translationCore-Create-BCS_.../tn_JON.tsv

107 KiB

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
21:1jdr1rc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה1ఈ పదబంధం యోనా కథ మొదటి సగం పరిచయం చేసింది. అదే పదబంధం కథ యొక్క రెండవ భాగాన్ని పరిచయం చేస్తుంది (3: 1). ప్రవక్త గురించి చారిత్రక కథను ప్రారంభించడానికి ఇది ఒక సాధారణ మార్గం. (See: \n[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
31:1ll6crc://*/ta/man/translate/figs-idiomוַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה1ఇది ఒక జాతీయం, దీని అర్థం, యెహోవా తన సందేశాన్ని ఏదో విధంగా మాట్లాడాడు లేదా సంభాషించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెహోవా తన సందేశాన్ని చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
41:1qa3zדְּבַר־יְהוָ֔ה1యెహోవా సందేశం
51:1s6avיְהוָ֔ה1పాత నిబంధనలో ఆయన తన ప్రజలకు వెల్లడించిన దేవుని పేరు ఇది.
61:1jv8crc://*/ta/man/translate/translate-namesאֲמִתַּ֖י1ఇది యోనా తండ్రి పేరు. (చూడండి:rc://*/ta/man/translate/translate-names)
71:2x5uaק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֛ה הָ⁠עִ֥יר הַ⁠גְּדוֹלָ֖ה1నీనెవె యొక్క పెద్ద మరియు ముఖ్యమైన నగరానికి వెళ్లండి
81:2jd9rrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyלְ⁠פָנָֽ1ఇది ఆయన ఉనికిని సూచించడానికి యెహోవా ముఖాన్ని సూచించే వ్యక్తీకరణ.యెహోవాయొక్క ఉనికి ఆలోచన ఆయన జ్ఞానం, నోటీసు, శ్రద్ధ లేదా తీర్పును కూడా కలిగి ఉంటుంది. నీనెవె ప్రజలు ఎంత దుర్మార్గులుగా మారారో తాను గమనించగలనని యెహోవా చెబుతున్నాడు. (చూడండి:\n[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
91:3n96trc://*/ta/man/translate/figs-metaphorמִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָ֑ה-1ఇది అతని ఉనికిని సూచించడానికి యెహోవా ముఖాన్ని సూచించే వ్యక్తీకరణ. యెహోవాయొక్క ఉనికి ఆలోచన అతని జ్ఞానం, గమనిక, శ్రద్ధ లేదా తీర్పును కూడా కలిగి ఉంటుంది. పారిపోవడం ద్వారా, తాను అవిధేయత చూపుతున్నట్లు యెహోవా గమనించలేడని యోనా ఆశిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ‘‘యెహోవాసన్నిధినుండి లేదా యెహోవా నుండి’’ (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
101:3djv1וַ⁠יֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ1యోనా యొప్పెకు వెళ్లాడు
111:3w3ucאָנִיָּ֣ה1**ఓడ** అనేది చాలా పెద్ద రకం పడవ,ఇది సముద్రంలో ప్రయాణించి అనేక మంది ప్రయాణికులను లేదా భారీ సరుకులను తీసుకెళ్తుంది.
121:3pz67וַ⁠יִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜⁠הּ1అక్కడ యోనా పర్యటన కోసం చెల్లించాడు
131:3g5xpוַ⁠יֵּ֤רֶד בָּ⁠הּ֙1ఓడ ఎక్కాను
141:3i6biעִמָּ⁠הֶם֙1**వారు** అనే పదం ఓడలో వెళ్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది.
151:3sw66rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorמִ⁠לִּ⁠פְנֵ֖י יְהוָֽה1ఇది అతని ఉనికిని సూచించడానికి యెహోవా ముఖాన్ని సూచించే వ్యక్తీకరణ. యెహోవాయొక్క ఉనికి ఆలోచన అతని జ్ఞానం, గమనం, శ్రద్ధ లేదా తీర్పును కూడా కలిగి ఉంటుంది. పారిపోవడం ద్వారా, తాను అవిధేయత చూపుతున్నట్లు యెహోవా గమనించలేడని యోనా ఆశిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ‘‘యెహోవా నుండి’’(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
161:4jdr2rc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַֽ⁠יהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדוֹלָה֙ אֶל־הַ⁠יָּ֔ם1ఈ నిబంధన యోనా పారిపోవడానికి యెహోవా ప్రతిస్పందన యొక్క కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేసింది. ఈ సంఘటన కథలో మార్పును తెస్తుందని మీ పాఠకులకు తెలిసేలా దీన్ని అనువదించండి. (చూడండి:rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
171:5d13rהַ⁠מַּלָּחִ֗ים1ఓడలో పనిచేసిన పురుషులు
181:5u2bjאֱלֹהָי⁠ו֒1ఇక్కడ,**దేవుడు** తప్పుడు దేవుళ్లు మరియు ప్రజలు ఆరాధించే విగ్రహాలను సూచిస్తుంది
191:5uzt4rc://*/ta/man/translate/writing-backgroundוְ⁠יוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַ⁠סְּפִינָ֔ה1ఇది నేపథ్య సమాచారం. తుఫాను ప్రారంభానికి ముందే యోనా దీన్ని ఇప్పటికే చేశాడని స్పష్టమయ్యే విధంగా దీనిని అనువదించండి. (చూడండి::[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
201:5f63rיַרְכְּתֵ֣י הַ⁠סְּפִינָ֔ה1ఓడ లోపల
211:6laa3וַ⁠יִּקְרַ֤ב אֵלָי⁠ו֙ רַ֣ב הַ⁠חֹבֵ֔ל וַ⁠יֹּ֥אמֶר ל֖⁠וֹ1ఓడలో పనిచేసే మనుషుల నాయకుడుయోనా వద్దకు వెళ్లి ఇలా చెప్పాడు
221:6bd4frc://*/ta/man/translate/figs-idiomק֚וּם1ఈ పదాన్ని అనుసరించి పేరు పెట్టబడిన కొన్ని కార్యాచరణను ప్రారంభించడానికి ఇది ఆదేశం. మీరు 1: 2 మరియు 1: 3 లో ఈ ఇడియమ్‌ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఈ వచనంలో, నావికుడు తన దేవుడిని ప్రార్థించమని యోనాకు చెబుతున్నాడు. యోనా పడుకుని ఉన్నందున, నావికుడు కూడా యోనాను అక్షరాలా నిలబడమని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
231:7sc57וַ⁠יֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗⁠הוּ1**ప్రతి మనిషి తన స్నేహితుడికి** అనే పదం పరస్పర చర్యను వ్యక్తీకరించే జాతీయం ఇడియమ్. దీని అర్థం సమూహంలోని పురుషులందరూ ఒకరికొకరు ఇలా చెప్పుకుంటున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నావికులందరూ ఒకరితో ఒకరు చెప్పుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
241:7d726הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את1ఇది భయంకరమైన తుఫానును సూచిస్తుంది.
251:8wkh6וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔י⁠ו1అప్పుడు ఓడలో పనిచేస్తున్న పురుషులు యోనాకు చెప్పారు
261:8e7wbהַגִּידָ⁠ה־נָּ֣א לָ֔⁠נוּ בַּ⁠אֲשֶׁ֛ר לְ⁠מִי־הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את לָ֑⁠נוּ1మాకు జరుగుతున్న ఈ చెడుకి ఎవరు కారణం
271:9wav5יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א1ఇక్కడ **భయం** అనే పదానికి అర్థం యోనా యెహోవాను ఆరాధించాడని మరియు ఏ ఇతర దేవుడిని కాదని.అర్థం.
281:10zi05וַ⁠יִּֽירְא֤וּ הָֽ⁠אֲנָשִׁים֙ יִרְאָ֣ה גְדוֹלָ֔ה1అప్పుడు పురుషులు చాలా భయపడ్డారు
291:10us1rrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorמִ⁠לִּ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙1ఇది అతని ఉనికిని సూచించడానికి యెహోవా ముఖాన్ని సూచించే వ్యక్తీకరణ. యెహోవాయొక్క ఉనికి ఆలోచన ఆయన జ్ఞానం, నోటీసు, శ్రద్ధ లేదా తీర్పును కూడా కలిగి ఉంటుంది. పారిపోవడం ద్వారా, తాను అవిధేయత చూపుతున్నట్లు యెహోవా గమనించలేడని యోనా ఆశిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ‘‘యెహోవా నుండి’’ (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
301:10jdrbrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-backgroundכִּ֥י הִגִּ֖יד לָ⁠הֶֽם1నావికులు చీట్లు వేయడానికి ముందు, తాను పూజించే దేవుడైన యెహోవా నుండి పారిపోతున్నానని యోనా అప్పటికే చెప్పాడు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
311:11ik6dמַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔⁠ךְ וְ⁠יִשְׁתֹּ֥ק הַ⁠יָּ֖ם מֵֽ⁠עָלֵ֑י⁠נוּ1సముద్రం ప్రశాంతంగా మారడానికి మేము నీకు ఏమి చేయాలి?
321:12h982כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְ⁠שֶׁ⁠לִּ֔⁠י הַ⁠סַּ֧עַר הַ⁠גָּד֛וֹל הַ⁠זֶּ֖ה עֲלֵי⁠כֶֽם1ఎందుకంటే ఈ భారీ తుఫాను నా తప్పు అని నాకు తెలుసు
331:13lcd3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitוַ⁠יַּחְתְּר֣וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים לְ⁠הָשִׁ֛יב אֶל־הַ⁠יַּבָּשָׁ֖ה1పురుషులు యోనాను సముద్రంలోకి విసిరేయడానికి ఇష్టపడలేదు, కాబట్టి యోనా సూచించినట్లు వారు చేయలేదు. ఈ సమాచారం స్పష్టంగా చేయవచ్చు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
341:14q2xqוַ⁠יִּקְרְא֨וּ אֶל־יְהוָ֜ה1కాబట్టి ఆ మనుష్యులు యెహోవాకు గట్టిగా ప్రార్థించారు
351:14jdr3rc://*/ta/man/translate/figs-exclamationsאָנָּ֤ה1ఈ సందర్భంలో, పదం **ఓహ్!** తీవ్ర నిరాశను చూపుతుంది. మీ భాషకు అత్యంత సహజమైన రీతిలో ఈ భావోద్వేగాన్ని సూచించండి. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
361:17q87yGeneral Information:0# General Information:\n\nకొన్ని అనువాదాలలో ఈ వచనం అధ్యాయం 2 యొక్క మొదటి వచనంగా పరిగణిస్తాయి. మీ భాషా సమూహం ఉపయోగించే ప్రధాన వెర్షన్ ప్రకారం మీరు వచనాలను లెక్కించవచ్చు.
371:17jdr4rc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַ⁠יְמַ֤ן יְהוָה֙ דָּ֣ג גָּד֔וֹל לִ⁠בְלֹ֖עַ אֶת־יוֹנָ֑ה1ఈ నిబంధన కథలోని తదుపరి భాగాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, అక్కడ యెహోవా యోనాను సముద్రం నుండి కాపాడతాడు మరియు యోనా ప్రార్థిస్తాడు. ఈ నేపథ్యంలో, **ఇప్పుడు** అనే పదాన్ని ఆంగ్లంలో కథలోని కొత్త భాగాన్ని పరిచయం చేయడానికి ఉపయోగిస్తారు. (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
382:2al5bוַ⁠יֹּ֗אמֶר1యోనా చెప్పారు
392:2wdr4וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי1యెహోవా నాకు ప్రతిస్పందించాడు లేదా అతను నాకు సహాయం చేసాడు లేదా మీరు నాకు సమాధానం ఇచ్చారు
402:2jdrdrc://*/ta/man/translate/figs-idiomשָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽ⁠י1ఈ పదబంధానికి బహుశా అక్షరార్థమైన మరియు అలంకారికమైన అర్థం ఉంటుంది. చేపల బొడ్డు లోపల ప్రార్థన చేస్తున్నప్పుడు యోనా యొక్క స్వరాన్ని యెహోవా విన్నట్లు ఈ పదబంధానికి అర్ధం. ఏదేమైనా, పాత నిబంధనలోని “ఒకరి స్వరం వినడం” అనే పదానికి తరచుగా “వినడం మరియు పాటించడం (పాటించడం)” అని అర్థం. ఈ నేపథ్యంలో, యెహోవా అతని మాట విన్నాడని మరియు అతడిని కాపాడేందుకు వ్యవహరించాడని యోనా వ్యక్తం చేస్తున్నాడు. (See:rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
412:3p8fdוְ⁠נָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑⁠נִי1సముద్రపు నీరు నా చుట్టూ మూసివేయబడింది
422:4b8vkאַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְ⁠הַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ1అతను అన్నింటినీ ఎదుర్కొంటున్నప్పటికీ, దేవుడు తనను మళ్లీ జెరూసలేంలోని దేవాలయాన్ని చూడటానికి అనుమతిస్తాడని యోనాకు ఇంకా ఆశ ఉంది.
432:5abc2rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismאֲפָפ֤וּ⁠נִי מַ֨יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי1యోనా తన పరిస్థితి యొక్క తీవ్రత మరియు నిస్సహాయతను వ్యక్తీకరించడానికి రెండు సారూప్య పదబంధాలను ఉపయోగిస్తాడు. (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
442:5rf4bמַ֨יִם֙1ఇక్కడ,నీరు సముద్రాన్ని సూచిస్తుంది.
452:5nr3vתְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑⁠נִי1లోతైన నీరు నా చుట్టూ ఉంది
462:5p1fwס֖וּף1**సముద్రపు పాచి** సముద్రంలో పెరిగే గడ్డి.
472:7l2b6אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי1యోనా యెహోవాను ప్రార్థిస్తున్నందున, కొన్ని భాషలలో “నేను నీ గురించి ఆలోచించాను, యెహోవా” లేదా “యెహోవా, నేను నీ గురించి ఆలోచించాను”అని చెప్పడం మరింత స్పష్టంగా ఉండవచ్చు.
482:7jdrfrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyהֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ1ఇక్కడ **పవిత్ర దేవాలయం** అనే పదానికి అక్షరార్థం లేదా అలంకారిక అర్ధం ఉండవచ్చు లేదా బహుశా రెండూ ఉండవచ్చు. యోనా జెరూసలేంలోని అక్షర దేవాలయం గురించి మాట్లాడుతుండవచ్చు లేదా పరలోకంలో దేవుని నివాస స్థలం గురించి మాట్లాడుతుండవచ్చు. UST చూడండి. (చూడండి:\n[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
492:7jdreנַפְשִׁ֔⁠י1ఇక్కడ **నా ఆత్మ** అనే హీబ్రూ పదం **నా జీవితాన్ని** కూడా సూచిస్తుంది.
502:8fac9חַסְדָּ֖⁠ם יַעֲזֹֽבוּ1ఇక్కడ, నిబంధన విశ్వసనీయత అంటే: (1) దేవుని విశ్వసనీయత లేదా (2) ప్రజల విశ్వసనీయత. అందువల్ల, (1) “మిమ్మల్ని ఎవరు తిరస్కరిస్తున్నారు, వారికి ఎవరు నమ్మకంగా ఉంటారు” లేదా (2) “మీ పట్ల వారి నిబద్ధతను వదిలివేస్తున్నారు”అని అర్థం.
512:9q3ybrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastוַ⁠אֲנִ֗י1ఈ వ్యక్తీకరణ యోనా ఇప్పుడే మాట్లాడిన వ్యక్తులకు మరియు తనకు మధ్య వ్యత్యాసం ఉందని చూపిస్తుంది. వారు పనికిరాని దేవుళ్లపై శ్రద్ధ పెట్టారు, కానీ అతను యెహోవాను ఆరాధిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను” (See:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
522:9nfd2בְּ⁠ק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔⁠ךְ1ఈ పదం బహుశా యోనా దేవునికి బలి అర్పించినప్పుడు దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలుపుతుందని అర్థం. యోనా పాడటం లేదా సంతోషంగా అరవడం ద్వారా దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెప్పాలని ప్లాన్ చేశాడా అనేది స్పష్టంగా లేదు.
533:1jdr7rc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַ⁠יְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה1ఈ పదబంధం యోనా కథ యొక్క రెండవ భాగాన్ని పరిచయం చేసింది. అదే పదబంధం కథ 1: 1 యొక్క మొదటి సగం పరిచయం చేస్తుంది. (See:[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
543:1xj6nrc://*/ta/man/translate/figs-idiomוַ⁠יְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה1ఇది ఏదో ఒక విధంగా యెహోవా మాట్లాడిన ఇడియమ్ అర్థం. మీరు దీన్ని 1: 1 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెహోవా తన సందేశాన్ని చెప్పాడు” (See:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
553:2ve4iק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֖ה הָ⁠עִ֣יר הַ⁠גְּדוֹלָ֑ה1నీనెవె యొక్క పెద్ద మరియు ముఖ్యమైన నగరానికి వెళ్లండి
563:2cl3brc://*/ta/man/translate/figs-idiomק֛וּם1ఇక్కడకు రండి, **పైకి లెమ్ము** అనే తదుపరి ఆదేశాన్ని పాటించమని యోనాను ప్రేరేపించడానికి ఉద్దేశించిన ఒక జాతీయం. మీరు దీన్ని 1: 2 మరియు 1: 3 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
573:2ir79וִּ⁠קְרָ֤א אֵלֶ֨י⁠הָ֙ אֶת־הַ⁠קְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽי⁠ךָ1అక్కడి ప్రజలకు చెప్పడానికి నేను నీకు చెప్పేది చెప్పు
583:3dt1brc://*/ta/man/translate/writing-backgroundוְ⁠נִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים1ఈ వాక్యం నీనెవె నగరం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. (చూడండి:\n[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
593:3jd8rrc://*/ta/man/translate/figs-idiomעִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים1ఇది ఒక జాతీయం అంటే నగరం చాలా పెద్దది మరియు ప్రపంచంలోనే అతిపెద్ద నగరాలలో ఒకటి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
603:4r2alוַ⁠יָּ֤חֶל יוֹנָה֙ לָ⁠ב֣וֹא בָ⁠עִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד וַ⁠יִּקְרָא֙1ఈ పదబంధంలో రెండు ఉన్నాయి, దీని అర్థం: (1) యోనా నగరంలోకి ఒక రోజు ప్రయాణం చేశాడు, తర్వాత అతను పిలవడం ప్రారంభించాడు; లేదా (2) యోనా మొదటి రోజు నగరం గుండా వెళుతున్నప్పుడు,అతను పిలవడం ప్రారంభించాడు.
613:4q2ncrc://*/ta/man/translate/translate-numbersאַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם1**నలభై రోజులు** (చూడండి: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
623:5ab90rc://*/ta/man/translate/translate-symactionוַ⁠יִּקְרְאוּ־צוֹם֙1ప్రజలు దేవుడిపై లేదా ఇద్దరి పట్ల విచారంగా లేదా భక్తిని చూపించడానికి ఉపవాసం ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
633:6pna3הַ⁠דָּבָר֙1యోనా సందేశం
643:6pvp7מִ⁠כִּסְא֔⁠וֹ1**సింహాసనం** అనేది రాజుగా తన అధికారిక విధులు నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు కూర్చునే ప్రత్యేక కుర్చీ. ఇది రాజుకు మాత్రమే నియమించ చేయబడింది.
653:6ab91rc://*/ta/man/translate/translate-symactionוַ⁠יֵּ֖שֶׁב עַל־הָ⁠אֵֽפֶר1బూడిదలో కూర్చోవడం గొప్ప వినయం మరియు బాధను చూపించడానికి ఒక మార్గం. ఈ సందర్భంలో, అతను తన పాపానికి ఎంతగా క్షమించాడో చూపించడానికి. (See:\n[[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
663:7zi06מִ⁠טַּ֧עַם הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וּ⁠גְדֹלָ֖י⁠ו1రాజు మరియు అతని అధికారుల పూర్తి అధికారంతో కూడిన ఆదేశం
673:7n5fnוּ⁠גְדֹלָ֖י⁠ו1రాజులు నగరాన్ని పాలించడంలో సహాయపడిన ముఖ్యమైన వ్యక్తులను **ఘనులు** అనే పదం సూచిస్తుంది.
