1.3 MiB
1.3 MiB
Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note front:intro uk55 0 # లూకా సువార్త పరిచయం\n## భాగం 1:సాధారణ పరిచయం\n\n### లూకా సువార్త రూపురేఖ\n\n1.పరిచయం, గ్రంథం ఉద్దేశం (1:1-4)\n1. యేసు జననం, తన పరిచర్యకోసం సిద్ధబాటు (1:5-4:13)\n1.గలిలయలో యేసు పరిచర్య(4:14-9:50)\n1.యేసు యెరూషలెం ప్రయాణం\n-శిష్యత్వం (9:51-11:13)\n-సంఘర్షణ, యేసు దుఃఖం (11:14-14:35)\n-తప్పిపోవడం, దొరకడం గురించిన ఉపమానాలు. యదార్ధత, కపటం గురించిన ఉపమానాలు (15:1-16:31)\n-దేవుని రాజ్యం(17:1-19:27)\n-యేసు యెరూషలెం ప్రవేశం(19:28-44)\n1.యెరూషలేంలో యేసు(19:45-21:4)\n1.తన రెండవ రాకడ గురించి యేసు బోధ(21:5-36)\n1.యేసు మరణం, సమాధి, పునరుత్ధానం(22:1-24:53)\n\n### లూకా సువార్త దేనిగురించి చెపుతుంది?\n\nకొత్త ఉపవాక్యంలోని నాలుగు సువార్తలలో లూకా సువార్త ఒకటి. ప్రభువైన యేసు జీవితంలో కొంత భాగాన్ని ఇది వివరిస్తుంది. సువార్తల రచయితలు యేసు జీవితంలోని వివిధ అంశాలనూ, ఆయన చేసినవాటిని గురించి రాసారు. లూకా థియోఫిలా అనే పేరుగల వ్యక్తికి రాసాడు. వాస్తవమైన దానిని గురించి థియోఫిలా నిశ్చయత కలిగియుండునట్లు లూకా ఖచ్చితమైన వివరణ రాసాడు. అయితే తన సువార్త కేవలం థియోఫిలా ని మాత్రమే కాక విశ్వాసులందరినీ ప్రోత్సహించాలని ఎదురుచూశాడు.\n\n### ఈ గ్రంథం పేరు ఏవిధంగా అనువదించబడింది?\n\nఅనువాదకులు దీని సాంప్రదాయ శీర్షిక “లూకా రాసిన సువార్త” లేక “లూకా రాసిన ప్రకారం సువార్త” అని దీనిని పిలవాలని తలంచవచ్చు. ఇంకా స్పష్టంగా ఉండే పేరుతో పిలువవచ్చు. ఉదాహరణకు, “లూకా రాసిన యేసు శుభవార్త.”(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])\n\n### లూకా గ్రంథాన్ని ఎవరు రాసారు?\n\nఈ గ్రంథం రచయతను గురించి చెప్పడం లేదు. ఈ గ్రంథాన్ని రాసిన వ్యక్తి అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథాన్ని రాసాడు. అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథంలో కొన్ని భాగాలలో గ్రంథకర్త “మేము” పదాన్ని వినియోగించాడు. అంటే గ్రంథకర్త పౌలుతో ప్రయాణం చేసాడని సూచిస్తుంది. పౌలుతో ప్రయాణం చేస్తున్న ఈ వ్యక్తి లూకా అని ఎక్కువమంది పండితులు తలంచారు. అందుచేత ఆదిమ క్రైస్తవ కాలంనుండి లూకా సువార్త, అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథాలను లూకా రాసాడని ఎక్కువమంది క్రైస్తవులు తలంచారు.\n\nలూకా వైద్యుడు. అతని రచనా శైలిని బట్టి లూకా విద్యావంతుడని చూపిస్తుంది. లూకా బహుశా అన్యుడు కావచ్చును. లూకా తాను సొంతంగా యేసు చెప్పినదానినీ, చేసినదానినీ చెప్పి ఉండకపోవచ్చు. అయితే యేసు చెప్పినవాటిని వినినవారూ, ఆయన చేసినవాటిని చూచినవారితో లూకా మాట్లాడాడనీ లూకా చెప్పాడు.\n\n## భాగమ2:మతపరమైనా, సంస్కృతిపరమైనా ప్రాముఖ్య అంశాలు\n\n### లూకా సువార్తలో స్త్రీల బాధ్యతలేమిటి?\n\nలూకా తన సువార్తలో స్త్రీలను గురించి అనుకూలంగా వివరించాడు. ఉదాహరణకు, అనేకమంది పురుషులకంటే స్త్రీలు దేవునికి నమ్మకంగా ఉన్నారని తరచుగా చూపించాడు. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/faithful]])\n\n### ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు జీవితంలోని చివరి వారం గురించి లూకా ఎందుకు ఎక్కువగా రాసాడు?\n\nలూకా ప్రభువైన యేసు చివరివారం గురించి ఎక్కువగా రాసాడు. యేసు చివరి వారం గురించీ, సిలువపై ఆయన మరణం గురించీ తన పాఠకులు లోతుగా ఆలోచన చెయ్యాలని లూకా కోరాడు. మానవులు తనకు వ్యతిరేకంగా చేసిన పాపాన్ని దేవుడు క్షమించేలా యేసు ఇష్టపూర్వకంగా సిలువపై చనిపోయాడని వారు అర్థం చేసుకోవాలని లూకా కోరాడు. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## భాగం 3:ప్రాముఖ్యమైన అనువాద సమస్యలు\n\n### ఏక దృష్టి సువార్తలు అంటే ఏమిటి?\n\nమత్తయి, మార్కు, లూకా సువార్తలను ఏకదృష్టి సువార్తలు అని పిలుస్తారు. ఎందుకంటే వాటిని ఒకేలా ఉన్న భాగాలు అనేకం ఉన్నాయి. “ఏకదృష్టి” పదం అంటే “కలిపి చూడడం” అని అర్థం.\n\nరెండు లేక మూడు సువార్తలలో కొన్ని వాక్య భాగాలు ఒకేలా ఉండడం లేక దాదాపుగా ఒకేలా ఉంటే వాటిని “సమాంతరం”గా ఉన్నాయని చూడవచ్చు. సమాంతర భాగాలను అనువదించేటప్పుడు అనువాదకులు ఒకే పదజాలాన్ని వినియోగించాలి, సాధ్యమైనంత వరకూ ఒకేలా ఉంచాలి.\n\n### యేసు తనను తాను ఎందుకు ‘మనుష్యకుమారుని”గా చెప్పుకొన్నాడు?\n\nసువార్తలలో యేసు తనను గురించి తాను “మనుష్యకుమారునిగా” పిలుచుకొన్నాడు. దానియేలు 7:13-14 వచనభాగానికిది ఉల్లేఖనం. ఈ భాగంలో ఒక వ్యక్తిని “మనుష్యకుమారుడు” అని వివరించబడుతున్నాడు. అంటే ఆ వ్యక్తి మానవునిగా కనిపిస్తున్నాడని అర్థం. మనుష్య కుమారుడు రాజ్యాల మీద శాశ్వతం పరిపాలన చేస్తాడని దేవుడు ఆయనకు అధికారం ఇచ్చాడు. మనుష్యులందరూ ఆయనను శాశ్వతకాలం ఆరాధిస్తారు.\n\nయేసు కాలంలో యూదులు ఎవరినీ “మనుష్యకుమారుడు” అని పిలువలేదు. కాబట్టి నిజంగా ఆయన ఎవరో వారు సరిగా అర్థం చేసుకోవడంలో సహాయం చెయ్యడానికి యేసు ఆ పేరును తనకు తాను వినియోగించుకొన్నాడు. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]])\n\n “మనుష్యకుమారుడు” పదాన్ని అనువదించడం అనేక భాషలలో కష్టం కావచ్చును. అక్షరార్థమైన అనువాదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకోవచ్చు. అనువాదకులు “మానవుడు” పదం లాంటి ప్రత్యామ్యాయాలను పరిగణించవచ్చు. ఇటువంటి పదాలకు పేజీ అడుగుభాగంలో వివరణ ఇవ్వవచ్చు.\n\n### లూకా సువార్త వాక్యభాగంలో ఉన్న ప్రధానమైన అంశాలు ఏమిటి?\n\nఈ క్రింది వచనాలు ఆరంభ ప్రతులలో లేవు. యు.ఎల్.టి.(ULT), యు.ఎస్.టి.(UST) లు ఈ వచనాలను కలిగియున్నాయి. అయితే కొన్ని వచనాలలో ఇవి లేవు.\n\n*”అప్పుడు పరలోకంనుండి ఒక దేవదూత ఆయనకు ప్రత్యక్ష అయ్యాడు. ఆయనను బలపరచాడు. ఆయన వేదనపడి మరింత ఆతురముగా ప్రార్థన చేయగా ఆయన చెమట, నేల పడుచున్న గొప్ప రక్త బిందువుల వలే ఆయెను.” (22:43-44)\n*యేసు “తండ్రీ, వీరేమి చేయుచున్నారో వీరెరుగరు గనుక వీరిని క్షమించుమని” చెప్పెను (23:34)\n\nఈ క్రింది వచనం అనేక ఆధునిక అనువాదాలలో కలవలేదు. కొన్ని అనువాదాలు వాటిని బ్రాకెట్లలో ఉంచారు. ఈ వచనాన్ని అనువదించకూడదని అనువాదకులకు సూచించబడ్డారు. అయితే అనువాదకుల ప్రాంతంలో ఈ వచనాన్ని కలిగియున్న పాత అనువాదాలు ఉన్నట్లయితే అనువాదకులు ఈ వచనాన్ని కలపవచ్చు. ఆ వచనాలను అనువదించినట్లయితే అవి ఆదిమ లూకా సువార్త కాదని సూచించడానికి వాటిని చతురస్రాకార ([]) బ్రాకెట్లలో ఉంచాలి.\n\n*”పండుగ సమయంలో ఒక ఖైదీని విడుదల చెయ్యవలసి ఉంది” (23:17)\n\n (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]]) 1:intro f1b5 0 # లూకా01 సాధారణ వివరణలు\n## నిర్మాణం, క్రమరూపం\n\nచదవడానికి సులభంగా ఉంచడానికి కొన్ని అనువాదాలు పద్యభాగంలోని ప్రతీ వరుసను మిగిలిన పాఠ్యభాగానికి కుడివైపు చివరిభాగంలో ఉంచాయి. 1:46-55, 68-79.పద్యభాగం విషయంలో యు.ఎల్.టి(ULT) ఈ విధంగా చేసింది.\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక అంశాలు\n\n###“అతడు యోహాను అని పిలువబడతాడు”\n\nపురాతనకాలంలో తూర్పుప్రాంతంలో అనేకమంది తమ కుటుంబాలలో ఉన్న వారి పేరునే తమ పిల్లలకు పెట్టేవారు. జెకర్యా, ఎలీసబెతు వారి కుమారునికి యోహాను అని పేరుపెట్టినందుకు అనేకులు ఆశ్చర్యపడ్డారు. ఎదుకంటే వారి కుటుంబంలో అటువంటి పేరు కలిగిన వారు ఎవరూ లేరు.\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఉన్న ప్రాముఖ్యమైన భాషా రూపాలు\n\nలూకా భాష సాధారణమైనది, నేరుగా మాట్లాడే బాషా శైలి. లూకా అనేకమైన భాషా రూపాలను వినియోగించలేదు. 1:1 br8r General Information: 0 # General Information:\n\nలూకా తాను ఎందుకు థియోఫిలా కు రాసాడో వివరిస్తున్నాడు. 1:1 qhd9 περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων 1 మన మధ్య నెరవేరిన సంగతులు లేక “మన మధ్య జరిగిన సంఘటనలను గురించి” 1:1 hyp6 rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive ἐν ἡμῖν 1 థియోఫిలా అంటే ఖచ్చితంగా ఎవరికీ తెలియదు. అతడు క్రైస్తవుడు అయినట్లయితే, ఇక్కడ “మన” పదంలో అతను ఉండేవాడు, అలా అయితే కలుపుకొనిఉండేది, ఇది ప్రత్యేకమైనదిగా ఉండేది.(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 1:2 hud2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου 1 “కన్నులారాచూచినవారు” అంటే జరిగినదానిని చూచినవారు, వాక్యసేవకులు అంటే దేవుని సందేశాన్ని మనుష్యులకు చెప్పడం ద్వారా దేవుణ్ణి సేవించేవారు. వారు ఏవిధంగా వాక్యానికి సేవకులై ఉన్నారో మీరు స్పష్టం చెయ్యాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జరిగినవాటిని చూచారు, మనుష్యులకు ఆయన సందేశాన్ని చెప్పడం ద్వారా దేవుణ్ణి సేవించారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:2 z9dq rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ὑπηρέται & τοῦ λόγου 1 “వాక్కు” పదం అనేక పాదాల చేత సిద్ధపరచిన సందేశానికి ఉపలక్షణంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాక్య సేవకులు” లేక “దేవుని సందేశ సేవకులు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1:3 fud1 παρηκολουθηκότι 1 "జాగ్రత్తగా తరచి చూచారు. ఖచ్చితంగా జరిగిన వాటిని కనుగొనడంలో లూకా జాగ్రత్తగా ఉన్నాడు. జరిగిన వాటిని చూచిన అనేకులను లూకా కలిసియుండవచ్చు. తాను రాయబోతున్న సంఘటనలు యదార్థమైనవిగా ఉండేలా నిశ్చయించుకొన్నాడు. 1:3 nr63 κράτιστε Θεόφιλε 1 థియోఫిలా విషయంలో గౌరవాన్నీ, ఘనతనూ చూపించడానికి లూకా ఇది చెప్పాడు. థియోఫిలా ఒక ప్రముఖమైన ప్రభుత్వఅధికారి అని దీన్ని బట్టి అర్థం అవుతుంది. ఉన్నత స్థాయిలో ఉన్నవారిని మీ సంస్కృతిలో పిలిచే విధానాన్ని ఈ భాగం ఉపయోగించాలి. కొంతమంది ఈ శుభవచనాన్ని ఆరంభంలో “థియోఫిలా గారికి” లేదా “ప్రియమైన థియోఫిలా” అని ఉంచడానికి చూస్తారు." 1:3 vhj8 κράτιστε 1 గౌరవింపదగిన లేక “ఘనులు” 1:3 h7q1 rc://*/ta/man/translate/translate-names Θεόφιλε 1 ఈ పేరుకు అర్థం “దేవుని స్నేహితుడు.” ఇది ఆ వ్యక్తి స్వభావాన్ని వివరిస్తూ ఉండవచ్చు లేక ఇది అతని వాస్తవమైన పేరు అయ్యుండవచ్చు. అనేక అనువాదాలు దీనిని ఒక పేరుగా కలిగియున్నాయి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 1:5 b4z8 rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nజెకర్యా, ఎలీసబెతులను పరిచయం చేసాడు. ఈ వచనాలు వారి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తున్నాయి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 1:5 kf5y Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nదేవుని దూత యోహాను జననం గురించి ప్రవచిస్తున్నాడు. 1:5 gb16 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας 1 “ఈ రోజులలో” పదం ఒక నూతన సంఘటనను సూచించడానికి వినియోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “హేరోదు రాజు యూదయను పరిపాలించిన కాలంలో” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 1:5 a4q9 rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἐγένετο & ἱερεύς τις 1 "అక్కడ ఒక ప్రత్యేకమైన లేక “అక్కడ ఒక.” ఇది ఒక కథలో ఒక నూతన వ్యక్తిని పరిచయం చేయువిధానం. మీ భాష దీనిని ఏవిధంగా చేస్తుందో గమనించండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 1:5 l228 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐφημερίας 1 ఇది యాజకులను సూచిస్తుందని అర్థం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:”యాజకుల విభాగం” లేక “యాజకుల గుంపు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:5 gzw1 Ἀβιά 1 అబియా సంతతివాడు, ఈ గుంపు యాజకుల గుంపుకు పూర్వికుడు. వారందరూ ఇశ్రాయేలీయుల యాజకుడు ఆహారోనునుండి వచ్చారు. 1:5 nnu9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 అతని భార్య ఆహారోను వంశస్తురాలు. అంటే జెకర్యాలా యాజకుల కుటుంబ క్రమంలోనుండి వచ్చింది. ప్రత్యామ్యాయ అనువాదం:”అతని భార్య కూడా ఆహారోను నుండి వచ్చింది” లేక “జెకర్యా, అతని భార్య ఎలీసబెతు ఇద్దరూ ఆహారోను సంతతినుండి వచ్చారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:5 d3ua ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 ఆహారోను సంతతి నుండి వచ్చారు" 1:6 uu87 ἐναντίον τοῦ Θεοῦ 1 దేవుని దృష్టిలో లేక “దేవుని తలంపులో” 1:6 csc9 πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου 1 దేవుడు ఆజ్ఞాపించినదంతా, ఆయనకు కావలసినదంతా 1:7 c7cj καὶ 1 తరువాత వచ్చేపదం ఎదురుచూచేదానికి వ్యతిరేకం అని ఈ వ్యతిరేక పదం ఇక్కడ చూపిస్తుంది. మనుషులు సరైనది చేసినప్పుడు దేవుడు వారికి పిల్లలను అనుమతిస్తాడని ఎదురుచూచారు. ఈ జంట సరియైనది చేసినప్పటికీ వారికి పిల్లలు కలుగలేదు. 1:8 jr7f ἐγένετο δὲ 1 కథలో నేపథ్య సమాచారం నుండి వ్యక్తుల వైపుకు మార్పును సూచించడానికి ఈ వాక్యం వినియోగించబడింది. 1:8 vyl8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν & ἔναντι τοῦ Θεοῦ 1 జెకర్యా దేవుని మందిరంలో ఉన్నాడని అర్థం అవుతుంది, దేవుణ్ణి ఆరాధించడంలో ఈ యాజక విధులలో ఒక భాగం.(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:8 wed9 ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ 1 జెకర్యా గుంపు వంతు వచ్చినప్పుడు లేక “అతని గుంపు సేవ చెయ్యవలసిన సమయం వచ్చినప్పుడు” 1:9 vq5g rc://*/ta/man/translate/writing-background κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι 1 ఈ వాక్యం యాజకుల విధులను గురించిన సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 1:9 s2vv τὸ ἔθος 1 సంప్రాదాయ పద్ధతి లేక “వారి సహజ విధానం” 1:9 pa9c ἔλαχε 1 ఒక దాని విషయంలో నిర్ణయం చెయ్యడంలో సహాయం చెయ్యడానికి గుర్తు పెట్టిన రాయిలా ఉన్న ఒక ముక్కను కిందకు పడవేస్తారు లేక నేలమీద దొర్లేలా వేస్తారు. వారు ఎవరిని ఎంపిక చెయ్యాలని దేవుడు కోరాడో చూపించడానికీ ఈ ముక్క ద్వారా దేవుడు నడిపించాడని యాజకులు నమ్మారు. 1:9 ph9z τοῦ θυμιᾶσαι 1 యాజకులు ప్రతీ ఉదయం, సాయంత్రం సువాసనతో కూడిన ధూపద్రవ్యాన్ని దేవాలయంలోపల ఒక ప్రత్యేకమైన బలిపీఠం మీద దేవునికి అర్పణగా దహించవలసి ఉంది. 1:10 bjl6 πᾶν τὸ πλῆθος & τοῦ λαοῦ 1 అధిక సంఖ్యలోని మనుషులు లేక “అనేకమంది మనుషులు” 1:10 ntl8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔξω 1 ఆవరణం దేవాలయం చుట్టూ ఉన్న ప్రదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవాలయం వెలుపలి ప్రదేశం” లేక “దేవాలయం వెలుపల ఆవరణంలో” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:10 uwu7 τῇ ὥρᾳ 1 "నిర్ణీత సమయం. ధూపద్రవ్యాన్ని వెయ్యడం కోసం ఇది ఉదయం లేక సాయంత్రం అనే స్పష్టతలేదు. 1:11 qyk5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nదేవాలయంలో జెకర్యా తన విధులను నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు, దేవుని నుండి ఒక దేవదూత అతనికి ఒక సందేశాన్ని ఇవ్వడానికి వచ్చాడు. 1:11 b8b7 δὲ 1 ఈ పదం కథలోని చర్య ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది. 1:11 c8ss ὤφθη & αὐτῷ 1 అకస్మాత్తుగా అతని వద్దకు వచ్చాడు లేక “అకస్మాత్తుగా అక్కడ జెకర్యాతో ఉన్నాడు.” దూత జెకర్యాతో ఉన్నాడనీ, ఇది ఒక దర్శనం కాదనీ ఈ వాక్యం చెపుతుంది. 1:12 r3aa ἐταράχθη Ζαχαρίας & φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 ఈ రెండు వాక్యాలు ఒకే అర్థాన్ని ఇస్తున్నాయి, జెకర్యా ఏవిధంగా భయపడ్డాడో తెలియచేస్తున్నాయి. 1:12 d1zm Ζαχαρίας ἰδών 1 జెకర్యా దూతను చూచినప్పుడు. దూత ప్రత్యక్షం భయకంపితంగా ఉన్న కారణంగా జెకర్యా భయపడ్డాడు. అతడు ఎటువంటి తప్పిదాన్నీ చెయ్యలేదు. దూత తనను శిక్షిస్తాడని భయపడలేదు. 1:12 sfb1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 భయం జెకర్యా మీద దాడి చేసినట్లుగానూ, చుట్టుముట్టినట్లుగానూ వివరించబడింది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:13 ki8l μὴ φοβοῦ 1 నా గురించి భయపడవద్దు లేక “నా విషయంలో నీవు భయపడవలసిన అవసరం లేదు”" 1:13 es4l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου 1 దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. జెకర్యా అడిగినదానిని దేవుడు ఇస్తాడనే అర్థం దీనిలో ఉంది. ప్రత్యామ్యాయ అనువాదం: “దేవుడు నీ ప్రార్థన విన్నాడు, నీవు అడుగుతున్న దానిని నీకు అనుగ్రహిస్తాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:13 p98p γεννήσει υἱόν σοι 1 నీ కోసం కుమారుడిని కలిగియుంటావు లేక “ నీ కుమారున్ని కంటావు” 1:14 n654 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις 1 “సంతోషం”, “ఆనందం” పదాలు ఒకే అర్థాన్ని ఇస్తున్నాయి, సంతోషం ఎంత అధికంగా ఉంటుందో నొక్కి చెప్పడానికి వినియోగించబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీకు గొప్ప సంతోషం కలుగుతుంది” లేక “నీవు మహానందంతో ఉన్నావు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1:14 q1p8 ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ 1 అతడు పుట్టినందున 1:15 td57 ἔσται γὰρ μέγας 1 "అతడు గొప్పవాడైన కారణంగా, జెకర్యా, “అనేకులు” సంతోషిస్తారు, ఎందుకంటే యోహాను “ప్రభువు దృష్టికి గొప్పవాడవుతాడు.” యోహాను ఏవిధంగా జీవించాలని దేవుడు కోరుతున్నాడో 15 వచనంలో మిగిలిన భాగం చెపుతుంది. 1:15 sz79 ἔσται & μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου 1 ప్రభువుకు అతడు చాలా ప్రాముఖ్యమిన వ్యక్తి అవుతాడు లేక “దేవుడు అతనిని చాలా ప్రాముఖ్యమైనవాడిగా పరిగణిస్తాడు”" 1:15 hgb9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται 1 దీనిని క్రియా రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధాత్మ అతనిని శక్తితో నింపుతాడు” లేక “పరిశుద్ధాత్మ అతనిని నడిపిస్తాడు” ఒక దురాత్మ ఒక వ్యక్తి విషయంలో చేసినవిధంగా అని అర్థమిచ్చేలా ఉండకుండా చూడండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:15 ie95 ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 అతను తన తల్లి గర్భంలో ఉండగానే లేక “అతడు పుట్టడానికి ముందే” 1:16 x36x rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν 1 ఇక్కడ “తిరిగేలా” పదం ఒక వ్యక్తి పశ్చాత్తాపపడి ప్రభువును ఆరాధించడానికి రూపకంగా ఉంది. దీనిని క్రియారూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలులో అనేకులు పశ్చాత్తాపపడి తమ దేవుడైన ప్రభువును ఆరాధించడానికి కారణం అవుతాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:17 c52s αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ 1 ప్రభువు రావడానికి ముందు అతడు వెళ్లి మనుష్యులకు ప్రభువు వారి వద్దకు రాబోతున్నడని ప్రకటిస్తాడు. 1:17 wc9f rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐνώπιον αὐτοῦ 1 ఇక్కడ ఒకరి “వైపుకు” పదం ఒక జాతీయం. ఒక వ్యక్తి ఉనికిని సూచిస్తుంది. ఇది కొన్నిసార్లు అనువాదంలో విడిచిపెట్టబడుతుంది. ప్రత్యామ్యాయ అనువాదం: “ప్రభువు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:17 p472 ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία 1 "ఏలీయాకున్న ఒకే ఆత్మతోనూ, శక్తితోనూ. “ఆత్మ” పదం దేవుని పరిశుద్ధాత్మను లేక ఏలీయా వైఖరిని లేక ఆలోచనా విధానాన్ని సూచిస్తుండవచ్చు. “ఆత్మ” అంటే భూతం అని గానీ లేక దురాత్మ అని గానీ అర్థం రాకుండా జాగ్రత్త తీసుకోవాలి. 1:17 qe48 ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 తండ్రులు తమ పిల్లల గురించి శ్రద్ధతీసుకొనేలా ప్రేరేపిస్తున్నారు లేక “తండ్రులు తమ పిల్లలతో తమ సంబంధాలను పునరుద్ధరించుకొనేలా చేస్తున్నారు”" 1:17 w32h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιστρέψαι καρδίας 1 హృదయం ఒక భిన్నమైన దిశలో తిరిగి వెళ్ళగలిగేదిగా చెప్పబడింది. ఒక దాని విషయంలో ఒకని వైఖరి మార్పుచెందడాన్నిఇది సూచిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:17 j49j ἀπειθεῖς 1 ప్రభువుకు విధేయత చూపించని మనుష్యులను ఇక్కడ ఇది సూచిస్తుంది. 1:17 ujs1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον 1 మనుష్యులు దేనిని చేయడానికి సిద్ధపడ్డారో దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాడం: “ఆయన సందేశాన్ని విశ్వసించడానికి సిద్ధపడిన ప్రజలను ప్రభువుకోసం సిద్ధం చెయ్యండి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:18 asn2 κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο? 1 "నీవు చెప్పినది ఖచ్చితంగా జరుగుతుందని నేను ఏవిధంగా తెలుసుకోగలను? ఇక్కడ “తెలుసుకోవడం” అంటే అనుభవం ద్వారా నేర్చుకోవడం, రుజువుగా ఒక గుర్తుకోసం జెకర్యా అడుగుతున్నాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: : dxvd 0 1:19 p3jn ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 జెకర్యాకు ఒక గద్దింపుగా ఇది చెప్పబడింది. గబ్రియేలు సన్నిధి, నేరుగా దేవుని నుండి జెకర్యా వద్దకు వస్తుంది, జెకర్యాకు అది తగినంత రుజువు. 1:19 yp6z ὁ παρεστηκὼς 1 సేవించువాడు 1:19 pd7h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ 1 దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతో మాటాడడడానికి దేవుడు నన్ను పంపాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:20 x9qk ἰδοὺ 1 శ్రద్ధగా ఆలకించు, ఎందుకంటే నేను చెప్పబోతున్నది సత్యమైనదీ, ప్రాముఖ్యమైనదీ. 1:20 g5t1 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι 1 ఇవి ఒకే అర్థాన్ని ఇస్తున్నాయి, అతని మౌనం సంపూర్ణతను నొక్కి చెప్పడానికి ఇవి తిరిగి చెప్పబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా మాటలాడలేకపోయాడు” లేక “ఒక్కమాటా పలుకలేకపోయాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1:20 q6y3 οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου 1 నేను చెప్పినదానిని నమ్మలేదు 1:20 hgu3 εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν 1 జరుగుదినము వరకు 1:21 e14e καὶ 1 దేవాలయంలో లోపల జరిగినదానినుండి, దేవాలయం వెలుపల జరిగిన కథలో జరిగిన ఒక మార్పును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది జరుగుతున్నప్పుడు” లేక “దేవదూతా, జెకర్యా మాట్లాడుకొంటున్నప్పుడు” 1:22 h6vt ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ. καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός 1 ఇవన్నీ ఒకే సమయంలో జరిగియుంటాయి. జెకర్యాకు దర్శనం కలిగిందని మనుషులు అర్థం చేసుకోడానికి అతని చేసైగలు వారికి సహాయం చేసాయి. దానిని చూపించడంలో క్రమాన్ని మార్పు చెయ్యడం మీ పాఠకులకు సహాయం చెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారికి చేతి సైగ చేస్తూ వచ్చాడు, మౌనంగా ఉండిపోయాడు. కనుక జెకర్యా దేవాలయంలో ఉన్నప్పుడు ఒక దర్శనాన్ని చూసాడని వారి గుర్తించారు. 1:22 r2ak ὀπτασίαν 1 గాబ్రియేలు దేవాలయంలో జెకర్యా వద్దకు వచ్చాడని ముందున్న వివరణ తెలియచేస్తుంది. ఈ విషయం యెరుగని మనుషులు అతడు ఒక దర్శనాన్ని చూచాడని ఊహించారు. 1:23 duy9 ἐγένετο 1 ఈ వాక్యం కథను ముందుకు తీసుకొనివెళ్తుంది, అప్పుడు జెకర్యా సేవ సమాప్తం అయ్యింది. 1:23 sa5y ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 జెకర్యా దేవాలయం ఉన్న యెరూషలెంలో నివసించలేదు, తాను తన సొంత ఊరికి వెళ్ళాడు. 1:24 cda2 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας 1 “మూడురోజులు” పదం జెకర్యా దేవాలయంలో సేవ చేసిన సమయాన్ని సూచిస్తుంది. దీని అర్థాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పడం సాధ్యం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవాలయం జెకర్యా సేవా కాలం ముగిసిన తరువాత” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:24 hc8d ἡ γυνὴ αὐτοῦ 1 జెకర్యా భార్య 1:24 kpw1 περιέκρυβεν ἑαυτὴν 1 ఆమె ఇంటిని విడిచి పెట్టలేదు లేక “ఇంటిలోనే ఇతరుల కంటబడకుండా ఉండిపోయింది” 1:25 z1xr οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος 1 ఆమె గర్భవతి కావడానికి ప్రభువు అనుమతించాడని ఈ వాక్యం సూచిస్తుంది. 1:25 w8yq οὕτως 1 ఇది అనుకూలమైన ఆశ్చర్యార్ధకం. ప్రభువు తనపట్ల చేసిన దానిని బట్టి ఆమె చాలా సంతోషించింది. 1:25 pn2a rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπεῖδεν 1 "ఇక్కడ ‘వైపు చూడడానికి’ ఒక జాతీయం, “ఆదరించడానికి” లేక “వ్యవహరించడానికి” అని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను కటాక్షించాడు” లేక “నా మీద జాలి చూపించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:25 lx3p ὄνειδός μου 1 పిల్లలు లేనప్పుడు ఆమె అనుభవించిన అవమానాన్ని సూచిస్తుంది. 1:26 qyv8 General Information: 0 # General Information:\n\nదేవుని కుమారునికి మరియ తల్లి కాబోతున్నదని గబ్రియేలు దూత మరియకు ప్రకటించాడు. 1:26 v9w2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν & τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ 1 ఎలీసబెతు గర్భము ధరించిన ఆరవ నెలలో. సంవత్సరంలోని ఆరవ నెలతో ఇది అస్పష్టంగా ఉన్నట్లయితే దీనిని స్పష్టంగా చెప్పడం అవసరం. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:26 rl4c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు గబ్రియేలు దూతను వెళ్ళమని చెప్పాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:27 is22 παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ 1 మరియ తల్లిదండ్రులు యోసేపును మరియ వివాహం చేసుకోవాలని అంగీకరించారు. వారి మధ్య లైంగిక సంబంధం లేకపోయినప్పటికీ, ఆమె తన భార్యగా యోసేపు తలంచాడు, ఆమెను గురించి చెప్పాడు. 1:27 tzh2 ἐξ οἴκου Δαυεὶδ 1 దావీదు గోత్రానికి చెందినవాడు లేక “రాజైన దావీదు సంతతివాడు”" 1:27 w9tm rc://*/ta/man/translate/writing-participants τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ 1 కథలో మరియ ఒక నూతన వ్యక్తిగా పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 1:28 i7h4 χαῖρε 1 ఇది సాధారణమైన శుభవచనం. “సంతోషించు” లేక “ఆనందంగా ఉండు” అని అర్థం. 1:28 bp2n κεχαριτωμένη! 1 నీవు అధిక కృపను పొందావు! లేక “ప్రత్యేక దయను పొందిన దానవు!” 1:28 jmq9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὁ Κύριος μετὰ σοῦ 1 "ఇక్కడ ‘నీతో’ పదం ఒక జాతీయం. అంటే సహకారం, అంగీకారం అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు నీ విషయం సంతోషించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:29 ytx7 ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος 1 వ్యక్తిగతమైన పదాల అర్థాన్ని మరియ అర్థం చేసుకొంది, అయితే దేవుని దూత ఈ అద్భుతమైన శుభవచనం ఎందుకు చెప్పిందో ఆమె అర్థం చేసుకోలేదు. 1:30 d3rx μὴ φοβοῦ, Μαριάμ 1 తన ప్రత్యక్షం కారణంగా మరియ భయపడకూడదని దూత కోరాడు. ఎందుకంటే ఒక అనుకూల సందేశంతో దేవుడు తనను పంపాడు. 1:30 a3eb rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εὗρες & χάριν παρὰ τῷ Θεῷ 1 “దయను పొందావు” అనే జాతీయం అర్థం ఒకరి చేత అనుకూలంగా అంగీకరించబడ్డావు. దేవుడు క్రియ చేస్తున్నాడు అని చూపించేలా వాక్యాన్ని సరిచెయ్యవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నీకు తన కృపను ఇవ్వడానికి నిర్ణయించాడు” లేక “దేవుడు నీకు ఆయన దయను చూపిస్తున్నాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:31 fi5q συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν & Ἰησοῦν 1 మరియ “ఒక కుమారుని” కంటుంది. ఆయన “సర్వోన్నతుని కుమారుడు” అని పిలువబడతాడు. అందుచేత ప్రభువైన యేసు ఒక మానవ తల్లికి ఒక మానవ కుమారునిగా పుట్టాడు. ఈ పదాలు చాలా జాగ్రత్తగా అనువదించబడాలి. 1:32 z74z Υἱὸς Ὑψίστου 1 మరియ “ఒక కుమారుని” కంటుంది. ఆయన “సర్వోన్నతుని కుమారుడు” అని పిలువబడతాడు. అందుచేత ప్రభువైన యేసు ఒక మానవ తల్లికి ఒక మానవ కుమారునిగా పుట్టాడు. ఈ పదాలు చాలా జాగ్రత్తగా అనువదించబడాలి. 1:32 ip26 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κληθήσεται 1 సాధ్యపడిన అర్థాలు 1) “మనుషులు ఆయనను పిలుస్తారు” లేక 2) “దేవుడు ఆయనను పిలుస్తాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:32 hl55 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Ὑψίστου 1 యేసుకి ఇది, దేవుని కుమారుడు, ఒక ప్రాముఖ్యమైన పేరు.(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 1:32 lwd9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy δώσει αὐτῷ & τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 సింహాసనం రాజు అధికారాన్నీ, పరిపాలననూ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన పితరుడు దావీదు రాజుగా పరిపాలన చెయ్యడానికి ఆయనకు అధికారాన్ని ఆయనకు ఇచ్చాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1:33 q516 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος 1 అది శాశ్వతం కొనసాగుతుంది అని “అంతం లేదు” అనే వ్యతిరేకపదం నొక్కి చెపుతుంది. ఈ వాక్యాన్ని అనుకూల వచనంగా కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన రాజ్యం అంతం లేనిదిగా ఉంటుంది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]]) 1:34 cf3b πῶς ἔσται τοῦτο 1 అది ఏవిధంగా జరుగుతుందో మరియ అర్థం చేసుకోలేక పోయినా, అది జరగడం విషయంలో ఆమె అనుమానపడలేదు. 1:34 fqt7 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ἄνδρα οὐ γινώσκω 1 ఆమె లైంగిక చర్యలో పాల్గొనలేదని మర్యాదపూర్వక వ్యక్తీకరణను మరియ ఉపయోగించింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కన్యను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 1:35 nd3z Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ 1 మరియ గర్భధారణ విధానం పరిశుద్ధాత్ముడు ఆమె వద్దకు రావడంతో ప్రక్రియ ఆరంభం అవుతుంది. 1:35 fty4 ἐπελεύσεται ἐπὶ 1 కమ్ముకొంటుంది" 1:35 x53s δύναμις Ὑψίστου 1 మరియ కన్యకగా ఉన్నప్పటికీ ఆమె గర్భవతి కావడానికి సహజాతీతమైన కారణం దేవుని శక్తి మాత్రమే. దీనిలో ఎటువంటి భౌతిక లేక లైంగిక కలయిక లేదని స్పష్టం చెయ్యండి – ఇది ఒక ఆశ్చర్యం. 1:35 mmw4 ἐπισκιάσει σοι 1 నీడలా నిన్ను కమ్ముకొంటుంది 1:35 vrz6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ 1 దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని కుమారునిగా పుట్టబోవువాడు పరిశుద్దుడిగా పిలువబడతాడు” లేక “పుట్టబోవు శిశువు పరిశుద్దుడిగా ఉంటాడు, మనుషులు ఆయనను దేవుని కుమారుడు అని పిలుస్తారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:35 jwj3 τὸ & Ἅγιον 1 పరిశుద్ధుడైన శిశువు లేక “పరిశుద్ధ శిశువు” 1:35 k866 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Θεοῦ 1 ఇది యేసుకు చాలా ప్రాముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 1:36 lx9k ἰδοὺ & ἡ συγγενίς σου 1 జాగ్రత్తగా ఆలకించు, ఎందుకంటే నేనిప్పుడు చెప్పబోయేది సత్యమైనదీ, ప్రాముఖ్యమైనదీ: నీ బంధువు 1:36 ve23 Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου 1 నిర్దిష్టమైన సంబంధాన్ని చెప్పవలసి వచ్చినట్లయితే, ఎలీసబెతు మరియకు తల్లిసోదరి లేక పెద్దమ్మ కావచ్చును. 1:36 f88l καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς 1 "ఎలీసబెతు కూడా ఒక కుమారుని గర్భం ధరించింది, ఆమె అప్పటికే పెద్ద వయస్కురాలైనప్పటికీ లేక “ఆమె వృద్దురాలు అయినప్పటికీ ఎలీసబెతు కూడా గర్భవతి అయ్యింది, కుమారుడిని కంటుంది.” మరియ, ఎలీసబెతులిద్దరూ గర్భవతులైనప్పుడు వారు వృద్ధులు అని చెప్పబడకుండా జాగ్రత్తపడండి. 1:36 hck2 μὴν ἕκτος & αὐτῇ 1 ఆమె గర్భవతిగా ఆరవ నెల" 1:37 v42f ὅτι οὐκ & πᾶν ῥῆμα 1 ఎందుకంటే ఏమాట అయిననూ లేక “ఏమాట అయినా అని ఇది చూపిస్తుంది” 1:37 g7yt rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα 1 దేవుడు దేనినైనా చెయ్యగలడని ఎలీసబెతు గర్భం రుజువు – మరియ సహితం పురుషుని కలయిక లేకుండా గర్భవతి అయ్యింది. ఈ వాక్యంలోని రెండు వ్యతిరేకతలు అనుకూల పదాలతో చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: దేవుడు దేనినైనా చెయ్యగలడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) 1:38 tef1 ἰδοὺ, ἡ δούλη 1 "ఇదిగో నీ దాసురాలను లేక “నేను దాసురాలుగా ఉండడానికి నేను ఆనందిస్తున్నాను.” ఆమె వినయంగానూ, ఇష్టపూర్వకంగానూ స్పందిస్తుంది. 1:38 kw3g ἰδοὺ, ἡ δούλη Κυρίου 1 ప్రభువుకి ఆమె వినయం, విధేయతలను చూపించే వ్యక్తీకరణను ఎంపిక చెయ్యండి. ప్రభువు దాసురాలిగా ఉండడానికి ఆమె అతిశయపడడం లేదు. 1:38 b9ax γένοιτό μοι 1 ఇది నాకు జరుగును గాక. జరగబోతున్న వాటిని గురించి దేవదూత తనతో చెప్పినవి జరగడానికి మరియ తన ఇష్టతను వ్యక్తపరుస్తుంది. 1:39 ka5b rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nమరియ తన బంధువు ఎలీసబెతును దర్శించడానికి వెళ్తుంది, ఆమె తన కుమారుడు యోహానుకు జన్మను ఇవ్వబోతుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 1:39 wj5i rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀναστᾶσα 1 ఈ నానుడి ఆమె లేచి నిలబడడం మాత్రమే కాక “సిద్ధపడి” కూడా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బయటికి బయల్దేరింది” లేక “సిద్ధపడి ఉంది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:39 sii5 τὴν ὀρινὴν 1 కొండ ప్రదేశం లేక “ఇశ్రాయేలు పర్వత ప్రాంతం”" 1:40 ee51 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰσῆλθεν 1 మరియ జెకర్యా ఇంటిలోనికి వెళ్ళడానికి ముందే తన ప్రయాణాన్ని ముగించిందని అర్థం అవుతుంది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె అక్కడికి చేరినప్పుడు, ఆమె వెళ్లింది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:41 bx82 καὶ ἐγένετο 1 ఈ వాక్యం కథలోని కొత్త సంఘటనను చూపించడానికి వినియోగించబడింది. 1:41 v99g ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς 1 ఎలీసబెతు గర్భంలో 1:41 ya5v ἐσκίρτησεν 1 అకస్మాత్తుగా కదిలింది 1:42 r4ka rc://*/ta/man/translate/figs-doublet καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν 1 ఈ రెండు వాక్యాలు ఒక అర్థాన్ని ఇస్తున్నాయి, ఎలీసబెతు ఎంత సంతోషంగా ఉన్నదో నొక్కి చెప్పడానికి వినియోగించబడ్డాయి. ఇవి రెండూ ఒక వాక్యంగా కలుపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గట్టిగా కేక పెట్టింది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1:42 f69c rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ 1 ఈ నానుడి అర్థం “ఆమె స్వరం స్థాయిని పెంచింది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:42 t5e8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν 1 “స్త్రీలలో” జాతీయం అర్థం “ఏ ఇతర స్త్రీ కంటే ఎక్కువగా” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:42 bnl2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου 1 మరియ శిశువు ఒక మొక్క కలిగించే ఫలంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ గర్భంలోని శిశువు” లేక “నీవు కనబోయే శిశువు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:43 k63f rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ? 1 ఎలీసబెతు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు. ప్రభువు తల్లి ఆమె వద్దకు వచ్చినందుకు ఆమె యెంతగా ఆశ్చర్యపడిందో, సంతోషపడిందో చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు తల్లి నా వద్దకు రావడం ఎంత ఆశ్చర్యం!” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1:43 tiu4 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου 1 ఎలీసబెతు మరియను నీవు “నా ప్రభువు తల్లి” అని పిలుస్తుండడం స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువవాదం: “నీవు, నా ప్రభువు తల్లి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) 1:44 uq3j ἰδοὺ γὰρ 1 దాని తరువాత ఎలీసబెతు చెప్పబోయేవాటిని శ్రద్ధగా ఆలకించాడానికి ఈ వాక్యం మరియను ప్రేరేపించింది. 1:44 h54t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου 1 ఒక శబ్దాన్ని వినడం చెవుల వద్దకు వచ్చిన శబ్దంలా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ శుభవచన శబ్దం నేను వినినప్పుడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1:44 u9db ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει 1 సంతోషంతో అకస్మాత్తుగా కదిలాడు లేక “శిశువు చాలా సంతోషించాడు కనుక బలంగా కదిలాడు” 1:45 kf73 rc://*/ta/man/translate/figs-123person καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα & τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 ఎలీసబెతు మరియను గురించి మరియతో మాట్లాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు నీకు తెలియచేయించిన మాటలు సిద్ధించును గనుక నమ్మిన నీవు ధన్యురాలవు...(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:45 gc1e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα 1 కర్మణిక్రియను క్రియాశీలరూపంలోనికి అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె విశ్వసించింది కనుక దేవుడు ఆమెను ఆశీర్వదిస్తాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:45 lu4t ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις 1 చెప్పిన మాటలు వాస్తవంగా జరుగుతాయి లేక “చెప్పిన మాటలు వాస్తవం అవుతాయి” 1:45 g8rc rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 ఇక్కడ వాడబడిన “నుండి” పదం “ద్వారా” పదానికి బదులుగా వాడబడింది. ఎందుకంటే దేవదూత గబ్రియేలు మాట్లాడడం మరియ వినింది. (చూడండి [లూకా 1:26](../01/26.md)), అయితే సందేశం (“మాటలు”) అంతిమంగా దేవుని నుండి వచ్చింది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు నుండి ఆమె వినిన సందేశం” లేక “దూత ఆమెకు చెప్పిన ప్రభువు సందేశం” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:46 g7ta General Information: 0 # General Information:\n\nమరియ తన రక్షకుడు ప్రభువుకి స్తుతి కీర్తన ఆరంభించింది. 1:46 vxj4 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μεγαλύνει ἡ ψυχή μου 1 “ఆత్మ” పదం ఒక వ్యక్తిలోని ఆత్మీయ భాగాన్ని సూచిస్తుంది. తన ఆరాధన తన అంతరంగంలోనుండి వస్తుందని మరియ చెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అంతరంగం స్తుతిస్తుంది” లేక “నేను స్తుతిస్తున్నాను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1:47 jp51 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου 1 “ప్రాణం”, “ఆత్మ” రెండు పదాలు ఒక వ్యక్తి ఆత్మీయ భాగాన్ని సూచిస్తుంది. తన ఆరాధన తన అంతరంగంలోనుండి వస్తుందని మరియ చెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా హృదయం ఆనందిస్తుంది” లేక “నేను సంతోషిస్తున్నాను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1:47 hgz7 ἠγαλλίασεν & ἐπὶ 1 చాలా ఆనందిస్తుంది లేక “చాలా సంతోషంగా ఉంది” 1:47 usu3 τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου 1 నన్ను రక్షించువాడు దేవుడు లేక “దేవుడు నన్ను రక్షిస్తున్నాడు” 1:48 zhr5 ὅτι ἐπέβλεψεν 1 ఎందుకంటే, ఆయన 1:48 k3fv ἐπέβλεψεν ἐπὶ 1 దయతో చూసాడు లేక “గురించి శద్ధ వహించాడు” 1:48 tg6y ταπείνωσιν 1 "పేదరికం. మరియ కుటుంబం ధనవంతులు కాదు 1:48 gsy2 ἰδοὺ γὰρ 1 ఈ వాక్యం ఈ క్రింద చెప్పబోయే వాక్యానికి గమనాన్ని చూపిస్తుంది. 1:48 jz61 ἀπὸ τοῦ νῦν 1 ఇప్పుడూ, భవిష్యత్తులోనూ" 1:48 l37l πᾶσαι αἱ γενεαί 1 అన్ని తరములలో ఉన్న మనుషులు 1:49 xng2 ὁ δυνατός 1 శక్తిమంతుడైన దేవుడు 1:49 ze9y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 ఇక్కడ “నామం” దేవుని పూర్తి వ్యక్తిత్వాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1:50 pz6t καὶ‘ τὸ ἔλεος αὐτοῦ 1 దేవుని కరుణ 1:50 ijs2 εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς 1 ఒక తరమునుండి మరొక తరము వరకు లేక “ప్రతీ తరములోనూ” లేక “ప్రతీ కాలంలోని ప్రజలకు” 1:51 pb8u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ 1 ఇక్కడ “ఆయన చెయ్యి” దేవుని శక్తికి అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన చాలా శక్తిమంతుడని చూపించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1:51 s51c διεσκόρπισεν & καρδίας αὐτῶν 1 వివిధ దిశలలో వారి హృదయాలు పారిపోయేలా చేసాడు 1:51 nt8x rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν 1 ఇక్కడ “హృదయాలు” ప్రజల అంతరంగానికి అన్యాపదేశంగా ఉన్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమ హృదయాల ఆలోచనలలో గర్వపడేవారు” లేక “గర్విష్టులుగా ఉన్నవారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:52 ty2j rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων 1 సింహాసనం ఒక పాలకుడు కూర్చొనే ఆసనం. ఇది అధికారానికి గుర్తుగా ఉంది. ఒక రాజకుమాడు సింహాసనం నుండి కిందకు తీసుకొనిరాబడితే పరిపాలించడానికి అతనికి ఇకమీదట అధికారం లేదు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రాజుల అధికారంలోనుండి తొలగించబడ్డాడు” లేదా “పాలకులు పాలించకుండా చేసాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1:52 ee3q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὕψωσεν ταπεινούς 1 ఈ పదచిత్రంలో ప్రాముఖ్యమైన మనుషులు తక్కువ ప్రాదాన్యత కలిగిన ప్రజలకంటే ఉన్నతంగా ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీన స్థితిలో ఉన్నవారికి ఘనతను ఇచ్చాడు” లేక “ఇతరులు ఘనపరచని వారికి ఘనతను ఇచ్చాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:52 yuu2 ταπεινούς 1 "పేదరికంలో. దీనిని [లూకా 1:48](../01/48.md) లో ఏవిధంగా అనువాదించారో చూడండి. 1:53 z2he πεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν 1 ఈ రెండు వ్యతిరేక క్రియల మధ్య వ్యత్యాసం అనువాదంలో సాధ్యమైన స్పష్టం చెయ్యాలి. 1:53 l2t3 πεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν & πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς 1 సాధ్యం కాగల అర్థాలు 1) “ఆకలితో ఉన్నవారికి తినడానికి మంచి ఆహారాన్ని ఇచ్చాడు” లేక 2) “అవసరతలో ఉన్నవారికి మంచి పదార్ధాలను ఇచ్చాడు.”" 1:54 d8g6 rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nఇశ్రాయేలు గురించిన సమాచారాన్ని కలిపి యుంచడానికి యు.ఎస్.టి(UST) ఈ వచనాలను వచన వంతెనగా తిరిగి ఏర్పాటు చేసింది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-versebridge]]) 1:54 xp39 ἀντελάβετο 1 ప్రభువు సహాయ చేసాడు 1:54 g5u1 Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ 1 ఇశ్రాయేలు అనే పేరుగల ఈ వ్యక్తితో పాఠకులు కలవరపడినట్లయితే, దీనిని “ఆయన సేవకుడు, ఇశ్రాయేలు దేశం” లేక “ఆయన సేవకులు ఇశ్రాయేలు” అని అనువదించవచ్చు. 1:54 hyt3 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom μνησθῆναι 1 దేవుడు మరచిపోలేడు. దేవుడు “జ్ఞాపకం చేసుకొంటాడు,” దేవుడు తాను ఇంతకుముందు చేసిన వాగ్దానం మీద క్రియ చేస్తాడు అని అర్థాన్ని ఇచ్చే నానుడి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:55 qc9k rc://*/ta/man/translate/writing-background καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 "తాను చేస్తానని మన పూర్వికులతో తాను వాగ్దానం చేసినట్లే ఆయన జ్ఞాపకం చేసుకొన్నాడు. ఈ వాక్యం అబ్రాహాముకు దేవుని వాగ్దానం గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన పితరుల పట్ల కరుణ చూపుతానని ఆయన వాగ్దానం చేసిన కారణంగా” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 1:55 by4a τῷ σπέρματι αὐτοῦ 1 అబ్రాహాము సంతానం" 1:56 qi11 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nఎలీసబెతు కొడుకును కన్నది. అప్పుడు జెకర్యా తమ కుమారునికి పేరుపెట్టాడు. 1:56 nt87 ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς 1 మరియ తన (మరియ) గృహానికి తిరిగి వెళ్లింది లేక “మరియ తన సొంత ఇంటికి తిరిగి వెళ్లింది” 1:57 hfk3 δὲ 1 ఈ పదం కథలోని తరువాత సంఘటన ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది. 1:57 dd2i τοῦ τεκεῖν αὐτήν 1 తన శిశువుకు జన్మ ఇచ్చింది 1:58 ep8k οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς 1 ఎలీసబెతు పోరుగువారూ, బంధువులూ 1:58 j2xc ἐμεγάλυνεν & τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς 1 ఆమె పట్ల జాలి చూపారు 1:59 f4ul rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 ఈ వాక్యం ముఖ్య కథా క్రమంలో ఒక అంతరాయాన్ని చూపించడానికి వినియోగించబడింది. ఇక్కడ లూకా కథలో నూతన భాగాన్ని చెప్పడం ఆరంభించాడు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 1:59 gm1k rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ 1 ఇక్కడ “ఎనిమిదవరోజు” శిశువు పుట్టిన తరువాత కాలాన్ని సూచిస్తుంది, శిశువు పుట్టిన మొదటి రోజునుండి లెక్కించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శిశువు జన్మించిన ఎనిమిదవ రోజున” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 1:59 ya7d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον 1 ఒక వ్యక్తి శిశువుకు సున్నతి చేసినప్పుడు తరచుగా జరిగే ఒక వేడుక, కుటుంబంతో కలిసి వేడుకలో పాల్గొనడానికి స్నేహితులు ఉంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు శిశువు సున్నతి వేడుక కోసం వచ్చారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:59 ip8w ἐκάλουν αὐτὸ 1 శిశువుకు పేరు పెట్టబోతున్నారు లేక “వారు శిశువుకు పేరు పెట్టాలని వారు కోరారు” 1:59 fzu1 ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 తన తండ్రి పేరు 1:61 t4e7 τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 ఆ పేరును బట్టి లేక “అదే పేరును” 1:62 y652 ἐνένευον 1 ఇది చెప్పబడిన సున్నతి వేడుకకు అక్కడ ఉన్నప్రజలను సూచిస్తుంది. 1:62 ium2 ἐνένευον 1 "జెకర్యా వినలేకపోతున్నాడు, మాట్లాడలేకపోతున్నాడు లేక జెకర్యా వినలేక పోతున్నాడని మనుషులు తలంచారు. 1:62 nf8w τῷ πατρὶ αὐτοῦ 1 పిల్లవాడి తండ్రి దగ్గరకు" 1:62 w3kq τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό 1 తండ్రి పిల్లవాడికి ఏమి పేరు పెట్టాలనుకొన్నాడో 1:63 gn28 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ αἰτήσας πινακίδιον 1 జెకర్యా మాట్లాడలేక పోయాడు కనుక అతడు ఏవిధంగా “అడిగాడు” అనేదానిని చెప్పడానికి ఇది సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తాను ఒక పలకమీద రాయడానికి వారిని ఒక పలక తీసుకొనిరావాలని చూపించడానికి తన చేతులను వినియోగించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:63 qu93 πινακίδιον 1 పలక మీద రాయడానికి 1:63 pkc8 ἐθαύμασαν 1 చాలా ఆశ్చర్యపడ్డారు లేక విస్మయం చెందారు 1:64 sdg1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ 1 జెకర్యా అకస్మాత్తుగా మాట్లాడగలిగినదానిని నొక్కి చెప్పడానికి ఈ రెండు వాక్యాలు పద చిత్రాలు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1:64 mi2u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀνεῴχθη & τὸ στόμα αὐτοῦ & καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ 1 ఈ వాక్యాలు క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు జెకర్యా నోరును తెరచాడు, అతని నాలుకను సడలించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:65 qw1j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς 1 "జెకర్యా, ఎలీసబెతుల చుట్టూ నివసిస్తున్న వారందరూ భయపడ్డారు. వారు ఎందుకు భయపడ్డారో స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయకరం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి చుట్టూ నివసిస్తున్నవారు దేవుని గురించి భయభీతి చెందారు ఎందుకంటే దేవుడు ఈ కార్యాన్ని జెకర్యా పట్ల జరిగించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:65 g7uh rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντας & τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς 1 ఇక్కడ “అందరూ” పదం సాధారణీకరణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి చుట్టూ నివసించిన వారు” లేక “ఆ ప్రాంతంలో నివసించిన అనేకులు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 1:65 pz97 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα 1 “ఈ మాటలు విస్తరించాయి” అనే వాక్యం మనుషులు వారిగురించి మాట్లాడుతున్నారనే దానికి రూపక అలంకారము గా ఉంది. ఇక్కడ కర్మణి క్రియ కూడా క్రియాశీల రూపంలో అనువదించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ విశయాలన్నీ యూదయ ప్రాంతంలోని కొండల ప్రాంతం అంతటిలోనూ ప్రజల చేత మాట్లాడబడుతూ ఉన్నాయి” లేక “యూదయ కొండప్రాంతం అంతటా ఉన్న మనుషులు ఈ సంగతులన్నిటి గురించి మాట్లాడుకొన్నారు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:66 c7xf πάντες οἱ ἀκούσαντες 1 ఈ సంగతులను విన్నవారంతా" 1:66 l6lt rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔθεντο & ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν 1 జరిగిన వాటిని గురించి తరచుగా ఆలోచన చెయ్యడం తమ హృదయాలలో వాటిని సురక్షితంగా దాచుకోవడంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులను గురించి జాగ్రత్తగా ఆలోచన చేసారు” లేక “ఈ సంఘటనలను గురించి ఎక్కువగా ఆలోచన చేసారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:66 dj7y τῇ καρδίᾳ & λέγοντες 1 హృదయాలు. వారు అడిగారు 1:66 dgq4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται? 1 "ఈ శిశువు ఎటువంటి గొప్పవాడుగా ఎదుగుతాడో? ఈ ప్రశ్న శిశువును గురించి వారు వినినదానిని బట్టి వారు చూపించిన ఆశ్చర్య వాక్యం కూడా కావచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ చిన్నవాడు ఎంత గొప్పవ్యక్తి అవుతాడో!” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1:66 xm9c rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 “ప్రభువు హస్తం” పదం ప్రభువు శక్తిని చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు శక్తి అతనితో ఉంది” లేక “ప్రభువు అతనిలో శక్తివంతంగా పనిచేస్తుంది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1:67 khf6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nజెకర్యా తన కుమారుడు యోహాను విషయంలో జరగబోతున్నదానిని చెపుతున్నాడు. 1:67 lvd6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν 1 దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధాత్మ బాలుని తండ్రి జెకర్యాను నింపాడు, జెకర్యా ప్రవచించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:67 ibw6 ὁ πατὴρ αὐτοῦ 1 యోహాను తండ్రి 1:67 fs5y rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἐπροφήτευσεν λέγων 1 మీ భాషలో నేరుగా ఉండే ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చెయ్యడం గురించి ఆలోచన చెయ్యండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవచించాడు, పలికాడు” లేక “ప్రవచించాడు, అతడు మాట్లాడింది ఇది” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]]) 1:68 jx5n rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ 1 ఇక్కడ ఇశ్రాయేలు పదం ఇశ్రాయేలు దేశాన్ని సూచిస్తుంది. దేవుడూ, ఇశ్రాయేలు మధ్య సంబంధం మంరింత నేరుగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలు మీద పరిపాలన చేయు దేవుడు” లేక “ఇశ్రాయేలు ఆరాధించు దేవుడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:68 d67v τῷ λαῷ αὐτοῦ 1 దేవుని మనుషులు" 1:69 g11u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν 1 ఒక జంతువు కొమ్ము దాని శక్తికి గురుతుగా ఉంది, దానితో అది తన్నుతాను కాపాడుకొంటుంది. ఇక్కడివరకు లేవనెత్తడం దానిని ఉనికిలోనికి తీసుకొనిరావడం లేక క్రియ జరిగించేలా చెయ్యడం. ఇశ్రాయేలును రక్షించడానికి శక్తితో కూడిన కొమ్ము కలిగినవాడిగా మెస్సీయా చెప్పబడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనలను రక్షించడానికి శక్తి ఉన్న వ్యక్తిని ఆయన మన వద్దకు తీసుకొని వచ్చ్చాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:69 fb9f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ 1 ఇక్కడ దావీదు “వంశం” ఆయన కుటుంబాన్ని సూచిస్తుంది, ప్రగ్త్యేకించి, ఆయన సంతతి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన దాసుడైన దావీదు కుటుంబంలో” లేక “ఆయన సేవకుడైన దావీదు సంతతివాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1:70 w7sf καθὼς ἐλάλησεν 1 దేవుడు చెప్పిన విధంగా 1:70 x1q1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ 1 దేవుడు తన ప్రవక్తల నోటినుండి మాట్లాడడం దేవుడు చెప్పాలని కోరినదానిని తన ప్రవక్తలు చెప్పేలా చేస్తున్నాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా కాలం క్రితం నివసించిన తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల ద్వారా దేవుడు పలికించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1:71 d13g rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns σωτηρίαν ἐξ‘ ἐχθρῶν ἡμῶν 1 “రక్షణ” అను భావనామం “రక్షించడం” లేక “కాపాడడం” అనే క్రియలుగా వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా కాలంనుండి. ఆయన మనలను శత్రువులనుండి రక్షిస్తాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1:71 aye3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐχθρῶν ἡμῶν & πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς 1 ఈ రెండు వాక్యాలు ప్రాథమికంగా ఒకే అర్థాన్ని ఇస్తున్నాయి, వారి శత్రువులు వారికి విరోధంగా ఎంత బలంగా ఉన్నారో అని నొక్కి చెప్పాడానికి తిరిగి చెప్పబడ్డాయి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1:71 c6n9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy χειρὸς 1 ‘చెయ్యి’ పదం ఒక వ్యక్తి వ్యాయామం చెయ్యడానికి వినియోగించే శక్తికి అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శక్తి” లేక “నియంత్రణ” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1:72 w97a ἔλεος μετὰ 1 కరుణ కలిగి ఉండడం లేక “ఆయన కరుణ ప్రకారం” 1:72 z5wj μνησθῆναι 1 ఇక్కడ “జ్ఞాపకం తెచ్చుకోవడం” ఒప్పందాన్ని కొనసాగించడం లేక దేనినైనా పూర్తి చెయ్యడం. 1:73 fv4b ὅρκον ὃν ὤμοσεν 1 ఈ పదాలు “ఆయన పరిశుద్ధ ఉపవాక్యం”ను సూచిస్తుంది (వచనం 72) 1:73 sk92 τοῦ δοῦναι ἡμῖν 1 మన కోసం సాధ్యం చెయ్యడానికి 1:74 f4e4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ 1 దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భయం లేకుండా ఆయనకు సేవ చెయ్యడానికి ఆయన మనలను మన శత్రువులనుండి రక్షించాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:74 gm55 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν 1 ఇక్కడ “చెయ్యి” ఒక వ్యక్తి శక్తినీ లేక నియంత్రణనూ సూచిస్తుంది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన శత్రువుల నియంత్రణనుండి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1:74 v55j rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀφόβως 1 వారి శత్రువుల భయాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన శత్రువుల భయం లేకుండా” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1:75 l5n2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ 1 “పరిశుద్ధత,” నీతిమత్వం” అనే భావనామాలు తొలగించడానికి దీనిని తిరిగి చెప్పవచ్చు. సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) పవిత్రమైనా, న్యాయ ప్రవర్తన విధానాలలో మనం దేవుణ్ణి సేవిస్తాము” లేక 2) మనం పవిత్రంగానూ, న్యాయప్రవర్తనతోనూ ఉంటాము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పవిత్రంగా, న్యాయప్రవర్తన కలిగియుండడం” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1:75 tn5i rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐνώπιον αὐτοῦ 1 “ఆయన సన్నిధి” అని అర్థం ఇచ్చే నానుడి (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:76 f6r1 καὶ σὺ δέ 1 జెకర్యా తన కుమారునితో నేరుగా మాట్లాడడం ఆరంభించడానికి ఈ పదాన్ని వినియోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో నేరుగా మాట్లాడడానికి అటువంటి విధానాన్ని కలిగియుండవచ్చు. 1:76 h2vh rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σὺ & παιδίον, προφήτης & κληθήσῃ 1 అతడు ప్రవక్త అని మనుషులు గుర్తిస్తారు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవు ప్రవక్తవని మనుషులు తెలుసుకొంటారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1:76 bb3g rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism Ὑψίστου 1 ఈ పదాలు దేవునికి అర్థాలంకారాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సర్వోన్నతుడైనవానిని సేవించువారు” లేక “సర్వోన్నతుడైన దేవుని కోసం మాట్లాడువారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 1:76 i1z5 προπορεύσῃ‘ & ἐνώπιον Κυρίου 1 ప్రభువు రావడానికి ముందు, అతడు వెళ్తాడు, ప్రభువు వారి వద్దకు వస్తాడని ప్రజలకు ప్రకటిస్తాడు. [లూకా 1:17](../01/17.md) లో దీనిని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. 1:76 de7t rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐνώπιον Κυρίου 1 "ఒకని ముఖం ఆ వ్యక్తి ఉనికిని సూచించే నానుడి కావచ్చు. ఇది కొన్నిసార్లు అనువాదంలో తొలగించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు” [లూకా 1:17](../01/17.md) లో దీనిని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:76 z5fg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ 1 మనుషులు ప్రభువు సందేశాన్ని వినేలా, దానిని విశ్వసించేలా యోహాను వారిని సిద్ధపరుస్తాడు అని అర్థమిచ్చే రూపక అలంకారము . (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:77 t6d3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας & ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν 1 “జ్ఞానం ఇవ్వడం” పదం ఉపదేశానికి రూపక అలంకారముగా ఉంది. “రక్షణ,” క్షమాపణ” అనే భావనామాలు “రక్షించడం,” “క్షమించడం” అనే క్రియలుగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రక్షణ ద్వారా తన ప్రజలకు వారి పాపాలనుండి క్షమాపణను బోధించడానికి” లేక “వారి పాపాలను క్షమించడం ద్వారా దేవుడు వారిని ఏవిధంగా రక్షిస్తాడో బోధించడానికి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1:78 vnp1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν 1 దేవుని కరుణ ప్రజలకు సహాయం చేస్తుందని చెప్పడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మన యెడల కరుణ గలవాడూ, కనికరం గలవాడూ కనుక” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:78 z861 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀνατολὴ ἐξ ὕψους 1 వెలుగు పదం తరచుగా సత్యానికి రూపక అలంకారముగా ఉంటుంది. ఇక్కడ రక్షకుడు అందించే ఆత్మీయ సత్యం భూమిని వెలిగించే సూర్యకాంతిగా చెప్పబడింది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:79 sh2q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπιφᾶναι 1 వెలుగు పదం తరచుగా సత్యానికి రూపక అలంకారము గా ఉంటుంది. ఇక్కడ రక్షకుడు అందించే ఆత్మీయ సత్యం భూమిని వెలిగించే సూర్యకాంతిగా చెప్పబడింది (వచనం 78). (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:79 bdp4 ἐπιφᾶναι 1 జ్ఞానాన్ని ఇవ్వండి లేక “ఆత్మీయ వెలుగును ఇవ్వండి”" 1:79 fu3r rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῖς ἐν σκότει & καθημένοις 1 ఇక్కడ చీకటి ఆత్మీయ సత్యం లేకపోవడానికి ఒక రూపక అలంకారము . ఇక్కడ ఆత్మీయ సత్యం లేనివారు చీకటిలో కూర్చున్నవారిలా చెప్పబడుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యము యెరుగని వారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1:79 cnh7 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου 1 దేవుడు మనుష్యుల పట్ల కరుణ చూపించడానికి ముందు ప్రజలకున్న లోతైన ఆత్మీయ చీకటిని నొక్కి చెప్పాడానికి ఈ రెండు పదాలు కలిసి పని చేస్తున్నాయి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) 1:79 k46q rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σκιᾷ θανάτου 1 నీడ తరచుగా జరగబోతున్నదానిని చూపిస్తుంది. ఇక్కడ మరణాన్ని సమీపించడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోబోతున్నవారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1:79 s3eb rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης 1 ఇక్కడ “నడిపించడం” పదం బోధకు రూపకఅలంకారంగా ఉంది, “శాంతి మార్గం” పదం దేవునితో సమాధానంతో జీవించడానికి రూపకఅలంకారము గా ఉంది. “మనపాదాలు” పదం పూర్తి వ్యక్తిని చూపించే ఉపలక్షణం, ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునితో సమాధానంతో జీవించడం మాకు నేర్పించు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1:80 a324 General Information: 0 # General Information:\n\nయోహాను ఎదుగుతున్న సంవత్సరాలను ఇది క్లుప్తంగా చెపుతుంది. 1:80 q2ax δὲ 1 ముఖ్య కథాక్రమంలోని అంతరాయాన్ని గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ వినియోగించారు. యోహాను జననం నుండి లూకా ఆయన పెద్దవాడై ఆరంభించిన పరిచర్య వైపుకు త్వరితంగా కదిలాడు. 1:80 a8bz ἐκραταιοῦτο πνεύματι 1 ఆత్మీయంగా పరిణతి చెందడం లేక “దేవునితో అతని సంబంధం బలపడింది” 1:80 eh9j ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις 1 "అరణ్యంలో నివసించాడు. యోహాను యే వయసులో అరణ్యంలో జీవించడం ఆరంభించాడో లూకా చెప్పలేదు. 1:80 qu12 ἕως 1 ఇది తప్పని సరిగా నిలిపి వేసే స్థానాన్ని గుర్తించనవసరం లేదు. యోహాను బహిరంగంగా బోధించడం ఆరంభించిన తరువాత అరణ్యాలలో నివసించడం కొనసాగించాడు. 1:80 s1nm ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ 1 బహిరంగంగా బోధించడం ఆరంభించినప్పుడు" 1:80 ie4l ἡμέρας 1 “సమయం” లేక “సందర్భం” పదాలు ఇక్కడ సహజ అర్థంలో వినియోగించబడ్డాయి. 2:intro dw6t 0 # లూకా 02 సాధారణ వివరణలు \n## నిర్మాణం, ఏర్పాటు \n\n కొన్ని అనువాదాలు చదవడాన్ని సులువుగా ఉంచడం కోసం పద్యంలోని ప్రతి వరుసను మిగిలిన వచనాల కంటే కుడి వైపున అమర్చతాయి. 2:14, 29-32 లోని పద్యంతో యు.ఎల్.టి(ULT) దీనిని చేస్తుంది. 2:1 u9xq General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు జన్మించిన సమయంలో మరియ, యోసేపులు ఎందుకు కదలవలసి వచ్చిందో చూపించడానికి ఇది తగిన నేపథ్యాన్ని ఇస్తుంది. 2:1 c887 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 ఈ పదం కథలోని నూతన ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 2:1 e9m5 ἐγένετο 1 ఇది ఒక సంఘటన ప్రారంభం అని చూపించడానికి ఈ పదం ఉపయోగించబడుతుంది. మీ భాషకు ఒక సంఘటన ప్రారంభాన్ని చూపించే మార్గం ఉంటే, మీరు దాన్ని వినియోగించవచ్చు. కొన్ని అనువాదాలలో ఈ పదాన్ని కలుపవద్దు. 2:1 jtz3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Καίσαρος Αὐγούστου 1 "ఔగుస్తు రాజు లేదా ""ఔగుస్తు చక్రవర్తి."" ఔగుస్తు రోమా సామ్రాజ్యం మొదటి చక్రవర్తి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-names]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 2:1 gda6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐξῆλθεν δόγμα 1 ఈ ఆజ్ఞను బహుశా సామ్రాజ్యం అంతటికీ సందేశకులు తీసుకువెళ్లారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శాసనంతో సందేశకులను పంపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 2:1 tk59 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην 1 దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ప్రపంచం అంతటిలో నివసిస్తున్న ప్రజలందరినీ నమోదు చేస్తారు"" లేదా ""వారు ప్రపంచంలోని ప్రజలందరినీ లెక్కించి వారి పేర్లను వ్రాస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2:1 m39d rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὴν οἰκουμένην 1 ఇక్కడ ""ప్రపంచం"" అనే పదం కైసరు ఔగుస్తు పాలించిన ప్రపంచంలోని కొంత భాగాన్ని మాత్రమే సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సామ్రాజ్యం"" లేదా ""రోమా ప్రపంచం"" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 2:2 q9zw rc://*/ta/man/translate/translate-names Κυρηνίου 1 సిరియా ప్రాంతానికి గవర్నరుగా కురేనియ నియమించబడ్డాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 2:3 s4im ἐπορεύοντο πάντες 1 ప్రతి ఒక్కరూ ప్రారంభం అయ్యారు లేదా ""అందరూ వెళ్తున్నారు""" 2:3 h5e2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν ἑαυτοῦ πόλιν 1 "ప్రజల పూర్వీకులు నివసించిన నగరాలను ఇది సూచిస్తుంది. మనుషులు వేరే నగరంలో నివసించి ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని పూర్వీకులు నివసించిన నగరం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 2:3 d64g ἀπογράφεσθαι 1 "వారి పేర్లు జాబితా గ్రంథంలో వ్రాయడం లేదా ""అధికారిక గణనలో చేర్చడం""" 2:4 r81u rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nవాక్యాలను క్లుప్తీకరించడాన్ని సులభతరం చేయడానికి యు.ఎస్.టి(UST) ఈ రెండు వచనాలను ఒక వచన వారధిగా పునర్నిర్మాణం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-versebridge]]) 2:4 tp65 rc://*/ta/man/translate/writing-participants καὶ Ἰωσὴφ 1 ఇది వృత్తాంతంలో యోసేపును నూతన భాగస్వామిగా పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 2:4 kz78 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ 1 """దావీదు పట్టణం"" అనే పదం బెత్లెహేంకు ఒక పేరు, ఇది బెత్లెహేం ఎందుకు ముఖ్యమో చెబుతుంది. ఇది ఒక చిన్న పట్టణం అయినప్పటికీ, దావీదు రాజు అక్కడ జన్మించాడు, మెస్సీయ అక్కడ జన్మిస్తాడని ఒక ప్రవచనం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బెత్లెహేముకు, దావీదు రాజు పట్టణం” లేదా ""దావీదు రాజు జన్మించిన పట్టణం బెత్లెహేముకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 2:4 s7a7 διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ 1 ఎందుకంటే యోసేపు దావీదు సంతానం 2:5 ktz2 ἀπογράψασθαι 1 అక్కడి అధికారులకు నివేదించడం వలన వారు అతనిని లెక్కలో చేర్చగలరని దీని అర్థం. వీలైతే అధికారిక ప్రభుత్వ గణన కోసం ఒక పదాన్ని ఉపయోగించండి. 2:5 t5as rc://*/ta/man/translate/writing-participants σὺν Μαριὰμ 1 మరియ నజరేతునుండి యోసేపుతో కలిసి ప్రయాణించింది. మహిళలకు కూడా పన్ను విధించే అవకాశం ఉంది, కాబట్టి మరియ ప్రయాణించి, నమోదు చేయించుకోవలసిన అవసరం ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 2:5 ne7a τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ 1 "అతని కాబోయే భార్య లేదా ""అతనికి వాగ్దానం చేయబడినది."" ప్రధానం చెయ్యబడిన జంట చట్టబద్ధంగా వివాహం చేసుకున్నట్లు పరిగణిస్తారు. అయితే వారి మధ్య శారీరక సాన్నిహిత్యం ఉండేది కాదు. 2:6 ti1x rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge General Information: 0 # General Information:\n\nవారు బస చేసిన స్థలం గురించి వివరాలను కలిసి ఉంచడానికి యు.ఎస్.టి(UST) ఈ వచనాలను వచన వారధిగా పునర్నిర్మాణం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-versebridge]]) 2:6 yj96 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nఇది యేసు పుట్టుక గురించి, దేవదూతలు గొర్రెల కాపరులకు చేసిన ప్రకటన గురించి చెపుతుంది. 2:6 qw6j rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 ఈ పదం కథలోని తదుపరి సంఘటనకు ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 2:6 w4is ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ 1 మరియ, యోసేపులు బెత్లెహెంలో ఉన్నారు" 2:6 zr62 ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν 1 మరియ తన బిడ్డకు జన్మనిచ్చే సమయం వచ్చింది 2:7 qq48 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν 1 "కొన్ని సంస్కృతులలో తల్లులు తమ పిల్లలను వస్త్రంలో లేదా దుప్పటితో గట్టిగా చుట్టి ఆదరిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దుస్తులు బిడ్డచుట్టూ గట్టిగా చుట్టారు"" లేదా ""చిన్నబిడ్డను దుప్పటిలో గట్టిగా చుట్టారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 2:7 s97r ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ 1 జంతువులు తినడానికి మనుషులు ఎండుగడ్డి లేదా ఇతర ఆహారాన్ని ఉంచే ఒక రకమైన పెట్టె లేదా చట్రం ఇది. ఇది చాలావరకు శుభ్రంగా ఉంటుంది, శిశువు కోసం మెత్తగానూ, పొడిగా ఉండే ఎండుగడ్డి వంటి పరుపులా ఉండవచ్చు. జంతువులను సురక్షితంగా ఉంచడానికీ, వాటిని సులభంగా పోషించడానికీ తరచుగా వాటిని ఇంటి దగ్గర ఉంచుతారు. మరియ, యోసేపులు జంతువులకు ఉపయోగించే గదిలో బస చేశారు. 2:7 yj6j rc://*/ta/man/translate/writing-background οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι 1 "అతిథి గదిలో ఉండడానికి స్థలం లేదు. దీనికి కారణం చాలా మంది మనుషులు నమోదు చెయ్యడం కోసం బెత్లెహెం వెళ్లారు. లూకా దీనిని నేపథ్య సమాచారంగా జత చేసాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 2:9 x1y4 ἄγγελος Κυρίου 1 ప్రభువు వద్ద నుండి దేవదూత లేదా ""ప్రభువు సేవ చేసిన ఒక దేవదూత""" 2:9 u2di ἐπέστη αὐτοῖς 1 గొర్రెల కాపరుల వద్దకు వచ్చాడు 2:9 ca2k δόξα Κυρίου 1 ప్రకాశవంతమైన కాంతికి మూలం ప్రభువు మహిమ, ఇది దేవదూత వలె కనిపించాడు. 2:10 hnr7 μὴ φοβεῖσθε 1 భయపడడం నిలిపివెయ్యండి 2:10 pw8t χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ 1 అది ప్రజలందరినీ చాలా సంతోషపరుస్తుంది 2:10 adz8 παντὶ τῷ λαῷ 1 యూదు ప్రజలను సూచించడానికి అని కొందరు దీనిని అర్థం చేసుకున్నారు. ఇతరులందరినీ సూచించడానికి అని ఇతరులు దీనిని అర్థం చేసుకుంటారు. 2:11 z9m2 πόλει Δαυείδ 1 ఇది బెత్లెహెంను సూచిస్తుంది 2:12 yj15 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు ఈ సంకేతాన్ని ఇస్తాడు"" లేదా ""మీరు దేవుని నుండి ఈ గుర్తును చూస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 2:12 snr9 τὸ σημεῖον 1 "రుజువు. దేవదూత చూపుతున్నదానిని నిజమని నిరూపించడానికి ఇది ఒక సంకేతం కావచ్చు లేదా గొర్రెల కాపరులు శిశువును గుర్తించడంలో సహాయపడే సంకేతం కావచ్చు. 2:12 xx57 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐσπαργανωμένον 1 ఆ సంస్కృతిలో తల్లులు తమ బిడ్డలను రక్షించి, చూసుకునే సాధారణ మార్గం ఇది. [లూకా 2: 7] (../ 02 / 07.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పొత్తి గుడ్డలు చుట్టి ఉండడం"" లేదా ""దుప్పటిలో హాయిగా చుట్టబడి ఉండడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2:12 bua3 κείμενον ἐν φάτνῃ 1 ఇది జంతువులు తినడానికి మనుషులు ఎండుగడ్డి లేదా ఇతర ఆహారాన్ని ఉంచే ఒక రకమైన పెట్టె లేదా చట్రం. [లూకా 2: 7] (../ 02 / 07.md) లో మీరు దీనిని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. 2:13 b54a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου 1 ఈ పదాలు దేవదూతల అక్షరార్థమైన సైన్యాన్ని సూచిస్తాయి లేదా వ్యవస్థీకృత దేవదూతల సమూహానికి ఒక రూపకం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకం నుండి దేవదూతల పెద్ద సమూహం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2:13 e2gp αἰνούντων τὸν Θεὸν 1 దేవునికి స్తుతులు చెల్లిస్తున్నారు" 2:14 p1fm δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""అత్యున్నత స్థానంలో దేవునికి ఘనతను ఇవ్వండి"" లేదా 2) ""దేవునికి అత్యున్నత ఘనతను ఇవ్వండి.""" 2:14 y2b3 ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας 1 భూమి మీద దేవుడు సంతోషంగా ఉన్న ప్రజలకు సమాధానం కలుగుతుంది 2:15 au2m καὶ ἐγένετο 1 దేవదూతలు వెళ్లిపోయిన తరువాత గొర్రెల కాపరులు చేసినదానికి మార్పు చెందడాన్ని గుర్తించడానికి ఈ వాక్యం వినియోగించబడింది. 2:15 t355 ἀπ’ αὐτῶν 1 గొర్రెల కాపరులనుండి 2:15 r1mp πρὸς ἀλλήλους 1 ఒకరితో ఒకరికి 2:15 s4js rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive διέλθωμεν & ἡμῖν 1 "గొర్రెల కాపరులు ఒకరితో ఒకరు మాట్లాడుకుంటున్నారు కాబట్టి, ""మేము,"" “మనం” మరియు “మనకోసం"" కోసం అంతర్గ్రాహ్య రూపాలను కలిగి ఉన్న భాషలు ఇక్కడ అంతర్గ్రాహ్య రూపాన్ని వినియోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])" 2:15 ps2r διέλθωμεν 1 మనం చెయ్యాలి 2:15 b5xu τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς 1 ఇది శిశువు పుట్టుకను సూచిస్తుంది, దేవదూతల సాక్షాత్కారాన్ని కాదు. 2:16 rdi2 κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ 1 ఒక తొట్టి అంటే జంతువులు తినడానికి ఎండుగడ్డి లేదా ఇతర ఆహారాన్ని ఉంచే పెట్టె లేదా చట్రం. [లూకా 2: 7] (../ 02 / 07.md) లో దీనిని మీరు ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. 2:17 n2qz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవదూతలు గొర్రెల కాపరులకు చెప్పినది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 2:17 zr1i τοῦ παιδίου τούτου 1 శిశువు 2:18 vh9d rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గొర్రెల కాపరులు వారికి చెప్పినది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 2:19 reb7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 "ఒక దానిని చాలా విలువైనదిగానూ లేదా అమూల్యమైనదిగానూ తలంచే వ్యక్తి దానిని ""సంపదగా"" ఉంచుకుంటాడు. తన కుమారుని గురించి తనకు చెప్పబడిన సంగతులు చాలా ప్రశస్తమైనవిగా యెంచుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వాటిని జాగ్రత్తగా గుర్తుంచుకొంటుంది"" లేదా ""వాటిని సంతోషంగా గుర్తుంచుకొంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 2:20 nqv7 ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες 1 గొర్రెల కాపరులు గొర్రెల వద్దకు తిరిగి వెళ్ళారు 2:20 c9x5 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν 1 "ఇవి చాలా సారూప్యమైనవిగా ఉన్నాయి, దేవుడు చేసిన దాని గురించి వారు ఎంత ఉత్సాహంగా ఉన్నారో నొక్కి చెబుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని గొప్పతనాన్ని గురించి మాట్లాడుతున్నారు, ఆయనను స్తుతిస్తున్నారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])" 2:21 y6ih General Information: 0 # General Information:\n\nయూదా విశ్వాసులకు ధర్మశాస్త్రాన్ని ఇచ్చిన దేవుడు మగబిడ్డకు సున్నతి ఎప్పుడు చెయ్యాలో, తల్లిదండ్రులు ఎటువంటి బలులు తీసుకొని రావాలో దేవుడు చెప్పాడు. 2:21 ud24 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ 1 ఈ క్రొత్త సంఘటనకు ముందు సమయం గడిచిపోవడాన్ని ఈ మాట చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 2:21 b2k2 ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ 1 "ఆయన జీవితంలో ఎనిమిదవ రోజు ముగింపు. ఆయన జన్మించిన రోజు మొదటి రోజుగా లెక్కించబడింది. 2:21 u6sw ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 యోసేపు, మరియలు ఆయనకు పేరు పెట్టారు 2:21 km8b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου 1 దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవదూత ఆయనను పిలిచిన పేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2:22 a2t3 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 ఈ క్రొత్త సంఘటనకు ముందు సమయం గడచిపోవడాన్ని ఇది చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 2:22 q9yb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవునికి అవసరమైన రోజుల సంఖ్య"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2:22 b65l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 వారు ఆచారబద్ధంగా శుద్ధి కావడానికి. మీరు దేవుని కార్యాన్ని కూడా ప్రస్తావించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు తిరిగి శుద్ధులు కావాలని దేవుడు పరిగణించాడు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2:22 lr25 παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ 1 అతన్ని ప్రభువు వద్దకు తీసుకురావడానికి లేదా ""అతన్ని ప్రభువు సన్నిధిలోకి తీసుకురావడానికి."" మగవారైన మొదటి బిడ్డలపై దేవుని హక్కును అంగీకరించే వేడుక ఇది. 2:23 vlb3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే వ్రాసినట్లు"" లేదా ""మోషే వ్రాసినందున వారు ఇలా చేసారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2:23 lnn1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν 1 ఇక్కడ గర్భం తెరువబడడం వాక్యం గర్భం నుండి బయటకు వచ్చే మొదటి బిడ్డను సూచించే ఒక జాతీయం. ఇది జంతువులనూ, ప్రజలనూ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మగవారైన ప్రతి మొదటి సంతానం"" లేదా ""మొదట పుట్టిన కుమారుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 2:24 ni3s τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου 1 ప్రభువు ధర్మశాస్త్రం కూడా చెబుతుంది. ఇది ధర్మ శాస్త్రంలో భిన్నమైన స్థానం. ఇది మొదట పుట్టిన మగబిడ్డలు అయినా కాకపోయినా మగ సంతానం అంతటినీ సూచిస్తుంది. 2:25 st2e Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nమరియ, యోసేపులు ఆలయంలో ఉన్నప్పుడు, వారు ఇద్దరు వ్యక్తులను కలిసారు: దేవుణ్ణి స్తుతిస్తూ, చిన్న బిడ్డను గురించి ప్రవచించిన సుమెయోను, అన్న ప్రవక్తని. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 2:25 ytp9 rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἰδοὺ 1 ""ఇదిగో"" పదం కథలోని నూతన వ్యక్తిని గురించి మనలను సిద్ధపరుస్తుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. (చూడండి: @) 2:25 n263 δίκαιος καὶ εὐλαβής 1 ఈ సంగ్రహ పదాలు క్రియలుగా వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""న్యాయమైన దానిని చేసాడు, దేవునికి భయపడ్డాడు"" లేదా ""దేవుని ధర్మశాస్త్రానికి విధేయత చూపించాడు, దేవునికి భయపడ్డాడు""" 2:25 m5au rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ 1 """ఇశ్రాయేలు"" పదం ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఒక అన్యాపదేశ పదం. ఒకరిని ""ఓదార్చడం"" అంటే వారికి ఆదరణ ఇవ్వడం లేదా ""ఓదార్పు"" ఇవ్వడం. “ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఆదరణ” పదాలు ఓదార్పునిచ్చే లేదా ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఆదరణ తీసుకొని వచ్చే క్రీస్తు లేదా మెస్సీయకు ఒక అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇశ్రాయేలు ప్రజలను ఓదార్చేవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 2:25 xxw9 Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν 1 "పరిశుద్ధాత్మ అతనితో ఉన్నాడు. దేవుడు అతనితో ఒక ప్రత్యేక విధానంలో ఉన్నాడు, అతనికి జ్ఞానాన్ని ఇచ్చాడు, జీవితంలో మార్గదర్శకత్వాన్ని ఇచ్చాడు. 2:26 psf8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου 1 దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధాత్మ అతనికి చూపించాడు"" లేదా ""పరిశుద్ధాత్మ అతనికి చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2:26 e6vu μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου 1 అతను చనిపోక ముందు ప్రభువు మెస్సీయను చూస్తాడు" 2:27 k53l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధాత్మ అతనిని నడిపించిన విధముగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 2:27 uqr6 ἦλθεν 1 కొన్ని బాషలు “వెళ్ళాడు” అని చెప్పవచ్చు 2:27 y8la rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς τὸ ἱερόν 1 "దేవాలయపు ఆవరణములోనికి. కేవలం యాజకులు మాత్రమే దేవాలయములోనికి ప్రవేశించగలరు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2:27 wt3r τοὺς γονεῖς 1 యేసు తల్లిదండ్రులు" 2:27 h444 τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου 1 దేవుని ధర్మశాస్త్ర ఆచారం ప్రకారం 2:28 y5g6 αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας 1 శిశువైన యేసును సుమెయోను తన చేతులలోనికి తీసుకొన్నాడు లేదా “సుమెయోను యేసును తన చేతులతో పట్టుకొన్నాడు” 2:29 m6eg νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου & ἐν εἰρήνῃ 1 "నేను నీ దాసుణ్ణి; సమాధానంతో నన్ను పోనివ్వు. సుమెయోను తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. 2:29 g3wn rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ἀπολύεις 1 ఇది ""చనిపోవడం"" పదానికి ఒక అర్థాలంకారం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 2:29 e8fk rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy κατὰ τὸ ῥῆμά σου 1 ఇక్కడ పదం ""వాగ్దానం"" పదానికి అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు వాగ్దానం చేసినట్లు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2:30 b7i6 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου 1 ఈ వ్యక్తీకరణ అంటే, ""నేను వ్యక్తిగతంగా చూశాను"" లేదా ""నా అంతట నేనే చూశాను"" అని అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 2:30 ekw3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ σωτήριόν σου 1 ఈ వ్యక్తీకరణ రక్షణను తీసుకురాబోతున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది – శిశువైన యేసుని – సుమెయోను పట్టుకొని ఉన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు పంపిన రక్షకుడు"" లేదా ""రక్షించడానికి నీవు పంపినవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2:31 zv1j ὃ ἡτοίμασας 1 మీరు మునుపటి వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదిస్తారనే దానిపై ఆధారపడి, దీనిని ""నీవు ఎవరిని"" అని మార్చవలసి ఉంటుంది." 2:31 qa1y ἡτοίμασας 1 "ప్రణాళిక చేసావు లేదా ""జరిగేలా చేసావు”" 2:32 n4k3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φῶς‘ εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν 1 "ఈ రూపకం అంటే దేవుని చిత్తాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి చిన్నబిడ్డ ప్రజలకు సహాయం చేస్తాడు అని అర్థం. అన్యజనులు దేవుని చిత్తాన్ని అర్థం చేసుకోవడం ఒక స్థిరమైన ఉద్దేశాన్ని చూడడానికి మనుషులు భౌతిక వెలుగును వినియోగిస్తున్నట్టుగా చెప్పబడుతుంది. అన్యజనులు చూడడం ఏమిటో మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు స్పష్టంగా చూచేలా కాంతి అనుమతించినట్లుగా ఈ చిన్నబిడ్డ అన్యజనులు దేవుని చిత్తాన్ని అర్థం చేసుకొనేలా చేస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 2:32 s5lu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς ἀποκάλυψιν 1 "వెల్లడి చెయ్యబడవలసిన దానిని చెప్పడం అవసరం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది దేవుని సత్యాన్ని వెల్లడిస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 2:32 ur8y δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ 1 మీ ప్రజలైన ఇశ్రాయేలుకు మహిమ కలగడానికి ఆయన కారణం అవుతాడు 2:33 pp9f rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సుమెయోను ఆయన గురించి చెప్పిన సంగతులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 2:34 xly1 εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ 1 "శిశువు తల్లి మరియతో చెప్పాడు, మరియ సుమెయోను తల్లి అని అనిపించడం లేదని నిర్ధారించుకోండి. 2:34 p2cy ἰδοὺ 1 తాను చెప్పబోయేది ఆమెకు చాలా ముఖ్యమైనదని మరియకు తెలియపరచడానికి సుమెయోను ఈ వ్యక్తీకరణను వినియోగించాడు. 2:34 rs67 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ 1 ""పడడం,"" ""తిరిగి లేవడం"" పదాలు దేవుని నుండి దూరమవడం, దేవుని దగ్గరికి రావడాన్ని చూపిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ చిన్నబిడ్డ ఇశ్రాయేలులో అనేకమంది దేవుని నుండి దూరం కావడానికి లేదా దేవునికి దగ్గరకావడానికి కారణం అవుతాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2:35 hak5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί 1 ఇక్కడ ""హృదయాలు"" అనేది మనుష్యుల ఆంతరంగిక ఆత్మలకు ఒక అన్యాపదేశం. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన అనేకుల ఆలోచనలను వెల్లడి చేస్తాడు” ""అనేకులు రహస్యంగా ఆలోచిస్తున్నదానిని ఆయన వెల్లడి చేస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2:36 kd1y rc://*/ta/man/translate/writing-participants καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις 1 వృత్తాంతంలో ఒక నూతన వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 2:36 c7wx rc://*/ta/man/translate/translate-names Φανουήλ 1 ఇది ఒక మనిషి పేరు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 2:36 h4ql rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἔτη ἑπτὰ 1 7 సవత్సరాలు (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 2:36 b9xe ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς 1 ఆమె అతనిని వివాహం చేసుకొన్నతరువాత" 2:37 byk6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఆమె 84 సంవత్సరాలుగా వితంతువుగా ఉంది లేదా 2) ఆమె వితంతువు, ఇప్పుడు ఆమెకు 84 సంవత్సరాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 2:37 f2lt rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ 1 "బహుశా ఆమె ఆలయంలో ఎక్కువ సమయం గడుపుతూ దానిని ఎప్పటికీ విడిచిపెట్టకుండా ఉన్నట్టు అతిశయోక్తి, అర్థాన్ని ఇస్తుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎల్లప్పుడూ ఆలయంలో ఉండేది"" లేదా ""తరచుగా ఆలయంలో ఉండేది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" 2:37 a1cg νηστείαις καὶ δεήσεσιν 1 అనేక సందర్భాల్లో ఆహారాన్ని మానుకోవడం ద్వారానూ, అనేక ప్రార్థనలు చేయడం ద్వారానూ సేవ చేస్తూ ఉంది. 2:38 c9e4 ἐπιστᾶσα 1 "వారి దగ్గరకు వచ్చింది, లేదా ""మరియ, యోసేపుల వద్దకు వెళ్ళింది""" 2:38 q1ak rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ 1 "ఇక్కడ ""విమోచన"" పదం ఆ కార్యాన్ని చెయ్యబోయే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెరూషలేమును విమోచించువాడు"" లేదా ""దేవుని ఆశీర్వాదాలను తీసుకొనివచ్చువాడు, యెరూషలేముకు దయను తిరిగి తీసుకొని వచ్చువాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 2:39 xmw8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nమరియ, యోసేపు, బాలుడైన యేసు బేత్లెహేం పట్టణాన్ని విడిచిపెట్టారు, ఆయన బాల్యం కోసం నజరేతు నగరానికి తిరిగి వచ్చారు. 2:39 pk9z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు ధర్మశాస్త్రం చొప్పున వారు చెయ్యవలసినది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 2:39 g5vg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ 1 "వారు నజరేతులో నివసించారు అని ఆ మాట అర్థం. వారు ఆ పట్టణాన్ని సొంతంగా కలిగి ఉన్నట్లు అనిపించడం లేదని నిర్ధారించుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు నివసించిన నజరేతు పట్టణం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 2:40 qm1q πληρούμενον σοφίᾳ 1 "మరింత జ్ఞానవంతులుగా కావడం లేదా ""జ్ఞానంగా ఉన్నదానిని నేర్చుకోవడం""" 2:40 xr2p χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό 1 "దేవుడు ఆయనను ఆశీర్వదించాడు లేదా ""దేవుడు ఒక ప్రత్యేకమైన విధానంలో ఆయనతో ఉన్నాడు.” (చూడండి:@)" 2:41 eg4f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసుకు 12 సంవత్సరాల వయస్సు ఉన్నప్పుడు, ఆయన తన కుటుంబంతో కలిసి యెరూషలేముకు వెళ్ళాడు. ఆయన అక్కడ ఉన్నప్పుడు, ఆయన ఆలయ బోధకులను ప్రశ్నలను అడుగుతూ ఉండేవాడు. వారికి జవాబులను ఇస్తూ ఉండేవాడు. 2:41 h6fr rc://*/ta/man/translate/writing-background ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ & τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα 1 ఇది నేపథ్య సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 2:41 q3f4 οἱ γονεῖς αὐτοῦ 1 యేసు తల్లిదండ్రులు 2:42 f7e7 ἀναβαινόντων αὐτῶν 1 ఇశ్రాయేలులోని ఇతర ప్రదేశాలకన్నా యెరూషలేం ఎత్తైనది, కాబట్టి ఇశ్రాయేలీయులు యెరూషలేముకు ఎక్కి వెళ్లడం అని మాట్లాడటం సాధారణం. 2:42 d52y κατὰ τὸ ἔθος 1 "సాధారణ సమయంలో లేదా ""వారు ప్రతి సంవత్సరం చేసినట్లుగానే""" 2:42 g8aa τῆς ἑορτῆς 1 పస్కా పండుగకు ఇది మరొక పేరు, ఎందుకంటే ఇది ఆచార సంబంధ భోజనాన్ని తినడం. 2:43 e5en After they had stayed the full number of days for the feast 1 "విందును వేడుకగా జరుపుకునే పూర్తి సమయం ముగిసినప్పుడు లేదా ""అవసరమైన రోజులకు విందు జరుపుకున్న తరువాత""" 2:44 y77i νομίσαντες 1 వారు తలంచారు 2:44 jcz4 ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν 1 "వారు ఒక రోజు ప్రయాణించారు లేదా ""మనుషులు ఒకే రోజులో నడవగలిగినంత వరకు వెళ్ళారు""" 2:46 llz4 καὶ ἐἐγένετο 1 కథలోని ఒక ముఖ్యమైన సంఘటనను గుర్తించడానికి ఈ మాటను ఇక్కడ వినియోగించబడింది. దీనిని చేయడంకోసం మీ భాషకు ఒక మార్గం ఉంటే, మీరు దీనిని ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించవచ్చు. 2:46 yy11 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 "ఇది ఆలయం చుట్టూ ఉన్న ప్రాంగణాన్ని సూచిస్తుంది. యాజకులు మాత్రమే దేవాలయంలోనికి అనుమతించబడతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆలయ ఆవరణంలో"" లేదా ""ఆలయంలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 2:46 n1tl ἐν μέσῳ 1 "ఖచ్చితంగా కేంద్రంలో అని దీని అర్థం కాదు. దానికి బదులుగా, ""మధ్యలో"" లేదా ""వారితో కలిసి"" లేదా ""వారి చుట్టూ"" అని దీని అర్థం." 2:46 fzz6 τῶν διδασκάλων 1 "మత సంబంధ బోధకులు లేదా ""దేవుని గురించి ప్రజలకు బోధించిన వారు""" 2:47 y1i2 ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ 1 మతపర విద్య లేని పన్నెండేళ్ల బాలుడు ఇంత చక్కగా ఎలా సమాధానం చెప్పగలిగాడో వారికి అర్థం కాలేదు. 2:47 pgu4 ἐπὶ τῇ συνέσει 1 "ఆయన ఎంత బాగా అర్థం చేసుకున్నాడు లేదా ""ఆయన దేవుని గురించి చాలా అర్థం చేసుకున్నాడు""" 2:47 c8z3 ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ 1 "అతను వారికి ఎంత బాగా సమాధానం ఇచ్చాడో లేదా ""అతను వారి ప్రశ్నలకు బాగా సమాధానం ఇచ్చాడు""" 2:48 llk9 καὶ ἰδόντες αὐτὸν 1 మరియ, యోసేపులు యేసును కనుగొన్నప్పుడు 2:48 f1ry rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως? 1 "వారు ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళేటప్పుడు ఆయన వారితో వెళ్ళనందున ఇది పరోక్ష మందలింపు. ఈ కారణంగా వారు ఆయన గురించి ఆందోళన చెందారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దీనిని మాకు చెయ్యకుండా ఉండవలసింది!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 2:48 w361 ἰδοὺ 1 నూతన సంఘటన లేదా ముఖ్యమైన సంఘటన ఆరంభాన్ని చూపించడానికి ఈ పదం తరచుగా వినియోగించబడుతుంది. కార్యం ఎక్కడ ప్రారంభమవుతుందో చూపించడానికి కూడా దీనిని ఉపయోగించవచ్చు. ఈ విధంగా వినియోగించే మాట మీ భాషలో ఉన్నట్లయితే దానిని ఇక్కడ వినియోగించడం సహజంగా ఉంటుందా అని ఆలోచించండి. 2:49 r8eh rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ὅτι ἐζητεῖτέ με? 1 "యేసు తన తల్లిదండ్రులను స్వల్పంగా మందలించటానికి రెండు ప్రశ్నలను ఉపయోగించాడు, తన పరలోకపు తండ్రి నుండి ఆయనకు ఒక ఉద్దేశం ఉందనీ, దానిని వారు అర్థం చేసుకోలేదనీ వారికి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నా గురించి ఆందోళన చెందాల్సిన అవసరం లేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 2:49 va82 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ ᾔδειτε & δεῖ εἶναί με? 1 "యేసు తన తండ్రి తనను పంపిన ఉద్దేశ్యం గురించి తన తల్లిదండ్రులకు తెలిసి ఉండాలని చెప్పడానికి ప్రయత్నించడంలో ఈ రెండవ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు తెలిసి ఉండాలి ...తండ్రి పనులను గురించి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 2:49 p6aj ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) యేసు ఈ పదాలను అక్షరార్థంగా వినియోగించాడు, తన తండ్రి అప్పగించిన పనిని తాను చేస్తున్నట్టుగా సూచిస్తున్నాడు, లేదా 2) యేసు తాను ఎక్కడ ఉన్నాడో సూచిస్తూ “నా తండ్రి ఇంట” అనే జాతీయాన్ని ఈ పదాలు సూచిస్తున్నాయి. ఆయన చెపుతున్న దానిని తన తల్లిదండ్రులకు అర్థం కాలేదని తరువాతి వచనం చెపుతున్నందున, దానిని మరింత వివరించకపోవడమే మంచిది. 2:49 n76z rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῖς τοῦ πατρός μου 1 12 వ ఏట, దేవుని కుమారుడైన యేసు, దేవుడు తన నిజమైన తండ్రి అని అర్థం చేసుకున్నాడు (యోసేపు కాదు, మరియ భర్త). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 2:51 h2i9 καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν 1 యేసు మరియ, యోసేపులతో తిరిగి ఇంటికి వెళ్ళాడు. 2:51 zl2q ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς 1 వారికి లోబడ్డాడు లేదా “వారికి ఎప్పుడూ లోబడుతూ ఉన్నాడు” 2:51 ceu3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 "ఇక్కడ ""హృదయం"" పదం ఒక వ్యక్తి మనస్సు లేదా ఆంతరంగిక ఆత్మకు అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విషయాలన్నింటినీ జాగ్రత్తగా గుర్తుంచుకొంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 2:52 gb25 προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 "జ్ఞానయుక్తంగానూ, బలంగా మారాడు. ఇవి మానసిక, శారీరక ఎదుగుదలను సూచిస్తున్నాయి. 2:52 y5qk προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 ఇది ఆధ్యాత్మిక, సామాజిక వృద్ధిని సూచిస్తుంది. ఇవి ప్రత్యేకంగా చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఆయన్ని మరింత అధికంగా ఆశీర్వదించాడు, మనుష్యులు ఆయనను మరింత ఎక్కువగా ఇష్టపడ్డారు""" 3:intro tkg5 0 "# లూకా 03 సాధారణ వివరణ\n## నిర్మాణం, ఏర్పాటు \n\n కొన్ని అనువాదాలు చదవడాన్ని సులువుగా ఉంచడానికి పద్యంలోని ప్రతి వరుసనూ మిగిలిన వచనాలకు కుడి వైపున అమర్చుతాయి. పాత నిబంధనలోని పదాలు 3:4-6 లోని వచనంతో యు.ఎల్.టి(ULT) దీనిని చేస్తుంది.\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n.### న్యాయం\n ఈ అధ్యాయంలో సైనికులకూ, పన్ను వసూలు దారులకూ యోహాను హెచ్చరికలు సంక్లిష్టంగా లేవు. అవి వారికి ఖచ్చితంగా ఉండాల్సిన సంగతులు. న్యాయంగా జీవించాలని యోహాను వారికి ఆదేశించాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/justice]])మరియు [లూకా 3:12-15](./ 12.md))\n\n### వంశావళి\nవంశావళి అంటే ఒక వ్యక్తి పూర్వీకులు లేదా వారసులను నమోదు చేసే జాబితా. రాజుగా ఉండే హక్కు ఎవరికి ఉందో నిర్ణయించడంలో ఇటువంటి జాబితాలు చాలా ముఖ్యమైనవి, ఎందుకంటే రాజు అధికారం సాధారణంగా తరువాత తరానికి అందించబడుతుంది లేదా తన తండ్రి నుండి వారసత్వంగా సంక్రమిస్తుంది. ఇతర ముఖ్యమైన వ్యక్తులు కూడా నమోదు చేయబడిన వంశావళిని కలిగి ఉండడం సాధారణం.\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ప్రాముఖ్యమైన భాషా భాగాలు. \n\n### రూపకం\n\n ప్రవచనంలో దాని అర్ధాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి తరచుగా రూపకాల వినియోగం జరుగుతుంది. ప్రవచనం సరైన వివరణ కోసం ఆధ్యాత్మిక వివేచన అవసరం. యెషయా ప్రవచనం బాప్తిస్మం ఇచ్చే యోహాను పరిచర్యను వివరించే విస్తరించిన రూపకం ([లూకా 3:4-6](./04.md)). అనువాదం కష్టం. అనువాదకుడు యు.ఎల్.టి(ULT) ప్రతి వరుసనూ ప్రత్యేక రూపకంగా పరిగణించాలని సూచించబడ్డారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]]) మరియు ([[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు\n\n### ""(హేరోదు) యోహానును చెరసాలలో బంధించాడు.""\n ఈ సంఘటన గందరగోళానికి కారణమవుతుంది ఎందుకంటే రచయిత యోహాను చెరసాల పాలయ్యాడు అని చెపుతున్నాడు, తరువాత అతడు యేసుకు బాప్తిస్మం ఇస్తున్నాడు అని చెపుతున్నాడు. హేరోదు యోహానును ఖైదు చేస్తాడని ముందుగా ఎదురుచూస్తూ రచయిత బహుశా ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ ప్రకటన వాక్యం కథనం సమయంలో ఇంకా భవిష్యత్తులో ఉందని దీని అర్థం.\n" 3:1 rk9i General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు బంధువు యోహాను తన పరిచర్యను ప్రారంభించినప్పుడు ఏమి జరుగుతుందో చెప్పడానికి ఈ వచనాలు నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తున్నాయి. 3:1 m1zu Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయెషయా ప్రవక్త ముందే చెప్పినట్లుగా, యోహాను ప్రజలకు సువార్త ప్రకటించడం ప్రారంభించాడు. 3:1 v22w rc://*/ta/man/translate/translate-names Φιλίππου & Λυσανίου 1 ఇవి పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:1 uv8h rc://*/ta/man/translate/translate-names τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος & τῆς Ἀβειληνῆς 1 ఇవి భూభాగాల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:2 d3m8 ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα 1 "అన్న, కయపలు కలిసి ప్రధాన యాజకులుగా పనిచేస్తున్నారు. అన్న ప్రధాన యాజకుడు, రోమా మనుషులు అతని అల్లుడు కయపను అతని స్థానంలో ప్రధాన యాజకునిగా నియమించిన తరువాత కూడా యూదులు అతన్ని గుర్తించడం కొనసాగించారు. 3:2 dg8p rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ 1 దేవుని సందేశం విన్నవారి వైపు దేవుని వాక్యం ఒక వ్యక్తిగా కదిలినట్లు రచయిత మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తన సందేశాన్ని మాట్లాడాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3:3 w2pu rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας 1 ""బాప్తిస్మం,"" ""పశ్చాత్తాపం"" అనే పదాలను చర్యలుగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు పశ్చాత్తాప పడుతున్నారని చూపించడానికి బాప్తిస్మం పొందాలని ఆయన ప్రకటించుచున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 3:3 cnm1 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 దేవుడు వారి పాపాలను క్షమించేలా వారు పశ్చాత్తాప పడతారు. ""క్షమాపణ"" పదం ఒక చర్యగా చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తద్వారా వారి పాపములు క్షమించబడతాయి"" లేదా ""దేవుడు వారి పాపాలను క్షమిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 3:4 e1k1 General Information: 0 # General Information:\n\nరచయిత, లూకా, బాప్తిస్మం ఇచ్చే యోహాను గురించి యెషయా ప్రవక్త రాసిన గ్రంథం నుండి ఒక వాక్య భాగాన్ని ఉటంకించాడు. 3:4 zf6m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου 1 ఈ మాటలు యెషయా ప్రవక్త నుండి ఒక ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేస్తున్నాయి. వాటిని క్రియాశీల రూపంలో పేర్కొనవచ్చు, తప్పిపోయిన పదాలను సరఫరా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెషయా ప్రవక్త తన పదాలను కలిగి ఉన్న పుస్తకంలో వ్రాసినట్లు ఇది జరిగింది"" లేదా ""యెషయా ప్రవక్త తన పుస్తకంలో వ్రాసిన సందేశాన్ని యోహాను నెరవేర్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 3:4 b86g φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 దీనిని ఒక వాక్యంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అరణ్యంలో నుండి పిలుస్తున్న ఒకరి స్వరం గొంతు వినపడింది"" లేదా ""అరణ్యంలోనుండి పిలుస్తున్న ఒకరి స్వరాన్ని వారు వింటున్నారు""" 3:4 rzv1 ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 రెండవ ఆజ్ఞ మొదటిదానిని వివరిస్తుంది లేదా అదనపు వివరాలను జతచేస్తుంది. 