Edit 'en_tn_27-DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-07 16:00:41 +00:00
parent 44e7932cda
commit 0f86863e94
1 changed files with 24 additions and 26 deletions

View File

@ -115,32 +115,30 @@ DAN 2 47 h6md לְ⁠מִגְלֵ֖א רָזָ֥⁠ה דְנָֽה 1 to reveal
DAN 2 48 lz5p וְ⁠הַ֨שְׁלְטֵ֔⁠הּ 1 and he made him ruler Alternate translation: “and the king made Daniel the ruler”
DAN 2 49 pp5r לְ⁠שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֑וֹ 1 Shadrach, Meshach, and Abednego These were the Babylonian names of the three Jewish men who were brought to Babylon with Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/07.md)
DAN 3 intro fc6f 0 # Daniel 3 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The kings new idol<br><br>Shadrach, Meshach, and Abednego refused to worship the new idol. In the ancient Near East, refusing to worship the king was a sign of rebellion against the king. It was often considered the crime of treason. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])<br><br>### The furnace<br><br>There was a fourth person with them in the furnace, and because of this they were not hurt. Most scholars believe this to be Jesus before he was born.
DAN 3 1 vj2c figs-metonymy 0 Nebuchadnezzar made a gold statue … He set it up Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “Nebuchadnezzar commanded his men to make a gold statue … They set it up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 3 1 l4e2 translate-bdistance 0 sixty cubits tall and six cubits wide A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “about 27 meters tall and almost 3 meters wide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
DAN 3 1 r51y translate-names 0 Plain of Dura This is a location within the kingdom of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 3 2 pj4s 0 provincial governors … regional governors … local governors These are officials who have authority over different sizes of territory.
DAN 3 2 yr48 0 treasurers These officials are in charge of money.
DAN 3 3 qh6f 0 the provincial governors, regional governors,…officials of the provinces See how you translated this list in [Daniel 3:2](../03/02.md).
DAN 3 3 wy5b figs-metonymy 0 the statue that Nebuchadnezzar had set up Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the statue that Nebuchadnezzars men had set up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 3 4 huk2 0 herald This person is an official messenger for the king.
DAN 3 4 z125 figs-activepassive 0 You are commanded If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The king commands you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 3 4 by5m figs-metonymy 0 peoples, nations, and languages Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 3 5 xs6t 0 zithers These are musical instruments similar to harps. They are shaped like triangles and have four strings.
DAN 3 5 c6tz 0 fall down Here “fall down” means “quickly lie down”
DAN 3 5 mml9 translate-symaction 0 prostrate yourselves to “stretch yourselves out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
DAN 3 6 z9s5 figs-activepassive 0 Whoever does not fall down and worship, at that very moment, will be thrown into a blazing furnace If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not fall down and worship the statue at the very moment they hear the music” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 3 6 xue4 0 fall down Here “fall down” means “quickly lie down”
DAN 3 6 x9ik 0 blazing furnace This is a large room filled with a hot fire.
DAN 3 7 x2pp 0 all the peoples, nations, and languages Here “all” that means all the people who were present.
DAN 3 7 y1q9 figs-metonymy 0 peoples, nations, and languages Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who spoke different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 3 7 i26f 0 the horns, flutes … and pipes These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md).
DAN 3 7 vyk5 0 fell down Here “fell down” means “quickly lay down”
DAN 3 7 xg6t translate-symaction 0 prostrated themselves to They did this to worship the statue. Alternate translation: “stretched themselves out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
DAN 3 7 mi49 figs-metonymy 0 the golden statue that Nebuchadnezzar the king had set up Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the golden statue that King Nebuchadnezzars men had set up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 3 8 vy1k 0 Now This word is used to mark a break in the main story line. Here the writer tells about some new people in the story.
DAN 3 9 hf48 0 King, live forever This was a common greeting to the king.
DAN 3 10 dzb5 0 the horns, flutes … and pipes These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md).
DAN 3 10 jiv5 0 fall down Here “fall down” means “quickly lie down”
DAN 3 1 vj2c figs-metonymy נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗⁠א עֲבַד֙ צְלֵ֣ם דִּֽי־דְהַ֔ב…אֲקִימֵ⁠הּ֙ 1 King Nebuchadnezzar made an image of gold … He set it up Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “Nebuchadnezzar commanded his men to make a gold statue … They set it up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 3 1 l4e2 translate-bdistance רוּמֵ⁠הּ֙ אַמִּ֣ין שִׁתִּ֔ין פְּתָיֵ֖⁠הּ אַמִּ֣ין שִׁ֑ת 1 whose height was sixty cubits and its width six cubits A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “that was about 27 meters tall and almost 3 meters wide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
DAN 3 1 r51y translate-names בְּ⁠בִקְעַ֣ת דּוּרָ֔א 1 on the Plain of Dura This is a location within the kingdom of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 3 2 pj4s לַֽ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡⁠א סִגְנַיָּ֣⁠א וּֽ⁠פַחֲוָתָ֡⁠א 1 the satraps, the prefects, and the governors These are officials who have authority over different sizes of territory.
