uW_test_001_kn_tn/en_tn_56-2TI.tsv

118 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurenceNote
22TIfrontintros7fk0# 2 ತಿಮೊಥಿಯನಿಗೆ ಪರಿಚಯ <br>## ಭಾಗ 1 : ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ <br><br>### 2ತಿಮೊಥಿಯನಿಗೆ ಪುಸ್ತಕದ ರೂಪರೇಖ <br><br>1 ಪೌಲನು ತಿಮೊಥಿಗೆ ಶುಭಾಶಯವನ್ನು ಕೋರುತ್ತಾನೆ ಹಾಗು ದೇವರ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ಬರುವಂತ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತಾನೆ (1:1-2:13).<br>1. ಪೌಲನು ತಿಮೊಥಿಗೆ ಸಾಮನ್ಯ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ (2:14-26).<br>1. ಭವಿಷ್ಯದ ಘಟಣೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪೌಲನು ತಿಮೊಥಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಹಾಗೆಯೇ ದೇವರ ಸೇವೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೆಂದು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ (3:1-4:8).<br>1.ಪೌಲನು ವೈಯಕ್ತಿಕ ಟೀಕೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ (4:9-24).<br><br>### 2 ತಿಮೊಥಿಯನ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಯಾರು ಬರೆದರು ?<br><br> ಪೌಲನು 2ತಿಮೊಥಿಯನ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು .ಪೌಲನು ತಾರ್ಸಸ್ ಪಟ್ಟಣದವನಾಗಿದ್ದನು .ಆತನು ಆರಂಭಿಕ ಜೇವನದಲ್ಲಿ ಸೌಲನೆಂದು ಕರಿಯಲ್ಪಟ್ಟನು .ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗುವ ಮುಂಚೆ ಪೌಲನು ಫರಿಸಾಯನಾಗಿದ್ದನು ,ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಹಿಂಸಿಸುವವನಾಗಿದ್ದನು. ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾದ ನಂತರ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸೂವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತ ರೋಮ್ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರಾಯಾಣಿಸಿದನು .<br><br> ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯು ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಗೆ ಬರೆದಂತ ಎರಡನೆಯ ಪತ್ರಿಕೆಯಾಗಿದೆ .ತಿಮೊಥೆಯು ಪೌಲನ ಶಿಷ್ಯನು ಹಾಗು ಆತನ ಆಪ್ತ ಮಿತ್ರನಾಗಿದ್ದನು .ಪೌಲನು ರೋಮ್ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು .ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದು ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಪೌಲನು ಮರಣ ಹೊಂದಿದನು .<br><br>###.2ತಿಮೊಥೆಯನ ಪತ್ರಿಕೆಯ ವಿಷಯಗಳೇನು ?ಪೌಲನು ಎಫೆಸ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಲು ತಿಮೊಥೆಯನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದನು .ತಿಮೊಥೆಗೆ ವಿವಿಧ ವಿಷಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಲು ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆದನು . ಸುಳ್ಳು ಶಿಕ್ಷಕರ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮತ್ತು ಕಷ್ಟಕರ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದನು . ಸಭೆಯ ನಾಯಕನಾಗಲು ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಗೆ ನೀಡಿದಂತ ತರಬೇತಿಯನ್ನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆ ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ .<br><br>### ಈ ಪುಸ್ತಕದ ಶಿರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸುವುದು? ಅನುವಾದಕರು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು “2 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ “ ಅಥವ “ಎರಡನೆಯ ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ “ ಎಂಬ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಕ ಶಿರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ ಕರಿಯಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು .ಇದರ ಬದಲಿಗೆ “ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ ಪೌಲನ ಎರಡನೆಯ ಪತ್ರ “ ಅಥವ “ ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ ಎರಡನೆಯ ಪತ್ರ “ ಎಂಬ ಸ್ಪಷ್ಟ ಶಿರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ಭಾಗ 2 :ಪ್ರಮುಖ ಧಾರ್ಮಿಕ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕ್ರತಿಕ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ<br><br>### 2 ತಿಮೊಥೆಯಲ್ಲಿ ಸೈನಿಕನ ಚಿತ್ರಣ ಏನಾಗಿದೆ ? ಸೆರಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತಾನು ಶಿಘ್ರದಲ್ಲೆ ಸಾಯುತ್ತೆನೆಂದು ತಿಳಿದ ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೈನಿಕನೆಂದು ಹೇಳಿಕೋಂಡನು.ಸೈನಿಕರು ತಮ್ಮ ನಾಯಕರಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೈಸ್ತರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಸತ್ತರು ಸಹ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಕ್ರೈಸ್ತನ “ ಸೈನಿಕರಾಗಿದ್ದು” ಆತನ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕು.<br><br>### ದೇವರ ಪ್ರೇರಿತ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥ ಎಂದರೆನು ?<br><br>ದೇವರು ಧರ್ಮಗ್ರಂಥದ ಲೇಕಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಜನರು ತಾವು ಬರೆದದ್ದನ್ನು ಬರೆಯಲು ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಕಾರಣನಾಗಿದ್ದನು . ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ಇದನ್ನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ .ಇದು ಸತ್ಯವೇದದ ಬಗ್ಗೆ ಹಲವಾರು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ ಸತ್ಯವೇದವು ದೋಷದಿಂದ ಮುಕ್ತವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನಂಬಬಹುದು .ಎರಡನೆಯದಾಗಿ ,ಧರ್ಮಗ್ರಂಥವನ್ನು ವಿರೂಪಗೊಳಿಸಲು ಅಥವ ನಾಶಮಾಡಲು ಬಯಸುವವರಿಂದ ಅದನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಬಹುದು .ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವಿಶ್ವದ ಎಲ್ಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಅನುವದಿಸಬೇಕು.<br><br>## ಭಾಗ 3:ಅನುವಾದದ ಪ್ರಮುಖ ಸಮಸ್ಯಗಳು.<br><br>### ಏಕವಚನ ಮತ್ತು ಬಹುವಚನ “ನೀವು”<br><br> ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ “ನಾನು” ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ..ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ “ನೀನು” ಯಾವಾಗಲು ಎಕವಚನದಲ್ಲಿದ್ದು ತಿಮೊಥಿಯನ್ನು ಸುಚಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ 4-22 ಇದಕ್ಕೆ ವಿನಾಯಿತಿಯಾಗಿದೆ. (ನೋ ಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>###”ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ” ಮತ್ತು “ದೇವರಲ್ಲಿ” ಈ ರೀತಿಯಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುವದರಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಏನು ಉದ್ದೇಶ ಹೋಂದಿದ್ದನು?<br><br> ಕ್ರಿಸ್ತನು ಮತ್ತು ಆತನ ಭಕ್ತರ ನಡುವೆ ಇರುವ ನಿಕಟ ಒಕ್ಕುಟ್ಟದ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುವುದೇ ಪೌಲನ ಉದ್ದೇಶವಾಗಿತ್ತು. ಈ ರೀತಿಯಾಯಾದ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ರೋಮಪುರದವರಿಗೆ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿರಿ.<br><br>### 2 ತಿಮೊಥಿ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಮೂಲ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿನ ಪ್ರಮುಖ ಸಮಸ್ಯಗಳಾವುವು ?<br><br> ಕೆಲವು ವಚನಗಳು ಹೊಸ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲ ಭಿನ್ನವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಮೂಲ ಗ್ರಂಥವು ಆಧುನಿಕ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೋಂದಿದೆ ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಆಡಿಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿರುತ್ತಾದೆ .ಸತ್ಯವೇದದ ಅನುವಾದವು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಭಾಷಾಂತ ಮಾಡೂವವರು ಆ ಪ್ರದೇಶೆದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು . ಇಲ್ಲದ್ದಿದ್ದರೆ ಭಾಷಾಂತರ ಮಾಡುವವರು ಆಧುನಿಕ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ .<br><br>* “ಇದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಸಾರುವವನಾಗಿಯು , ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿಯು ಮತ್ತು ಉಪದೇಶಕನಾಗಿಯು ನೇಮೀಪಸಲ್ಪಟ್ಟೆ” (1 :11) ಕೆಲವು ಹಳೇಯ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ –“ಅನ್ಯಜನರಿಗಾಗಿ ನಾನು ಸಾರುವವನಾಗಿ ,ಅಪೋಸ್ತಲನಾಗಿಯು ಮತ್ತು ಉಪದೇಶಕನಾಗಿಯು ನೇಮೀಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟೆ “<br>* “ದೇವರ ಮುಂದೆ ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಿರಿ “(2-14)ಬೇರೆ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ “ಸ್ವಾಮಿಯ ಮುಂದೆ ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಿರಿ “<br><br> (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
32TI1introp5lf0# 2 ಥಿಮೊಥಿಯನು 01 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ <br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಾಣ <br><br> ವಚನ 1-2 ಪೌಲನು ಸಾಂಪ್ರದಾಯಕವಾಗಿ ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದ್ದನು .ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಚಿನ ಅಕ್ಷರಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಈ ಪ್ರಕಾರ ಪರಿಚಯಸಿದ್ದವು .<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವೀಶೇಷ ವಿಚಾರಗಳು<br><br>### ಆತ್ಮಿಕ ಮಕ್ಕಳು<br><br> ಪೌಲನು ತಿಮೊಥಿಯನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗಿಯು ಮತ್ತು ಸಭೆಯ ನಾಯಕನಾಗಿಯು ನೇಮಿಸಿದನು .ತಿಮೊಥಿಯು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬಲು ಪೌಲನೆ ಕಾರಣನಾಗಿರಬಹುದು, ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನು ತಿಮೊಥಿಯನ್ನು “ಪ್ರೀಯ ಕುಮಾರ” ಎಂದು ಕರಿಯುತ್ತಾನೆ “.(ನೊಡಿ :[[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಆಗಬಲ್ಲ ಇತರ ಭಾಷಾಂತರ ತೊಂದರೆಗಳು <br><br>### ಹಿಂಸೆಗಳು <br> ಪೌಲನು ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ ಸೆರಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದನು .ಸುವಾರ್ತೆಗಾಗಿ ಹಿಂಸೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಪೌಲನು ತಿಮೊಥಿಯನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
42TI11dcr3figs-inclusive0General Information:ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ “ನಮ್ಮ” ಎಂಬ ಪದವು ಪೌಲನನ್ನು (ಈ ಪತ್ರಿಕೆಯ ಬರಹಗಾರನು) ,ತಿಮೊಥಿಯನ್ನು (ಯಾರಿಗಾಗಿ ಈ ಪತ್ರ ಬರಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೆ) ಮತ್ತು ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸಹ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
52TI11ha4lΠαῦλος1Paulನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪತ್ರದ ಬರಹಗಾರನನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಧಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು.ಯು ಎಸ್ ಟಿ ಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಕಾರ ಬರಹಗಾರರನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದ ತಕ್ಷಣವೇ ಈ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಬರಿಯಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಬೇಕು.