3:4 h9xl rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 "ప్రభువు కోసం మార్గాన్ని సిద్ధం చేయండి. ఇలా చేయడం ఆయన వచ్చినప్పుడు ప్రభువు సందేశాన్ని వినడాన్ని సూచిస్తుంది. మనుషులు తమ పాపాలకు పశ్చాత్తాపం చెందడం ద్వారా దీన్ని చేస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు వచ్చినప్పుడు ఆయన సందేశాన్ని వినడానికి సిద్ధం చెయ్యండి"" లేదా ""పశ్చాత్తాపపడండి, ప్రభువు రావడానికి సిద్ధంగా ఉండండి"" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 3:4 v967 τὴν ὁδὸν 1 దారి లేదా “మార్గం”" 3:5 wk8m rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται 1 రాబోతున్న ఒక ముఖ్యమైన వ్యక్తి కోసం మనుషులు దారిని సిద్ధం చేసినప్పుడు, వారు ఎత్తైన ప్రదేశాలను నరికివేస్తారు, పల్లపు ప్రదేశాలను నింపుతారు, తద్వారా దారి సమం అవుతుంది. ఇది ముందు వచనంలో ఆరంభం అయిన రూపకంలోని భాగం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3:5 e52x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు రహదారిలోని ప్రతీ పల్లపు ప్రదేశాన్ని నింపుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 3:5 s66m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ప్రతి పర్వతాన్నీ, కొండనూ సమం చేస్తారు"" లేదా ""వారు దారిలోని ప్రతి ఎత్తైన స్థలాన్ని తొలగిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 3:6 du1b rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ὄψεται & τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 "దీనిని ఒక చర్యగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ప్రజలను పాపం నుండి ఎలా రక్షిస్తాడో తెలుసుకోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" 3:7 sxn9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను వారికి బాప్తిస్మం ఇవ్వడంకోసం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 3:7 b724 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor γεννήματα ἐχιδνῶν 1 "ఇది ఒక రూపకం. ఇక్కడ ""సంతానం"" అంటే ""లక్షణం కలిగి ఉండడం"" అని అర్థం. రక్తపింజరి (పాము) విషపూరితమైనవి, ఇవి ప్రమాదకరమైనవి, దుష్టత్వాన్ని సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దుష్టత్వంతో నిండిన విషపూరిత పాములు"" లేదా ""మీరు విషపూరితమైన పాముల మాదిరిగా దుష్టులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 3:7 mcq5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς? 1 "వారు సమాధానం చెబుతారని యోహాను నిజంగా ఎదురుచూడడం లేదు. దేవుడు వారిని శిక్షించకుండా ఉండడానికి బాప్తిస్మం ఇవ్వమని వారు కోరినందున యోహాను ప్రజలను మందలిస్తున్నాడు. అయితే వారు పాపం చేయడాన్ని ఆపడానికి ఇష్టపడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దేవుని ఉగ్రత నుండి ఈ విధంగా పారిపోలేరు!"" లేదా ""బాప్తిస్మం తీసుకోవడం ద్వారా మీరు దేవుని కోపం నుండి తప్పించుకోలేరు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 3:7 g7tw rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς 1 "దేవుని శిక్షను సూచించడానికి ""ఉగ్రత"" పదం ఇక్కడ వినియోగించబడింది. ఎందుకంటే ఆయన ఉగ్రత దానికి ముందు ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు పంపుతున్న శిక్ష నుండి"" లేదా ""ఆయన చర్య తీసుకోబోతున్న దేవుని ఉగ్రతనుండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 3:8 pz16 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ποιήσατε & καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας 1 "ఈ రూపకంలో, ఒక వ్యక్తి ప్రవర్తన ఒక పండుతో పోల్చబడింది. ఒక మొక్క దానికి తగిన ఫలాలను ఫలించేలా చేస్తుందని భావిస్తున్నట్లే, పశ్చాత్తాపపడ్డానని చెప్పిన వ్యక్తి నీతియుక్తంగా జీవించ వలసి ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పశ్చాత్తాప పడినట్లు చూపించే విధమైన ఫలాలను ఫలించండి"" లేదా ""మీరు మీ పాపానికి దూరంగా జరిగారని చూపించేలా మంచి పనులు చేయండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 3:8 uqz3 λέγειν ἐν ἑαυτοῖς 1 మీలో మీరు ఆనుకొనవద్దు లేదా “తలంచడం” 3:8 pft3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πατέρα‘ ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ 1 "అబ్రాహాము మన పూర్వీకుడు లేదా ""మనము అబ్రాహాము వారసులం. వారు ఎందుకు ఇలా చెబుతారో అస్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సూచించిన సమాచారాన్ని కూడా జత చెయ్యవచ్చు: ""కాబట్టి దేవుడు మమ్మల్ని శిక్షించడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 3:8 gbp2 ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ 1 అబ్రాహాము కోసం పిల్లలను పుట్టించడం" 3:8 pi82 ἐκ τῶν λίθων τούτων 1 బహుశా యోహాను యొర్దాను నది వెంబడి ఉన్న రాళ్లను సూచిస్తుండవచ్చు. 3:9 r5pa rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται 1 "చెట్టు మూలాలను నరికి వేసే స్థానంలో ఉన్న గొడ్డలి, ఆరంభించబడబోయే శిక్షకు ఒక రూపకం. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు చెట్ల మూలానికి వ్యతిరేకంగా గొడ్డలిని ఉంచిన వ్యక్తిలా ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 3:9 l8it rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πᾶν & δένδρον & ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 "ఇక్కడ అగ్ని శిక్షకు ఒక రూపకం. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ప్రతి చెట్టును నరికివేస్తాడు, దానిని అగ్నిలోకి విసిరేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3:10 yf3b Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nజన సమూహంలో ఉన్న మనుషులు అడిగే ప్రశ్నలకు యోహాను స్పందించడం ప్రారంచాడు. 3:10 ak6i ἐπηρώτων αὐτὸν & λέγοντες 1 అతనిని అడుగుతున్నారు, లేదా ""యోహానును అడుగుతున్నారు""" 3:11 g3ip ἀποκριθεὶς & ἔλεγεν αὐτοῖς 1 "వారికి సమాధానం చెప్పాడు, ఇలా చెపుతున్నాడు, లేదా ""వారికి సమాధానం ఇచ్చాడు"" లేదా ""చెప్పాడు""" 3:11 vuk3 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὁμοίως ποιείτω 1 "మీరు అదనపు వస్త్రాలను పంచుకున్నట్లే అదనపు ఆహారాన్ని పంచుకోండి. అవసరతలో ఉన్నవారికి ఆహారం ఇవ్వడాన్ని తిరిగి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేనివారికి ఆహారం ఇవ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 3:12 pp3s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive βαπτισθῆναι 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను వారికి బాప్తిస్మం ఇవ్వడంకోసం"" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:13 v9ls μηδὲν πλέον & πράσσετε 1 ఎక్కువ డబ్బు అడగవద్దు లేదా ""ఎక్కువ డబ్బు దబాయించవద్దు."" పన్ను వసూలు చేసేవారు వసూలు చెయ్యవలసిన దానికంటే అధికంగా వసూలు చేస్తున్నారు. అలా చేయడం మానేయమని యోహాను వారికి చెపుతున్నాడు 3:13 m136 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ διατεταγμένον ὑμῖν 1 పన్ను వసూలు చేసే అధికారం రోమా నుండి వచ్చిందని చూపించడానికి ఇది నిష్క్రియాత్మకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తీసుకోవడానికి రోమనులు మీకు అధికారం ఇచ్చినదాని కంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:14 w2d8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς? 1 ఆ విషయం ఏమిటి? మేమేమి చెయ్యాలి అని సైనికులు అడిగారు. ""మాకు,"" ""మేము"" పదాలను యోహాను చేర్చలేదు. యోహాను జన సమూహంతోనూ, పన్నులు వసూలు చేయువారితోనూ వారు చెయ్యవలసినదానిని గురించి యోహాను చెప్పిన దానిలో సైనికులు సూచించబడ్డారు. సైనికులుగా వారు చెయ్యవలసిన దానిని వారు తెలుసుకోవాలని కోరుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 3:14 l3mz μηδὲ συκοφαντήσητε 1 డబ్బు సంపాదించడానికి సైనికులు ప్రజలపై తప్పుడు ఆరోపణలు చేస్తున్నట్లు తెలుస్తోంది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదే విధంగా, వారి నుండి డబ్బు సంపాదించడానికి ఎవరినీ తప్పుగా నిందించవద్దు"" లేదా ""అమాయక వ్యక్తి చట్టవిరుద్ధమైన పని చేశాడని చెప్పకండి""" 3:14 bvy5 ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν 1 మీ జీతములతో తృప్తిపడి యుండండి 3:15 pgp3 δὲ τοῦ λαοῦ 1 "ప్రజలను బట్టి. యోహాను వద్దకు వచ్చిన అదే వ్యక్తులను ఇది సూచిస్తుంది. 3:15 czb7 διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός 1 యోహాను గురించి ఏమి ఆలోచించాలో ప్రతీ ఒక్కటికి స్పష్టత లేదు, వారు తమను తాము ప్రశ్నించుకున్నారు, 'ఆయన క్రీస్తు కావచ్చునా?' లేదా ""యోహాను గురించి ఏమి ఆలోచించాలో ఎవరికీ తెలియదు ఎందుకంటే అతను క్రీస్తు కాదా అని వారు ఆశ్చర్యపోతున్నారు.""" 3:16 fn1u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης 1 "గొప్ప వ్యక్తి రావడం గురించి యోహాను ఇచ్చిన సమాధానం యోహాను క్రీస్తు కాదని స్పష్టంగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకుల కోసం దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాను క్రీస్తు కాదని యోహాను చెప్పడం ద్వారా వారందరికీ యోహాను స్పష్టం చేశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 3:16 wj3h ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς 1 "నేను నీటిని వినియోగించి బాప్తిస్మం ఇస్తున్నాను లేదా ""నేను నీటి ద్వారా బాప్తిస్మం ఇస్తాను""" 3:16 k3hg οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 "అతని చెప్పుల పట్టీలను విప్పుటకు కూడా అంత ముఖ్యమైనవాడను కాను. చెప్పుల పట్టీలను విప్పడం బానిస యొక్క విధి. రాబోతున్న వానికి బానిసగా ఉండడానికి కూడా తాను యోగ్యుడుగా కాదు అన్నంత గొప్పవాడు అని యోహాను చెపుతున్నాడు. 3:16 jjp1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί 1 ఈ రూపకం ఒక వ్యక్తిని నీటితో సంబంధంలోనికి తీసుకొనివచ్చే అక్షరార్థ బాప్తిస్మాన్ని పరిశుద్ధాత్మతోనూ, అగ్నితోనూ ఇచ్చే ఆత్మీయ బాప్తిస్మంతో సరిపోల్చుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3:16 c1an rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πυρί 1 ఇక్కడ ""అగ్ని"" అనే పదం 1) తీర్పు లేదా 2) శుద్దీకరణను సూచిస్తుంది. దీనిని ""అగ్ని""గా ఉంచివేయడానికి ఆలోచించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3:17 jzm4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 తూర్పారపట్టే చేట ఆయన చేతిలో ఉంది, ఎందుకంటే ఆయన సిద్ధంగా ఉన్నాడు. ప్రజలను తీర్పు తీర్చడానికి క్రీస్తు పొట్టు నుండి గోధుమలను వేరు చేస్తున్న వ్యవసాయకునిలా వస్తున్నట్లు యోహాను మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను సిద్ధంగా ఉన్న వ్యయసాయకునిలా ప్రజలను తీర్పు తీర్చడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 3:17 b1ap τὸ πτύον 1 గోధుమ ధాన్యాన్ని పొట్టు నుండి వేరు చేయడానికి గోధుమలను గాలిలోకి విసిరేయడానికి ఇది ఒక సాధనం. బరువుగా ఉన్న ధాన్యం వెనక్కి పడిపోతుంది, అవాంఛిత పొట్టు గాలికి ఎగిరిపోతుంది. ఇది పంగల కర్ర మాదిరిగా ఉంటుంది. 3:17 gf8n διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 నూర్పిడి కోసం గోధుమలను సిద్ధపరచిన ప్రదేశం నూర్పిడి నేల. నేలను “శుభ్రం చెయ్యడం” అంటే ధాన్యాన్ని నూర్పిడి చేయడాన్ని ముగించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ధాన్యాన్ని నూర్పిడి చేయడం పూర్తి చేయడానికి""" 3:17 gt3q συναγαγεῖν τὸν σῖτον 1 భద్రపరచబడి, నిలువ ఉంచబడిన గోధుమ ఆమోదయోగ్యమైన పంట. 3:17 ky8j τὸ & ἄχυρον κατακαύσει 1 పొట్టు దేనికీ ఉపయోగపడదు, కాబట్టి మనుషులు దానిని కాల్చి వేస్తారు. 3:18 vpz7 rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nయోహాను జరగబోతున్న దానిని ఈ కథ చెపుతుంది, అయితే ఈ సమయంలో జరిగినదానిని గురింఛి కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 3:18 tyj9 πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν 1 అనేక ఇతర బలమైన ఆవశ్యకతలతో 3:19 jj3q ὁ & Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 చతుర్థాధిపతియైన హేరోదు ఒక రాజు కాదు. ఆయనకు గలీలయ ప్రాంతంపై పరిమిత పాలన మాత్రమే ఉంది. 3:19 cu4v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 1 "ఎందుకంటే హేరోదు తన సొంత సోదరుడి భార్య హెరోదియను వివాహం చేసుకున్నాడు. హేరోదు సోదరుడు ఇంకా బతికే ఉన్నందున ఇది దుష్టచర్య. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే అతడు తన సోదరుడు జీవించి ఉన్నప్పుడే అతడి భార్య హెరోదియను వివాహం చేసుకున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 3:20 p2xw rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ 1 ఎందుకంటే హేరోదు చతుర్థాధిపతి అయినందున అతను తన సైనికులు యోహానును ఖైదు చెయ్యాలని వారికి ఆజ్ఞాపించడం ద్వారా యోహానును చెరశాలలో వేయించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన సైనికులు యోహానును ఖైదులో వేసేలా చేసాడు"" లేదా ""యోహానును చెరశాలలో ఉంచమని తన సైనికులకు చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 3:21 st4g rc://*/ta/man/translate/figs-events General Information: 0 # General Information:\n\nహేరోదు యోహానును చెరసాలలో పెట్టించాడని ముందు వచనం చెపుతుంది. 21 వ వచనంలో ప్రారంభమైన సంఘటన యోహాను ఖైదు కాబడే సంఘటన ముందే జరిగిందని స్పష్టం చేయడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. 21 వ వచనాన్ని ""అయితే యోహాను చెరసాలలో పెట్టబడడానికి ముందు"" అని యు.ఎస్.టి(UST) దీనిని చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]]) 3:21 his1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన బాప్తిస్మంతో తన పరిచర్యను ప్రారంభిస్తున్నాడు. 3:21 phe6 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 ఈ మాట కథలో నూతన సంఘటన ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది. దీనిని చేయడానికి మీ భాషకు ఒక విధానం ఉన్నట్లయితే మీరు దీనిని ఇక్కడ వినియోగించడాన్ని గురించి ఆలోచించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 3:21 r2x1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν 1 యోహాను ప్రజలందరికీ బాప్తిస్మం ఇచ్చాడు, ""ప్రజలందరూ"" పదం యోహానుతో ఉన్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:21 nw1s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος 1 దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను యేసుకు కూడా బాప్తిస్మం ఇచ్చాడు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 3:21 i5zg ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν 1 ఆకాశం తెరువబడింది, లేదా ""ఆకాశం తెరువబడినట్లు మారింది."" మేఘాలు సాధారణంగా తెరువబడడం కంటే ఎక్కువ, అయితే దాని అర్థం ఏమిటో స్పష్టంగా లేదు. బహుశా ఆకాశంలో ఒక రంధ్రం కనిపించిందని దీని అర్థం కావచ్చు. 3:22 b1iz καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν 1 భౌతిక రూపంలో పరిశుద్ధాత్మ పావురంలా యేసు మీదికి దిగి వచ్చాడు." 3:22 q2yh rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι 1 "ఇక్కడ ""పరలోకం నుండి ఒక స్వరం వచ్చింది"" పరలోకంలో మాట్లాడుతున్న దేవుని మాట భూమిపై వింటున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకం నుండి ఒక స్వరం పలికింది"" లేదా ""పరలోకం నుండి దేవుడు యేసుతో మాట్లాడాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 3:22 h7tn rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός μου 1 దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఇది ఒక ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 3:23 e9wd General Information: 0 # General Information:\n\nలూకా యేసు పూర్వీకులను యేసు తండ్రిగా(అనుకుందాం) ఉన్నటువంటి యోసేపు ద్వారా యేసు పూర్వీకుల జాబితాను తయారు చేశాడు. 3:23 uvm3 rc://*/ta/man/translate/writing-background καὶ 1 ఈ పదం కథా వృత్తాంతం నుండి యేసు వయస్సు, పూర్వీకుల గురించిన నేపథ్య సమాచారానికి మార్పును గుర్తించడానికి ఇక్కడ వినియోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 3:23 d3sh rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἐτῶν τριάκοντα 1 "30 సంవత్సరాల వయస్సు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 3:23 z2xa ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ 1 ఆయన యోసేపు కుమారుడు అని మనుషులు యెంచారు లేదా ""ఆయన యోసేపు కుమారుడు అని మనుషులు భావించారు""" 3:24 f8pm rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ 1 "ఇది 24 వ వచనంలోని ""అతడు హెలీ కుమారుడు అయిన యోసేపు కుమారుడు"" అనే పదాలతో ప్రారంభమయ్యే జాబితాను కొనసాగిస్తుంది. మీ బాషలో మనుషులు సాధారణంగా పూర్వీకులను ఏవిధంగా జాబితా చేస్తారో పరిశీలించండి. జాబితా అంతటిలో ఒకే పదాలను మీరు ఉపయోగించాలి. సాధ్యమయ్యే రూపాలు 1) ""ఆయన హెలీ కుమారుడు యోసేపు, హెలీ మత్తాతు కుమారుడు, మత్తాతు లేవీ కుమారుడు, లెవీ మెల్కి కుమారుడు, మెల్కి యన్న కుమారుడు, యన్న యోసేపు కుమారుడు"" లేదా 2) ""ఆయన యోసేపు కుమారుడు. యోసేపు హేలీ కుమారుడు. హేలీ మత్తాతు కుమారుడు. మత్తాతు లేవీ కుమారుడు. లేవీ మెల్కి కుమారుడు. మెల్కీ యన్న కుమారుడు. యన్న యోసేపు కుమారుడు ""లేదా 3) ""ఆయన తండ్రి ... యోసేపు, యోసేపు తండ్రి హేలీ, హేలీ తండ్రి మత్తాతు, మత్తాతు తండ్రి లేవీ, లేవీ తండ్రి మెల్కి, మెల్కి తండ్రి యన్న, యన్న తండ్రి యోసేపు""(చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])" 3:25 xdc5 rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς & Ναγγαὶ 1 [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:26 vt9z rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Μάαθ & Ἰωδὰ 1 [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:27 z85v rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Ἰωανὰν & Νηρεὶ 1 ఇది [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమయ్యే యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:27 c2wj τοῦ Ἰωανὰν & Σαλαθιὴλ 1 షయల్తియేలు పేరులోని అక్షరాలు సలతియేలు పేరుకు భిన్నంగా ఉండవచ్చు. (కొన్ని అనువాదాలు దీనిని కలిగి ఉన్నందున), కానీ గుర్తించడం కష్టం. 3:28 yf2b rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Μελχεὶ & Ἢρ 1 [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు ఉపయోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:29 led5 rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Ἰησοῦ & Λευεὶ 1 [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:30 s7aw rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Συμεὼν & Ἐλιακεὶμ 1 [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వికుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:31 w1m5 rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Μελεὰ & Δαυεὶδ 1 [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:32 ed2t rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Ἰεσσαὶ & Ναασσὼν 1 [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:33 ur9a rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Ἀμιναδὰβ & Ἰούδα 1 [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:34 wkq5 rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Ἰακὼβ & Ναχὼρ 1 [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:35 jbl1 rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Σεροὺχ & Σαλὰ 1 [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:36 xit8 rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Καϊνὰμ & Λάμεχ 1 [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:37 qev8 rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Μαθουσαλὰ & Καϊνὰμ 1 [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:38 ni8x rc://*/ta/man/translate/translate-names τοῦ Ἐνὼς & Ἀδὰμ 1 [లూకా 3:23] (./ 23.md) లో ప్రారంభమైన యేసు పూర్వీకుల జాబితా కొనసాగింపు ఇది. మునుపటి వచనాలలో మీరు వినియోగించిన అదే రూపాన్ని వినియోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 3:38 ck3f Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ 1 "ఆదాము దేవునిచే సృష్టించబడిన వాడు లేదా ""దేవుని నుండి వచ్చినవాడు ఆదాము"" లేదా ""ఆదాము దేవుని కుమారుడు అని మనం చెప్పవచ్చు”" 4:intro r3vy 0 "# లూకా 04 సాధారణ వివరణ \n## నిర్మాణం, ఏర్పాటు\n\n కొన్ని అనువాదాలు చదవడాన్ని సులభతరం చేయడానికి పద్యంలోని ప్రతి వరుసనూ మిగిలిన వచనాల కంటే కుడి వైపున అమర్చుతాయి. పాత ఉపవాక్యంలోని పదాల 4:10-11, 18-19 లోని పద్యంతో యు.ఎల్.టి(ULT) దీనిని చేస్తుంది.\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు\n\n### యేసు సాతాను చేత శోదించబడ్డాడు : u6p4 0 4:1 j249 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు 40 రోజులు ఉపవాసం ఉన్నాడు, పాపం చేయమని ఒప్పించటానికి సాతాను ఆయన కలిసాడు. 4:1 n1xx rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Ἰησοῦς δὲ 1 యోహాను యేసుకు బాప్తిస్మం ఇచ్చిన తరువాత. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 4:1 v18k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆత్మ ఆయనను నడిపించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 4:2 bls8 ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος 1 "సాతాను శోధన నలభై రోజులు అంతటిలోనూ ఉందని చాలా అనువాదాలు చెపుతున్నాయి. ""ఆయన అక్కడ ఉన్నప్పుడు, సాతాను ఆయనను శోధిస్తూ ఉన్నాడు” అని యు.ఎస్.టి(UST) స్పష్టం చేసింది." 4:2 pht2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἡμέρας τεσσεράκοντα 1 "40 రోజులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 4:2 hg5p rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు, సాతాను ఆయనను ఏమి చేయమని శోధించాడో మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవునికి అవిధేయత చూపమని యేసును ఒప్పించటానికి సాతాను ప్రయత్నించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 4:2 k47d καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν 1 “ఆయన” పదం యేసును సూచిస్తుంది. 4:3 y7yf rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ 1 యేసు తాను ""దేవుని కుమారుడు"" అని నిరూపించడానికి ఈ అద్భుతం చేయమని సాతాను సవాలు చేస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 4:3 bg52 τῷ λίθῳ τούτῳ 1 సాతాను చేతితో ఒక రాయిని పట్టుకున్నాడు లేదా సమీపంలో ఉన్న రాయిని చూపిస్తున్నాడు. 4:4 kde3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, ""γέγραπται & ὁ ἄνθρωπος.’ 1 Jesus answered him, ""It is written ... alone.'"" సాతాను సవాలును యేసు తిరస్కరించడం ఆయన సమాధానంలో స్పష్టంగా సూచించబడింది. యు.ఎస్.టి(UST) మాదిరిగా మీ పాఠకుల కోసం దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు జవాబిచ్చాడు, 'లేదు, నేను అలా చేయను ఎందుకంటే ఇది వ్రాయబడింది ... ఒంటరిగా.'"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 4:4 hr5a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γέγραπται 1 "పాత ఉపవాక్యంలోని మోషే రచనల నుండి తీసుకొన్న ఉల్లేఖనం. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే లేఖనాల్లో వ్రాశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 4:4 ek2z rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οὐκ‘ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος 1 """రొట్టె"" అనే పదం సాధారణంగా ఆహారాన్ని సూచిస్తుంది. ఆహారాన్ని దేవునితో పోల్చబడినప్పుడు, ఆ ఆహారం ఒక వ్యక్తిని నిలబెట్టడానికి సరిపోదు. యేసు రాయిని ఎందుకు రొట్టెగా మార్చలేదో చెప్పడానికి యేసు లేఖనాలను ఉటంకించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు కేవలం రొట్టె మీద జీవించలేరు"" లేదా ""ఇది ఒక వ్యక్తిని జీవింప చేసే ఆహారం మాత్రమే కాదు"" లేదా ""ఆహారం కంటే ముఖ్యమైన సంగతులు ఉన్నాయని దేవుడు చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" 4:5 wm17 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀναγαγὼν αὐτὸν 1 సాతాను యేసును ఒక పర్వతం పైకి నడిపించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 4:5 jxi9 ἐν στιγμῇ χρόνου 1 "ఒక్క క్షణంలో లేదా ""తక్షణం""" 4:6 dcx6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐμοὶ παραδέδοται 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు ఏమిటంటే ""అవి"" పదం 1) రాజ్యాల అధికారం, వైభవం లేదా 2) రాజ్యాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వాటిని నాకు ఇచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 4:7 g7h9 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ 1 "ఈ రెండు మాటలూ ఒకే పోలిక కలిగి ఉంటాయి. వాటిని కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు సాగిలపడి నన్ను ఆరాధించినట్లయితే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])" 4:7 uca7 ἔσται σοῦ 1 ఈ రాజ్యాలన్నింటినీ వారి వైభవంతో పాటు నీకు ఇస్తాను 4:8 m4tc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit γέγραπται 1 "సాతాను అడిగినట్లు చేయడానికి యేసు నిరాకరించాడు. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదు, నేను నిన్ను ఆరాధించను, ఎందుకంటే ఇది వ్రాయబడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 4:8 v8ca ἀποκριθεὶς & εἶπεν αὐτῷ 1 "అతనికి ప్రతిస్పందించారు లేదా ""అతనికి సమాధానం ఇచ్చాడు""" 4:8 xj35 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γέγραπται 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే లేఖనాల్లో వ్రాశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 4:8 bch3 Κύριον‘ τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις 1 యేసు ఎందుకు సాతానును ఆరాధించలేదో చెప్పడానికి లేఖనాల నుండి వచ్చిన ఆజ్ఞను ఉటంకిస్తున్నాడు. 4:8 q8ni rc://*/ta/man/translate/figs-you προσκυνήσεις 1 ఇది పాత ఉపవాక్యంలోని దేవుని ధర్మశాస్త్రాన్ని స్వీకరించిన ప్రజలను సూచిస్తుంది. మీరు 'మీరు' అనే ఏకవచనాన్ని ఉపయోగించవచ్చు ఎందుకంటే ప్రతి వ్యక్తి దానికి లోబడాలి లేదా మీరు 'మీరు' అనే బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు ఎందుకంటే ప్రజలందరూ దానికి లోబడాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) 4:8 zt2b αὐτῷ 1 """ఆయన"" అనే పదం ప్రభువైన దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది." 4:9 j8r6 τὸ πτερύγιον 1 ఇది ఆలయ పైకప్పు మూలలో ఉంది. అక్కడ నుండి ఎవరైనా పడిపోతే, వారు తీవ్రంగా గాయపడతారు లేదా చనిపోతారు. 4:9 g2n5 εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ 1 తాను దేవుని కుమారుడని నిరూపించమని సాతాను యేసును సవాలు చేస్తున్నాడు. 4:9 j9nx rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς & τοῦ Θεοῦ 1 ఇది యేసుకు ఒక ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 4:9 i81s βάλε σεαυτὸν & κάτω 1 నేలమీదకు దూకు 4:10 f5dn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 "యేసు దేవుని కుమారుడు అయినట్లయితే యేసు గాయపడడు అనే అర్థాన్ని చూపేలా కీర్తనల నుండి తాను ఉల్లేఖిస్తున్నట్టు సాతాను సూచిస్తున్నాడు. యు.ఎస్.టి(UST) మాదిరిగా ఇది స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు గాయం పొందవు, ఎందుకంటే ఇది వ్రాయబడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 4:10 s2g4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γέγραπται 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రచయిత వ్రాశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 4:10 nld8 ἐντελεῖται 1 "ఆయన దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాడు. భవనం నుండి దూకడానికి యేసును ఒప్పించే ప్రయత్నంలో సాతాను కీర్తనల గ్రంథం నుండి పాక్షికంగా ఉల్లేఖిస్తున్నాడు. 4:12 fy8d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἴρηται 1 సాతాను చెప్పిన విధంగా యేసు ఎందుకు చేయలేదో యేసు సాతానుకు చెపుతున్నాడు. ఆయన దానిని చెయ్యడాన్ని తిరస్కరించడం గురించి స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదు, నేను అలా చేయను, ఎందుకంటే ఇది చెప్పబడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 4:12 cf6c rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἴρηται 1 ద్వితీయోపదేశకాండంలో మోషే రాసిన రచనల నుండి యేసు ఉటంకించాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే చెప్పాడు"" లేదా ""మోషే లేఖనాల్లో చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 4:12 gf8h οὐκ‘ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) యేసు దేవాలయం నుండి దూకడం ద్వారా దేవుణ్ణి పరీక్షించకూడదు, లేదా 2) సాతాను యేసును దేవుని కుమారుడు అని చూడడానికి పరీక్షించకూడదు. వచనం అర్థాన్ని వివరించడానికి ప్రయత్నించకుండా ఆ వచనం చెప్పబడినట్లుగా అనువదించడం శ్రేష్ఠమైన సంగతి. 4:13 qqd7 ἄχρι καιροῦ 1 మరొక సందర్భం వరకు" 4:13 nc2c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit συντελέσας πάντα πειρασμὸν 1 "తన శోధనలలో సాతాను విజయవంతమయ్యాడని ఇది సూచించడం లేదు-యేసు ప్రతి ప్రయత్నాన్ని ప్రతిఘటించాడు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసును పాపం చెయ్యడానికి ఒప్పించే ప్రయత్నం ముగించాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 4:14 h3fr Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు గలిలయకు తిరిగి వచ్చి, ప్రార్థనా మందిరంలో బోధిస్తున్నాడు, తాను యెషయా ప్రవక్త లేఖనాలను నెరవేరుస్తున్నాడని అక్కడి ప్రజలకు చెపుతున్నాడు. 4:14 yfc3 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς 1 ఇది కథా వృత్తాంతంలో నూతన సంఘటనను ప్రారంభిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 4:14 ht5k ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος 1 "ఆత్మ ఆయనకు శక్తిని ఇస్తున్నాడు. దేవుడు యేసుతో ఒక ప్రత్యేకమైన విధానంలో ఉన్నాడు, మానవులు సాధారణంగా చేయలేని పనులను చేయడానికి సామర్ధ్యాన్ని ఇస్తున్నాడు. 4:14 dhj7 φήμη ἐξῆλθεν & περὶ αὐτοῦ 1 మనుషులు యేసు గురించి వార్తలను వ్యాప్తి చేసారు. లేదా ""మనుషులు యేసు గురించి ఇతరులకు చెప్పారు"" లేదా ""ఆయన గురించిన జ్ఞానం ఒక వ్యక్తి నుండి మరొక వ్యక్తికి విస్తరించింది."" యేసును గురించి వినిన వారు ఆయన గురించి ఇతర వ్యక్తులకు చెప్పారు, ఆపై ఆ ఇతర వ్యక్తులు ఆయనను గురించి ఇంకా ఎక్కువ మందికి చెప్పారు. 4:14 hah9 καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου 1 ఇది గలీలయ చుట్టూ ఉన్న ప్రాంతాలను లేదా ప్రదేశాలను సూచిస్తుంది. 4:15 ik8g δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων 1 ప్రతి ఒక్కరూ ఆయన గురించి గొప్ప విషయాలు చెప్పారు లేదా ""ప్రజలందరూ ఆయన గురించి ఒక మంచి విధానంలో మాట్లాడారు""" 4:16 ulb1 οὗ ἦν τεθραμμένος 1 "అతని తల్లిదండ్రులు అతన్ని పెంచారు లేదా ""అతను చిన్నతనంలో నివసించిన ప్రదేశం"" లేదా ""అతను పెరిగిన ప్రదేశం""" 4:16 g4sv κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ 1 "ఆయన ప్రతీ విశ్రాంతి దినాన చేసినట్లు చేసాడు. విశ్రాంతి దినాన ప్రార్థనా మందిరానికి వెళ్లడం ఆయనకు సాధారణ పద్ధతి. 4:17 i9hn rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకరు ఆయనకు యెషయా ప్రవక్త గ్రంథపు చుట్టను ఇచ్చారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 4:17 x52a βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 ఇది ఒక చుట్టపై రాసిన యెషయా గ్రంథాన్ని సూచిస్తుంది. యెషయా చాలా సంవత్సరాల క్రితం ఈ పదాలను వ్రాసాడు, మరొకరు వాటిని చుట్టలో నకలు చేశారు. 4:17 w5s9 τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον 1 ఈ పదాలతో చుట్టలో ఉన్న ప్రదేశం. ఈ వాక్యం తదుపరి వచనంలో కొనసాగుతుంది. 4:18 h1rm Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ 1 పరిశుద్ధాత్మ ఒక ప్రత్యేకమైన విధానంలో నాతో ఉన్నాడు. ఎవరైనా ఈ విషయం చెప్పినప్పుడు, అయన దేవుని మాటలు మాట్లాడుతున్నాడని చెపుతున్నాడు. 4:18 q96y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔχρισέν με 1 పాత నిబంధనలో, ఒక వ్యక్తికి ఒక ప్రత్యేక కార్యం చేయడానికి శక్తీ, అధికారం ఇచ్చినప్పుడు ఆచారసంబంధమైన నూనెను అతని మీద కుమ్మరిస్తారు. ఈ పనికి అతనిని సిద్ధం చేయడానికి పరిశుద్ధాత్మ తనపై ఉన్నాడని సూచించడానికి యేసు ఈ రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను శక్తివంతం చేయడానికి పరిశుద్ధాత్మ నాపై ఉన్నాడు."" లేదా ""పరిశుద్ధాత్మ నాకు శక్తినీ, అధికారాన్నీ ఇచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 4:18 l6ac πτωχοῖς 1 పేద మనుషులు "" 4:18 a9wn κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν 1 బందీలుగా ఉన్నవారికి స్వేచ్ఛను ప్రకటించడం, బందీలుగా ఉన్న ప్రజలకు వారు స్వేచ్ఛగా వెళ్లవచ్చని ""లేదా"" యుద్ధ ఖైదీలను విడిపించు"" అని చెప్పండి." 4:18 mzp4 τυφλοῖς ἀνάβλεψιν 1 "అంధులకు చూపు ఇవ్వడం, లేదా ""అంధులను మళ్లీ చూడగలిగేలా చేయండి""" 4:18 utq5 ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει 1 కఠినంగా వ్యవహరించబడే వారిని విడిపించండి 4:19 z262 κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν 1 "ప్రభువు తన ప్రజలను ఆశీర్వదించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాడని అందరికీ ప్రకటించండి లేదా ""ప్రభువు తన దయ చూపించే సంవత్సరం ఇదే అని ప్రకటించండి""" 4:20 sm11 πτύξας τὸ βιβλίον 1 దాని లోపల ఉన్న రచనను రక్షించడానికి ఒక చుట్ట చుట్టి యుంచడం ద్వారా మూసివేయబడింది. 4:20 ehx3 τῷ ὑπηρέτῃ 1 లేఖనాలను కలిగియున్న చుట్టాలను సరియైన శ్రద్ధతోనూ, భక్తితోనూ దేవాలయంలోనికి తీసుకు రావడం, తీసుకొని వెళ్ళడం చేసే పనివానిని ఇది సూచిస్తుంది. 4:20 pu89 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ 1 """అతనిపై దృష్టి పెట్టారు"" అని ఈ జాతీయం అర్థం లేదా ""అతని వైపు తీవ్రంగా చూస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 4:21 b1ix rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν 1 "ఆ సమయంలో తన క్రియల ద్వారానూ, మాటల ద్వారానూ ఆ ప్రవచనాన్ని నెరవేరుస్తున్నానని యేసు చెప్తున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నా మాట వింటున్నప్పుడు ఈ లేఖనం చెప్పినదానిని నేను నెరవేరుస్తున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 4:21 iij8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν 1 """మీరు నా మాట వింటున్నప్పుడు"" అని ఈ జాతీయం అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 4:22 k2xi ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 "ఆయన చెపుతున్న దయగల సంగతులను గురించి ఆశ్చర్యపోయాడు. ఇక్కడ ""దయ"" అనేది 1) యేసు ఎంత బాగా లేదా ఎంతగా ఒప్పించేలా మాట్లాడాడో, లేదా 2) యేసు దేవుని దయ గురించిన మాటలు మాట్లాడాడు. 4:22 ty6d rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος? 1 మనుషులు యోసేపుని యేసు తండ్రి అని అనుకున్నారు. యోసేపు మత సంబంధమైన నాయకుడు కాదు, కాబట్టి అతని కుమారుడు తాను చేసిన పనినే బోధించాడని వారు ఆశ్చర్యపోయారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది యోసేపు కుమారుడు మాత్రమే!"" లేదా ""అతని తండ్రి యోసేపు మాత్రమే!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 4:23 dp7g General Information: 0 # General Information:\n\nనజరేతు యేసు పెరిగిన పట్టణం. 4:23 is8a πάντως 1 ఖచ్చితంగా లేదా ""ఎటువంటి సందేహం లేదు.""" 4:23 u4ps rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs ἰατρέ‘, θεράπευσον σεαυτόν 1 ఒకడు తనకు ఉన్న వ్యాధులను నయం చేయగలనని ఎవరైనా చెప్పుకుంటే, అతను నిజంగా వైద్యుడు అని నమ్మడానికి ఎటువంటి కారణం లేదు. మనుషులు యేసుతో ఈ సామెతను మాట్లాడుతారు, ఆయన ఇతర ప్రదేశాలలో చేసినట్లు వినిన సంగతులు యేసు చెయ్యడం చూసినట్లయితే ఆయన ప్రవక్త అని మాత్రమే వారు నమ్ముతారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]]) 4:23 ww1w ὅσα ἠκούσαμεν & ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου 1 నజరేతులో ఉన్న మనుషులు యేసును ఒక ప్రవక్తగా నమ్మరు ఎందుకంటే ఆయన యోసేపు కుమారుడుగా తక్కువ స్థాయిలో ఉన్నాడు. ఆయన అద్భుతాలు చేస్తాడని వ్యక్తిగతంగా చూస్తే తప్ప వారు నమ్మరు. 4:24 q3a9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 "ఇది ఖచ్చితంగా నిజం. దీని తరువాత జరగబోవువాటిని గురించి ఇది ఒక దృఢమైన ప్రకటన. 4:24 n2cp rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ 1 ప్రజలను మందలించటానికి యేసు ఈ సాధారణ ప్రకటన చేస్తున్నాడు. కపెర్నెహోములో ఆయన చేసిన అద్భుతాల నివేదికలను వారు నమ్మడానికి నిరాకరిస్తున్నారని ఆయన ఉద్దేశం. ఆయన గురించి తమకు ఇప్పటికే తెలుసునని వారు భావిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]]) 4:24 tes2 τῇ πατρίδι αὐτοῦ 1 మాతృభూమి లేదా ""స్థానిక నగరం"" లేదా ""ఆయన పెరిగిన దేశం""" 4:25 pk9q rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nఏలీయా, ఎలీషా గురించి యూదుల ప్రార్థనా మందిరంలో తన మాట వింటున్న ప్రజలకు యేసు గుర్తుచేస్తాడు, వారు తమకు తెలిసిన ప్రవక్తలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 4:25 u896 ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν 1 "నేను మీకు యదార్థంగా చెపుతున్నాను. తరువాత చెప్పబోయే ప్రకటన ప్రాముఖ్యత, సత్యం, ఖచ్చితత్వాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ మాటను వినియోగిస్తున్నాడు. 4:25 f2qt χῆραι 1 వితంతువులు అంటే భర్తలు చనిపోయిన స్త్రీలు. 4:25 g8r3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου 1 యేసు మాట్లాడుతున్న ప్రజలకు ఏలీయా దేవుని ప్రవక్తలలో ఒకరని తెలిసి ఉంటుంది. మీ పాఠకులకు అది తెలియకపోతే, మీరు యు.ఎస్.టి(UST) లో ఉన్నట్లుగా ఈ వివణాత్మక సమాచారాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏలీయా ఇశ్రాయేలులో ప్రవచించేటప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 4:25 spq7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς 1 ఇది ఒక రూపకం. ఆకాశం మూసివేయబడిన పైకప్పుగా చిత్రీకరించబడింది, అందువల్ల దాని నుండి వర్షాలు పడవు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆకాశం నుండి వర్షాలు పడనప్పుడు"" లేదా ""వర్షాలు లేనప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 4:25 ukl6 λιμὸς μέγας 1 ఆహారం విషయంలో తీవ్రమైన కొరత. కరువు అనేది పంటలు ప్రజలకు తగినంత ఆహారాన్ని ఉత్పత్తి చేయని కాలం. 4:26 zsi6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς Σάρεπτα & πρὸς γυναῖκα χήραν 1 సారెపతు పట్టణంలో నివసిస్తున్న మనుషులు యూదులు కాదు, అన్యజనులే. యేసు మాటలు వింటున్న మనుషులు సారెపతు మనుషులు అన్యజనులని అర్థం చేసుకుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సారెపతులో నివసిస్తున్న అన్యజనురాలైన వితంతువుకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 4:27 mbs2 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ναιμὰν ὁ Σύρος 1 ఒక సిరియనుడు సిరియా దేశానికి చెందిన వ్యక్తి. సిరియా మనుషులు యూదులు కాదు, అన్యజనులే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సిరియా నుండి అన్యజనుడైన నయమాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 4:28 ca1k καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα 1 యూదులకు బదులుగా అన్యజనులకు దేవుడు సహాయం చేసాడని చెప్పిన గ్రంథాలను యేసు ఉదహరించాడని నజరే తు మనుషులు తీవ్రంగా బాధపడ్డారు. 4:29 iw5x ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως 1 ఆయనను పట్టణం విడిచి వెళ్ళమని బలవంతం చేసారు. లేదా ""ఆయనను నగరం నుండి బయటకు తరలించారు.""" 4:29 b6mp ὀφρύος τοῦ ὄρους 1 కొండ అంచు వరకూ తీసుకెళ్ళారు. 4:30 k7dg αὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν 1 "జనసమూహం మధ్యలో లేదా ""అతన్ని చంపడానికి ప్రయత్నిస్తున్న వ్యక్తుల మధ్య.""" 4:30 m45c ἐπορεύετο 1 "అతను వెళ్ళిపోయాడు లేదా ""అతను తన మార్గంలో వెళ్ళాడు"" తనను వెళ్ళమని మనుషులు బలవంతం చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్న చోటికి బదులుగా తాను వెళ్ళాలని అనుకున్న చోటుకు యేసు వెళ్ళాడు. 4:31 wk65 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు అప్పుడు కపెర్నహూముకు వెళ్లి, అక్కడి సినగోగులోని ప్రజలకు బోధిస్తున్నాడు. ఒక మనిషిని విడిచిపెట్టమని ఒక అపవిత్రాత్మకు ఆజ్ఞాపించాడు. 4:31 ynf3 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ κατῆλθεν 1 అప్పుడు యేసు. ఇది నూతన సంఘటనను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 4:31 ib1l κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ 1 నజరేతు కంటే కపెర్నెహోము ఎత్తు తక్కువగా ఉన్నందున ""దిగజారింది"" అనే పదం ఇక్కడ వినియోగించబడింది. 4:31 ky4y Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας 1 కపెర్నెహోము, గలిలయలోని మరొక పట్టణం" 4:32 qk28 καὶ ἐξεπλήσσοντο 1 ఎక్కువగా ఆశ్చర్య పోయింది, ఎక్కువగా నిర్ఘాంత పోయింది 4:32 j4ee ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ 1 "అయన అధికారం ఉన్న వ్యక్తిగా మాట్లాడాడు లేదా ""ఆయన మాటలకు గొప్ప శక్తి ఉంది""" 4:33 fax1 rc://*/ta/man/translate/writing-participants καὶ & ἦν ἄνθρωπος 1 కథలోకి నూతన వ్యక్తిని పరిచయం చెయ్యడాన్ని గుర్తించడానికి మాట వినియోగించబడింది. ఈ సందర్భంలో, అపవిత్రాత్మ పట్టిన వ్యక్తి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 4:33 i93n ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου 1 "అతడు ఒక అపవిత్రమైన ఆత్మను కలిగి ఉన్నాడు లేదా ""దుష్ట ఆత్మచే నియంత్రించబడ్డాడు""" 4:33 e539 ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ 1 అతడు బిగ్గరగా అరిచాడు 4:34 fkp2 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τί ἡμῖν καὶ σοί 1 "ఈ యుద్ధ పూర్తిత పోరాట ప్రతిస్పందన ఒక జాతీయం. దీని అర్థం: ""మనకు ఉమ్మడిగా ఏమి ఉంది?"" లేదా ""మమ్మల్ని ఇబ్బంది పెట్టడానికి నీకు ఏ హక్కు ఉంది?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 4:34 y1xh rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? 1 "ఈ ప్రశ్నను ఒక ప్రకటనగా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నజరేయుడైన యేసు, మాతో నీకు ఏమి పని!"" లేదా నజరేయుడైన యేసు, మీతో మాకు ఎటువంటి సంబంధం లేదు! ""లేదా"" నజరేయుడైన యేసు, మమ్మల్ని బాధపెట్టే హక్కు నీకు లేదు! ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 4:35 m8es ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων 1 "యేసు అపవిత్రాత్మను తిట్టాడు, లేదా ""యేసు అపవిత్రాత్మతో గట్టిగా చెప్పాడు""" 4:35 me6n ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ 1 "మనిషిని నియంత్రించడాన్ని ఆపమని ఆయన అపవిత్రాత్మకు ఆజ్ఞాపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతన్ని ఒంటరిగా వదిలేయండి"" లేదా ""ఇకపై ఈ మనిషిలో నివసించవద్దు""" 4:36 h7wx rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς ὁ λόγος οὗτος 1 "ఒక వ్యక్తిని విడిచిపెట్టమని అపవిత్రాత్మలను ఆజ్ఞాపించే అధికారం యేసుకు ఉందని మనుషులు ఎంతగానో ఆశ్చర్యపోయారు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇవి అద్భుతమైన పదాలు!"" లేదా ""ఆయన మాటలు అద్భుతంగా ఉన్నాయి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 4:36 dgz3 ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν 1 అపవిత్రమైన ఆత్మలను ఆజ్ఞాపించే అధికారం, శక్తి ఆయనకు ఉంది 4:37 q25f rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ & τῆς περιχώρου 1 కథలోని సంఘటనల కారణంగా కథ తరువాత సంభవించిన దానిని గురించి ఇది ఒక వ్యాఖ్య. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]]) 4:37 xca8 ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ 1 "యేసును గురించిన నివేదికలు వ్యాప్తి చెందడం ఆరంభం అయ్యింది, లేదా ""మనుషులు యేసును గురించిన వార్తలను వ్యాప్తి చేయడం ప్రారంభించారు""" 4:38 uwy1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు ఇంకా కపెర్నహూం లో ఉన్నాడు, అయితే ఆయన ఇప్పుడు సీమోను ఇంట్లో ఉన్నాడు, అక్కడ అతను సీమోను అత్తగారినీ, ఇంకా అనేకమందినీ స్వస్థపరిచాడు. 4:38 jn3a rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἀναστὰς δὲ 1 ఇది ఒక నూతన సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 4:38 tf3d πενθερὰ & τοῦ Σίμωνος 1 సీమోను భార్య తల్లి 4:38 lls1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἦν συνεχομένη 1 """చాలా అనారోగ్యంతో ఉంది"" అని అర్థం ఇచ్చే ఒక జాతీయం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 4:38 cp21 πυρετῷ μεγάλῳ 1 చాలా వేడి చర్మం 4:38 z3qz rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς 1 "దీని అర్థం జ్వరం నుండి ఆమెను నయం చేయమని వారు యేసును కోరారు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జ్వరం నుండి ఆమెను నయం చేయమని యేసును కోరింది"" లేదా ""ఆమె జ్వరాన్ని నయం చేయమని యేసును అడిగారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 4:39 pla1 καὶ ἐπιστὰς 1 "సీమోను అత్తగారు తరఫున మనుషులు ఆయనను వేడుకున్నందున ఆయన ఇలా చేశాడని ""కాబట్టి"" అనే పదం స్పష్టం చేస్తుంది." 4:39 v8uf ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς 1 ఆమె దగ్గరకు వెళ్లి ఆమె మీదకు వంగి చూసాడు. 4:39 ed8r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν 1 "జ్వరంతో గట్టిగా మాట్లాడాడు, జ్వరం ఆమెను విడిచిపెట్టింది లేదా ""జ్వరం ఆమెను విడిచిపెట్టమని ఆజ్ఞాపించాడు. జ్వరం ఆమెను విడిచిపెట్టింది."" జ్వరం ఏమి చెయ్యాలని ఆయన చెప్పాడో స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె చర్మం చల్లగా ఉండాలని ఆజ్ఞాపించాడు, అది ఆమెను విడిచి పెట్టింది.” లేదా ""అనారోగ్యంతో ఆమెను విడిచిపెట్టమని ఆజ్ఞాపించాడు, అది ఆమెను విడిచిపెట్టింది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 4:39 i1gr ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ 1 చర్మ వేడిని ఆయన గద్దించాడు." 4:39 qtn7 διηκόνει αὐτοῖς 1 ఇక్కడ ఆమె యేసు కోసమూ, ఇంటిలోని ఇతర ప్రజల కోసమూ ఆహారం సిద్ధం చేయడం ప్రారంభించింది అని అర్థం. 4:40 zpk9 ἑνὶ & τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς 1 "తన చేతులను ఉంచాడు లేదా ""తాకడు""" 4:41 bp7b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξήρχετο & καὶ δαιμόνια 1 "అపవిత్రాత్మ పట్టిన వ్యక్తులను అపవిత్రాత్మలు విడిచి పెట్టేలా యేసు చేసాడని ఇది సూచిస్తుంది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు కూడా అపవిత్రాత్మలను బయటకు రావాలని యేసు బలవంతం చేశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 4:41 ag15 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet κραυγάζοντα καὶ λέγοντα 1 "ఇవి ఒకే విషయం గురించి చెపుతుంది, బహుశా భయం లేదా కోపం ఏడుపులను సూచిస్తాయి. కొన్ని అనువాదాలు ఒకే పదాన్ని ఉపయోగిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అరుస్తూ"" లేదా ""అరవడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])" 4:41 dik3 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 ఇది యేసుకు ఒక ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 4:41 r6pv ἐπιτιμῶν 1 అపవిత్రాత్మలతో కఠినంగా మాట్లాడాడు 4:41 z7ru οὐκ εἴα αὐτὰ 1 వాటిని అనుమతించలేదు 4:42 r8zn Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు కపెర్నహూంలో ఉండాలని మనుషులు కోరుకుంటున్నప్పటికీ, ఆయన ఇతర యూదా ప్రార్థనా మందిరాల్లో బోధించడానికి వెళ్ళాడు. 4:42 rt5n γενομένης & ἡμέρας, ἐξελθὼν 1 "సూర్యోదయం సమయంలో లేదా ""తెల్లవారుజామున""" 4:42 d1pr ἔρημον τόπον 1 "నిర్జన ప్రదేశం లేదా ""మనుషులు లేని ప్రదేశం""" 4:43 sjy1 ταῖς ἑτέραις πόλεσιν 1 అనేక ఇతర నగరాల్లోని ప్రజలకు 4:43 b45z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦτο ἀπεστάλην 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నన్ను ఇక్కడకు పంపించడానికి కారణం ఇదే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 4:44 s5mb τῆς Ἰουδαίας 1 "యేసు గలిలయలో ఉన్నందున, ఇక్కడ ""యూదా"" అనే పదం ఆ సమయంలో యూదులు నివసించిన మొత్తం ప్రాంతాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదులు నివసించిన ప్రదేశం""" 5:intro axr7 0 "# లూకా 05 సాధారణ వివరణ\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### ""మీరు మనుష్యులను పట్టుకొను వారుగా ఉంటారు.""\n\n పేతురు, యాకోబు, యోహాను చేపలు పట్టేవారు. వారు మనుష్యులను పట్టుకుంటారని యేసు వారికి చెప్పినప్పుడు, ఆయనను గురించిన విశ్వసించడంలో ప్రజలకు సహాయం చేయాలని ప్రభువైన యేసు కోరుకుంటున్నట్లు చెప్పడానికి ఒక రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/disciple]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### పాపులు\n\nయేసు కాలంలో “పాపులను”గురించి మాట్లాడినప్పుడు, మోషే ధర్మశాస్త్రానికి విధేయత చూపని వారిని గురించి వారు మాట్లాడడం లేదు దానికి బదులు దొంగతనం, లైంగిక సంబంధ పాపాలను గురించి మాట్లాడుతున్నారు. ”పాపులను” పిలవడానికి తాను వచ్చానని ప్రభువైన యేసు చెప్పినప్పుడు తాము పాపులము అని నమ్మిన వ్యక్తులు మాత్రమే ఆయన అనుచరులు కాగలరని ఆయన ఉద్దేశం. చాలా మంది మనుషులు తమకు తాము ""పాపులు"" గా భావించకపోయినా ఇది నిజం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n### ఉపవాసం మరియు విందు\n\nమనుషులు విచారంగా ఉన్నప్పుడు లేదా తమ పాపాల విషయంలో పశ్చాత్తాపాన్ని దేవునికి చూపిస్తున్నప్పుడు మనుషులు ఉపవాసం చేస్తారు, లేదా ఎక్కువసేపు ఆహారం తినరు. వారు సంతోషంగా ఉన్నప్పుడు, వివాహాల మాదిరిగానే, వారికి విందులు లేదా భోజనం చేస్తారు, అక్కడ వారు ఎక్కువ ఆహారం తీసుకుంటారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/fast]]) \n\n## ఈ అధ్యాయంలో ప్రాముఖ్యమైన భాషా రూపాలు\n\n### ఊహాత్మక పరిస్థితి\n\n పరిసయ్యులను ఖండించడానికి యేసు ఒక ఊహాత్మక పరిస్థితిని వినియోగించాడు. ఈ వాక్యభాగంలో ""మంచి ఆరోగ్యవంతులుగా ఉన్న మనుషులు,"" ""నీతిమంతులుగా ఉన్న మనుషులు"" ఉన్నారు. యేసు అవసరం లేని వ్యక్తులు ఉన్నారని దీని అర్థం కాదు. ""నీతిమంతులు"" లేరు, ప్రతి ఒక్కరికి యేసు అవసరం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]] మరియు [లూకా 5:31-32] (./ 31.md))##\n\n ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు\n\n### అంతర్గత సమాచారం\n\n ఈ అధ్యాయం యొక్క అనేక భాగాలలో రచయిత తన ఆరంభ పాఠకులు అర్థం చేసుకుని, ఆలోచించేవారని కొంత వివరించే సమాచారాన్ని విడిచిపెట్టాడు. ఆధునిక పాఠకులకు అలాంటి కొన్ని విషయాలు తెలియకపోవచ్చు, కాబట్టి రచయిత తెలియపరుస్తున్న సమాచారాన్నంతటినీ అర్థం చేసుకోవడంలో వారికి ఇబ్బంది ఉండవచ్చు. ఆధునిక పాఠకులు ఆ భాగాలను అర్థం చేసుకోగలిగేలా ఆ సమాచారాన్ని ఎలా అందించవచ్చో యు.ఎస్.టి(UST) తరచుగా చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n### గత సంఘటనలు \n\nఈ అధ్యాయం భాగాలు ఇప్పటికే జరిగిన సంఘటనల క్రమంగా ఉన్నాయి. సంఘటనలు అప్పటికే జరిగినట్లుగానూ ఇతర సంఘటనలు ఇంకా పురోగతిలో ఉన్నట్టుగా (ఆయన వ్రాసే సమయానికి అవి పూర్తయినప్పటికీ) లూకా కొన్నిసార్లు వ్రాసాడు. ఇది సంఘటనల విషయంలో తర్క విరుద్ధ క్రమాన్ని సృష్టించడం ద్వారా అనువాదంలో ఇబ్బందులను కలిగిస్తుంది. అన్ని సంఘటనలు ఇప్పటికే జరిగినట్లుగా వ్రాయడం ద్వారా వీటిని స్థిరంగా ఉంచడం అవసరం కావచ్చు.\n\n###""మనుష్యకుమారుడు""\n\nయేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని పేర్కొన్నాడు ([లూకా 5: 24] (../../ luk / 05 / 24.md)). వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా మనుషులు తమను గురించి తాము మాట్లాడటానికి మీ బాష అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])\n" 5:1 l5gy Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nగెన్నెసరెతు సరస్సు తీరాన యేసు సీమోను పేతురు పడవ నుండి బోధించాడు. 5:1 zc8q rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 కథా వృత్తాంతంలో క్రొత్త భాగం ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఈ మాట ఇక్కడ వినియోగించబడుతుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడంలో మీ భాషకు ఒక విధానం ఉంటే, మీరు దీన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం గురించి పరిగణించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 5:1 wsf8 ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""వారు వినాలని దేవుడు కోరుకున్న సందేశాన్ని వినడం"" లేదా 2) ""దేవుని గురించి యేసు సందేశాన్ని వినడం""" 5:1 p6im τὴν λίμνην Γεννησαρέτ 1 "ఈ పదాలు గలిలయ సముద్రాన్ని సూచిస్తున్నాయి. గలిలయ పట్టణం సరస్సుకు పడమటి వైపున ఉంది, గెన్నెసరెతు భూభాగం తూర్పు వైపున ఉంది, కాబట్టి దీనిని రెండు పేర్లతో పిలుస్తారు. కొన్ని ఆంగ్ల అనువాదాలు దీనిని నీటి భాగం సరైన పేరుగా "" గెన్నెసరెతు సరస్సు"" గా అనువదించాయి." 5:2 t96r ἔπλυνον τὰ δίκτυα 1 చేపలను తిరిగి పట్టుకోవడానికి వాటిని మళ్లీ ఉపయోగించుకునే క్రమంలో వారు తమ చేపల వలలను బాగు చేసుకొంటున్నారు. 5:3 f7z8 εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος 1 సీమోనుకు చెందిన పడవ 5:3 liq1 ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον 1 పడవను ఒడ్డు నుండి దూరంగా ఉంచమని సీమోనును అడిగాడు. 5:3 rc1z καθίσας & , ἐδίδασκεν & τοὺς ὄχλους 1 కూర్చోవడం ఒక గురువుకు సాధారణ స్థానం. 5:3 vbx7 ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους 1 "ఆయన పడవలో కూర్చున్నప్పుడు ప్రజలకు బోధించాడు. యేసు ఒడ్డుకు కొద్ది దూరంలో ఉన్న పడవలో ఉన్నాడు, ఒడ్డున ఉన్న ప్రజలతో మాట్లాడుతున్నాడు. 5:4 rk9p ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν 1 యేసు ప్రజలకు బోధించడం ముగించినప్పుడు" 5:5 wbb1 ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου 1 ఎందుకంటే మీరు దీనిని చేయమని నాకు చెప్పారు 5:7 n2fp κατένευσαν 1 వారు తీరం నుండి పిలవడానికి చాలా దూరంగా ఉన్నారు, కాబట్టి వారు హావభావాలు చేసారు, బహుశా వారి చేతులు ఊపుతూ ఉన్నారు. 5:7 pr7m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit βυθίζεσθαι αὐτά 1 "పడవలు మునిగిపోవడం ప్రారంభించాయి. కారణం స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చేపలు చాలా బరువుగా ఉన్నందున పడవలు మునిగిపోవడం ప్రారంభమైంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 5:8 r8j9 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""యేసు ముందు మోకరిల్లి"" లేదా 2) ""యేసు పాదాల వద్ద సాగిలపడ్డాడు"" లేదా 3) ""యేసు పాదాల వద్ద నేలమీద సాగిల పడ్డాడు."" పేతురు యాదృచ్చికంగా పడలేదు. యేసు విషయంలో వినయం, గౌరవం గుర్తుగా ఇలా చేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]]) 5:8 j67m ἀνὴρ ἁμαρτωλός 1 ""మనిషి"" అనే పదానికి ఇక్కడ ""మగవాడైన వయోజనుడు” అని అర్ధం, మరింత సాధారణంగా వినియోగించే ""మానవుడు"" పదం కాదు." 5:9 c2eh τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων 1 పెద్ద సంఖ్యలో చేపలు 5:10 k4ft κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι 1 చేపల వ్యాపారంలో సీమోనుతో భాగస్వాములు 5:10 u6zs rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν 1 "చేపలను పట్టుకోవడంలోని రూపకం క్రీస్తును అనుసరించడంలో మనుష్యులను సమకూర్చడానికి ఒక రూపకంగా వినియోగించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రజలను పట్టు జాలరులు” లేదా ""మీరు నా కోసం ప్రజలను సమకూరుస్తారు"" లేదా ""మీరు ప్రజలను నా శిష్యులుగా తీసుకువస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 5:12 sta8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nపేరులేని వేరే నగరంలో కుష్ఠురోగిని యేసు స్వస్థపరుస్తున్నాడు. 5:12 j1xy rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 ఈ మాట కథా వృత్తాంతంలో ఒక క్రొత్త సంఘటనను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 5:12 r35h rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἀνὴρ πλήρης λέπρας 1 "కుష్టరోగంతో కప్పబడిన వ్యక్తి. ఇది కథలో కొత్త పాత్రను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 5:12 i3zk rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον 1 ఇక్కడ ""సాగిలపడ్డాడు” అంటే వంగి నమస్కరించడం అని అర్థాన్ని ఇచ్చే ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు మోకరించాడు, ముఖంతో భూమిని తాకింది"" లేదా ""అతను నేలవరకూ వంగాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 5:12 m4k2 ἐὰν θέλῃς 1 నీకు ఇష్టమయితే" 5:12 x7ss rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δύνασαί με καθαρίσαι 1 "తనను స్వస్థపరచమని యేసును కోరినట్లు అర్ధం. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దయచేసి నన్ను శుద్ధి చెయ్యండి, ఎందుకంటే మీరు చేయగలరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 5:12 ys5f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit με καθαρίσαι 1 "ఇది ఆచార సంబంధ శుభ్రతను సూచిస్తుంది, కానీ కుష్టు వ్యాధి కారణంగా అతను అపవిత్రుడుగా ఉన్నాడు అని అర్ధం. తన వ్యాధిని నయం చేయమని యేసును నిజంగా అడుగుతున్నాడు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కుష్టు వ్యాధి నుండి నన్ను నయం చేయండి తద్వారా నేను శుద్ధిగా ఉంటాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 5:13 ziz1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καθαρίσθητι 1 "ఇది ఆచార సంబంధ శుభ్రతను సూచిస్తుంది, కానీ కుష్టు వ్యాధి కారణంగా అతను అపవిత్రుడుగా ఉన్నాడు అని అర్ధం. తన వ్యాధిని నయం చేయమని యేసును నిజంగా అడుగుతున్నాడు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శుద్దుడవు కమ్ము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 5:13 l48a ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ 1 అతనికి ఇక కుష్టు వ్యాధి లేదు 5:14 q18t rc://*/ta/man/translate/figs-quotations μηδενὶ εἰπεῖν 1 "దీనిని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనంగా అనువదించవచ్చు: ""ఎవరికీ చెప్పవద్దు"" స్పష్టంగా చెప్పగలిగే సమాచారం కూడా ఉంది (AT): ""నీవు స్వస్థత పొందావని ఎవరికీ చెప్పవద్దు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 5:14 v1wn προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου 1 వారు స్వస్థత పొందిన తరువాత ఒక వ్యక్తి ఒక నిర్దిష్ట బలిని అర్పించాల్సిన అవసరం ఉంది. ఇది వ్యక్తి ఆచారసంబంధంగా శుభ్రత కలిగియుండడానికీ, మతపరమైన ఆచారాలలో తిరిగి పాల్గొనడానికి వీలు కల్పించింది. 5:14 jk14 εἰς μαρτύριον 1 మీ స్వస్థతకు రుజువుగా 5:14 nz37 αὐτοῖς 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""యాజకులకు"" లేదా 2) ""ప్రజలందరికీ.""" 5:15 q4t2 ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 "యేసు గురించిన వార్తలు. దీని అర్థం ""యేసు కుష్ఠురోగంతో మనిషిని స్వస్థపరిచే నివేదిక"" లేదా ""యేసు ప్రజలను స్వస్థపరిచడం గురించిన నివేదిక""." 5:15 ng3z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διήρχετο & μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 "అతని గురించి నివేదిక మరింత దూరం వెళ్ళింది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు అతని గురించిన సమాచారాన్ని ఇతర ప్రదేశాలలో చెపుతూనే ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 5:16 sv6f ταῖς ἐρήμοις 1 ఒంటరి ప్రదేశాలు లేదా ""ఇతర వ్యక్తులు ఎవరూ లేని ప్రదేశాలు""" 5:17 et1v Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nఒక రోజు యేసు ఒక ఇంటిలో బోధిస్తున్నప్పుడు, కొందరు పురుషులు పక్షపాతంతో ఉన్న వ్యక్తిని యేసు స్వస్థపరిచేందుకు తీసుకువచ్చారు. 5:17 mb8m rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο 1 ఈ మాట కథావృత్తాంతం నూతన భాగం ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 5:18 cl7s rc://*/ta/man/translate/writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες 1 వీరు కథా వృత్తాంతంలో కొత్త వ్యక్తులు. వీరు కొత్త వ్యక్తులు అని చూపించే విధానం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 5:18 l9q8 κλίνης 1 పండుకొని ఉండే మంచం లేదా పరుపు లేదా చెక్కపలక 5:18 z2n2 ἦν παραλελυμένος 1 తనను తాను కదిలించుకోలేకపోతున్నాడు 5:19 y491 καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον 1 "కొన్ని భాషలలో దీని తిరిగి క్రమంలో ఉంచడం మరింత సహజంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే ప్రజల గుంపు కారణంగా, వారు ఆ మనిషిని లోపలికి తీసుకురావడానికి ఒక మార్గాన్ని కనుగొనలేకపోయారు. కాబట్టి”" 5:19 rkm6 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis διὰ τὸν ὄχλον 1 వారు ప్రవేశించలేకపోవడానికి కారణం, జన సమూహం చాలా అధికంగా ఉంది, వారు లోపల ప్రవేశింప లేనంత అధికంగా ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 5:19 s7bm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα 1 "ఇళ్ళకు చదునైన పైకప్పులు ఉన్నాయి, కొన్ని ఇళ్లకు అక్కడకి సులభంగా వెళ్ళదానికి నిచ్చెన లేదా మెట్లు ఉన్నాయి. ఈ విషయం చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఇంటి చదునైన పైకప్పు వరకు వెళ్ళారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 5:19 l85u ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 "నేరుగా యేసు ముందు లేదా ""వెంటనే యేసు ముందుకు""" 5:20 l83a rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν 1 "పక్షవాతానికి గురైన మనిషిని యేసు స్వస్థపరచగలడని వారు నమ్ముతున్నారని అర్ధం అవుతుంది. ఈ విషయం చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనిషిని స్వస్థపరచగలడని వారు నమ్ముతున్నారని యేసు గ్రహించినప్పుడు, ఆయన అతనితో ఇలా అన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 5:20 z4ek ἄνθρωπε 1 "పేరు తెలియని వ్యక్తితో మాట్లాడేటప్పుడు మనుషులు ఉపయోగించే సాధారణ పదం. ఇది మొరటుగా లేదు, కానీ అది కూడా ప్రత్యేక గౌరవం చూపడంలేదు. కొన్ని భాషలు ""స్నేహితుడు"" లేదా ""అయ్యా"" వంటి పదాన్ని వినియోగించవచ్చు." 5:20 c7r7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు క్షమించబడ్డావు"" లేదా ""నేను నీ పాపాలను క్షమించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 5:21 ie5h rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis διαλογίζεσθαι 1 "దీని గురించి చర్చించండి లేదా ""దీని గురించి ఆలోచించండి."" వారు ప్రశ్నించిన వాటిని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాపాలను క్షమించే అధికారం యేసుకు ఉందో లేదో చర్చించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 5:21 a86c rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας? 1 యేసు చెప్పినదానికి వారు ఎంతగా నిర్ఘాంతపోయారో, ఎంత కోపంగా ఉన్నారో ఈ ప్రశ్న చూపిస్తుంది. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ మనిషి దేవుణ్ణి దూషిస్తున్నాడు!"" లేదా ""అతడు అలా చెప్పడం ద్వారా దేవుణ్ణి దూషిస్తున్నాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 5:21 s21n rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός? 1 ఒక వ్యక్తి పాపాలను క్షమిస్తున్నానని చెపుతున్నట్లయితే అతడు దేవుడు అని చెపుతున్నాడనే సమాచారం ఉంది. దీనిని స్పష్టమైన ప్రకటనగా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మాత్రమే తప్ప ఎవరూ పాపాలను క్షమించలేరు!"" లేదా ""దేవుడు మాత్రమే పాపాలను క్షమించగలడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 5:22 z4k5 ἐπιγνοὺς & τοὺς διαλογισμοὺς 1 ఈ మాట వారు నిశ్శబ్దంగా వాదించారని సూచిస్తుంది, తద్వారా యేసు వారు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో వినడం కంటే దానిని గ్రహించాడు. 5:22 et8f rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν? 1 దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మీ హృదయాలలో దీని గురించి వాదించకూడదు."" లేదా ""పాపాలను క్షమించే అధికారం నాకు ఉందని మీరు అనుమానించకూడదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 5:22 p2hj rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 ఇక్కడ ""హృదయాలు"" అనేది ప్రజల మనస్సులకు లేదా ఆంతరంగిక ఆత్మలకు ఒక అన్యాపదేశం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 5:23 zid2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν & περιπάτει’? 1 యేసు నిజంగా పాపాలను క్షమించగలడా లేదా అని నిరూపించగల దాని గురించి శాస్త్రులు ఆలోచించేలా ఈ ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఇప్పుడే చెప్పాను 'నీ పాపాలు క్షమించబడ్డాయి.' 'లేచి నడువు.' అని చెప్పడం కష్టమని మీరు అనుకోవచ్చు, ఎందుకంటే నేను మనిషిని స్వస్థపరచగలనా లేదా అనేదానికి రుజువుగా అతడు లేచి నడవగలడా లేదా అనే దాని ద్వారా చూపబడుతుంది."" లేదా ""లేచి నడువు"" అని చెప్పడం కంటే 'మీ పాపాలు క్షమించబడ్డాయి' అని చెప్పడం చాలా సులభం అని మీరు అనుకోవచ్చు. ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 5:23 ysw3 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εὐκοπώτερον, εἰπεῖν 1 చెప్పబడని అంతర్భావం ఏమిటంటే, ఒక విషయం ""చెప్పడం చాలా సులభం, ఎందుకంటే ఏమి జరిగిందో ఎవరికీ తెలియదు"", అయితే మరొక విషయం ""చెప్పడం కష్టం, ఎందుకంటే ఏమి జరిగిందో అందరికీ తెలుస్తుంది."" మనిషి చేసిన పాపాలు క్షమించబడ్డాయో లేదో మనుషులు చూడలేరు, అయితే అతడు లేచి నడిచినట్లయితే అతడు స్వస్థత పొందాడని వారందరికీ తెలుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 5:24 ceg8 rc://*/ta/man/translate/figs-you εἰδῆτε 1 యేసు శాస్త్రులతోనూ, పరిసయ్యులతోనూ మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) 5:24 f1lu ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 యేసు తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. 5:24 k8mk σοὶ λέγω 1 పక్షవాతానికి గురైన మనిషితో యేసు ఈ మాట చెప్పాడు. ""నీవు"" అనే పదం ఏకవచనం. 5:25 tn13 καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς 1 ఒక్కసారిగా అతను లేచాడు లేదా ""వెంటనే అతను లేచాడు""" 5:25 agg3 ἀναστὰς 1 "అతను స్వస్థత పొందాడని స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనిషి స్వస్థత పొందాడు! అతను లేచాడు""" 5:26 f6tp ἐπλήσθησαν φόβου 1 "చాలా భయపడ్డాడు లేదా ""విస్మయంతో నిండి పోయాడు""" 5:26 s3l6 παράδοξα 1 "అద్భుతమైన సంగతులు లేదా ""వింత సంగతులు""" 5:27 w3i5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు ఆ ఇంటిని విడిచి వెళ్తున్నప్పుడు, తనను అనుసరించమని యూదుల పన్ను వసూలు చేసే లేవిని పిలుస్తున్నాడు. యేసు పరిసయ్యులకూ, శాస్త్రులకూ కోపాన్ని తెప్పించాడు, ఎందుకంటే లేవి తన కోసం తయారుచేసే పెద్ద విందుకు ఆయన హాజరయ్యాడు. 5:27 k6r2 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ μετὰ ταῦτα 1 """ఈ సంగతులు"" పదం మునుపటి వచనాలలో జరిగిన దానిని సూచిస్తుంది. ఇది నూతన సంఘటనను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])" 5:27 xf15 ἐθεάσατο τελώνην 1 "పన్ను వసూలు చేసేవారిని శ్రద్ధతో చూశాడు, లేదా ""పన్ను వసూలు చేసేవారి వైపుకు జాగ్రత్తగా చూశాడు""" 5:27 b3tr rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀκολούθει μοι 1 "ఒకరిని ""అనుసరించడం"" అంటే ఆ వ్యక్తి శిష్యుడు కావడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా శిష్యుడిగా ఉండు"" లేదా ""రండి, నన్ను మీ గురువుగా అనుసరించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 5:28 phw9 καταλιπὼν πάντα 1 పన్ను వసూలు చేసే వ్యక్తిగా తన పనిని విడిచిపెట్టాడు 5:29 t2j7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nభోజన సమయంలో, యేసు పరిసయ్యులతోనూ, శాస్త్రులతోనూ మాట్లాడుతున్నాడు. 5:29 g6yt ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 లేవి ఇంటిలో 5:29 ip2m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατακείμενοι 1 "ఒక మంచం మీద పడుకోవడం, కొన్ని దిండులపై ఎడమ చేతితో తనను తాను ఆసరా చేసుకొని ఒక విందులో తినడం గ్రీకు శైలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కలిసి తినడం"" లేదా ""ఒక బల్ల వద్ద తినడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 5:30 n82u πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 1 యేసు శిష్యులకు 5:30 tmm5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion διὰ τί & ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε & πίνετε? 1 "యేసు శిష్యులు పాపులతో భోజనం చేస్తున్నారని తమ నిరాకరణను తెలియజేయడానికి పరిసయ్యులూ, శాస్త్రులూ ఈ ప్రశ్నను అడిగారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పాపులతో తినకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 5:30 ze7y ἁμαρτωλῶν 1 మోషే ధర్మశాస్త్రానికి విధేయత చూపించని వారు అయితే చెడ్డ పాపాలుగా ఇతరులు తలంచిన వాటిని చేసినవారు. 5:30 pi2x rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μετὰ & ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε 1 "పరిసయ్యులూ, శాస్త్రులూ మత సంబంధ మనుషులు తాము పాపులుగా భావించే వ్యక్తుల నుండి తమను తాము వేరుచేసుకోవాలని విశ్వసించారు. ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 5:31 t6iv rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs οἱ ὑγιαίνοντες & οἱ κακῶς ἔχοντες 1 ఒక వైద్యుడు అనారోగ్యంతో ఉన్నవారిని స్వస్థపడాలని పిలిచే విధంగా పశ్చాత్తాపం చెండాలని పాపులను పిలుస్తున్నాడని వారికి చెప్పడం ప్రారంభించడానికి యేసు ఈ సామెతను వినియోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]]) 5:31 bc8t ἰατροῦ 1 వైద్యుడు 5:31 i9gn rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 "మీరు తప్పించిన పదాలను అందించవలసిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అనారోగ్యంతో ఉన్నవారికి మాత్రమే వైద్యుడు అవసరం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 5:32 jf2v οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν 1 యేసును అనుసరించాలనుకునే ఎవరైనా తనను తాను పాపిగా భావించాలి, నీతిమంతులుగా కాదు. 5:32 g993 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj δικαίους 1 "ఈ నామమాత్ర విశేషణాన్ని నామవాచక పదంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీతిమంతులైన మనుషులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" 5:33 f6g6 οἱ & εἶπαν πρὸς αὐτόν 1 మతసంబంధ నాయకులు యేసుతో చెప్పారు. 5:34 hxe1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ δύνασθε & μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν? 1 "మనుషులు తమకు ఇప్పటికే తెలిసిన పరిస్థితి గురించి ఆలోచించేలా యేసు ఈ ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పెండ్లి కుమారుడు వారితో ఉన్నప్పుడు ఉపవాసం ఉండమని వివాహ సహాయకులకు ఎవరూ చెప్పరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 5:34 q9k2 υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος 1 "అతిథులు లేదా ""స్నేహితులు."" పెళ్లి చేసుకోబోతున్న వ్యక్తితో వేడుక జరుపుకునే స్నేహితులు వీరు. 5:34 h58m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος & νηστεύειν 1 ఉపవాసం విచారానికి సంకేతం. పెళ్లి కూతురు తమతో ఉన్నప్పుడు వివాహ పరిచారకులు ఉపవాసం ఉండరని మత సంబంధ నాయకులు పెద్దలు అర్థం చేసుకున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 5:35 z8ex ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν 1 త్వరలో లేదా ""ఒక రోజు""" 5:35 he9p rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος 1 యేసు తనను తాను పెండ్లికుమారునితోనూ, శిష్యులను వివాహ పరిచారకులతో పోల్చాడు. ఆయన రూపకాన్ని వివరించలేదు, కాబట్టి అవసరమైతేనే మాత్రమే అనువాదం దానిని వివరించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 5:36 a4zs rc://*/ta/man/translate/figs-parables General Information: 0 # General Information:\n\nలేవీ ఇంటిలో ఉన్న శాస్తులకూ, పరిసయ్యులకూ యేసు ఒక కథ చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 5:36 bem7 οὐδεὶς & σχίσας & ἐπιβάλλει ἐπὶ & μή γε καὶ & σχίσει 1 "ఎవరూ చీల్చుకోరు ... దాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు ... అతడు ... అతడు లేదా ""మనుషులు ఎప్పుడూ చించి వెయ్యరు ... వాడండి ... వారు ... వారు""" 5:36 qz5e ἐπιβάλλει 1 మరమ్మత్తు 5:36 xj2y rc://*/ta/man/translate/figs-hypo εἰ & μή γε καὶ 1 ఈ ఊహాత్మక ప్రకటన ఒక వ్యక్తి వాస్తవానికి ఆ విధంగా వస్త్రాన్ని సరిచేయకపోవడానికి కారణాన్ని వివరిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]]) 5:36 xu7q οὐ συμφωνήσει 1 "సరిపోవడం లేదు లేదా ""అదే విధంగా ఉండదు""" 5:37 e516 οἶνον νέον 1 "ద్రాక్ష రసం. ఇది ఇంకా పులియబెట్టిన ద్రాక్షరసాన్ని సూచిస్తుంది. 5:37 n35t ἀσκοὺς 1 ఇవి జంతువుల చర్మాలతో తయారు చేసిన సంచులు. వాటిని ""ద్రాక్షారసం సంచులు"" లేదా ""చర్మంతో చేసిన సంచులు"" అని కూడా పిలుస్తారు." 5:37 ac7w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς 1 క్రొత్త ద్రాక్షరసాన్ని పులియబెట్టి, అది విస్తరించబడినప్పుడు, అది పాత చర్మాలను విచ్ఛిన్నం చేస్తుంది ఎందుకంటే అవి ఇక సాగవు. యేసు వద్ద ఉన్న మనుషులు ద్రాక్షరసాన్ని పులియబెట్టడం, అది విస్తరించబడడం గురించిన సమాచారాన్ని అర్థం చేసుకున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 5:37 dw18 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αὐτὸς ἐκχυθήσεται 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ద్రాక్షారసం సంచుల నుండి బయటకు చిమ్ముతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 5:38 ijm3 ἀσκοὺς καινοὺς 1 "కొత్త ద్రాక్షారసం తిత్తులు లేదా ""కొత్త ద్రాక్షారసం సంచులు"" ఇది ఉపయోగించని కొత్త ద్రాక్షారసం తిత్తులను సూచిస్తుంది. 5:39 pvn9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πιὼν παλαιὸν θέλει νέον 1 ఈ రూపకం యేసు కొత్త బోధ మత నాయకుల పాత బోధనకు భిన్నంగా ఉంది. విషయం ఏమిటంటే, పాత బోధనకు అలవాటుపడిన మనుషులు యేసు బోధిస్తున్న క్రొత్త విషయాలను వినడానికి ఇష్టపడరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 5:39 uan9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λέγει γάρ, ὁ‘ παλαιὸς χρηστός ἐστιν 1 జత చెయ్యడం సహాయంగా ఉండవచ్చు: ""అందువల్ల అతడు కొత్త ద్రాక్షరసాన్ని ప్రయత్నించడానికి ఇష్టపడడు"" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 6:intro vv2y 0 # లూకా 06 సాధారణ వివరణ \n## నిర్మాణం, రూపం\n\nలూకా 6:20-49 వచనభాగం మత్తయి 5-7కి అనుగుణంగా కనిపించే అనేక ఆశీర్వాదాలూ, దుఃఖాలను కలిగి ఉంది. మత్తయి సువార్తలోని ఈ భాగాన్ని సాంప్రదాయకంగా ""కొండ మీద ప్రసంగం"" అని పిలుస్తారు. లూకా సువార్తలో ఆ వచనాలు మత్తయి సువార్తలో ఉన్నట్లుగా దేవుని రాజ్యముపై ఉన్న బోధనతో అనుసంధానించబడలేదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### ""ధాన్యాన్ని తినడం""\n\n శిష్యులు విశ్రాంతి దినంలో నడుస్తూ పొలంలో ధాన్యాన్ని తుంచి తినినప్పుడు ([లూకా 6: 1](../../luk / 06 / 01.md)), వారు మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘిస్తున్నారని పరిసయ్యులు చెప్పారు. శిష్యులు ధాన్యం తీయడం ద్వారా పని చేస్తున్నారని, విశ్రాంతి తీసుకోవడం, విశ్రాంతి రోజున పని చేయవద్దని చెప్పిన దేవుని ఆజ్ఞను ధిక్కరించారని పరిసయ్యులు చెప్పారు.\n\n శిష్యులు దొంగిలించారని పరిసయ్యులు అనుకోలేదు. ఎందుకంటే మోషే ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం ప్రయాణికులు తాము ప్రయాణించేటప్పుడుగానీ లేక వాటిని సమీపించేటప్పుడు గానీ పొలాల్లోని మొక్కల నుండి చిన్న మొత్తంలో ధాన్యాన్ని తెంపి తినడానికి వ్యవసాయకులు అనుమతించవలసి ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/works]]మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sabbath]])\n\n## ఈ అధ్యాయంలో సందేశంలోని ముఖ్యమైన రూపాలు\n\n### రూపకం\n\n రూపకాలు అంటే అదృశ్య సత్యాలను వివరించడానికి ఉపదేశకులు ఉపయోగించే దృశ్య వస్తువుల చిత్రాలు. యేసు తన మనుషులు ఉదారంగా ఉండాలని నేర్పించడానికి ఉదారంగా ఉన్న ధాన్యం వ్యాపారి రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు ([లూకా 6:38](../../luk/ 06 / 38.md)). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### అలంకారిక ప్రశ్నలు\n\n అలంకారిక ప్రశ్నలు అంటే బోధకునికి ఇంతకుముందే సమాధానం తెలిసిన ప్రశ్నలు. యేసు విశ్రాంతి దినాన్ని మీరుతున్నాడని భావించినప్పుడు పరిసయ్యులు యేసును అలంకారిక ప్రశ్న అడగడం ద్వారా ఆయనను నిందిస్తున్నారు. ([లూకా 6:2] (../../luk / 06 / 02.md). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు\n\n### అంతర్భాగ సమాచారం\n\n బోధకులు తమ సందేశాలను వినేవారు ఇప్పటికే అర్థం చేసుకున్నారని భావించే విషయాలు సాధారణంగా చెప్పరు. శిష్యులు తమ చేతుల మధ్య ధాన్యం కంకులను తుంచుతున్నారని లూకా రాసినప్పుడు, వారు తినే భాగాన్ని వారు విసిరి పారవేసే వాటి నుండి తినేవాటిని వేరు చేస్తున్నారని తన పాఠకులకు తెలుస్తుందని అతను ఊహించాడు. ([లూకా 6:1](../ .. /luk/06/01.md)). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n### పన్నెండు మంది శిష్యులు. \n\nశిష్యుల జాబితా ఈ క్రింది విధంగా ఉంది: \n\nమత్తయి సువార్తలో: \n\nసీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, జెబదయ కుమారులు యాకోబు, యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, తోమా, మత్తయి, అల్ఫయి కుమారుడు యోకోబు, తద్దయి, జెలోతీయుడైన సీమోను, యూదా ఇస్కరియోతు\n\n. మార్కు సువార్తలో:\n\n సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ జెబదయ కుమారుడైన యాకోబు, జెబదయి కుమారుడైన యోహాను (వీరిద్దరికి యేసు బోయెనెర్గెసు అనే పేరు పెట్టాడు. అంటే ఉరిమెడు వారు అని అర్థం), ఫిలిప్పు, బర్తలొమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడైన యాకోబు, సీమోను (జెలోతె అని పిలువబడినవాడు), యాకోబు కుమారుడు యూదా, యూదా ఇస్కరియోతు యూదా. \n\nలూకా సువార్తలో:\n\n సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, యాకోబు, యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తలొమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడైన యాకోబు, సీమోను (జెలోతె అని పిలువబడినవాడు), యాకోబు కుమారుడు యూదా, మరియు, యూదా ఇస్కరియోతు\n\n తద్దయి బహుశా యాకోబు కుమారుడు యూదాలా ఒకే వ్యక్తి కావచ్చును. 6:1 dum1 rc://*/ta/man/translate/figs-you General Information: 0 # General Information:\n\nఇక్కడ ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం, ఆ పదం శిష్యులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) 6:1 sw1e Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసూ, అయన శిష్యులూ ధాన్యం పొలాలనుండి నడుస్తూ వెళ్తున్నప్పుడు కొందరు పరిసయ్యులు విశ్రాంతి దినాన్ని శిష్యులు చేస్తున్నదానిని ప్రశ్నించడం ప్రారంభించారు. ఆ దినం దేవుని ధర్మశాస్త్రంలో దేవుని కొరకు ప్రత్యేకించబడింది. 6:1 c4sa rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 కథా వృత్తాంతంలో నూతన భాగం ప్రారంభాన్ని గుర్తించడానికి ఈ మాట ఇక్కడ వినియోగించబడింది. దీనిని చేయడానికి మీ భాషలో ఒక విధానం ఉంటే, దానిని ఇక్కడ వినియోగించడం గురించి పరిగణించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 6:1 x5zk σπορίμων 1 ఈ సందర్భంలో, ఇవి ఎక్కువ గోధుమలను పండించటానికి మనుషులు గోధుమ విత్తనాలను చెదరగొట్టిన విస్తారమైన భూభాగాలు. 6:1 rl46 στάχυας 1 ఇది ధాన్యం మొక్క పైభాగం, ఇది ఒక రకమైన పెద్ద గడ్డి. ఇది పరిపక్వమైన, తినదగిన విత్తనాలను కలిగి ఉంటుంది. 6:1 h9fy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ψώχοντες ταῖς χερσίν 1 ధాన్యం విత్తనాలను వేరు చేయడానికి వారు ఇలా చేశారు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ధాన్యాలను కంకుల నుండి వేరు చేయడానికి వారు వాటిని తమ చేతుల్లో రుద్దుతూ ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 6:2 z32z rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν? 1 శిష్యులు ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘించారని ఆరోపించడానికి వారు ఈ ప్రశ్న అడిగారు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విశ్రాంతి దినమున ధాన్యపు గింజలను తీసుకోవడం దేవుని ధర్మశాస్త్రానికి విరుద్ధం!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 6:2 m76z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ποιεῖτε ὃ 1 పరిసయ్యులు కొంచెం ధాన్యపు గింజలను చేతితో నలపడం కూడా ధర్మశాస్త్రానికి విరుద్ధమైన చర్యగా వారు భావించారు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పని చేయడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 6:3 vih6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε & μετ’ αὐτοῦ ὄντες? 1 యేసు పరిసయ్యులను లేఖనాల నుండి నేర్చుకోనందుకు మందలించాడు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చదివిన వాటి నుండి మీరు నేర్చుకోవాలి ... అతన్ని!"" లేదా ""ఖచ్చితంగా మీరు చదివారు ... అతన్ని!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 6:4 yyh2 τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 పవిత్రమైన రొట్టె లేదా ""దేవునికి అర్పించిన రొట్టె""" 6:5 h453 ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 "యేసు తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. దీనిని చెప్పవచ్చు: ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, మనుష్యకుమారుడను""" 6:5 xy9h Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου 1 "ఇక్కడ ""ప్రభువు"" అనే బిరుదు విశ్రాంతి మీద తన అధికారాన్ని నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విశ్రాంతి రోజున మనుషులు ఏమి చేయాలో నిర్ణయించే అధికారం ఆయనకు ఉంది!""" 6:6 pj2m General Information: 0 # General Information:\n\nఇది ఇప్పుడు మరొక విశ్రాంతి దినం, యేసు యూదుల ప్రార్థనా మందిరంలో ఉన్నాడు. 6:6 ua7d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు విశ్రాంతి దినమున ఒక వ్యక్తిని స్వస్థపరిచినట్లు శాస్త్రులూ, పరిసయ్యులూ గమనించారు. 6:6 p1ee rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 కథా వృత్తాంతంలో నూతన సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఈ మాట ఇక్కడ వినియోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 6:6 d44q rc://*/ta/man/translate/writing-participants καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ 1 ఇది కథలో నూతన వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 6:6 t77y ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά 1 దాన్ని సాగదీయలేని విధంగా మనిషి చేయి పాడయింది. ఇది దాదాపు పిడికిలి వరకూ వంగి ఉండవచ్చు, ఇది చిన్నదిగానూ, ముడతలు కలిగినదిగానూ కనిపిస్తుంది. 6:7 q3sh παρετηροῦντο & αὐτὸν 1 యేసును జాగ్రత్తగా చూస్తున్నారు 6:7 c1qe ἵνα εὕρωσιν 1 ఎందుకంటే వారు కనుగొనాలనుకున్నారు 6:8 d7zu εἰς τὸ μέσον 1 "అందరి ముందు. అక్కడ ఉన్న ప్రతి ఒక్కరూ తనను చూడగలిగే చోట ఆ మనిషి నిలబడాలని యేసు కోరుకున్నాడు. 6:9 j8y7 πρὸς αὐτούς 1 పరిసయ్యులకు" 6:9 m5yz rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι? 1 "విశ్రాంతి దినాన స్వస్థపరచడంలో తాను న్యాయమైనదానిని చేస్తున్నట్టు పరిసయ్యులను అంగీకరించమని బలవంతం చేయడానికి ఈ ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. ఈ విధంగా ప్రశ్న ఉద్దేశ్యం అలంకారికమైనది: సమాచారాన్ని పొందడం కంటే వారందరికీ తెలిసినది సత్యం అని అంగీకరింపచెయ్యడం. అయితే యేసు ""నేను నిన్ను అడుగుతున్నాను"" అని అంటున్నాడు. కాబట్టి ఈ ప్రశ్న ఇతర అలంకారిక ప్రశ్నల వలె కాదు, అది ప్రకటనలుగా అనువదించాల్సిన అవసరం ఉంది. దీనిని ప్రశ్నగా అనువదించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 6:9 dc6f ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι 1 ఒకరికి సహాయం చేయడానికి లేదా ఒకరికి హాని కలిగించడానికి 6:10 x77k ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου 1 "నీ చేతిని పట్టుకో లేదా ""నీ చేతిని చాపు""" 6:10 hce1 ἀποκατεστάθη 1 స్వస్థత పొందాడు 6:12 ay59 General Information: 0 # General Information:\n\nరాత్రంతా ప్రార్థించిన తరువాత యేసు పన్నెండు మంది అపొస్తలులను యెంచుకుంటున్నాడు. 6:12 e4s7 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 కథావృత్తాంతంలో క్రొత్త భాగం ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఈ మాట ఇక్కడ వినియోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 6:12 gzn1 ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 "ఆ సమయంలో లేదా ""చాలా కాలం తరువాత"" లేదా ""అప్పుడు ఒక రోజున""" 6:12 l7by ἐξελθεῖν αὐτὸν 1 యేసు బయటకు వెళ్ళాడు 6:13 vep8 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα 1 "ఉదయం అయినప్పుడు లేదా ""మరుసటి రోజు""" 6:13 j9w7 ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα 1 ఆయన శిష్యులలో పన్నెండు మందిని ఎన్నుకున్నాడు 6:13 zgh6 οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν 1 "ఆయన వారిని అపొస్తలులుగా కూడా చేసాడు లేదా ""ఆయన వారిని అపొస్తలులుగా నియమించాడు""" 6:14 zdq3 Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 సీమోను సోదరుడు, అంద్రెయ 6:15 et48 Ζηλωτὴν 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""జెలోతే"" పదం యూదు ప్రజలను రోమా పాలన నుండి విడిపించాలని కోరుకునే వ్యక్తుల సమూహంలో భాగమని సూచించే పేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేశభక్తుడు"" లేదా ""జాతీయవాది"" లేదా 2) ""ఆసక్తిగలవాడు"" పదం దేవుణ్ణి గౌరవించడంలో అతను ఉత్సాహంగా ఉన్నాడని సూచించే వర్ణన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తీవ్రమైన అభిలాషగలవాడు""" 6:16 g24m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐγένετο προδότης 1 "ఈ సందర్భంలో ""దేశద్రోహి"" అంటే ఏమిటో వివరించాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన స్నేహితుడికి ద్రోహం చేసింది"" లేదా ""తన స్నేహితుడిని శత్రువుల వైపుకు మార్చాడు"" (సాధారణంగా చెల్లించిన డబ్బుకు బదులుగా) లేదా ""అతని గురించి శత్రువులకు చెప్పడం ద్వారా స్నేహితుడిని ప్రమాదానికి గురిచేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 6:17 t33z Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులను ప్రత్యేకంగా సంబోధిస్తున్నప్పటికీ, వినేవారు చాలా మంది ఉన్నారు. 6:17 i5gv μετ’ αὐτῶν 1 "ఆయన ఎంచుకున్న పన్నెండు మందితో లేదా ""తన పన్నెండుమంది అపొస్తలులతో""" 6:18 dpj5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἰαθῆναι 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు వారిని స్వస్థ పరచడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 6:18 wfm9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అపవిత్రమైన ఆత్మలతో బాధపడుతున్న ప్రజలను కూడా యేసు స్వస్థపరిచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 6:18 t8ac οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων 1 "అపవిత్రమైన ఆత్మల చేత బాధించబడడం లేదా ""దురాత్మలచేత నియంత్రించబడడం""" 6:19 y2cl δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο 1 "ప్రజలను స్వస్థపరిచే శక్తిని ఆయన కలిగి ఉన్నాడు లేదా ""ప్రజలను స్వస్థపరచడానికి ఆయన తన శక్తిని వినియోగిస్తున్నాడు""" 6:20 ymg7 μακάριοι 1 ఈ మాట మూడుసార్లు పునరావృతమవుతుంది. ప్రతిసారీ, దేవుడు కొంతమందికి దయ చూపిస్తాడని లేదా వారి పరిస్థితి సానుకూలంగా లేదా మంచిదని సూచిస్తుంది. 6:20 xj9v μακάριοι οἱ πτωχοί 1 "పేదవారైన మీరు దేవుని అనుగ్రహాన్ని పొందుతారు లేదా ""పేదలుగా ప్రయోజనం ఉన్నవారు""" 6:20 y18c ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 "రాజ్యానికి పదం లేని భాషలు ""దేవుడు మీ రాజు"" లేదా ""దేవుడు మీ పాలకుడు"" అని అనవచ్చు." 6:20 k34r ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 "దేవుని రాజ్యం మీకు చెందినది. దీని అర్థం 1) ""మీరు దేవుని రాజ్యానికి చెందినవారు"" లేదా 2) ""మీకు దేవుని రాజ్యంలో అధికారం ఉంటుంది.""" 6:21 tg8m γελάσετε 1 "మీరు ఆనందంతో నవ్వుతారు లేదా ""మీరు ఆనందంగా ఉంటారు""" 6:22 h8ii μακάριοί ἐστε 1 "మీరు దేవుని అనుగ్రహాన్ని పొందుతారు లేదా ""మీరు ప్రయోజనం పొందుతారు"" లేదా ""ఇది మీకు ఎంత మంచిది""" 6:22 r5cg ἀφορίσωσιν ὑμᾶς 1 మిమ్మల్ని తృణీకరిస్తారు 6:22 jz7x ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 "ఎందుకంటే మీరు మనుష్యకుమారునితో సంబంధం కలిగియున్నారు లేదా ""వారు మనుష్యకుమారుని తిరస్కరించారు""" 6:23 bw14 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 "వారు ఆ పనులు చేసినప్పుడు లేదా ""అది జరిగినప్పుడు""" 6:23 d97t rc://*/ta/man/translate/figs-idiom σκιρτήσατε 1 "ఈ జాతీయం అంటే ""చాలా ఆనందంగా ఉండండి"" అని అర్థం (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 6:23 e3kb ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς 1 "పెద్ద చెల్లింపు లేదా ""మంచి బహుమతులు""" 6:24 c6lu οὐαὶ ὑμῖν 1 "ఇది మీకు ఎంత భయంకరమైనది. ఈ మాట మూడుసార్లు పునరావృతమవుతుంది. ఇది ""మీరు ధన్యులు"" అనే పదానికి వ్యతిరేక పదం. ప్రతిసారీ, దేవుని కోపం ప్రజలపై కేంద్రీకరించబడిందని లేదా ప్రతికూలమైన లేదా కీడు వారికోసం ఎదురు చూస్తుంది అని ఇది సూచిస్తుంది. 6:24 v1bp οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις 1 ధనవంతులైన మీకు ఎంత భయంకర శ్రమ లేదా ""ధనవంతులైన మీకు ఇబ్బంది వస్తుంది""" 6:24 cs2e τὴν παράκλησιν ὑμῶν 1 "మీకు ఏది ఓదార్పునిస్తుంది లేదా ""మీకు సంతృప్తి కలిగించేది"" లేదా ""మీకు సంతోషాన్నిచ్చేవి""" 6:25 de8m οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν 1 "దీని కడుపులు ఇప్పుడు నిండి ఉన్నాయి లేదా ""ఇప్పుడు ఎవరు ఎక్కువగా తింటారు""" 6:25 l8nr οἱ γελῶντες νῦν 1 ఇప్పుడు ఎవరు సంతోషంగా ఉన్నారు 6:26 tn96 οὐαὶ 1 "ఇది మీకు ఎంత భయంకరమైనది లేదా ""మీరు ఎంత విచారంగా ఉండాలి""" 6:26 j9yy rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ὅταν & εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι 1 "ఇక్కడ ""పురుషులు"" అనేది ప్రజలందరినీ కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరూ మాట్లాడినప్పుడు"" లేదా ""ప్రతిఒక్కరూ మాట్లాడేటప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" 6:26 y29d κατὰ τὰ αὐτὰ & ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν 1 వారి పూర్వీకులు కూడా చెడ్డ ప్రవక్తల గురించి బాగా మాట్లాడారు 6:27 wr76 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులతోనూ, ఆయన మాట వింటున్న జనంతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. 6:27 l5rz rc://*/ta/man/translate/writing-participants ὑμῖν & τοῖς ἀκούουσιν 1 యేసు ఇప్పుడు తన శిష్యులతో కాకుండా మొత్తం జనంతో మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 6:27 pz5r ἀγαπᾶτε & καλῶς ποιεῖτε 1 ఈ ఆజ్ఞలలో ప్రతి ఒక్కదానిని కేవలం ఒక్కసారి మాత్రమే కాకుండా నిరంతరం పాటించాలి. 6:27 pqh7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν 1 "వారు తమ శత్రువులను మాత్రమే ప్రేమించాలి, వారి స్నేహితులను కాదని దీని అర్థం కాదు. ఈ విషయం చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ స్నేహితులను మాత్రమే కాకుండా, మీ శత్రువులను ప్రేమించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 6:28 c83m εὐλογεῖτε & προσεύχεσθε 1 ఈ ఆజ్ఞలలో ప్రతి ఒక్కదానిని కేవలం ఒక్కసారి మాత్రమే కాకుండా నిరంతరం పాటించాలి. 6:28 t43h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους 1 "దేవుడు ఆశీర్వదిస్తాడు. ఇది స్పష్టంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వాటిని ఆశీర్వదించమని దేవుడిని అడగండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 6:28 x2iy τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς 1 మిమ్మల్ని అలవాటుగా శపించేవారిని 6:28 tjn7 τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς 1 మిమ్మల్ని అలవాటుగా తక్కువగా చూసేవారిని 6:29 a7ri τῷ τύπτοντί σε 1 ఎవరైనా మిమ్మల్ని కొట్టినప్పుడు 6:29 d5qi ἐπὶ τὴν σιαγόνα 1 మీ ముఖానికి ఒక వైపున 6:29 eq83 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην 1 "దాడి చేసే వ్యక్తి ఎదుటి వ్యక్తికి ఏమి చేస్తాడో చెప్పడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు మీ మరొక చెంప మీద కొట్టేలా మీ ముఖాన్ని తిప్పండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 6:29 ic4n μὴ κωλύσῃς 1 అతడు ఎత్తికొనిపోకుండా అడ్డగించవద్దు 6:30 d8y6 παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου 1 ఎవరైనా మిమ్మల్ని ఏదైనా అడిగితే, అతనికి ఇవ్వండి 6:30 ts8c μὴ ἀπαίτει 1 "అతడు ఇవ్వవలసిన అవసరం లేదు లేదా ""అతను ఇవ్వాలని కోరవద్దు""" 6:31 te6e καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως 1 "కొన్ని భాషలలో క్రమాన్ని మార్పు చెయ్యడం మరింత సహజంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు మీకు ఏమి చేయాలని అనుకుంటున్నారో మీరూ వారికి అదే విధంగా చేయాలి"" లేదా ""మనుషులు మిమ్మల్ని ఏవిధంగా చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో ఇదేవిధంగా మీరు వారిని చూడండి.""" 6:32 qh81 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν? 1 "మీకు ఏ ప్రతిఫలం లభిస్తుంది? లేదా ""అలా చేసినందుకు మీకు ఏ ప్రశంసలు అందుతాయి?"" దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాని కోసం మీకు ఎటువంటి బహుమతి లభించదు."" లేదా ""దేవుడు మీకు ప్రతిఫలం ఇవ్వడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 6:34 kgc9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα 1 యూదులు ఒకరి వద్దనుండి ఒకరు అప్పుగా తీసుకున్న డబ్బుపై వడ్డీని తీసుకోకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రం ఆజ్ఞాపించింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 6:35 s8j7 μηδὲν ἀπελπίζοντες 1 మీరు ఇచ్చిన దానిని ఆ వ్యక్తి తిరిగి ఇస్తారని ఆశించకుండా లేదా ""ఆ వ్యక్తి మీకు ఏదైనా ఇస్తారని ఆశించకుండా""" 6:35 ly98 ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς 1 "మీరు గొప్ప బహుమతిని పొందుతారు లేదా ""మీకు మంచి చెల్లింపు అందుతుంది"" లేదా ""దాని వల్ల మీకు మంచి బహుమతులు లభిస్తాయి""" 6:35 zw5k ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου 1 "మానవ కుమారుడు లేదా బిడ్డను సూచించడానికి మీ భాష సహజంగా ఉపయోగించే పదంతోనే ""కుమారులు"" పదం అనువదించబడడం మంచిది." 6:35 qr5x υἱοὶ Ὑψίστου 1 """కుమారులు"" అనే పదం బహువచనంగా ఉండేలా నిర్ధారించుకోండి, తద్వారా ఇది ""సర్వోన్నతుడైన కుమారుడు"" అనే యేసు శీర్షికతో ఈ పదం గందరగోళం కాదు." 6:35 ku6l τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς 1 ఆయనకు కృతజ్ఞతలు చెప్పనివారు మరియు దుష్టులైన వ్యక్తులు 6:36 n28w ὁ Πατὴρ ὑμῶν 1 "ఇది దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మానవ తండ్రిని సూచించడానికి మీ భాష సహజంగా ఉపయోగించే ""తండ్రి"" అనే అదే పదంతో అనువదించడం మంచిది." 6:37 a8c7 καὶ μὴ κρίνετε 1 "ప్రజలను తీర్పు తీర్చవద్దు లేదా ""ప్రజలను కఠినంగా విమర్శించవద్దు""" 6:37 e8fb rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ μὴ κριθῆτε 1 "ఎవరు తీర్పు తీర్చరో అని యేసు చెప్పలేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""దేవుడు మిమ్మల్ని తీర్పు తీర్చడు"" లేదా 2) ""ఎవరూ మిమ్మల్ని తీర్పు తీర్చరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 6:37 vkl8 καὶ μὴ καταδικάζετε 1 ప్రజలను ఖండించవద్దు 6:37 gz37 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ μὴ καταδικασθῆτε 1 "ఎవరు నేరం మోపరో యేసు చెప్పడంలేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""దేవుడు నీ మీద నేరం మోపడు"" లేదా 2) ""ఎవరూ మీమీద నేరారోపణ చెయ్యరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 6:37 a22w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπολυθήσεσθε 1 "ఎవరు క్షమించరో యేసు చెప్పడంలేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""దేవుడు నిన్ను క్షమిస్తాడు."" లేదా 2) ""మనుషులు మిమ్మల్ని క్షమిస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 6:38 ryf8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 "ఎవరు ఇస్తారో యేసు ఖచ్చితంగా చెప్పడంలేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ఎవరైనా మీకు ఇస్తారు"" లేదా 2) ""దేవుడు దానిని మీకు ఇస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 6:38 q8sq rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μέτρον καλὸν, πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν 1 "యేసు దేవుడి గురించి గాని, దాతృత్వం కలిగిన ధాన్యం వ్యాపారి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా దాతృత్వంతో ఇచ్చే ప్రజలను గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భగవంతుడు మీ ఒడిలోకి ఉదారమైన మొత్తాన్ని ధారాపోస్తాడు-గట్టిగా అదిమి కుదిలించి పొర్లిపోయేంతగా” లేదా ""ధాన్యాన్ని అదిమి దానిని కలిపి కుదిలింఛి పొర్లిపోయేంతగా ఒడిలో పోసే ఉదార ధాన్యం వ్యాపారిలాగా, వారు మీకు ఉదారంగా ఇస్తారు.""