translationCore-Create-BCS_.../tn_RUT.tsv

147 KiB
Raw Permalink Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
21:introirf40# రూతు 01 సాధారణ వివరణలు \n\n## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ\n\n### **న్యాయాధిపతులు తీర్పు ఇచ్చిన రోజుల్లో ఇది జరిగింది**\n\nఈ పుస్తకంలోని సంఘటనలు న్యాయమూర్తుల కాలంలో జరుగుతాయి. ఈ పుస్తకం న్యాయమూర్తుల పుస్తకంతో సమానంగా ఉంటుంది. పుస్తకం యొక్క చారిత్రక సందర్భాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి, అనువాదకుడు న్యాయమూర్తుల పుస్తకాన్ని సమీక్షించాలని అనుకోవచ్చు.\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### భర్త లేదా పిల్లలు లేని స్త్రీలు \n\nపురాతన తూర్పు వైపున, ఒక స్త్రీకి భర్త లేదా కుమారులు లేనట్లయితే, ఆమె ఒక భయంకరమైన పరిస్థితిలో ఉన్నట్లు పరిగణించబడుతుంది. ఆమె తనకు తానుగా సమకూర్చుకోలేదు. అందుకే నయోమి తన కుమార్తెలను మళ్లీ పెళ్లి చేసుకోవాలని చెప్పింది.\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమయ్యే అనువాద ఇబ్బందులు\n\n### విరుద్ధత\n\nమోయాబీయురాలైన రూతు యొక్క చర్యలు యూదుడైన నయోమి చర్యలకు విరుద్ధంగా ఉంటాయి.రూతు నయోమి దేవుడిపై గొప్ప విశ్వాసాన్ని చూపిస్తుంది, నయోమికి యెహోవా మీద నమ్మకం లేదు. (చూడండి:[[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]\n\n[[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]])
31:1sb2jrc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַ⁠יְהִ֗י1\*\*ఇది జరిగింది\*\* లేదా \*\*ఇదే జరిగింది\*\*. చారిత్రక కథను ప్రారంభించడానికి ఇది ఒక సాధారణ మార్గం. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
41:1m9nlrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneousבִּ⁠ימֵי֙ שְׁפֹ֣ט הַ⁠שֹּׁפְטִ֔ים1\*\*న్యాయాధిపతులు ఇశ్రాయేలుకు నాయకత్వం వహించిన మరియు పాలించిన సమయంలో\*\* (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
51:1mmb4rc://*/ta/man/translate/writing-participantsאִ֜ישׁ1**ఒక మనిషి**. ఇది ఒక పాత్రను కథలోకి ప్రవేశపెట్టడానికి ఒక సాధారణ మార్గం. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
61:3rxb1הִ֖יא וּ⁠שְׁנֵ֥י בָנֶֽי⁠הָ׃1నయోమికి తన ఇద్దరు కుమారులు మాత్రమే మిగిలి ఉన్నారు.
71:4pk7grc://*/ta/man/translate/figs-idiomוַ⁠יִּשְׂא֣וּ לָ⁠הֶ֗ם נָשִׁים֙1**వివాహిత స్త్రీలు**. స్త్రీలను వివాహం చేసుకోవడానికి ఇది ఒక జాతీయం. వారు ఇప్పటికే వివాహం చేసుకున్న మహిళలను తీసుకోలేదు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
81:4k7y9מֹֽאֲבִיּ֔וֹת1నయోమి కుమారులు మోయాబు తెగకు చెందిన స్త్రీలను వివాహం చేసుకున్నారు. మోయాబీయులు ఇతర దేవుళ్లను ఆరాధించారు.
91:4aee6שֵׁ֤ם הָֽ⁠אַחַת֙ & וְ⁠שֵׁ֥ם הַ⁠שֵּׁנִ֖י1**ఒక స్త్రీ పేరు ... మరొక స్త్రీ పేరు**
101:4rt4cכְּ⁠עֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים1ఎలీమెలుకు మరియు నయోమి మోయాబు దేశానికి వచ్చిన దాదాపు పది సంవత్సరాల తరువాత,వారి కుమారులు మహ్లోను మరియు కిల్యోను మరణించారు.
111:5dbr3וַ⁠תִּשָּׁאֵר֙ הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה מִ⁠שְּׁנֵ֥י יְלָדֶ֖י⁠הָ וּ⁠מֵ⁠אִישָֽׁ⁠הּ1నయోమి వితంతువు మరియు ఆమె కుమారులు ఇద్దరూ మరణించారు.
121:6u9q2וְ⁠כַלֹּתֶ֔י⁠הָ1నయోమి కుమారులను వివాహం చేసుకున్న స్త్రీలు
131:6ser2יְהוָה֙1పాత నిబంధనలో ఆయన తన ప్రజలకు వెల్లడించిన దేవుని పేరు ఇది.
141:7w7tirc://*/ta/man/translate/figs-idiomוַ⁠תֵּלַ֣כְנָה בַ⁠דֶּ֔רֶךְ1**మరియు వారు రోడ్డు వెంట నడిచారు**. రహదారిపై నడవడం అంటే కాలినడకన ప్రయాణించడం.
151:8fu39לִ⁠שְׁתֵּ֣י כַלֹּתֶ֔י⁠הָ1**ఆమె ఇద్దరు కుమారుల భార్యలు** లేదా **ఆమె ఇద్దరు కుమారుల వితంతువులు**
161:8lxs2rc://*/ta/man/translate/figs-youאִשָּׁ֖ה1నయోమి ఇద్దరు వ్యక్తులతో మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి **నీ** యొక్క ద్వంద్వ రూపం ఉన్న భాషలు ఆమె ప్రసంగం అంతటా ఉపయోగించబడతాయి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
171:8hsf7לְ⁠בֵ֣ית אִמָּ֑⁠הּ1**మీ ప్రతి తల్లుల ఇంటికి**
181:8i262חֶ֔סֶד1**నిబంధన విశ్వసనీయత** అంటే ఎవరైనా చేసే బాధ్యతలు మరియు మరొక వ్యక్తికి విధేయతలను నెరవేర్చడం. పరిచయంలో చర్చ చూడండి.
191:8g4r8rc://*/ta/man/translate/figs-idiomעִם־הַ⁠מֵּתִ֖ים1**చనిపోయిన మీ భర్తలకు. నయోమి చనిపోయిన** తన ఇద్దరు కుమారుల గురించి ప్రస్తావించింది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
201:8acb4rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjהַ⁠מֵּתִ֖ים1**మరణించిన మీ భర్తలు** (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
211:9pm6yיִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לָ⁠כֶ֔ם וּ⁠מְצֶ֣אןָ1**యెహోవా మీకు ఇస్తాడు** లేదా **యెహోవా మిమ్మల్ని కలిగి ఉండనివ్వండి**
221:9c74vrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorוּ⁠מְצֶ֣אןָ מְנוּחָ֔ה1ఇక్కడ **విశ్రాంతి** విశ్రాంతి కోసం కూర్చోవడాన్ని సూచించదు. దీని అర్థం ఈ మహిళలు ఉండే ప్రదేశం, వారికి ఒక ఇల్లు, ఇది వివాహం ద్వారా వచ్చే భద్రతను కలిగి ఉంటుంది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
231:9v2vxrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyבֵּ֣ית אִישָׁ֑⁠הּ1దీని అర్థం కొత్త భర్తలతో, మరణించిన వారి మునుపటి భర్తలతో లేదా వేరొకరి భర్తతో కాదు. **ఇల్లు** అనేది భర్తకు సంబంధించిన భౌతిక ఇల్లు మరియు భర్త అందించే సిగ్గు మరియు పేదరికం నుండి రక్షణను సూచిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
241:9t69wrc://*/ta/man/translate/figs-idiomוַ⁠תִּשֶּׂ֥אנָה קוֹלָ֖⁠ן וַ⁠תִּבְכֶּֽינָה1గొంతు పెంచడం అనేది బిగ్గరగా మాట్లాడటానికి ఒక జాతీయం. కుమార్తెలు బిగ్గరగా ఏడ్చారు లేదా తీవ్రంగా ఏడ్చారు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
251:10mag8rc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveנָשׁ֖וּב1ఓర్పా మరియు రూతు **మేము** చెప్పినప్పుడు, వారు తమ గురించి ప్రస్తావించారు, నయోమి గురించి కాదు. కాబట్టి కలుపుకొని మరియు ప్రత్యేకమైన భాషలను **మేము** ఇక్కడ ప్రత్యేకమైన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాము. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
261:10bq4jrc://*/ta/man/translate/figs-youאִתָּ֥⁠ךְ1ఇక్కడ **నీవు** నయోమిని సూచించే ఏకవచనం. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
271:12kh9gיָלַ֥דְתִּי בָנִֽים1**పిల్లలను కనడం** లేదా **మగపిల్లలకు జన్మనివ్వడం**
281:13ab04אֲשֶׁ֣ר יִגְדָּ֔לוּ הֲ⁠לָהֵן֙ תֵּֽעָגֵ֔נָה לְ⁠בִלְתִּ֖י הֱי֣וֹת לְ⁠אִ֑ישׁ1ఇది పురాతన హెబ్రీ వివాహ పద్ధతిని సూచిస్తుంది, దీనిలో ఒక వివాహితుడు మరణిస్తే,అతని సోదరులలో ఒకరు ఆ వ్యక్తి యొక్క భార్యను వివాహం చేసుకుంటారని భావిస్తున్నారు. మరింత వివరణ కోసం పరిచయాన్ని చూడండి.