62TI11vl2gδιὰ θελήματος Θεοῦ1through the will of Godದೇವರ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ಅಥವ “ದೇವರು ಹಾಗೆ ಇರಬೇಕೆಂದು ಬಯಸಿದ್ದರಿಂದ”.ಪೌಲನು ದೇವರ ಚಿತ್ತಾನುಸಾರವಾಗಿ ಅಪೊಸ್ತಲಾದನೆ ಹೊರತು ಮನುಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಆರಿಸಲಿಲ್ಲ. 2TI 1 1 e1lg κατ’ 1 according to ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)”ಯಾವುದೋ ಉದ್ದೆಶಕ್ಕಾಗಿ “.ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಜೇವನದಲ್ಲಿ ದೇವರ ವಾಗ್ದಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಇತರರಿಗೆ ಹೇಳಲು ದೇವರು ಪೌಲನನ್ನು ನೇಮಿಸಿದನು. 2)”ಅನುಸರಿಸಿರಿ.”ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಯೇಸುವು ಜೀವನವನ್ನು ಕೊಡುವನು ಎಂದು ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂತೆ ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಪೌಲನನ್ನು ಅಪೊಸ್ತಲನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. 2TI 1 1 m9kv figs-metaphor ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 of life that is in Christ Jesus ಪೌಲನು “ಜೀವನವನ್ನು” ಯೇಸುವಿನೊಳಗಿನ ವಸ್ತುವಿನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.ಇದು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಡನೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಳೆಸುವುದರ ಮೂಲಕ ದೊರೆಯುವ ಜೇವನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಇನೊಂದು ಅನುವಾದ : “ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೊಡನೆ ಬೆಳೆದ ಸಂಬಂಧದ ಫಲವಾಗಿ ದೊರೆತ ಜೀವನ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 1 2 rp5u Τιμοθέῳ 1 to Timothy ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಪತ್ರವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವ ವ್ಯಕ್ತಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಧಾನವಿರಬಹುದು . ಲೇಖಕರನ್ನು. ಪರಿಚಯಿಸಿದ ತಕ್ಷಣವೆ , ಯು ಸ್ ಟಿ ಯಲ್ಲಿರುವಂತೆ ಪತ್ರವನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಬರಿಯಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ನೀವು ಹೇಳಬೇಕಾಗಬಹುದು. 2TI 1 2 ey7g figs-metaphor ἀγαπητῷ τέκνῳ 1 beloved child ಪ್ರೀಯ ಮಗು ಅಥವ “ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಮಗು” .ಇಲ್ಲಿ “ಮಗು” ಎಂಬ ಪದವು ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಅನುಮತಿಯ ಪದವಾಗಿದೆ . ಪೌಲನೆ ತಿಮೊಥಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪರಿಚಯಿಸಿದನು ಎಂದು ಹೇಳವಾಗುತ್ತದೆ ,ಆದುದರಿಂದ ಪೌಲನು ತಿಮೊಥಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮಗನ ಹಾಗೆ ಪರಿಗಣಿಸಿದನು (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 1 2 w43q χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ 1 Grace, mercy, and peace from ನಿಮ್ಮೊಳಗಿನ ಕ್ರುಪೆ ,ಕರುಣೆ ಮತ್ತು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ನೀವು ಅನುಭವಿಸುವಿರಿ .ಅಥವ “ನಾನು ನಿಮಗೆ ಪ್ರಿತಿ ಕ್ರುಪ<br><br>ಮತ್ತು ಕರುಣೆ ಮೇಲಿನಿಂದ ದೊರಕಲಿ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೆ”
72TI12ub7cguidelines-sonofgodprinciplesΘεοῦ Πατρὸς καὶ1God the Father andತಂದೆಯಾದ ದೇವರು,ಇದು ದೇವರಿಗೆ ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಶಿರ್ಷಿಕಯಾಗಿದೆ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) 1) ಕ್ರಿಸ್ತನ ತಂದೆ, ಅಥವ 2)ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ತಂದೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ 2TI 1 2 yp2q Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು
82TI13tvb7ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων1whom I serve from my forefathersನನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರಂತೆ ನಾನು ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತೆನೆ
92TI13ha9dfigs-metaphorἐν καθαρᾷ συνειδήσει1with a clean conscienceತನ್ನ ಆತ್ಮ ಸಾಕ್ಷಿಯು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಶುಚಿಗೊಳಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಶುದ್ದ ಆತ್ಮಸಾಕ್ಷಿವುಳ್ಳ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅಪರಾಧಿಯೆಂದು ಭಾವಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವನು ಯಾವಾಗಲು ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : ”ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ನಾನು ಪಟ್ಟಂತ ಪ್ರಯಾಸವನ್ನು ಬಲ್ಲೆನು”(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102TI13rz7sὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν1as I constantly remember youಇಲ್ಲಿ” ನೆನೆಪಿಡು “ ಎಂಬ ಪದವು “ಉಲ್ಲೆಖಿಸು” ಅಥವ “ಮಾತನಾಡು” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸತತವಾಗಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದಾಗ “ ಅಥವ “ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವಾಗಲು ಮಾತನಾಡುವಾಗ “
112TI13pa6qfigs-merismνυκτὸς καὶ ἡμέρας1night and dayಇಲ್ಲಿ “ರಾತ್ರಿ” ಮತ್ತು “ಹಗಲು” ಎಂಬ ಪದವು “ಯಾವಾಗಲು” ಎಂದು ಹೇಳಲು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಯಾವಾಗಲು” ಅಥವ “ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯ “
122TI14kk82figs-metonymyμεμνημένος σου τῶν δακρύων1I remember your tearsಇಲ್ಲಿ “ಕಣ್ಣಿರು “ ಅಳುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನೀವು ನನಗೋಸ್ಕರ ಅತ್ತದ್ದನ್ನು ನಾನು ನೆನಸುತ್ತೆನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
132TI14zc8sἐπιποθῶν σε ἰδεῖν1I long to see youನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತನೆ
142TI14gu8cfigs-metaphorχαρᾶς πληρωθῶ1I may be filled with joyಪೌಲನು ತನನ್ನು, ಬರ್ತಿ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಒಂದು ಪಾತ್ರೆಯ ಹಾಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಸಹ ಹೇಳಬಹುದು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : “ನಾನು ಸಂತೋಷವಾಗಿರಬಹುದು “ಅಥವ “ನನಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂತೋಷವಿರಬಹುದು “ಅಥವ “ನಾನು ಸಂತೋಷಪಡಬಹುದು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
152TI15rhs7figs-activepassiveὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ1I have been reminded of yourಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೆನೆ “ ಅಥವ “ ನನ್ನ ನೆನಪಿಗೆ ಬಂತು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
162TI15buc3τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως1your genuine faithನಿಜವಾದ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆ ಅಥವ “ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾದ ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆ “
172TI15vgz2figs-metaphorπίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί1faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you alsoಅವರ ನಂಬಿಕೆಯು ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದು ಅವರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತನೆ .ಅವರಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧವಾದ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಆ ನಂಬಿಕೆಯು ನಿನ್ನ ಅಜ್ಜಿಯಾದ ಲೋವಿಯಲ್ಲಿಯೂ ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯಾದ ಯೂನಿಕೆಯಲ್ಲಿಯು ವಾಸವಾಗಿತ್ತು ;ಹಾಗೆಯೇ ನಿನ್ನಲ್ಲಿಯು ವಾಸವಾಗಿದೆ ಎಂದು ದ್ರಢವಾಗಿ ನಂಬಿದ್ದೇನೆ “.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
182TI15l8wctranslate-namesΛωΐδι ... Εὐνίκῃ1Lois ... Euniceಇದು ಸ್ತ್ರಿಯರ ಹೆಸರಗಳು
192TI16ngi30Connecting Statement:ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಗೆ ಬಲ , ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಣದಿಂದ ಜೀವಿಸಲು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸಿದನು .ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲಿನ ನಂಬಿಕೆಯ ಕಾರಣದಿಂದ ಸೆರಮನೆಯಲ್ಲಿ ಆತನು (ಪೌಲನು) ಅನುಭವಿಸಿದರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾಚಿಕೆಪಡಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
202TI16j58kδι’ ἣν αἰτίαν1This is the reasonಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಅಥವ “ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದಾಗಲಿ”
212TI16h6eqfigs-metaphorἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα1to rekindle the giftಆತನಿಗಿರುವ ಕ್ರುಪಾವರವನ್ನು ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ತಿಮೊಥಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಕ್ರುಪಾವರಗಳನ್ನು ಮತ್ತೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
222TI16i977τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου1the gift of God which is in you through the laying on of my handsನಾನು ನಿನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹಸ್ತವನ್ನಿಟ್ಟಿದರ ಮೂಲಕ ನಿನಗೆ ದೊರೆಕಿದ ದೇವರ ಕ್ರುಪಾವರವು .ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಯ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕೈಯನಿಟ್ಟು ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ಕರೆದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ದೇವರ ಆತ್ಮನ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವಂತೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದ ಸಮಯವನ್ನು ಇದು ಸುಚಿಸುತ್ತದೆ 2TI 1 7 h1z3 οὐ ... ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ 1 God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1) “ಆತ್ಮ” ಎನ್ನುವುದು “ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನನ್ನು” ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : “ದೇವರು ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಆತ್ಮವು ಬಲ ,ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಣಗಳ ಆತ್ಮವೇ ಹೊರೆತು ಹೇಡಿತನದ ಆತ್ಮವಲ್ಲ “ ಅಥವ 2) “ಆತ್ಮ” ಎನ್ನುವುದು ಮನುಷ್ಯನ ನಡತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ನಮ್ಮ ಹೇಡಿತನಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರದೆ ನಮ್ಮ ಬಲ,ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಣಗಳಿಗೆ ಕಾರಣನಾಗಿದ್ದಾನೆ “
232TI17k6g7σωφρονισμοῦ1disciplineಕೆಲುವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ನಮ್ಮನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ ಶಕ್ತಿ ಅಥವ 2)ತಪ್ಪು ಮಾಡುವ ಇತರರನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುವ ಶಕ್ತಿ.
