Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-08 18:09:02 +00:00
parent 0f5bd216d4
commit 0effdfe7fe
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -187,7 +187,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 2 17 aizg figs-explicit λαλοῦμεν 1 Here, Paul implies that they are speaking **the word of God** that he already mentioned. If it would be helpful in your language, you could make what they **speak** more explicit. Alternate translation: “we speak the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 2 17 vpdc figs-explicit κατέναντι Θεοῦ 1 Here, the phrase **in {the} presence of God** could indicate that: (1) they **speak** as they do because they know that **God** sees or knows what they do. So, they speak in a way that pleases **God**. Alternate translation: “as God desires” or “with God watching” (2) they **speak** with **God** as a witness guaranteeing what they say. Alternate translation: “with God as witness” or “with God guaranteeing it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 2 17 q4dc figs-abstractnouns κατέναντι Θεοῦ 1 before God If your language does not use an abstract noun for the idea behind **presence**, you could express the idea by using a phrase that refers to being close to or in front of **God**. Alternate translation: “in front of God” or “before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 2 17 u2zb figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 we speak in Christ
2CO 2 17 u2zb figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 we speak in Christ Paul uses the spatial metaphor **in Christ** to describe the union of believers with **Christ**. In this case, being **in Christ**, or united to Christ, explains how they **speak**. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that they **speak** as those who are united to **Christ**. Alternate translation: “as Christians” or “as those united to Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 3 intro f7rh 0 # 2 Corinthians 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul continues his defense. Paul views the Corinthian Christians as the proof of his work.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Law of Moses<br><br>Paul alludes to God giving the Ten Commandments on stone tablets. This represents the law of Moses. The law was good because it came from God. But God punished the Israelites because they disobeyed it. This chapter may be difficult for translators to understand if the Old Testament has not yet been translated. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br><br>Paul uses many metaphors used in this chapter to explain complex spiritual truths. It is unclear whether this makes Pauls teachings easier or more difficult to understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “This is a covenant not of the letter but of the Spirit.”<br><br>Paul contrasts the old and new covenants. The new covenant is not a system of rules and regulations. Here, **Spirit** probably refers to the Holy Spirit. It may also refer to the new covenant being “spiritual” in nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])
2CO 3 1 um8x figs-rquestion ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν? 1 Are we beginning to praise ourselves again? Paul uses this question to emphasize that they are not bragging about themselves. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “We are not beginning to praise ourselves again!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 3 1 y8yc figs-rquestion ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν? 1 We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we? Paul used this question to express that the Corinthians already know about Paul and Timothys good reputation. The question prompts a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “We certainly do not need letters of recommendation to you or from you, like some people do!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
187 2CO 2 17 aizg figs-explicit λαλοῦμεν 1 Here, Paul implies that they are speaking **the word of God** that he already mentioned. If it would be helpful in your language, you could make what they **speak** more explicit. Alternate translation: “we speak the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
188 2CO 2 17 vpdc figs-explicit κατέναντι Θεοῦ 1 Here, the phrase **in {the} presence of God** could indicate that: (1) they **speak** as they do because they know that **God** sees or knows what they do. So, they speak in a way that pleases **God**. Alternate translation: “as God desires” or “with God watching” (2) they **speak** with **God** as a witness guaranteeing what they say. Alternate translation: “with God as witness” or “with God guaranteeing it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
189 2CO 2 17 q4dc figs-abstractnouns κατέναντι Θεοῦ 1 before God If your language does not use an abstract noun for the idea behind **presence**, you could express the idea by using a phrase that refers to being close to or in front of **God**. Alternate translation: “in front of God” or “before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
190 2CO 2 17 u2zb figs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 we speak in Christ Paul uses the spatial metaphor **in Christ** to describe the union of believers with **Christ**. In this case, being **in Christ**, or united to Christ, explains how they **speak**. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that they **speak** as those who are united to **Christ**. Alternate translation: “as Christians” or “as those united to Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
191 2CO 3 intro f7rh 0 # 2 Corinthians 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul continues his defense. Paul views the Corinthian Christians as the proof of his work.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Law of Moses<br><br>Paul alludes to God giving the Ten Commandments on stone tablets. This represents the law of Moses. The law was good because it came from God. But God punished the Israelites because they disobeyed it. This chapter may be difficult for translators to understand if the Old Testament has not yet been translated. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphors<br><br>Paul uses many metaphors used in this chapter to explain complex spiritual truths. It is unclear whether this makes Paul’s teachings easier or more difficult to understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “This is a covenant not of the letter but of the Spirit.”<br><br>Paul contrasts the old and new covenants. The new covenant is not a system of rules and regulations. Here, **Spirit** probably refers to the Holy Spirit. It may also refer to the new covenant being “spiritual” in nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])
192 2CO 3 1 um8x figs-rquestion ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν? 1 Are we beginning to praise ourselves again? Paul uses this question to emphasize that they are not bragging about themselves. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “We are not beginning to praise ourselves again!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
193 2CO 3 1 y8yc figs-rquestion ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν? 1 We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we? Paul used this question to express that the Corinthians already know about Paul and Timothy’s good reputation. The question prompts a negative answer. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “We certainly do not need letters of recommendation to you or from you, like some people do!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])