Merge pull request 'Update 'docs/gl_appendixB.rst'' (#256) from grant_ailie-patch-1 into master

Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_glm/pulls/256
This commit is contained in:
Grant_Ailie 2021-08-16 17:16:17 +00:00
commit e2e055a9c7
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -343,15 +343,16 @@ Double Negatives
A double negative occurs when a clause has two words that each express the meaning of “not.” Double negatives mean very different things in different languages. To translate sentences that have double negatives accurately and clearly, you need to know what a double negative means in the Bible and how to express this idea in your language.
**Description:**
Negative words are words that have in them the meaning “not.” Examples in English are “no,” “not,” “none,” “no one,” “nothing,” “nowhere,” “never,” “nor,” “neither,” and “without.” Also, some words have prefixes or suffixes that mean “not,” such as the bolded parts of these words: “**un**happy,” “**im**possible,” and “use**less**.” Some other kinds of words also have a negative meaning, such as “lack” or “reject,” or even “fight” or “evil.”
A double negative occurs when a clause has two words that each have a negative meaning.
- We did this **not** because we have **no** authority … (2 Thessalonians 3:9a ULT)
- And this was **not** done **without** an oath! (Hebrews 7:20a ULT)
- Be sure of this—the wicked person will **not** go **un**punished. (Proverbs 11:21a ULT)
> We did this **not** because we have **no** authority … (2 Thessalonians 3:9a ULT)
>
> And this was not done without an oath! (Hebrews 7:20a ULT)
>
> Be sure of this—the wicked person will **not** go **un**punished. (Proverbs 11:21a ULT)
See `figs-doublenegatives <https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-doublenegatives/01.md>`_
@ -380,7 +381,6 @@ English has a punctuation symbol which is also called an ellipsis. It is a serie
* An Absolute Ellipsis happens when the omitted word or words are not in the context, but the phrases are common enough in the language that the reader is expected to supply what is missing from this common usage or from the nature of the situation.
See `figs-ellipsis <https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-ellipsis/01.md>`_
*And we justly* (Luke 23:41)