242TI18fk9zτὸ μαρτύριον1of the testimonyಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುವುದು ಅಥವ “ಇತರರಿಗೆ ಹೇಳುವುದು “
252TI18blk9τὸν δέσμιον αὐτοῦ1his prisonerಆತನ ಸಲುವಾಗಿ ಖೈದಿ ಅಥವ “ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳ್ಳಿದ್ದರಿಂದ ಖೈದಿ “
262TI18ry82figs-metaphorσυνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ1share in suffering for the gospelಪೌಲನು ದುಃಖವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಅಥವ ವಿತರಿಸಬಹುದಾದ ವಸ್ತುವಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : “ಸುವಾರ್ತೆಗೋಸ್ಕರ ಶ್ರಮೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿರಿ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
272TI18hi9aτῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ1gospel according to the power of Godಸುವಾರ್ತೆ , ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಲು ದೇವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದು
282TI19ld55κλήσει ἁγίᾳ1with a holy callingನಮನ್ನು ಅವನ ಜನರಂತೆ ಕರೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುವುದು ಅಥವ “ಅತನ ಪವಿತ್ರ ಜನರು “
292TI19ub31οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν1not according to our worksಅದಕ್ಕೆ ಅರ್ಹರಾಗಲು ನಾವು ಏನನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ
302TI19kyr5ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν1but according to his own plan and graceಆದರೆ ಆತನು ನಮಗೆ ದಯೆ ತೋರಿಸಲು ಯೋಚಿಸಿದನು
312TI19pq1zἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesusಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ನಮ್ಮ ಸಬಂಧದ ಮೂಲಕ
322TI19zq7mπρὸ χρόνων αἰωνίων1before times ever beganಪ್ರಪಂಚವು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮೊದಲು ಅಥವ “ಸಮಯ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಮೊದಲು”
332TI110h5e5figs-metaphorφανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ1God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesusಪೌಲನು ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಬಹುದಾದ ಅಥವ ತೋರಿಸಬಹುದಾದ ವಸ್ತುವಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : ”ರಕ್ಷಕನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ನಮನ್ನು ಹೇಗೆ ರಕ್ಷಿಸುವನೆಂದು ದೇವರು ತೋರಿಸುತ್ತಾನೆ”.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
342TI110i7clfigs-metaphorκαταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον1who put an end to deathಪೌಲನು ಮರಣವವು ಜನರು ಸಾಯುವ ಘಟಣೆಯಾಗಿರದೆ ಸ್ವತಂತ್ರ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : “ಮರಣವನ್ನು ನಿವ್ರತ್ತಿ ಮಾಡಿದನು “ ಅಥವ “ ಜನರು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸತ್ತಿರಬಾರದೆಂದು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಸಿದರು (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
352TI110i3wlfigs-metaphorφωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου1brought life that never ends to light through the gospelಜನರಿಗೆ ಕಾಣುವಹಾಗೆ ಕತ್ತಲೆಯಿಂದ ಬೆಳಕಿಗೆ ತರುವ ವಸ್ತುವಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ನಿತ್ಯ ಜೇವನದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : “ಸುವಾರ್ತೆ ಸಾರುವ ಮೂಲಕ ಎಂದಿಗು ಮುಗಿಯದ ಜೀವನ ಯಾವುದೆಂದು ಕಲಿಸಿದರು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
362TI111tb9bfigs-activepassiveἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ1I was appointed a preacherಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಬೋಧಕನಾಗಲು ಆರಿಸಕೊಂಡನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
372TI112j37gδι’ ἣν αἰτίαν1For this causeನಾನು ಅಪೋಸ್ತಲನಾದ ಕಾರಣ
382TI112y8l4καὶ ταῦτα πάσχω1I also suffer these thingsಪೌಲನು ಖೈದಿ ಎಂದು ಉಲ್ಲೆಖಿಸಿದನು
392TI112td39πέπεισμαι1I am persuadedನನಗೆ ಮನವರಿಕೆಯಾಗಿದೆ
402TI112p6pifigs-metaphorτὴν παραθήκην μου φυλάξαι1to keep that which I have entrusted to himಪೌಲನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತನೆ,ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಏನನ್ನಾದರು ಕೊಡುವುದು,ಅವನು ಅದನ್ನು ಮೊದಲನೆಯ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿಸುವ ತನಕ ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡಬೇಕು .ಸಂಭವನಿಯ ಅರ್ಥಗಳು 1)ತಾನು ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿರಲು ಯೇಸುವು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವನು ಎಂದು ಪೌಲನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ ,ಅಥವ 2)ಜನರು ಸುವಾರ್ತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹರಡುವುದನ್ನು ಯೇಸುವು ಖಚಿತಪಡಿಸುವನು ಎಂಬುವುದು ಪೌಲನು ನಂಬಿಕೆಯಾಗಿತ್ತು .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
412TI112qcu3figs-metonymyἐκείνην τὴν ἡμέραν1that dayದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸುವ ದಿನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದ್ದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
422TI113h1qdὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας1Keep the example of faithful messages that you heard from meನಾನು ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸಿದ ಸರಿಯಾದ ವಿಚಾರಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿರಿ ,ಅಥವ “ ಹೇಗೆ ಮತ್ತು ಏನು ಬೋಧಿಸಬೇಕೆಂಬುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸಿದ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ”
432TI113b2ldἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1with the faith and love that are in Christ Jesusನೀವು ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಆತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದಿರಿ
442TI114i5g5τὴν καλὴν παραθήκην1The good thingಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಾರುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
452TI114cb5qφύλαξον1guard itಜನರು ತಿಮೊಥೆಯ ಕೆಲಸವನ್ನು ವಿರೋಧಿಸುವರು , ಆತನನ್ನು ತಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವರು ,ಆತನು ಹೇಳುವದಕ್ಕೆಲ್ಲ ತಪ್ಪು ಅಭಿಪ್ರಾಯ ಕೊಡುವರು ಹೀಗಾಗಿ ಆತನು ಎಚ್ಚರದಿಂದಿರಬೇಕು
462TI114a3v2διὰ Πνεύματος Ἁγίου1through the Holy Spiritಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಸಹಾಯದಿಂದ
472TI115p6f4figs-metaphorἀπεστράφησάν με1turned away from meಇದು ರೂಪಕಾಲಂಕರವಾಗಿದೆ ,ಅಂದರೆ ಅವರು ಪೌಲನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು .ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಪೌಲನನ್ನು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದ ಕಾರಣ ಜನರು ಆತನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದರು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
482TI115x6cctranslate-namesΦύγελος καὶ Ἑρμογένης1Phygelus and Hermogenesಇವು ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳು
492TI116e6hltranslate-namesὈνησιφόρου1Onesiphorusಇದು ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ಹೆಸರು
502TI116zz44τῷ ... οἴκῳ1to the householdಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ
512TI116td1qfigs-metonymyτὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη1was not ashamed of my chainಇಲ್ಲಿ “ಬೇಡಿಗಳು “ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕೆ ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ .ಪೌಲನೆ ಸೆರಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಒನೇಸಿಫೊರನು ನಾಚಿಕೆಪಡಲ್ಲಿಲ್ಲ ಬದಲಾಗಿ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾದುತ್ತಿದ್ದನು .
522TI118p3diδῴη( αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου1May the Lord grant to him to find mercy from himಒನೇಸಿಫೊರನು ದೇವರ ಕರುಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಲಿ ಅಥವ “ಆತನಿಗೆ ಕರ್ತನು ಕರುಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಿ “
532TI118x2dkfigs-metaphorεὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου1to find mercy from himಪೌಲನು ಕರುಣೆಯನ್ನು ಸಿಗುವಂತ ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
542TI118f3epfigs-metonymyἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1on that dayದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೆ ನಿರ್ಣಯಿಸುವ ದಿನವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
552TI2introk3zn0# 2 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 02 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪೆಣಿ <br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಾಣ <br><br>ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳು ಉಳಿದ ಪಠ್ಯಗಳಿಗಿಂತ ಪದಗಳನ್ನು ಪುಟದ ಬಲಕ್ಕೆ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಯು ಎಲ್ ಟಿ ಇದನ್ನು ವಚನ 11-13 ರಲ್ಲಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ..ಪೌಲನು ಒಂದು ಪದ್ಯ ಅಥವ ಕವಿತೆಯನ್ನು ಈ ವಚನಗಳಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಾನೆ .<br><br>## ಈ ಅದ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ನ ವಿಶೇಷ ವಿಚಾರಗಳು.<br><br>### ನಾವು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಆಳುವೆವು<br> ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳ ಕ್ರೈಸ್ತನು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನೊಂದಿಗೆ ಆಳುವನು. (ನೋಡಿ :ಆರ್ ಸಿ://ಎನ್/ಟ್ ಉ/ಡಿಕ್ಟ್/ಸತ್ಯವೇದ/ಕೆ ಟಿ/ನಂಬಿಗಸ್ತ) <br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖ <br><br>### ಸಾದ್ರಶ್ಯಗಳು<br> ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿ ಬದುಕುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಕಲಿಸಲು ಅನೇಕ ಸಾದ್ರಶ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ .ಆತನು ಸೈನಿಕರ ,ರೈತರ ಮತ್ತು ಕ್ರೀಡಾಪಟ್ಟುಗಳ ಸಾದ್ರಶ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ . ನಂತರ ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಪೌಲನು ಮನೆಯಲ್ಲಿರುವ ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಪಾತ್ರೆಗಳ ಸಾದ್ರಶ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ <br>
562TI21t13s0Connecting Statement:ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಯ ಜೀವಿತವನ್ನು ಸೈನಿಕನಹಾಗೆ , ರೈತನ ಹಾಗೆ ಮತ್ತು ಕ್ರೀಡಾಪಟ್ಟುಗಳ ಹಾಗೆ ಚಿತ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ
572TI21bll5figs-metaphorτέκνον μου1my childಇಲ್ಲಿ “ಮಗನೇ” ಎಂಬ ಪದವು ದೊಡ್ಡ ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಯನ್ನು ಕ್ರೈಸ್ತನನಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿದ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇದೆ.ಆದುದರಿಂದಲೆ ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಮಗನಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನನ್ನ ಮಗನ ಹಾಗೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
582TI21e6exfigs-metaphorἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1be strengthened in the grace that is in Christ Jesusದೇವರ ಕ್ರುಪೆ ಅನುಮತಿಸುವಂತಹ ನಿರ್ಣಯ ಮತ್ತು ಪ್ರೇರಣೆ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಮ್ಮನು ಬಲಪಡಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗಿನ ನಿಮ್ಮ ಸಂಬಂಧದ ಮೂಲಕ ದೇವರು ನೀಡುವ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಬಳಸಲಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
592TI22ig9vδιὰ πολλῶν μαρτύρων1among many witnessesನಾನು ಹೇಳಿದ ಮಾತು ನಿಜವೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಅಲ್ಲಿ ಅನಾಕ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿದ್ದವು
602TI22kv1mfigs-metaphorταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις1entrust them to faithful peopleಪೌಲನು ತಿಮೊಥಿಗೆ ತಾನು ಕೊಟ್ಟಂತ ಭೊದನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ.ತಿಮೊಥೆಯು ಅದನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವವರಿಗೆ ಕೊಡಬಹುದಾದ ವಸ್ತುವಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆ ಬೊಧನೆಯನ್ನು ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅವರನ್ನು ಬದ್ದಗೊಳಿಸು” ಅಥವ “ಅವರಿಗೆ ಬೊಧಿಸು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
