Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-29 00:32:12 +00:00
parent 0ab9310d3e
commit 9e826d8eaa
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1974,7 +1974,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 14 26 b79h figs-gendernotations ἀδελφοί 1 What is tp be then, brothers? Although **brothers** is in masculine form, Paul is using it to refer to any believer, whether man or woman. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a nongendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1CO 14 26 ke1q figs-go συνέρχησθε 1 What is tp be then, brothers? Here, **come together** refers to a group gathering in a specific place. Your language may say “go” or “gather” rather than **come** in contexts such as this. Use whatever is most natural. Alternate translation: “you go together” or “you assemble together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
1CO 14 26 qgao writing-pronouns ἕκαστος 1 What is tp be then, brothers? Here, **each one** refers to specific or individual believers in the Corinthian church. Paul does not mean that every person **has** each of these things, and he also does not mean that **each** person has only one of these things. Rather, he means that individual people within the Corinthian church may have any of these things **when you come together**. If your readers would misunderstand **each one**, you could use a word or phrase that more clearly indicates that Paul is speaking in general. Alternate translation: “any one of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1CO 14 26 m04v figs-parallelism ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνίαν ἔχει 1 What is tp be then, brothers? Here Paul repeats **has** in order to emphasize any believer might “have” any of these things **when you come together**. If your readers would misunderstand why Paul repeats **has**, you could use another form that indicates that any person might have any of these things. Alternate translation: “has a psalm, or a teaching, or a revelation, or a tongue, or an interpretation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 14 26 m04v figs-parallelism ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνίαν ἔχει 1 What is tp be then, brothers? Here Paul repeats **has** in order to emphasize any believer might “have” any of these things **when you come together**. If your readers would misunderstand why Paul repeats **has**, you could use another form that indicates that any person might have any of these things. Alternate translation: “has a psalm or a teaching or a revelation or a tongue or an interpretation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 14 26 qsx0 figs-abstractnouns ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνίαν ἔχει 1 What is tp be then, brothers? If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **revelation** or **interpretation**, you could express the ideas by using verbs such as “reveal” and “interpret.” If you do, you may need to translate all the items in the list with verbal phrases. Alternate translation: “sings a psalm, instructs, explains something that was secret, speaks in a tongue, or interprets a tongue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 14 26 dy8d figs-explicit ἑρμηνίαν 1 What is tp be then, brothers? Here, just as in [12:10](../12/10.md), **interpretation** refers specifically to interpreting **a tongue**. If your readers would misunderstand what the **interpretation** is about, you could state explicitly that it is an **interpretation** of a **tongue**. Alternate translation: “an interpretation of a tongue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 14 26 xzz2 figs-imperative πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω 1 interpretation Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “All things must happen for building up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
@ -1993,10 +1993,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 14 28 u0ia figs-gendernotations σιγάτω…ἑαυτῷ…λαλείτω 1 must interpret Although **him** and **himself** are masculine, Paul is using them to refer to anyone, whether man or woman. If your readers would misunderstand **him** and **himself**, you could use nongendered words or refer to both genders. Alternate translation: “let him or her be silent … let him or speak to himself or herself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1CO 14 28 c2wj figs-imperative σιγάτω…λαλείτω 1 must interpret Here Paul uses two third-person imperatives. If you have third-person imperatives in your language, you could use them here. If you do not have third-person imperatives, you could express the ideas using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “he needs to be silent … he needs to speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
1CO 14 28 nzye figs-explicit σιγάτω…λαλείτω 1 must interpret Here, **let him be silent** and **let him speak** refer specifically to speaking in “tongues.” They do not refer in general to any speaking **in church**. If your readers would not infer this information, you could state it more explicitly. Alternate translation: “let him not speak the tongue … let him speak the tongue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 14 28 pqky figs-metaphor ἐν ἐκκλησίᾳ 1 must interpret Here, just as in [14:19](../14/19.md), **in the church** is a spatial metaphor that speaks of the **church** as if it were a place **in** which people could gather. Paul speaks in this way to indicate the situation which he is discussing: a gathering of believers that meet to worship God. If your readers would misunderstand **in the church**, you could clarify that **the church** refers to a gathering of believers for worship. Alternate translation: “in the gathering of believers” or “during the worship service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 28 pqky figs-metaphor ἐν ἐκκλησίᾳ 1 must interpret Here, just as in [14:19](../14/19.md), **in the church** is a spatial metaphor that speaks of the **church** as if it were a place **in** which people could gather. Paul speaks in this way to indicate the situation which he is discussing: a gathering of believers that meets to worship God. If your readers would misunderstand **in the church**, you could clarify that **the church** refers to a gathering of believers for worship. Alternate translation: “in the gathering of believers” or “during the worship service” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 28 fl59 figs-idiom ἑαυτῷ…καὶ τῷ Θεῷ 1 must interpret Here, **to himself and to God** could refer to: (1) how the person should keep the “tongue” between **himself** and **God**. In other words, the only people who experience the “tongue” are the person speaking it and God. This would mean that the person speaking the “tongue” says words in their head or very quietly. Alternate translation: “in his mind to God” or “quietly to God” (2) how the person should speak the “tongue” after the meeting is over and “he” is by **himself**. In this way, only the person who speaks the “tongue” and **God** hear it. Alternate translation: “to God when he is by himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 14 29 x2fd grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Let two or three prophets speak Here, **But** introduces similar instructions about a new topic (prophecy). If your readers would misunderstand **But**, you could use a word or phrase that introduces a related topic. Alternate translation: “In the same way,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 14 29 a9iz figs-explicit προφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 Let two or three prophets speak Paul does not explicitly state in what situation **two or three prophets** should **speak**. He does not mean that only **two or three** prophets can ever speak. He could be speaking about: (1) each time the believers gathered to worship God. Alternate translation: “let two or three prophets speak every time you gather together” (2) the periods between when **the others evaluate**. In this case, **two or three prophets** can speak before the evaluation happens. Alternate translation: “let two or three prophets speak in a row” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 14 29 a9iz figs-explicit προφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 Let two or three prophets speak Paul does not explicitly state in what situation **two or three prophets** should **speak**. He does not mean that only **two or three** prophets can ever speak. He could be speaking about: (1) each time the believers gathered to worship God. Alternate translation: “let two or three prophets speak every time you gather together” (2) the periods between when **the others evaluate**. In this case, **two or three prophets** can speak before the evaluation happens. Alternate translation: “let two or three prophets speak consecutively” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 14 29 kw3u figs-explicit δύο ἢ τρεῖς 1 Let two or three prophets speak Here, **two or three** does not restrict the number of prophets to only those two numbers. Rather, Paul uses **two or three** to give a general idea of how many **prophets** should **speak** when believers gather for worship. If your readers would misunderstand **two or three**, you could include a word or phrase that indicates that Paul is giving examples or rough estimates. Alternate translation: “roughly two or three” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 14 29 u33q figs-imperative προφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν 1 Let two or three prophets speak In this verse, Paul uses two third-person imperatives. If you have third-person imperatives in your language, you could use them here. If you do not have third-person imperatives, you could express the ideas using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “two or three prophets must speak, and the others must evaluate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
1CO 14 29 qdb8 writing-pronouns οἱ ἄλλοι 1 Let two or three prophets speak Here, **the others** could refer to: (1) all the believers who are not prophesying. Alternate translation: “the rest of the believers” (2) all the prophets who are not prophesying. Alternate translation: “the other prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it is too large.