Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9e826d8eaa
commit
15aa277ca5
|
@ -2017,7 +2017,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
1CO 14 33 my65 figs-infostructure οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης 1 God is not a God of confusion If your language would not naturally state the negative before the positive, you could reverse the order of the **not** statement and the **but** statement. Alternate translation: “God is of peace, not of confusion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
1CO 14 33 my65 figs-infostructure οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης 1 God is not a God of confusion If your language would not naturally state the negative before the positive, you could reverse the order of the **not** statement and the **but** statement. Alternate translation: “God is of peace, not of confusion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||||
1CO 14 33 ze95 figs-possession οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης 1 God is not a God of confusion Here Paul uses the possessive form to state that **God** is characterized by **peace**, not by **confusion**. If your language does not use the possessive form to characterize someone, you could use a form that does do this. Alternate translation: “God is not a confused God but a peaceful God” or “God is not related to confusion but to peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
1CO 14 33 ze95 figs-possession οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης 1 God is not a God of confusion Here Paul uses the possessive form to state that **God** is characterized by **peace**, not by **confusion**. If your language does not use the possessive form to characterize someone, you could use a form that does do this. Alternate translation: “God is not a confused God but a peaceful God” or “God is not related to confusion but to peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
1CO 14 33 cu4y figs-abstractnouns ἀκαταστασίας…εἰρήνης 1 God is not a God of confusion If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **confusion** and **peace**, you could express the idea by using adjectives such as “confused” and “peaceful.” Alternate translation: “confused … peaceful” or “a confused God … a peaceful God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
1CO 14 33 cu4y figs-abstractnouns ἀκαταστασίας…εἰρήνης 1 God is not a God of confusion If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **confusion** and **peace**, you could express the idea by using adjectives such as “confused” and “peaceful.” Alternate translation: “confused … peaceful” or “a confused God … a peaceful God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
1CO 14 33 k0ma figs-infostructure εἰρήνης. ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων, 1 God is not a God of confusion The phrase **As in all the churches of the saints** could modify: (1) the two verses that follow. Supporting this option is how the first half of this verse sounds like a conclusion and how it does not make much sense to say that **God** is a specific way **in all the churches**. See the ULT for this option. (2) the first half of this verse. Supporting this option is how “in the churches” is repeated near the beginning of the next verse and how Paul uses a phrase similar to this one at the end of sentences (see [4:17](../04/17.md); [7:17](../07/17.md)). Alternate translation: “of peace, as in all the churches of the saints.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
1CO 14 33 k0ma figs-infostructure εἰρήνης. ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων, 1 God is not a God of confusion The phrase **As in all the churches of the saints** could modify: (1) the two verses that follow. Supporting this option is how the first half of this verse sounds like a conclusion and how it does not make much sense to say that **God** is a specific way **in all the churches**. See the ULT for this option. (2) the first sentence in this verse. Supporting this option is how “in the churches” is repeated near the beginning of the next verse and how Paul uses a phrase similar to this one at the end of sentences (see [4:17](../04/17.md); [7:17](../07/17.md)). Alternate translation: “of peace, as in all the churches of the saints.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||||
1CO 14 33 m76o figs-metaphor ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις 1 God is not a God of confusion Here, **in all the churches** is a spatial metaphor that speaks of the **churches** as if they were a place in which people could gather. Paul speaks in this way to indicate the situation which he is discussing: the gatherings of believers who meet to worship God. If your readers would misunderstand **in all the churches**, you could clarify that **the churches** refers to gatherings of believers for worship. Alternate translation: “in all the gatherings of believers” or “in all the worship services” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
1CO 14 33 m76o figs-metaphor ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις 1 God is not a God of confusion Here, **in all the churches** is a spatial metaphor that speaks of the **churches** as if they were a place in which people could gather. Paul speaks in this way to indicate the situation which he is discussing: the gatherings of believers who meet to worship God. If your readers would misunderstand **in all the churches**, you could clarify that **the churches** refers to gatherings of believers for worship. Alternate translation: “in all the gatherings of believers” or “in all the worship services” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
1CO 14 34 gjv2 figs-explicit αἱ γυναῖκες 1 let be silent Here, **women** could refer to: (1) married **women** (and possibly **women** with close male relatives). In support of this view is the reference to “{their} own husbands” in [14:35](../06/21.md). Alternate translation: “wives” (2) **women** in general. Alternate translation: “women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
1CO 14 34 gjv2 figs-explicit αἱ γυναῖκες 1 let be silent Here, **women** could refer to: (1) married **women** (and possibly **women** with close male relatives). In support of this view is the reference to “{their} own husbands” in [14:35](../06/21.md). Alternate translation: “wives” (2) **women** in general. Alternate translation: “women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
1CO 14 34 ssjr figs-explicit αἱ γυναῖκες…σιγάτωσαν…λαλεῖν 1 let be silent Here, **be silent** and **speak** could refer to: (1) speaking or not speaking in specific situations related to “examining” prophecies (see [14:29](../14/29.md)). These specific situations would be when the woman’s husband or close male relative is the one who has prophesied. Alternate translation: “let the women be silent when their husbands are prophesying … to speak when their husbands are prophesying” (2) speaking or not speaking in disruptive ways, particularly asking questions improperly, talking loudly, or speaking out of turn. Paul is using **be silent** as he did in [14:28](../14/28.md), [30](../14/30.md): it does not prohibit any kind of talking but refers to “keeping quiet” when speaking would be disruptive. Alternate translation: “let the women avoid disruptive talk … to disrupt worship by speaking” (3) any official speaking, including prophecy, discerning prophecies, and tongues. Alternate translation: “remain silent … ever to speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
1CO 14 34 ssjr figs-explicit αἱ γυναῖκες…σιγάτωσαν…λαλεῖν 1 let be silent Here, **be silent** and **speak** could refer to: (1) speaking or not speaking in specific situations related to “examining” prophecies (see [14:29](../14/29.md)). These specific situations would be when the woman’s husband or close male relative is the one who has prophesied. Alternate translation: “let the women be silent when their husbands are prophesying … to speak when their husbands are prophesying” (2) speaking or not speaking in disruptive ways, particularly asking questions improperly, talking loudly, or speaking out of turn. Paul is using **be silent** as he did in [14:28](../14/28.md), [30](../14/30.md): it does not prohibit any kind of talking but refers to “keeping quiet” when speaking would be disruptive. Alternate translation: “let the women avoid disruptive talk … to disrupt worship by speaking” (3) any official speaking, including prophecy, discerning prophecies, and tongues. Alternate translation: “remain silent … ever to speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue