Updates all Door43 links

This commit is contained in:
Richard Mahn 2022-08-31 13:25:54 -06:00
parent 9ced4ccdd4
commit 9391e9518c
5 changed files with 11 additions and 11 deletions

View File

@ -11,4 +11,4 @@ The following links provide direct access to download the documentation in vario
* [PDF](https://readthedocs.org/projects/gl-manual/downloads/pdf/latest/)
* [Epub](https://readthedocs.org/projects/gl-manual/downloads/epub/latest/)
* [HTML Zip](https://readthedocs.org/projects/gl-manual/downloads/htmlzip/latest/)
* [Source](https://git.door43.org/Door43/en_glm/archive/master.zip)
* [Source](https://git.door43.org/unfoldingWord/en_glm/archive/master.zip)

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Checking the GLT
.. note:: This module answers the question, "What are the guidelines for checking the Gateway Language Literal Text (GLT)?"
.. seealso:: :ref:`gltranslation-transult`, :ref:`gltranslation-adaptult`, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Steps in Checking a Translation <https://door43.org/u/Door43/en_ta/dcae73d489/04-checking.html#vol2-steps>`_, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Things to Check <https://door43.org/u/Door43/en_ta/dcae73d489/04-checking.html#vol2-things-to-check>`_
.. seealso:: :ref:`gltranslation-transult`, :ref:`gltranslation-adaptult`, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Steps in Checking a Translation <https://door43.org/u/unfoldingWord/en_ta/master/04-checking.html#vol2-steps>`_, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Things to Check <https://door43.org/u/unfoldingWord/en_ta/master/04-checking.html#vol2-things-to-check>`_
When checking the :abbr:`GLT (Gateway Language Literal Text)`, remember that the :abbr:`GLT (Gateway Language Literal Text)` needs to retain the original grammatical forms (as far as possible), the idioms, and the figures of speech of the original so that the :abbr:`OL (Other Language)` translator can consider them and use them if they communicate the right thing in the target language. If those forms get changed in a :abbr:`GL (Gateway Language)` translation of the :abbr:`ULT (unfoldingWord Literal Text)`, then the :abbr:`OL (Other Language)` translator will never see them and the notes about them will not make sense.
@ -41,7 +41,7 @@ Checking the GST
.. note:: This module answers the question, "What are the guidelines for checking the GST (Gateway Language Simplified Text)?"
.. seealso:: :ref:`gltranslation-transust`, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Steps in Checking a Translation <https://door43.org/u/Door43/en_ta/dcae73d489/04-checking.html#vol2-steps>`_, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Things to Check <https://door43.org/u/Door43/en_ta/dcae73d489/04-checking.html#vol2-things-to-check>`_
.. seealso:: :ref:`gltranslation-transust`, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Steps in Checking a Translation <https://door43.org/u/unfoldingWord/en_ta/master/04-checking.html#vol2-steps>`_, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Things to Check <https://door43.org/u/unfoldingWord/en_ta/master/04-checking.html#vol2-things-to-check>`_
When checking the :abbr:`GST (Gateway Language Simplified Text)`, remember that the :abbr:`GST (Gateway Language Simplified Text)` does not use figures of speech, idioms, abstract nouns, or grammatical forms that are difficult to translate into many languages. The purpose of the :abbr:`GST (Gateway Language Simplified Text)` is to change all of these problematic grammatical forms into more universal ones to make them easier to translate, and to make the meaning as clear as possible.
@ -78,7 +78,7 @@ Checking the GL translationNotes (GTN)
.. note:: This module answers the question, "What are the guidelines for checking the GL translationNotes?"
.. seealso:: :ref:`gltranslation-transtn`, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Steps in Checking a Translation <https://door43.org/u/Door43/en_ta/dcae73d489/04-checking.html#vol2-steps>`_, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Things to Check <https://door43.org/u/Door43/en_ta/dcae73d489/04-checking.html#vol2-things-to-check>`_
.. seealso:: :ref:`gltranslation-transtn`, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Steps in Checking a Translation <https://door43.org/u/unfoldingWord/en_ta/master/04-checking.html#vol2-steps>`_, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Things to Check <https://door43.org/u/unfoldingWord/en_ta/master/04-checking.html#vol2-things-to-check>`_
When checking :abbr:`GTN (Gateway Language translationNotes)`, remember that :abbr:`GTN (Gateway Language translationNotes)` are very closely tied to the text of the :abbr:`GLT (Gateway Language Literal Text)`. The purpose of :abbr:`GTN (Gateway Language translationNotes)` is to explain any phrases or sentences in the :abbr:`GLT (Gateway Language Literal Text)` that are hard to understand or hard to translate.
@ -106,7 +106,7 @@ Finishing Checking
.. note:: This module answers the question, "How do I know when I have finished checking the GL resources?"
.. seealso:: :ref:`gltranslation-whatneedstrans`, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Steps in Checking a Translation <https://door43.org/u/Door43/en_ta/dcae73d489/04-checking.html#vol2-steps>`_, :abbr:`tA (translationAcademy)` module `Things to Check <https://door43.org/u/Door43/en_ta/dcae73d489/04-checking.html#vol2-things-to-check>`_
.. seealso:: :ref:`gltranslation-whatneedstrans`, :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Steps in Checking a Translation <https://door43.org/u/unfoldingWord/en_ta/master/04-checking.html#vol2-steps>`_, :abbr:`tA (translationAcademy)` module `Things to Check <https://door43.org/u/unfoldingWord/en_ta/master/04-checking.html#vol2-things-to-check>`_
It can be difficult to know when you have sufficiently checked a text for errors or for ways that it could be improved. In a sense, this process is never completely finished, and people continually find ways to improve texts that have been checked already by many people. For example, there are many Bible translations in English that have been checked by many biblical scholars and are considered to be excellent translations. Yet it is possible to find places where they could be made better, and over time, they are continually revised, and new versions are published. This is the process that you should expect to happen with these Bible translations as well.
@ -145,11 +145,11 @@ For the Broader Translation Oversight Committee
* Arrange for leaders of different church networks or denominations to review the :abbr:`GL (Gateway Language)` resources and affirm the validity and usefulness of the resources. This works best if they have been involved in the project from the beginning and know and trust those who have done the work.
Additional questions that can help you to evaluate if the translation has been sufficiently checked are in the :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Self-Assessment Rubric <https://door43.org/u/Door43/en_ta/dcae73d489/04-checking.html#self-assessment>`_. Just be aware that the :abbr:`ULT (unfoldingWord Literal Text)` and the :abbr:`UST (unfoldingWord Simplified Text)` are not intended to be completely natural in the :abbr:`GL (Gateway Language)`. (Again, this is not intended to be and "end-user Bible.")
Additional questions that can help you to evaluate if the translation has been sufficiently checked are in the :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Self-Assessment Rubric <https://door43.org/u/unfoldingWord/en_ta/master/04-checking.html#self-assessment>`_. Just be aware that the :abbr:`ULT (unfoldingWord Literal Text)` and the :abbr:`UST (unfoldingWord Simplified Text)` are not intended to be completely natural in the :abbr:`GL (Gateway Language)`. (Again, this is not intended to be and "end-user Bible.")
The most rigorous testing of your work will come when :abbr:`OLs (Other Languages)` teams begin to use it for Bible translation. Be prepared to make many more corrections at that time!
.. seealso:: :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Self-Assessment Rubric <https://door43.org/u/Door43/en_ta/dcae73d489/04-checking.html#self-assessment>`_
.. seealso:: :abbr:`TA (translationAcademy)` module `Self-Assessment Rubric <https://door43.org/u/unfoldingWord/en_ta/master/04-checking.html#self-assessment>`_
Source Text Creation
--------------------