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 6:38 rxl6 μέτρον καλὸν 1 పెద్ద మొత్తం 6:38 fp26 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν 1 "ఎవరు కొలుస్తారో యేసు ఖచ్చితంగా చెప్పడంలేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""వారు మీకు తిరిగి కొలుస్తారు"" లేదా 2) ""దేవుడు మీకు విషయాలను తిరిగి కొలుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 6:39 bw7f rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన అభిప్రాయాన్ని చెప్పడానికి కొన్ని ఉదాహరణలు ఉన్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 6:39 kyt1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν? 1 "యేసు ఈ ప్రశ్నను ప్రజలకు ఇప్పటికే తెలిసిన విషయాల గురించి ఆలోచించటానికి వినియోగించాడు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అంధుడు మరొక అంధుడికి మార్గనిర్దేశం చేయలేడని మనందరికీ తెలుసు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 6:39 nm4v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τυφλὸς 1 """అంధుడు"" అయిన వ్యక్తి శిష్యుడిగా బోధించబడని వ్యక్తికి ఒక రూపకం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 6:39 f4xj rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται? 1 "దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇద్దరూ గుంటలో పడతారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 6:40 ipr9 οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον 1 "ఒక శిష్యుడు తన గురువును అధిగమించడు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""శిష్యుడికి తన గురువు కంటే ఎక్కువ జ్ఞానం ఉండదు"" లేదా 2) ""శిష్యుడికి తన గురువు కంటే ఎక్కువ అధికారం లేదు.""" 6:40 a6ym κατηρτισμένος & πᾶς ἔσται 1 "బాగా శిక్షణ పొందిన ప్రతి శిష్యుడు లేదా ""గురువు పూర్తిగా నేర్పించిన ప్రతి శిష్యుడు""" 6:41 l7vj rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς? 1 "మరొక వ్యక్తి చేసిన పాపాల విషయంలో గమనాన్ని చూపే ముందు మనుషులు తమ సొంత పాపాల విషయంలో శ్రద్ధ వహించాలని సవాలు చేయడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ స్వంత కంటిలోని దూలాన్ని విస్మరిస్తూ మీ సోదరుని కన్ను....చూడకండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 6:41 jpt3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου 1 ఇది తోటి విశ్వాసి విషయంలో తక్కువ ప్రాముఖ్యత కలిగిన లోపాలను సూచించే ఒక రూపకం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 6:41 j1r5 κάρφος 1 "మచ్చ లేదా ""బద్ద చీలిక"" లేదా ""కొద్దిగా దుమ్ము."" సాధారణంగా ఒక వ్యక్తి దృష్టిలో పడే అతి చిన్న పదార్ధానికి ఒక పదాన్ని ఉపయోగించండి. 6:41 ud6q τοῦ ἀδελφοῦ 1 ఇక్కడ ""సోదరుడు"" తోటి యూదుడు లేదా యేసులో తోటి విశ్వాసిని సూచిస్తుంది. 6:41 ssu3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὴν & δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ 1 ఇది ఒక వ్యక్తిలోని అతి ముఖ్యమైన లోపాలకు ఒక రూపకం. ఒక దూలం అక్షరాలా వ్యక్తి కంటిలోనికి వెళ్ళలేదు. ఇతర వ్యక్తికి చెందిన తక్కువ ప్రాముఖ్యత గల లోపాలతో వ్యవహరించే ముందు ఒక వ్యక్తి తన స్వంత ముఖ్యమైన లోపాలపై దృష్టి పెట్టాలని యేసు హెచ్చించి చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 6:41 h9a4 δοκὸν 1 దూలం లేదా “చీలిన బద్ద”" 6:42 rkk6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς δύνασαι λέγειν & ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων? 1 "మరొక వ్యక్తి చేసిన పాపాల విషయంలో గమనాన్ని చూపించడానికి ముందు మనుషులు తమ పాపాల విషయంలో శ్రద్ధ వహించాలని సవాలు చేయడానికి యేసు ఈ ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చెప్పకూడదు ... కన్ను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 6:43 x5uu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor General Information: 0 # General Information:\n\nఒక చెట్టు మంచిదా చెడ్డదా అని మనుషులు చెప్పగలరు, ఆ చెట్టు ఫలించే ఫలం ద్వారా అది ఏ రకమైన చెట్టు అని చెప్పగలుగుతారు. యేసు దీనిని వివరించలేని రూపకం వలె వినియోగిస్తున్నాడు-ఒకరి చర్యలను చూసినప్పుడు అతడు ఎలాంటి వ్యక్తి అని మనం తెలుసుకోగలం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 6:43 ezb4 γάρ ἐστιν 1 "ఇది ఎందుకంటే అక్కడ కారణం ఉంది, మన సోదరుడిని మనం ఎందుకు తీర్పు తీర్చకూడదనే వాదన తరువాత వచ్చేదానిని ఇది సూచిస్తుంది. 6:43 u159 δένδρον καλὸν 1 ఆరోగ్యకరమైన చెట్టు" 6:43 pi3u καρπὸν σαπρόν 1 క్షీణిస్తున్న లేదా చెడు లేదా నిరుపయోగమైన పండు 6:44 z1vz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἕκαστον & δένδρον & γινώσκεται 1 "చెట్టు ఫలించే ఫలాన్ని బట్టి అది ఏరకమైన చెట్టు అని మనుషులు గుర్తిస్తారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలకు చెట్టు రకం తెలుసు"" లేదా ""మనుషులు చెట్టును గుర్తిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 6:44 ns81 ἀκανθῶν 1 ముళ్ళు ఉన్న మొక్క లేదా పొద 6:44 ux87 βάτου 1 ముళ్ళు ఉన్న ఒక తీగ లేదా పొద 6:45 kz5k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor General Information: 0 # General Information:\n\nఒక వ్యక్తి ఆలోచనలను తన మంచి లేదా చెడు నిధితో యేసు పోలుస్తున్నాడు. మంచి వ్యక్తికి మంచి ఆలోచనలు ఉన్నప్పుడు, అతను మంచి కార్యాలలో పాల్గొంటాడు. ఒక చెడు వ్యక్తి చెడు ఆలోచనలను కలిగియున్నప్పుడు, అతను చెడు కార్యాలకు పాల్పడతాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 6:45 d9n4 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος 1 "ఇక్కడ ""మంచి"" అనే పదానికి నీతి లేదా నైతికత అని అర్ధం." 6:45 fd19 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἀγαθὸς ἄνθρωπος 1 "ఇక్కడ ""మనిషి"" అనే పదం మగ లేదా ఆడ అనే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మంచి వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" 6:45 i93l rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας 1 "ఇక్కడ ఒక వ్యక్తి మంచి ఆలోచనలు ఆ వ్యక్తి హృదయంలో నిక్షిప్తం చేయబడిన నిధులలాగా చెప్పబడుతున్నాయి. ""అతని హృదయం"" వ్యక్తి ఆంతరంగిక ఆత్మకు అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను తనలో తాను లోతుగా ఉంచుకునే మంచి విషయాలు"" లేదా ""అత్యంత తీవ్రమైన విలువగా యెంచుకొనే మంచి సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియ [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 6:45 gpn9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor προφέρει τὸ ἀγαθόν 1 "మంచిదానిని ఫలించడం మాట మంచిని చేయడానికి ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మంచిదానిని చేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 6:45 y2cj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοῦ & πονηροῦ 1 "ఇక్కడ ఒక వ్యక్తి చెడు ఆలోచనలు ఆ వ్యక్తి హృదయంలో నిల్వ చేయబడిన చెడు విషయాలలాగా మాట్లాడబడ్డాయి. ""అతని హృదయం"" అనేది వ్యక్తి అంతరంగిక ఆత్మకు అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను తనలో లోతుగా ఉంచుకునే చెడు విషయాలు"" లేదా ""అత్యంత తీవ్రమైన విలువగా యెంచుకొనే చెడు విషయాలు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 6:45 jc6z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ & περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ 1 "ఇక్కడ ""హృదయం"" వ్యక్తి మనస్సు లేదా ఆంతరంగిక ఆత్మను సూచిస్తుంది. ""అతని నోరు"" అనే పదం పూర్తి వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను తన హృదయంలో ఆలోచించేది తన నోటితో చెప్పేదాన్ని ప్రభావితం చేస్తుంది"" లేదా ""ఒక వ్యక్తి తనలోపల నిజంగా విలువనిచ్చేదాన్ని గట్టిగా మాట్లాడుతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" 6:46 i3tg rc://*/ta/man/translate/figs-simile General Information: 0 # General Information:\n\nతన బోధకు విధేయత చూపించే వ్యక్తిని బండపై ఇల్లు నిర్మించే వ్యక్తితో పోల్చాడు, అక్కడ అది వరదల నుండి సురక్షితంగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) 6:46 a4av Κύριε, Κύριε 1 "ఈ పదాల పునరావృతం వారు యేసును ""ప్రభువు"" అని క్రమం తప్పకుండా పిలుస్తున్నట్టు సూచిస్తుంది." 6:47 wwu5 πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με & ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος 1 "ఈ వాక్యం క్రమాన్ని మార్చడం స్పష్టంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా దగ్గరకు వచ్చి నా మాటలు విని వాటికి విధేయత చూపించే వ్యక్తి ఏవిధంగా ఉంటాడో నేను మీకు చెపుతాను""" 6:48 cw41 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν 1 "స్థిరమైన బండ మీద పునాది చేరేలా తగినంత లోతుగా ఇంటి పునాదిని తవ్వారు. కొన్ని సంస్కృతులు ఆధారశిలపై నిర్మించడం గురించి తెలియకపోవచ్చు, స్థిరమైన పునాది కోసం మరొక చిత్రాన్ని వినియోగించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 6:48 cjp8 θεμέλιον 1 ఇంటిని భూమికి అనుసంధానించే భాగం. యేసు కాలంలో మనుషులు స్థిరమైన బండ వరకూ భూమిలోకి తవ్వి, ఆపై బండపై నిర్మించడం ప్రారంభించేవారు. ఆ స్థిరమైన బండ పునాదిగా ఉంటుంది. 6:48 dp2a τὴν πέτραν 1 ఆధార శిల. ఇది నేల కింద లోతుగా ఉన్న చాలా పెద్ద, కఠినమైన బండ. 6:48 qc2z ποταμὸς 1 వేగంగా కదిలే నీరు లేదా ""నది""" 6:48 d3gs προσέρηξεν 1 దానిమీద కొట్టింది 6:48 h75u σαλεῦσαι αὐτὴν 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""అది వణుకుతుంది"" లేదా 2) ""నాశనం చేసింది.""" 6:48 tu5j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే ఆ వ్యక్తి దానిని బాగా కట్టాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 6:49 wg4w rc://*/ta/man/translate/figs-simile General Information: 0 # General Information:\n\nదేవుని మాటలు విని దానికి లోబడని వ్యక్తిని పునాది లేకుండా తన ఇంటిని నిర్మించే వ్యక్తితో యేసు పోల్చుతున్నాడు. వరద వచ్చినప్పుడు ఆ ఇల్లు కూలిపోతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) 6:49 sjf5 ὁ δὲ 1 "అయితే పునాదితో నిర్మించిన మునుపటి వ్యక్తితో బలమైన వ్యత్యాసాన్ని చూపిస్తుంది. 6:49 yu5r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου 1 పునాది ఉన్న ఇల్లు బలంగా ఉందని కొన్ని సంస్కృతులకు తెలియకపోవచ్చు. అదనపు సమాచారం సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే మొదట అతడు లోతుగా త్రవ్వి పునాదిని నిర్మించలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 6:49 d8m3 θεμελίου 1 ఇంటిని భూమికి అనుసంధానించే భాగం. యేసు కాలంలో మనుషులు స్థిరమైన బండ వరకూ భూమిలోకి తవ్వి, ఆపై బండపై నిర్మించడం ప్రారంభించేవారు. ఆ స్థిరమైన బండ పునాదిగా ఉంటుంది. 6:49 l5jj ποταμός 1 వేగంగా కదిలే నీరు లేదా ""నది""" 6:49 bs8c προσέρρηξεν 1 దానిమీద కొట్టింది 6:49 q98t συνέπεσεν 1 క్రింద పడిపోయింది 6:49 jm86 ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα 1 ఆ ఇల్లు పూర్తిగా ధ్వంసమైంది 7:intro u8gj 0 "# లూకా 07 సాధారణ వివరణ \n\n## నిర్మాణం, రూపం\n\n కొన్ని అనువాదాలు పాత ఉపవాక్యం నుండి తీసుకొన్న ఉల్లేఖనాలను మిగిలిన వచన భాగం తరువాత ఉంచడం కంటే పేజీలో కుడి వైపుకు దూరంగా ఉంచుతాయి. 7:27 లోని ఉల్లేఖించిన సారాంశంతో యు.ఎల్.టి(ULT) దీనిని చేస్తుంది. \n\nఈ అధ్యాయంలో చాలాసార్లు లూకా మార్పును గుర్తించకుండా తన అంశాన్ని మార్చుతున్నాడు. ఈ కఠినమైన మార్పులను సున్నితంగా చేయడానికి మీరు ప్రయత్నించకూడదు.\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### శతాధిపతి\n\nతన దాసుడిని స్వస్థపరచమని యేసును కోరిన శతాధిపతి ([లూకా 7: 2] (../ .. /luk/07/02.md)) అనేక అసాధారణమైన పనులు చేస్తున్నాడు. ఒక రోమా సైనికుడు దాదాపు దేనికోసమైనా యూదుడి వద్దకు వెళ్ళడు, ఎక్కువ మంది ధనవంతులు తమ సేవకులను ప్రేమించరు, లేదా శ్రద్ధ చూపించరు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/centurion]] [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n### బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను \n\nబాప్తిస్మం తీసుకొన్నవారు తాము పాపులమనీ, తమ పాపం విషయంలో విచారపడుతున్నారని చూపించడానికి ప్రజలకు యోహాను బాప్తిస్మం ఇస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/repent]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n### ""పాపులు""\n\n లూకా ఒక గుంపు ప్రజలను “పాపులు” అని సూచిస్తున్నాడు. యూదు నాయకులు ఈ ప్రజలను మోషే ధర్మశాస్త్రం విషయంలో అజ్ఞానులుగా యెంచుతున్నారు, అందుచేత వారిని ""పాపులు"" అని పిలిచారు. వాస్తవానికి, నాయకులే పాపులుగా ఉన్నారు. ఈ పరిస్థితిని వైపరీత్యంగా తీసుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])\n\n### ""పాదాలు""\n\n పురాతన తూర్పు ప్రాంతాలలో ప్రజల పాదాలు చాలా మురికిగా ఉండేవి, ఎందుకంటే వారు చెప్పులు ధరించరు, రోడ్లు, కాలిబాటలు మురికిగానూ, బురదగానూ ఉన్నాయి. బానిసలు మాత్రమే ఇతరుల పాదాలను కడుగుతారు. యేసు పాదాలను కడిగిన స్త్రీ ఆయనకు గొప్ప గౌరవాన్ని కనుపరచింది. \n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు\n\n### ""మనుష్యకుమారుడు""\n\n యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని సూచిస్తున్నాడు. ([లూకా 7:34]( ../../luk/07/34.md)). మనుషులు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమను గురించి తాము మాట్లాడడాన్ని మీ బాష అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])\n" 7:1 e1by General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు కపెర్నహూంలోనికి ప్రవేశిస్తున్నాడు, అక్కడ ఆయన శతాధిపతి సేవకుడిని స్వస్థపరుస్తున్నాడు. 7:1 zi6w rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ 1 """వినికిడిలో"" అనే జాతీయం తాను చెపుతున్నదానిని వారు వినాలని ఆయన కోరుకుంటున్నారని నొక్కి చెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన మాట వింటున్న ప్రజలకు"" లేదా ""హాజరైన ప్రజలకు"" లేదా ""మనుషులు వినడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 7:1 l2zp rc://*/ta/man/translate/writing-newevent εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ 1 ఇది కథలో నూతన సంఘటనను ప్రారంభిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 7:2 zm98 ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος 1 "శతాధిపతి విలువైనవాడిగా యెంచినవారు లేదా “అతను గౌరవించినవారు""" 7:4 hm7l παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως 1 "ఆయనని వేడుకున్నాడు లేదా ""ఆయనను బతిమాలాడు""" 7:4 y6vt ἄξιός ἐστιν 1 శతాధిపతి యోగ్యుడు 7:5 cny7 τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 "మన మనుషులు. ఇది యూదు ప్రజలను సూచిస్తుంది. 7:6 s5xg ἐπορεύετο 1 వారితో వెళ్ళాడు" 7:6 el4w rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας 1 "రెండు సార్లు వ్యతిరేక పదం తొలగించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇంటి దగ్గర"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" 7:6 i6kv μὴ σκύλλου 1 "శతాధిపతి యేసుతో మర్యాదగా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా ఇంటికి రావడం ద్వారా మిమ్మల్ని మీరు ఇబ్బంది పెట్టుకోవద్దు"" లేదా ""మిమ్మల్ని ఇబ్బంది పెట్టడం నాకు ఇష్టం లేదు""" 7:6 ez29 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς 1 "ఈ మాట ఒక జాతీయం, ""మా ఇంట్లోకి రండి"" అని దీని అర్ధం. మీ భాషకు ""మా ఇంట్లోకి రండి"" అని అర్ధం వచ్చే ఒక జాతీయం ఉంటే, ఇక్కడ ఉపయోగించడం మంచిదేమో అని ఆలోచించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 7:7 m9ue rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche εἰπὲ λόγῳ 1 "యేసు కేవలం మాట్లాడటం ద్వారా సేవకుడిని స్వస్థ పరచగలడని సేవకుడు అర్థం చేసుకున్నాడు. ఇక్కడ ""పదం"" ఒక ఆదేశాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కేవలం ఆజ్ఞ ఇవ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" 7:7 m6v8 ἰαθήτω ὁ παῖς μου 1 "ఇక్కడ ""సేవకుడు"" అని అనువదించబడిన పదాన్ని సాధారణంగా ""బాలుడు"" అని అనువదించబడింది. ఇది సేవకుడు చాలా చిన్నవాడని సూచిస్తుంది లేదా అతని విషయంలో శతాధిపతి అభిమానాన్ని చూపిస్తుంది." 7:8 tkd5 καὶ & ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος 1 నేను ఖచ్చితంగా విధేయత చూపించడానికి నాకు పైగా ఒకరు ఉన్నారు. 7:8 q2ep ὑπ’ ἐμαυτὸν 1 నా అధికారం కింద 7:8 mdd5 τῷ δούλῳ μου 1 "ఇక్కడ ""సేవకుడు"" అని అనువదించబడిన పదం ఒక సేవకుని విషయంలో విలక్షణమైన పదం." 7:9 tpz9 ἐθαύμασεν αὐτόν 1 ఆయన శాతాదిపతిని చూచి ఆశ్చర్యపోయాడు 7:9 w8pi λέγω ὑμῖν 1 వారికి చెప్పబోయే ఆశ్చర్యకరమైన విషయాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ మాట చెప్పాడు. 7:9 j76u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον 1 "యూదు మనుషులు ఈ రకమైన విశ్వాసం కలిగి ఉంటారని యేసు ఎదురు చూచాడు, అయితే వారు అలా చేయలేదు. అన్యజనులకు ఈ రకమైన విశ్వాసం ఉంటుందని ఆయన ఊహించలేదు, అయినప్పటికీ ఈ వ్యక్తి అలా చేశాడు. మీరు ఈ సూచించిన సమాచారాన్ని జత చెయ్యవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ అన్యజనుని మాదిరిగానే నన్ను విశ్వసించే ఇశ్రాయేలీయులను నేను కనుగొనలేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 7:10 g4ny rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis οἱ πεμφθέντες 1 "శతాధిపతి ఈ వ్యక్తులను పంపించాడని మనకు అర్థం అవుతుంది. ఈ విషయాన్ని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోమన్ అధికారి యేసు వద్దకు పంపిన వ్యక్తులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 7:11 tn2d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు నాయీను పట్టణానికి వెళ్తున్నాడు, అక్కడ మరణించిన ఒక వ్యక్తిని స్వస్థపరుస్తాడు. 7:11 dmz7 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ναΐν 1 ఇది ఒక నగరం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 7:12 sq27 rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἰδοὺ & τεθνηκὼς 1 """ఇదిగో"" అనే పదం చనిపోయిన వ్యక్తిని కథలోకి ప్రవేశపెట్టడాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోయిన వ్యక్తి ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])" 7:12 zr69 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు చనిపోయిన వ్యక్తిని నగరం నుండి బయటకు తీసుకొనివెళ్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 7:12 n96r rc://*/ta/man/translate/writing-background ἐξεκομίζετο & μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ & αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος & ἱκανὸς 1 "తీసుకొని వెళ్ళారు. అతడు తన తల్లికి ఒకే ఒక కుమారుడు, ఆమె ఒక విధవరాలు. గొప్ప జనసమూహం ఆమెతో ఉన్నారు. ఇది చనిపోయిన వ్యక్తి, తన తల్లి గురించిన నేపథ్య సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 7:12 i5iv χήρα 1 భర్త చనిపోయిన స్త్రీ, ఆమె తిరిగి వివాహం చేసుకోలేదు. 7:13 fa42 ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ 1 ఆమె విషయంలో చాలా బాధపడ్డాను" 7:14 xt2t προσελθὼν 1 "ఆయన ముందుకు వెళ్ళాడు లేదా ""ఆయన చనిపోయిన వ్యక్తిని సమీపించాడు""" 7:14 quy9 τῆς σοροῦ 1 "ఇది మృతదేహాన్ని సమాధి స్థలానికి తీసుకొని వెళ్ళడానికి వినియోగించే శవపేటిక లేదా మంచం. మృతదేహాన్ని సమాధి చెయ్యడానికి ఉంచే వస్తువు కానవసరం లేదు. ఇతర అనువాదాలలో “పాడె” లేదా ""అంత్యక్రియల మంచం"" అని తక్కువగా వినియోగిస్తారు." 7:14 lex4 σοὶ λέγω, ἐγέρθητι 1 "ఆ యువకుడు తనకు విధేయత చూపాల్సిన అవసరం ఉందని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఇలా చెప్పాడు. ""నా మాట విను! లెమ్ము""" 7:15 er34 ὁ νεκρὸς 1 "మనిషి ఇంకా చనిపోయి ఉండలేదు, అతడు ఇప్పుడు సజీవంగా ఉన్నాడు. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పడం అవసరం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోయిన వానిగా ఉన్న వ్యక్తి""" 7:16 fr41 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nమరణించిన వ్యక్తిని యేసు స్వస్థపరిచిన ఫలితంగా జరిగినదానిని గురించి ఇది చెపుతుంది. 7:16 rf1k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἔλαβεν & φόβος πάντας 1 "వారందరూ భయంతో నిండిపోయారు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారంతా చాలా భయపడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 7:16 jf1j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν 1 వారు యేసును సూచిస్తున్నారు, గుర్తు తెలియని కొందరు ప్రవక్తలను కాదు. ఇక్కడ ""బయలుదేరడం"" అనేది ""మారడానికి కారణం"" పదానికి ఒక జాతీయం. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మనలో ఒకరు గొప్ప ప్రవక్తగా మారడానికి కారణమయ్యాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 7:16 wn5b rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπεσκέψατο 1 ఈ జాతీయం ""శ్రద్ధవహించాడు"" అనే దానికి అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 7:17 a7l7 καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος & περὶ αὐτοῦ 1 ఈ వార్త 16 వ వచనంలో మనుషులు చెపుతున్న సంగతులను సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు యేసు గురించిన ఈ నివేదికను వ్యాప్తి చేసారు"" లేదా ""మనుషులు యేసును గురించి ఈ నివేదికను ఇతరులకు చెప్పారు""" 7:17 g4zt ὁ λόγος οὗτος 1 "ఈ నివేదిక లేదా ""ఈ సందేశం""" 7:18 p9nd Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసును ప్రశ్నించడానికి యోహాను తన ఇద్దరు శిష్యులను పంపిస్తున్నాడు. 7:18 xt3i rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων 1 ఇది వృత్తాంతంలో కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 7:18 r11g ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ 1 యోహానుకు చెప్పారు 7:18 jf5m πάντων τούτων 1 యేసు చేస్తున్న సంగతులన్నీ 7:20 ftb7 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations "οἱ ἄνδρες εἶπαν, ""Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, σὺ‘ εἶ & ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν?’""" 1 "ఈ వాక్యానికి ఒక ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనం మాత్రమే ఉండేలా ఇది తిరిగి రాయబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""”రాబోవు వాడవు నీవేనా లేక మరియొకని కోసం మేము కనిపెట్టవలెనా’ అని అడగడానికి బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను తమను పంపించాడని ఆ మనుష్యులు చెప్పారు” లేదా “వస్తున్నవాడవు నీవేనా లేదా మేము మరొకని కోసం చూడాలా’ అని నిన్ను అడగడానికి బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను మమ్మల్ని పంపాడు’ అని ఆ మనుష్యులు చెప్పారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])" 7:21 ys1b ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 1 ఆ సమయంలో 7:21 a7sm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πνευμάτων πονηρῶν 1 "స్వస్థతను గురించి మరల చెప్పడం సహాయకరం కావచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన వారిని దుష్ట ఆత్మల నుండి స్వస్థపరిచాడు"" లేదా ""ఆయన మనుష్యులను దుష్ట ఆత్మల నుండి విడిపించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 7:22 lcm2 εἶπεν αὐτοῖς 1 "యోహాను దూతలతో చెప్పాడు ""యోహాను పంపిన దూతలతో"" చెప్పాడు." 7:22 b9n6 ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ 1 యోహానుతో చెప్పండి 7:22 fvz7 νεκροὶ ἐγείρονται 1 చనిపోయిన మనుష్యులు తిరిగి జీవించేలా లేపబడుతున్నారు 7:22 qbe3 πτωχοὶ 1 బీదలైన మనుషులు 7:23 y4px rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా క్రియల వల్ల నాయందు విశ్వసించడం ఆపివేయ్యని వ్యక్తిని దేవుడు ఆశీర్వదిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 7:23 i5dl καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ 1 "చెయ్యని మనుష్యులు ....... ఆశీర్వదించబడతారు లేదా ""చెయ్యని ఎవరైనా ...... ఆశీర్వదించబడతారు"" లేదా ""ఎవరైతే చెయ్యరో...... ఆశీర్వదించబడతారు."" ఇది ఒక నిర్దిష్టమైన వ్యక్తి కాదు. 7:23 i7zh rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί 1 ఈ రెండు వ్యతిరేకపదాల అర్థం, ""అయినప్పటికీ నా యందు విశ్వాసం ఉంచేవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) 7:24 k1zb Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nబాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను గురించి యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు. బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను నిజంగా ఏవిధంగా ఉంటాడో ఆలోచించటానికి వారిని నడిపించేందుకు ఆయన అలంకారిక ప్రశ్నలు అడుగుతున్నాడు. 7:24 h9dw rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί & κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον? 1 దీనికి ప్రతికూల జవాబు వస్తుంది. ""గాలిలో ఎగిరే ఒక రెల్లును చూడడానికి మీరు బయటికి వెళ్ళారా? దానికోసం వెళ్ళలేదు!"" ఇది ఒక ప్రకటనగా కూడా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గాలిలో ఎగిరే ఒక రెల్లును చూడడానికి మీరు ఖచ్చితంగా బయటకు వెళ్ళలేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 7:24 gbv9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον 1 ఈ రూపకంలో సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) గాలి చేత సులభంగా కదిలే రెల్లులా తన మనస్సును తేలికగా మార్చుకునే వ్యక్తి, లేదా 2) గాలి వీచేటప్పుడు గలగలా లాడే రెల్లులా అధికంగా మాట్లాడుతూ ప్రాముఖ్యమైనదేదీ చెప్పని వ్యక్తి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 7:25 tcp3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἀλλὰ τί & ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον? 1 యోహాను కఠినమైన వస్త్రాలను ధరించినందున దీనికి ప్రతికూల జవాబు వస్తుంది. ""మృదువైన దుస్తులు ధరించిన వ్యక్తిని చూడటానికి మీరు బయటకు వెళ్ళారా? దానికోసం కాదు!"" దీనిని ఒక ప్రకటనగా కూడా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: మృదువైన దుస్తులు ధరించిన వ్యక్తిని చూడటానికి మీరు ఖచ్చితంగా బయటకు వెళ్ళలేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 7:25 a1wu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον 1 ఇది ఖరీదైన దుస్తులను సూచిస్తుంది. సాధారణ దుస్తులు కఠినమైనవిగా ఉంటాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఖరీదైన దుస్తులు ధరించడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 7:25 nn75 τοῖς βασιλείοις 1 రాజభవనం ఒక రాజు నివసించే పెద్దదీ, ఖరీదైన ఇల్లు. 7:26 ym8l rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἀλλὰ τί & προφήτην? 1 దీనికి సానుకూల జవాబు వస్తుంది. ""మీరు ఒక ప్రవక్తను చూడడానికి బయటికి వెళ్ళారా? దానికోసమే వెళ్ళారు!"" దీనిని ఒక ప్రకటనగా కూడా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే మీరు నిజంగా ఒక ప్రవక్తను చూడడానికి బయటకు వెళ్ళారు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 7:26 ix16 ναί, λέγω ὑμῖν 1 తరువాత చెపుతున్న దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి యేసు దీనిని చెప్పాడు. 7:26 r7ud περισσότερον προφήτου 1 యోహాను నిజానికి ఒక ప్రవక్త అని ఈ వాక్యం అర్థం. అయితే ఆయన ప్రత్యేకమైన ప్రవక్త కంటే గొప్పవాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక సాధారణ ప్రవక్త మాత్రమే కాదు"" లేదా ""సాధారణ ప్రవక్త కంటే చాలా ముఖ్యమైనవాడు""" 7:27 cg3r οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται 1 "ప్రవక్తల చేత రాయబడిన వాడు ఆ ప్రవక్త లేదా ""చాలా కాలం అనేకమంది ప్రవక్తల చేత రాయబడిన వ్యక్తి యోహాను""" 7:27 wt2m ἰδοὺ‘, ἀποστέλλω 1 ఈ వచనంలో, యేసు ప్రవక్తయైన మలాకీని ఉటంకిస్తున్నాడు, యోహాను ఒక దూత అని మలాకీ మాట్లాడాడని ఆయన చెప్పాడు. 7:27 s8hg rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πρὸ προσώπου σου 1 """మీ ముందు"" లేదా ""మీకు ముందుగా వెళ్ళడం"" అని ఈ జాతీయం అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 7:27 cc5u rc://*/ta/man/translate/figs-you σου 1 “నీ” పదం ఏకవచనం, ఎందుకంటే ఈ ఉల్లేఖనంలో దేవుడు మెస్సీయతో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) 7:28 yz6b rc://*/ta/man/translate/figs-you λέγω ὑμῖν 1 "యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ""మీరు"" పదం బహువచనం. తాను చెప్పబోయే ఆశ్చర్యకరమైన విషయంలోని సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ వాక్యాన్ని వినియోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 7:28 rr11 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 "ఒక స్త్రీ జన్మనిచ్చిన వారిలో. ఇది మనుష్యులందరినీ సూచించే ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇప్పటివరకు నివసించిన ప్రజలందరిలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 7:28 gfz7 μείζων & Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν 1 యోహాను గొప్పవాడు" 7:28 c33u ὁ & μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 దేవుడు స్థాపించే రాజ్యంలో భాగమైన ప్రతిఒక్కరినీ ఇది సూచిస్తుంది. 7:28 r81b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μείζων αὐτοῦ ἐστι 1 "దేవుని రాజ్యంలో మనుష్యుల ఆధ్యాత్మిక స్థితి రాజ్యం స్థాపించబడడానికి ముందున్న మనుష్యుల ఆధ్యాత్మిక స్థితి ఉన్నతంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను కంటే ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థాయి ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 7:29 b6y2 General Information: 0 # General Information:\n\nఈ పుస్తక రచయిత లూకా, మనుష్యులు యోహానుకూ, యేసుకూ ఏవిధంగా స్పందించారో విశదీకరిస్తున్నాడు. 7:29 idv8 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας & τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 "ఈ వచనం మరింత స్పష్టంగా ఉండేలా నమోదు చెయ్యబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పన్ను వసూలు చేసేవారితో సహా యోహాను చేత బాప్తిస్మం పొందిన మనుష్యులందరూ దీనిని వినినప్పుడు, దేవుడు నీతిమంతుడని వారు ప్రకటించారు""" 7:29 m5cn ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν 1 "తనను తాను నీతిమంతుడని దేవుడు కనుపరచుకొన్నాడని వారు చెప్పారు. లేదా ""దేవుడు నీతియుక్తంగా క్రియ జరిగించాడని వారు ప్రకటించారు""" 7:29 s9v6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తమకు బాప్తిస్మం ఇవ్వడానికి యోహానును అనుమతించారు కనుక” లేదా ""యోహాను వారికి బాప్తిస్మం ఇచ్చాడు కనుక"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 7:30 v8f5 τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς 1 "వారు ఏమి చేయాలని దేవుడు కోరుకున్న దానిని వారు నిరాకరించారు లేదా ""దేవుడు వారికి చెప్పిన దానికి అవిధేయత చూపించడానికి ఎంచుకున్నారు""" 7:30 wqc3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యోహాను బాప్తిస్మం తీసుకోవడానికి వారు అనుమతించలేదు"" లేదా ""వారు యోహాను బాప్తిస్మాన్ని నిరాకరించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 7:31 k99s Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను గురించి ప్రజలతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. 7:31 cs1j rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίνι οὖν ὁμοιώσω & τίνι εἰσὶν ὅμοιοι? 1 "ఒక పోలికను పరిచయం చేయడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నలను వినియోగిస్తున్నాడు. వాటిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఈ తరం మనుషులను ఎలాంటి వారితో పోల్చాలి, వారు ఎవరిని పోలియున్నారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 7:31 ix8z rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ὁμοιώσω & τίνι εἰσὶν ὅμοιοι 1 ఇది పోలిక అని చెప్పడానికి రెండు మార్గాలు ఉన్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 7:31 ec4k τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης 1 యేసు మాట్లాడినప్పుడు నివసిస్తున్న మనుషులు. 7:32 n8yp rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὅμοιοί εἰσιν 1 ఈ మాటలు యేసు పోలికకు ఆరంభం. ఇతర పిల్లలు వ్యవహరించే తీరుతో ఎప్పుడూ సంతృప్తి చెందని పిల్లలలాంటివారుగా ఈ మనుషులు ఉన్నారని యేసు చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) 7:32 f7hg ἀγορᾷ 1 మనుషులు తమ వస్తువులను విక్రయించడానికి వచ్చే పెద్దదైన బహిరంగ ప్రదేశం 7:32 xgg9 καὶ οὐκ ὠρχήσασθε 1 అయితే మీరు సంగీతానికి నృత్యం చేయలేదు 7:32 m2k3 καὶ οὐκ ἐκλαύσατε 1 అయితే మీరు మాతో కలిసి ఏడవలేదు 7:33 kbc7 μὴ ἐσθίων ἄρτον 1 "సాధ్యమయిన అర్ధాలు 1) ""తరచుగా ఉపవాసం ఉండడం"" లేదా 2) ""సాధారణ ఆహారం తినడం లేదు.""" 7:33 wka1 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations λέγετε, δαιμόνιον‘ ἔχει 1 "మనుషులు యోహాను గురించి ఏమి చెబుతున్నారో యేసు ఉటంకిస్తున్నాడు. ప్రత్యక్ష ఉదాహరణ లేకుండా దీనిని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనికి దెయ్యం పట్టిందని మీరు అంటున్నారు."" లేదా ""అతడు దెయ్యం కలిగి ఉన్నాడని మీరు ఆరోపిస్తున్నారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])" 7:34 k33e rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 "తాను తనను తాను సూచిస్తున్నానని మనుషులు అర్థం చేసుకోవాలని యేసు ఎదురుచూస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, మనుష్యకుమారుడను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 7:34 s1um rc://*/ta/man/translate/figs-quotations λέγετε, ἰδοὺ‘, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης & ἁμαρτωλῶν.’ 1 "దీనిని పరోక్ష ఉల్లేఖనంగా అనువదించవచ్చు. మీరు ""మనుష్యకుమారుడు"" పదాన్ని ""నేను, మనుష్యకుమారుడను"" అని అనువదించినట్లయితే, మీరు దీనిని పరోక్ష ప్రకటనగా పేర్కొనవచ్చు, ప్రధమ పురుష ను వినియోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను తిండిపోతూ, త్రాగుబోతూ......పాపులకూ... అని మీరు అంటున్నారు” లేదా ""నేను తిండిబోతునూ, త్రాగుబోతునూ ....పాపులకు.. అని మీరు నన్ను అంటున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 7:34 am9s ἄνθρωπος φάγος 1 "అతడు తిండిబోతు లేదా ""అతడు నిరంతరం ఎక్కువ ఆహారం తింటున్నాడు""" 7:34 chu4 οἰνοπότης 1 "త్రాగుబోతు లేదా ""అతడు నిరంతరం ఎక్కువ మద్యం త్రాగుతాడు""" 7:35 ba4g ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς 1 ఈ పరిస్థితికి యేసు అన్వయించిన సామెతగా ఇది కనిపిస్తుంది, మనుషులు యేసునూ, యోహానునూ తిరస్కరించకుండా ఉండాల్సినదని జ్ఞానులైన మనుషులు అర్థం చేసుకుంటారని బహుశా యేసు బోధిస్తున్నాడు. 7:36 q5p4 General Information: 0 # General Information:\n\nప్రేక్షక ప్రజలు భోజనం చెయ్యకుండా విందులకు హాజరుకావడం ఆ సమయంలో ఒక ఆచారం. 7:36 fd2c Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nఒక పరిసయ్యుడు తన ఇంటి వద్ద భోజనం చెయ్యడానికి యేసును ఆహ్వానించాడు. 7:36 lhd4 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δέ τις & τῶν Φαρισαίων 1 కథా వృత్తాంతంలో నూతన భాగం ఆరంభించడాన్ని సూచిస్తుంది, పరిసయ్యుడిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 7:36 dy31 κατεκλίθη 1 "భోజనం కోసం బల్ల వద్ద కూర్చున్నాడు. బల్ల చుట్టూ సౌకర్యవంతంగా పడుకొని పురుషులు భోజనం చెయ్యడానికి సేదతీరుతూ తీసుకొనే ఇటువంటి విందులో ఇది ఒక ఆచారం. 7:37 a9iu rc://*/ta/man/translate/writing-participants καὶ ἰδοὺ γυνὴ & ἦν 1 ""ఇదిగో"" అనే పదం కథలోని క్రొత్త వ్యక్తిని గురించి మనలను సూచిస్తుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 7:37 x4sk ἥτις ἦν & ἁμαρτωλός 1 పాపయుక్తమైన జీవనశైలిని గడిపినవారు, లేదా ""పాపయుక్తమైన జీవితాన్ని జీవిస్తున్నారన్న పేరు కలిగినవారు.” ఆమె ఒక వ్యభిచారిణి అయి ఉండవచ్చు. 7:37 apx8 ἀλάβαστρον 1 మృదువైన రాయితో చేసిన జాడీ. చలువరాయి మృదువైన, తెల్లని రాయి. విలువైన వస్తువులను మనుషులు చలువరాతి జాడీలలో భద్రపరుస్తారు. 7:37 a954 μύρου 1 దానిలోఅత్తరు ఉంది. అది చక్కటి వాసన వచ్చెలాగ చేసిన పదార్ధం నూనెలో ఉంది. మంచి వాసన రావడానికి దానిని మనుషులు తమపై రుద్దుకుంటారు, లేదా వారి దుస్తుల మీద చల్లుకుంటారు. 7:38 v5xh ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς 1 ఆమె తలవెంట్రుకలతో" 7:38 i93v ἤλειφεν τῷ μύρῳ 1 వాటిమీద అత్తరును పోసింది 7:39 u455 εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων 1 ఆయన ఆమెతో చెప్పాడు 7:39 xc9v οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν & ἁμαρτωλός ἐστιν 1 "పాపపు స్త్రీని తాకడానికి అనుమతించినందున యేసు ప్రవక్త కాదని పరిసయ్యుడు తలంచాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు ప్రవక్తగా కనిపించడం లేదు, ఎందుకంటే తనను ముట్టుకొన్నఈ స్త్రీ పాపి అని ప్రవక్తకు తెలుసు""" 7:39 tbq3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν 1 "పాపియైన వ్యక్తి తనను ముట్టుకోడానికి ఒక ప్రవక్త ఎప్పటికీ అనుమతించడు అని సీమోను భావించాడు. అతని ఉద్దేశంలోని ఈ భాగాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె పాపి అని, ఆయనను ముట్టుకోడానికి ఆమెను అనుమతించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 7:40 u3cg Σίμων 1 యేసును తన ఇంటికి ఆహ్వానించిన పరిసయ్యుడి పేరు ఇది. ఇది సీమోను పేతురు కాదు. 7:41 sv92 rc://*/ta/man/translate/figs-parables General Information: 0 # General Information:\n\nపరిసయ్యుడైన సీమోనుతో చెప్పబోయేదానిని నొక్కి చెప్పడానికి, యేసు అతనికి ఒక కథ చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 7:41 fcq6 δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι 1 అప్పిచ్చేవానికి ఇద్దరు వ్యక్తులు అప్పు పెట్టారు. 7:41 snz6 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney δηνάρια πεντακόσια 1 "500 రోజుల వేతనం. ""దేనారై"" అనేది ""దేనారం” పదానికి బహువచనం. ""దేనారం"" ఒక వెండి నాణెం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 7:41 i92j ὁ & ἕτερος πεντήκοντα 1 మరొక ఋణస్థుడు యాభై దేనారాలు లేదా ""50 రోజుల వేతనాలు""" 7:42 lbq6 ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο 1 "అతడు వారి అప్పులను క్షమించాడు లేదా ""అతడు వారి అప్పులను రద్దు చేశాడు""" 7:43 uyj6 ὑπολαμβάνω 1 "సీమోను తన జవాబును గురించి జాగ్రత్తగా ఉన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బహుశా""" 7:43 zqz4 ὀρθῶς ἔκρινας 1 నీవు చెప్పింది నిజమే 7:44 s7g6 στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα 1 యేసు ఆ స్త్రీవైపుకు తిరగడం ద్వారా సీమోను గమనాన్ని ఆమె వైపుకు మరల్చాడు. 7:44 mw7d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας 1 మురికిగా ఉన్న రోడ్లపై నడిచిన తరువాత అతిథులు తమ కాళ్ళను కడుగుకోడానికీ, వాటిని ఆరబెట్టుకోడానికీ నీళ్ళు, తువాలు అందించడం విందు పెట్టేవాని ప్రాథమిక బాధ్యత. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 7:44 mw58 οὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ 1 స్త్రీకున్న యదార్ధమైన కృతజ్ఞతా చర్యలకునూ, సీమోను మర్యాద లోపానికీ మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపించడానికీ యేసు రెండుసార్లు ఈ వాక్యాలను వినియోగించాడు. 7:44 am5z αὕτη & τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας 1 తప్పిపోయిన నీళ్ళ స్థానంలో ఈ స్త్రీ తన కన్నీళ్లను ఉపయోగించింది. 7:44 ld62 ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν 1 తప్పిపోయిన తువాలు స్థానంలో ఈ స్త్రీ తన తలవెంట్రుకలను ఉపయోగించింది. 7:45 xj92 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας 1 ఆ సంస్కృతిలో మంచి అతిథి మర్యాద చేయువారు విందుకు అతిథులను పిలిచినప్పుడు వారి బుగ్గ మీద ముద్దు పెట్టడం ద్వారా ఆహ్వానిస్తాడు. సీమోను ఈ పని చెయ్యలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 7:45 r2jj οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 నా పాదాలను ముద్దు పెట్టుకోవడం కొనసాగించింది 7:45 u3er καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 తీవ్రమైన పశ్చాత్తాపం, వినయానికి గుర్తుగా ఆ స్త్రీ ఆయన బుగ్గ మీద కాకుండా యేసు పాదాలను ముద్దు పెట్టుకొంది. 7:46 j8wj οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ 1 సీమోను అల్పమైన ఆతిథ్యం, ఆ స్త్రీ చర్యల మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చెప్పడం యేసు కొనసాగిస్తున్నాడు. 7:46 le9a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου & ἤλειψας 1 "నా తల మీద నూనెను ఉంచడం. గౌరవనీయ అతిథిని స్వాగతించడంలో ఇది ఆచారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తలను నూనెతో అభిషేకం చేయడం ద్వారా నన్ను స్వాగతించడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 7:46 g6va ἤλειψεν τοὺς πόδας μου 1 ఈ కార్యం చెయ్యడం ద్వారా ఈ స్త్రీ యేసును ఎంతో గౌరవించింది. ఆమె అతని తలకు బదులుగా అతని పాదాలకు అభిషేకం చేయడం ద్వారా వినయాన్ని ప్రదర్శించింది. 7:47 kwc5 λέγω σοι 1 ఇది క్రింది ప్రకటన యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెపుతుంది 7:47 clu2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె చేసిన అనేక పాపాలను దేవుడు క్షమించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 7:47 jql4 ὅτι ἠγάπησεν πολύ 1 ఆమె చేసిన పాపములు క్షమించబడ్డాయనేదానికి ఆమె ప్రేమే రుజువు. కొన్ని భాషలలో ""ప్రేమ"" వ్యక్తపరచబడే వస్తువు చెప్పబడవలసిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే ఆమెను క్షమించిన వ్యక్తిని ఆమె అధికంగా ప్రేమిస్తుంది"" లేదా ""ఆమె దేవుణ్ణి అధికంగా ప్రేమిస్తుంది""" 7:47 qd9q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ᾧ & ὀλίγον ἀφίεται 1 "కొద్ది విషయంలో క్షమాపణ పొందిన వ్యక్తి. ఈ వాక్యంలో యేసు ఒక సాధారణ సూత్రాన్ని చెపుతున్నాడు. అయితే యేసు పట్ల అల్పమైన ప్రేమను చూపించాడని సీమోను అర్థం చేసుకోవాలని ఆయన ఎదురుచూసాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 7:48 c7hj εἶπεν δὲ αὐτῇ 1 అప్పుడు ఆయన ఆ స్త్రీతో ఇలా చెప్పాడు" 7:48 lq5v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι 1 "నీ పాపాలకు క్షమాపణ దొరికింది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నీ పాపాలను క్షమించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 7:49 enw4 συνανακείμενοι 1 బల్ల చుట్టూ కలిసి ఆనుకొని కూర్చోవడం లేదా ""కలిసి భుజించడం""" 7:49 ie4z rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν? 1 "దేవుడు మాత్రమే పాపాలను క్షమించగలడని మత నాయకులు యెరుగుదురు. యేసు దేవుడు అని వారు విశ్వసించలేదు. ఈ ప్రశ్న బహుశా ఒక ఆరోపణగా ఉద్దేశించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాను ఎవరినని ఈ మనిషి అనుకొంటున్నాడు? దేవుడు మాత్రమే పాపాలను క్షమించగలడు!"" లేదా ""ఈ మనిషి దేవుడిగా నటిస్తున్నాడు, పాపాలను క్షమించగలవాడు ఎవరు?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 7:50 lje8 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 "నీ విశ్వాసం కారణంగా నీవు రక్షించబడ్డావు. “విశ్వాసం” భావనామం ఒక క్రియగా పేర్కొనబడవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు విశ్వసించిన కారణంగా నీవు రక్షించబడ్డావు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 7:50 sp2u πορεύου εἰς εἰρήνην 1 ఒకే సమయంలో ఆశీర్వాదం ఇస్తూ వీడ్కోలు చెప్పే విధానం ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు వెళ్తుండగా ఇక మీదట ఆందోళన చెందవద్దు” లేదా ""నీవు వెళ్తుండగా దేవుడు నీకు శాంతిని అనుగ్రహిస్తాడు గాక!”" 8:intro ba3i 0 "# లూకా 08 సాధారణ గమనికలు \n\n## నిర్మాణం మరియు రూపం\n\nఈ అధ్యాయంలో చాలాసార్లు మార్పును గుర్తించకుండా లూకా తన అంశాన్ని మారుస్తూ వచ్చాడు. ఈ కఠినమైన మార్పులను మృదువుగా చెయ్యడానికి మీరు ప్రయత్నించకూడదు. \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### అద్భుతాలు \n\n యేసు ఒక తుఫానును దానితో మాట్లాడటం ద్వారా తుఫాను ఆపివేయ్యడం., చనిపోయిన ఒక అమ్మాయిని ఆమెతో మాట్లాడటం ద్వారా సజీవంగా చెయ్యడం, ఒక వ్యక్తిలో దురాత్మలను వాటితో మాట్లాడటం ద్వారా అవి ఆ మనిషిని విడిచిపెట్టేలా చెయ్యడం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/miracle]]) \n\n## ఈ అధ్యాయంలో భాషా రూపాలు\n\n### ఉపమానాలు \n\n ఉపమానాలు అంటే ప్రభువు వారికి చెప్పడానికి ప్రయత్నిస్తున్న పాఠాలను సులభంగా అర్థం చేసుకోడానికి ఆయన చెప్పిన చిన్న కథలు. తనను నమ్మడానికి ఇష్టపడని వారు సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోకుండా ఉండడానికి కూడా అయన కథలు చెప్పారు ([లూకా 8:4-15](./04.md)). \n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు \n\n### సహోదరులు మరియు సహోదరీలు \n\n అనేకమంది మనుష్యులు ఒకే తల్లిదండ్రులను కలిగి ఉన్నవారిని ""సోదరుడు,"" ""సోదరి"" అని పిలుస్తారు. వారు తమ జీవితంలో అత్యంత ముఖ్యమైన వ్యక్తులుగా భావిస్తారు. అనేకమంది ఒకే తాత, అమ్మమ్మలు లేక నానమ్మలు ఉన్నవారిని కూడా ""సోదరుడు,"" ""సోదరి"" అని పిలుస్తారు. ఈ అధ్యాయంలో యేసు తనకు ప్రాముఖ్యమైన మనుష్యులు పరలోకంలో తన తండ్రికి విధేయులుగా ఉంటారని చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/brother]]) \n" 8:1 f72n General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు ప్రయాణాలు చేస్తూ చేసిన బోధలను గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఈ వచనాలు ఇస్తున్నాయి. 8:1 i6mi rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 కథా వృత్తాంతంలోని క్రొత్త భాగాన్ని గుర్తించడానికి ఈ వాక్యం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 8:2 g99l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దురాత్మలనుండి యేసు విడిపించిన వారూ, రోగాలనుండి బాగుచెయ్యబడినవారూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 8:2 jq4g rc://*/ta/man/translate/translate-names Μαρία 1 """కొందరు స్త్రీలలో"" ఒకరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])" 8:2 n4x6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή & δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యులు మగ్దలేనే అని పిలిచిన మరియ....ఏడు దయ్యాలను యేసు వెళ్ళగొట్టాడు... (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 8:3 tfz5 rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἰωάννα & Σουσάννα 1 """కొంతమంది స్త్రీలలో"" ఇద్దరు (వచనం 2). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])" 8:3 w9kl rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου 1 కూజా భార్య యోహన్న, కూజా హేరోదు గృహ నిర్వాహకుడు. “హేరోదు గృహ నిర్వాహకుడు కూజా భార్య, యోహన్న” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 8:3 k9m5 διηκόνουν αὐτοῖς 1 యేసుకూ, ఆయన శిష్యులకూ ఆర్థికంగా సహాయం చేసారు 8:4 yet7 rc://*/ta/man/translate/figs-parables General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు జనసమూహానికి నేలల ఉపమానాన్ని చెపుతున్నాడు. దాని అర్థాన్ని ఆయన తన శిష్యులకు వివరిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 8:4 r1qk ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν 1 యేసు వద్దకు వస్తున్నారు 8:5 ndc3 ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ 1 "ఒక వ్యవసాయకుడు ఒక పొలంలో కొంత విత్తనం చల్లడానికి బయలుదేరాడు లేదా ""ఒక వ్యవసాయకుడు ఒక పొలంలో కొన్ని విత్తనాలను చల్లడానికి వెళ్ళాడు”" 8:5 cv1h ὃ μὲν ἔπεσεν 1 "కొన్ని విత్తనాలు పడిపోయాయి లేదా ""కొన్ని విత్తనాలు పడిపోయాయి""" 8:5 a5mz rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατεπατήθη 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు దానిమీద నడిచారు"" లేదా ""మనుషులు వాటిపై నడిచారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 8:5 n8bw τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 "ఈ జాతీయం ""పక్షులు"" లేదా “ఆకాశం” అర్థాన్ని ఉంచడానికి ""పక్షులు ఎగిరి క్రిందికి వచ్చాయి” అని సులభంగా అనువదించబడవచ్చును." 8:5 lt8n κατέφαγεν αὐτό 1 "దానినంతటినీ తినివేసాయి లేదా ""వాటన్నిటినీ తినివేసాయి""" 8:6 k6a4 ἐξηράνθη 1 "ప్రతి మొక్క ఎండిపోయింది, ముడుచుకుపోయింది లేదా ""మొక్కలు ఎండిపోయాయి, ముడుచుకు పోయాయి”" 8:6 ktz7 μὴ ἔχειν ἰκμάδα 1 "ఇది బాగా ఎండిపోయింది లేదా ""అవి బాగా ఎండి పోయాయి.” కారణాన్ని కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమి చాలా పొడిగా ఉంది""" 8:7 f6m8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు జన సమూహానికి ఉపమానం చెప్పడం ముగించాడు. 8:7 xzq2 ἀπέπνιξαν αὐτό 1 ముండ్ల పొదలు పోషకాలన్నిటినీ, నీటినీ, సూర్యరశ్మినీ తీసుకున్నాయి, కాబట్టి వ్యవసాయదారుని మొక్కలు చక్కగా పెరగలేదు. 8:8 scs9 ἐποίησεν καρπὸν 1 "పంట పెరిగింది లేదా ""ఎక్కువ విత్తనాలు పెరిగాయి""" 8:8 q12t rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἑκατονταπλασίονα 1 అంటే నాటిన విత్తనాల కంటే వంద రెట్లు ఎక్కువ అని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 8:8 b92z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 "యేసు తాను ఇప్పుడే చెప్పినది ప్రాముఖ్యమైనదనీ, అర్థం చేసుకోవడానికీ, ఆచరణలో పెట్టడానికీ కొంత ప్రయత్నం అవసరం అని నొక్కి చెపుతున్నాడు. ఇక్కడ ""వినడానికి చెవులు"" పదం అర్థం చేసుకోవడానికీ, దానికి విధేయత చూపించడానికీ సుముఖత కోసం అన్యాపదేశంగా ఉంది. యేసు తన శ్రోతలతో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, మీరు ఇక్కడ మధ్యమ పురుషను ఉపయోగించడానికి కోరవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వినడానికి ఇష్టపడేవాడు వింటాడు"" లేదా ""అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడేవాడు, అర్థం చేసుకోనివ్వండి, విధేయత చూపించనివ్వండి” లేదా ""మీరు వినడానికి ఇష్టపడితే, వినండి"" లేదా ""మీరు అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడితే , ఆపై అర్థం చేసుకోండి, విధేయత చూపించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] ... [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 8:9 vnc7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడటం ప్రారంభిస్తున్నాడు 8:10 je1f rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు...దేవుని.. జ్ఞానం ఇచ్చాడు” లేదా ""...దేవుడు.....మీరు అర్థం చేసుకోగలిగేలా దేవుడు చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 8:10 s7xp τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 ఇవి దాచబడిన సత్యాలు, అయితే యేసు ఇప్పుడు వాటిని వెల్లడిపరుస్తున్నాడు. 8:10 l6sk τοῖς & λοιποῖς 1 "ఇతర వ్యక్తుల కోసం. ఇది యేసు బోధను తిరస్కరించి, ఆయనను అనుసరించని మనుష్యులను సూచిస్తుంది. 8:10 xtu6 βλέποντες‘ μὴ βλέπωσιν 1 వారు చూసినప్పటికీ, వారు గ్రహించరు. ఇది యెషయా ప్రవక్తనుండి తీసుకోబడిన ఉల్లేఖనం. కొన్ని భాషలు క్రియల రూపాలను పేర్కొనవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సత్యాలను వారు చూసినప్పటికీ, వారు వాటిని అర్థం చేసుకోరు"" లేదా ""సంగతులు జరగడం వారు చూసినప్పటికీ, వాటి అర్థం ఏమిటో అర్థం చేసుకోలేరు""" 8:10 k4es ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν 1 "వారు విన్నప్పటికీ, వారు అర్థం చేసుకోలేరు. ఇది యెషయా ప్రవక్త నుండి తీసుకొన్న ఉల్లేఖనం. కొన్ని భాషలు క్రియల రూపాలను పేర్కొనవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు హెచ్చరికలను వినినప్పటికీ, వారు సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోరు""" 8:11 vp8a Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులకు నేలలను గురించిన ఉపమానం అర్థాన్ని వివరించడం ప్రారంభించాడు. 8:11 hb1t ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 విత్తనం దేవునినుండి వచ్చిన సందేశం 8:12 xsa7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οἱ & παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες 1 "దారి పక్కన పడిన విత్తనాలు. విత్తనాలకు జరిగిన దానిని యేసు మనుష్యులకు సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దారి పక్కన పడిన విత్తనాలు మనుష్యులను సూచిస్తున్నాయి"" లేదా ""ఉపమానంలో దారి పక్కన పడిన విత్తనాలు మనుష్యులను సూచిస్తున్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 8:12 c26l rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰσιν οἱ 1 విత్తనాలు మనుష్యులై ఉన్నట్టు మనుష్యుల గురించి చూపిస్తూ యేసు విత్తనాల విషయం మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యులకు జరిగినదానిని చూపిస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 8:12 jb9t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν 1 ఇక్కడ ""హృదయాలు మనుష్యుల మనస్సులు లేదా అంతర్గత జీవులకు ఒక అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాతాను వచ్చి దేవుని సందేశాన్ని వారి అంతర్గత ఆలోచనల నుండి తీసివేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 8:12 h969 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor αἴρει 1 ఉపమానంలో ఇది విత్తనాలను లాగుకొనే పక్షి రూపకం. ఆ చిత్రరూపాన్ని కలిగియుండే పదాలను మీ భాషలో ఉపయోగించడానికి ప్రయత్నించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 8:12 g7r7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν 1 ఇది సాతాను ఉద్దేశ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే వారు విశ్వసించకూడదు, వారు పాపవిముక్తి పొందకూడదు"" అని సాతాను అనుకుంటుంది ""లేదా"" కాబట్టి వారు విశ్వసించడంగానీ, దేవుడు వారిని రక్షించడం గానీ జరుగుకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 8:13 juq1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οἱ & ἐπὶ τῆς πέτρας 1 రాతి నేల మీద పడిన విత్తనాలు. విత్తనాలకు జరుగుతున్నది మనుష్యులకు జరుగుతున్నట్టుగా సూచిస్తూ యేసు చెపుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాతి నేల మీద పడిన విత్తనాలు మనుష్యులను సూచిస్తున్నాయి"" లేదా ""ఉపమానంలో రాతి నేల మీద పడిన విత్తనాలు మనుష్యులను సూచిస్తున్నాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 8:13 ar4x τῆς πέτρας 1 రాతి నేల" 8:13 bm51 ἐν καιρῷ πειρασμοῦ 1 వారు కష్టాలను అనుభవించినప్పుడు 8:13 e5rw rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀφίστανται 1 """వారు విశ్వసించడం నిలిపి వేస్తారు"" లేదా ""వారు యేసును అనుసరించడం మానేస్తారు"" అని ఈ జాతీయం అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 8:14 k4u4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ & εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν 1 "ముళ్ళ మధ్య పడిన విత్తనాలు మనుష్యులను సూచిస్తున్నాయి లేదా ""ఉపమానంలో ముళ్ళ మధ్య పడిన విత్తనాలు మనుష్యులను సూచిస్తున్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 8:14 y3ue rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ జీవితంలోని చీకుచింతలూ, సంపదలు, సుఖభోగములు వారిని అణచివేస్తాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 8:14 uut6 μεριμνῶν 1 మనుషులు ఆందోళన చెందుతున్న సంగతులు 8:14 b384 ἡδονῶν τοῦ βίου 1 మనుషులు ఆనందించే ఈ జీవితంలో సంగతులు" 8:14 cz7w rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν 1 "కలుపు మొక్కలు మొక్కల నుండి సారాన్నీ, పోషకాలనూ తొలగించి, వాటిని పెరగనివ్వకుండా చేసే విధానాన్ని ఈ రూపకం సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కలుపు మొక్కలు మంచి మొక్కలను పెరగకుండా నిరోధిస్తున్నట్టుగా, ఈ జీవితంలోని చీకూ చింతలూ, సంపదలూ, సుఖభోగములూ మనుష్యులు పరిణతి చెందకుండా చేస్తున్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 8:14 xhv7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐ τελεσφοροῦσιν 1 "వారు పరిపక్వం చెందిన ఫలాలను ఫలించరు. పరిపక్వ ఫలం మంచి క్రియలకు ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి పరిపక్వ ఫలాలను ఫలించని మొక్కలాగా, వారు మంచి క్రియలను ప్రదర్శించరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 8:15 m2hb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ & ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες 1 మంచి నేల మీద పడిన విత్తనం మనుష్యులను సూచిస్తుంది లేదా ""ఉపమానంలో మంచి నేల మీద పడిన విత్తనం మనుష్యులను సూచిస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 8:15 l62d ἀκούσαντες τὸν λόγον 1 వాక్యాన్ని విని" 8:15 pbi7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ 1 "ఇక్కడ ""హృదయం"" ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలు లేదా ఉద్దేశాలకు అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజాయితీతోనూ, మంచి కోరికతోనూ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 8:15 i51s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ 1 "ఓర్పుతో సహించడం ద్వారా ఫలాన్ని ఫలించడం లేదా ""నిరంతర కృషి ద్వారా ఫలాన్ని ఫలించండి.” పండు మంచి క్రియలకు ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మంచి ఫలాలను ఇచ్చే ఆరోగ్యకరమైన మొక్కల మాదిరిగా, వారు పట్టుదల ద్వారా మంచి క్రియలు ప్రదర్శిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 8:16 p1rb Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు మరొక ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు, అప్పుడు ఆయన తన శిష్యులతో మాట్లాడటం ముగించాడు, ఆయన తన పనిలో తన కుటుంబం పాత్రను నొక్కిచెపుతున్నాడు. 8:16 n86n rc://*/ta/man/translate/figs-parables οὐδεὶς 1 ఇది మరొక ఉపమానం ఆరంభాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 8:17 n5ca rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐ & ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται 1 ఈ జంట వ్యతిరేకాలను అనుకూల ప్రకటనగా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రహస్యంగా ఉంచిన ప్రతిదీ తెలుస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) 8:17 iv9q rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ 1 ఈ జంట వ్యతిరేకాలను అనుకూల ప్రకటనగా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రహస్యంగా ఉంచిన ప్రతీదీ తెలుస్తుంది, వెలుగులోనికి వస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) 8:18 bq9f rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὃς ἂν & ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ 1 అర్థం చేసుకోవడం, విశ్వసించడం గురించి యేసు మాట్లాడుతున్నాడని ఈ సందర్భం నుండి స్పష్టమవుతుంది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు, క్రియాశీల రూపానికి మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవగాహన ఉన్నవారికి మరింత అవగాహన ఇవ్వబడుతుంది"" లేదా ""సత్యాన్ని విశ్వసించేవారికి మరింత అర్థం చేసుకోనేలా దేవుడు సామర్ధ్యాన్నిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 8:18 ihh9 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ & ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ 1 అర్థం చేసుకోవడం, విశ్వసించడం గురించి యేసు మాట్లాడుతున్నాడని ఈ సందర్భం నుండి స్పష్టమవుతుంది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు, క్రియాశీల రూపానికి మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే అవగాహన లేనివాడు తనకు ఉన్నట్లుగా భావించినదానిని కూడా కోల్పోతాడు"" లేదా ""అయితే సత్యాన్ని విశ్వసించని వారు తాము అర్థం చేసుకున్నారని భావించే కొద్దిపాటి విషయాలను కూడా అర్థం చేసుకోకుండా దేవుడు చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 8:19 dw3m οἱ ἀδελφοὶ 1 వీరు యేసు తమ్ముళ్ళు-యేసు తరువాత మరియ, యోసేపులకు జన్మించిన కుమారులు. యేసుకు తండ్రి దేవుడు, వారి తండ్రి యోసేపు కాబట్టి, వారు పరిభాషలో అర్థ సోదరులు. ఈ వివరం సాధారణంగా అనువదించబడలేదు. 8:20 wr4t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπηγγέλη & αὐτῷ 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు ఆయనకు చెప్పారు"" లేదా ""ఒకరు ఆయనకు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 8:20 un5d ἰδεῖν θέλοντές σε 1 వారు నిన్ను చూడాలని కోరుతున్నారు" 8:21 b97u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες 1 "యేసుకు తన సొంత కుటుంబం ఎంత ప్రాముఖ్యమో ఆయన మాట వినడానికి వస్తున్న మనుషులూ ఆయనకు ప్రాముఖ్యం అని తెలుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని వాక్యాన్ని విని దానికి లోబడేవారు నాకు తల్లీ, సోదరుల లాంటివారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 8:21 edk3 τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 దేవుడు పలికిన వాక్యం 8:22 x3qi Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు, ఆయన శిష్యులు గెన్నెసరెతు సరస్సును దాటడానికి ఒక పడవను ఉపయోగించారు. సరస్సు మీదకు వచ్చిన తుఫాను ద్వారా శిష్యులు యేసు శక్తిని గురించి మరింత తెలుసుకుంటారు. 8:22 w1pk τῆς λίμνης 1 ఈ గెన్నెసరెతు సరస్సును గలీలయ సముద్రం అని కూడా పిలుస్తారు. 8:22 btk8 ἀνήχθησαν 1 వారు తమ పడవలో సరస్సు మీదుగా ప్రయాణించడం ప్రారంభించారు అని ఈ వాక్యం అర్థం. 8:23 vh2v πλεόντων & αὐτῶν 1 వారు వెళ్ళినప్పుడు 8:23 sf8z ἀφύπνωσεν 1 నిద్రించడం ప్రారంభించాడు 8:23 mdb5 κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου 1 "చాలా బలమైన గాలులతో తుఫాను ప్రారంభమైంది లేదా ""చాలా బలమైన గాలులు అకస్మాత్తుగా వీచడం ప్రారంభించాయి""" 8:23 uki7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit συνεπληροῦντο 1 "బలమైన గాలులు అధిక తరంగాలకు కారణమయ్యాయి, ఇది పడవ వైపులా నీటిని నెట్టివేసింది. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గాలులు అధిక తరంగాలను కలిగించాయి, అది వారి పడవను నీటితో నింపడం ప్రారంభించింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 8:24 uhe4 ἐπετίμησεν 1 తీవ్రంగా మాట్లాడారు 8:24 t1yy τῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος 1 తీవ్రమైన అలలు 8:24 v1c3 ἐπαύσαντο 1 "గాలి, అలలు ఆగిపోయాయి లేదా ""అవి నిశ్చలంగా మారాయి""" 8:25 d8c3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν? 1 "యేసు వాటిని నెమ్మదిగా గద్దించాడు, ఎందుకంటే వారి విషయంలో శ్రద్ధచూపిస్తాడని వారు ఆయనను విశ్వసించలేదు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు విశ్వాసం ఉండాలి!"" లేదా ""మీరు నన్ను విశ్వసించాలి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 8:25 f2wp rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς ἄρα οὗτός ἐστιν & ὑπακούουσιν αὐτῷ? 1 "ఈయన ఎవరో....ఈయనకు లోబడుతున్నాయే? తుఫానును యేసు ఏవిధంగా నియంత్రించగలిగాడో అనే దానిమీద ఈ ప్రశ్న ఆశ్చర్యాన్నీ, కలవరాన్నీ వ్యక్తపరుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 8:25 wjv3 τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει & ὑπακούουσιν αὐτῷ? 1 ఇది రెండు వాక్యాలుగా మార్చబడవచ్చు: ""ఈయన ఎవరో? ఈయన ఆజ్ఞ జారీ చేస్తున్నాడు...అవి లోబడుతున్నాయి?" 8:26 ubb1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు, ఆయన శిష్యులు గెరాస వద్ద ఒడ్డుకు వచ్చారు, అక్కడ యేసు ఒక మనిషి నుండి అనేక దయ్యాలను తొలగించాడు. 8:26 f17p rc://*/ta/man/translate/translate-names τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν 1 గెరాసీనుయులు గెరాస అనే పట్టాణానికి చెందినవారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 8:26 p9zp ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας 1 గలీలయ నుండి సరస్సుకు మరొక వైపు 8:27 hjh5 ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως 1 గెరాసేనుల పట్టణం నుండి ఒక మనిషి 8:27 rnl4 ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια 1 "మనిషిలో దయ్యాలు ఉన్నాయి. ఇది దయ్యాలను కలిగియున్న పట్టణం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పట్టణానికి చెందిన ఒక వ్యక్తి, ఈ మనిషిలో దయ్యాలు ఉన్నాయి”" 8:27 ji6p ἔχων δαιμόνια 1 "దయ్యాలచేత నియంత్రించబడినవాడు లేదా ""దయ్యాలు నియంత్రించిన వాడు”" 8:27 xhw7 rc://*/ta/man/translate/writing-background καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον & ἀλλ’ ἐν τοῖς μνήμασιν 1 ఇది దయ్యాలను కలిగియున్న మనిషిని గురించిన నేపథ్య సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 8:27 ah29 οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον 1 అతడు బట్టలు తొడుగుకోలేదు 8:27 we6n τοῖς μνήμασιν 1 ఇవి మనుషులు మృతదేహాలను ఉంచే ప్రదేశాలు, ఇవి బహుశా గుహలు లేదా మనిషిని ఆశ్రయం కోసం ఉపయోగించగల చిన్న భవనాలు. 8:28 ip59 ἰδὼν & τὸν Ἰησοῦν 1 దెయ్యం ఉన్న మనిషి యేసును చూసినప్పుడు 8:28 n4ex ἀνακράξας 1 "అతడు అరిచాడు లేదా ""అతడు బొబ్బరించాడు""" 8:28 fak9 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction προσέπεσεν αὐτῷ 1 "యేసు ముందు నేలమీద పడుకొని. అతను కావలసికొని పడలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]]) 8:28 m21e φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν 1 అతడు గట్టిగా చెప్పాడు లేదా ""అతడు అరిచాడు""" 8:28 lv2b rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τί ἐμοὶ καὶ σοί 1 """నీవు నన్ను ఎందుకు బాధపెడుతున్నావు?"" అని ఈ జాతీయం అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 8:28 ptt1 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 ఇది యేసుకు ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 8:29 j3yj πολλοῖς & χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν 1 "అనేక సార్లు అది మనిషిని నియంత్రించేది లేదా ""అనేకసార్లు అది అతనిని పట్టుచూ వచ్చేది.” యేసు ఆ మనిషిని కలవడానికి ముందు చాలా సార్లు ఆ దెయ్యం ఏమి చేసిందో ఇది చెపుతుంది. 8:29 bxz4 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ ἐδεσμεύετο & φυλασσόμενος 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుషులు అతనిని గొలుసులతోనూ, సంకెళ్ళతోనూ బంధించి, అతనికి కాపలగా ఉన్నప్పటికీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 8:29 bey5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దెయ్యం అతన్ని వెళ్ళేలా చేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 8:30 p31w λεγεών 1 పెద్ద సంఖ్యలో సైనికులు లేదా మనుష్యులను సూచించే పదంతో దీనిని అనువదించండి. మరికొన్ని అనువాదాలు ""సైన్యం"" అని చెపుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పటాలం"" లేదా ""దళం""" 8:31 qcn1 παρεκάλουν αὐτὸν 1 యేసును వేడుకుంటూ ఉన్నాడు 8:32 b3vt rc://*/ta/man/translate/writing-background ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 పందులను పరిచయం చేయడానికి ఇది నేపథ్య సమాచారంగా అందించబడుతుంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 8:32 q8w5 ἦν & ἐκεῖ & βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 సమీపంలో ఒక కొండపై గడ్డి తింటూ ఉన్నాయి 8:33 na38 ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια 1 "ఇక్కడ ""అప్పుడు"" పదం మనిషి నుండి దయ్యాలు బయటకు వచ్చిన కారణాన్ని వివరించడానికి వినియోగించబడింది. ఎందుకంటే అవి పందుల్లోకి వెళ్ళవచ్చని యేసు వాటికి చెప్పాడు." 8:33 gz5x ὥρμησεν 1 చాలా వేగంగా పరుగెత్తాయి 8:33 ja6x ἡ ἀγέλη & ἀπεπνίγη 1 "మంద ... మునిగిపోయాయి. నీటిలో ఉన్నప్పుడు పందులు మునిగిపోయేలా ఎవరూ చేయలేదు. 8:35 ju71 εὗραν & τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν 1 దయ్యాలు వదిలిపోయిన వ్యక్తిని చూశారు" 8:35 w3tq σωφρονοῦντα 1 "స్వస్థ చిత్తం లేదా ""సాధారణంగా ప్రవర్తించడం""" 8:35 x9lp rc://*/ta/man/translate/figs-idiom καθήμενον & παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ 1 "ఇక్కడ పాదాల వద్ద కూర్చోవడం ఒక జాతీయం, అంటే ""సమీపంలో వినయంగా కూర్చోవడం"" లేదా ""ముందు కూర్చోవడం"" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు ముందు నేలపై కూర్చోవడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 8:35 j89t rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐφοβήθησαν 1 వారు యేసుకు భయపడ్డారని స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యేసుకు భయపడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 8:36 xtf3 οἱ ἰδόντες 1 ఏమి జరిగిందో చూసిన వారు" 8:36 kv18 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దయ్యాలు పట్టిన వ్యక్తిని యేసు స్వస్థపరిచాడు"" లేదా ""దయ్యాలు నియంత్రించిన వ్యక్తిని యేసు స్వస్థపరిచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 8:37 ai7m τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν 1 "గెరాసేనల ప్రాంతం లేదా ""గెరాసేనల మనుషులు నివసించిన ప్రాంతం""" 8:37 jbh5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చాలా భయపడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 8:37 ue8c rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὑπέστρεψεν 1 "గమ్యాన్ని పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సరస్సు మీదుగా తిరిగి వెళ్ళు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 8:38 s25w ὁ ἀνὴρ 1 "యేసు పడవలో బయలుదేరే ముందు ఈ వచనాలలోని సంఘటనలు జరిగాయి. దీన్ని ప్రారంభంలో స్పష్టంగా చెప్పడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు మరియు అతని శిష్యులు వెళ్ళే ముందు, మనిషి"" లేదా ""యేసు, ఆయన శిష్యులు ప్రయాణించే ముందు, మనిషి""" 8:39 zl3v τὸν οἶκόν σου 1 "మీ ఇల్లు లేదా ""మీ కుటుంబం""" 8:39 c9nh διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός 1 దేవుడు మీ కోసం చేసిన దాని గురించి ప్రతిదీ వారికి చెప్పండి 8:40 w2wn rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nఈ వచనాలు యాయీరు గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 8:40 m81w Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు మరియు అతని శిష్యులు సరస్సు యొక్క అవతలి వైపున ఉన్న గలిలయకు తిరిగి వచ్చినప్పుడు, అతను యూదుల పాలకుడి 12 ఏళ్ల కుమార్తెతో పాటు 12 సంవత్సరాలుగా రక్తస్రావం అవుతున్న స్త్రీని స్వస్థపరుస్తున్నాడు. 8:40 yd57 ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος 1 జనం సంతోషంగా ఆయనను పలకరించారు 8:41 avi8 ἄρχων τῆς συναγωγῆς 1 "స్థానిక సమాజమందిరపు నాయకులలో ఒకరు లేదా ""ఆ నగరంలోని ప్రార్థనా మందిరంలో కలుసుకున్న ప్రజల నాయకుడు""" 8:41 epa2 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""యేసు పాదాల వద్ద నమస్కరించడం"" లేదా 2) ""యేసు పాదాల వద్ద నేలమీద పడుకోవడం."" యాయీరు అనుకోకుండా పడలేదు. అతడు వినయం, యేసు పట్ల గౌరవం చిహ్నంగా ఇలా చేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])" 8:42 kq2v ἀπέθνῃσκεν 1 చనిపోబోతున్నాడు 8:42 ymb1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν & τῷ ὑπάγειν αὐτὸν 1 "కొంతమంది అనువాదకులు మొదట యాయీరుతో వెళ్ళడానికి యేసు అంగీకరించాడని చెప్పవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి యేసు అతనితో వెళ్ళడానికి అంగీకరించాడు, అతను వెళ్ళేటప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 8:42 kw2y οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν 1 మనుషులు యేసు చుట్టూ గట్టిగా గుమిగూడారు 8:43 l7pu rc://*/ta/man/translate/writing-participants γυνὴ οὖσα 1 ఇది కథలో కొత్త పాత్రను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 8:43 h9uq rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ἐν ῥύσει αἵματος 1 "రక్త ప్రవాహం ఉంది. సాధారణ సమయం కానప్పటికీ ఆమె గర్భం నుండి రక్తస్రావం కావచ్చు. కొన్ని సంస్కృతులు ఈ పరిస్థితిని సూచించే మర్యాదపూర్వక మార్గాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 8:43 zb4a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ ఎవరూ ఆమెను నయం చేయలేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 8:44 vwe6 ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 అతని వస్త్రాన్ని అంచు తాకింది. దేవుని ధర్మశాస్త్రంలో ఆజ్ఞాపించినట్లు యూదు పురుషులు తమ ఆచార దుస్తులలో భాగంగా తమ వస్త్రాల అంచులలో కుచ్చులు ధరిస్తారు. దీనిని ఆమె తాకియుండవచ్చు. 8:45 c3wm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἱ ὄχλοι & ἀποθλίβουσιν 1 ఇలా చెప్పడం ద్వారా, ఎవరైనా యేసును తాకియుండవచ్చు అని పేతురు సూచిస్తున్నాడు. అవసరమైతే ఈ అవ్యక్త సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ చుట్టూ అనేకమంది కిక్కిరిసి ఉన్నారు, నీ మీద పడుతూ ఉన్నారు, కనుక వారిలో ఎవరైనా నిన్ను తాకి ఉండవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 8:46 u6am rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἥψατό μού τις 1 జనసమూహం ప్రమాదవశాత్తుగా తాకిన స్పర్శలనుండి ఈ ఉద్దేశపూర్వక ""స్పర్శ"" ను ప్రత్యేకంగా చెప్పడం సహాయకరంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరో నన్ను ఉద్దేశపూర్వకంగా తాకారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 8:46 zmu9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐγὼ & ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ 1 యేసు శక్తిని కోల్పోలేదు లేదా బలహీనపడలేదు, అయితే ఆయన శక్తి స్త్రీని స్వస్థపరిచింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""స్వస్థ పరచే శక్తి నా నుండి పోయిందని నాకు తెలుసు"" లేదా ""నా శక్తి ఒకరిని స్వస్థపరచిందని నేను భావిస్తున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 8:47 cwn4 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὅτι οὐκ ἔλαθεν 1 ఆమె చేసినదానిని ఆమె రహస్యంగా ఉంచలేకపోయింది. ఆమె చేసిన దానిని చెప్పడం సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు తాకిన వ్యక్తి ఆమే అనే సంగతిని ఆమె రహస్యంగా ఉంచలేకపోయింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 8:47 vua6 τρέμουσα ἦλθεν 1 ఆమె భయంతో వణుకుతూ వచ్చింది" 8:47 vxl7 προσπεσοῦσα αὐτῷ 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""యేసు ముందు సాగిలపడింది"" లేదా 2) ""యేసు పాదాల వద్ద నేలమీద పడింది."" ఆమె అనుకోకుండా నేలమీద పడలేదు. ఇది యేసు పట్ల వినయం, గౌరవానికి సంకేతం." 8:47 f5mz ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ 1 ప్రజలందరి దృష్టిలో 8:48 v4m9 θύγατερ 1 ఇది ఒక స్త్రీతో మాట్లాడడంలో ఇది ఒక రకమైన విధానం. ఇటువంటి దయను చూపించడానికి మీ భాషలో మరో విధానం ఉండవచ్చు. 8:48 uja4 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 "నీ విశ్వాసం కారణంగా, నీవు స్వస్థత పొందావు. నైరూప్య నామవాచకం ""విశ్వాసం"" ఒక చర్యగా పేర్కొనబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు విశ్వసించినందున నీవు స్వస్థత పొందావు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 8:48 ch7m rc://*/ta/man/translate/figs-idiom πορεύου εἰς εἰρήνην 1 ""వీడ్కోలు"" చెప్పడం, అదే సమయంలో ఒక ఆశీర్వాదం కూడా చెప్పే విధానమే ఈ జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు వెళ్తుండగా, ఇకపై ఆందోళన చెందవద్దు"" లేదా ""నీవు వెళ్తుండగా దేవుడు నీకు శాంతిని ఇస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 8:49 m58z ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 యేసు ఆ స్త్రీతో ఇంకా మాట్లాడుతున్నప్పుడు" 8:49 deu3 τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 ఇది యాయీరును సూచిస్తుంది ([లూకా 8:41] (../ 08 / 41.md)). 8:49 id9v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον 1 అమ్మాయి చనిపోయిన విషయంలో యేసు ఇప్పుడు ఏమీ చేయలేకుండా ఉన్నాడని ఈ ప్రకటన సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 8:49 n6ez τὸν διδάσκαλον 1 ఇది యేసును సూచిస్తుంది. 8:50 ej1b σωθήσεται 1 "ఆమె బాగుపడుతుంది లేదా ""ఆమె మరల బ్రతుకుతుంది""" 8:51 gl9g ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν 1 "వారు ఇంటికి వచ్చినప్పుడు. యేసు యాయీరుతో అక్కడకు వెళ్ళాడు. యేసు శిష్యులలో కొందరు కూడా వారితో వెళ్ళారు. 8:51 qal2 οὐκ ἀφῆκεν & τινα & εἰ μὴ Πέτρον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἰάκωβον, καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς, καὶ τὴν μητέρα 1 దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పేతురు, యోహాను, యాకోబు, అమ్మాయి తల్లిదండ్రులను మాత్రమే యేసు తనతో పాటు ఇంటిలోనికి వెళ్ళడానికి అనుమతించాడు”" 8:51 i4v1 τὸν πατέρα τῆς παιδὸς 1 ఇది యేసును సూచిస్తుంది 8:52 tt9v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔκλαιον & πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν 1 "ఆ సంస్కృతిలో దుఃఖాన్ని చూపించే సాధారణ మార్గం ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అక్కడి ప్రజలందరూ తాము ఎంత విచారంగా ఉన్నారో చూపిస్తున్నారు, గట్టిగా ఏడుస్తున్నారు, ఎందుకంటే అమ్మాయి చనిపోయింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 8:53 nu8w κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν 1 వారు అమ్మాయిని యెరుగుదురు కనుక ఆయనను చూసి నవ్వారు 8:54 e7zt αὐτὸς & κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς 1 యేసు ఆ అమ్మాయి చేతిని పట్టుకున్నాడు 8:55 k6w2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς 1 "ఆమెకు తన ఆత్మ ఆమె శరీరంలోనికి తిరిగి వచ్చింది. ఒక వ్యక్తిలోకి ఆత్మ రావడంలోని ఫలితమే జీవం అని యూదులు అర్థం చేసుకున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె మరల ఊపిరిపీల్చడం ప్రారంభించింది"" లేదా ""ఆమె తిరిగి జీవంలోనికి వచ్చింది"" లేదా ""ఆమె మళ్ళీ బ్రతికింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 8:56 c6mp μηδενὶ εἰπεῖν 1 దీనిని భిన్నంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరికీ చెప్పకూడదు""" 9:intro uc1r 0 "# లూకా 09 సాధారణ వివరణలు \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### ""దేవుని రాజ్యాన్ని బోధించడం"" ఇక్కడ ""దేవుని రాజ్యం"" పదాలు దేనిని సూచిస్తున్నాయో ఖచ్చితంగా ఎవరికీ తెలియదు. ఇది భూమిమీద దేవుని పాలనను సూచిస్తుందని కొందరు అంటారు, మరికొందరు యేసు తన ప్రజల పాపాల కొరకు వెల చెల్లించడానికి చనిపోయాడనే సువార్త సందేశాన్ని సూచిస్తుందని చెపుతారు. దీనిని ""దేవుని రాజ్యం గురించి బోధించడం"" లేదా ""దేవుడు తనను తాను రాజుగా ఏవిధంగా చూపించుకోబోతున్నాడోననే దానిని గురించి వారికి బోధించడం"" అని అనువదించడం ఉత్తమం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### ఏలీయా\n\nమెస్సీయ రావడానికి ముందు ప్రవక్తయైన ఏలియా తిరిగి వస్తాడని దేవుడు యూదులకు వాగ్దానం చేసాడు. కనుక యేసు అద్భుతాలు చేస్తుడడం చూసిన కొందరు యూదులు ఆయన ఏలియా అని తలంచారు. ([లూకా 9:9])(.. ./../luk/09/09.md), ([లూకా 9:19] (../../ luk / 09 / 19.md)). అయితే ఏలియా యేసుతో మాట్లాడటానికి భూమిమీదకు వచ్చాడు ([లూకా 9:30] (../../ luk / 09 / 30.md)). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/christ]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/names/elijah]]) \n\n### ""దేవుని రాజ్యం"" \n\n ""దేవుని రాజ్యం"" పదం ఈ అధ్యాయంలో వినియోగించారు. ఈ పదాలు పలుకబడినప్పుడు భవిష్యత్తులోకూడా ఉండబోయే ఒక రాజ్యాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) \n\n### మహిమ \n\n తరుచుగా లేఖనాలు దేవుని మహిమను ఒక గొప్ప, అద్భుతమైన వెలుగుగా మాట్లాడుతుంది. మనుషులు ఈ వెలుగును చూసినప్పుడు భయపడతారు. యేసు నిజంగా దేవుని కుమారుడని తన అనుచరులు చూడగలిగేలా యేసు దుస్తులు ఈ మహిమాన్వితమైన వెలుగుతో ప్రకాశించాయని లూకా ఈ అధ్యాయంలో చెప్పాడు. అదే సమయంలో, యేసు తన కుమారుడని దేవుడు వారికి చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/glory]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/fear]]) \n\n## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద సమస్యలు \n\n### వైపరీత్యం \n\n ఒక వైపరీత్యం అంటే అసాధ్యమైన దానిని వివరించడానికి కనిపించే ప్రకటన. ఈ అధ్యాయంలో ఒక ఉదాహరణ: ""తన ప్రాణమును రక్షించుకొన గోరువాడు దానిని పొగొట్టుకొనును, నా నిమిత్తమై తన ప్రాణమును పోగొట్టుకొనువాడు దానిని రక్షించు కొనును.” ([లూకా 9:24] (../../ luk / 09 / 24.md)). \n\n### ""మనుష్యకుమారుడు"" \n\n యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని పేర్కొన్నాడు ([లూకా 9:22] (../../ luk / 09 / 22.md)). ప్రజలు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి తాము చెప్పుకోడానికి మీ బాష అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) \n\n### ""స్వీకరించడం"" \n\n ఈ పదం ఈ అధ్యాయంలో అనేకసార్లు కనిపిస్తుంది, విభిన్న సంగతులను సూచిస్తుంది. ""ఈ చిన్న బిడ్డను నా పేరట చేర్చుకొనువాడు నన్ను చేర్చు కొనును, నన్ను చేర్చుకొనువాడు నన్ను పంపినవానిని చేర్చుకొనును, మీ అందరిలో ఎవడు అత్యల్పుడై యుండునో వాడే గొప్ప వాడని” ([లూకా 9:48] (../ ../luk/09/48.md)), యేసు చెప్పినప్పుడు పిల్లలకి సేవ చేస్తున్న వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ""వారాయనను చేర్చుకొనలేదు.” ([లూకా 9:53] (../../luk / 09 / 53.md)) అని లూకా చెప్పినప్పుడు, మనుషులు యేసును విశ్వసించలేదు లేదా అంగీకరించలేదు అని అర్థం (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]]) \n" 9:1 s7fw Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nతన శిష్యులు డబ్బు, వారి వస్తువులపై ఆధారపడవద్దని యేసు గుర్తుచేస్తున్నాడు. ఆయన వారికి శక్తిని ఇస్తున్నాడు, తరువాత వారిని వివిధ ప్రదేశాలకు పంపుతున్నాడు. 9:1 zqq6 δύναμιν καὶ ἐξουσίαν 1 పన్నెండు మందికి సామర్ధ్యమూ, ప్రజలను స్వస్థపరచే అధికారం ఉందని చూపించడానికి ఈ రెండు పదాలు కలిసి ఉపయోగించబడ్డాయి. ఈ రెండు ఆలోచనలను కలిగి ఉన్న పదాల కలయికతో ఈ వాక్యాన్ని అనువదించండి. 9:1 fuj7 πάντα τὰ δαιμόνια 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ప్రతి దయ్యం"" లేదా 2) ""ప్రతి విధమైన దయ్యం.""" 9:1 h8ql νόσους 1 రోగములు 9:2 j5n3 ἀπέστειλεν αὐτοὺς 1 "వారిని వివిధ ప్రదేశాలకు పంపాడు లేదా ""వెళ్ళమని చెప్పాడు""" 9:3 m7c5 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 "యేసు పన్నెండు మందితో చెప్పాడు. వారు బయటకు వెళ్ళే ముందు ఇది జరిగిందని పేర్కొనడం సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు వెళ్ళే ముందు, యేసు వారితో ఇలా అన్నాడు""" 9:3 aui6 μηδὲν αἴρετε 1 "మీతో ఏమీ తీసుకొనివెళ్ళవద్దు లేదా ""మీతో ఏమీ తీసుకురావద్దు""" 9:3 qm2p ῥάβδον 1 అసమానంగా ఉండే మైదానంలో నడిచేటప్పుడూ లేదా ఎక్కేటప్పుడూ మనుషులు సమతుల్యత కోసం ఉపయోగించే పెద్ద కర్ర, అంతేకాకుండా దాడి చేసేవారికి వ్యతిరేకంగా రక్షణ కోసం. 9:3 pp64 πήραν 1 ఒక ప్రయాణికుడు ఒక ప్రయాణంలో తనకు అవసరమైన వాటిని తీసుకువెళ్ళడానికి ఉపయోగించే సంచి 9:3 n237 ἄρτον 1 "ఇక్కడ ""ఆహారం"" కు సాధారణ సూచనగా ఇది ఉపయోగించబడింది." 9:4 kyw3 καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε 1 మీరు ప్రవేశించే ఏదైనా ఇల్లు 9:4 sa5w ἐκεῖ μένετε 1 "అక్కడే ఉండండి లేదా ""తాత్కాలికంగా ఆ ఇంట్లో అతిథిగా నివసించండి""" 9:4 ksb3 καὶ & ἐξέρχεσθε 1 "మీరు ఆ పట్టణాన్ని వదిలి వెళ్ళే వరకు లేదా ""మీరు ఆ ప్రదేశం నుండి బయలుదేరే వరకు""" 9:5 ux5m καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι 1 మనుషులు మిమ్మల్ని స్వీకరించని ఏ పట్టణంలోనైనా మీరు ఈ విధంగా చెయ్యాలి: మీరు వెళ్ళినప్పుడు 9:5 ze2w rc://*/ta/man/translate/translate-symaction τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς 1 """మీ పాదాల నుండి ధూళిని దులిపివెయ్యండి"" ఆ సంస్కృతిలో బలమైన తిరస్కరణ యొక్క వ్యక్తీకరణ. ఆ పట్టణం దుమ్ము కూడా వారితో ఉండాలని వారు కోరుకోలేదని ఇది చూపించింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])" 9:6 afj9 ἐξερχόμενοι 1 యేసు ఉన్న చోటనే వారు విడిచిపెట్టారు. 9:6 ycy4 θεραπεύοντες πανταχοῦ 1 వారు వెళ్ళిన ప్రతీ చోట స్వస్థతలు చేసారు 9:7 izd5 General Information: 0 # General Information:\n\nహేరోదు గురించి సమాచారం ఇవ్వడానికి ఈ వచనాలు అంతరాయాన్ని కలిగిస్తున్నాయి. 9:7 z45t rc://*/ta/man/translate/writing-background δὲ Ἡρῴδης 1 ఈ వాక్యం ప్రధాన కథాంశంలో విరామాన్ని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ లూకా హేరోదు గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 9:7 s2k4 Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 ఇశ్రాయేలులో నాలుగవ వంతును పాలిస్తున్న హేరోదు అంతిపను ఇది సూచిస్తుంది. 9:7 c4vy διηπόρει 1 అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు, కలవరపడ్డాడు. 9:7 tcp1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమంది చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 9:8 ekf7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 """చెప్పారు"" పదం మునుపటి వాక్యం నుండి అర్థమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా కాలం క్రితం ప్రవక్తలలో ఒకరు లేచారని మరికొందరు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 9:9 flw3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος 1 "యోహాను మృతులలోనుండి లేవడం అసాధ్యమని హేరోదు ఊహిస్తున్నాడు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది యోహాను కానేరడు ఎందుకంటే నేను అతని తల నరికించాను. కాబట్టి ఈ వ్యక్తి ఎవరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 9:9 r98f rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 "హేరోదు సైనికులు మరణశిక్షలు అమలుజరిపి ఉంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహాను తల నరికించమని నేను నా సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 9:10 k89y Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nశిష్యులు యేసు వద్దకు తిరిగి వచ్చి, వారు కలిసి సమయం గడపడానికి బెత్సయిడాకు తిరిగి వెళ్ళినప్పటికీ, జనసమూహం స్వస్థత కోసం, ఆయన బోధను వినడం కోసం యేసును అనుసరించింది. వారు ఇంటికి తిరిగి వెళ్తున్నప్పుడు జనసమూహానికి రొట్టెనూ, చేపలనూ ఇవ్వడం ద్వారా ఆయన ఒక అద్భుతం చేస్తాడు. 9:10 p7gf καὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι 1 అపొస్తలులు యేసు ఉన్న చోటికి తిరిగి వచ్చారు 9:10 aal8 ὅσα ἐποίησαν 1 వారు ఇతర నగరాలకు వెళ్ళినప్పుడు వారు చేసిన బోధన, స్వస్థతలను గురించి ఇది సూచిస్తుంది. 9:10 r2bq rc://*/ta/man/translate/translate-names Βηθσαϊδά 1 ఇది ఒక పట్టణం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 9:12 btc8 ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν 1 "రోజు ముగియబోతోంది లేదా రోజు చివరికి వచ్చింది""" 9:13 tay4 ἄρτοι πέντε 1 ఒక రొట్టె ముక్క ఒక ఆకారంలోనికి తయారు చేసి, కాల్చిన పిండి ముద్ద. 9:13 vuc1 ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες, ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα 1 """కాకపోతే"" పదం అర్థం చేసుకోవడం మీ బాషలో కష్టం అయితే మీరు క్రొత్త వాక్యాన్ని వినియోగించవచ్చు. ""రెండు చేపలు. ఈ మనుష్యులందరికీ ఆహారం ఇవ్వడానికి, మేము వెళ్లి ఆహారం కొనవలసి ఉంటుంది""" 9:14 c9z5 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι 1 "సుమారు 5,000 మంది పురుషులు. ఈ సంఖ్యలో హాజరైన మహిళలు, పిల్లలు లేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 9:14 v44h κατακλίνατε αὐτοὺς 1 వారిని కూర్చోమని చెప్పండి" 9:14 tw3v rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἀνὰ πεντήκοντα 1 "50 చొప్పున (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 9:15 xq6k καὶ ἐποίησαν οὕτως 1 ఇది యేసు వారితో చేయమని చెప్పినదానిని సూచిస్తుంది [లూకా 9:14] (../ 09 / 14.md). సుమారు యాభై మందితో కూడిన బృందాలుగా కూర్చోవాలని వారు ప్రజలకు చెప్పారు. 9:16 j39h λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους 1 యేసు ఐదు రొట్టెలు తీసుకున్నాడు" 9:16 j8y3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 ఇది ఆకాశం వైపు పైకి చూడడాన్ని సూచిస్తుంది. పరలోకం ఆకాశం మీదకు ఉందని యూదులు విశ్వసించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 9:16 gm2v εὐλόγησεν αὐτοὺς 1 రొట్టెలనూ, చేపలనూ ఇది సూచిస్తుంది. 9:16 s4ij παραθεῖναι 1 "వడ్డించడానికి లేదా ""ఇవ్వడానికి""" 9:17 l5ml rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐχορτάσθησαν 1 "వారు ఆకలిగ ఉండకుండా వారు తగినంత ఆహారం తీసుకొన్నారు అని ఈ జాతీయం అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు తినడానికి కావలసినంత వారి వద్ద ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 9:18 nm87 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nశిష్యులు తన వద్ద ఉన్నప్పుడు మాత్రమే యేసు ప్రార్థిస్తున్నాడు. యేసు ఎవరు అని వారు మాట్లాడటం ప్రారంభించారు. యేసు తాను త్వరలోనే మరణిస్తాడనీ, తిరిగి పునరుత్థానం చెందుతాడనీ చెపుతున్నాడు. ఆయనను వెంబడించడం కష్టతరమైనప్పటికీ వారు ఆయనను వెంబడించాలని చెపుతున్నాడు. 9:18 y5a5 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఈ వాక్యం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 9:18 l91t προσευχόμενον κατὰ μόνας 1 "ఒంటరిగా ప్రార్థన చేస్తున్నాడు. శిష్యులు యేసుతో ఉన్నారు, అయితే ఆయన వ్యక్తిగతంగానూ, రహస్యంగానూ స్వయంగా ప్రార్థిస్తున్నాడు. 9:19 f2kh rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν 1 ప్రశ్నలోని భాగాన్ని ఇక్కడ తిరిగి చెప్పడం ఇక్కడ సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను అని కొందరు అంటున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 9:19 ewu4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 ఈ సమాధానం యేసు ప్రశ్నకు ఏవిధంగా సంబంధం కలిగి ఉందో స్పష్టం చేయడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రాచీన కాలం నుండి వచ్చిన ప్రవక్తలలో ఒకరు మళ్ళీ లేచారని అంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 9:19 x3px ἀνέστη 1 తిరిగి జీవించారని చెపుతున్నారు" 9:20 vy4u εἶπεν δὲ αὐτοῖς 1 అప్పుడు యేసు తన శిష్యులతో ఇలా అన్నాడు 9:21 z55q rc://*/ta/man/translate/figs-quotations αὐτοῖς & μηδενὶ λέγειν τοῦτο 1 "ఎవరికీ చెప్పకూడదు లేదా ""వారు ఎవరికీ చెప్పకూడదు."" దీనిని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: వారితో ""ఎవరికీ చెప్పవద్దు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]]) 9:22 ytn1 δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν 1 మనుషులు మనుష్యకుమారుడిని అనేక బాధలకు గురిచేస్తారు." 9:22 m2v8 rc://*/ta/man/translate/figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου & καὶ ἀποκτανθῆναι 1 "యేసు తనను గురించి తాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడైన నేను ....నేను...."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 9:22 j5k8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పెద్దలు, ప్రధాన యాజకులు, శాస్త్రులు ఆయనను తిరస్కరిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 9:22 d5je rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀποκτανθῆναι 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆయనను చంపుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 9:22 mfe8 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 "ఆయన మరణించిన మూడు రోజుల తరువాత లేదా ""ఆయన మరణం తరువాత మూడవ రోజున"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 9:22 lw6f rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐγερθῆναι 1 ఆయన ... తిరిగి సజీవుడిగా లేపబడతాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ... ఆయనను తిరిగి సజీవునిగా చేస్తాడు"" లేదా ""ఆయన ..... తిరిగి సజీవుడౌతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 9:23 i2hh ἔλεγεν 1 యేసు చెప్పాడు" 9:23 h1u1 πρὸς πάντας 1 యేసుతో ఉన్న శిష్యులను ఇది సూచిస్తుంది. 9:23 h46s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὀπίσω μου ἔρχεσθαι 1 "నన్ను వెంబడించండి. యేసు వెంబడి రావడం ఆయన శిష్యులలో ఒకరిగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా శిష్యుడిగా ఉండండి"" లేదా ""నా శిష్యులలో ఒకరిగా ఉండండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 9:23 fnk7 ἀρνησάσθω ἑαυτὸν 1 తన కోరికలలో ఉండిపోకూడదు లేదా ""తన స్వీయ కోరికలను విడిచిపెట్టాలి""" 9:23 h7j1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 "తన సిలువను మోసుకొని ప్రతిరోజూ నన్ను వెంబడించాలి. సిలువ శ్రమనూ, మరణాన్నీ సూచిస్తుంది. సిలువను మోయడం శ్రమపడడానికీ, చనిపోవడానికి సిద్ధంగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శ్రమపొందడం, మరణించడం వరకూ ప్రతిదినం నాకు విధేయత చూపించాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 9:23 pk72 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀκολουθείτω μοι 1 యేసును అనుసరించడం అంటే ఇక్కడ ఆయనకు విధేయత చూపించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు విధేయత చూపించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 9:23 m6kz ἀκολουθείτω μοι 1 నాతో పాటు రండి లేదా ""నన్ను అనుసరించడం ప్రారంభించండి, నన్ను అనుసరించడం కొనసాగించండి""" 9:25 lx8i rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος & ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς? 1 "ఈ ప్రశ్నకు సూచించిన సమాధానం మంచిది కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక మనిషి లోకమంతా సంపాదించుకొని తనను తాను కోల్పోతే అది అతనికి ఏమాత్రం ప్రయోజనాన్ని చేకూర్చదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 9:25 hpp5 κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον 1 లోకంలో సమస్తాన్ని పొందడానికి 9:25 xsk5 ἑαυτὸν & ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς 1 తనను తాను నాశనం చేసుకోవడం లేదా తన జీవితాన్ని వదులుకోవడం 9:26 yrr4 τοὺς ἐμοὺς λόγους 1 "నేను చెప్పేది లేదా ""నేను బోధించేది""" 9:26 r5n5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు కూడా అతని విషయంలో సిగ్గుపడతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 9:26 tx1k rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου & ὅταν ἔλθῃ 1 "యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన ... నేను వచ్చినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 9:26 dl2i rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 9:27 ef6j λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς 1 యేసు ఈ వాక్యాన్ని తరువాత తాను చెప్పబోయేదాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. 9:27 t1ar εἰσίν τινες & ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου 1 ఇక్కడ నిలబడి ఉన్న మీలో కొందరు మరణాన్ని రుచి చూడరు 9:27 m113 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ἕως ἂν ἴδωσιν 1 "యేసు తాను మాట్లాడుతున్న దానిని గురించి ప్రజలతో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చూడటానికి ముందు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 9:27 j7fc οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 """కాదు ... వరకు"" ఉన్న ఈ ఆలోచనను ""ముందు"" పదంతో సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చనిపోవడానికి ముందు దేవుని రాజ్యాన్ని చూస్తారు"" లేదా ""మీరు చనిపోయే ముందు దేవుని రాజ్యాన్ని చూస్తారు""" 9:27 gj8t rc://*/ta/man/translate/figs-idiom γεύσωνται θανάτου 1 "ఈ జాతీయం అర్థం ""చనిపోవడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 9:28 xb3k Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nదేవుని రాజ్యాన్ని చూడకముందే కొందరు చనిపోరని యేసు తన శిష్యులకు చెప్పిన ఎనిమిది రోజుల తరువాత, పేతురు, యాకోబు, యోహానులతో కలిసి ప్రార్థన చేయడానికి యేసు కొండ మీదకు వెళ్తాడు, వీరంతా నిద్రపోతున్నప్పుడు యేసు కాంతివంతమైన రూపానికి మార్చబడ్డాడు. 9:28 si9j τοὺς λόγους τούτους 1 యేసు తన శిష్యులతో మునుపటి వచనాలలో చెప్పినదానిని సూచిస్తుంది. 9:30 p3cd ἰδοὺ 1 "ఇక్కడ ""ఇదిగో"" పదం తరువాత వచ్చే ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారం విషయంలో గమనాన్ని చూపించమని హెచ్చరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అకస్మాత్తుగా""" 9:31 g28p rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ 1 "ఈ వాక్యం మోషే, ఏలీయలో ఏవిధంగా కనిపించారో దానిని గురించిన సమాచారం ఇస్తుంది. కొన్ని భాషలు దీనిని ప్రత్యేక ఉపవాక్యంగా అనువదిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ప్రభావ మహిమతో కనిపించారు"" లేదా ""వారు ప్రకాశవంతంగా మెరుస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])" 9:31 cur1 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism τὴν ἔξοδον αὐτοῦ 1 "అతని నిష్క్రమణ లేదా ""యేసు ఈ లోకాన్ని ఏవిధంగా విడిచిపెడతాడు."" ఇది ఆయన మరణం గురించి సున్నితంగా మాట్లాడే విధానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని మరణం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 9:32 i29n rc://*/ta/man/translate/writing-background δὲ 1 ప్రధాన కథాక్రమంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ లూకా పేతురు, యాకోబు, యోహాను గురించి సమాచారం చెపుతాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 9:32 f8ip βεβαρημένοι ὕπνῳ 1 “నిద్రాభారం” అని ఈ జాతీయం అర్థం" 9:32 tw7e εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 "ఇది వాటిని చుట్టుముట్టిన అద్భుతమైన వెలుగును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యేసు నుండి అద్భుతమైన వెలుగు రావడాన్ని చూశారు"" లేదా ""యేసులో నుండి చాలా ప్రకాశవంతమైన వెలుగు రావడాన్ని వారు చూశారు""" 9:32 tsj6 τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ 1 ఇది మోషే, ఏలియాలను సూచిస్తుంది. 