683:8mzx6וְ⁠הַ⁠בְּהֵמָ֔ה1ఇక్కడ **జంతువు** అనే పదం ప్రజలు కలిగి ఉన్న జంతువులను సూచిస్తుంది.
693:9uvp9וְ⁠לֹ֥א נֹאבֵֽד1మరియు మేము చనిపోము
703:10w3uuוַ⁠יַּ֤רְא הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ אֶֽת־מַ֣עֲשֵׂי⁠הֶ֔ם כִּי־שָׁ֖בוּ מִ⁠דַּרְכָּ֣⁠ם הָ⁠רָעָ֑ה1వారు చెడు పనులు చేయడం మానేసినట్లు దేవుడు చూశాడు
713:10k8amrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorשָׁ֖בוּ מִ⁠דַּרְכָּ֣⁠ם הָ⁠רָעָ֑ה1చెడు వైపు నడిచే మార్గం నుండి తిరిగినట్లుగా మరియు వ్యతిరేక దిశలో నడవడం ప్రారంభించినట్లుగా ప్రజలు తమ పాపాలను ఆపడం గురించి రచయిత ఇక్కడ మాట్లాడాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
724:introys570# యోనా 4 సాధారణ వివరణలు\n\n## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ\n\nఅసాధారణ ముగింపుగా కనిపించే పుస్తకాన్ని తీసుకువస్తూ యోనా కథనాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ పుస్తకం నిజంగా యోనా గురించి కాదని ఇది నొక్కి చెబుతుంది. ఇది యూదుడు లేదా అన్యమతస్థుడు అనే తేడా లేకుండా ప్రతిఒక్కరి పట్ల దయతో ఉండాలనే దేవుని కోరిక గురించి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/mercy]])\n \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### ప్రవచనం నిజం కావడం లేదు\n\nఒక ప్రవక్త మరియు యెహోవా మధ్య సంబంధాన్ని చూడటం ముఖ్యం. ఒక ప్రవక్త యెహోవా కొరకు ప్రవచించవలసి ఉంది, మరియు అతని మాటలు నిజమవ్వాలి. మోషే చట్టం ప్రకారం, అది జరగకపోతే, శిక్ష మరణం, ఎందుకంటే అతను నిజమైన ప్రవక్త కాదని అది చూపిస్తుంది. అయితే నలభై రోజుల్లో అది నాశనం చేయబడుతుందని యోనా నీనెవె నగరానికి చెప్పినప్పుడు, అది ఆ సమయంలో జరగలేదు. ఎందుకంటే, కరుణించే హక్కు దేవునికి ఉంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]\n[[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n\n## యోనా కోపం\n\nనీనెవెను దేవుడు నాశనం చేయనప్పుడు, యోనా నీనెవె ప్రజలను ద్వేషిస్తున్నందున దేవునిపై కోపంగా ఉన్నాడు. వారు ఇశ్రాయెల్‌కు శత్రువులు. కానీ దేవుడు యోనాను మరియు ఈ పుస్తకాన్ని చదివేవారు, దేవుడు ప్రజలందరినీ ప్రేమిస్తున్నాడని తెలుసుకోవాలని దేవుడు కోరుకున్నాడు.\n\n### ఈ అధ్యాయంలో ముఖ్యమైన ప్రసంగ గణాంకాలు\n\n### అలంకారిక ప్రశ్నలు\nఇతర ప్రదేశాల్లో మాదిరిగా, యోనా తనకు యెహోవాపై ఎంత కోపం ఉందో చూపించడానికి అలంకారిక ప్రశ్నలను అడుగుతాడు. (చూడండి: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)\n\n### సీనాయి పర్వతానికి సమాంతరంగా\n\n2 వచనంలో, యోనా దేవునికి లక్షణాల శ్రేణిని ఆపాదించాడు. ఈ పుస్తకాన్ని చదివిన ఒక యూదు పాఠకుడు దీనిని మోషే సినాయ్ పర్వతంపై దేవుడిని కలిసినప్పుడు దేవుని గురించి మాట్లాడటానికి ఉపయోగించే ఫార్ములాగా గుర్తిస్తాడు. (చూడండి:\n[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n \n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమయ్యే అనువాద సమస్యలు \n\n### దేవుని కృప \n\nయోనా నగరం వెలుపలకు వెళ్ళినప్పుడు, అతను చాలా వేడిగా ఉన్నాడు మరియు దేవుడు దయతో మొక్క ద్వారా కొంత ఉపశమనాన్ని అందించాడు. ఒక వస్తువు పాఠం ద్వారా దేవుడు యోనాకు బోధించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాడు. పాఠకులు దీనిని స్పష్టంగా చూడటం ముఖ్యం. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]])
