unfoldingWord_en_tn/2ki/03/09.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the kings of Israel, Judah, and Edom
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the kings accompanied by their armies. AT: "the kings of Israel, Judah, and Edom and their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# marched in a semicircle
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This describes the indirect way they traveled as mentioned in [2 Kings 3:08](./07.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# semicircle
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
An arc that is shaped like half a circle.
# There was no water found
This can be stated in active form. AT: "They found no water" or "They did not find any water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# What is this? Has Yahweh called three kings to give them into the hand of Moab?
The king uses a rhetorical question to emphasize how ridiculous and terrible their situation is. This can be written as a statement. AT: "It looks like Yahweh will allow all three of us to be captured by Moab!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# to give them into the hand of Moab
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "Moab" refers to its army. Also, "the hand of Moab" refers to the "control" of Moab's army. AT: "to give us over to Moab's control" or "so the army of Moab will defeat us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]