Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-03 05:40:14 +00:00
parent 2b075cbd22
commit 1295dd1065
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -725,8 +725,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 16 es7t writing-quotations καθὼς εἶπεν ὁ Θεὸς 1 Here, the phrase **just as God said** introduces a quotation that supports what Paul has said about how **we are the temple of the living God**. The words Paul quotes could come from [Leviticus 26:12](../lev/26/12.md); [Jeremiah 31:33](../jer/31/33.md); and [Ezekiel 37:27](../ezk/37/27.md). If it would be helpful in your language, you could clarify that the words that God speaks are from the Scriptures. Alternate translation: “just as God spoke through the prophets” or “as God spoke in the Old Testament” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
2CO 6 16 l298 figs-quotations εἶπεν…ὅτι ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω, καὶ ἔσομαι αὐτῶν Θεός, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μου λαός 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “said that he would dwell among them, and walk among them; and he would be their God, and they themselves would be his people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2CO 6 16 u5g3 figs-parallelism ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω 1 I will dwell among them and walk among them.
2CO 6 16 g0nl figs-metaphor ἐνπεριπατήσω 1
2CO 6 16 vy1b figs-rpronouns αὐτοὶ ἔσονταί 1
2CO 6 16 g0nl figs-metaphor ἐνπεριπατήσω 1 Here the author of the quotation speaks as if God would **walk** among his people. He means that God will be as close to his people as if he was “walking” around with them. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or plain language. Alternate translation: “spend time with them” or “be close to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 6 16 vy1b figs-rpronouns αὐτοὶ ἔσονταί 1 Here, the word translated **themselves** switches focus from **God** to **they**. Consider using a natural way to switch the focus to **they** in your language. Alternate translation: “it is they who will be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2CO 6 17 fe1z 0 General Information: Paul quotes portions from the Old Testament prophets, Isaiah and Ezekiel.
2CO 6 17 z5ld figs-activepassive ἀφορίσθητε 1 be separate If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “set yourselves apart” or “allow me to set you apart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 6 17 c8jq figs-doublenegatives ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε 1 Touch no unclean thing If your readers would misunderstand the double-negative **no unclean**, you could express it in positive form. Alternate translation: “touch only things that are clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
725 2CO 6 16 es7t writing-quotations καθὼς εἶπεν ὁ Θεὸς 1 Here, the phrase **just as God said** introduces a quotation that supports what Paul has said about how **we are the temple of the living God**. The words Paul quotes could come from [Leviticus 26:12](../lev/26/12.md); [Jeremiah 31:33](../jer/31/33.md); and [Ezekiel 37:27](../ezk/37/27.md). If it would be helpful in your language, you could clarify that the words that God speaks are from the Scriptures. Alternate translation: “just as God spoke through the prophets” or “as God spoke in the Old Testament” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
726 2CO 6 16 l298 figs-quotations εἶπεν…ὅτι ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω, καὶ ἔσομαι αὐτῶν Θεός, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μου λαός 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “said that he would dwell among them, and walk among them; and he would be their God, and they themselves would be his people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
727 2CO 6 16 u5g3 figs-parallelism ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐνπεριπατήσω 1 I will dwell among them and walk among them.
728 2CO 6 16 g0nl figs-metaphor ἐνπεριπατήσω 1 Here the author of the quotation speaks as if God would **walk** among his people. He means that God will be as close to his people as if he was “walking” around with them. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or plain language. Alternate translation: “spend time with them” or “be close to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
729 2CO 6 16 vy1b figs-rpronouns αὐτοὶ ἔσονταί 1 Here, the word translated **themselves** switches focus from **God** to **they**. Consider using a natural way to switch the focus to **they** in your language. Alternate translation: “it is they who will be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
730 2CO 6 17 fe1z 0 General Information: Paul quotes portions from the Old Testament prophets, Isaiah and Ezekiel.
731 2CO 6 17 z5ld figs-activepassive ἀφορίσθητε 1 be separate If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “set yourselves apart” or “allow me to set you apart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
732 2CO 6 17 c8jq figs-doublenegatives ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε 1 Touch no unclean thing If your readers would misunderstand the double-negative **no unclean**, you could express it in positive form. Alternate translation: “touch only things that are clean” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])