DAN 3 2 yr48 גְדָ֨בְרַיָּ֤⁠א 1 the treasurers These officials are in charge of money.
DAN 3 3 qh6f אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡⁠א סִגְנַיָּ֣⁠א וּֽ⁠פַחֲוָתָ֡⁠א 1 the satraps, the prefects, and the governors See how you translated this list in [Daniel 3:2](../03/02.md).
DAN 3 4 huk2 וְ⁠כָרוֹזָ֖⁠א 1 Then the herald A **herald** is an official messenger for the king.
DAN 3 4 z125 figs-activepassive לְ⁠כ֤וֹן אָֽמְרִין֙ 1 You are commanded If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The king commands you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 3 4 by5m figs-metonymy עַֽמְמַיָּ֔⁠א אֻמַּיָּ֖⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּֽ⁠א 1 O peoples, nations, and languages Here **nations** and **languages** represent people from different nations who speak different languages. Alternate translation: “O people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 3 5 mml9 translate-symaction תִּפְּל֤וּן וְ⁠תִסְגְּדוּן֙ 1 you must fall down and worship Alternate translation: “you must stretch yourselves out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
DAN 3 5 c6tz תִּפְּל֤וּן 1 you must fall down Here **fall down** means “quickly lie down.”
DAN 3 6 z9s5 figs-activepassive וּ⁠מַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְ⁠יִסְגֻּ֑ד בַּ⁠הּ־שַׁעֲתָ֣⁠א יִתְרְמֵ֔א לְ⁠גֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א 1 But whoever does not fall down and worship, at that very moment, will be thrown into the midst of a furnace of blazing fire If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But the soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not fall down and worship the statue at the very moment they hear the music” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 3 6 xue4 לָ֥א יִפֵּ֖ל 1 does not fall down Here **fall down** means “quickly lie down”
DAN 3 6 x9ik אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א 1 a furnace of blazing fire This is a large room filled with a hot fire.
DAN 3 7 i26f קַרְנָ⁠א֩ מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜⁠א קיתרס שַׂבְּכָא֙ פְּסַנְטֵרִ֔ין 1 the horn, flute, lyre, trigon, harp These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md).
DAN 3 7 x2pp figs-hyperbole כָּֽל־עַֽמְמַיָּ֜⁠א אֻמַיָּ֣⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֗⁠א 1 all the peoples, nations, and languages Here **all** that means all the people who were present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
DAN 3 7 y1q9 figs-metonymy עַֽמְמַיָּ֜⁠א אֻמַיָּ֣⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֗⁠א 1 the peoples, nations, and languages Here **nations** and **languages** represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who spoke different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 3 7 vyk5 נָֽפְלִ֨ין 1 fell down Here **fell down** means “quickly lay down”
DAN 3 7 xg6t translate-symaction נָֽפְלִ֨ין…סָֽגְדִין֙ 1 fell down and worshipped They did this to worship the statue. Alternate translation: “stretched themselves out on the ground face down to worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
DAN 3 7 mi49 figs-metonymy לְ⁠צֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔⁠א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽ⁠א 1 the golden image that King Nebuchadnezzar had set up Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the golden statue that King Nebuchadnezzars men had set up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 3 8 vy1k כָּ⁠ל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ 1 Therefore This word is used to mark a break in the main story line. Here the writer tells about some new people in the story.
DAN 3 9 hf48 מַלְכָּ֖⁠א לְ⁠עָלְמִ֥ין חֱיִֽי 1 O King, live forever This was a common greeting to the king.
DAN 3 10 dzb5 קַרְנָ֣⁠א מַ֠שְׁרֹקִיתָ⁠א קיתרס שַׂבְּכָ֤א פְסַנְתֵּרִין֙ ו⁠סיפניה 1 the horn, flute, lyre, trigon, harp, and bagpipe These are musical instruments. See how you translated some of these words in [Daniel 3:5](../03/05.md).