612TI23yc1jσυνκακοπάθησον1Suffer hardship with meಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು :1 )”ನನ್ನ ಹಾಗೆ ನೋವನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ” ಅಥವ 2)” ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಶ್ರಮೆಯನ್ನನುಭವಿಸು “
622TI23juu2figs-simileὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ1as a good soldier of Christ Jesusಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನಾಗಿ ಶ್ರಮಿಸುವುದನ್ನು ಒಳ್ಳೆಯ ಸೈನಿಕನ ಶ್ರಮೆಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
632TI24a4x7οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις1No soldier serves while entangled in the affairs of this lifeಈ ಜೇವನದ ದಿನನಿತ್ಯದ ವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ಯಾವುದೇ ಸೈನಿಕನು ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ “ಸೈನಿಕರು ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸುವಾಗ ಜನರು ಮಾಡುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕೆಲಸದಿಂದ ಅವರು ಚಂಚಲರಾಗುವುದಿಲ್ಲ “.ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೈನಿಕರು ಅವರ ದಿನನಿತ್ಯದ ಕೆಲಸವು ಕ್ರಿಸ್ತನಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದನ್ನು ತಡಿಯದ ಹಾಗೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು . 2TI 2 4 p7n5 figs-metaphor ἐμπλέκεται 1 while entangled ಪೌಲನು ಈ ವ್ಯಾಕುಲತೆಯನ್ನು ,ಬಲೆಯು ನಡೆದಾಡುವ ಜನರನ್ನು ಮುಗರಿಸಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದನು . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 2 4 d2lg ῷ στρατολογήσαντι 1 his superior officer ಅವನ ನಾಯಕ ಅಥವ “ ಆತನಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡುವವನು “
642TI25d483figs-explicitἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ1as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rulesಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕರಿಗೆ ಕ್ರೀಡಾಪಟ್ಟುಗಳಂತೆ ಸೂಚ್ಯವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
652TI25xbn6figs-activepassiveοὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ1he is not crowned unless he competes by the rulesಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೋಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಆತನಿಗೆ ಜಯಶಾಲಿ ಪಟ್ಟಾಭಿಷೆಕ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ “ (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
662TI25lea8οὐ στεφανοῦται1he is not crownedಅವನು ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಗೆಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ .ಪೌಲನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಕ್ರೀಡಾಪಟ್ಟುಗಳು ಸ್ಪರ್ಧೆಯನ್ನು ಗೆದ್ದಾಗ ಸಸ್ಯಗಳ ಎಲೆಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಮಾಲೆಗಳಿಂದ ಕಿರೀಟದಿಂದ ಸನ್ಮಾನಿಸುತ್ತಿದ್ದರು 2TI 2 5 reg6 νομίμως ἀθλήσῃ 1 competes by the rules ನಿಯಮದ ಪ್ರಕಾರ ಸ್ಪರ್ಧಿಸಬೇಕು ಅಥವ “ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿ ಪಾಲಿಸಬೇಕು “
672TI26wz35figs-metaphorτὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν1It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops firstಪೌಲನು ತಿಮೋಥಿಗೆ ಕೆಲಸದ ಬಗ್ಗೆ ನೀಡಿದ ಮೂರನೆಯ ರೋಪಕವಾಗಿದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕರು ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿದೆ ಎಂದು ಓದುಗರು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು
682TI27bdk9νόει ὃ λέγω1Think about what I am sayingಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಗೆ ಪದಚಿತ್ರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು ,ಆದರೆ ಅವನು ಅವುಗಳ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿವರಿಸಲಿಲ್ಲ. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವಕನ ಬಗ್ಗೆ ತಾನು ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ತಿಮೊಥಿಯು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಪೌಲನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
692TI27a22qἐν πᾶσιν1in everythingಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿಯು
702TI28rp960Connecting Statement:ಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗಾಗಿ ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕು ,ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗಾಗಿ ಹೇಗೆ ಹಿಂಸಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೆಕು ಮತ್ತು ಇತರರನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗಾಗಿ ಬಾಳಲು ಹೇಗೆ ಕಲಿಸಬೆಕೆಂದು ತಿಮೊಥೆಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಿದನು
712TI28mh1kfigs-metaphorἐκ σπέρματος Δαυείδ1from David's seedಇದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ ,ಅಂದರೆ ಯೇಸುವು ದಾವಿದನ ವಂಶದವನು . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” “ದಾವಿದನ ವಂಶದವನು ಯಾರು ? “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
722TI28wt31figs-activepassiveἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν1who was raised from the deadಇಲ್ಲಿ “ಎಬ್ಬಿಸು “ ಎನ್ನುವುದು ಮರಣ ಹೊಂದಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತವಾಗಿಸಲು ಒಂದು ನಾಣ್ಣುಡಿಯಾಗಿದೆ.ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರೆ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು “ ಅಥವ “ ದೇವರು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿದನು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
732TI28s4vhfigs-metonymyκατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου1according to my gospel messageಪೌಲನು ಸುವಾರ್ತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತನ್ನದೆಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇದು ಆತನೇ ಸಾರುವ ಸುವಾರ್ತೆ ಸಂದೇಶವೆಂದು ಆತನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಇದೇ ನಾನು ಸಾರುವ ಸುವಾರ್ತೆ “(ನೋಡಿ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
742TI29t2axfigs-metonymyμέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος1to the point of being bound with chains as a criminalಇಲ್ಲಿ “ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು “ಎಂಬುವುದು ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧಿಯಾಗಿ ಸರಪಳಿಗಳನ್ನು ಧರಿಸುವ ಹಂತಕ್ಕೆ “
752TI29pc6tfigs-metaphorὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται1the word of God is not boundಇಲ್ಲಿ “ಬಂಧಿತ “ಎನ್ನುವುದು ಖೈದಿಗಳಿಗೆ ಆಗುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಈ ಪದವು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ ಅಂದರೆ ದೇವರ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂಧನವಿಲ್ಲ “ ಅಥವ “ ದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಯಾರು ತಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ”
762TI210aa1xfigs-activepassiveδιὰ τοὺς ἐκλεκτούς1for those who are chosenಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರಾರಿಸಿಕೊಂಡ ಜನರು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
772TI210j2bkfigs-metaphorσωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1may obtain the salvation that is in Christ Jesusಪೌಲನು “ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು “ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸಲಾಗುವ ವಸ್ತುವಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಹೋಂದುವಿರಿ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
782TI210el68μετὰ δόξης αἰωνίου1with eternal gloryಅವರು ಆತನೊಂದಿಗೆ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಸ್ಠಳದಲ್ಲಿರುವರು
792TI211nr7uπιστὸς ὁ λόγος1This is a trustworthy sayingಈ ಮಾತುಗಳು ನಂಬತಕ್ಕದಾಗಿದೆ
802TI211g6e4writing-poetryεἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε1If we have died with him, we will also live with himಬಹುಶಃ ಪೌಲನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಹಾಡು ಅಥವ ಕವಿತೆಯ ಪ್ರಾರಂಭ ಇದಾಗಿದೆ .ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಕಾವ್ಯವೆಂದು ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಬಳಿಸಬಹುದು . ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ಕಾವ್ಯದ ಬದಲಾಗಿ ಗದ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು .(ನೋಡಿ : [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
812TI211in38συναπεθάνομεν1died with himಜನರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟು ,ಸ್ವಂತ ಆಸೆಗಳನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿ ,ಆತನಿಗೆ ವಿಧೆಯರಾಗುವಾಗ ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮರಣದಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸಲು ಪೌಲನು ಈ ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ.
822TI213y1wjwriting-poetryεἰ ἀπιστοῦμεν ... ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται1if we are unfaithful ... he cannot deny himselfಬಹುಶಃ ಪೌಲನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವ ಹಾಡು ಅಥವ ಕವಿತೆಯ ಅಂತ್ಯ ಇದಾಗಿದೆ ,ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದು ಕಾವ್ಯ ಎಂದು ತೋರಿಸುವ ವಿಧಾನವಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು ಬಳಿಸಬಹುದು. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನೀವು ಇದನ್ನು ಕಾವ್ಯದ ಬದಲಾಗೆ ಗದ್ಯಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
832TI213ke4wεἰ ἀπιστοῦμεν1if we are unfaithfulನಾವು ಅಪನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿದ್ದರು ಅಥವ “ನಾವು ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ದೇವರು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡದೆಯಿದ್ದರು”
842TI213ihd4ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται1he cannot deny himselfತನ್ನ ಸ್ವಾಭಾವಕ್ಕೆ ತಕ್ಕ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವನು ಅಥವ “ತನ್ನ ಸ್ವಭಾವಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಲಾರನು “
852TI214u6610General Information:“ಅವರನ್ನು “ ಎಂಬ ಪದವು “ ಬೋಧಕರು “ಅಥವ “ಸಭೆಯ ಜನರನ್ನು “ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ
862TI214r5lqfigs-metaphorἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1before Godಪೌಲನು ತಾನು ದೇವರ ಭೌತಿಕ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಂತೆ ದೇವರ ಅರಿವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಇದು ದೇವರೇ ತಿಮೊಥೆಯ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರುತ್ತಾನೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ” ಅಥವ “ ದೇವರೇ ನಿಮ್ಮ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]ಮತ್ತು[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
872TI214g6p7μὴ λογομαχεῖν1against quarreling about wordsಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)” ಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕು ಬಾರದ ವಾಗ್ವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು “ಅಥವ 2)”ಪದಗಳ ಅರ್ಥದ ಬಗ್ಗೆ ಜಗಳವಾಡಬಾರದು”
882TI214rke6ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον1it is of no valueಇದರಿಂದ ಯಾರಿಗು ಲಾಭವಿಲ್ಲ
892TI215m3vyσεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον1to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamedಅವಮಾನಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರ ದ್ರಷ್ಟಿಗೆ ಯೋಗ್ಯರಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ
902TI215rj6yfigs-metaphorἐργάτην1a workerದೇವರ ಮಾತನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ವಿವರಿಸುವ ತಿಮೊಥೆಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಪೌಲನು ಜಾಣ್ಮೆಯುಳ್ಳ ಕೆಲಸಗಾರನಾಗಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : ”ಕೆಲಸಗಾರನಂತೆ “ ಅಥವ “ಕೆಲಸದವನಂತೆ”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
912TI215xgz9ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγος τῆς ἀληθείας1accurately teaches the word of truthಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು :1) “ಸತ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಸರಿಯಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ” ,ಅಥವ 2) “ಸತ್ಯ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಉಪದೇಶಿಸಿರಿ”.
