translationCore-Create-BCS_.../tn_JHN.tsv

715 KiB
Raw Permalink Blame History

Reference	ID	Tags	SupportReference	Quote	Occurrence	Note
front:intro	t6za				0	# యోహాను సువార్త యొక్క పరిచయము\n\n## భాగము 1: సాధారణ పరిచయము \n\n### యోహాను సువార్త యొక్క విభజన\n\n1. యేసు ఎవరో అని ఆయనను గురించి పరిచయము (1:1-18)\n\n1. యేసు బాప్తిస్మము పొందారు మరియు ఆయన పండ్రెండు మంది శిష్యులను ఎన్నుకుంటారు (1:19-51)\n1. యేసు ప్రజలకు బోధిస్తారు, నేర్పిస్తారు మరియు వారిని స్వస్థపరుస్తారు (2-11)\n1. యేసు’ మరణానికి ఏడు రోజులు ముందు (12-19)\n- మరియ యేసు పాదాలకు అభిషేకం చేస్తుంది (12:1-11)\n- యేసు యెరుషలేములో గాడిదను ఎక్కుతారు (12:12-19)\n- కొంత మంది గ్రీకు పురుషులు యేసును చూడాలనుకుంటున్నారు. (12:20-36)\n- యూదు నాయకులు యేసును తిరస్కరించారు (12:37-50)\n- యేసు తన శిష్యులకు బోధిస్తారు (13-17)\n- యేసు బందింపబడ్డారు మరియు శోధనకు లోనైయ్యారు (18:1-19:15)\n- యేసు సిలువవేయబడి పాతి పెట్ట బడ్డారు (19:16-42)\n1. యేసు మృతులలో నుండి లేచారు (20:1-29)\n1. యోహాను తన సువార్తను ఎందుకు రాశాడో చెప్పాడు (20:30-31)\n1. యేసు శిష్యులతో కలుస్తారు (21)\n\n### యోహాను సువార్త దేనిని గురించి వివరించుచున్నది?\n\n క్రొత్త నిబంధనలోని నాలుగు సువార్తలలో యోహాను సువార్త యేసు క్రీస్తు యొక్క కొంత జీవిత్తాన్ని వివరిస్తుంది. సువార్త రచయితలు యేసు ఎవరు మరియు ఆయన ఏమి చేసారు అనే విభిన్న అంశాలపై రాసారు. “యేసు క్రీస్తనియు, జీవముగల దేవుని కుమారుడని ప్రజలు నమ్మవచ్చు” అని యోహాను తన సువార్తను రాసారు (20:31).\n\nయోహాను సువార్త మిగతా మూడు సువార్తలకన్న చాలా భిన్నంగా ఉంటుంది. ఇతర రచయితలు వారి సువార్తలలో చేర్చిన కొన్ని బోధలను మరియు సంగతులను యోహాను చేర్చలేదు. ఆలాగే, ఇతర సువార్తలలో లేని కొన్ని బోధనలను మరియు సంగతులను గురించి యోహాను రాసాడు.\n\nయేసు తన గురించి చెప్పినది నిజమని నిరూపించడానికి యేసు చేసిన సూచనల గురించి యోహాను ఎక్కువగా రాసాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sign]])\n\n### ఈ సువార్త యొక్క పేరును ఎలా తర్జుమా చేయాలి?\n\n తర్జుమాచేయువారు ఈ సువార్తను “ యోహాను సువార్త” లేక “యోహాను ప్రకారంగా వ్రాయబడిన సువార్త” అని దాని సాంప్రదాయ పేరుతొ పిలవడానికి ఎంచుకోవచ్చు. లేక “యోహాను వ్రాసిన యేసు గురించిన సువార్త” అని స్పష్టంగా కనిపించే పేరును వారు ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])\n\n### యోహాను సువార్తను ఎవరు రాసారు?\n\n \nఈ సువార్తలో రచయిత పేరు ఇవ్వబడలేదు. ఏదేమైనా, ప్రారంభ క్రైస్తవ కలం నుండి, అపోస్తలుడైన యోహాను రచయిత అని చాలా మంది క్రైస్తవులు భావించారు.\n## భాగము 2: భక్తి పరమైన మరియు సాంస్కృతిక పరమైన ముఖ్య అంశాలు\n\n### యేసు జీవితంలోని చివరి వారం గురించి యోహాను ఎందుకు ఎక్కువ రాసాడు?\n\nయేసు చివరి వారం గురించి చాల రాసాడు. తన చదవరులు యేసు యొక్క చివరి వారం మరియు సిలువ పై ఆయన మరణం గురించి లోతుగా ఆలోచించాలని ఆయన కోరుకున్నాడు. దేవుడు తనకు విరోధముగా పాపము చేసినందుకు వారిని క్షమించగలడని యేసు ఇష్టపూర్వకముగా మరణించాడని ప్రజలు అర్థం చేసుకోవాలని ఆయన కోరుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## భాగము 3: ముఖ్యమైన తర్జుమా ఇబ్బందులు\n\n### యోహాను సువార్తలో “ఉండి,” “నివసించు’” మరియు “కట్టుబడే” అనే పదాలకు అర్థం ఏమిటి?\n\n యోహాను తరచుగా “ఉండి,” “నివసించు’” మరియు “కట్టుబడే” అనే పదాలను రూపకఅలకంకారాలుగా ఉపయోగించారు. యేసును మరింత తెలుసుకోవడం గురించి విశ్వాసిలో “ఉండిపోయినట్లుగా” ఒక విశ్వాసి విశ్వాసపాత్రుడు కావాలి అనే మాటను గురించి విశ్వాసిలో యేసు వాక్యం “ఉండిపోయినట్లుగా” యోహాను చెప్పాడు. ఆలాగే, ఒక వ్యక్యి ఆత్మీయంగా ఉండి మరొక వ్యక్తితో సహవాసం చేస్తే ఆ వ్యక్తిలో “ఉండిపోయినట్లుగా” యోహాను చెప్పారు. క్రైస్తవులు క్రీస్తులోను మరియు దేవునిలోను “ఉన్నారని” చెప్పబడ్డారు. తండ్రి కుమారునిలో “ఉన్నాడని”, మరియు కుమారుడు తండ్రిలో “ఉన్నాడని” చెప్పబడ్డారు. కుమారుడు విశ్వాసులలో “ఉన్నాడని” చెప్పబడ్డాడు. పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు కూడా “విశ్వాసులలో ఉందును” అని చెప్పబడ్డాడు.\n\n తర్జుమా చేయువారిలో చాల మంది ఈ ఆలోచనలను వారి భాషలలో సరిగ్గా అదే విధంగా వ్యక్తపరచటానికి అసాధ్యమౌతుంది. ఉదాహరణకు “నా మాంసాన్ని తిని నా రక్తాన్ని త్రాగేవాడు నాలో అతను అతనిలో నేను ఉన్నానని” చెప్పుకొనువాడు అని యోహాను చెప్పినప్పుడు ఆ క్రైస్తవులు దేవునితో ఆత్మీయంగా కలసి ఉండాలనే ఆలోచనను వ్యక్తపరచడానికి ఉద్దేశించి చెప్పాడు. (యోహాను సువార్త 6:56) యు.ఎస్.టి(UST) “నాతో కలుస్తాడు మరియు నేను అతనితో కలిసికొనెదను” అనే ఆలోచనలను ఉపయోగిస్తుంది. కాని తర్జుమా చేయువారు ఆలోచనను వ్యక్తపరచడానికి ఇతర మార్గాలను కనుగొనవలసి ఉంటుంది.\n\nఈ వాక్య భాగంలో “నా మాటలు మీలో ఉంటే” (యోహాను సువార్త 15:7), యు.ఎస్.టి(UST) ఈ ఆలోచనను “మీరు నా వాక్య ప్రకారం జీవించినట్లయితే” అని వ్యక్తపరుస్తుంది. చాలా మంది తర్జుమా చేయువారు ఈ తర్జుమాను ఒక మాదిరిగా ఉపయోగించడం సాధ్యమవుతుంది.\n\n### యోహాను సువార్త యొక్క కీలక విషయాలు ఏమిటి?\n\n క్రింది వచనాలు పరిశుద్ధ గ్రంథము యొక్క పాత తర్జుమాలలో కనుగొనబడ్డాయి కాని ఆధునిక తర్జుమాలలో ఎక్కువగా చేర్చబడలేదు. ఈ వచనాలను అనువదించవద్దని తర్జుమా చేయువారికి సూచించారు. అయినప్పటికీ, తర్జుమా చేయువారి ప్రాంతంలో ఈ వచనాలను కలిగివున్న పరిశుద్ధ గ్రంథం యొక్క పాత తర్జుమాలు ఉంటె, తర్జుమా చేయువారు వాటిని చేర్చవచ్చు. \nఅవి అనువదించబడితే, అవి బహుశః యోహాను సువార్తకు నిజముగా సంబంధించినవి కాదని సూచించడానికి చదరపు బ్రాకెట్లలో [] ఉంచాలి.\n\n* “ప్రజలు నీటి కదలిక కోసం వేచి ఉండేవారు. ప్రభువు దూత కొన్ని సమయాలలో కోనేటిలోనికి దిగి ఆ నీటిని కదలిస్తూ ఉండేవాడు మరియు అలా నీరు కదలగానే మొదటగా ఎవరైతే నీటిలోకి దిగుతారో అతనికి వ్యాధి నివారణ జరిగేది.” (5:3-4)\n* “వారి మధ్యలో నుండి వెళ్లారు మరియు ఆయన అక్కడనుండి దాటి వెళ్ళిపోయారు” (8:59)\n\nక్రిది వాక్య భాగం పరిశుద్ధ గ్రంథం యొక్క చాలా పాత మరియు ఆధునిక తర్జుమాలలో చేర్చబడింది. కాని అది పరిశుద్ధ గ్రంథం యొక్క మొదటి అనుకరణలలో లేదు. ఈ వచనాలను అనువదించాలని తర్జుమా చేయువారికి సూచించారు. అవి యోహాను సువార్తకు నిజముగా సంబంధించినవి కాక పోవోచ్చని సూచించడానికి చదరపు బ్రాకెట్లలో [] ఉంచాలి.\n\n* వ్యభిచారంలో దొరికిన స్త్రీ కథ (7:53-8:11)\n\n(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1:intro	k29b				0	యోహాను సువార్త 01వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు\n## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట\n\nకొన్ని తర్జుమాలు చదవడానికి సులువుగా ఉండటానికి కావ్యంలోని ప్రతి పంక్తిని మిగిలిన వచనం కంటే కుడి వైపుకు అమర్చుతాయి. పాత నిబంధనలోని వాక్యాలైన 1:23 లోని కావ్యాలతో యు.ఎల్.టి(ULT) దీనిని చేస్తుంది.\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### “వాక్కు”\n\nయోహాను యేసును గురించి తెలియచేయుటకు “వాక్కు” ను ఉపయోగిస్తాడు ([యోహాను సువార్త 1:1, 14](./01.md)). నిజానికి యేసు శరీరధారియైన వ్యక్తి అని యోహాను ప్రజలందరికి దేవుని అతి ముఖ్యమైన సందేశాన్ని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])\n\n### వెలుగు మరియు చీకటి\n\n పరిశుద్ద గ్రంథము తరచుగా దేవునికి నచ్చినది చేయని వ్యక్తుల గురించి, వారు చీకటిలోనే తిరుగుతున్నట్లు అని అవినీతిమంతులైనవారి గురించి చెప్పుచున్నది. ఆ పాపపు ప్రజలను నీతిమంతులుగా మార్చడానికి, వారు ఏమి తప్పు చేస్తున్నారో అర్థం చేసుకోవడానికి మరియు దేవునికి విధేయత చూపడం ప్రారంభించినట్లుగా ఇది వెలుగు గురించి చెప్పుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### “దేవుని పిల్లలు”\n\nప్రజలు యేసును విశ్వసించినప్పుడు వారు “కోపపు పిల్లలు” నుండి “దేవుని పిల్లలు” అవుతారు.” వారు దేవుని కుటుంబం” లోకి స్వీకరించబడ్డారు. వారు దేవుని కుటుంబం” లోకి స్వీకరించబడ్డారు. ఇది క్రొత్త నిబంధనలో విశదపరచబడ్డ ఒక ముఖ్యమైన ప్రతిరూపమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/adoption]])\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు\n\n### రూపకఅలంకారములు\n\nమచి మరియు చెడు గురించి, దేవుడు యేసుని ద్వారా ప్రజలకు చెప్పాలనుకునేదాని గురించి ఎక్కువగా వ్రాస్తానని చదవరులకు చెప్పడానికి యోహాను వెలుగు మరియు చీకటి మరియు వాక్కు యొక్క రూపకఅలంకారాలను ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు\n\n### “ఆదియందు”\n\nలోకము నిరంతరము ఉన్నట్లుగా, దానికి ఆరంభం లేదని కొన్ని భాషలు మరియు పద్దతులు చెప్పుచున్నాయి. అయితే “చాలా కాలం క్రితం” అనేది “ఆదియందు” అనే దానికన్నా భిన్నంగా ఉంటుంది మరియు మీ అనువాదం సరిగ్గా తెలియపరుస్తుందని మీరు నిర్ధారించుకోవాలి.\n\n###”మనుష్య కుమారుడు”\n\n ఈ అధ్యాయములో యేసు తనను తానూ “మనుష్యకుమారుడు” అని తెలియచేస్తున్నాడు ([యోహాను సువార్త 1:51](../../jhn/01/51.md)). మీ భాష వారు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమను తాము మాట్లాడటానికి అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
1:1	er9g			ἐν ἀρχῇ	1	దేవుడు భూమి ఆకాశాలను సృష్టించడానికి ముందు ఇది ప్రారంభ సమయాన్ని తెలియచేస్తుంది.
1:1	z59q			ὁ λόγος	1	ఇది యేసును గురించి తెలియచేస్తుంది. వీలయితే దీనిని “వాక్కు” అని అనువదించడి. “మీ భాషలో “వాక్కు” స్త్రీలింగమైతే, దానిని “వాక్కు అని పిలిచే వ్యక్తి” అని తర్జుమా చేయవచ్చు.
1:3	gm5g		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο	1	దీనిని క్రీయాశీల క్రియగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు తన ద్వారా అన్నిటిని సృష్టించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:3	aqs1		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν	1	దీనిని క్రీయాశీల క్రియగా తర్జుమా చేయవచ్చు. మీ భాష రెట్టింపు వ్యతిరేక పదాలను అనుమతించకపోతే, ఈ మాటలు “అన్ని సంగతులు ఆయన ద్వారానే కలిగాయి” అనే దానికి వ్యతిరేకం అబద్ధమని తెలియచేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయన లేకుండా ఏదియు చేయలేదు” లేక “ఆయనతో చేయబడిన ప్రతిదీ ఉంది” లేక “దేవుడు చేసిన ప్రతిదీ దేవుని ద్వారా చేయబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1:4	pz5c		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων	1	ఆయనలోని జీవం ప్రతిదీ జీవించడానికి మారుపేరైయున్నది. మరియు ఇక్కడ “వెలుగు” అనేది “సత్యమునకు” ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతిదీ జీవించడానికి మూలమైనవాడు ఆయనే. మరియు దేవుని గురించిన సత్యాన్ని ఆయన ప్రజలకు వెల్లడి పరచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:4	dv2f			ἐν αὐτῷ	1	ఇక్కడ “ఆయన’’ అనేది వాక్కు అని పిలువబడే వ్యక్తిని గురించి తెలియచేస్తుంది.
1:4	wxn4			ζωὴ	1	ఇక్కడ “జీవం” అనే సాధారణ పదాన్ని ఉపయోగించండి. మీరు ఎక్కువ నిశ్చయంగా ఉంటే “ఆధ్యాత్మిక జీవితం” అని తర్జుమా చేయండి.
1:5	y5ry		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν	1	ఇక్కడ “వెలుగు” అనేది సత్యం మరియు మంచితనం యొక్క రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఇక్కడ “చీకటి” అనేది అబద్ధమైన మరియు చెడుతనముకు రూపంకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సత్యమనేది చీకటిలో ప్రకాశిస్తున్న వెలుగులాంటిది, మరియు చీకటి ప్రదేశములో ఉన్నవారు వెలుగును వెలిగించలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:7	mht8		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός	1	ఇక్కడ “వెలుగు” అనేది యేసులో దేవుని బహిరంగపరచుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు దేవుని నిజమైన వెలుగుగా ఎలా ఉన్నాడో చూపించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:9	xe1z		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν	1	ఇక్కడ వెలుగు అనేది యేసును దేవుని గురించిన సత్యాన్ని వేల్లడిపరుస్తుంది మరియు ఆయన స్వయంగా సత్యమైయున్నాడనడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:10	b93e			ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω	1	ఆయన లోకములో ఉన్నప్పటికీ, దేవుడు ఆయన ద్వారా ప్రతిదీ కలిగించాడు, అయినా లోకం ఆయనను గుర్తించలేదు.
1:10	ke5s		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω	1	“లోకం” అనేది లోకములో నివసించే ప్రజలందరికి మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “ఆయన నిజముగా ఎవరని ప్రజలకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:11	jr6d			εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον	1	ఆయన తన స్వంత ప్రజల దగ్గరికి వచ్చాడు, మరియు వారు ఆయనను స్వీకరించలేదు
1:11	va1w			αὐτὸν & παρέλαβον	1	ఆయనను స్వీకరించండి. ఒకరిని స్వీకరించడం అంటే ఆయనను అంగీకరించడం మరియు ఆయనతో సంబంధాన్ని పెంచుకోవాలనే ఆశతో విధేయతగా నడచుకోవడం అని చెప్పబడింది.
1:12	jp3y		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	“పేరు” అనేది యేసు యొక్క గుర్తింపు మరియు ఆయన గురించిన ప్రతిదానిని సూచించడానికి ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనలో నమ్మకం ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:12	x4f9			ἔδωκεν & ἐξουσίαν	1	ఆయన వారికి హక్కును ఇచ్చాడు లేక “ఆయన వారికి దానిని సాధ్యపరచాడు”
1:12	uc6e		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τέκνα Θεοῦ	1	“పిల్లలు” అనేది దేవునితో మన సంబంధాన్ని అంటే ఒక తండ్రికి పిల్లలతో ఉండే సంబంధాన్ని సూచించే ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:14	ft2l			ὁ λόγος	1	ఇది యేసును గురించి తెలియచేస్తుంది. వీలయితే దీనిని “వాక్కు” అని అనువదించడి. “మీ భాషలో “వాక్కు” స్త్రీలింగమైతే, దానిని “వాక్కు అని పిలిచే వ్యక్తి” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. [యోహాను సువార్త 1:1](../01/01/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
1:14	x1ae		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	σὰρξ ἐγένετο	1	ఇక్కడ “మాంసం” అనేది “ఒక వ్యక్తి” లేక “మానవుడిని” గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానవుడు అయ్యాడు” లేక “శరీరధారియైయ్యాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:14	wa23			μονογενοῦς παρὰ πατρός	1	“ఒకే ఒకడు” అనే దానికి అర్థం ఆయన ఏకైక కుమారుడు ఆయనలాగా మరేవరునూ లేరు. “తండ్రి నుండి వచ్చినవారు” అనే వాక్యానికి ఆయన తండ్రి కుమారుడని అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రి యొక్క ఏకైక కుమారుడు” లేక “తండ్రి యొక్క అద్వీతియ కుమారుడు”
1:14	b5t5		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	πατρός	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1:14	tg4m			πλήρης χάριτος	1	మన పట్ల దయగల చర్యలు మనకు అర్హత లేని చర్యలు
1:15	k7rm			ὁ‘ ὀπίσω μου ἐρχόμενος	1	యోహాను యేసును గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. “నా తరువాత వచ్చువాడు” అనే వాక్యానికి యోహాను పరిచర్య ఇంతకు మునుపే ప్రారంభమైంది మరియు యేసు పరిచర్య తరువాత ప్రారంభమవుతుంది.
1:15	q75h			ἔμπροσθέν μου γέγονεν	1	నా కంటే ముఖ్యమైనవాడు లేక “నా కంటే ఎక్కువ అధికారం కలిగినవాడు”
1:15	lrd7			ὅτι πρῶτός μου ἦν	1	మానవ సంవత్సరాలలో యేసు యోహాను కంటే పెద్దవాడు కాబట్టి యేసు ముఖ్యమైనవాడని సూచించే విధంగా తర్జుమా చేయకుండా జాగ్రత్త వహించండి. యేసు ఎల్లప్పుడూ సజీవంగా ఉండే దేవుని కుమారుడు కాబట్టి ఆయన యోహాను కంటే చాలా గొప్పవాడు మరియు ముఖ్యమైనవాడైయున్నాడు.
1:16	p3zg			τοῦ πληρώματος	1	ఈ వాక్యం అంతం లేని దేవుని కృప గురించి తెలియచేస్తుంది.
1:16	b9r1			χάριν ἀντὶ χάριτος	1	ఆశీర్వాదం వెంబడి ఆశీర్వాదం
1:18	h5cq		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὸς	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1:19	e1dz		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనేది “యూదు నాయకుల” గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదు నాయకులు యెరుషలేమునుండి అతని యొద్దకు కొందరిని పంపించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:20	b7zz			ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν	1	“అతను కాదనలేదు” అనే వాక్యం ప్రతికూల పరంగా చెప్పబడితే “అతను ఒప్పుకున్నాడు” అనేది సానుకూల పరంగా చెప్పబడింది. యోహాను నిజం చెప్పుచున్నాడని మరియు అతను క్రీస్తు కాదని గట్టిగా చెప్పుచున్నాడని ఇది నొక్కి చెప్పుచున్నది. మీ భాష దీనిని తర్జుమా చేయుటకు వేరే మార్గమును కలిగి ఉండవచ్చు
1:21	iv9d			τί οὖν? σὺ	1	మీరు మెస్సియ కాకపోతే మీరు ఎవరు? లేక “అప్పుడు ఏమి జరుగుతుంది?” లేక “అప్పుడు మీరు ఏమి చేస్తున్నారు?”
1:22	t8ib			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయోహాను యాజకులతో మరియు లేవీయులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు
1:22	sa3t			εἶπαν & αὐτῷ	1	యాజకులు మరియు లేవీయులు యోహానుతో చెప్పారు
1:22	x8wz		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	δῶμεν & ἡμᾶς	1	యాజకులు మరియు లేవీయులు, యోహాను కాదు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:23	a732			ἔφη	1	యోహాను చెప్పాడు
1:23	baa5		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐγὼ φωνὴ‘ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ	1	యెషయా ప్రవచనం తన గురించేనని యోహాను చెప్పుచున్నాడు. ఇక్కడ “స్వరం” అనే పదం అరణ్యములో కేక పెట్టె వ్యక్తి అని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అరణ్యములోనుండి పిలచువాడను నేనే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:23	iry1		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου	1	ఇక్కడ మార్గం అనే దానిని ఒక రూపకఅలంకారమువలె ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక ముఖ్యమైన వ్యక్తి ఉపయోగించడానికి ప్రజలు మార్గాన్ని సిద్ధం చేసిన విధంగానే ప్రభువు రాక కోసం మిమ్మును మీరు సిద్ధ పరచుకొండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:24	bk96		rc://*/ta/man/translate/writing-background	καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων	1	యోహానును ప్రశ్నించిన వ్యక్తుల గురించి ఇది ఒక సందర్భము యొక్క సమాచారమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
1:26	r4ty		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\n28వ వచనం కథ యొక్క పరిస్థితిని మరియు సందర్భము యొక్క సమాచారాన్ని చెబుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
1:27	x2ki		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὀπίσω μου ἐρχόμενος	1	ఆయన వచ్చినప్పుడు ఆయన ఏమి చేస్తాడో మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా” “నేను వెళ్లిపోయిన తరువాత ఎవరు మీకు ప్రకటిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:27	y7v5		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	μου & οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος	1	"చెప్పులు విప్పడం బానిస లేక సేవకుని పనియైయున్నది. ఈ మాటలు సేవకుడి యొక్క అత్యంత అసహ్యకరమైన పనికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు, నేను చాలా అసహ్యకరమైన రీతిలో సేవ చేయడానికి యోగ్యుడను కాను” లేక “ఆయన చెప్పుల పట్టిని విప్పటానికి కూడా నేను యోగ్యుడను కాను”
:	vwnf				0	
1:29	j397		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ	1	ఇది దేవుని పరిపూర్ణ బలియాగం గురించి తెలియచేసే ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రజల పాపాన్ని తీర్చడానికి యేసు బలి యైనందున ఆయనను “దేవుని గొర్రెపిల్ల” అని పిలుస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:29	rg4n		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	κόσμου	1	“లోకం” అనే పదం లోకములోని ప్రజలందరికి మారుపేరై యుండి ఆ ప్రజల గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:30	x393			ὀπίσω‘ μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.	1	[యోహాను సువార్త 1:15](../01/15/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
1:32	mcc7			καταβαῖνον	1	పై నుండి క్రిందికి దిగి వస్తుంది
1:32	xyr3		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	ὡς περιστερὰν	1	ఈ వాక్యం ఒక పోలికగా ఉంది. ఒక వ్యక్తి పై పావురము దిగినట్లే “ఆత్మ” క్రిందికి దిగి వస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
1:32	uji2			οὐρανοῦ	1	“పరలోకం” అనే పదం “ఆకాశము”ను గురించి తెలియచేస్తుంది
1:34	ea3y		rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants	ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	ఈ వచనం యొక్క కొన్ని అనుకరణలు “దేవుని కుమారుడు” అని చెప్తే మరికొన్ని “దేవునిలో ఒకరిని ఎన్నుకున్నారు” అని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
1:34	naf2		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	ఇది దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఒక ముఖ్యమైన పేరైయున్నది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1:35	i3lg			τῇ ἐπαύριον πάλιν	1	ఇది మరుసటి రోజు. యోహాను యేసును చూసే రెండవ రోజు.
1:36	ap5m		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ	1	ఇది దేవుని పరిపూర్ణ బలియాగం గురించి తెలియచేసే ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రజల పాపాన్ని తీర్చడానికి యేసు బలి యైనందున ఆయనను “దేవుని గొర్రెపిల్ల” అని పిలుస్తారు. [యోహాను సువార్త 1:29](../01/29/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:39	tb9j			ὥρα & δεκάτη	1	10 గంటలు. ఈ వాక్యం మధ్యాహ్న సమయాన్ని, మరొక పట్టణమునకు ప్రయాణించడం ప్రారంభిచుటకు చాలా ఆలస్యం అవుతుంది అంటే చీకటి పడడానికి ముందు బహుశః సాయంత్రం 4 గంటలకు అని సూచిస్తుంది
1:40	x8g8			General Information:	0	# General Information:\n\nఈ వచనాలు మనకు అంద్రెయ గురించి మరియు అతను తన సహోదరుడగు సిమోను పేతురును యేసుని యెద్దకు తీసుకుని వచ్చుట గురించి తెలయచేస్తాయి. వారు వెళ్లి యేసు ఎక్కడ ఉంటున్నారో చూసే ముందు ఇది జరిగింది [యోహాను సువార్త 1:39](../01/39/.md).
