2.0 KiB
#почне бунтувати
Або «у гніві почне чинити насильство».
#Пілат погодився з їхніми вимогами
Пилат не хотів стратити Ісуса, бо вважав Його невинним. Однак його змусили наказати своїм воїнам розіп'яти Ісуса зі страху перед натовпом. Якщо можливо, переведіть цю фразу так, щоб показати небажання Пілата зраджувати Ісуса на смерть.
#наділи на Нього царський одяг і терновий вінок
Вони одягнули на Ісуса цей одяг і вінок, щоб насміхатися з Нього. (Див.: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
#царський одяг
Або «мантію, яку носять царі». Ця мантія була червоного кольору і була схожа на ті, що носять царі.
#терновий вінок
Або вінок, сплетений з колючок. Цей вінок був пародією на царську корону. Царі носили корону із золота.
#Дивіться, ось Цар юдеїв!
Вони глузували з Ісуса, називаючи Його «Царем юдеїв». Насправді вони не вірили, що Ісус – Цар. Проте їхні слова були правдою. (Див.: [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]], [[rc:///ta/man/translate/figs-exclamations]])
#Дивіться
Або «Погляньте на», «От».
#Цар юдеїв
Оскільки солдати глузували з Ісуса, ви можете перекласти цю фразу «так званий Цар юдеїв».
#Біблійна історія з
У різних перекладах Біблії цю історію можна перекласти трохи по-різному.