922TI216e27qfigs-metaphorἐπὶ πλεῖον ... προκόψουσιν ἀσεβείας1which leads to more and more godlessnessಪೌಲನು ಈ ಮಾತುಗಳು ಬೇರೆ ಸ್ಠಳಕ್ಕೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಹೋಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಹಾಗು ದೈವಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಸ ಸ್ಠಳದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತನೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಇದು ಜನರ ಭಕ್ತಿಹೀನತೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ “ (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
932TI217i73tfigs-simileὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει1Their talk will spread like cancerಕ್ಯಾನ್ಸರ್ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಅತಿ ಬೇಗನೆ ಹರಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆತನ ದೇಹವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತದೆ .ಇದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ ,ಜನರು ಹೇಳುವಂತ ಮಾತುಗಳು ಒಂದು ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಇನ್ನೊಂದು ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಹರಡುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಕೇಳುವವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅವರು ಹೇಳುವುದು ಸೋಂಕು ರೋಗಗಳ ಹಾಗೆ ಹರಡುತ್ತದೆ “ ಅಥವ “ಅವರ ಮಾತು ವೇಗವಾಗಿ ಹರಡಿ ಕ್ಯಾನ್ಸರ್ ನಂತಹ ವಿಶಾನಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ “ (ನೋಡಿ [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
942TI217x2k6translate-namesὙμέναιος, καὶ Φίλητος1Hymenaeus and Philetusಇದು ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳು.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
952TI218fi9zfigs-metaphorοἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν1who have gone astray from the truth“ ಸತ್ಯದಿಂದ ದಾರಿ ತಪ್ಪುವುದು “ ಎನ್ನುವುದು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ನಂಬುವುದು ಅಥವ ಕಲಿಸುವುದು ಎಂಬುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಜವಿಲ್ಲದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹೇಳಲಾರಂಭಿಸಿದರು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
962TI218pu22ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι1the resurrection has already happenedದೇವರು ಈಗಾಗಲೆ ಸತ್ತ ಭಕ್ತರನ್ನು ನಿತ್ಯ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾನೆ
972TI218ura5ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν1they destroy the faith of someಅವರು ಕೆಲವರ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕೆಡಸುವರು
982TI219zp5mfigs-metaphor0General Information:ಶೀಮಂತ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮವಾದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಅಮೂಲ್ಯ ಮತ್ತು ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ದೇವರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುವ ಎಲ್ಲಾ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳನ್ನು ದೇವರು ಒಳ್ಳೆ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಗೌರವಾನಿತ್ವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
992TI219ir1zfigs-metaphorὁ ... στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν1the firm foundation of God standsಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)“ದೇವರ ಸತ್ಯವು ಸ್ಥಿರವಾದ ಅಸ್ತಿವಾರವಾಗಿದೆ” ಅಥವ 2)”ದೇವರು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವ ಕಟ್ಟಡದಂತೆ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾನೆ” ಅಥವ 3) “ದೇವರ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯು ಸ್ಥಿರವಾದ ಅಸ್ಥಿವಾರವಾಗಿದೆ’.ಎಲ್ಲ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿಯೂ ಪೌಲನು ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ನೆಲದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದ ಕಟ್ಟಡದೆ ಅಸ್ಥಿವಾರದಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1002TI219nd7tfigs-metonymyὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου1who names the name of the Lordಕರ್ತನ ನಾಮವನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವವರೆಲ್ಲರು , ಇಲ್ಲಿ “ಕರ್ತನ ನಾಮವು” ಕರ್ತನನ್ನೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರನ್ನು ಕರೆಯುವವರು” ಅಥವ “ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯುಳವರು ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವವರು”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TI 2 19 y3bc figs-metaphor ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας 1 depart from unrighteousness ಪೌಲನು ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಒಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೊರ ಹೋಗುವಹಾಗೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದುರ್ಮಾರ್ಗತನವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿರಿ “ ಅಥವ “ತಪ್ಪು ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿರಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 2 20 j75l figs-metaphor σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ... ξύλινα καὶ ὀστράκινα 1 containers of gold and silver ... containers of wood and clay ಇಲ್ಲಿ “ಪಾತ್ರೆಗಳು” ಎನ್ನುವುದು ಜನರ ಆಹಾರ ಅಥವ ಪಾನಿಯಗಳನ್ನು ಹಾಕಲು ಬಳಸುವ ಬಟ್ಟಲುಗಳು ,ತಾಟುಗಳು ಮತ್ತು ಮಡಿಕೆಗಳು. ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪದವಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ”ಬಟ್ಟಲುಗಳು “, ”ಮಡಿಕೆಗಳು”ಎಂಬ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು .ವಿವಿಧ ರೀತಿಯ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಪೌಲನು ಈ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 2 20 mt5e τιμὴν ... ἀτιμίαν 1 honorable use ... dishonorable ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ವಿಶೇಷ ಸಂದರ್ಭಗಳು…ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಮಯಗಳು ಅಥವ 2)”ಜನರು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ಮಾಡುವ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳು…ಜನರು ಖಾಸಗಿಯಾಗಿ ಮಾಡುವ ಚಟವಟಿಕೆಗಳು”.
1012TI221jm3pfigs-metaphorἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων1cleans himself from dishonorable useಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)”ಹೀನ ನಡತೆಯುಳ್ಳವರ ಸಹವಾಸವನ್ನು ಬಿಡುವುದು”ಅಥವ “ತನ್ನನ್ನು ಶುದ್ದಿಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು”.ಎಲ್ಲಾ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿಯೂ , ಪೌಲನು ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನನ್ನು ಶುದ್ದಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1022TI221g79ffigs-metaphorἔσται σκεῦος εἰς τιμήν1he is an honorable containerಪೌಲನು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಗೌರವಾನ್ವಿತ ಪಾತ್ರೆಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅವನು ವಿಶೇಷ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಪಾತ್ರೆಯಂತಿದ್ದಾನೆ.” ಅಥವ “ಒಳ್ಳೆಯ ಜನರು ಬಹಿರಂಗವಾಗಿ ಮಾಡುವ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತವಾದ ಪಾತ್ರೆಯಂತ್ತಿದ್ದಾನೆ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1032TI221mh63figs-activepassiveἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον1He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good workಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಯಜಮಾನನು ಅವನನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುವನುವನು ಮತ್ತು ಆತನು ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಉಪಯುಕ್ತನಾಗಿ ಯೂ ಸಕಲ ಸತ್ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧನಾಗಿರುವನು”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1042TI221nl5dfigs-metaphorἡγιασμένον1He is set apartಅವನನ್ನು ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ಪ್ರತ್ಯೆಕಿಸಿದರೆ ಹೊರೆತು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಅಥವ ಸ್ಥಳಗಳ ಭಾವಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯೆಕಿಸಲಿಲ್ಲ .ಕೆಲವು ಆವ್ರತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು “ಪವಿತ್ರತೆ” ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ ,ಆದರೆ ಪಠ್ಯವು ಹೊಂದಿಸುವ ಆಗತ್ಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಸಂಕೇತಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1052TI222h9p6figs-metaphorτὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε1Flee youthful lustsಪೌಲನು ಯೌವನದ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಅಪಾಯಕಾರಿ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವ ಪ್ರಾಣಿಯಾಗಿದೆ ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ .ಇದರಿಂದ ತಿಮೊಥೆಯು ದೂರವಿರಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಯೌವನದ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತ್ಯಜಿಸಿ” ಅಥವ “ ಯುವ ಜನರು ಮಾಡಲು ಬಯಸುವ ತಪ್ಪು ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸಿರಿ “(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1062TI222srb7figs-metaphorδίωκε ... δικαιοσύνην1Pursue righteousnessಇಲ್ಲಿ “ಸಂಪಾದಿಸು” ಎನ್ನುವುದು “ದೂರವಿರು” ಪದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ದವಾಗಿದೆ.ಪೌಲನು ನೀತಿಯನ್ನು ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನ ರಿತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾದುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ತಿಮೊಥೆಯು ಅದರ ಕಡೆಗೆ ಓಡಬೇಕಾಗಿದೆ ಯಾಕೆಂದರೆ ಅದು ಆತನಿಗೆ ಒಳ್ಳೆದನ್ನೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1072TI222hg99μετὰ τῶν1with thoseಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ನೀತಿ ,ವಿಶ್ವಾಸ ,ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ಸಮಧಾನವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ತಿಮೊಥೆಯು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ಬಯಸುತ್ತನೆ, ಅಥವ 2)ತಿಮೊಥೆಯು ಸಮಧಾನದಿಂದಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಇತರ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ವಾದಿಸಬಾರದೆಂದು ಪೌಲನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ .
1082TI222gl3qfigs-idiomτῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον1those who call on the Lordಇಲ್ಲಿ “ ಕರ್ತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ “ ನಡುಗಟ್ಟಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವುದು ಮತ್ತು ಆರಾಧಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವದ :”ಕರ್ತನನ್ನು ಆರಾದಿಸುವವರು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1092TI222b2tifigs-metaphorἐκ καθαρᾶς καρδίας1out of a clean heartಇಲ್ಲಿ “ಶುದ್ದ” ಎನ್ನುವುದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದ್ದು ಪವಿತ್ರತೆ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಕಪಟ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . “ಹ್ರದಯ” ಎಂಬ ಪದವು “ಆಲೋಚನೆ” ಹಾಗು “ಭಾವನೆ “ಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಿಷ್ಕಪಟ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ” ಅಥವ”ನಿಷ್ಕಪಟದಿಂದ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1102TI223tmf7figs-metonymyτὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ1refuse foolish and ignorant questionsಮೂರ್ಖ ಮತ್ತು ಅರಿವಿಲ್ಲದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿರಿ .ಈ ರೀತಿಯಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಕೇಳುವ ಜನರು ಮೂರ್ಖರು ಮತ್ತು ಅರಿವಿಲ್ಲದವರು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ಆಸಕ್ತಿ ಇಲ್ಲದ ಮೂರ್ಖ ಜನರ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಉತ್ತರಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸಿರಿ “ (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TI 2 23 kh6p figs-metaphor γεννῶσι μάχας 1 they give birth to arguments ಪೌಲನು ಈ ಅರಿವಿಲ್ಲದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡುವ ಮಹಿಳಯರ ಹಾಗೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಜಗಳಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 2 25 un9l ἐν πραΰτητι 1 in meekness ಸೌಮ್ಯವಾಗಿ ಅಥವ “ನಿಧಾನವಾಗಿ”
1112TI225u6rpπαιδεύοντα τοὺς1educate thoseಅವರಿಗೆ ಕಲಿಸು ಅಥವ “ಅವರನ್ನು ತಿದ್ದು”
1122TI225jt1rfigs-metaphorμήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν1God may perhaps give them repentanceಪೌಲನು ಪಶ್ಚಾತಾಪವನ್ನು ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ನೀಡಬಲ್ಲ ವಸ್ತುವಿನ ಹಾಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಪಶ್ಚಾತಾಪ ಪಡುವ ಅವಕಾಶವನ್ನು ನೀಡಬಹುದು “(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1132TI225u8dyεἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας1for the knowledge of the truthಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯಬಹುದು
1142TI226ef3qfigs-metaphorἀνανήψωσιν1They may become sober againಕುಡಿದು ಶಾಂತರಾದ ಜನರ ಹಾಗೆ ಇವರು ದೇವರ ಬಗ್ಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚಿಸಲು ಕಲಿಯುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅವರು ಮತ್ತೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚಿಸಬಹುದು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1152TI226mql8figs-metaphorἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος1leave the devil's trapಸೈತಾನನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಮನವೋಲಿಸುವ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವು ಬಲೆ ಇದ್ದ ಹಾಗೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ:”ಸೈತಾನನು ಬಯಸುವುದನ್ನು ಮಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿರಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1162TI226dj4jfigs-metaphorἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα1after they have been captured by him for his willಸೈತಾನನು ಕ್ರೈಸ್ತರನ್ನು ಮನವೋಲಿಸುವುದು ಅಂದರೆ ಸೈತಾನನು ಅವರನ್ನು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ಸೆರೆ ಹಿಡಿದು ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿ ಮಾದುವುದು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು :”ತನ್ನ ಚಿತ್ತವನ್ನು ಪಾಲಿಸುವಂತೆ ಅವರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ “(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ಮತ್ತು [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1172TI3introk2cr0# ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 03 ಸಾಮಾನ್ಯ ಟಿಪ್ಪಣಿ <br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಾಣ <br><br>”ಕಡೇ ದಿವಸಗಳು” ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಹಿಂದಿರುಗುವ ಮೊದಲು ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಹಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ,ಪೌಲನು 1-9 ಮತ್ತು 13 ನೆಯ ವಚನದಲ್ಲಿ ಆ ದಿನಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಾವಾದನೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .”ಕಡೇ ದಿವಸಗಳು” ಪೌಲನ ಕಾಲ ಸೇರಿದಂತ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಕಾಲವನ್ನು ಸಹ ಸೂಚಿಸುತ್ತದ .ಹಾಗಿದ್ದರೆ ,ಪೌಲನು ಹಿಂಸೆಗೊಳಗಾಗುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಉಪದೇಶಿಸುವುದು ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರೈಸ್ತರಿಗು ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ. (ನೋಡಿ :[[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] ಮತ್ತು [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) <br>
1182TI31j97t0Connecting Statement:ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಗೆ ತಿಳಿಸುವುದೇನಂದರೆ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಜನರು ಸತ್ಯವನ್ನು ನಂಬುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾರೆ ,ಆದರು ಸಹ ನೀನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಂಬುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಬೇಕು.