1:42	k2dx			υἱὸς Ἰωάννου	1	ఇది బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను పేరు కాదు. “యోహాను” అనేది చాలా సాధారణమైన పేరు
1:44	i5bm		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου	1	ఇది ఫిలిప్పు గురించి సందర్భము యొక్క సమాచారమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
1:46	s2kg			εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ	1	నతనయేలు ఫిలిప్పుతో చెప్పాడు
1:46	i4wp		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι	1	ఈ వాక్యము నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపములో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నజరేతునుండి మంచిదేమైన రాదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:47	ys8d		rc://*/ta/man/translate/figs-litotes	ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν	1	దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పూర్తిగా నిష్కపటమైనవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
1:49	l666		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	ఇది యేసుకు ఒక ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1:50	p3ma		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις	1	ఈ వాక్యము నొక్కి చొప్పుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నిన్ను అంజూరపు చెట్టు క్రింద చూశాను అని చెప్పినందుకే నువ్వు నమ్మేస్తున్నావు’! (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:51	ga44			ἀμὴν, ἀμὴν	1	మీ భాష అనుసరించే ముఖ్యమైన మరియు నిజమని నొక్కి చెప్పే విధంగా దీనిని అనువదించండి.
2:intro	jav2				0	# యోహాను సువార్త 02వ అధ్యాయములోని సాధారణ గమనికలు\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### ద్రాక్షరసం\n\nయూదులు అనేక భోజనాలలో మరియు ప్రత్యేకముగా విశేష కార్యక్రమాలను జరుపుకునేటపుడు వారు ద్రాక్షరసమును త్రాగేవారు. ద్రాక్షరసం త్రాగడం పాపమని వారు నమ్మలేదు.\n\n### డబ్బును మారకం చేసేవారిని బయటకు నేట్టివేయడం\n\nఆలయము మీద మరియు ఇశ్రాయేలీయులందరి మీద అధికారం ఉందని చూపించడానికి యేసు డబ్బును మారకం చేసేవారిని దేవాలయము నుండి పంపించాడు.\n\n### “మనిషిలో ఏముందో ఆయనకు తెలుసు” యేసు మనుష్య కుమారుడు మరియు దేవుని కుమారుడు కాబట్టి ఇతరులు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో ఆయనకు తెలుసు.\n\n## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు\n\n### “ఆయన శిష్యులు జ్ఞాపకం చేసుకున్నారు”\n\nముఖ్యమైన చరిత్రను చెప్పడం మానేయడానికి మరియు చాలా ముందు జరిగిన దేని గురించో చెప్పడానికి యోహాను ఈ వాక్యాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆయన పావురాల విక్రేతలను [యోహాను సువార్త 2:16](../../0216.md))లో గద్దించిన తరువాతే యూదా అధికారులు ఆయనతో మాట్లాడారు. యేసు పునరుత్థానుడైన తరువాత, శిష్యులు చాలా కలం క్రితం ప్రవక్త వ్రాసిన వాటిని మరియు యేసు తన దేహమే ఆలయమన్న దాని గురించి చెప్పినదానిని జ్ఞాపకం చేసుకున్నారు ([యోహాను సువార్త 2:17](../../jhn/02/17.md) మరియు [యోహాను సువార్త 2:22](../../jhn/02/22.md)).
2:1	rl16		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు మరియు ఆయన శిష్యులు ఒక పెళ్లికి ఆహ్వానించబడ్డారు. ఈ వచనం కథ యొక్క పరిస్థితిని గురించి సందర్భము యొక్క సమాచారాన్ని చెబుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
2:1	vw9e			τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ	1	యేసు తనను వెంబడించమని ఫిలిప్పు మరియు నతనయేలును పిలచిన తరువాత మూడవ రోజున అని చాలా మంది తర్జుమా చేయువారు దీనిని చదివారు. మొదటి రోజు 1:35లో మరియు రెండవ రోజు యోహాను 1:43లో సంభవిస్తుంది
2:2	xm3r		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐκλήθη & ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον	1	దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో యేసును మరియు ఆయన శిష్యులను ఆహ్వానించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:4	a2ji			γύναι	1	ఇది యేసు తల్లియైన మరియ గురించి తెలియచేస్తుంది. ఒక కొడుకు తన తల్లిని “స్త్రీ” అని పిలవడం అసభ్యకరం అని మీ భాషలో అనిపిస్తే, సభ్యంగా ఉండే మరొక పదాన్ని వాడండి, లేదా దాన్ని వదలివేయండి
2:4	jc75		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τί ἐμοὶ καὶ σοί	1	ఈ ప్రశ్నకు ప్రాధాన్యత ఇవ్వమని అడుగుతారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనీతో నాకు సంబంధం లేదు” లేక “ఏమి చేయాలో మీరు నాకు చెప్పకూడదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2:4	v5x5		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου	1	“సమయం” అనే పదం ఒక మారుపేరై యుండి యేసు అద్భుతాలు చేయడం ద్వారా తానూ మెస్సియా అని చూపించడానికి సరైన సందర్భం గురించి తెలయచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అద్భుత కార్యము చేయడానికి నాకు ఇంకా సరైన సమయము రాలేదు” \n(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:6	y7p3		rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume	μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς	1	మీరు దిన్ని ఆధునిక కొలతగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “75 నుండి 115 లీటర్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bvolume]])
2:7	vt75			ἕως ἄνω	1	దీని అర్థం “చాలా పైకి” లేక “ పూర్తిగా నిండి ఉండటం”
2:8	h9gr			τῷ ἀρχιτρικλίνῳ	1	ఇది ప్రధాన పర్యవేక్షకుడిని గురించి తెలియచేస్తుంది.
2:9	yg44		rc://*/ta/man/translate/writing-background	οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ	1	ఇది సందర్భ సమాచారామైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
2:10	mh3s			μεθυσθῶσιν	1	అధికంగా మద్యం సేవించుటవలన చౌకబారు ద్రాక్షారసం మరియు ఖరీదైన ద్రాక్షారసం మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చెప్పలేక పోతున్నాను
2:11	sq53		rc://*/ta/man/translate/writing-newevent	Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nఈ వచనం ముఖ్యమైన కథాంశం లో భాగం కాదు కాని అది కథ గురించి విమర్శిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
2:11	r5kb		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Κανὰ	1	ఇది ఒక స్థలం పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
2:11	z3tk			ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ	1	ఇక్కడ “ఆయన మహిమ” అనేది యేసు యొక్క అద్భుతమైన శక్తిని గురించి తెలియ చేస్తుంది”
2:12	h9tu			κατέβη	1	వారు ఎత్తైన ప్రదేశం నుండి క్రింది స్థానానికి వెళ్ళారని ఇది సూచిస్తుంది. కపెర్నహూము అనే ప్రాంతము కానాకు ఈశాన్యంగా ఉంది మరియు తక్కువ ఎత్తులో ఉంది.
2:12	x3f7			οἱ ἀδελφοὶ	1	“సహోదరులు” అనే పదం సహోదరులను మరియు సహోదరీలను ఇద్దరిని చేర్చుతుంది. యేసు సహోదరులు మరియు సహోదరీలు ఆయనకంటే చిన్నవారు.
2:13	bh23			General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు మరియు ఆయన శిష్యులు యేరుషలేము వరకు దేవాలయానికి వెళ్ళుదురు.
2:13	xr29			ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα	1	ఆయన దిగువ ప్రాంతం నుండి ఉన్నత స్థలానికి వెళ్ళాడని ఇది సూచిస్తుంది. యేరుషలేము ఒక కొండపై నిర్మించబడింది.
2:14	i8lv			καθημένους	1	ఈ ప్రజలు దేవాలయపు ఆవరణములో ఉన్నారని తరువాతి వచనం స్పష్టం చేస్తుంది. ఆ ప్రాంతం వ్యాపారం కోసం కాకుండా ఆరాధనా కోసం ఉద్దేశించబడింది.
2:14	sa75			τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς	1	ప్రజలు దేవాలయపు ఆవరణములో ప్రాణులను దేవునికి బలి ఇవ్వడానికి కొనుగోలు చేస్తున్నారు.
2:14	qu9k			κερματιστὰς	1	యూదుల అధికారులు బలి అర్పించుటకై ప్రాణులను కొనుగోలు చేసే వ్యక్తులు “డబ్బు మారకం చేసేవారి” నుండి ప్రత్యేక డబ్బు కోసం తమ డబ్బును మార్చుకోవలసిన అవసరం ఉందని వ్రాయబడింది.
2:15	x6et			καὶ	1	మొదట ఏదో జరిగినందుకు ఈ వాక్యము జరిగే సంగతులను సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భములో దేవాలయములో కూర్చొని డబ్బు మారకం చేసేవారిని యేసు చూశాడు.
2:16	r16m			μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου	1	నా తండ్రి ఇంట్లో వస్తువులను కొనడం మరియు అమ్మడం ఆపివేయండి
2:16	h6qy			τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου	1	ఇది దేవాలయాన్ని గురించి తెలియచేయుటకు యేసు ఉపయోగించే వాక్యమైయున్నది
2:16	grg3		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ πατρός μου	1	ఇది యేసు దేవుని కొరకు ఉపయోగించే ఒక ముఖ్యమైన పేరైయున్నది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2:17	c2pu		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	γεγραμμένον ἐστίν	1	దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో రాసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2:17	ua3v			τοῦ οἴκου σου	1	ఈ మాట దేవుని గృహమైన దేవాలయం గురించి తెలియచేస్తుంది.
2:17	gg1w		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	καταφάγεταί	1	“వినియోగించు” అనే మాట “అగ్ని” యొక్క రూపకఅలంకారమును గురించి తెలిచేస్తుంది. దేవాలయం పై ఉన్న యేసు ప్రేమ ఆయనలో కాలిపోతున్న అగ్నిలాంటిది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2:18	qtx1			σημεῖον	1	ఇది ఎదో నిజమని నిరూపించే సంగతి గురించి తెలియచేస్తుంది.
2:18	r5rw			ταῦτα	1	దేవాలయంలోని డబ్బు మారకం చేసేవారికి యేసు వ్యతిరేకంగా యేసు చేసిన కార్యాలను ఇది తెలియచేస్తుంది.
2:19	mp6i		rc://*/ta/man/translate/figs-hypo	λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν	1	యేసు ఒక ఉహాత్మకమైన పరిస్థితిని చెప్పుచున్నాడు, ఇందులో నిజం కానిది ఏదో నిజం అయినట్లు ఖచ్చితంగా జరుగుతుంది. ఈ సందర్భములో యూద అధికారులు దానిని నాశనం చేస్తే ఆయన ఖచ్చితంగా దేవాలయాన్ని పైకి లేపుతాడు. నిజమైన దేవాలయ కట్టడమును కూల్చివేయమని ఆయన యూద అధికారులను ఆదేశించడం లేదు. కట్టడను “కూల్చివేయడానికి” మరియు “పునర్నిర్మించుటకు” సాధారణ పదాలైన “నాశనం” మరియు “లేవదీయుట” అనే పదాలను ఉపయోగించి తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఈ దేవాలయాన్ని నాశనం చేస్తే, నేను ఖచ్చితంగా దానిని పైకి లేపుతాను” లేక “మీరు ఈ దేవాలయాన్ని నాశనం చేస్తే, నేను దానిని పైకి లేపుతాను అని మీరు అనుకోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])
2:19	k2pz			ἐγερῶ αὐτόν	1	అది నిలబడడానికి కారణం
2:20	g6jx		rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory	General Information:	0	# General Information:\n\n21 మరియు 22 వచనాలు ముఖ్యమైన కథాంశంలో భాగం కాదు, బదులుగా వారు కథపై విమర్శిస్తారు మరియు తరువాత జరిగే దేని గురించో చేబుతారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
2:20	rn6x		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	τεσσεράκοντα & ἓξ ἔτεσιν & τρισὶν ἡμέραις	1	46 సంవత్సరములు ... 3 రోజులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
2:20	xbx3		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν	1	యేసు దేవాలయాన్ని కూల్చివేసి మూడు రోజుల్లో మళ్ళి నిర్మించాలనుకుంటున్నాడని యూద అధికారులు అర్థం చేసుకున్నారని చూపించడానికి ఈ వచనం ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. “లేపడం” అనేది స్థాపించడానికి ఒక భాషీయమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు దీనిని మూడు రోజుల్లో స్థాపించగలరా?” లేక “మీరు దీనిని మూడు రోజుల్లో తిరిగి నిర్మించలేరు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
2:22	gq2w			ἐπίστευσαν	1	ఇక్కడ “నమ్మకం” అంటే దేనినో అంగీకరించడం లేక అది నిజమని విశ్వసించడం
2:22	ewi1			τῷ λόγῳ	1	ఇది [యోహాను 2:19](../02/19.md)లోని యేసు ప్రకటన గురించి తెలియచేస్తుంది.
2:23	kvn6			ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις	1	“ఇప్పుడు” అనేది కథలోని క్రొత్త సంగతిని మనకు పరిచయము చేస్తుంది
2:23	w3qv		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	ఇక్కడ “పేరు” అనేది యేసును కలిగియున్న వ్యక్తిని గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనను నమ్మారు” లేక “ఆయన పై విశ్వాసముంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2:23	u65n			τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει	1	అద్భుతాలను సూచక క్రియలు” అని కూడా పిలుస్తారు ఎందుకంటే విశ్వమంతటి మీద పూర్తి అధికారం ఉన్న సర్వశక్తిమంతుడు దేవుడు అని సాక్షంగా వాటిని ఉపయోగిస్తారు.
2:25	et23		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	περὶ τοῦ ἀνθρώπου & γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ	1	ఇక్కడ “మనిషి” అనే పదం సాధారణంగా ప్రజలను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుషుల గురించి, ఎందుకంటే మనుషులలో ఏమి ఉందో ఆయనకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
3:intro	i7a7				0	# యోహాను సువార్త 03వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### వెలుగు మరియు చీకటి\n\nపరిశుద్ద గ్రంథము తరచుగా దేవునికి నచ్చినది చేయని వ్యక్తుల గురించి, వారు చీకటిలోనే తిరుగుతున్నట్లు అని అవినీతిమంతులైనవారి గురించి చెప్పుచున్నది. ఆ పాపపు ప్రజలను నీతిమంతులుగా మార్చడానికి, వారు ఏమి తప్పు చేస్తున్నారో అర్థం చేసుకోవడానికి మరియు దేవునికి విధేయత చూపడం ప్రారంభించినట్లుగా ఇది వెలుగు గురించి చెప్పుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు\n\n### మనుష్యకుమారుడు”\n\n ఈ అధ్యాయములో యేసు తనను తానూ “మనుష్యకుమారుడు” అని తెలియచేస్తున్నాడు. ([యోహాను సువార్త 3:13](../../jhn/03/13.md)). మీ భాష వారు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమను తాము మాట్లాడటానికి అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
3:1	yl6f			General Information:	0	# General Information:\n\nనీకొదేము యేసును చూడటానికి వస్తాడు
3:1	s9p9		rc://*/ta/man/translate/writing-participants	δὲ	1	కథలోని క్రొత్త భాగాన్ని గుర్తించడానికి మరియు నీకొదేమును పరిచయం చేయడానికి ఇక్కడ ఈ వాక్య భాగం ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
3:2	skq8			οἴδαμεν	1	ఇక్కడ “మేము”అనేది ప్రత్యేకమైనదై ఇది నీకొదేము మరియు యూద సభ యొక్క ఇతర సభ్యులను గురించి మాత్రమే తెలియచేస్తుంది.
3:3	b9u1			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు మరియు నీకొదేము మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నారు
3:3	nz18			ἀμὴν, ἀμὴν	1	[యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
3:3	t8pt			γεννηθῇ ἄνωθεν	1	పైనుండి జన్మించిన లేక “దేవునినుండి జన్మించిన”
3:3	ikj9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	“రాజ్యం” అనే పదం దేవుని పరిపాలనకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పరిపాలించే ప్రదేశం”
3:4	wa1p		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν	1	ఇది జరగదని నొక్కి చెప్పడానికి నీకొదేము ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనిషి ముసలివాడయ్యాక ఖచ్చితంగా పుట్టలేడు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:4	yk9d		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι	1	రెండవ జన్మ అసాధ్యమనే తన నమ్మకాన్ని నొక్కి చెప్పుటకు కూడా నీకొదేము ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. “ఖచ్చితంగా, అతను తన తల్లి గర్భములోకి రెండవసారి ప్రవేశించలేడు! (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:4	z64b			δεύτερον	1	మళ్ళి లేక “రెండు సార్లు”
3:4	ppr8			τὴν κοιλίαν	1	శిశువు పెరిగే స్త్రీ శరీరం యొక్క భాగం
3:5	il52			ἀμὴν, ἀμὴν	1	[యోహాను సువార్త 3:3](../03/03.md)లో మీరు దీనిని చేసిన విధంగానే తర్జుమా చేయవచ్చు
3:5	n6d7		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος	1	ఇక్కడ రెండు సాధ్యమయ్యే అర్థాలు ఉన్నాయి : 1) నీళ్ళలో మరియు ఆత్మలో బాప్తిస్మము పొందారు” లేక “శారీరికంగా మరియు ఆధ్యాత్మికంగా జన్మించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:5	m37g		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	“రాజ్యం” అనే పదం దేవుని పరిపాలనకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన జీవితంలో దేవుని పరిపాలనలను అనుభవించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:7	t2sl			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు నీకొదేముతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
3:7	lpj4			δεῖ‘ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν	1	నీవు పైనుండి జన్మించాలి
3:8	p87y		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ	1	మూల భాషలో గాలి మరియు ఆత్మ ఒకే రకమైన పదములైయున్నవి. ఈ భాగంలో మాట్లాడేవాడు గాలిని ఒక వ్యక్తి అని తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమ: “పరిశుద్ధాత్మ దానికి ఇష్టమైన చోటికి వీస్తున్న గాలిలాంటిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
3:9	g4ji		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι	1	ఈ ప్రశ్న ప్రకటనకు ప్రాధాన్యతనిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది ఇలా ఉండకూడదు!” లేక “ఇది జరుగదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:10	gw2h		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις	1	నీకొదేము బోధకుడని యేసుకు తెలుసు. అతను సమాచారం కోసం చూడటం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు బోధకుడివి కాబట్టి నీకు ఈ సంగతులు అర్థం కాలేదని నేను ఆశ్చర్య పోతున్నాను!” లేక “నీవు ఇశ్రాయేలీయులకు బోధకుడవు కాబట్టి నీవు ఈ సంగతులను గురించి అర్థం చేసుకోవాలి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:10	gbu5			σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ & οὐ γινώσκεις	1	“నువ్వు” అనే పదం ఏకవచనమైయున్నది మరియు ఇది నీకొదేమును గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-you)
3:11	j1k1			οὐ λαμβάνετε	1	“మీరు” అనే పదం బహువచనమైయున్నది మరియు సాధారణంగా ఇది యూదులను గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-you)
3:11	jt1f			ἀμὴν, ἀμὴν	1	మీ భాష అనుసరించే ముఖ్యమైన మరియు నిజమని నొక్కి చెప్పే విధంగా దీనిని అనువదించండి. [యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
3:11	upi7		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	λαλοῦμεν	1	యేసు “మేము” అని చెప్పినప్పుడు ఆయన నీకొదేమును తనతో పాటు చేర్చలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
3:12	y4e9			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు నీకొదేముకు ప్రత్యుత్తరము ఇస్తూనే ఉన్నాడు.
3:12	pt4x		rc://*/ta/man/translate/figs-you	εἶπον ὑμῖν & οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν & πιστεύσετε	1	మూడు స్థానాలలో “మీరు” అనేది బహువచనమైయున్నది మరియు సాధారణంగా ఇది యూదులను గురించి తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
3:12	c6ia		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε	1	ఈ ప్రశ్న నీకొదేము మరియు యూదుల అవిశ్వాసమును నొక్కి చెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరలోక సంభంధమైన సంగతులను గురించి నేను మీకు చెబితే మీరు ఖచ్చితంగా నమ్మరు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3:12	lbv3			εἶπον ὑμῖν & οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν & πιστεύσετε	1	ఆధ్యాత్మిక సంగతులు
3:14	tb3s		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	ఈ భాషా రూపాలను పోలిక అని అంటారు. మోషే అరణ్యములో ఇత్తడి సర్పాన్ని “పైకి ఎత్తినట్లే” కొంతమంది ద్వారా యేసు పైకి ఎత్తబడాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
3:14	f9yi			ἐν τῇ ἐρήμῳ	1	అరణ్యం అనేది ఎండిపోయిన, ఎడారి ప్రదేశం, కాని ఇక్కడ ప్రత్యేకంగా ఇది మోషే మరియు ఇశ్రాయేలీయులు నలభై సంవత్సరాలు నడచిన స్థలమును గురించి తెలియ చేస్తుంది.
3:16	uxc2		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οὕτως & ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον	1	ఇక్కడ “లోకం” అనేది లోకములో ఉన్న ప్రతి ఒక్కరి గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3:16	jen2			ἠγάπησεν	1	ఇది దేవుని నుండి వచ్చిన ప్రేమ మరియు అది తనకు ప్రయోజనము కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచి పై దృష్టిని కేంద్రీకరిస్తుంది. దేవుడు ప్రేమస్వరూపియైయున్నాడు మరియు నిజమైన ప్రేమకు మూలమైయున్నాడు
3:17	b7vf		rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism	οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ	1	ఈ రెండు వాక్యాలు దాదాపుగా ఒకే సంగతి అని అర్థమిచ్చుచున్నవి. మొదట ప్రతికూలంగా మరియు తరువాత సానుకూలంగా అని నొక్కి చెప్పుట కోసం రెండు సార్లు చెప్పారు. కొన్ని భాషలు వేరే విధ౦గా నొక్కిచెప్పడానికి సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు తన కుమారుడిని లోకానికి పంపడానికి అసలు కారణం లోకం రక్షణ పొందడానికే” అని వ్రాయబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
3:17	rv45			ἵνα κρίνῃ	1	శిక్షించడానికి. సాధారణంగా “శిక్షించు” అంటే శిక్షించబడిన వ్యక్తిని దేవుడు అంగీకరిస్తాడు అని భావమిస్తున్నది. ఒక వ్యక్తి నిందింపబడినప్పుడు, అతడు శిక్షించబడ్డాడు కాని దేవుని ద్వారా ఎప్పటికి అంగీకరించబడడు.
3:18	eb54		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ	1	ఇది యేసుకు ఒక ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
3:19	z9d2			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు నీకొదేముకు ప్రత్యుత్తరమిచ్చుట ముగించారు
3:19	t9z5		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον	1	“వెలుగు” అనే పదం యేసులో వెల్లడైన దేవుని సత్యానికి ఒక రూపకఅలంకారమై యున్నది. యేసు తన గురించి మూడవ వ్యక్తిలాగా మాట్లాడుతున్నాడు. మీ భాష మూడవ వ్యక్తిలాగా ప్రజలు తమ గురించి మాట్లాడటానికి అనుమతించకపొతే, వెలుగు ఎవరనేది మీరు వివరించవలసి ఉంటుంది. “లోకం” ఏది లోకములో నివసిస్తున్న ప్రజలందరికీ ఒక మారుపెరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వెలుగై యున్నవాడు దేవుని సత్యాన్ని ప్రజలందరికి వెల్లడి పరచాడు” లేక “నేను వేలుగులాంటివాడిని, లోకంలోకి వచ్చాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
3:19	h4nk		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι & τὸ σκότος	1	ఇక్కడ “చీకటి” అనేది చెడు యొక్క రూపకఅలంకారమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:20	u25p		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ	1	దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా అతను చేసే పనులను వెలుగు చూపించదు” లేక “తద్వారా వెలుగు తన కార్యాలను స్పష్టం చేయదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:21	l7ax		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι	1	దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు అతని కార్యాలను స్పష్టంగా చూడవచ్చు” లేక “అతను చేసే కార్యాలను ప్రతి ఒక్కరు స్పష్టంగా చూడవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:22	uy4j			μετὰ ταῦτα	1	యేసు నీకొదేముతో మాట్లాడిన తరువాత అనే సమయాన్ని ఇది తెలియచేస్తుంది. [యోహాను సువార్త 2:12](../02/12/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
3:23	x1ge		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Αἰνὼν	1	ఈ పదానికి నీటి “బుగ్గ” అని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
3:23	e5v2		rc://*/ta/man/translate/translate-names	τοῦ Σαλείμ	1	యోర్దాను నది ప్రక్కన ఉన్న ఒక గ్రామం లేక పట్టణం
3:23	jh2w			ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ	1	ఎందుకంటే ఆ ప్రాంతంలో చాల నీటిబుగ్గలు ఉన్నాయి
3:23	ukz2		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యోహాను వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చుచున్నాడు” లేక “అతను వారికి బాప్తిస్మమిచ్చుచున్నాడు”
3:25	ft8r		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου	1	స్పష్టత కోసం దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అప్పుడు యోహాను శిష్యులకు మరియు ఒక యూదుడికి వివాదం ప్రారంభమైంది”
3:25	fuq2			ζήτησις	1	మాటలను ఉపయోగించి పోరాటం
3:26	jr28			σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει	1	ఈ వాక్య భాగంలో “చూడండి” అంటే “శ్రద్ధ వహించండి!” అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ ‘చూడండి! ‘అతను బాప్తిస్మము ఇచ్చుచున్నాడు’ అని మీరు సాక్ష్యమిచ్చారు” లేక “ ‘దానిని చూడండి! అతను బాప్తిస్మమిచ్చుచున్నాడు’ అని మీరు సాక్ష్యమిచ్చారు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-explicit)
3:27	kl21			οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ	1	ఎవ్వరికీ ఏ శక్తీ లేదు తప్ప
3:27	hap4		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	ఇక్కడ “పరలోకం” అనేది దేవుని గురించి తెలియచేయుటకు ఒక మారుపేరుగా ఉపయోగించబడుతుంది. దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు దానిని అతనికి అనుగ్రహించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:28	l9yt		rc://*/ta/man/translate/figs-you	αὐτοὶ ὑμεῖς	1	ఈ “మీరు” అనే పదం బహువచనమైయున్నది మరియు యోహాను మాట్లాడుతున్న ప్రజలందరి గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరంతా” లేక “మీరందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
3:28	nf9l		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἀπεσταλμένος‘ εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου	1	దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన కంటే ముందుగా వచ్చుటకు దేవుడు నన్ను పంపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:29	k5xq			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nబాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
3:29	p569		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν	1	ఇక్కడ “పెళ్ళికూతురు” మరియు “పెండ్లి కొడుకు” అనే పదాలు రూపకఅలంకారములైయున్నవి. యేసు “పెండ్లి కుమారుని లాంటివాడైయున్నాడు మరియు యోహాను “పెండ్లి కుమారుని” స్నేహితునిలాంటివాడై యున్నాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:29	wkb8		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται	1	దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను గొప్పగా సంతోషించాను” లేక “నేను ఎంతో సంతోషించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3:29	hnw2			ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ	1	“నా” అనే పదం ఇక్కడ మాట్లాడుతున్న బాపిస్మమిచ్చు యోహాను గురించి తెలియచేస్తుంది.
3:30	kn9s			ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν	1	అతను ప్రాముఖ్యతలో ఎదుగుతూ, అతను పెండ్లికుమారుడైన యేసును గురించి తెలియచేస్తుంది.
