Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-30 22:07:24 +00:00
parent 093d3d54ca
commit 05fc3bd837
1 changed files with 4 additions and 0 deletions

View File

@ -662,6 +662,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 6 4 faw1 figs-infostructure Θεοῦ…ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν 1 Here, the phrase **in much endurance** could go with: (1) the list that follows. In this case, the list gives the situation in which they have **much endurance**. Alternate translation: “of God; we have much endurance in” (2) **we commend ourselves**. In this case, the phrase gives an explanation for how they **commend** themselves, and the list gives the situations in which this occurs Alternate translation: “of God by having much endurance; we show this in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2CO 6 4 xyf9 figs-abstractnouns ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 Gods servants; in much endurance, affliction, distress, hardship If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **endurance,** **tribulations**, **hardships**, and **distresses**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “enduring at all times while we are persecuted, pressured, and distressed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 4 ndmv figs-doublet ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 Here, the words **tribulations**, **hardships**, and **distresses** function together to refer to many different kinds of persecution and suffering. It is possible that **tribulations** refers to direct persecution, **hardships** refers to being forced to do something difficult, and **distresses** refers to being unable to do what one wants. If you do not have three words for these categories, and if the repetition would be confusing, you could use one or two words or phrases to refer to suffering and persecution. Alternate translation: “in persecutions, in suffering” or “in every tribulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2CO 6 5 ded3 figs-abstractnouns ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις 1 If your language does not express some of these ideas with nouns, you could express the ideas by using verbal phrases or in another natural way. Alternate translation: “in being beaten, in being imprisoned, in being mobbed, in working hard, in sleeping little, in being hungry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 6 5 r2fj translate-unknown πληγαῖς 1 Here, the word **beatings** refers to when a person strikes another person multiple times, usually with a stick or rope. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of action. Alternate translation: “whippings” or “floggings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 6 5 onzg translate-unknown ἀκαταστασίαις 1 Here, the word **riots** refers to how a large of people become upset about something and as a group hurt people and property. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this behavior. Alternate translation: “dangerous mobs” or “violent disturbances” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 6 5 t43d translate-unknown ἀγρυπνίαις 1 Here, the word **sleeplessness** refers to not getting any or enough sleep. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clearly expresses this idea. Alternate translation: “sleep deprivation” or “a lack of sleep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 6 6 w84c ἐν ἁγνότητι…ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ 1 in purity … in genuine love Paul lists several moral virtues that they maintained in difficult situations that proved that they are Gods servants.
2CO 6 7 b6am ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ 1 in the word of truth, in the power of God Their dedication to preach the gospel **in the power of God** proves that they are Gods servants.
2CO 6 7 dui6 ἐν λόγῳ ἀληθείας 1 in the word of truth Alternate translation: “by speaking Gods message about truth” or “by speaking Gods true message”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
662 2CO 6 4 faw1 figs-infostructure Θεοῦ…ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν 1 Here, the phrase **in much endurance** could go with: (1) the list that follows. In this case, the list gives the situation in which they have **much endurance**. Alternate translation: “of God; we have much endurance in” (2) **we commend ourselves**. In this case, the phrase gives an explanation for how they **commend** themselves, and the list gives the situations in which this occurs Alternate translation: “of God by having much endurance; we show this in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
663 2CO 6 4 xyf9 figs-abstractnouns ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 God’s servants; in much endurance, affliction, distress, hardship If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **endurance,** **tribulations**, **hardships**, and **distresses**, you could express the ideas in a more natural way. Alternate translation: “enduring at all times while we are persecuted, pressured, and distressed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
664 2CO 6 4 ndmv figs-doublet ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις 1 Here, the words **tribulations**, **hardships**, and **distresses** function together to refer to many different kinds of persecution and suffering. It is possible that **tribulations** refers to direct persecution, **hardships** refers to being forced to do something difficult, and **distresses** refers to being unable to do what one wants. If you do not have three words for these categories, and if the repetition would be confusing, you could use one or two words or phrases to refer to suffering and persecution. Alternate translation: “in persecutions, in suffering” or “in every tribulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
665 2CO 6 5 ded3 figs-abstractnouns ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις 1 If your language does not express some of these ideas with nouns, you could express the ideas by using verbal phrases or in another natural way. Alternate translation: “in being beaten, in being imprisoned, in being mobbed, in working hard, in sleeping little, in being hungry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
666 2CO 6 5 r2fj translate-unknown πληγαῖς 1 Here, the word **beatings** refers to when a person strikes another person multiple times, usually with a stick or rope. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of action. Alternate translation: “whippings” or “floggings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
667 2CO 6 5 onzg translate-unknown ἀκαταστασίαις 1 Here, the word **riots** refers to how a large of people become upset about something and as a group hurt people and property. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this behavior. Alternate translation: “dangerous mobs” or “violent disturbances” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
668 2CO 6 5 t43d translate-unknown ἀγρυπνίαις 1 Here, the word **sleeplessness** refers to not getting any or enough sleep. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clearly expresses this idea. Alternate translation: “sleep deprivation” or “a lack of sleep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
669 2CO 6 6 w84c ἐν ἁγνότητι…ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ 1 in purity … in genuine love Paul lists several moral virtues that they maintained in difficult situations that proved that they are God’s servants.
670 2CO 6 7 b6am ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ 1 in the word of truth, in the power of God Their dedication to preach the gospel **in the power of God** proves that they are God’s servants.
671 2CO 6 7 dui6 ἐν λόγῳ ἀληθείας 1 in the word of truth Alternate translation: “by speaking God’s message about truth” or “by speaking God’s true message”