9:33 npk9 ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς 1 మోషే, ఏలియాలు వెళ్లిపోతుండగా 9:33 mby6 σκηνὰς 1 కూర్చోవడానికి లేదా నిద్రించడానికి సులభమైన, తాత్కాలిక ప్రదేశాలు 9:34 ct1w ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος 1 పేతురు ఈ విషయాలు చెపుతుండగా 9:34 e75d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐφοβήθησαν 1 "ఈ పెద్దలైన శిష్యులు మేఘాలకు భయపడలేదు. ఒక రకమైన అసాధారణ భయం వారిమీదకు మేఘంతో పాటు వచ్చిందని ఈ వాక్యం సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు భయపడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 9:34 asa6 εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην 1 "మేఘం ఏమి చేసిందనే దానిని ఇది వ్యక్తీకరించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేఘం వాటిని చుట్టుముట్టింది""" 9:35 q8xy rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης 1 "ఆ స్వరం దేవునికి మాత్రమే చెందినదని అర్ధం చేసుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మేఘం నుండి వారితో మాట్లాడాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 9:35 c3gt rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός 1 దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఇది ఒక ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 9:35 l733 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ ἐκλελεγμένος 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఎంచుకున్నది"" లేదా ""ఈయన నేనేర్పరచుకొనినవాడు"" లేదా “నేను ఈయనను ఏర్పరచుకొన్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 9:36 g7ge rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν & ὧν ἑώρακαν 1 కథలోని సంఘటనల ఫలితంగా తర్వాత కథలో ఏమి జరిగిందో చెప్పే సమాచారం ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]]) 9:36 v9uy ἐσίγησαν & οὐδενὶ ἀπήγγειλαν 1 మొదటి వాక్యం వారి తక్షణ ప్రతిస్పందనను సూచిస్తుంది, రెండవది వారు తరువాతి రోజుల్లో చేసిన వాటిని సూచిస్తుంది. 9:37 q5f5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nధగధగా మెరిసిన యేసు సాక్షాత్కారం జరిగిన మరుసటి రోజు శిష్యులు బాగుచెయ్యలేకపోయిన దెయ్యం పట్టిన బాలుడిని యేసు స్వస్థపరిచాడు. 9:38 k35b rc://*/ta/man/translate/writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου 1 """ఇదిగో"" పదం కథలోని క్రొత్త వ్యక్తిని మనకు తెలియపరుస్తుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. ""గుంపులో ఒక వ్యక్తి ఉన్నాడు, ఆయన"" అని ఇంగ్లీషు బాష వినియోగిస్తుంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])" 9:39 ka7j rc://*/ta/man/translate/writing-participants καὶ ἰδοὺ, πνεῦμα 1 """ఇదిగో చూడండి"" పదం మనిషి కథలోని దుష్ట ఆత్మను మనకు పరిచయం చేస్తుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక దుష్ట ఆత్మ ఉంది, అది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])" 9:39 abm3 μετὰ ἀφροῦ 1 "అతని నోటి నుండి నురుగు బయటకు వస్తుంది. ఒక వ్యక్తికి మూర్ఛ వచ్చినప్పుడు, వారికి శ్వాస తీసుకోవడంలోనూ లేదా మింగడంలోనూ ఇబ్బంది ఉంటుంది. దీనివల్ల వారి నోటి చుట్టూ తెల్లటి నురుగు ఏర్పడుతుంది. 9:41 sdu1 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 యేసు ఇలా సమాధానం చెప్పాడు" 9:41 bi9m ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη 1 యేసు గుమిగూడిన జనసమూహంతో ఇలా అన్నాడు, తన శిష్యులతో కాదు. 9:41 apa3 γενεὰ & διεστραμμένη 1 అవినీతి తరం 9:41 qk1w rc://*/ta/man/translate/figs-you ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 "ఇక్కడ ""మీరు"" బహువచనం. మనుషులు విశ్వసించలేక పోవడం గురించి తన విచారాన్ని వ్యక్తం చేయడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. వాటిని ప్రకటనలుగా రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీతో చాలా కాలంగా ఉన్నాను, అయినప్పటికీ మీరు విశ్వసించలేదు. నేను ఎంతకాలం మీతో ఉండి సహించాలి అని నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 9:41 ls7b rc://*/ta/man/translate/figs-you προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου 1 "ఇక్కడ ""నీవు"" ఏకవచనం. యేసు తనను ఉద్దేశించి మాట్లాడిన తండ్రితో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 9:43 hz1l ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ 1 యేసు సూచక క్రియ జరిగించాడు, అయితే స్వస్థత వెనుక దేవుని శక్తి ఉందని జనసమూహం గుర్తించారు. 9:43 d61c πᾶσιν οἷς ἐποίει 1 యేసు చేస్తున్న సమస్తమూ 9:44 gah9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους 1 "వారు శ్రద్ధ వహించాలి అని ఈ జాతీయం అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జాగ్రత్తగా వినండి, జ్ఞాపకం ఉంచుకొండి"" లేదా ""దీనిని మర్చిపోవద్దు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 9:44 im3l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 "క్రియాశీల ఉపవాక్యంతో దీనిని పేర్కొనవచ్చు. ఇక్కడ ""చేతులు"" పదం శక్తి లేదా నియంత్రణను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మనుష్యకుమారునికి ద్రోహం చేసి మనుష్యుల నియంత్రణలో ఉంచుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 9:44 ygr3 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 "యేసు తన గురించి తృతీయ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. ""చేతులు"" పదం అవి ఎవరి చేతులు అనేదానికోసం ఉపలక్షణంగా ఉన్నాయి లేదా ఆ చేతులను ఉపయోగించే శక్తికోసం అన్యాపదేశంగా ఉన్నాయి. ఈ మనుషులు ఎవరో మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన నేను మనుష్యుల చేతులలోనికి అప్పగించబడతాను"" లేదా ""మనుష్యకుమారుడు తన శత్రువుల శక్తికి అప్పగించబడతాడు"" లేదా ""మనుష్యకుమారుడనైన నేను నా శత్రువులకు అప్పగించబడతాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 9:45 ub1r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వారికి అర్థం కాకుండా దాచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 9:46 fj6n General Information: 0 # General Information:\n\nవారిలో ఎవరు అత్యంత గొప్పవాడు అని శిష్యులు వాదించడం ఆరంభించారు. 9:46 dh3w ἐν αὐτοῖς 1 శిష్యుల మధ్య 9:47 cx62 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 "ఇక్కడ ""హృదయాలు"" వారి మనస్సులకు ఒక అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి మనస్సులలో కారణాన్ని తెలుసుకోవడం"" లేదా ""వారు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో తెలుసుకోవడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 9:48 afx5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 "ఇది యేసు ప్రతినిధిగా చేస్తున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా వలన"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 9:48 mav1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται 1 "ఈ రూపకాన్ని కూడా ఒక ఉపమానంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా పేరట, ఆయన నన్ను స్వాగతిస్తున్నట్లుగా ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 9:48 awc6 τὸν ἀποστείλαντά με 1 నన్ను పంపిన దేవుడు 9:48 zw5t οὗτός ἐστιν μέγας 1 దేవుడు చాలా ముఖ్యమైనవారిగా భావించినవారు 9:49 uwr3 ἀποκριθεὶς & Ἰωάννης 1 "దీనికి సమాధానంగా, యోహాను చెప్పాడు లేదా ""యోహాను యేసుకు సమాధానమిచ్చాడు."" గొప్పవాడిగా ఉండడం గురించి యేసు చెప్పినదానికి యోహాను స్పందిస్తున్నాడు. అతడు ఒక ప్రశ్నకు సమాధానం ఇవ్వలేదు. 9:49 bj41 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive εἴδομέν 1 యోహాను తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే యేసును గురించి కాదు, కాబట్టి ఇక్కడ ""మనం"" పదం ప్రత్యేకమైనది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 9:49 py8i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 ఈ వ్యక్తి యేసు శక్తితోనూ, అధికారంతోనూ మాట్లాడుతున్నాడని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 9:50 hw85 μὴ κωλύετε 1 దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు కొనసాగించడానికి అనుమతించు""" 9:50 f6ag ὃς & οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν 1 "ఒకే అర్థాన్ని ఇచ్చే వాక్యాలు కొన్ని ఆధునిక భాషలలో ఉన్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి మిమ్మల్ని పని చేయనీయకుండా ఉండనట్లయితే అతడు మీకు సహాయం చేస్తున్నట్లుగా ఉంటుంది"" లేదా ""ఎవరైనా మీకు వ్యతిరేకంగా పని చేయకపోతే, అతడు మీతో పని చేస్తున్నాడు""" 9:51 plt7 General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు యెరూషలేముకు వెళ్లాలని నిర్ణయించుకున్నట్లు ఇప్పుడు స్పష్టమైంది. 9:51 c8gx ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ 1 "ఆయనకు పరలోకం వెళ్ళే సమయం దగ్గరపడినప్పుడు లేదా ""ఆయన పైకి వెళ్ళడానికి దాదాపుగా సమయం అయినప్పుడు""" 9:51 mq2d rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν 1 "ఆయన ""గట్టిగా నిర్ణయించుకున్నాడు"" అని ఈ జాతీయం అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన మనస్సును స్థిరపరచుకొన్నాడు"" లేదా ""నిర్ణయించుకున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 9:52 b6ct ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ 1 అక్కడ ఆయన ఆగమనం కోసం ఏర్పాట్లు చేయడం అని దీని అర్థం. మాట్లాడడానికీ, బసచెయడానికీ, ఆహారం తీసుకోడానికీ తగిన ఏర్పాట్లు కావచ్చు. 9:53 v61k οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν 1 ఆయన ఉండాలని కోరుకోలేదు 9:53 n62j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ 1 సమరయులు, యూదులు ఒకరినొకరు ద్వేషించుకొన్నారు. అందువల్ల యూదుల రాజధాని యెరూషలేముకు వెళ్ళేటప్పుడు సమరయులు యేసుకు సహాయం చేయరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 9:54 a8sf ἰδόντες 1 సమరయులు యేసును స్వీకరించలేదని చూశారు 9:54 y4rq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς 1 యాకోబు, యోహాను ఈ తీర్పు విధానాన్ని సూచించారు, ఎందుకంటే ఏలియా వంటి ప్రవక్తలు దేవుణ్ణి తిరస్కరించిన ప్రజలకు ఇటువంటి తీర్పు తీర్చారని వారికి తెలుసు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 9:55 pj6b στραφεὶς & ἐπετίμησεν αὐτοῖς 1 "యేసు వారి తట్టు తిరిగాడు, యాకోబు, యోహానులను గద్దించాడు. శిష్యులు ఊహించినట్లుగా యేసు సమరయులను ఖండించలేదు. 9:57 qa3h τις 1 ఇది శిష్యులలో ఒకరు కాదు. 9:58 yq5n rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν & οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 యేసు శిష్యుడిగా ఉండటం గురించి ఒక మనిషికి నేర్పడంలో యేసు ఒక సామెతతో స్పందిస్తున్నాడు. ఒక మనిషి తనను వెంబడించినట్లయితే, ఆ మనిషికి కూడా నివాసం ఉండకపోవచ్చని యేసు సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" నక్కలకు బొరియలును ఆకాశపక్షులకు నివాసములును కలవు గాని మనుష్య కుమారునికి తలవాల్చు కొనుటకైనను స్థలము లేదు.. కనుక నీకు నివాసం ఉంటుందని ఎదురుచూడవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 9:58 anv9 αἱ ἀλώπεκες 1 ఇవి చిన్న కుక్కల మాదిరిగానే భూమి జంతువులు. అవి ఒక గుహలో లేదా భూమిలోని బొరియలో నిద్రపోతాయి. 9:58 c88m τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 గాలిలో ఎగురుతున్న పక్షులు" 9:58 r7vq rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ & Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου & τὴν κεφαλὴν 1 "యేసు తన గురించి తృతీయ పురుషలో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన నేను, కలిగి ... నా తల"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 9:58 ff62 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 "నా తల విశ్రమించడానికి ఎక్కడా స్థలం లేదు లేదా ""ఎక్కడా నిద్రించడానికి లేదు"" తనకు శాశ్వత నివాసం లేదని, మనుషులు వారితో ఉండటానికి తరచుగా ఆహ్వానించలేదని నొక్కిచెప్పడానికి యేసు హెచ్చించి చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 9:59 ee68 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు దారిలో ఉన్న ప్రజలతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. 9:59 u1nl ἀκολούθει μοι 1 ఈ మాట చెప్పడం ద్వారా యేసు ఆ వ్యక్తిని తన శిష్యుడిగా ఉండాలనీ, తనతో రావాలనీ అడుగుతున్నాడు. 9:59 li7w ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου 1 మనిషి తండ్రి చనిపోయాడా లేదా అతడు వెంటనే అతనిని పాతిపెడతాడా లేదా అనే విషయం అస్పష్టంగా ఉంది, లేదా ఆ వ్యక్తి తన తండ్రి చనిపోయే వరకు ఎక్కువ సమయం ఉండాలని కోరుకుంటే అప్పుడు అతనిని సమాధి చెయ్యవచ్చు. అతడు యేసును వెంబడించడానికి ముందు మరొకదానిని చెయ్యాలని కోరుతున్నాడనేది ప్రధాన అంశం. 9:59 sy4y ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον 1 నేను అది చెయ్యడానికి ముందు, నన్ను వెళ్లనివ్వండి" 9:60 ta92 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς 1 "చనిపోయినవారు చనిపోయిన ఇతర వ్యక్తులను పాతిపెడతారని యేసు చెప్పడం లేదు. ""చనిపోయినవారికి"" సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఇది త్వరలో చనిపోయేవారికి ఒక రూపకం, లేదా 2) యేసును అనుసరించక, ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన వారికి ఇది ఒక రూపకం. శిష్యుడు యేసును అనుసరించకుండా ఆలస్యం చేయకూడదు అనేది ప్రధాన అంశం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 9:60 a4tc rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τοὺς νεκροὺς 1 "ఇది సాధారణంగా చనిపోయిన వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోయిన వ్యక్తులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" 9:61 r84e ἀκολουθήσω σοι 1 "నేను మీతో శిష్యునిగా చేరతాను లేదా ""నేను నిన్ను అనుసరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను""" 9:61 cne4 πρῶτον & ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου 1 నేను అది చెయ్యడానికి ముందు, నేను వెళ్ళిపోతున్నానని నా ఇంటి వద్ద ఉన్న నా ప్రజలకు తెలియజేయనీయండి 9:62 j8xt rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs οὐδεὶς & εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 యేసు శిష్యుడిగా ఉండటం గురించి ఒక మనిషికి నేర్పడంలో యేసు ఒక సామెతతో స్పందిస్తున్నాడు. ఒక వ్యక్తి యేసును వెంబడించడానికి బదులు తన గతంలో ఉన్న వ్యక్తులపై దృష్టి ఉంచినట్లయితే అతడు దేవుని రాజ్యానికి తగినవాడు కాదు యేసు చెపుతున్నాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 9:62 zdz4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον 1 "ఇక్కడ ""తన చేయి పెట్టి"" అంటే ఒక వ్యక్తి ఏదైనా చెయ్యడానికి ఆరంభించడం అని అర్థమిచ్చే ఒక జాతీయాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన పొలాన్ని దున్నడం ప్రారంభించేవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])" 9:62 pv99 βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω 1 దున్నుతున్నప్పుడు వెనుకకు తిరిగి చూస్తున్న ఎవరైనా నాగలి వెళ్ళవలసిన చోటుకు నడిపించలేరు. ఆ వ్యక్తి బాగా దున్నడం కోసం ముందుకు చూడడం మీద దృష్టి పెట్టాలి. 9:62 k2kn εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 "దేవుని రాజ్యానికి ఉపయోగపడుతుంది లేదా ""దేవుని రాజ్యానికి సరిపడినది""" 10:intro z899 0 # లూకా 10 సాధారణ వివరణలు \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### కోత \n\n కోత అంటే ప్రజలు తమ ఇళ్లకు తీసుకువచ్చి తినడానికి వెళ్ళి తాము నాటిన ఆహారాన్ని తీసుకొని వచ్చేది అని అర్థం. మనుష్యులు దేవుని రాజ్యంలో భాగం అయ్యేలా తన అనుచరులు వెళ్ళి యేసును గురించి చెప్పడానికి ఈ రూపకాన్ని యేసు ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n### పొరుగువాడు \n\n సమీపంలో నివసించే ఎవరైనా పొరుగువారే. యూదులు సహాయం అవసరమైన వారి పొరుగువారైన యూదులకు సహాయం చేసారు, తమ పొరుగువారైన యూదులు తమకు సహాయం చేస్తారని వారు ఎదురుచూశారు. యూదులు కానివారు కూడా తమ పొరుగువారని వారు అర్థం చేసుకోవాలని యేసు కోరుకున్నాడు, కాబట్టి ఆయన వారికి ఒక ఉపమానం చెప్పాడు ([లూకా 10: 29-36] (./ 29.md)). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 10:1 c5vi General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు తన కంటే ముందు 70 మందిని పంపిస్తున్నాడు. ఆ 70 మంది ఆనందంతో తిరిగి వస్తారు, యేసు తన పరలోకపు తండ్రికి స్తుతులు తెలియపరచడం ద్వారా ప్రతిస్పందిస్తాడు. 10:1 u8l6 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 కథలో క్రొత్త సంఘటనను గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 10:1 m75c rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 "70. కొన్ని అనువాదాలు ""డెబ్బై రెండు"" లేదా ""72."" అని చెపుతున్నాయి. ఆ విధంగా చెపుతుందని మీరు పేజీ కింద వివరణలో చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 10:1 g8ka ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο 1 వారిని రెండు గుంపులుగా పంపించాడు లేదా ""ప్రతి గుంపులోను ఇద్దరు వ్యక్తులతో వారిని పంపించాడు""" 10:2 fx9w rc://*/ta/man/translate/figs-events ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς 1 "వాస్తవానికి పురుషులు బయటకు వెళ్ళడానికి ముందు చెపుతున్న మాట. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన వారితో చెప్పాడు"" లేదా ""వారు బయటకు వెళ్ళడానికి ముందు ఆయన వారికి చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])" 10:2 ju6z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι 1 "కోత చాలా ఎక్కువగా ఉంది. అయితే దానిని తీసుకురావడానికి తగినంత మంది పనివారు లేరు. దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించడానికి అనేక మంది సిద్ధంగా ఉన్నారు, అయితే వారికి బోధించడానికీ, మనుష్యులకు సహాయం చేయడానికి తగినంత శిష్యులు లేరు అని యేసు ఉద్దేశం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 10:3 x732 ὑπάγετε 1 నగరాలకు వెళ్లండి లేదా ""ప్రజల వద్దకు వెళ్ళండి""" 10:3 u8h7 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων 1 "తోడేళ్ళు దాడి చేస్తాయి, గొర్రెలను చంపివేస్తాయి. యేసు బయటకు పంపించే శిష్యులకు హాని కలిగించే వ్యక్తులు ఉన్నారని ఈ రూపకం అర్థం. ఇతర జంతువుల పేర్లను ప్రత్యామ్నాయం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మిమ్మల్ని బయటకు పంపుతున్నప్పుడు, తోడేళ్ళు గొర్రెలపై దాడి చేసినట్లు ప్రజలు మీకు హాని చేయాలనుకుంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])" 10:4 fz6p μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα 1 మీతో ఒక సంచినైనను, జాలెనైనను లేదా చెప్పులనైననూ తీసుకొని వెళ్ళవద్దు 10:4 tj52 μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε 1 "త్రోవలో ఎవరికీ శుభములు చెప్పవద్దు. వారు పట్టణాలకు త్వరితంగా వెళ్లి ఈ పని చేయాలని యేసు నొక్కి చెప్పాడు. అతను వారిని క్రూరంగా ఉండమని చెప్పడం లేదు. 10:5 zk69 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰρήνη‘ τῷ οἴκῳ τούτῳ 1 దీనిలో శుభం, ఆశీర్వాదం రెండూ ఉన్నాయి. ఇక్కడ ""ఇల్లు"" అనేది ఇంట్లో నివసించే వారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ ఇంటిలోని ప్రజలు శాంతిని పొందుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 10:6 x5e4 υἱὸς εἰρήνης 1 సమాధానపాత్రుడైన వ్యక్తి. దేవునితోనూ, మనుష్యులతోనూ సమాధానం కోరుకునే వ్యక్తి. 10:6 pq5j rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν 1 ఇక్కడ ""సమాధానము"" ఒక జీవిగా వర్ణించబడింది. అది ఎక్కడ ఉండాలో ఎంపిక చేసుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఆయనను ఆశీర్వదించిన దానితో ఆయనకు సమాధానము ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]]) 10:6 it4v rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰ & μή γε 1 పూర్తి వాక్యాన్ని తిరిగి చెప్పడానికి ఇది సహాయకరంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అక్కడ శాంతిప్రియుడు లేకపోతే"" లేదా ""ఇంటి యజమాని శాంతియుత వ్యక్తి కాకపోతే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 10:6 zpx9 rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει 1 ఇక్కడ ""సమాధానము"" వదిలివేయడానికి ఎంచుకోగల ఒక జీవిగా వర్ణించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు ఆ సమాధానం ఉంటుంది"" లేదా ""మీరు ఆయనను ఆశీర్వదించిన దానిని అతడు పొందుకోడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]]) 10:7 ki3k ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε 1 రోజంతా వారు ఇంట్లో ఉండాలని యేసు చెప్పడం లేదు, అయితే వారు ఉన్న ఇంటిలోనే ప్రతీ రాత్రి ఉండిపోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ ఇంటిలోనే నిద్రించడం కొనసాగించండి""" 10:7 u3vs ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ 1 యేసు తాను పంపించే మనుష్యులకు వర్తింపజేసే సాధారణ సూత్రం ఇది. వారు ప్రజలకు బోధించడం, స్వస్థపరచడం చేయడం వలన, ప్రజలు వారికి భోజనంతో పాటుగా ఉండటానికీ స్థలం ఏర్పాటు చెయ్యాలి. 10:7 kd8i rc://*/ta/man/translate/figs-idiom μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν 1 "ఇంటి నుండి ఇంటికి మారడం అంటే వేరు వేరు ఇళ్ళకు వెళ్ళడం అని అర్థం. అతను వేరు వేరు ఇళ్ళల్లో రాత్రిపూట బస చేయడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడని స్పష్టం చేయవచ్చు. ""ప్రతి రాత్రి వేరు వేరు ఇళ్ళల్లో నిద్రపోకండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 10:8 k8yb καὶ δέχωνται ὑμᾶς 1 వారు మిమ్మల్ని స్వీకరిస్తే 10:8 wd2x rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మీకు ఇచ్చే ఆహారం తినండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 10:9 ws6g rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τοὺς & ἀσθενεῖς 1 "ఇది సాధారణంగా రోగులైన వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోగులైన ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])" 10:9 e1he rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἤγγικεν‘ ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 """రాజ్యం"" అనే సంక్షిప్త నామవాచకం ""ఏలుబడి"" లేదా ""పరిపాలన"" అనే క్రియలతో వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) దేవుని రాజ్యం త్వరలో ప్రారంభమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు త్వరలో ప్రతిచోటా రాజుగా పరిపాలన చేస్తాడు"" లేదా 2) దేవుని రాజ్యం కార్యకలాపాలు మీ చుట్టూ జరుగుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు పరిపాలిస్తున్నాడనే రుజువు మీ చుట్టూ ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" 10:10 nt9n καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς 1 పట్టణ ప్రజలు మిమ్మల్ని స్వీకరించకపోతే 10:11 bc9h rc://*/ta/man/translate/translate-symaction καὶ‘ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν 1 "వారు పట్టణ ప్రజలను తిరస్కరించారని చూపించడానికి ఇది ఒక సంకేత చర్య. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మమ్మల్ని తిరస్కరించినట్లే, మేము మిమ్మల్ని పూర్తిగా తిరస్కరించాము. మీ పట్టణం నుండి మా పాదాలకు అతుక్కుపోయిన ధూళిని కూడా మేము తిరస్కరించాము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])" 10:11 yg83 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἀπομασσόμεθα 1 "యేసు ఈ ప్రజలను రెండు బృందాలుగా బయటకు పంపుతున్నందున, ఇద్దరు వ్యక్తులు అని ఈ మాట చెపుతుంది. కాబట్టి ""మేము"" పదంలోని ద్వివచన రూపం ఉన్న భాషలు దీనిని ఉపయోగిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])" 10:11 s7ks πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 """అయితే మీరు తెలుసుకోండి"" పదం ఒక హెచ్చరికను పరిచయం చేస్తుంది. ""మీరు మమ్మల్ని తిరస్కరించినప్పటికీ, దేవుని రాజ్యం దగ్గరలో ఉంది అనే వాస్తవాన్ని ఇది మార్చదు!"" అని దీని అర్థం" 10:11 fdk3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 """రాజ్యం"" అనే సంక్షిప్త నామవాచకం ""ఏలుబడి"" లేదా ""పరిపాలన"" అనే క్రియాపదాలతో వ్యక్తీకరించబడుతుంది. [లూకా 10: 8] (../ 10 / 08.md) లో ఇలాంటి వాక్యాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు త్వరలో ప్రతిచోటా రాజుగా పరిపాలన చేస్తాడు"" లేదా ""దేవుడు పరిపాలిస్తున్నాడనే రుజువు మీ చుట్టూ ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" 10:12 hhl1 λέγω ὑμῖν 1 యేసు తాను పంపిస్తున్న 70 మందికి ఈ విషయం చెపుతున్నాడు. ఆయన చాలా ముఖ్యమైన విషయం చెప్పబోతున్నాడని చూపించడానికి ఆయన ఈ మాట చెప్పాడు. 10:12 m7ch rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 ఇది పాపుల తుది తీర్పు అంతిమ సమయాన్ని సూచిస్తుందని శిష్యులు అర్థం చేసుకున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 10:12 qg62 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Σοδόμοις & ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 "దేవుడు ఆ పట్టణాన్ని తీర్పు తీర్చినంత తీవ్రంగా సొదొమను తీర్పు తీర్చడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు సొదొమ ప్రజలను తీర్పు తీర్చిన దాని కంటే ఆ పట్టణ ప్రజలను తీవ్రంగా తీర్పుతీరుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 10:13 sf42 rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά! 1 కొరాజీనా, బెత్సయిదా పట్టాణాల ప్రజలు ఆయన మాట వింటున్నట్లు యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే వారు వినలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 10:13 mvq5 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 గతంలో జరిగి ఉండగలిగే పరిస్థితిని గురించి యేసు వివరిస్తున్నాడు. కాని ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ కోసం చేసిన అద్భుతాలు తూరు, సీదోను ప్రజల కోసం ఎవరైనా అద్భుతాలు చేసి ఉంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 10:13 it4x πάλαι ἂν & καθήμενοι μετενόησαν 1 అక్కడ నివసించిన దుర్మార్గులు కూర్చొని తమ పాపాల విషయంలో పశ్చాత్తాప పడ్డారని చూపించవలసిఉంది." 10:13 xh7f ἐν & σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι 1 గొనెపట్ట ధరించి బూడిదలో కూర్చోవడం 10:14 ikt3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν 1 "వారి తీర్పు కోసం కారణాన్ని స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయకరంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే నేను అద్భుతాలు చేసినట్లు చూసినప్పటికీ మీరు పశ్చాత్తాపపడి, నన్ను విశ్వసించలేదు కాబట్టి, తూరు, సీదోను ప్రజలను తీర్పు తీర్చిన దానికంటే తీవ్రంగా దేవుడు నిన్ను తీర్పుతీరుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 10:14 txw5 ἐν τῇ κρίσει 1 ఆ అంత్యదినాన్న దేవుడు అందరినీ తీర్పు తీర్చాడు 10:15 h28u rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe σύ, Καφαρναούμ 1 కపెర్నహూం నగరంలోని ప్రజలు తన మాట వింటున్నట్లుగా ఇప్పుడు మాట్లాడుతున్నాడు, కాని వారు ఆయన మాట వినలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 10:15 enp6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? 1 "కపెర్నహూం ప్రజల గర్వాన్ని బట్టి వారిని గద్దించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఖచ్చితంగా పరలోకం వెళ్ళరు!"" లేదా ""దేవుడు నిన్ను హెచ్చించడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 10:15 gk9v ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ 1 "ఈ వ్యక్తీకరణ అంటే ""గొప్పగా హెచ్చించబడడం"" అని అర్థం." 10:15 bjh5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦ ᾍδου καταβήσῃ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మృత్యులోకంలోనికి వెళతారు"" లేదా ""దేవుడు మిమ్మల్ని మృత్యులోకంలోనికి పంపిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 10:16 i786 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει 1 "పోలికను ఒక ఉపమానంగా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా మీ మాట వింటున్నప్పుడు వారు నా మాట వింటున్నట్లుగా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])" 10:16 q56b rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὁ & ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ 1 "పోలికను ఒక ఉపమానంగా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా మిమ్మల్ని తిరస్కరించినప్పుడు, వారు నన్ను తిరస్కరించినట్లుగా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])" 10:16 g3fx rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὁ & ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με 1 "పోలికను ఒక ఉపమానంగా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా నన్ను తిరస్కరించినప్పుడు, వారు నన్ను పంపిన వ్యక్తిని తిరస్కరించినట్లుగా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])" 10:16 eus8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 "ఈ ప్రత్యేక పనికి యేసును నియమించిన తండ్రియైన దేవుడిని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను పంపిన దేవుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 10:17 m7nh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα 1 యు.ఎస్.టి(UST) చెప్పినవిధంగా కొన్ని భాషలు వాస్తవంగా డెబ్బై మంది మొదట బయటకు వెళ్ళారని చెప్పవలసి ఉంది అని చెప్పాలి. ఇది స్పష్టంగా చెప్పగలిగే అవ్యక్త సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 10:17 prj8 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 "మీరు ఒక పేజీ కింద వివరణ జోడించాలనుకోవచ్చు: ""కొన్ని అనువాదాలలో '70 'కు బదులుగా' 72 ' అని ఉంది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])" 10:17 cx7b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 "ఇక్కడ ""నామం"" పదం యేసు శక్తినీ , అధికారాన్నీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 10:18 a37w rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 తన 70 మంది శిష్యులు పట్టణాల్లో బోధించేటప్పుడు దేవుడు సాతానును ఎలా ఓడిస్తున్నాడో పోల్చడానికి యేసు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) 10:18 v8fl ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) మెరుపు మెరిసినట్టు పడింది, లేదా 2) మెరుపు క్రిందికి పడినట్లుగా ఆకాశంనుండి పడిపోయింది. రెండు అర్ధాలు సాధ్యమే కాబట్టి, చిత్రాన్ని ఉంచడం మంచిది. 10:19 xl7q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 "పాములనూ, తేళ్ళనూ త్రోక్కడానికి అధికారం. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) పాములు, తేళ్లు దుష్ట ఆత్మలకు ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దుష్ట ఆత్మలను ఓడించే అధికారం"" లేదా 2) నిజమైన పాములనూ, తేళ్లనూ ఇది సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 10:19 cq5x rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 వారు దీనిని చేస్తారు, గాయపడరు అని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాములు, తేళ్ల మీద నడుస్తారు, అవి మీకు హాని కలిగించవు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 10:19 mla6 σκορπίων 1 తేళ్ళు రెండు పంజాలు, తోకపై విషపూరితమైన కొండెం ఉన్న చిన్న జంతువులు. 10:19 uvt4 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ 1 శత్రువు బలమంతటినీ మీ పాదాల క్రింద త్రొక్కివెయ్యడానికి నేను మీకు అధికారం ఇచ్చాను లేదా ""శత్రువును ఓడించడానికి నేను మీకు అధికారం ఇచ్చాను."" శత్రువు సాతాను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 10:20 cs52 ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 కేవలం దురాత్మలు మీకు లోబడుతున్నాయి కాబట్టి మీరు సంతోషించవద్దు అనే వాక్యాన్ని సానుకూల రూపంలో కూడా చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దురాత్మలు మీకు లోబడుతున్నాయని సంతోషించిన దానికంటే మీ పేర్లు పరలోకంలో వ్రాయబడియున్నందుకు సంతోషించండి""" 10:20 s4cj rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీ పేర్లను పరలోకంలో వ్రాశాడు"" లేదా ""మీ పేర్లు పరలోకపు పౌరుల జాబితాలో ఉన్నాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 10:21 mf9d rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πάτερ 1 ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 10:21 rs3w rc://*/ta/man/translate/figs-merism Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 "ఆకాశము, ""భూమి"" ఉనికి ఉన్న సమస్తాన్ని సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమి, ఆకాశంలోని ప్రతి ఒక్కరిపైనా, ప్రతిదానిపైనా ఆకాశం , భూమిలోని ప్రతిదానిపైనా ప్రభువు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]]) 10:21 n6xb ταῦτα 1 శిష్యుల అధికారం గురించి యేసు ఇంతకు ముందు చేసిన బోధను ఇది సూచిస్తుంది. ""ఈ సంగతులు"" అని చెప్పడం ఉత్తమం. పాఠకుడు దీని అర్థాన్ని నిర్ణయించనివ్వండి. 10:21 i2zf rc://*/ta/man/translate/figs-irony σοφῶν καὶ συνετῶν 1 ""జ్ఞానులు,"" ""అవగాహన"" పదాలు ఈ లక్షణాలతో ఉన్న వ్యక్తులను సూచించే నామమాత్ర విశేషణాలు. దేవుడు వారి నుండి సత్యాన్ని దాచిపెట్టినందున, ఈ ప్రజలు వాస్తవానికి జ్ఞానులు కాదు, అవగాహన ఉన్నవారు కాదు. తాము ఆ విధంగా ఉన్నామని వారు భావించినప్పటికీ వారు అలా కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాము జ్ఞానం, అవగాహన కలిగియున్న వారం అని తలంచిన వారి నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) 10:21 a175 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis νηπίοις 1 వారు అధిక విద్యను కలిగి ఉండకపోవచ్చు అయితే తాము నమ్మిన వారి మాటలు ఇష్టపూర్వకంగా వినే మాదిరిగా యేసు బోధలను అంగీకరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తక్కువ విద్య ఉన్నవారు, అయితే చిన్నపిల్లల మాదిరిగా దేవుని మాట వినేవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) 10:21 nm6t ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου 1 ఇలా చెయ్యడం మీకు ఇష్టం అయ్యింది" 10:22 e47e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి సమస్తమూ నాకు అప్పగించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 10:22 fp68 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός & ὁ Υἱὸς 1 ఇవి దేవుడు, యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 10:22 six4 γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς 1 """తెలుసు"" అని అనువదించబడిన పదం వ్యక్తిగత అనుభవం నుండి తెలుసుకోవడం అని అర్థం. తండ్రి అయిన దేవుడు ఈ విధంగా యేసును యెరుగును." 10:22 xm3s rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς 1 యేసు తృతీయ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) 10:22 k9qs εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 కుమారుడు ఎవరో తండ్రికి మాత్రమే తెలుసు అని దీని అర్థం. 10:22 zg14 τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ 1 """తెలుసు"" అని అనువదించబడిన పదం వ్యక్తిగత అనుభవం నుండి తెలుసుకోవడం అని అర్థం. యేసు ఈ విధంగా తన తండ్రి అయిన దేవుణ్ణి యెరుగును." 10:22 rkt2 εἰ μὴ ὁ Υἱὸς 1 అంటే తండ్రి ఎవరో కుమారుడికి మాత్రమే తెలుసు అని అర్థం 10:22 evw3 ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι 1 తండ్రిని ఎవరికి వెల్లడి చెయ్యాలని కుమారుడు కోరుకొంటాడో 10:23 yd5s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν 1 """ఏకాంతముగా"" అనే పదం అతను తన శిష్యులతో ఒంటరిగా ఉన్నాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తరువాత, అతను తన శిష్యులతో ఒంటరిగా ఉన్నప్పుడు, అతను వారి వైపు తిరిగి ఇలా చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 10:23 mq23 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε! 1 "ఇది బహుశా యేసు చేస్తున్న మంచి క్రియలను, సూచకక్రియలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను చేస్తున్న క్రియలను చూసేవారికి ఎంత మంచిది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 10:24 f32w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ οὐκ εἶδαν 1 "యేసు ఆ క్రియలు ఇంకా చేయలేదని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే నేను వాటిని ఇంకా చేయనందున వాటిని వారు చూడలేకపోయాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 10:24 q61s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἃ ἀκούετε 1 "బహుశా ఇది యేసు బోధను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వింటున్న నా మాటలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 10:24 mb4b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ οὐκ ἤκουσαν 1 "యేసు ఇంకా బోధించలేదని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే నేను ఇంకా బోధించడం ప్రారంభించనందున మీరు వాటిని వినలేకపోయారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 10:25 c82w rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసును పరీక్షించాలనుకున్న యూదా ధర్మశాస్త్ర విద్వాంసునికి యేసు ఒక కథతో సమాధానమిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 10:25 klh4 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ ἰδοὺ, νομικός τις 1 కథలో ఒక క్రొత్త సంఘటననూ, ఒక క్రొత్త వ్యక్తినీ మనకు తెలియ పరుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 10:25 c6ac ἐκπειράζων αὐτὸν 1 యేసును సవాలు చేస్తున్నాడు 10:25 dh16 κληρονομήσω 1 దేవుడు నాకు అనుగ్రహిస్తాడు 10:26 nj77 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις? 1 "యేసు సమాచారం కోరడం లేదు. ఆయన యూదా ధర్మశాస్త్ర విద్వాంసుని జ్ఞానాన్ని పరీక్షించడానికి ఈ ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే ధర్మశాస్త్రంలో ఏమి వ్రాశాడు, దాని అర్థం ఏమిటో నీవు చెప్పు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 10:26 m2nl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις? 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అడగవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే ధర్మశాస్త్రంచట్టంలో ఏమి రాశాడు?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 10:26 a8nt πῶς ἀναγινώσκεις? 1 "దానిలో నీవు ఏమి చదివావు? లేదా ""దానిలో నీవు ఏమి అర్థం చేసుకొన్నావు?""" 10:27 hxk1 ἀγαπήσεις & τὸν‘ πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 మోషే ధర్మశాస్త్రంలో రాసిన దానిని అతడు ప్రస్తావిస్తున్నాడు. 10:27 fzb6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 1 "ఇక్కడ ""హృదయం"", ""ఆత్మ"" పదాలు ఒక వ్యక్తి అంతర్గత జీవికి అన్యాపదేశం. ఈ నాలుగు వాక్యాలు కలిసి ""సంపూర్తిగా"" లేదా ""మనఃపూర్వకంగా"" అని అర్ధం ఇచ్చేలా వినియోగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])" 10:27 k1el rc://*/ta/man/translate/figs-simile τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 "ఈ ఉపమానం మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్ములను ప్రేమించుకొన్నట్లే మీ పొరుగువాణ్ణి ప్రేమించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])" 10:28 xd4n ζήσῃ 1 దేవుడు నీకు నిత్యజీవము ఇస్తాడు 10:29 xt23 ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν 1 "అయితే ఆ విద్వాంసుడు తనను తాను సమర్థించుకోవడానికి ఒక మార్గాన్ని కనుగొనాలనుకున్నాడు, కాబట్టి అతడు ఇలా అన్నాడు లేదా ""అయితే నీతిమంతునిగా కనబడాలని కోరుకుంటూ, ఆ విద్వాంసుడు చెప్పాడు""" 10:29 lr4m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τίς ἐστίν μου πλησίον? 1 "ఆ మనిషి ఎవరిని ప్రేమించాలో తెలుసుకోవాలనుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఎవరిని నా పొరుగువాడిగా భావించాలి, నన్ను ప్రేమించుకొన్నట్టే నేను ఎవరిని ప్రేమించాలి?"" లేదా ""నేను ప్రేమించడానికి నా పొరుగువారు ఎవరు?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 10:30 bh6g rc://*/ta/man/translate/figs-parables ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν 1 "యేసు ఆ వ్యక్తి ప్రశ్నకు ఒక ఉపమానం చెప్పడం ద్వారా సమాధానం ఇస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ వ్యక్తి ప్రశ్నకు సమాధానంగా, యేసు ఈ కథను అతనికి చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])" 10:30 e1lv rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἄνθρωπός τις 1 ఇది ఉపమానంలో కొత్త పాత్రను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 10:30 v2ms λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ 1 "దోపిడీ దొంగలైన వారు అతని చుట్టూ మూగారు. లేదా ""కొంతమంది దోపిడీ దొంగలు అతనిపై దాడి చేశారు. వారు""" 10:30 heb5 ἐκδύσαντες 1 "అతడు కలిగి ఉన్న సమస్తాన్నీ తీసుకున్నారు లేదా ""అతని వస్తువులన్నిటినీ దొంగిలించారు""" 10:30 r3gd rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἡμιθανῆ 1 """దాదాపుగా చనిపోయాడు"" అని ఈ జాతీయం అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 10:31 i3sf κατὰ συνκυρίαν 1 ఇది ఏ వ్యక్తికూడా ప్రణాళిక చేసిన సంగతి కాదు. 10:31 plr2 rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἱερεύς τις 1 ఈ వ్యక్తీకరణ కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది, అయితే అతని పేరు ద్వారా గుర్తించడంలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 10:31 gh79 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἰδὼν αὐτὸν 1 "యాజకుడు గాయపడిన వ్యక్తిని చూసినప్పుడు. ఒక : xy14 0 10:31 xiu7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀντιπαρῆλθεν 1 అతడు ఆ మనిషికి సహాయం చేయలేదని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు గాయపడిన వ్యక్తికి సహాయం చేయలేదు, అయితే దానికి బదులుగా అతనిని దాటి రహదారికి అవతలి వైపు నడిచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 10:32 lf3l rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Λευείτης & ἀντιπαρῆλθεν 1 లేవీయుడు ఆలయంలో సేవ చేశాడు. అతడు తన తోటి యూదులకు సహాయం చేస్తాడని ఉద్దేశించబడ్డాడు. అతడు అలా చేయలేదు కాబట్టి, దానిని పేర్కొనడం సహాయం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక లేవీయుడు ... మరొక వైపు , అతనికి సహాయం చేయలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 10:33 z3ct rc://*/ta/man/translate/writing-participants Σαμαρείτης δέ τις 1 ఇది కథలో ఒక కొత్త వ్యక్తిని అతనికి పేరు పెట్టకుండా పరిచయం చేస్తుంది. అతను సమరయులకు చెందినవాడు అని మాకు మాత్రమే తెలుసు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 10:33 cyp5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Σαμαρείτης & τις 1 యూదులు సమరయులను తృణీకరించారు, గాయపడిన యూద మనిషికి అతడు సహాయం చేయడని భావించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 10:33 tu1c ἰδὼν 1 సమరియుడు గాయపడిన వ్యక్తిని చూసినప్పుడు" 10:33 w8qm ἐσπλαγχνίσθη 1 అతని విషయంలో చింతించాడు 10:34 emq5 rc://*/ta/man/translate/figs-events κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 "అతడు మొదట గాయాలకు నూనెనూ, ద్రాక్షరసాన్నీ రాసి, ఆపై గాయాలకు కట్టు కట్టాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను గాయాలకు ద్రాక్షరసమూ, నూనెనూ రాసి వాటిని వస్త్రంతో చుట్టాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])" 10:34 um21 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 "గాయాన్ని శుభ్రం చేయడానికి ద్రాక్షారసం ఉపయోగించబడింది, సంక్రమణను నివారించడానికి నూనెను బహుశా ఉపయోగించి ఉండవచ్చు. ఈ సంగతిని ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వాటిని స్వస్థపరచడానికి వాటిపై నూనె, ద్రాక్షరసం పోయడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 10:34 ktz4 τὸ ἴδιον κτῆνος 1 "తన సొంత జంతువు. ఇది భారీ భారాలను మోయడానికి వినియోగించే జంతువు. ఇది బహుశా గాడిద అయియుండవచ్చు . 10:35 z9w5 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney δύο δηνάρια 1 రెండు రోజుల వేతనాలు. ""దేనారాలు"" పదం ""దేనారం” పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]]) 10:35 nu6t τῷ πανδοχεῖ 1 సత్రం మనిషి లేదా ""సత్రాన్ని జాగ్రత్తగా చూసుకున్న వ్యక్తి""" 10:35 f5dz ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι 1 "దీని క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను తిరిగి వచ్చినప్పుడు, ఇంతకంటే ఎక్కువ ఖర్చు చేయాల్సిన మొత్తాన్ని నేను మీకు తిరిగి చెల్లిస్తాను""" 10:36 pa6a τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι & τοὺς λῃστάς? 1 "దీనిని రెండు ప్రశ్నలుగా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఏమనుకుంటున్నారు? ఈ ముగ్గురిలో ఎవరు పొరుగువారు ...దోపిడీ దొంగలు?""" 10:36 v31w πλησίον & γεγονέναι 1 తనను తాను నిజమైన పొరుగువాడని చూపించాడు 10:36 kv4z τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς 1 దోపిడీ దొంగలు దాడి చేసిన వ్యక్తికి 10:37 ig9x rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως 1 "మరింత సమాచారం ఇవ్వడం సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదే విధంగా, మీరు కూడా వెళ్లి మీకు వీలైనంత వరకు ప్రజలకు సహాయం చెయ్యండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 10:38 g8u4 General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు మార్తా ఇంటికి వస్తున్నాడు, అక్కడ ఆమె సోదరి మరియ యేసు మాటలను చాలా శ్రద్ధతో వింటుంది. 10:38 kv4q rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 క్రొత్త సంఘటనను గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 10:38 x6b2 ἐν & τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς 1 యేసు ఆయన శిష్యులు ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు 10:38 e79m κώμην τινά 1 ఇది గ్రామాన్ని కొత్త ప్రదేశంగా పరిచయం చేస్తుంది, కానీ దీనికి పేరు పెట్టలేదు. 10:38 i17j rc://*/ta/man/translate/writing-participants γυνὴ & τις ὀνόματι Μάρθα 1 ఇది మార్తాను కొత్త వ్యక్తిగా పరిచయం చేస్తుంది. మీ భాష కొత్త వ్యక్తులను పరిచయం చేసే విధానాన్ని కలిగి ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 10:39 fal8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ 1 "ఆ సమయంలో నేర్చుకొనేవాడికి ఇది సాధారణ, గౌరవనీయమైన స్థానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు దగ్గర నేలపై కూర్చున్నది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 10:39 i74b rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ 1 "మార్తా ఇంట్లో యేసు బోధించిన ప్రతిదానిని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు బోధను విన్నది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 10:40 adr5 περιεσπᾶτο 1 "చాలా బిజీ లేదా ""చాలా బిజీ""" 10:40 jd9a rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐ μέλει σοι & μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν? 1 "చేయవలసిన పని చాలా ఉన్నందున మరియ ఆయన మాట వినేలా ప్రభువు అనుమతిస్తున్నాడని మార్త ఫిర్యాదు చేస్తుంది. ఆమె ప్రభువును గౌరవిస్తుంది, కాబట్టి ఆమె తన ఫిర్యాదును మరింత మర్యాదగా ఉంచడానికి అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పట్టించుకోనట్లు అనిపిస్తుంది ... ఒంటరిగా."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 10:41 dsw3 Μάρθα, Μάρθα 1 "ప్రాముఖ్యత కోసం యేసు మార్త పేరును పునరావృతం చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రియమైన మార్త"" లేదా ""మార్తా నీవు""" 10:42 hqt4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἑνός & ἐστιν χρεία 1 "మార్త చేస్తున్న దానితో మరియ చేస్తున్నదాని మధ్య వ్యత్యాసాన్ని యేసు చెపుతున్నాడు. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజంగా అవసరం అయినది నా బోధ వినడమే"" లేదా ""ఆహారాన్ని సిద్ధం చెయ్యడం కన్నా నా బోధన వినడం చాలా అవసరం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 10:42 nzn8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""నేను ఈ అవకాశాన్ని ఆమె నుండి తీసివెయ్యను"" లేదా 2) ""ఆమె నా మాట వింటున్నప్పుడు ఆమె సంపాదించినదాన్ని కోల్పోదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 11:intro j6le 0 # లూకా 11 సాధారణ వివరణలు \n\n## నిర్మాణం, రూపం\n\n యు.ఎల్.టి(ULT) 11:2-4లోని పంక్తులను మిగిలిన వచనం కంటే పేజీలో కుడి వైపున అమర్చుతుంది ఎందుకంటే అది ప్రత్యేక ప్రార్థన. \n\n## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### ప్రభువు ప్రార్థన\n\n యేసుప్రభువు శిష్యులు ప్రార్థన ఎలా చేయాలో నేర్పమని అడిగినప్పుడు, ఆయన వారికి ఈ ప్రార్థన నేర్పించాడు. వారు ప్రార్థించినప్పుడెల్లా అవే మాటలు ఉపయోగించాలని ఆయన కోరలేదు, గాని దేవుడు ఏఏ విషయాలను గూర్చి ప్రార్ధన చేయమని కోరుకుంటున్నది వారు తెలుసుకోవాలని ఆయన కోరుకున్నాడు. \n\n### యోనా \n\n యోనా పాత నిబంధన ప్రవక్త, అన్యుల పట్టణమైన నినేవె వారి దగ్గరకు పశ్చాతాపము చెందమని చెప్పడానికి పంపబడ్డాడు. పశ్చాత్తాపం చెందమని ఆయన చెప్పినప్పుడు వారు పశ్చాత్తాపడ్డారు.(చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/repent]])\n\n### వెలుగు మరియు చీకటి \n\n బైబిలు తరచూ దుష్టులను గూర్చి మాట్లాడుతున్నది, వారు అంధకారములో తిరుగులాడుతున్నారు, దేవునిని సంతోషపరచేవాటిని చేయనివారు. పాపపు ప్రజలు నీతిమంతులగునట్లుగాను, వారు చేస్తున్నది తప్పు అని గ్రహించి దేవునికి విదేయత చూపేదిగా వెలుగును గురించి చెపుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]]) \n\n### శుద్ధిచెయ్యడం \n\n పరిసయ్యులు తమ్మును తాము కడుగుకొందురు, వారు తినిన వస్తువులను కడుగుతారు. వారు మురికిగా లేని వస్తువులను కూడా కడుగుతారు. మోషే ధర్మశాస్త్రం ఈ వస్తువులను కడగమని చెప్పలేదు, అయితే వారు కడుగుతారు. తద్వారా దేవుడు నియమించిన నియమాలూ, దేవుడు నియమించని నియమాలకు లోబడడం ద్వారా వారు మంచి వ్యక్తులు అని దేవుడు తలస్తాడని అనుకొంటారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/clean]]) 11:1 rkn4 General Information: 0 # General Information:\n\nఇది కథ తరువాయి భాగపు ఆరంభం. యేసు ప్రభువు తన శిష్యులకు ప్రార్థన నేర్పిస్తున్నాడు. 11:1 fl3j rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 ఈ వాక్యాన్ని కథలోని నూతన భాగాన్నిప్రారంభించటానికి ఉపయోగించారు. మీ బాషలో కూడా ఇలా చేసే విధానముంటే అది ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని గూర్చి ఆలోచించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 11:1 c9n4 ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν & τις 1 "శిష్యుడు ప్రశ్న అడగక ముందే యేసు ప్రార్థన ముగించాడని చెప్పడం సహజంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసుప్రభువు ఒక నిర్దిష్ట ప్రదేశంలో ప్రార్థన చేస్తున్నాడు. ఆయన ప్రార్థన ముగించినప్పుడు, వారిలో ఒకరు """ 11:2 fzc6 εἶπεν δὲ αὐτοῖς 1 యేసు ప్రభువు తన శిష్యులతో ఇలా అన్నాడు 11:2 n3pz rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 "యేసు ప్రభువు శిష్యులు ప్రార్థిస్తున్నప్పుడు ""తండ్రీ"" అని సంబోధిస్తూ తండ్రియైన దేవుని నామమును గౌరవించమని ఆజ్ఞాపిస్తున్నాడు. ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])" 11:2 b6sr rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου 1 "ప్రతి ఒక్కరూ మీ పేరును గౌరవించేలా చేయండి. ""పేరు"" తరచుగా మొత్తం వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరూ మిమ్మల్ని ఘనపరుస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 11:2 tm1a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου 1 ప్రతి ఒక్కరిని పరిపాలించే దేవుని చర్య అది దేవుడే అనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వచ్చి అందరినీ పాలించుదురుగాక"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 11:3 d3bw Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులకు ఎలా ప్రార్థించాలో ఇంకా నేర్పిస్తూనే ఉన్నాడు. 11:3 q89w δίδου ἡμῖν 1 ఇది అత్యవసరం, కానీ దీనిని ఆదేశంగా కాకుండా అభ్యర్థనగా అనువదించాలి. దీన్ని స్పష్టం చేయడానికి ""దయచేసి"" వంటి వాటిని వారికి జోడించడం సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దయచేసి మాకు ఇవ్వండి""" 11:3 s6qp rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον 1 "రొట్టె చవకైన ఆహారం, ప్రజలు ప్రతిరోజూ తీసుకొంటారు. సాధారణంగా ఆహారాన్ని సూచించడానికి ఇది ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతిరోజూ మనకు అవసరమైన ఆహారం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" 11:4 iid7 καὶ ἄφες ἡμῖν & μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς 1 "ఇవి అత్యవసరం, అయితే వాటిని ఆదేశాలుగా కాకుండా అభ్యర్థనలుగా అనువదించాలి. ఇంకా అర్ధమయ్యేలా చెప్పాలంటే ""దయచేసి""అనే పదాలు వాడితే సహాయకరం. బాగుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దయచేసి మమ్మల్ని క్షమించు ... దయచేసి మమ్మల్ని.... నడిపించవద్దు""" 11:4 d9w3 ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν 1 "మీకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేసినందుకు మమ్మల్ని క్షమించండి లేదా ""మా పాపములను క్షమించుము""" 11:4 m7ej καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν 1 మేము కూడా క్షమించినందున” 11:4 wi99 ὀφείλοντι ἡμῖν 1 "ఎవరు మాకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేసారు లేదా ""ఎవరు మా పట్ల తప్పు చేసారొ""." 11:4 db55 μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν 1 "దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మమ్మును శోధనల నుండి దూరపరచుము""" 11:5 sa5c Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులకు ప్రార్థన గురించి ఇంకా బోధిస్తూనే ఉన్నాడు. 11:5 y1s9 χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους 1 "నన్ను మూడు రొట్టెలు అరువు తిసుకోనిమ్ము లేదా ""నాకు మూడు రొట్టెలు బదులివ్వు, తరువాత నీకు చెల్లిస్తాను."" అతిథికి ఇవ్వడానికి విందు సిద్ధపరచు వాని దగ్గర సిద్ధంగా ఏ ఆహారం లేదు. 11:5 fu6a rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τρεῖς ἄρτους 1 సాధారణంగా రొట్టెను ఆహారంగా ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భోజనానికి తగినంత వండిన ఆహారం"" లేదా ""ఒక వ్యక్తి తినడానికి తగినంత సిద్ధం చేసిన ఆహారం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 11:6 ggn1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు ప్రభువు 5 వ వచనంలో ప్రారంభమైన ప్రశ్నను అడగడం ముగించాడు. 11:6 ua8t rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐπειδὴ φίλος & παραθήσω αὐτῷ 1 యేసు ప్రభువు శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ""మీలో ఒకరికి ... అతని ముందు ఉంచడానికి అనుకుందాం."" లేదా ""మీరు కలిగి ఉన్నారని అనుకుందాం ... అతని ముందు ఉంచడానికి '."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 11:6 zl5w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με 1 సందర్శకుడు తన ఇంటిని విడిచి చాలా దూరం వచ్చాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రయాణిస్తూ అప్పుడే నా ఇంటికి వచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 11:6 zp7j ὃ παραθήσω αὐτῷ 1 అతనికి ఇవ్వడానికి ఏదైనా ఆహారం సిద్ధంగా ఉంది" 11:7 vhf7 οὐ δύναμαι ἀναστὰς 1 నేను లేవడానికి సౌకర్యంగా లేదు 11:8 zl2k rc://*/ta/man/translate/figs-you λέγω ὑμῖν 1 "యేసు ప్రభువు శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 11:8 qyu7 δώσει αὐτῷ & διὰ τὸ εἶναι & αὐτοῦ & αὐτοῦ & αὐτῷ .. χρῄζει 1 "యేసు ప్రభువు, శిష్యులే రొట్టె అడుగుతున్నట్లుగా సంబోదిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనికి రొట్టె ఇవ్వండి ఎందుకంటే అతను ... అతని ... అతడు ... అతనికి కావాలి""" 11:8 prx6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ 1 """నిలకడ"" అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని తొలగించడానికి ఈ వాక్యాన్ని మరో వాక్యముతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే మీరు సిగ్గు లేకుండా పట్టుదలతో ఉంటారు"" లేదా ""ఎందుకనగా మీరు ధైర్యంగా అతనిని అడుగుతుంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" 11:9 j4ef rc://*/ta/man/translate/figs-you αἰτεῖτε & ζητεῖτε & κρούετε 1 "యేసు తన శిష్యులు నిరంతరం ప్రార్థించాలని ప్రోత్సహించడానికి ఈ ఆజ్ఞలను ఇస్తున్నాడు. కొన్ని భాషలకు ఈ క్రియలతో మరింత సమాచారం అవసరమై ఉండవచ్చు. ఈ సందర్భంలో చాలా సముచితమైన ""మీరు"" అనే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు కావాల్సినవి అడుగుతూ ఉండండి ... దేవుని నుండి మీకు కావాల్సినవి వెతుకుతూ ఉండండి ... దానిని కనుగొనండి ... తలుపు తడుతూ ఉండండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 11:9 i7j9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు దానిని మీకు ఇస్తాడు"" లేదా ""మీరు దాన్ని పొందుకుంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 11:9 l1f6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κρούετε 1 "ఒక తలుపు తట్టడం అంటే కొన్నిసార్లు దానిని తడుతూ మీరు బయట నిలబడి ఉన్నారని ఇంటి లోపల ఉన్న వ్యక్తికి తెలియజేయడం. మీ సంస్కృతిలో ప్రజలు ""పిలవడం "" లేదా ""దగ్గడం"" లేదా ""చప్పట్లు కొట్టడం"" వంటివి వారు వచ్చారని చూపించే విధానాన్ని ఉపయోగించి కూడా దీనిని అనువదించవచ్చు. ఒక వ్యక్తి తనకు జవాబు వచ్చే వరకు దేవుణ్ణి ప్రార్థిస్తూ ఉండాలి అని ఇక్కడ దీని అర్ధం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 11:9 kp3h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀνοιγήσεται ὑμῖν 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీ కోసం తలుపులు తెరుస్తాడు"" లేదా ""దేవుడు మిమ్మల్ని లోపలకి స్వాగతిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 11:11 km3x Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులకు ప్రార్థన గురించి బోధించడం ముగించాడు. 11:11 q63d rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα & ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει? 1 "యేసు తన శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది ఒక ప్రకటనగా కూడా వ్రాయబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఎవరూ ... ఒక చేప"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 11:12 r52w rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ καὶ αἰτήσει & αὐτῷ σκορπίον? 1 "యేసు శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ఇది ఒక వాక్యముగా కూడా వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు గుడ్డునడిగితే మీరు అతనికి తేలు ఇవ్వరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 11:12 e8hr rc://*/ta/man/translate/translate-unknown σκορπίον 1 "తేలు ఒక సాలీడు మాదిరిగానే ఉంటుంది, అయితే దాని తోకకు విషపూరితమైన కొండి ఉంటుంది. మీరున్న చోట తేళ్లు అనేవి తెలియకపోతే, మీరు దీనిని ""విషపూరితమైన సాలీడు"" లేదా ""కుట్టే సాలీడు""గా అనువదించవచ్చు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])" 11:13 g99r εἰ & ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε 1 "చెడ్డ వారైన మీకు తెలుసు లేదా ""మీరు పాపయుక్తంగా ఉన్నప్పటికినీ, మీకు తెలుసు""" 11:13 aww7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, δώσει Πνεῦμα Ἅγιον & αὐτόν? 1 "పరలోకంలో ఉన్న మీ తండ్రి పరిశుద్ధాత్మను ఇస్తాడని ఎంత ఖచ్చితంగా చెప్పవచ్చు ... అతనికి? యేసు తన శిష్యులకు బోధించడానికి మళ్ళీ ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకము నుండి మీ తండ్రి పరిశుద్ధాత్మను ఇస్తాడని ఖచ్చితంగా యెరిగియుండండి... అతనికి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 11:14 r2sx General Information: 0 # General Information:\n\nమూగ మనిషి నుండి దెయ్యాన్ని వెళ్ళగొట్టిన తరువాత యేసును ప్రశ్నించారు. 11:14 uyu1 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ 1 క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా రచయిత ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 11:14 cly7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον 1 అదనపు సమాచారాన్ని జోడించడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు ఒక వ్యక్తి నుండి దెయ్యాన్ని వెళ్ళగొట్టుచున్నాడు."" లేదా ""యేసు ఒక వ్యక్తినుండి దెయ్యం వెల్లిపోయేలా చేస్తున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 11:14 afa8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δαιμόνιον κωφόν 1 ప్రజలు మాట్లాడకుండా నిరోధించే శక్తి దెయ్యానికి ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దురాత్మ మనిషి మాట్లాడలేకపోయేలా చేసింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 11:14 l6cg καὶ 1 చర్య ఎక్కడ ప్రారంభమవుతుందో గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. దీనిని మీ భాషలో చేసె మరొక విధానముంటే, మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించవచ్చు. మనిషి నుండి దెయ్యం బయటకు వచ్చినప్పుడు, కొంతమంది యేసును విమర్శించారు. అది యేసు దయ్యముల గురించి బోధించడానికి దారితీస్తుంది. 11:14 p72b rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος 1 అదనపు సమాచారాన్ని జోడించడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దెయ్యం మనిషి నుండి బయటకు వెళ్ళినప్పుడు"" లేదా ""దెయ్యం మనిషిని విడిచిపెట్టినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 11:14 tnq3 ἐλάλησεν ὁ κωφός 1 ఇప్పుడు మాట్లాడలేకపోయిన వ్యక్తి మాట్లాడాడు" 11:15 y6zi ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 ఆయన దయ్యములకు అదిపతియైన బయెల్జెబూలు శక్తిని బట్టి వెళ్ళగొట్టుచున్నాడు. 11:16 w41v General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు ప్రభువు జనసమూహానికి స్పందించడం ప్రారంభిస్తున్నాడు. 11:16 r519 ἕτεροι δὲ πειράζοντες 1 "ఇతర వ్యక్తులు యేసును పరీక్షించారు. ఆయన అధికారము దేవుని యొద్ద నుండి వచ్చినదని నిరూపించాలని వారు నిలదీశారు. 11:16 x9fw σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ 1 పరలోకము నుండి ఒక సూచన ఇవ్వమని అడిగారు లేదా ""ఆయనను పరలోకము నుండి ఒక సూచన ఇవ్వమని గట్టిగ అడగడం ద్వారా."" ఆయన తన అధికారం దేవుని నుండి వచ్చినదని నిరూపించాలని వారు కోరుకున్నారు. 11:17 e36g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται 1 ఇక్కడ రాజ్యం దానిలోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఇది క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రాజ్య ప్రజలు తమలో తాము పోరాడుతుంటే, వారు తమ రాజ్యాన్ని నాశనం చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 11:17 rc4h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει 1 ఇక్కడ ""ఇల్లు"" అనేది ఒక కుటుంబాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కుటుంబ సభ్యులు ఒకరితో ఒకరు పోరాడుతుంటే, వారు తమ కుటుంబాన్ని నాశనం చేసుకుంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 11:17 ze6p rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πίπτει 1 కుప్పకూలి నశిస్తుంది. ఇల్లు కూలిపోయే ఈ చిత్రం సభ్యులు ఒకరితో ఒకరు గొడవ పడినప్పుడు ఒక కుటుంబం నాశనం కావడాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 11:18 i74u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰ & ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη 1 ఇక్కడ సాతాను అను పదం సాతానును అనుసరించే దురాత్మలకునూ, సాతాకునూ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాతాను, అతని రాజ్యసంబంధులు తమలో తాము పోరాడుతుంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 11:18 jd5t rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰ & ὁ Σατανᾶς & πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? 1 యేసు జనసముహములకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. దీనిని ఒక వాక్యముగ అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాతాను అయితే ... అతని రాజ్యము నిలబడదు."" లేదా ""సాతాను అయితే ... అతని రాజ్యం విచ్ఛిన్నమవుతుంది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 11:18 vnt9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια 1 ఏలయనగా నేను బయెల్జెబూలు శక్తితోనే దయ్యములను ప్రజల నుండి వెల్లగొట్టుచున్నానని మీరు అంటున్నారు. ఆయన వాదన తరువాయి భాగాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు: ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ఏలయనగా నేను బయెల్జెబూలు శక్తితోనే దయ్యములను ప్రజల నుండి వెళ్ళగొట్టుచున్నానని మీరు అంటున్నారు. దాని అర్ధం సాతాను తనకు తానే వ్యతిరేకంగా వేరు పరచబడుతున్నాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 11:19 i48v rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰ δὲ ἐγὼ & οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν? 1 ఆలాగైతే నేను ... మీ అనుచరులు ఎవరి శక్తితో ప్రజలనుండి దయ్యములను వెళ్ళగొట్టుచున్నారు? యేసు ప్రజలకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. యేసు ప్రశ్న అర్ధాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అలాగైతే నేను ... మీ అనుచరులు కూడా బయెల్జెబూలు శక్తితో దయ్యములను వెళ్ళగొడుతున్నారని మనము అంగీకరించాలి. అయితే ఇది నిజమని మీరు నమ్మరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 11:19 bs8x αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται 1 దేవుని శక్తితో దెయ్యాలను తరిమికొట్టిన మీ అనుచరులు నేను బయెల్జెబూలు శక్తితో దయ్యములను తరిమికొట్టానని చెప్పినందుకు మీకు తీర్పు తీర్చుకొంటున్నారు." 11:20 y643 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν δακτύλῳ Θεοῦ 1 """దేవుని వేలు"" దేవుని శక్తిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 11:20 ja3u ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 ఇది దేవుని రాజ్యము మీయొద్దకు వచ్చిందని చూపిస్తుంది. 11:21 e4d1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅταν ὁ ἰσχυρὸς & ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 యేసు ఒక గొప్ప బలాడ్యుడైనట్లుగా తనకు చెందినది తాను చేజిక్కించుకొనుటకు సాతానునూ, అతని దురాత్మలనూ ఓడించడం గురించి ఇది మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 11:21 pb5v ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 ఆయనకు చెందిన దానిని ఎవరూ దొంగిలించలేరు 11:22 g1hx rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπὰν & ἰσχυρότερος αὐτοῦ & τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν 1 యేసు ప్రభువు ఒక గొప్ప బలాడ్యుడైనట్లుగా తనకు చెందినది తాను చేజిక్కించుకొనుటకు సాతానునూ, అతని దురాత్మలనూ ఓడించడం గురించి ఇది మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 11:22 my6r τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει 1 అతని ఆయుధాలనూ, సంరక్షణనూ తొలగిస్తాడు 11:22 zv57 τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν 1 "తన ఆస్తులను దొంగిలిస్తాడు, లేదా ""అతను కోరుకున్నదానిని తీసివేస్తాడు""" 11:23 yw6h ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 "ఇది ఏ వ్యక్తికైనా లేదా ఏ గుంపు వారికైనా ఇది వర్తిస్తుంది. ""నా పక్షమున ఉండనివాడు నాకు విరోధి, నాతో సమకూర్చనివాడు చెదరగొట్టువాడు"" లేదా ""నాతో కూడ లేనివారు నాకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నవారు, నాతో సేకరించని వారు చెల్లాచెదురు చేయువారు""" 11:23 h3kb ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ 1 "నాకు మద్దతు ఇవ్వనివాడు లేదా ""నాతో పాటు పని చేయనివాడు""" 11:23 t7zn κατ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 నాకు వ్యతిరేకంగా పనిచేస్తాడు 11:23 wa13 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 "ఆయనను అనుసరించే శిష్యుల సమూహమును యేసు సూచిస్తున్నాడు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా ప్రజలు నా యొద్దకు వచ్చునట్లును నన్ను అనుసరించునట్లు చేయడో వాడు నాయొద్ద నుండి దూరం చేయువాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 11:24 fpj5 ἀνύδρων τόπων 1 "ఇది దురాత్మలు సంచరించే ""నిర్జన ప్రదేశాలను"" సూచిస్తుంది." 11:24 yvp4 μὴ εὑρίσκον 1 దురాత్మ అక్కడ ఎటువంటి విశ్రాంతి కనుగొనదు. 11:24 s89t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον 1 "ఇది దురాత్మ నివసించిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఇదివరకు నివసించిన వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 11:25 b4u3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον 1 "ఆ వ్యక్తి ఇల్లుగా భావించి, అది శుభ్రంగాను అన్నీ చక్కగా వాటి స్థలాలలో అమర్చిఉంచినట్లు ఒక రూపకంగా చెప్పబడుతుంది. ఆ ఇల్లు ఇప్పటికీ ఖాళీగా ఉందన్న భావన అక్కడున్నది. స్పష్టంగా చేసిన సమాచారంతో ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి ఇంటిలాంటివాడని, దానిని ఒకరు శుభ్రంగా ఉడ్చి అన్నీ చక్కగా వాటి స్థలాలలో అమర్చినట్లు అనిపిస్తుంది, అయితే అది ఖాళీగానే ఉంది"" లేదా ""ఆ వ్యక్తి శుభ్రంగా, అమర్చినట్లుగా ఉంది అయితే అది ఖాళీగా ఉన్న ఇల్లు లాంటిదని కనుగొన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 11:26 wqq4 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis χείρονα τῶν πρώτων 1 "ఇక్కడ ""మొదటి"" అనే పదం అపవిత్రాత్మ ఒక మనిషిని విడిచి వెళ్ళినప్పటి స్థితిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ దురాత్మ వెళ్ళక ముందు ఉండిన పరిస్థితి కంటే ఘోరంగా ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 11:27 bui3 General Information: 0 # General Information:\n\nఇది యేసు బోధనలకు విరామం. ఒక స్త్రీ ఆశీర్వాదానిని పలుకుతుంది, యేసు స్పందిస్తున్నాడు . 11:27 m86m rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 ఈ కథలోని ఒక ముఖ్యమైన సంఘటనను గుర్తించడానికి ఈ పదాన్ని ఉపయోగించారు. మీ బాషలో కూడా ఇలా చేసే విధానముంటే దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని గూర్చి ఆలోచించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 11:27 pk7m rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπάρασά & φωνὴν & ἐκ τοῦ ὄχλου 1 """జన సమూహపు అల్లరి కంటే భిగ్గరగా చెప్పింది."" అని ఈ జాతీయం అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 11:27 vjt7 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας 1 "స్త్రీ శరీర భాగములు స్త్రీని సంపూర్తిగా సూచించడానికి ఉపయోగించబడతాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిన్ను కని మీకు చనుపాలిచ్చి పోషించిన ఆమె ఎంత ధన్యురాలు"" లేదా ""మిమ్మల్ని ప్రసవించి ఆమె రొమ్ముల వద్ద మిమ్మల్ని పోషించిన స్త్రీ ఎంత సంతోషంగా ఉండిఉంటుందో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" 11:28 c7e8 μενοῦν, μακάριοι οἱ ἀκούοντες 1 ఇది వారికి మరింత మంచిది 11:28 c3f2 οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 దేవుడు మాట్లాడిన సందేశాన్ని వినువారు మరింత ధన్యులు. 11:29 u6eq Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు జనసమూహములకు బోధను కొనసాగిస్తున్నాడు. 11:29 cf2t τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων 1 "ఎక్కువ మంది ప్రజలు గుంపులో చేరుతుండగా లేదా ""గుంపు పెద్దగా పెరుగుతుండగా """ 11:29 kt6k ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν; & ζητεῖ & αὐτῇ 1 "ఇక్కడ ""తరం"" పదం అక్కడున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ సమయంలో జీవించు ప్రజలు చెడ్డవారు. వారు వెదకుచున్నారు ... వారి కొరకు "" లేదా ""ఈ సమయంలో జీవించు మీరు దుష్టులు. మీరు వెదకుచున్నారు ... మీ కోసం""" 11:29 q19q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit σημεῖον ζητεῖ 1 "ఇది ఏ విధమైన సూచనను వెదకుచున్నారు అనే విషయం స్పష్టం చేయబడినది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దేవుని యొద్దనుండి వచ్చానని రుజువుగా ఒక అద్భుతం చేయాలని వారు కోరుకుంటున్నారు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 11:29 s29w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు సూచన ఇవ్వడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 11:29 ft6z τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ 1 "యోనాకు ఏమి జరిగింది లేదా ""దేవుడు యోనా కోసం ఏ అద్భుతము చేసాడు.""" 11:30 vj9m καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς & σημεῖον, οὕτως & τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 దాని అర్ధం యోనా నినేవే ప్రజలకు దేవుని నుండి ఒక సూచనగా ఉండినట్లు యేసు ప్రభువు కూడా అదే రీతిగా ఆనాటి యూదులకు దేవుని నుండి ఒక సూచనగా ఉంటాడు. 11:30 il7p ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 యేసు తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. 11:30 ax7q τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 ఈ రోజు జీవిస్తున్న ప్రజలు 11:31 t1mw βασίλισσα νότου 1 ఇది షేబా రాణిని సూచిస్తుంది. షేబా అనేది ఇశ్రాయేలు దేశమునకు దక్షిణాన ఉన్న రాజ్యం. 11:31 bx3c ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης 1 నిలబడి ఈ కాలపు ప్రజలు నేరస్థాపన చేస్తుంది. 11:31 rnq9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς 1 "ఆమె చాలా దూరప్రాంతం నుండి వచ్చింది అని ఈ జాతీయం అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె చాలా దూరం వచ్చింది"" లేదా ""ఆమె చాలా దూరంగా ఉన్న ప్రదేశం నుండి వచ్చింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 11:31 cwa7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πλεῖον Σολομῶνος ὧδε 1 "యేసు తనను గూర్చి తాను మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, సొలొమోను కంటే గొప్పవాడను, ఇక్కడ ఉన్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 11:31 p75h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πλεῖον Σολομῶνος 1 "యేసు తనను గూర్చి తాను మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను సొలొమోను కంటే గొప్పవాడిని"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 11:32 pkh5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄνδρες Νινευεῖται 1 "ఇది పురాతన పట్టణమైన నినేవేను సూచిస్తుందని స్పష్టంగా చెప్పడం సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" పురాతన పట్టణమైన నినేవే లో నివసించిన మనుష్యులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 11:32 g456 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἄνδρες 1 "మనష్యులు అంటే పురుషులు స్త్రీలు ఇద్దరూ ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])" 11:32 uwp5 τῆς γενεᾶς ταύτης 1 ఈ కాలపు ప్రజలు 11:32 lrw7 ὅτι μετενόησαν 1 నినేవే ప్రజలు పశ్చాత్తాపడ్డారు 11:32 ac61 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε 1 "యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. వారు ఆయన మాట వినలేదని సూటిగా చెప్పడం సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను యోనా కంటే గొప్పవాడినైనప్పటికి, మీరు ఇంకా పశ్చాత్తాపపడలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 11:33 lf3j rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor General Information: 0 # General Information:\n\n"33-36 వచనాలలో యేసు తన బోధలు ""వెలుగు"" తో పోలుస్తూ తన శిష్యులు వాటికి విధేయత చూపి ఇతరులతో పంచుకోవాలనుకుంటున్నాడు. తన బోధను తెలుసుకొనక లేదా అంగీకరించక ఉన్నవారు “చీకటి” లో ఉన్నట్లు ఆయన మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 11:33 rl2i Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు జనసముహమునకు బోధించడం ముగించాడు. 11:33 ht3v εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον 1 దానిని దాచిపెడుతుంది లేదా బుట్ట కింద ఉంచుతుంది. 11:33 hz46 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν 1 "ఈ ఉపవాక్యభాగంలో అర్థం చేసుకున్న కర్తను, క్రియను జత చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే ఒక వ్యక్తి దానిని దీపస్తంభంలో ఉంచుతాడు"" లేదా ""అయితే ఒక వ్యక్తి దానిని బల్ల మీద ఉంచుతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 11:34 n1pg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου 1 "ఇది రూపకంలో ఒక భాగం, ఒక కన్ను శరీరానికి వెలుగును ఇచ్చునట్లు వారు యేసుప్రభువు చేసిన కార్యాలను చూసినప్పుడు అవి వారికి అవగాహనను కలిగించాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ కన్ను శరీరానికి దీపం లాంటిది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 11:34 w2up rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ ὀφθαλμός σου 1 కన్ను అనేది చూపుకు అన్యాపదేశం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 11:34 s4ep rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τοῦ σώματός 1 శరీరం ఒక వ్యక్తి జీవితానికి అలంకారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 11:34 rm2n rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ 1 "ఇక్కడ ""కన్ను"" అనేది చూపుకు అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ దృష్టి మంచిగా ఉన్నప్పుడు"" లేదా ""మీరు బాగా చూసినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 11:34 e9g2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వెలుగు మీ శరీరమంతా నింపుతుంది” లేదా ""మీరు ప్రతిదీ స్పష్టంగా చూడగలుగుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 11:34 td49 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὰν & πονηρὸς ᾖ 1 "ఇక్కడ ""కన్ను"" అనేది చూపుకు అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ దృష్టి చెడుగా ఉన్నప్పుడు"" లేదా ""మీరు పేలవంగా చూసినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 11:34 iz5p καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν 1 మీరు ఏమీ చూడలేరు 11:35 z96u σκόπει & μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν 1 "మీరు వెలుగు అనుకునేది వాస్తవానికి చీకటి కాదని నిర్ధారించుకోండి లేదా ""వెలుగు అంటే ఏమిటో మీకు తెలుసని నిర్ధారించుకోండి, చీకటి అంటే ఏమిటో మీకు తెలుసని నిర్ధారించుకోండి""" 11:36 g336 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε 1 యేసు ప్రభువు అదే సత్యాన్ని ఒక ఉపమానంగా చెపుతున్నాడు. ఆయన సత్యంతో నిండి ఉండినవారు ప్రకాశవంతంగా వెలిగే దీపం అన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) 11:37 c6fc General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు ప్రభువు పరిసయ్యుడి ఇంటికి విందుకు ఆహ్వానించబడ్డాడు. 11:37 h6zz rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι 1 క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా రచయిత ఈ పదాలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 11:37 x6nx rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀνέπεσεν 1 "భోజనబల్ల చుట్టూ హాయిగా ముందుకు పరుండి పురుషులు విశ్రాంతిగా భుజించే ఈ విందులాంటి భోజనం చేయడం అనేది ఒక ఆచారం. తినేటప్పుడు ఇక్కడి ప్రజలు ఎలా ఉండి తింటారో దానిని మీ భాష ఉపయోగించే పదాన్ని ఉపయోగించి మీరు అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బల్ల వద్ద కూర్చున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 11:38 bm8j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐ ἐβαπτίσθη 1 "దేవుని ముందు ఆచారబద్ధంగా శుభ్రంగా ఉండడానికి ప్రజలు చేతులు కడుక్కోవాలని పరిసయ్యులకు ఒక నియమం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన చేతులు కడుగు” లేదా “ఆచారంగా శుభ్రంగా ఉండడానికి చేతులు కడుక్కోండి ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 11:39 xf4e rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు పరిసయ్యునితో ఒక అలంకారాన్ని ఉపయోగించి మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు. వారు పాత్రలను, గిన్నెలను శుభ్రపరిచే విధానాన్ని తమను తాము శుభ్రపరచుకొను విధానంతో ఆయన పోల్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 11:39 zkq7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος 1 పాత్రలను వెలుపల కడగడం అనేది పరిసయ్యుల ఆచార పద్ధతుల్లో ఒక భాగం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 11:39 b8gj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας 1 రూపకంలో ఈ భాగంలో వారు తమ అంతర్గత పరిస్థితిని విస్మరించే విధానానికీ గిన్నెల వెలుపల భాగాన్ని జాగ్రత్తగా శుభ్రపరిచే విధానానికీ వ్యత్యాసాన్ని చూపిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 11:40 zq4l ἄφρονες! 1 యేసు ఇక్కడ మాట్లాడుతున్న పరిసయ్యులందరూ పురుషులు అయినప్పటికీ. ఈ విధంగా వ్యక్తపరచడం పురుషులకైనా స్త్రీకైనా వర్తిస్తుంది. 11:40 g39h rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν? 1 "హృదయాలలో ఉన్నది దేవునికి ముఖ్యమని అర్థం చేసుకొనేందుకు యేసు పరిసయ్యులను గద్దిస్తూ ఒక ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. దీనిని ఒక వాక్యముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వెలుపల చేసినవాడు లోపలి భాగాన్ని కూడా చేశాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 11:41 m3ww rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην 1 "వారు గిన్నెలతోనూ, పాత్రలతోనూ వారు ఏమి చేయాలో ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ పాత్రలలో గిన్నెలలో ఉన్న వాటిని పేదలకు ఇవ్వండి"" లేదా "" పేదల పట్ల దాతృత్వంగా ఉండండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 11:41 phz9 πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν 1 "మీరు పూర్తిగా శుభ్రంగా ఉంటారు లేదా ""మీరు లోపలా వెలుపల శుభ్రంగా ఉంటారు""" 11:42 ans4 ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον 1 "మీరు మీ తోట నుండి పుదీనాలోను సదాపలోను మొదలైన ప్రతి కూరలోను పదోవంతు దేవునికి ఇస్తారు. పరిసయ్యులు తమ ఆదాయంలో పదవ వంతు ఇవ్వడంలో ఎంత తీవ్రంగా ఉన్నారో యేసు ఒక ఉదాహరణ ఇస్తున్నాడు. 11:42 p71g rc://*/ta/man/translate/translate-unknown τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον 1 ఇవి తోట మొక్కలు. ప్రజలు వీటి ఆకులను కొంచెం రుచి కోసం వారి ఆహారంలో వేస్తారు. పుదీనా, సదాప అంటే ఏమిటో ప్రజలకు తెలియకపోతే, వారికి తెలిసిన మూలికల పేరు లేదా ""కొత్తిమీర"" వంటి సాధారణ మాటలను ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]]) 11:42 l25z πᾶν λάχανον 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు ఏమనగా 1) ""ప్రతి కూరగాయ"" 2) ""ప్రతి తోట మూలిక"" లేదా 3) ""ప్రతి ఇతర తోట మొక్క.""" 11:42 yk7d τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ 1 "దేవుణ్ణి ప్రేమించడం లేదా ""దేవుని పట్ల ప్రేమ."" ప్రేమించబడేవాడు దేవుడు. 11:42 myv2 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι 1 విఫలం కాకుండా ఇది ఎల్లప్పుడు చేయాలి అని నొక్కి చెబుతుంది. దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎల్లప్పుడూ ఇతరలకు మంచి పనులను కూడా చేయడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]]) 11:43 lnx3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు పరిసయ్యుడితో మాట్లాడడం ముగించాడు. 11:43 w6pv τὴν πρωτοκαθεδρίαν 1 అగ్రపీఠములు" 11:43 sz72 τοὺς ἀσπασμοὺς 1 ప్రజలు మిమ్మల్ని ప్రత్యేక గౌరవంతో వందనాలు చెప్పాలని కోరుచున్నారు 11:44 hag2 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασι 1 పరిసయ్యులు కనబడని సమాధులుగా ఉంటారు. ఎందుకంటే అవి ఆచారబద్ధంగా శుభ్రంగా కనిపిస్తాయి, కాని అవి చుట్టుపక్కల ఉన్నవారిని మలిన పరుస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) 11:44 mrw1 τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα 1 ఈ సమాధులు భూమిలో తవ్వి మృతదేహాన్ని ఖననం చేసిన స్థలాలు. ఇతరులు వాటిని చూచునట్లు, సాధారణంగా సమాధులపై ఉంచే తెల్లని రాళ్ళు వాటిమీద లేవు. 11:44 h9x7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ οἴδασιν 1 "యూదులు సమాధి మీదుగా నడిచినప్పుడు, వారు ఆచారబద్ధంగా అపవిత్రులు అవుతారు. ఈ గుర్తులేని సమాధులు అనుకోకుండా అలా అవ్వడానికి కారణమయ్యాయి. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దానిని గ్రహించకుండా ఆచారంగా అపవిత్రులవుతారు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 11:45 ics8 General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు ప్రభువు ధర్మశాస్త్రోపదేశకుడుకి స్పందించాడు. 11:45 u1vv rc://*/ta/man/translate/writing-participants τις τῶν νομικῶν 1 ఇది కథ కొత్త పాత్రను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 11:45 v1pr ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις 1 పరిసయ్యుల గురించి యేసు ప్రభువు చేసిన వ్యాఖ్యలు యూదుల ధర్మశాస్త్రోపదేశకులకు కూడా వర్తిస్తాయి. 11:46 wx9j ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί! 1 పరిసయ్యులతో పాటు ధర్మశాస్త్ర బోధకుల చర్యలను కూడా ఖండించాలని తాను ఉద్దేశించినట్లు యేసు ప్రభువు స్పష్టం చేస్తున్నాడు. 11:46 v2vl rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα 1 "మీరు ప్రజల మీద మోయశక్యము కాని బరువులు పెట్టుచున్నారు. యేసు ప్రభువు ఇక్కడ ఎవరైతే ప్రజలకు నియమములు, చట్టాలు విదిస్తున్నారో వారు మోయశక్యము కాని బరువులు మో పేవారిగా ఉన్నారని చెపుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రజలు అనుసరించడానికి చాలా నియమాలను ఇవ్వడం ద్వారా ప్రజలపై భారాన్ని మోపుచున్నారు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 11:46 mws4 ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ఆ భారాన్ని మోయడంలో ప్రజలకు సహాయపడటానికి ఏమైనా చేయండి"" లేదా 2) ""ఆ భారాలను మీరే మోయడానికి ఏ ప్రయత్నమైనా చేయండి.""" 11:48 drs1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε 1 "యేసు పరిసయ్యులను, ధర్మశాస్త్ర బోధకులను మందలిస్తున్నాడు. ప్రవక్తలను చంపిన విషయం వారికి తెలుసు, అయితే వారి పూర్వీకులు చంపినందుకు వారిని ఈ పరిసయ్యులను, ధర్మశాస్త్ర బోధకులను ఖండించరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి, వారిని ఖండించడానికి బదులు, మీరు వారు చేసినది ధృవీకరించి అంగీకరిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 11:49 by5w διὰ τοῦτο 1 ఇది ధర్మశాస్త్ర బోధకులు ప్రజలపై అనేక నియమాల భారం మోపారు అన్న మునుపటి వాక్యానికి వర్తిస్తుంది . 11:49 c97g rc://*/ta/man/translate/figs-personification ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν 1 "జ్ఞానమును దేవుని కొరకు మాట్లాడుతుంది అన్నట్లు పరిగణించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తన జ్ఞానంతో చెప్పాడు"" లేదా ""దేవుడు తెలివిగా చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]]) 11:49 lda4 ἀποστελῶ‘ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους 1 నేను నా ప్రజల యొద్దకు ప్రవక్తలను, అపొస్తలులను పంపుతాను. యూదుల పూర్వీకుల యొద్దకు ప్రవక్తలను, అపొస్తలులను పంపుతానని దేవుడు ముందుగానే ప్రకటించాడు, ఆ యూదులను గురించి యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. 11:49 w1fh ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν 1 నా ప్రజలు కొంతమంది ప్రవక్తలను అపొస్తలులను హింసించి చంపుతారు. యేసు మాట్లాడుతున్న యూదా ప్రజల పూర్వీకులు ప్రవక్తలను, అపొస్తలులను హింసించి చంపేస్తారని దేవుడు ముందే ప్రకటించాడు. 11:50 pi6u rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον & ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 యేసు మాట్లాడుతున్న ప్రజలు వారి పూర్వీకులచే జరిగించబడిన ప్రవక్తల హత్యకు బాధ్యత వహించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందువల్ల, ప్రజలు చంపిన ప్రవక్తల మరణాలకు దేవుడు ఈ తరాన్ని బాధ్యత వహించేలా చేస్తున్నాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 11:50 d1rf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον 1 ""రక్తం ... చింది"" వారు చంపబడినప్పుడు చిందిన రక్తాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్తల హత్య"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 11:51 jes7 Ζαχαρίου 1 విగ్రహారాధన విషయంలో ఇశ్రాయేలు ప్రజలను మందలించిన పాత నిబంధనలోని యాజకుడు బహుశా ఈయనే. ఈయన భాప్తిస్మ మిచ్చు యోహాను తండ్రి కాదు. 11:51 pav1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦ ἀπολομένου 1 ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు చంపారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 11:52 vj5a Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు ప్రభువు ధర్మశాస్త్ర బోధకుడికి ప్రతిస్పందించడం ముగించాడు. 11:52 s4fc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως & τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε 1 యేసు ప్రభువు దేవుని సత్యం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అది ఇంట్లో ఉన్నట్లుగా, భోధకులు ప్రవేశించడానికి నిరాకరిస్తారు, ఇతరులను కూడా ప్రవేశించనియ్యరు. దీని అర్థం బోధకులు నిజంగా దేవుణ్ణి తెలుసుకోరు, ఇతరులను కూడా ఆయనను తెలుసుకోనివ్వరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 11:52 xg48 τὴν κλεῖδα 1 ఇది ఇల్లు లేదా నిల్వ గదికి ప్రవేశ మార్గాలను సూచిస్తుంది. 11:52 fj7x αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε 1 మీరు జ్ఞానం పొందడానికి లోపలికి వెళ్లరు" 11:53 mld3 General Information: 0 # General Information:\n\nపరిసయ్యుల ఇంట్లో యేసు భోజనం చేస్తున్న కథలోని భాగం ఇది. కథలోని ప్రధాన భాగం ముగిసిన తర్వాత ఏమి జరుగుతుందో ఈ వచనాలు పాఠకుడికి తెలియజేస్తాయి. 11:53 ejf1 κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ 1 యేసుప్రభువు పరిసయ్యుడి ఇంటిని విడిచిపెట్టిన తరువాత 11:53 h9sw ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων 1 శాస్త్రులు పరిసయ్యులు తమ అభిప్రాయాలను సమర్థించుకోవటానికి వాదించలేదు, అయితే వారు దేవుని ధర్మశాస్త్రాన్ని యేసుప్రభువు ఉల్లంఘించాడని ఆరోపించడానికి ఆయనను వలలో పట్టుకోవడానికి ప్రయత్నించారు . 11:54 mr32 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 దీని అర్ధం యేసుప్రభువు పై ఆరోపణలు చేయడానికి ఆయన ఏదో తప్పు చెప్పాలని వారు కోరుకున్నారు. శాస్త్రులు, పరిసయ్యులు తమ అభిప్రాయాలను సమర్థించుకోవడానికి వాదించలేదు, అయితే వారు దేవుని ధర్మశాస్త్రాన్ని యేసుప్రభువు ఉల్లంఘించాడని ఆరోపించడానికి ఆయనను వలలో పట్టుకోవడానికి ప్రయత్నించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 12:intro jun3 0 "# లూకా 12 సాధారణ వివరణలు \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### ""పరిశుద్ధాత్మకు వ్యతిరేకంగా దైవదూషణ"" అను ఈ పాపం మనుష్యులు చేసినప్పుడు ఏ క్రియలు చేస్తారో, వారు ఏ మాటలు మాట్లాడతారో ఎవరికీ ఖచ్చితంగా తెలియదు. అయితే, వారు బహుశా పరిశుద్ధాత్మను, ఆయన పనిని అవమానిస్తారు. పరిశుద్ధాత్మ కార్యంలో భాగమేమనగా వారు పాపులని వారిని దేవుడు క్షమించాల్సిన అవసరం ఉన్నదని గ్రహింపజేయడం. కాబట్టి, ఎవరైనా పాపము చేయకుండడానికి ప్రయత్నించకపోయినట్లయితే బహుశా వారు ఆత్మకు వ్యతిరేకంగా దైవదూషణకు పాల్పడుచున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/blasphemy]])మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) \n\n### సేవకులు \n\n ఈ ప్రపంచములో ఉన్నదంతయు ఆయనకే చెందినదని తన ప్రజలు గుర్తుంచుకోవాలని దేవుడు ఆశిస్తున్నాడు. దేవుడు ఆయనను సేవించునట్లు తన ప్రజలకు అవసరమైనవి ఇస్తున్నాడు. ఆయనకు కావలసినవి వారు చేయడం ద్వారా ఆయనను సంతోషపరచునట్లు ఆయన వారికి సమస్తము అనుగ్రహించియున్నాడు. ఒక రోజు యేసు ప్రభువు తన దాసులకు ఉపయోగించడానికి అనుగ్రహించిన వాటితో ఏమి చేసారని ఆయన వారిని ప్రశ్నిస్తాడు. తాను కోరుకున్నది చేసినవారికి ఆయన బహుమతి ఇస్తాడు, చేయనివారిని శిక్షిస్తాడు. \n\n### విభజన \n\n తనను వెంబడించుటకు నిర్ణయించుకున్నవారిని వెంబడించని వారు ద్వేషిస్తారని యేసుప్రభువుకు తెలుసు. చాలా మంది ప్రజలు ఇతరుల కంటే తమ కుటుంబాలను ఎక్కువగా ప్రేమిస్తారని ఆయనకు తెలుసు. అందువల్ల వారి కుటుంబం వారిని ప్రేమించడం కంటే ఆయనను అనుసరిస్తూ సంతోషపరచడం చాలా ప్రాముఖ్యమని తనను వెంబడించేవారు గ్రహించాలని కోరుచున్నాడు. ([లూకా 12: 51-56] (./ 51.md. \n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఏర్పడే ఇతర అనువాద సమస్యలు \n\n### ""మనుష్యకుమారుడు"" \n\n యేసు తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని ఈ అధ్యాయంలో సూచిస్తున్నాడు ([లూకా 12; 8] (./ 08.md)). మీ భాష ప్రజలు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమను గూర్చి తాము మాట్లాడటానికి అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) \n" 12:1 w6x5 General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు తన శిష్యులకు వేలాది మంది ప్రజల ముందు బోధించడం ప్రారంభించాడు. 12:1 en8g rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐν οἷς 1 బహుశా ఇది శాస్త్రులూ, పరిసయ్యులూ ఆయన్ని కపటోపాయము చేత మాటలలో చిక్కించుకొనుటకు ఒక మార్గం వెదుకుతున్న సమయంలో జరిగినదై ఉండవచ్చు. క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా రచయిత ఈ పదాలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 12:1 r5jz rc://*/ta/man/translate/writing-background ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους 1 ఇది కథా క్రమాన్ని చెపుతున్న నేపథ్య సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 12:1 c8yk τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου 1 చాలా గొప్ప సమూహము 12:1 ybz9 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole καταπατεῖν ἀλλήλους 1 "చాలా మంది ప్రజలు ఒకరి మీద ఒకరు పడుతూ రద్దీగా ఉన్నారని నొక్కి చెప్పడం అతిశయోక్తిగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:""వారు ఒకరిపై ఒకరు పడుతున్నారు"" లేదా ""వారు ఒకరి కాళ్ళ మీద ఒకరు పడుతున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" 12:1 x38n ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον 1 యేసు మొదట తన శిష్యులతో మాట్లాడటం మొదలుపెట్టాడు, వారితో ఇలా అన్నాడు 12:1 f5b9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις 1 "పులియజేసే పిండి పూర్తి పిండి ముద్ద లో ఏవిధంగా వ్యాపించి ఉంటుందో అలాగే వారి వేషధారణ సమాజమంతటా వ్యాపిస్తూ ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పులిసిన పిండి లాంటి పరిసయ్యుల వేషధారణ నుండి మిమ్మల్ని మీరు కాపాడుకోండి"" లేదా "" మీరు పరిసయ్యుల మాదిరిగా వేషధారులు కాకుండా జాగ్రత్త వహించండి. పులిసిన పిండి ముద్దను ప్రభావితం చేసినట్లే వారి చెడు ప్రవర్తన కూడా ప్రతి ఒక్కరినీ ప్రభావితం చేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] )" 12:2 m1ti rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords οὐδὲν δὲ & ἐστὶν 1 """అయితే"" పదం పరిసయ్యుల వేషధారణ గురించి ఉన్న మునుపటి వచనంతో ముడిపడి ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-connectingwords]])" 12:2 g46e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐδὲν & συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται 1 "రహస్యమైన ప్రతిదీ బయలుపరచబడుతుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు రహస్యంగా చేసే ప్రతిదానిని గురించి ప్రజలు తెలుసుకుంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 12:2 e5w4 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται 1 మొదటి భాగంగా సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పడం ఈ వాక్యం అర్థం. ఇది క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతరులు దాచడానికి ప్రయత్నించే ప్రతి దానిని ప్రజలు తెలుసుకుంటారు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 12:3 iv8i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται 1 ఇక్కడ ""చీకటి"" పదం ""రాత్రి"" కి ఒక అన్యాపదేశం. ఇది ""రహస్యం"" పదానికి అన్యాపదేశం. ""వెలుగు"" పదం ""పగలు"" కు అన్యాపదేశం. ఇది ""బహిరంగం"" పదానికి అన్య్యపదేశం.. ""వినబడుతుంది"" అనే పదాన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు రాత్రిపూట రహస్యంగా చెప్పినదంతా ప్రజలు పగటిపూట వింటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 12:3 ix7b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొక వ్యక్తి చెవిలో చెప్పింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 12:3 jwe6 ἐν τοῖς ταμείοις 1 మూసివేసిన గదిలో. ఇది రహస్య సంభాషణను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ ఏకాంతంగా” లేదా “రహస్యంగా”" 12:3 b93h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κηρυχθήσεται 1 "బిగ్గరగా అరిచి చెప్పబడుతుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు ప్రకటిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 12:3 rmx8 ἐπὶ τῶν δωμάτων 1 ఇశ్రాయేలులోని ఇళ్లకు చదునైన పైకప్పులు ఉన్నాయి, కాబట్టి ప్రజలు పైకి వెళ్లి వాటి మీద నిలబడగలరు. పాఠకులు ఇంటి పైభాగంలో ప్రజలు ఎలా ఎక్కుతారు అని తలస్తూ ఏకాగ్రత తప్పిపోతే, దీనిని ""ఎత్తైన ప్రదేశం నుండి ఎక్కుతారు తద్వారా ప్రతి ఒక్కరూ వినగలుగుతారు"" వంటి సాధారణ వ్యక్తీకరణతో కూడా అనువదించవచ్చు." 