291:13z9u3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyיָצְאָ֥ה בִ֖⁠י יַד־יְהוָֽה1**చేయి** అనే పదం యెహోవా శక్తి లేదా ప్రభావాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు భయంకరమైన విషయాలు జరగడానికి యెహోవా కారణమయ్యాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
301:13ab02rc://*/ta/man/translate/figs-explicitיָצְאָ֥ה בִ֖⁠י יַד־יְהוָֽה1యెహోవా ఏమి చేశాడో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెహోవా మా భర్తలను తీసివేసాడు” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
311:14n47vrc://*/ta/man/translate/figs-idiomוַ⁠תִּשֶּׂ֣נָה קוֹלָ֔⁠ן וַ⁠תִּבְכֶּ֖ינָה1దీని అర్థం వారు బిగ్గరగా ఏడ్చారు లేదా తీవ్రంగా ఏడ్చారు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
321:15ld6gהִנֵּה֙1**శ్రద్ధ వహించండి,ఎందుకంటే నేను చెప్పేది నిజం మరియు ముఖ్యమైనది**
331:15nqm3rc://*/ta/man/translate/writing-participantsיְבִמְתֵּ֔⁠ךְ1**నీ భర్త సోదరుడి భార్య** లేదా **ఓర్పా**. ఈ వ్యక్తిని సూచించడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
341:15man4אֱלֹהֶ֑י⁠הָ1ఓర్పా మరియు రూతు నయోమి కుమారులను వివాహం చేసుకోవడానికి ముందు, వారు మోయాబు దేవతలను ఆరాధించారు. వారి వివాహ సమయంలో, వారు యెహోవాను ఆరాధించడం ప్రారంభించారు. ఇప్పుడు,ఓర్పా మళ్లీ మోయాబు దేవుళ్లను పూజించబోతున్నాడు.
351:16z5ugוּ⁠בַ⁠אֲשֶׁ֤ר תָּלִ֨ינִי֙1**నీవు ఎక్కడ నివసిస్తున్న చోట**
361:17sje3rc://*/ta/man/translate/figs-idiomיַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֥ה לִ⁠י֙ וְ⁠כֹ֣ה יֹסִ֔יף כִּ֣י1ఈ జాతీయం రూతు తాను చెపుతున్న దానిని చెయ్యడంలో తనకున్న సమర్పణను చూపించడానికి వినియోగించాబడింది. తాను చెప్పిన దానిని తాను చెయ్యని యెడల తన మీద తాను శాపాన్ని చెప్పుకొంటుంది, యెహోవా తనను శిక్షించాలని కోరుకొంటుంది. దీనిని వినియోగించడంలో మీ భాషలో ఉన్న రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
371:17abc2כִּ֣י הַ⁠מָּ֔וֶת יַפְרִ֖יד בֵּינִ֥⁠י וּ⁠בֵינֵֽ⁠ךְ1**మరణం తప్ప మరేదైనా మనలను ఒకరినొకరు విడదీస్తే** లేదా **నీవు మరియు నేను ఇద్దరూ సజీవంగా ఉన్నప్పుడు నేను నిన్ను విడిచిపెడితే**
381:18rsq2וַ⁠תֶּחְדַּ֖ל לְ⁠דַבֵּ֥ר אֵלֶֽי⁠הָ1**నయోమి రూతుతో వాదించడం మానేసింది**
391:19j9warc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַ⁠יְהִ֗י1ఈ వాక్యం కథలో కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేసింది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
401:19jdr1rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-backgroundכְּ⁠בֹאָ֨⁠נָה֙ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם1ఇది నేపథ్య నిబంధన, రూమ్‌తో నయోమి బెత్లేహేముకు తిరిగి వచ్చిన తర్వాత కొత్త సంఘటన జరిగిందని వివరిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
411:19abc3rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleכָּל־הָ⁠עִיר֙1ఇక్కడ **మొత్తం** అతిశయోక్తి. పట్టణంలోని చాలా మంది నివాసితులు ఉత్సాహంగా ఉన్నారు, కానీ కొంతమంది నివాసితులు ఈ వార్తతో ఉత్సాహంగా ఉండకపోవచ్చు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
421:19xnb3הֲ⁠זֹ֥את נָעֳמִֽי1నయోమి బెత్లేహేములో నివసిస్తూ చాలా సంవత్సరాలు అయ్యింది మరియు ఇప్పుడు ఆమెకు భర్త మరియు ఇద్దరు కుమారులు లేరు కాబట్టి, ఈ మహిళ వాస్తవానికి నయోమి అనే సందేహాన్ని మహిళలు వ్యక్తం చేసే అవకాశం ఉంది. దీనిని నిజమైన ప్రశ్నగా పరిగణించండి,అలంకారిక ప్రశ్న కాదు.
431:20stw5אַל־תִּקְרֶ֥אנָה לִ֖⁠י נָעֳמִ֑י1**నయోమి** అనే పేరు అంటే **నా సంతోషం**. నయోమి తన భర్త మరియు కుమారులను కోల్పోయినందున,ఆమె జీవితం తన పేరుకు సరిపోతుందని ఆమె భావించలేదు.
441:21n9zcאֲנִי֙ מְלֵאָ֣ה הָלַ֔כְתִּי וְ⁠רֵיקָ֖ם הֱשִׁיבַ֣⁠נִי יְהוָ֑ה1నయోమి బెత్లేహేమును విడిచిపెట్టినప్పుడు, ఆమె భర్త మరియు ఆమె ఇద్దరు కుమారులు ఉన్నారు, మరియు ఆమె సంతోషంగా ఉంది. తన భర్త మరియు కుమారులు చనిపోయినందుకు నయోమి యెహోవాను నిందించింది.  వారు లేకుండా ఆమె బెత్లేహేముకు తిరిగి రావడానికి అతను కారణమయ్యాడని,ఇప్పుడు ఆమె చేదు మరియు అసంతృప్తిగా ఉంది.
451:21jqx5עָ֣נָה בִ֔⁠י1**నన్ను దోషిగా నిర్ధారించింది**.
461:21t1p8הֵ֥רַֽע לִֽ⁠י1**నా మీద విపత్తు తెచ్చింది** లేదా **నాకు విషాదం తెచ్చింది**
471:22cx7grc://*/ta/man/translate/writing-endofstoryוַ⁠תָּ֣שָׁב נָעֳמִ֗י וְ⁠ר֨וּת1ఇది సారాంశ ప్రకటన ప్రారంభమవుతుంది. ఇంగ్లీషు దీనిని **కాబట్టి** అనే పదం ద్వారా సూచిస్తుంది. మీ భాష మార్కులు ముగింపు లేదా సారాంశ ప్రకటనలు ఎలా నిర్ణయించాలో నిర్ణయించండి మరియు ఆ విధంగా ఇక్కడ అనుసరించండి.(చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory]])
481:22jdr2rc://*/ta/man/translate/writing-backgroundוְ⁠הֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם בִּ⁠תְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים1ఈ వాక్యం నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది, ఇశ్రాయేలు వారి యవలపంటను కోయడం ప్రారంభించిన సమయంలో నయోమి మరియు రూతు బెత్లేహేముకు వచ్చారు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
492:introld2v0# రూతు 02 సాధారణ గమనికలు\n\n# ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే అనువాద ఇబ్బందులు\n\n# మరొక రంగంలో సేకరించడానికి వెళ్లవద్దు\n\n# మరొక వ్యక్తి రంగంలో రూతు భద్రతకు హామీ ఇవ్వలేనందున బోయజు ఇలా చెప్పాడు. బోయజు లాగా ప్రతి ఒక్కరూ మోషే ధర్మశాస్త్రం పట్ల దయ మరియు విధేయత చూపలేదని తెలుస్తోంది. (చూడండి: rc: // en/tw/dict/bible/kt/దయ మరియు rc: // en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses మరియు rc: // en/ta/man/translate/figs-explicit )
502:1ab10rc://*/ta/man/translate/writing-backgroundוּֽ⁠לְ⁠נָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְ⁠אִישָׁ֗⁠הּ11 వ వచనం బోయజు గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది, తద్వారా పాఠకుడు అతను ఎవరో అర్థం చేసుకుంటాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి మీ భాష నిర్దిష్ట మార్గాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
512:1t2snrc://*/ta/man/translate/writing-participantsוּֽ⁠לְ⁠נָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְ⁠אִישָׁ֗⁠הּ1ఈ వాక్యం కథ యొక్క తదుపరి భాగాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, దీనిలో రూతు బోయజును కలుస్తాడు. బోయజు కథలో కొత్త భాగస్వామిగా ఇక్కడ పరిచయం చేయబడింది. ఒక కథలో కొత్త సంఘటనలు లేదా కొత్త అక్షరాలను పరిచయం చేయడానికి మీ భాష నిర్దిష్ట మార్గాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
522:1b4q7אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל1**ప్రముఖ,ధనవంతుడు**. దీని అర్థం బోయజు సంపన్నుడు మరియు అతని సమాజంలో మంచి పేరున్నవాడు.
532:1ab09מִ⁠מִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ1ఇక్కడ **వంశం** అనే పదాన్ని ఉపయోగించడం అంటే బోయజు ఎలీమెలెకుకు సంబంధించినవాడు,కానీ ఎలీమెలుకుకు సమానమైన తల్లిదండ్రులు లేరు. వంశం ఎలీమెలుకు పేరు పెట్టబడిందని లేదా ఎలీమెలుకు వంశపు పితృస్వామి లేదా నాయకుడు అని వచనం చెప్పలేదు.
542:2am6aר֨וּת הַ⁠מּוֹאֲבִיָּ֜ה1ఇక్కడ కథ తిరిగి ప్రారంభమవుతుంది. నేపథ్య సమాచారం ఇచ్చిన తర్వాత మీ భాష కథలోని సంఘటనలను చెప్పడం పున: ప్రారంభించే విధంగా దీన్ని సూచించండి.