3:31	qd7t			ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν	1	పరలోకమునుండి వచ్చినవాడు అందరికంటే ప్రాముఖ్యమైనవాడు
3:31	mhk9		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ	1	యేసు యోహానుకంటే గొప్పవాడు ఎందుకంటే యేసు పరలోకమునుండి వచ్చారు మరియు యోహాను భూమిపై జన్మించాడు అని యోహాను చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకములో జన్మించినవాడు లోకములో నివశిస్తే అందరిలాగే ఉంటాడు మరియు ఈ లోకములో జరిగే సంగతుల గురించి మాట్లాడతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3:31	qrg7			ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν	1	మొదటి వాక్యమువలె ఉంటుందని దీని అర్థం. యోహాను దీనిని నొక్కి చెప్పుటకు పునరుచ్చరించాడు.
3:32	c5yt			ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρε	1	యోహాను యేసు గురించి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయతర్జుమా: “పరలోకమునుండి వచ్చినవాడు పరలోకములో చూసిన వాటిని గురించి మరియు విన్నవాటిని గురించి చెప్పును”
3:32	kqi1		rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole	τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει	1	ఇక్కడ కొంత మంది మాత్రమే యేసును నమ్ముతారని యోహాను నొక్కి చెప్పడమును గొప్ప చేసి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనను చాల కొద్ది మంది మాత్రమే నమ్ముతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
3:33	k36d			ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν	1	యేసు చెప్పిన దానిని నమ్మిన ఎవరైనా అని వ్రాయబడింది
3:33	g5x4			ἐσφράγισεν	1	నిరూపిస్తుంది లేక “అంగీకరిస్తుంది”
3:34	db8m			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nబాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను మాట్లాడటం చాలించాడు.
3:34	rr83			ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς	1	అతనిని వర్ణించుటకు యేసును దేవుడు పంపాడు
3:34	bnx8			οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα	1	దేవుడు తన ఆత్మ యొక్క అపరిమిత శక్తిని ఆయనకు ఇచ్చాడు
3:35	hmk4		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ & Υἱόν	1	ఇవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన నామములైయున్నవి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
3:35	ha4e		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ	1	ఆయన శక్తికి లేక ఆయన చేతులకు అప్పగించాలి అని దీని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
3:36	u1ks			ὁ πιστεύων	1	విశ్వసించిన వ్యక్తి లేక “విశ్వాసించిన ఎవరైనా”
3:36	zy7u			ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν	1	“కోపం”అనే భావనామమును “శిక్షించు” అనే క్రీయపదముతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని శిక్షిస్తూనే ఉంటాడు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
4:intro	j1hv				0	# యోహాను సువార్త 04వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట\n\nయోహాను సువార్త 4:4-38 వరకు యేసు బోధపై కేంద్రీకృతమై ఆయనను విశ్వాసించే వారందరికీ నిత్యజీవమును ఇచ్చునని ఒక కథను “జీవజలముగా” రూపొందిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]])\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### “ఆయన సమరయ ప్రాంతం గుండా వెళ్ళడం అవసరమైయున్నది”\n\nసమరయులు భక్తిహీనుల వారసులు కాబట్టి యూదులు సమరయ ప్రాంతం గుండా ప్రయాణించడం మానేశారు. కాబట్టి చాల మంది యూదులు చేయకూడదనుకున్న దానిని యేసు చేయాల్సి వచ్చింది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/godly]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]])\n\n### “ఆ కాలము వచ్చుచున్నది”\n\nఅరవై నిమిషాలకన్న తక్కువ లేక అంతకంటే ఎక్కువ సమయం గురించి ప్రవచనాలను ప్రారంభించడానికి యేసు ఈ వచనాలను ఉపయోగించారు. నిజమైన ఆరాధకులు ఆత్మతోను మరియు సత్యముతోను ఆరాధించే “కాలము” అరవై నిమిషాలకన్న ఎక్కువగా ఉన్నది.\n\n### సరైన ఆరాధన స్థలం\n\nయేసు జీవించుట కంటే చాల కాలం ముందు సమరయ ప్రజలు తమ ప్రాంతంలో ఒక తప్పుడు ఆలయాన్ని ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘించారు ([యోహాను సువార్త 4:20](../../jhn/04/20.md)). ప్రజలు ఆరాధించే ఈ స్థలం ముఖ్యమైనది కాదని యేసు స్త్రీకి వివరించాడు ([యోహాను సువార్త 4:21-24](./21.md)).\n\n### కోత కాలము\n\nకోసిన పంట అంటే ప్రజలు తాము నాటిన ఆహారమును తీసుకోవడానికి వెళ్ళినప్పుడు ఆ ఆహారాన్ని తమ ఇళ్ళకు తెచ్చుకొని తినవచ్చు. ఆ ప్రజలు దేవుని రాజ్యములో భాగం కావాలని తన శిష్యులను వెళ్లి యేసు గురించి ఇతరులకు చెప్పాల్సిన అవసరం ఉందని బోధించడానికి యేసు దీనిని ఒక రూపకఅలంకారమువలె ఉపయోగించారు.\n(చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n### “సమరయ స్త్రీ”\n\nయేసును విశ్వసించిన సమరయ స్త్రీకి మరియు ఆయనను విశ్వసించక మరియు తరువాత యేసును చంపిన యూదులకు మధ్య ఉన్న వ్యత్యాసాన్ని చూపించుటకు యోహాను బహుశః ఈ కథను చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]])\n\n## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు\n\n### “ఆత్మతో మరియు సత్యముతో”\n\nదేవుడు ఎవరో నిజముగా తెలుసుకొని ఆయనను సంతోషంగా ఆరాధించే వ్యక్తులు మరియు ఆయనను నిజముగా సంతోషపెట్టే వారు ఆయనను ప్రేమించుదురు. వారు ఆరాధించే స్థలం ముఖ్యం కాదు.
4:1	jum6		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nయోహాను సువార్త 4: 1-4 వచనాలలో తరువాతి సంగతికి, యేసు సమరయ స్త్రీతో సంభాషణకు సందర్భమును ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
4:1	ci4n			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nసుదీర్ఘమైన వాక్యం ఇక్కడ ప్రారంభమవుతుంది.
4:1	b1vc			ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης	1	ఇప్పుడు యేసు యోహాను కన్నా ఎక్కువ మందిని శిష్యులుగా చేసుకొని వారికి బాప్తిస్మమిస్తున్నారు. ఆయన ఇలా చేస్తున్నాడని పరిసయ్యులు విన్నారని ప్రభువుకు తెలిసింది.
4:1	h6ek			ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς	1	ప్రధాన సంగతులలో విరామాన్ని గుర్తించడానికి “ఇప్పుడు” అనే పదాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగిస్త్తారు. ఇక్కడ యోహాను వ్రత్తాంతం యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
4:2	d4ng		rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns	Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν	1	“స్వయంగా” అనే ఆత్మార్థక సర్వనామం బాప్తిస్మము ఇచ్చేది యేసు కాదు, అతని శిష్యులని నొక్కి చెప్పుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
4:3	dm2t			ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν	1	1వ వచనములోని “ఎప్పుడైతే యేసు” అనే పదాలతో ప్రరంభమైయ్యే వాక్యమంతటి క్రమాన్ని మార్చవలసి ఉంటుంది. “ఇప్పుడు యేసు యోహాను కన్నా ఎక్కువ మందిని శిష్యులుగా చేసుకొని వారికి బాప్తిస్మమిస్తున్నారు (యేసు స్వయంగా బాప్తిస్మము ఇవ్వకపోయినా ఆయన శిష్యులు ఇస్తున్నారు). యేసు ఇలా చేస్తున్నాడని పరిసయ్యులు విన్నారు. తాను చేస్తున్నదంతయు పరిసయ్యులు తెలుసుకున్నారని యేసుకు తెలిసినప్పుడు ఆయన యూదయ దేశమును విడచిపెట్టి తిరిగి గలలయ ప్రాంతమునకు వెళ్లారు”
4:7	g82d			δός μοι πεῖν	1	ఇది సభ్యంగా మనవి చేసుకొనుటే గాని ఇది ఆదేశం కాదు.
4:8	u29c			οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν	1	తన శిష్యులు అక్కడనుండి వెళ్లినందున ఆయన శిష్యులను నీరు తోడమని అడగలేదు
4:9	l2qh			λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις	1	ఆయన అనే పదం యేసు గురించి తెలియచేస్తుంది.
4:9	xdw7		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς	1	యేసు తనను నీళ్ళు అడిగినట్లు సమరయ స్త్రీ ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తపరచడానికి ఈ వచనం ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు యూదుడివి, సమరయ స్త్రీ అయిన నన్ను నీళ్ళు అడుగుతున్నావని నేను నమ్మలేక పోతున్నాను!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:9	px8w			οὐ & συνχρῶνται	1	సహవాసం చేయవద్దు
4:10	zub5		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὕδωρ ζῶν	1	క్రొత్త జీవితాన్ని మార్చడానికి మరియు అనుగ్రహించడానికి ఒక వ్యక్తి లో పనిచేసే పరిశుద్ధాత్మ గురించి తెలియచేయుటకు యేసు “జీవజలం” అనే రూపకఅలంకారామును ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:12	di9q		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ	1	ఈ వాక్యము నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపములో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మన తండ్రియైన యాకోబుకంటే గొప్పవారు కాదు ... పశువులకు!”
4:12	knw5			τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ	1	యాకోబు మన పూర్వికుడు
4:12	sj7n			ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν	1	దాని నుండి వచ్చిన నీరు త్రాగారు
4:13	leu7			διψήσει πάλιν	1	మళ్ళీ నీరు త్రాగాలి
4:14	g598		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος	1	ఇక్కడ “ఊట” అనే పదం జీవమును ఇచ్చే నీటికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను అతనికిచ్చే నీరు అతనిలో నీటి ఊట అవుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:14	fha9			ζωὴν αἰώνιον	1	ఇక్కడ జీవం అంటే దేవుడు మాత్రమే ఇవ్వగల అధ్యాతిక జీవితమును గురించి తెలియచేస్తుంది.
4:15	iz1p			κύριε	1	ఈ సందర్భములో, సమరయ స్త్రీ యేసును “అయ్యా” అనే మాటను గౌరవం లేక సభ్యతతో సంబోధిస్తుంది.
4:15	hd9f			ἀντλεῖν	1	నీళ్ళు ఇవ్వండి లేక పాత్ర మరియు తాడును ఉపయోగించి “బావినుండి నీరు పైకి చేదండి”
4:18	zpl1			τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας	1	17వ వచనంలో “నాకు భర్త లేడని నీవు చెప్పేది నిజమే” అనే పదాలను నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ మాటను నొక్కి చెప్పాడు. ఆమె నిజం చెప్పుచున్నదని ఆయనకు తెలుసని స్త్రీ తెలుసుకోవాలని ఆయన కోరుకుంటాడు.
4:19	kfs1			κύριε	1	ఈ సందర్భములో, సమరియ స్త్రీ యేసును “అయ్యా” అనే మాటను గౌరవం లేక సభ్యతతో సంబోధిస్తుంది
4:19	za2w			θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ	1	నువ్వు ఒక ప్రవక్తవి అని నాకు అర్థమవుతుంది
4:20	hp3m			οἱ πατέρες ἡμῶν	1	మా పూర్వికులు లేక “మా పెద్దలు”
4:21	klz9			πίστευέ μοι	1	ఒకరిని నమ్మడం అంటే ఆ వ్యక్తి చెప్పినది నిజమని అంగీకరించడం.
4:21	nu5m			προσκυνήσετε τῷ Πατρί	1	పాపంనుండి నిత్య రక్షణ తండ్రియైన దేవునినుండి వస్తుంది, ఆయన పేరు యెహోవా, ఆయన యూదులకు దేవుడైయున్నాడు
4:21	ff27		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατρί	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
4:22	guu4			ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν	1	దేవుడు తనను మరియు తన ఆజ్ఞలను యూదా ప్రజలకు వెల్లడి చేసాడు కానీ సమరయులకు కాదు. లేఖనముల ద్వారా దేవుడంటే ఎవరో సమరయులకంటే యూదులకు బాగా తెలుసు అని వ్రాయబడింది.
4:22	i2df			ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν	1	దేవుడు తన రక్షణ గురించి అన్యజనులందరికి చెప్పే యూదులను తన ప్రత్యేక ప్రజలనుగా ఎన్నుకున్నాడు. యూద ప్రజలు ఇతరులను వారి పాపాలనుండి రక్షిస్తారని దీని అర్థం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదుల వలన దేవుని రక్షణ గురించి ప్రజలందరికి తెలుస్తుంది”
4:22	yj1y			ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν	1	పాపంనుండి నిత్య రక్షణ తండ్రియైన దేవుని నుండి వస్తుంది, ఆయన పేరు యెహోవ, ఆయన యూదులకు దేవుడైయున్నాడు
4:23	bs1p			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు సమరయ స్త్రీతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు
4:23	atm4			ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν	1	అయితే నిజమైన ఆరాధికులకు ఇది మంచి సమయము
4:23	k1gf		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τῷ Πατρὶ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
4:23	fb51			ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ	1	సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు “ఆత్మ” అనేది ఇక్కడ 1) లోపలి వ్యక్తులైన మనస్సు మరియు హృదయం ఒక వ్యక్తి ఏమనుకుంటున్నాడో మరియు అతను దేనిని ప్రేమిస్తున్నాడో, అతను ఆరాధనకు వెళ్ళే చోటు మరియు అతను ఏ వేడుకలు చేస్తాడు అనే దానికి భిన్నంగా ఉంటాయి, లేక 2) పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మతోను మరియు సత్యముతోను” లేక “ఆత్మ సహాయముతో మరియు సత్యముతో”
4:23	utt7			ἐν & ἀληθείᾳ	1	దేవుని గురించి నిజమును క్రమంగా ఆలోచించడం
4:25	lp44			οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός	1	“దేవుడు వాగ్దానం చేసిన రాజు” అని ఈ రెండు పదాల అర్థమైయున్నది.
4:25	u8nb		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα	1	“అంత వివరిస్తాడు” అనే వాక్యం ప్రజలు తెలుసుకోవలసినవన్నిటి గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము తెలుసుకోవలసిన సంగతులన్నీ ఆయన మాకు చెప్పును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:27	vk5j			ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ	1	యేసు ఈ మాట చెప్పుచున్నప్పుడే ఆయన శిష్యులు పట్టణం నుండి తిరిగి వచ్చారు
4:27	p39j			καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει	1	ఒక యూదుడు స్త్రీతో మాట్లాడటం ముఖ్యంగా ఆ స్త్రీ సమరయ స్త్రీ అయితే చాలా అసాధారణమైనది
4:27	cbc9			οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, “ τί ζητεῖς?” ἢ, “ τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς	1	సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) శిష్యులు యేసును రెండు ప్రశ్నలను అడిగారు లేక 2) “ ‘ఏమి... కావాలి? అని ఎవరు స్త్రీతో అడగలేదు లేక ‘ఎందుకు ... ఆమెతో? మాట్లాడుచున్నావు అని యేసును అడగలేదు”
4:29	hb5h		rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole	δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα	1	సమరయ స్త్రీ తన గురించి యేసుకు బాగా తెలుసు అనే విషయం పై ఆమె ప్రభావితం అయింది అనే దాని గురించి గొప్పగా చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఇంతకుముందెన్నడూ ఆయనను కలవకపోయినా, నా గురించి ఎంతో తెలిసిన వ్యక్తిని చూద్దాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
4:29	dl18			μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός	1	యేసే క్రీస్తని ఆ స్త్రీకి ఖచ్చితంగా తెలియదు, కాబట్టి ఆమె సమాధానం కోసం “కాదు” అని ఆశించే ప్రశ్నను అడుగుతుంది, కాని ప్రజలు తమకు తాము నిర్ణయించుకోవాలని ఆమె కోరుకుంటున్నందున ఆమె ఒక ప్రకటన చేయడానికి బదులుగా ఒక ప్రశ్న కూడా అడుగుతుంది.
4:31	t6hy			ἐν τῷ μεταξὺ	1	ఆ స్త్రీ ఊరిలోకి వెళ్ళుచుండగా
4:31	d4fu			ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ	1	శిష్యులు యేసుతో చెప్పుచున్నారు లేక “శిష్యులు యేసును ప్రోత్సహిస్తున్నారు”
4:32	j8h2			ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε	1	ఇక్కడ యేసు అక్షరాలా “ఆహారం” గురించి మాట్లాడటం లేదు కాని తన శిష్యులకు ఆధ్యాత్మిక అనుభవం కోసం [యోహాను సువార్త 4:34](../04/34.md)లో సిద్ధం చేస్తున్నాడు.
4:33	w451		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν	1	యేసు అక్షరాల “ఆహారం గురించి మాట్లాడుతున్నాడని అనుకుంటారు. వారు ఒకరినొకరు ప్రశ్నించడం ప్రారంభిస్తారు, వారు ‘లేదు” అనే సమాధానాన్ని ఆశించారు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “మేము ఊరిలో ఉన్నప్పుడు ఖచ్చితంగా ఎవరూ ఆయనకు ఆహారం తీసుకొనిరాలేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4:34	tvp1		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον	1	ఇక్కడ “ఆహారం” అనేది “దేవుని చిత్తానికి విధేయులుగా ఉండటం” గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆహారం” ఆకలితో ఉన్నవ్యక్తిని సంతృప్తిపరచినట్లే, దేవుని చిత్తానికి లోబడి ఉండటమే నాకు సంతృప్తికరంగా ఉంటుంది” అని చెప్పబడింది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:35	u5d6			οὐχ ὑμεῖς λέγετε	1	ఇది ప్రసిద్ధి గాంచిన సూక్తులలో ఒకటి కాదా
4:35	tyw3		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη	1	“పొలాలు మరియు పంట పక్వానికి వచ్చింది” అనే పదాలు రూపకఅలంకారములైయున్నవి. “పొలాలు” ప్రజల గురించి తెలియచేస్తుంది. “పంట పక్వానికి వచ్చింది” అనే పదాల అర్థం ప్రజలు పంట కోయడానికి సిద్ధంగా ఉన్న పొలాల మాదిరిగా యేసు వాక్య సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కనులెత్తి ప్రజలను చూడండి పొలాలలో పంట కోతకాలమునకు సిద్ధమైనట్లు నా వాక్య సందేశాన్ని నమ్మడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:36	qc31		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον	1	ఇక్కడ “శాశ్వత జీవం కోసం ఫలం” అనేది కీస్తు వాక్య సందేశాన్ని విశ్వసించే మరియు నిత్యజీవము పొందిన ప్రజలను సూచించే ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది.ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు వాక్య సందేశాన్ని నమ్మిన మరియు నిత్యజీవమును పొందిన ప్రజలు పంటకోసేవాడు సమకూర్చే ఫలములాంటివారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:37	w4xn			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నారు
4:37	rqe7		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων	1	“విత్తనాలు” మరియు “పంట కోత” అనే పదాలు రూపకఅలంకారములైయున్నవి. “విత్తేవాడు” యేసు వాక్య సందేశాన్ని పంచుకుంటాడు. “పంటలు” వేసేవాడు యేసు వాక్య సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి ప్రజలకు సహాయం చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి విత్తనాలు చల్లాడు మరొక వ్యక్తి పంటను కోస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:38	slw4			ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε	1	మీరు ఇప్పుడు వారి పనులలో చేరారు
4:39	mc7p			ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν	1	ఒకరిని “నమ్మడం” అంటే ఆ వ్యక్తిని విశ్వసించడం అవుతుంది. ఇక్కడ ఆయన దేవుని కుమారుడని వారు విశ్వాసించారని దీని అర్థం.
4:39	qda3		rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole	εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα	1	ఇది గొప్పగా చెప్పడము. యేసుకు సమరయ స్త్రీ తన గురించి బాగా తెలుసు అనే విషయం పై ఆమె ప్రభావితం అయింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన నా జీవితం గురించి చాలా విషయాలను చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
4:41	qrj5		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὸν λόγον αὐτοῦ	1	ఇక్కడ “వాక్యం” అనేది యేసు ప్రకటించిన వాక్య సందేశం గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన వాక్య సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:42	k4cz		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	κόσμου	1	“లోకం” అనే పదం లోక వ్యాప్తంగా ఉన్న విశ్వాసులందరికి ఒక మారుపేరై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకములోని విశ్వాసులందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:43	n1mk		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు గలిలయకు వెళ్లి ఒక చిన్నవాడిని స్వస్థపరచాడు. 44వ వచనం ఇంతకుముందే చెప్పినదాని గురించి సందర్భము యొక్క సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
4:43	gj2f			ἐκεῖθεν	1	యూదయ దేశంనుండి
4:44	t1li		rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns	αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν	1	యేసు “ప్రకటించాడు” అని నొక్కి చెప్పుటకు “స్వయంగా” అనే ఆత్మార్థక సర్వనామం జోడించబడింది. లేక ఇలా అన్నారు.. ఒక వ్యక్తికి ప్రాధాన్యతనిచ్చే విధంగా మీరు దీన్ని మీ భాషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
4:44	fx22			προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει	1	ప్రజలు తమ స్వదేశానికి చెందినా ప్రవక్తను గౌరవించరు లేక సన్మానించరు లేక “ఒక ప్రవక్త తన స్వంత సమాజములోని ప్రజలద్వార గౌరవించబడడు”
4:45	v9la			ἐν τῇ ἑορτῇ	1	ఇక్కడ పస్కా పండుగ గురించి చెప్పబడింది
4:46	ffm3			οὖν	1	ముఖ్యమైన కథన క్రమములో విరామాన్ని గుర్తించుటకు ఇక్కడ ఈ మాట ఉపయోగించబడింది. మీ భాషలో దీనిని చేయడానికి మీకు అవకాశముంటే, మీరు దీని ఉపయోగాన్ని పరిగణించవచ్చు.
4:46	bp3w			βασιλικὸς	1	రాజు సేవలో ఉన్న ఒక వ్యక్తి
4:48	u73r		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε	1	కాకపొతే ... ఇక్కడ నమ్మక పోవడం అనేది రెట్టింపు వ్యతిరేక పదాలైయున్నవి. కొన్ని భాషలలో ఈ ప్రకటనను సానుకూల రూపంలో అనువదించడం సహజంగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఒక అద్భుతాన్ని చూస్తేనే మీరు నమ్ముతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
4:50	uwa3		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐπίστευσεν & τῷ λόγῳ	1	ఇక్కడ “మాట” అనేది యేసు మాట్లాడిన వాక్య సందేశం గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వాక్య సందేశాన్ని నమ్మారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4:51	a5gw			ἤδη	1	ఒకేసారి జరుగుతున్నా రెండు సంగతులను గుర్తించడానికి ఈ మాట ఉపయోగించబడింది. అధికారి ఇంటికి వెళ్ళుతుండగా అతడి సేవకులు దారిలో అతనిని కలవడానికి వస్తున్నారు.
4:53	jhg4			καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη	1	“ఆయన” అనే పదాన్ని నొక్కి చెప్పుటకు “స్వయంగా” అనే ఆత్మార్థక సర్వనామం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. మీ భాషలో దీనిని చేయడానికి మీకు అవకాశముంటే, మీరు దీని ఉపయోగాన్ని పరిగణించవచ్చు.
4:54	k5x6			σημεῖον	1	అద్భుతాలను సూచక క్రియలు” అని కూడా పిలుస్తారు ఎందుకంటే అవి విశ్వంపై పూర్తి అధికారాన్ని కలిగియున్న సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుడు అని సూచకాలుగా లేక సాక్ష్యంగా ఉపయోగిస్తారు.
5:intro	qe17				0	# యోహాను సువార్త 04వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### స్వస్థతనిచ్చే నీరు\n\nనీరు “కదిలించబడినప్పుడు” యేరుషలేములోని కొన్ని కోనేరుల్లోకి దిగిన ప్రజలను దేవుడు స్వస్థపరుస్తాడని చాల మంది యూదులు విశ్వసించారు.\n\n### సాక్ష్యము\n\nసాక్ష్య్సము అనగా ఒక వ్యక్తి మరొక వ్యక్తి గురించి చెప్పడం. ఒక వ్యక్తి గురించి ఇతరులు చెప్పేది ముఖ్యమైనది కాని తన గురించి తానూ చెప్పుకునేది ముఖ్యమైనది కాదు. యేసు ఎవరైనది దేవుడు చెప్పాడని యేసు యూదులకు చెప్పాడు, కాబట్టి అయన ఎవరో వారికి చెప్పాల్సిన అవసరం లేదు. దేవుడు తన మెస్సీయ ఏమి చేస్తాడని పాత నిబంధన రచయితలకు చెప్పబట్టే ఇది జరిగింది, మరియు యేసు తాము వ్రాసినది ప్రతిదానిని చేసాడు.\n\n### జీవపు పునరుత్థానం మరియు తీర్పు పునరుత్థానం\n\nదేవుడు కొంత మందిని తిరిగి జీవింప చేస్తాడు మరియు ఆయన తన కృపను వారికి ఇస్తాడు కాబట్టి, వారు ఆయనతో శాశ్వతంగా జీవిస్తారు కాని ఆయన కొంతమందిని తిరిగి జీవింప చేస్తాడు ఎందుకంటే ఆయన వారితో న్యాయంగా ప్రవర్తిస్తాడు, కాబట్టి వారు ఆయనకు శాశ్వతంగా దూరమై జీవిస్తారు\n\n ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు\n\n### కుమారుడు, దేవుని కుమారుడు, మరియు మనుష్యకుమారుడు\n\nయేసు ఈ అధ్యాయములో తననుతాను “కుమారుడు” అని ([యోహాను సువార్త 5:19](../../jhn/05/19.md))లో “దేవుని కుమారుడు అని ([యోహాను సువార్త 5:25](../../jhn/05/25.md))లో మరియు “మనుష్య కుమారుడు” అని ([యోహాను సువార్త 5:27](../../jhn/05/27.md))లో తనగురించి తెలియచేసారు. మీ భాష వారు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమను తాము మాట్లాడటానికి అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
5:1	urn9		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nకథలోని తదుపరి సంఘటనలో యేసు యేరుషలేముకు వెళ్లి అక్కడ ఒక మనిషిని స్వస్థపరుస్తాడు. ఈ వచనాలు కథనం యొక్క సందర్భం గురించి సందర్భం యొక్క సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
5:1	ea65			μετὰ ταῦτα	1	యేసు అధికారి కుమారుడిని స్వస్థపరచిన తరువాత సందర్బం గురించి తెలియచేస్తుంది, [యోహాను సువార్త 3:22](../03/22/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
5:1	b1pz			ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων	1	యూదులు పండుగ జరుపుకుంటున్నారు
5:1	z4th			ἀνέβη & εἰς Ἱεροσόλυμα	1	యేరుషలేము ఒక కొండపై ఉంది. యేరుషలేము వీధులు చిన్న కొండలమీద ఎగుడు దిగుడుగా ఉన్నాయి. సమతలమైన భూమిపై నడవడం కంటే కొండపైకి వెళ్ళడానికి మీ భాషకు వేరుగా అర్థమిచ్చు పదం ఉంటే మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు.
5:2	h3w5			κολυμβήθρα	1	భూమిపై ఉన్న ద్వారాన్ని ప్రజలు నీటితో నింపారు. కొన్ని సార్లు వారు కోనేరులను పలకలు లేక రాతితో కప్పుతారు.
