Edit 'en_tn_27-DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-09 14:47:06 +00:00
parent ebbcf7fcb9
commit 0795695c0e
1 changed files with 22 additions and 22 deletions

View File

@ -326,28 +326,28 @@ DAN 5 20 nl2n figs-metonymy הָנְחַת֙ מִן־כָּרְסֵ֣א מַלְ
DAN 5 20 z3bm figs-activepassive הָנְחַת֙ מִן־כָּרְסֵ֣א מַלְכוּתֵ֔⁠הּ 1 he was brought down from his kingly throne If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people took away his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 5 21 sl3g figs-activepassive וּ⁠מִן־בְּנֵי֩ אֲנָשָׁ֨⁠א טְרִ֜יד 1 He was driven away from the sons of mankind If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people chased him away from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 5 21 v3b5 figs-metonymy וְ⁠לִבְבֵ֣⁠הּ ׀ עִם־חֵיוְתָ֣⁠א שוי 1 and his mind was made like that of an animal Here **mind** represents his thoughts. Alternate translation: “and he thought as an animal thinks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 5 21 amq8 0 dew the moisture on the ground that is found in the mornings
DAN 5 21 m4na 0 anyone he wishes Alternate translation: “whomever he chooses”
DAN 5 22 z72q translate-names 0 Belshazzar This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 5 22 ij2g figs-synecdoche 0 have not humbled your heart Here “heart” refers to Belshazzar himself. Alternate translation: “have not humbled yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 5 23 fmz3 figs-metaphor 0 You have lifted yourself up against the Lord To rebel against God is spoken of as raising oneself up against him. Alternate translation: “You have rebelled against the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
DAN 5 23 qc6h figs-explicit 0 From his house What and where “his house” is can be stated clearly. Alternate translation: “From his temple in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 5 23 kj78 figs-metonymy 0 God who holds your breath in his hand Here “breath” refers to life and “hand” refers to power or control. Alternate translation: “God who gives you breath” or “God who has control over your entire life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 5 23 th44 0 all your ways Alternate translation: “everything you do”
DAN 5 24 i8fs figs-activepassive 0 this writing was done If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it wrote this message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 5 25 rcy6 figs-activepassive 0 This is the writing that was done If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is the message that the hand wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 5 25 ea1k translate-transliterate 0 Mene, Mene, Tekel, and Pharsin These are the Aramaic words that were written on the wall. Spell these words with the sounds that fit your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
DAN 5 26 tg8v 0 Mene, God has numbered Alternate translation: “Mene means God has numbered”
DAN 5 27 q5iv 0 Tekel, you are weighed Alternate translation: “Tekel means you are weighed”
DAN 5 27 sg5z figs-metaphor 0 you are weighed in the scales and are found lacking Judging the worthiness of the king to rule is spoken of as weighing him. This means that the king is not worthy to rule. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has examined your worthiness to rule, and he has found that you are not worthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 5 28 b18p 0 Peres, your kingdom Alternate translation: “Peres means your kingdom.”
DAN 5 28 jb22 0 Peres This is the singular form of “Pharsin” in 5:25.
DAN 5 28 j1p8 figs-activepassive 0 your kingdom is divided and is given to the Medes and Persians If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has divided your kingdom and given it to the Medes and Persians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 5 29 j9jg translate-names 0 Belshazzar This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 5 29 uvj8 figs-activepassive 0 A chain of gold was put around his neck If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They put a chain of gold around his neck” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 5 29 nfx6 translate-ordinal 0 the third highest ruler “the number three ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
DAN 5 31 c2bj 0 received the kingdom Alternate translation: “became the ruler of the kingdom”
DAN 5 31 y1si translate-numbers 0 when he was about sixty-two years old “when he was about 62 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
DAN 5 21 amq8 וּ⁠מִ⁠טַּ֥ל שְׁמַיָּ֖⁠א 1 with the dew of heaven The **dew** is the moisture that is found on the ground in the mornings.