1192TI31g65rἐν ἐσχάταις ἡμέραις1In the last daysಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ಇದು ಪೌಲನ ಸಮಯಕ್ಕಿಂತ ನಂತರದ ಸಮಯ. ಇನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಯೇಸು ಹಿಂದಿರುಗುವ ಮುನ್ನ” ಅಥವ 2)ಇದು ಪೌಲನ ಕಾಲ ಸೇರಿದಂತ ಕ್ರೈಸ್ತರ ಕಾಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅಂತ್ಯದ ಮೊದಲು ಈ ಅವದಿಯಲ್ಲಿ”
1202TI31n7gsκαιροὶ χαλεποί1difficult timesಕ್ರೈಸ್ತರು ಹಿಂಸೆ ಮತ್ತು ಅಪಾಯವನ್ನು ಅನೇಕ ದಿನಗಳು , ತಿಂಗಳುಗಳು ಅಥವ ಆನೇಕ ವರ್ಷಗಳು ಸಹ ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾರೆ
1212TI32jb27φίλαυτοι1lovers of themselvesಇಲ್ಲಿ “ಪ್ರೀತಿಸುವವರು” ಸಹೋದರ ಪ್ರೀತಿ ಅಥವ ಸ್ನೇಹಿತನ ಪ್ರೀತಿ ಅಥವ ಕುಟುಂಬ ಸದ್ಯಸರ ಪ್ರೀತಿ , ಸ್ನೇಹಿತರು ಅಥವ ಸಂಬಂಧಿಕರ ನಡುವಿನ ನೈಸರ್ಗಿಕ ಮಾನವ ಪ್ರೀತಿ .ದೇವರಿಂದ ಬರುವಂತ ಪ್ರೀತಿ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸ್ವಯಂಕೇಂದ್ರಿತ”
1222TI33u3n7ἄστοργοι1without natural affectionತಮ್ಮ ಕುಟುಂಬಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲ
1232TI33r2uvἄσπονδοι1unable to reconcileಯಾರೊಂದಿಗು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ “ ಯಾರೊಂದಿಗು ಸಮಧಾನದಿಂದ ಜೀವಿಸುವುದಿಲ್ಲ
1242TI33ks9yἀφιλάγαθοι1not lovers of goodಇದನ್ನು ಸಕಾರಾತ್ಮಕ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸದವರು”
1252TI34dw5zπροπετεῖς1recklessಕೆಟ್ಟ ವಿಷಯ ನಡಿಯುದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸದೆ ಅಥವ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳು ಸಂಭವಿಸಬಹುದು ಎಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
1262TI34d6ngτετυφωμένοι1conceitedಅವರು ಇತರರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮರೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ
1272TI35k5dcfigs-metaphorἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι1They will have a shape of godliness, but they will deny its powerಪೌಲನು ದೈವಭಕ್ತಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಡುತ್ತಾನೆ .ದೇವರನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸುವುದು ,ಆಕಾರ ಮತ್ತು ದೈಹಿಕ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ ವಸ್ತುವಿನ ಹಾಗೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸುವ ಹಾಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಆದರೆ ಅವರು ವರ್ತಿಸುವ ರೀತಿ ಅವರು ದೇವರ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1282TI35tpe8ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας1have a shape of godlinessದೈವಭಕ್ತಿ ಹೊದಿರುವ ಹಾಗೆ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ ಅಥವ “ದೇವರನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸುವ ಹಾಗೆ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ “
1292TI35xm1cfigs-metaphorτούτους ἀποτρέπου1Turn away from these people“ತಿರುಗಿ” ಎಂಬ ಪದವು ಒಬ್ಬರನ್ನು ದೂರವಿರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಈ ಜನರಿಂದ ದೂರವಿರಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 3 6 gu4b ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες 1 enter into households and captivate ಮನೆಗಳಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಾದ ಪ್ರಭಾವನ್ನು ಬೀರುವುದು
1302TI36u9m5γυναικάρια1foolish womenಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ದುರ್ಬಲವಾದ ಮಹಿಳೆಯರು .ಈ ಮಹಿಳೆಯರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ ದುರ್ಬಲರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಏಕೆಂದರೆ ದೈವಭಕ್ತರಾಗಲು ಅವರು ಪ್ರಯಾಸಪಡುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ,ಅವರು ಸೋಮಾರಿಯಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಅನೇಕ ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ 2TI 3 6 e9ex figs-metaphor σεσωρευμένα ἁμαρτίαις 1 who are heaped up with sins ಪೌಲನು ಪಾಪದ ಆಕರ್ಷಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತ , ಮಹಿಳೆಯರ ಬೆನ್ನಿನ ಮೇಲೆ ಪಾಪವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ ಹಾಗೆ ಎಂದು ಹಾಳುತ್ತಾನೆ.ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು :1) “ಅಗಾಗ್ಗೆ ಪಾಪ ಮಾಡುವರು” ಅಥವ 2)ಭಯಾನಕ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವವರು .” ಮಹಿಳೆಯರು ಪಾಪ ಮಾಡುವುದನ್ನು ತಡಯಲು ಸಾದ್ಯವಾಗದ ಕಾರಣ ಪುರುಷರು ಮಹಿಳೆಯರ ಮೇಲೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರಬಹುದು ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆ ಇದೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 3 6 izz9 figs-metaphor ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις 1 are led away by various desires ಅವರು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ದೂರವಿಡಬಹುದು ಎಂಬಂತೆ ಪೌಲನು ವಿವಿಧ ಆಸೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ವಿಧೆಯೆರಾಗುವ ಬದಲು ವಿವಿಧ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಪ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ.” 2TI 3 8 m6a7 0 Connecting Statement: ಪೌಲನು ಮೋಶೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿನ ಎರೆಡು ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರ ಉದಾಹರಣೆ ನೀಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಜನರು ಇರುವ ರೀತಿಯನ್ನು ಇದು ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ .ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಗೆ ತನ್ನದೇಯಾದ ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತಾನೆ, 2TI 3 8 b8el translate-names Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς 1 Jannes and Jambres ಇದು ಎರಡು ಪುರುಷರ ಹೆಸರು(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 3 8 tgn8 figs-metaphor ἀντέστησαν 1 stood against ಯಾರೊಬ್ಬರ ವಿರುದ್ದ ವಾದಿಸುವವರು ತಮ್ಮ ವಿರುದ್ದ ನ್ತಿರುವಂತೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ವಿರೋಧಿಸಿದರು” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2TI 3 8 dc3z ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ 1 stand against the truth ಯೇಸುವಿನ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ವಿರೋಧಿಸಿದರು
1312TI38g4kkἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν1They are men corrupt in mindಅವರ ಮನಸ್ಸುಭ್ರಷ್ಟವಾಗಿದೆ ಅಥವ “ಅವರು ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚಿಸುವುದಿಲ್ಲ”
1322TI38pfh1ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν1and with regard to the faith they are proven to be falseಅವರು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟಂತ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದಾಗ ,ಅವರು ವಿಫಲರಾದರು. ಇನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಪ್ರಾಮಣಿಕವಾದ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ” ಅಥವ “ಮತ್ತು ಅವರ ನಂಬಿಕೆ ನಿಜವಾದದ್ದಲ್ಲ ಎಂದು ಅವರೇ ತೋರಿಸಿದ್ದಾರೆ “
1332TI39c6xxfigs-metaphorοὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον1they will not advance very farಪೌಲನು ಇಲ್ಲಿ ದೈಹಿಕ ಚಲನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವ್ಯಕ್ತ ಪಡಿಸುತ್ತ ,ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮದ್ಯದಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಬೊಧಕರು ಹೆಚ್ಚಿನ ಯಶಸ್ಸನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅವರಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಯಶಸ್ಸು ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1342TI39mv4jἔκδηλος1obviousಜನರು ಸುಲಭವಾಗಿ ನೋಡಬಹುದು
1352TI39z4fuἐκείνων1of those menಯನ್ನ ಮತ್ತು ಯಂಬ್ರ
1362TI310vw42figs-metaphorσὺ ... παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ1you have followed my teachingದೈಹಿಕವಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಹು ಗಮನ ಹರಿಸಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನೀವು ನನ್ನ ಬೊಧನೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿರಿದ್ದಿರಿ “ ಅಥವ “ನೀವು ನನ್ನ ಭೋಧನೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಗಮನ ಹರಿಸಿದ್ದೀರಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1372TI310wma6μου τῇ διδασκαλίᾳ1my teachingನಾನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಕಲಿಸಿದ್ದೇನೆ
1382TI310lq3vτῇ ἀγωγῇ1conductಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ನಡಿಸುವ ರೀತಿ
1392TI310l4ppτῇ μακροθυμίᾳ1longsufferingತಾನು ಅನುಮೋದಿಸದ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುವ ಜನರೊಂದಿಗೆ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಿರುವುದು
1402TI311r9vkfigs-metaphorἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος1Out of them all, the Lord rescued meಭೌತಿಕ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ತನ್ನನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಕಷ್ಟಗಳಿಂದ ಮತ್ತು ಅಪಾಯಗಳಿಂದಲೂ ಬಿಡಿಸಿದನು ಎಂದು ಪೌಲನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1412TI312ke7fζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1to live in a godly manner in Christ Jesusಯೇಸುವಿನ ಅನುಯಾಯಿಗಳಾಗಿದ್ದು ಸದ್ಭಕ್ತರಾಗಿ ಜೀವಿಸಿರಿ
1422TI312xm9lfigs-activepassiveδιωχθήσονται1will be persecutedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಹಿಂಸೆಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1432TI313s7f2γόητες1impostorsಒಬ್ಬ ಮೋಸಗಾರನು ಇತರರು ತನನ್ನು ಬೇರೆಯವರೆಂದು ಭಾವಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ , ಆತನು ಯಾರೆಂಬುವುದು ತುಂಬ ಮುಖ್ಯವಾಗಿದೆ.
