Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-08 04:26:22 +00:00
parent b0c6a71e22
commit 046ded6287
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -815,7 +815,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 7 12 n0qv figs-explicit ἔγραψα 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God Here, the phrase **I wrote** refers to the previous letter that Paul sent to the Corinthians. See how you translated “I wrote” in [2:34](../02/03.md). Alternate translation: “I wrote that letter” or “I sent the letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 7 12 tqcb figs-activepassive ἀδικηθέντος 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that the person **having done wrong** did it. Alternate translation: “whom that person wronged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 12 i6sn figs-activepassive τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that he or his letter did it. Alternate translation: “I might reveal to you your earnestness which is on our behalf” or “my letter might reveal to you your earnestness which is on our behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 12 rqr2 figs-abstractnouns τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God Alternate translation: “how earnest you are on our behalf”
2CO 7 12 rqr2 figs-abstractnouns τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use an abstract noun for the idea behind **earnestness**, you could express the idea by using an adjective such as “earnest.” Alternate translation: “how earnest you are on our behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 7 12 ycy7 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God Here, **before God** refers to Gods presence. See how you translated this in [2 Corinthians 4:2](../04/02.md).
2CO 7 13 kn2q figs-activepassive διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα 1 For this reason we are encouraged Here the phrase **this reason** refers to the way the Corinthians responded to Pauls previous letter, as he described in the previous verse. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is what encourages us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 7 13 v2g6 figs-activepassive ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν 1 his spirit was refreshed by all of you Here the word **spirit** refers to a persons temperament and disposition. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all of you refreshed his spirit” or “all of you made him stop worrying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
815 2CO 7 12 n0qv figs-explicit ἔγραψα 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God Here, the phrase **I wrote** refers to the previous letter that Paul sent to the Corinthians. See how you translated “I wrote” in [2:3–4](../02/03.md). Alternate translation: “I wrote that letter” or “I sent the letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
816 2CO 7 12 tqcb figs-activepassive ἀδικηθέντος 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that the person **having done wrong** did it. Alternate translation: “whom that person wronged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
817 2CO 7 12 i6sn figs-activepassive τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that he or his letter did it. Alternate translation: “I might reveal to you your earnestness which is on our behalf” or “my letter might reveal to you your earnestness which is on our behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
818 2CO 7 12 rqr2 figs-abstractnouns τὴν σπουδὴν ὑμῶν, τὴν ὑπὲρ ἡμῶν 1 your good will toward us should be made known to you in the sight of God Alternate translation: “how earnest you are on our behalf” If your language does not use an abstract noun for the idea behind **earnestness**, you could express the idea by using an adjective such as “earnest.” Alternate translation: “how earnest you are on our behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
819 2CO 7 12 ycy7 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God Here, **before God** refers to God’s presence. See how you translated this in [2 Corinthians 4:2](../04/02.md).
820 2CO 7 13 kn2q figs-activepassive διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα 1 For this reason we are encouraged Here the phrase **this reason** refers to the way the Corinthians responded to Paul’s previous letter, as he described in the previous verse. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “This is what encourages us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
821 2CO 7 13 v2g6 figs-activepassive ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν 1 his spirit was refreshed by all of you Here the word **spirit** refers to a person’s temperament and disposition. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all of you refreshed his spirit” or “all of you made him stop worrying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])