DAN 5 21 m4na וּ⁠לְ⁠מַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖ה 1 whom he wishes Alternate translation: “whomever he chooses”
DAN 5 22 z72q translate-names בֵּלְשַׁאצַּ֔ר 1 Belshazzar **Belshazzar** was the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 5 22 ij2g figs-synecdoche לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑⁠ךְ 1 have not humbled your heart Here **heart** refers to Belshazzar himself. Alternate translation: “have not humbled yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
DAN 5 23 fmz3 figs-metaphor וְ⁠עַ֣ל מָרֵֽא־שְׁמַיָּ֣⁠א ׀ הִתְרוֹמַ֡מְתָּ 1 Instead, you have lifted yourself up against the Lord of heaven To rebel against God is spoken of as raising oneself up against him. Alternate translation: “Instead, you have rebelled against the Lord of heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
DAN 5 23 qc6h figs-explicit דִֽי־בַיְתֵ֜⁠הּ 1 of his house What and where “his house” is can be stated clearly. Alternate translation: “from his temple in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 5 23 kj78 figs-metonymy וְ⁠לֵֽ⁠אלָהָ֞⁠א דִּֽי־נִשְׁמְתָ֥⁠ךְ בִּ⁠ידֵ֛⁠הּ 1 but … the God in whose hand is your breath Here “breath” refers to life and “hand” refers to power or control. Alternate translation: “but … the God who gives you breath” or “but … the God who has control over your entire life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
DAN 5 23 th44 וְ⁠כָל־אֹרְחָתָ֥⁠ךְ לֵ֖⁠הּ 1 and whose are all your ways Alternate translation: “and everything you do”
DAN 5 24 i8fs figs-activepassive וּ⁠כְתָבָ֥⁠א דְנָ֖ה רְשִֽׁים 1 and this writing was inscribed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and it wrote this message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 5 25 rcy6 figs-activepassive וּ⁠דְנָ֥ה כְתָבָ֖⁠א דִּ֣י רְשִׁ֑ים 1 This is the writing that was inscribed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is the message that the hand wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 5 25 ea1k translate-transliterate מְנֵ֥א מְנֵ֖א תְּקֵ֥ל וּ⁠פַרְסִֽין 1 Mene, Mene, Tekel, and Pharsin These are the Aramaic words that were written on the wall. Spell these words with the sounds that fit your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
DAN 5 26 tg8v מְנֵ֕א מְנָֽה־אֱלָהָ֥⁠א 1 Mene, God has numbered Alternate translation: “Mene means God has numbered”
DAN 5 27 q5iv תְּקֵ֑ל תְּקִ֥ילְתָּה 1 Tekel, you are weighed Alternate translation: “Tekel means you are weighed”
DAN 5 27 sg5z figs-metaphor תְּקִ֥ילְתָּה בְ⁠מֹֽאזַנְיָ֖⁠א וְ⁠הִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר 1 you have been weighed on the scales and found lacking Judging the worthiness of the king to rule is spoken of as weighing him. This means that the king is not worthy to rule. Alternate translation: “your worthiness to rule has been judged, and you have been found to be unworthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
DAN 5 27 avae figs-activepassive תְּקִ֥ילְתָּה בְ⁠מֹֽאזַנְיָ֖⁠א וְ⁠הִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר 1 you have been weighed on the scales and found lacking If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has examined your worthiness to rule, and he has found that you are not worthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 5 28 jb22 פְּרֵ֑ס 1 Peres **Peres** is the singular form of “Pharsin” in 5:25.
DAN 5 28 b18p פְּרֵ֑ס פְּרִיסַת֙ מַלְכוּתָ֔⁠ךְ 1 Peres, your kingdom has been divided Alternate translation: “Peres means your kingdom has been divided”
DAN 5 28 j1p8 figs-activepassive פְּרִיסַת֙ מַלְכוּתָ֔⁠ךְ וִ⁠יהִיבַ֖ת לְ⁠מָדַ֥י וּ⁠פָרָֽס 1 your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has divided your kingdom and given it to the Medes and Persians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 5 29 j9jg translate-names בֵּלְשַׁאצַּ֗ר 1 Belshazzar **Belshazzar** was the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
DAN 5 29 uvj8 figs-activepassive ו⁠המונכ⁠א דִֽי־דַהֲבָ֖⁠א עַֽל־צַוְּארֵ֑⁠הּ 1 A chain of gold was put around his neck If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They put a chain of gold around his neck” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 5 29 nfx6 translate-ordinal שַׁלִּ֛יט תַּלְתָּ֖א 1 the third ruler “the number three ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
DAN 5 31 c2bj קַבֵּ֖ל מַלְכוּתָ֑⁠א 1 received the kingdom Alternate translation: “became the ruler of the kingdom”
DAN 6 intro a1xc 0 # Daniel 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set the content of letters farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the letter in 6:25-27.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in the letter in 6:26-27.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Daniel and the lions<br><br>Daniel was thrown into the lions den for praying to Yahweh, but Yahweh protected him and the lions did not hurt him at all.