12:4 m6t7 λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου 1 యేసు తన సంభాషణలో ఒక క్రొత్త అంశానికి మారడాన్ని సూచిస్తున్నట్లు తన శిష్యలను తిరిగి సంభోదిస్తున్నాడు. 12:4 vc8j μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι 1 వారు ఎక్కువ హాని కలిగించలేరు 12:5 fsr4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit φοβήθητε τὸν μετὰ & ἔχοντα ἐξουσίαν 1 """వానికి"" పదం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. దీన్ని వేరే పదాలతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవునికి భయపడుడి, తరువాత ... ఆయనకు అధికారం ఉంది” లేదా ""దేవునికి భయపడండి, ఎందుకంటే తరువాత ... ఆయనకు అధికారం ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 12:5 us3x μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι 1 తరువాత ఆయన మిమ్మల్ని నశింపజేయును. 12:5 ric8 ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν 1 "ప్రజలను తీర్పు తీర్చడానికి దేవుని అధికారము గురించి ఇది ఒక సాధారణ ప్రకటన. శిష్యులకు ఇది జరుగుతుందని కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలను నరకంలోకి పడద్రోసే అధికారం దేవునికే ఉంది""" 12:6 czr7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο? 1 "శిష్యులకు బోధించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఐదు పిచ్చుకలు రెండు కాసులకే అమ్ముతారని మీకు తెలుసుగదా."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 12:6 u697 στρουθία 1 చాలా చిన్నవి, విత్తనాలు తినే పక్షులు 12:6 mru1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 "ఇది క్రియాశీల రూపంలోనూ సానుకూల రూపంలోనూ చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వాటిలో ఒకదానిని కూడా మరచిపోడు"" లేదా ""దేవుడు ప్రతి పిచ్చుకను ఖచ్చితంగా గుర్తుంచుకుంటాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])" 12:7 m833 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται 1 "ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ తలపై ఎన్ని వెంట్రుకలు ఉన్నాయో కూడా దేవునికి తెలుసు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 12:7 shk3 μὴ φοβεῖσθε 1 "భయానికి కారణం చెప్పబడలేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""మీకు ఏమి జరుగుతుందోనని భయపడవద్దు"" లేదా 2) ""కాబట్టి మిమ్మల్ని బాధపెట్టే వ్యక్తుల గురించి భయపడవద్దు.""" 12:7 rca8 πολλῶν στρουθίων διαφέρετε 1 మీరు దేవుని దృష్టిలో అనేకమైన పిచ్చుకల కన్నాఎక్కువ విలువైనవారు. 12:8 xzh3 λέγω δὲ ὑμῖν 1 యేసు ఒక క్రొత్త అంశానికి మారుతున్నాడు అనడానికి గుర్తుగా ఈ సందర్బమున ఒప్పుకోలు గురించిన అంశంతో మరల శిష్యలను సంభోదిస్తున్నాడు. 12:8 d1cs rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 "ఒప్పుకున్నది ఏమిటి అన్నది స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతరులతో చెప్పేవాడు నాకు శిష్యుడు"" లేదా ""ఇతరుల ముందు నన్ను ఒప్పుకొనువాడు నాకు నమ్మకమైనవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 12:8 m5ek ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 "యేసు తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన నేను""" 12:9 fu3j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων 1 "ప్రజల ముందు నన్ను నిరాకరించేవాడు. తిరస్కరించబడినదేమిటి అనే దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైతే నా శిష్యుడని ఇతరుల ముందు అంగీకరించడానికి నిరాకరిస్తారో"" లేదా ""ఎవరైనా ఆయన నాకు నమ్మకమైన వాడని చెప్పడానికి నిరాకరిస్తే, అతడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 12:9 x27t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπαρνηθήσεται 1 నిరాకరించబడుతాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు వానిని ఎరుగననును"" లేదా ""అతనిని నా శిష్యుడని నేను నిరాకరిస్తాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 12:10 rp5y καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 మనుష్యకుమారుని గురించి చెడుగా చెప్పే ప్రతి వారికి" 12:10 px39 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 "అతనికి క్షమాపణ ఉంది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాని విషయంలో దేవుడు అతనిని క్షమించును"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 12:10 v5ps εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι 1 పరిశుద్ధాత్మకు వ్యతిరేకంగా చెడు మాట్లాతున్నారు" 12:10 p9g7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῷ δὲ & οὐκ ἀφεθήσεται 1 "ఇది క్రియాశీల క్రియతో వ్యక్తీకరించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే అతడు ... దేవుడు అతనిని క్షమించడు"" లేదా ""అయితే అతడు ... దేవుడు అతనిని ఎప్పటికీ దోషిగా పరిగణిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])" 12:11 f2j9 ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς 1 వారిని ఎవరు తీర్పులోకి తీసుకువస్తారో అనేది చెప్పబడలేదు. 12:11 c1rk ἐπὶ τὰς συναγωγὰς 1 మత పెద్దల ముందు మిమ్మల్ని ప్రశ్నించడానికి సమాజమందిరంలోనికి తీసుకొనివెళ్తారు. 12:11 gm94 τὰς ἀρχὰς, καὶ τὰς ἐξουσίας 1 "వీటిని ఒక వాక్యముగా కలపడం అవసరం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేశంలో అధికారం ఉన్న ఇతర ప్రజలు""" 12:12 gz6v ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 "ఆ సమయంలో లేదా ""అప్పుడు""" 12:13 i2vi General Information: 0 # General Information:\n\nఇది యేసు ప్రభువు బోధలో విరామం. ఒక వ్యక్తి యేసును ఏదైనా చేయమని అడుగుతున్నాడు, యేసు అతనికి ప్రతిస్పందిస్తున్నాడు. 12:13 d1dj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν 1 "ఆ సంస్కృతిలో, తండ్రి నుండి వారసత్వంగా సాధారణంగా తండ్రి మరణించిన తరువాత వచ్చింది. మాట్లాడుతున్న వ్యక్తి తండ్రి బహుశా మరణించి ఉంటాడని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మా తండ్రి చనిపోయాడు గనుక ఇప్పుడు నా తండ్రి ఆస్తిని నాకు పంచండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 12:14 i8sm ἄνθρωπε 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఇది ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని సంభోదించే ఒక విధానం లేదా 2) యేసు ఆ మనిషిని మందలించాడు. మీ భాష ఈ రెండు విధానాలలో ప్రజలను ఉద్దేశించి మాట్లాడే పద్ధతి కలిగి ఉండవచ్చు. కొంతమంది ఈ పదాన్ని పూర్తిగా అనువదించరు. 12:14 hmn6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς? 1 "యేసు ఆ మనిషిని మందలిస్తూ ఒక ప్రశ్నవేశాడు. కొన్ని భాషల్లో ""మీరు"" లేదా ""మీ"" అని బహువచన రూపాన్ని వాడతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు తీర్పరిని లేదా మధ్యవర్తిని కాదు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 12:15 me49 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς 1 "ఇక్కడ ""వారిని"" అనే పదం జనసముహమంతటికి వర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు యేసు జనసమూహంతో ఇలా అన్నాడు""" 12:15 ckn2 φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας 1 "మీరు ఏవిధమైన లోభమునకు ఎడమియ్యక జాగ్రత్త పడుడి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు మీరు వస్తువులను కలిగి ఉండాలన్న ప్రేమను అనుమతించవద్దు"" లేదా ""మరిన్ని వస్తువులు ఎక్కువ కావాలన్న వాంఛ మిమ్మల్ని నియంత్రించనియ్యకండి """ 12:15 f2sc ἡ ζωὴ αὐτοῦ 1 ఇది వాస్తవం గురించిన సాధారణ ప్రకటన. ఇది ఏ నిర్దిష్టమైన వ్యక్తికి వర్తించదు. కొన్ని భాషలకు దానిని వ్యక్తపరచే విధానం ఉంది. 12:15 sh72 τῷ περισσεύειν & ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ 1 "అతనికి ఎన్ని వస్తువులు కలిగి ఉన్నాడు లేదా ""అతనికి ఎంత సంపద ఉంది""" 12:16 d37q rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు ప్రభువు ఒక ఉపమానంతో తన బోధను కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 12:16 gc9i εἶπεν δὲ & αὐτοὺς 1 యేసు ప్రభువు బహుశా జన సమూహమంతటితో మాట్లాడుతున్నాడు. 12:16 nkw9 εὐφόρησεν 1 చాలా మంచి పంట వచ్చింది. 12:17 w55n rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί‘ ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου? 1 "ఈ ప్రశ్న మనిషి తనలో తాను ఏమి ఆలోచిస్తున్నాడో అనే దానిని ప్రతిబింబిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేనేమి చేయాలో నాకు తెలియదు, ఎందుకంటే నా పంటనంతటిని నిల్వ చేయడానికి నాకు పెద్ద స్థలం లేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 12:18 d82f τὰς ἀποθήκας 1 రైతులు వారు పండించిన పంటలను నిల్వ చేసే గిడ్డంగులు. 12:18 w6gc τὰ ἀγαθά 1 ఆస్తులు 12:19 mqm6 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche "καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, ""ψυχή, ἔχεις & ἔτη πολλά. ἀναπαύου & εὐφραίνου.""’" 1 "నాకు నేను ఇలా అనుకుంటాను 'నాకు ఉన్నవి ... సంవత్సరాలు, సుఖించు ... తిను, త్రాగు...' లేదా ""నాకు ఉన్నవి.. సంవత్సరాలకు ఉన్నాయని నాకు నేను చెప్పుకుంటాను, కాబట్టి నేను విశ్రాంతి తీసుకోవచ్చు ... ఉల్లాసంగా ఉంటాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 12:20 s4qm Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసుప్రభువు ఆ ఉపమానo ముగింపులో దేవుడు ధనవంతుడి విషయంలో ఏవిధంగా స్పందించాడో ప్రస్తావిస్తున్నాడు. 12:20 xgr9 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ 1 ""ప్రాణం” అనేది ఒక వ్యక్తి జీవాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఈ రాత్రి చనిపోతావు "" లేదా ""ఈ రాత్రి నీ ప్రాణమును నేను నీ నుండి తీసుకుంటాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 12:20 vyn1 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται? 1 నీవు ధాచుకున్నవి ఎవరివగును ? లేదా ""నీవు సిద్ధపరచుకున్నవి ఎవరివగును?"" ఆ మనిషి ఇకపై తాను సిద్ధపరచుకొన్నవి తాను కలిగిఉండడు అని గ్రహించడానికి దేవుడు ఒక ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు సిద్ధం చేసుకున్నవి వేరొకరివి అవుతాయి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 12:21 m47i ὁ θησαυρίζων 1 విలువైన వస్తువులను ఆదా చేస్తుంది" 12:21 fst9 μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν 1 అతడు తన సమయాన్నీ, ఆస్తులనూ దేవునికి ముఖ్యమైన వాటి నిమిత్తము ఉపయోగించలేదు. 12:22 ihk2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసుప్రభువు తన శిష్యులకు జనసముహము యెదుట భోదను కొనసాగిస్తున్నాడు. 12:22 vim6 διὰ τοῦτο 1 "ఆ కారణంగా లేదా ""ఈ కథ బోధిస్తున్న దాని కారణంగా""" 12:22 cy4e λέγω ὑμῖν 1 "నేను మీకు ముఖ్యమైన విషయం చెప్పాలనుకుంటున్నాను లేదా ""మీరు దీనిని జాగ్రత్తగా వినాలి""" 12:22 u1cf τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε 1 "మీ శరీరం గురించి ఏమి ధరించాలి లేదా ""మీరు ధరించడానికి తగినన్ని వస్త్రాలు కలిగి ఉండడం గురించి" 12:23 y4qa ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς 1 "ఇది విలువను గూర్చిన సాధారణ ప్రకటన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు తినే ఆహారం కంటే జీవితం చాలా ముఖ్యమైనది""" 12:23 ri78 τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος 1 మీరు ధరించే వస్త్రాల కంటే మీ శరీరం చాలా ముఖ్యమైనది 12:24 zx97 τοὺς κόρακας 1 ఇది 1) కాకులు, ఎక్కువశాతం ధాన్యం తినే పక్షి, లేదా 2) పెద్దజాతి కాకులు, చనిపోయిన జంతువుల మాంసాన్ని తినే ఒక రకమైన పక్షిని సూచిస్తుంది. యేసు ప్రేక్షకులు పెద్దజాతి కాకులు పనికిరాని పక్షులుగా భావించేవారు ఎందుకంటే యూదులు ఈ రకమైన పక్షులను తినలేరు. 12:24 y4t1 ταμεῖον & ἀποθήκη 1 ఇవి ఆహారాన్ని నిల్వచేసే ప్రదేశాలు. 12:24 i238 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν! 1 ఇది ఆశ్చర్యార్థకం, ప్రశ్న కాదు. దేవుని దృష్టికి పక్షులకన్నా మనుష్యులు ఎంతో విలువైనవారనే వాస్తవాన్ని యేసు నొక్కి చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 12:25 lsx8 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν & ὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν? 1 "యేసు తన శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఎవరునూ చింతించుట వలన జీవితాన్ని సరిగా గడపలేరు !"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 12:25 n286 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν 1 ఇది ఒక రూపకం ఎందుకంటే ఒక మూర అనేది సమయం కొలత కాదు గాని పొడవు కొలత. ఈ చిత్రం ఒక వ్యక్తి జీవితం ఒక బోర్డు, ఒక తాడు లేదా ఇతర భౌతిక వస్తువుల వలే విస్తరించి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 12:26 hl4d rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε? 1 "యేసుప్రభువు తన శిష్యులకు బోధించడానికి మరొక ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఈ చిన్న పనిని కూడా చేయలేరు కాబట్టి, మీరు ఇతర విషయాల గురించి చింతించకూడదు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 12:27 h293 κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει 1 గడ్డిపువ్వులు ఏవిధంగా పెరుగుతాయో ఆలోచించండి 12:27 s8d3 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown τὰ κρίνα 1 "గడ్డిపువ్వులు పొలాలలో విరివిగా పెరిగే అందమైన పువ్వులు. మీ భాషకు లిల్లీ పుష్పానికి పదం లేకపోతే, మీరు అలాంటి మరొక పువ్వు పేరును ఉపయోగించవచ్చు లేదా దానిని ""పువ్వులు"" అని అనువదించవచ్చు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])" 12:27 u3mf rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐδὲ νήθει 1 "వస్త్రం కోసం దారం లేదా నూలు తయారుచేసే ప్రక్రియను ""వడకటం"" అంటారు. దీనిని స్పష్టంగా వివరించడం సహాయకరం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వస్త్రం నెయ్యడానికి వారు దారం చేయరు"" లేదా ""వారు నూలును తయారు చేయరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 12:27 nug5 Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ 1 "గొప్ప సంపద కలిగిన సొలొమోను లేదా ""అందమైన వస్త్రాలు ధరించిన సొలొమోను""" 12:28 rur9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα 1 "దేవుడు పొలంలో గడ్డిని ఆ విధంగా ధరింపజేస్తే, లేదా ""దేవుడు పొలంలో గడ్డికి అలాంటి అందమైన వస్త్రాలు ఇస్తే."" దేవుడు గడ్డిని అందంగా తీర్చిదిద్దడం అనే వాక్యం దేవుడు గడ్డి మీద అందమైన బట్టలు వేస్తున్నట్లుగా చెప్పబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు పొలంలోని గడ్డిని ఇలా అందంగా చేస్తే, అది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 12:28 t9am rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰς κλίβανον βαλλόμενον 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దానిని ఒకరు అగ్నిలోకి విసిరివేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 12:28 gr4m rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς 1 ఇది ఆశ్చర్యార్థకం, ప్రశ్న కాదు. యేసుప్రభువు గడ్డి కంటే మనుష్యులను ఇంకా బాగా చూసుకుంటానని నొక్కి చెప్పాడు. ఇది స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ఖచ్చితంగా మిమ్మల్ని మరి శ్రేష్టమైన రీతిగా ధరింపజేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 12:29 q67w ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε 1 ఏమి తిందుమా ఏమి త్రాగుదుమా అను వాటిపై దృష్టి పెట్టవద్దు లేదా ""ఎక్కువగా తినడానికి త్రాగడానికి ఇష్టపడవద్దు""" 12:30 g8jy rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου 1 "ఇక్కడ ""ఈ లోకపు జనులు"" అనేది ""అవిశ్వాసులను"" సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతర దేశాల ప్రజలందరూ"" లేదా ""ప్రపంచంలోని అవిశ్వాసులందరూ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 12:30 ns35 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὑμῶν & ὁ Πατὴρ 1 ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 12:31 gvj9 ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 1 "దేవుని రాజ్యంపై దృష్టి పెట్టండి లేదా ""దేవుని రాజ్యాన్ని ఎక్కువ అపేక్షించండి""" 12:31 jni1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν 1 "ఇవ్వన్నియూ మీకు ఇవ్వబడతాయి. "" ఇవన్నియూ"" అంటే ఆహారం, దుస్తులు. ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు వీటన్నిటిని కూడా ఇస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 12:32 eej3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸ μικρὸν ποίμνιον 1 యేసుప్రభువు తన శిష్యులను మంద అని పిలుస్తున్నాడు. మంద అనేది గొర్రెల కాపరి కాచే గొర్రెలు లేదా మేకల సమూహం. ఒక గొర్రెల కాపరి తన గొర్రెలను చూసుకుంటున్నట్లు, దేవుడు యేసు శిష్యులను చూసుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చిన్న సమూహం"" లేదా ""ప్రియమైన సమూహం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 12:32 e3tv rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ ὑμῶν 1 ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 12:33 rlg7 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis δότε ἐλεημοσύνην 1 వారు పొందుకున్నవాటిని చెప్పడం సహాయకరం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వ్యాపారము ద్వారా మీరు సంపాదించిన డబ్బును పేద ప్రజలకు ఇవ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 12:33 am8q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια & θησαυρὸν & ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 పరలోకములో ఉన్న సంచులు, సొమ్ము రెండూ సమానమే. అవి రెండూ పరలోకంలో దేవుని ఆశీర్వాదానికి ప్రతీకగా ఉన్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 12:33 dc7m ποιήσατε ἑαυτοῖς 1 ఇది పేదలకు ఇవ్వడం ఫలితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విధంగా మీరు మీ కోసం సిద్ధపరచుకుంటారు""" 12:33 xb63 βαλλάντια μὴ παλαιούμενα 1 అవి రంధ్రాలు పడని డబ్బు సంచులు 12:33 h6qw ἀνέκλειπτον 1 "తగ్గదు లేదా ""తక్కువ కాదు""" 12:33 t1fb κλέπτης οὐκ ἐγγίζει 1 దొంగలు దగ్గరకు రారు 12:33 e2nj οὐδὲ σὴς διαφθείρει 1 చిమ్మటలు నాశనం చేయవు 12:33 u258 σὴς 1 """చిమ్మట"" అనేది ఒక చిన్న పురుగు, ఇది బట్టలో రంధ్రాలు చేస్తుంది. మీరు చీమ లేదా చెద వంటి వేరే కీటకాన్ని ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది." 12:34 ad29 ὅπου & ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται 1 మీ ధనం ఎక్కడ ఉంటుందో అక్కడ మీ హృదయం ఉంటుంది. 12:34 r26g rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ καρδία ὑμῶν 1 "ఇక్కడ ""హృదయము"" పదం ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 12:35 c4j1 rc://*/ta/man/translate/figs-parables General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు ఒక ఉపమానము చెప్పడం ప్రారంభించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 12:35 nk2x rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι 1 "ప్రజలు పొడవాటి అంగీలను ధరిస్తారు. వారు పనిచేసేటప్పుడు ఆ అంగీలను దూరంగా ఉంచడానికి వారు వాటిని తమ దట్టిలోనికి మడచేవారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ అంగీలను దట్టీలోనికి నెట్టండి, తద్వారా మీరు సేవ చేయడానికి సిద్ధంగా ఉంటారు"" లేదా ""దుస్తులు ధరించి, సేవ చేయడానికి సిద్ధంగా ఉండండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 12:35 lh96 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἱ λύχνοι καιόμενοι 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ దీపములను వెలుగు చుండనియ్యండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 12:36 mhg8 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν 1 దాసులు తమ యజమాని తిరిగి వచ్చినప్పుడు సిద్ధంగా ఉండునట్లు శిష్యులు కూడా ఆయన కోసం సిద్ధంగా ఉండాలని యేసుప్రభువు ఆజ్ఞాపిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) 12:36 t8kb ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων 1 వివాహ విందు నుండి ఇంటికి తిరిగి వస్తాడు 12:36 p9cq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀνοίξωσιν αὐτῷ 1 ఇది యజమాని ఇంటి తలుపును సూచిస్తుంది. ఆయన కోసం దానిని తెరవడం సేవకుల బాధ్యత. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 12:37 qk47 μακάριοι 1 ఇది ఎంత భాగుంది. 12:37 xiv7 οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας 1 "యజమాని తిరిగి వచ్చినప్పుడు తన రాక కోసం ఎదురుచూస్తున్న సేవకులను ఆయన కనుగొంటాడో లేదా ""యజమాని తిరిగి వచ్చినప్పుడు ఎవరు సిద్ధంగా ఉన్నారు""" 12:37 s3yd ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς 1 దాసులు నమ్మకంగా ఉండి తమ యజమానికి సేవచేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నందున, యజమాని ఇప్పుడు వారికి సేవ చేయడం ద్వారా వారికి ప్రతిఫలం ఇస్తాడు. 12:38 x25s ἐν τῇ δευτέρᾳ & φυλακῇ 1 "రెండవ జాము రాత్రి 9:00 గంటల నుండి మధ్యరాత్రి వరకు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అర్ధరాత్రి"" లేదా ""అర్ధరాత్రికి ముందు""" 12:38 qa35 κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ 1 "మూడవ జాము అర్ధరాత్రి నుండి తెల్లవారుజాము 3:00 వరకు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదా ఆయన రాత్రి చాలా ఆలస్యంగా వస్తే""" 12:39 v73u ᾔδει & ποίᾳ ὥρᾳ 1 ఎప్పుడో తెలుసుకొని ఉంటారు 12:39 ej9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు దొంగను తన ఇంట్లోకి ప్రవేశించనివ్వడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 12:40 ds4s ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται 1 దొంగకు, మనుష్యకుమారునికి మధ్య ఉన్న సారూప్యత ఏమిటంటే, వారు ఎప్పుడు వస్తారో ప్రజలకు తెలియదు, కాబట్టి వారు సిద్ధంగా ఉండాలి. 12:40 p1y9 ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε 1 ఏ సమయంలో అన్నది తెలియదు 12:40 dw4h ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται 1 "యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన నేను వచ్చినప్పుడు""" 12:41 i9d2 General Information: 0 # General Information:\n\n41వ వచనంలో, మునుపటి ఉపమానము గురించి పేతురు యేసుప్రభువును ఒక ప్రశ్న అడిగినప్పుడు కథాంశంలో విరామం వచ్చింది. 12:41 hz2d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n42 వ వచనంలో, యేసు మరొక ఉపమానాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తున్నాడు. 12:42 g8lu rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς ἄρα ἐστὶν & ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον? 1 "పేతురు ప్రశ్నకు పరోక్షంగా సమాధానం ఇవ్వడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నవేస్తాడు. ఎవరైతే నమ్మకమైన గృహ నిర్వాహకులుగా ఉండాలనుకుంటున్నారో వారు ఈ ఉపమానమును అర్థం చేసుకోవాలని ఆయన ఆశిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను అందరికీ దానిని చెప్పాను, ఎవరు ... సరైన సమయం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 12:42 dxd2 rc://*/ta/man/translate/figs-parables ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος 1 దాసులు తమ యజమాని తిరిగి వచ్చే వరకు వేచి ఉన్నప్పుడు దాసులు ఎలా నమ్మకంగా ఉండాలి అని యేసు ప్రభువు మరొక ఉపమానాన్ని చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 12:42 mnn1 ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ 1 అతని యజమాని తన ఇతర దాసులమీద పైవిచారణ కర్తగా ఎవరిని నిర్ణయిస్తాడో 12:43 g6xl μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος 1 ఆ సేవకునికి అది ఎంత మంచిది 12:43 h35t ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως 1 అతని యజమాని తిరిగి వచ్చినప్పుడు అతడు పని చేయుచుండుట కనుగొంటే 12:44 i2cq ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 ఆయన చెప్పబోయే దానిపై వారు ప్రత్యేక శ్రద్ధ వహించాలి అని ఈ వ్యక్తీకరణ అర్థం 12:44 y47s ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν 1 అతని ఆస్తి అంతటిమీద అతనికి బాధ్యత పైవిచారణకర్తగా నియమిస్తాడు. 12:45 dpk8 ὁ δοῦλος ἐκεῖνος 1 ఇతర సేవకులకు బాధ్యత వహించిన తన సేవకుడిని ఇది సూచిస్తుంది. 12:45 aku7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἴπῃ & τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 "ఇక్కడ ""హృదయం"" పదం ఒక వ్యక్తి మనస్సు లేదా అంతరంగానికి ఒక అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తనను గూర్చి ఆలోచిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 12:45 cu5k χρονίζει‘ ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι 1 నా యజమాని త్వరలో తిరిగి రాడు 12:45 juc5 τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας 1 "ఇక్కడ ""మగ, ఆడ సేవకులు"" అని అనువదించబడిన పదాలను సాధారణంగా ""అబ్బాయిలు,"" ""బాలికలు"" అని అనువడించబడతాయి. సేవకులు యవనులని లేదా వారు తమ యజమానికి ప్రియమైనవారని వారు సూచించవచ్చు." 12:46 j1m1 rc://*/ta/man/translate/figs-merism ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει 1 """దినము"",""ఘడియ"" పదాలు ఏ సమయంలోనైనా సూచించే సమయం విభక్త రూపాన్ని ఏర్పరుస్తున్నాయి. ""ఆశించు"", ""తెలుసు"" పదాలకు కొంచం సమానమైన అర్ధాలు కలిగి ఉన్నాయి, కాబట్టి ఇక్కడ రెండు సమాంతర వాక్యాలు ప్రభువు రాకడ దాసులకు ఆశ్చర్యంగా ఉంటుందని నొక్కి చెపుతున్నాయి. అయితే మీ భాషలో ‘తెలుసు’ ‘ఆశించు’ లేదా ‘దినము,’ ‘గంట’ పదాలకు వేరే పదాలు లేకుంటే వాక్యాలు కలపబడకూడదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాసుడు అనుకొనని ఘడియలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])" 12:46 vg1d rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఇది బానిస పట్ల కఠినమైన శిక్షను విధించే యజమానికి అతిశయోక్తి, లేదా 2) ఇది సేవకుడిని ఉరితీసి శిక్షగా సమాధి చేసే విధానాన్ని వివరిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 12:47 p1l2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు ఉపమానమును ముగించాడు. 12:47 im3v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే, తన యజమానుని చిత్తమెరిగి యుండియు సిద్ధపడక అతని చిత్తము చొప్పున జరిగింపక యుండు దాసునికి అనేకమైన దెబ్బలు తగులును"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 12:47 aj41 τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ & πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 తన యజమాని ఏమి చేయాలనుకున్నాడు ... అది 12:48 nn9c ὁ δὲ & ὀλίγας 1 "యజమాని చిత్తాన్ని ఎరిగియున్న దాసుడును చిత్తాన్ని ఎరుగని దాసుడును ఇద్దరూ శిక్షించబడతారు, కాని ""ఆ దాసుడు"" (47 వ వచనం) తో మొదలయ్యే పదాలు తన యజమానికి ఉద్దేశపూర్వకంగా అవిధేయత చూపిన దాసుడు ఇతర దాసునికంటే మరి కఠినంగా శిక్షపొందుతాడు అని చూపిస్తున్నాయి." 12:48 ehu9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παντὶ δὲ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవనికి ఎక్కువగా ఇయ్యబడెనో వానియొద్ద ఎక్కువగా తీయజూతురు"" లేదా ""యజమాని తాను ఎక్కువ ఇచ్చిన ప్రతి ఒక్కరి నుండి ఎక్కువ లెక్క అడుగుతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 12:48 qg96 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ᾧ & πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యజమాని ఒకటి కంటే ఎక్కువ అడుగుతాడు ... చాలా"" లేదా ""యనమానికి ఇంకా ఒకటి అవసరం ... చాలా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 12:48 ir7m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ᾧ παρέθεντο πολύ\ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యజమాని తన ఆస్తిని చూసుకోవటానికి ఎవరికి ఇచ్చాడో"" లేదా ""యజమాని ఎవరికి ఎక్కువ బాధ్యత ఇచ్చాడో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 12:49 z7wu Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు ప్రభువు తన శిష్యులకు బోధిస్తూనే ఉన్నాడు. 12:49 qy62 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν 1 "నేను భూమిపై అగ్ని వేయడానికి వచ్చాను లేదా ""నేను భూమిని కాల్చడానికి వచ్చాను."" సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) యేసు ప్రభువు ప్రజలను తీర్పు తీర్చడానికి వచ్చాడు లేదా 2) యేసు ప్రభువు విశ్వాసులను శుద్ధి చేయటానికి వచ్చాడు లేదా 3) యేసు ప్రభువు మనుషులలో విభజన తేవడానికి వచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 12:49 ygv3 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη 1 ఈ ఆశ్చర్యార్థకం అతను ఇలా జరగాలని ఎంత కోరుకుంటున్నాడో నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది ఇప్పటికే రగులుకొని మండవలెనని యెంతో కోరుచున్నాను"" లేదా ""ఇది ఇప్పటికే ప్రారంభమైందని నేను యెంతో కోరుచున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 12:50 hn1j rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor βάπτισμα & ἔχω βαπτισθῆναι 1 ఇక్కడ ""భాప్తిస్మం"" అంటే యేసు అనుభవించాల్సిన శ్రమను సూచిస్తుంది. భాప్తిస్మ సమయంలో ఒక వ్యక్తిని నీరు కప్పినట్లే, శ్రమలు యేసును ముంచివేస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను భయంకరమైన శ్రమలు అనే బాప్తిస్మం ద్వారా వెళ్ళాలి"" లేదా ""బాప్తిస్మం పొందే వ్యక్తి నీటితో కప్పబడు రీతిగా నేను శ్రమలతో కప్పబడతాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 12:50 k4e8 δὲ 1 ఆయన తన భాప్తిస్మం ద్వారా వెళ్ళే వరకు భూమిపై అగ్నిని వేయడని చూపించడానికి ""అయితే"" పదం ఉపయోగించబడింది. 12:50 r2yj rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ! 1 ఈ ఆశ్చర్యార్థకం ఆయన ఎంత బాధపడ్డాడో నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను శ్రమలు అనే బాప్తిస్మం పొందేంత వరకు చాలా ఇబ్బందిపడుతున్నాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 12:51 s32r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν 1 వారి తప్పు అవగాహనను సరిదిద్దబోతున్నానని వారికి తెలియజేయడానికి యేసు ప్రభువు ఒక ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. రెండవ వాక్యంలో ""నేను వచ్చాను"" అనే పదాలు తప్పించబడ్డాయి గనుక మీరు చేర్చవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను భూమి మీద సమాధానము కలుగజేయ వచ్చితినని మీరు తలంచుచున్నారా? కాని భేదమునే కలుగజేయ వచ్చితినని మీతో చెప్పుచున్నాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 12:51 np4v διαμερισμόν 1 శత్రుత్వం లేదా ""అసమ్మతి""" 12:52 vrt5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἔσονται & πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ 1 "ఇది మనుష్యులకు సూచిస్తుందని చెప్పడం సహాయకరం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక ఇంట్లో ఐదుగురు వ్యక్తులు ఉంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 12:52 fln4 ἐπὶ & ἐπὶ 1 వ్యతిరేకిస్తుంది ... వ్యతిరేకిస్తుంది 12:53 qr7s ἐπὶ 1 వ్యతిరేకిస్తుంది 12:54 vdh1 General Information: 0 # General Information:\n\nయేసుప్రభువు జనసముహముతో మాట్లాడడం ప్రారంబించాడు. 12:54 i84z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν & γίνεται οὕτως 1 ఈ పరిస్థితి సాధారణంగా ఇశ్రాయేలులో వర్షం పడుతున్న స్థితిని చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 12:54 d3gk ὄμβρος‘ ἔρχεται 1 "వర్షం వస్తోంది లేదా ""వర్షం పడుతోంది""" 12:55 gq22 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅταν νότον πνέοντα 1 ఈ పరిస్థితి సాధారణంగా ఇశ్రాయేలులో వేడి వాతావరణం వస్తోందని చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 12:56 jdj7 τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 భూమి, ఆకాశం 12:56 y3yj rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν? 1 "జనసమూహమును యేసు ప్రభువు ఒక ప్రశ్నతో మందలిస్తున్నాడు. యేసు ప్రభువు వారిని ఒప్పించడానికి ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీనిని ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రస్తుత సమయాన్ని ఏవిధంగా అర్థం చేసుకోవాలో మీరు తెలుసుకోవాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 12:57 w8rz rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον? 1 "జనసమూహమును యేసు ప్రభువు ఒక ప్రశ్నతో మందలిస్తున్నాడు. దీనిని ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు మీరే ఏది సరైనదో యోచించండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 12:57 wa4b ἀφ’ ἑαυτῶν 1 మీ స్వంత చొరవ మీద 12:58 y75j rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ὡς γὰρ ὑπάγεις & εἰς φυλακήν 1 "జనసమూహానికి బోధించడానికి యేసు ప్రభువు ఉహాత్మకమైన పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతని అభిప్రాయం ఏమిటంటే వారు ప్రభుత్వ న్యాయస్థానాలకు సంబంధం లేకుండా వారు పరిష్కరించగలిగే విషయాలను పరిష్కరించాలి. ఆ విధంగా కాకున్నా ఇది స్పష్టంగా ఉండడానికి దీనిని మరల చెప్పవచ్చు, ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వెళ్ళాలంటే ... చెరసాలలోనికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])" 12:58 f1ea rc://*/ta/man/translate/figs-you ὡς .. ὑπάγεις 1 "యేసు ప్రభువు జనసమూహంతో మాట్లాడుతున్నప్పటికీ, ఆయన ఒక వ్యక్తి ఒంటరిగా ఎదుర్కునే విషయాలను వారి ముందుంచు చున్నాడు. కాబట్టి కొన్ని భాషలలో ""మీరు"" అనే పదం ఏకవచనం అవుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 12:58 t4v8 ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ 1 మీ విరోధితో విషయాన్ని పరిష్కరించుకోండి 12:58 e7hz τὸν κριτήν 1 ఇది న్యాయాధిపతిని సూచిస్తుంది, అయితే ఇక్కడ ఈ పదం మరింత నిర్దిష్టంగా, బెదిరింపుగా ఉంది. 12:58 b7sh σε παραδώσει 1 మిమ్మల్ని తీసుకొని వెళ్ళడు 12:59 wi7m rc://*/ta/man/translate/figs-hypo λέγω σοι & καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς 1 యేసు ప్రభువు జనసమూహానికి బోధించడానికి 58 వ వచనంలో ప్రారంభమయ్యే ఊహాత్మక సన్నివేశానికి ఇది ముగింపు. వారు ప్రభుత్వ న్యాయస్థానాలకు సంబంధం లేకుండా వారు పరిష్కరించగలిగే విషయాలను పరిష్కరించాలి అని ఆయన అంశం. ఇది స్పష్టంగా ఉండటానికి ఇది జరగకపోయినప్పటికీ దీనిని మరల చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]]) 12:59 i124 καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν 1 మీ విరోధి కోరిన మొత్తం డబ్బు 13:intro xaa2 0 "# లూకా 13 సాధారణ వివరణలు \n## ఈ అధ్యాయంలో అనువాద ఇబ్బందులు \n\n### తెలియని సంఘటనలు\n\n ప్రజలు, యేసు తమకు తెలిసిన రెండు సంఘటనల గురించి మాట్లాడుతున్నారు, అయితే దీనిని గురించిన విషయాలు లూకా వ్రాసినది తప్ప మరేవీ ఎవరికీ తెలియదు ([ లూకా 13: 1-5] (./ 01.md)). మీ అనువాదం లూకా చెప్పేది మాత్రమే ఉండాలి \n\n### వైరుద్యం \n\n ఒక వైరుధ్యం అనేది అసాధ్యమైనదానిని వివరించడానికి కనిపించే నిజమైన ప్రకటన. ఈ అధ్యాయంలో ఒక వైరుధ్యం సంభవిస్తుంది: ""కడపటి వారిలో కొందరు మొదటి వారగుదురు మొదటి వారిలో కొందరు కడపటి వారగుదురు "" ([లూకా 13:30] (../../ luk / 13 / 30.md)).\n" 13:1 t1fi Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు ప్రభువు ఇంకా జనసమూహముతో మాట్లాడుతున్నాడు. వారిలో కొంతమంది ఆయనను ఒక ప్రశ్న అడిగారు, దానికి ఆయన స్పందిస్తున్నాడు. [లూకా 12: 1] (../ 12 / 01.md) లో ప్రారంభమైనది కొనసాగుతున్నది . 13:1 b9rx ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ 1 ఈ వాక్యం 12 వ అధ్యాయం చివరలో యేసుప్రభువు జనసమూహానికి బోధిస్తున్న సంఘటనను కలుపుతుంది. 13:1 wg2k rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν 1 "ఇక్కడ ""రక్తము” పదం గలిలయుల మరణాన్ని సూచిస్తుంది. బహుశా వారు తమ బలులు అర్పిస్తున్నప్పుడు వారు చంపబడ్డారు. ఇది యు.ఎస్.టి(UST) లో ఉన్నట్లు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 13:1 fj2c rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν 1 "పిలాతు స్వయంగా చంపకుండా ప్రజలను చంపమని తన సైనికులను ఆదేశించి ఉంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జంతువులను బలి ఇస్తున్నప్పుడు పిలాతు సైనికులు చంపారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 13:2 zfa8 δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι, ἁμαρτωλοὶ & ταῦτα πεπόνθασιν? 1 "ఈ గలిలయులు ఎక్కువ పాపాత్ములా ... మార్గం? లేదా ""ఈ గలిలయులు ఘోరమైన పాపాత్ములని ఇది రుజువు చేస్తుందా ... మార్గం?"" ప్రజల అవగాహనను సవాలు చేస్తూ యేసుప్రభువు ఈ ప్రశ్న వేస్తున్నాడు. 13:3 c1h5 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε 1 యేసు ప్రభువు ""ఈ గలిలయులు అట్టి హింసలు పొందినందున వారు గలిలయులందరికంటె పాపులని మీరు తలంచుచున్నారా?"" (2 వచనం), అనే ప్రశ్నను ప్రజల అవగాహనను సవాలు చేయటానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ""ఈ గలిలయులు మరింత పాపాత్ములని మీరు అనుకుంటున్నారు ... ఈ విధంగా, అయితే వారు అలా కాదు. అయితే మీరు పశ్చాత్తాపం చెందకపోతే ... అదే విధంగా"" లేదా ""ఈ గలిలయులు అధికమైన పాపులని అనుకోకండి ... ఈ విధంగా . మీరు పశ్చాత్తాపం చెందకపోతే ... అదే విధంగా ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 13:3 xl6m οὐχί, λέγω ὑμῖν 1 ఇక్కడ ""నేను మీతో చెప్పుచున్నాను"" ""కాదు"" పదాన్ని నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఖచ్చితంగా ఎక్కువ పాపాత్ములు కాదు"" లేదా ""వారి శ్రమలు వారు ఎక్కువ పాపాత్ములని రుజువు చేస్తున్నదని మీరు అనుకొనుట తప్పు""" 13:3 a3ez πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε 1 "మీరందరు కూడా నశింతురు. ""అదే విధంగా"" అనే వాక్యం అంటే వారును అదే ప్రతిఫలాన్ని అనుభవిస్తారు అని అర్థం. అదే విధంగా చనిపోతారని కాదు. 13:3 v2ng ἀπολεῖσθε 1 నశించిపోతారు 13:4 hj5w ἢ ἐκεῖνοι 1 శ్రమపడిన వారిని గూర్చి ఇది యేసు ప్రభువు చెపుతున్న రెండవ ఉదాహరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదా వాటిని పరిగణించండి"" లేదా ""వాటి గురించి ఆలోచించండి""" 13:4 e2s8 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers οἱ δεκαοκτὼ 1 "18 మంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 13:4 p6r8 rc://*/ta/man/translate/translate-names τῷ Σιλωὰμ 1 ఇది యెరూషలేములోని ఒక ప్రాంతం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 13:4 vg9j δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ & Ἰερουσαλήμ? 1 వారు మరింత పాపాత్ములని ఇది రుజువుచేస్తుందా ... యెరూషలెం? యేసు ప్రభువు ఈ ప్రశ్నను ప్రజల అవగాహనను సవాలు చేయడానికి ఉపయోగించాడు. 13:4 at9i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ 1 చనిపోయినవారు ప్రాముఖ్యంగా పాపాత్ములైనందున వారు ఈ ఘోరమైన రీతిలో మరణించారని జనసముహము భావించారు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు నీచమైన పాపులుగా ఉన్నందున వారు మరణించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 13:5 m77t rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχί, λέγω 1 ప్రజల అవగాహనను సవాలు చేయడానికి ""వారు దారుణమైన పాపులు అని మీరు అనుకుంటున్నారా... యెరూషలేము?"" అనే పదాలతో మొదలయ్యే యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ""వారు మరింత పాపాత్ములని మీరు అనుకుంటున్నారు ...యెరూషలేము, కారని నేను చెప్తున్నాను"" లేదా ""వారు ఎక్కువ పాపాత్ములని మీరు అనుకోకూడదని నేను చెప్తున్నాను ... యెరూషలేము"" లేదా ""వారు ఖచ్చితంగా మరింత పాపాత్ములని వారు చనిపోలేదు ""లేదా"" వారి శ్రమలు వారు ఎక్కువ పాపాత్ములని రుజువు చేస్తున్నదని మీరు అనుకోవడం తప్పు ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] లేదా [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 13:5 ckc2 ἀπολεῖσθε 1 మరణిస్తున్నారు 13:6 sm1p rc://*/ta/man/translate/figs-parables General Information: 0 # General Information:\n\n""మీరు మారుమనస్సు పొందని యెడల, మీరందరును అలాగే నశింతురు."" అనే యేసు చివరి వాక్యమును వివరించడానికి ఒక ఉపమానాన్ని చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 13:6 x42j συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ 1 ఒక ద్రాక్షతోట యజమాని తోటలో మరొక వ్యక్తి ఒక అంజూరపు చెట్టును నాటాడు. 13:7 hg35 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ? 1 చెట్టు పనికిరానిదనీ, తోటమాలి దానిని నరికివేయాలనీ నొక్కిచెప్పడానికి ఆ వ్యక్తి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమిని వృథా చేయనివ్వవద్దు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 13:8 pm3j Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం ముగించాడు. [లూకా 12: 1] (../ 12 / 01.md) లో ప్రారంభమైన కథ ముగింపు ఇది. 13:8 l2ks ἄφες αὐτὴν 1 చెట్టుకు ఏమీ చేయవద్దు లేదా ""దానిని నరికివేయవద్దు""" 13:8 st4w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit βάλω κόπρια 1 "మట్టిలో ఎరువు ఉంచండి. ఎరువు జంతువుల పేడ. మొక్కలు, చెట్లకు నేల అనుకూలంగా ఉండడానికి ప్రజలు దీనిని భూమిలో ఉంచుతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దానిపై ఎరువులు ఉంచండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 13:9 w5qh rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον 1 ఏమి జరుగుతుందో చెప్పడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వచ్చే ఏడాది అది అంజూరపు పండ్లు కలిగి ఉన్నట్లయితే అది పెరుగుతూ ఉండడానికి మనం అనుమతించగలము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 13:9 j4ul ἐκκόψεις αὐτήν 1 సేవకుడు ఒక సలహా ఇస్తున్నాడు; అతను యజమానికి ఆదేశం ఇవ్వడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాన్ని తగ్గించమని చెప్పండి"" లేదా ""నేను దానిని నరికివేస్తాను""" 13:10 q2yb rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nఈ వచనాలు కథలోని ఈ భాగం అమరిక గురించి, కథలో పరిచయం చేయబడిన వికలాంగ మహిళ గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 13:10 p3el rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా రచయిత ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 13:10 c3j8 ἐν τοῖς Σάββασιν 1 "విశ్రాంతి దినమున. కొన్ని భాషలు ""విశ్రాంతి"" అని చెపుతాయి. ఎందుకంటే ఇది ఏ ప్రత్యేకమైన విశ్రాంతి దినమో మనకు తెలియదు. 13:11 wn7u rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἰδοὺ, γυνὴ 1 ఇక్కడ ""ఇదిగో"" అనే పదం కథలోని క్రొత్త వ్యక్తి విషయం మమ్మల్ని సిద్దపరుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 13:11 vdc2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἔτη δεκαοκτώ 1 18 సంవత్సరాలు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 13:11 hqj5 πνεῦμα & ἀσθενείας 1 ఆమెను బలహీనపరిచిన దుష్ట ఆత్మ" 13:12 l29y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 "స్త్రీ, నీవు నీ వ్యాధి నుండి స్వస్థత పొందావు. ఇది క్రియాశీల క్రియతో వ్యక్తీకరించబడుతుంది: ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""స్త్రీ, నీ బలహీనత నుండి నేను నిన్ను విడిపించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 13:12 h6ne rc://*/ta/man/translate/figs-declarative γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 ఈ మాట చెప్పడం ద్వారా యేసు ఆమెను స్వస్థపరిచాడు. అది జరగడానికి కారణమని చూపించే వాక్యంతో లేదా ఒక ఆదేశం ద్వారా వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""స్త్రీ, నేను ఇప్పుడు మీ బలహీనత నుండి మిమ్మల్ని విడిపిస్తున్నాను"" లేదా ""స్త్రీ, నీ బలహీనత నుండి విముక్తి పొందు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]]) 13:13 wue2 ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας 1 అతను ఆమెను తాకాడు" 13:13 k3k1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀνωρθώθη 1 "ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె నిటారుగా నిలబడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 13:14 i6em ἀγανακτῶν 1 చాలా కోపంతో ఉన్నాడు 13:14 d8ir ἀποκριθεὶς & ἔλεγεν 1 "చెప్పాడు లేదా ""ప్రతిస్పందించాడు""" 13:14 ai1f rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν αὐταῖς & θεραπεύεσθε 1 "ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ ఆరు రోజులలో ఎవరైనా మిమ్మల్ని స్వస్థపరచనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 13:14 qap4 τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου 1 "విశ్రాంతి దినమున. కొన్ని భాషలు ""విశ్రాంతి"" అని చెపుతాయి. ఎందుకంటే ఇది ఏ ప్రత్యేకమైన విశ్రాంతి దినమో మనకు తెలియదు. 13:15 k7p8 ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος 1 యూదా సమాజమందిరపు అధికారికి స్పందించాడు" 13:15 u6zr rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὑποκριταί 1 "యేసు సమాజమందిరపు అధికారితో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు. అయితే బహువచనంలో ఇతర మత పాలకులు కూడా ఉన్నారు. దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరూ, మీ తోటి మత నాయకులు వేషధారులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 13:15 xt5y rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει 1 "తమకు ఇప్పటికే తెలిసిన దానిని గురించి ఆలోచించటానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ప్రతి ఒక్కరూ తన ఎద్దును లేదా గాడిదను గాడి నుండి విప్పుతారు, దానిని విశ్రాంతి దినమున త్రాగడానికి నడిపిస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 13:15 ha7b τὸν βοῦν αὐτοῦ & τὸν ὄνον 1 వాటికి నీరు ఇవ్వడం ద్వారా ప్రజలు పట్టించుకునే జంతువులు. 13:15 kbj4 τῷ Σαββάτῳ 1 "ఒక విశ్రాంతి దినమున. కొన్ని భాషలు ""విశ్రాంతి"" అని చెపుతున్నాయి. ఎందుకంటే ఇది ఏ ప్రత్యేకమైన విశ్రాంతి దినమో మనకు తెలియదు. 13:16 br72 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom θυγατέρα Ἀβραὰμ 1 ""అబ్రహం సంతానం"" అని ఈ జాతీయం అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 13:16 euq2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς 1 ఈ వ్యాధితో సాతాను స్త్రీని నియంత్రించిన విధానంతో జంతువులను కట్టియుంచే వ్యక్తులను యేసు సరిపోల్చుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాతాను ఆమెను అనారోగ్యంతో వైకల్యం అయ్యేలా చేసాడు"" లేదా ""ఈ వ్యాధితో బంధించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 13:16 mh31 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη 1 18 దీర్ఘ సంవత్సరాలు. ఇక్కడ ""దీర్ఘకాలం"" పదం స్త్రీ బాధపడటానికి పద్దెనిమిది సంవత్సరాలు దీర్ఘకాలం అని నొక్కి చెపుతుంది. ఇతర భాషలకు దీనిని నొక్కి చెప్పే ఇతర మార్గాలు ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 13:16 g5b7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου? 1 సమాజమందిరపు పాలకులకు వారు తప్పు అని చెప్పడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. యేసు మహిళ వ్యాధి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అవి ఆమెను బంధించిన తాడుల వలే ఉన్నాయని చెపుతున్నాడు. దీన్ని క్రియాశీల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ అనారోగ్యం బంధకాల నుండి ఆమెను విడుదల చేయడం సరైనది ... రోజు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 13:17 s3jj καὶ ταῦτα λέγοντος 1 యేసు ఈ విషయాలు చెప్పినప్పుడు" 13:17 r1jn τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ 1 యేసు చేస్తున్న ఘనమైన కార్యాలు 13:18 i3pu rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు యూదుల సమాజ మందిరంలో ప్రజలకు ఉపమానం చెప్పడం ప్రారంభించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 13:18 ua3y rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν? 1 "తాను బోధించబోయేదాన్ని పరిచయం చేయడానికి యేసు రెండు ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని రాజ్యం ఎలా ఉంటుందో నేను మీకు చెప్తాను ... నేను దానిని దేనితో పోల్చగలను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 13:18 wdq9 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism τίνι ὁμοιώσω αὐτήν? 1 ఇది ప్రాథమికంగా మునుపటి ప్రశ్నతో సమానంగా ఉంది. కొన్ని భాషలు రెండు ప్రశ్నలను ఉపయోగించగలవు, మరికొన్ని బాషలు ఒక ప్రశ్నను మాత్రమే ఉపయోగిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 13:19 g4hr rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως 1 "రాజ్యాన్ని యేసు ఆవ గింజతో పోల్చుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని రాజ్యం ఆవ గింజను పోలియున్నది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])" 13:19 x3p8 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown κόκκῳ σινάπεως 1 "ఆవ గింజ చాలా చిన్న విత్తనం, అది పెద్ద మొక్కగా పెరుగుతుంది. ఈ విత్తనం తెలియకపోతే, ఈ పదాన్ని మరొక విత్తనం పేరుతో లేదా ""చిన్న విత్తనం"" గా అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])" 13:19 wv4q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ 1 "తన తోటలో నాటారు. ప్రజలు తమ తోటలో చెల్లాచెదురుగా ఉండేలా వాటిని విసిరి కొన్ని రకాల విత్తనాలను నాటారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 13:19 q2e6 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole δένδρον 1 ""పెద్దది"" పదం చెట్టును చిన్న విత్తనంతో విభేదిస్తున్న అతిశయోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా పెద్ద పొద"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 13:19 avk2 τὰ‘ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 ఆకాశ పక్షులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆకాశంలో ఎగురుతున్న పక్షులు"" లేదా ""పక్షులు""" 13:20 d687 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు యూదుల సమాజ మందిరంలో ప్రజలతో మాట్లాడటం ముగించాడు. కథలోని ఈ భాగానికి ఇది ముగింపు. 13:20 hn4n rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ? 1 "యేసు తాను బోధించబోయేదాన్ని పరిచయం చేయడానికి మరొక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దేవుని రాజ్యంతో పోల్చగలిగే మరో విషయం మీకు చెప్తాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 13:21 ub44 rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ 1 "యేసు దేవుని రాజ్యాన్ని రొట్టె పిండిలో పొంగజేసే పదార్ధం పోల్చుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని రాజ్యం పులియజేసే పిండి లాంటిది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])" 13:21 wms4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁμοία & ζύμῃ 1 పిండి విస్తరించడానికి పులియజేసే పదార్ధం కొంచెం మాత్రమే అవసరం. ఇది యు.ఎస్.టి(UST) లో ఉన్నందున దీనిని స్పష్టం చేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 13:21 wz5u ἀλεύρου σάτα τρία 1 "ప్రతి కొలత 13 లీటర్లు కాబట్టి ఇది పెద్ద మొత్తంలో ఉన్న పిండి. పిండిని కొలవడానికి మీ సంస్కృతిలో ఉపయోగించే పదాన్ని మీరు ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పెద్ద మొత్తంలో పిండి""" 13:22 bh87 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించడం గురించి ఒక రూపకాన్ని ఉపయోగించి ఒక ప్రశ్నకు ప్రతిస్పందిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 13:23 yf6h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι? 1 "ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు కొద్దిమందిని మాత్రమే రక్షిస్తాడా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 13:24 i39q rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας 1 "ఇరుకైన ద్వారం గుండా వెళ్ళడానికి చాలా కష్టపడండి. ఒక ఇంటికి ఉన్న ఒక చిన్న ద్వారంలా యేసు దేవుని రాజ్యంలోకి ప్రవేశించడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. యేసు ఒక సమూహంతో మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, ఈ ఆదేశంలో సూచించిన ""మీరు"" బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) 13:24 lb9n rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῆς στενῆς θύρας 1 తలుపు ఇరుకైనది అనే వాస్తవం దాని గుండా వెళ్ళడం కష్టమని సూచిస్తుంది. ఈ నిర్బంధ అర్ధాన్ని ఉంచే విధంగా దీనిని అనువదించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 13:24 x137 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πολλοί & ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν 1 ప్రవేశించడంలో ఇబ్బంది ఉన్నందున వారు ప్రవేశించలేరు అని సూచించబడింది. తదుపరి వచనం కష్టాన్ని వివరిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 13:25 m6ux Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు దేవుని రాజ్యంలోకి ప్రవేశించడం గురించి మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. 13:25 j5x2 Once the owner 1 తరువాత యజమాని" 13:25 b35z rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ οἰκοδεσπότης 1 ఇది మునుపటి వచనాలలో ఇరుకైన తలుపుతో ఉన్న ఇంటి యజమానిని సూచిస్తుంది. రాజ్య పాలకుడిగా దేవునికి ఇది ఒక రూపకం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 13:25 gk3c rc://*/ta/man/translate/figs-you ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι 1 "యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు"" రూపం బహువచనం. వారు ఇరుకైన తలుపు ద్వారా రాజ్యంలోకి ప్రవేశించారన్నట్లు ఆయన వారిని సంబోధిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 13:25 jqh7 κρούειν τὴν θύραν 1 "తలుపు మీద కొట్టండి. ఇది యజమాని దృష్టిని ఆకర్షించే ప్రయత్నం. 13:27 n39n ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ 1 నా నుంచి దూరంగా వెళ్లు" 13:28 mns1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు దేవుని రాజ్యంలోకి ప్రవేశించడం గురించి మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ సంభాషణ ముగింపు ఇది. 13:28 uhh8 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 "ఈ చర్యలు సాంకేతిక చర్యలు, గొప్ప విచారం, పశ్చాత్తాపంలను సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి గొప్ప పశ్చాత్తాపం కారణంగా పళ్ళు కొరకడం, ఏడుపు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])" 13:28 crf9 ὅταν ὄψησθε 1 యేసు జన సమూహంతో వారు పరలోక రాజ్యంలోకి ప్రవేశించరు అన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. 13:28 ep1b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω 1 "అయితే బయట విసిరివేయబడతారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే దేవుడు మిమ్మల్ని బయటికి బలవంతం చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 13:29 wcg6 rc://*/ta/man/translate/figs-merism ἀπὸ ἀνατολῶν & δυσμῶν & βορρᾶ καὶ νότου 1 ""ప్రతి దిశ నుండి."" అని అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]]) 13:29 sbv1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου 1 దేవుని రాజ్యంలో ఉన్న ఆనందాన్ని ఒక విందుగా మాట్లాడటం సర్వసాధారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు దేవుని రాజ్యంలో విందు చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 13:30 lk75 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔσονται πρῶτοι & ἔσονται ἔσχατοι 1 మొదట ఉండటం ముఖ్యమైనది లేదా గౌరవించబడడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా ముఖ్యమైనదిగా ఉంటుంది ... అతి ముఖ్యమైనది అవుతుంది"" లేదా ""దేవుడు ఘనపరుస్తాడు ... దేవుడు సిగ్గుపరుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 13:31 v3di Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nకథలోని ఈ భాగంలో ఇది తదుపరి సంఘటన. కొంతమంది పరిసయ్యులు హేరోదు గురించి ఆయనతో మాట్లాడుతున్నప్పుడు యేసు ఇంకా యెరూషలేము వైపు వెళ్తున్నాడు. 13:31 pe5i ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 యేసు మాట్లాడటం ముగించిన వెంటనే" 13:31 r41z ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι 1 దీనిని యేసుకు హెచ్చరికగా అనువదించండి. వారు వేరే చోటికి వెళ్లి సురక్షితంగా ఉండమని సలహా ఇస్తున్నారు. 13:31 l7fe Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι 1 "యేసును చంపమని హేరోదు ప్రజలను ఆదేశిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""హేరోదు మిమ్మల్ని చంపడానికి తన మనుషులను పంపాలని కోరుకుంటున్నాడు""" 13:32 af7k rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ 1 యేసు హేరోదును నక్క అని పిలుస్తున్నాడు. ఒక నక్క చిన్న అడవి కుక్క. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) హేరోదుకు పెద్దగా ముప్పు కాదు 2) హేరోదు మోసపూరితమైనవాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 13:33 p9za πλὴν 1 "అయినప్పటికీ లేదా ""అయితే"" లేదా ""ఏమి జరిగినప్పటికి""" 13:33 nbk7 rc://*/ta/man/translate/figs-irony οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ 1 "యూదా నాయకులు దేవుని సేవ చేస్తారని చెప్పుకొంటున్నారు. ఇంకా వారి పూర్వీకులు యెరూషలేములోని దేవుని ప్రవక్తలలో అనేకమందిని చంపారు, వారు తనను కూడా అక్కడే చంపివేస్తారని యేసుకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదా నాయకులు దేవుని దూతలను చంపడం యెరూషలేములోనే జరుగుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])" 13:34 v65r Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు పరిసయ్యులకు ప్రతిస్పందించడం ముగించాడు. కథలోని ఈ భాగానికి ఇది ముగింపు. 13:34 cac7 rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ 1 యేసు యెరూషలేము ప్రజలు తన మాట వింటున్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. తాను వారి విషయంలో విచారపడుతున్నట్లు యేసు వారికి రెండుసార్లు ఇలా చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) 13:34 gb6w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 "నగరాన్ని సంబోధించడం వింతగా ఉన్నట్లయితే, యేసు నిజంగా నగరంలోని ప్రజలను ఉద్దేశించి మాట్లాడుతున్నాడని ప్రసంగించాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు: ""ప్రవక్తలను చంపి, మీకు పంపిన వారిని రాళ్ళ తో కొట్టిన ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 13:34 zhg8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవి దేవుడు మీకు పంపినవి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 13:34 rj48 ποσάκις ἠθέλησα 1 "నేను చాలా తరచుగా కోరుకుంటున్నాను. ఇది ఆశ్చర్యార్థకం, ఒక ప్రశ్న కాదు. 13:34 q1i3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου 1 యెరూషలేము ప్రజలు ఆమె ""పిల్లలు"" గా వివరించబడ్డారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ ప్రజలను సేకరించడానికి"" లేదా ""యెరూషలెం ప్రజలను సేకరించడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 13:34 kb9t rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας 1 కోడి తన పిల్లలను తన రెక్కలతో కప్పడం ద్వారా హాని నుండి ఎలా రక్షిస్తుందో ఇది వివరిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 13:35 w1v2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν 1 త్వరలో జరగబోయే దాని గురించి ఇది ఒక ప్రవచనం. దేవుడు యెరూషలేము ప్రజలను రక్షించడం మానేశాడు అని అర్థం. కాబట్టి శత్రువులు వారిపై దాడి చేసి వారిని తరిమికొట్టవచ్చు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) దేవుడు వాటిని వదిలివేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నిన్ను విడిచిపెడతాడు"" లేదా 2) వారి పట్టణం శూన్యం కాబోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ ఇల్లు వదిలివేయబడుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 13:35 x4y6 οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε 1 మీరు చెప్పే సమయం వచ్చేవరకు మీరు నన్ను చూడలేరు లేదా ""మీరు నన్ను చూసిన తరువాత మీరు చెపుతారు""" 13:35 v6lj rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὀνόματι Κυρίου 1 "ఇక్కడ ""పేరు"" పదం ప్రభువు శక్తినీ, అధికారాన్నీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 14:intro xk3w 0 "# లూకా 14 సాధారణ వివరణలు \n\n## నిర్మాణం, రూపం \n\n 3 వ వచనం ఇలా చెబుతోంది, ""యేసు విశ్రాంతిదినమున స్వస్థపరచుట న్యాయమా కాదా?” అని పరిసయ్యులను అడిగాడు."" అనేక సార్లు, విశ్రాంతి దినమున స్వస్థ పరచినందుకు పరిసయ్యులు యేసును కోపపడ్డారు. ఈ వచనభాగంలో యేసు పరిసయ్యులను మౌనంగా చేసాడు. సాధారణంగా పరిసయ్యులే యేసును వలలో వేయడానికి ప్రయత్నించారు. \n\n### అంశంలో మార్పులు\n\n ఈ అధ్యాయంలో అనేక సార్లు లూకా మార్పులను గుర్తించకుండా ఒక అంశం నుండి మరొక అంశానికి మార్చుతూ వచ్చాడు. \n\n## ఈ అధ్యాయంలో ముఖ్య భాషా రూపాలు \n\n### ఉపమానం \n\n దేవుని రాజ్యం ప్రతి ఒక్కరూ ఆస్వాదించగలిగేదిగా ఉంటుందని బోధించడానికి యేసు [లూకా 14: 15-24] (./ 15.md) లోని ఉపమానాన్ని చెప్పాడు. అయితే ప్రజలు అందులో భాగం కావడానికి నిరాకరించారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) \n\n## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు \n\n### వైపరీత్యం \n\n ఒక వైపరీత్యం అనేది అసాధ్యమైన దానిని వివరించడానికి కనిపించే వాస్తవమైన ప్రకటన. ఈ అధ్యాయంలో ఒక వైపరీత్యం సంభవిస్తుంది: ""తన్ను తాను హెచ్చించుకొను ప్రతివాడును తగ్గింపబడును; తన్నుతాను తగ్గించుకొనువాడు హెచ్చింపబడునని చెప్పెను.” ([లూకా 14:11] (../../ luk / 14 / 11.md)).\n" 14:1 a3ya rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nఇది విశ్రాంతి దినం. యేసు పరిసయ్యుడి ఇంట్లో ఉన్నాడు. 1 వ వచనం తదుపరి సంఘటనకు నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 14:1 dj2d rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ ἐγένετο & Σαββάτῳ 1 ఇది క్రొత్త సంఘటనను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 14:1 lh8g rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche φαγεῖν ἄρτον 1 "తినడానికి లేదా ""భోజనం కోసం."" రొట్టె భోజనంలో ఒక ప్రాముఖ్యమైన భాగం, భోజనాన్ని సూచించడానికి ఈ వాక్యంలో ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 14:1 jst8 αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν 1 ఆయన ఏదైనా తప్పు చేశాడని ఆరోపించడానికి వారు ఎదురుచూస్తున్నారు. 14:2 f5gh rc://*/ta/man/translate/writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός & ἔμπροσθεν αὐτοῦ 1 ""ఇదిగో"" పదం కథలోని క్రొత్త వ్యక్తిని గురించి మనల్ని సిద్దపరుస్తుంది. ఈ విధంగా చెయ్యడం మీ భాషలో ఉండవచ్చు. ""అక్కడ ఆయన ముందు ఒక వ్యక్తి ఉన్నాడు"" అని ఇంగ్లీషు బాషలో ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 14:2 l4a1 ἦν ὑδρωπικὸς 1 వాపు రోగం (జలోదర) అనేది శరీర భాగాలలో నీరు పెరగడం వల్ల వచ్చే వాపు. ఈ పరిస్థితికి కొన్ని భాషలలో పేరు ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని శరీర భాగాలు నీటితో వాచియుండడం ద్వారా బాధపడుతున్నాడు""" 14:3 qak4 ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ? 1 విశ్రాంతి దినమున స్వస్థపరచడానికి ధర్మశాస్త్రం మనకు అనుమతి ఇస్తుందా, లేదా దానిని నిషేధిస్తుందా? 14:4 pj9t οἱ δὲ ἡσύχασαν 1 యేసు ప్రశ్నకు మత పెద్దలు సమాధానం ఇవ్వడానికి నిరాకరించారు. 14:4 x4lq καὶ ἐπιλαβόμενος 1 కాబట్టి వాపుతో బాధపడుతున్న వ్యక్తిని యేసు చేరదీసాడు 14:5 rr5z rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται & ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου? 1 "యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే వారు తమ కుమారుడికి గానీ, లేదా ఎద్దుకుగానీ సహాయం చేస్తారని వారు అంగీకరించేలా చెయ్యాలని ఆయన కోరుతున్నాడు. అందువల్ల, విశ్రాంతి దినమున కూడా ప్రజలను స్వస్థపరచడం ఆయనకు సరైనది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఒకరికి కొడుకు లేదా ఎద్దు ఉంటే ... మీరు అతన్ని వెంటనే బయటకు తీస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 14:6 cti5 καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι 1 "వారికి సమాధానం తెలుసు, యేసు చెప్పింది నిజమే, అయితే ఆయన సరిగా చెప్పాడని అంగీకరించడానికి వారు ఇష్టపడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చెప్పడానికి వారివద్ద ఏమీ లేదు""" 14:7 u86b Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తనను భోజనానికి ఆహ్వానించిన పరిసయ్యుని ఇంటి వద్ద అతిథులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. 14:7 em4u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοὺς κεκλημένους 1 "ఈ వ్యక్తులను గుర్తించడం సహాయకరం అవుతుంది, దీనిని క్రియాశీల రూపంలో రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిసయ్యుల నాయకుడు భోజనానికి ఆహ్వానించిన వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 14:7 yd4g τὰς πρωτοκλισίας 1 "గౌరవనీయ వ్యక్తుల కోసం స్థానాలు, లేదా ""ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తుల కోసం స్థానాలు""" 14:8 pd7w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅταν κληθῇς ὑπό τινος 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా మిమ్మల్ని ఆహ్వానించినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 14:8 m5b9 rc://*/ta/man/translate/figs-you ὅταν κληθῇς & σου 1 """నీవు"" పదం కనిపిస్తున్న సందర్భాలలో ఇది ఏకవచనం. యేసు ప్రతి వ్యక్తితో మాట్లాడుతున్నట్టుగా గుంపుతో మాట్లాడుతున్నాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 14:8 t1r5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే విందు ప్రధాని మీకన్నా ముఖ్యమైన వ్యక్తిని ఆహ్వానించియుండవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 14:9 y1x6 rc://*/ta/man/translate/figs-you ἐρεῖ σοι & ἄρξῃ 1 """మీరు,"" ""మీ"" పదాలు కనిపించే సంఘటనలు ఏకవచనం. యేసు ప్రతి వ్యక్తితో మాట్లాడుతున్నట్టు గుంపుతో మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 14:9 ecp7 μετὰ αἰσχύνης 1 మీరు సిగ్గుపడతారు, 14:9 gqa6 τὸν ἔσχατον τόπον 1 "అతి తక్కువ ప్రాముఖ్యమైన స్థలం లేదా ""అతి తక్కువు ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తికి స్థలం""" 14:10 vf96 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు పరిసయ్యుల ఇంటి వద్ద ప్రజలతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. 14:10 x5qh rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅταν κληθῇς 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా మిమ్మల్ని ఆహ్వానించినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 14:10 by81 τὸν ἔσχατον τόπον 1 స్థానం అతి తక్కువ ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తి కోసం ఉద్దేశించబడింది 14:10 ck9k προσανάβηθι ἀνώτερον 1 మరింత ముఖ్యమైన వ్యక్తి కోసం ఉంచిన స్థానానికి వెళ్లండి 14:10 h5ee rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τότε ἔσται σοι δόξα 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు మిమ్మల్ని ఆహ్వానించినవాడు మిమ్మల్ని గౌరవిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 14:11 i5e7 ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 "ముఖ్యమైన వారిగా కనిపించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నవారు లేదా ""ముఖ్యమైన స్థానాన్ని తీసుకొనేవారు""" 14:11 zrs1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 "అప్రధానమైనదిగా చూపబడుతుంది లేదా ""అప్రధానమైన స్థానం ఇవ్వబడుతుంది."" దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తగ్గిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 14:11 dk2c ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν 1 అప్రధానంగా కనిపించడానికి ఎంపిక చేసుకొనేవారు లేదా ""అప్రధానమైన స్థానం తీసుకొనేవారు""" 14:11 eki7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 "ముఖ్యమైనవారిగా చూపబడతారు లేదా ""ఒక ముఖ్యమైన స్థానం ఇవ్వబడుతుంది."" దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు హెచ్చిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 14:12 ka2w Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు పరిసయ్యుడి ఇంట్లో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు, అయితే ఆయనను విందుకు పిలిచిన వానితో నేరుగా సంబోధిస్తున్నాడు. 14:12 p9hc τῷ κεκληκότι αὐτόν 1 తన ఇంటికి భోజనానికి ఆహ్వానించిన పరిసయ్యుడు" 14:12 v4uk rc://*/ta/man/translate/figs-you ὅταν ποιῇς 1 "యేసు తనను ఆహ్వానించిన పరిసయ్యుడితో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి నీవు పదం ఏకవచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) 14:12 gmh6 μὴ φώνει 1 ఈ వ్యక్తులను వారు ఎప్పటికీ ఆహ్వానించలేరని దీని అర్థం కాదు. ఎక్కువగా వారు ఇతరులను కూడా ఆహ్వానించాలని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కేవలం ఆహ్వానించడం మాత్రమే కాదు"" లేదా ""ఎల్లప్పుడూ ఆహ్వానించవద్దు""" 14:12 n1ec μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε 1 ఎందుకంటే వారు ఒకవేళ 14:12 iy46 ἀντικαλέσωσίν σε 1 మిమ్మల్ని వారి విందు లేదా సంధ్యాభోజనానికి ఆహ్వానిస్తారు 14:12 vn1y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γένηται ἀνταπόδομά σοι 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విధంగా వారు మీకు తిరిగి చెల్లిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 14:13 nc41 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nతన ఇంటికి ఆహ్వానించిన పరిసయ్యుడితో యేసు మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. 14:13 uc5f κάλει πτωχούς 1 "ఈ ప్రకటన బహుశా ప్రత్యేకమైనది కానందున ""కూడా"" పదం జోడించడం దీనికి సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పేదలను కూడా ఆహ్వానించండి""" 14:14 vpt9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μακάριος ἔσῃ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నిన్ను ఆశీర్వదిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 14:14 r6cp οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι 1 ప్రతిగా వారు మిమ్మల్ని విందుకు ఆహ్వానించలేరు 14:14 z4tv rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀνταποδοθήσεται & σοι 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు తిరిగి చెల్లిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 14:14 rd75 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων 1 "ఇది తుది తీర్పును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నీతిమంతులను తిరిగి జీవానికి తీసుకువచ్చినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 14:15 cm12 rc://*/ta/man/translate/figs-parables General Information: 0 # General Information:\n\nటేబుల్ వద్ద ఉన్న మనుష్యులలో ఒకరు యేసుతో మాట్లాడుతారు, యేసు అతనికి ఒక ఉపమానం చెప్పి స్పందిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 14:15 h4wu rc://*/ta/man/translate/writing-participants τις τῶν συνανακειμένων 1 ఇది కొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 14:15 gu4r μακάριος 1 "మనిషి ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తి గురించి మాట్లాడటం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా ధన్యులు"" లేదా ""అందరికీ ఎంత మంచిది""" 14:15 a8pf rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche ὅστις φάγεται ἄρτον 1 """రొట్టె"" అనే పదాన్ని మొత్తం భోజనాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భోజనం వద్ద తినేవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])" 14:16 m4y2 rc://*/ta/man/translate/figs-parables ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 యేసు ఒక ఉపమానం చెప్పడం ప్రారంభించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 14:16 yrp5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς 1 మనిషి తన సేవకులు భోజనం సిద్ధం చేసి అతిథులను ఆహ్వానించారని పాఠకుడు ఊ హించగలడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 14:16 m7bc ἄνθρωπός τις 1 ఈ పదబంధాన్ని మనిషి తన గుర్తింపు గురించి నిర్దిష్ట సమాచారం ఇవ్వకుండా సూచించే మార్గం. 14:16 rze1 ἐκάλεσεν πολλούς 1 "చాలా మందిని ఆహ్వానించారు లేదా ""చాలా మంది అతిథులను ఆహ్వానించారు""" 14:17 us3d τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου 1 "విందు సమయంలో లేదా ""విందు ప్రారంభం కానున్నప్పుడు""" 14:17 xkp8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῖς κεκλημένοις 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను ఆహ్వానించిన వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 14:18 eh3h General Information: 0 # General Information:\n\nఆహ్వానించబడిన ప్రజలందరూ ఎందుకు విందుకు రాలేరని సేవకుడికి సాకులు చెప్పారు. 14:18 kd3n Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన ఉపమానాన్ని చెపుతూనే ఉన్నాడు. 14:18 s9as παραιτεῖσθαι 1 వారు విందుకు ఎందుకు రాలేదో చెప్పడానికి 14:18 l3r6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ 1 "యజమాని పంపిన సేవకుడితో ఈ వ్యక్తులు నేరుగా మాట్లాడినట్లు పాఠకుడు ఊహించగలగాలి. ([లూకా 14:17] (../ 14 / 17.md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మొదటివాడు అతనికి ఒక సందేశాన్ని పంపాడు"" లేదా ""మొదటివాడు సేవకుడికి చెప్పమని చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 14:18 lc8u ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον 1 "దయచేసి నన్ను క్షమించు లేదా ""దయచేసి నా క్షమాపణను అంగీకరించండి""" 14:19 d9p2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἕτερος εἶπεν 1 "యజమాని పంపిన సేవకుడితో ఈ వ్యక్తులు నేరుగా మాట్లాడినట్లు పాఠకుడు గ్రహించహించగలడు ([లూకా 14:17] (../ 14 / 17.md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొకరు ఒక సందేశాన్ని పంపారు, ఇలా చెప్పారు"" లేదా ""మరొకరు సేవకుడికి చెప్పమని చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 14:19 cd9b rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ζεύγη‘ βοῶν & πέντε 1 "వ్యవసాయ సాధనాలను లాగడానికి ఎద్దులు జంటగా ఉపయోగించబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా పొలంలో పనిచేయడానికి 10 ఎద్దులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 14:20 lf9h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἕτερος εἶπεν 1 "యజమాని బయటికి పంపిన సేవకుడితో ఈ వ్యక్తులు నేరుగా మాట్లాడినట్లు పాఠకుడు గ్రహించగలగాలి. ([లూకా 14:17] (../ 14 / 17.md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొక వ్యక్తి ఒక సందేశాన్ని పంపాడు,"" లేదా ""మరొక వ్యక్తి సేవకుడిని చెప్పమని చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 14:20 gy6v γυναῖκα‘ ἔγημα 1 "మీ భాషలో సహజంగా ఉండే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించండి. కొన్ని భాషలు ""వివాహం చేసుకున్నారు"" లేదా ""భార్యను స్వీకరించారు"" అని చెప్పవచ్చు." 14:21 v7v7 ὀργισθεὶς 1 అతను ఆహ్వానించిన ప్రజలపై కోపం వచ్చింది 14:21 s88p εἰσάγαγε ὧδε 1 విందు తినడానికి ఇక్కడకు ఆహ్వానించండి 14:22 y4rb rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος 1 "యజమాని ఆజ్ఞాపించినట్లు సేవకుడు చేశాడని సూచించిన సమాచారాన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనడం అవసరం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సేవకుడు బయటకు వెళ్లి అలా చేసిన తరువాత, అతను తిరిగి వచ్చి ఇలా అన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 14:22 dgt3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γέγονεν ὃ ἐπέταξας 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఆజ్ఞాపించినట్లు నేను చేసాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 14:23 a3ic Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన ఉపమానమును ముగించాడు. 14:23 n9x7 τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς 1 "ఇది నగరం వెలుపల రోడ్లు, మార్గాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నగరం వెలుపల ప్రధాన రహదారులు, మార్గాలు""" 14:23 gu6i ἀνάγκασον εἰσελθεῖν 1 వారు లోపలికి రావాలని ఆదేశం 14:23 ye6q ἀνάγκασον 1 """వారు"" పదం సేవకులు కనుగొన్న ప్రతిఒక్కరినీ సూచిస్తుంది. ""మీరు ఎవరినైనా లోపలికి రమ్మని బలవంతం చేయండి""" 14:23 w5w6 ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος 1 ప్రజలు నా ఇంటిని నింపుతారు 14:24 v5m6 rc://*/ta/man/translate/figs-you λέγω γὰρ ὑμῖν 1 """మీరు"" పదం బహువచనం, కనుక ఇది ఎవరికి సంబోధించబడిందో అస్పష్టంగా ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 14:24 liz5 τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων 1 """పురుషులు"" అనే పదానికి ఇక్కడ ""మగవారైన పెద్దలు"" అని అర్ధం మరియు సాధారణంగా ప్రజలు మాత్రమే కాదు." 14:24 n867 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τῶν & κεκλημένων 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఆహ్వానించినవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 14:24 hl7q γεύσεταί μου τοῦ δείπνου 1 నేను సిద్ధం చేసిన విందు రుచిచూస్తారు. 14:25 gv94 General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు తనతో ప్రయాణిస్తున్న జనసమూహానికి బోధించడం ఆరంభిస్తున్నాడు 14:26 rmt8 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole εἴ τις ἔρχεται πρός με, καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ & οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 "ఇక్కడ, ""ద్వేషం"" అనేది యేసుకు కాకుండా ఇతర వ్యక్తులకు చూపించే తక్కువ ప్రేమకు అతిశయోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా నా దగ్గరకు వచ్చి తన తండ్రిని ప్రేమిస్తున్న దానికంటే ఎక్కువగా నన్ను ప్రేమించకపోతే ... అతను నా శిష్యుడిగా ఉండలేడు"" లేదా ""ఒక వ్యక్తి తన తండ్రిని ప్రేమిస్తున్న దానికంటే ఎక్కువగా నన్ను ప్రేమిస్తే ... అతడు నా శిష్యుడుగా ఉండగలడు ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" 14:27 pm44 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 "ఇది సానుకూల క్రియలతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా నా శిష్యుడిగా ఉండాలంటే, అతను తన సొంత సిలువను మోసుకొని నన్ను వెంబడించాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" 14:27 jn5u rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ 1 ప్రతి క్రైస్తవుడు సిలువ వేయబడాలని యేసు చెప్పడంలేదు. రోమా అధికారానికి లోబడిన దానికి గుర్తుగా సిలువ వేయడానికి ముందే ప్రజలు తమ సిలువను మోసేలా రోమనులు తరచుగా చేస్తుంటారు. వారు దేవునికి లోబడాలి, వారు యేసు శిష్యులుగా ఉండటానికి ఏ విధంగానైనా శ్రమపడడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 14:28 s6ru General Information: 0 # General Information:\n\nశిష్యుడిగా ఉండటానికి అయ్యే వెలను లెక్కించడం ప్రాముఖ్యమని యేసు జనసమూహానికి వివరిస్తూనే ఉన్నాడు. 14:28 q3cx rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν? 1 "ఒక కార్యాన్ని ప్రారంభించడానికి ముందు ప్రజలు దాని వెలను లెక్కిస్తారని నిరూపించడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి గోపురాన్ని నిర్మించాలనుకుంటే, అతడు ఖచ్చితంగా మొదట కూర్చుని, దానిని పూర్తి చేయడానికి తన వద్ద తగినంత డబ్బు ఉందా అని నిర్ణయిస్తాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 14:28 eyx4 πύργον 1 "ఇది కావలికోట అయి ఉండవచ్చు. ""ఎత్తైన భవనం"" లేదా ""ఎత్తుగా కనిపించే వేదిక""" 14:29 qj4i rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἵνα μήποτε 1 "మరింత సమాచారం ఇవ్వడం సహాయకరం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు మొదట ఖర్చును లెక్కించకపోతే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 14:29 axc7 θέντος αὐτοῦ θεμέλιον 1 "అతను ఒక పునాదిని నిర్మించినప్పుడు లేదా ""అతను భవనంలోని మొదటి భాగాన్ని పూర్తి చేసినప్పుడు""" 14:29 ym3a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι 1 "అతని వద్ద తగినంత డబ్బు లేనందున అతడు పూర్తి చేయలేకపోయాడని అర్ధం చేసుకోవచ్చు. ఈ వాక్యాన్ని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పూర్తి చేయడానికి తగినంత డబ్బు లేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 14:31 lg6h General Information: 0 # General Information:\n\nశిష్యుడిగా ఉండటానికి అయ్యే ఖర్చును లెక్కించడం ప్రాముఖ్యమని యేసు జనసమూహానికి వివరిస్తూనే ఉన్నాడు. 14:31 p1ri ἢ 1 నిర్ణయం తీసుకునే ముందు ప్రజలు ఖర్చును లెక్కించే మరో పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి యేసు ఈ పదాన్ని ఉపయోగించాడు. 14:31 vp3u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς βασιλεὺς & οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται & εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν? 1 "ఖర్చును లెక్కించడం గురించి జనసమూహానికి బోధించడంలో యేసు మరొక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రాజు ... మొదట కూర్చుని సలహా తీసుకుంటారని మీకు తెలుసు ... పురుషులు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 14:31 tl37 βουλεύσεται 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""జాగ్రత్తగా ఆలోచించండి"" లేదా 2) ""అతని సలహాదారుల సూచనలను వింటాడు.""" 14:31 xy87 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers δέκα χιλιάσιν & εἴκοσι χιλιάδων 1 "10,000 ... 20,000 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 14:32 dpc5 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis εἰ δὲ μή γε 1 మరింత సమాచారం పేర్కొనడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు మరొక రాజును ఓడించలేడని అతను గ్రహించినట్లయితే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 14:32 p5h6 τὰ πρὸς εἰρήνην 1 యుద్ధాన్ని ముగించే నిబంధనలు లేదా ""యుద్ధాన్ని ముగించడానికి మరొక రాజు తనను ఏమి చేయాలని కోరుతున్నాడు""" 14:33 is32 rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 "సానుకూల క్రియలతో దీనిని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ వద్ద ఉన్నవన్నీ విడిచిపెట్టువారు మాత్రమే నా శిష్యులుగా ఉంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" 14:33 f2he ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν 1 అతడు తనకు కలిగి ఉన్న వాటన్నిటిని విడిచిపెట్టాలి 14:34 tkm2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు జన సమూహానికి బోధించడం ముగించాడు. 14:34 tz7c rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor καλὸν οὖν τὸ ἅλας 1 "ఉప్పు ఉపయోగపడు వస్తువు. యేసు తన శిష్యుడిగా ఉండాలనుకునే వారి గురించి ఒక పాఠాన్ని బోధిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 14:34 cz52 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐν τίνι ἀρτυθήσεται 1 జనసమూహానికి బోధించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది మరల ఉప్పుగా చేయబడలేదు."" లేదా ""ఎవరూ దానిని తిరిగి ఉప్పుగా చేయలేరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 14:35 bp1b κοπρίαν 1 తోటలు, పొలాలను సారవంతం చేయడానికి ప్రజలు ఎరువును ఉపయోగిస్తారు. రుచి లేని ఉప్పు నిరుపయోగం, అది ఎరువుతో కలపడానికి కూడా యోగ్యమైనది కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎరువు పోగు"" లేదా ""ఎరువు""" 14:35 n5a9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἔξω βάλλουσιν αὐτό 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకరు దానిని పారవేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 14:35 u9h3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 "యేసు తాను ఇప్పుడే చెప్పినది ప్రాముఖ్యమని నొక్కిచెపుతున్నాడు. అర్థం చేసుకోవడానికీ, ఆచరణలో పెట్టడానికీ కొంత ప్రయత్నం అవసరం. ఇక్కడ ""వినడానికి చెవులు"" పదం అర్థం చేసుకోవడానికీ, పాటించటానికీ సుముఖత చూపిందానికి అన్యాపదేశం. [లూకా 8: 8] (../ 08 / 08.md) లో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వినడానికి ఇష్టపడేవాడు వింటాడు"" లేదా ""అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడేవాడు అతన్ని అర్థం చేసుకుని, పాటించనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 14:35 c5fb rc://*/ta/man/translate/figs-123person The one who & let him 1 "యేసు తన ప్రేక్షకులతో నేరుగా మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, మీరు ఇక్కడ ద్వితీయ పురుషను ఉపయోగించడానికి చూడవచ్చు. [లూకా 8: 8] (../ 08 / 08.md) లో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వినడానికి ఇష్టపడితే, వినండి"" లేదా ""మీరు అర్థం చేసుకోవడానికి ఇష్టపడితే, అర్థం చేసుకోండి, పాటించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 15:intro p1ba 0 # లూకా 15 సాధారణ వివరణలు \n\n## నిర్మాణం, రూపం \n\n### తప్పిపోయిన కుమారుని ఉపమానం \n\n [లూకా 15:11-32] (./ 11.md) తప్పిపోయిన కుమారుని ఉపమానం. కథలోని తండ్రి దేవుణ్ణి (తండ్రిని) సూచిస్తున్నాడనీ, చిన్నకుమారుడు పశ్చాత్తాపపడి యేసులో విశ్వాసంలోనికి వచ్చినవారిని సూచిస్తున్నాడనీ, స్వనీతిపరుడైన పెద్ద కుమారుడు పరిసయ్యులకు ప్రాతినిధ్యం వహిస్తున్నాడనీ అనేకులు తలస్తారు. కథలో పెద్ద కుమారుడు తండ్రిపై కోపం తెచ్చుకున్నాడు ఎందుకంటే చిన్న కుమారుడు చేసిన పాపాలను తండ్రి క్షమించాడు చిన్న కుమారుడు పశ్చాత్తాపం చెందిన కారణంగా తండ్రి చేసిన విందులో పాల్గొన లేదు. ఎందుకంటే, పరిసయ్యులు తాము మాత్రమే మంచివారు అని దేవుడు తమగురించి అనుకోవాలని కోరుతారు, వారు ఇతరుల పాపాలను క్షమించరని యేసుకు తెలుసు. వారు ఆ విధంగా ఆలోచించినందున వారు ఎప్పటికీ దేవుని రాజ్యంలో భాగం కారని ఆయన వారికి బోధిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/forgive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### పాపులు\n\n యేసు కాలంలో ప్రజలు “పాపులు” గురించి మాట్లాడుతున్నప్పుడు మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించకుండా, బదులుగా దొంగిలించడం, వ్యభిచారపాపాలు చెయ్యడం లాంటి పాపాలు చేసేవారిని గురించి మాట్లాడుతారు. తున్నారు మోషే మరియు బదులుగా దొంగతనం లేదా లైంగిక పాపాలు వంటి పాపాలకు పాల్పడ్డాడు. అయితే యేసు మూడు ఉపమానాలు చెప్పాడు ([లూకా 15: 4-7] (./ 04.md), [లూకా 15: 8-10] (./ 08.md), [లూకా 15: 11-32] (./ 11.md)) తాము పాపులమని నమ్మేవారూ, పశ్చాత్తాపపడేవారూ దేవుణ్ణి నిజంగా సంతోషపెట్టే వ్యక్తులు అని బోధించడానికి వీటిని చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]]మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/repent]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 15:1 l9ez General Information: 0 # General Information:\n\nఇది ఎక్కడ జరుగిందో మనకు తెలియదు; యేసు బోధించేటప్పుడు ఇది ఒక రోజు జరిగింది. 15:1 yj6b rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 ఇది క్రొత్త సంఘటనకు ఆరంభం అని చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 15:1 ss52 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πάντες οἱ τελῶναι 1 "అక్కడ అనేకులు ఉన్నారు అని నొక్కి చెప్పడానికి హెచ్చించి చెప్పడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పన్ను వసూలు చేసేవారు అనేకులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" 15:2 dd9b οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται 1 "ఈ మనిషి పాపులను తన దగ్గరకు అనుమతిస్తాడు లేదా ""ఈ మనిషి పాపులతో సహవాసం చేస్తున్నాడు""" 15:2 ec2r οὗτος 1 వారు యేసు గురించి మాట్లాడుతున్నారు. 15:2 he1l συνεσθίει αὐτοῖς 1 """కూడా"" పదం యేసు పాపులను తన వద్దకు రావడానికి అనుమతించడం చెడ్డదని వారు భావించారని చూపిస్తుంది, అయితే ఆయన వారితో కలిసి తినడం మరింత నీచంగా ఉంది." 15:3 ill7 rc://*/ta/man/translate/figs-parables General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు అనేక ఉపమానాలు చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు. ఈ ఉపమానాలు ఎవరైనా అనుభవించగల విషయాల గురించి ఊహాత్మక పరిస్థితులు. అవి నిర్దిష్టమైన వ్యక్తులను గురించినవి కాదు. మొదటి ఉపమానం ఒక వ్యక్తి తన గొర్రెలలో ఒకదానిని పోగొట్టుకొన్నప్పుడు అతడు చేసేదానిని గురించినది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]]) 15:3 mul2 πρὸς αὐτοὺς 1 "ఇక్కడ ""వారు"" మత నాయకులను సూచిస్తుంది." 15:4 pxm3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν & οὐ καταλείπει & ἕως εὕρῃ αὐτό? 1 "ఎవరైనా వారికున్న గొర్రెలలో ఒక గొర్రెను పోగొట్టుకొన్నట్లయితే వారు ఖచ్చితంగా దాని కోసం వెతుకుతారని ప్రజలకు గుర్తు చేయడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రతి ఒక్కరూ అన్నింటిని విడిచిపెడతారు...... తప్పిపోయినదానిని...కనుగొనే వరకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 15:4 c2qs rc://*/ta/man/translate/figs-123person τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα 1 "ఉపమానం ""మీలో ఎవరైనా"" పదంతో మొదలవుతుంది కాబట్టి, కొన్ని భాషలు ద్వితీయ పురుషలో ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఎవరికైనా వంద గొర్రెలు ఉంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 15:4 d8xi rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἑκατὸν & ἐνενήκοντα ἐννέα 1 "100 ... 99 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 15:5 xwa5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ 1 గొర్రెల కాపరి గొర్రెలను మోసే విధానం ఇదే. ఈ విషయం చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దానిని ఇంటికి తీసుకువెళ్ళడానికి అతని భుజాల మీదుగా ఉంచుకొంటాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 15:6 g3f3 καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον 1 గొర్రెల యజమాని ఇంటికి వచ్చినప్పుడు లేదా ""మీరు ఇంటికి వచ్చినప్పుడు."" మునుపటి వచనంలో మీరు చూసిన విధంగా గొర్రెల యజమానిని సూచిస్తుంది. 15:7 k1l2 οὕτως 1 అదే విధంగా లేదా ""గొర్రెల కాపరి, అతని స్నేహితులు, పొరుగువారు సంతోషిస్తారు""" 15:7 k8k6 χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται 1 పరలోకంలో ఉన్న ప్రతి ఒక్కరూ సంతోషిస్తారు 15:7 yn3h rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας 1 "పరిసయ్యులు పశ్చాత్తాపం చెందాల్సిన అవసరం లేదని అనుకోవడం తప్పు అని చెప్పడానికి యేసు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషకు వేరే విధానం ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలాంటి తొంభై తొమ్మిది మంది, వారు నీతిమంతులు అని అనుకుంటారు, పశ్చాత్తాపం చెందాల్సిన అవసరం లేదు అని తలస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" 15:7 rd5r rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἐνενήκοντα ἐννέα 1 "99 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 15:8 pi6f Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు మరొక ఉపమానం చెప్పడం ప్రారంభించాడు. ఇది 10 వెండి నాణేలను కలిగియున్న స్త్రీని గురించిన ఉపమానం. 15:8 ly5c rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἢ τίς γυνὴ & οὐχὶ ἅπτει λύχνον & καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ? 1 మనుష్యులు ఒక వెండి నాణెమును పోగొట్టుకుంటే, వారు ఖచ్చితంగా శ్రద్ధగా వెదకుతారని వారికి జ్ఞాపకం చెయ్యడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా ఒక స్త్రీ ... ఖచ్చితంగా ఒక దీపం వెలిగిస్తుంది ...అది దొరికేంత వరకూ శ్రద్ధగా వెదకుతుంది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 15:8 qr36 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐὰν ἀπολέσῃ 1 ఇది ఒక ఊహాత్మక పరిస్థితి, నిజమైన స్త్రీని గురించిన కథ కాదు. కొన్ని భాషలకు దీనిని చూపించే విధానాలు ఉన్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]]) 15:10 wrs9 οὕτως 1 అదే విధంగా లేదా ""ప్రజలు ఆ స్త్రీతో కలిసి సంతోషించినట్లే""" 15:10 m8zl ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι 1 ఒక పాపి పశ్చాత్తాపపడినప్పుడు 15:11 ib6s rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు మరొక ఉపమానం చెప్పడం ప్రారంభించాడు. ఇది వారసత్వంలో తన భాగాన్ని తండ్రిని అడిగిన యువకుని గురించిన ఉపమానం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 15:11 c2t6 rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἄνθρωπός τις 1 "ఇది ఉపమానం కొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. కొన్ని భాషలు ""ఒక వ్యక్తి ఉన్నాడు, అతడు"" అని కలిగియుండవచ్చు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])" 15:12 y6uq δός μοι 1 కుమారుడు తన తండ్రి వెంటనే తనకు ఇవ్వాలని కొరుకున్నాడు. కొన్ని బాషలలో ఆజ్ఞాపూర్వక రూపాలు ఉండవచ్చు, అంటే అది వెంటనే పూర్తి కావాలని వారు కోరుకునే రూపం. 15:12 l8ve τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας 1 నీవు చనిపోయినప్పుడు స్వీకరించడానికి నీవు సిద్ధపరచిన నీ సంపదలో భాగం 15:12 r2q7 αὐτοῖς 1 అతని ఇద్దరు కుమారుల మధ్య 15:13 lu69 συναγαγὼν πάντα 1 "తన వస్తువులను కూడగట్టుకొన్నాడు, లేదా ""తన వస్తువులను తన సంచిలో ఉంచాడు""" 15:13 ew56 ζῶν ἀσώτως 1 "తన చర్యల పరిణామాల గురించి ఆలోచించకుండా జీవించడం లేదా ""క్రూరంగా జీవించడం""" 15:14 z99l δὲ 1 ముఖ్య కథా క్రమంలో విరామాన్ని గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. చిన్న కుమారుడు పుష్కలంగా కలిగియుండడం వలన ఎటువంటి అవసరత లేకుండా ఏవిధంగా వెళ్ళాడో ఇక్కడ యేసు వివరించాడు. 15:14 kpb8 ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην 1 అక్కడ కరువు సంభవించింది, దేశం మొత్తానికి తగినంత ఆహారం లేదు 15:14 y8mf ὑστερεῖσθαι 1 "అతనికి అవసరమైనది కొదువగా ఉంది లేదా ""తగినంతగా లేకపోవడం""" 15:15 cdn2 καὶ πορευθεὶς 1 """అతడు"" పదం చిన్న కుమారుడిని సూచిస్తుంది." 15:15 y3bf ἐκολλήθη 1 "ఉద్యోగంలో చేరాడు లేదా ""పని చేయడం ప్రారంభించాడు""" 15:15 k19m ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης 1 ఆ దేశానికి చెందిన వ్యక్తి 15:15 rxt4 βόσκειν χοίρους 1 మనిషి వద్ద ఉన్న పందులకు ఆహారం ఇవ్వడానికి 15:16 m8zd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι 1 "అతడు తినగలడని చాలా కోరుకున్నాడు. అతడు చాలా ఆకలితో ఉన్నాడు అని అర్థం చేసుకోవచ్చును. దీనిని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు చాలా ఆకలితో ఉన్నాడు, అతను సంతోషంగా తింటాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 15:16 pd3c rc://*/ta/man/translate/translate-unknown κερατίων 1 ఇది బఠాని చెట్టు పై చిక్కుడు కాయ పొట్టు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బఠాని చిక్కుడు కాయలు” లేదా ""చిక్కుడు పొట్టు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]]) 15:17 x4jc rc://*/ta/man/translate/figs-idiom εἰς ἑαυτὸν & ἐλθὼν 1 సత్యం ఏమిటో అతడు గుర్తించాడు అని ఈ జాతీయం అర్థం. అతడు భయంకరమైన తప్పు చేశాడని గుర్తించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని పరిస్థితిని స్పష్టంగా అర్థం చేసుకున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 15:17 xw1a πόσοι‘ μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων 1 ఇది ఆశ్చర్యార్థకంలో భాగం, ప్రశ్న కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి వద్ద ఉన్న జీతగాళ్ళు తినడానికి కావలసినంత కంటే ఎక్కువ ఆహారం ఉంది""" 15:17 tal2 λιμῷ & ἀπόλλυμαι 1 ఇది అతిశయోక్తి కాకపోవచ్చు. యువకుడు నిజంగా ఆకలితో బాధపడుతుండవచ్చు. 