5:2	dt12		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Βηθζαθά	1	స్థలం యొక్క పేరు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
5:2	luz3			στοὰς	1	కనీసం ఒక గోడ లేని పై కప్పు నిర్మాణాలు భవనాలకు అతికించబడియున్నాయి
5:3	ytj4			πλῆθος τῶν ἀσθενούντων	1	అనేక ప్రజలు
5:5	r1gt		rc://*/ta/man/translate/writing-participants	General Information:	0	# General Information:\n\n5వ వచనము కోనేటి ప్రక్కన పడియున్న వ్యక్తిని ఈ కథలో పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
5:5	bez8			ἦν & ἐκεῖ	1	బేతెస్థ కోనేటి దగ్గర ఉంది ([యోహాను సువార్త 5:1](../05/01.md))
5:5	z6e1		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη	1	38 సంవత్సరాలు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
5:6	c7ef			γνοὺς	1	ఆయన గ్రహించారు లేక “ఆయన కనుగొన్నారు”
5:6	w97q			λέγει αὐτῷ	1	పక్షవాయువుగల వ్యక్తితో యేసు చెప్పారు
5:7	aeu3			κύριε & οὐκ ἔχω	1	ఇక్కడ “అయ్యా” అనే మాటకు సభ్యతతో ఒకరిని గురించి అభినందన వచనంగా చెప్పడమైయున్నది
5:7	ny5f		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ	1	దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవదూత నీటిని కదలించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:7	kul6			εἰς τὴν κολυμβήθραν	1	భూమిపై ఉన్న ద్వారాన్ని ప్రజలు నీటితో నింపారు. కొన్ని సార్లు వారు కోనేరులను పలకలు లేక రాతితో కప్పుతారు. [యోహాను సువార్త 5:2](../05/02.md)లో “కోనేరు”ను ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
5:7	u93g			ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει	1	మరొకడు ఎల్లప్పుడూ నాకంటే ముందుగా నీటిలో దిగుతాడు
5:8	eqe4			ἔγειρε	1	లేచి నిలబడు
5:8	ft81			ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει	1	నువ్వు లేచి నీ పడకను తీసుకుని నడచి వెళ్ళుము
5:9	z33x			ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος	1	ఆ వ్యక్తి మళ్లీ ఆరోగ్యంగా మారాడు
5:9	i4tk		rc://*/ta/man/translate/writing-background	δὲ & ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ	1	అనుసరించే మాటలు సందర్భం అని చూపించడానికి రచయిత “ఇప్పుడు: అనే మాటను ఉపయోగిస్తాడు (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
5:10	ja3x			ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ	1	సబ్బాత్ దినమున తన చాపను మోస్తున్న యూదులు (ముఖ్యంగా యూద మత నాయకులు కోపంగా ఉన్నారు.
5:10	xd9b			Σάββατόν ἐστιν	1	ఇది దేవుని విశ్రాంతి దినం
5:11	en3v			ὁ ποιήσας με ὑγιῆ	1	నన్ను బాగు చేసినవాడు
5:12	r7nx			ἠρώτησαν αὐτόν	1	యూద మత నాయకులు స్వస్థపరచింది ఎవరని ఆ వ్యక్తిని అడిగారు
5:14	h1ri			εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς	1	యేసు తానూ స్వస్థపరచిన వ్యక్తిని చూశాడు
5:14	h39z			ἴδε	1	అనుసరించే మాటలు దృష్టికి తేవడానికి “చూడండి” అనే మాటను ఇక్కడ ఉపయోగిస్తారు
5:16	efg2		rc://*/ta/man/translate/writing-background	καὶ	1	అనుసరించే మాటలు సందర్భం అని చూపించడానికి రచయిత “ఇప్పుడు: అనే మాటను ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
5:16	kup5		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	"ఇక్కడ “యూదులు” అనేది “యూద నాయకులను” గురించి తెలియచేసే ఒక ఉపలక్షణంగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూద నాయకులు
:	fkaa				0	
5:17	ijd8			ἐργάζεται	1	ఇతర వ్యక్తులకు సేవ చేయడానికి ఏ పనిగురించియైన సహా ఇది తెలియచేస్తుంది
5:17	lq1v		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:18	n8bh			ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ	1	ఆయన దేవునిలాంటివారని చెప్పడం లేక “ఆయనకు దేవునిలాగే అధికారం ఉందని చెప్పడం”
5:19	f2qp			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు యూద నాయకులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు
5:19	rr9q			ἀμὴν, ἀμὴν	1	మీ భాష అనుసరించే ముఖ్యమైన మరియు నిజమని నొక్కి చెప్పే విధంగా దీనిని అనువదించండి. [యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
5:19	x9sl		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς & ποιεῖ	1	యేసు దేవుని కుమారుడిగా తండ్రి తనను ప్రేమిస్తున్నాడని ఆయనకు తెలుసు గనుక భూమిపై తన తండ్రి నాయకత్వాన్ని అనుసరించాడు మరియు పాటించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:19	iuc7		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς & Πατέρα	1	ఇవి యేసుకు దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన పేరులై యున్నవి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:20	zlr7			ὑμεῖς θαυμάζητε	1	మీరు ఆశ్చర్య పోతారు లేక “మీకు విభ్రాంతి కలుగుతుంది”
5:20	t3b4		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν	1	యేసు దేవుని కుమారుడిగా తండ్రి తనను ప్రేమిస్తున్నాడని ఆయనకు తెలుసు గనుక భూమిపై తన తండ్రి నాయకత్వాన్ని అనుసరించాడు మరియు పాటించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:20	x8ac			φιλεῖ	1	ఇది దేవునినుండి వచ్చిన ప్రేమ మరియు అది తనకు ప్రయోజనము కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచిపై దృష్టిని కేంద్రీకరిస్తుంది. దేవుడు ప్రేమస్వరూపియైయున్నాడు మరియు నిజమైన ప్రేమకు మూలమైయున్నాడు.
5:21	s6te		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ & Υἱὸν	1	ఇవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన నామములైయున్నవి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:21	xzu4			ζῳοποιεῖ	1	ఇది “ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని” గురించి తెలియచేస్తుంది
5:22	b2l6		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ	1	“కొరకు” అనే మాట పోలికను గురించి తెలియచేస్తుంది. దేవుని కుమారుడు తండ్రియైన దేవుని కొరకు తీర్పు నిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:23	p2kj		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα	1	తండ్రియైన దేవునిలాగే దెవుని కుమారుని గౌరవించాలి మరియు ఆరాధించాలి. దేవుని కుమారుని గౌరవించడంలో మనం తప్పిపోతే తండ్రియైన దేవుని గౌరవించడంలో కూడా తప్పిపోతాము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:24	w6wu			ἀμὴν, ἀμὴν	1	[యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
5:24	eg5h		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων	1	ఇక్కడ “మాట” అనేది యేసు వాక్య సందేశం గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా మాట విన్నవారెవరైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:24	ql7q		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται	1	దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిర్దోషులుగా తీర్పు ఇవ్వబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
5:25	gtu6			ἀμὴν, ἀμὴν	1	మీ భాష అనుసరించే ముఖ్యమైన మరియు నిజమని నొక్కి చెప్పే విధంగా దీనిని అనువదించండి. [యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
5:25	s23d		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν	1	దేవుని కుమారుడైన యేసు స్వరం చనిపోయినవారిని సమాధి నుండి లేపుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:25	d81y		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ	1	ఇది యేసుకు ఒక ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:26	p6ub		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ	1	“కొరకు” అనే మాట పోలికను గురించి తెలియచేస్తుంది. తండ్రిలాగే జీవం అనుగ్రహించే అధికారము దేవుని కుమారునికి ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:26	x136		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ & Υἱῷ	1	ఇవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన నామములైయున్నవి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:26	f5vq			ζωὴν	1	దీని అర్థం ఆధ్యాత్మిక జీవం
5:27	g58f		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς Ἀνθρώπου	1	ఇవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన నామములైయున్నవి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:27	pr1c			ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν	1	తీర్పు తీర్చే తండ్రియైన దేవుని అధికారం దేవుని కుమారునికి ఉంది.
5:28	sr8j			μὴ θαυμάζετε τοῦτο	1	మనుష్య కుమారునిగా యేసు నిత్యజీవమును ఇవ్వడానికి మరియు తీర్పునిచ్చె అధికారమును కలిగి ఉన్నాడనే సంగతులను గురించి ఇది తెలియచేస్తుంది
5:28	h9l7			ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ	1	నా స్వరము వినును
5:30	ayn1			τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με	1	“ఆయన” అనే మాట తండ్రియైన దేవుని గురించి తెలియచేస్తుంది
5:32	yt31			ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ	1	నన్ను గురించి ప్రజలకు చెప్పేవారు మరొకరున్నారు
5:32	nr3l			ἄλλος	1	ఇది దేవుని గురించి తెలియచేస్తుంది
5:32	uxh5			ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ	1	ఆయన నా గురించి చెప్పేది సత్యమైయున్నది
5:34	rvc5			ἐγὼ & οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω	1	నాకు ప్రజల సాక్ష్యం అవసరం లేదు
5:34	a4je		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి దేవుడు నిన్ను రక్షించగలడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
5:35	w4w3		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ	1	ఇక్కడ “దీపం” మరియు “వెలుగు” అనేది రూపకఅలంకారములైయున్నవి.\nఒక దీపం చీకటిలో వెలుగును ప్రకాశించినట్లు యోహాను దేవుని గురించి ప్రజలకు బోధించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక దీపం దాని వెలుగును ప్రకాశించినట్లు యోహాను దేవుని గురించి నీకు నేర్పించాడు. కొంతకాలం యోహాను చెప్పినది మీకు సంతోషాన్నిచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:36	rt6j			τὰ & ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν	1	తండ్రియైన దేవుడు దేవుని కుమారుడైన యేసును భూలోకమునకు పంపారు.
5:36	dvr9		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:36	yz3u		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ	1	ఇక్కడ యేసు అద్భుతాలు తన గురించి “సాక్ష్యమిస్తాయి” లేక ప్రజలకు చెప్పును” అని చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చేసే పనులే దేవుడు నన్ను పంపినట్లు ప్రజలకు చూపిస్తాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
5:37	p157		rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns	ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν	1	“స్వయంగా” అనే ఆత్మార్థక సర్వనామం తండ్రియైన దేవుడు సాక్ష్యమిచ్చువాడు, తక్కువ ప్రాముఖ్యత లేని వ్యక్తి కాదు అని నొక్కి చెబుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
5:38	lxm4			τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε	1	అతను పంపిన వ్యక్తిని మీరు నమ్మలేదు. ఆయన వాక్కు మీలో నిలచి లేదని నాకు తెలుసు
5:38	dfn1		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα	1	దేవుని మాట ప్రకారం జీవించే మనుష్యుల గురించి వారు ఇండ్లై ఉన్నారు మరియు దేవుని మాట ఇళ్ళలో నివసించే వ్యక్తిలాగా ఉందని యేసు చెప్పుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఆయన మాట ప్రకారం జీవించరు” లేక “మీరు ఆయన మాటను పాటించరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5:38	rc2n			τὸν λόγον αὐτοῦ	1	ఆయన మీతో మాట్లాడిన వాక్య సందేశం
5:39	xi22			ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν	1	“మీరు వాటిని చదివితే నిత్యజీవం దొరుకుతుంది” లేక మీరు నిత్యజీవమును ఎలా పొందవచ్చో లేఖనాలు మీకు తెలియచేస్తాయి”
5:40	dzm2			οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με	1	మీరు నా వాక్యసందేశాన్ని వినడానికి నిరాకరించారు
5:41	c1rx			λαμβάνω	1	అంగీకరించాలి
5:42	b1j4			τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς	1	దీని అర్థం 1) మీరు నిజంగా దేవుని ప్రేమించలేదు” లేక 2) “మీరు నిజంగా దేవుని ప్రేమను పొందలేదు.”
5:43	zw65		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου	1	ఇక్కడ “పేరు” అనేది ఒక మారు పేరైయుండి దేవుని శక్తి మరియు అధికారం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నా తండ్రి అధికారంతో వచ్చాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:43	rtb9		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
5:43	ue9f			λαμβάνετέ	1	స్నేహితుడిగా స్వాగతం అని వ్రాయబడింది
5:43	p7jg		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ	1	ఇక్కడ “పేరు” అనేది ఒక మారు పేరైయుండి దేవుని అధికారం గురించి తెలియచేస్తుంది ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరొకరు తమ స్వంత పేరు ప్రతిష్టలతో వస్తే” అని చెప్పబడింది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:44	e999		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మెప్పును అంగీకరించినందున మీరు నమ్మడానికి వేరే మార్గం లేదు ... దేవుడు! (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5:44	g7qd			πιστεῦσαι	1	యేసుపై నమ్మకం ఉంచడం అని దీని అర్థం
5:45	kk5q		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε	1	మోషే అనేది ఇక్కడ ఒక మారుపేరైయుండి ఇక్కడ అది ధర్మశాస్త్రానికి ఆధారంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మీ ఆశలన్ని పెట్టుకున్న ధర్మశాస్త్రంలో మోషే మీమీద నేరం మోపుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
5:45	pf98			ἠλπίκατε	1	మీ విశ్వాసం లేక “మీ నమ్మకం”
5:47	b8dd		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	εἰ & τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε	1	ఈ వాక్యము నొక్కి చొప్పుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అతడు వ్రాసింది నమ్మరు కాబట్టి మీరు నా మాటలను ఎప్పటికి నమ్మరు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
5:47	x7h9			τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν	1	నేను చెప్పేది
6:intro	xe4t				0	# యోహాను సువార్త 04వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### రాజు\n\nఒక దేశపు రాజు ఆ దేశములో అత్యంత ఐశ్వర్యవంతుడు మరియు శక్తివంతుడైయున్నాడు. ప్రజలు తమకు ఆహారం ఇచ్చినందున యేసు తమకు రాజు కావాలని ప్రజలు కోరుకున్నారు, అందువలన ఆయన యూదులను ప్రపంచములోని అత్యంత ఐశ్వర్యవంతులుగా మరియు శక్తివంతమైన దేశంగా చేస్తాడని వారు భావించారు. యేసు చనిపోవడానికి వచ్చాడు కాబట్టి దేవుడు తన ప్రజల పాపాలను క్షమించగలడని మరియు లోకం దేవుని ప్రజలను హింసించేదని వారికి అర్థం కాలేదు.\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన రూపకఅలంకారములు\n\n### రొట్టె\n\nయేసు రోజుల్లో రొట్టె చాల సాధారణమైన ముఖ్యమైన ఆహారం, కాబట్టి “రొట్టె” అనే మాట వారి సాధారణమైన మాటలలో “ఆహారం” అని చెప్పేవారు. రొట్టె అనే మాటను రొట్టె తినని ప్రజల భాషలోకి అనువదించడం చాలా కష్టం, ఎందుకంటే కొన్ని భాషలలో ఆహారం అనే సాధారణ మాట యేసు సంస్కృతిలో లేని ఆహారం గురించి తెలియచేస్తుంది. యేసు తన గురించి తాను తెలియపరచుటకు “రొట్టె” అనే మాటను ఉపయోగించారు. నిత్యజీవమును పొందుటకై వారు తనకు అవసరమని వారు అర్థం చేసుకోవాలని ఆయన కోరుకున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])\n\n## మాంసం తినడం మరియు రక్తం త్రాగాడం\n\nమీరు మనుష్యకుమారుని మాంసాన్ని తిని ఆయన రక్తాన్ని త్రాగకపోతే మీలో మీకు జీవం ఉండదు” అని యేసు చెప్పినప్పుడు, ఆయన చనిపోయే ముందు రొట్టె తినడం మరియు ద్రాక్షరసం త్రాగడం ద్వారా దీనిని చేయమని తన శిష్యులతో చెపుతాడని అతనికి తెలుసు. ఈ అధ్యాయము వివరించిన సందర్భంలో అతను ఒక రూపకఅలంకారమును ఉపయోగిస్తున్నాడని వినువారు అర్థం చేసుకుంటారని అతను అనుకున్నాడు కాని రూపకఅలంకారము దేని గురించి తెలియచేస్తుందో అర్థం కాలేదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/flesh]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/blood]])\n\n## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు\n\n### నిక్షిప్త ఆలోచనలు\nఈ వాక్య భాగములో చాలాసార్లు యోహాను దేని గురించో వివరించాడు లేక కథను బాగా అర్థం చేసుకోవడానికి చదవరికి కొన్ని సందర్భాలను ఇస్తాడు. వివరణ యొక్క ప్రవాహానికి ఆటంకమేమియు లేకుండా అధికమైన జ్ఞానం ఇవ్వడానికి ఈ వివరణ ఉద్దేశించబడింది. ప్రకటన నిక్షిప్తములో ఉంచబడుతుంది.\n\n### \n“మనుష్య కుమారుడు”\n\nఈ అధ్యాయములో యేసు తనను తానూ “మనుష్యకుమారుడు” అని తెలియచేస్తున్నాడు ([యోహాను సువార్త 6;26](./26.md)). మీ భాష వారు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమను తాము మాట్లాడటానికి అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
6:1	qhj7		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు యేరుషలేము నుండి గలిలయకు ప్రయాణించాడు. ఒక సమూహం ఆయనను ఒక కొండప్రాంతం వరకు అనుసరించింది. ఈ వచనాలు కథలోని ఈ భాగం యొక్క పరిస్థితిని తెలియచేస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
6:1	el4l			μετὰ ταῦτα	1	“ఈ సంగతులు” అనే మాట [యోహాను 5:1-46](../05/01.md)లో సంగతులను గురించి తెలియచేస్తుంది మరియు తరువాత జరిగిన సంగతులను పరిచయం చేస్తుంది
6:1	z345		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς	1	యేసు దోనెలో తన శిష్యులతో కూడా ప్రయాణించాడని ఈ వచనములో భావించడమైనది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు తన శిష్యులతో దోనెలో ప్రయాణించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:2	qxs7			ὄχλος πολύς	1	ప్రజలు పెద్ద సంఖ్యలో
6:2	g6zm			σημεῖα	1	ప్రతిదానిపై పూర్తి అధికారాన్ని కలిగి ఉన్న సర్వశక్తిమంతుడేనని సాక్ష్యంగా ఉపయోగించే అద్భుతాలను ఇది తెలియచేస్తుంది
6:4	kct2			General Information:	0	# General Information:\n\nకథనలోని కార్యము 5వ వచనములో ప్రారంభమవుతుంది
6:4	ri55		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων	1	ఈ సంగతులు ఎప్పుడు జరిగాయో దాని గురించి సందర్భ సమాచారం ఇవ్వడానికి యోహాను కథలోని సంగతుల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపుతాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
6:6	cj58		rc://*/ta/man/translate/writing-background	τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν	1	రొట్టెలు ఎక్కడ కొనాలని యేసు ఫిలిప్పును ఎందుకు అడిగాడని వివరించడానికి యోహాను క్లుప్తంగా కథలోని సంగతులను గురించి చెప్పడం మానేస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
6:6	uk6t		rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns	αὐτὸς γὰρ ᾔδει	1	“ఆయన” అనే మాట యేసును గురించి తెలియచేస్తుందని స్వయంగా” అనే ఆత్మార్థక సర్వనామం స్పష్టం చేస్తుంది. తాను ఏమి చేస్తాడో యేసుకు తెలుసు(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
6:7	z3gj		rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney	διακοσίων δηναρίων ἄρτοι	1	“దేనారములు” అనే మాట “దేనారము” యొక్క బహువచనమైయున్నది “ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రెండు వందల రోజుల జీతము ఖర్చు చేసే రొట్టెల మొత్తం” అని వ్రాయబడియుంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
6:9	k3k6			πέντε ἄρτους κριθίνους	1	బార్లీ యొక్క ఐదు రొట్టెలు. బార్లీ అనేది ఒక సాధారణ ధాన్యమైయున్నది
6:9	fjx1			ἄρτους	1	రొట్టె అనగా పిండి ముద్దను రొట్టె ఆకారంలో చేసి దానిని కాల్చబడేటువంటిదైయున్నది. ఇవి బహుశా మందమైన చిన్న, గుండ్రని రొట్టెలు అని చెప్పబడింది.
6:9	xwu8		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους	1	ప్రతి ఒక్కరికి ఆహారం ఇవ్వడానికి తమకు తగినంత ఆహరం లేదని నొక్కి చెప్పడానికి ఈ వాక్యం ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ కొన్ని రొట్టెలు మరియు చేపలు చాల మందికి ఆహారం ఇవ్వడానికి సరిపోవు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:10	n9ft			ἀναπεσεῖν	1	కూర్చోండి
6:10	pf33		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ	1	సంగతులు ఎప్పుడు జరిగిందో దాని గురించి సందర్భ సమాచారం ఇవ్వడానికి యోహాను కథలోని సంగతుల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపుతాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
6:10	iz32			ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι	1	అప్పుడు సమూహములో బహుశా స్త్రీలు మరియు పిల్లలు కూడా చేరి ఉన్నారు. ([యోహాను సువార్త 6:4-5](./04.md))లో యోహాను పురుషులను మాత్రమే లెక్కిస్తున్నాడు
6:11	mnw3			εὐχαριστήσας	1	యేసు తండియైన దేవునికి ప్రార్ధించి, చేపలు మరియు రొట్టెల కొరకు కృతజ్ఞతలు తెలిపారు.
6:11	wi9d		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	διέδωκεν	1	ఆయన అనే మాట ఇక్కడ “యేసును మరియు ఆయన శిష్యుల” గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు దానిని ఇచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
6:13	y3zz			General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు సమూహం నుండి వెళ్లిపోయారు. యేసు కొండపై ఉన్న ప్రజలను పోషించడం గురించి ఇది కథలోని కొంత భాగమైయుంటున్నది.
6:13	hqx9			συνήγαγον	1	శిష్యులు కూడబెట్టారు
6:13	h64z			ἃ ἐπερίσσευσαν	1	ఎవరూ తినని ఆహారం
6:14	nlw1			ὃ & σημεῖον	1	యేసు ఐదు బార్లీ రొట్టెలు మరియు రెండు చేపలు 5000 మందికి ఆహారంగా ఇస్తున్నాడు
6:14	g8zb			ὁ προφήτης	1	మోషే చెప్పిన ప్రత్యేకమైన ప్రవక్త లోకమునకు వస్తాడు
6:16	qb23			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nఇది కథనములోని తదుపరి సంగతి. యేసు పడవలో సరస్సుపైకి వెళ్ళుదురు.
6:17	fkj2		rc://*/ta/man/translate/writing-background	σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς	1	ఇది సందర్భ సమాచారం అని చూపించే మీ భాష యొక్క విధానాన్ని ఉపయోగించండి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
6:19	xx7d			ἐληλακότες	1	పడవలో ఇద్దరు నలుగురు లేక ఆరుగురు వ్యక్తులు పడవను నడిపే తెడ్డుతో పడవను నడుపువారు కలసి పని చేస్తారు. మీ సంస్కృతికి పడవ నీటి గుండా వెళ్ళే వివిధ మార్గాలు ఉండవచ్చు.
6:19	sgf4		rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance	ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα	1	ఒక “స్టేడియం” 185 మీటర్లు ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సుమారు ఐదు లేక ఆరు కిలోమీటర్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bdistance]])
6:20	d6wv			μὴ φοβεῖσθε	1	భయపడటం మానేయండి
6:21	qtw5		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἤθελον & λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον	1	యేసు పడవలోకి ప్రవేశిస్తాడని వారు భావించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు సంతోషంగా ఆయనను పడవలోకి ఎక్కించుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
6:22	yy7c			τῆς θαλάσσης	1	గలిలయ సముద్రం
6:23	z5b4		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου	1	ఇది సందర్భ సమాచారం అని చూపించే మీ భాష యొక్క విధానాన్ని ఉపయోగించండి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
6:23	w7qu		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος	1	ఇక్కడ, యోహాను మరింత సందర్భ సమాచారాన్ని అందిస్తున్నాడు. మరుసటి రోజు యేసు ప్రజలకు ఆహారం ఇచ్చిన తరువాత కొంత మంది తిబేరియ ప్రజలు యేసును చూడటానికి దోనేలో వచ్చారు. అయితే యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు ముందు రాత్రే బయలుదేరారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
6:24	cql6			General Information:	0	# General Information:\n\nప్రజలు యేసును వెదకటానికి కపెర్నహూమునకు వెళతారు. వారు ఆయనను చూచినప్పుడు, ఆయనను ప్రశ్నించడం ప్రారంభిస్తారు.
6:26	f8j4			ἀμὴν, ἀμὴν	1	[యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
6:27	czb3			ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός	1	ఆయనను నమ్మిన వారికి నిత్యజీవం ఇవ్వడానికి తండ్రియైన దేవుడు మనుష్య కుమారుడైన యేసుకు తన అంగీకారాన్ని ఇచ్చారు.
6:27	b94w		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου & ὁ Πατὴρ & ὁ Θεός	1	ఇవి యేసుకు దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన పేరులై యున్నవి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
6:27	gf9q		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τοῦτον & ἐσφράγισεν	1	ఒక వస్తువు పై “ముద్ర వేయటం” అంటే అది ఎవరికి సంబంధించినదో చూపించడానికి దానిపై ఒక గుర్తు ఉంచడం అవుతుంది. కుమారుడు తండ్రికి సంబందినవాడు మరియు తండ్రి ఆయనకు అన్ని విధాల అధికారాన్ని ఇచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:31	gye7			οἱ πατέρες ἡμῶν	1	మా పూర్వికులు లేక “మా పెద్దలు”
6:31	jz9p			τοῦ οὐρανοῦ	1	ఇది దేవుడు నివసించే స్థలం గురించి తెలియచేస్తుంది
6:32	e6s1			ἀμὴν, ἀμὴν	1	[యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
6:32	ega4		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινό	1	“నిజమైన ఆహారం” అనేది యేసుకు ఒక రూపకఅలంకారముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రి కుమారుడిని పరలోకమునుండి వచ్చే నిజమైన ఆహారంగా మీకు ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:32	c73l		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
6:33	rrf5			ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ	1	లోకమునకు ఆధ్యాత్మిక జీవమును ఇస్తుంది
6:33	k897		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τῷ κόσμῳ	1	ఇక్కడ “లోకం” అనేది యేసును విశ్వసించే లోకములోని ప్రజలందరికి ఒక మారుపేరై యున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:35	cr2m		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς	1	రూపకఅలంకారము ద్వారా, యేసు తనను ఆహారంతో పోల్చుతాడు. మన శారీరిక జీవమునకు ఆహారము ఏ విధంగా అవసరమవుతుందో, మన ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి యేసు కూడా అంతే అవరసరం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆహారం మిమ్మల్ని శారీరికంగా సజీవంగా ఉంచినట్లే, నేను మీకు ఆధ్యాత్మిక జీవమును ఇవ్వగలను” అని వారితో అన్నాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:35	w1sp			ὁ πιστεύων εἰς	1	దీని అర్థం కుమారుడని నమ్మడం ఆయనను రక్షకుడిగా విశ్వసించడం మరియు ఆయనను గౌరవించే విధంగా జీవించడమైయున్నది.