DAN 6 1 xf5z 0 Connecting Statement: The events in this chapter take place after the Persians conquered the Babylonians and Darius the Mede began to rule in Babylon.
DAN 6 1 y6y9 0 It pleased Darius Alternate translation: “King Darius decided”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
326 DAN 5 20 z3bm figs-activepassive הָנְחַת֙ מִן־כָּרְסֵ֣א מַלְכוּתֵ֔⁠הּ 1 he was brought down from his kingly throne If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people took away his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
327 DAN 5 21 sl3g figs-activepassive וּ⁠מִן־בְּנֵי֩ אֲנָשָׁ֨⁠א טְרִ֜יד 1 He was driven away from the sons of mankind If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people chased him away from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
328 DAN 5 21 v3b5 figs-metonymy וְ⁠לִבְבֵ֣⁠הּ ׀ עִם־חֵיוְתָ֣⁠א שוי 1 and his mind was made like that of an animal Here **mind** represents his thoughts. Alternate translation: “and he thought as an animal thinks” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
329 DAN 5 21 amq8 וּ⁠מִ⁠טַּ֥ל שְׁמַיָּ֖⁠א 0 1 dew with the dew of heaven the moisture on the ground that is found in the mornings The **dew** is the moisture that is found on the ground in the mornings.
330 DAN 5 21 m4na וּ⁠לְ⁠מַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖ה 0 1 anyone he wishes whom he wishes Alternate translation: “whomever he chooses”
331 DAN 5 22 z72q translate-names בֵּלְשַׁאצַּ֔ר 0 1 Belshazzar This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) **Belshazzar** was the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
332 DAN 5 22 ij2g figs-synecdoche לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑⁠ךְ 0 1 have not humbled your heart Here “heart” refers to Belshazzar himself. Alternate translation: “have not humbled yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Here **heart** refers to Belshazzar himself. Alternate translation: “have not humbled yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
333 DAN 5 23 fmz3 figs-metaphor וְ⁠עַ֣ל מָרֵֽא־שְׁמַיָּ֣⁠א ׀ הִתְרוֹמַ֡מְתָּ 0 1 You have lifted yourself up against the Lord Instead, you have lifted yourself up against the Lord of heaven To rebel against God is spoken of as raising oneself up against him. Alternate translation: “You have rebelled against the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) To rebel against God is spoken of as raising oneself up against him. Alternate translation: “Instead, you have rebelled against the Lord of heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
334 DAN 5 23 qc6h figs-explicit דִֽי־בַיְתֵ֜⁠הּ 0 1 From his house of his house What and where “his house” is can be stated clearly. Alternate translation: “From his temple in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) What and where “his house” is can be stated clearly. Alternate translation: “from his temple in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
335 DAN 5 23 kj78 figs-metonymy וְ⁠לֵֽ⁠אלָהָ֞⁠א דִּֽי־נִשְׁמְתָ֥⁠ךְ בִּ⁠ידֵ֛⁠הּ 0 1 God who holds your breath in his hand but … the God in whose hand is your breath Here “breath” refers to life and “hand” refers to power or control. Alternate translation: “God who gives you breath” or “God who has control over your entire life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here “breath” refers to life and “hand” refers to power or control. Alternate translation: “but … the God who gives you breath” or “but … the God who has control over your entire life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
336 DAN 5 23 th44 וְ⁠כָל־אֹרְחָתָ֥⁠ךְ לֵ֖⁠הּ 0 1 all your ways and whose are all your ways Alternate translation: “everything you do” Alternate translation: “and everything you do”
337 DAN 5 24 i8fs figs-activepassive וּ⁠כְתָבָ֥⁠א דְנָ֖ה רְשִֽׁים 0 1 this writing was done and this writing was inscribed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it wrote this message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and it wrote this message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
338 DAN 5 25 rcy6 figs-activepassive וּ⁠דְנָ֥ה כְתָבָ֖⁠א דִּ֣י רְשִׁ֑ים 0 1 This is the writing that was done This is the writing that was inscribed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is the message that the hand wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
