Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-30 21:44:00 +00:00
parent 3ffcb6964c
commit 093d3d54ca
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -660,8 +660,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 4 p6pl figs-explicit ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι 1 Here the word **as** could introduce: (1) who they are (**servants of God**) while they **commend** themselves. Alternate translation: “we who are servants of God commend ourselves in everything” (2) what it is that they must **commend** themselves to be. Alternate translation: “we commend ourselves in everything, proving that we are servants of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 6 4 p9up figs-possession Θεοῦ διάκονοι 1 we commend ourselves in everything as Gods servants Here Paul uses the possessive form to refer **servants** who serve **God**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “servants for God” or “Gods servants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 6 4 faw1 figs-infostructure Θεοῦ…ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν 1 Here, the phrase **in much endurance** could go with: (1) the list that follows. In this case, the list gives the situation in which they have **much endurance**. Alternate translation: “of God; we have much endurance in” (2) **we commend ourselves**. In this case, the phrase gives an explanation for how they **commend** themselves, and the list gives the situations in which this occurs Alternate translation: “of God by having much endurance; we show this in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2CO 6 4 xyf9 figs-abstractnouns ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 Gods servants; in much endurance, affliction, distress, hardship
2CO 6 4 ndmv figs-doublet ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1
2CO 6 4 xyf9 figs-abstractnouns ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 Gods servants; in much endurance, affliction, distress, hardship If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **endurance,** **tribulations**, **hardships**, and **distresses**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “enduring at all times while we are persecuted, pressured, and distressed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 4 ndmv figs-doublet ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 Here, the words **tribulations**, **hardships**, and **distresses** function together to refer to many different kinds of persecution and suffering. It is possible that **tribulations** refers to direct persecution, **hardships** refers to being forced to do something difficult, and **distresses** refers to being unable to do what one wants. If you do not have three words for these categories, and if the repetition would be confusing, you could use one or two words or phrases to refer to suffering and persecution. Alternate translation: “in persecutions, in suffering” or “in every tribulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2CO 6 6 w84c ἐν ἁγνότητι…ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ 1 in purity … in genuine love Paul lists several moral virtues that they maintained in difficult situations that proved that they are Gods servants.
2CO 6 7 b6am ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ 1 in the word of truth, in the power of God Their dedication to preach the gospel **in the power of God** proves that they are Gods servants.
2CO 6 7 dui6 ἐν λόγῳ ἀληθείας 1 in the word of truth Alternate translation: “by speaking Gods message about truth” or “by speaking Gods true message”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
660 2CO 6 4 p6pl figs-explicit ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς Θεοῦ διάκονοι 1 Here the word **as** could introduce: (1) who they are (**servants of God**) while they **commend** themselves. Alternate translation: “we who are servants of God commend ourselves in everything” (2) what it is that they must **commend** themselves to be. Alternate translation: “we commend ourselves in everything, proving that we are servants of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
661 2CO 6 4 p9up figs-possession Θεοῦ διάκονοι 1 we commend ourselves in everything as God’s servants Here Paul uses the possessive form to refer **servants** who serve **God**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “servants for God” or “God’s servants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
662 2CO 6 4 faw1 figs-infostructure Θεοῦ…ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν 1 Here, the phrase **in much endurance** could go with: (1) the list that follows. In this case, the list gives the situation in which they have **much endurance**. Alternate translation: “of God; we have much endurance in” (2) **we commend ourselves**. In this case, the phrase gives an explanation for how they **commend** themselves, and the list gives the situations in which this occurs Alternate translation: “of God by having much endurance; we show this in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
663 2CO 6 4 xyf9 figs-abstractnouns ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 God’s servants; in much endurance, affliction, distress, hardship If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **endurance,** **tribulations**, **hardships**, and **distresses**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “enduring at all times while we are persecuted, pressured, and distressed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
664 2CO 6 4 ndmv figs-doublet ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 Here, the words **tribulations**, **hardships**, and **distresses** function together to refer to many different kinds of persecution and suffering. It is possible that **tribulations** refers to direct persecution, **hardships** refers to being forced to do something difficult, and **distresses** refers to being unable to do what one wants. If you do not have three words for these categories, and if the repetition would be confusing, you could use one or two words or phrases to refer to suffering and persecution. Alternate translation: “in persecutions, in suffering” or “in every tribulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
665 2CO 6 6 w84c ἐν ἁγνότητι…ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ 1 in purity … in genuine love Paul lists several moral virtues that they maintained in difficult situations that proved that they are God’s servants.
666 2CO 6 7 b6am ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ 1 in the word of truth, in the power of God Their dedication to preach the gospel **in the power of God** proves that they are God’s servants.
667 2CO 6 7 dui6 ἐν λόγῳ ἀληθείας 1 in the word of truth Alternate translation: “by speaking God’s message about truth” or “by speaking God’s true message”