15:18 m4pj rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν 1 "యూదా ప్రజలు కొన్నిసార్లు ""దేవుడు"" పదాన్ని ఉచ్చరించడం తప్పిస్తారు. బదులుగా ""పరలోకం"" పదాన్ని ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దేవునికి వ్యతిరేకంగా పాపం చేసాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 15:19 aug2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 "నీ కుమారుడు అని పిలిపించుకోడానికి నేను అర్హుడిని కాదు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు నన్ను కుమారుడు అని పిలవడానికి నేను అర్హుడిని కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 15:19 up55 ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου 1 నన్ను ఒక జీతగానిగా నియమించుకోండి లేదా ""నన్ను నియమించుకోండి, నేను మీ సేవకులలో ఒకడిని అవుతాను."" ఇది ఒక మనవి, ఆజ్ఞ కాదు. యు.ఎస్.టి(UST) లో ఉన్నవిధంగా ""దయచేసి"" పదం జోడించడం సహాయకరం. 15:20 m43r καὶ ἀναστὰς, ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ 1 అప్పుడు అతడు ఆ దేశం విడిచి తిరిగి తన తండ్రి వద్దకు వెళ్ళడం ప్రారంభించాడు. ""అప్పుడు"" పదం మొదట జరిగిన సంఘటన కారణంగా జరిగిన మరొక సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భంలో, ఈ యువకుడు అవసరంలో ఉన్నాడు, తన ఇంటికి వెళ్ళాలని నిర్ణయించుకున్నాడు. 15:20 za3c ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος 1 అతడు తన ఇంటి నుండి చాలా దూరంలో ఉన్నప్పుడు లేదా ""అతను తన తండ్రి ఇంటికి దూరంగా ఉన్నప్పుడు""" 15:20 a7ls ἐσπλαγχνίσθη 1 "అతనిపై జాలి కలిగి లేదా ""అతని హృదయం నుండి లోతుగా ప్రేమించాడు""" 15:20 z7p3 ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν 1 "తాను ప్రేమించిన కుమారునికి కనుపరచాలని తండ్రి దీనిని చేసాడు, కుమారుడు ఇంటికి వస్తున్నాడని సంతోషించడానికి తండ్రి ఇలా చేశాడు. ఒక మనిషి తన కొడుకును ఆలింగనం చేసుకోవడం లేదా కౌగిలించుకోవడం, ముద్దు పెట్టుకోవడం వింత లేదా తప్పు అని ప్రజలు అనుకుంటే, మీ సంస్కృతిలో పురుషులు తమ కొడుకుల పట్ల ఆప్యాయత చూపించే విధానాన్ని ప్రత్యామ్నాయంగా మీరు చూపించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతన్ని ఆప్యాయంగా స్వాగతించాడు""" 15:21 xz93 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν 1 "యూదా ప్రజలు కొన్నిసార్లు ""దేవుడు"" పదాన్ని చెప్పడం తప్పిస్తారు. బదులుగా ""పరలోకం"" పదాన్ని ఉపయోగిస్తారు. మీరు దీనిని [లూకా 15:18] (../ 15 / 18.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దేవునికి వ్యతిరేకంగా పాపం చేసాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 15:21 qxg5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. [లూకా 15:18] (../ 15 / 18.md) లో మీరు ఇలాంటి వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ కుమారుడను అని మీరు పిలవడానికి నేను అర్హుడిని కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 15:22 b3hv στολὴν τὴν πρώτην 1 "ఇంట్లో అన్నింటిలో ఉత్తమ వస్త్రం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉత్తమ వస్త్రం"" లేదా ""ఉత్తమ దుస్తులు""" 15:22 nlx9 δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ 1 పురుషులు తమ వేళ్ళలో ఒక దానికి ధరించే ఉంగరం అధికారానికి సంకేతం. 15:22 xat6 ὑποδήματα 1 "ఆ కాలంలో ధనవంతులు చెప్పులు ధరిస్తారు. అయితే ఆధునికంగా అనేక సంస్కృతులలో సమానమైనది ""చెప్పులు""." 15:23 ll8j rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μόσχον τὸν σιτευτόν 1 "ఒక దూడ ఒక చిన్న ఆవు. ప్రజలు తమ దూడలలో ఒక దానికి ప్రత్యేకమైన ఆహారాన్ని ఇస్తారు, తద్వారా అది బాగా పెరుగుతుంది, అప్పుడు వారు ఒక ప్రత్యేక విందు చేయాలనుకున్నప్పుడు, వారు ఆ దూడను తింటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉత్తమ దూడ"" లేదా ""మేము ఒక చిన్న జంతువును కొవ్వుపట్టేలా తయారు చేస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 15:23 t3cu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit θύσατε 1 "వారు మాంసాన్ని ఉడికించాలి అని సూచించిన సమాచారం స్పష్టంగా చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాన్ని చంపి ఉడికించాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 15:24 ubz3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν 1 "ఈ రూపకం కుమారుడు చనిపోయినట్లుగా తప్పిపోయాడని మాట్లాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది నా కుమారుడు చనిపోయి మళ్ళీ బ్రతికినట్లుగా ఉంది"" లేదా ""నా కొడుకు చనిపోయినట్లు నేను భావించాను, అయితే అతడు ఇప్పుడు జీవించి ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 15:24 izx2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 "ఈ రూపకం కుమారుడు చనిపోయినట్లుగా తప్పిపోయాడని మాట్లాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది నా కుమారుడు తప్పిపోయినట్లుగా ఉంది, ఇప్పుడు నేను అతనిని కనుగొన్నాను” లేదా ""నా కుమారుడు తప్పిపోయాడు, ఇప్పుడు ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 15:25 jd7l δὲ 1 ముఖ్యమైన కథా క్రమంలో విరామాన్ని గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ యేసు పెద్ద కుమారుని గురించి కథలో కొత్త భాగం చెప్పడం ప్రారంభిస్తున్నాడు. 15:25 bk6d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν ἀγρῷ 1 అతడు పొలానికి వెళ్ళినట్లుగా సూచిస్తుంది, ఎందుకంటే అతడు అక్కడ పని చేస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 15:26 xx6a ἕνα τῶν παίδων 1 "ఇక్కడ ""సేవకుడు"" అని అనువదించబడిన పదం సాధారణంగా ""బాలుడు"" అని అనువదించబడుతుంది. సేవకుడు చాలా చిన్నవాడని ఇది సూచిస్తుంది." 15:26 z51r τί ἂν εἴη ταῦτα 1 ఏమి జరుగుతోంది 15:27 r8py rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν 1 "ఒక దూడ ఒక చిన్న ఆవు. ప్రజలు తమ దూడలలో ఒక దానికి ప్రత్యేకమైన ఆహారాన్ని ఇస్తారు, తద్వారా అది బాగా పెరుగుతుంది, అప్పుడు వారు ఒక ప్రత్యేక విందు చేయాలనుకున్నప్పుడు, వారు ఆ దూడను తింటారు. [లూకా 15:23] (../ 15 / 23.md) లో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉత్తమ దూడ"" లేదా ""మేము ఒక చిన్న జంతువును కొవ్వుపట్టేలా తయారు చేస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 15:29 hne4 τοσαῦτα ἔτη 1 అనేక సంవత్సరాలు 15:29 f8w9 δουλεύω σοι 1 "నేను మీ కోసం చాలా కష్టపడ్డాను లేదా ""నేను మీ కోసం బానిసలా కష్టపడ్డాను""" 15:29 d2t6 οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον 1 "మీ ఆదేశాలలో దేనికీ నేను అవిధేయత చూపలేదు లేదా ""మీరు నాకు చెప్పిన ప్రతిదానికీ ఎల్లప్పుడూ విధేయత చూపించాను""" 15:29 ph4q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔριφον 1 "ఒక చిన్న మేక కొవ్వు దూడ కంటే చిన్నది, తక్కువ ఖర్చుతో కూడుకున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చిన్న మేకపిల్ల కూడా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 15:30 y27h ὁ υἱός σου οὗτος 1 "మీ కుమారుడు. అతడు ఎంత కోపంగా ఉన్నాడో చూపించడానికి పెద్ద కుమారుడు తన సోదరుడిని ఈ విధంగా సూచిస్తున్నాడు. 15:30 vip3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ καταφαγών σου τὸν βίον 1 ఆహారం డబ్బుకు ఒక రూపకం. ఒకరు ఆహారం తిన్న తరువాత, అక్కడ ఆహారం ఉండదు, తినడానికి ఏమీ ఉండదు. సోదరుడు అందుకున్న డబ్బు ఇప్పుడు లేదు, ఖర్చు చేయడానికి ఇప్పుడు ఏమీ లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ సంపద అంతా వృధా చేసాడు"" లేదా ""మీ డబ్బు అంతా విసిరివేసాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 15:30 e6ig rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole μετὰ πορνῶν 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) తన సోదరుడు డబ్బును ఎలా ఖర్చు చేశాడో అతడు ఊహిస్తున్నాడు లేదా 2) ""దూర దేశంలో"" తన సోదరుడి చర్యల పాపజీవితాన్ని అతిశయోక్తిగా చెప్పడానికి వేశ్యలను గురించి మాట్లాడుతున్నాడు ([లూకా 15:13] (../ 15 / 13.md)). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 15:30 vf31 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸν σιτευτὸν μόσχον 1 ఒక దూడ ఒక చిన్న ఆవు. ప్రజలు తమ దూడలలో ఒక దానికి ప్రత్యేకమైన ఆహారాన్ని ఇస్తారు, తద్వారా అది బాగా పెరుగుతుంది, అప్పుడు వారు ఒక ప్రత్యేక విందు చేయాలనుకున్నప్పుడు, వారు ఆ దూడను తింటారు. [లూకా 15:23] (../ 15 / 23.md) లో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉత్తమ దూడ"" లేదా ""మేము ఒక చిన్న జంతువును కొవ్వుపట్టేలా తయారు చేస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 15:31 b5s3 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 ""అతడు"" అనే పదం పెద్ద కుమారుడిని సూచిస్తుంది. 15:32 c35s ὁ ἀδελφός σου οὗτος 1 ఇప్పుడే ఇంటికి వచ్చినవాడు తన సోదరుడని తండ్రి పెద్ద కుమారునికి జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు. 15:32 due5 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν 1 ఈ రూపకం సోదరుడు చనిపోయినట్లుగా తప్పి పోయాడని మాట్లాడుతుంది. [లూకా 15:24] (../ 15 / 24.md) లో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది మీ సోదరుడు చనిపోయి మళ్ళీ బ్రతికినట్లుగా ఉంది"" లేదా ""మీ సోదరుడు చనిపోయాడు, కానీ అతను ఇప్పుడు జీవించి ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 15:32 v55y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 ఈ రూపకం కొడుకు పోయినట్లుగా తప్పిపోయాడని మాట్లాడుతుంది. [లూకా 15:24] (../ 15 / 24.md) లో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు తప్పిపోయినట్లుగా ఉంది, ఇప్పుడు నేను అతనిని కనుగొన్నాను"" లేదా ""అతడు తప్పిపోయాడు, ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 16:intro qz3g 0 ## లూకా 16 సాధారణ వివరణలు 16:1 r6ck rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు మరొక ఉపమానం చెప్పడం ప్రారంభించాడు. ఇది యజమాని, అతని రుణగ్రహీతల నిర్వాహకుడి గురించిన ఉపమానం. ఇది ఇప్పటికీ కథలోని అదే భాగం, [లూకా 15: 3] (../ 15 / 03.md) లో ప్రారంభమైన అదే రోజు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 16:1 p54g ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς 1 చివరి భాగం పరిసయ్యులు, శాస్త్రుల వైపుకు నడిపించబడింది. అయినప్పటికీ యేసు శిష్యులు వింటున్న జనసమూహంలో భాగమై ఉండవచ్చు. 16:1 k6jv rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος 1 ఇది ఉపమానం కొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 16:1 blp5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὗτος διεβλήθη αὐτῷ 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు ధనవంతుడికి నివేదించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 16:1 lpc3 διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 ధనవంతుడి సంపదను బుద్ధిహీనంగా నిర్వహిన్నాడు" 16:2 p7y7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί‘ τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? 1 "ధనవంతుడు గృహనిర్వాహకుడిని తిట్టడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు చేయుచున్నదానిని గురించి నేను విన్నాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 16:2 q433 ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου 1 "వేరొకరికి చేరడానికి మీ నివేదికలను ఒక క్రమంలో ఉంచండి లేదా ""నా డబ్బు గురించి మీరు వ్రాసిన నివేదిక గ్రంథాలను సిద్ధం చేయండి""" 16:3 kc12 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί‘ ποιήσω & τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ? 1 "నిర్వహణాధికారి తన ఎంపికలను సమీక్షించే సాధనంగా తనను తాను ఈ ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఏమి చేయాలో ఆలోచించాలి ... ఉద్యోగం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 16:3 kng1 ὁ κύριός μου 1 "ఇది ధనవంతుడిని సూచిస్తుంది. కార్యనిర్వాహకుడు బానిస కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా యజమాని""" 16:3 t3kj σκάπτειν οὐκ ἰσχύω 1 "నేను భూమిని త్రవ్వటానికి బలంగా లేను లేదా ""నేను తవ్వలేకపోతున్నాను""" 16:4 xxe2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నా కార్యనిర్వహణా ఉద్యోగాన్ని కోల్పోయినప్పుడు"" లేదా ""నా యజమాని నా కార్యనిర్వహణా ఉద్యోగాన్ని తీసివేసినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 16:4 m4za rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν 1 ఆ వ్యక్తులు ఉద్యోగం, లేదా అతను జీవించడానికి అవసరమైన ఇతర వస్తువులను అందిస్తారని ఇది సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 16:5 rze8 τῶν χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ 1 "తన యజమానికి రుణపడి ఉన్న వ్యక్తులు లేదా ""తన యజమానికి వస్తువుల విషయంలో రుణపడి ఉన్న వ్యక్తులు."" ఈ కథలో రుణగ్రహీతలు ఒలీవ నూనె, గోధుమల విషయంలో రుణపడిఉన్నారు. 16:6 xp6d ὁ δὲ εἶπεν & ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 రుణగ్రహీత చెప్పారు ... నిర్వాహకుడు రుణగ్రహీతకు చెప్పాడు" 16:6 u8nh rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume ἑκατὸν‘ βάτους ἐλαίου 1 ఇది సుమారు 3,000 లీటర్ల ఒలీవ నూనె (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bvolume]]) 16:6 rmb3 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ἑκατὸν & πεντήκοντα 1 "100 ... 50 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 16:6 jn75 δέξαι‘ σου τὰ γράμματα 1 ""చీటీ"" అనేది ఒక చిన్న కాగితం ముక్క, అది ఒకరు ఎంత రుణపడి ఉంటారో చెపుతుంది. 16:7 sy3y ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν & ὁ δὲ εἶπεν & λέγει αὐτῷ 1 నిర్వహణాధికారి మరొక రుణగ్రహీతతో అన్నాడు ... రుణగ్రహీత చెప్పాడు ...నిర్వహణాధికారి రుణగ్రహీతకు చెప్పాడు" 16:7 pq2u rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume ἑκατὸν‘ κόρους σίτου 1 "మీరు దీనిని ఆధునిక కొలతగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇరవై వేల లీటర్ల గోధుమలు"" లేదా ""వెయ్యి బుట్టల గోధుమలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bvolume]])" 16:7 tn17 γράψον ὀγδοήκοντα 1 "ఎనభై మానికల గోధుమలు రాయండి. మీరు దీనిని ఆధునిక కొలతగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పదహారు వేల లీటర్లు అని రాయండి"" లేదా ""ఎనిమిది వందల బుట్టలను రాయండి""" 16:7 jsl6 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὀγδοήκοντα 1 "80 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]]) 16:8 aj5l Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన రుణగ్రహీతల యజమానిని గురించీ, కార్యనిర్వాహకుని గురించీ ఉపమానం చెప్పడంతో ముగిస్తున్నాడు. 9 వ వచనంలో, యేసు తన శిష్యులకు బోధిస్తూనే ఉన్నాడు. 16:8 hc3l καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος 1 కార్య నిర్వాహకుని చర్య గురించి యజమాని ఏవిధంగా తెలుసుకొన్నాడో ఈ వాక్య భాగం చెప్పడం లేదు. 16:8 vha4 ἐπῄνεσεν 1 ప్రశంసించారు లేదా ""బాగా మాట్లాడారు"" లేదా ""ఆమోదించబడ్డారు""" 16:8 nfz3 φρονίμως ἐποίησεν 1 "అతను వివేకంతో వ్యవహరించాడు లేదా ""అతడు తెలివైన పని చేసాడు""" 16:8 a1yq οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου 1 "ఇది దేవుని గురించి తెలియని లేదా పట్టించుకోని అన్యాయమైన నిర్వాహకుని వంటి వారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ లోకంలోని ప్రజలు"" లేదా ""ప్రాపంచిక ప్రజలు""" 16:8 lvx7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς 1 "ఇక్కడ ""వెలుగు"" పదం దైవభక్తిగల ప్రతిదానికీ ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని ప్రజలు"" లేదా ""దైవభక్తిగల ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 16:9 agp3 ἐγὼ ὑμῖν λέγω 1 "నేను పదం యేసును సూచిస్తుంది. ""నేను మీకు చెపుతున్నాను"" వాక్యం కథ ముగింపును సూచిస్తుంది, ఇప్పుడు యేసు వారి జీవితాలకు కథను ఏవిధంగా అన్వయించుకోవాలో ప్రజలకు చెపుతున్నాడు. 16:9 jkn7 ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας 1 డబ్బును వినియోగించి ఇతరులకు సహాయం చేయడం మీద ఇక్కడ దృష్టి ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రాపంచిక సంపదతో వారికి సహాయపడడం ద్వారా మనుష్యులను మీ స్నేహితులుగా చేసుకోండి""" 16:9 q2jb rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) డబ్బును ""అన్యాయమైన"" అని పిలిచినప్పుడు యేసు అతిశయోక్తి వినియోగిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే దానికి శాశ్వతమైన విలువ లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" శాశ్వతమైన విలువ లేని డబ్బును ఉపయోగించడం ద్వారా, "" లేదా ""ప్రాపంచిక డబ్బును ఉపయోగించడం ద్వారా"" లేదా 2) యేసు డబ్బును ""అన్యాయమైన"" అని పిలిచినప్పుడు అన్యాపదేశాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే ప్రజలు కొన్నిసార్లు దాన్ని సంపాదిస్తారు లేదా అన్యాయమైన మార్గాల్లో ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు అన్యాయంగా సంపాదించిన డబ్బును ఉపయోగించడం ద్వారా కూడా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" 16:9 u394 δέξωνται 1 ఇది 1) పరలోకంలో ఉన్న దేవుడు, ప్రజలకు సహాయం చేయడానికి మీరు డబ్బును ఉపయోగించినందుకు సంతోషిస్తాడు లేదా 2) మీ డబ్బుతో మీరు సహాయం చేసిన స్నేహితులను సూచింస్తుంది. 16:9 kq56 αἰωνίους σκηνάς 1 ఇది దేవుడు నివసించే పరలోకాన్ని సూచిస్తుంది. 16:10 sk2f rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ὁ πιστὸς & καὶ & πιστός ἐστιν & ὁ & ἄδικος & καὶ & ἄδικός ἐστιν 1 "విశ్వాసపాత్రులైన ప్రజలు...విశ్వాసపాత్రులుగా ఉన్నారు కూడా ... అన్యాయస్తులైన మనుష్యులు ..... వారు కూడా అనీతిమంతులు. ఇందులో స్త్రీలు ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 16:10 we3j πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ 1 చిన్న విషయాలతో కూడా నమ్మకంగా ఉండేవారు. వారు చాలా నమ్మకస్థులు కారు అని అనిపించేలా ఉండకుండా చూసుకోండి. 16:10 r8hz ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος 1 చిన్న విషయాలలో కూడా అన్యాయస్థులుగా ఉండడం. వారు తరచుగా అన్యాయస్థులుగా ఉండరు అనిపించేలా ఉండకుండా చూసుకోండి. 16:11 tm3w rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ 1 [లూకా 16: 9] (../ 16 / 09.md) లో మీరు దీనిని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) డబ్బును ""అన్యాయమైన"" అని పిలిచినప్పుడు యేసు అతిశయోక్తి వినియోగిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే ప్రజలు కొన్ని సార్లు దానిని సంపాదిస్తున్నారు, లేదా అన్యాయమైన విధానాలలో దానిని వినియోగిస్తున్నారు. లేదా 2) యేసు డబ్బును ""అన్యాయమైన"" అని పిలిచినప్పుడు అన్యాపదేశాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే దానికి శాశ్వతమైన విలువ లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శాశ్వతమైన విలువ లేని డబ్బు” లేదా “ప్రాపంచిక డబ్బును వినియోగించడం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 16:11 cv6s rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει? 1 మనుష్యులకు బోధించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజమైన సంపదతో ఎవరూ మిమ్మల్ని విశ్వసించరు."" లేదా ""నిర్వహించడానికి మీకు నిజమైన సంపదను ఎవరూ అప్పగించరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 16:11 x2hr τὸ ἀληθινὸν 1 డబ్బు కంటే యదార్ధమైన, వాస్తవమైన, శాశ్వతమైన సంపదను ఇది సూచిస్తుంది. 16:12 uy96 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει 1 మనుష్యులకు బోధించడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ కోసం ఎవరూ మీకు సంపద అప్పగించరు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 16:13 w2sf οὐδεὶς οἰκέτης δύναται 1 ఒక సేవకుడు చేయలేడు" 16:13 msb6 δυσὶ κυρίοις δουλεύειν 1 "అతడు ""ఒకే సమయంలో ఇద్దరు వేరు వేరు యజమానులకు సేవ చేయలేడు"" అని సూచించబడింది" 16:13 u1lk ἢ γὰρ & μισήσει & ἢ & ἀνθέξεται 1 ఈ రెండు నిబంధనలు తప్పనిసరిగా ఒకే విధంగా ఉంటాయి. మొదటి నిబంధనలో మొదటి యజమానుడు ద్వేషించబడతాడు, అయితే రెండవ నిబంధనలో రెండవ యజమానుడు ద్వేషించబడతాడు అనేది ప్రాముఖ్యమైన వ్యత్యాసం. 16:13 pd2p μισήσει 1 సేవకుడు ద్వేషిస్తాడు 16:13 ba2m ἑνὸς ἀνθέξεται 1 ఒకరిని చాలా బలంగా ప్రేమిస్తాడు. 16:13 dd9z τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει 1 "మరొకరిని తృప్తిగా హత్తుకొని ఉంటారు లేదా ""మరొకరిని ద్వేషిస్తారు""" 16:13 d1qg καταφρονήσει 1 "దీని అర్థం మునుపటి నిబంధనలోని ""ద్వేషం"" వలె ఒకేలా ఉంటుంది." 16:13 pw7q rc://*/ta/man/translate/figs-you οὐ δύνασθε & δουλεύειν 1 "యేసు జన సమూహంతో మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ""మీరు"" అనే బహువచనం ఉన్న భాషలు దానిని ఉపయోగిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 16:14 zb3n rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nఇది యేసు బోధలలో విరామం, ఎందుకంటే 14 వ వచనం పరిసయ్యులు యేసును ఎలా ఎగతాళి చేసారో దాని గురించిన నేపథ్య సమాచారం చెపుతుంది. 15 వ వచనంలో, యేసు బోధన కొనసాగిస్తూ పరిసయ్యులకు ప్రతిస్పందిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 16:14 taq3 δὲ 1 ఈ పదం నేపథ్య సమాచారానికి మారడాన్ని సూచిస్తుంది. 16:14 lbq9 φιλάργυροι ὑπάρχοντες 1 "డబ్బు కలిగి ఉండటాన్ని ఇష్టపడేవారు లేదా ""డబ్బు కోసం చాలా అత్యాశ ఉన్నవారు""" 16:14 w9kh ἐξεμυκτήριζον αὐτόν 1 పరిసయ్యులు యేసును ఎగతాళి చేసారు 16:15 btb9 καὶ εἶπεν αὐτοῖς 1 యేసు పరిసయ్యులతో అన్నాడు 16:15 cqs7 ὑμεῖς ἐστε δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων 1 మనుష్యుల దృష్టిలో మీకు మీరే న్యాయవంతులుగా కనిపించేలా మీరు ప్రయత్నిస్తారు 16:15 lx4f rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν 1 "ఇక్కడ ""హృదయాలు"" ప్రజల కోరికలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీ నిజమైన కోరికలను అర్థం చేసుకుంటాడు"" లేదా ""దేవునికి మీ ఉద్దేశాలను తెలుసు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 16:15 q82t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 "దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యులు చాలా ముఖ్యమైనవిగా భావించే విషయాలు దేవుడు ద్వేషించే విషయాలుగా ఉంటాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 16:16 m566 ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται 1 ఇది అప్పటి వరకు వ్రాయబడిన దేవుని వాక్యాలన్నింటినీ సూచిస్తుంది. 16:16 a2ra μέχρι 1 "అధికారం ఉంది లేదా ""మనుష్యులు విధేయత చూపించవలసి ఉంది""" 16:16 b78c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Ἰωάννου 1 "ఇది బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను వచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 16:16 mrl3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దేవుని రాజ్య సువార్తను గురించి మనుష్యులకు బోధిస్తున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 16:16 lyw7 πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται 1 "ఇది యేసు బోధను వింటూ, దానిని అంగీకరించిన ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అనేకమంది దానిలోకి ప్రవేశించడానికి వారు చేయగలిగినదంతా చేస్తున్నారు""" 16:17 stl8 εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν 1 "ఈ వ్యత్యాసాన్ని వ్యతిరేక క్రమంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ధర్మశాస్త్రంలో ఒక్క పొల్లయినా నశించడం కంటే భూమ్యాకాశాలు నశించడమే సులభం”" 16:17 ke7y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἢ & μίαν κερέαν 1 """పొల్లు"" అనేది అక్షరంలో అతి చిన్న భాగం. ఇది ధర్మశాస్త్రంలో అప్రధానమైనదిగా కనిపిస్తున్న దానిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ధర్మ శాస్త్రంలో అతి చిన్న వివరాల కంటే కూడా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 16:17 t33k πεσεῖν 1 "అదృశ్యం లేదా ""ఉనికిలో ఉండకపోవడం""" 16:18 j8fn πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 1 "తన భార్యకు విడాకులు ఇచ్చేవారు ఎవరైనా లేదా ""తన భార్యకు విడాకులు ఇచ్చే ఏవ్యక్తి అయినా""" 16:18 i544 μοιχεύει 1 వ్యభిచారం దోషం 16:18 sq24 ὁ ἀπολελυμένην & γαμῶν 1 స్త్రీని వివాహం చేసుకున్న పురుషుడు 16:19 yqm2 rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nఈ వచనాలు ధనవంతుడు, లాజరు గురించి యేసు చెప్పడం ప్రారంభించిన కథ గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 16:19 er6u Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు మనుష్యులకు బోధించడం కొనసాగిస్తున్నప్పుడు ఆయన ఒక కథ చెప్పడం ప్రారంభించాడు. ఇది ధనవంతుడు, లాజరు గురించిన వృత్తాంతం. 16:19 kd1x δέ 1 యేసు ఒక కథను చెప్పడం మొదలుపెడుతున్నప్పుడు ఇది యేసు ప్రసంగంలో మార్పును సూచిస్తుంది, ఆయన ప్రజలకు ఏమి బోధిస్తున్నాడో అర్థం చేసుకోవడానికి ఇది సహాయపడుతుంది. 16:19 r67p rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἄνθρωπος & τις & πλούσιος 1 ఈ పదం యేసు కథలోని ఒక వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. ఇది నిజమైన వ్యక్తి కాదా లేదా ఒక విషయం చెప్పడానికీ యేసు చెప్పే కథలోని వ్యక్తియా కాదా అనేది స్పష్టంగా తెలియదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 16:19 fu76 ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον 1 "వారు చక్కని నారతోనూ, ఊదారంగుతోనూ చేసిన దుస్తులను ధరించిన వారు లేదా ""చాలా ఖరీదైన దుస్తులను ధరించిన వారు."" ఊదారంగు, చక్కటి నార వస్త్రాలు చాలా ఖరీదైనవి. 16:19 sz7t εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς 1 ప్రతిరోజూ ఖరీదైన ఆహారాన్ని తినడంలో ఆనందించాడు లేదా ""ఎక్కువ డబ్బు ఖర్చు చేసి, అతను కోరుకున్న ప్రతీదానినీ కొనుక్కున్నాడు""" 16:20 s11m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πτωχὸς & τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు లాజరు అనే ఒక బిచ్చగాడిని అతని ద్వారం వద్ద ఉంచారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])" 16:20 mmw2 rc://*/ta/man/translate/writing-participants πτωχὸς & τις ὀνόματι Λάζαρος 1 ఈ పదం యేసు కథలోని ఒక వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. ఇది నిజమైన వ్యక్తి కాదా లేదా ఒక విషయం చెప్పడానికీ యేసు చెప్పే కథలోని వ్యక్తియా కాదా అనేది స్పష్టంగా తెలియదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 16:20 ax4v πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ 1 "ధనవంతుడి ఇంటికి ప్రవేశ ద్వారం వద్ద లేదా ""ధనవంతుడి సంపద ప్రవేశద్వారం వద్ద""" 16:20 ex57 εἱλκωμένος 1 అతని శరీరమంతా పుండ్లతో ఉన్నాడు 16:21 i2fn ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων 1 అతడు పడిపోయిన ఆహారం ముక్కలు తినగలనని ఆశపడేవాడు 16:21 vnk5 καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι 1 "ఇక్కడ ""కూడా"" పదం లాజరు గురించి ఇప్పటికే చెప్పినదానికంటే అధ్వాన్నంగా ఉందని చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దానికి తోడు, కుక్కలు వచ్చాయి"" లేదా ""ఇంకా అధ్వాన్నంగా, కుక్కలు వచ్చాయి""" 16:21 xby9 οἱ κύνες 1 యూదులు కుక్కలను అపరిశుభ్రమైన జంతువులుగా భావించారు. లాజరు చాలా అనారోగ్యంతోనూ, బలహీనంగానూ ఉన్నాడు, కుక్కలు తన గాయాలను నాకుతున్నప్పుడు వాటిని ఆపలేకుండా ఉన్నాడు. 16:22 y7pb rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 కథలోని సంఘటనను గుర్తించడానికి ఈ వాక్యాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నారు. దీనిని చేయడానికి మీ భాషకు ఒక విధానం ఉంటే, మీరు దీనిని ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని గురించి పరిగణించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 16:22 hrm6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπενεχθῆναι & ὑπὸ τῶν ἀγγέλων 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవదూతలు అతనిని తీసుకువెళ్ళారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 16:22 r2k1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ 1 గ్రీకు శైలి విందులో అబ్రాహాము, లాజరు ఒకరి పక్కన ఒకరు ఆనుకొని ఉన్నారని ఇది సూచిస్తుంది. పరలోకంలో ఆనందం తరచుగా విందు ఆలోచన ద్వారా లేఖనాల్లో సూచించబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 16:22 hn6v rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐτάφη 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు అతనిని సమాధి చేసారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 16:23 qpd2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ 1 గ్రీకు శైలి విందులో అబ్రాహాము, లాజరు ఒకరి పక్కన ఒకరు ఆనుకొని ఉన్నారని ఇది సూచిస్తుంది. పరలోకంలో ఆనందం తరచుగా విందు ఆలోచన ద్వారా లేఖనాల్లో సూచించబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 16:23 vca4 ἐν τῷ ᾍδῃ & ὑπάρχων ἐν βασάνοις 1 అతడు పరదైసుకు వెళ్ళాడు, అక్కడ, భయంకరమైన నొప్పితో బాధపడ్డాడు 16:23 tl8x rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ 1 """అతడు పైకి చూసాడు"" అని ఈ జాతీయం అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 16:24 dpp9 αὐτὸς φωνήσας εἶπεν 1 "ధనవంతుడు చెప్పడానికి పిలిచాడు లేదా ""అతడు అబ్రాహాము వైపుకు అరిచాడు""" 16:24 m95a Πάτερ Ἀβραάμ 1 అబ్రాహాము ధనవంతుడితో సహా యూదులందరికీ పూర్వీకుడు. 16:24 b2rc ἐλέησόν με 1 "దయచేసి నాపై జాలి చూపండి లేదా ""దయచేసి నాపై దయ కలిగి యుండండి""" 16:24 ly9k καὶ πέμψον Λάζαρον 1 "లాజరును పంపడం ద్వారా లేదా ""నా దగ్గరకు రమ్మని లాజరుకు చెప్పండి""" 16:24 rc6p βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ 1 "ఇది అభ్యర్థించిన మొత్తం స్వల్పత్వాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు తన వేలు కొనను తడిపాలి""" 16:24 qix8 ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ 1 "నేను ఈ మంటలో భయంకరమైన నొప్పితో ఉన్నాను లేదా ""నేను ఈ అగ్నిలో తీవ్రంగా బాధపడుతున్నాను""" 16:25 v4lu τέκνον 1 ధనవంతుడు అబ్రాహాము వారసులలో ఒకడు. 16:25 we9w τὰ ἀγαθά 1 "చక్కని విషయాలు లేదా ""ఆహ్లాదకరమైన విషయాలు""" 16:25 hwc8 ὁμοίως τὰ κακά 1 "అదే విధంగా చెడు విషయాలను అనుభవించాడు లేదా ""అదేవిధంగా అతనికి బాధ కలిగించే విషయాలను అనుభవించాడు""" 16:25 rv17 ὁμοίως 1 "భూమిపై నివసించినప్పుడు వారిద్దరూ ఒక దానిని అనుభవించారనే వాస్తవాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. వారు అనుభవించింది ఒకటేనని చెప్పడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను జీవించేటప్పుడు అనుభవించాడు""" 16:25 g4js ὧδε παρακαλεῖται 1 "అతడు ఇక్కడ సౌకర్యంగా ఉన్నాడు లేదా ""అతను ఇక్కడ సంతోషంగా ఉన్నాడు""" 16:25 cn8i ὀδυνᾶσαι 1 బాధ 16:26 af4h καὶ ἐν πᾶσι τούτοις 1 ఈ కారణంతో పాటు 16:26 tu5w rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive χάσμα μέγα ἐστήρικται 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు మరియు మా మధ్య పెద్ద అగాధం ఉంచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 16:26 g1qn χάσμα μέγα 1 "నిటారుగా, లోతైన మరియు విశాలమైన లోయ లేదా ""పెద్ద విభజన"" లేదా ""భారీ అగాధం""" 16:26 sg6d οἱ θέλοντες διαβῆναι & μὴ δύνωνται 1 "అగాధం దాటాలనుకునే వ్యక్తులు ... దాటలేరు లేదా ""ఎవరైనా దాటాలనుకుంటే ... అతడు దాటలేడు""" 16:28 x8xk ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς 1 లాజరు వారిని హెచ్చరించడానికి 16:28 y1xn τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου 1 "మేము హింసను అనుభవించే ఈ స్థలం లేదా ""మేము భయంకరమైన బాధను అనుభవించే ఈ ప్రదేశం""" 16:29 n73e Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు ధనవంతుడు, లాజరు గురించిన కథ చెప్పడం ముగించాడు. 16:29 v8eh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔχουσι‘ Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 "లాజరును ధనవంతుల సోదరుల వద్దకు పంపడానికి అబ్రాహాము నిరాకరించాడని సూచించబడింది. ఈ విషయం చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదు, నేను అలా చేయను, ఎందుకంటే మీ సోదరుల వద్ద మోషే, ప్రవక్తలు చాలా కాలం క్రితం వ్రాసినవి ఉన్నాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 16:29 x8pt rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 "ఇది వారి రచనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే, ప్రవక్తలు వ్రాసినవి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 16:29 l3in ἀκουσάτωσαν αὐτῶν 1 మీ సోదరులు మోషే, ప్రవక్తల పట్ల శ్రద్ధ చూపాలి 16:30 d84a rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς 1 "ఇది జరగని పరిస్థితిని వివరిస్తుంది, అయితే ధనవంతుడు ఇది జరగాలని కోరుకుంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరణించిన వ్యక్తి వారి వద్దకు వెళ్ళినట్లయితే” లేదా ""మరణించిన వారిలో ఒకరు వెళ్లి వారిని హెచ్చరిస్తే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])" 16:30 r3ez ἀπὸ νεκρῶν 1 మరణించిన వారందరిలో నుండి. ఈ వ్యక్తీకరణ పాతాళంలో చనిపోయిన ప్రజలందరినీ వివరిస్తుంది. 16:31 xkr7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰ‘ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν 1 "ఇక్కడ ""మోషే, ప్రవక్తలు"" వారు వ్రాసిన వాటిని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే, ప్రవక్తలు వ్రాసిన వాటిపై వారు శ్రద్ధ చూపకపోతే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 16:31 n9s4 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται 1 "ఊహాత్మక పరిస్థితి ఏర్పడితే ఏమి జరుగుతుందో అబ్రహాము పేర్కొన్నాడు. ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మృతులలోనుండి తిరిగి వచ్చిన వ్యక్తి వారిని ఒప్పించలేడు"" లేదా ""ఒక వ్యక్తి మరణం నుండి తిరిగి వచ్చినా వారు నమ్మరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 16:31 gf1b ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 """మృతుల నుండి"" పదాలు పాతాళంలో చనిపోయిన ప్రజలందరినీ కలిపి మాట్లాడుతాయి. వారిలో నుండి లేవడం అంటే మళ్ళీ సజీవంగా మారడం." 17:intro c4am 0 "# లూకా 17 సాధారణ వివరణలు \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### పాత నిబంధన ఉదాహరణలు \n\n యేసు తన అనుచరులకు బోధించడానికి నోవహు, లోతు జీవితాలను గూర్చి చెప్పడం జరిగింది. జలప్రళయం వచ్చినప్పుడు నోవహు సిద్ధంగా ఉన్నాడు, అదేవిధంగా ఆయన తిరిగి వచ్చినప్పుడు వారు సిద్ధంగా ఉండాలి, ఎందుకంటే ఆయన వచ్చినప్పుడు వారిని హెచ్చరించడు. లోతు భార్య తాను నివసిస్తున్నపాపంతో చెడి పోయినపట్టణాన్ని ఎంతగానో ప్రేమిస్తూవుంది, అయితే దేవుడు దానిని నాశనం చేసినప్పుడు ఆమెను కూడా శిక్షించాడు, అందువలన వారు యేసును మిగతా వాటికన్నా ఎక్కువగా ప్రేమించాల్సిన అవసరం ఉంది, \n\nమీ అనువాదం చదివిన వారికి యేసు ఇక్కడ ఏమి బోధిస్తున్నాడో, వారు అర్థం చేసుకోడానికిసహాయం అవసరం కావచ్చు.\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ప్రసంగానికి సంబంధించిన ముఖ్యమైన రూపాలు\n\n### ఊహాత్మక పరిస్థితులు \n\n ఊహాత్మక పరిస్థితులు వాస్తవానికి జరగని పరిస్థితులు. ఇతరులు పాపానికి కారణమయ్యేవారిని సముద్రంలో ముంచివేయడం కంటే ఘోరంగా ఉంటుందని బోధించడానికి, యేసు ఒక ప్రత్యేకమైన ఊహాత్మక పరిస్థితిని ఉపయోగించాడు ([లూకా 19: 1-2] (./ 01.md)) అల్పమైన విశ్వాసం శిష్యులు కలిగి ఉన్నందున వారిని గద్దించడం మరొక విషయం ([లూకా 19: 6] (../../luk/19/06.md)). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]]) \n\n### అలంకారిక ప్రశ్నలు \n\n తన కృపను బట్టి సేవ చేయడం వలన నీతిమంతులు అని బోధించడానికి, ([లూకా 17:7-9](./07.md)) యేసు తన శిష్యులను మూడు ప్రశ్నలు అడిగాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/grace]]మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]]) \n\n## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు \n\n### ""మనుష్యకుమారుడు"" \n\n యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని పేర్కొన్నాడు ([లూకా 17 : 22] (../../luk/ 17/22.md)). తమను గూర్చి తాము వేరొకరిని గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా చెప్పకోవడం, మీ భాషలోని ప్రజలు అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) \n\n### వైపరీత్యం\n\n వైపరీత్యం అనేది అసాధ్యమైన విషయాన్ని వివరించడానికి కనిపించే నిజమైన ప్రకటన. ఈ అధ్యాయంలో ఒక వైపరీత్యం సంభవిస్తుంది: ""తన ప్రాణాన్ని రక్షించుకోవాలనుకునేవాడు దాన్ని పోగొట్టుకుంటాడు. అయితే తన ప్రాణాన్ని పోగొట్టుకునేవాడు దాన్ని రక్షించుకుంటాడు."" ([లూకా 17:33](../../luk/17/33.md)).\n" 17:1 ls87 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన బోధ కొనసాగిస్తూ,తిరిగి తన దృష్టిని శిష్యుల వైపుకు మరల్చాడు. [లూకా 15:3] (../15/ 03.md) లో కధలో అదే రోజున ప్రారంభమైన అదే భాగం. 17:1 ej1e ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν 1 ప్రలోభపెట్టే విషయాలు ఖచ్చితంగా ప్రజలను పాపానికి గురి చేస్తాయి 17:1 zck5 οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται! 1 "ప్రలోభాలకు కారణమయ్యే ఎవరినైనా, లేదా ""ప్రజలను ప్రలోభాలకు గురిచేసే ఏ వ్యక్తికైనా""" 17:2 dvz5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα 1 "సముద్రంలో పడవేయడం అంటే ప్రజల పాపానికి కలిగే శిక్షను యేసు పోల్చి చెప్పెనని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను కొంచెంగా శిక్షించడమే కాదు, అతని మెడకు తిరగటి రాయిని కట్టి, సముద్రంలోకి పడవేస్తాను"".దానికి బదులుగా, నేను బహుగా వానిని శిక్షిస్తాను. దీనికి కారణం, వాడు ఈ చిన్న వారిలో ఒకనిని ఆటంకపరిచినందుకు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 17:2 bf3k rc://*/ta/man/translate/figs-hypo λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ 1 ఇది సందేహాత్మకమైన పరిస్థితిని పరిచయం చేస్తుంది. దాని అర్ధం ఏమిటంటే, ప్రజలను ఈ వ్యక్తి పాపానికి గురిచేసినందుకు,అతనిని సముద్రంలో ముంచి వేసే దానికంటే కూడా అతను పొందే శిక్ష దారుణంగా ఉంటుంది. ఎవరునూ అతని మెడకు రాయి కట్టలేదు, ఎవరైనా అలా చేస్తారని యేసు చెప్పడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]]) 17:2 uk6e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται 1 "దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని మెడలో ఒక తిరగటి రాయి వేసి విసిరితే"" లేదా ""ఎవరైనా అతని మెడలో ఒక బరువైన రాయిని కట్టి అతనిని నెట్టివేస్తే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 17:2 uj1r rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations αὐτῷ & τὸν τράχηλον αὐτοῦ & ἔρριπται & σκανδαλίσῃ 1 ఈ మాటలు ఆడవారికీ, మగవారికి ఇద్దరికీ కూడా వర్తిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 17:2 gr89 λίθος μυλικὸς 1 "గోధుమ ధాన్యాన్ని మెత్తగా పిండి చేయడానికి ఉపయోగించే గుండ్రంగా ఉండే చాలా పెద్దదైన భారీ తిరగటి రాయి ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక భారీ రాయి""" 17:2 xm7x τῶν μικρῶν τούτων 1 "విశ్వాసం బలహీనంగా ఉన్న వ్యక్తులను ఇక్కడ సూచించడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వీరు అల్పమైన విశ్వాసం కలిగియున్న ఉన్న వ్యక్తులు""" 17:2 k9xl σκανδαλίσῃ 1 "ఇది అనుకోకుండా చేసే ఒక పాపాన్ని సూచించే విధానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాపానికి""" 17:3 hyn8 ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου 1 ఇది భవిష్యత్తులోని ఒక సంఘటన గురించి మాట్లాడే షరతులతో కూడిన ఒక ప్రకటన. 17:3 kkp3 ὁ ἀδελφός σου 1 "ఇక్కడ సోదరుడు అంటే ఒకే విధమైన విశ్వాసం కలిగియున్న తోటి వ్యక్తి అనే అర్థంలో ఉపయోగించడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తోటి విశ్వాసి""" 17:3 p35i ἐπιτίμησον αὐτῷ 1 "అతను చేసినది తప్పు అని గట్టిగా చెప్పండి, లేదా ""అతణ్ణి సరిదిద్దు""" 17:4 x8a3 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo καὶ ἐὰν ἑπτάκις & ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ 1 ఇది భవిష్యత్తులోని ఊహాత్మకమైన పరిస్థితి. ఇది ఎప్పటికీ జరగకపోవచ్చు, కానీ ఒకవేళ అలా జరిగినా, క్షమించమని యేసు ప్రజలకు చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]]) 17:4 k5va rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἑπτάκις τῆς ἡμέρας & καὶ ἑπτάκις 1 "ఏడు అనే సంఖ్య బైబిలు నందు సంపూర్ణతకు చిహ్నం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోజులో అనేక సార్లు, మరి ప్రతిసారీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 17:5 s4dy General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు బోధించే సమయంలో కొద్దిగా విరామం ఉన్నప్పుడు శిష్యులు ఆయనతో మాట్లాడే సమయం ఉంది. అప్పుడు యేసు తన బోధను కొనసాగిస్తున్నాడు. 17:5 pji3 πρόσθες ἡμῖν πίστιν 1 "దయచేసి మాకు మరింత విశ్వాసాన్ని అనుగ్రహించు, లేదా ""దయచేసి మా విశ్వాసానికి మరింత విశ్వాసాన్ని కలుగచెయ్యి""" 17:6 ep7z rc://*/ta/man/translate/figs-simile εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν 1 "ఆవగింజ చాలా చిన్న విత్తనం.యేసు వారికి కొద్దిపాటి విశ్వాసం కూడా లేదని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు ఆవగింజ వంటి చిన్న విశ్వాసం ఉంటే, మీరు"" లేదా ""మీ విశ్వాసం ఆవగింజ కంటే పెద్దది కాదు-అయితే అంత విశ్వాసం ఉంటే, మీరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 17:6 i31l rc://*/ta/man/translate/translate-unknown συκαμίνῳ 1 "ఈ రకమైన చెట్టు తెలియకపోతే, దీనికి బదులుగా అలాంటిదే మరొక రకమైన చెట్టు సహాయకరంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అంజూరపు చెట్టు"" లేదా ""చెట్టు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])" 17:6 ky7z rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐκριζώθητι‘ καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 "వీటిని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు వేళ్లతో సహా పెళ్లగించుకుని పోయి సముద్రంలో నాటుకు పో"" లేదా ""మీ వేళ్ళను భూమి నుండి తీసి, సముద్రంలో నాటండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 17:6 g53n ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν 1 "చెట్టు మీకు లోబడుతుంది. దీని ఫలితం షరతులతో కూడుకున్నది. వారికి విశ్వాసం ఉంటేనే అది జరుగుతుంది. 17:7 dk3q rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν & ἐρεῖ & ἀνάπεσε’? 1 యేసు సేవకునికి అనుగుణమైన పాత్రను గురించి తన శిష్యులు ఆలోచించేలా సహాయపడేందుకు ఒక ప్రశ్నను వేశాడు. దీనిని ఒక వివరణగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే మీలో ఎవరి....మందను మేపుతూ....వచ్చి భోజనానికి కూర్చో అనరు."" ""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 17:7 va34 δοῦλον & ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα 1 మీ పొలాన్ని దున్నుతున్న లేదా మీ గొర్రెలను కాచే సేవకుడు" 17:8 iw9j rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ & φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ’? 1 "వాస్తవానికి శిష్యులు సేవకునితో ఎలా వ్యవహరిస్తారో వివరించడానికి యేసు రెండవ ప్రశ్నను వేశాడు. ఇది ఒక వివరణ కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను ఖచ్చితంగా అతనితో అంటాడు... అన్నపానములు పుచ్చుకో""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 17:8 kr7u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit περιζωσάμενος διακόνει μοι 1 "తువ్వాలు కట్టుకుని నేను భోజనం చేసి ముగించే వరకూ నాకు సేవ చెయ్యి,లేదా ""సరిగ్గా దుస్తులు ధరించి నాకు జాగ్రత్తగా పరిచర్య చేయి."" ప్రజలు పనిచేసేటప్పుడు వారి బట్టలు దారిలోకి అడ్డంగా రాకుండా ఉండటానికి తమ నడుము చుట్టూ దగ్గరగా కట్టుకుంటారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 17:8 ds77 καὶ μετὰ ταῦτα 1 నీవు నాకు సేవ చేసిన తరువాత" 17:9 sby7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన బోధను ముగించాడు. కథలోని ఈ భాగానికి ఇది ముగింపు. 17:9 jn5s rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ & ἐποίησεν 1 "మనుషులు సేవకులతో ఎలా ప్రవర్తిస్తారో చూపించడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను వేశాడు. ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను సేవకుడికి కృతజ్ఞతలు చెప్పడు ... ఆజ్ఞాపించాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 17:9 a1fm rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ διαταχθέντα 1 "దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు అతనికి చేయమని ఆజ్ఞాపించిన విషయాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 17:9 qs51 μὴ & φονεύσῃς 1 "నిజమేనా? లేదా ""ఇది నిజం కాదా?""" 17:10 kze9 rc://*/ta/man/translate/figs-you καὶ ὑμεῖς 1 "యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి ""మీరు"" అనే బహువచనం ఉన్న భాషలు దీనిని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 17:10 ub27 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ διαταχθέντα ὑμῖν 1 "దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు ఆజ్ఞాపించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 17:10 dga7 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole δοῦλοι‘ ἀχρεῖοί ἐσμεν 1 "ప్రశంసలకు అర్హమైన వారు ఏమీ చేయలేదని వ్యక్తపరచడానికి ఇది అతిశయోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము సాధారణ సేవకులం"" లేదా ""సేవకులైన మేము మీ ప్రశంసలకు అర్హులం కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" 17:11 zv5b rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు 10 మంది కుష్ఠురోగులను స్వస్థపరిచాడు. 11,12 వచనాలు అక్కడ జరిగిన సంఘటనా సందర్భాన్ని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 17:11 g442 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 ఒక క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఈ వాక్య భాగాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడమైంది. ఈ విధంగా మీ భాషలో ఏదైనా ఒక విధానం ఉంటే, మీరు దీన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించి పరిగణించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 17:11 f5rk ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 యేసు,ఆయన శిష్యులు యెరూషలేముకు ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు 17:12 h924 τινα κώμην 1 ఈ వాక్యం భాగం నందు గ్రామాన్ని గుర్తించి చెప్పడం జరగలేదు. 17:12 d9mg rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες 1 "దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కుష్ఠురోగులైన పది మంది ఆయనను కలిశారు"" లేదా ""కుష్టు వ్యాధి కలిగి ఉన్న పది మంది మనుషులు ఆయనను కలిశారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 17:12 i1sc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἳ ἔστησαν πόρρωθεν 1 ఇది గౌరవప్రదమైన సంజ్ఞ, ఎందుకంటే ఇతర వ్యక్తులను కుష్ఠురోగులు సంప్రదించడానికి అనుమతిలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 17:13 l1j4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom αὐτοὶ ἦραν φωνὴν 1 """వారు గొంతెత్తి"" అంటే బిగ్గరగా మాట్లాడటానికి వాడిన ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు గొంతెత్తి పెద్దగా కేకలు వేసి పిలిచారు"" లేదా ""వారు గట్టిగా అరిచారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 17:13 fsn5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐλέησον ἡμᾶς 1 "వారు ముఖ్యంగా తాము బాగవ్వాలని అడుగుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దయచేసి మమ్మల్ని బాగు చేసి మా యెడల దయ చూపు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 17:14 mrx8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν 1 "కుష్ఠురోగులు తమ కుష్టు వ్యాధి నుంచి బాగు అయ్యారని యాజకులు ధృవీకరించవలసి ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్మల్ని మీరు యాజకులకు కనపరచుకోండి, అప్పుడు వారు మిమ్మల్ని పరిశీలిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 17:14 jpk2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκαθαρίσθησαν 1 "ప్రజలు స్వస్థత పొందినప్పుడు, ఇకపై వారు ఆచారబద్ధంగా అపవిత్రులుకారు. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు తమ కుష్టు వ్యాధి నుండి స్వస్థత పొంది, శుద్దులైయ్యారు"" లేదా ""వారు కుష్టు వ్యాధి నుండి నయమయ్యారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 17:15 tdt1 ἰδὼν ὅτι ἰάθη 1 "అతను స్వస్థత పొందానని, లేదా ""యేసు తనను స్వస్థపరిచాడని గ్రహించాడు""" 17:15 x5ja ὑπέστρεψεν 1 అతను తిరిగి యేసు దగ్గరకు వెళ్ళాడు 17:15 pe1z μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν 1 బిగ్గరగా దేవుణ్ణి మహిమపరిచాడు 17:16 ca9n rc://*/ta/man/translate/translate-symaction καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 "అతను మోకరిల్లి, తన ముఖాన్ని యేసు పాదాల దగ్గరగా ఉంచాడు. యేసును గౌరవించడానికి అతను ఇలా చేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]]) 17:17 i6cu Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు 10 మంది కుష్ఠురోగులను నయం చేయటం గూర్చిన కథలోని భాగం ఇది. 17:17 hfa2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 ఆ వ్యక్తి చేసిన దానికి యేసు స్పందించాడు, అయితే ఆయన తన చుట్టూ ఉన్న వ్యక్తులతో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి యేసు జనసమూహంతో ఇలా అన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 17:17 cvb2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν? 1 మూడు అలంకారిక ప్రశ్నలలో ఇది మొదటిది. పదిమందిలో ఒకరు మాత్రమే దేవుణ్ణి మహిమపరచడానికి తిరిగి వచ్చాడని,వారు ఎంత ఆశ్చర్యాన్ని, నిరాశను కలిగించారో చూపించడానికి యేసు తన చుట్టూ ఉన్న ప్రజల కోసం ఈ విధంగా చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పది మంది స్వస్థత పొందారు."" లేదా ""దేవుడు పది మందిని స్వస్థపరిచాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 17:17 w8y3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οἱ δὲ ἐννέα ποῦ? 1 మిగతా తొమ్మిది మంది ఎందుకు తిరిగి రాలేదు? ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిగతా తొమ్మిది మంది కూడా తిరిగి రావాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 17:18 rxh9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος? 1 ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవునికి మహిమ పరచేందుకు ఈ విదేశీయుడు తప్ప మరెవరూ రాలేదు!"" లేదా ""దేవుడు పది మందిని స్వస్థపరిచాడు, అయితే ఈ విదేశీయుడు మాత్రమే దేవుణ్ణి మహిమ పరచడానికి తిరిగి వచ్చాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 17:18 x64q ὁ ἀλλογενὴς οὗτος 1 సమరయులు యూదేతరులైన పూర్వీకులను కలిగి ఉన్నారు, యూదులు చేసిన విధంగా వారు దేవుణ్ణి ఆరాధించలేదు. 17:19 n2ce rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 నీ విశ్వాసమే నిన్ను బాగు చేసింది. ""నమ్మకం"" అనే భావాన్ని ""విశ్వాసం"" అనే క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు విశ్వసించినందున మళ్ళీ బాగైయ్యావు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 17:20 v1jb General Information: 0 # General Information:\n\nఈ సంఘటన ఎక్కడ జరుగుతుందో మనకు తెలియదు; అయితే ఒక రోజు యేసు పరిసయ్యులతో మాట్లాడుచున్నప్పుడు జరుగుతుంది. 17:20 lvu1 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 ఇది ఒక క్రొత్త సంఘటనకు నాంది. కొన్ని అనువాదాలు దీన్ని ""ఒక రోజు"" లేదా ""ఒకసారి"" తో ప్రారంభిస్తాయి. ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రోజు పరిసయ్యులు యేసును, 'దేవుని రాజ్యం ఎప్పుడు వస్తుంది?' అని అడిగారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]]) 17:20 yc3i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως 1 దేవుని రాజ్యం వచ్చే సంకేతాలను చూడాలని ప్రజలు అనుకున్నారు. సంకేతాల ఆలోచనను స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు గమనించే సంకేతాలతో దేవుని రాజ్యం రాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 17:21 xpi7 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν 1 ""రాజ్యం"" అనే నామవాచక భావాన్ని ""నియమ నిబంధనలు"" అనే క్రియతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నియమ నిబంధనలు మీ మధ్యనే ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 17:21 xj7z ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν 1 యేసు తనకు వ్యతిరేకులైన మత పెద్దలతో మాట్లాడుతున్నాడు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""మీరు"" అనే పదం సాధారణంగా ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని రాజ్యం ప్రజలలో ఉంది"" లేదా 2) ""లోపల"" అని అనువదించిన పదానికి ""మధ్య"" అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని రాజ్యం మీ మధ్యనే ఉంది""" 17:22 e8uu Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులకు బోధించడం ప్రారంభిచాడు. 17:22 x3y2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε 1 "రాబోయే రోజులు అనే భావన త్వరలోనే జరిగే దేనినో సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సమయం ఎప్పుడు వస్తుంది"" లేదా ""త్వరలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 17:22 v2i3 ἐπιθυμήσετε & ἰδεῖν 1 "మీరు చూడటానికి చాలా ఇష్టపడతారు, లేదా ""మీరు అనుభవించాలనుకుంటున్నారు""" 17:22 ly8x rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 "ఇది దేవుని రాజ్యాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు రాజుగా పరిపాలించే రోజులలో ఒక రోజు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 17:22 z11c rc://*/ta/man/translate/figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) 17:22 x7sq καὶ οὐκ ὄψεσθε 1 మీరు దానిని అనుభవించరు 17:23 dp8g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἰδοὺ‘, ἐκεῖ’, ἤ, ἰδοὺ‘, ὧδε’ 1 "ఇది మెస్సీయను వెదకడం గూర్చి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చూడండి, మెస్సీయ అక్కడ ఉన్నాడు! ఆయన ఇక్కడ ఉన్నాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 17:23 kjy2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε 1 "బయటకు వెళ్ళే ఉద్దేశ్యం స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చూడటానికి వారితో వెళ్లవద్దు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 17:24 i5rz rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα & λάμπει 1 "మనుష్యకుమారుని రాక మెరుపు కనిపించినట్లు స్పష్టంగానూ, ఆకస్మికంగానూ ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మెరుపు కనిపించినప్పుడు అందరికీ కనిపించే విధంగా"" లేదా ""అకస్మాత్తుగా మెరుపు కనిపించిన విధంగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])" 17:24 h9tv rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 "ఇది దేవుని భవిష్యతు రాజ్యాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అలాగే మనుష్యకుమారుడు రాజ్యాన్ని పరిపాలించడానికి వచ్చిన రోజు ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 17:25 csa3 rc://*/ta/man/translate/figs-123person πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν & παθεῖν 1 "అయితే మొదట మనుష్యకుమారుడు శ్రమ పడాలి. యేసు తన గురించి తానూ మూడవ వ్యక్తిగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) 17:25 dp8a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ తరం ప్రజలు ఆయనను తిరస్కరించాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 17:26 d2ne καὶ καθὼς ἐγένετο & οὕτως ἔσται καὶ 1 జనులు పనులు చేసినట్లుగా ... జనులు కూడా అదే పనులు చేస్తారు" 17:26 v1sr ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε 1 """నోవహు రోజులు"" దేవుడు నోవహు కాలంలో,లోకంలోని ప్రజలను శిక్షించే ముందు ఉన్న సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నోవహు జీవిస్తున్నప్పుడు""" 17:26 ktl1 ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 """మనుష్యకుమారుని రోజులు"" మనుష్యకుమారుడు వచ్చే ముందు కాలాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు రాబోతున్నప్పుడు""" 17:27 eu24 ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο 1 ప్రజలు సాధారగణంగా చేసే పనులనే చేస్తూ ఉన్నారు. దేవుడు వారికి తీర్పు తీర్చబోతున్నాడని వారికి తెలియదు, లేదా వారు పట్టించుకోలేదు. 17:27 uh5k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐγαμίζοντο 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తల్లిదండ్రులు తమ కుమార్తెలను, పెళ్ళి చేయడానికి పెళ్లి కొడుకులకు ఇవ్వడం జరుగుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 17:27 hb8s τὴν κιβωτόν 1 "ఓడ లేదా ""పెద్ద పడవ""" 17:27 qt8b ἀπώλεσεν πάντας 1 "ఇందులో ఓడలో ఉన్న నోవహు, అతని కుటుంబం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఓడలో లేని వారందరినీ నాశనం చేయడం జరిగింది""" 17:28 u93v ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο 1 సొదొమ ప్రజలు తినడం, త్రాగటం జరిగింది 17:29 gp77 ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ 1 మండుతున్న అగ్ని గంధకాలు ఆకాశం నుండి వర్షంలా పడింది 17:29 skp4 ἀπώλεσεν πάντας 1 "ఇందులో లోతు, అతని కుటుంబం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పట్టణంలో నివసిస్తున్న వారందరినీ నాశనం చేసింది""" 17:30 w3uh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατὰ ταὐτὰ ἔσται 1 "అది అలా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదే విధంగా ప్రజలు సిద్ధంగా ఉండరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 17:30 v9ki rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు కనిపించినప్పుడు"" లేదా ""మనుష్యకుమారుడు వచ్చినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 17:30 pfe1 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται 1 యేసు తన గురించి తానూ చెప్పుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, మనుష్యకుమారుణ్ణి, ప్రత్యక్షమవుతాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) 17:31 i9eq ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος & μὴ καταβάτω 1 మేడ మీద ఉన్నవారెవరైనా క్రిందికి వెళ్లకూడదు, లేదా ""ఎవరైనా తన ఇంటి మిద్దె మీద వద్ద ఉంటే, అతను క్రిందికి వెళ్లకూడదు""" 17:31 ep81 ἐπὶ τοῦ δώματος 1 వారి మేడలు చదునుగా ఉన్నాయి, ప్రజలు దానిపై నడవడం, లేదా కూర్చోడం చేయవచ్చు. 17:31 jj9c τὰ σκεύη αὐτοῦ 1 "అతని ఆస్తుపాస్తులు, లేదా ""అతని సామానులు""" 17:31 suh5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω 1 ఏదైనా వారు తీసుకు పోవడానికి ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళకూడదు. వారు త్వరగా పారిపోవాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 17:32 fz8m rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ 1 "లోతు భార్యకు ఏమి జరిగిందో గుర్తుంచుకో, ఇది ఒక హెచ్చరిక. ఆమె సొదొమ వైపు తిరిగి చూసింది, దేవుడు సొదొమ ప్రజలతో పాటు ఆమెను శిక్షించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లోతు భార్య చేసినట్లు చేయవద్దు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 17:33 d9fl ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν 1 తమ ప్రాణాలను కాపాడుకోవడానికి ప్రయత్నించే వారు దానిని కోల్పోతారు, లేదా ""ఎవరైతే తన పాత జీవన విధానాన్ని కాపాడటానికి ప్రయత్నిస్తారో,అట్టి వాడు తన ప్రాణాన్ని కోల్పోతాడు""" 17:33 kvw6 ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν 1 "అయితే తమ ప్రాణాన్ని పోగొట్టుకోనేవారు వారు దానిని రక్షించుకుంటాడు, లేదా ""కానీ తన పాత జీవన విధానాన్ని విడిచిపెట్టినవాడు తన ప్రాణాన్ని రక్షించుకుంటాడు""" 17:34 p84l λέγω ὑμῖν 1 యేసు తన శిష్యులను ఉద్దేశించి ప్రసంగిస్తూనే, తాను వారికి ఏమి చెబుతున్నాడో, దాని ప్రాముఖ్యత ఏమిటో నొక్కి చెప్పాడు. 17:34 j3b6 ταύτῃ τῇ νυκτὶ 1 మనుష్యకుమారుడు రాత్రి సమయంలో గనుక వస్తే ఏమి జరుగుతుందో ఇది సూచిస్తుంది. 17:34 c8ba ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς 1 ఈ ఇద్దరు వ్యక్తులను గూర్చి నొక్కి చెప్పడం లేదు, కొంతమందిని తీసుకు వెళ్ళడం జరుగుతుంది, మరి కొంతమందిని విడిచిపెట్టడం జరుగుతుంది. 17:34 at99 κλίνης 1 "పడక, లేదా ""మంచం""" 17:34 e9hj rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται 1 "ఒక వ్యక్తి కొనిపోవడం జరుగుతుంది, మరో వ్యక్తిని విడిచి పెట్టడం జరుగుతుంది. దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఒక వ్యక్తిని తీసుకొని పోయి, మరొకరిని వదిలివేస్తాడు"" లేదా ""దేవదూతలు ఒకరిని తీసుకొని, మరొకరిని వదిలివేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 17:35 il9v ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό 1 ఈ ఇద్దరు స్త్రీలు, వారు జరిగించే కార్యాకలాపాల గూర్చి చెప్పడం కాదు, కొంతమందిని తీసుకుపోవడం జరుగుతుంది,మరి కొంతమందిని వదిలివేయడం జరుగుతుంది. 17:35 t4zn ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό 1 కలిసి ధాన్యం విసరుతుంటారు" 17:37 c54n General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు శిష్యులు ఆయన బోధ గురించి ఒక ప్రశ్న అడుగుతారు,ఆయన వారికి సమాధానం ఇస్తాడు. 17:37 wmg6 ποῦ, Κύριε? 1 ప్రభూ, ఇది ఎక్కడ జరుగుతుంది? 17:37 fen1 rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται 1 "స్పష్టంగా ఇది ఒక సామెత, అంటే ""ఇది స్పష్టంగా ఉంటుంది"" లేదా ""అది జరిగినప్పుడు మీకు తెలుస్తుంది."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శవం ఎక్కడ ఉంటే రాబందులు అక్కడ పోగవుతాయి, కాబట్టి ఈ విషయాలు మనుష్య కుమారుని రాకను కనపరుస్తాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-proverbs]])" 17:37 m6ca rc://*/ta/man/translate/translate-unknown οἱ ἀετοὶ 1 రాబందులు పెద్ద పక్షులు, అవి కలిసి ఎగురుతాయి, చనిపోయిన జంతువుల మాంసాన్ని తింటాయి. మీరు ఈ పక్షులను ఈ విధంగా వర్ణించవచ్చు, లేదా వీటిలాగా చేసే స్థానిక పక్షులను ఈ వాక్యానికి ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]]) 18:intro v92v 0 "# లూకా 18 సాధారణ వివరణలు \n\n## నిర్మాణమూ, రూపం\n\n యేసు రెండు ఉపమానాలను చెప్పాడు ([లూకా 18: 1-8] (./ 01.md) మరియు [లూకా 18: 9-14] (./ 09.md)) ఆపై తన అనుచరులు వినయంగా ఉండాలని బోధించాడు ([లూకా 18: 15-17] (./ 15.md)), పేదలకు సహాయం చేయడానికి,వారి స్వంతంగా కలిగి ఉన్న ప్రతిది ఉపయోగించుకోవాలని బోధించాడు ([లూకా 18: 18-30] (./ 18 .md)), ఆయన త్వరలోనే చనిపోతాడని ఆశించడం ([లూకా 18: 31-34] (./ 31.md)), అప్పుడు వారంతా యెరూషలేముకు నడవడం ప్రారంభించారు, ఇంకా యేసు గుడ్డివానిని స్వస్థపరిచాడు ([లూకా 18: 35-43] (./ 35.md)). \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### న్యాయాధిపతులు\n\n న్యాయాధిపతులు ఎల్లప్పుడూ దేవుడు చెప్పినట్లు చేస్తారని, ఇతర వ్యక్తులు ఏమి చేశారో నిర్ధారించాలని ప్రజలు అనుకొన్నారు. కానీ కొంతమంది న్యాయాధిపతులు సరైన న్యాయం చేయడం గూర్చి, లేదా ఇతరులు సరైన పని చేశారని నిర్ధారించుకోవడం గురించి పట్టించుకోలేదు. యేసు ఈ రకమైన న్యాయాదిపతిని అన్యాయస్తుడైన న్యాయాదిపతి అని పిలిచాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/justice]]) \n\n### పరిసయ్యులూ మరియు పన్ను వసూలు చేసేవారు \n\n పరిసయ్యులు తమకు తాము నీతిమంతులైన మంచి వ్యక్తులకు ఉత్తమ ఉదాహరణలనీ, పన్ను వసూలు చేసేవారు అత్యంత అన్యాయమైన పాపులనీ వారు భావించారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]]) \n\n## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు \n\n### ""మనుష్యకుమారుడు"" \n\n యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని పేర్కొన్నాడు ([లూకా 18 : 8] (../../luk / 18 / 08.md)). మీ భాషలోని ప్రజలు తమను గూర్చి తాము వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా చెప్పుకోవడాన్ని అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])\n" 18:1 r26t rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[లూకా17:20] (../ 17 / 20.md) లో ప్రారంభమైన కథలోని భాగాన్ని కొనసాగిస్తూ, యేసు తన శిష్యులకు ఒక ఉపమానం చెప్పడం ప్రారంభించాడు. యేసు చెప్పబోయే ఈ ఉపమాన వివరణను 1 వ వచనం మనకు అందిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 18:1 w7ar ἔλεγεν δὲ 1 అప్పుడు యేసు 18:2 l2qr λέγων 1 "ఒక క్రొత్త వాక్యం ఇక్కడ ప్రారంభమవుతుంది: ""ఆయన చెప్పాడు""" 18:2 ph5w rc://*/ta/man/translate/writing-intro τινι πόλει 1 "ఇక్కడ ""ఒక పట్టణం"" అంటే కధను అనుసరించి వినేవారికి ఒక పట్టణంలో జరిగిందని తెలియజేయడానికి ఇదొక ఒక విధానం, అయితే ఆ పట్టణం పేరు ముఖ్యం కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-intro]])" 18:2 d77j ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος 1 ఇతరులు ఎవ్వరిని లెక్క చేయడు 18:3 ie2v rc://*/ta/man/translate/writing-participants χήρα δὲ ἦν 1 కథలో ఒక కొత్త పాత్రను పరిచయం చేయడానికి, యేసు ఈ వాక్యన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 18:3 jhk6 χήρα 1 ఒక స్త్రీ తన భర్తను కోల్పోయి విధవరాలుగా ఉంటూ, తిరిగి వివాహం చేసుకోలేదు. ఆమెకు హాని చేయాలనుకునే వారి నుండి ఆమెను రక్షించడానికి ఎవరూ లేని వ్యక్తిగా ఆమెను గూర్చి ఉపమానాన్ని వినేవారు భావించాలని యేసు తలంచాడు. 18:3 xfg3 ἤρχετο πρὸς αὐτὸν 1 """అతడు"" అనే పదం న్యాయాధిపతిని సూచిస్తుంది." 18:3 kj2l ἐκδίκησόν‘ με ἀπὸ 1 నాకు న్యాయమైన తీర్పు తీర్చండి 18:3 xc7k τοῦ ἀντιδίκου μου 1 "నా విరోధి, లేదా ""నాకు నష్టం చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్న వ్యక్తి."" ఒక వ్యాజంలో ప్రత్యర్థి. తన ప్రత్యర్ధిపై విధవరాలు వ్యాజ్యం వేస్తుందా, లేదా ప్రత్యర్ధి విధవరాలిపై వ్యాజ్యం వేస్తున్నాడా అనేది ఇక్కడ స్పష్టంగా లేదు. 18:4 bh3q rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 ఇది సాధారణంగా ""ప్రజలను"" సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) 18:5 v9uu παρέχειν μοι κόπον 1 నన్ను విసిగిస్తూ ఉంది" 18:5 cf4e ὑπωπιάζῃ με 1 నన్ను సతాయిస్తుంది 18:5 ub29 εἰς τέλος ἐρχομένη 1 విడవకుండా మాటిమాటికి నా దగ్గరకు రావడం వలన 18:6 ku2r General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు తన ఉపమానాన్ని చెప్పడం ముగించాడు, తర్వాత తన శిష్యులకు దాని గురించి ఎత్తి చెప్పాడు. 18:6 die9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nఈ వచనాలను [లూకా 18: 1-5] (../ 18 / 01.md) లోని ఉపమానానికి వివరణగా చూడాలి. 18:6 t9mg ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει 1 "అన్యాయస్తుడైన న్యాయాధిపతి చెప్పిన దానిని గురించి ఆలోచించండి. న్యాయాధిపతి చెప్పిన దానిని యేసు అప్పటికే చెప్పాడని ప్రజలకు అర్థమయ్యే విధంగా దీనిని అనువదించండి. 18:7 qd49 δὲ 1 యేసు ఉపమానం చెప్పడం ముగించి, దాని అర్ధాన్ని వివరించడం ప్రారంభించాడని ఈ వాక్యం సూచిస్తుంది. 18:7 t1sk rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ὁ & Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ & νυκτός 1 శిష్యులకు బోధించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాత్రింబవళ్ళు ....దేవుడు న్యాయం తీర్చడా!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 18:7 e2lv τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ 1 ఆయన ఏర్పరచుకొనిన వారు" 18:7 ljb4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς? 1 "యేసు తన శిష్యులకు బోధించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ఇది ఒక ప్రకటన కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన నిస్సందేహంగా ఎక్కువ సేపు ఆలస్యం చేయడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 18:8 zi1f rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς? 1 "న్యాయం కోసం తనను అడిగే వారికి సహాయం చేయడంలో దేవుడు ఆలస్యం చేస్తాడని అనుకోవడం ఆపాలని యేసు తన మాటలు వినేవారికి ఈ ప్రశ్న వేశాడు. అసలు సమస్య ఏమిటంటే వారు నిజంగా దేవునిపై విశ్వాసం కలిగి లేరని అర్థం చేసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు వచ్చినప్పుడు, నిజంగా ఆయనపై విశ్వాసం కలిగి ఉన్నారా అనేది ఆయన కనుగొంటాడని మీరు ఖచ్చితంగా తెలుసుకోవాలి."" లేదా ""మనుష్య కుమారుడు వచ్చినప్పుడు భూమి మీద విశ్వాసం కలిగిన కొద్దిమందిని ఆయన కనుగొంటాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 18:8 inw3 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει 1 "యేసు తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడైన నేను వస్తాను, నేను నిజంగా కనుగొంటానా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 18:9 n2b5 rc://*/ta/man/translate/figs-parables General Information: 0 # General Information:\n\nతమకుతాము నీతిమంతులమని నచ్చ చెప్పుకొనే మరికొందరికి యేసు మరొక ఉపమానాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిచాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 18:9 kd34 εἶπεν δὲ 1 అప్పుడు యేసు 18:9 pmp1 πρός τινας 1 కొంతమందికి 18:9 b6zy τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι 1 "తామే నీతిమంతులని తమపైన తామే నమ్మకం పెట్టుకొనే వారు, లేదా ""తామే నీతిమంతులు అని భావించేవారు""" 18:9 rs6q ἐξουθενοῦντας 1 బాగా ఇష్టపడలేదు, లేదా అసహ్యించుకున్నాడు 18:10 qp39 εἰς τὸ ἱερὸν 1 దేవాలయ ప్రాంగణంలోకి 18:11 mi9g ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο 1 "గ్రీకు వచనానికి సంబంధించి ఈ వాక్య భాగపు అర్థం స్పష్టంగా లేదు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""పరిసయ్యుడు నిలబడి తన గురించి ఈ విధంగా ప్రార్థించాడు"" లేదా 2) ""పరిసయ్యుడు నిలబడి తనకు తానుగా ప్రార్థించాడు.""" 18:11 lud3 ἅρπαγες 1 దొంగలు అంటే ఇతర వ్యక్తులను బలవంతం చేసి వారి నుండి వస్తువులను దోచుకొనే వారు, లేదా అడిగిన వస్తువులను ఇవ్వడానికి నిరాకరిస్తే వారికి హాని చేస్తామని బెదిరించడం ద్వారా ఇతరుల నుండి వస్తువులను దొంగిలించే వ్యక్తులు. 18:11 z78w rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης 1 "పన్ను వసూలు చేసేవారు దొంగలు, అన్యాయమైన వ్యక్తులు, వ్యభిచారం చేసే పాపులని పరిసయ్యులు విశ్వసించారు. దీనిని ఈ విధంగా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలను మోసం చేసే ఈ పాపాత్ముడైన పన్ను వసూలుదారుడిలాంటి వాడిని నేను కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 18:12 ru63 πάντα, ὅσα κτῶμαι 1 నేను సంపాదించే ప్రతిదీ 18:13 c2wf Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు ఉపమానాన్ని చెప్పడం ముగించాడు. 14 వ వచనంలో, ఉపమానం ఏమి బోధిస్తుందో దాని గురించి వ్యాఖ్యానించాడు. 18:13 c37t μακρόθεν ἑστὼς 1 "పరిసయ్యుడికి దూరంగా నుంచున్నాడు. ఇది వినయానికి సంకేతం. అతను పరిసయ్యుడికి దగ్గరగా నిలవడానికి అర్హుడని భావించలేదు. 18:13 qtt7 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν 1 ""కన్నులు పైకి ఎత్తి"" అంటే ఏదో చూడటం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆకాశం వైపు చూడడం"" లేదా ""పైకి చూడడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 18:13 c7x7 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ 1 ఇది భౌతికంగా గొప్ప దుఖాన్ని వ్యక్తపరచడం, ఇది ఈ వ్యక్తి పశ్చాత్తాపాన్నీ, వినయాన్నీ కనపరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని దుఖాన్ని కనపరచడానికి, తన గుండెలను బాదుకొన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]]) 18:13 mx5p ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ 1 దేవా, దయచేసి పాపినైన నాపై కరుణ చూపు, లేదా ""దేవా, నేను అనేక పాపాలు చేశాను, అయినప్పటికీ దయచేసి నన్ను కరుణించు""" 18:14 s1yr rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 "అతని పాపాన్ని దేవుడు క్షమించినందున, అతన్ని నీతిమంతునిగా తీర్చడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పన్నులు వసూలు చేసే వానిని దేవుడు క్షమించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 18:14 qrg3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παρ’ ἐκεῖνον 1 "వేరే వానికంటే, లేదా ""మరోకతను కాదు."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే పరిసయ్యుడిని దేవుడు క్షమించలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 18:14 k9xf ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 యేసు ఈ వాక్య భాగంలో, కథ వివరించే సాధారణ సూత్రాన్ని చెప్పడానికి కథ నుండి మారాడు. 18:14 n7xr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తగ్గించుకొనువానిని ...."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 18:14 uuc5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఎంతో ఘనపరచును"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 18:15 udh7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[లూకా 17:20] (../ 17 / 20.md) లో ప్రారంభమైన కథలోని తరువాతి సంఘటన ఇది. యేసు చిన్న పిల్లలను ఆదరించి, వారి గురించి మాట్లాడాడు. 18:15 fuj3 αὐτῶν ἅπτηται & δὲ 1 దీనిని ప్రత్యేక వాక్యాలుగా కూడా అనువదించవచ్చు: ""వారిని ముట్టి. అయితే""" 18:15 kxd9 ἐπετίμων αὐτοῖς 1 యేసు దగ్గరకు చిన్న పిల్లలను తీసుకురానివ్వకుండా వారి తల్లితండ్రులనుశిష్యులు ఆపడానికి ప్రయత్నించారు 18:16 y3qg ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ 1 పసి పిల్లలను తన వద్దకు తీసుకు రమ్మని యేసు వారికి చెప్పాడు 18:16 j8x3 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά 1 "ఈ రెండు వాక్యాలకు ఒకే సారూప్యమైన అర్ధం ఉంది, అవి నొక్కి చెప్పడానికి కలపడం జరిగింది. కొన్ని భాషలు వేరే విధంగా నొక్కి చెబుతాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా దగ్గరకు చిన్న పిల్లలు వచ్చేలా మీరు అనుమతించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])" 18:16 u7sq rc://*/ta/man/translate/figs-simile τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν 1 "దీనిని ఒక అనుకరణగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ చిన్న పిల్లల్లాంటి వారికి చెందినది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])" 18:17 p5lq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 "ఖచ్చితంగా నేను మీకు చెప్తున్నాను. యేసు ఈ వ్యక్తీకరణను తాను చెప్పబోయే దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పాడు. 18:17 ar8e rc://*/ta/man/translate/figs-simile ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν 1 నమ్మకంతో, వినయంతో ప్రజలు తన పాలనను అంగీకరించాలని దేవుడు కోరుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైతే దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించాలనుకుంటున్నారో, వారు పిల్లల వలె నమ్మకంతో, వినయంతో దానిని స్వీకరించాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) 18:18 f96l Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[లూకా 17:20] (../17/20.md) లో ప్రారంభమైన కథలోని తరువాతి సంఘటన ఇది. పరలోక రాజ్యంలో ప్రవేశించడం గురించి యేసు ఒక అధికారితో మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు. 18:18 a5qz rc://*/ta/man/translate/writing-participants τις & ἄρχων 1 ఇది కథలో కొత్త పాత్రను పరిచయం చేస్తుంది. అతని స్థాయిని బట్టి మాత్రమే అతనిని గుర్తించడం జరిగింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 18:18 d6kf τί ποιήσας 1 నేను ఏమి చేయాలి, లేదా ""నాకు కావాల్సింది ఏమిటి""" 18:18 xrs8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω 1 "నిత్య జీవాన్ని పొందుకోవడం. ""వారసత్వం"" అనే పదం సాధారణంగా ఒక వ్యక్తి చనిపోయినప్పుడు తన పిల్లలకు వదిలి వెళ్లిన ఆస్తిని సూచిస్తుంది. అందువల్ల, అతను తనను తాను దేవుని బిడ్డ అని, దేవుడు తనకు నిత్యజీవము ఇవ్వాలని కోరుకున్నాడు. ఇది ఈ ఉపమాలంకారం అర్ధం కావచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 18:19 fxi2 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 18 వ వచనంలోని అధికారి ప్రశ్నకు, తాను ఇచ్చే జవాబు అతను ఇష్టపడడు అని యేసుకు తెలుసు. కాబట్టి యేసు ఒక ప్రశ్న వేశాడు. తాను వేసిన ప్రశ్నకు అధికారి నుంచి యేసు సమాధానం ఆశించలేదు, అయితే యేసు తాను చెప్పే సమాధానం దేవుడి నుండి వచ్చిందని, ఆయన మాత్రమే మంచివాడు అని ఆ అధికారి అర్థం చేసుకోవాలని ఆయన కోరుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తప్ప మరెవరూ మంచివారు కాదని నీకు తెలుసు, కాబట్టి నీవు నన్ను మంచివాడని అని పిలవడం, నన్ను దేవునితో పోల్చడమే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 18:20 a9te μὴ φονεύσῃς 1 నరహత్య చేయవద్దు" 18:21 m5qf ταῦτα πάντα 1 ఈ ఆజ్ఞలన్నీ 18:22 e8il ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς 1 యేసు ఆ వ్యక్తి చెప్పింది వినినప్పుడు 18:22 hzv4 εἶπεν αὐτῷ 1 ఆయన అతనితో ఇలా అన్నాడు 18:22 t2cw ἔτι ἕν σοι λείπει 1 "నీవుచేయాల్సిన పని ఇంకా ఒకటి ఉంది, లేదా ""నీవు ఇంకా ఇప్పటి వరకు చేయని ఒక పని ఉంది""" 18:22 d3ar πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον 1 "నీ ఆస్తులన్నిటిని అమ్మి, లేదా ""నీ స్వంతమైన వాటినన్నిటిని అమ్మి""" 18:22 c4s5 διάδος πτωχοῖς 1 ఆ డబ్బును నిరుపేదలకివ్వు 18:22 hy6a δεῦρο, ἀκολούθει μοι 1 నా శిష్యునిగా వచ్చి నన్ను అనుసరించు. 18:24 qcm7 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations πῶς δυσκόλως & τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 "ఇది ఆశ్చర్యార్థకం, ప్రశ్న కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది చాలా కష్టం ... దేవుని రాజ్యం!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]])" 18:25 hdz1 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν 1 ఒక ఒంటె సూది రంధ్రం గుండా పట్టడం అసాధ్యం. బహుశా యేసు అతిశయోక్తితో కూడిన మాటను ఉపయోగిస్తున్నాడు, అంటే దీని అర్ధం, ధనవంతుడు దేవుని రాజ్యంలో ప్రవేశించడం చాలా కష్టం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 18:25 j7x3 τρήματος βελόνης 1 సూది కన్ను అనగా, బట్టను కుట్టు సూదికున్న రంధ్రం, దీని ద్వారా దారం వెళుతుంది. 18:26 ycm3 οἱ ἀκούσαντες 1 యేసు చెప్పింది విన్నవారు 18:26 vu3z rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion καὶ τίς δύναται σωθῆναι? 1 "వారు సమాధానం అడిగేందుకు అవకాశం ఉంది. అయితే యేసు చెప్పినదానిని విన్నవారు, తమ ఆశ్చర్యాన్ని బలంగా వ్యక్తపరచడానికి,వారు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుకునే అవకాశం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అలాగైతే ఎవ్వరూ పాపం నుండి రక్షణ పొందలేరు!"" లేదా క్రియాశీలక రూపంలో: ""అప్పుడు దేవుడు ఎవ్వరినీ రక్షించడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 18:27 ms9b τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν 1 "ఇది మనుషులు చేయలేరు దేవునికి సాధ్యమే, లేదా ""మనుషులకు కష్టమే, దేవుడు చేయగలడు""" 18:28 j3dz Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nపరలోక రాజ్య ప్రవేశానికి సంబంధించిన సంభాషణకు ఇది ముగింపు. 18:28 znu6 ἰδοὺ, ἡμεῖς 1 ఈ వాక్య భాగం శిష్యులను మాత్రమే సూచిస్తుంది,ధనవంతుడైన అధికారితో విభేదిస్తుంది. 18:28 y53q ἡμεῖς ἀφήκαμεν 1 "మేము కలిగియున్న వాటిని విడిచిపెట్టాం, లేదా ""మాకు కలిగిన వాటిని వదులుకున్నాం""" 18:28 yk9b πάντα 1 "మా సంపదలన్నిటిని, లేదా ""మా ఆస్తులన్నీ""" 18:29 vz2w ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 యేసు తాను చెప్పబోయే దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కిచెప్పడానికి ఈ భావాన్ని వ్యక్తపరచాడు. 18:29 sk6z οὐδείς ἐστιν ὃς 1 ఈ వ్యక్తీకరణ శిష్యులకు మాత్రమే కాకుండా, అదే విధమైన త్యాగాలు చేసిన ప్రతి ఒక్కరికి ఉద్దేశించినది. 18:30 s6rp rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ 1 """వదిలిపెట్టిన వారెవరూ లేరు ... దేవుని రాజ్యం"" (28 వ వచనం) అనే పదాలతో ప్రారంభమయిన వాక్యానికి ఇది ముగింపు. దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ""విడిచిపెట్టిన ప్రతి ఒక్కరూ ... దేవుని రాజ్యం పొందుకుంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])" 18:30 d3xa ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον 1 రాబోయే లోకంలో నిత్య జీవితం కూడా 18:31 qqp5 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[లూకా 17:20] (../17/20.md) లో ప్రారంభమైన కథలోని ఈ భాగం తదుపరి సంఘటన. యేసు తన శిష్యులతో ఏకాంతంగా మాట్లాడుతున్నాడు. 18:31 pwk9 παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα 1 యేసు ఇతర వ్యక్తుల నుండి తన పన్నెండు మంది శిష్యులు ఏకాంతంగా ఉండేందుకు, వారిని దూరంగా ఉన్న ప్రదేశానికి తీసుకువెళ్ళాడు. 18:31 g4yx ἰδοὺ 1 యేసు చివరిసారిగా యెరూషలేముకు వెళ్ళినప్పుడు, ఆయన పరిచర్యలోని గణనీయమైన మార్పును ఇది సూచిస్తుంది. 18:31 pg4k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν 1 "దీన్ని క్రియాశీలకమైన రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్తలు వ్రాసిన విధంగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 18:31 ss78 τῶν προφητῶν 1 పాత నిబంధనలోని ప్రవక్తలను ఇది సూచిస్తుంది. 18:31 zj2x rc://*/ta/man/translate/figs-123person τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου 1 "యేసు తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మనుష్యకుమారుణ్ణి,"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 18:31 i5ya rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τελεσθήσεται 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జరుగుతుంది"" లేదా ""సంభవిస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 18:32 h2a3 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదా నాయకులు ఆయన్ని అన్యజనులకు అప్పగిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 18:32 es98 rc://*/ta/man/translate/figs-123person παραδοθήσεται 1 "యేసు తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 18:32 hc2k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆయనను ఎగతాళి చేస్తారు, అవమానిస్తారు, ఆయన మీద ఉమ్మి వేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 18:33 u86r rc://*/ta/man/translate/figs-123person αὐτόν & ἀναστήσεται 1 "యేసు తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని వెల్లడి చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు...నన్ను...నేను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 18:33 fie4 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ 1 ఆయన మరణించిన తరువాత మూడవ రోజును ఇది సూచిస్తుంది. అయితే, శిష్యులకు ఇది ఇంకా అర్థం కాలేదు, కాబట్టి ఈ వచనాన్ని అనువదించేటప్పుడు ఈ వివరణను చేర్చకపోవడమే మంచిది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 18:34 b8ug rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory General Information: 0 # General Information:\n\nకథలోని ఈ భాగం గురించి ఆక్షేపణ, ప్రధాన కథాంశంలో ఈ వచనం భాగం కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]]) 18:34 bm7h καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν 1 ఈ విషయాలలో ఏదీ వారికి అర్థం కాలేదు 18:34 b29z τούτων 1 యేసు యెరూషలేములో ఏవిధంగా శ్రమపడతాడో, ఆయన ఏవిధంగా చనిపోయి, మృతులలోనుండి లేస్తాడో అనే వర్ణనను ఇది సూచిస్తుంది. 18:34 fn58 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 "దీనిని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు, అయితే వారికి ఈ విషయాన్ని మరుగు చేసింది దేవుడా, లేక యేసునా అనేది స్పష్టంగా తెలియదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు తన వర్తమానాన్ని వారికి మరుగు చేశాడు"" లేదా ""యేసు వారికి చెప్పిన సంగతులను, వారు అర్థం చేసుకోకుండా దేవుడే వారిని నిలవరించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 18:34 qx2n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ λεγόμενα 1 "దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు చెప్పిన విషయాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 18:35 v8cd rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nయెరికో దగ్గరకు యేసు సమీపిస్తూండగా, ఒక గుడ్డివాణ్ణి బాగు చేశాడు. ఈ వచనం కధకు సంబంధించిన సందర్భాన్నీ, దాని నేపధ్య సమాచారాన్ని తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 18:35 w3sw rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 కథలో ఒక నూతన అంశాన్ని ప్రారంభించడానికి గుర్తుగా ఈ వాక్య భాగాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం జరిగింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 18:35 dyf9 rc://*/ta/man/translate/writing-participants τυφλός τις ἐκάθητο 1 "అక్కడ ఒక గుడ్డివాడు కూర్చున్నాడు. ఇక్కడ ""ఒకానొక "" అంటే కథలో ప్రవేశించే ఒక కొత్త వ్యక్తిని గూర్చి మాత్రమే, అయితే లూకా అతని పేరును ప్రస్తావించలేదు. అతను కథలో కొత్తగా పరిచయమయ్యాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 18:36 t35v ἀκούσας δὲ 1 ఇక్కడ ఇది ఒక క్రొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడానికి సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను విన్నప్పుడు""" 18:37 ckr3 ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ 1 గుడ్డివానికి జనసమూహంలో ఉన్నవారు చెప్పారు 18:37 ku9j Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος 1 యేసు గలిలయలో ఉన్న నజరేతు అను ఊరి నుండి వచ్చాడు. 18:37 l38f παρέρχεται 1 అతనిని దాటి పోవుచున్నాడు 18:38 u9ct καὶ 1 ఈ మాట వేరే ఏదో కారణంగా జరిగిన మొదటి సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భంలోజనసమూహం గుడ్డివానితోయేసు నడచి పోతున్నట్లు చెప్పడం జరిగింది. 18:38 yaj2 ἐβόησεν 1 "బిగ్గరగా అరిచాడు, లేదా ""కేకలు వేశాడు""" 18:38 ehf6 Υἱὲ Δαυείδ 1 యేసు ఇశ్రాయేలీయుల బహు ఘనుడైన దావీదు రాజు వంశస్థుడు. 18:38 u69g ἐλέησόν με 1 "నా యెడల దయ చూపు, లేదా ""నన్ను కరుణించు""" 18:39 nt5y οἱ προάγοντες 1 జనసమూహానికి ముందు నడుస్తున్న వారు 18:39 z7r6 σιγήσῃ 1 "ఊరకుండు, లేదా ""అరవ వద్దు""" 18:39 zug7 πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν 1 అతను గట్టిగా కేకలు వేశాడని, లేదా అతను మరింత గట్టిగా అరిచాడని దీని అర్థం. 18:40 g96a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν 1 "దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గుడ్డివానిని తన వద్దకు తీసుకురమ్మని వారితో అన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 18:41 al8g ἵνα ἀναβλέψω 1 చూడగలగాలి 18:42 n67h rc://*/ta/man/translate/figs-imperative ἀνάβλεψον 1 "ఇది ఒక ఆజ్ఞ, అయితే యేసు ఏదైన చేయమని ఆ వ్యక్తికి ఆజ్ఞాపించలేదు. ఆ వ్యక్తిని యేసు స్వస్థత పొందమని ఆజ్ఞాపించి,బాగుచేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఇప్పుడు చూపు పొందెదవు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])" 18:42 gcv1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 "ఈ పదాలు ఒక ఉపమాలంకారం. అతని విశ్వాసాన్ని బట్టి యేసు ఆ వ్యక్తిని స్వస్థపరిచాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా యందు నీవు నమ్మిక యుంచినందున నేను నిన్ను స్వస్థపరిచాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 18:43 d1kk δοξάζων τὸν Θεόν 1 "దేవునికి మహిమ చెల్లిస్తూ, లేదా ""దేవుణ్ణి కీర్తిస్తూ""" 19:intro zn2b 0 "# లూకా 19 వ అధ్యాయం: సాధారణ వివరణలు \n\n## నిర్మాణమూ,దాని రూపం\n\n జక్కయ్య అనే వ్యక్తి తన పాపాల విషయమై పశ్చాత్తాపపడడానికి యేసు సహాయపడిన తరువాత ([లూకా 19: 1-10] (./ 01.md)), ఆయన తన అనుచరులతో, తాను రాజుగా పరిపాలన ప్రారంభించినప్పుడు, తాను వారికి అప్పగించిన పనుల విషయంలో ఏవిధంగా చేసారో జాగ్రత్తగా తిరిగి అప్పగించాల్సిన అవసరతను గురించి నేర్పించాడు([లూకా 19: 11-27] (./ 11.md)). ఆయన వారికి ఒక ఉపమానం చెప్పి ఇలా చేశాడు. ఆ తరువాత, ఆయన ఒక గాడిద పిల్లపై యెరూషలేములోకి వెళ్ళాడు ([లూకా 19: 28-48] (./ 28.md)). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### ""పాపి"" \n పరిసయ్యులు ప్రజల సమూహాన్ని పరిసయ్యులు ""పాపులు"" గా ప్రస్తావించారు. యూదా నాయకులు ఈ ప్రజలు పాపులని భావించారు, అయితే వాస్తవానికి నాయకులు కూడా పాపులే. దీనిని వ్యంగ్యంగా తీసుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]]) \n\n### సేవకులు \n\n ప్రపంచంలోని ప్రతిదీ దేవునికి చెందినవని తన ప్రజలు గుర్తుంచుకోవాలని ఆయన ఆశించాడు. దేవుడు తన ప్రజలకు వస్తువులను ఇస్తాడు, కనుక వారు ఆయనకు సేవ చేయాలి. ఆయన వారికి ఇచ్చిన ప్రతిదానితో వారు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో, దానిని చేయడం ద్వారా వారు తనను సంతోషపెట్టాలని ఆయన కోరుకుంటాడు. యేసు ఒక దినాన ఉపయోగించమని తాను ఇచ్చిన ప్రతిదానితో ఏమి చేసారని అడుగుతాడు. ఆయన కోరుకున్నది చేసిన వారికి ఆయన బహుమానాన్ని ఇస్తాడు, ఆ విధంగా చేయని వారిని శిక్షిస్తాడు. \n\n### గాడిద మరియు గాడిదపిల్ల\n\n యేసు ఒక దానిపై ఎక్కి స్వారి చేస్తూ యెరూషలేములోకి వెళ్ళాడు. ఈ విధంగా ఒక రాజు గొప్ప యుద్ధంలో గెలిచిన తరువాత పట్టణంలో ప్రవేశించిన రీతిగా ఆయన ఉన్నాడు. అలాగే, పాత నిబంధనలోని ఇశ్రాయేలు రాజులు గాడిదలపై స్వారి చేశారు. ఇతర రాజులు గుర్రాలపై ఎక్కి స్వారి చేశారు. కాబట్టి యేసు తాను ఇశ్రాయేలు రాజునని, ఇతర రాజుల మాదిరి కానని కనపరచాడు. \n\n మత్తయి, మార్కు, లూకా, యోహానులందరూ ఈ సంఘటన గురించి రాశారు. శిష్యులు గాడిదను యేసు దగ్గరకు తీసుకు వచ్చారని మత్తయి, మార్కు రాశారు. యేసు ఒక చిన్న గాడిదను కనుగొన్నట్లు యోహాను రాశాడు. శిష్యులు ఒక గాడిద పిల్లను ఆయన దగ్గరకు తోలుకు వచ్చారని లూకా రాశాడు. మత్తయి మాత్రమే గాడిద, గాడిద పిల్ల రెండు ఉన్నాయి అని రాశాడు. యేసు గాడిదను లేదా గాడిద పిల్లపై ఎక్కి స్వారీ చేశాడో ఎవరికీ తెలియదు. ఈ విషయాలన్నింటినీ యు.ఎల్.టి(ULT) లో కనిపించే విధంగా అనువదించడం ఉత్తమం. (చూడండి: [మత్తయి 21:1-7](../../mat/21/01.md) మరియు [మార్కు 11:1-7](../../mrk/11/01.md)మరియు [లూకా 19:29-36](../../luk/19/29.md)మరియు [యోహాను 12:14-15](../../jhn/12/14.md))\n\n### బట్టలనుమరియు కొమ్మలను పరచడం \n\nఒకరాజు తాను పరిపాలించే నగరాల్లోకి ప్రవేశించినప్పుడు, అక్కడి ప్రజలు చెట్ల నుండి కొమ్మలను నరికి, చల్లని వాతావరణంలో వెచ్చగా ఉండటానికి వారు ధరించిన దుస్తులను తీసుకొచ్చి, వాటిని దారిలో పరిచేవారు, అప్పుడు రాజు వాటిపై సవారీ చేస్తూ ప్రయాణించేవాడు. ఈ విధంగా వారు రాజును గౌరవిస్తున్నామని, ఆయనను ప్రేమిస్తున్నామని కనపరచేందుకు ఇలా చేసారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/honor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]]) \n\n### దేవాలయంలోని వ్యాపారస్తులు\n\n దేవాలయంలో గొర్రెలు, ఎద్దుల వంటి పశువులను క్రయవిక్రయాలు చేసేవారిని యేసు బలవంతంగా వెళ్లగొట్టాడు. దేవాలయంపై తనకు అధికారం ఉందని, దేవుడు చెప్పిన మంచిని చేసే నీతిమంతులు మాత్రమే అందులో ఉంటారని అందరికీ చూపించడానికే ఆయన ఈ విధంగా చేశాడు. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n" 19:1 j35m rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n1-2 వచనాలు తదుపరి సంఘటనలను అనుసరించి వచ్చే నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇవ్వడంతో ప్రారంభమవుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 19:2 y5i5 rc://*/ta/man/translate/writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ 1 """ఇదిగో"" అనే పదం కథలోని ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని గూర్చి మనలను ఆప్రమత్తం చేస్తుంది. మీ భాషకు సంబంధించి దీనిని వేరే విధంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకనొక వ్యక్తి ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])" 19:2 z91v rc://*/ta/man/translate/writing-background αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος 1 ఇది జక్కయ్యను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 19:3 lf9m rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\n3 వ వచనం [లూకా 19:1-2] (./ 01.md) లో ప్రారంభమైన నేపధ్యాన్నిఅనుసరించి పూర్తి సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 19:3 m3ux ἐζήτει 1 జక్కయ్య ప్రయత్నిస్తున్నాడు 19:3 njt7 ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν 1 ఎందుకంటే అతడు పొట్టివాడు 19:4 k984 καὶ προδραμὼν 1 రచయిత ఈ సంఘటనకు సంబంధించిన నేపథ్యాన్ని ఇచ్చి ముగించాడు. ఇప్పుడు ఈ సంఘటన వివరణను ప్రారంభించాడు. 19:4 pzr6 συκομορέαν 1 "ఒక మేడి చెట్టు. ఇది 2.5 సెంటీమీటర్ల మందంగా ఉండే గుండ్రని చిన్నపండ్లను ఉత్పత్తి చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక మేడి చెట్టు"" లేదా ""ఒక చెట్టు""" 19:5 mr51 τὸν τόπον 1 "చెట్టు లేదా ""జక్కయ్య ఉన్న చోట""" 19:6 zrw4 καὶ σπεύσας 1 కాబట్టి జక్కయ్య తొందరపడ్డాడు 19:7 mit4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πάντες διεγόγγυζον 1 యూదులు పన్ను వసూలు చేసేవారిని అసహ్యించుకుంటారు, ఏ మంచి వ్యక్తి కూడా వారితో సహవాసం చేస్తారని అనుకోరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 19:7 k2cl παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι 1 యేసు ఒక పాపి ఇంటికి అతనిని చూడటానికి వెళ్ళాడు 19:7 yl4h ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ 1 "స్పష్టమైన పాపి లేదా ""నిజంగా ఒక పాపి""" 19:8 s46z τὸν Κύριον 1 ఇది యేసును సూచిస్తుంది. 19:8 u2bt ἀποδίδωμι τετραπλοῦν 1 నేను వారి నుండి తీసుకున్న దానికంటే నాలుగు రెట్లు వారికి తిరిగి ఇస్తాను 19:9 h8ep rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο 1 "రక్షణ దేవుని నుండి వస్తుందని అర్థమైంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఈ కుటుంబాన్ని రక్షించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 19:9 i8yg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ οἴκῳ τούτῳ 1 "ఇక్కడ ""ఇల్లు"" అనే పదం ఇంట్లో నివసించే వ్యక్తులను లేదా కుటుంబాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 19:9 f65b καὶ αὐτὸς 1 "ఈ వ్యక్తి కూడా లేదా ""జక్కయ్య కూడా""" 19:9 v3hq υἱὸς Ἀβραάμ 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""అబ్రాహాము వంశస్థుడు"" మరియు 2) ""అబ్రాహాము వలె విశ్వాసం కలిగి చేసినట్లు.""" 19:10 myp2 ἦλθεν & ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 "యేసు తనను గురించి తాను మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన నేను వచ్చాను""" 19:10 fqx4 τὸ ἀπολωλός 1 "దేవుని నుండి దూరమై గమ్యం లేకుండా త్రోవ తప్పి తిరుగుతున్న ప్రజలు లేదా ""పాపం చేయడం ద్వారా వారు దేవుని నుండి దూరమైయ్యారు""" 19:11 vue7 rc://*/ta/man/translate/figs-parables General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు జనసమూహానికి ఒక ఉపమానం చెప్పడం ప్రారభించాడు.ఉపమానం ఎందుకు చెబుతున్నాడనే దాని గురించి 11 వ వచనం నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 19:11 qs7z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι 1 "మెస్సీయ యెరూషలేముకు వచ్చిన వెంటనే రాజ్యాన్ని స్థాపిస్తాడని యూదులు విశ్వసించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు వెంటనే దేవుని రాజ్యాన్ని పరిపాలన చేయడం మొదలుపెట్టాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 19:12 m9j6 ἄνθρωπός τις εὐγενὴς 1 "పాలకవర్గంలో సభ్యుడైన ఒక వ్యక్తి లేదా ""ఒక ముఖ్యమైన కుటుంబం నుండి వచ్చిన ఒకానొక వ్యక్తి""" 19:12 mtz9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν 1 గొప్ప రాజు వద్దకు తక్కువ స్థాయి కలిగిన రాజు వెళ్ళే దృశ్యం ఇది. గొప్ప రాజు తక్కువ స్థాయి కలిగిన రాజుకు తన దేశాన్ని పరిపాలించే హక్కునూ, అధికారాన్నీ ఇచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 19:13 n745 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తాను ప్రారంభించిన ఉపమానాన్ని [లూకా 19:11] (../ 19 / 11.md) లో కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు. 