6:37	n6bk		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει	1	యేసును విశ్వసించే వారిని తండ్రియైన దేవుడు మరియు దేవుని కుమారుడు శాశ్వతంగా రక్షిస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
6:37	vpz8		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
6:37	i92s		rc://*/ta/man/translate/figs-litotes	τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω	1	ఈ వాక్యం నొక్కి చెప్పుట యొక్క అర్థాన్ని వ్యతిరేకిస్తుందని వ్యక్తపరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా దగ్గరకు వచ్చే ప్రతి ఒక్కరిని నేను నా దగ్గరే ఉంచుతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
6:38	z84i			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు సమూహంతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు
6:38	cpi9			τοῦ πέμψαντός με	1	నన్ను పంపిన నా తండ్రి
6:39	x5c1		rc://*/ta/man/translate/figs-litotes	πᾶν ὃ & μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ	1	దేవుడు తనకిచ్చే ప్రతి ఒక్కరిని యేసు తనలోనే ఉంచుతాడని నొక్కి చెప్పుటకు ఇక్కడ లిటోట్స ఉపయోగించబడతాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారందరినీ నేను నాతోనే ఉంచడము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
6:39	j7q6		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἀναστήσω αὐτὸν	1	ఇక్కడ లేపడం అనేది మరణించిన వ్యక్తిని మళ్లీ సజీవంగా మార్చడానికి ఒక భాషియమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను వారిని మళ్లీ బ్రతికించడానికి కారణమవుతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
6:41	t91b			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు జనసమూహంతో మాట్లాడుచుండగా యూదు నాయకులు ఆటంక పరచారు
6:41	jl8l			ἐγόγγυζον	1	కోపంగా మాట్లాడారు
6:41	wwa5		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος	1	మన శారీరిక జీవమునకు ఆహారము ఏ విధంగా అవసరమవుతుందో, మన ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి యేసు కూడా అంతే అవరసరం. [యోహాను సువార్త 6:35](../06/35.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నిజమైన ఆహారమైయున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:42	bm3w		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα	1	యేసు ప్రత్యేకమైనవాడు కాదని యూదు నాయకులు నమ్ముతున్నారని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ వాక్యం ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈయన యోసేఫు కుమారుడైన యేసు, ఆయన తల్లి మరియు తండ్రి మనకు తెలుసు” అని చెప్పుచున్నారు! (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:42	i81r		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ‘ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα	1	యేసు పరలోకమునుండి వచ్చాడని యూదు నాయకులు నమ్మడం లేదని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ వాక్యం ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన పరలోకం నుండి వచ్చానని చెప్పుచున్నప్పుడు ఆయన అబద్ధం చెప్పుచున్నాడు!” అని వారు అనుకుంటున్నారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:43	pk4s			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు సమూహంతో మరియు ఇప్పుడు యూదు నాయకులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు
6:44	s6b5		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἀναστήσω αὐτὸν	1	ఇది ఒక భాషియమై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి తిరిగి జీవించడానికి యేసు కారణమైనాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
6:44	rr2m			ἑλκύσῃ	1	దీని అర్థం 1) “లాగడం” లేక 2) “ఆకర్షించడం.” అయి యున్నది
6:44	jb73		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
6:45	j1af		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις	1	ఈ నిష్క్రీయాత్మక ప్రకటనను క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలు రాశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
6:45	rk3b			πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ	1	యూదులు యేసును యోసేఫు కూమరుడు అని భావించారు, ([యోహాను సువార్త 6:42](../06/42.md)) అయితే ఆయన తండ్రి యోసేపు కాదు దేవుడు కాబట్టి ఆయన దేవుని కుమారుడు. తండ్రియైన దేవునినుండి నిజంగా నేర్చుకునేవారు యేసు దేవుని కుమారుడని నమ్ముతారు.
6:46	lcz8			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు ఇప్పుడు సమూహంతో మరియు ఇప్పుడు యూదు నాయకులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు
6:46	i9mp		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
6:47	de5y			ἀμὴν, ἀμὴν	1	[యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/. md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
6:47	t8lk			ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον	1	దేవుని కుమారుడైన యేసును విశ్వాసించే వారికి దేవుడు “నిత్యజీవమును” ఇస్తాడు
6:48	iih2		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς	1	మన శారీరిక జీవమునకు ఆహారము ఏ విధంగా అవసరమవుతుందో, మన ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి యేసు కూడా అంతే అవరసరం. [యోహాను సువార్త 6:35](../06/35. md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్మల్ని శారీరికంగా సజీవంగా ఉంచే ఆహారం వలె, నేను మీకు శాశ్వతమైన ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని ఇవ్వగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:49	uh76			οἱ πατέρες ὑμῶν	1	మీ పూర్వికులు లేక “మీ పెద్దలు”
6:49	mr3u			ἀπέθανον	1	ఇది శారీరిక మరణం గురించి తెలియచేస్తుంది.
6:50	sa53		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος	1	ఇక్కడ “ఆహారం” అనేది శారీరిక జీవమును నిలబెట్టినట్లే ఆధ్యాత్మిక జీవీతాన్ని ఇచ్చే యేసును సూచించే ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నిజమైన ఆహారంలాంటివాడను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:50	v212			μὴ ἀποθάνῃ	1	కలకాలం జీవించండి. ఇక్కడ “మరణించు” అనే మాట ఆధ్యాత్మిక మరణం గురించి తెలియచేస్తుంది
6:51	px99			ἄρτος ὁ ζῶν	1	దీని అర్థం “ప్రజలు జీవించడానికి కారణమయ్యే ఆహారం” ([యోహాను సువార్త 6:35](../06/35. md)).
6:51	nb41		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς	1	ఇక్కడ “లోకం” అనేది లోకములోని ప్రజలందరి జీవితాల గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది లోకములోని ప్రజలందరికి జీవాన్ని ఇస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:52	v6g7			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nఅక్కడున్న కొంతమంది యూదులు తమలో తాము వాదించడం ప్రారంభిస్తారు మరియు యేసు వారి ప్రశ్నలకు ప్రత్యుత్తరము ఇస్తున్నాడు.
6:52	fj5p		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν	1	యేసు తన “మాంసం” గురించి చెప్పినదానికి యూదు నాయకులు ప్రతికూలంగా స్పందిస్తున్నారని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ వాక్యం ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనిషి తన మాంసాన్ని మనకు తినడానికి ఇచ్చే మార్గమే లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:53	q8jl			ἀμὴν, ἀμὴν	1	[యోహాను సువార్త 1:51](../01/51. md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి
6:53	r7hh		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα	1	ఇక్కడ “మాంసాన్ని తినడం” మరియు “అతని రక్తాన్ని త్రాగడం” అనే వాక్య భాగాలు మనుష్యకుమారుడైన యేసును విశ్వసించడం ఆధ్యాత్మిక ఆహారం మరియు పానీయాలను స్వీకరించడంలాంటిదని చూపించే ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. అయితే యూదులకు ఇది అర్థం కాలేదు. ఈ రూపకఅలంకారము యొక్క అర్థాన్ని యేసుకంటే ఎక్కువ స్పష్టంగా చెప్పవద్దు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:53	j1ga			οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς	1	మీరు నిత్యజీవాన్ని పొందలేరు
6:54	t3xn			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు తన మాట వింటున్నవారందరితో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
6:54	hc5d		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον	1	ఇక్కడ “మాంసాన్ని తినడం” మరియు “అతని రక్తాన్ని త్రాగడం” అనే వాక్య భాగాలు యేసును విశ్వసించడానికి ఒక రూపకఅలంకారములైయున్నవి. జీవించడానికి ఆహారం మరియు పానీయం ఎలా అవసరమో, ప్రజలు నిత్యజీవం పొందాలంటే యేసును విశ్వసించడం అంత అవసరమైయున్నది. ఈ రూపకఅలంకారము యొక్క అర్థాన్ని యేసుకంటే ఎక్కువ స్పష్టంగా చెప్పవద్దు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:54	ym6w		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἀναστήσω αὐτὸν	1	ఇక్కడ లేపడం అనేది మరణించిన వ్యక్తిని మళ్లి సజీవంగా మార్చడానికి ఒక భాషియమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి తిరిగి జీవించడానికి యేసు కారణమైనాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
6:54	qia5			τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ	1	దేవుడు ప్రతి ఒక్కరిని తీర్పు తీర్చే దినమున
6:55	cik2		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡ & σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις	1	నిజమైన “ఆహారం” మరియు “నిజమైన పానియం” అనే వాక్య భాగాలు యేసు తనపై నమ్మకం ఉంచువారికి జీవితాన్ని ఇస్తాడని చెప్పుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. అయితే యూదులకు ఇది అర్థం కాలేదు. ఈ రూపకాలంకారము యొక్క అర్థాన్ని యేసుకంటే ఎక్కువ స్పష్టంగా చెప్పవద్దు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:56	u3w4			ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ	1	నాతో సన్నిహిత సంబంధం ఉంది
6:57	dba2			καὶ ὁ τρώγων με	1	“నన్ను తినేటువంటిది” అనే మాట యేసును విశ్వసించడానికి ఒక రూపకఅలంకారముగా ఉన్నది. అయితే యూదులకు ఇది అర్థం కాలేదు. ఈ రూపకఅలంకారము యొక్క అర్థాన్ని యేసుకంటే ఎక్కువ స్పష్టంగా చెప్పవద్దు. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor)
6:57	nfz4			ζῶν Πατὴρ	1	సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “జీవమును ఇచ్చే తండ్రి” లేక 2) సజీవుడైన తండ్రి.”
6:57	m1l5		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
6:58	m2nz			οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς	1	యేసు తన గురించే చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరలోకం నుండి దిగిన ఆహారం నేనే” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-123persons)
6:58	kv16		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς	1	ఆహారం అనేది జీవమును ఇచ్చుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. అయితే యూదులకు ఇది అర్థం కాలేదు. ఈ రూపకఅలంకారము యొక్క అర్థాన్ని యేసుకంటే ఎక్కువ స్పష్టంగా చెప్పవద్దు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:58	j2hx			ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον	1	యేసు తన గురించి “ఈ ఆహారం” అని మాట్లాడారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను తినువాడు, అంటే ఆహారమును తినువాడు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-123persons)
6:58	jv4c			ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον	1	ఇక్కడ ఈ ఆహారాన్ని తినేవారు” అనేది యేసు విశ్వసించడానికి ఒక రూపకాలంకారమైయున్నది. అయితే యూదులకు ఇది అర్థం కాలేదు. ఈ రూపకాలంకారము యొక్క అర్థాన్ని యేసుకంటే ఎక్కువ స్పష్టంగా చెప్పవద్దు. rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor)
6:58	i9ih			οἱ πατέρες	1	పూర్వికులు లేక “పెద్దలు”
6:59	ph39		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ	1	ఈ సంగతి జరిగిన సమయం గురించి యోహాను సందర్భ సమాచారం ఇస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
6:60	t1me			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nకొతమది శిష్యులు ఒక ప్రశ్న అడుగుతారు మరియు యేసు ప్రజలతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నప్పుడు వారికి ప్రత్యుత్తరము ఇస్తారు,
6:60	cp3k		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν	1	యేసు చెప్పిన దానిని అర్థం చేసుకోవడం ఇబ్బందిగా ఉందని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ వాక్య ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిని ఎవరు అంగీకరిస్తారు!” లేక “దీనిని అర్థం చేసుకోవడం చాలా కష్టం!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:61	rn8i			τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει	1	ఇది మీకు అభ్యంతరమును కలుగచేస్తుందా? లేక “ఇది మిమ్మల్ని కలవర పెడతుండాదా?”
6:62	r33r		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον	1	యేసు ఈ వాక్యమును ప్రశ్న రూపంలో తన శిష్యులు అర్థం చేసుకోవడానికైనా కష్టతరమైన ఇతర విషయాలను చూస్తారని నొక్కి చెప్పారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యకుమారుడు పరలోకానికి ఆరోహణం కావడం మీరు చూచినప్పుడు ఏమి ఆలోచించాలో మీకు తెలియదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:63	y558			ὠφελεῖ	1	“ప్రయోజనం” అనే మాటకు మంచి విషయాలు జరగడానికి కారణమవుతాయి అని దీని అర్థం
6:63	fy9p		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ῥήματα	1	సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) [యోహాను సువార్త 6:32-58](./32.md)లో యేసు మాటలు లేక 2) యేసు బోధిస్తున్న ప్రతి విషయం.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
6:63	plw8			τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν	1	నేను మీకు చెప్పినది
6:63	gb29			πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν	1	సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “ఆత్మ మరియు జీవం గురించి” లేక 2) ఆత్మ నుండి మరియు శాశ్వత జీవమును ఇస్తాయి” లేక 3) ఆధ్యాత్మిక విషయాలు మరియు జీవం గురించి.”
6:64	k7ir			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు జనసమూహంతో మాట్లాడటం ముగించారు
6:64	ey1e		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν	1	ఇక్కడ జరిగేదాని గురించి యేసుకు తెలుసు అనే దాని గురించి యోహాను సందర్భ సమాచారం ఇస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
6:65	c3cl			οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός	1	"నమ్మాలనుకుంటున్నవారు దేవుని కుమారుని ద్వారా దేవుని యొద్దకు రావాలి. యేసు దగ్గరకు రావడానికి తండ్రియైన దేవుడు మాత్రమే అనుమతి
:	kicm				0	
6:65	g4za		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
6:65	f7l1			ἐλθεῖν πρός με	1	నన్ను అనుసరించండి మరియు నిత్యజీవమును పొందండి.
6:66	h8j9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν	1	యేసు ఒక ప్రదేశం నుండి మరొక ప్రదేశానికి నడచుకుంటూ వెళ్ళారు కాబట్టి ఆయన ఎక్కడ మరియు ఎప్పుడు నడిచాడో వారు ఆయనతో పాటు నడవలేదు అనేది అక్షరాల నిజం, చదవరి కూడా ఈ రూపకఅలంకారము వారికి ఇకపై వినడానికి ఇష్టపడలేదని సూచిస్తుందని చెప్పటానికి అర్థం చేసుకోవాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:66	v7gq			τῶν μαθητῶν αὐτοῦ	1	ఇక్కడ ఆయన శిష్యులు” అనేది యేసును అనుసరించిన సాధారణ సమూహం గురించి తెలియచేస్తుంది.
6:67	bg2f		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	τοῖς δώδεκα	1	ఇది “పన్నెండు మంది శిష్యులకు” ఒక అండాకారమైయున్నది, ఇది యేసు తన పరిచర్య కోసం అనుసరించిన పండ్రెండు మంది వ్యక్తుల యొక్క ముఖ్యమైన సమూహమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమ: “పండ్రెండు మంది శిష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
6:68	g9l4		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα	1	సిమోను పేతురు యేసును మాత్రమే అనుసరించాలని కోరుకుంటాడని ఈ మాటను నొక్కి చెప్పుటకు ప్రశ్న రూపంలో అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము నిన్ను తప్ప మరెవరిని అనుసరించలేము!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
6:70	z9yc		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nయోహాను చెప్పిన దానిపై విమర్శించునట్లు 71వ వచనం ముఖ్యమైన కథాంశం లో భాగం కాదు.
6:70	m9ys		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν	1	శిష్యులలో ఒకడు తనకు ద్రోహం చేస్తారనే విషయాన్ని దృష్టికి తీసుకు రావడానికి యేసు ఈ మాటను ప్రశ్న రూపంలో అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీ అందరిని ఎంపిక చేసుకున్నాను అయినను మీలో ఒకడు సాతాను సేవకుడు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:intro	l712				0	# యోహాను సువార్త 07వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట\n\n ఈ అధ్యాయం మొత్తం యేసును మెస్సియగా విశ్వసించే భావనకు సంభందించినది. కొంతమంది ఇది నిజమని నమ్ముతారు, మరికొందరు దీనిని తిరస్కరిస్తారు. కొందరు ఆయన శక్తిని మరియు ఆయన ప్రవక్త అనే అవకాశం ఉందని గుర్తించడానికి సిద్దంగా ఉన్నారు. కాని చాలా మంది ఆయన మెస్సియ అని నమ్మడానికి ఇష్టపడలేదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/christ]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]])\n\n7:53-8:11 వచనాలను తర్జుమా చేయకూడదని వారు ఎందుకు ఎంచుకున్నారో లేక ఎన్నుకున్నారో చదవరులకు వివరించడానికి అనువాదకులు 53వ వచనంలో ఒక గమనికను చేర్చాలని అనుకోవచ్చు.\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### “నా సమయము ఇంకను రాలేదు”\nఈ వాక్య భాగం మరియు “ఆయన సమయము ఇంకా రాలేదు” అనేది యేసు తన జీవితంలో జరుగుతున్న సంఘటనల నియంత్రణలో ఉన్నట్లు సూచిస్తుంది.\n\n### “జీవ జలం”\nఇది క్రొత్తనిబంధనలో ఉపయోగించిన భావనయైయున్నది. ఇది ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ఈ రూపకఅలంకారము ఎడారి వాతావరణంలో ఇవ్వబడినందున యేసు జీవమునకు ఆహారం ఇవ్వగలడని ఇది నొక్కి చేపుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు\n\n### ప్రవచనము\nయోహాను (7:33-34](./33.md).\n\n### వ్యంగం\nనీకొదేము వారి గురించి తీర్పు చెప్పే ముందు ఒక వ్యక్తి నుండి నేరుగా వినాలని ధర్మశాస్త్రం కోరుతుందని ఇతర పరిసయ్యులకు వివరిస్తున్నాడు. పరిసయ్యులు యేసుతో మాట్లాడకుండా యేసు గురించి తీర్పు ఇచ్చారు.\n\n## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు\n\n### “ఆయనను నమ్మలేదు”\nయేసు సహోదరులు యేసు మెస్సియ అని నమ్మలేదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]])\n\n### “యూదులు”\nఈ మాటను ఈ వాక్య భాగంలో రెండు రకాలుగా ఉపయోగిస్తారు. ఆయనను చంపడానికి ప్రయత్నిస్తున్న యూదు నాయకుల వ్యతిరేకతను తెలియచేయుటకు ఇది ప్రత్యేకంగా ఉపయోగించబడింది ([యోహాను సువార్త 7:1](../../jhn/07/01.md)). యేసు పట్ల సానుకూల అభిప్రాయం ఉన్న యూద ప్రజలను గురించి కూడా ఇది ఉపయోగించబడుతుంది ([యోహాను సువార్త 7:13](../../jhn/07/13.md)). తర్జుమా చేయువారు “యూదు నాయకులు” లేక “యూద ప్రజలు” లేక “యూదులు (నాయకులు)” మరియు యూదులు (సాధారణంగా) అనే మాటలను ఉపయోగించుకోవచ్చు.”
7:1	gg4v		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు గలిలయలో తన సహోదరులతో మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ సంగతులు జరిగిన సమయాన్ని ఈ వచనాలు చెపుతాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
7:1	b99m			μετὰ ταῦτα	1	ఈ మాటలు రచయిత క్రొత్త సంగతులను గురించి మాట్లాడటం ప్రారంభిస్తాడని చదవరికి చెపుతాయి. ఆయన శిశులతో మాట్లాడటం ముగించిన తరువాత” (([యోహాను సువార్త 6:66-71](../../06/66.md)) లేక “ కొంత సమయం తరువాత”
7:1	k5yv			περιεπάτει	1	యేసు బహుశా జంతువు లేక వాహనంలో ప్రయాణించడం కంటే నదుచుకుంటూ వెళ్ళాడని చదవరి అర్థం చేసుకొవాలి.
7:1	r94g		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనేది “యూద నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదు నాయకులు ఆయనను చంపడానికి ఆలోచన చేస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
7:2	m4ch			ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία	1	ఇంతలో యూదుల పండుగ సమీపించింది లేక “ఇప్పుడు యూదుల పర్ణశాలల పండుగకు దాదాపుగా సమయము వచ్చింది”
7:3	x8ce			οἱ ἀδελφοὶ	1	ఇది మరియ మరియు యోసేపుల కమారులైన యేసు యొక్క తమ్ముళ్ళను గురించి తెలిచేస్తుంది.
7:3	id2z			σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς	1	“కార్యాలు” అనే మాట యేసు చేసిన అద్భుతాలను గురించి తెలియచేస్తుంది.
7:4	by1h		rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns	ζητεῖ αὐτὸς	1	“స్వయంగా అనే మాట “ఆయన” అనే మాటను నొక్కి చెప్పే ఆత్మార్థక సర్వనామమై యున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
7:4	f33j		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τῷ κόσμῳ	1	ఇక్కడ “లోకం అనేది లోకములోని ప్రజలందరికి ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలందరూ” లేక “అందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:5	mz2b		rc://*/ta/man/translate/writing-background	οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν	1	యేసు తమ్ముళ్ళ గురించి యోహాను కొన్ని సందర్భ సమాచారాన్ని చెబుతున్నందున ఈ వచనం ముఖ్యమైన కథనాంశం నుండి విరమించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
7:5	bs7f			οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ	1	ఆయన తమ్ముళ్ళు
7:6	n5bj		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν	1	“సమయం” అనేది ఒక మారుపేరైయున్నది. తన పరిచర్యను ముగించాడానికి ఇది సరైన సమయము కాదని యేసు తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా కార్యమును ముగించుటకు ఇది సరైన సమయము కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:6	shs9			ὁ & καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος	1	ఏ సమయమైన మీకు మంచిదే
7:7	h7kv		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς	1	ఇక్కడ “లోకం” అనేది లోకములోని ప్రజలందరికి ఒక మారుపేరై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకంలోని ప్రజలందరూ మిమ్మల్ని ద్వేషించలేరు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:7	e5hq			ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν	1	వారు చేస్తున్న పనులన్నీ చెడ్డవని నేను వారికి చెప్తున్నాను
7:8	pt7f			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు తన సహోదరులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు
7:8	evk6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται	1	ఇక్కడ యేసు యెరూషలేముకు వెళ్ళితే, ఆయన తన పనిని ముగిస్తాడని తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను యెరూషలేముకు వెళ్ళడానికి సరైన సమయము కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:10	xw52			General Information:	0	# General Information:\n\nకథన యొక్క సందర్భం మారిపోయింది, యేసు మరియు ఆయన సహోదరులు ఇప్పుడు పండుగలో ఉన్నారు.
7:10	jz6l			ὡς & ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν	1	ఈ “సహోదరులు” యేసు తమ్ములైయున్నారు.
7:10	z4ym			καὶ αὐτὸς ἀνέβη	1	యేసు మరియు ఆయన సహోదరులు ముందు ఉన్న గలిలయ ప్రాంతం కంటే యెరూషలేము చాలా ఎత్తులో ఉంది.
7:10	rw5v		rc://*/ta/man/translate/figs-doublet	οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ	1	ఈ రెండు వాక్యాలు ఒకే విషయమైయున్నవి. ఈ ఆలోచన ఇక్కడ నొక్కి చెప్పుటకు పునారావృతమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాల రహస్యంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
7:11	i6cl		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	οἱ & Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట “యూదు నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ఆయన అనే పదం యేసు గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదు నాయకులు యేసు కోసం వెతుకుతున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
7:12	c27a		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	πλανᾷ τὸν ὄχλον	1	ఇక్కడ “తప్పు త్రోవ ... పట్టించు” అనేది నిజం కాని దాన్ని నమ్మమని ఒప్పించుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ప్రజలను మోసం చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:13	x3xa			τὸν φόβον	1	ఇది తనకు లేక ఇతరులకు హాని కలిగించే ప్రమాదం ఉన్నప్పుడు అసహ్యకరమైన అనుభూతి గురించి తెలియచెస్తుంది
7:13	n8bb		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూదు నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదు నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
7:14	yut8			General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు ఇప్పుడు దేవాలయములోని యూదులకు ఉపదేశిస్తున్నాడు.
7:15	e7ve		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πῶς οὗτος γράμματα οἶδε	1	యేసుకు చాలా పాండిత్యం ఉందని యూదు నాయకుల ఆశ్చర్యాన్ని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ మాట ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకవేళ ఆయనకు లేఖనాల గురించి అంతగా తెలియక పోవచ్చు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:16	h7mr			ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με	1	నన్ను పంపిన దేవుని నుండి వచ్చింది
7:17	srx3			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు యూదులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు
7:18	xf9j			ὁ & δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν	1	ఒక వ్యక్తి తనను పంపిన వ్యక్తిని గౌరవించటానికి మాత్రమే ప్రయత్నించినప్పుడు , ఆ వ్యక్తి నిజం మాట్లాడుతున్నాడు, అబద్ధం చెప్పడు
7:19	pib5			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు యూదులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు
7:19	c7xq		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ మోషే మీకు ధర్మశాస్తం ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:19	iwv8			ποιεῖ τὸν νόμον	1	ధర్మశాస్త్రానికి లోబడియుండుడి.
7:19	bfd2		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι	1	మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘించినందున తనను చంపాలనుకున్న యూదా నాయకుల ఉద్దేశాలను యేసు ప్రశ్నించారు. నాయకులు అదే ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించరని ఆయన తెలియచేస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు మీరే ధర్మశాస్త్రాన్ని అతిక్రమిస్తున్నారు మరియు ఇంకా మీరు నన్ను చంపాలనుకుంటున్నారు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:20	l1rq			δαιμόνιον ἔχεις	1	ఇది మీరు స్థిరబుద్ధి లేనివారని చూపిస్తుంది, లేక “దెయ్యం మిమ్మల్ని నియంత్రిస్తుంది!
7:20	r9wi		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిన్ను చంపటానికి ఎవరూ ప్రయత్నించరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:21	b63z			ἓν ἔργον	1	ఒక అద్భుతం లేక ఒక “సూచక క్రియ”
7:21	l1zf			πάντες θαυμάζετε	1	మీరందరూ ఆశ్చర్య పడుతున్నారు
7:22	d8sw		rc://*/ta/man/translate/writing-background	οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων	1	ఇక్కడ యోహాను సున్నతి గురించి అధికమైన సమాచారాన్ని అందిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
7:22	cs9z		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον	1	సున్నతి చేసే కార్యములో కూడా పని ఉంటుందని యేసు సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు విశ్రాంతి దినాన మగ శిశువును సున్నతి చేస్తారు. అది కూడా ఒక పనియైయున్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:22	dl6z			ἐν Σαββάτῳ	1	యూదుల విశ్రాంతి దినాన
7:23	t21u			εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως	1	మీరు మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని అతీక్రమించకుండా విశ్రాంతి దినాన సున్నతి చేస్తే అని వ్రాయబడి ఉంది.