339 DAN 5 25 ea1k translate-transliterate מְנֵ֥א מְנֵ֖א תְּקֵ֥ל וּ⁠פַרְסִֽין 0 1 Mene, Mene, Tekel, and Pharsin These are the Aramaic words that were written on the wall. Spell these words with the sounds that fit your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
340 DAN 5 26 tg8v מְנֵ֕א מְנָֽה־אֱלָהָ֥⁠א 0 1 ‘Mene,’ ‘God has numbered Alternate translation: “‘Mene’ means ‘God has numbered”
341 DAN 5 27 q5iv תְּקֵ֑ל תְּקִ֥ילְתָּה 0 1 ‘Tekel,’ ‘you are weighed Alternate translation: “‘Tekel’ means ‘you are weighed”
342 DAN 5 27 sg5z figs-metaphor תְּקִ֥ילְתָּה בְ⁠מֹֽאזַנְיָ֖⁠א וְ⁠הִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר 0 1 you are weighed in the scales and are found lacking you have been weighed on the scales and found lacking Judging the worthiness of the king to rule is spoken of as weighing him. This means that the king is not worthy to rule. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has examined your worthiness to rule, and he has found that you are not worthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Judging the worthiness of the king to rule is spoken of as weighing him. This means that the king is not worthy to rule. Alternate translation: “your worthiness to rule has been judged, and you have been found to be unworthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
343 DAN 5 28 27 b18p avae figs-activepassive תְּקִ֥ילְתָּה בְ⁠מֹֽאזַנְיָ֖⁠א וְ⁠הִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר 0 1 ‘Peres,’ ‘your kingdom you have been weighed on the scales and found lacking Alternate translation: “‘Peres’ means ‘your kingdom.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has examined your worthiness to rule, and he has found that you are not worthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
344 DAN 5 28 jb22 פְּרֵ֑ס 0 1 Peres This is the singular form of “Pharsin” in 5:25. **Peres** is the singular form of “Pharsin” in 5:25.
345 DAN 5 28 j1p8 b18p figs-activepassive פְּרֵ֑ס פְּרִיסַת֙ מַלְכוּתָ֔⁠ךְ 0 1 your kingdom is divided and is given to the Medes and Persians Peres,’ ‘your kingdom has been divided If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has divided your kingdom and given it to the Medes and Persians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Alternate translation: “‘Peres’ means ‘your kingdom has been divided”
346 DAN 5 29 28 j9jg j1p8 translate-names figs-activepassive פְּרִיסַת֙ מַלְכוּתָ֔⁠ךְ וִ⁠יהִיבַ֖ת לְ⁠מָדַ֥י וּ⁠פָרָֽס 0 1 Belshazzar your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has divided your kingdom and given it to the Medes and Persians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
347 DAN 5 29 uvj8 j9jg figs-activepassive translate-names בֵּלְשַׁאצַּ֗ר 0 1 A chain of gold was put around his neck Belshazzar If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They put a chain of gold around his neck” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) **Belshazzar** was the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in [Daniel 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
348 DAN 5 29 nfx6 uvj8 translate-ordinal figs-activepassive ו⁠המונכ⁠א דִֽי־דַהֲבָ֖⁠א עַֽל־צַוְּארֵ֑⁠הּ 0 1 the third highest ruler A chain of gold was put around his neck “the number three ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They put a chain of gold around his neck” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
349 DAN 5 31 29 c2bj nfx6 translate-ordinal שַׁלִּ֛יט תַּלְתָּ֖א 0 1 received the kingdom the third ruler Alternate translation: “became the ruler of the kingdom” “the number three ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
350 DAN 5 31 y1si c2bj translate-numbers קַבֵּ֖ל מַלְכוּתָ֑⁠א 0 1 when he was about sixty-two years old received the kingdom “when he was about 62 years old” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) Alternate translation: “became the ruler of the kingdom”
351 DAN 6 intro a1xc 0 # Daniel 6 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set the content of letters farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the letter in 6:25-27.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in the letter in 6:26-27.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Daniel and the lions<br><br>Daniel was thrown into the lions’ den for praying to Yahweh, but Yahweh protected him and the lions did not hurt him at all.
352 DAN 6 1 xf5z 0 Connecting Statement: The events in this chapter take place after the Persians conquered the Babylonians and Darius the Mede began to rule in Babylon.
353 DAN 6 1 y6y9 0 It pleased Darius Alternate translation: “King Darius decided”