552:2c7rkהַ⁠מּוֹאֲבִיָּ֜ה1ఆ మహిళ మోయాబు దేశం లేదా తెగకు చెందినదని చెప్పడానికి ఇది మరొక మార్గం.
562:2qt4qוַ⁠אֲלַקֳטָּ֣ה בַ⁠שִׁבֳּלִ֔ים1**మరియు పంట కోతను కోసేవారు వదిలిపెట్టిన ధాన్యం తలలను సేకరించండి** లేదా **పంట కోతను కోసేవారు వదిలిపెట్టిన ధాన్యం కోకొనలను తీయండి**.
572:2abc5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorבְּ⁠עֵינָ֑י⁠ו1**కళ్ళు** చూడడాన్ని సూచిస్తాయి, మరియు చూడటం అనేది జ్ఞానం, గమనం, శ్రద్ధ లేదా తీర్పు కోసం ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “\[నా పట్ల దయ చూపాలని\] ఎవరు నిర్ణయిస్తారు” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
582:2ed93בִתִּֽ⁠י1రూతు తన సొంత తల్లిలాగే నయోమిని చూసుకుంటోంది, మరియు నయోమి రూతును తన కుమార్తెగా ఆప్యాయంగా సంబోధించింది. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే,మీ భాషలో ఇద్దరు మహిళల మధ్య ఈ రకమైన సన్నిహిత సంబంధాన్ని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించండి.
592:3ht73וַ⁠יִּ֣קֶר מִקְרֶ֔⁠הָ1దీని అర్థం ఆమె సేకరించడానికి ఎంచుకున్న పొలం నయోమి బంధువు బోయజు చెందినదని రూతుకు తెలియదు.
602:3ab11מִ⁠מִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ1ఇక్కడ వంశం అనే పదాన్ని ఉపయోగించడం అంటే బోయజు ఎలీమెలెకుకు సంబంధించినవాడు,కానీ ఎలీమెలుకుకు సమానమైన తల్లిదండ్రులు లేరు. వంశం ఎలీమెలుకు పేరు పెట్టబడిందని లేదా ఎలీమెలుకు వంశపు పితృస్వామి లేదా నాయకుడు అని వచనం చెప్పలేదు.
612:4vys2rc://*/ta/man/translate/figs-distinguishוְ⁠הִנֵּה1బోయజు పొలంకు వచ్చిన మరియు రూతును మొదటిసారి చూసిన ముఖ్యమైన సంఘటన గురించి ఇదిగో పదం మమ్మల్ని హెచ్చరిస్తుంది. కథలో తరువాత ఏమి జరుగుతుందనే దానిపై శ్రద్ధ వహించడానికి ఒకరిని హెచ్చరించడానికి మీ భాష నిర్దిష్ట మార్గాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
622:4q1lvבָּ֚א מִ⁠בֵּ֣ית לֶ֔חֶם1ఈ క్షేత్రాలు బెత్లెహేము వెలుపల పేర్కొనబడని దూరం.
632:4r4blיְבָרֶכְ⁠ךָ֥ יְהוָֽה1**యెహోవా మీ కోసం మంచి పనులు చేయనివ్వండి**. ఇది సాధారణ ఆశీర్వాదం.
642:5a5htלְ⁠מִ֖י הַ⁠נַּעֲרָ֥ה הַ⁠זֹּֽאת1ఆ సంస్కృతిలో,మహిళలు తమ మగ బంధువుల అధికారంలో ఉన్నారు. రూతు భర్త లేదా తండ్రి ఎవరని బోయజు అడుగుతున్నాడు. రూతు బానిస అని అతను అనుకోలేదు.
652:5ab16לְ⁠נַעֲר֔⁠וֹ1ఈ **సేవకుడు** బోయజు కోసం పనిచేసిన యువకుడు మరియు మిగిలిన బోయజు కార్మికులకు ఏమి చేయాలో చెప్పాడు.
662:5sdf9הַ⁠נִּצָּ֖ב עַל1**ఎవరు బాధ్యత వహిస్తున్నారు** లేదా **ఎవరు నిర్వహిస్తున్నారు**
672:7ab17אֲלַקֳטָה־נָּא֙1**కోయడం** అంటే ధాన్యం లేదా ఇతర ఉత్పత్తులను తీయడం అంటే కార్మికులు కోత సమయంలో పడిపోయిన లేదా మిస్ అయ్యాడు. ఇది దేవుడు మోషేకు ఇచ్చిన చట్టంలో భాగం, ఈ ఉత్పత్తి కోసం కార్మికులు మైదానంలోకి తిరిగి వెళ్లరాదని, తద్వారా ఇది పేదలకు లేదా విదేశీ ప్రయాణికులకు పొలంలో వదిలివేయబడుతుంది. లేవీయకాండము 19:10 మరియు ద్వితీయోపదేశకాండము 24:21 వటి పద్యాలను చూడండి.
682:7kj7aהַ⁠בַּ֖יִת1**గుడిసె** లేదా **ఆశ్రయం**. ఇది పొలంలోని తాత్కాలిక ఆశ్రయం లేదా తోట గుడిసె,ఇది కార్మికులు విశ్రాంతి తీసుకోవడానికి సూర్యుడి నుండి నీడను అందిస్తుంది.
692:8ke9brc://*/ta/man/translate/figs-idiomבִּתִּ֗⁠י1ఇది ఒక యువ మహిళను సంబోధించడానికి ఒక మంచి మార్గం. రూతు బోయజు యొక్క అసలు కుమార్తె కాదు, కానీ అతను ఆమెతో దయగా మరియు గౌరవంగా వ్యవహరించేవాడు. మీ భాషలో దీనిని తెలియజేసే పదాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
702:9ub62אֶת־הַ⁠נְּעָרִ֖ים1**యువ పురుష పనివారు** లేదా **సేవకులు**. పొలంలో పండించే యువకులను సూచించడానికి యువకులు అనే పదాలు మూడుసార్లు ఉపయోగించబడ్డాయి.
712:9v5e4לְ⁠בִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑⁠ךְ1పురుషులు రూతుని శారీరకంగా హింసించకూడదని లేదా లైంగికంగా ఆమెపై దాడి చేయవద్దని మరియు బహుశా తన పొలంలో పురుషులు ఆమెను అడ్డుకోవద్దని చెప్పే మర్యాదపూర్వక మార్గం ఇది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
722:9ahr7מֵ⁠אֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּ⁠ן הַ⁠נְּעָרִֽים1నీటిని తీసుకొని రావడం అంటే బావి నుండి నీటిని పైకి లాగడం లేదా నిల్వ చేసే పాత్ర నుండి బయటకు తీయడం.
732:10az6yrc://*/ta/man/translate/translate-symactionוַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָ⁠ה1ఇవి గౌరవం మరియు గౌరవం యొక్క చర్యలు. ఆమె కోసం బోయజు చేసినందుకు కృతజ్ఞతతో ఆమె గౌరవాన్ని ప్రదర్శించింది. ఇది వినయం యొక్క భంగిమ కూడా. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
742:10ab12rc://*/ta/man/translate/figs-doubletוַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָ⁠ה1ఇవి ఒకే చర్య యొక్క రెండు వివరణలు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, UST లో వలె ఒక వివరణ మాత్రమే ఉపయోగించండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
752:10ab13rc://*/ta/man/translate/figs-idiomוַ⁠תִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ1ఇది ఒక జాతీయం, అంటే ఆమె ముఖం నేలకి వంగి నమస్కరించబడింది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
762:10ug7pמַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ⁠עֵינֶ֨י⁠ךָ֙ לְ⁠הַכִּירֵ֔⁠נִי וְ⁠אָּנֹכִ֖י נָכְרִיָּֽה1రూతు నిజమైన ప్రశ్న అడుగుతోంది.
772:10x6f8נָכְרִיָּֽה1**విదేశీయుడు** అంటే మరొక దేశానికి చెందిన వ్యక్తి. రూతు ఇశ్రాయేలు దేవునికి తన విధేయతను ఏకాంతంగా ప్రతిజ్ఞ చేసినప్పటికీ, ఆమె ఇశ్రాయేలు కాదని, మోయాబు నుండి వచ్చినదని అందరికీ తెలుసు. తరచుగా ఇశ్రాయేలీయులు విదేశీయుల పట్ల దయ చూపరు,అయినప్పటికీ దేవుడు వారి పట్ల దయ చూపాలని కోరుకున్నాడు. ఇది బోయజు దేవుడిని ప్రసన్నం చేసుకోవడానికి జీవిస్తున్నాడని చూపిస్తుంది.
782:11ab14rc://*/ta/man/translate/figs-doubletוַ⁠יַּ֤עַן בֹּ֨עַז֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר1ఇద్దరూ ఒకే చర్యను **జవాబిచ్చారు** మరియ **చెప్పారు**. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, యుఎస్‌టిలో వలె మీరు దీని కోసం ఒక క్రియను మాత్రమే ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
792:11app6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveהֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד לִ֗⁠י1దీనిని క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: **ప్రజలు నాకు నివేదించారు** లేదా **ప్రజలు నాకు చెప్పారు** (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
802:11abc9rc://*/ta/man/translate/figs-idiomהֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד1వాక్యం యొక్క ఖచ్చితత్వం లేదా పరిధిని నొక్కి చెప్పడానికి నివేదించడం కోసం పదం యొక్క రెండు రూపాలు అసలు హీబ్రూ వచనంలో పునరావృతమవుతాయి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
812:11r44nrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyוַ⁠תֵּ֣לְכִ֔י אֶל־עַ֕ם1రూతు తనకు తెలియని ఒక గ్రామంలో మరియు సమాజంలో, ఒక దేశంలో మరియు మతంలో నయోమితో నివసించడానికి రావడాన్ని బోయజు సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
822:12x5ctיְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑⁠ךְ1**యెహోవా మీకు తిరిగి చెల్లించుగాక** లేదా **యెహోవా మీకు తిరిగి చెల్లించుగాక**.