19:13 m387 καλέσας 1 "ఔదార్యం గల గొప్ప వ్యక్తి పిలిచాడు. రాజ్యాన్ని సంపాదించడానికి బయలుదేరే ముందు అతను ఈ విధంగా చేశాడని చెప్పేందుకు సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన వెళ్ళే ముందు, అతన్ని పిలిచాడు""" 19:13 xx6p ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς 1 వారిలో ప్రతి ఒక్కరికి ఒక మీనా ఇచ్చాడు 19:13 t82q rc://*/ta/man/translate/translate-bweight δέκα μνᾶς 1 "ఒక మీనా 600 గ్రాములు, బహుశా అది వెండిది. ప్రతి ఒక మీనా 100 రోజుల వేతనానికి సరి సమానం, ప్రజల నాలుగు నెలల పనికి సరిపడే విధంగా చెల్లించవచ్చు, కాబట్టి పది మీనాలు మూడు సంవత్సరాలకు సరిపడే వేతనాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పది విలువైన నాణేలు"" లేదా ""చాల పెద్ద మొత్తంలో డబ్బు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])" 19:13 vwp2 πραγματεύσασθαι 1 "ఈ డబ్బుతో వ్యాపారం చేయండి లేదా ""ఎక్కువగా సంపాదించడానికి ఈ డబ్బును వాడండి""" 19:14 i998 οἱ & πολῖται αὐτοῦ 1 తన దేశ ప్రజలు 19:14 j9v1 πρεσβείαν 1 "వారికి ప్రాతినిధ్యం వహించే వ్యక్తులు లేదా ""అనేక మంది వార్తాహరులు""" 19:15 g3jp καὶ ἐγένετ 1 కథలో ఒక ముఖ్యమైన సంఘటనను గుర్తించడానికి ఇక్కడ ఈ వాక్య భాగాన్ని ఉపయోగించారు. దీనిని చేయడానికి మీ భాషలో ఏదైన ఒక విధానం ఉంటే, ఇక్కడ ఆ విధానాన్ని ఉపయోగించేలా మీరు పరిగణలోకి తీసుకోవచ్చు. 19:15 s9a7 λαβόντα τὴν βασιλείαν 1 అతను రాజు అయిన తరువాత 19:15 s2x2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive φωνηθῆναι αὐτῷ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని వద్దకు వచ్చి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 19:15 xc6s what profit they had made 1 వారు ఎంత డబ్బు సంపాదించారు 19:16 iy7i Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు [లూకా 19:11] (../ 19 / 11.md) లో తాను చెప్పడం మొదలుపెట్టిన ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తూనే ఉన్నాడు. 19:16 mf96 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 "మొదటి సేవకుడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 19:16 n37f παρεγένετο 1 ఔదార్యవంతుడైన గొప్పవాని ముందుకు వచ్చాడు" 19:16 ejx9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς 1 "లాభం సంపాదించిన సేవకున్ని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ మీనాతో మరో పది మీనాలు సంపాదించడానికి ఉపయోగించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 19:16 j7ag rc://*/ta/man/translate/translate-bweight ἡ μνᾶ 1 ఒక మినా 600 గ్రాములు, బహుశా వెండిది. ప్రతి మీనా 100 రోజుల వేతనానికి సరి సమానం, పనివారి నాలుగు నెలల పనికి చెల్లించడం జరుగుతుంది. [లూకా 19:13] (../19 /13.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]]) 19:17 n5at εὖ 1 నీవు మంచి పని చేశావు. పని ఇచ్చిన యజమాని “మంచి పని చేశావు” అని ప్రశంసకు ఉపయోగించే వాక్యాన్ని మీ భాషలో మీరు కలిగియుండవచ్చు. 19:17 t6zk ἐλαχίστῳ 1 ఇది ఒక మీనాను సూచిస్తుంది, ఆ గొప్ప వ్యక్తి దీనిని గొప్ప ధనంగా భావించి చూడడం లేదు, 19:18 zsr1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు [లూకా 19:11] (../ 19 / 11.md)లో తాను ప్రారంభించిన ఉపమానం కొనసాగిస్తూనే ఉన్నాడు. 19:18 ic7p rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 "రెండవ సేవకుడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 19:18 irh6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ‘ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς 1 లాభం సంపాదించిన సేవకున్ని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభూ, నేను మరో ఐదు మీనాలను సంపాదించడానికి మీ మీనాను ఉపయోగించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 19:18 d811 rc://*/ta/man/translate/translate-bweight ἡ‘ μνᾶ 1 ఒక మీనా 600 గ్రాములు, బహుశా వెండి. ప్రతి మీనా 100 రోజుల వేతనానికి సమానం, నాలుగు నెలలు పాటు పనివాళ్ళకి చెల్లించడానికి సరిపోతుంది. [లూకా 19:13] (../ 19 / 13.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]]) 19:19 jxa9 σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων 1 మీకు ఐదు నగరాలపై అధికారం ఉంటుంది" 19:20 h937 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు [లూకా 19:11] (../19 / 11.md) లో తాను చెప్పడం ప్రారంభించిన ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. 19:20 n71e ὁ ἕτερος ἦλθεν 1 మరో సేవకుడు వచ్చాడు 19:20 r25f rc://*/ta/man/translate/translate-bweight ἡ μνᾶ 1 ఒక మీనా 600 గ్రాములు, బహుశా వెండి. ప్రతి మీనా 100 రోజుల వేతనానికి సమానం, నాలుగు నెలలు పాటు పనివాళ్ళకి చెల్లించడానికి సరిపోతుంది. [లూకా 19:13] (../ 19 / 13.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]]) 19:20 l2wr εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ 1 ఒక రుమాలులో కట్టి దాచేశాను 19:21 w5yw ἄνθρωπος αὐστηρὸς 1 "కఠినమైన మనిషి లేదా ""తన సేవకుల నుండి బహుగా ఆశించే వ్యక్తి""" 19:21 a6ja rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας 1 "బహుశా ఇది సామెత కావచ్చు. ఒకడు నిలవ చేసుకొన్న గోదాంలోనివి తీసుకొనే, లేదా ఒకడు కష్టపడి దాచుకొన్న వాటిలో నుండి ప్రయోజనం పొందే వ్యక్తి, ఇది ఒక ఉపమాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పెట్టని వాటిని తీసుకొనే రకం"" లేదా ""ఇతరులు ఉంచుకొన్న దానిని తీసుకొనే వ్యక్తిలాగా ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 19:21 mi5b rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας 1 "బహుశా ఇది ఒక సామెత. ఇతరులు నాటిన వాటి నుండి పంటను కోసుకొనే వ్యక్తి, ఇతరుల కష్టం వల్ల తాను ప్రయోజనం పొందే వ్యక్తికి ఉపమాలంకారం . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఇతరులు నాటిన దాని నుండి ఫలాలను కోసుకోనేలాంటివాడవు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 19:22 q2k2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు [లూకా 19:11] (../ 19 / 11.md) లో తాను చెప్పడం ప్రారంభించిన ఉపమానాన్నికొనసాగిస్తున్నాడు. 19:22 wt8q rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκ‘ τοῦ στόματός σου 1 "అతను చెప్పిన ""మాటలు"" అన్ని అతన్నే సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు చెప్పిన దాని ఆధారంగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 19:22 xga8 ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι 1 "సేవకుడు తన గురించి ఏమైతే అన్నాడో దానినే గొప్ప వంశానికి చెందిన ఆ మనుష్యుడు పునరావృతం చేస్తున్నాడు. అది నిజమే అని అతను అనడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దబాయించే వ్యక్తినని నీవు అంటున్నావు""" 19:23 spx7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον & σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα? 1 "చెడ్డ సేవకుణ్ణి గద్దించేందుకు గొప్పవంశానికి చెందిన మనిషి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు నా సొమ్మును ... వడ్డీకి ఉంచాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 19:23 e1yh ἔδωκάς & τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν 1 "నా డబ్బును బ్యాంకులో ఉంచాలి. ఏ సంస్కృతిలోనైన బ్యాంకులు లేని యెడల దీనిని ఈవిధంగా అనువదించవచ్చు ""ఎవరినైనా నా డబ్బును అప్పుగా తీసుకోనివ్వాల్సింది""." 19:23 k39i τράπεζαν 1 బ్యాంక్ అనేది ప్రజల కోసం డబ్బును సురక్షితంగా ఉంచే ఒక నిర్వహణ సంస్థ. బ్యాంకు ఆ డబ్బును ఇతరులకు లాభం కోసం ఇస్తుంది. అందువల్ల ఎవరైతే తమ డబ్బును బ్యాంకులో ఉంచుతారో వారికి అదనపు మొత్తాన్ని లేదా వడ్డీని చెల్లిస్తుంది. 19:23 c8ca σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα 1 "నేను ఆ మొత్తాన్నీ, దాని వలన వచ్చే వడ్డీనీ కూడబెట్టుకొనేవాడిని,లేదా ""నేను దాని వలన లాభం పొందేవాడిని""" 19:23 k8x6 τόκῳ 1 ఎవరైతే బ్యాంకులో తమ డబ్బును ఉంచుతారో దానికి బ్యాంకు చెల్లించే అదనపు డబ్బుని వడ్డీ అంటారు. 19:24 t946 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు [లూకా 19:11] (../19 / 11.md) లో తాను చెప్పడం ప్రారంభించిన ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. 19:24 h1nn εἶπεν 1 గొప్ప వంశానికి చెందిన మనిషిరాజు అయ్యాడు. [లూకా 19:12] (../ 19 / 12.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. 19:24 aj1c τοῖς παρεστῶσιν 1 వారి దగ్గర నిలుచున్న మనుషులు 19:24 zh5s rc://*/ta/man/translate/translate-bweight τὴν μνᾶν 1 ఒక మీనా 600 గ్రాములు, బహుశా వెండి. ప్రతి మీనా 100 రోజుల వేతనానికి సమానం, నాలుగు నెలలు పాటు పనివాళ్ళకి చెల్లించడానికి సరిపోతుంది. [లూకా 19:13] (../ 19 / 13.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]]) 19:25 m7ql ἔχει δέκα μνᾶς 1 అతనికి ఇప్పటికే పది మీనాలు ఉన్నాయి! 19:26 xww6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు [లూకా 19:11] (../19/11.md) లో తాను చెప్పడం ప్రారంభించిన ఉపమానాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. 19:26 x6ay λέγω ὑμῖν 1 "రాజు మాట్లాడుతున్నాడు. కొంతమంది అనువాదకులు,“అందుకు రాజు వారికి సమాధానంగా , 'నేను మీకు చెప్తున్నాను' అనే వచనంతో ప్రారంభించాలనుకోవచ్చు, లేదా ""అందుకు రాజు' నేను మీతో చెప్తున్నాను 'అని అన్నాడు." 19:26 f5hn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται 1 "అతను తన వద్ద ఉన్న మీనాను నమ్మకంగా ఉపయోగించడం వలన సంపాదించిన డబ్బుని సూచిస్తుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తనకు ఇచ్చినవాటిని బాగుగా ఉపయోగించే వానికి, మరింత అధికంగా నేను అతనికి అనుగ్రహిస్తాను"" లేదా ""నేను ఇచ్చినదాన్ని బాగా వాడే వానికి నేను మిక్కిలి ఎక్కువగా ఇస్తాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 19:26 ab42 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀπὸ & τοῦ μὴ ἔχοντος 1 "అతను తన మీనాను నమ్మకంగా ఉపయోగించకపోవడమే అతని దగ్గర డబ్బు లేకపోవటానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఇచ్చింది బాగా ఉపయోగించని వాని దగ్గర నుండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 19:26 d1g9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀρθήσεται 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను అతని దగ్గర నుండి తీసివేస్తా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 19:27 u44z τοὺς ἐχθρούς μου τούτους 1 "ప్రస్తుతం వారు ఉన్న చోట శత్రువులు అక్కడ లేకపోవడం వలన, కొన్ని భాషలు ""నా శత్రువులైన వారిని"" అని చెప్పడమైంది." 19:28 x7bx rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nఇది జక్కయ్య కథలోని చివరి భాగం. కథలోని ఈ భాగం తర్వాత యేసు ఏమి చేస్తాడో ఈ వచనం తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]]) 19:28 l43i εἰπὼν ταῦτα 1 యేసు ఈ విషయాలు చెప్పినప్పుడు 19:28 ja5p ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα 1 యెరూషలేము యెరికో కంటే ఎత్తైన ప్రదేశంలో ఉంది, కాబట్టి ఇశ్రాయేలీయులు యెరూషలేముకు ఎక్కి పోవడం గురించి మాట్లాడటమనేది సర్వ సాధారణం. 19:29 u6hj General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు యెరూషలేముకు చేరుకున్నాడు. 19:29 y9q8 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 ఇక్కడ ఈ వాక్య భాగం ఒక క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఉపయోగించడమైంది. దీన్ని చేయడానికి మీ భాషలో ఒక అణువైన విధానం ఉంటే, మీరు దానిని పరిగణలోకి తీసుకొని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 19:29 kpc6 ὡς ἤγγισεν 1 """ఆయన"" అనే పదం యేసును సూచిస్తుంది. ఆయనశిష్యులు కూడా ఆయనతో ప్రయాణిస్తున్నారు." 19:29 q1wn rc://*/ta/man/translate/translate-names Βηθφαγὴ 1 బేత్పగే ఒలీవల పర్వతంపై (ఇప్పటికి) ఉన్న ఒక గ్రామం, ఇది యెరూషలేము నుండి దిగి కిద్రోను లోయ దాటిన తరువాత వస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 19:29 lj69 τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν 1 "ఒలీవల పర్వతం అనే పిలిచే కొండ, లేదా ""ఒలీవ చెట్లు ఉన్న పర్వతం"" అని పిలిచే కొండ" 19:30 qq5c πῶλον 1 "ఒక చిన్న గాడిద లేదా ""వయస్సులో ఉన్న సవారీ జంతువు""" 19:30 w1yp rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇంతవరకు ఎవరూ దానిపై స్వారీ చేయలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 19:31 px4k rc://*/ta/man/translate/figs-hypo καὶ ἐάν τις ὑμᾶς & αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 శిష్యులు ఇంకా అడగని ప్రశ్నకు ఎలా సమాధానం చెప్పాలో యేసు చెపుతాడు. అయినప్పటికీ, గ్రామంలో ఉన్నమనుషులు త్వరలోనే ఆ ప్రశ్న అడుగుతారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]]) 19:31 emu8 rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ‘ τί λύετε?’ οὕτως ἐρεῖτε 1 "ఆంతర్యంగా చెప్పే ఉదాహరణను, పరోక్షంగా ఉదహరించి కూడా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా మిమ్మల్ని, ఎందుకు దీన్ని మీరు విప్పుతున్నారని అడిగితే, చెప్పండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])" 19:32 hdd8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἱ ἀπεσταλμένοι 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు పంపిన ఇద్దరు శిష్యులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 19:33 biw8 οἱ κύριοι 1 గాడిద పిల్ల యజమానులు 19:35 scz2 ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον 1 "గాడిద పిల్లపై వారి వస్త్రాలను ఉంచారు. బట్టలనేవి పైన బయటకు కప్పుకొనే వస్త్రాలు. 19:35 g49k ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν 1 గాడిద పిల్ల మీద సవారీ చేయడానికి యేసును ఎక్కించారు" 19:36 lxj5 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 "ప్రజలు తమ బట్టలను పరిచారు. ఇది ఒకరికి గౌరవం ఇవ్వడానికి సంకేతం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]]) 19:37 ba9e ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη 1 యేసు దగ్గరకు సమీపించినప్పుడు. యేసుతో పాటు ఆయన శిష్యులు వెళ్ళుతున్నారు. 19:37 t4nk πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν 1 ఒలీవ పర్వతం నుండి కొండ దిగువకు దారి పోతుంది" 19:37 m8hn ὧν εἶδον δυνάμεων 1 యేసు చేసిన గొప్ప కార్యాలను వారు చూశారు 19:38 x7wk εὐλογημένος‘ ὁ & βασιλεὺς 1 వారు యేసును గురించి ఇలా చెబుతున్నారు. 19:38 nsg4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 "ఇక్కడ ""పేరు"" శక్తినీ, అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. అలాగే, ""ప్రభువు"" అనే మాట దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 19:38 d7b4 ἐν οὐρανῷ εἰρήνη 1 "పరలోకంలో శాంతి ఉండును గాక, లేదా ""మేము పరలోకంలో సమాధానం చూడాలనుకుంటున్నాము""" 19:38 vb29 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy δόξα ἐν ὑψίστοις 1 "సర్వోన్నతస్థలములలో మహిమ ఉండును గాక, లేదా ""మేము సర్వోన్నత స్థలములలో మహిమను చూడాలనుకుంటున్నాము."" ""సర్వోన్నత"" అనే పదాలు పరలోకాన్ని సూచిస్తాయి, ఇది పరలోకంలో నివసించే దేవునికి ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి ఒక్కరూ సర్వోన్నతస్థలమైన పరలోకంలో దేవునికి మహిమ చెల్లించుడి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 19:39 sq8q ἀπὸ τοῦ ὄχλου 1 గొప్ప జన సమూహంలో" 19:39 yv21 ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου 1 నీ శిష్యులను ఇలా చేయకుండా ఆపమని చెప్పు 19:40 efm9 λέγω ὑμῖν 1 తరువాత యేసు ఏమి చెప్పాలనుకున్నాడో దానిని నొక్కి చెప్పాడు. 19:40 b2w6 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν 1 "ఇది ఊహాత్మకమైన పరిస్థితి. యేసు ఇలాచెప్పినప్పుడు,కొంతమంది అనువాదకులు ఏమి సూచిస్తారో స్పష్టం చేయవలసి ఉంటుంది: ""లేదు, నేను వారిని మందలించను, ఎందుకంటే ఈ ప్రజలు నిశ్శబ్దంగా ఉంటే ... కేకలు వేస్తాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 19:40 v8tc οἱ λίθοι κράξουσιν 1 రాళ్ళు బిగ్గరగా స్తోత్రం చేస్తు కేకలు వేస్తాయి 19:41 v3pq τὴν πόλιν 1 ఇది యెరూషలేమును సూచిస్తుంది. 19:41 k4l2 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν 1 """ఇది"" అనే పదం యెరూషలేం నగరాన్ని సూచిస్తుంది, అయితే అది ఆ పట్టణంలో నివసించే ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 19:42 g1ee εἰ ἔγνως & τὰ πρὸς εἰρήνην 1 యెరూషలేము ప్రజలు దేవునితో సమాధానం పొందే అవకాశాన్ని కోల్పోయారని యేసు తన బాధను వ్యక్తం చేస్తున్నాడు. 19:42 q8fm rc://*/ta/man/translate/figs-you ἔγνως 1 "యేసు పట్టణంతో మాట్లాడుతున్నందున ""నీవు"" అనే పదం ఏకవచనం. ఇది మీ భాషలో విపరీతంగా ఉంటే, మీరు నగర ప్రజలను సూచించడానికి ""మీరు"" అనే బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 19:42 tgs6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου 1 "మీ కన్నులు అనేది ఇక్కడ చూడగల సామర్థ్యాన్ని సూచిస్తున్నాయి. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఇకపై వాటిని చూడలేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 19:43 i4p7 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. 19:43 y3g2 ὅτι 1 యేసు విచారానికి గల కారణం ఏమిటంటే. 19:43 tib4 ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου 1 వారు కఠినమైన కాలాన్ని అనుభవిస్తారని ఇది సూచిస్తుంది. కొన్ని భాషలు కాలంఅంటే ""రావడం"" గురించి మాట్లాడవు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భవిష్యత్తులో ఈ విషయాలు నీకు జరుగుతాయి: నీ శత్రువులు"" లేదా ""త్వరలో నీవు శ్రమలు అనుభవిస్తావు. మీ శత్రువులు""" 19:43 n88i rc://*/ta/man/translate/figs-you σὲ & σου 1 """నీవు"" అనే పదం ఏకవచనం, ఎందుకంటే యేసు ఒక స్త్రీతో మాట్లాడునట్లు పట్టణంతో మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో అసహజంగా ఉంటే, మీరు నగర ప్రజలను సూచించడానికి ""మీరు"" అనే బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]])" 19:43 e7xp χάρακά 1 ప్రజలుపట్టణం నుండి బయటపడకుండా అడ్డుగా ఉండే ఒక గోడను ఇది సూచిస్తుంది. 19:44 p7qg rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί 1 "యేసు ఒక స్త్రీతో మాట్లాడితే ఏ విధంగా మాట్లాడుతాడో ఆవిధంగా పట్టణంలో ఉండే ప్రజలతో మాట్లాడుతున్నాడు.ఆ పట్టణంలో నివసించే ప్రజలు స్త్రీలు, పిల్లలు అయితే, అక్కడి పిల్లలతో మాట్లాడినట్లుగా ఆ ప్రజలతో మాట్లాడుతున్నాడు . ఒక నగరాన్ని కొట్టడం అంటే దాని గోడలనూ, భవనాలను నాశనం చేయడం. దాని పిల్లలను కొట్టడం అంటే దానిలో నివసించే వారిని చంపేయడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మిమ్మల్ని పూర్తిగా నాశనం చేస్తారు. నీలో నివాసముండే వారందరినీ చంపేస్తారు"" లేదా ""వారు మీ అందరిని చంపేసి, మీ నగరాన్ని పూర్తిగా ద్వంసం చేసేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-apostrophe]])" 19:44 f51h rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον 1 "వారు ఈ స్థలంలో ఒక్క రాయిని కూడా ఉంచరు. రాళ్లతో నిర్మించిన పట్టణాన్ని శత్రువులు పూర్తిగా నాశనం చేస్తారని వ్యక్తీకరించడానికి ఇది ఒక అతిశయోక్తి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 19:44 xv9n σοί & οὐκ ἔγνως 1 నీవు తెలుసుకోలేదు" 19:45 xq47 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nకథలోని ఈ భాగంలో ఇది తరవాతి సంఘటన. యేసు యెరూషలేములోని దేవాలయంలో ప్రవేశించాడు. 19:45 u91v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν 1 "ఆయన ముందుగా దేవాలయం ఉన్నయెరూషలేములోకి ప్రవేశించాడని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు యెరూషలేములోకి వెళ్లి, దేవాలయపు ఆవరణంలో ప్రవేశించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 19:45 j6ce rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν 1 "యాజకులను మాత్రమే ఆలయ భవనంలోకి అనుమతిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవాలయ ప్రాంగణంలోకి వెళ్ళాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 19:45 py1x ἐκβάλλειν 1 "బయటకు పంపివేశాడు, లేదా ""బలవంతంగా బయటకు వెళ్ళగొట్టాడు""" 19:46 v81e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γέγραπται 1 "ఇది యెషయా నుండి పేర్కొనిన ప్రవచనం. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేఖనాలు చెబుతున్నాయి"" లేదా ""లేఖనాల్లో ప్రవక్త ఈ వాక్యాలను వ్రాసాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 19:46 uvf7 ὁ‘ οἶκός μου 1 """నా"" అనే మాట దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది, ""ఇల్లు"" దేవాలయాన్ని సూచిస్తుంది." 19:46 wac1 οἶκος προσευχῆς 1 ప్రజలు నన్ను ఎక్కడ ప్రార్ధిస్తారో అక్కడ 19:46 ba8w rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σπήλαιον‘ λῃστῶν 1 "దొంగలు కూడుకొనే ప్రదేశంగా, యేసు దేవాలయం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దొంగలు దాక్కొనే చోటు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 19:47 mn6e rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nఈ కథలోని భాగానికి ఇది ముగింపు. కథ ప్రధాన భాగం ముగిసిన తర్వాత కూడా ఇది కొనసాగుతుందని ఈ వచనాలను బట్టి తెలుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]]) 19:47 z2n8 ἐν τῷ ἱερῷ 1 "దేవాలయం ఆవరణంలో లేదా ""దేవాలయంలో""" 19:48 pnf9 ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων 1 యేసు చెప్పేది వినడానికి చాలా ఆసక్తి చూపుతున్నారు 20:intro h6in 0 "# లూకా 20 సాధారణ వివరణలు \n\n## నిర్మాణమూ మరియు రూపం \n\n కొన్ని అనువాదాలు పద్యరూపంలో ప్రతి పంక్తిని సులువుగా చదవడానికి మిగిలిన వచనాల కంటే దూరంగా అమర్చడం మంచిది. పాత నిబంధనలోని 20:17, 42-43లోని వాక్యాలను యు.ఎల్.టి(ULT) పద్య రూపంతో చేసింది. \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### ప్రజలను కపటోపాయంతో వలలో వేసుకోవడానికి ప్రశ్నలు ఉపయోగించడం \n\nబాప్తిస్మం ఇవ్వడానికి యోహానుకు అధికారం ఇచ్చింది ఎవరని యేసు పరిసయ్యులను అడిగినప్పుడు([లూకా 20: 4] (../../ luk / 20 / 04.md)), వారు సమాధానం చెప్ప లేకపోయారు, ఎందుకంటే వారు ఇచ్చే ఏ సమాధానం అయినా తప్పుకే కారణం అవుతుంది ([లూకా 20: 5-6] (./ 05.md)). ప్రజలు కైసరుకు పన్ను చెల్లించాలా అని వారు యేసును ప్రశ్నించినప్పుడు, ఆయన పొరపాటుగా మాట్లాడతాడని వారు భావించారు ([లూకా 20:22] (../../ luk / 20 / 22.md)), కానీ యేసు వారు ఊహించని సమాధానం ఇచ్చాడు.\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు \n\n### వైపరీత్యం\n\n వైపరీత్యం అనేది ఒక వాస్తవమైన ప్రకటన అది అసాధ్యమైన దానిని వివరించేందుకు కనిపిస్తుంది. దావీదు తన కుమారుణ్ణి ""ప్రభువు"" అని, అంటే ""యజమాని"" అని పిలిచే ఒక కీర్తనను యేసు ఈ అధ్యాయంలో ఉదహరించాడు. అయితే యూదులకు, వారి పూర్వీకులు వారి వారసులకన్నా గొప్పవారు. ఈ ఉదహరించిన భాగంలో యేసు తాను చెప్పేది వింటున్న వారికి మెస్సీయ తనకు తాను దేవుడై యున్నాడని, ఆ మెస్సీయ తానే అనే వాస్తవంలోకి నడిపేందుకు ప్రయత్నిస్తాడు. ([లూకా 20: 41-44] (./ 41.md)). \n" 20:1 idi8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nదేవాలయంలో యేసును ప్రధాన యాజకులూ, శాస్త్రులూ, పెద్దలు ప్రశ్నిస్తారు. 20:1 h8gv rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 కథలో ఒక క్రొత్త భాగాన్ని మొదలు పెట్టడానికి గుర్తుగా, ఈ వాక్య భాగం ఇక్కడ ఉపయోగించడం జరిగింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 20:1 vtg4 ἐν τῷ ἱερῷ 1 "దేవాలయ ఆవరణంలో లేదా ""దేవాలయంలో""" 20:3 vcn1 General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు ప్రధాన యాజకులకూ, శాస్త్రులకూ, పెద్దలకు ప్రత్యుత్తరమిచ్చాడు. 20:3 qn89 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 యేసు బదులిచ్చాడు 20:3 ku6a ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι 1 """నేనూ ... మిమ్మల్ని ఒక ప్రశ్న అడుగుతాను"" అనే పదాలు ఒక ప్రతిపాదన. ""మీరు నాకు చెప్పండి"" అనే పదాలు ఒక ఆదేశం." 20:4 uph3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων 1 "పరలోకం నుండి యోహానుకు అధికారం వచ్చిందని యేసుకు తెలుసు, కాబట్టి ఆయన అతణ్ణి గూర్చి ఎటువంటి సమాచారాన్ని అడగడం లేదు. ఆయన ప్రశ్న వేస్తున్నాడు, కాబట్టి వింటున్న వారందరికీ యూదా నాయకులైన వారు ఏమనుకుంటున్నారో చెప్పాల్సి ఉంది. ఈ ప్రశ్న అలంకారప్రాయమైనది, అందువలన మీరు దీన్ని ప్రశ్నగా అనువదించాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలకు బాప్తిస్మం ఇచ్చే అధికారం యోహానుకు పరలోకం నుండి వచ్చిందా, లేక మనుష్యుల నుండి కలిగిందని మీరు అనుకుంటున్నారా "" లేదా ""ప్రజలకు బాప్తిస్మం ఇమ్మని, యోహానుకు చెప్పింది దేవుడా లేక ప్రజలు అతన్నిఅలా చేయమని చెప్పారా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 20:4 z7cg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 "దేవుని నుండి. యూదులు దేవుణ్ణి నామాన్ని ""యెహోవా"" అని పిలవరు. ఆయనను సూచించడానికి వారు తరచుగా ""పరలోకం"" అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 20:5 mn6x οἱ & συνελογίσαντο 1 వారు చర్చించుకున్నారు లేదా ""వారికి వారు సమాధానాన్ని యోచించుకున్నారు""" 20:5 a3r8 πρὸς ἑαυτοὺς 1 "తమలో తాము లేదా ""ఒకరితో ఒకరు""" 20:5 z599 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ’, ἐρεῖ 1 "కొన్ని భాషలలో పరోక్షంగా ఉదహరించడానికి ఇష్టపడకవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహానుకు అధికారం పరలోకం నుండి వచ్చిందని మనం చెబితే, ఆయన"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])" 20:5 m4l7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐξ‘ οὐρανοῦ 1 "దేవుని నుండి. యూదులు దేవుని నామాన్ని ""యెహోవా"" అని పిలవరు. తరచుగా వారు ఆయనను సూచించడానికి ""పరలోకం"" అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు. ఈ పదాలు [లూకా 20: 4] (../ 20 / 04.md) లో ఏవిధంగా అనువదించడం జరిగిందో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 20:5 fwa2 ἐρεῖ 1 యేసు చెబుతున్నాడు" 20:6 e9ps rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἐὰν & εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων 1 "కొన్ని భాషలలో పరోక్షంగా ఉదహరించడానికి ఇష్టపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోహానుకు అధికారం మనుషులు నుండి వచ్చిందని మనం గనుక చెబితే,"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])" 20:6 nns5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καταλιθάσει ἡμᾶς 1 "మనపై రాళ్ళు విసిరి చంపేస్తారు. ఎవరైనా దేవుణ్ణి, లేదా ఆయన ప్రవక్తలని అపహాస్యం చేసినట్లైతే అట్టి వారిని రాళ్ళతో కొట్టాలని ప్రజలకు దేవుని ధర్మశాస్త్రం ఆజ్ఞాపించింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 20:7 ia28 καὶ ἀπεκρίθησαν 1 అందువలన ప్రధాన యాజకులు, శాస్త్రులు, పెద్దలు ఆ విధంగా సమాధానం ఇచ్చారు. ""ఆ విధంగా"" అనే పదం వేరే కారణం ఏదో మొదట జరిగిన ఒక సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భంలో, వారు తమలో తాము తర్కించుకున్నారు([లూకా 20: 5-6] (./ 05.md)), వారు చెప్పాలనుకొన్న సమాధానం వారి దగ్గర లేదు. 20:7 w2bc rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν 1 ఈ విషయాన్ని సూటిగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు, 'అది ఎక్కడ నుండి కలిగిందో మాకు తెలియదు' అని వారు చెప్పారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]]) 20:7 eeg7 πόθεν 1 బాప్తిస్మం ఇమ్మని యోహానుకు ఎక్కడ నుండి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బాప్తిస్మం ఇచ్చే అధికారం యోహానుకు ఎక్కడ నుండి వచ్చింది"" లేదా ""ప్రజలకు బాప్తిస్మం ఇచ్చే అధికారం యోహానుకు ఎవరిచ్చారు""" 20:8 d3bg οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν 1 "నేను మీకు చెప్పను. తనకు సమాధానం చెప్పడానికి వారు ఇష్టపడరని యేసుకు తెలుసు, కాబట్టి ఆయన కూడావారిలాగే స్పందించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నాకు చెప్పనట్లే, నేనూ మీకు చెప్పను""" 20:9 mf5e rc://*/ta/man/translate/figs-parables General Information: 0 # General Information:\n\nదేవాలయంలో ఉన్న ప్రజలతో యేసు ఒక ఉపమానం చెప్పసాగాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 20:9 s8tt ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 "కొంతమంది ద్రాక్షతోటను కాచే రైతులు సొమ్ము చెల్లించడానికి బదులుగా తోట పెంపకం దారులుగా ఉన్నారు,లేదా ""కొంతమంది ద్రాక్షతోట పండించేవారు ఈ విధానాన్ని ఉపయోగించుకుని తరువాత సొమ్ము చెల్లించటానికి అనుమతి పొందారు."" చెల్లింపులు డబ్బు రూపంలోగానీ, లేదా పంటలో కొంత భాగం ఇవ్వడం కావచ్చు. 20:9 y37s γεωργοῖς 1 ద్రాక్షతోటను కాచేవారు, లేదా ద్రాక్షతోటను పండించే వారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ద్రాక్ష రైతులు""" 20:10 wm51 καιρῷ 1 "వారు ద్రాక్షతోట యజమానికి చెల్లించడానికి అంగీకరించిన సమయం. ఇది కోతకాలంలో ఉంటుంది. 20:10 kr7j ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος 1 ద్రాక్షపంటలో కొంత లేదా ""వారు ద్రాక్షతోటలో పండించిన పంటలో కొన్ని."" ఇది వారు ద్రాక్షల నుండి తయారుచేసిన వస్తువులు, లేదా వారు ద్రాక్షలను అమ్మడం ద్వారా సంపాదించిన డబ్బును సూచిస్తుంది. 20:10 isk1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐξαπέστειλαν αὐτὸν & κενόν 1 వట్టి చేతులు అనేవి ""ఖాళీగా"" కు ఉపమాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏమీ చెల్లించకుండా అతణ్ణి పంపించేశారు"" లేదా ""ద్రాక్ష పంటను ఇవ్వకుండానే అతణ్ణి పంపించేశారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 20:11 nq2x κἀκεῖνον δείραντες 1 ఆ సేవకుణ్ణి కొట్టారు" 20:11 r72a ἀτιμάσαντες 1 అతన్ని అవమానపరిచారు 20:11 vxh2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐξαπέστειλαν κενόν 1 "వట్టి చేతులు అనేది ఉపమాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనికి ఏమీ చెల్లించకుండా పంపించేశారు"" లేదా ""ద్రాక్షలు ఏమీ ఇవ్వకుండానే అతన్ని పంపించేశారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 20:12 lr3h rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal τρίτον 1 "మూడవ సేవకుడు లేదా ""ఇంకొక సేవకుడు."" ""ఇంకొక"" అనే పదం, ద్రాక్షతోట యజమాని రెండవ సేవకుడిని పంపించనవసరం లేదని సూచిస్తుంది, కాని ఆ యజమాని అంతకు మించి మూడవ సేవకుడిని పంపాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 20:12 ub4g τοῦτον τραυματίσαντες 1 ఆ సేవకుణ్ణి గాయపరిచారు" 20:12 h32a ἐξέβαλον 1 అతన్ని ద్రాక్షతోట నుండి బయటకు త్రోసివేసారు 20:13 kt8i rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί‘ ποιήσω? 1 "తాను ఏమి చేయబోతున్నాడో దాని గురించి ద్రాక్షతోట యజమాని జాగ్రత్తగా ఆలోచించాడని ఈ ప్రశ్న నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేనేం చెయ్యను:"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 20:14 ib2b ἰδόντες & αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ 1 రైతులు యజమాని కుమారుణ్ణి చూసినప్పుడు 20:14 rvi4 ἀποκτείνωμεν αὐτόν 1 వారు అతణ్ణి అంగీకరించలేదు. ఆ వారసుణ్ణి చంపాలని చెప్పుకొని ఒకరినొకరు ప్రోత్సహించుకొన్నారు. 20:15 u7us Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు ప్రజలకు ఉపమానం చెప్పి ముగించాడు. 20:15 m6en ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος 1 పంటను పండించే రైతులు ద్రాక్షతోట వెలుపలకు కుమారుణ్ణి త్రోసివేశారు 20:15 dlu4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? 1 "తన మాటలు వింటున్న వారు దృష్టి పెట్టేలా ద్రాక్షతోట యజమాని ఏమి చేస్తాడని యేసు ప్రశ్న వేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి, ద్రాక్షతోట యజమాని ఇప్పుడు వారికి ఏమి చేస్తాడో వినండి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 20:16 k18g μὴ γένοιτο! 1 అలా ఎప్పటికీ జరగకపోవును గాక 20:17 ne1d Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nజనసమూహంతో యేసు తన బోధను కొనసాగిస్తున్నాడు. 20:17 qtb7 ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς 1 "అయితే యేసు వారి వైపు తేరి చూచి, లేదా ""అయితే, ఆయన వారి వైపు సూటిగా చూచి."" తాను వారికి జవాబుదారీగా ఉంటూ, తాను చెప్పేదేమిటో వారు అర్థం చేసుకోవాలని ఆయన ఇలా అన్నాడు. 20:17 rf5f rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον‘ & κεφαλὴν γωνίας’ ? 1 జనసమూహానికి బోధించడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నఅడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాసి ఉన్న దానిని మీరు అర్థం చేసుకోవాలి: 'రాయే ... మూలరాయి.'"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 20:17 l6l3 γεγραμμένον τοῦτο 1 ఈ లేఖనం" 20:17 a5kc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 కీర్తనల గ్రంధంలో ఉన్న మూడు ఉపమాలంకారాలలోఈ ప్రవచనం మొదటిది. ఇది మెస్సీయను సూచిస్తుంది, ఇల్లు కట్టువారు తీసి పారేసిన రాయి ఆయనే, అయితే దేవుడు దానిని చాలా ముఖ్యమైన రాయిని చేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 20:17 bd2f λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 "కట్టువారు చెప్పిన రాయి ఇంటి నిర్మాణానికి ఉపయోగించేంత మంచిది కాదు. ఆ రోజుల్లో ప్రజలు ఇళ్ళు, ఇతర భవనాల గోడలను నిర్మించడానికి రాళ్లను ఉపయోగించేవారు. 20:17 w9b8 οἱ οἰκοδομοῦντες 1 ఇది యేసును మెస్సీయగా తిరస్కరించే మతాధికారులను సూచిస్తుంది. 20:17 bh2r κεφαλὴν γωνίας 1 ఇంటికి మూల రాయి, లేదా ""భవనానికి అతి ముఖ్యమైన రాయి""" 20:18 d7n2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πᾶς ὁ πεσὼν & συνθλασθήσεται 1 ఈ రెండవ ఉపమాలంకారం రాయి మీద పడితే వారు గాయపడినట్లుగా మెస్సీయను తిరస్కరించే వ్యక్తులను గూర్చి మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 20:18 n3n5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive συνθλασθήσεται 1 "రాయిపై పడటం వలన కలిగే ఫలితం ఇది. దీనిని క్రియాశీల రూపకంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముక్కలు చెక్కలు అవుతారు""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 20:18 fdu6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ 1 "అయితే ఆ రాయి ఎవరి మీద పడుతుందో. ఈ మూడవ ఉపమాలంకారం మెస్సీయ తనను తిరస్కరించేవారికి తీర్పు తీర్చడం గురించి మాట్లాడుతుంది. ఆయనను తిరస్కరిస్తే వారి మీద పడి చూర్ణం చేసే పెద్ద రాయిగా ఉంటాడు.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 20:19 vbf7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐζήτησαν & ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 ఈ వచనంలో, ఒకనిపై ""చేతులు వేయడం"" అంటే ఆ వ్యక్తిని బంధించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసును : o7uv 0 20:19 u4tz ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 వెంటనే" 20:19 u4ta rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐφοβήθησαν τὸν λαόν 1 "వెంటనే వారు యేసును బంధించకపోవడానికి కారణం ఇది. ప్రజలు యేసును గౌరవించారు, ఆయనను బంధిస్తే ప్రజలు ఏమి చేస్తారోనని మత నాయకులు భయపడ్డారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ప్రజలకు భయపడినందున ఆయనను బంధించలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 20:20 f1en ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους 1 యేసును కనిపెట్టి ఉండేందుకు శాస్త్రులు, ప్రధాన యాజకులు గూఢచారులను పంపారు 20:20 ml5w ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου 1 ఎందుకంటే, వారు యేసు మాటలలో ఏదైన తప్పును కనిపెట్టి నేరాన్ని ఆరోపించాలనుకొన్నారు 20:20 r84a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος 1 "యేసును గవర్నరు తీర్పు తీర్చాలని వారు కోరుకుంటున్నారని చెప్పడానికి నియమం, ""అధికారం"" రెండు మార్గాలు. దీనిని ఒకటి లేదా రెండు వ్యక్తీకరణలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తద్వారా గవర్నరు యేసును శిక్షిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 20:21 q9q4 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nకథలో జరగబోయే తర్వాత సంఘటనకు ఇది ప్రారంభం. దేవాలయంలో ప్రధాన యాజకులు యేసును ప్రశ్నించిన తర్వాత కొంత సమయం గడిచింది. ఇప్పుడు యేసును గూఢచారులు ప్రశ్నిస్తున్నారు. 20:21 xn1w ἐπηρώτησαν αὐτὸν 1 యేసును గూఢచారులు అడిగారు" 20:21 i3fr Διδάσκαλε, οἴδαμεν & ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις 1 యేసును గూఢచారులు మోసం చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు. యేసును గురించిన విషయాలను వారు నమ్మలేదు. 20:21 v93z rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive οἴδαμεν 1 "మేము గూఢచారులను మాత్రమే సూచిస్తున్నాం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 20:21 fi1t rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ λαμβάνεις πρόσωπον 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""మనుషులు ఎవరు ఇష్టపడకపోయినప్పటికీ నీవు సత్యమే చెపుతావు "" లేదా 2) ""నీవు ఎవరి పక్షాన అనుకూలంగా ఉండవు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 20:21 ubu9 ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις 1 యేసు గురించి తమకు తెలుసు అని గూఢచారులు చెబుతున్న వాటిలో ఇది ఒక అంశం. 20:22 fi6p ἔξεστιν & ἢ οὔ? 1 యేసు ""చెల్లించాలి"" లేదా ""చెల్లించకూడదు"" అని చెబుతాడని వారు ఆశించారు. ఆయన "" చెల్లించాలి"" అని చెబితే, యూదులైన వారు ఒక పరాయి ప్రభుత్వానికి పన్ను చెల్లించమని చెప్పినందుకు ఆయనపై కోపం తెచ్చుకుంటారు. ఆయన ""చెల్లించకూడదు"" అని చెబితే, రోమీయుల చట్టాలను ఉల్లంఘించమని యేసు ప్రజలకు బోధిస్తున్నాడని మత నాయకులు రోమీయులతో అంటారు. 20:22 j6wb ἔξεστιν 1 వారు కైసరు చట్టం గురించే కాకుండా దేవుని చట్టం గురించీ అడుగుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన చట్టం మనకు అనుమతి ఇస్తుందా""" 20:22 h4cc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Καίσαρι 1 కైసరు రోమా ప్రభుత్వానికి పాలకుడు కాబట్టి, వారు రోమా ప్రభుత్వాన్ని కైసరు పేరుతో సూచిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 20:23 z9dm κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν 1 "కానీ వారు ఎంత కుయుక్తిపరులో యేసుకు తెలుసు, లేదా ""అయితే వారు తనను కుయుక్తితో వంచిచడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారని యేసు గుర్తెరిగాడు."" ""వారు"" అనే పదం గూఢచారులను సూచిస్తుంది. 20:24 j21y rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney δηνάριον 1 ఇది రోమీయుల వెండి నాణెం, ఇది ఒక రోజు వేతనానికి ఇచ్చేది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]]) 20:24 cvs9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν? 1 తనను మోసగించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నవారికి ప్రత్యుత్తరంగా యేసు ఒక ప్రశ్నవేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 20:24 wt51 εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν 1 బొమ్మ, పేరు" 20:25 z96i Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[లూకా 20: 1] (../20/01.md) లో ప్రారంభమైన కథ గూఢచారుల సంఘటనతో ముగిసింది. 20:25 bh1x ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 అప్పుడు యేసు వారితో అన్నాడు 20:25 rey9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Καίσαρι 1 "ఇక్కడ ""కైసరు"" రోమా ప్రభుత్వాన్ని సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 20:25 gj71 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τῷ Θεῷ 1 """ఇవ్వండి"" అనే పదం ముందటి వాక్యానికి సంబంధించినది అని అర్ధంచేసుకోవాలి. ఇది ఇక్కడ పునరావృతం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవునికి ఇవ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 20:26 wa3s καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος 1 "గూఢచారులు ఆయన చెప్పినదానిలో తప్పు : gzfx 0 20:26 yc1y καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν 1 అయితే వారు ఆయన సమాధానం విని ఆశ్చర్యపోయి, ఇంకేమి మాట్లాడలేకపోయారు 20:27 c6s4 General Information: 0 # General Information:\n\nఈ సంఘటన ఎక్కడ జరుగుతుందో మనకు తెలియదు, బహుశా ఇది దేవాలయపు ఆవరణంలో జరిగి ఉండవచ్చు. యేసు కొంతమంది సద్దూకయ్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. 20:27 f9e3 rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish οἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι 1 సద్దూకయ్యులను యూదుల సమూహంగా ఈ వాక్యభాగంగుర్తిస్తుంది, వీరు చనిపోయినవారు తిరిగి లేవరని చెబుతారు. కొంతమంది సద్దూకయ్యులు పునరుత్థానాన్ని విశ్వసించారని, మరి కొందరు అలా విశ్వసించరని ఇది సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]]) 20:28 d6yl ἐάν‘ τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ 1 ఒకని సోదరుడు భార్య ఉండీ, పిల్లలు లేకుండా చనిపోతే 20:28 sjt5 ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα 1 ఆ మనిషి చనిపోయిన తన సోదరుని భార్యను వివాహం చేసుకోవాలి 20:28 pn1c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ 1 అతను చనిపోయిన తన సోదరుని భార్యను వివాహం చేసుకోవడం వలన, ఆ స్త్రీకి జన్మించిన మొదటి కుమారుణ్ణి యూదులు మొదటి భర్త కుమారుడిలా భావిస్తారు. ఈ కొడుకు తన తల్లి మొదటి భర్త ఆస్తిని వారసత్వంగా పొందాడు, ఆ చనిపోయిన వ్యక్తి పేరును కొనసాగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 20:29 e1b5 General Information: 0 # General Information:\n\n29-32 వచనాలలో సద్దూకయ్యులు యేసుకు ఒక చిన్న కథ చెప్పారు. ఇది వారు ఉదాహరణగా రూపొందించిన కథ. వారు చెప్పిన కథ గురించి 33 వ వచనంలో ఒక ప్రశ్నయేసును అడిగారు. 20:29 c2jr Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nసద్దూకయ్యులు యేసును ప్రశ్న అడిగి ముగించారు. 20:29 ax5n ἑπτὰ & ἀδελφοὶ ἦσαν 1 ఇది జరిగి ఉండవచ్చు, బహుశా వారు యేసును పరీక్షించడానికి రూపొందించిన కథకావచ్చు. 20:29 si57 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 "సోదరుడు మొదటి వాడు లేదా ""పెద్దవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 20:29 qt6a ἀπέθανεν ἄτεκνος 1 పిల్లలు లేకుండా మరణించాడు లేదా ""మరణించాడు, అయితే పిల్లలెవరు లేరు""" 20:30 p5mw rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis καὶ ὁ δεύτερος 1 "యేసు వివరాలన్నిటిని మళ్లీ పునరావృతం చేయకుండా కథను చాలా చిన్నది చేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమెను రెండవవాడు పెళ్లి చేసుకున్నాడు, అయితే మళ్లీ అలాగే అయ్యింది"" లేదా "" ఆమెను రెండవ సోదరుడు పెళ్లి చేసుకున్నాడు, అతడూ పిల్లలు లేకుండానే చనిపోయాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 20:30 r4xe rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 "సోదరుడి సంఖ్య రెండు, లేదా ""బతికి ఉన్న ఇంకో పెద్ద సోదరుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 20:31 d5tq ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν 1 మూడవవాడు ఆమెను పెళ్లి చేసుకున్నాడు" 20:31 ky9p rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ὁ τρίτος 1 "సోదరుడి సంఖ్య మూడు, లేదా ""ఇంకా బతికి ఉన్న పెద్ద సోదరుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 20:31 f1fj rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὡσαύτως & καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον 1 కథను చిన్నది చేయడానికి వారు మరిన్ని వివరాలను పునరావృతం చేయలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదే విధంగా మిగిలిన ఏడుగురు సోదరులు ఆమెను పెళ్లి చేసుకున్నారు. వారు పిల్లలు కూడా లేకుండానే చనిపోయారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 20:31 y4wt οἱ ἑπτὰ 1 మొత్తం ఏడుగురు సోదరులు, లేదా ""ఏడుగురు అన్నదమ్ముల్లలో ఒక్కొక్కరు""" 20:33 avu1 ἐν τῇ & ἀναστάσει 1 "మనుషులు మృతులలోనుండి లేచినప్పుడు లేదా ""చనిపోయినవారు మళ్లీ తిరిగి బ్రతికినప్పుడు."" కొన్ని భాషలలో, పునరుత్థానాన్ని విశ్వసించని సద్దూకయ్యులు,""ఒకవేళ పునరుత్థానం అనుకుంటే"" లేదా "" ఒకవేళ చనిపోయిన వారు మృతులలోనుండి లేచారు అనుకున్నాను"" అనే విధంగా ఉంది." 20:34 dn48 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు సద్దూకయ్యులకు సమాధానం ఇవ్వడం మొదలుపెట్టాడు. 20:34 n91c οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου 1 "ఈ లోకంలోని మనుషులు, లేదా ""ఈ కాలపు ప్రజలు."" ఇది పరలోకంలో ఉన్నవారికి లేదా పునరుత్థానం తరువాత జీవించే వారికి భిన్నంగా ఉంటుంది. 20:34 nlu3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται 1 ఆ సంస్కృతిలో పురుషులు స్త్రీలను వివాహం చేసుకోవడమూ, పెండ్లిలో స్త్రీలను వారి భర్తలకు భార్యలుగా ఇవ్వడం గురించి మాట్లాడుతుంది. ఇది క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వివాహం చేసుకోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 20:35 m8m9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οἱ & καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ యుగంలో దేవుడు మనుషులలో పునర్జీవితానికి ఎవరు యోగ్యులని భావించునో వారు అర్హులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 20:35 ct9h τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν 1 మృతుల నుండి లేపడానికి లేదా ""మరణం నుండి లేవడానికి""" 20:35 m3gm ἐκ νεκρῶν 1 మరణించిన వారందరును. జగత్తులో చనిపోయిన ప్రజలందరినీ గూర్చి ఇది వ్యకీకరిస్తూ వివరిస్తుంది. మళ్ళీ సజీవంగా మారి పునరుత్థానం పొందడం గురించి మాట్లాడుతుంది. 20:35 rh62 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται 1 "ఆ సంస్కృతిలో పురుషులు స్త్రీలను వివాహం చేసుకోవడమూ, స్త్రీలను పెండ్లిలో వారి భర్తలకు భార్యలుగా ఇవ్వడం గురించి మాట్లాడుతుంది. ఇది క్రియాశీల రూపంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పెండ్లి చేసుకోరు"" లేదా ""పెండ్లికియ్యరు."" ఇది పునరుత్థానం తరువాత. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 20:36 lk28 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐδὲ & ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται 1 "ఇది పునరుత్థానం తరువాత. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఇక ఎన్నటికి చనిపోరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 20:36 btb3 υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες 1 వారు దేవుని పిల్లలు, ఎందుకంటే ఆయన వారిని మృతులలోనుండి జీవంలోకి తిరిగి తీసుకువచ్చాడు 20:37 ky7p Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nసద్దూకయ్యులకు యేసు సమాధానం చెప్పి ముగించాడు. 20:37 g3xg rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν 1 """కూడా"" అనే పదం ఇక్కడ ఉంది, ఎందుకంటే చనిపోయినవారిని లేవనెత్తినట్లు కొన్ని గ్రంథాలలో చెప్పడం అనేది సద్దూకయ్యులకు ఏ మాత్రం ఆశ్చర్యం కలిగించకపోవచ్చు, కాని మోషే కూడా అదే వ్రాసాడని వారు ఊహించలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే చనిపోయినవారు మృతులలోనుండి సజీవంగా లేస్తారని మోషే కూడా సూచించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 20:37 j8z5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐγείρονται οἱ νεκροὶ 1 "దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోయినవారు తిరిగి బ్రతకడానికి కారణం దేవుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 20:37 n82t rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπὶ τῆς βάτου 1 "మోషే మండుచున్న పొద గురించి వ్రాసిన భాగంలో, లేదా ""లేఖనాలలో మండుచున్న పొద గురించి"" వ్రాసిన భాగంలో (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 20:37 nx7f ὡς λέγει Κύριον 1 అక్కడ మోషే ప్రభువును పిలిచాడు" 20:37 pqm8 τὸν‘ Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ 1 "అబ్రాహాము దేవుడు,ఇస్సాకు దేవుడు,యాకోబు దేవుడు. వారంతా ఒకే దేవుణ్ణి ఆరాధించారు. 20:38 tdq7 δὲ 1 ప్రధాన బోధనలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మనుషులు ఏవిధంగా మృతులలోనుండి లేస్తారో ఈ కథ ద్వారా యేసు రుజువు చేసి వివరించాడు. 20:38 u1y5 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism Θεὸς & οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 ఈ రెండు వాక్యాలకు ఒకే విధమైన అర్ధం ఉంది, నొక్కిచెప్పడం కోసం రెండుసార్లు చెప్పడం జరిగింది. కొన్ని భాషలలో నొక్కిచెప్పడానికి వివిధ మార్గాలు ఉన్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు జీవిస్తూ ఉన్న వారికి మాత్రమే దేవుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 20:38 dxi9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀλλὰ ζώντων 1 జీవిస్తూ ఉన్న వారికి దేవుడు. ఈ వ్యక్తులు శారీరకంగా మరణించినప్పటికి, ఆత్మీయంగా వారు ఇప్పటికీ సజీవులుగానే ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని ప్రజలు శరీరకంగా చనిపోయినప్పటికీ, వారి ఆత్మలు సజీవంగానే ఉన్నవి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 20:38 i6am πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν 1 ఎందుకంటే దేవుని దృష్టిలో వారందరు ఇంకా సజీవంగానే ఉన్నారు, లేదా ""ఎందుకంటే, వారి ఆత్మలు దేవుని సన్నిధిలో సజీవంగా ఉన్నాయి""" 20:39 n5nq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀποκριθέντες & τινες τῶν γραμματέων 1 "యేసుతో కొందరు శాస్త్రులు మాట్లాడారు. సద్దూకయ్యులు యేసును ప్రశ్నిస్తున్నప్పుడు శాస్త్రులుకూడా అక్కడే ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 20:40 i6sv οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων 1 ఇది శాస్త్రులనూ, లేదా సద్దూకయ్యులనూ, లేదా ఇద్దరినీ సూచిస్తుందా అనేది అస్పష్టంగా ఉంది. ఈ ప్రకటనను సాధారణంగానే ఉంచడం మంచిది. 20:40 vjx9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκέτι & ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν 1 వారు ప్రశ్నలు అడగడానికి భయపడ్డారు, లేదా ""వారు ప్రశ్నలు అడిగి ఇరకాటంలో పడదలచుకోలేదు ...."" యేసుకు తెలిసినంత తమకు తెలియదని వారు అర్థం చేసుకున్నారు, కాని వారు అలా చెప్పడానికి ఇష్టపడలేదు. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తెలివిగల సమాధానాలు వారిని మరింత అవివేకులుగా కనపరుస్తాయని భయపడ్డారు. అందువలన వారు ఇంకా అనేక వంచనకరమైన ప్రశ్నలు అడిగారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 20:41 t981 General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు శాస్త్రులకు ఒక ప్రశ్న వేశాడు. 20:41 mda6 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion πῶς λέγουσιν & Δαυεὶδ Υἱόν? 1 కుమారుడని....వారెలా చెప్తారు? మెస్సీయ అంటే ఎవరో శాస్త్రులు ఆలోచించేలా యేసు ఒక ప్రశ్నవేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కుమారుడని చెప్పడం గురించి ఆలోచిద్దాం."" లేదా "" కుమారుడని....వాళ్ళు అనడం గురించి నేను మాట్లాడుతాను "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 20:41 sq2g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit λέγουσιν 1 మెస్సీయ దావీదు కుమారుడని ప్రవక్తలు, మత పెద్దలూ,యూదులైన వారికి సాధారణంగా తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరూ అంటున్నారు"" లేదా ""ప్రజలు అంటున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 20:41 b7rb rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Δαυεὶδ Υἱόν 1 రాజైన దావీదు వారసుడు. ""కుమారుడు"" అనే పదాన్ని ఇక్కడ వారసుడిని సూచించడానికి ఉపయోగించడంమైంది. ఈ సందర్భంలో అది దేవుని రాజ్యంపై పరిపాలన చేసే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 20:42 h2al εἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου 1 ఇది కీర్తనల గ్రంధంలో ఉన్న లేఖనం, ఇది ""యెహోవా నా ప్రభువుతో అన్నాడు."" కానీ యూదులు ""యెహోవా"" అని చెప్పడం మానేసి, దానికి బదులుగా ""ప్రభువు"" అని తరచుగా చెప్పారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువైన దేవుడు నా ప్రభువుతో అన్నాడు"" లేదా ""దేవుడు నా ప్రభువుతో అన్నాడు""" 20:42 e1i2 Κυρίῳ μου 1 "దావీదు క్రీస్తును ""నా ప్రభువు"" అని సూచిస్తున్నాడు." 20:42 pse3 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 """దేవుని కుడి చేతి వైపు"" కూర్చోవడం అనేది, దేవుని నుండి గొప్ప గౌరవాన్నీ,అధికారాన్ని పొందడానికి ఒక సంకేతాత్మక చర్య. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా పక్కన గౌరవప్రధమైన స్థానంలో కూర్చోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])" 20:43 fl1h rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 "ఆయన తన పాదాలు పెట్టుకొనే ఉపకరణంలాగామెస్సియ శత్రువులను గూర్చి మాట్లాడుతారు. ఇది లొంగుబాటుకు సాదృశ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నీ శత్రువులను నీకు పాదపీఠముగా చేసే వరకు"" లేదా ""నీ కోసం నీ శత్రువులను నేను జయించే వరకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 20:44 zk2h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Δαυεὶδ οὖν, Κύριον‘’, αὐτὸν καλεῖ 1 ఆనాటి సంస్కృతిలో, కుమారుని కన్న తండ్రికి ఎంతో ఎక్కువ గౌరవం. క్రీస్తుకు 'ప్రభువు' అనే బిరుదు, దావీదు కంటేనూ,మన కంటెను గొప్పవాడని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 20:44 k1tp rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν 1 "కాబట్టి క్రీస్తు దావీదు కుమారుడు ఎలా అవుతాడు? ఇది ఒక వాఙ్మూలముకావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు కేవలం దావీదు సంతతి కాదని ఇది చూపుతుంది"" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 20:45 k3pf Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన దృష్టిని ఇప్పుడు తన శిష్యుల వైపుకు మరల్చి, వారితో ప్రధానంగా మాట్లాడుతాడు. 20:46 m2yu προσέχετε ἀπὸ 1 వారికి విరుద్దంగా జాగ్రత్తగా ఉండండి" 20:46 ang2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς 1 "వారు ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తులని పొడవాటి అంగీలు చూపిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి ఘనమైన వస్త్రాలను ధరించుకొని నడవడానికి ఇష్టపడతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 20:47 c7yv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 "వారు విధవరాళ్ళ ఇళ్లను కూడా దిగమింగుతారు. శాస్త్రులు ఆకలితో ఉన్న జంతువులలా విధవరాళ్ళఇళ్లను నమిలేసేలా మాట్లాడుతారు. ""ఇళ్ళు"" అనే పదం వితంతువు నివసించే ప్రదేశానికీ, ఆమె తన ఇంటిలో కలిగియున్న ఆస్తియంతటికి సంబంధించి రెంటికి ఇది ఉపలక్షణం పోలిన ఒక యర్థాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు వితంతువుల ఆస్తులన్నింటినీ కూడా తీసిపారేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 20:47 g67x προφάσει μακρὰ προσεύχονται 1 వారు నీతిమంతులుగా నటిస్తారు, సుదీర్ఘమైన ప్రార్థనలు చేస్తారు, లేదా ""ప్రజలు వారిని చూస్తారని సుదీర్ఘమైన ప్రార్థనలు చేస్తారు""" 20:47 zpp5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 "వారు మరింత కఠినమైన తీర్పును పొందుతారు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వారిని చాలా కఠినంగా శిక్షిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 21:intro ny7d 0 # లూకా 21 సాధారణ వివరణలు \n## నిర్మాణం మరియు రూపం\n\n యేసు తాను తిరిగి రావాడానికి ముందుగా ఏమేమి సంభవిస్తాయో అనేక విషయాలను తన శిష్యులకు చెప్పాడు. \n\n## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### ""’నేనే ఆయనని’, చాలామంది నా పేరట వస్తారు,""\n\n ఆయన తిరిగి రాక మునుపు, అనేకమంది ఆయన రావడం గురించి తప్పుగా చెప్పుకుంటారని యేసు బోధించాడు. ఆ సమయంలో అనేకమంది యేసు అనుచరులను ద్వేషిస్తారు, వారిని చంపాలని కూడా అనుకుంటారు. \n\n### ""అన్యజనుల కాలం నెరవేరే వరకు""\n\nతమ పూర్వీకులను కల్దీయులు బలవంతంగా బబులోనుకు తీసుకు వెళ్ళిన సమయంలోలాగా, మెస్సీయ వచ్చే సమయం ""అన్యజనుల కాలము"" గా, అన్యజనులు యూదులను పరిపాలించే సమయంగాయూదులు చెపుతారు.\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర అనువాద సమస్యలు \n\n### ""మనుష్యకుమారుడు ""\n\n ఈ అధ్యాయంలో యేసు తనను తాను"" మనుష్యకుమారుడు""అని చెప్పుకున్నాడు ([లూకా 21:27](../../luk/21/27.md)).మీ భాషలో ఒకరు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తననుతాను మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) 21:1 k2zb rc://*/ta/man/translate/writing-background Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nకథలో జరిగే తర్వాత సంఘటన ఇది. సద్దూకయ్యులు యేసును ప్రశ్నించిన రోజున ([లూకా 20:27] (../20/27.md)) లేదా వేరే రోజున, ఆయన తన శిష్యులకు బోధించడం ప్రారంభించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 21:1 nf4c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὰ δῶρα 1 కానుకలు ఏమిటో మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""డబ్బును కానుకలుగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 21:1 unv2 τὸ γαζοφυλάκιον 1 ప్రజలు దేవాలయ ఆవరణంలో ఉన్న పెట్టెల్లోని ఒక పెట్టెలో, దేవునికి డబ్బును కానుకలుగా సమర్పిస్తున్నారు 21:2 xrk2 rc://*/ta/man/translate/writing-participants τινα χήραν πενιχρὰν 1 కథలో కొత్త పాత్రను పరిచయం చేసే విధానం ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]]) 21:2 vzu8 rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney λεπτὰ δύο 1 రెండు చిన్న నాణెములు, లేదా ""రెండు చిన్న రాగి నాణాలు."" ప్రజలు అప్పుడు ఉపయోగించిన నాణాలు అతి తక్కువ విలువైనవి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రెండు చిల్లర నాణాలు"" లేదా ""అతి తక్కువ విలువగల రెండు చిన్న నాణాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]]) 21:3 t97j ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 యేసు చెప్పబోయేది చాలా ప్రాముఖ్యమైన విషయమని దీని అర్థం. 21:3 i8gf rc://*/ta/man/translate/figs-you λέγω ὑμῖν 1 యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) 21:3 rwt3 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν 1 దేవుడు ఆమె ఇచ్చిన చిన్న కానుకను, సంపన్నులు ఇస్తున్న పెద్ద మొత్తంకంటే చాలా ప్రాముఖ్యమైనదిగా పరిగణిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సంపన్నులు వేస్తున్న పెద్ద కానుకల కంటే,ఈ విధవరాలు వేసిన చిన్న కానుక మిక్కిలి విలువైనది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 21:4 x3qb ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα 1 వారి దగ్గర చాలా సంపద ఉంది, కానీ దానిలో కొంచెం మాత్రమే వేసారు" 21:4 gaj8 ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς 1 ఆమె లేమిలో ఉంది 21:5 vgp3 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు విధవరాలు సంభాషణ ఆపి దేవాలయం గురించి మాట్లాడడం మొదలుపెట్టాడు. 21:5 vk7z ἀναθέμασιν 1 ప్రజలు వస్తువులను దేవునికి ఇచ్చారు 21:6 lcz6 ταῦτα ἃ θεωρεῖτε 1 అందమైన ఆలయాన్ని, దాని అలంకరణలను గూర్చి ఇది సూచిస్తుంది. 21:6 wcd9 ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς 1 "ఒక సమయం వచ్చినప్పుడు,లేదా ""ఒక రోజున""" 21:6 ajx2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀφεθήσεται & ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 "కొత్త వాక్యాన్ని ఇక్కడ ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాయి మీద మరో రాయి. అవన్నీ ఒకదానిపై ఒకటికూల్చి పడదోస్తారు"" లేదా ""శత్రువులు రాయి మీద రాయి నిలవకుండా,ప్రతి రాతిని పడద్రోసి కూల్చివేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 21:6 dps1 οὐκ ἀφεθήσεται λίθος & οὐ καταλυθήσεται 0 "దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి రాయిని దాని స్థలంలో నుండి త్రోసేసి, అన్నిటినీ కూల్చిపడేస్తారు""" 21:6 jfl1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀφεθήσεται & ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 "కొత్త వాక్యాన్ని ఇక్కడ ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్నిటిని కూల్చేసి ఒక దానిపై ఒకటి పడేస్తారు"" లేదా ""శత్రువులు ప్రతి రాయిని కూల్చేసి, ఒక దానిపై ఒకటి పడేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 21:7 rix4 ἐπηρώτησαν & αὐτὸν 1 "శిష్యులు యేసును అడిగారు, లేదా ""యేసు శిష్యులు ఆయనను అడిగారు""" 21:7 a11j ταῦτα 1 దేవాలయాన్ని వినాశనం చేసే శత్రువుల గురించి యేసు చెప్పడాన్ని సూచిస్తుంది. 21:8 vu18 rc://*/ta/man/translate/figs-you μὴ πλανηθῆτε 1 "యేసు తన శిష్యులతో చెప్పుతున్నాడు. ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు అబద్ధాలు నమ్మకండి"" లేదా ""ఎవరూ మిమ్మల్ని మోసం చేయకుండా చూచుకోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 21:8 f1ed rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 "మనుషులు ఆయన పేరుతో వచ్చి ఆయన ప్రతినిధినని చెప్పుకుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేనే ఆయనని చెప్పుకోవడం"" లేదా ""నాకు అధికారం ఉందని చెప్పుకోవడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 21:8 h6zp ἐγώ‘ εἰμι 1 "నేను క్రీస్తును, లేదా ""నేను మెస్సీయను""" 21:8 sls1 μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν 1 "వారిని నమ్మవద్దు, లేదా ""వారికి శిష్యులవ్వకండి""" 21:9 p5w5 πολέμους καὶ ἀκαταστασίας 1 "బహుశా దేశాల మధ్య జరిగే పోరాటాన్ని, ఇక్కడ ""యుద్ధాలు""గా సూచిస్తుంది, వారి స్వంత నాయకులకు వ్యతిరేకంగా జరిగే ""అల్లర్లు""కావచ్చు, లేదా వారి దేశంలో ఇతరులకు వ్యతిరేకంగా పోరాడుతున్న ప్రజలు కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యుద్ధాలూ, తిరుగుబాట్లు"" లేదా ""యుద్ధాలూ, విప్లవాలు""" 21:9 eze2 μὴ πτοηθῆτε 1 "ఈ విషయాలు మిమ్మల్ని భయపెట్టనివ్వకండి, లేదా ""భయపడవద్దు""" 21:9 msn6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐκ εὐθέως τὸ τέλος 1 "అంతిమ తీర్పును ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యుద్ధాలూ, అల్లర్లు జరిగిన వెంటనే లోకం అంతమైపోదు"" లేదా ""ఆ విషయాలు జరిగిన వెంటనే ప్రపంచం అంతం కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 21:9 jyh8 τὸ τέλος 1 "అన్నిటికి అంతం, లేదా ""యుగాంతం""" 21:10 yj1i τότε ἔλεγεν αὐτοῖς 1 "అప్పుడు యేసు తన శిష్యులతో ఇలా అన్నాడు. ముందు వచనానికి కొనసాగింపుగా యేసు ఇది మాట్లాడుతున్నాడు. కాబట్టికొన్ని భాషలు ""అప్పుడు ఆయన వారితో ఇలా అన్నాడు"" అని చెప్పకూడదని అనవచ్చు." 21:10 ms79 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος 1 "ఇక్కడ ""దేశం"" అంటే దేశంలో నివసించే ప్రజలకు అన్యాపదేశము, ""వ్యతిరేకంగా లేవడం"" అంటే దాడి అనే పదానికి అన్యాపదేశము. ""జనం"" అనే పదం సాధారణంగా దేశాలను సూచిస్తుంది, అది ఒక నిర్దిష్టమైన దేశం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక దేశ ప్రజ ఇతర దేశాల ప్రజలపై దాడికి లేస్తారు"" లేదా ""కొన్ని దేశాల ప్రజలు ఇతర దేశాల ప్రజలపై దాడి చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])" 21:10 ax4w ἔθνος 1 ఇది దేశాల కంటే జాతి ప్రజల సమూహాలను నిర్దిష్టంగా సూచిస్తుంది. 21:10 e65b rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 """లేస్తాయి"" అనే పదం ఇంతకు మునుపటి వాక్యానికి సంబంధించిన దాడి అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రాజ్యానికి వ్యతిరేకంగా మరో రాజ్యం లేస్తుంది"" లేదా ""కొన్ని రాజ్యాల ప్రజలు మరో రాజ్యాల ప్రజలపై దాడి చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])" 21:11 gw7x rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ 1 """కలుగుతాయి"" అనే పదం ఇంతకు ముందు వాక్యానికి సంబంధించిందిగా అర్థమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా చోట్ల కరువులూ, తెగుళ్ళు కలుగుతాయి"" లేదా "" ఆ సమయంలో వివిధ ప్రదేశాలలో ఆకలి, వ్యాధి భాదలుంటాయి""(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 21:11 ib3l φόβηθρά 1 "ప్రజలను భయపెట్టే సంఘటనలు, లేదా ""ప్రజలు బాగా భయపడే సంఘటనలు జరుగుతాయి""" 21:12 unm4 τούτων 1 యేసు చెప్పిన భయంకరమైన విషయాలు జరుగుతాయని ఇది సూచిస్తుంది. 21:12 w5uz rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν 1 "వారు మిమ్మల్ని పట్టుకుంటారు. ఈ వ్యక్తీకరణ శిష్యులపై వ్యక్తులు ప్రదర్శించే అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మిమ్మల్ని బంధిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 21:12 qd99 ἐπιβαλοῦσιν 1 ప్రజల కోరిక, లేదా ""శత్రువుల కోరిక""" 21:12 c44t rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμᾶς 1 "యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు. ""మీరు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 21:12 w2i4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς 1 """సమాజ మందిరాలు"" అనే పదం ప్రార్థనా మందిరాల్లోని ప్రజలకు, ప్రత్యేకంగా నాయకులకు సంబంధించి ఒక అన్యాపదేశము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్మల్ని సమాజ మందిరంలోని యూదుల అధికారులకు అప్పగించడం"" లేదా ""వారు మిమ్మల్ని సమాజ మందిరాలకు తీసుకెళ్ళి అక్కడ ఏమి చేయాలనుకుంటారో అది మీకు చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 21:12 xt6d καὶ φυλακάς 1 "మిమ్మల్ని జైళ్ళకు పంపడం, లేదా ""మిమ్మల్ని జైళ్లలో పెట్టడం""" 21:12 cwq9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου 1 """పేరు"" అనే పదం ఇక్కడ యేసు తననుతాను సూచించింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా నిమిత్తం” లేదా ""మీరు నన్ను అనుసరించడం వలన"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 21:13 d98x εἰς μαρτύριον 1 మీరు నా గురించి వారికి సాక్ష్యం చెప్పు నిమిత్తం 21:14 q1s1 rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords οὖν 1 "ఈ కారణంగా, [లూకా 21:10] (../ 21 / 10.md) ప్రారంభంలో యేసు చెప్పినవన్నీ. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) 21:14 he8s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy θέτε & ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 ఇక్కడ ""హృదయాలు"" అంటే మనుషుల మనసులకు ఒక అన్యాపదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ మనస్సును దిటువు చేసుకోండి"" లేదా ""దృఢంగా నిశ్చయించుకోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 21:14 usf9 μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι 1 వారి ఆరోపణలకు వ్యతిరేకంగా మిమ్మల్ని మీరు రక్షించుకోవడానికి ఏమి చెప్పాలో ముందుగా ఏమీ అనుకోవద్దు" 21:15 d3zh σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν 1 మీ విరోధులు ఎవరూ మిమ్మల్ని అడ్డుకోలేని జ్ఞానాన్ని, లేదా మీ విరోధులు మిమ్మల్ని ఎదుర్కోలేని జ్ఞానాన్ని 21:15 z6ua ἐγὼ & δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν 1 మీరు జ్ఞానంతో ఎలా మాట్లాడాలో నేను మీకు చెప్తాను 21:15 gm5t rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys στόμα καὶ σοφίαν 1 "వీటిని కలిపి ఒక వాక్యభాగంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జ్ఞాన వాక్కులు"" లేదా ""తెలివైన మాటలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])" 21:16 xc2s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive παραδοθήσεσθε & καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ తల్లిదండ్రులూ , అన్నదమ్ములూ, బంధువులూ, స్నేహితులూ కూడా మిమ్మల్ని అధికారులకు అప్పగిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 21:16 ue17 θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν 1 "మీలో కొంతమందిని వారు చంపుతారు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""అధికారులు మీలో కొంతమందిని చంపుతారు"" లేదా 2) ""మిమ్మల్ని అప్పగించేవారు మీలో కొంతమందిని చంపుతారు."" మొదట చెప్పిందే అర్ధం ఎక్కువగా ఉంటుంది. 21:17 wbh8 rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ""ప్రతి ఒక్కరూ"" అనే పదం శిష్యులను ఎంతమంది ద్వేషిస్తారో నొక్కి చెబుతుంది, 1) అతిశయోక్తి ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరి చేత మీరు దూషణ పాలవుతున్నట్లుగా కనిపిస్తుంది"" లేదా ""అందరూ మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తున్నట్లుగా అనిపిస్తుంది"" లేదా 2)సాధారణీకరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు అనేకమంది చేత ద్వేషించబడతారు"" లేదా ""చాలా మంది మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 21:17 lm66 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 నా పేరు అని యేసును ఇక్కడ సూచించడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా నిమ్మితం"" లేదా ""మీరు నన్ను అనుసరిస్తున్నందున"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 21:18 y7bi rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται 1 మనిషిలోని అతి చిన్న భాగమైన ఒక దానిని గురించి యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. మనిషి పూర్తిగా నశించడు అని ఆయన నొక్కి చెప్పాడు. వారిలో కొందరు మరణశిక్షకు లోనౌవుతారని యేసు ముందే చెప్పాడు, కాబట్టి ఆత్మీయంగా వారు హాని పొందరని కొందరు భావిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విషయాలు మీకు నిజంగా హాని కలిగించవు"" లేదా ""మీ తల మీద ఉన్న ప్రతి వెంట్రుక కూడా సురక్షితంగా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 21:19 g85h ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν 1 స్థిరంగా నిర్ణయించుకోవడం వలన. దీనిని వ్యతిరేకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ నిర్ణయాన్ని విడిచి పెట్టినట్లైతే""" 21:19 r5zc κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 """ఆత్మ"" అనేది ఒక మనిషిలో శాశ్వతంగా అంటిపెట్టుకొని ఉంటుందని అర్ధం చేసుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు జీవం పొందుతారు"" లేదా ""మిమ్మల్ని మీరు రక్షించుకుంటారు""" 21:20 nqb6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెరూషలేము చుట్టూరా సైన్యాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 21:20 dfy7 ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς 1 "అది త్వరలో వినాశనం అవుతుంది లేదా ""వారు త్వరలోనే దానిని నాశనం చేస్తారు""" 21:21 av2e φευγέτωσαν 1 ప్రమాదం నుండి పారిపోండి 21:21 htg9 ἐν ταῖς χώραις 1 "ఇది యెరూషలేము వెలుపల ఉండే గ్రామీణ ప్రాంతాలను సూచిస్తుంది, దేశాన్ని కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పట్టణం వెలుపల""" 21:21 ubh7 εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν 1 యెరూషలేములోకి ప్రవేశం 21:22 vs2g ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν 1 "ఇవి ప్రతి దండన దినాలు, లేదా ""ఇది దేవుడు ఈ నగరాన్ని శిక్షించే సమయం""" 21:22 eba2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τοῦ & πάντα τὰ γεγραμμένα 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్తలు చాలా కాలం క్రితమే లేఖనాల్లో వ్రాసిన విషయాలన్నీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 21:22 f9es rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πλησθῆναι 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జరుగుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 21:23 e1pj ταῖς θηλαζούσαις 1 తమ పసి పిల్లలకు పాలిచ్చే తల్లులకు 21:23 mzp3 ἔσται & ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) భూప్రజలు బాధపడతారు, లేదా 2) భూమి మీది ప్రకృతి సంబంధమైన విపత్తులు సంభవిస్తాయి. 21:23 iw4r rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ 1 "ఆ సమయంలో ప్రజలకు కోపం రేగుతుంది. దేవుడే ఈ కోపాన్ని పుట్టిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ ప్రజలు దేవుని కోపాన్ని అనుభవిస్తారు"" లేదా ""దేవుడు చాలా కోపంతో ఈ ప్రజలను శిక్షిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 21:24 lmj8 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy πεσοῦνται στόματι μαχαίρης 1 వాడిగల కత్తి చేత వారు చంపబడతారు. ఇక్కడ ""వాడిగల కత్తిచేత కూలిపోతారు ""అంటే శత్రు సైనికుల వలన చావడాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారిని శత్రు సైనికులు చంపుతారు""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 21:24 cg3n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి శత్రువులు వారిని చెరపట్టి, విదేశాలకు తీసుకుపోతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 21:24 zn4e rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 ""అన్నీ"" అనే పదం అనేక దేశాలలోకి వారిని తీసుకుపోవడం గూర్చి నొక్కిచెప్పే ఒక అతిశయోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అనేక ఇతర దేశాలలోకి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 21:24 j7kw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) అన్యజనులు యెరూషలేంను జయించి దానిని ఆక్రమించుకుంటారు, లేదా 2) అన్యజనులు యెరూషలేం నగరాన్ని నాశనం చేస్తారు, లేదా 3) అన్యజనులు యెరూషలేం ప్రజలను నాశనం చేస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 21:24 d356 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 ఈ ఉపమాలంకారం యెరూషలేం గురించి మాట్లాడుతుంది, ఇతర దేశాల ప్రజలు దానిలో నడుస్తూ, వారి కాళ్ళక్రింద దానిని త్రొక్కుతారు. ఇది ఆధిపత్యాన్ని సూచిస్తుంది.ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్యజనులు జయిస్తారు"" లేదా ""ఇతర దేశాల వల్ల నాశనమవుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 21:24 na6l rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్యజనుల కాలం ముగింపుకు వస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 21:25 bza4 συνοχὴ ἐθνῶν 1 ""దేశాలు"" ఇక్కడ దానిలో ఉన్న వారి ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేశాలలో ఉండే జనాలు వేదనపడతారు""" 21:25 sz1c συνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου 1 "వేదన ఎందుకంటే వారు సముద్రం, దాని అలలు ఘోషిస్తూ వుంటే కలవరపడతారు, లేదా ""వేదన, సముద్ర తరంగాల భీకర ఘోష, దాని కఠోరమైన కదలికలు వారిని భయపెడతాయి."" ఇది సముద్రాలలో కలిగే అసాధారణమైన తుఫానులు, లేదా విపత్తులను సూచిస్తుంది. 21:26 az37 τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ 1 ప్రపంచంలో జరగబోయే విషయాలు, లేదా ""ప్రపంచానికి జరగబోయే విషయాలు""" 21:26 wn9g rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αἱ & δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται 1 దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) దేవుడు సూర్యచంద్ర నక్షత్రాలను కదిలిస్తాడు, కాబట్టి అవి ఎప్పటిలా తమ సాధారణ మార్గంలో తిరగవు, లేదా 2) దేవుడు ఆకాశంలో ఉన్న బలమైన శక్తులను చెదరగొడతాడు. మొదటి దానిని సిఫార్సు చేయడమైంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 21:27 k9pr rc://*/ta/man/translate/figs-123person τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον 1 "యేసు తననుతాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్య కుమారుడనైన నేను వస్తున్నా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 21:27 wyj9 ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ 1 మేఘంలో కిందికి వస్తా 21:27 acp6 μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς 1 "ఇక్కడ ""బలం"" ప్రపంచాన్ని తీర్పు చెప్పే అధికారాన్ని సూచించవచ్చు. ఇక్కడ ""మహిమ"" ప్రకాశవంతమైన కాంతిని సూచిస్తుంది. దేవుడు కొన్నిసార్లు తన మహాత్మ్యమును చాలా ప్రకాశవంతమైన కాంతితో కనబరుస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శక్తివంతంగా, మహిమాన్వితంగా"" లేదా ""ఆయన శక్తివంతమైనవాడు, అత్యంత మహిమాన్వితమైనవాడు""" 21:28 mv82 ἀνακύψατε 1 "కొన్నిసార్లు ప్రజలు భయపడినప్పుడు, వారు కనిపించకుండా లేదా బాధపడకుండా ఉండటానికి అణిగి యుంటారు. వారు భయపడనప్పుడు పైకి లేస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విశ్వాసంలో స్థిరంగా ఉండండి""" 21:28 gx6d rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν 1 "తల ఎత్తడం అనేది పైకి చూడటానికి ఒక మారుపేరు. వారు తల పైకి ఎత్తినప్పుడు, వారి రక్షకుడు వారి దగ్గరకు రావడం చూస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పైకి చూడండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 21:28 up9z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν 1 "దేవుడుతాను విమోచించే వారిని విడిపించినట్లుగా మాట్లాడతాడు. ""విమోచన"" అనే పదం ఒక భావనామవాచకం, దీనిని క్రియగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే దేవుడు మిమల్ని త్వరలోనే విమోచిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" 21:29 h6a9 rc://*/ta/man/translate/figs-parables Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు శిష్యులకు బోధ కొనసాగిస్తూ వారికి ఒక ఉపమానం చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]]) 21:30 l2ts ὅταν προβάλωσιν 1 కొత్తగా ఆకులు చిగురించడం మొదలైనప్పుడు 21:30 yic5 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν 1 "వేసవి కాలం ప్రారంభంమౌతుంది. ఇశ్రాయేలుదేశంలో వేసవికాలమందు అంజూరపు చెట్ల ఆకులు మొలకెత్తి,అంజూరపు పండ్లు కాచే కాలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కోత కాలం సిద్ధంగా ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 21:31 y81z οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα 1 అంజూరపు చెట్టు ఆకులు కనిపించడం వేసవి రాకను సూచిస్తున్నట్లే, దేవుని రాజ్య ప్రత్యక్షతను సూచనల ద్వారా యేసు వివరించాడు. 21:31 t1ca rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 దేవుడు త్వరలో తన రాజ్యాన్ని స్థాపిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు రాజుగా త్వరలోనే పరిపాలన చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 21:32 bj9e Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులకు బోధ కొనసాగిస్తున్నాడు. 21:32 gsh9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 యేసు చెప్పబోయే ప్రాముఖ్యతను ఈ వ్యక్తీకరణ నొక్కి చెబుతుంది. 21:32 h921 ἡ γενεὰ αὕτη 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) యేసు చెప్పే సూచనలను చూసే మొదటి తరం, లేదా 2) యేసు మాట్లాడుతువున్న తరం. మొదటి దానికే ఎక్కువ ప్రాధాన్యత. 21:32 m3il οὐ μὴ παρέλθῃ & ἕως ἂν 1 దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జరిగే వరకు గంతించక సజీవంగా ఉంటుంది""" 21:33 t53u ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται 1 "పరలోకమూ, భూమి ఉనికిలో ఉండవు. ఇక్కడ ""పరలోకం"" అనే పదం ఆకాశాన్ని, దానికి మించిన విశ్వాన్ని సూచిస్తుంది. 21:33 c3yl rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οἱ & λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 నా మాటలు ఎప్పటికీ గతించవు, లేదా ""నా మాటలు ఎప్పటికీ విఫలం కావు."" ఇక్కడ యేసు తాను సూచించి చెప్పిన ప్రతిది ""మాటలు"" అని పేర్కొన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 21:33 kym8 οὐ μὴ παρελεύσονται 1 దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎప్పటికీ నిలిచి ఉంటాయి""" 21:34 r69y rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι 1 "ఇక్కడ ""హృదయం"" వ్యక్తి మనస్సునూ, ఆలోచనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి మీరు లొంగిపోకండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 21:34 y2qk rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μήποτε βαρηθῶσιν 1 యేసు ఇక్కడ ఈ క్రింది పాపాలను ఒక వ్యక్తి మోయాల్సిన శారీరక బరువు లాగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 21:34 se3c κρεπάλῃ 1 "మద్యపానం ఎక్కువగా సేవించడం వలన మీరు ఏమి చేస్తారు, లేదా ""తాగుబోతుతనం""" 21:34 unw9 μερίμναις βιωτικαῖς 1 ఈ జీవితం గురించి చాలా చింతిస్తారు 21:34 x8jh rc://*/ta/man/translate/figs-simile ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείν 1 "అనాలోచితంగా ఉన్న ఒక జంతువు ఉచ్చులో పడితే, ఆ ఉచ్చు దానిని బంధించివేసినట్లే, మనుషులు ఊహించనప్పుడు అకస్మాత్తుగా ఆ దినం సంభవిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉచ్చు ఒక జంతువును అకస్మాత్తుగా బంధించినట్లుగా, ఆ రోజు మీరు ఊహించని విధంగా అకస్మాత్తుగా సంభవిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])" 21:34 r486 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείν 1 "ఆ రోజు ఆకస్మికంగా,ఊహించని విధంగా ప్రత్యక్షమౌతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జీవితం. మీరు అప్రమత్తంగా లేకపోతే, ఆగడియ ఆకస్మికంగా మీ మీదికి వచ్చి ముగుస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 21:34 q6ph ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 "ఇది మెస్సీయ తిరిగి వచ్చే దినాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడు వచ్చినప్పుడు, ఆ రోజున""" 21:35 qh1b ἐπεισελεύσεται & ἐπὶ πάντας 1 "ఇది ప్రతి ఒక్కరిపై ప్రభావం చూపుతుంది, లేదా ""ఆ దినాన సంభవించే సంఘటనలు ప్రతి ఒక్కరిపై ప్రభావం చూపుతాయి""" 21:35 ry3f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς 1 "భూమిపైభాగం, బయటకు కనిపించే మనిషి ముఖంలాగా మాట్లాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమిపై అంతటా"" లేదా ""మొత్తం భూమిపై"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 21:36 auh8 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులకు బోధించడం ముగించాడు. 21:36 m4l4 ἀγρυπνεῖτε 1 నా రాక కోసం సిద్ధంగా ఉండండి 21:36 y5ny κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""వీటన్నిటిని సహించేందుకు శక్తిమంతులై ఉండండి"" లేదా 2) ""ఈ సంఘటనల నుండి తప్పించుకోవడానికి సమర్ధులై ఉండండి.""" 21:36 hjy1 ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι 1 "ఈ సంఘటనలు సంభవిస్తాయి. హింస, యుద్ధం,చెరపట్టడం వంటి భయంకరమైన విషయాల గురించి యేసు వారికి చెప్పాడు. 21:36 h83d σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 మనుష్యకుమారుని ముందు విశ్వాసంతో నిలబడటానికి. బహుశా ఇది మనుష్యకుమారుడు ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చు సమయాన్ని సూచిస్తుంది. సిద్ధపడని వ్యక్తి మనుష్యకుమారునికి భయపడతాడు ,అతను విశ్వాసంలో స్థిరపడలేదు గనుక భయపడతాడు. 21:37 tfe8 rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\n[లూకా 20: 1] (../ 20 / 01.md) లో మొదలైన భాగం ఇది. ఈ వచనాలు ప్రధాన భాగం ముగిసిన తర్వాత కొనసాగుతున్న చర్య గురించి చెపుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]]) 21:37 c4uk ἦν & τὰς ἡμέρας & διδάσκων 1 పగటిపూట ఆయన బోధించాడు లేదా ""ఆయన ప్రతి రోజు బోధించాడు.""ఈ క్రింది వచనాలు యేసు చనిపోయే వారం రోజుల ముందర ప్రజలకు ప్రతిరోజు ఆయన చేసిన పనుల గురించి చెబుతున్నాయి. 21:37 zh1m rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 యాజకులకు మాత్రమే దేవాలయంలోకి అనుమతి ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవాలయంలో"" లేదా ""దేవాలయ ప్రాంగణంలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 21:37 x4g8 τὰς & δὲ νύκτας ἐξερχόμενος 1 రాత్రి ఆయనపట్టణం బయట గడిపేవాడు, లేదా ""ఆయన ప్రతి రాత్రి పట్టణం బయటకు వెళ్ళేవాడు """ 21:38 mu6l rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole πᾶς ὁ λαὸς 1 """అందరూ"" అనే పదం బహుశా ఎక్కువ మంది జనసమూహం అని నొక్కి చెప్పే అతిశయోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా పెద్ద సంఖ్యలో పట్టణంలోని ప్రజలు"" లేదా ""పట్టణంలోని దాదాపు అందరూ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" 21:38 bky8 ὤρθριζεν 1 ప్రతీ ఉదయం ఆరంభంలో వస్తారు 21:38 cbx2 ἀκούειν αὐτοῦ 1 ఆయన బోధ వినడానికి 22:intro y8nr 0 "# లూకా 22 సాధారణ వివరణలు \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n### శరీరాన్నితినడం మరియు రక్తాన్ని తాగడం \n\n [లూకా 22:19-20] (./19.md) యేసు తన అనుచరులతో చేసిన చివరి భోజనాన్ని వివరిస్తుంది. ఈ సమయంలో, యేసు వారు తినడాన్నీతన శరీరమూ, త్రాగడాన్నీ తన రక్తం అని చెప్పాడు. ఈ భోజనాన్ని జ్ఞాపకం చేసుకోడానికి దాదాపు అన్ని క్రైస్తవ సంఘాలు ""ప్రభువు భోజనం"", ""ప్రభు సంస్కారం"" లేదా ""పవిత్ర సహవాసం""గా జరుపుకుంటారు. \n\n### క్రొత్త నిబంధన\n\n కొందరు యేసు భోజన సమయంలో క్రొత్త నిబంధనను స్థాపించాడని అనుకుంటారు. ఆయన పరలోకానికి వెళ్ళిన తరువాత దానిని స్థాపించాడని ఇతరులు భావిస్తారు. మరికొందరు ఇది యేసు తిరిగి వచ్చేంత వరకు అది స్థాపించడం జరగదని అనుకుంటారు. యు.యల్.ట్. ULT కంటే మించి మీరు ఎక్కువ అనువాదం చేయకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/covenant]]) \n\n## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు \n\n### ""మనుష్యకుమారుడు"" \n\n ఈ అధ్యాయంలో యేసు తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని పేర్కొన్నాడు ([లూకా 22:22] ( ../../luk/22/22.md)). మీ భాషలోని ప్రజలు తమ గురించి తాము, వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా చెప్పకోవడాన్ని అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) \n" 22:1 cf6p rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nయేసును ద్రోహంతో శత్రువులకు అప్పగించేందుకు యూదా అంగీకరించాడు. ఈ సంఘటన గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఈ వచనాలు తెలియచేస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 22:1 q8fa rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 ఇక్కడ ఈ పదం ఒక క్రొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి ఉపయోగించడమైంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 22:1 jjy9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων 1 "ఈ పండుగ సందర్భంగా యూదులు పుల్లని పదార్ధంతో చేసిన రొట్టె తినకపోవడంతో ఈ పండుగను ఇదే పేరుతో పిలిచారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు పులియని రొట్టెలు తినే పండుగ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 22:1 u5jm ἤγγιζεν 1 దాదాపు పండగ ప్రారంభమవడానికి సిద్ధంగా ఉంది 22:2 n9v6 τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν 1 "యేసును చంపే అధికారం ప్రధాన యాజకులకూ, ధర్మశాస్త్ర పండితులకూ లేదు, అయితే ఆయనను ఇతరులు చంపే విధంగా చేయాలని వారు ఆశించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారుయేసును ఎలా చంపించాలా అని కారణం ఆలోచిస్తున్నారు"" లేదా ""యేసును ఎవరైనా చంపేలా వారు కారణం ఆలోచిస్తున్నారు""" 22:2 aij5 ἐφοβοῦντο & τὸν λαόν 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ప్రజలు ఏమి చేస్తారోననే భయంతో"" లేదా 2) ""ప్రజలు యేసును రాజుగా చేస్తారని భయపడ్డారు.""" 22:3 gf9s General Information: 0 # General Information:\n\nకథలోని ఈ భాగం చర్యకు ప్రారంభం. 22:3 r65v εἰσῆλθεν & Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν & Ἰσκαριώτην 1 దయ్యంపట్టింది అనడానికి ఇది చాలా దగ్గర పోలికగా ఉండొచ్చు. 22:4 t5uz τοῖς ἀρχιερεῦσιν 1 యాజకుల అధికారులు 22:4 qpi4 στρατηγοῖς 1 దేవాలయాన్ని కనిపెట్టుకొని కాపలా కాచే అధికారులు 22:4 s7qx τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν 1 యేసును ఎలా పట్టివ్వాలనే విషయమై అతను వారికి సహాయం చేశాడు 22:5 ir4p ἐχάρησαν 1 ప్రధాన యాజకులూ అధికారులూ సంతోషించారు 22:5 usn7 αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι 1 యూదాకు డబ్బివ్వడానికి 22:6 ft64 ἐξωμολόγησεν 1 అతను అంగీకరించాడు 22:6 w2i9 rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς 1 కధలో ఈ భాగం ముగిసిన తర్వాత కూడా ఈ చర్య కొనసాగుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]]) 22:6 r6xx τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν 1 ఆయనను అప్పగించడానికి 22:6 bw75 ἄτερ ὄχλου 1 "రహస్యముగా అనువైన సమయం కోసం చూస్తున్నాడు, లేదా ""ఆయన చుట్టూరా జనసమూహం లేనప్పుడు""" 22:7 hh9a rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nపస్కా భోజనం సిద్ధం చేయడానికి యేసు పేతురు, యోహానులను పంపాడు. ఈ సంఘటనకు సంబంధించి నేపథ్య సమాచారాన్ని 7 వ వచనం అందచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 22:7 veh1 ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων 1 "పులియని రొట్టెల దినం. ఈ దినాన యూదులు తమ ఇళ్ళలలో నుంచి పులిసిన రొట్టెలన్నింటినీ తీసేసేవారు. ఆ తరవాత వారు పులియని రొట్టెల పండుగను ఏడు రోజులు పాటు జరుపుకుంటారు. 22:7 rqi1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα 1 ప్రతి కుటుంబం, లేదా కొంతమంది ఒక గొర్రెపిల్లను వధించి, ఆ తరవాత అందరు కలిసి దాన్ని తినేవారు.కాబట్టి చాలా గొర్రెపిల్లలను వధించడం జరిగేది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పస్కా భోజనం కోసం ప్రజలు ఒక గొర్రెను వధించేవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 22:8 nkz4 ἑτοιμάσατε 1 సాధారణంగా దీని అర్ధం ""సిద్ధంచేయండి."" అందరికి భోజనం సిద్దం చేయమని అనవసరంగా పేతురు, యోహానులకు యేసు చెప్పలేదు. 22:8 e4ev rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive ἵνα φάγωμεν 1 ""మనం"" అని యేసు చెప్పినప్పుడు, పేతురూ యోహానులతో సహా ఉన్నాడు. పేతురూ యోహానులూ భోజనం తినే శిష్యులతో కూడా ఒకరైయున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 22:9 j52e rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive θέλεις ἑτοιμάσωμεν 1 ""మనకు"" అనే పదం యేసును కలిగి లేదు. భోజనం సిద్ధపరచే వారిలో యేసు భాగమై లేడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 22:9 s8yw ἑτοιμάσωμεν 1 భోజనానికి సన్నాహాలు చేయండి, లేదా ""భోజనం సిద్ధం చేయండి""" 22:10 um6z ὁ & εἶπεν αὐτοῖς 1 పేతురు, యోహానులకు యేసు జవాబిచ్చాడు 22:10 c13w ἰδοὺ 1 యేసు వారిని ఈ విషయంలో చాలా శ్రద్ధ చూపమనీ, తాను చెప్పేది సరిగ్గా చేయమని చెప్పడానికి ఈ మాటను ఉపయోగించడం జరిగింది. 22:10 i45e συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 ఒక నీళ్లకుండను మోస్తున్న వ్యక్తిని మీరు చూస్తారు 22:10 a677 κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 "నీళ్ళతో ఉన్న కుండను మోయడం. బహుశా ఆ వ్యక్తి తన భుజంపై నీళ్లకుండను మోస్తుండవచ్చు. 22:10 cc34 ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν 1 అతణ్ణి అనుసరించి, ఆ ఇంట్లోకి వెళ్ళండి" 22:11 khy9 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations "λέγει‘ σοι ὁ διδάσκαλος, ""ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω?""" 1 """అతిథి గది ఎక్కడ"" తో మొదలయ్యే మాట, యేసు ఆ ఇంటి యజమానితో ఏమి చెప్పాలనుకుంటున్నాడో దానిని సూటిగా ఉదహరించడం. దీనిని పరోక్షంగా చెప్పి అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన శిష్యులతో కలిసి పస్కా భోజనం చేయడానికి , అతిథి గది ఎక్కడని మా బోధకుడు అడుగుతున్నాడు."" లేదా ""మాతోనూ మిగిలిన శిష్యులతోను కలిసి పస్కాను భుజించడానికి, మాకు అతిథి గదిని చూపమని మా బోధకుడు చెప్పాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])" 22:11 iv6f ὁ διδάσκαλος 1 ఇది యేసును సూచిస్తుంది. 22:11 pq8q τὸ Πάσχα & φάγω 1 పస్కా భోజనం తినండి 22:12 ypk9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nపేతురు, యోహానులకు యేసు సూచనలు ఇస్తూనే ఉన్నాడు. 22:12 lpw6 κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει 1 ఆ ఇంటి యజమాని మీకు చూపిస్తాడు 22:12 lg2z ἀνάγαιον 1 "మేడపైన ఉన్న గది. మీ సమాజంలో గదులు ఉన్న ఇళ్ళు లేకపోయిన, దానితో పాటు ఇంటిపైన గదులు లేకపోతే, పట్టణాలలో నిర్మించే భవనాల గురించి ఎలా వివరించాలో మీరు పరిశీలించాల్సి ఉంటుంది. 22:13 g9ty ἀπελθόντες δὲ 1 కాబట్టి పేతురు, యోహానులు వెళ్ళారు" 22:14 u3c6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nపస్కా గూర్చిన కథలోని తరువాతి సంఘటన ఇది. యేసూ ఆయన శిష్యులూ పస్కాను భుజించడానికి కూర్చున్నారు. 22:14 j1dn καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα 1 భోజనం తినే సమయం వచ్చినప్పుడు 22:14 lnc6 ἀνέπεσεν 1 యేసు కూర్చున్నాడు 22:15 hue3 ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα 1 నేను ఎంతో ఆశించాను 22:15 s1sj πρὸ τοῦ με παθεῖν 1 "యేసు తన మరణానికి ముందు ఈ విధంగా ప్రస్తావిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ""శ్రమ"" అనే పదం, అసాధారణమైన కష్టాల గుండా వెళ్ళడాన్ని, లేదా కఠినమైన అనుభవాన్ని పొందడం." 22:16 gbj7 λέγω γὰρ ὑμῖν 1 పిమ్మట తాను చెప్పే దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ వాక్యాన్ని వాడాడు. 22:16 k28r rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἕως ὅτου πληρωθῇ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. సాధ్యమైన అర్థాలు 1) పస్కా పండుగ ఉద్దేశ్యం నెరవేరే వరకు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు దానిని నెరవేర్చే వరకు"" లేదా ""దేవుడు పస్కా పండుగ ఉద్దేశ్యాన్ని పూర్తిగావించే వరకు"" లేదా 2) ""మనం చివరి పస్కా పండుగను జరుపుకునేంత వరకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 22:17 l5e6 δεξάμενος ποτήριον 1 ద్రాక్షరసంతో ఉన్న ఒక పాత్రను తీసుకున్నాడు 22:17 d7pc εὐχαριστήσας 1 ఆయన దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలిపినప్పుడు 22:17 li2n εἶπεν 1 ఆయన తన అపొస్తలులతో అన్నాడు 22:17 xvm7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς 1 "ఆ పాత్రలోని ఉన్న దానిని వారు పంచుకోవాలి, పాత్రను మాత్రమే కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాత్రలోని ద్రాక్షారసాన్ని మీరు ఒకరికొకరు పంచుకోండి"" లేదా ""మీలో ప్రతి ఒక్కరు కొంచెం పాత్రలోని ద్రాక్షారసాన్ని తాగండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 22:18 m78n λέγω γὰρ ὑμῖν 1 పిమ్మట యేసు తాను ఏమైతే చెప్పుతున్నాడో, దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి ఈ వాక్యాన్ని ఉపయోగించాడు. 22:18 h5tl τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 ఇది ద్రాక్ష తీగలపై పెరిగిన ద్రాక్ష పండ్ల నుండి పిండిన రసాన్ని సూచిస్తుంది. పులియ బెట్టిన ద్రాక్ష రసం నుండి మద్యాన్ని తయారు చేస్తారు. 22:18 crv5 ἕως οὗ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ 1 "దేవుడు తన రాజ్యాన్ని స్థాపించే వరకు లేదా ""దేవుడు తన రాజ్యంలో పరిపాలన చేసే వరకు""" 22:19 nd2m ἄρτον 1 ఈ రొట్టెలో పుల్లని పదార్ధం లేదు, కాబట్టి ఇది రుచిలేని చప్పని రొట్టె. 22:19 d3yc ἔκλασεν 1 "ఆయన దానిని విరిచాడు, లేదా ""ఆయన దానిని విభాగించాడు."" ఆయన దానిని చాలా ముక్కలుగా చేసి ఉండవచ్చు, లేదా ఆయన దానిని రెండు ముక్కలుగా చేసి, వారిలోవారు విరుచుకొని తినేలా అపొస్తలులకు ఇచ్చాడు. వీలైతే, దీనిని మీరు ఆ పరిస్థితికి వర్తించే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించండి. 22:19 d8r1 τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""ఈ రొట్టె నా శరీరం"" 2) ""ఈ రొట్టె నా శరీరాన్ని సూచిస్తుంది.""" 22:19 lc9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ కోసం అర్పిస్తున్ననా శరీరం"" లేదా ""నేను మీ కోసం త్యాగం చేస్తున్ననా శరీరం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 22:19 cxy5 τοῦτο ποιεῖτε 1 ఈ రొట్టెను తినండి 22:19 c4hy εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν 1 నన్ను జ్ఞాపకం చేసుకోడానికి 22:20 z3cx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τοῦτο τὸ ποτήριον 1 """పాత్ర"" అనే పదం పాత్రలోని ద్రాక్షరసాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ పాత్రలోని ద్రాక్షరసం"" లేదా ""ఈ ద్రాక్షరసపు పాత్ర"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 22:20 gc8h ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου 1 "ఆయన రక్తం చిందించిన వెంటనే ఈ కొత్త నిబంధన అమలులోకి వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా రక్తాన్ని అంగీకరించి, దాని వలన స్థిరపరచే కొత్త నిబంధన""" 22:20 v4d3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον 1 "యేసు తన రక్తం చిందించడం గురించి ప్రస్తావిస్తూ, తన మరణం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది నేను మీ కోసం చనిపోతూ చిందించే రక్తం"" లేదా ""నేను చనిపోయినప్పుడు, ఇది నా గాయాల నుండి మీ కోసం ప్రవహిస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 22:21 swj1 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన అపొస్తలులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. 