7:23	w9wn		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను విశ్రాంతి దినాన ఒక వ్యకిని పూర్తిగా బాగు చేసాను కాబట్టి మీరు నామీద కోపం చూపవద్దు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:23	f437			ἐν Σαββάτῳ	1	యూదుల విశ్రాంతి దినాన
7:24	x4fl		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε	1	ప్రజలు చూడగలిగే దాని ఆధారంగా మాత్రమే సరైనది ఏమిటో ప్రజలు నిర్ణయించకూడదని యేసు సూచిస్తున్నాడు. ఈ చర్య వెనుక చూడలేని ఉద్దేశ్యం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చూసేదానికి అణుగుణంగా ప్రజలకు తీర్పు తీర్చడం మానేయండి! దేవుని ప్రకారం సరైన దానిపై ఎక్కువ శ్రద్ధ వహించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:25	ts7d		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు చంపాలని ప్రయత్నిస్తున్న యేసు ఈయనే!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:26	n5pi		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν	1	యూదు నాయకులు యేసును వ్యతిరేకించడం లేదని ఇది తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనను వ్యతిరేకించుటకు ఏమియు లేదని వారందురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:26	s2un		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన నిజంగా మెస్సియ అని వారు నిర్ణయించుకొని ఉండవచ్చు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:28	zxh7			ἔκραξεν	1	పెద్ద స్వరంతో మాట్లాడారు
7:28	ah7u		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	నిజానికి యేసు మరియు ప్రజలు దేవాలయపు ఆవరణంలో ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయపు ఆవరణంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:28	rq9t		rc://*/ta/man/translate/figs-irony	κἀμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί	1	ఈ ప్రకటనలో యోహాను వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. యేసు నజరేతు అనే ఊరివాడు అని ప్రజలు నమ్ముతారు. దేవుడు ఆయనను పరలోకం నుండి పంపించాడని మరియు ఆయన బెత్లేహేములో జన్మించాడని వారికి తెలియదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు నేను తెలుసు మరియు నేను ఎక్కడ నుండి వచ్చానో మీకు తెలుసని మీరు అనుకుంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
7:28	w35k			ἀπ’ ἐμαυτοῦ	1	నా స్వంత అధికారం మీద. [యోహాను సువార్త 5:19](../05/19.md) లో మీరు “తనను తానూ” అనే మాటను ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
7:28	a2h9			ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με	1	నన్ను పంపినవాడు దేవుడు మరియు ఆయన సత్యవంతుడైయున్నాడు
7:30	pxr4		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ	1	“సమయం” అనే మాట దేవుని ఆలోచన ప్రకారం ఆయనను పట్టుకోవడానికి సరైన సమయం గురించి తెలియచేసే మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనను పట్టుకోవడానికి సరైన సమయం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:31	y5m8		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు వచ్చినప్పుడు ఈ మనిషి చేసిన దానికంటే ఎక్కువ సూచక క్రీయలు చేయలేడు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:31	x8e4			σημεῖα	1	ఇది యేసు క్రీస్తని నిరూపించే అద్భుతాలను గురించి తెలియచేస్తుంది.
7:33	xm7p			ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι	1	నేను ఇంకా కొంత కాలం మాత్రమే ఉంటాను.
7:33	b4m8			καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με	1	ఇక్కడ యేసు తనను పంపిన తండ్రియైన దేవుని గురించి తెలియచేస్తున్నాడు
7:34	p7w6			ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν	1	నేను ఉండే చోటుకి మీరు రాలేరు
7:35	zn29		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూద నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షనముగా ఉందని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు తమలో తాము మాట్లాడారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
7:35	ef1y			τὴν διασπορὰν	1	ఇది పాలస్తీనా వెలుపల గ్రీసు దేశం అంతట వ్యాపించిన యూదుల గురించి తెలియచేస్తుంది.
7:36	ib6p		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε	1	ఈ “మాట” అనేది మారుపేరైయుండి యేసు పంచుకున్న వాక్యసందేశం యొక్క అర్థాన్ని గురించి తెలియచేస్తుంది, ఇది యూదా నాయకులు అర్థం చేసుకోలేకపోయారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మాట్లాడుతున్నప్పుడు ఆ మాటలకు అర్థం ఏమిటి” అని వ్రాయబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:37	elc6			General Information:	0	# General Information:\n\nకొత సమయము గడిచింది. ఇది ఇప్పుడు పండుగ యొక్క మహా దినమైన చివరి దినాన యేసు జనసముహముతో మాట్లాడుచున్నారు.
7:37	fg95			ἡμέρᾳ & μεγάλῃ	1	ఇది “గొప్పది” ఎందుకంటే ఇది పండుగ యొక్క చివరి లేక ఆతి ముఖ్యమైన దినం
7:37	iy9e		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐάν τις διψᾷ	1	ఇక్కడ “దాహం” అనే మాట ఒక రూపకఅలంకారమైయుండి నీటి కోసం ఒకరు “దాహంగొని” యున్నట్లు దేవుని విషయాల పట్ల ఒకరి గొప్ప కోరిక అని తెలుపబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దాహం వేసిన మనిషి నీటిని కోరుకున్నట్లు దేవుని సంగతులను కోరుకునేవారు ఆ మనిషిలాగే ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:37	ayn6		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω	1	“పానీయం” అనే మాట యేసు అందించే ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని స్వీకరించడానికి ఒక రూపకఅలంకారమై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడున్న దగ్గరకు వచ్చి తన ఆధ్యాత్మిక దాహమును తీర్చుకోనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:38	u9cx			ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή	1	నన్ను విశ్వసించిన వారి గురించి లేఖనాలు చెప్పినట్లు
7:38	uw2q		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ποταμοὶ & ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος	1	“జీవజల నదులు” అనేది ఆధ్యాత్మికంగా “దాహం” ఉన్నవారికి యేసు అందించే జీవమును సూచించే ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆధ్యాత్మిక జీవితం నీటి నదులవలె ప్రవహిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:38	yt75		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὕδατος ζῶντος	1	సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “జీవమిచ్చే నీరు” లేక 2) “ప్రజలు జీవించడానికి కారణమయ్యే నీరు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
7:38	cx1q		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ	1	ఇక్కడ కడుపు ఒక వ్యక్తి లోపలి భాగాన్ని, ప్రత్యేకంగా ఒక వ్యక్తి యొక్క శారీరికంగా కాని భాగాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని లోపల నుండి” లేక అతని గుండె నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
7:39	i8wx		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nఈ వచనములో యేసు దేనిని గురించి మాట్లాడుతున్నాడనే దానిని స్పష్టం చేయడానికి రచయిత వర్తమానాన్ని ఇస్తాడు
7:39	syp9			δὲ εἶπεν	1	ఇక్కడ “ఆయన” అనేది యేసు గురించి తెలియచేస్తుంది.
7:39	qbr1		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οὔπω & ἦν Πνεῦμα	1	యేసును విశ్వసించిన వారిలో జీవించడానికి ఆత్మ తరువాత వస్తుందని యోహాను తెలియపరుస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులలో నివసించడానికి ఆత్మ ఇంకా రాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:39	n599			ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη	1	ఇక్కడ “మహిమపరచబడిన” అనే మాటకు మరణం మరియు పునరుత్థానం తరువాత దేవుని కుమారుని ఘనపరచే సమయము గురించి తెలియచేస్తుంది.
7:40	shq8		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης	1	ఈ మాట చెప్పడం ద్వారా, దేవుడు పంపిస్తానని వాగ్ధానం చేసిన మోషేలాంటి ప్రవక్త అని ప్రజలు నమ్ముతున్నారని వారు సూచిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము ఎదురుచూస్తున్న మోషేలాంటి ప్రవక్త ఈయనే” అన్నారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:41	alq3		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కీస్తు గలిలయ నుండి రాలేడు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:42	n8nb		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు దావీదు వంశం నుండి, దావీదు ఊరు బెత్లేహెం గ్రామం నుండి వస్తాడని లేఖనాలు బోధిస్తున్నాయి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:42	ep4z		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν	1	ఒక వ్యక్తి మాట్లాడేటప్పుడు వారు నిజంగా మాట్లాడుతున్నట్లుగా లేఖనాల గురించి తెలియచేస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలు లేఖనాలలో రాశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
7:42	zjh5			ὅπου ἦν Δαυεὶδ	1	దావీదు నివసించిన ఊరు
7:43	lf5r			σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν	1	యేసు ఎవరో లేక ఆయన ఏమైయున్నాడనే దానిని జనసమూహం అంగీకరించలేదు.
7:44	rc64		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας	1	ఒకరిపై చేయ్యి వేయడం అంటే అతనిని బంధించడం లేక అతనిని పట్టుకోవడం ఒక భాషీయమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనను బంధించడానికి ఎవరూ ఆయనను పట్టుకోలేదు” (చూడండి :[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
7:45	m3rf			οἱ ὑπηρέται	1	దేవాలయపు సైనికులు
7:46	qwv3		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος	1	యేసు చెప్పినదానితో ఆకట్టుకున్నారని చూపించడానికి అధికారులు గొప్పగా చెప్పుచున్నారు. అన్ని సమయాలలో మరియు ప్రాంతాలలో ప్రతి వ్యక్తి చెప్పిన అన్ని సంగతులను ఆ అధికారి తెలుసుకోలేదని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. “ఈ మనిషి మాటాడిన అద్భుతమైన సంగతులను గురించి ఎవరైనా చెప్పడం మేము ఎప్పుడు వినలేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
7:47	d4xy			οὖν & οἱ Φαρισαῖοι	1	వారు అలా చెప్పినందున పరిసయ్యులు
7:47	t91p			ἀπεκρίθησαν & αὐτοῖς	1	అధికారులకు సమాధానం ఇచ్చారు
7:47	z95z		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε	1	వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. అధికారుల స్పందన చూసి పరిసయ్యులు ఆశ్చర్య పోతున్నారు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “మీరు కూడా మోసపోయారా!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:48	e8vu		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అదికారులలో లేక పరిసయ్యులలో ఎవరు ఆయనను నమ్మలేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:49	e5td			τὸν νόμον	1	ఇది పరిసయ్యుల ధర్మశాస్త్రం గురించి తెలియచేస్తుంది మోషే ధర్మశాస్తం గురించి కాదు
7:49	fe7d			ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν	1	ధర్మశాస్త్రం తెలియని ఈ జనసమూహం విషయానికొస్తే, దేవుడు వారిని నశింప చేస్తాడు
7:50	u5ha		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν	1	నీకొదేము ఎవరో అని మనకు గుర్తు చేయడానికి యోహాను ఈ వర్తమానాన్ని అందిస్తున్నాడు. సందర్భ సమాచారాన్ని గుర్తించుటకు మీ భాషకు ప్రత్యేక మార్గం ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
7:51	ia3j		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. దీనిని ఒక ప్రకటనగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక మనిసి ఏమి చేస్తాడని తెలుసుకోకుండా మన ధర్మశాస్త్రం తీర్పు తీర్చడానికి అనుమతించదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
7:51	y8df		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπο	1	ఇక్కడ ధర్మశాస్త్రం ఒక వ్యక్తిలాగా మాట్లాడుతుందని నీకొదేము చెప్పుచున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహజంగా లేకపోతే మీరు దానిని వ్యక్తిగత విషయంతో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనం ఒక మనిషికి తీర్పు తీర్చాలా” లేక “మనం ఒక మనిషికి తీర్పు తీర్చము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
7:52	pt91		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ	1	నీకొదేము గలిలయ ప్రాంతానికి చెందినవాడు కాదని యూదా నాయకులకు తెలుసు. వారు అతనిని పరిహాసము చేసే విధంగా ఈ ప్రశ్నను అడుగుతారు ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు కూడా గలిలయనుండి వచ్చిన హీనమైన ఒకరివలె అయియుండాలి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
7:52	k6pg		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	ἐραύνησον καὶ ἴδε	1	ఇది ఒక అండాకారమైయున్నది. మీరు కనిపించని వర్తమానమును చేర్చుకొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జాగ్రత్తగా శోధించండి మరియు లేఖనాలలో వ్రాసిన వాటిని చదవండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
7:52	jm59			προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται	1	ఇది యేసు ఒకవేళ గలిలయలో జన్మించాడనే నమ్మకాన్ని గురించి తెలియచేస్తుంది
7:53	s5fi		rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants	General Information:	0	# General Information:\n\nఉత్తమ ప్రారంభ పుస్తకాలలో 7:53-8:11 లేదు. యోహాను వాటిని తన అసలు వచనంలో చేర్చలేదని చూపించడానికి యు.ఎల్.టి(md) వాటిని చదరపు బ్రాకెట్లలో ([]) విడిగా ఉంచింది. తర్జుమా చేయువారు వాటిని తర్జుమా చేయుటకు, చదరపు బ్రాకెట్లలో విడిగా చేయుటకు మరియు [యోహాను 7:53](..07/53.md)లో వ్రాసినట్లుగా పుస్తకం క్రింది భాగంలో వాటిని చేర్చమని ప్రోత్సహిస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
8:intro	e667				0	"# యోహాను సువార్త 08వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట\n\n8:1-11 వచనాలను తర్జుమా చేయుటకు ఎందుకు ఎంచుకున్నారో లేక తర్జుమా చేయకూడదని చదవరులకు వివరించడానికి తర్జుమా చేయువారు 1వ వచనంలో ఒక గమనికను చేర్చాలనుకోవచ్చు.\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### పరిశుద్ద గ్రంథము తరచుగా దేవునికి నచ్చినది చేయని వ్యక్తుల గురించి, వారు చీకటిలోనే తిరుగుతున్నట్లు అని అవినీతిమంతులైనవారి గురించి చెప్పుచున్నది. ఆ పాపపు ప్రజలను నీతిమంతులుగా మార్చడానికి, వారు ఏమి తప్పు చేస్తున్నారో అర్థం చేసుకోవడానికి మరియు దేవునికి విధేయత చూపడం ప్రారంభించినట్లుగా ఇది వెలుగు గురించి చెప్పుచున్నది. ఇక్కడ ఇది అన్యజనులందరిని గురించి వ్రాయబడింది (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])\n\n### నేను\n\nయేసు ఈ మాటలను ఈ పుస్తకములో నాలుగుసార్లు, ఈ అధ్యాయములో మూడు సార్లు చెప్పినట్లు యోహాను లిఖించాడు. అవి సంపూర్ణ వాక్యంగా ఉన్నాయి మరియు అవి “నేను ఉన్న వాడను” అనే హెబ్రీ మాటను అక్షరాల అనువదిస్తాయి. దీని ద్వారా యెహోవా తనను తానూ మోషేకు నిరూపించాడు. ఈ కారణాలవలన యేసు ఈ మాటలు చెప్పినప్పుడు ఆయన యెహోవా అని చెప్పుకుంటున్నాడని చాలా మంది నమ్ముతారు.
:	pf6g				0	
8:1	mkz2			General Information:	0	# General Information:\n\nకొన్ని వచనాలలో 7:53  8:11 ఉండగా, శ్రేష్ఠమైన మరియు ప్రారంభ వచనాలు వాటిని కలిగి లేవు.
8:12	m4ma		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\n[యోహాను 7:1-52](..07/01.md)లేక [యోహాను 7:53-8:11](../07/53.md) సంగతుల తరువాత దేవాలయంలోని బొక్కసం దగ్గర ఉన్న జనసమూహంతో మాట్లాడుతున్నాడు. రచయిత ఈ సంగతికి సందర్భమును ఇవ్వలేదు మరియు క్రొత్త సంగతిని పరిశీలించలేదు. చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
8:12	k5ib		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου	1	ఇక్కడ “వెలుగు” అనేది దేవుని నుండి వచ్చిన ప్రకటనకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను లోకానికి వెలుగైయున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:12	yc5p		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	ఇది ప్రజలకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా : “లోకములోని ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:12	zf41		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ	1	ఇది ఒక భాషీయమై యున్నది అంటే “నేను నేర్పించే ప్రతీ ఒక్కరూ” లేక నాకు విధేయత చూపే ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
8:12	tse3		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ	1	“చీకటిలో నడవడం” అనేది పాపపు జీవితాన్ని జీవించడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “అతను పాపమనే చీకటిలో జీవించినట్లుగా జీవించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:12	vw7r		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	φῶς τῆς ζωῆς	1	“జీవపు వెలుగు అనేది” దేవుని నుండి వచ్చిన అధ్యాత్మిక జీవితాన్నిచ్చే సత్యానికి ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిత్యజీవమును తెచ్చే సత్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:13	ih9h			σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς	1	మీరు మీ గురించే ఈ సంగతులను చెప్పుచున్నారు
8:13	mrj6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής	1	పరిసయ్యులు ఒక వ్యక్తి యొక్క సాక్ష్యం నిజం కాదని తెలియచేస్తున్నారు. ఎందుకంటే అది నిరూపించబడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మీ స్వంత సాక్షులుగా ఉండలేరు” లేక “మీ గురించి మీరు చెప్పేది నిజం కాకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
8:14	x9rf			κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ	1	నా గురించి ఈ సంగతులు చెప్పినా
8:15	k92s			τὴν σάρκα	1	మానవ నియమాలు మరియు పురుషుల ధర్మశాస్త్రము
8:15	j79i			ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα	1	సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “నేను ఇంకా ఎవరికి తీర్పు తీర్చలేదు” లేక 2) “నేను ఇప్పుడు ఎవరికీ తీర్పు తీర్చడం లేదు.”
8:16	xnn5			ἐὰν κρίνω & ἐγώ	1	సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “నేను ప్రజలకు తీర్పు తీర్చినట్లయితే” లేక 2) “నేను ప్రజలకు తీర్పు తీర్చినప్పుడేల్లా”
8:16	jb2f			ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν	1	సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “నా తీర్పు సత్యమైనదిగా ఉంటుంది” లేక 2) “నా తీర్పు సత్యమైనది.”
8:16	emx1		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ	1	దేవుని కుమారుడైన యేసుకు, తన తండ్రితో ప్రత్యేక సంబంధం ఉండుట వలన ఆయనకు అధికారం ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
8:16	ev1r		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	μόνος οὐκ εἰμί	1	తన తీర్పులో యేసు ఒంటరిగా లేడని సూచించిన వర్తమానము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఎలా ఒంటరిగా తీర్పు ఇవ్వగలను” లేక “నేను ఒంటరిగా తీర్పు తీర్చను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
8:16	f6nu			ἐγὼ καὶ ὁ & Πατήρ	1	తండ్రి మరియు కుమారుడు కలిసి తీర్పు తీరుస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రి కూడా నాతో తీర్పు తీరుస్తారు” లేక “నేను తీర్చినట్లుగా తీర్పు తీరుస్తాడు”
8:16	r7dx		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ὁ & Πατήρ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. మీ భాషలో ఈయన ఎవరి తండ్రి అని చెప్పాలంటే, యేసు ఈ క్రింది వచనాలలో మారినందున మీరు “నా తండ్రి” అని చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
8:17	uvc6			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు తన గురించి పరిసయ్యులతో మరియు ఇతర వ్యక్తులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
8:17	i1sl			καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ	1	“అవును” అనే మాట యేసు ఇంతకు ముందు చెప్పిన దానికి జోడిస్తున్నట్లు చూపిస్తుంది.
8:17	r2r8		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	γέγραπται	1	ఇది క్రీయశూన్యమైన వాక్యమైయున్నది. మీరు దీనిని వ్యక్తిగత విషయముతో క్రీయాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే వ్రాసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
8:17	l6ln		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν	1	ఒక వ్యక్తి మరొకరి మాటలను నిరూపించగలడని ఇక్కడ సూచించిన తర్కమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇద్దరు వ్యక్తులు ఒకే మాట చెబితే అది సత్యమవుతుందని ప్రజలకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
8:18	ff2p			ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ	1	యేసు తన గురించి సాక్ష్యం ఇస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా గురించి నేను మీకు సాక్ష్యం ఇస్తున్నాను”
8:18	gfd3		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ	1	తండ్రి కూడా యేసు గురించి సాక్ష్యం ఇస్తున్నాడు. దీని అర్థం యేసు సాక్ష్యం నిజమని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను పంపిన నా తండ్రి కూడా నా గరించి సాక్ష్యం ఇస్తాడు. కాబట్టి మేము మీకు చెప్పేది నిజమని మీరు నమ్మాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
8:18	ycc8		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ὁ & Πατήρ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. మీ భాషలో ఈయన ఎవరి తండ్రి అని చెప్పాలంటే, యేసు ఈ క్రింది వచనాలలో మారినందున మీరు “నా తండ్రి” అని చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
8:19	s37n		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\n20వ వచనంలో యేసు మాట్లాడేటపుడు కొంత విరామం కలిగింది. యేసు ఎక్కడ బోధించాడనే దాని గురించి సందర్భ సమాచారాన్ని అక్కడ రచయిత ఇస్తాడు. కొన్ని భాషలకు కథ యొక్క ఈ ప్రారంభ భాగంలో [యోహాను 8:12](../08/12.md) లో పరిస్థితి గురించిన వర్తమానము అవసరమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
8:19	d3b9		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε	1	యేసు తనను తెలుసుకోవడం అంటే తండ్రిని కూడా తెలుసుకోవడమే అని తెలియచేస్తున్నారు. తండ్రి మరియు కుమారులు ఇద్దరు దేవుళ్ళే. “తండ్రి” అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
8:19	b26z		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα μου	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
8:20	b11j		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ	1	“సమయం” అనే మాట యేసు చనిపోయే సమయానికి ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు చనిపోవడానికి ఇది ఇంకా సరియైన సమయం కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:21	xv3g			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు సమూహంతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు
8:21	gg46			ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε	1	ఇక్కడ “మరణించు” అనే మాట ఆధ్యాత్మిక మరణం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు పాపంలో ఉన్నప్పుడు మరణిస్తారు” లేక “మీరు పాపం చేస్తున్నప్పుడు మరణిస్తారు”
8:21	e83m			ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν	1	మీరు రాలేరు
8:22	a4p4		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἔλεγον & οἱ Ἰουδαῖοι	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనేది “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణంగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు చెప్పారు” లేక యూదా అధికారులు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
8:23	zug9			ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ	1	మీరు ఈ లోకములో జన్మించారు
8:23	a7ny			ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί	1	నేను పరలోకము నుండి వచ్చాను
8:23	svn1			ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ	1	మీరు ఈ లోకానికి సంబంధించినవారైయున్నారు
8:23	w9jl			ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου	1	నేను ఈ లోకానికి సంబంధించినవాడిని కాదు
8:24	jgw4			ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν	1	దేవుడు మీ పాపాలను క్షమించకుండానే మీరు మరణిస్తారు
8:24	he1k			ὅτι ἐγώ εἰμι	1	సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) మోషేకు తనను తానూ “నేను ఉన్నవాడను” అని నిరూపించినవాడిగా యేసు తనను తానూ యెహోవాగా నిరూపిస్తున్నాడు, 2) “నేను పైనుండి వచ్చాను” అని తన గురించి తానూ చెప్పినదానిని తెలియచేస్తున్నాడని ప్రజలు అర్థం చేసుకోవాలని యేసు ఆశిస్తున్నాడు.
8:25	t7tv			ἔλεγον	1	“వారు” అనే మాట యూదా నాయకులను గురించి తెలియచేస్తుంది (యోహాను సువార్త 8:22](../08/22.md)).
8:26	lsc7		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον	1	ఇక్కడ “లోకం” అనేది లోకములోని ప్రజలందరికి ఒక మారుపేరై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ విషయాలు నేను ప్రజలందరికి చెప్పుదును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:27	hh1s		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	ఇది దేవునికి ప్రత్యేకమైన పేరైయున్నది. కొన్ని భాషలకు నామవాచకానికి ముందు సంబందార్థకమును ఉపయోగించడం అవసరం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
8:28	x6ca			ὅταν ὑψώσητε	1	యేసును సిలువకెక్కించి చంపడమును ఇది తెలియచేస్తుంది
8:28	er3s			Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	యేసు తనను తానూ తెలియపరచుటకు “మనుష్యకుమారుడు” అనే పేరును ఉపయోగించాడు.
8:28	tcs5			ἐγώ εἰμι	1	సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) మోషెకు తనను తానూ “నేను ఉన్నవాడను” అని నిరూపించినవాడిగా యేసు తనను తానూ యెహోవాగా నిరూపిస్తున్నాడు, లేక 2) “నేను నేనే అని యేసు స్వామ్యాధికారం” తో చెప్పుకుంటున్నాడు
8:28	vq9k		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ	1	నా తండ్రి చెప్పినదానిని మాత్రమే చెప్పుచున్నాను. “తండ్రి” అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
8:29	w9cl			ὁ πέμψας με	1	“ఆయన” అనే మాట దేవుని గురించి తెలియచేస్తుంది
8:30	ld9x			ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος	1	యేసు ఈ మాటలను మాట్లాడినట్లు
8:30	uj29			πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν	1	చాలా మంది ఆయనను విశ్వసించారు
8:31	g752		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ	1	ఇది ఒక భాషీయమైయున్నది అంటే “యేసుకు విధేయత చూపడం అని అర్థం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
8:31	iq3z			μαθηταί μού	1	నా శిష్యులు
8:32	esz8		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς	1	ఇది వ్యక్తిత్వమై యున్నది. యేసు సత్యము గురించి చెప్పుచు అది ఒక వ్యక్తిలా ఉందని మాట్లాడుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు సత్యాన్ని పాటిస్తే దేవుడు మిమ్మల్ని విడిపిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
8:32	xf9m			τὴν ἀλήθειαν	1	ఇది దేవుని గురించి యేసు వేల్లడిపరచిన వాటి గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని గురించిన సత్యం ఏది”
8:33	n34n		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι‘ γενήσεσθε’	1	ఈ వాక్యము యేసు చెప్పినదానికి యూదా నాయకుల ఆశ్చర్యమును వ్యక్తపరచే ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము విడుదల పొందవలసిన అవసరం లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8:34	i2pn			ἀμὴν, ἀμὴν	1	[యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
8:34	jg3z		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας	1	ఇక్కడ “బానిస” అనే మాట ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. “పాపం” అనేది పాపం చేయువారికి యజమానుడిలాగా ఉంటుందని ఇది తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాపానికి బానిస లాంటివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:35	sg4a		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐν τῇ οἰκίᾳ	1	ఇక్కడ “గృహము” అనేది “కుటుంబం” యొక్క మరోపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక కుటుంబం యొక్క శాశ్వత సభ్యుడిగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:35	j73t		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα	1	ఇది ఒక అండాకారమైయున్నది. మీరు సూచించిన మాటలను చేర్చడం ద్వారా దీనిని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుమారుడు ఎప్పుడూ కుటుంబ సభ్యుడే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
8:36	n6fp		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐὰν & ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε	1	యేసు పాపం నుండి స్వేచ్చ గురించి మాట్లాడుతూ, ఇది పాపం చేయలేకపోవడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నదని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుమారుడు మిమ్మును విడుదల చేస్తే మీరు నిజంగా పాపానికి దూరంగా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:36	w3q1		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ἐὰν & ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ	1	దేవుని కుమారుడైన యేసుకు కుమారుడు అనేది ఒక ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. యేసు తనను గురించి తానూ మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుమారుడైన నేను నిన్ను విడిపించకుంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
8:37	p4xm			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు యూదులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు
8:37	ph1q		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν	1	ఇక్కడ “వాక్కు” అనేది యేసు యొక్క బోధలు మరియు “వాక్యసందేశం” కు మారుపేరైయున్నది. దీనిని యూదా నాయకులు అంగీకరించరు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నా బోధలను అంగీకరించరు” లేక “మీరు మీ జీవితాన్ని మార్చడానికి నా వాక్య సందేశమును అంగీకరించరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:38	m62y			ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ	1	నేను నా తండ్రితో ఉన్నప్పుడు నేను చూసిన సంగతుల గురించి మీకు చెప్పుచున్నాను
8:38	f9yu			καὶ ὑμεῖς & ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς, ποιεῖτε	1	“మీ తండ్రి” అని యేసు సాతాను గురించి చెప్పుచున్నాడని యూదా నాయకులకు అర్థం కాలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మీ తండ్రి చెప్పినట్లు చేస్తూ కొనసాగుతున్నారు”
8:39	qp2r			ὁ πατὴρ	1	పితరుడైన
8:40	s615			τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν	1	దేవుని నుండి నిజమైన ప్రకటన చెప్పిన వారిని చంపడానికి అబ్రహాము ఎప్పుడూ ప్రయత్నించలేదు
8:41	i87r		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν	1	వారి తండ్రి సాతాను అని యేసు తెలియ చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లేదు! మీరు మీ నిజమైన తండ్రి చేయు పనులనే చేయుచున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
8:41	y82e		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα	1	యేసుకు తన నిజమైన తండ్రి ఎవరని తెలియదని ఇక్కడ యూదా నాయకులు తెలియచేస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ గురించి మాకు తెలియదు, కాని మేము వ్యభిచారం వల్ల పుట్టిన పిల్లలు కాదు” లేక “మేమంతా సరైన వివాహాల నుండి పుట్టాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
8:41	iz3h		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν	1	ఇక్కడ యూదా నాయకులు దేవునిని తమ ఆధ్యాత్మిక తండ్రిగా స్వామ్యాధీకారంతో చెప్పుకుంటున్నారు. ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
8:42	nh4m			ἠγαπᾶτε	1	ఇది దేవునినుండి వచ్చిన ప్రేమ మరియు అది తనకు ప్రయోజనము కలిగించకపోయిన ఇతరుల (మన శత్రువులతో సహా) మంచిపై దృష్టిని కేంద్రీకరిస్తుంది.