832:12gnn5rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismוּ⁠תְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜⁠ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵ⁠עִ֤ם יְהוָה֙1ఇది మునుపటి వాక్యానికి సమానమైన కవితాత్మక వ్యక్తీకరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“మీకు అర్హమైనవన్నీ యెహోవా మీకు పూర్తిగా ఇస్తాడు” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
842:13zc5nוְ⁠אָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּ⁠אַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽי⁠ךָ1ఆమె లేనప్పుడు,బోయజు తన పనివారిలో తనలాగే వ్యవహరిస్తున్నందుకు రూతు ఆశ్చర్యం మరియు కృతజ్ఞతను వ్యక్తం చేస్తున్నాడు.
852:14yht2לְ⁠עֵ֣ת הָ⁠אֹ֗כֶל1ఇది మధ్యాహ్న భోజనాన్ని సూచిస్తుంది.
862:14p256וְ⁠טָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖⁠ךְ בַּ⁠חֹ֑מֶץ1సాధారణ భోజనం. ద్రాక్షా రసం గిన్నె మరియు విరిగిన రొట్టె ముక్కలు ఉన్న వస్త్రం చుట్టూ ప్రజలు నేలమీద కూర్చుంటారు. వారు తినడానికి ముందు రుచిని జోడించడానికి వారు ఒక రొట్టె ముక్క తీసుకొని వైన్ వెనిగర్‌లో ముంచెత్తారు.
872:14xr6sבַּ⁠חֹ֑מֶץ1**ద్రాక్షా రసం** ఒక రసం, దీనిలో వారు రొట్టెను ముంచారు. ద్రాక్ష రసంతో ఇశ్రాయేలీయులు ద్రాక్షారసాన్ని తయారు చేశారు. వెనిగర్ దశలో,రసం చాలా పుల్లగా మరియు ఆమ్లంగా మారుతుంది..
882:15rct9וַ⁠תָּ֖קָם1**ఆమె లేచిన తర్వాత**
892:15a5z9גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽ⁠עֳמָרִ֛ים1ఇక్కడ, **కూడా** పదం పనివారు సాధారణంగా చేసే పనులకు పైన మరియు అంతకు మించి చేయాలని కూడా తెలియజేస్తుంది. సేకరించే వ్యక్తులు సాధారణంగా పండించిన ధాన్యం నుండి దొంగిలించబడతారనే భయంతో పండించిన ధాన్యం దగ్గర పని చేయడాన్ని సాధారణంగా నిషేధించారు. కానీ బోయజు తన కార్మికులకు రూతు ధాన్యం మూటలను దగ్గరగా సేకరించమని ఆదేశించాడు.
902:16u6hvשֹׁל־תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖⁠הּ מִן־הַ⁠צְּבָתִ֑ים1**కట్టల నుండి ధాన్యం యొక్క కొన్ని కాండాలను తీసుకొని వాటిని ఆమె కోసం వదిలివేయండి** లేదా **ఆమె సేకరించడానికి ధాన్యం కాండాలను వదిలివేయండి**. ఇక్కడ బోయజు సాధారణం కంటే మరొక అడుగు ముందుకేసి,రూతు కోసం ఇప్పటికే కోసిన ధాన్యాన్ని కొంత వదలమని తన కార్మికులకు చెప్పాడు.
912:16nn9lוְ⁠לֹ֥א תִגְעֲרוּ־בָֽ⁠הּ1**ఆమెకు అవమానం కలిగించవద్దు** లేదా **ఆమెతో కఠినంగా మాట్లాడకండి**.
922:17h3apוַ⁠תַּחְבֹּט֙1ఆమె ధాన్యం యొక్క తినదగిన భాగాన్ని పొట్టు మరియు కొమ్మ నుండి వేరు చేసింది,అవి విసిరివేయబడతాయి.
932:18etn8rc://*/ta/man/translate/figs-explicitוַ⁠תִּשָּׂא֙ וַ⁠תָּב֣וֹא הָ⁠עִ֔יר1రూతు ధాన్యాన్ని ఇంటికి తీసుకెళ్లినట్లు సూచించబడింది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
942:18r6szוַ⁠תֵּ֥רֶא חֲמוֹתָ֖⁠הּ1**అప్పుడు నయోమి చూసింది**
952:19bg28rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismאֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַ⁠יּוֹם֙ וְ⁠אָ֣נָה עָשִׂ֔ית1ఆ రోజు రూతుకు ఏమి జరిగిందో తెలుసుకోవడంలో తనకు చాలా ఆసక్తి ఉందని చూపించడానికి నయోమి ఒకే విషయాన్ని రెండు రకాలుగా అడిగింది. మీ భాష ఉత్సాహం మరియు ఆసక్తిని చూపే విధంగా ఉపయోగించండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
962:20p8kmבָּר֥וּךְ הוּא֙ לַ⁠יהוָ֔ה1రూతు మరియు ఆమె పట్ల బోయజు దయ కోసం నయోమి దేవుడిని అడుగుతున్నాడు.
972:20ab20rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesאֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב חַסְדּ֔⁠וֹ1దీనిని సానుకూలంగా పేర్కొనవచ్చు: **నమ్మకంగా కొనసాగిన వాడు**. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
982:20ur7zאֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב1బోయజు ద్వారా క్రియ చెయ్యడం ద్వారా జీవించి ఉన్నవారికి మరియు చనిపోయినవారికి విశ్వాసపాత్రంగా కొనసాగిన యెహోవాను సూచించే పదం.**ఆయన** తక్కువ అవకాశంలో అది బోయజును సూచిస్తుంది.
992:20cyy2rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismקָר֥וֹב לָ֨⁠נוּ֙ הָ⁠אִ֔ישׁ מִֽ⁠גֹּאֲלֵ֖⁠נוּ הֽוּא1రెండవ పదబంధం మొదటిదాన్ని పునరావృతం చేస్తుంది మరియు విస్తరిస్తుంది. ఇది ఒక హీబ్రూ శైలి ఉద్ఘాటన. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1002:20zu5fמִֽ⁠גֹּאֲלֵ֖⁠נוּ1బంధువు-విమోచకుడు కుటుంబంలోని ఏవైనా వితంతువులను చూసుకోవాల్సిన బాధ్యత కలిగిన దగ్గరి మగ బంధువు. అతని సోదరులలో ఒకరు పిల్లలు లేనట్లయితే మరణిస్తే, వితంతువుకు ఇంకా బిడ్డ పుట్టే వయసులో ఉంటే,అతని సోదరుడి కోసం ఒక బిడ్డను పెంచే బాధ్యత అతనికి ఉంది. అతను పేదరికం కారణంగా తన బంధువులు కోల్పోయిన భూమిని తిరిగి స్వాధీనం చేసుకుంటాడు మరియు తమను బానిసలుగా విక్రయించిన కుటుంబ సభ్యులను విమోచించాడు. మరింత సమాచారం కోసం పరిచయాన్ని చూడండి.
1012:21k2lzגַּ֣ם ׀ כִּי־אָמַ֣ר אֵלַ֗⁠י1**అతడు నాతో కూడా చెప్పాడు**. రూతుకు ఒక భూస్వామి చెప్పేది వారు ఊహించిన దానికంటే మించినది అని ఇది సూచిస్తుంది.
1022:21g585עִם־הַ⁠נְּעָרִ֤ים אֲשֶׁר־לִ⁠י֙ תִּדְבָּקִ֔י⁠ן1తన కార్మికులు రూతుకు హాని చేయరని బోయజు విశ్వాసం వ్యక్తం చేశారు.
1032:22f2twתֵֽצְאִי֙ עִם1**మీరు పని చేయండి**.
1042:22bcc4וְ⁠לֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖⁠ךְ1దీని అర్థం: (1) ఇతర కార్మికులు రూతును దుర్వినియోగం చేయవచ్చు లేదా ఆమెపై అత్యాచారానికి ప్రయత్నించవచ్చు లేదా \n\n(2) మరొక రంగంలో,యజమాని జోక్యం చేసుకోవచ్చు లేదా వారు కోత కోస్తున్నప్పుడు వాటిని సేకరించకుండా ఆపవచ్చు.
1052:22ab64rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultוְ⁠לֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖⁠ךְ1రూతు బోయజు సేవకులతో పనిచేయడం కొనసాగించడానికి ఇదే కారణం. ఫలితానికి ముందు కారణాన్ని పేర్కొనడం మీ భాషలో మరింత స్పష్టంగా తెలిస్తే, యు.ఎస్‌.టిలో ఉన్నట్లుగా, మీరు వాక్యంలోని ఈ భాగాన్ని ముందుగా పేర్కొనవచ్చు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1062:23e2vqוַ⁠תִּדְבַּ֞ק1రూతు పగటిపూట తన కార్మికులతో బోయజు పొలాల్లో పనిచేశాడు,కాబట్టి ఆమె సురక్షితంగా ఉంటుంది.
1072:23a7qpוַ⁠תֵּ֖שֶׁב אֶת־חֲמוֹתָֽ⁠הּ1రూతు రాత్రి నిద్రించడానికి నయోమి ఇంటికి వెళ్ళింది.
