27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
|
## he said ##
|
||
|
|
||
|
"David said"
|
||
|
|
||
|
## Who am I, Yahweh God, and what is my family that you have brought me to this point? ##
|
||
|
|
||
|
David asks this question to express his gratitude that God has chosen to bless him even though he does not deserve it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
## And this was a small thing ##
|
||
|
|
||
|
Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
## in your sight ##
|
||
|
|
||
|
Yahweh's sight is used to refer to his understanding. AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
## What more can I, David, say to you? ##
|
||
|
|
||
|
David uses this question to express that he cannot fully express his thankfulness to God. AT: "If I could say more to express my gratitude then I would but I do not know what else to say. " (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
## your servant ##
|
||
|
|
||
|
David refers to himself as Yahweh's servant.
|
||
|
|
||
|
## You have honored your servant. You have given your servant special recognition ##
|
||
|
|
||
|
Both of these phrases have the same meaning. If your language only has one way to express "honor" and "recognition" then this can be translated as one phrase. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|