Merge pull request 'update grammar and quotes examples' (#307) from pjoakes-patch-1 into master

Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_glm/pulls/307
This commit is contained in:
Perry J Oakes 2022-01-27 22:53:37 +00:00
commit 2bf044edde
1 changed files with 14 additions and 14 deletions

View File

@ -303,11 +303,11 @@ See `figs-activepassive <https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/m
*they knew that this work was done by our God* (Nehemiah 6:16)
If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “they knew that our God had done this work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
If it would be more natural in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “they knew that our God had done this work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
*it was hidden from them* (Luke 9:45)
If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “God hid it from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
If it would be more natural in your language, you could say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “God hid it from them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Collective Nouns
@ -337,7 +337,7 @@ See `figs-distinguish <https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/mas
*the household of God, which is the church of the living God* (1 Timothy 3:15)
This phrase gives us further information about **the household of God**. It is not making a distinction between a household of God that is the church and one that is not the church. Alternate translation: “the household of God, that is, the church of the living God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
This phrase gives us further information about **the household of God**. It is not making a distinction between a household of God that is the church and one that is not the church. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases more clear. Alternate translation: “the household of God, that is, the church of the living God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
Double Negatives
@ -359,7 +359,7 @@ See `figs-doublenegatives <https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch
*every word will not be impossible for God* (Luke 1:37)
If it would be clearer in your language, you could translate this double negative as a positive statement. Alternate translation: “every word will be possible for God” or “God is able to do anything that he says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “every word will be possible for God” or “God is able to do anything that he says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
Ellipsis
@ -385,7 +385,7 @@ See `figs-ellipsis <https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master
*And we justly* (Luke 23:41)
The second criminal is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “And we are receiving this punishment justly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
The second criminal is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “And we are receiving this punishment justly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Generic Noun Phrases
@ -401,7 +401,7 @@ See `figs-genericnoun <https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/mas
*Look at the fig tree* (Luke 21:29)
Jesus is speaking of these trees in general, not of one particular **fig tree**. Alternate translation: “Consider fig trees” (See: rc://en/ta/man/[[translate/figs-genericnoun]])
Jesus is speaking of these trees in general, not of one particular **fig tree**. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “Consider fig trees” (See: rc://en/ta/man/[[translate/figs-genericnoun]])
Go and Come
@ -413,7 +413,7 @@ See `figs-go <https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/trans
*he came … into the temple* (Luke 2:27)
Your language may say “went” in contexts such as this. Alternate translation: “he went … into the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
Your language may say “went” rather than **came** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “he went … into the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
Honorifics
@ -436,7 +436,7 @@ The adjective “rich” comes after the verb “be” and describes “He.”
Here is a sentence that shows that “rich” can also function as a noun.
- **The rich** must not give more than the half shekel, and the poor must not give less. (Exodus 30:15b ULT)
- **The rich** must not give more than the half shekel, and **the poor** must not give less. (Exodus 30:15b ULT)
In Exodus 30:15, the word “rich” acts as a noun in the phrase “the rich,” and it refers to rich people. The word “poor” also acts as a noun and refers to poor people.
@ -513,8 +513,8 @@ Reflexive Pronouns
See `figs-rpronouns <https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-rpronouns/01.md>`_
*He himself stood* (Luke 24:36)
Luke uses the word **himself** to emphasize the surprise of Jesus actually appearing to this group. Alternate translation: “none other than Jesus himself stood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
*he himself stood* (Luke 24:36)
Luke uses the word **himself** to emphasize how surprising it was when Jesus actually appeared to this group. Use a way that is natural in your language to indicate this surprise. Alternate translation: “none other than Jesus stood” or “Jesus, the very person, stood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
First, Second or Third Person
@ -577,7 +577,7 @@ See `figs-youformal <https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/maste
*I thank you, Father* (Luke 10:21)
Use your best judgment about whether the formal or informal form of **you** would be more natural in your language here. Jesus is speaking as an adult son would speak to a father with whom he had a close relationship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youformal]])
Use your best judgment about whether the formal or informal form of **you** would be more natural in your language here. Jesus is speaking as an adult son would speak to a father with whom he has a close relationship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youformal]])
Quotes
@ -592,7 +592,7 @@ See `writing-quotations <https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/m
*prophesied, saying* (Luke 1:67)
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “prophesied, and this is what he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “prophesied, and this is what he said” or “prophesied this:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
Direct and Indirect Quotations
@ -611,7 +611,7 @@ See `figs-quotations <https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/mast
*commanding them to tell this to no one* (Luke 9:21)
If it would be clearer in your language, you could express this as a direct quotation. Alternate translation: “commanding them, Tell this to no one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
If it would be more natural in your language, you could express this as a direct quotation. Alternate translation: “commanding them, Tell this to no one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
Quote Markings
@ -648,7 +648,7 @@ See `figs-quotesinquotes <https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/
*she calls together her friends and neighbors, saying, Rejoice together with me, for I have found the drachma that I lost* (Luke 15:9)
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “she calls together her friends and neighbors and tells them to rejoice with her because she has found the drachma that she lost” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “she calls together her friends and neighbors and tells them to rejoice with her because she has found the drachma that she lost” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
Sentences