1083:introt4y50# రూతు 03 సాధారణ వివరణలు\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### బోయజు యధార్ధత\n\n\nవారు వివాహం చేసుకునే వరకు రూతుతో లైంగిక సంబంధాలు పెట్టుకోకుండా బోయజు ఈ అధ్యాయంలో గొప్ప చిత్తశుద్ధిని చూపించాడు. అతను రూతు యొక్క మంచి పేరును కాపాడుకోవడంలో కూడా శ్రద్ధ వహిస్తాడు. బోయజు యొక్క మంచి పాత్రను ప్రదర్శించడం ఈ అధ్యాయంలో ఒక ముఖ్యమైన అంశం.\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమయ్యే అనువాద ఇబ్బందులు\n\n### కనుక ఇది మీకు బాగా ఉండవచ్చు\n\nతనను చూసుకునే మంచి భర్తతో రూతుకు సురక్షితమైన ఇల్లు ఉండాలని నయోమి కోరుకుంది. బోయజు తనకు ఉత్తమ భర్త అని ఆమె చూడగలిగింది. బంధువు-విమోచకుడిగా బోయజు ఆమెను వివాహం చేసుకోవలసిన బాధ్యత ఉందని కూడా ఆమె భావించింది. ఇది నిజం కావచ్చు, రూతు పుట్టుకతో అన్యజాతి అయినప్పటికీ, ఆమె నయోమి కుటుంబంలో భాగం అయ్యింది మరియు ఇశ్రాయేలు దేశంలో భాగం అయ్యింది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1093:1jdr3rc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַ⁠תֹּ֥אמֶר לָ֖⁠הּ נָעֳמִ֣י1ఈ వాక్యం కథ యొక్క తదుపరి భాగాన్ని పరిచయం చేసింది, దీనిలో రూతు బోయజును తన కోసం మరియు నయోమి కోసం బంధువు-విమోచకుడి పాత్రను చేయమని అడుగుతుంది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
1103:1r7arחֲמוֹתָ֑⁠הּ1నయోమి రూతు చనిపోయిన భర్త తల్లి.
1113:1f1ucבִּתִּ֞⁠י1రూతు తన కుమారుని వివాహం చేసుకోవడం ద్వారా నయోమి కుటుంబంలో భాగమయ్యారు మరియు బెత్లేహేముకు తిరిగి వచ్చిన తర్వాత నయోమిని చూసుకోవడంలో ఆమె చేసిన చర్యల ద్వారా ఆమె కుమార్తెలా మారింది.
1123:1uw2prc://*/ta/man/translate/figs-metaphorלָ֛⁠ךְ מָנ֖וֹחַ1ఇది అలసిపోకుండా తాత్కాలికంగా విశ్రాంతి తీసుకునే ప్రదేశం కాదు. ఇది భర్తతో మంచి ఇంటిలో శాశ్వత సౌకర్యం మరియు భద్రత కలిగిన ప్రదేశం అని అర్థం. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1133:2jdr4rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultוְ⁠עַתָּ֗ה1# Connecting Statement:\n\nపద్య 1 లోని నయోమి యొక్క అలంకారిక ప్రశ్న ఆమె 2-4 వచనాలలో రూతుకు ఇవ్వబోతున్న సలహాకు కారణం ఇచ్చింది. ఈ పదం పద్యం ఫలితంగా కిందివాటిని సూచిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, రూతు ఏమి చేయాలో నయోమి సలహా ఇస్తుంది (3: 2-4) ఎందుకంటే ఆమె రూతు కోసం మంచి, సురక్షితమైన ఇంటిని కనుగొనాలని కోరుకుంటుంది (3: 1) అది ఎక్కువ అయితే ఫలితం తర్వాత కారణం చెప్పడానికి మీ భాషలో స్పష్టంగా, మీరు 1-4 శ్లోకాలుగా గుర్తు పెట్టబడిన 2-4 శ్లోకాల తర్వాత 1 వ వచనాన్ని ఉంచాలనుకోవచ్చు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1143:2nd8vrc://*/ta/man/translate/figs-distinguishהִנֵּה1**చూడు** అనే పదం కింది ప్రకటన చాలా ముఖ్యమైనదని సూచిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
1153:2ms25זֹרֶ֛ה1**అతడు ధాన్యమును దుళ్ళగొట్టు చున్నాడు** అంటే ధాన్యం మరియు పొట్టు రెండింటిని గాలిలోకి విసిరేయడం ద్వారా అవాంఛిత పొట్టు నుండి ధాన్యాన్ని వేరు చేయడం,గాలి గాలిని ఊడిపోయేలా చేయడం.
1163:3ru6zוָ⁠סַ֗כְתְּ1ఇది బహుశా ఒక రకమైన పెర్ఫ్యూమ్‌గా తీపి వాసనగల నూనెను తనపై రుద్దడానికి సూచన.
1173:3e92hוְיָרַ֣דְתְּ הַ⁠גֹּ֑רֶן1ఇది నగరాన్ని విడిచిపెట్టి, బహిరంగంగా, చదునైన ప్రదేశానికి వెళ్లడాన్ని సూచిస్తుంది, ఇక్కడ కార్మికులు ధాన్యాన్ని నూర్పిడి చేయవచ్చు.
1183:4jdr5rc://*/ta/man/translate/figs-imperativeוִ⁠יהִ֣י1**అప్పుడు ఇలా చేయండి**: ఇది నయోమి రూతుకు ఇవ్వబోతున్న నిర్దిష్ట సూచనల తదుపరి శ్రేణిని పరిచయం చేసే సాధారణ సూచన. మీ భాషలో ప్రజలు చెప్పే విధంగా దీనిని అనువదించండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
1193:4ab21rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-backgroundבְ⁠שָׁכְב֗⁠וֹ1ఇది రూతు ఎప్పుడు బోయజు నిద్రిస్తుందో చూడాలని వివరించే నేపథ్య నిబంధన. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
1203:4ln1mrc://*/ta/man/translate/translate-symactionוְ⁠גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו1దీని అర్థం అతని పాదాలను (లేదా కాళ్ళను) కప్పి ఉన్న వస్త్రాన్ని లేదా దుప్పటిని తీసివేయడం. బహుశా ఒక మహిళ చేసిన ఈ చర్యను వివాహ ప్రతిపాదనగా అర్థం చేసుకోవచ్చు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
1213:4zi01מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו1ఇక్కడ ఉపయోగించిన పదం అతని పాదాలను లేదా కాళ్ళను సూచిస్తుంది.
1223:4l4weוְשָׁכָ֑בְתְּ1**మరియు అక్కడ పడుకోండి**
1233:4w1u5וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔⁠ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂי⁠ן1ఆ కాలపు నిర్ధిష్ట ఆచారం అస్పష్టంగా ఉంది,అయితే రూతు చర్యను వివాహ ప్రతిపాదనగా బోయజు అర్థం చేసుకుంటాడని నయోమి విశ్వసిస్తున్నట్లు కనిపిస్తోంది. బోయజు అప్పుడు ఆమె ఆఫర్‌ని అంగీకరిస్తాడు లేదా తిరస్కరిస్తాడు.
1243:4nn4gוְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד1**అతడు మేల్కొన్నప్పుడు,అతడు చెపుతాడు**
1253:6ab22rc://*/ta/man/translate/figs-eventsוַ⁠תַּ֕עַשׂ כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּ⁠ה חֲמוֹתָֽ⁠הּ׃1ఈ ప్రకటన రూతు 7 వ పద్యంలో చేసే చర్యలను సంక్షిప్తీకరిస్తుంది. దీని నుండి రూతు ఈ చర్యలను 6 వ పద్యంలో చేసి, ఆపై వాటిని 7 వ పద్యంలో మళ్లీ చేసారని ప్రజలు అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఇలా అనువదించవచ్చు మరియు ఆమె తన తల్లికి లోబడి ఉంది- చట్టం లేదా సంఘటనల క్రమాన్ని మరింత స్పష్టంగా తెలియజేస్తే, మీరు ఈ వాక్యాన్ని 7 వ పద్యం చివరికి తరలించవచ్చు, ఆపై పద్య సంఖ్యలను పద్య వంతెనగా కలపండి (6-7). (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
1263:7y6gkוַ⁠תָּבֹ֣א בַ⁠לָּ֔ט1**అప్పుడు ఆమె లోపలికి చొరబడింది** లేదా **ఆమె ఎవరూ వినకుండా నిశ్శబ్దంగా లోపలికి వచ్చింది**
1273:7eq2uוַ⁠תְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו1**మరియు అతని కాళ్ళ నుండి కవరింగ్ తొలగించబడింది**
1283:7pb6lוַ⁠תִּשְׁכָּֽב1**మరియు అక్కడ పడుకోండి**
1293:8pz92rc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַ⁠יְהִי֙ בַּ⁠חֲצִ֣י הַ⁠לַּ֔יְלָה1ఈ నిబంధన కథలో కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది, బోయజు ఎప్పుడు మేల్కొన్నారో వివరిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
1303:8xun6וַ⁠יֶּחֱרַ֥ד1బోయజును ఆశ్చర్యపరిచిన విషయం స్పష్టంగా లేదు. బహుశా అతను అకస్మాత్తుగా తన పాదాలు లేదా కాళ్లపై చల్లటి గాలిని అనుభవించాడు.
1313:8ab23rc://*/ta/man/translate/figs-exclamationsוְ⁠הִנֵּ֣ה1ఈ పదం బోయజుకు చాలా ఆశ్చర్యకరంగా ఉందని చూపిస్తుంది. ఆశ్చర్యం వ్యక్తం చేయడానికి మీ భాష పద్ధతిని ఉపయోగించండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
1323:8e7uiאִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽי⁠ו1ఆ మహిళ రూతు,కానీ బోయజు చీకటిలో ఆమెను గుర్తించలేకపోయాడు.
