mirror of https://git.door43.org/uk_gt/uk_ta
3.7 KiB
3.7 KiB
Как церковное руководство должно осуществлять редактирование
После того как перевод был проверен членами общины на понятность, он должен быть проверен группой церковных руководителей на точность. Такая группа должна состоять хотя бы из трех церковных руководителей, являющихся носителями целевого языка, хорошо понимающими один из исходных языков, на которых доступен текст. Они не должны быть родственниками членов команды переводчиков или близкими им людьми. Обычно это бывают пасторы. Эти руководители церквей должны представлять различные церковные союзы в языковом сообществе. Мы рекомендуем, чтобы в группу были включены лидеры трех разных церковных союзов, если таковые имеются в вашем обществе.
Эти редакторы должны выполнять следующие шаги:
- Прочтите «Рекомендации для перевода», чтобы удостовериться, что перевод соответствует требованиям обоих документов.
- Ответьте на вопросы о переводчике или команде переводчиков, предложенные в разделе «Квалификация переводчика».
- С помощью вопросов, предложенных в разделе «Подходящий стиль», проверьте, насколько данный перевод был выполнен в стиле, приемлемом для предполагаемой аудитории.
- Следуя указаниям в разделе «Проверка на точность», проверьте, насколько правильно перевод передает смысл исходного текста.
- Пользуясь указаниями в разделе «Завершенный перевод», проверьте перевод на законченность.
- После того, как вы проверите несколько глав или целую книгу Библии, встретьтесь с командой переводчиков и обсудите с ними проблемные моменты. Подумайте, как они могут исправить свой перевод, чтобы эти проблемные моменты были откорректированы. Запланируйте еще одну встречу с переводчиками после того, как они внесут все необходимые изменения в текст и протестируют его на общине.
- Еще раз встретьтесь с командой переводчиков, чтобы проверить, были ли проработаны проблемные моменты.
- Подтвердите качество перевода. Нажмите сюда, чтобы попасть на страницу утверждения второго уровня проверки.