8:43	ig11		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε	1	యేసు ఈ ప్రశ్నను ముఖ్యంగా యూదా నాయకులను తన మాట విననందుకు గద్దించుటకు ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పేది మీకు ఎందుకు అర్థం కాలేదో నేను మీకు చెప్తాను!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8:43	cf8v		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν	1	ఇక్కడ “మాటలు” అనేది యేసు యొక్క “బోధనలకు” మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నా బోధను అంగీకరించరు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:44	vgy1			ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ	1	మీరు మీ తండ్రి సాతనుకు సంబంధించినవారు
8:44	k1qu		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ πατὴρ αὐτοῦ	1	ఇక్కడ “తండ్రి” అనేది సమస్త అబద్ధాలను పుట్టించేవానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను మొదట్లో అబద్దాలన్నిటిని కలుగచేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
8:45	g1q9			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు యూదులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు
8:45	e55r			ἐγὼ & ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω	1	ఎందుకంటే నేను దేవునిగురించి సత్యమైన సంగతులను మీకు చెప్పెదను
8:46	y3gz		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας	1	ఆయన ఎప్పుడూ పాపం చేయలేదని నొక్కి చేప్పుటకు యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాలో పాపముందని మీలో ఎవరు నిరూపించలేరు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8:46	kh6a			εἰ ἀλήθειαν λέγω	1	నేను సత్యమైన సంగతులు చెప్పితే
8:46	ibp1		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι	1	యేసు యూదా నాయకులను వారి అవిశ్వాసం కోసం గద్దించుటకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను నమ్మకపోవడానికి మీకు కారణం లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8:47	l7gy		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ	1	ఇక్కడ “మాటలు” అనేది దేవుని “వాక్యసందేశం” కు ఒక మారు పేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యసందేశం” లేక “దేవుని నుండి వచ్చిన సత్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:48	vu1h		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నదని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
8:48	cic5		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις	1	యూదా నాయకులు యేసును నిందించుటకు మరియు ఆయనను అవమానపరచుటకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు సమరయుడవని మరియు నీలో దయ్యం నివశిస్తుందని మేము చెప్పడంలో నమ్మకముగా ఉన్నాము!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8:50	m4rl			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు యూదులకు సమాధానం ఇస్తూనే ఉన్నారు
8:50	fg43			ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων	1	ఇది దేవుని గురించి తెలియచేస్తుంది
8:51	fb52			ἀμὴν, ἀμὴν	1	[యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
8:51	m46r		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ	1	ఇక్కడ “వాక్కు” అనేది యేసు యొక్క బోధనలకు మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా బోధలను పాటిస్తారు” లేక “నేను చెప్పినట్లు చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:51	gx7l		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	θάνατον & θεωρήσῃ	1	మరణాన్ని అనుభవించడం అనేది ఒక భాషీయమైయున్నది. ఇక్కడ యేసు ఆధ్యాత్మిక మరణం గురించి తెలియచేస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అధ్యాత్మికంగా చనిపోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
8:52	e9xz		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	Ἰουδαῖοι	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనేది యేసును వ్యతిరేకించిన యూదా నాయకులకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
8:52	zah1			ἐάν‘ τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ	1	నా బోధను ఎవరైనా పాటిస్తే అని చెప్పబడింది
8:52	a1ls		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	γεύσηται θανάτου	1	మరణాన్ని అనుభవించడం అనేది ఒక భాషీయమైయున్నది. యేసు శారీరిక మరణం గురించి మాత్రమే మాట్లాడుతున్నాడని యూదు నాయకులు తప్పుగా అనుకుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణించు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
8:53	shp3		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν	1	యేసు అబ్రాహాము కంటే గొప్పవాడు కాదని నొక్కి చెప్పుటకు యూదు నాయకులు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు నిజంగా మరణించిన మా తండ్రి అబ్రాహాము కంటే గొప్పవాడివి కాదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8:53	p38s			τοῦ πατρὸς	1	పితరుడైన
8:53	cei7		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τίνα σεαυτὸν ποιεῖς	1	అబ్రాహాము కంటే యేసు ముఖ్యమైనవాడు అని భావించినందుకు ఆయనపై కోపగించుటకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు చాలా ముఖ్యమైన వాడవని నువ్వు అనుకోకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8:54	ab13		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς‘ ἡμῶν ἐστιν	1	“తండ్రి” అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. దేవుని కుమారుడైన యేసులాంటి తండ్రియైన దేవుని గురించి ఎవరికీ తెలియదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను గౌరవించేది నా తండ్రి, మరియు ఆయన మీ దేవుడని మీరు అంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
8:55	c3bm		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ	1	ఇక్కడ “మాట” అనేది దేవుడు చెప్పేదానికి ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన చెప్పే దానిని నేను పాటిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:56	tyu5		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν	1	యేసు తన జీవితంలో ఏమి నేరవేర్చాడనే దానికి ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నా జీవితంలో నేను ఏమి చేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
8:56	hv5g			εἶδεν καὶ ἐχάρη	1	ఆయనకు దేవుడు తెలియచేయడం ద్వారా నా రాకను ముందే చూశాడు మరియు ఆయన సంతోషించాడు
8:57	erp5			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n[యోహాను 8:12](../08/12.md)లో ప్రారంభమైన దేవాలయంలో యేసు యూదులతో మాట్లాడుతున్న కథ యొక్క చివరి భాగం ఇది.
8:57	yzf9		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	εἶπον & οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూద నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు ఆయనతో చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
8:57	r1ek		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας	1	యేసు అబ్రాహామును చూసినట్లు చెప్పినప్పుడు యూదా నాయకులు తమ ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తపరచుటకు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకింక యాభై సంవత్సరాలైనా లేవు నువ్వు అబ్రాహామును చూసి ఉండవు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
8:58	rnw4			ἀμὴν, ἀμὴν	1	[యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
8:58	k4tp			ἐγὼ εἰμί	1	సాధ్యమైయ్యే అర్థాలు 1) మోషేకు తనను తానూ “నేను ఉన్నవాడను” అని నిరూపించినవాడిగా యేసు తనను తానూ యెహోవాగా నిరూపిస్తున్నాడు, లేక 2) అబ్రాహాము ఉండక ముందు నేను ఉన్నాను.”
8:59	bxs5		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν	1	యేసు చెప్పినదానికి యూదా నాయకులు ఆగ్రహం వ్యక్తం చేస్తున్నారు. ఆయన దేవునికి సమానంగా చేసుకున్నాడని ఆయనను చంపాలని వారు కోరుకుంటున్నారని ఇక్కడ సూచించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన దేవునితో సమానమని చెప్పుకున్నందున వారు ఆయనను చంపడానికి రాళ్లు తీశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:intro	hq31				0	"# యోహాను సువార్త 09వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### “ఎవరు పాపం చేసారు?\n\nయేసు కాలంలోని యూదులలో చాలామంది ఒక వ్యక్తి లేక అతని తలిదండ్రులు లేక అతని కుటుంబంలో ఎవరైనా పాపం చేసారని వారు గ్రుడ్డివాడు లేక చెవిటివాడు లేక వికలాంగుడైయ్యాడని నమ్ముతారు. ఇది మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్ర బోధ కాదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n### “ఆయన సబ్బాత్ దినమును పాటించాడు”\n\nపరిసయ్యులు యేసు పని చేస్తున్నాడని, బురద చేయడం ద్వారా సబ్బాత్ దినమును విచ్చిన్నం చేసారని భావించారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sabbath]])\n\n## అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన రూపకఅలంకారములు\n\n### వెలుగు మరియు చీకటి
:	fgqw				0	
:	bgy0				0	
9:1	fa5a			General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు ఆయన శిష్యులవెంట నడుస్తున్నప్పుడు, వారు ఒక గ్రుడ్డి వ్యక్తిని చూస్తారు.
9:1	un4h		rc://*/ta/man/translate/writing-newevent	καὶ	1	ఈ మాట యొక్క రచయిత సంగతిని వివరించబోతున్నట్లు చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
9:1	z5sx		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	παράγων	1	ఇక్కడ “యేసు” అనే మాట యేసుకు మరియు శిష్యులకు ఉపలక్షణముగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు వెళ్తూ ఉన్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
9:2	w44c		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ	1	ఈ ప్రశ్న పాపం అన్ని అనారోగ్యాలకు మరియు ఇతర వైకల్యాలకు కారణమైందనే పురాతన యూదుల నమ్మకాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది. గర్భంలో ఉన్నప్పుడు శిశువు పాపం చేయడం సాధ్యమేనని యూదా బోధకులు బోధించారు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “బోధకుడా, పాపం ఒక వ్యక్తిని గ్రుడ్డివానిగా మారుస్తుందని మాకు తెలుసు. వీడు గ్రుడ్డివాడిగా పుట్టడానికి కారణం వీడు చేసిన పాపమా? లేక వీని తలిదండ్రులు పాపం చేసారా?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:4	h231		rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive	ἡμᾶς	1	“మనం” అనే మాటలో యేసు మరియు ఆయన మాట్లాడుతున్న శిష్యులు చేరియున్నారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
9:4	g92d		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡμέρα & νὺξ	1	ఇక్కడ “పగలు” మరియు “రాత్రి” అనేవి రూపకఅలంకారములైయున్నవి. దేవుని పనిని ప్రజలు సాధారణంగా పనిచేసే సమయాన్ని పగటివేళతో మరియు వారు దేవుని పనిని చేయలేని సమయాన్ని రాత్రితో యేసు పోల్చారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:5	f2xu		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐν τῷ κόσμῳ	1	ఇక్కడ “లోకం” అనేది లోకములోని ప్రజలందరికి ఒక మారుపేరై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ లోకంలో ప్రజల మధ్య నివసిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:5	dd8k		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	φῶς & τοῦ κόσμου	1	ఇక్కడ “వెలుగు” అనేది యేసులో దేవుని బహిరంగపరచుటకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చీకటిలో ఉన్నదానిని చూడడానికి వెలుగు సెలవిచ్చినట్లే సత్యమును చూపించేవాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:6	y3s4		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος	1	మట్టి మరియు ఉమ్మును కలపడానికి యేసు తన వేళ్లను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మట్టిని మరియు ఉమ్మును కలిపి బురదాగే చేయుటకు తన వేళ్లను ఉపయోగించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:7	ily8			νίψαι & ἐνίψατο	1	ఆ వ్యక్తి కోనేటిలో తన కంటి బురదను కడుగుకోవాలని యేసు కోరుకున్నారు అనే దానిని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. మరియు ఆ వ్యక్తి ఆలాగే చేసాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:7	ri9h		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ὃ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος	1	కథాంశంలో ఇక్కడ క్లుప్త విరామం సంభవిస్తుంది, కాబట్టి ఇక్కడ యోహాను తన చదవరులకు “సిలోయం” అంటే ఏమిటో వివరించగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీని అర్థం ‘వేరొకరు పంపినవాడు’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
9:8	r79x		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν	1	ఈ వాక్యం ప్రజల ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తపరచుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనిషి కూర్చుని అడుక్కునేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:10	p7vj			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nగ్రుడ్డివాడైన వ్యక్తి యొక్క పొరుగువారు అతనితో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తారు.
9:10	m97n			πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί	1	నువ్వు చూడగలుగుటకు కారణం ఏమిటి? లేక “నీవు ఇప్పుడు ఎలా చూస్తున్నావు?”
9:11	a42y			ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς	1	నా కళ్ళను బురదతో కప్పడానికి తన వేళ్లను ఉపయోగించాడు. [యోహాను సువార్త 9:6](../09/06.md)లో మీరు ఇలాంటి వాక్యాన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
9:13	dl48		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు ఆ వ్యక్తిని స్వస్థపరచినప్పుడు 14వ వచనం సందర్భంయొక్క సమాచారాన్ని చెబుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
9:13	cu14			ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν	1	ఆ మనిషి పరిసయ్యుల యొద్దకు వెళ్ళాలని ప్రజలు నొక్కి చెప్పారు. వారు అతనిని శారీరికంగా బలవంతం చేయలేదు.
9:14	qxy9			Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ	1	యూదుల విశ్రాంతి దినం
9:15	d6xd			πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν & οἱ Φαρισαῖοι	1	కాబట్టి పరిసయ్యులు కూడా ఆయనను అడిగారు
9:16	y3wn		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nయూదుల అవిశ్వాసం గురించి యోహాను సందర్భంయొక్క సమాచారాన్ని అందించినందున, 18వ వచనంలో ముఖ్యమైన కథాంశం నుండి విరమించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
9:16	hdh9			τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ	1	యూదుల విశ్రాంతి దినమున యేసు ఎటువంటి పని చేయకూడదన్న విధిని పాటించడు.
9:16	k4sy		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν	1	యేసు అద్భుతాలు ఆయన పాపి కాదని రుజువు చేస్తాయని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ వాక్యం ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక పాపి అలాంటి అద్భుతాలు చేయలేడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:16	qn73			σημεῖα	1	అద్భుతాలకు ఇది మరొక పేరైయున్నది. “అద్భుతాలు” దేవుడి విశ్వం పై పూర్తి అధికారం కలిగియున్న శక్తిమంతుడని సాక్ష్యాన్ని ఇస్తాయి.
9:17	lcb3			προφήτης ἐστίν	1	ఆయన ప్రవక్త అని నేను అనుకుంటున్నాను
9:18	awp6		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ఇప్పటికి యూదా నాయకులు నమ్మలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
9:19	npf9			ἠρώτησαν αὐτοὺς	1	వారు అనేది యూదా నాయకులను గురించి తెలియచేస్తుంది.
9:21	vh7q			ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς	1	అతను పెద్దవాడైయ్యాడు లేక “అతడు ఇకపై చిన్నవాడు కాదు”
9:22	yq73		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nఆ వ్యక్తి తలిదండ్రులు యూదులకు భయపడటం గురించి యోహాను సందర్భ సమాచారాన్ని అందిచాడు కాబట్టి 22వ వచనంలో ముఖ్యమైన కథాంశం నుండి విరామం ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
9:22	k2iw		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు తమకు హాని చేస్తారని వారు భయపడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
9:22	j15m			ἐφοβοῦντο	1	ఇది తనకు లేక ఇతరులకు హాని కలిగించే ప్రమాదం ఉన్నప్పుడు ఒక వ్యక్తికి కలిగే అసహ్యకరమైన అనుభూతిని గురించి తెలియచేస్తుంది
9:22	dgp7			αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν & γένηται	1	యేసు క్రీస్తు అని చెప్తారు
9:22	yjv9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἀποσυνάγωγος	1	ఇక్కడ “సమాజ మందిరం నుండి బహిష్కరించడం అనేది ఒక రూపకఅలంకారమైయుండి ఇకపై యూదుల సమాజ మందిరం లోకి వెళ్ళడానికి అనుమతించబడదు మరియు ఇకపై యూదుల సేవలను అనుసరించే వ్యక్తుల సమూహానికి చెందినవారు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని యూదుల సమాజ మందిరములోనికి వెళ్ళడానికి అనుమతించరు” లేక “అతను ఇకపై సమాజ మందిరానికి చెందినవాడు కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:23	f9zl			ἡλικίαν ἔχει	1	అతను పెద్దవాడైయ్యాడు లేక “అతడు ఇకపై చిన్నవాడు కాదు” [యోహాను సువార్త 9:21](../09/21.md)లో మీరు దిన్ని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
9:24	h1tl			ἐφώνησαν & τὸν ἄνθρωπον	1	ఇక్కడ “వారు” అనేది యూదుల గురించి తెలియచేస్తుంది. ([యోహాను సువార్త 9:18](../09/18.md))
9:24	bkx6		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	δὸς δόξαν τῷ Θεῷ	1	ఇది ప్రజలు ప్రమాణం చేసేటప్పుడు ఉపయోగించిన భాషీయమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని సన్నిధిలో నిజం చెప్పు” లేక “దేవుని ఎదుట సత్యం మాట్లాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
9:24	ww3t			οὗτος ὁ ἄνθρωπος	1	ఇది యేసును గురించి తెలియచేస్తుంది
9:25	sr93			ἐκεῖνος	1	ఇది గ్రుడ్డిగా ఉన్న వ్యక్తిని గురించి తెలియచేస్తుంది
9:26	z2l2			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nగ్రుడ్డివాడైన వ్యక్తితో యూదులు మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నారు
9:27	cf2d		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τί πάλιν θέλετε ἀκούειν	1	ఏమి జరిగిందో మళ్ళీ చెప్పమని యూదా నాయకులు కోరిన వ్యక్తి యొక్క ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తపరచుటకు ఈ మాట ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు ఏమి జరిగిందని మీరు మళ్ళీ వినాలనుకుంటున్నారని నాకు ఆశ్చర్యమవుతున్నది!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:27	kpt6		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι	1	ఈ మాట మనిషి యొక్క ప్రకటనను వ్యంగ్యమును కలుపుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. యూదా నాయకులు యేసును అనుసరించడానికి ఇష్టపడరని ఆయనకు తెలుసు. ఇక్కడ అతను వారిని ఎగతాళి చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది మీరు కూడా ఆయన శిష్యులు కావాలనుకుంటున్నారా వంటి ధ్వనులు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:28	h7hy			σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου	1	నీవు యేసును అనుసరిస్తున్నావు!
9:28	z2tn		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί	1	“మేము” అనే సర్వనామం ప్రత్యేకమైనది. యూదా నాయకులు తమ గురించి మాత్రమే మాట్లాడుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని మేము మోషేను అనుసరిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
9:29	ye4k			ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός	1	దేవుడు మోషేతో మాట్లాడాడని మాకు ఖచ్చితంగా తెలుసు
9:29	vv43		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τοῦτον & οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν	1	ఇక్కడ యూదా నాయకులు యేసును గురించి తెలియచేస్తుంది. శిష్యులను పిలవడానికి ఆయనకు అధికారం లేదని వారు తెలియ చేస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను ఎక్కడ నుండి వచ్చాడో లేక ఆయన అధికారాన్ని ఎక్కడ పొందాడో మాకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:30	i3gm		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν	1	స్వస్థ పరచే శక్తి ఆయనకు ఉందని యూదా నాయకులు యేసు అధికారాన్ని ప్రశ్నించడం ఆ వ్యక్తిని ఆశ్చర్యానికి గురిచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన తన అధికారమును ఎక్కడ నుండి పొందుతాడో మీకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
9:31	e7ec			ἁμαρτωλῶν & οὐκ ἀκούει & τούτου ἀκούει	1	పాపులకు సమాధానం ఇవ్వడు ... దేవుడు తన ప్రార్థనకు సమాధానం ఇస్తాడు.
9:32	e89t			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nగ్రుడ్డి వ్యక్తి యూదులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు
9:32	b2xt		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις	1	ఈ నిష్క్రీయాత్మక ప్రకటనను మీరు క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “గ్రుడ్డివాడిగా పుట్టిన వ్యక్తిని స్వస్థపరచిన వారి గురించి ఎవ్వరూ వినలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
9:33	tt5e		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν	1	ఈ వాక్యం రెట్టింపు వ్యతిరేక మాదిరిని ఉపయోగిస్తుంది. “దేవుని దగ్గర నుండి వచ్చిన మనిషి మాత్రమే ఇలాంటివి చేయగలడు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
9:34	da3z		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తల్లిదండ్రుల పాపాల వలన మనిషి గ్రుడ్డివాడిగా జన్మించాడని కూడా ఇది తెలియచేస్తుంది. మాకు బోధించుటకు నీకు యోగ్యత లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
9:34	kl2x			ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω	1	సమాజ మందిరము నుండి అతనిని బహిష్కరించారు
9:35	z6r9			General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు తాను స్వస్తపరచిన వ్యక్తిని కనుగొంటాడు ([యోహాను సువార్త 9:1-7](./01.md)) అతనితో మరియు జనసమూహముతో మాట్లాడటం ప్రారంభిస్తాడు
9:35	rpb5			πιστεύεις εἰς	1	దీని అర్థం “యేసును విశ్వసించడం,” ఆయన దేవుని కుమారుడని నమ్మడం, ఆయనను రక్షకుడిగా విశ్వసించడం, మరియు ఆయనను గౌరవించే విధంగా జీవించడమైయున్నది.
9:35	tw58			τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	ఇక్కడ యేసు “మనుష్యకుమారుడు” అంటే మరొక వ్యక్తి అని చెప్పుచున్నాడని చదువరులు అర్థం చేసుకువాలి. యేసు “మనుష్యకుమారుడు” అని చెప్పినప్పుడు ఆయన తన గురించే మాట్లాడుతున్నాడని గ్రుడ్డిగా జన్మించిన వ్యక్తి గ్రహించలేదు. 37వ వచనం వరకు యేసు “మనుష్యకుమారుడని” ఆ మనిషి నేర్చుకోడు అని మీరు అనువదించాలి.
9:39	azp3		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον	1	“లోకం” అనేది లోకములో నివసిస్తున్న ప్రజలందరికి ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ లోకములో ఉన్న ప్రజల మధ్య నివసించడానికి వచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
9:39	te5y		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται	1	ఇక్కడ “చూడడం” మరియు “గ్రుడ్డితనం” ఒక రూపకఅలంకారములై ఉన్నవి. యేసు ఆధ్యాత్మికంగా గ్రుడ్డివారిని మరియు శారీరనుసారముగా గ్రుడ్డివారి మధ్య ఉన్న వ్యత్యాసాన్ని తెలియచేసారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా ఆధ్యాత్మికంగా గ్రుడ్డివారైయుండి దేవుని చూడాలనికునేవారు ఆయనను చూడగలరు మరియు దేవునిని చూడగలమని ఇప్పటికే తప్పుగా భావించేవారు వారి గ్రుడ్డితనంలో ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:40	d8mm			μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν	1	మేము ఆధ్యాత్మికంగా గ్రుడ్డివారని మీరు అనుకుంటున్నారా?
9:41	rh3l		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν	1	ఇక్కడ “గ్రుడ్డితనం” అనేది దేవుని సత్యాన్ని తెలియక పోవడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు దేవుని సత్యాన్ని తెలుసుకోవాలంటే మీరు మీ చూపును పొందగలరు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
9:41	jmq7		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	νῦν δὲ λέγετε, ὅτι βλέπομεν‘’, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει	1	ఇక్కడ చూడడం అనేది దేవుని సత్యాన్ని తెలుసుకోవడానికి ఒక రూపకాలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఇప్పటికే దేవుని సత్యాన్ని తెలుసుకున్నారని మీరు తప్పుగా అనుకుంటారు కాబట్టి మీరు గ్రుడ్డివారిగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:intro	e8mb				0	# యోహాను సువార్త 10వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### దైవదూషణ\n\nఒక వ్యక్తి తాను దేవుడనని లేక దేవుడు మాట్లాడమని చెప్పనప్పుడు తాను దేవుడు మాట్లాడమని చెప్పాడు అని చెప్పడాన్ని దైవదూషణ అంటారు. దైవదూషణ చేయువారిని రాళ్ళతో కొట్టి చంపమని మోషే ధర్మశాస్త్రం ఇశ్రాయేలీయులకు ఆజ్ఞాపించింది. “నేను మరియు తండ్రి ఒక్కటే” అని యేసు చెప్పినప్పుడు యూదులు అయన దైవదూషణ చేస్తున్నాడని భావించారు, కాబట్టి వారు ఆయనను చంపడానికి రాళ్లు తీసుకున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన రూపకఅలంకారములు\n\n### గొర్రె\n\nయేసు ప్రజలను గొర్రెలతో పోల్చి మాట్లాడాడు ఎందుకంటే గొర్రెలు మంచిగా కనిపించవు, అవి మంచిగా లోచించవు, అవి తరచుగా వాటిని చూసుకునే వారినుండి దూరంగా నడుస్తాయి మరియు ఇతర ఆజంతువులు దాడి చేసినప్పుడు అవి తమను తాము రక్షించుకోలేవు. దేవుని ప్రజలు కూడా దేవుని పై తీరుగుబాటు చేస్తారు మరియు వారు ఎప్పుడు తప్పు చేస్తున్నారో వారికి తెలియదు.\n\n### గొర్రెల దొడ్డి\n\nగొర్రెల దొడ్డి అనగా ఒక స్థలం, దాని చుట్టూ రాతి గోడ ఉంటుంది అందులో గొర్రెల కాపరులు తమ గొర్రెలను ఉంచుతారు. ఒక్కసారి అవి గొర్రెల దొడ్డి లోపల ఉన్నప్పుడు, గొర్రెలు పారిపోలేవు, జంతువులు మరియు దొంగలు వాటిని చంపడానికి లేక దొంగాలిచడానికి సులభంగా లోపలికి రాలేరు.\n\n### అవి పడుకుని జీవం తీసుకుంటాయి\n\nయేసు తన జీవమును గురించి నేలమీద పడుకోగల సహజమైన వస్తువు మరణించుటకు ఒక రూపకఅలంకారము లేక మళ్ళీ ఎత్తగలడు అనేది సజీవంగా మారడానికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది.
10:1	gzd8		rc://*/ta/man/translate/figs-parables	General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు ఉపమానాలతో మాట్లాడటం ప్రారంభిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
10:1	ab9x			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు పరిసయ్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇది [యోహాను సువార్త 9:35](../09/35.md)లో ప్రారంభమైన కథలోని అదే భాగమై యున్నది.
10:1	i3tj			ἀμὴν, ἀμὴν	1	[యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
10:1	xq1f			αὐλὴν τῶν προβάτων	1	ఇది గొర్రెల కాపరి తన గొర్రెలను ఉంచే కంచేగల ప్రాంతం.