22:21 g6ks τοῦ παραδιδόντος με 1 నాకు ద్రోహం చేసి శత్రువులకు అప్పగించేవాడు 22:22 wtj2 ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου & πορεύεται 1 "వాస్తవానికి, చనిపోయేందుకు మనుష్యకుమారుడే వెళ్తాడు లేదా ""మనుష్యకుమారుడు చనిపోతాడు""" 22:22 mk3q rc://*/ta/man/translate/figs-123person ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου & πορεύεται 1 "యేసు తన గురించి తనలోని మూడవ వ్యక్తితో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, మనుష్యకుమారుడను, నిజంగా వెళ్ళుతున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 22:22 p2qa rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατὰ τὸ ὡρισμένον 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నిర్ణయించినట్లు"" లేదా ""దేవుడు ప్రణాళిక చేసినట్లు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 22:22 wy2s rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే మనుష్యకుమారునికి ద్రోహం చేసి,ఆయనను పట్టిస్తున్న ఆ వ్యక్తికి దుఃఖం"" లేదా ""అయితే మనుష్యకుమారునికి ద్రోహం చేసి అప్పగిస్తున్న వానికి ఎంతోఘోరంగా ఉంటుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 22:24 yyw9 ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς 1 అప్పుడు అపొస్తలులు తమలో తాము వాదించుకోవడం ప్రారంభించారు 22:24 y9ce rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δοκεῖ εἶναι μείζων 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా ముఖ్యమైనది"" లేదా ""ప్రజలు చాలా ముఖ్యమైనవిగా భావిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 22:25 vc5d ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς 1 యేసు అపొస్తలులతో అన్నాడు 22:25 zjf5 κυριεύουσιν αὐτῶν 1 అన్యజనులపైన బలవంతంగా పరిపాలిస్తారు 22:25 tw4y καλοῦνται 1 "బహుశా ప్రజలు వారి పాలకులను గురించి తమకు మంచి చేసే వ్యక్తులుగా భావించలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పిలిపించుకోవడం ఇష్టం"" లేదా ""తమను తాము ఆవిధంగా పిలుచుకుంటారు""" 22:26 x6cq Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన అపొస్తలులకు బోధిస్తూనే ఉన్నాడు. 22:26 ne9r ὑμεῖς & οὐχ οὕτως 1 మీరు అలా వ్యవహరించకూడదు 22:26 cdq7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ νεώτερος 1 "ఆ సంస్కృతిలో పెద్దవారికి గౌరవం లభించింది. నాయకులు సాధారణంగా ముసలివారు, వారిని ""పెద్దలు"" అని పిలుస్తారు. అతి పిన్న వయస్కుడు నాయకత్వం వహించే అవకాశం తక్కువ, అట్టి వారికి తక్కువ ప్రాముఖ్యత ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తక్కువ స్థాయి గలవాడు ప్రముఖుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 22:26 y4n1 ὁ διακονῶν 1 ఒక సేవకుడు 22:27 mw2l γὰρ 1 ఈ 27 వ వచనం అంతా26 వ వచనంలోని యేసు ఆజ్ఞలను జతచేస్తుంది. దీని అర్థం, యేసు సేవకుడైసేవ చేస్తున్నందున, ప్రముఖుడైన వ్యక్తి సేవ చేయాలి. 22:27 jt7r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τίς γὰρ μείζων & ὁ ἀνακείμενος? 1 "మరి ఎవరికి ఎక్కువ ప్రాముఖ్యత ఉంది ... సేవలో? నిజంగా గొప్ప వ్యక్తి ఎవరో అపొస్తలులకు వివరించడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను వేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరు గొప్పవారనే దాని గురించి మీరు ఆలోచించాలని నేను కోరుకుంటున్నాను ... సేవలో."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 22:27 n3dl ὁ ἀνακείμενος 1 భోజనానికి కూర్చునే వాడా" 22:27 lu3a rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος? 1 "శిష్యులకు బోధించడానికి, యేసు మరొక ప్రశ్నను వేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వాస్తవానికి బోజనపు బల్ల దగ్గర కూర్చున్నవాడు సేవకుడి కంటే ముఖ్యమైన వాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 22:27 qbn6 ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν 1 "కానీ నేను మీ దగ్గర సేవ చేసేవానిగా ఉన్నాను, లేదా ""అయితే ఒక సేవకుడు ఎలా వ్యవహరిస్తాడో, మీకు చూపించడానికి నేను మీతో ఉన్నాను."" ""అయినా"" అనే పదం ఇక్కడ ఉంది, ఎందుకంటే యేసు ఎలా ఉండాలని ప్రజలు ఆశిస్తున్న దానికి, నిజంగా ఎలా ఉంటాడో అని దాని మధ్య వ్యత్యాసం ఉంది. 22:28 i9xb οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου 1 నాకు కలిగిన విషమ పరీక్షల్లో నాతో నిలిచి ఉన్నారు" 22:29 w4pd κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν 1 "కొన్ని భాషలలో క్రమాన్ని మార్చాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి నాకు రాజ్యాన్ని ఇచ్చినట్లే, నేనూ మీకు రాజ్యాన్ని ఇస్తాను""" 22:29 nly5 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν & βασιλείαν 1 "దేవుని రాజ్యంలో నేను మిమ్మల్నిపాలకులుగా చేస్తాను, లేదా ""రాజ్యంలో పరిపాలించడానికి మీకు అధికారం ఇస్తాను"" లేదా ""నేను మిమ్మల్నిరాజులుగా చేస్తాను""" 22:29 ii65 καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου 1 నా తండ్రి తన రాజ్యంలో రాజుగా పరిపాలించే అధికారాన్ని నాకు ఇచ్చినట్లే 22:30 us1j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy καθῆσθε ἐπὶ θρόνων 1 "రాజులుగా సింహాసనాలపై కూర్చుంటారు. సింహాసనంపై కూర్చోవడం పాలనకు గుర్తు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు రాజులుగా పని చేస్తారు"" లేదా "" రాజులు చేసే పని మీరు చేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 22:31 vhm5 General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు సీమోనుతో నేరుగా మాట్లాడాడు. 22:31 t8qd Σίμων, Σίμων 1 అతనితో చెప్పబోయేది చాలా ముఖ్యమైనదని తెలపడానికి, యేసు అతని పేరును రెండుసార్లు పలికాడు. 22:31 dmw8 rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμᾶς 1 """మీరు"" అనే పదం అపొస్తలులందరినీ సూచిస్తుంది. ""మీరు"" అనే పదం విభిన్న రూపాలను కలిగి ఉన్న భాషలలో బహువచనం ఉన్న రూపాన్ని ఉపయోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 22:31 qyy7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον 1 "దీని అర్థం, సాతాను ఏదైన తప్పును శిష్యులలో చూపడానికి పరీక్షిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా జల్లెడతో ధాన్యాన్ని జల్లించినట్లుగా, మిమ్మల్ని పరీక్షిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 22:32 pd1t rc://*/ta/man/translate/figs-you ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ 1 "ఇక్కడ ""మీరు"" అనే పదం సీమోనును ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది. విభిన్న రూపాలను కలిగి ఉన్న మీ భాషలలో మీరు ఏకవచనం ఉన్న రూపాన్ని ఉపయోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 22:32 zp8w ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου 1 "దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు విశ్వాసం కలిగి కొనసాగుతావు"" లేదా ""నీవు నన్ను నమ్మి కొనసాగుతావు""" 22:32 qxk7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ποτε ἐπιστρέψας 1 "ఇక్కడ ""మళ్ళీ నీవు వెనక్కి మరలిన తరువాత"" అనేది, ఒక వ్యక్తి తిరిగి ఒకణ్ణి నమ్మడం మొదలుపెట్టిన తరువాత అనే దానికి ఉపమాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మళ్ళీ నీవు నన్ను నమ్మడం ప్రారంభించిన తర్వాత"" లేదా ""మళ్ళీ నీవునాకు సేవ చేయడం ప్రారంభించిన తర్వాత"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 22:32 f9v8 στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου 1 "విశ్వాసంలో నీ సహోదరులు బలంగా ఉండేలా వారిని ప్రోత్సహించు, లేదా ""నీ సహోదరులు నన్ను నమ్మేలా వారికి సహాయం చేయి""" 22:32 r7ux τοὺς ἀδελφούς σου 1 "ఇది ఇతర శిష్యులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ తోటి విశ్వాసులు"" లేదా ""ఇతర శిష్యులు""" 22:34 zt8v οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι 1 "ఈ వచనంలో ఉన్న క్రమాన్ని తిప్పి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నువ్వు ఈ రోజు మూడుసార్లు బొంకిన తరువాతనే కోడి కూస్తుందని నాకు తెలుసు""" 22:34 tu15 οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως & ἀπαρνήσῃ 1 "దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేనెవరో తెలియదని నువ్వు మూడుసార్లు బొంకిన తరువాతే ఈ రోజు కోడి కూస్తుంది"" లేదా ""ఈ రోజు కోడికూయక మునుపు, నీవు నన్ను నిరాకరిస్తావు""" 22:34 pwj1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐ φωνήσει & ἀλέκτωρ 1 ఇక్కడ, కోడి కూయడం అనేది ఒక నిర్దిష్టమైన సమయాన్ని సూచిస్తుంది. సూర్యుడు కనిపించే ముందు తరచుగా ఉదయాన్నే కోళ్ళు కూస్తాయి. కాబట్టి, ఇది సూర్యోదయాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 22:34 eq7h ἀλέκτωρ 1 సూర్యుడు వచ్చే సమయానికి పక్షులు గట్టిగా అరుస్తాయి. 22:34 zaq1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit σήμερον 1 "సూర్యాస్తమయం మొదలు యూదులకు రోజు ప్రారంభమవుతుంది. సూర్యుడు అస్తమించిన తరువాత యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. ఉదయానికి కొంచెం ముందుగా కోడి కూస్తుంది. ఉదయం అనేది ""ఈ రోజు""లో భాగం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ రాత్రి"" లేదా ""ఉదయం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 22:35 rb56 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులందరితో మాట్లాడడానికి తన దృష్టిని మరల్చాడు. 22:35 cv68 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion "καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ""ὅτε & μή τινος ὑστερήσατε?"" οἱ δὲ εἶπαν, ""οὐθενός.""" 1 ప్రజలు ప్రయాణమవుతున్నప్పుడు వారు ఎంత బాగా జాగ్రత్తపడి సిద్దపడతారో, అపొస్తలులకు సహాయకరంగా గుర్తుంచుకోడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను వేశాడు. ఇది ఒక అలంకారిక ప్రశ్న, యేసు సమాచారం అడగకపోయినప్పటికీ, శిష్యులు తమ దగ్గర ఏమీ లేదని సమాధానం ఇవ్వడానికి కారణమవుతుంది గనుక, మీరు దీనిని ఒక ప్రశ్నగా అనువదించాలి తప్ప ప్రకటనగా కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 22:35 a5jt rc://*/ta/man/translate/figs-you ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς 1 "యేసు తన అపొస్తలులతో మాట్లాడుతున్నాడు. కాబట్టి ""మీరు"" అనే సర్వనామం వివిధ రూపాలను కలిగి ఉన్న భాషలలో, మీరు బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 22:35 dny3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy βαλλαντίου 1 "రూకల సంచి అంటే డబ్బు దాచి పెట్టుకోని తీసుకువెళ్ళడానికి ఉపయోగించే ఒక చేతి సంచి. ఇక్కడ ఇది ""డబ్బు""ను సూచించడానికి ఉపయోగించడమైంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 22:35 dr5g πήρας 1 "ప్రయాణికుల సంచి, లేదా ""ఆహారపు జోలే""" 22:35 tb51 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis οὐθενός 1 "సంభాషణ గురించి మరింత చేర్చడానికి కొంతమంది శ్రోతలకు ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మాకు ఏమీ కొదువ కాలేదు"" లేదా ""మాకు కావలసిన ప్రతిదీ మాకు ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 22:36 h7j7 ὁ μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ & μάχαιραν 1 "కత్తి లేని ఒక నిర్దిష్టమైన వ్యక్తిని గూర్చి యేసు ఇక్కడ సూచించలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరికైనా కత్తి లేకపోతే, అతను తన వస్త్రాన్ని అమ్మి కత్తి కొనుక్కోవాలి""" 22:36 q717 τὸ ἱμάτιον 1 "పైవస్త్రం, లేదా ""బయటకు అగుపడే వస్త్రం""" 22:37 n73l Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడటం ముగించాడు. 22:37 g4l7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ γεγραμμένον 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్త నా గురించి లేఖనాల్లో ఏమి రాసేనో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 22:37 u9jx rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δεῖ τελεσθῆναι 1 "దేవుడు లేఖనాల్లో రాయించినవన్నీ జరిగేలా చేస్తాడని అపొస్తలులు అర్థం చేసుకున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నెరవేరుస్తాడు"" లేదా ""దేవుడు జరిగేలా చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 22:37 jf1f rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη 1 "ఇక్కడ యేసు లేఖనాల నుంచి ప్రమాణాలుగా చూపుతూ పేర్కొంటున్నాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చట్ట వ్యతిరేకమైన మనుష్యులు ఉండే గుంపులో ఒకనిగా ఆయన్ని ప్రజలు లెక్కించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 22:37 jz9d ἀνόμων 1 "చట్టాన్ని ఉల్లంఘించిన వారు, లేదా ""నేరస్థులు""" 22:37 se1d rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""నా గురించి ప్రవక్త ఏమని ముందుగా చెప్పాడో, అదే జరగబోతోంది"" లేదా 2) ""నా జీవితం ముగింపుకు వచ్చింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 22:38 ajs4 οἱ & εἶπαν 1 ఇది యేసు అపొస్తలులలోని కనీసం ఇద్దరిని సూచిస్తుంది. 22:38 kbt8 ἱκανόν ἐστιν 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) వారికి కావలసినంత మట్టుకు కత్తులు ఉన్నాయి. ""మాకు ఇప్పుడు తగినన్ని కత్తులు ఉన్నాయి."" లేదా 2) కత్తులు ఉండటం గురించి మాట్లాడటం మానేయాలని యేసు కోరాడు. ""ఈ చర్చ కత్తుల గురించి కాదు."" వారు కత్తులు కొనాలని యేసు చెప్పినప్పుడు, వారందరూ ఎదుర్కొనే ప్రమాదం గురించి, ఆయన ప్రధానంగా చెప్పాడు. ఆయన నిజంగా కత్తులు కొని పోరాడాలని వారిని కోరుకోకపోవచ్చు." 22:39 zaw6 General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు ప్రార్ధించడానికి ఒలీవల పర్వతానికి వెళ్తాడు. 22:40 b6pz προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν 1 "మీరు శోధనలో పడకుండ ఉండటానికి, లేదా ""మిమ్మల్ని పాపానికి గురి చేసేలా, ఏదీ మిమ్మల్ని ప్రలోభపెట్టదు""" 22:41 sp1s rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ὡσεὶ λίθου βολήν 1 "ఒకరు రాయి విసిరినంతా దూరం గురించి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తక్కువ దూరం"" లేదా ""సుమారు ముప్పై మీటర్లు"" దూరమని అంచనా. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 22:42 j48l Πάτερ, εἰ βούλει 1 ప్రతి ఒక్కరు చేసిన అపరాధాన్ని యేసు సిలువపై భరిస్తాడు. ఇంకొక మార్గం ఏమైన ఉందా అని వేడుకొంటూ, తన తండ్రిని ప్రార్థిస్తున్నాడు. 22:42 y51l rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 ఇది దేవునికి ఒక ప్ర్రాముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 22:42 ic7y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ 1 ఒక పాత్రలోని చేదు ద్రవం తాను త్రాగవలసివున్నట్లుగా, యేసుతాను త్వరలో అనుభవించే దాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ పాత్రలోనిది నేను త్రాగకుండా నన్ను అనుమతించు"" లేదా ""జరగబోయేదాన్ని అనుభవించకుండేలా నాకు అనుమతి ఇవ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 22:42 zw2y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయిన, నా ఇష్టానికి అనుగుణంగా కాకుండా మీ ఇష్టానికి అనుగుణంగా చేయండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 22:45 a9fg ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν 1 ప్రార్థన చేసిన తరువాత యేసు లేచినప్పుడు, ఆయన, లేదా ""ప్రార్థన చేసిన తరువాత, యేసు లేచి ఆయన""" 22:45 gb3z εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης 1 వాళ్ళు దుఃఖంవల్ల అలసిపోయి నిద్రిస్తూ ఉండడం చూశాడు 22:46 in7g rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί καθεύδετε? 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""మీరు ఇప్పుడు నిద్రపోవడం చూచి, నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను."" లేదా 2) ""మీరు ఇప్పుడు నిద్రపోకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 22:46 nl7w ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 "కాబట్టి మీరు శోదనలో ప్రవేశించకపోవచ్చు లేదా "" పాపానికి గురిచేసేఏదీ మిమ్మల్ని ప్రలోభ పెట్టి నివ్వకండి""" 22:47 kt25 rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἰδοὺ, ὄχλος 1 """ఇదిగో"" అనే పదం కథలోని క్రొత్త సమూహం గూర్చి మనలని హెచ్చరిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది ఒక విధంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అక్కడ ఒక గుంపు కనిపించింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])" 22:47 mva7 προήρχετο αὐτούς 1 "వాళ్లకి యేసు ఉన్న చోటును యూదా చూపించాడు. ఏమి చేయాలో అతను ఆ జనానికి చెప్పడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారిని యేసు దగ్గరకు తెచ్చాడు""" 22:47 c2l7 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown φιλῆσαι αὐτόν 1 "ముద్దుతో ఆయనను పలకరించేందుకు, లేదా ""ముద్దు పెట్టుకొని ఆయనను పలకరించడానికి.""కుటుంబంలోని మనుషులు, లేదా స్నేహితులైన వారు ఇతర మనుషులను పలకరించినప్పుడు, వారు ఒక చెంపపై, లేదా రెండు బుగ్గలపై ముద్దు పెట్టుకుంటారు. మీ పాఠకులకు ఒక వ్యక్తి మరొక వ్యక్తిని ముద్దు పెట్టుకుంటాడని చెప్పడం ఇబ్బందికరంగా అనిపిస్తే, మీరు దానిని మరింత సుళువైన సాధారణ పద్ధతిలో అనువదించవచ్చు: ""ఆయనకు స్నేహపూర్వకమైన శుభాకాంక్షలు చెప్పేందుకు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]]) 22:48 e2n9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως? 1 యూదా ముద్దుపెట్టి మోసంతో శత్రువులకు అప్పగిస్తున్నందున, యేసు అతణ్ణి గద్దించేందుకు ఒక ప్రశ్న వేశాడు. సాధారణంగా ముద్దు ప్రేమకు సంకేతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది మనుష్యకుమారునికి ద్రోహం చేయడానికి,నీవు ఉపయోగిస్తున్న ముద్దు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 22:48 zvk8 rc://*/ta/man/translate/figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 యేసు తనను తాను సూచించడానికి ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యకుమారుడనైన నన్ను, ముద్దుతో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) 22:49 njs1 οἱ περὶ αὐτὸν 1 ఇది యేసు శిష్యులను సూచిస్తుంది. 22:49 y5za τὸ ἐσόμενον 1 ఇది యేసును అరెస్టు చేయడానికి వస్తున్న యాజకులనూ సైనికులనూ సూచిస్తుంది. 22:49 gv81 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ? 1 ఇక్కడ ప్రశ్న వారు ఏ రకమైన పోరాటంలో పాల్గొనాలి (కత్తి పోరాటం), వారు ఏ విధమైన ఆయుధాన్ని ఉపయోగించాలనేది కాదు (వారు తెచ్చిన కత్తులు, [లూకా 22:38] (../22/38.md)), కానీ మీ అనువాదం వారు తెచ్చిన ఆయుధాల గురించి మాట్లాడవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనం తెచ్చిన కత్తులతో వారితో వ్యతిరేకంగా పోట్లాడదాం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 22:50 b4ij εἷς τις ἐξ αὐτῶν 1 శిష్యులలో ఒకడు" 22:50 f2fm ἐπάταξεν & τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως 1 ప్రధాన యాజకుని సేవకులలో ఒకన్ని కత్తితో నరికాడు 22:51 rcp5 ἐᾶτε ἕως τούτου 1 ఇంకేమి చేయవద్దు 22:51 c6pz ἁψάμενος τοῦ ὠτίου 1 సేవకుడిచెవి తెగిపోయిన చోట చెవిని అంటించాడు 22:52 fa7z rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων? 1 "నేనొక దొంగనైనట్లు మీరు కత్తులతో, దుడ్డు కర్రలతో రావలసిన అవసరమేమొచ్చింది? యేసు యూదుల నాయకులను గద్దించేందుకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దొంగను కాదని మీకు తెలుసు, అయినప్పటికీ మీరు కత్తులతో, దుడ్డు కర్రలతో నా దగ్గరకు వచ్చారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 22:53 g1tu καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν 1 నేను ప్రతి రోజు మీ మధ్యనే ఉన్నా" 22:53 a6qu ἐν τῷ ἱερῷ 1 "యాజకులు మాత్రమే దేవాలయంలోకి వెళ్లారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవాలయ ప్రాంగణంలో"" లేదా ""దేవాలయం వద్ద""" 22:53 c4is rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ 1 "ఈ వచనంలో, ఒకరిపై చేయి వేయడం అంటే ఆ వ్యక్తిని బంధించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను బంధించండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 22:53 gw9n αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα 1 మీరు అనుకున్నది చేయడానికి, ఇది మీ ఘడియ 22:53 mzb4 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους 1 "సమయం గూర్చి పునరావృతం చేయడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ""చీకటి"" అనేది సాతానుకు వాడిన ఒక ఉపమాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చీకటి అధికారమేలే ఘడియ"" లేదా ""సాతాను ఏదైతే కోరుకున్నాడో అది చేయడానికి, దేవుడు అనుమతించిన సమయం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 22:54 mtp8 ἤγαγον 1 వారు యేసును బంధించి తోటలో నుండి దూరంగా తీసుకెళ్ళారు 22:54 ct8h εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως 1 ప్రధాన యాజకుని ఇంటి ప్రాంగణంలోకి 22:55 b3x7 περιαψάντων & πῦρ 1 "కొంతమంది చలిమంటలు వేసుకొన్నారు. చల్లగా ఉన్న రాత్రిపూట సమయంలో ప్రజలు వెచ్చగా ఉండడానికి నిప్పులుతో మంటవేసుకొంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొంతమంది వెచ్చగా ఉండటానికి చలిమంట వేయడం ప్రారంభించారు""" 22:55 qx64 μέσῳ τῆς αὐλῆς 1 ఇది ప్రధాన యాజకుని ఇంట్లోని ఆవరణం. దాని చుట్టూరా గోడలు ఉన్నాయి, కానీ పైకప్పు లేదు. 22:55 m8ew μέσος αὐτῶν 1 వారితో కలిసి 22:56 fm4t καθήμενον πρὸς τὸ φῶς 1 అతను చలిమంట దగ్గర కూర్చున్నాడు,ఆ చలిమంట వెలుతురు అతనిపై పడింది. 22:56 fxz3 καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν 1 ఆమె తిన్నగా పేతురు వైపు చూస్తూ, అక్కడ ప్రాంగణంలోని ఇతర వ్యక్తులతో చెప్పింది 22:56 zu63 καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν 1 పేతురు యేసుతో పాటు ఉండటం గురించి ఆ స్త్రీ వాళ్ళకి చెబుతోంది. ఆమెకు బహుశా పేతురు పేరు తెలియదు. 22:57 dzq9 ὁ δὲ ἠρνήσατο 1 కానీ అది నిజం కాదని పేతురు చెప్పాడు 22:57 vdm1 οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι 1 "ఆమె పేరు పేతురుకు తెలియదు. అతను ఆమెను ""అమ్మాయి""అని పిలిచి అవమానించలేదు. అతను ఆమెను అవమానిస్తున్నాడని ప్రజలు అనుకుంటే, ఒక వ్యక్తి తనకు తెలియని స్త్రీని సంబోధించడానికి, మీ సంస్కృతిలో వాడే ఆమోదయోగ్యమైన విధానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, లేదా మీరు ఈ పదాన్ని వదిలేయవచ్చు." 22:58 i65s καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ 1 నీవూ కూడా యేసుతో కలిసి ఉండే వారిలో ఒకడివి 22:58 cyv7 ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί 1 "అతని పేరు పేతురుకు తెలియదు. అతన్ని ""అయ్యా"" అని పిలవడం ద్వారా అతన్ని అవమానించలేదు. అతను అతన్ని అవమానిస్తున్నాడని ప్రజలు అనుకుంటే, ఒక మనిషి తనకు తెలియని వ్యక్తిని సంబోధించడానికి మీ సంస్కృతిలో వాడే ఆమోదయోగ్యమైన విధానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, లేదా మీరు ఈ పదాన్ని వదిలేయవచ్చు." 22:59 h5tb διϊσχυρίζετο λέγων 1 "పట్టుబట్టాడు, లేదా ""గట్టిగా చెప్పాడు""" 22:59 fc42 ἐπ’ ἀληθείας & οὗτος 1 "ఇక్కడ ""ఈ మనిషి"" అనే పదం పేతురును సూచిస్తుంది. చెప్పేవానికి బహుశా పేతురు పేరు తెలియదు." 22:59 qwf7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Γαλιλαῖός ἐστιν 1 పేతురు మాట్లాడే తీరును బట్టి గలిలయకు చెందినవాడని, బహుశా ఆ వ్యక్తి చెప్పి ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 22:60 ck93 ἄνθρωπε 1 "పేతురుకు ఆ వ్యక్తి పేరు తెలియదు. అతన్ని ""అయ్యా"" అని పిలవడం వలన అతన్ని అవమానించడం లేదు. పేతురు అతన్ని అవమానిస్తున్నాడని మీ భాషలోని ప్రజలు అనుకుంటే, ఒక తెలియని వ్యక్తిని సంబోధించడానికి మీరు మీ సంస్కృతిలో వాడే ఆమోదయోగ్యమైన విధానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, లేదా మీరు ఈ పదాన్ని వదిలేయవచ్చు. మీరు దీనిని [లూకా 22:58] (../ 22 / 58.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి." 22:60 al3s rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οὐκ οἶδα ὃ λέγεις 1 "మీరు ఏమి మాట్లాడుతున్నారో నాకు తెలియదు. ఈ వ్యక్తీకరణకు అర్ధం, పేతురు ఆ వ్యక్తితో పూర్తిగా విభేదిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు చెప్పేది ఎప్పటికి నిజం కాదు"" లేదా ""మీరు చెప్పినది పూర్తిగా అబద్ధం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 22:60 p6c5 ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ 1 పేతురు మాట్లాడుతున్నప్పుడు" 22:60 lt62 ἐφώνησεν ἀλέκτωρ 1 పొద్దునే సూర్యుడు కనిపించే ముందు కోడి కూస్తుంది. [లూకా 22:34] (../ 22 / 34.md) లో మీరు ఇలాంటి వాక్యాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. 22:61 gdp5 στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ 1 పేతురు వైపు ప్రభువు తిరిగిచూశాడు 22:61 dpk1 τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου 1 "పేతురు ద్రోహం చేస్తాడని, యేసు చెప్పినప్పుడు యేసు చెప్పినది 22:61 kkq8 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 పొద్దునే సూర్యుడు ఉదయించే ముందు కోళ్ళు తరచుగా కూస్తాయి. [లూకా 22:34] (../ 22 / 34.md) లోఇలాంటి వాక్యాన్నిమీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. 22:61 ui26 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit σήμερον 1 యూదులకు ఒక రోజు అనేది సూర్యాస్తమయం మొదలుకొని మరుసటి రోజు సూర్యాస్తమయం సాయంత్రం వరకు కొనసాగింది. యేసు నిన్నటి సాయంత్రం, తెల్లవారుజామున, లేదా పొద్దునే తెల్లవారుజామున ఏమి జరుగుతుందో గురించి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ రాత్రి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 22:61 zjc6 ἀπαρνήσῃ με τρίς 1 నాకు తెలుసు, నీవు మూడుసార్లు నిరాకరిస్తావు" 22:62 m5gu ἐξελθὼν ἔξω 1 పేతురు ప్రాంగణంలో నుండి బయటకు వెళ్ళిపోయాడు 22:64 zn1p περικαλύψαντες αὐτὸν 1 ఆయన్ని చూడనివ్వకుండా,వారు ఆయన కళ్ళకు గంతలు కట్టారు 22:64 cl2v rc://*/ta/man/translate/figs-irony προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε 1 "యేసు ప్రవక్త అని కాపలావాళ్ళు నమ్మలేదు. దానికి బదులుగా, వారు నిజమైన ప్రవక్త చూడకుండానే తనను ఎవరు కొట్టారో అతనికి తెలుస్తుందని వారు తలంచారు. వారు యేసును ప్రవక్త అని ఆటపట్టిస్తూ పిలిచారు, ఆయన ప్రవక్త కాదని ఎందుకువారు తలచారో చెప్పేందుకు అలా కనపరచారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిన్ను ఎవరు కొట్టారో మాకు చెప్పి, నీవు ప్రవక్తవని నిరూపించుకో!"" లేదా ""హే ప్రవక్తా, నిన్ను ఎవరు కొట్టారు?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])" 22:64 q4g1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit προφήτευσον 1 "దేవుని ద్వారా నీవు మాట్లాడు! యేసు కళ్ళకు గంతలు కట్టడం వల్ల చూడలేకపోయినప్పటికి, తనను కొట్టినవారెవరో దేవుడు ఆయనకు చెప్పాల్సి ఉంటుందని సూచించే సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 22:66 wa4h General Information: 0 # General Information:\n\nఇది ఇప్పుడు మరుసటి రోజు, యేసును సభ ముందుకు తెచ్చారు. 22:66 v9m2 καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα 1 మరుసటి రోజు తెల్లవారుజామున" 22:66 vp8u rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ""పెద్దలు యేసును సభలోకి తీసుకువచ్చారు"" లేదా 2) ""కాపలాదారులు యేసును పెద్దల సభలోకి తీసుకు వెళ్లారు."" ""వారు"" అనే సర్వనామం ఉపయోగించడం ద్వారా, ఎవరు ఆయనను తీసుకు వచ్చారో వారిని గూర్చి కొన్ని భాషల్లో చెప్పవచ్చు,లేదా నిష్క్రియాత్మక క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా:""యేసును సభలోకి తీసుకువచ్చారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 22:67 br8y λέγοντες 1 "కొత్త వాక్యాన్ని ఇక్కడ ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పెద్దలు యేసుతో అన్నారు""" 22:67 h12k εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν 1 నీవు క్రీస్తువైతే మాకు చెప్పు 22:67 g8iy rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 యేసు చెప్పిన రెండు వాస్తవమైన ప్రకటనలలో ఇది మొదటిది. యేసు దైవదూషణకు పాల్పడ్డాడని వారు చెప్పడానికి కారణం, వారడిగిన సరే, ఆయన ప్రత్యుత్తరం ఇవ్వలేదని చెప్పడం వారి ఎత్తుగడ. మీ భాషలో వాస్తవంగా జరగని ఒక పనిని సూచించే విధానం ఉంటే, మీరు దానిని పరిగణలోకి తీసుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]]) 22:68 l7nz rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐὰν & ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε 1 "ఇది రెండవ వాస్తవికమైన ప్రకటన. వారు ఎందుకు తనను శిక్షిస్తున్నారో చెప్పక పోవడంతో యేసు వారిని గద్దించాడు, ఆయన నిందిస్తున్నాడని చెప్పడం వారి మరో ఎత్తుగడ. అవి ""నేను మీకు చెప్పినా మీరు నమ్మరు"" అనే మాటలు (67 వ వచనం), దీని వలన సభ నిజంగా సత్యాన్వేషణ కోసం కాదని, యేసు నమ్మకపోవడాన్ని తెలియజేస్తుంది. మీ భాషలో వాస్తవంగా జరగని ఒక పనిని సూచించే విధానం ఉంటే, మీరు దానిని పరిగణలోకి తీసుకోవచ్చు. యేసు వారిని మాట్లాడమన్నా, లేదా వారిని ఏమైనా అడిగినా,వారు సరిగ్గా స్పందించలేరని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])" 22:69 xsz9 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు సభతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. 22:69 z3ea ἀπὸ τοῦ νῦν 1 "ఈ రోజు నుండి లేదా ""ఈ దినం మొదలుకొని""" 22:69 p8kt rc://*/ta/man/translate/figs-123person ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 "యేసు తనను తాను సూచించడానికి ఈ వాక్యాన్ని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, మనుష్య కుమారుణ్ణి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 22:69 nka9 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction καθήμενος‘ ἐκ δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 """దేవుని కుడిచేతి ప్రక్కన"" కూర్చోవడం అనేది దేవుని నుండి గొప్ప గౌరవాన్నీ, అధికారాన్ని పొందుకోవడానికి సంకేతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని బల ప్రభావాలున్న కుడి ప్రక్కన గౌరవ స్థానంలోకూర్చుంటాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])" 22:69 h4n3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 "సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుడు. ఇక్కడ ""శక్తి"" ఆయన అత్యున్నత అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 22:70 udh2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ? 1 సభలోని వారు, యేసు తాను దేవుని కుమారుడని చెప్తున్నాడని వారి అవగాహనను స్పష్టంగా ధృవీకరించుకోవడానికి, వారు కోరుకుంటున్నట్లు ఈ ప్రశ్న అడిగారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అట్లయితే నీవు అన్నట్లుగా, నీవు దేవుని కుమారుడని అర్థం చేసుకోవాలా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 22:70 l4j7 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 ఇది యేసుకు ఒక ప్రధానమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 22:70 jtr9 ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι 1 అవును, మీరు చెప్పినట్లే" 22:71 u3m3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν? 1 "వారు గట్టిగా నొక్కిచెప్పడానికి ఒక ప్రశ్నను వేశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మాకు ఇక సాక్షులతో పని లేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 22:71 lpm4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 """తన నోటితో"" అనే పదం ఆయన చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను దేవుని కుమారుడని అనడం అతని నోటినుండే విన్నాము"" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 23:intro p6wq 0 "# లూకా 23 సాధారణ వివరణలు \n\n## నిర్మాణమూ, రూపం\n\n ఈ అధ్యాయం చివరి పంక్తిని యు.యల్.టి.(ULT)వేరుగా ఉంచుతుంది. ఎందుకంటే ఇది 23 వ అధ్యాయంతో పోలిస్తే 24 వ అధ్యాయంతో ఎక్కువ సంబంధం కలిగి వుంటుంది.టి \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### నిందారోపణ చేయడం\n\n ప్రధాన యాజకులూ, శాస్త్రులు యేసు చెడు చేశాడని ఆరోపిస్తూ, యేసును చంపమని పిలాతును కోరడం. వారు యేసుపై తప్పుగా నిందలు మోపారు, ఎందుకంటే యేసు వారు ఆరోపించినది ఎప్పుడూ చేయలేదు. వారు ఆయనపై తప్పుడు ఆరోపణలు చేశారు. \n\n### ""దేవాలయపు తెర రెండుగా విభాగించడమైనది"" \n\n దేవాలయంలోని తెర ఒక ముఖ్యమైన సంకేతానికి గుర్తు, అది ప్రజలతరుపున ఎవరైన దేవునితో మాట్లాడటం అవసరమని సూచిస్తుంది. ప్రజలందరూ పాపులని, దేవుడు పాపాన్ని ద్వేషిస్తున్నందున వారు నేరుగా దేవునితో మాట్లాడలేరు. యేసు ప్రజలు ఇప్పుడు దేవునితో నేరుగా మాట్లాడవచ్చు, ఎందుకంటే యేసు వారి పాపాలకు వెల చెల్లించినందున, ప్రజలు ఇప్పుడు దేవునితో నేరుగా మాట్లాడవచ్చని చూపడానికి దేవుడు తెరను రెండుగా చీల్చాడు. \n\n### సమాధి \n\nయేసును భూస్థాపన చేసిన సమాధి ([లూకా 23:53] (.. /../luk/23/53.md)) ధనవంతులైన యూదా కుటుంబాల వారు చనిపోయిన తమ వారిని ఖననం చేసే సమాధి. ఇది తొలచిన ఒక రాతిగది. ఇది ఒక వైపున ఒక చదునైన స్థలాన్ని కలిగి ఉంటుంది, అక్కడ వారు దానిపై నూనె, సుగంధ ద్రవ్యాలు వేసి, గుడ్డలో చుట్టిన తర్వాత చనిపోయిన వాని శరీరాన్ని ఉంచవచ్చు. అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద బండను దొర్లించే వారు, కాబట్టి ఎవరూ లోపలకు చూడలేరు లేదా ప్రవేశించలేరు. \n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఉన్న ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు \n\n### ""ఈ మనిషిలో నాకు ఏ దోషమూ కానరాలేదు""\n\nయేసు ఎటువంటి చట్టాలను ఉల్లంఘించనందున, ఎందుకు శిక్షించాలో తనకు తెలియదని పిలాతు చెప్పాడు. యేసు పరిపూర్ణుడు అని పిలాతు అనలేదు.\n" 23:1 pi3d General Information: 0 # General Information:\n\nయేసును పిలాతు ముందు తీసుకు వచ్చారు. 23:1 sgf1 ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν 1 "యూదా నాయకులందరూ లేదా ""సభ సభ్యులందరూ""" 23:1 mvn9 ἀναστὰν 1 "నిలబడి లేదా ""వారు లేచి నిలబడి""" 23:1 k4aa rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον 1 "ఒకరి ఎదుట కనిపించడం అంటే వారి అధికారం కిందకి లోబడడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పిలాతుచే తీర్పు పొందడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 23:2 mtc8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive εὕρομεν 1 "మేము సభలోని సభ్యులను మాత్రమే సూచిస్తున్నాము, పిలాతుకు సమీపంలోని ఇతర వ్యక్తులను కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 23:2 im4v διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 మా జనం చేయకూడని పనులను చేయడం వలన, లేదా ""మా జనానికి అబద్ధాలు చెప్పి ఇబ్బంది కలిగించడం వలన""" 23:2 xsa4 κωλύοντα φόρους & διδόναι 1 పన్నులు చెల్లించవద్దని చెప్పడం 23:2 l68k rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Καίσαρι 1 "రోమా చక్రవర్తి కైసరుని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చక్రవర్తికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 23:3 z5hu ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν 1 పిలాతు యేసును అడిగాడు 23:3 ve4s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit σὺ λέγεις 1 "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఇలా చెప్పడం ద్వారా, తాను యూదుల రాజునని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవును, మీరు చెప్పినట్లు నేను"" లేదా ""అవును. నీవు నేను నీవంటునట్లుగానే"" లేదా 2) పిలాతు యేసును యూదుల రాజు అని పిలవడం వలన యేసు అలా అన్నాడు. ఆయన చెప్పుకోలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నువ్వే అలా అంటున్నావు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 23:4 fx7d τοὺς ὄχλους 1 గొప్ప జన సముహం 23:4 s8fi οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ 1 ఈ మనిషిలో నాకు ఎలాంటి దోషమూ కనిపించడం లేదు 23:5 yy6w ἀνασείει 1 మధ్య ఇబ్బంది కలిగిస్తున్నాడు 23:5 cr78 ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε 1 "దీనిని ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదయ ప్రాంతం అంతటా. ఇతను గలిలయలో ఇబ్బంది పెట్టడం మొదలుపెట్టి, ఇప్పుడు ఇక్కడ వరకూ ఇబ్బందిని కలిగిస్తున్నాడు""" 23:6 vvp6 ἀκούσας 1 యేసు గలిలయలో బోధించడం ప్రారంభించాడని విని 23:6 px94 ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν 1 పిలాతు యేసు ఏ ప్రాంతం నుండి వచ్చాడో తెలుసుకోవాలనుకున్నాడు. ఎందుకంటే యేసుకు తక్కువ స్థాయి ప్రభుత్వ అధికారి న్యాయమూర్తిగా కలిగి ఉండాలని అతను కోరుకున్నాడు. యేసు గలిలయకు చెందినవాడైతే, హేరోదుకు గలిలయపై అధికారం ఉంది, గనుక యేసుకు హేరోదు తీర్పు తీర్చాలని పిలాతు అనుకొన్నాడు. 23:6 dr1s ὁ ἄνθρωπος 1 ఇది యేసును సూచిస్తుంది. 23:7 cbn1 ἐπιγνοὺς 1 పిలాతు కనుగొన్నాడు 23:7 mn6i rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν 1 "హేరోదు గలిలయ పాలకుడు అని వాస్తవాన్ని నిర్దిష్టంగా ఈ భాగం చెప్పలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు హేరోదు అధికారంలో ఉన్నాడు, ఎందుకంటే హేరోదు గలిలయ ప్రాంతాన్ని పరిపాలించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 23:7 ay2i ἀνέπεμψεν 1 పిలాతు పంపాడు 23:7 i163 ὄντα & αὐτὸν 1 ఇది హేరోదును సూచిస్తుంది. 23:7 ys2n ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις 1 ఆ సమయంలో 23:8 k9z8 ἐχάρη λείαν; ἦν 1 హేరోదు చాలా సంతోషించాడు 23:8 z3zz θέλων ἰδεῖν αὐτὸν 1 హేరోదు యేసును చూడాలని అనుకున్నాడు 23:8 gp7u τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ 1 హేరోదు యేసు గురించి విన్నాడు 23:8 vg5u ἤλπιζέν 1 హేరోదు ఆశించాడు 23:8 b424 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ఏదైనా ఒక అద్భుతం చేస్తే చూచేందుకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 23:9 hbp3 ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς 1 హేరోదు యేసును చాలా ప్రశ్నలు అడిగాడు 23:9 c8li οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ 1 "సమాధానం ఇవ్వలేదు, లేదా ""హేరోదుకు జవాబేమీ ఇవ్వలేదు""" 23:10 lpu6 ἵστήκεισαν & οἱ γραμματεῖς 1 శాస్త్రులు అక్కడే నిలబడి ఉన్నారు 23:10 hn8g εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ 1 "యేసుపై తీవ్రమైన ఆరోపణలు చేశారు, లేదా ""అన్ని రకాల నేరారోపణలు చేశారు""" 23:11 p9yl ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ 1 హేరోదూ అతని సైనికులు 23:11 qt1c περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν 1 "ఆయనకు ప్రశస్తమైన వస్త్రాన్ని తొడిగించి. యేసును గౌరవించటానికి,లేదా లక్ష్యముంచడానికి ఇది జరిగిందనే విధంగా దీనిని అనువాదం చేయకూడదు. వారు యేసును ఎగతాళి చేయడానికీ, ఆయనను హేళన చేయడానికి చేసారు. 23:12 b6f1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐγένοντο & φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων 1 యేసును తీర్పు తీర్చడానికి పిలాతు తనను అనుమతించడాన్ని హేరోదు ప్రశంసించినందున వారు ఇరువురు స్నేహితులు అయ్యారనేది ఒక సమాచారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ రోజునే హేరోదూ, పిలాతూ, ఒకరితో ఒకరు స్నేహితులుగా మారారు, ఎందుకంటే యేసును తీర్పు తీర్చేందుకు హేరోదు వద్దకు పిలాతు పంపాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 23:12 x7r8 rc://*/ta/man/translate/writing-background προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς 1 ఈ సమాచారం నేపథ్య సమాచారం అని చూపించడానికి కుండలీకరణాల్లో జతచేయడం జరిగింది. మీ పాఠకులు అర్థం చేసుకునే విధంగా రచన శైలీని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 23:13 h89l συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν 1 ప్రధాన యాజకుల అధికారులనూ, ప్రజల సమూహాన్ని కలవడానికి పిలిపించాడు" 23:13 d7gn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὸν λαὸν 1 "పిలాతు ఒక జనాన్ని రమ్మని కోరినట్లు లేదు.బహుశ యేసుకు ఏమి జరుగుతుందో చూడటానికి జనం అక్కడే ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పటికే అక్కడ ఉన్న గుంపు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 23:14 dh77 τὸν ἄνθρωπον τοῦτον 1 ఇది యేసును సూచిస్తుంది. 23:14 wsw6 ὡς ἀποστρέφοντα 1 ఆయన అని 23:14 ee53 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας 1 "నేను మీ సమక్షంలోనే యేసును ప్రశ్నించాను. వారు విచారణకు సాక్షులుగా ఉన్నారని కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరే సాక్షులుగా ఇక్కడ నేను యేసును ప్రశ్నించాను,"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 23:14 e517 ἐγὼ & οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ 1 ఈయన దోషి అని భావించవద్దు" 23:15 k5gk Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nపిలాతు యూదా నాయకులతో, జన సమూహంతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. 23:15 h623 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης 1 "ఇక్కడ తెలిపిన చిన్న వివరణలో చేర్చని సమాచారాన్ని జోడించడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""హేరోదు కూడా ఇతణ్ణి దోషిగా భావించలేదు"" లేదా ""ఇతను నిర్దోషి అని హేరోదు కూడా అనుకున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 23:15 bn7l οὐδὲ Ἡρῴδης & γὰρ 1 "హేరోదుకు తెలియదు, ఎందుకంటే, లేదా ""హేరోదుకు తెలియదు. మనకు ఇది తెలుసు ఎందుకంటే.""" 23:15 i2ba rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἀνέπεμψεν & αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς 1 "హేరోదు యేసును మన దగ్గరకే తిరిగి పంపాడు. ""మన"" అనే పదం పిలాతు, అతని సైనికులనూ, యాజకులనూ, శాస్త్రులనూ సూచిస్తుంది, కానీ పిలాతు మాట వింటున్న వారిని కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 23:15 gs4m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరణ శిక్షకు తగిన నేరమేదీ ఇతడు చేయలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 23:16 p5wa παιδεύσας οὖν αὐτὸν 1 పిలాతు యేసులో ఎటువంటి తప్పును కనుగొనలేదు. కాబట్టి ఆయనకు ఏ శిక్ష విదించకుండా విడుదల చేయాలి. ఇక్కడ తెలియచేసే అనువాదానికి తార్కికంగా చేయడానికి సరిపోయేలా ప్రయత్నించాల్సిన అవసరం లేదు. యేసు నిర్దోషి అని తెలిసిన పిలాతు శిక్షించాడు, అతను జనసమూహానికి భయపడ్డాడు. 23:18 cx37 rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nబరబ్బను గురించిన ఆ నేపథ్య సమాచారాన్ని 19 వ వచనం చెపుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 23:18 v7pf ἀνέκραγον & πανπληθεὶ 1 జన సమూహంలోని ప్రజలందరూ ఒక్కపెట్టున కేకలు వేశారు" 23:18 ib9q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ 1 "ఈ మనిషిని తీసుకెళ్లండి! విడుదల చెయ్యండి. తన సైనికులు యేసును చంపమని వారు అతనిని అడుగుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ వ్యక్తిని తీసుకెళ్ళి అతన్ని ఉరితీయండి! విడుదల"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 23:18 i6pj rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἀπόλυσον & ἡμῖν 1 మాకు అనే పదం సమూహాన్ని మాత్రమే సూచిస్తుంది, పిలాతు, అతని సైనికులను కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 23:19 vd6b rc://*/ta/man/translate/writing-background ὅστις ἦν & φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ 1 బరబ్బ ఎవరో అనే దాని విషయమై లూకా ఇచ్చే నేపథ్య సమాచారం ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]]) 23:19 qdv7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὅστις ἦν & βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోమీయులు చెరశాలలో ఉంచిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 23:19 zl1f στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει 1 రోమా ప్రభుత్వానికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేయడానికి పట్టణ ప్రజలను ప్రేరేపించడానికి ప్రయత్నిచాడు" 23:20 vbp4 πάλιν & προσεφώνησεν αὐτοῖς 1 "వారితో మళ్ళీ మాట్లాడాడు, లేదా ""జన సమూహంలో ఉన్న ప్రజలతోనూ. వారి మతాధికారులతోనూ మళ్ళీ మాట్లాడాడు""" 23:20 t1i2 θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν 1 అతను యేసును విడిపించాలని అనుకున్నాడు 23:22 iz5v rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 "పిలాతు తిరిగి మూడవ సారి ప్రజలతో అన్నాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 23:22 ck75 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί & κακὸν ἐποίησεν οὗτος? 1 యేసు నిర్దోషి అని జనాలకు అర్థమయ్యేలా పిలాతు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ మనిషి ఏ తప్పు చేయలేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 23:22 de5a οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ 1 ఇతను మరణ శిక్షకు తగినది ఏదీ చేయలేదు" 23:22 mij1 παιδεύσας & αὐτὸν, ἀπολύσω 1 [లూకా 23:16] (../23/16.md) లో వలె, పిలాతు యేసును శిక్ష లేకుండానే విడుదల చేసి ఉండాలి, ఎందుకంటే ఆయన నిర్దోషి కాబట్టి అయితే జనాన్ని ప్రసన్నం చేసుకోవడానికి యేసును అతను శిక్షించటానికి ప్రతిపాదించాడు. 23:22 z7ax ἀπολύσω 1 నేను ఇతన్ని విడుదల చేస్తాను 23:23 k1hh οἱ & ἐπέκειντο 1 జనం బలవంతంగా పట్టుబట్టారు 23:23 sni4 φωναῖς μεγάλαις 1 అరవడం వలన 23:23 pst8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive αὐτὸν σταυρωθῆναι 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసును సిలువ వేయడానికి పిలాతు తన సైనికులకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 23:23 pgz9 κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν 1 పిలాతు ఒప్పుకొనే వరకు జనం అరుపులు కొనసాగించారు 23:24 tfw2 γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν 1 జన సమూహం కోరిన విధంగా చేయడానికి 23:25 nwd3 ἀπέλυσεν δὲ τὸν & ὃν ᾐτοῦντο 1 "పిలాతు బరబ్బను చెరశాల నుండి విడుదల చేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు విడుదల చేయమని ఎవరిని అడిగారో, ఆ బరబ్బను పిలాతు విడుదల చేశాడు""" 23:25 t66f rc://*/ta/man/translate/writing-background διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν 1 "ఆ సమయంలో బరబ్బ ఎక్కడ ఉన్నాడనే దాన్ని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారం ఇది. ఇది క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోమీయులు ఎవరిని చెరశాల ఉంచారో ... హత్య"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])" 23:25 z8v8 τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν 1 జనసమూహం కోరుకున్నది చేయడానికి, యేసును వారి వద్దకు తీసుకురావాలని పిలాతు సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు 23:26 s9kc ὡς ἀπήγαγον αὐτόν 1 సైనికులు యేసును పిలాతు దగ్గర నుండి దూరంగా తీసుకుపోయారు 23:26 ysu3 ἐπιλαβόμενοι 1 రోమా సైనికులు కలిగియున్న తమ బరువులను ప్రజలు మోసేలా బలవంతం చేసే అధికారం ఉంది. సీమోను ఏదో తప్పు చేస్తే అతన్ని నిర్బంధించారు అనే విధంగా,లేదా ఏదైనా తప్పు చేశాడని సూచించే విధంగా దీనిని అనువదించవద్దు. 23:26 x5qz rc://*/ta/man/translate/translate-names Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον 1 "కురేను అనే ఊరి వాడైన సీమోను అనే వ్యక్తి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 23:26 i5ua ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ 1 పల్లెటూరు నుండి యెరూషలేములోకి వస్తున్నాడు" 23:26 fub3 ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν 1 అతని భుజాలపై సిలువను పెట్టారు 23:26 y3p6 ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 యేసును అతను అనుసరించాడు 23:27 nvg3 πολὺ πλῆθος 1 సమూహం 23:27 ad9f πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν 1 ఆ గొప్ప జన సమూహంలో గొప్ప స్త్రీలు కూడా భాగమై ఉన్నారు, వారు ఒక ప్రత్యేకమైన గుంపు కాదు. 23:27 s7gx ἐθρήνουν αὐτόν 1 యేసు గురించి దుఃఖించారు 23:27 bp3x ἠκολούθει & αὐτῷ 1 దీని అర్థం వారు యేసు శిష్యులని కాదు. వారు ఆయన వెనుక నడుస్తున్నారని అర్థం. 23:28 s3ka στραφεὶς & πρὸς αὐτὰς 1 స్త్రీలవైపు యేసుతిరిగి, వారితో నేరుగా సంబోధించాడని ఇది సూచిస్తుంది. 23:28 nl38 θυγατέρες Ἰερουσαλήμ 1 "పట్టణపు""కుమార్తె"" అంటే, ఆ పట్టణంలోని స్త్రీలు. ఈ విధంగా పిలవడమనేది అమర్యాద కాదు. ఇది ఒక ప్రదేశం నుండి వచ్చిన మహిళల సమూహానికి సాధారణ రూపం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెరూషలేము నుండి వచ్చిన స్త్రీలు""" 23:28 wi15 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν 1 "ఒక వ్యక్తికి ఏమి జరుగుతుందో, ఆ వ్యక్తికి మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు జరిగే హాని విషయమై ఏడవకండి. దానికి బదులుగా, మీకూ, మీ పిల్లలకు సంభవించే వినాశకరమైన విషయాలను బట్టి ఏడవండి"" లేదా ""నాకు హాని జరుగుతుందని మీరు దుఃఖిస్తున్నారు, అయితే మీకూ, మీ పిల్లలకు మరింత ఘోరమైన కీడు జరిగినప్పుడు మీరు ఏడుస్తారు""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 23:29 s9uj Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు జన సముహంతో మాట్లాడటం ముగించాడు. 23:29 rd8v ὅτι ἰδοὺ 1 ఎందుకు యెరూషలేము స్త్రీలు తమ కోసం ఏడుస్తారు అనే దానికి కారణాన్ని ఇది తెలియచేస్తుంది. 23:29 bjb7 ἔρχονται ἡμέραι 1 ఒక సమయం త్వరలోనే వస్తుంది 23:29 xi9e ἐν αἷς ἐροῦσιν 1 అప్పుడు ప్రజలు చెబుతారు 23:29 rat4 αἱ στεῖραι 1 పిల్లలను కనని స్త్రీలు 23:29 rgj1 αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν 1 "ఈ వాక్యం ""గొడ్రాలు"" ను గూర్చి ఎక్కువగా వివరించేందుకు ఉపయోగించడం జరిగింది. ఆ స్త్రీలు బిడ్డలకు జన్మనివ్వలేదు, లేదా పిల్లలను సాకను లేదు. దీన్ని ""పిల్లలను కనని గొడ్రాలు"" తో జతపరచడానికి సహాయపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పిల్లలకు జన్మనివ్వని స్త్రీలు లేదా పిల్లలకు పాలివ్వని స్త్రీలు""" 23:29 u1x1 ἐροῦσιν 1 ఇది రోమీయులనూ, లేదా యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది, లేదా ప్రత్యేకించి ఎవ్వరూ కాదు. 23:30 te1i τότε 1 ఆ సమయంలో 23:30 gya6 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τοῖς βουνοῖς 1 "వాక్యాన్ని కుదించి చిన్నదిగా ఉంచేందుకు పదాలను విడిచిపెట్టడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు పర్వతాలతో చెబుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])" 23:31 y238 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται? 1 "ఇప్పుడు మనుషులు మంచిగా ఉన్న కాలంలోనే చెడ్డ వాటిని చేస్తున్నారని, భవిష్యత్తులోవచ్చే చెడు సమయాల్లో వారు అధ్వాన్నమైన పనులు చేస్తారని, జనసమూహం అర్థం చేసుకోవడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను సంధించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చెట్టుపచ్చగా ఉన్నప్పుడే, వారు చెడ్డ వాటిని చేస్తే, అది ఎండినప్పుడు వారు మరింత అధ్వాన్నమైన పనులు చేయడాన్ని మీరు చూడవచ్చు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 23:31 nkk3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῷ ὑγρῷ ξύλῳ 1 పచ్చని చెట్టు మంచిని గూర్చి చెప్పడానికి వాడిన ఒక ఉపమాలంకారం. మీ భాషలో ఇలాంటి ఉపమాలంకారంఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 23:31 zt5s rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τῷ ξηρῷ 1 ఎండిన కట్టెలు అనేది ఒక ఉపమాలంకారం. అది కాల్చడానికి మాత్రమే ఉపయోగపడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 23:32 w8yj rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసుతో పాటు ఇద్దరు నేరస్థులకు కూడా మరణ శిక్షను అమలుపరచేందుకు సైనికులు తీసుకొచ్చారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 23:32 m2nh ἕτεροι κακοῦργοι δύο 1 "నేరస్థులుగా ఉన్న మరో ఇద్దరిని, లేదా ""ఇద్దరు నేరస్థులు"". లూకా ""వేరే నేరస్థులు"" అని చెప్పలేదు, ఎందుకంటే యేసు నిర్దోషిగా ఉన్నాడు, అయినప్పటికీ ఆయనను నేరస్థునిగా పరిగణించారు. లూకా మిగతా ఇద్దరిని నేరస్థులు అని అంటాడు, కాని యేసుని కాదు. 23:33 wj2q ὅτε ἦλθον 1 ""వారు"" అనే పదంలో సైనికులూ, నేరస్థులూ, యేసు ఉన్నారు. 23:33 i3vx ἐσταύρωσαν αὐτὸν 1 రోమా సైనికులు యేసును సిలువ వేశారు" 23:33 bjr2 ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν 1 ఒక నేరస్థుడిని యేసు కుడి వైపునా, మరొక నేరస్థుడిని ఎడమ వైపున వారు సిలువ వేశారు 23:34 uk4s ἔβαλον κλῆρον 1 "సైనికులు ఒక విధమైన పందెంలో పాల్గొన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చీట్లు వేసి పందెం కాచారు""" 23:34 qbj8 διαμεριζόμενοι & τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον 1 యేసు దుస్తులకు సంబంధించిన ప్రతి వస్త్రాన్ని, ఎవరికి వారు తమ ఇంటికి తీసుకు వెళ్లాలని వంతులు వేసి నిర్ణయించుకొన్నారు. 23:35 a2h5 ἵστήκει, ὁ λαὸς 1 అక్కడ ప్రజలు నిలబడి ఉన్నారు 23:35 kue4 σωσάτω 1 ఇది యేసును సూచిస్తుంది. 23:35 t7mb rc://*/ta/man/translate/figs-irony ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν 1 అధికారుల పరిహాసకరమైన మాటలను లూకా వ్రాసాడు. తనను తాను కాపాడుకోడానికి బదులుగా ఇతరులను రక్షించేందుకు చనిపోవడమే యేసు ఏకైక మార్గం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]]) 23:35 m3f6 σωσάτω ἑαυτόν 1 "యేసు తనను తాను రక్షించుకోగలగాలి. వారు యేసును అపహాస్యం చేయడానికి ఇలా అన్నారు. ఆయన తనను తాను రక్షించుకోగలడని వారు నమ్మలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తానెవరో నిరూపించుకోనేలా తనను తాను సిలువ నుండి రక్షించుకోవడం మేము చూడాలనుకుంటున్నాము""" 23:35 a963 ὁ & ἐκλεκτός 1 దేవుడేర్పరచుకున్న 23:36 k8h9 αὐτῷ 1 యేసు 23:36 q9w9 προσερχόμενοι 1 యేసు దగ్గరికి వచ్చి 23:36 b3jz ὄξος προσφέροντες αὐτῷ 1 "తాగడానికి పులిసిన ద్రాక్షరసాన్ని యేసుకు ఇచ్చారు. పులిసిన ద్రాక్షరసం అనేది సామాన్య ప్రజలు తాగే చౌకైన పానీయం. రాజు అని చెప్పుకునేవారికి సైనికులు ఇచ్చే చౌక పానీయాన్ని యేసుకు ఇచ్చి అపహాస్యం చేశారు. 23:37 x5wr rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν 1 సైనికులు యేసును అపహాస్యం చేశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు యూదుల రాజని మేము నమ్మము, నీవు యూదుల రాజువైతే, నిన్ను నీవు రక్షించుకొని మమ్మల్ని తప్పుగా రుజువుచేయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 23:38 l5be ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ 1 యేసు ఉన్న సిలువ పైభాగంలో చెక్కపై ఒక ప్రకటన రాసిఉంచారు" 23:38 w7aw ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος 1 యేసు పైన ఈ సంకేతాన్ని ఉంచిన వారు ఆయనను ఎగతాళి చేశారు.నిజంగా ఆయన రాజు అని వారు తలంచలేదు. 23:39 z9ej ἐβλασφήμει αὐτόν 1 యేసును అవమానించారు 23:39 tmy7 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν 1 "యేసును అపహాస్యం చేయడానికి నేరస్థుడు ఒక ప్రశ్నను వేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు క్రీస్తువని చెప్పుకుంటున్నావు. నిన్ను నీవు రక్షించుకో"" లేదా ""నీవు నిజంగా క్రీస్తువైతే, నిన్ను నీవే రక్షించుకొని"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 23:39 g6uk rc://*/ta/man/translate/figs-irony σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς 1 యేసు సిలువ నుండి వారిని రక్షించగలడని నేరస్థుడు నిజంగా తలంచలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]]) 23:40 lb4e ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ 1 మరొక నేరస్థుడు అతనిని మందలించాడు 23:40 nk1r rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ 1 "ఒక నేరస్థుడు ఇంకొక నేరస్థుడిని గద్దించడానికి ఒక ప్రశ్నను వేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు దేవునికి భయపడాలి, ఎందుకంటే వారు నిన్ను శిక్షిస్తున్నట్లుగానే, ఆయనను శిక్షిస్తున్నారు"" లేదా ""నీకు దేవుడంటే భయం లేదు, నీవు సిలువపైవేలాడుతున్నప్పటి నుండి ఆయనను ఎగతాళి చేస్తునే ఉన్నావు, ఎందుకంటే నీకు లాగానే ఆయన సిలువపై ఉన్నాడు"" ( చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 23:41 qyp6 rc://*/ta/man/translate/figs-123person ἡμεῖς μὲν & ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν 1 """మేము"" అనే ఈ వాడుక పదం అక్కడ ఉన్న ఇద్దరు నేరస్థులను మాత్రమే సూచిస్తుంది, యేసును కాదు, లేదా అక్కడ ఉన్న ఇతర వ్యక్తులను కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])" 23:41 i4gm ἡμεῖς μὲν δικαίως 1 నిజంగా మేము ఈ శిక్షకు పాత్రులం 23:41 nu35 οὗτος 1 ఇది యేసును సూచిస్తుంది. 23:42 mht9 καὶ ἔλεγεν 1 నేరస్థుడు కూడా చెప్పాడు 23:42 j9d9 μνήσθητί μου 1 నా గురించి ఆలోచింఛి,నాకు క్షేమం దయచేయి 23:42 zyv3 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου 1 "రాజ్యంలో ""రావడం"" అంటే పరిపాలన మొదలవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాజుగా పాలించడం ప్రారంభించి..."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 23:43 n6w9 ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον 1 "యేసు చెబుతున్న విషయం నిజంగా ప్రాధాన్యత సంతరించుకుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ రోజే నీవు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను""" 23:43 f1fl τῷ Παραδείσῳ 1 "నీతిమంతులు చనిపోయినప్పుడు వెళ్ళే ప్రదేశం ఇది. యేసు తాను దేవునితో ఉంటానని, దేవుడు అతన్ని అంగీకరిస్తాడనే నిశ్చయతను యేసు అతనికి అనుగ్రహించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీతిమంతులు నివసించే ప్రదేశం"" లేదా ""ప్రజలు క్షేమంగా ఉండే ప్రదేశం""" 23:44 x7fl ὡσεὶ ὥρα ἕκτη 1 "మధ్యాహ్నం గురించి. ఆ కాలంలో తెల్లవారుజాము ఉదయం 6 గంటలకు పగటిపూట ప్రారంభమయ్యే ఘడియలను లెక్కించే ఆచారాన్ని ఇది ప్రతిబింబిస్తుంది. 23:44 q4t3 σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 భూమంతా చీకటిగా అయ్యింది" 23:44 e8zn ἕως ὥρας ἐνάτης 1 "మధ్యాహ్నం 3 గంటల వరకు.ఆ కాలంలో తెల్లవారుజాము ఉదయం 6 గంటలకు పగటిపూట ప్రారంభమయ్యే ఘడియలను లెక్కించే ఆచారాన్ని ఇది ప్రతిబింబిస్తుంది. 23:45 hjt3 τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος 1 ఇది సూర్యాస్తమయాన్ని సూచించదు. దానికి బదులుగా, మధ్యాహ్నమే సూర్యుని వెలుగుచీకటిగా మారింది. సూర్యుడు అస్తమించటం కంటే సూర్యుడు చీకటిగా మారడం గురించి వివరించేలా ఒక పదాన్ని ఉపయోగించండి. 23:45 ssh2 τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ 1 దేవాలయం లోపల తెర. ఇది అతి పరిశుద్ద స్థలాన్నీ,మిగిలిన దేవాలయప్రాంతాన్ని వేరుచేసే గర్భాలయపు తెర. 23:45 ah4k rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον 1 దేవాలయపు తెర రెండుగా చినిగిపోయింది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు దేవాలయపు తెరను పైనుండి క్రిందికి రెండుగా చీల్చివేశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 23:46 z1fq φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ 1 బిగ్గరగా అరవడం. ఇది మునుపటి ఈ వచనాలకు సంబంధించిన సంఘటనలతో ఏవిధంగా సంబంధం కలిగి ఉందో చూపించడానికి సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది జరిగినప్పుడు, యేసు బిగ్గరగా కేక వేశాడు""" 23:46 r4ub rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 ఇది దేవునికి చెందిన శ్రేష్టమైన నామం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 23:46 mix5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς‘ χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου 1 """మీ చేతుల్లో"" అనే వాక్యం దేవుని సంరక్షణను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:""నేను నా ఆత్మను నీ వశం చేస్తున్నాను""లేదా""నేను నా ఆత్మను నీకు అప్పగిస్తున్నాను, నీవు దానిని సంరక్షిస్తావని తెలుసు""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 23:46 k5rv τοῦτο δὲ εἰπὼν 1 యేసు ఈ విషయం చెప్పిన తరువాత" 23:46 bd6y ἐξέπνευσεν 1 యేసు మరణించాడు 23:47 p6lh ὁ ἑκατοντάρχης 1 ఇతర రోమా సైనికులకు బాధ్యత వహించే రోమా అధికారికి ఉన్న పేరు. అతను సిలువ శిక్షను పర్యవేక్షిస్తుంటాడు. 23:47 ar1d rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸ γενόμενον 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జరిగిన అన్ని విషయాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 23:47 c2ti ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν 1 "ఈయన తప్పు చేయలేదు, లేదా ""ఈయన ఏ తప్పు చేయలేదు""" 23:48 dq99 ὄχλοι 1 గొప్ప జన సమూహం 23:48 jth1 οἱ συνπαραγενόμενοι 1 గుమిగూడిన వారు 23:48 gt8y ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην 1 "ఈ సంఘటన చూఛి, లేదా ""ఏమి జరుగుతుందో గమనించి""" 23:48 yq19 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὰ γενόμενα 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జరిగింది ఏమిటో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 23:48 whs7 τύπτοντες & ὑπέστρεφον 1 బాదుకుంటూ వారి ఇళ్లకు తిరిగి వెళ్ళిపోయారు 23:48 ft9q rc://*/ta/man/translate/translate-symaction τύπτοντες τὰ στήθη 1 "ఇది దుఃఖానికీ, విచారానికి గుర్తు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు తమ దుఃఖాన్ని కనపరచడానికి తమ గుండెలు బాదుకున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])" 23:49 xzh8 αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ 1 యేసును అనుసరించారు 23:49 evb4 ἀπὸ μακρόθεν 1 యేసుకు కొంత దూరంలో ఉన్నారు 23:49 s74u ταῦτα 1 జరిగినదాన్ని 23:50 cbj7 rc://*/ta/man/translate/writing-background General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు శరీరం కోసం యోసేపు పిలాతును అడిగాడు. ఈ వచనాలు యోసేపు ఎవరో అనే విషయానికి సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తాయి. యు.ఎస్.టి(UST) మాదిరిగానే ఈ సమాచారాన్ని వచనంతో కలుపుతూ కొద్దిగా క్రమాన్ని మార్చడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-versebridge]]) 23:50 ud7p rc://*/ta/man/translate/writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ 1 """ఇదిగో"" అనే పదం కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని మనకు పరిచయం చేస్తుంది. మీ భాషలో దీనికి వేరే విధానం ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక మనుషుడు ఉన్నాడు, అతను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])" 23:50 wx2z βουλευτὴς 1 యూదుల సభ 23:51 ddr1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὗτος οὐκ ἦν συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν 1 "నిర్ణయం ఏమిటో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసును చంపడానికి సభ నిర్ణయంతో, లేదా వారు ఆయన్ని చంపే పనిలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 23:51 rba6 rc://*/ta/man/translate/translate-names ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 "ఇక్కడ ""యూదుల పట్టణం"" అనేది యూదా ప్రాంతంలో ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అరిమతయి అనే పట్టణం, ఇది యూదాలో ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])" 23:52 tk6r οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 ఈ వ్యక్తి పిలాతు వద్దకు వెళ్లి యేసు మృతదేహాన్ని పూడ్చిపెట్టడానికి ఇమ్మని కోరాడు. 23:53 ec9d καθελὼν 1 యేసు మృతదేహాన్ని సిలువ నుండి యోసేపు తీసుకున్నాడు 23:53 f5bq ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι 1 "శరీరాన్ని చక్కని నార వస్త్రంలో చుట్టారు. ఆ సమయంలో ఇది సాధారణగా చేసే భూస్థాపనము ఆచారం. 23:53 yy3n rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive λαξευτῷ 1 దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరో దీనిని ఒక చిన్న రాతి కొండలో తొలిచారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 23:53 m5wu οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος 1 దీనిని ఒక కొత్త వాక్యంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ సమాధిలో ఇంతకు మునుపు ఎవరునూ ఒక మృతదేహాన్నీ ఉంచలేదు""" 23:54 tia9 ἡμέρα & παρασκευῆς 1 ప్రజలు విశ్రాంతి అని పిలిచే యూదుల విశ్రాంతి దినం, దాని కోసం సిద్ధపడే రోజు 23:54 b4i1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor Σάββατον ἐπέφωσκεν 1 "సూర్యాస్తమయం వద్ద యూదులకు రోజు ప్రారంభమైంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" విశ్రాంతి కొంచెం సేపటిలో సూర్యాస్తమయం అవుతుండగా ప్రారంభమవుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])" 23:55 pu3i αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ 1 "గలిలయ ప్రాంతం నుండి యేసును అనుసరించిన వారు. : c3us 0 23:55 nhd9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατακολουθήσασαι & ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ 1 "ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యోసేపు, అతనితో కూడా ఉన్న మనుషుల వెంబడి వెళ్లారు; సమాధినీ, సమాధి లోపల యేసు మృతదేహాన్నీ,ఆ మనుషులు ఎలా ఉంచారో ఆ స్త్రీలు చూశారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 23:56 sm68 ὑποστρέψασαι 1 ఆ స్త్రీలు తిరిగి తాము బస చేసిన ఇళ్లకు వెళ్ళిపోయారు 23:56 mj6q rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα 1 "యేసు చనిపోయిన దినాన, ఆయన శరీరానికి సువాసన గల సుగంధ ద్రవ్యాలూ,పరిమళ తైలమూ పోసి గౌరవించడానికి వారికి సమయం లేకపోవడంతో, వారంలోని మొదటి రోజు ఉదయాన్నేవారు దీనిని చేయబోతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు శరీరంపై ఉంచడానికి సుగంధ ద్రవ్యాలు మరియు లేపనాలు సిద్ధం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 23:56 uzk9 ἡσύχασαν 1 స్త్రీలు ఏ పని చేయక తీరికగా ఉన్నారు 23:56 tk6s κατὰ τὴν ἐντολήν 1 "యూదుల ఆచారం ప్రకారం, లేదా ""యూదుల చట్టం ప్రకారం."" వారి ఆచారం ప్రకారం, ఆయన శరీరాన్ని విశ్రాంతి దినాన సిద్ధ పరచేందుకు వారికి అనుమతిలేదు. 24:intro r5qx 0 # లూకా 24 సాధారణ వివరణలు \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు ### యేసును సమాధి చేసిన చోటు ([లూకా 24: 1] (../../luk/ 24 / 01.md)) ధనవంతులైన యూదా కుటుంబాల వారు చనిపోయినవారిని సమాధి చేసే చోటు. ఇది ఒక రాతితో తొలచిన గది. ఇది ఒక వైపున చదునైన స్థలాన్ని కలిగి ఉంటుంది, అక్కడ వారు దానిపై నూనె, సుగంధ ద్రవ్యాలు వేసి, వస్త్రంతో శరీరాన్ని చుట్టిన తర్వాత ఉంచేవారు. అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద బండను అడ్డుగా దొర్లించే వారు. కాబట్టి ఎవరూ లోపలకు చూడలేరు, లేదా ప్రవేశించలేరు. \n\n### మహిళల విశ్వాము \n\nలూకా పాఠకులలో చాలామంది, స్త్రీలకు పురుషులకన్నా తక్కువ ప్రాముఖ్యత కలిగి ఉంటారని అనుకుంటారు, కాని కొంతమంది స్త్రీలు యేసును చాలా ఎక్కువగా ప్రేమించారని, వారు పన్నెండు మంది శిష్యులకన్నా ఎక్కువ విశ్వాసం కలిగి ఉన్నారని లూకా సునిశితంగా కనపరుస్తాడు. \n\n### పునరుత్థానం\n\nయేసు భౌతిక శరీరంతో మళ్ళీ బ్రతికి వచ్చాడని తన పాఠకులు అర్థం చేసుకోవాలని లూకా కోరుకుంటాడు ([లూకా 24: 38- 43] (./ 38.md)). \n\n## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద ఇబ్బందులు \n\n### ""మనుష్యకుమారుడు""\n\n యేసు తనను తాను ""మనుష్యకుమారుడు"" అని ఈ అధ్యాయంలో పేర్కొన్నాడు ([. లూకా 24: 7] (../../ luk / 24 / 07.md)). మీ భాషలో తనను గూర్చి తాను వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా,మీ ప్రజలు మాట్లాడటానికి అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]]మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]]) \n\n### ""మూడవ రోజు"" \n\n యేసు తన అనుచరులకు ""మూడవ రోజున"" మళ్ళీ సజీవునిగా లేస్తానని చెప్పాడు ([లూకా 18:33] (../../ luk / 18 / 33.md)). ఆయన శుక్రవారం మధ్యాహ్నం (సూర్యాస్తమయానికి ముందు) మరణించి, తిరిగి ఆదివారం నాడు సజీవుడై లేచాడు, కాబట్టి ఆయన ""మూడవ రోజున"" మళ్ళీ బ్రతికాడు. ఎందుకంటే సూర్యాస్తమయంతో రోజు ప్రారంభమై సూర్యాస్తమయంతో ముగుస్తుందని యూదులు చెప్పినందున వారు రోజులోని ఒక భాగాన్ని ఒక రోజుగా లెక్కించారు. శుక్రవారం మొదటి రోజు, శనివారం రెండవ రోజు, ఆదివారం మూడవ రోజు. \n\n### ప్రకాశవంతమైన మెరిసే దుస్తులలో ఉన్న ఇద్దరు వ్యక్తులు\n\nమత్తయి, మార్కు, లూకా, యోహాను అందరునూ, యేసు సమాధి దగ్గర స్త్రీలు ఉండగా తెల్లని వస్త్రాలను ధరించిన దేవదూతలను గురించి రాశారు. ఇద్దరు రచయితలు వారిని మగవారు అని పిలిచారు, ఎందుకంటే దేవదూతలు మానవ రూపంలో ఉన్నందున. ఇద్దరు రచయితలు ఇద్దరు దేవదూతల గురించి రాశారు, కాని మిగతా ఇద్దరు రచయితలు ఒకరి గురించి మాత్రమే రాశారు. ఈ వచన భాగాలలో ప్రతిది యు.ఎల్.టి(ULT) లో ఉన్న విధంగా అనువదించడం ఉత్తమం. (చూడండి: [మత్తయి 28: 1-2] (../../ mat / 28 / 01.md)మరియు [మార్కు 16: 5] (../../ mrk / 16 / 05.md)మరియు [ లూకా 24: 4] (../../luk/ 24 / 04.md)మరియు [యోహాను 20:12] (../../ jhn / 20 / 12.md)) 24:1 b46u General Information: 0 # General Information:\n\nస్త్రీలు ([లూకా 23:55] (../ 23 / 55.md)) సుగంధ ద్రవ్యాలను యేసు శరీరంపై ఉంచడానికి సమాధి వద్దకు తిరిగి వస్తారు. 24:1 r62f rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως 1 ఆదివారం తెల్లవారుజామున (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]]) 24:1 qg7a ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν 1 స్త్రీలు సమాధి వద్దకు వచ్చారు. [లూకా 23:55] (../ 23 / 55.md) లో చెప్పుకొన్నస్త్రీలు వీరు. 24:1 pen7 τὸ μνῆμα 1 ఈ సమాధి ఒక చిన్న రాతి కొండలో తొలిచింది. 24:1 w4w1 φέρουσαι & ἀρώματα 1 [లూకా 23:56] (../ 23 / 56.md) లో వారు సిద్దపరచిన సుగంధ ద్రవ్యాలు ఇవి. 24:2 jq9p εὗρον & τὸν λίθον 1 రాయిని వారు చూశారు" 24:2 l6uk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాయిని ఎవరో దొర్లించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 24:2 t4mf τὸν λίθον 1 ఇది చెక్కిన గుండ్రని రాయి, సమాధి ద్వారమును మూసివేయగలిగినంత పెద్దది. దీనిని దొర్లించేందుకు చాలా మంది మగవారు అవసరం. 24:3 elq2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 "ఆ రాయి లేకపోవడం వలన వారు దానిని కనుగొనలేదని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువైన యేసు శరీరం అక్కడ లేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 24:4 ex1u General Information: 0 # General Information:\n\nఇద్దరు దేవదూతలు కనిపించి, ఆ స్త్రీలతో మాట్లాడటం ప్రారంభించారు. 24:4 bmt4 καὶ ἐγένετο 1 కథలోని ఒక ముఖ్యమైన సంఘటనను గుర్తించడానికి ఈ వాక్య భాగాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించారు. దీన్ని చేయడానికి మీ భాషలో ఏదైన ఒక విధానం ఉంటే, మీరు ఇక్కడ దానిని ఉపయోగించేలా పరిగణించవచ్చు. 24:5 c11i ἐμφόβων & γενομένων αὐτῶν 1 భయపడ్డారు 24:5 n5xf rc://*/ta/man/translate/translate-symaction κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν 1 "నేలకు వంచుకున్నారు. ఈ విధమైన చర్య వారి వినయాన్నీ, తగ్గింపుతనాన్నిమనుషుల ఎదుట కనపరచడం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]]) 24:5 fs3y rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν? 1 సజీవంగా ఉన్న వానిని సమాధిలో వెదుకుతున్నందుకు, ఆ మనుషులు ఆ స్త్రీలను సున్నితంగా విమర్శిస్తూ ఒక ప్రశ్నను వేశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సజీవుడైన వ్యక్తిని మీరు చనిపోయిన వారిలో ఎందుకు వెదుకుతున్నారు!"" లేదా ""చనిపోయిన వారిని పాతిపెట్టే చోట మీరు సజీవుడైన వానిని వెదకకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 24:5 x4vy rc://*/ta/man/translate/figs-you τί ζητεῖτε 1 ఇక్కడ ""మీరు"" అనే బహువచనం, అక్కడికి వచ్చిన స్త్రీలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) 24:6 q7zg Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nదేవదూతలు స్త్రీలతో మాట్లాడటం ముగించారు. 24:6 awf1 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀλλὰ ἠγέρθη 1 అయితే ఆయన తిరిగి సజీవుడైయాడు. ఇక్కడ ""లేచాడు"" అనేది ""మళ్ళీ సజీవంగా ఉండడాన్ని సూచించే"" ఒక జాతీయం. దీన్ని క్రియాశీలక రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే దేవుడు ఆయనను తిరిగి బ్రతికించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) 24:6 s8k5 μνήσθητε ὡς 1 ఏమిటో జ్ఞాపకం చేసుకోండి" 24:6 rt89 rc://*/ta/man/translate/figs-you ὑμῖν 1 """మీరు"" అనే పదం బహువచనం. ఇది స్త్రీలనూ, ఇతర శిష్యులను సూచించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 24:7 sj3u rc://*/ta/man/translate/figs-quotations τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι 1 ఇది పరోక్షంగా ఉదహరించడానికి ఒక ప్రారంభం. యు.ఎస్.టి(UST) లో ఉన్నట్లుగా దీనిని ప్రత్యక్షంగా ఉదహరించి అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]]) 24:7 pl6b rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου & δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι 1 """తప్పక"" అనే పదానికి అర్ధం, ఇది ఖచ్చితంగా జరిగే విషయం. ఎందుకంటే ఇది జరుగుతుందని దేవుడు ముందే నిర్ణయించాడు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మనుష్యకుమారుని సిలువ వేసే పాపాత్మకమైన మనుష్యులకు అప్పగించాల్సిన అవసరం ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 24:7 e4ca rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy εἰς χεῖρας 1 "ఇక్కడ ""చేతులు"" శక్తి లేదా స్వాధీనాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 24:7 dta4 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 "యూదులు ఒక రోజులోని ఏ భాగాన్నైనా ఒక రోజుగా లెక్కించారు. అందువల్ల, యేసు తిరిగి లేచిన రోజు ""మూడవ రోజు"". ఎందుకంటే అది ఆయనను సమాధి చేసిన రోజు తరువాత వచ్చే రోజు, విశ్రాంతి రోజు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])" 24:8 f2k2 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nస్త్రీలు సమాధి వద్ద తెలుసుకొన్నవిషయాన్ని అపొస్తలులకు చెప్పడానికి వెళ్లారు. 24:8 rew5 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ 1 "ఇక్కడ చెప్పిన ""మాటలు"" యేసు చేసిన ప్రకటనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు చెప్పినది జ్ఞాపకం చేసుకోండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 24:9 fnh6 τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς 1 పదకొండు మంది అపొస్తలులూ, వారితో ఉన్న మిగిలిన శిష్యులందరూ 24:9 iz68 τοῖς ἕνδεκα 1 ఇది పదకొండు మందికి లూకా చేసిన మొదటి సూచన, ఎందుకంటే యూదా పన్నెండు మందిని వదిలి యేసుకు ద్రోహం చేశాడు. 24:10 h1ml δὲ 1 కథలోని ప్రధానాంశం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించడమైంది. ఇక్కడ లూకా సమాధి దగ్గర నుండి వచ్చిన కొంతమంది స్త్రీల పేర్లను చెప్పి అక్కడ ఏమి జరిగిందో అపొస్తలులకు చెప్పడం జరిగింది. 24:11 apl7 καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα 1 అయితే స్త్రీలు చెప్పినది వెఱ్రి మాటలుగా అపొస్తలులు భావించారు 24:12 e7tt ὁ δὲ Πέτρος 1 పేతురు ఇతర అపొస్తలులతో విభేదించడాన్ని ఈ వాక్యం తెలుపుతుంది. అతను స్త్రీలు చెప్పినదానిని తోసిపుచ్చలేదు, కానీ తనకు తానుగా తెలుసుకోడానికి సమాధి వద్దకు పరిగెత్తాడు. 24:12 rm1d rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀναστὰς 1 "ఇది ఒక జాతీయం అంటే ""అనుకున్నదే తడువుగా."" పేతురు చేయాలని నిర్ణయించుకున్నప్పుడు కూర్చున్నాడా లేదా నిలబడి ఉన్నాడా అనేది ముఖ్యం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బయలుదేరాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 24:12 ax6s παρακύψας 1 "సమాధి లోపల చూడటానికి పేతురు వంగి వెళ్ళాల్సి వచ్చింది. ఎందుకంటే తొలచిన రాతి సమాధులు చాలా కిందకి ఉన్నందున వంగిపోవలసి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాను నడుము వంచి""" 24:12 n1tg rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὰ ὀθόνια μόνα 1 "నార వస్త్రాలు మాత్రమే. [లూకా 23:53] (../ 23 / 53.md) లో యేసును సమాధి చేసినప్పుడు, ఆయన శరీరం చుట్టూ చుట్టిన వస్త్రాలను ఇది సూచిస్తుంది. యేసు మృతదేహం అక్కడ లేదని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు శరీరాన్ని చుట్టిన నార వస్త్రాలు ఉన్నాయి, కానీఅక్కడ యేసు లేడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 24:12 fxd2 ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν 1 తన ఇంటికి వెళ్ళిపోయాడు" 24:13 a1e3 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent General Information: 0 # General Information:\n\nశిష్యులలో ఇద్దరు ఎమ్మాయు వెళ్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 24:13 emc5 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent ἰδοὺ 1 రచయిత క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 24:13 e8gx δύο ἐξ αὐτῶν 1 శిష్యులలో ఇద్దరు 24:13 s5n1 ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ 1 "అదే రోజు. సమాధి ఖాళీగా ఉన్నట్లు స్త్రీలు గుర్తించిన రోజును ఇది సూచిస్తుంది. 24:13 d8jk rc://*/ta/man/translate/translate-names Ἐμμαοῦς 1 ఇది ఒక పట్టణం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 24:13 cea7 rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance σταδίους ἑξήκοντα 1 పదకొండు కిలోమీటర్లు. ఒక ""స్టేడియం"" 185 మీటర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bdistance]]) 24:15 tl6s καὶ ἐγένετο 1 చర్య ఎక్కడ ప్రారంభమైందో గుర్తించడానికి ఈ వాక్యభాగాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం జరిగింది. యేసు వారిని సమీపించడంతో ఇది మొదలవుతుంది. మీ భాషలో దీనిని తెలపడానికి ఏదైనా ఒక విధానం ఉంటే, మీరు దీనిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. 24:15 b3sl αὐτὸς Ἰησοῦς 1 ""స్వయంగా"" అనే పదం,వారితో మాట్లాడుతున్న యేసు ప్రత్యక్షంగా వారికి కనిపించాడనే విషయాన్ని నొక్కి చెబుతుంది. అప్పటివరకు స్త్రీలు దేవదూతలనే చూశారు, కాని యేసును ఎవరూ చూడలేదు. 24:16 q6nk rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche οἱ & ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν 1 వారు యేసును గుర్తు పట్టకుండా వారి కన్నులుకు మరుగైంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. యేసును గుర్తుపట్టకుండా వారిని నిలవరించింది దేవుడే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారికి ఏదో జరిగింది కాబట్టి వారు ఆయనను గుర్తించలేకపోయారు"" లేదా ""ఆయనను గుర్తుపట్టకుండా దేవుడే వారిని నిలవరించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 24:17 xak8 εἶπεν & πρὸς αὐτούς 1 యేసు ఆ ఇద్దరు వ్యక్తులతో అన్నాడు" 24:18 bqc9 rc://*/ta/man/translate/translate-names Κλεοπᾶς 1 ఇది ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) 24:18 qx7m rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion σὺ μόνος παροικεῖς & ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις? 1 "ఈ వ్యక్తికి యెరూషలేములోజరిగిన విషయాలు తెలియకపోవడం, క్లెయొపా తన ఆశ్చర్యాన్ని అగుపర్చడానికి ఈ ప్రశ్న వేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ రోజుల్లో....వ్యక్తివి నువ్వు ఒక్కడివే అనుకుంటా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 24:18 e8gg rc://*/ta/man/translate/figs-you σὺ 1 "ఇక్కడ ""నువ్వు"" ఏకవచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])" 24:19 aj5c ποῖα 1 "ఏమి జరిగిందో? లేదా ""ఏ విషయాలు జరిగాయి?""" 24:19 x25r προφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ 1 "దేవుడు యేసును శక్తివంతునిగా చేశాడు, ఆయన శక్తివంతుడని ప్రజలు కూడా చూశారని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలందరికీ గొప్ప అద్భుతమైన విషయాలను బోధించడానికీ, చేయడానికి దేవుడు శక్తినిచ్చిన ప్రవక్త""" 24:20 a6aw παρέδωκαν αὐτὸν 1 ఆయనను అప్పగించారు 24:20 e5zt rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గవర్నరు యేసును సిలువ వేసి చంపే క్రమంలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 24:21 ei9t Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nఆ ఇద్దరు మనుషులు యేసుతో మాట్లాడుతూనే ఉన్నారు. 24:21 ljb1 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ 1 "రోమీయులు యూదులను పరిపాలించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన శత్రువులైన రోమీయుల నుండి ఇశ్రాయేలీయులను విమోచింపబోవువాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 24:21 d52i ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις 1 "యేసు ఇశ్రాయేలీయులను విడిపించడు అని వారు నమ్మడానికి ఇది మరొ కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇప్పుడు అది సాధ్యం అనిపించడం లేదు, ఎందుకంటే""" 24:21 xqc3 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal τρίτην & ἡμέραν 1 "యూదులు ఒక రోజులోని ఏ భాగాన్నైన ఒక రోజుగా లెక్కించారు. అందువల్ల, యేసు తిరిగి లేచిన రోజు ""మూడవ రోజు"". ఎందుకంటే అది ఆయనని సమాధి చేసిన రోజు, విశ్రాంతి రోజును అనుసరించి. [లూకా 24: 7] (../ 24 / 07.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])" 24:21 sg3g ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο 1 ఎందుకంటే యేసు మరణానికి అనేకమైన విధమైన చర్యలు దారి తీసాయి 24:22 csz6 Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nఆ ఇద్దరు మనుషులు యేసుతో మాట్లాడడం ముగించారు. 24:22 l8dj ἀλλὰ καὶ 1 యేసుకు ఏమి జరుగుతుందో ఆ మనుషులు అర్థం చేసుకోకపోవడానికి ఇది మరొక కారణాన్ని చూపుతుంది. 24:22 a3j9 ἐξ ἡμῶν 1 మాలో కొందరు 24:22 du1v γενόμεναι & ἐπὶ τὸ μνημεῖον 1 స్త్రీలు సమాధి వద్ద ఉన్నారు. 24:23 m4wy ὀπτασίαν ἀγγέλων 1 దేవదూతలు కనబడి 24:24 fkw9 αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον 1 వారు యేసును చూడలేదు 24:25 r718 αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 ఇద్దరు శిష్యులతో యేసు మాట్లాడుతున్నాడు. 24:25 vg3z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν 1 "ఇక్కడ ""హృదయం"" అనేది ఒక వ్యక్తి మనసుకు మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ మనస్సు నమ్మడానికి మందమతిగా ఉంది"" లేదా ""మీరు నమ్మలేని మందమతులుగా ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 24:26 n85k rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion οὐχὶ & ἔδει & τὴν δόξαν αὐτοῦ? 1 "ప్రవక్తలు చెప్పిన దాని గురించి శిష్యులకు గుర్తు చేయడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మహిమ...అవశ్యం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])" 24:26 f8es εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 ఇది యేసు పరిపాలించడమూ,ఘనతనూ, కీర్తిని పొందడాన్ని సూచిస్తుంది. 24:27 g4t7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως 1 "మోషే బైబిలులోని మొదటి పుస్తకాలను రాశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే రచనలతో మొదలవుతుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 24:27 vb2e διερμήνευσεν αὐτοῖς 1 యేసు వారికి వివరించాడు 24:28 cdj2 αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι 1 ఆయన మరొ చోటకి వెళుతున్నాడని ఆయన చర్యలను బట్టి ఆ ఇద్దరు వ్యక్తులు అర్థం చేసుకున్నారు. వారు గ్రామ ద్వారం లోనికి ప్రవేశించినప్పుడు, ఆయన ఇంకా ముందుకు సాగిపోతున్నట్టుగా అనిపించి ఉండవచ్చు. యేసు వారిని మాటలతో మోసం చేశాడనే సూచనలు ఏమి లేవు. 24:29 pn4d rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole παρεβιάσαντο αὐτὸν 1 "వారు ఆయనని బలవంతం చేసిన దానిని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ఆయన మనసు మార్చుకోకముందే వారు ఆయనతో ఎక్కువసేపు మాట్లాడవలసిన అవసరం ఉందని తెలిపే ఒక అతిశయోక్తి ఇది. ""బలవంతం"" అనే పదానికి శారీరకమైన బలాన్ని ఉపయోగించడం అని అర్ధం, కాని వారు ఆయనను మాటలతోనే ఒప్పించారని తెలుస్తోంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆయనఉండేలా ఒప్పించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])" 24:29 s6ps πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα 1 అస్తమయంతో యూదులకు ఒక రోజు ముగుస్తుంది. 24:29 tgi6 εἰσῆλθεν 1 యేసు ఇంట్లోకి ప్రవేశించాడు 24:29 p35b τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς 1 ఇద్దరు శిష్యులతో బస చేశాడు 24:30 k6ud καὶ ἐγένετο 1 కథలోని ఒక ముఖ్యమైన సంఘటనను జ్ఞాపకం చేయడానికి ఈ వాక్య భాగాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం జరిగింది. దీన్ని తెలపడానికి మీ భాషలో ఏదైన ఒక విధానం ఉంటే, మీరు దీన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. 24:30 t2zg τὸν ἄρτον 1 ఇది పుల్లని పిండి లేకుండా చేసిన రొట్టెను సూచిస్తుంది. ఇది సాధారణంగా ఆహారాన్ని సూచించదు. 24:30 ecm2 εὐλόγησεν 1 "దాని నిమిత్తం కృతజ్ఞతలు చెప్పాడు, లేదా ""దాని కొరకు దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలిపి""" 24:31 h4yr rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ 1 "వారి ""కళ్ళు"" అర్ధం చేసుకోవడాన్ని సూచిస్తున్నాయి. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు వారు అర్థం చేసుకున్నారు"", లేదా ""అప్పుడు వారు గ్రహించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 24:31 q89z ἐπέγνωσαν αὐτόν 1 "వారు ఆయనను గుర్తించారు. ఆయన మరణానికి ముందుగా ఈ శిష్యులు ఆయనను తెలుసుకున్నారు. 24:31 yev2 αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν 1 అంటే అకస్మాత్తుగా ఆయన అక్కడ కనపడ లేడు. ఆయన అదృశ్యమయ్యాడని కాదు. 24:32 inw4 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν & τὰς Γραφάς? 1 వారు యేసుని కలుసుకున్నందుకు, ఎంతగా ఆశ్చర్యపోయారో నొక్కి చెప్పెందుకు వారు ఇక్కడ ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించడం జరిగింది. వారు యేసుతో మాట్లాడుతున్నప్పుడు కలిగిన తీవ్రమైన భావాలు వారి లోపల మండుతున్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన హృదయాలు మండుతున్నాయి ... లేఖనాలు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 24:32 xy6p ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς 1 యేసు ఒక పుస్తకం, లేదా గ్రంధపు చుట్టను తెరవలేదు. ""తెరిచినది"" వారి అవగాహనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనకు ఆయన లేఖనాలను వివరించినప్పుడు"" లేదా ""మనకు ఆయన లేఖనాలు అర్థం అయ్యేలా చెబుతున్నప్పుడు""" 24:33 d5lv Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసును గూర్చి చెప్పడానికి, ఆ ఇద్దరు మనుషులు పదకొండు మంది శిష్యుల వద్దకు యెరూషలేముకు వెళతారు. 24:33 qi47 καὶ ἀναστάντες 1 "వారు అనేది ఇద్దరు మనుషులను సూచిస్తుంది. 24:33 ar2c ἀναστάντες 1 ""నిలిచి లేచి,లేదా """ 24:33 dw85 τοὺς ἕνδεκα 1 యేసు అపొస్తలులను ఇది సూచిస్తుంది. ఇక ఎప్పటికి యూదావారితో ఉండడు. 24:34 kyn4 λέγοντας 1 వారు ఆ ఇద్దరికి చెప్పారు 24:35 stf9 καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο 1 కాబట్టి ఆ ఇద్దరు వారికి చెప్పారు 24:35 fb1r τὰ ἐν τῇ ὁδῷ 1 వారు ఎమ్మాయు గ్రామానికి వెళ్ళుచుండగా, యేసు వారికి కనిపించడాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. 24:35 mnn2 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యేసును ఎలా గుర్తించారో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 24:35 y3f8 ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου 1 "యేసు రొట్టె విరిఛినప్పుడు, లేదా ""యేసు రొట్టెను తుంచినప్పుడు""" 24:36 e8i4 General Information: 0 # General Information:\n\nయేసు శిష్యులకు ప్రత్యక్షమయ్యాడు. గతంలో పదకొండు మంది ఉన్న ఇంటికి, ఆ ఇద్దరు వ్యక్తులు వచ్చినప్పుడు యేసు వారితో లేడు. 24:36 rt8d rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns αὐτὸς 1 """స్వయంగా"" అనే పదం యేసుని ప్రధానంగా చూపుతుంది, యేసు అకస్మాత్తుగా వారికి ప్రత్యక్షమవడం నిజంగా వారికి ఆశ్చర్యం కలిగించింది. ఆయన పునరుత్థానుడైన తరువాత చాలా మంది ఆయనని చూడలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" 24:36 q7yl ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 వారి మధ్యన 24:36 pnl1 rc://*/ta/man/translate/figs-you εἰρήνη ὑμῖν 1 "మీకు సమాధానం కలుగు గాక, లేదా ""దేవుడు మీకు శాంతిని అనుగ్రహించును గాక!"" ""మీకు"" అనే పదం బహువచనం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) 24:37 i2tu πτοηθέντες δὲ 1 కానీ ఇది గొప్ప వ్యత్యాసాన్ని సూచిస్తుంది. యేసు వారితో ప్రశాంతంగా ఉండమని చెప్పాడు, కాని వారు చాలా భయపడ్డారు. 24:37 kf17 rc://*/ta/man/translate/figs-doublet πτοηθέντες & καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι 1 హడలిపోయారు, భయపడ్డారు. ఈ రెండు వాక్యాలు కలిసి ఒకే విషయం గూర్చిన అర్దాన్నీ, వారి భయాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించడమైంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) 24:37 z4q5 ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν 1 వారు ఒక దయ్యాన్ని చూస్తున్నామని అనుకున్నారు. యేసు నిజంగా బ్రతికే ఉన్నాడని వారికి ఇంకా అర్థం కాలేదు. 24:37 q9rf πνεῦμα 1 ఇక్కడ చనిపోయిన వ్యక్తి ఆత్మను ఇది సూచిస్తుంది. 24:38 jj1h rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί τεταραγμένοι ἐστέ 1 వారిని ఓదార్చడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను వేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భయపడవద్దు.""(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 24:38 ic97 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν? 1 యేసు వారిని మృదువుగా మందలించి ఒక ప్రశ్నను వేశాడు. యేసు సజీవంగా ఉన్నాను అనే విషయమై సందేహించవద్దని వారికి చెప్తున్నాడు. ""హృదయం"" అనే పదం మనుషుల మనసుకు ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ మనస్సులలో సందేహించవద్దు!"" లేదా ""అనుమానించ వద్దు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 24:39 a12n ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε & ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα 1 తాను భూతం కాదని తనను తాకి ధృవీకరించుకోమని యేసు వారితో అన్నాడు. ఈ రెండు వాక్యాలను జతచేయడానికీ, క్రమాన్ని మార్చడానికి ఇది సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను ముట్టుకుని చూడండి. నాకు ఉన్నట్టుగా ఆత్మకు ఎముకలూ మాంసమూ ఉండవు""" 24:39 tf2v σάρκα καὶ ὀστέα 1 ఇది భౌతిక శరీరాన్ని సూచించే ఒక విధానం. 24:40 qm9p τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας 1 "ఆయన చేతులకూ, పాదాలకూ సిలువ వేసిన మేకుల గుర్తులున్నాయని అర్ధం, ఆ గురుతులు నిజంగా యేసు అని రుజువు చేస్తున్నాయి. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన చేతులలో, పాదాలలో గాయాలు""" 24:41 hr4f ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 వారు సంతోషంతో తబ్బిబ్బులై పోతూ ఇంకా నమ్మకుండా ఆశ్చర్యపోతూ, అది వాస్తవంగా నిజమని నమ్మలేక పోయారు 24:43 tyh4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν 1 తనకు భౌతికమైన శరీరం ఉందని నిరూపించడానికి యేసు ఇలా చేశాడు. ఆత్మలు ఆహారాన్ని తినలేవు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 24:43 j8qf ἐνώπιον αὐτῶν 1 "వారి ముందే, లేదా ""వారు చూస్తుండగానే""" 24:44 tfk8 ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν 1 నేను ముందుగా మీతో ఉన్నప్పుడు 24:44 g76a rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα & ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు కీర్తనల గ్రంధంలో వ్రాసినవన్నీ నెరవేరుస్తాడు"" లేదా ""దేవుడు వ్రాసినదంతా చేస్తాడు ... కీర్తనల గ్రంధంలో జరిగినవన్నీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 24:44 q7x8 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ 1 """మోషే ధర్మశాస్త్రం"", ""ప్రవక్తలు"", ""కీర్తనలు"" అనేవి హీబ్రూ బైబిలోని పేర్లు. ఇది క్రియాశీల రూపంలో, సాధారణ నామవాచకాలుగా ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే ధర్మశాస్త్రంలోనూ, ప్రవక్తల గ్రంధాలలోనూ, కీర్తనలలో రచయితలూ నా గురించి వ్రాసినవన్నీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 24:45 qf61 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς 1 """మనస్సును తెరచి"" అనేది ఒక జాతీయం, అంటే ఎవరైనా అర్థం చేసుకోవడానికి వీలు కల్పించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు ఆయన వారు లేఖనాలు గ్రహించునట్లుగా చేశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])" 24:46 cwr5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὕτως γέγραπται 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా కాలం క్రితమే మనుషులు వ్రాసినది ఇదే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 24:46 e75f ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν 1 "ఈ వచనంలో, ""తిరిగి లేవడం"" అంటే మళ్ళీ సజీవంగా రావడం. ""మృతుల నుండి"" అనే పదాలు చనిపోయి పాతాళంలో ఉన్న వారందరినీ కలిపి చెప్పడం జరిగింది." 24:46 r2zy rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 "యూదులు ఒక రోజులోని ఏ భాగాన్నైన ఒక రోజుగా లెక్కించారు. అందువల్ల, యేసు తిరిగి లేచిన రోజు ""మూడవ రోజు"". ఎందుకంటే అది ఆయనని సమాధి చేసిన రోజు, విశ్రాంతి రోజును అనుసరించి. [లూకా 24: 7] (../ 24 / 07.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])" 24:47 w5j5 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη 1 "దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సమస్త దేశాలలోని ప్రజలు మారుమనస్సు పొందాల్సిన అవసరం ఉందని, యేసు ద్వారానే వారి పాపాలను దేవుడు క్షమిస్తాడని క్రీస్తు అనుచరులు బోధించాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 24:47 lty6 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 "ఇక్కడ ఆయన ""నామం"" అనేది ఆయన అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు అధికారం వలన"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 24:47 w1ha πάντα τὰ ἔθνη 1 "సమస్త మానవ జాతి సమూహాలు, లేదా ""అన్ని వర్గాల ప్రజలు""" 24:47 wiq7 ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ 1 యెరూషలేములో ప్రారంభమై 24:48 z5cx Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nయేసు శిష్యులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. 24:48 wp38 ὑμεῖς μάρτυρες 1 "మీరేదైతే చూశారో అది సత్యమని నా గురించి మీరు ఇతరులకు చెప్పాలి. యేసు జీవితం, మరణ పునరుత్థానాలను పరికించారు, గనుక ఆయన ఏమి చేసాడో వారు ఇతరులకు వివరించగలరు. 24:49 m2lm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ἐφ ὑμᾶς 1 మీకు నా తండ్రి అనుగ్రహిస్తానని వాగ్దానం చేసినదాన్ని నేను మీకు అనుగ్రహిస్తాను. దేవుడు పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహిస్తానని వాగ్దానం చేశాడు. యు.ఎస్.టి(UST) దీన్ని స్పష్టంగా తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) 24:49 ynm2 rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 ఇది దేవుని ప్రధానమైన నామం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 24:49 c4iv rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐνδύσησθε & δύναμιν 1 దేవుని శక్తి ఒక వ్యక్తిని కప్పే వస్త్రాల వలె వారిని కమ్ముతుంది. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు శక్తిని పొందుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 24:49 l46b ἐξ ὕψους 1 పై నుండి, లేదా ""దేవుని నుండి""" 24:50 bd6p ἐξήγαγεν & αὐτοὺς 1 యేసు శిష్యులను పట్టణం వెలుపలకు నడిపించాడు 24:50 cm9a rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ 1 యాజకులు ప్రజలను ఆశీర్వదించినప్పుడు వారు చేసిన చర్య ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]]) 24:51 dzr3 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 "ఇది వచ్చింది. ఈ సందర్భంలో ఇది కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]]) 24:51 zx4t ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς 1 వారికి శ్రేష్టమైనది చేయమని యేసు దేవుణ్ణి అడుగుచుండగా" 24:51 clx9 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἀνεφέρετο 1 "యేసును ఎవరు కొనిపోయారో లూకా పేర్కొనలేదు. కాబట్టి, ఆ విధంగా చేసింది దేవుడా, లేదా ఎవరైన ఒకరా, లేదా అంతకంటే ఎక్కువైన దేవదూతలు అనేది మనకు తెలియదు. మీ భాషలో ఎవరు తీసుకువెళ్ళారో అనే విషయం పేర్కొనవలసి వస్తే, యు.ఎస్.టి(UST) మాదిరిగానే ""వెళ్ళెను"" అని ఉపయోగించడం మంచిది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])" 24:52 a8vw rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory General Information: 0 # General Information:\n\nఈ సందర్భం ముగియగానే శిష్యులు కొనసాగించే చర్యలను గూర్చి ఈ వచనాలు చెపుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]]) 24:52 kzy4 αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν 1 శిష్యులు యేసును ఆరాధించారు 24:52 e4d4 ὑπέστρεψαν 1 ఆపై తిరిగి వెళ్లారు 24:53 wa3d rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole διὰ & ἐν τῷ ἱερῷ 1 వారు ప్రతిరోజూ దేవాలయ ఆవరణలోకి వెళ్ళారని వ్యక్తం చేయడం ఒక అతిశయోక్తి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 24:53 edm3 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 "యాజకులను మాత్రమే దేవాలయంలోకి అనుమతించేవారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవాలయ ఆవరణంలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])" 24:53 pex4 εὐλογοῦντες τὸν Θεόν 1 దేవుణ్ణి ఆరాధిస్తున్నారు