DAN 3 10 jiv5 יִפֵּ֥ל 1 must fall down Here **fall down** means “quickly lie down”
DAN 3 10 h3iu translate-symaction 0 prostrate himself to The people would do this to worship the statue. Alternate translation: “stretch himself out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
DAN 3 11 u6bm figs-activepassive 0 Whoever does not fall down and worship must be thrown into a blazing furnace If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Soldiers must throw into a blazing furnace anyone who does not lie down on the ground and worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 3 11 qdc6 0 fall down Here “fall down” means “quickly lie down”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
115 DAN 2 48 lz5p וְ⁠הַ֨שְׁלְטֵ֔⁠הּ 1 and he made him ruler Alternate translation: “and the king made Daniel the ruler”
116 DAN 2 49 pp5r לְ⁠שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֑וֹ 1 Shadrach, Meshach, and Abednego These were the Babylonian names of the three Jewish men who were brought to Babylon with Daniel. See how you translated these names in [Daniel 1:7](../01/07.md)
117 DAN 3 intro fc6f 0 # Daniel 3 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The king’s new idol<br><br>Shadrach, Meshach, and Abednego refused to worship the new idol. In the ancient Near East, refusing to worship the king was a sign of rebellion against the king. It was often considered the crime of treason. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]])<br><br>### The furnace<br><br>There was a fourth person with them in the furnace, and because of this they were not hurt. Most scholars believe this to be Jesus before he was born.
118 DAN 3 1 vj2c figs-metonymy נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗⁠א עֲבַד֙ צְלֵ֣ם דִּֽי־דְהַ֔ב…אֲקִימֵ⁠הּ֙ 0 1 Nebuchadnezzar made a gold statue … He set it up King Nebuchadnezzar made an image of gold … He set it up Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “Nebuchadnezzar commanded his men to make a gold statue … They set it up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
119 DAN 3 1 l4e2 translate-bdistance רוּמֵ⁠הּ֙ אַמִּ֣ין שִׁתִּ֔ין פְּתָיֵ֖⁠הּ אַמִּ֣ין שִׁ֑ת 0 1 sixty cubits tall and six cubits wide whose height was sixty cubits and its width six cubits A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “about 27 meters tall and almost 3 meters wide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “that was about 27 meters tall and almost 3 meters wide” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
120 DAN 3 1 r51y translate-names בְּ⁠בִקְעַ֣ת דּוּרָ֔א 0 1 Plain of Dura on the Plain of Dura This is a location within the kingdom of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
121 DAN 3 2 pj4s לַֽ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡⁠א סִגְנַיָּ֣⁠א וּֽ⁠פַחֲוָתָ֡⁠א 0 1 provincial governors … regional governors … local governors the satraps, the prefects, and the governors These are officials who have authority over different sizes of territory.
122 DAN 3 2 yr48 גְדָ֨בְרַיָּ֤⁠א 0 1 treasurers the treasurers These officials are in charge of money.
123 DAN 3 3 qh6f אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡⁠א סִגְנַיָּ֣⁠א וּֽ⁠פַחֲוָתָ֡⁠א 0 1 the provincial governors, regional governors,…officials of the provinces the satraps, the prefects, and the governors See how you translated this list in [Daniel 3:2](../03/02.md).
124 DAN 3 3 4 wy5b huk2 figs-metonymy וְ⁠כָרוֹזָ֖⁠א 0 1 the statue that Nebuchadnezzar had set up Then the herald Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the statue that Nebuchadnezzar’s men had set up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) A **herald** is an official messenger for the king.
125 DAN 3 4 huk2 z125 figs-activepassive לְ⁠כ֤וֹן אָֽמְרִין֙ 0 1 herald You are commanded This person is an official messenger for the king. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The king commands you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
126 DAN 3 4 z125 by5m figs-activepassive figs-metonymy עַֽמְמַיָּ֔⁠א אֻמַּיָּ֖⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּֽ⁠א 0 1 You are commanded O peoples, nations, and languages If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The king commands you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Here **nations** and **languages** represent people from different nations who speak different languages. Alternate translation: “O people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
127 DAN 3 4 5 by5m mml9 figs-metonymy translate-symaction תִּפְּל֤וּן וְ⁠תִסְגְּדוּן֙ 0 1 peoples, nations, and languages you must fall down and worship Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. Alternate translation: “people from different nations and who speak different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Alternate translation: “you must stretch yourselves out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
128 DAN 3 5 xs6t c6tz תִּפְּל֤וּן 0 1 zithers you must fall down These are musical instruments similar to harps. They are shaped like triangles and have four strings. Here **fall down** means “quickly lie down.”