1333:9wj9eאֲמָתֶ֔⁠ךָ-1రూతు బోయజు సేవకులలో ఒకడు కాదు,కానీ ఆమె బోయాజ్‌కి గౌరవాన్ని తెలిపే మర్యాదపూర్వకమైన మార్గంగా తనను తాను బోయజు సేవకురాలిగా పేర్కొంది. వినయం మరియు గౌరవాన్ని వ్యక్తం చేయడానికి మీ భాషా మార్గాన్ని ఉపయోగించండి.
1343:9xp1brc://*/ta/man/translate/figs-idiomוּ⁠פָרַשְׂתָּ֤ כְנָפֶ֨⁠ךָ֙ עַל־אֲמָ֣תְ⁠ךָ֔1ఇది వివాహానికి సంబంధించిన సాంస్కృతిక పదజాలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి నన్ను పెళ్లి చేసుకోండి” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1353:9l5g4גֹאֵ֖ל1మీరు 2:20 లో ఈ పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
1363:10bjw9הֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥⁠ךְ הָ⁠אַחֲר֖וֹן מִן־הָ⁠רִאשׁ֑וֹן1**మునుపటి కంటే ఇప్పుడు మీరు మరింత ప్రేమపూర్వక దయను ప్రదర్శిస్తున్నారు**
1373:10e7kaהֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥⁠ךְ הָ⁠אַחֲר֖וֹן1రూతు తనను పెళ్లి చేసుకోవాలని బోయజును కోరడాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. రూతు నిస్వార్థ దయ మరియు కుటుంబ విధేయతను నయోమికి చూపిస్తున్నట్లుగా బోయజు దీనిని చూస్తాడు. నయోమి బంధువును వివాహం చేసుకోవడం ద్వారా, రూతు నయోమికి, నయోమి కుమారుడిని సత్కరించి,నయోమి కుటుంబ శ్రేణిని కొనసాగిస్తుంది.
1383:10cbd3הָ⁠רִאשׁ֑וֹן1రూతు తన అత్తగారితో ఆమెతో ఉండడం మరియు వారికి ఆహారం కోసం ధాన్యం సేకరించడం ద్వారా గతంలో అందించిన మార్గాన్ని ఇది సూచిస్తుంది.
1393:10n84drc://*/ta/man/translate/figs-idiomלְ⁠בִלְתִּי־לֶ֗כֶת אַחֲרֵי֙1**ఎందుకంటే నువ్వు వివాహం కోసం చూడలేదు** రూతు నయోమి అవసరాన్ని పట్టించుకోకపోవచ్చు మరియు నయోమి బంధువుల వెలుపల తన కోసం ఒక యువ మరియు అందమైన భర్త కోసం వెతకవచ్చు, కానీ ఆమె అలా చేయలేదు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1403:11jdr6rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultוְ⁠עַתָּ֗ה1# Connecting Statement:\n\nఈ వాక్యం 10 వ వచనంలో ముందు వచ్చినది పద్యం 11 లో కింది వాటికి కారణం అని సూచిస్తుంది. అందువల్ల దీనిని అలాంటి పదంతో సూచించవచ్చు. ఫలితం తర్వాత కారణం చెప్పడం మీ భాషలో స్పష్టంగా తెలిస్తే, క్రమం ఇలా ఉంటుంది: బోయజు సమీప బంధువు - విడిపించువాడు (వచనం 11) పాత్రను పోషించడానికి ప్రేరేపించబడ్డాడు, ఎందుకంటే రూతు నయోమికి ఎంత దయ చూపించాడో అతను చూశాడు (పద్యం 10 ). మీరు ఈ ఆర్డర్‌ని ఎంచుకుంటే, మీరు పద్యాలు మరియు పద్య సంఖ్యలను కలపాలి (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]).
1413:11ei93בִּתִּ⁠י֙1బోథ్ ఈ వ్యక్తీకరణను రూతు పట్ల ఒక యువతిగా గౌరవ సూచకంగా ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో తగిన చిరునామా చిరునామాను ఉపయోగించండి.
1423:11ab31אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל1**మంచి స్వభావం గల స్త్రీ**,**మంచి స్త్రీ**
1433:12ab30rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastוְ⁠גַ֛ם יֵ֥שׁ1రూతుని పెళ్లి చేసుకోవడానికి బోయజు అంగీకరించడం (11 వ వచనం) మరియు బదులుగా మరొక వ్యక్తి ఆమెను వివాహం చేసుకునే అవకాశం మధ్య వ్యత్యాసాన్ని ఈ పదబంధం సూచిస్తుంది (పద్యం 12). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయినప్పటికీ, ఉంది” (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]).
1443:12fvq5גֹּאֵ֖ל קָר֥וֹב מִמֶּֽ⁠נִּי1తన వితంతువుకు సహాయం చేయడానికి మరణించిన వ్యక్తికి కుటుంబ సంబంధంలో అత్యంత సన్నిహితుడైన మగ బంధువు విధి. మీరు 2:20 లో బంధువు-విమోచకుడిని ఎలా అనువదించారో చూడండి మరియు అది కూడా ఇక్కడ అర్థవంతంగా ఉందని నిర్ధారించుకోండి.
1453:13tkz9חַי־יְהוָ֑ה1**ఖచ్చితంగా యెహోవా జీవిస్తున్నట్లుగా** లేదా యెహోవా జీవితం ద్వారా. ఇది ఒక సాధారణ హీబ్రూ వ్రతం,ఇది స్పీకర్ తాను చెప్పినట్లు చేయవలసి ఉంటుంది. మీ భాషలో ప్రతిజ్ఞ కోసం సాధారణ పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి.
1463:14vn8pוַ⁠תִּשְׁכַּ֤ב מַרְגְּלוֹתָיו֙1రూతు బోయజు పాదాల వద్ద పడుకున్నాడు. వారు లైంగిక సంబంధాన్ని కలిగియుండలేదు.
1473:15hj1eהַ⁠מִּטְפַּ֧חַת1వెచ్చదనం కోసం భుజాల మీద ధరించే మందపాటి వస్త్రం
1483:15f5zgשֵׁשׁ־שְׂעֹרִים֙1అసలు మొత్తం పేర్కొనబడలేదు. ఇది ఉదారంగా పరిగణించబడుతోంది, అయితే రూతు ఒంటరిగా తీసుకువెళ్లేంత చిన్నది. చాలామంది పండితులు ఇది 25 నుండి 30కిలోగ్రాముల వరకు ఉంటుందని భావిస్తున్నారు.
1493:15gdn8וַ⁠יָּ֣שֶׁת עָלֶ֔י⁠הָ1ధాన్యం మొత్తం భారీగా ఉంది, కాబట్టి బోయజు దానిని రూతు వీపుపై ఉంచాడు,తద్వారా ఆమె దానిని తీసుకువెళుతుంది.
1503:16s7drrc://*/ta/man/translate/figs-idiomמִי־אַ֣תְּ בִּתִּ֑⁠י1ఇది ఒక జాతీయంగా కనిపిస్తుంది, దీని అర్థం, **నా కుమారి నీ స్థితి ఏమిటి?** మరో మాటలో చెప్పాలంటే, రూతు ఇప్పుడు వివాహిత స్త్రీ కాదా అని నయోమి అడుగుతోంది. ప్రత్యామ్నాయంగా, ప్రశ్న అంటే **ఇది నీవేనా నా కుమారి?** (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1513:16w9p9אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־לָ֖⁠הּ הָ⁠אִֽישׁ1**బోయజు ఆమె కోసం చేసినదంతా**
1523:17abcaשֵׁשׁ־הַ⁠שְּׂעֹרִ֥ים1మీరు దీన్ని 3:15లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
1533:17e9xxrc://*/ta/man/translate/figs-idiomאַל־תָּב֥וֹאִי רֵיקָ֖ם1**ఖాళీ చేతులతో వెళ్లడం** అంటే ఒక వ్యక్తికి అందించడానికి ఏమీ లేని వ్యక్తి వద్దకు వెళ్లడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: **ఖాళీ చేతులతో వెళ్లవద్దు** లేదా **ఏమీ లేకుండా వెళ్లవద్దు** లేదా **నువ్వు తప్పనిసరిగా ఏదైనా తీసుకోవాలి** (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1543:18ab35בִתִּ֔⁠י1మీరు దీన్ని 1: 11-13లో ఎలా అనువదించారో చూడండి; 2: 2, 8, 22; 3: 1, 10, 11, 16.
1553:18ab37rc://*/ta/man/translate/figs-idiomאֵ֖יךְ יִפֹּ֣ל דָּבָ֑ר1
1563:18zi02rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesלֹ֤א יִשְׁקֹט֙ הָ⁠אִ֔ישׁ כִּֽי־אִם־כִּלָּ֥ה הַ⁠דָּבָ֖ר1దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు: **మనిషి ఈ విషయాన్ని ఖచ్చితంగా పరిష్కరిస్తాడు** లేదా **మనిషి ఈ సమస్యను ఖచ్చితంగా పరిష్కరిస్తాడు**. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1573:18u5rnאִם־כִּלָּ֥ה הַ⁠דָּבָ֖ר1**ఈ విషయం** నయోమి ఆస్తిని ఎవరు కొంటారు మరియు రూతును వివాహం చేసుకుంటారనే నిర్ణయాన్ని సూచిస్తుంది.