734:1jdr8rc://*/ta/man/translate/writing-neweventוַ⁠יֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַ⁠יִּ֖חַר לֽ⁠וֹ׃1ఈ వాక్యం కథ యొక్క తదుపరి భాగాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, ఇక్కడ నీనెవే నగరాన్ని కాపాడిన దేవునికి యోనా ప్రతిస్పందిస్తాడు. (చూడండి:\n[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
744:2q6bbrc://*/ta/man/translate/figs-exclamationsאָנָּ֤ה1ఈ సందర్భంలో, పదం **ఆహ్!** తీవ్ర నిరాశను చూపుతుంది. మీ భాషకు అత్యంత సహజమైన రీతిలో ఈ భావోద్వేగాన్ని సూచించండి. (చూడండి:\n[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
754:2ab81rc://*/ta/man/translate/figs-idiomאֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙1ఇది ఒక జాతీయం అంటే యెహోవా త్వరగా కోపం తెచ్చుకోడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“నెమ్మదిగా కోపం తెచ్చుకోవడం” లేదా “చాలా ఓపిక” (చూడండి:\n[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
764:5q1f7וַ⁠יֵּצֵ֤א יוֹנָה֙ מִן־הָ⁠עִ֔יר1అప్పుడు యోనా నీనెవె నగరాన్ని విడిచిపెట్టాడు
774:6i4r4מֵ⁠עַ֣ל לְ⁠יוֹנָ֗ה לִֽ⁠הְי֥וֹת צֵל֙ עַל־רֹאשׁ֔⁠וֹ1నీడ కోసం యోనా తలపై
784:7t7ilוַ⁠יְמַ֤ן הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ תּוֹלַ֔עַת1అప్పుడు దేవుడు ఒక పురుగును పంపాడు
794:7rw7zוַ⁠תַּ֥ךְ אֶת־הַ⁠קִּֽיקָי֖וֹן1మరియు పురుగు మొక్కను నమిలింది
804:8jdr9rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-backgroundוַ⁠יְהִ֣י׀ כִּ⁠זְרֹ֣חַ הַ⁠שֶּׁ֗מֶשׁ1**సూర్యుడు ఉదయించడం** అనేది నేపథ్య సమాచారం, ఇది తూర్పు నుండి వేడి గాలి వీచడం ప్రారంభించిన సమయాన్ని అందిస్తుంది. ఈ సంబంధాన్ని సహజంగా మీ భాషలో వ్యక్తపరచండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
814:8mnu9וַ⁠תַּ֥ךְ הַ⁠שֶּׁ֛מֶשׁ1సూర్యుడు చాలా వేడిగా ఉన్నాడు
824:9h43aהֵיטֵ֥ב חָֽרָה־לִ֖⁠י עַד־מָֽוֶת1నేను కోపంగా ఉండటం సరైనది. నేను చనిపోయేంత కోపంగా ఉన్నాను
834:11jdr0rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrasesוַֽ⁠אֲנִי֙110 వ వచనంలో మీ కోసం జత చేసిన ఈ వ్యక్తీకరణ, మొక్క పట్ల యోనా వైఖరి మరియు నీనెవె ప్రజల పట్ల యెహోవా వైఖరి మధ్య పోలికను చూపుతుంది. మీ భాషలో ఈ పోలికను సహజమైన రీతిలో వ్యక్తపరచండి.(See:[[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
844:11c3b7rc://*/ta/man/translate/translate-numbersמִֽ⁠שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם1**లక్ష ఇరవై వేల మంది** (చూడండి:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])