129 DAN 3 5 6 c6tz z9s5 figs-activepassive וּ⁠מַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְ⁠יִסְגֻּ֑ד בַּ⁠הּ־שַׁעֲתָ֣⁠א יִתְרְמֵ֔א לְ⁠גֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א 0 1 fall down But whoever does not fall down and worship, at that very moment, will be thrown into the midst of a furnace of blazing fire Here “fall down” means “quickly lie down” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But the soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not fall down and worship the statue at the very moment they hear the music” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
130 DAN 3 5 6 mml9 xue4 translate-symaction לָ֥א יִפֵּ֖ל 0 1 prostrate yourselves to does not fall down “stretch yourselves out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) Here **fall down** means “quickly lie down”
131 DAN 3 6 z9s5 x9ik figs-activepassive אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א 0 1 Whoever does not fall down and worship, at that very moment, will be thrown into a blazing furnace a furnace of blazing fire If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The soldiers will throw into a blazing furnace anyone who does not fall down and worship the statue at the very moment they hear the music” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) This is a large room filled with a hot fire.
132 DAN 3 6 7 xue4 i26f קַרְנָ⁠א֩ מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜⁠א קיתרס שַׂבְּכָא֙ פְּסַנְטֵרִ֔ין 0 1 fall down the horn, flute, lyre, trigon, harp Here “fall down” means “quickly lie down” These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md).
133 DAN 3 6 7 x9ik x2pp figs-hyperbole כָּֽל־עַֽמְמַיָּ֜⁠א אֻמַיָּ֣⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֗⁠א 0 1 blazing furnace all the peoples, nations, and languages This is a large room filled with a hot fire. Here **all** that means all the people who were present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
134 DAN 3 7 x2pp y1q9 figs-metonymy עַֽמְמַיָּ֜⁠א אֻמַיָּ֣⁠א וְ⁠לִשָּׁנַיָּ֗⁠א 0 1 all the peoples, nations, and languages the peoples, nations, and languages Here “all” that means all the people who were present. Here **nations** and **languages** represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who spoke different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
135 DAN 3 7 y1q9 vyk5 figs-metonymy נָֽפְלִ֨ין 0 1 peoples, nations, and languages fell down Here “nations” and “languages” represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/04.md). Alternate translation: “people from different nations and who spoke different languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here **fell down** means “quickly lay down”
136 DAN 3 7 i26f xg6t translate-symaction נָֽפְלִ֨ין…סָֽגְדִין֙ 0 1 the horns, flutes … and pipes fell down and worshipped These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md). They did this to worship the statue. Alternate translation: “stretched themselves out on the ground face down to worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
137 DAN 3 7 vyk5 mi49 figs-metonymy לְ⁠צֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔⁠א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽ⁠א 0 1 fell down the golden image that King Nebuchadnezzar had set up Here “fell down” means “quickly lay down” Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the golden statue that King Nebuchadnezzar’s men had set up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
138 DAN 3 7 8 xg6t vy1k translate-symaction כָּ⁠ל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ 0 1 prostrated themselves to Therefore They did this to worship the statue. Alternate translation: “stretched themselves out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) This word is used to mark a break in the main story line. Here the writer tells about some new people in the story.
139 DAN 3 7 9 mi49 hf48 figs-metonymy מַלְכָּ֖⁠א לְ⁠עָלְמִ֥ין חֱיִֽי 0 1 the golden statue that Nebuchadnezzar the king had set up O King, live forever Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the golden statue that King Nebuchadnezzar’s men had set up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) This was a common greeting to the king.
140 DAN 3 8 10 vy1k dzb5 קַרְנָ֣⁠א מַ֠שְׁרֹקִיתָ⁠א קיתרס שַׂבְּכָ֤א פְסַנְתֵּרִין֙ ו⁠סיפניה 0 1 Now the horn, flute, lyre, trigon, harp, and bagpipe This word is used to mark a break in the main story line. Here the writer tells about some new people in the story. These are musical instruments. See how you translated some of these words in [Daniel 3:5](../03/05.md).
141 DAN 3 9 10 hf48 jiv5 יִפֵּ֥ל 0 1 King, live forever must fall down This was a common greeting to the king. Here **fall down** means “quickly lie down”
DAN 3 10 dzb5 0 the horns, flutes … and pipes These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](../03/05.md).
DAN 3 10 jiv5 0 fall down Here “fall down” means “quickly lie down”
142 DAN 3 10 h3iu translate-symaction 0 prostrate himself to The people would do this to worship the statue. Alternate translation: “stretch himself out on the ground face down in worship of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
143 DAN 3 11 u6bm figs-activepassive 0 Whoever does not fall down and worship must be thrown into a blazing furnace If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Soldiers must throw into a blazing furnace anyone who does not lie down on the ground and worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
144 DAN 3 11 qdc6 0 fall down Here “fall down” means “quickly lie down”