1584:intropz6m0# రూతు 04 సాధారణ గమనికలు\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### దావీదు రాజు\n\nమోయాబీయురాలు అయినప్పటికీ, రూతు దావీదు యొక్క పూర్వీకురాలు అయ్యింది. దావీదు ఇశ్రాయేలు యొక్క గొప్ప రాజు. ఒక అన్యజనుడు అంత ముఖ్యమైన వంశంలో భాగం కావడం ఆశ్చర్యంగా ఉండవచ్చు, కానీ దేవుడు ప్రజలందరినీ ప్రేమిస్తున్నాడని ఇది మనకు గుర్తు చేస్తుంది. రూతుకు యెహోవా మీద గొప్ప నమ్మకం ఉంది. దేవుడు తనను విశ్వసించే వారందరినీ స్వాగతిస్తాడని ఇది మనకు చూపిస్తుంది.\n\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమయ్యే అనువాద సమస్యలు \n\n\n### **నువ్వు మోయాబీయురాలైన స్త్రీ రూతును కూడా సంపాదించాలి**\n\nకుటు యొక్క భూమిని ఉపయోగించుకునే అధికారంతో కుటుంబంలోని వితంతువులను చూసుకోవాల్సిన బాధ్యత వచ్చింది. అందువల్ల, నయోమి యొక్క భూమిని ఉపయోగించాలనుకునే బంధువు రూతుకు ఒక కుమారుడిని కలిగి ఉండటానికి సహాయం చేయాల్సి వచ్చింది, అతను ఇంటి పేరు మరియు వారసత్వాన్ని కొనసాగించి, ఆమెకు అందించేవాడు.\n\n### పూర్వ కాలంలో ఇదే ఆచారం\n\nఇది వచన రచయిత చేసిన వ్యాఖ్య. సంభవించిన సంఘటనలు మరియు అవి వ్రాయబడిన\n సమయం మధ్య గణనీయమైన కాలం ఉందని ఇది సూచిస్తుంది.
1594:1jdr8rc://*/ta/man/translate/writing-neweventוּ⁠בֹ֨עַז עָלָ֣ה הַ⁠שַּׁעַר֮1ఈ వివరణ కథ యొక్క తదుపరి భాగాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, దీనిలో బోయజు సమీప బంధువు - విడిపించువాడుగా ప్రధాన పాత్ర పోషిస్తాడు మరియు రూతును వివాహం చేసుకున్నాడు. కథలోని కొత్త భాగాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాష పద్ధతిని ఉపయోగించండి (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
1604:1m4byהַ⁠שַּׁעַר֮1**నగరం యొక్క ద్వారం** లేదా **బెత్లెహేము ద్వారం** వరకు. బెత్లెహేము గోడల పట్టణానికి ఇది ప్రధాన ద్వారం. ద్వారం లోపల ఒక బహిరంగ ప్రదేశం ఉంది,ఇది కమ్యూనిటీ విషయాలను చర్చించడానికి సమావేశ ప్రదేశంగా ఉపయోగించబడింది.
1614:1jdr9rc://*/ta/man/translate/figs-distinguishוְ⁠הִנֵּ֨ה1**ఇదిగో** అనే పదం బోయజు అతను నడవడానికి చూడాలనుకుంటున్న వ్యక్తిని చూసే ముఖ్యమైన సంఘటన గురించి మమ్మల్ని హెచ్చరిస్తుంది. కథలో తరువాత ఏమి జరుగుతుందనే దానిపై శ్రద్ధ వహించడానికి ఒకరిని హెచ్చరించడానికి మీ భాష నిర్దిష్ట మార్గాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
1624:1kz1gהַ⁠גֹּאֵ֤ל1ఇది ఎలీమెలెకుకు అత్యంత సన్నిహితుడు. మీరు 2:20లో సమీప బంధువు-విమోచకుడిని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
1634:1ab38rc://*/ta/man/translate/figs-idiomפְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י1బోయజు నిజానికి ఈ మాటలు చెప్పలేదు; బదులుగా, అతను తన పేరుతో బంధువు-విమోచకుడిని పిలిచాడు. ఇది ఒక జాతీయం, అంటే ఇది ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తి కానీ పేరు ఇవ్వబడలేదు. కథకుడు ఈ సాధారణ పదాన్ని వ్యక్తి పేరు కోసం ప్రత్యామ్నాయం చేసాడు ఎందుకంటే కథకు నిర్దిష్ట పేరు ముఖ్యం కాదు లేదా మనిషి పేరు మరచిపోయింది. మీ భాషను ఉపయోగించకుండా ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తిని సూచించడానికి మీ భాషలో ఒక జాతీయం ఉంటే, దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]).
1644:2ab40וַ⁠יִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים1**అప్పుడు అతను పది మందిని ఎంచుకున్నాడు**
1654:2bf74מִ⁠זִּקְנֵ֥י הָ⁠עִ֖יר1**నగరంలోని నాయకుల నుండి**
1664:3es9gחֶלְקַת֙ הַ⁠שָּׂדֶ֔ה & מָכְרָ֣ה נָעֳמִ֔י1ఎలీమెలెకుకు చెందిన భూమిని తిరిగి కొనుగోలు చేయడం మరియు ఎలీమెలెకు కుటుంబాన్ని పోషించడం ఎలీమెలెకుకు సమీప బంధువుల బాధ్యత.
1674:4c6xiנֶ֥גֶד1**సమక్షంలో**. ఈ మనుషులను సాక్షులుగా ఉంచడం వల్ల లావాదేవీ చట్టబద్ధమైనది మరియు కట్టుబడి ఉంటుంది.విమోచించడం అంటే భూమిని కుటుంబంలో ఉంచడానికి కొనడం.
1684:4lgq1גְּאָ֔ל1**విమోచించడం** అంటే భూమిని కుటుంబంలో ఉంచడానికి కొనడం.
1694:4ab42rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptionsאֵ֤ין זוּלָֽתְ⁠ךָ֙ לִ⁠גְא֔וֹל וְ⁠אָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑י⁠ךָ1కొన్ని భాషలలో, ఈ విషయాలను కలిపి చెప్పడం గందరగోళంగా ఉండవచ్చు: (1) భూమిని విమోచించడానికి ఎవరూ లేరు, (2) మీరు మాత్రమే భూమిని విడిపించడం చేయవచ్చు, (3) అప్పుడు నేను భూమిని విడిపించడం చేయవచ్చు. మీ భాషలో అలా ఉంటే, మరింత స్పష్టమైన మార్గం కోసం UST ని చూడండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
1704:4u548וְ⁠אָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑י⁠ךָ1బోయజు ఎలీమెలెకుకు తదుపరి సమీప బంధువు,కాబట్టి భూమిని విమోచించే రెండవ హక్కు అతనికి ఉంది.
1714:5dya3rc://*/ta/man/translate/figs-idiomוּ֠⁠מֵ⁠אֵת ר֣וּת & קָנִ֔יתָה1**నువ్వు రూతుని కూడా వివాహం చేసుకోవాలి** (చూడండి:rc: // en/ta/man/translate/figs-idiom)
1724:5b3psאֵֽשֶׁת־הַ⁠מֵּת֙1**మరణించిన ఎలీమెలెకు కుమారుడి భార్య**
1734:5b3syלְ⁠הָקִ֥ים שֵׁם־הַ⁠מֵּ֖ת עַל־נַחֲלָתֽ⁠וֹ׃1**ఆస్తిని వారసత్వంగా పొందడానికి మరియు చనిపోయిన తన భర్త ఇంటి పేరును కొనసాగించడానికి ఆమెకు ఒక కుమారుడు ఉండవచ్చు.**
1744:6sa7hגְּאַל־לְ⁠ךָ֤ אַתָּה֙ אֶת־גְּאֻלָּתִ֔⁠י1**నాకు బదులుగా మీరే దాన్ని విమోచించడం చేసుకోండి**
1754:7wga9rc://*/ta/man/translate/writing-backgroundוְ⁠זֹאת֩1**ఇప్పుడు ఇదే ఆచారం**. రూతు సమయంలో మార్పిడి యొక్క ఆచారాన్ని వివరించే కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి పుస్తక రచయిత కథ చెప్పడం మానేశాడు. కథనంలో నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి మీ భాష యొక్క మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
1764:7lgf5rc://*/ta/man/translate/writing-backgroundלְ⁠פָנִ֨ים1**పూర్వ కాలంలో** లేదా **చాలా కాలం క్రితం**. రూతు పుస్తకం వ్రాయబడినప్పుడు ఈ ఆచారం ఇకపై ఆచరించబడదని ఇది సూచిస్తుంది. (చూడండి:rc: // en/ta/man/అనువాదం/రచన-నేపథ్యం)
1774:7d46wלְ⁠רֵעֵ֑⁠הוּ1**అతని స్నేహితునికి** ఇది అతను ఒప్పందం చేసుకున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ఈ పరిస్థితిలో సమీప బంధువు బోయజుకు చెప్పును ఇచ్చాడు.
1784:8ab44וַ⁠יֹּ֧אמֶר הַ⁠גֹּאֵ֛ל1పద్యం యొక్క నేపథ్య సమాచారం తర్వాత కథ యొక్క సంఘటనలు ఇక్కడ మళ్లీ ప్రారంభమవుతాయి. కథ యొక్క సంఘటనలను మళ్లీ చెప్పడానికి మీ భాషా విధానాన్ని ఉపయోగించండి.
1794:9zz42rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleלַ⁠זְּקֵנִ֜ים וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֗ם1ఇది సమావేశ స్థలంలో ఉన్న వ్యక్తులందరినీ సూచిస్తుంది, పట్టణంలోని ప్రతి ఒక్కరినీ కాదు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1804:9img5כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֶֽ⁠אֱלִימֶ֔לֶךְ וְ⁠אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְ⁠כִלְי֖וֹן וּ⁠מַחְל֑וֹן1ఇది నయోమి చనిపోయిన భర్త మరియు కుమారుల భూమి మరియు ఆస్తులన్నింటినీ సూచిస్తుంది.