1442TI313imc8προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον1will go from bad to worseಹೆಚ್ಚಾದ ಕೆಟ್ಟತನಕ್ಕೆ ಹೋಗುವರು
1452TI313eyx5figs-metaphorπλανῶντες καὶ πλανώμενοι1leading others and themselves astrayನಿಜವಿಲ್ಲದ ಯಾವುದನ್ನಾದರು ನಂಬುವಂತೆ ಯಾರನ್ನಾದರು ಮನವೊಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ,ಇಲ್ಲಿ ದಾರಿಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವುದು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಇತರರನ್ನು ಮೋಸಮಾಡುತ್ತಾ ತಾವೇ ಮೋಸ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1462TI314ytg9figs-metaphorμένε ἐν οἷς ἔμαθες1remain in the things that you have learnedಪೌಲನು ಸತ್ಯವೇದದ ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ತಿಮೊಥೆಯನು ಇರುವಂತ ಸ್ಥಳದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನೀವು ಕಲಿತದ್ದನ್ನು ಮರೆಯಬೇಡಿರಿ “ ಅಥವ “ನೀವು ಕಲಿತದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲು ಮುಂದುವರಿಸಿರಿ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1472TI315w9l5figs-personificationἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesusಪೌಲನು ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂತವನ್ನು ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಬುದ್ಧಿವಂತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನೀವು ಓದುವಾಗ ,ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಸುವ ಅರಿವು ದೊರೆಯುತ್ತದೆ”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1482TI316s274figs-activepassiveπᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος1All scripture has been inspired by Godಕೆಲವು ಸತ್ಯವೇದ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು “ಎಲ್ಲಾ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳು ದೇವರ ಉಸಿರಾಗಿದೆ “.ಇದರರ್ಥ ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮದಿಂದ ಜನರಿಗೆ ಏನು ಬರಿಯಬೇಕೆಂದು ಹೇಳುವುದರ ಮೂಲಕ ಈ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದನು . ಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮದಿಂದಲೇ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದಾನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1492TI316uv35ὠφέλιμος1It is profitableಇದು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ ಅಥವ “ಇದು ಪ್ರಯೋಜನಕಾರವಾಗಿದೆ”
1502TI316vl2nπρὸς ἐλεγμόν1for convictionದೋಷಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು
1512TI316e5h9πρὸς ἐπανόρθωσιν1for correctionದೋಷಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು
1522TI316y1hfπρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ1for training in righteousnessಜನರನ್ನು ನೀತಿವಂತರಾಗಲು ಕಲಿಸುವುದು
1532TI317nb12figs-gendernotationsὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος1the man of Godಯಾವುದೇ ವಿಷ್ವಾಸಿಗಳು ,ಮಹಿಳೆಯರಾಗಲಿ ಅಥವ ಪುರುಷರಾಗಲಿ. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1542TI317uu7iἄρτιος ᾖ ... ἐξηρτισμένος1may be competent, equippedಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಿದ್ದಪಡಿಸಬಹುದು
1552TI4introk2xa0# 2 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 04 ಸಾಮಾನ್ಯ ತಿಪ್ಪಣಿಗಳು<br>## ರಚನೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಮಾಣ <br><br>### “ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಈ ಖಂಡಿತ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡುತ್ತೆನೆ”<br> ಪೌಲನು ತಿಮೊಥೆಗೆ ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ಬೋಧಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಬಿಸಿದನು.<br><br>## ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿನ ವಿಶೇಷ ವಿಚಾರಗಳು<br><br>## ಕಿರಿಟ <br> ವಿಭಿನ್ನ ರೀತಿಯ ಕಿರಿಟಗಳು ವಿಭಿನ್ನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲು ಬಯಸಲಾಗಿದೆ . ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಿಗೆ ಕಿರಿಟವನ್ನು ನೀಡಿವನು .<br>
1562TI41t68n0Connecting Statement:ಪೌಲನು ತಾನು ಸಾಯಲು ಸಿದ್ದನಾಗಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತ, ತಿಮೊಥೆನೆಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಲು ನೆನಪಿಸುತ್ತಾನೆ
1572TI41cb15figs-explicitδιαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ1this solemn command before God and Christ Jesusಈ ಖಂಡಿತವಾದ ಅಪ್ಪಣೆಯನ್ನು ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮುಂದೆ ಕೊಡಲಾಯಿತು. ದೇವರು ಮತ್ತು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನು ಪೌಲನಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಇದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ದೇವರ ಮತ್ತು ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ಈ ಖಂಡಿತವಾದ ಅಪ್ಪಣೆ “ (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2TI 4 1 eh3x διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 solemn command ಖಂಡಿತವಾದ ಅಪ್ಪಣೆ
1582TI41u32gfigs-merismζῶντας καὶ νεκρούς1the living and the deadಇಲ್ಲಿ “ ಜೀವಿಸುವವರು “ಮತ್ತು “ಸತ್ತವರು” ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಇದುವರೆಗು ಬದುಕಿದ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1592TI41lwt2figs-metonymyνεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ1the dead, and because of his appearing and his kingdomಇಲ್ಲಿ “ರಾಜ್ಯ” ಎನ್ನುವುದು ರಾಜನಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಆಡಳಿತವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗುವಾಗ ರಾಜನಾಗಿ ಆಳಲು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1602TI42j2z7figs-metonymyτὸν λόγον1the wordಇಲ್ಲಿ ಶಬ್ದವು “ಸಂದೇಶ “ ಪದಕ್ಕೆ ಉಪನಾಮವಾಗಿದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬಗ್ಗೆ ಸಂದೇಶ” (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TI 4 2 zzh4 figs-ellipsis ἀκαίρως 1 when it is not ಇಲ್ಲಿ “ಅನುಕೂಲ” ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲಾಗಿದೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅದು ಅನುಕೂಲವಿಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 2TI 4 2 g7ax ἔλεγξον 1 Reprove ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನೆಂದು ಹೇಳಿರಿ 2TI 4 2 u1yc παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ 1 exhort, with all patience and teaching ಬೊಧಿಸು ,ಉಪದೇಶಿಸು ,ಯಾವಾಗಲು ಪೂರ್ಣದೀರ್ಘಶಾಂತಿಯಿಂದಿರು
1612TI43jv7aἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε1For the time will come whenಏಕೆಂದರೆ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ
1622TI43ilx7ἀνέξονται1peopleಈ ಜನರು ಭಕ್ತರ ಸಮುದಾಯದ ಭಾಗವಾಗಿರುವರು ಎಂದು ಈ ಭಾಗವು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ
1632TI43u2ccτῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται1will not endure sound teachingಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸ್ವಸ್ಥಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ
1642TI43fyl3τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας1sound teachingಇದರರ್ಥ ದೇವರ ವಾಕ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನಿಜವಾದ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಬೋಧನೆಗಳು
1652TI43e5t2figs-metaphorκατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους1they will heap up for themselves teachers according to their own desiresರಾಶಿಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜನರಿಗೆ ಅನೇಕ ಉಪದೇಶಕರು ಸಿಗುವರು ಎಂದು ಪೌಲನು ತಿಳಿಸುತ್ತನೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :” ಪಾಪದ ಆಸೆಗಳಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ ಎಂದು ಬೋಧಿಸುವ ಅನೇಕ ಉಪದೇಶಕರು ಅವರಿಗೆ ಸಿಗುತ್ತಾರೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1662TI43s375figs-idiomκνηθόμενοι τὴν ἀκοήν1who say what their itching ears want to hearಜನರು ತೀಟೇ ಕಿವಿಗಳುಳ್ಳವರಾಗಿ ತಮ್ಮ ದುರಾಶೆಗೆ ಅನುಕೂಲವಾದ ಬೊಧನೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ತ್ರಪ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಪೌಲನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅವರು ಕೇಳಲು ಬಯಸುವುದನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1672TI44rh2ifigs-metaphorἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν1They will turn their hearing away from the truthಪೌಲನು ಜನರು ಗಮನವನ್ನು ಹರಿಸದಿರುವ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ ಅವರು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ದೂರ ಹೋದರಿಂದ ಅವರು ಕೇಳಲು ಸಾದ್ಯವಿಲ್ಲ ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ.ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಅವರು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ಗಮನ ಹರಿಸುವುದಿಲ್ಲ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1682TI44xrv7figs-metaphorτοὺς μύθους ἐκτραπήσονται1they will turn aside to mythsಜನರು ಕಲ್ಪನಾಕಥೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಬಿಸಿದನ್ನು ಪೌಲನು ಹೇಳುವಾಗ ಅವರು ದೈಹಿಕವಗಿ ಅದರ ಕಡೆಗಿ ತಿರುಗುತ್ತಿರುವಂತೆ ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ:”ಕಲ್ಪನಾಕಥೆಗಳ ಕಡೆಗೆ ಅವರು ಗಮನ ಹರಿಸುತ್ತಾರೆ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1692TI45ehz7figs-metaphorνῆφε1be sober-mindedಓದುಗರು ಎಲ್ಲಾ ವಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಯೋಚಿಸಬೇಕೆಂದು ಪೌಲನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ.ಅವನು ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಡುವಾಗ ಅವರು ಶಾಂತರಗಿದ್ದು ದ್ರಾಕ್ಷರಸದಿಂದ ದೂರವಿರಬೇಕೆಂಬ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಡುತಾನೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಸ್ವಸ್ಥಚಿತ್ತರಾಗಿರಿ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1702TI45tv3kἔργον ... εὐαγγελιστοῦ1the work of an evangelistಇದರರ್ಥ ಅವನು ಜನರಿಗೆ ಯೇಸು ಯಾರು ?ಆತನು ಅವರಿಗಾಗಿ ಏನು ಮಾಡಿದನು ?ಮತ್ತು ಅವನಿಗಾಗಿ ಅವರು ಹೇಗೆ ಬದುಕಬೇಕೆಂಬುವುದನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು.
1712TI46sh23figs-metaphorἐγὼ ... ἤδη σπένδομαι1I am already being poured outಪೌಲನು ತಾನು ಸಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ದನಾಗಿದ್ದೆನೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತ ನಾನು ಪಾನದ್ರವ್ಯವಾಗಿ ಅರ್ಪಿತನಾಗುತ್ತೆನೆ ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1722TI46fb7lfigs-euphemismὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν1The time of my departure has comeಇಲ್ಲಿ “ ಹೊರಡುವುದು” ಸಭ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ನಾನು ಸಾಯುತ್ತೆನೆ ಮtತು ಈ ಜಗತ್ತನ್ನು ತೊರೆಯುತ್ತೇನೆ
1732TI47d9tsfigs-metaphorτὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι1I have competed in the good contestಪೌಲನು ತಾನು ಕ್ರೀಡಾಪಟುವಿನಂತೆ ತನ್ನ ಕಠಿಣ ಪರಿಶ್ರಮದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ . ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾನು ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದದನ್ನೆ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1742TI47kq83figs-metaphorτὸν δρόμον τετέλεκα1I have finished the raceಪೌಲನು ದೇವರಿಗಾಗಿ ತನ್ನ ಸೇವೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ತಾನು ಕಾಲ್ನಡಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಓಟವನ್ನು ನಡಿಸುತ್ತೇನೆ ಅನ್ನುತ್ತಾನೆ ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಾನು ಮಾಡಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದೇನೆ “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1752TI47vk2pfigs-metaphorτὴν πίστιν τετήρηκα1I have kept the faithಪೌಲನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ತನ್ನ ನಂಬಿಕೆ ಮತ್ತು ದೇವರಲ್ಲಿ ತನ್ನ ವಿಧಯೆತೆ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅವುಗಳು ಅಮೂಲ್ಯ ವಸ್ತುಗಳಾಗಿದ್ದು ತನ್ನ ವಶದಲ್ಲಿರುವ ಹಾಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)”ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ನಾನು ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿದ್ದೆನೆ” ಅಥವ “ದೋಷವಿಲ್ಲದೆ ನಾನು ನಂಬಿದಂತ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಇರಿಸಿದ್ದೇನೆ “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1762TI48ujg5figs-activepassiveἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος1The crown of righteousness has been reserved for meಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರಿಯಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ದೊರಕುವ ಜಯಮಾಲೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಸಿದ್ದಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1772TI48hg8ifigs-metaphorτῆς δικαιοσύνης στέφανος1crown of righteousnessಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ಕಿರೀಟವು ಸರಿಯಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವರಿಗೆ ದೇವರು ಕೊಡುವ ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿದೆ. ಅಥವ 2)ನೀತಿಗೆ ಕೀರಿಟವು ರೂಪಕಾಲಂಕಾರವಾಗಿದೆ. ನ್ಯಾಯದಿಪತಿಯು ವಿಜೇತರಿಗೆ ಕಿರಿಟವನ್ನು ಕೊಡುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ , ಪೌಲನು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಮುಗಿಸುವಾಗ ದೇವರು ಆತನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ಘೋಶಿಸುವನು . (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1782TI48dwn6στέφανος1crownಕ್ರೀಡಾಪಟ್ಟುಗಳು ಸ್ಪರ್ಥೆಯ ವಿಜೇತರಿಗೆ ಲಾರೆಲ್ ಮರದ ಎಲೆಗಳಿಂದ ಮಾಡಿದ ಮಾಲೆ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ.
