uk_ts_uk_obs_tn/content/38/04.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

#святкував

Або «наголошував».

#взяв хліб

Або «взяв шматок хліба», «взяв прісний хліб».

#розламав його

Це означає, що Він розламав хліб на шматки та роздав іншим. Альтернативний переклад: «розламав його на шматки», «розламав його на частини». Можливо, Ісус розділив хліб на багато шматків або дві половини, які потім передав учням. При можливості використовуйте такий вираз, який міг би означати обидві ці дії. (Див.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

#Це - Моє тіло

Хоча більшість людей розуміють це висловлювання у переносному значенні чи символічно, краще перекласти його у прямому значенні. Можливі значення: 1. «Цей хліб Моє тіло»; 2. «Цей хліб уявляє Моє тіло». (Див.: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

#Робіть так на згадку про Мене

Тобто «Робіть так, щоб згадувати, що Я зробив для вас». Ісус говорив про Свою швидку смерть.