1814:10jdr0rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrasesוְ⁠גַ֣ם1# Connecting Statement:\n\nఈ అనుసంధాన పదబంధం ద్వారం వద్ద కూర్చున్న వ్యక్తులు బోయజు నయోమి (4: 9) కోసం ఎలీమెలెకు కుటుంబ భూమిని తిరిగి కొనుగోలు చేస్తున్నారనడానికి మరియు బోయజు రూతును తన భార్యగా చెప్పుకునేందుకు సాక్ష్యులు అని సూచిస్తుంది (4:10) . (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1824:10ab45עֵדִ֥ים אַתֶּ֖ם הַ⁠יּֽוֹם1**మీరు ఈ రోజు ఈ విషయాలు చూశారు మరియు విన్నారు,రేపు వాటి గురించి మాట్లాడగలరు**
1834:11ua2aהָ⁠עָ֧ם אֲשֶׁר־בַּ⁠שַּׁ֛עַר1**ద్వారం దగ్గర కలిసిన వ్యక్తులు**
1844:11q47mכְּ⁠רָחֵ֤ל ׀ וּ⁠כְ⁠לֵאָה֙1ఈ ఇద్దరు యాకోబు భార్యలు,వారి పేరు ఇశ్రాయేలు గా మార్చబడింది.
1854:11cz4tבָּנ֤וּ & אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל1**ఇశ్రాయేలు దేశంగా మారిన అనేకమంది పిల్లలను కన్నారు**
1864:11uk9qוַ⁠עֲשֵׂה־חַ֣יִל בְּ⁠אֶפְרָ֔תָה1బెత్లెహేము పట్టణం చుట్టూ ఉన్న ప్రాంతాన్ని ఎఫ్రాతా అని పిలుస్తారు మరియు ఇది ఆ పట్టణానికి మరొక పేరుగా మారింది. బహుశా ఈ పేరు ఇశ్రాయేలీయుల వంశం నుండి వచ్చింది,అది బెత్లెహేమ్ నగరంలో మరియు చుట్టుపక్కల స్థిరపడింది.
1874:12a433יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽ⁠יהוּדָ֑ה1రూతులాగే తమరు కూడా ఒక వితంతువు. యూదా తామారుతో ఒక కుమారుడిని కన్నది,ఆమె చనిపోయిన తన భర్త ఇంటి పేరును కొనసాగించింది.
1884:12xym8מִן־הַ⁠זֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְ⁠ךָ֔1ప్రజలు పెరెజు కోసం చేసినట్లే, బోయజుకి రూతు ద్వారా మంచి పనులు చేసే అనేక మంది పిల్లలను ఇస్తారని,యెహోవా నుండి ఆశీర్వాదం కోసం ప్రజలు అడుగుతున్నారు. మీ భాషలో తగిన దీవెన రూపాన్ని ఉపయోగించండి.
1894:13abccrc://*/ta/man/translate/figs-parallelismוַ⁠יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַ⁠תְּהִי־ל֣⁠וֹ לְ⁠אִשָּׁ֔ה1ఈ రెండు పదబంధాలు చాలా వరకు ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి, రెండవ పదబంధాన్ని మొదటిసారి పునరావృతం చేసి, విస్తరిస్తుంది. ఇది హీబ్రూ కవితా శైలి. UST లో ఉన్నట్లుగా రెండు పదబంధాలను కలపవచ్చు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1904:13u21grc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultוַ⁠יִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙1ఈ వాక్యం బోయజు 10 వ పద్యంలో తాను చెప్పినట్లు చేశాడని సూచిస్తుంది. ఇది ఏ విధమైన హింసను సూచించదు. కింది వాక్యంతో పాటు, దీని అర్థం, ** కాబట్టి బోయజు రూతును వివాహం చేసుకున్నాడు** లేదా **కాబట్టి బోయజు రూతును భార్యగా తీసుకున్నాడు**. బోయజు చేసిన ఈ చర్య పద్యం 10 లోని ఒప్పందం ఫలితంగా ఉందని సూచించే ఒక అనుసంధాన పదాన్ని ఉపయోగించండి (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1914:14ab46rc://*/ta/man/translate/figs-explicitהַ⁠נָּשִׁים֙11:19 లో పేర్కొన్న విధంగా వీరు పట్టణంలోని మహిళలు. అవసరమైతే దీనిని స్పష్టం చేయవచ్చు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1924:14p8p3וְ⁠יִקָּרֵ֥א שְׁמ֖⁠וֹ1ఇది ఒక ఆశీర్వాదం,నయోమి మనవడికి మంచి పేరు మరియు స్వభావం ఉండాలని మహిళలు కోరుకుంటున్నారని పేర్కొన్నారు. మీ భాషలో తగిన దీవెన రూపాన్ని ఉపయోగించండి.
1934:15z5lwוּ⁠לְ⁠כַלְכֵּ֖ל אֶת־שֵׂיבָתֵ֑⁠ךְ1**మరియు మీరు వృద్ధాప్యంలో ఉన్నప్పుడు అతను మిమ్మల్ని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు**.
1944:15ab48rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultכִּ֣י1**మాకు ఇది తెలుసు**, ఎందుకంటే అనుసరించేది (రూతు అతన్ని పుట్టిందనే వాస్తవం) అతని స్వభావం గురించి మహిళల నమ్మకమైన అంచనాకు కారణమని సూచించే అనుసంధాన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. కారణానికి మొదటి స్థానం ఇవ్వడం మరింత సమంజసం అయితే, UST లోని ఆర్డర్‌ని అనుసరించండి.(చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1954:16k1w4וַ⁠תִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת־הַ⁠יֶּ֨לֶד֙1**నయోమి పిల్లవాడిని ఎత్తుకుంది**,ఇది నయోమి బిడ్డను పట్టుకోవడాన్ని సూచిస్తుంది. ఆమె అతన్ని రూతు నుండి ఎలాంటి శత్రు మార్గంలో తీసుకెళ్లినట్లు అనిపించదు.
1964:16ab49וַ⁠תְּהִי־ל֖⁠וֹ לְ⁠אֹמֶֽנֶת׃1**మరియు అతనిని జాగ్రత్తగా చూసుకున్నాడు**
1974:17ab50וַ⁠תִּקְרֶאנָה֩ ל֨⁠וֹ הַ⁠שְּׁכֵנ֥וֹת שֵׁם֙ & וַ⁠תִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמ⁠וֹ֙ עוֹבֵ֔ד1మొదటి పదబంధం నామకరణ ఈవెంట్‌ని పరిచయం చేస్తుంది మరియు రెండవది ఈవెంట్‌ని రిపోర్ట్ చేయడానికి దాన్ని రిపీట్ చేస్తుంది. ఇది గందరగోళంగా ఉంటే,రెండు పదబంధాలను కలపవచ్చు. కాబట్టి పొరుగు స్త్రీలు అతనికి ఓబేదు అనే పేరు పెట్టారు లేదా పొరుగు మహిళలు చెప్పారు … మరియు వారు అతనికి ఓబేదు అని పేరు పెట్టారు
1984:17fkf2יֻלַּד־בֵּ֖ן לְ⁠נָעֳמִ֑י1**నయోమికి మళ్లీ ఒక కుమారుడు జన్మించినట్లుగా ఉంది**. ఆ బిడ్డ నయోమి మనవడు, ఆమె భౌతిక కుమారుడు కాదని,కానీ అతను నయోమి మరియు రూతు ఇద్దరి కుటుంబ శ్రేణిని కొనసాగిస్తాడని అర్థమైంది.
1994:17ab51ה֥וּא אֲבִי־יִשַׁ֖י1**తరువాత, అతను యెష్షయికి తండ్రి అయ్యాడు**, ఓబేదు, యెష్షయి మరియు దావీదు జననాల మధ్య చాలా సమయం గడిచిందని స్పష్టం చేయడం అవసరం కావచ్చు.
2004:17f9harc://*/ta/man/translate/figs-explicitאֲבִ֥י דָוִֽד1**దావీదు రాజు తండ్రి**. **రాజు** పేర్కొనబడనప్పటికీ, ఈ దావీదు రాజు దావీదు అని అసలు ప్రేక్షకులకు స్పష్టమైంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
2014:18mzm1תּוֹלְד֣וֹת פָּ֔רֶץ1**పెరెజుతో మొదలుపెట్టి మా వంశపు వారసులు**. పెరెజు యూదా కుమారుడని ఇంతకు ముందు పేర్కొనబడినందున, రచయిత పెరెజు నుండి వచ్చిన కుటుంబ శ్రేణిని జాబితా చేస్తూనే ఉన్నాడు. 17 వ వచనం నయోమి మరియు రూతు గురించి కథ ముగింపు, మరియు 18 వ పద్యం ఎఫ్రాతా వంశం యొక్క కుటుంబ శ్రేణిని జాబితా చేసే చివరి విభాగాన్ని ప్రారంభిస్తుంది,ఇది దావీదు రాజు తాతగా ఓబేదు ఎంత ముఖ్యమో చూపిస్తుంది. ఇది క్రొత్త విభాగం అని సూచించే అనుసంధాన పదాన్ని ఉపయోగించండి. ఈ పద్యం కథ యొక్క కాల వ్యవధి కంటే చాలా ముందు సమయాన్ని సూచిస్తుందని మీరు కూడా స్పష్టం చేయాల్సి ఉంటుంది.
2024:19rl3krc://*/ta/man/translate/translate-namesוְ⁠חֶצְרוֹן֙ & עַמִּֽינָדָֽב׃1మీ భాషలో సహజమైన ఈ పేర్ల రూపాలను ఉపయోగించండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
2034:22abcdrc://*/ta/man/translate/figs-explicitדָּוִֽד1**దావీదు రాజు**. 4:17 న దావీదు గురించి గమనిక చూడండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])