1792TI48n3k8ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1on that dayಸ್ವಾಮಿಯು ಮತ್ತೆ ಬರುವ ದಿನದಲ್ಲಿ, ಅಥವ “ದೇವರು ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ನಿರ್ಣಯಿಸುವ ದಿನದಲ್ಲಿ “
1802TI48uh88figs-pastforfutureἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ1but also to all those who have loved his appearingಈ ಘಟನೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಸಂಭವಿಸಿದಂತೆ ಪೌಲನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಇದನ್ನು ಮುಂದಿನ ಘಟನೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ತನ್ನ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಕುತುಹಲದಿಂದ ಕಾಯುತ್ತಿರುವವರಿಲ್ಲರಿಗೂ ಕೊಡುವನು” (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
1812TI49s7xl0Connecting Statement:ಪೌಲನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ದೇವರ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ಆತನಿಗಾಗಿ ಅವರು ವರ್ತಿಸಿದ ರೀತಿಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.ಹಾಗು ಶುಭಷಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.
1822TI49t8b7ἐλθεῖν ... ταχέως1come ... quicklyಬೇಗ ಬರುವುದಕ್ಕೆ …ಪ್ರಯತ್ನಿಸು
1832TI410e4xxtranslate-namesΔημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος1Demas ... Crescens ... Titusಇದು ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳು (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1842TI410ji2lfigs-metonymyτὸν νῦν αἰῶνα1this present worldಇಲ್ಲಿ “ ಇಹಲೋಕ” ದೇವರ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ದವಾಗಿರುವ ಲೌಕಿಕ ವಿಷಯಯಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)ಆತನು ಇಹಲೋಕದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸೌಕರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅಥವ 2)ಪೌಲನೊಂದಿಗೆ ಇರುವುದರಿಂದ ತಾನು ಸಾಯುವನು ಎಂದು ಹೆದರುತ್ತಾನೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1852TI410u2qbΚρήσκης εἰς ... Τίτος εἰς1Crescens went ... and Titus wentಈ ಇಬ್ಬರು ಸಹ ಪೌಲನನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದರು ,ಆದರೆ ಪೌಲನು ಅವರು ದೇಮನ ಹಾಗೆ “ಪ್ರಸ್ತುತ ಜಗತ್ತನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ “ಎಂದು ಹೇಳಲಿಲ್ಲ .
1862TI410gs61translate-namesΔαλματίαν1Dalmatiaಇದು ಭೂಪ್ರದೇಶದ ಹೆಸರು.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1872TI411w21uμοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν1he is useful to me in the workಕೆಲವು ಅರ್ಥಗಳು 1)”ಆತನು ನನಗೆ ಸೇವೆಗಾಗಿ ಉಪಯುಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ” ಅಥವ 2) ”ಅವನು ನನಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಹುದು “
1882TI413d5rwφελόνην1cloakಬಟ್ಟೆಯ ಮೇಲೆ ಧರಿಸುವ ಭಾರವಾದ ಉಡುಪು
1892TI413v9b6translate-namesΚάρπῳ1Carpusಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1902TI413k6tjτὰ βιβλία1the booksಇದು ಸುರುಳಿಯಾಕಾರದ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.ಇದು ಪ್ಯಾಪಿರಸ್ ಅಥವ ಚರ್ಮದಿಂದ ಮಾಡಿದಂತ ಉದ್ದ ಹಾಳೆಯ ಪುಸ್ತಕ .ಇದರಲ್ಲಿ ಓದಿದ ಅಥವ ಬರೆದ ನಂತರ ಕಡ್ಡಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದನ್ನು ಸುತ್ತಲಾಗುತ್ತದೆ.
1912TI413e395figs-explicitμάλιστα τὰς μεμβράνας1especially the parchmentsಇದನ್ನು ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ರೀತಿಯ ಸುರುಳಿಯಾಕಾರದ ಪುಸ್ತಕವೆಂದು ಹೇಳಬಹುದು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : ”ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಚರ್ಮದಿಂದ ತಯಾರಿಸಲಾಗುವುದು “
1922TI414un4vἈλέξανδρος ὁ χαλκεὺς ... ἐνεδείξατο1Alexander the coppersmith displayedಕಂಚುಗಾರನಾದ ಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರನು
1932TI414kv94translate-namesἈλέξανδρος1Alexanderಇದು ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನ ಹೆಸರು .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1942TI414jv63figs-metaphorπολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο1displayed many evil deeds against meಪೌಲನು ದುಷ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶನಕ್ಕೆ ಇಟ್ಟಂತೆ ಎಂದು ಹಾಳುತ್ತಾನೆ . ಇನ್ನೋಂದು ಅನುವಾದ :’ನನಗೆ ಬಹಳ ಕೇಡು ಮಾಡಿದನು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1952TI414wbx4figs-metaphorἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ1The Lord will repay him according to his deedsಪೌಲನು ಶಿಕ್ಷೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ಅದು ಪಾವತಿ ಇದ್ದ ಹಾಗೆ ಎನ್ನುತ್ತಾನೆ. ಇನ್ನೋಂದು ಅನುವಾದ :”ಕರ್ತನು ಅವನ ಕ್ರತ್ಯಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ಪ್ರತಿಫಲ ಕೊಡುವನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1962TI414xrj6αὐτῷ ... αὐτοῦ1him ... hisಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರನು
1972TI415jq91ὃν1him ... heಅಲೆಕ್ಸಾಂದ್ರನು
1982TI415i4ajfigs-metonymyἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις1opposed our wordsಇಲ್ಲಿ “ಪದವು” ಸಂದೇಶ ಅಥವ ಬೊಧನೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ನಮ್ಮ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಎದುರಿಸಿದರು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1992TI416v847ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ1At my first defenseನಾನು ಮೊದಲನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿವಾದ ಮಾಡಿದಾಗ
2002TI416f2c3οὐδείς μοι παρεγένετο1no one stood with meಯಾರು ನನ್ನ ಕಡೆ ಇರಲಿಲ್ಲ ,ಎಲ್ಲರು ನನ್ನನ್ನು ಕೈ ಬಿಟ್ಟರು
2012TI416rm2tfigs-activepassiveμὴ αὐτοῖς λογισθείη1May it not be counted against themಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು . ಇನ್ನೋಂದು ಅನುವಾದ :”ದೇವರು ಅದನ್ನು ಅವರ ವಿರುದ್ದ ಎಣಿಸದಿರಲಿ” ಅಥವ “ನನ್ನನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರು ಆ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬಾರದೆಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೆನೆ”. (ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2022TI417t1fwfigs-metaphorὁ ... Κύριός μοι παρέστη1the Lord stood by meಪೌಲನು ದೇವರು ದೈಹಿಕವಾಗಿ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಿಂತಿರುವ ಹಾಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ : “ಕರ್ತನು ನನಗೆ ಸಹಾ ಮಾಡಿದನು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2032TI417y69mfigs-activepassiveἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ1so that, through me, the message might be fully proclaimedಇದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಬಹುದು .ಇನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಆದ್ದರಿಂದ, ನಾನು ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು “(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2042TI417gsr8figs-metaphorἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος1I was rescued out of the lion's mouthಪೌಲನು ಅಪಾಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ ಸಿಂಹವು ಬೆದರಿಕೆ ಹಾಕಿದಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಈ ಅಪಯವು ದೈಹಿಕವಾಗಿ , ಆತ್ಮಿಕವಾಗಿ ಅಥವ ಎರಡು ಇರಬಹುದು . ಇನ್ನೋಂದು ಅನುವಾದ :”ನನ್ನನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಅಪಾಯದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಲಾಯಿತು”(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2052TI419n4zcfigs-metonymyτὸν Ὀνησιφόρου οἶκον1house of Onesiphorusಇಲ್ಲಿ “ಮನೆ “ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಜನರನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . ಇನೊಂದು ಅನುವಾದ :”ಒನೆಸಿಫೊರನ ಕುಟುಂಬದವರು “ (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2062TI419mef8Ὀνησιφόρου1Onesiphorusಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು .[2 ತಿಮೊಥೆಯನಿಗೆ 1:16]ರಲ್ಲಿ ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದೆ ನೋಡಿ (../01/16.ಎಮ್ ಡಿ)
2072TI420lie9translate-namesἜραστος ... Τρόφιμον1Erastus ... Trophimusಇದು ಪುರುಷರ ಹೆಸರುಗಳು.(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2082TI420wp9htranslate-namesΜιλήτῳ1Miletusಇದು ಎಫೆಸದ ದಕ್ಷಿಣದ ಒಂದು ನಗರವಾಗಿದೆ .(ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2092TI421p7pxtranslate-namesΕὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος1Eubulus ... Pudens, Linusಇದು ಎಲ್ಲ ಪುರುಷರ ಹೆಸರು.(ನೋಡಿ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2102TI421cvc7σπούδασον ... ἐλθεῖν1Do your best to comeಬರಲು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮಾಡು
2112TI421eh95πρὸ χειμῶνος1before winterಚಳಿಗಾಲಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆಯೇ
2122TI421z1j9ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ1greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothersಇದನ್ನು ಹೊಸ ವಾಕ್ಯವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು. ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ:”ಪೂದೆಯನು ,ಲೀನನು ಮತ್ತು ಕ್ಲೌದ್ಯಳು ಹಾಹು ಉಳಿದ ಸಹೋದರರಿಲ್ಲ ನಿಮಗೆ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ”
2132TI421er77translate-namesΚλαυδία1Claudiaಇದು ಸ್ತ್ರಿಯ ಹೆಸರು
2142TI421mk26figs-gendernotationsοἱ ἀδελφοὶ1all the brothersಇಲ್ಲಿ “ಸಹೋದರರು “ ಅಂದರೆ ಎಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಮಹಿಳೆಯರು ಅಥವ ಪುರುಷರು .ಇನ್ನೊಂದು ಅನುವಾದ: “ಇಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು “
2152TI422tx26figs-youὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου1May the Lord be with your spiritದೇವರು ನಿನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಬಲಗೊಳಿಸಲಿ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೆನೆ .ಇಲ್ಲಿ “ನಿನ್ನ” ಎಂಬುವುದು ಏಕವಚನವಾಗಿದ್ದು ತಿಮೊಥೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ . 2TI 4 22 k85y figs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 May grace be with you ಅಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಮೇಲೆಯು ದೇವರ ಕ್ರುಪೆ ಇರಲಿ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೆನೆ .ಇಲ್ಲಿ “ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ “ ಬಹುವಚನವಾಗಿದ್ದು ಯ್ಲ್ಲ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ , (ನೋಡಿ :[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])