View File

@ -1,3 +1,3 @@
For these reasons, back translations of the text will usually not be necessary.
An exception to this is if the translation was done by a secular translation company.
In this case, either a church network that speaks that GL will need to check the translation or a back translation into English may be necessary, done according to the guidelines set forth in `Back Translation <https://git.door43.org/Door43/en-ta-checking-vol2/src/master/content/vol2_backtranslation.md>`_ and following modules.
In this case, either a church network that speaks that GL will need to check the translation or a back translation into English may be necessary, done according to the guidelines set forth in `Back Translation <https://door43.org/u/unfoldingWord/en_ta/master/04-checking.html#vol2-backtranslation>`_ and following modules.

View File

@ -1 +1 @@
In addition to the things mentioned in `Types of Things to Check <https://door43.org/u/Door43/en_ta/dcae73d489/04-checking.html#vol2-things-to-check>`_ in :abbr:`TA (translationAcademy)`, the text needs to be checked in these areas:
In addition to the things mentioned in `Types of Things to Check <https://door43.org/u/unfoldingWord/en_ta/master/04-checking.html#vol2-things-to-check>`_ in :abbr:`TA (translationAcademy)`, the text needs to be checked in these areas:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
:github_url: https://git.door43.org/Door43/en_glm/src/branch/master/docs/index.rst
:github_url: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_glm/src/branch/master/docs/index.rst
Gateway Language Manual
=======================
@ -21,4 +21,4 @@ Table of Contents
gl_roles
gl_guidelines
gl_appendixA
gl_appendixB
gl_appendixB