10:1	zz7x		rc://*/ta/man/translate/figs-doublet	κλέπτης & καὶ λῃστής	1	ఇది ప్రాముఖ్యతను చేర్చుటకు రెండు సమానమైన అర్థాలుగల మాటల ఉపయోగమై ఉన్నది
10:3	uy2v			τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει	1	కాపలావాడు గొర్రెల కాపరికి ద్వారం తెరచును
10:3	iac4			ὁ θυρωρὸς	1	గొర్రెల కాపరి లేనప్పుడు గొర్రెల దొడ్డి యొక్క ద్వారమును చూసుకునే, జీతానికి పనిచేసే వ్యక్తియైయున్నాడు
10:3	db3c			τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει	1	గొర్రెలు కాపరి యొక్క స్వరము వింటాయి
10:4	n1ta			ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται	1	అతను వాటి ముందు నడుస్తాడు
10:4	z8dm			ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ	1	ఎందుకంటే అవి ఆయన స్వరమును గుర్తిస్తాయి
10:6	x5yl			ἐκεῖνοι & οὐκ ἔγνωσαν	1	సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “శిష్యులకు అర్థం కాలేదు” లేక 2) “జన సమూహానికి అర్థం కాలేదు”
10:6	u3nw		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ταύτην τὴν παροιμίαν	1	ఇది రూపకఅలంకారమును ఉపయోగించి గొర్రెల కాపరుల పని గురించిన ఒక ఉపమానమైయున్నది. “గొర్రెల కాపరి” అనేది యేసుకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. “గొర్రెలు” యేసును అనుసరించేవారిని గురించి తెలియచేస్తుంది, మరియు ప్రజలను మోసగించడానికి ప్రయత్నించే పరిసయ్యులతో సహా యూదా నాయకులు “అపరిచితులై” ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:7	q3na			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n"యేసు తాను మాట్లాడిని ఉపమానాల అర్థాన్ని వివరించడం
:	g4pz				0	
10:7	q4hs			ἀμὴν, ἀμὴν	1	[యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
10:7	nj4k		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων	1	ఇక్కడ “ప్రవేశ ద్వారం” అనేది ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది అంటే దీని అర్థం దేవుని ప్రజలు ఆయన సన్నిదిలో నివసించే గొర్రెల దొడ్డిలోకి ప్రవేశం కల్పిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను గొర్రెలు దొడ్డిలో ప్రవేశించడానికి ఉపయోగించే ప్రవేశ ద్వారమై యున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:8	k4z6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ	1	ఇది పరిసయ్యులు మరియు ఇతర యూదా నాయకులతో సహా ప్రజలకు బోధించిన ఇతర బోధకులను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా అధికారం లేకుండా వచ్చిన బోధకులందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:8	hqq3		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	κλέπται & καὶ λῃσταί	1	ఈ మాటలు రూపకఅలంకారములైయున్నవి. యేసు ఆ బోధకులను “దొంగ మరియు దోపిడిగాళ్ళని” పిలుస్తాడు ఎందుకంటే వారి బోధలు తప్పుడు బోధలు మరియు వారు సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోకుండా దేవుని ప్రజలను నడిపించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు. దీని ఫలితంగా, వారు ప్రజలను మోసం చేసారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:9	yp3g		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ θύρα	1	ఇక్కడ “ప్రవేశ ద్వారం” అనేది ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. తనను తానూ “ప్రవేశ ద్వారం” అని తెలియచేయడం ద్వారా నిజమైన మార్గాన్ని అందిస్తున్నట్లు చూపిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఆ ప్రవేశ ద్వారం లాంటివాడను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:9	in9p			νομὴν	1	“పచ్చిక” అనే మాటకు గొర్రెలు మేయు గడ్డి ప్రాంతం అని అర్థం.
10:10	h2gf		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ	1	ఇది రెట్టింపు వ్యతిరేకమైనది. కొన్ని భాషలలో సానుకూల వాక్యాలను ఉపయోగించడం సహజం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దొంగ దొంగతనం చేయడానికి మాత్రమే వస్తాడు: (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
10:10	h56c		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ	1	ఇక్కడ సూచించబడిన రూపకఅ లంకారం, ఇది దేవుని ప్రజలని తెలియచేసే “గొర్రెలు” అనే మాటను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గొర్రెలను దొంగలించండి మరియు వాటిని నాశనం చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:10	j2k6			ἵνα ωὴν ἔχωσιν	1	“అవి” అనే మాట గొర్రెలను గురించి తెలియచేస్తుంది. “జీవం” అనేది నిత్యజీవం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా వారు ఏ కొరత లేకుండా నిజంగా జీవిస్తారు”
10:11	x196			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు మ౦చి కాపరి గురి౦చి తన ఉపమానము కొనసాగిస్తున్నాడు.
10:11	xs4m		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός	1	ఇక్కడ “మంచి గొర్రెల కాపరి” యేసును గురించి తెలియచేసే ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను గొర్రెలకు మంచి కాపరిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:11	llr4		rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism	τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν	1	దేనినైనా వదలుకోవడం అంటే దానిపైన నియంత్రణను వదలుకోవడం. మరణించుటను తెలియచేయుటకు ఇది ఒక తేలికైన మర్గామైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
10:12	ym8w		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ μισθωτὸς	1	“జీతానికి పనిచేసే సేవకుడు” అనేది యూదా నాయకులను మరియు బోధకులను గురించి తెలియచేసే ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీతం కోసం పనిచేసే సేవకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:12	ue4m		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἀφίησιν τὰ πρόβατα	1	ఇక్కడ గొర్రెలు అనే మాట దేవుని ప్రజలను గురించి తెలియచేసే ఒక రూపకాలంకారమైయున్నది. గొర్రెలను విడచి పెట్టిన జీతానికి పనిచేసే సేవకుడిలాగే యూదు నాయకులు మరియు బోధకులు దేవుని ప్రజలను పట్టించుకోరని యేసు చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:13	szr8		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οὐ μέλει & περὶ τῶν προβάτων	1	ఇక్కడ గొర్రెలు అనే మాట దేవుని ప్రజలను గురించి తెలియచేసే ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. గొర్రెలను విడచి పెట్టిన జీతానికి పనిచేసే సేవకుడిలాగే యూదా నాయకులు మరియు బోధకులు దేవుని ప్రజలను పట్టించుకోరని యేసు చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:14	fg93		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός	1	ఇక్కడ “మంచి గొర్రెల కాపరి” అనేది యేసుకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను గొర్రెలకు మంచి కాపరిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:15	qr9g		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα	1	మరెవరికైనా తెలియనంతగా తండ్రియైన దేవునికి మరియు దేవుని కుమారునికి ఒకరి గురించి ఒకరికి తెలుసు. “తండ్రి” అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
10:15	pn9w		rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism	τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων	1	తన గొర్రెలను రక్షించడానికి యేసు మరణించునని చెప్పడానికి ఇది ఒక తేలికైన మార్గమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను గొర్రెల కోసం ప్రాణం పెడతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
10:16	y3g7		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἄλλα πρόβατα ἔχω	1	ఇక్కడ “ఇతర గొర్రెలు” అనేది యూదులు కాని యేసు శిష్యులకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:16	w86n		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	μία ποίμνη, εἷς ποιμήν	1	ఇక్కడ “మంద” మరియు “గొర్రెల కాపరి” అనేవి ఒక రూపకఅలంకారములై యున్నవి. యేసు శిష్యులు, యూదులు మరియు యూదులు కానివారు అందరూ ఒకే మందాలో ఉంటారు. ఆయన వారందరినీ సంరక్షించే గొర్రెల కాపరిలాగా ఉంటాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:17	kd16			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు జనసమూహంతో మాట్లాడటం ముగించారు
10:17	i59j			διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου	1	మనుజాళి యొక్క పాపమును తీర్చటానికి దేవుని కుమారుడు తన ప్రాణమును ఇచ్చుట దేవుని నిత్య ప్రనాళికయై యున్నది. సిలువపై యేసు మరణం కుమారునికి తండ్రి పట్ల మరియు తండ్రికి కుమారుని పట్ల ఉన్న అధికమైన ప్రేమను బయలుపరుస్తుంది
10:17	kpr5		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
10:17	px17			ἀγαπᾷ	1	"ఈ విధమైన ప్రేమ దేవుని నుండి వస్తుంది మరియు అది తనకు ప్రయోజనం కలిగించకపోయిన ఇతరుల మంచిపై దృష్టిని ఉంచుతుంది. ఈ
:	f2l6				0	
10:17	wc4l		rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism	ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν	1	యేసు మరణించునని మరియు మళ్ళీ తిరిగి జీవిస్తానని చెప్పుటకు ఇది ఒక తేలికైన మార్గమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను తిరిగి జీవమును పొందడానికే నా ప్రాణమును పెడుతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
10:18	j945		rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns	ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ	1	“నేనే” అన్న ఆత్మార్థక సర్వనామం యేసు తన ప్రాణాన్ని అర్పించాడని నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించబడింది. ఆయన నుండి దానిని ఎవ్వరు తీసుకోలేరు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను స్వయంగా దీనిని పెడతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
10:18	s13n		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου	1	ఇదే చేయమని నా తండ్రి నాకు ఆజ్ఞాపించారు. “తండ్రి” అనే మాట దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
10:19	wft1			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు చెప్పినదానికి యూదులు ఏ విధంగా స్పందించారో ఈ వచనాలు చెపుతున్నాయి.
10:20	gm3r		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τί αὐτοῦ ἀκούετε	1	ప్రజలు యేసు మాట వినకూడదనే విషయాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఈ వాక్యము ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతని మాటలు వినవద్దు!” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:21	mj2b		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక దయ్యం ఖచ్చితంగా గ్రుడ్డివారు చూడటానికి కారణం అవదు” లేక “ ఖచ్చితంగా ఒక దయ్యం గ్రుడ్డివారికి చూపు ఇవ్వదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:22	f9cm		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nప్రతిష్ట పండగ సందర్భంగా, కొంతమంది యూదులు యేసును ప్రశ్నిచడం ప్రారంభించారు. 22 మరియు 23వ వచనాలు కథనం యొక్క సందర్భం గురించి సందర్భం యొక్క సమాచారాన్ని ఇస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
10:22	w25f			ἐνκαίνια	1	ఇది ఎనిమిది రోజుల, చలికాలపు సెలవుదినం దేవుడు కొద్దిగా ముట్టించిన నూనేను దీప స్తంభంలో ఎనిమిది రోజులు వెలిగించిన అధ్బుతాన్ని యూదులు గుర్తుచేసుకుంటారు. యూదుల దేవాలయాన్ని దేవునికి ప్రతిష్ట చేయుటకు వారు దీపస్థంభంలో దీపమును వెలిగించారు. దేనినైన ప్రతిష్ట చేయడం అంటే ప్రత్యేక ప్రయోజనం కోసం ఉపయోగిస్తామని వాగ్దానం చేయటం అని అర్థం.
10:23	v6wn		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ	1	యేసు వాస్తవానికి దేవాలయపు భవనం వెలుపల ఉన్న ప్రాంగణం లో నడుస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు దేవాలయపు ప్రాంగణంలో నడుస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:23	cs2b			στοᾷ	1	ఈ భవనం ప్రవేశ ద్వారంతో జతచేయబడిన నిర్మాణమైయున్నది. దీనికి పైకప్పు ఉంది మరియు దానికి గోడలు ఉండవచ్చు లేక ఉండకపోవచ్చు.
10:24	m8ja		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు ఆయన చుట్టూ చేరారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
10:24	nk9t		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις	1	ఇది ఒక భాషియమై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మమ్మల్ని ఆశ్చర్య పరుస్తూ ఉంటావు” లేక “మమ్మల్ని ఖచ్చితంగా సందేహం లో ఉంచుతావా?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
10:25	cb95			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు యూదులకు ప్రత్యుత్తరం ఇవ్వడం ప్రారంభిస్తాడు.
10:25	e7zh		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου	1	ఇక్కడ “నామం” అనేది దేవుని శక్తికి ఒక మారుపేరైయున్నది. ఇక్కడ తండ్రి” అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. యేసు తన తండ్రి శక్తి మరియు అధికారం ద్వారా అధ్బుతాలు చేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తండ్రి శక్తి ద్వారా” లేక నా తండ్రి శక్తితో” (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
10:25	n34x		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ	1	ఒక సాక్ష్యమిచ్చే వ్యక్తి న్యాయస్థానంలో సాక్ష్యం ఇచ్చే విధంగా ఆయన చేసే అద్భుతాలు ఆయనను గురించి సాక్ష్యాన్ని అందిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా గురించి సాక్ష్యం ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
10:26	als6		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οὐκ & ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν	1	“గొర్రెలు” అనే మాట యేసు అనుచరులకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా అనుచరులు కాదు” లేక “నా శిష్యులు కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:27	rdw7		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν	1	“గొర్రెలు” అనే మాట యేసు అనుచరులకు ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. “గొర్రెల కాపరి”గా యేసు రూపకఅలంకారము కూడా సూచించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గొర్రెలు వాటి నిజమైన గొర్రెల కాపరి యొక్క స్వరమును పాటిస్తున్న విధంగా నా అనుచరులు నా స్వరమును వింటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:28	bpx3		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οὐχ ἁρπάσει & αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου	1	ఇక్కడ “చేయ్యి” అనే మాట యేసు యొక్క సంరక్షించే కోరికని గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరూ వాటిని నా నుండి దొంగతనముగా లాగేసుకోలేరు” లేక “వారు నా సంరక్షణలో ఎప్పటకీ సురక్షితముగా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:29	g82a		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι	1	తండ్రి” అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
10:29	k1ya		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός	1	“చేయ్యి” అనే మాట దేవుని స్వాధీనాన్ని మరియు సంరక్షించే కోరికని గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తండ్రి నుండి ఎవరూ వాటిని దొంగతనంగా లాగేసుకోలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:30	rs4j		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν	1	యేసు, దేవుని కుమారుడు, మరియు తండ్రియైన దేవుడు ఒక్కరే. “తండ్రి” అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
10:31	fl8i		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι	1	“యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అప్పుడు యూదా నాయకులు రాళ్ళు పట్టుకోవడం ప్రారంభించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
10:32	t5q8		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	"ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,"" πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός "	1	యేసు దేవుని శక్తితో అద్భుతాలు చేసారు. “తండ్రి” అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
10:32	tx8h		rc://*/ta/man/translate/figs-irony	διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε	1	ఈ ప్రశ్న వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తుంది. యేసు మంచి పనులు చేసినందున యూదా నాయకులు రాళ్ళతో కొట్టడం ఆయనకు ఇష్టం లేదని తెలుసు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
10:33	bq1l		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉందని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా వ్యతిరేకులు సమాధానం ఇచ్చారు” లేక “యూదా నాయకులు ప్రత్యుత్తరమిచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
10:33	h4kp			ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν	1	దేవుడు అని చెప్పుకుంటున్నారు
10:34	qi82		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ‘ εἶπα, “ θεοί ἐστε	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “’మీరు దేవుళ్ళని’ నేను చెప్పినట్లు మీ ధర్మశాస్త్రం లో వ్రాయబడిందని మీరు ఇప్పటికే తెలుసుకోవాలి” అని చెప్పబడింది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:34	b3gp			θεοί ἐστε	1	ఇక్కడ దేవుడు తన శిష్యులను “దేవుళ్ళు” అని పిలచే ఒక లేఖనమును ఉల్లేఖించాడు ఒకవేళ భూమిపై తన గురించి తెలియచేయుటకు ఆయన వారి గురించి ఎన్నుకున్నాడు.
10:35	m8ji		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο	1	యేసు దేవుని వాక్కును గురించి అది విన్నవారి వైపుకు వెళ్ళిన వ్యక్తి అని మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు తన వాక్య సందేశాన్ని చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
10:35	u9j2			οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή	1	సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “లేఖనాన్ని ఎవరు మార్చలేరు” లేక 2) “లేఖనం ఎల్లప్పుడూ సత్యంగా ఉంటుంది”
10:36	dvp5		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς‘, ὅτι’ εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι	1	యేసు తనను తానూ “దేవుని కుమారుడని” చెప్పినప్పుడు తానూ దేవదూషణ చేస్తున్నానని చెప్పినందుకు ఆయన తన వ్యతిరేకులను మందలించడానికి ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను దేవుని కుమారుడని చెప్పినప్పుడు ‘నీవు దేవదూషణ చేస్తున్నావు’ అని లోకమునకు పంపించుటకు తండ్రి వేరుగా ఉంచిన వారితో మీరు చెప్పకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:36	fj9f			βλασφημεῖς	1	మీరు దేవునిని అవమానిస్తున్నారు. ఆయన దేవుని కుమారుడని చెప్పినప్పుడు, ఆయన దేవునితో సమానమని సూచించుచున్నాడని యేసు వ్యతిరేకులు అర్థం చేసుకున్నారు
10:36	rax1		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ & Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	ఇవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన నామములైయున్నవి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
10:37	wyd2			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు యూదులకు ప్రత్యురమివ్వడం ముగించారు.
10:37	us7v		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
10:37	vk1v			πιστεύετέ μοι	1	ఇక్కడ “నమ్మకం” అనే మాటకి యేసు చెప్పినది నిజమని అంగీకరించడం లేక విశ్వసించడమైయున్నది.
10:38	k2zf			τοῖς ἔργοις πιστεύετε	1	ఇక్కడ “నమ్మకం” అంటే యేసు చేసే పనులు యేసు నుండి వచ్చినవని అంగీకరించడమైయున్నది
10:38	t8uf		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί	1	ఇవి దేవునికి మరియు యేసుకు మధ్య ఉన్న వ్యక్తిగత సంబంధాన్ని వ్యక్తపరచే భాషీయములైయున్నవి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తండ్రి మరియు నేను సంపూర్ణముగా కలసి ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
10:39	eqh1		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν	1	“చెయ్యి” అనే మాట యూదా నాయకుల అధీనం లేక స్వాధీనమును గురించి తెలియచేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మళ్ళీ వారి నుండి దూరమైయ్యాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:40	b41s		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	πέραν τοῦ Ἰορδάνου	1	యేసు యోర్దాను నదికి పడమటి వైపున ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యోర్దాను నదికి తూర్పు వైపున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:40	f5dx		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἔμεινεν ἐκεῖ	1	యేసు కొంతకాలం యోర్దాను తూర్పు వైపున ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు కొన్ని రోజులు అక్కడే ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:41	m1pl			Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν	1	యోహాను సూచక క్రియలు చేయలేదన్నది నిజం కాని సూచక క్రియలు చేసే ఈ మనిషి గురించి అతను ఖచ్చితంగా నిజమే చెప్పాడు.
10:41	lw9n			σημεῖον	1	ఇవి ఏదో నిజమని లేక ఎవరికైనా విశ్వాసనీయతను ఇస్తాయి అని నిరూపించే అద్భుతాలైయున్నవి
10:42	ieh5			ἐπίστευσαν εἰς	1	ఇక్కడ “నమ్మకం” అంటే యేసు చెప్పినది నిజమని అంగీకరించడం లేక విశ్వసించడమైయున్నది
11:intro	tks5				0	# యోహాను 11 సాధారణ గమనికలు\n## ఈ అధ్యాయము నందు గల ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశములు\n\n### వెలుగు మరియు చీకటి \n\n బైబిలు తరచుగా అనీతిమంతులైన ప్రజలను గురించి చెప్పుచున్నది , ఎవరైతే దేవునికి ఇష్టకరముగా ఉండరో, వారు చీకటిలో సంచరించువారు. అయితే వెలుగు ప్రజలను వారు చేస్తున్నది తప్పు అని అర్థం చేసుకోవడానికి మరియు వారు దేవునికి విధేయులుగా ఉండడానికి ,వారి పాపము నుండి విడిపించి నీతిమంతులుగా మార్చడానికి అవకాశం కల్పిస్తుంది. (చూడండి : [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]]) \n\n### పస్కా పండుగ\n\n యేసుక్రీస్తు వారు చనిపోయిన లాజరును మరల బ్రతికింపచేసినందుకు యూదుల పెద్దలు ఆయనను చంపడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు, అందుకు ఆయన ఒక చోటునుండి మరొక చోటికి రహస్యముగా ప్రయాణము చేశాడు . ఇప్పుడు పరిసయ్యులు యేసుక్రీస్తు వారు బహుశ యెరూషలేముకు రావచ్చుఅని గ్రహించి , ఆయనను పట్టుకుని చంపడానికి ప్రణాళిక వేశారు ఎందుకంటే దేవుడు యూదులు యెరూషలేములో పస్కా పండుగ ఆచరించాలని ఆజ్ఞాపించియుండెను . (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/passover]])\n\n### ఈ అధ్యాయము నందుగల ప్రాముఖ్యమైన ప్రసంగ గణాంకాలు\n\n###”ప్రజలందరి కొరకు ఒక మనిషి చనిపోయెను”\n\nమోషే ధర్మశాస్త్రం ప్రకారము యాజకులు జంతువులను చంపాలని అపుడు దేవుడు ప్రజల పాపములను క్షమిస్తాడని ఆజ్ఞాపించెను. ప్రధాన యజకుడైన కయప ఈలాగు చెప్పెను, “ ఈ మొత్తం దేశము నశించుటకంటే ఈ ప్రజలందరికొరకు ఒక మనిషి చనిపోవుట మేలు”([యోహాను 10:50])(../ ../jhn/10/50.md)). యేసుక్రీస్తు ఈలాగున చెప్పెను ఎందుకంటే ఆయన “ఆ ప్రాంతమును” మరియు “దేశమును” ప్రేమించెను ([యోహాను 10:48]) (../ ../jhn/10/48.md)) ఆయన లాజరును మరల బ్రతికింపచేసిన దేవునిని అంతకంటే అధికముగా ప్రేమించెను. దేవుడు రోమన్లు దేవాలయమును మరియు యెరూష లేమును నాశనము చేయకూడదని యేసుక్రీస్తును చంపుటకు కోరుకొనెను, అయితే దేవుడు తన ప్రజల పాపములను క్షమించడానికి యేసుక్రీస్తు మరణమును కోరుకొనెను.\n\n### ఊహాత్మక పరిస్థితి\n\n”నీవు ఇక్కడ ఉండి వుంటే, నా తమ్ముడు చనిపోయి ఉండేవాడు కాదు” అని మార్త చెప్పెను, “ఆమె పరిస్థితి గురించి మాట్లాడుతూ జరుగుతుంది అనుకుంది కానీ జరగలేదు. యేసు రాలేదు, మరియు ఆమె తమ్ముడు చనిపోయాడు.
11:1	fsf7		rc://*/ta/man/translate/writing-participants	General Information:	0	# General Information:\n\nఈ వచనాలు లాజరు యొక్క కథను మరియు అతని గురించి మరియు అతని అక్క అయిన మరియను గురించిన సమాచారమును గురించి పరిచయం చేస్తాయి. ( చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
11:2	c6r9		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς	1	యోహాను మార్త సహోదరియైన మరియను గురించి పరిచయం చేస్తున్నప్పుడు, అతను ఇంకా ఆ కథలో సంభవించిన సమాచారాన్ని కూడా పంచుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
11:3	i2ar			ἀπέστειλαν & πρὸς αὐτὸν	1	యేసుక్రీస్తును ఆహ్వానించుట
11:3	czm1			φιλεῖς	1	ఇక్కడ “ప్రేమ” అనేది సహోదర ప్రేమను తెలియజేయుచున్నది, ఒక సాధారణమైనది, స్నేహితులకు లేదా బంధువులకు మధ్య ఉండే మానవ ప్రేమ.
11:4	nk3g		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον	1	లాజరుకు ఏమి జరుగుతుందో మరియు లాజరు యొక్క అనారోగ్యతను గురించి ఆయనకు ముందుగానే తెలుసు అని యేసుక్రీస్తు సూచిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ చావు అనేది అనారోగ్యతకు చివరి ఫలితం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:4	k8d3			θάνατον	1	ఇది శారీరక మరణమును సూచిస్తుంది.
11:4	q343		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς	1	యేసుక్రీస్తు జరగబోవుదాని ఫలితం తనకి ముందుగానే తెలుసని సూచించారు. ప్రత్యామ్యాయ తర్జుమా: “అయితే ఉధ్యేశము ఏమనగా దేవుడు చాలా గొప్పవాడు ఎందుకంటే ఆయన శక్తి నాలో ఎంతగా పని చేసింది అనేది ప్రజలు చూడవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:4	ad99		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	ఇది యేసుకు ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
11:5	j6r4		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον	1	ఇది సమగ్ర సమాచారము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
11:8	y4jm		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ	1	శిష్యులు యేసుక్రీస్తు యెరూషలేముకు వెళ్ళడానికి ఇష్టపడలేదు అనే విషయాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఈ వ్యాఖ్య ప్రశ్న రూపములో కనబడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భోదకుడా, నీవు ఖచ్చితంగా అక్కడికి వెళ్ళకూడదు! యూదులు నీవు గతంలో అక్కడ వున్నపుడు నిన్ను రాళ్ళతో కొట్టడానికి ప్రయత్నించారు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:8	p4x9		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	ఇది యేసుకు వ్యతిరేకంగా ఉన్న యూదా అధికారులకు ఉపలక్షణంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదుల అధికారులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
11:9	uv34		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας	1	నొక్కి చెప్పడానికి ఈ వ్యాఖ్య ప్రశ్న రూపంలో కనబడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పన్నెండు గంటల వెలుగు సమయం ఒక రోజని మీకు తెలుసు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:9	ln4r		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει	1	ఎవరైతే పగలు కాంతిలో నడుస్తారో వారు చక్కగా చూడగలుగుతారు మరియు ఏ మాత్రం తడబడరు. “వెలుగు” అనేది “సత్యము”నకు రూపక అలంకారముగా చెప్పబడింది.
11:10	hel4			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడాన్ని కొనసాగించెను.
11:10	vm6h		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐὰν & τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί	1	ఇక్కడ “రాత్రి” అనునది దేవుని వెలుగులో నడవని వారి గురించి సూచించు రూపకఅలంకారంగా చెప్పబడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:10	c3im			τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ	1	సాధ్యమయ్యే అర్థాలు ఏవనగా 1) “అతను చూడలేడు” లేదా “అతనియందు దేవుని వెలుగు లేదు.”
11:11	bev5		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται	1	ఇక్కడ “నిద్రలోకి జారుకొనుట” అనేది లాజరు చనిపోయెను అనే అర్థానికి జాతీయంగా చెప్పవచ్చు. మీ భాషలో దీనిని చెప్పాలనుకుంటే దీనిని మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:11	ze1z		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν	1	“అతన్ని నిద్రనుండి లేపండి” అనే పదాలు జాతీయంగా ఏర్పడింది. యేసుక్రీస్తు లాజరును తిరిగి జీవింపజేయాలి అనే తన ప్రణాళికను వెల్లడిపరుస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో కావాలి అనుకుంటే, దీనిని ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి; [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:12	e5k2		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\n13వ వచనంలో చూచినట్లయితే లాజరు నిద్రపోతున్నాడు అని చెప్పినపుడు శిష్యులు దానిని అపార్థం చేసుకున్నారు అని చెప్పడాన్ని గురించి యోహాను ఈ కథాంశంలో కొంత నిడివిని ఇచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
11:12	hn2j			εἰ κεκοίμηται	1	యేసుక్రీస్తు విశ్రాంతి తీసుకుంటున్నాడు మరియు అతను మరల కోలుకుంటాడు అని చెప్పినప్పుడు శిష్యులు యేసుప్రభువును అపార్థం చేసుకున్నారు.
11:14	azy3			τότε & εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ	1	అందుకు యేసు వారికి అర్థమయ్యేలా మాటల్లో వివరించాడు.
11:15	c2wh			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగించాడు.
11:15	c4wj			δι’ ὑμᾶς	1	మీ లాభం కోసం
11:15	ar2j			ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ	1	అపుడు అక్కడ నేను లేను. దీనిని బట్టి నీవు నా మీద అధికముగా నమ్మకం ఉంచుటకు నేర్చుకుంటావు.
11:16	dzc3		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὁ λεγόμενος Δίδυμος	1	దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపములో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దిదుమ అని ఎవరిని పిలుస్తారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:16	ymy6		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Δίδυμος	1	ఇది ఒక పురుషుని పేరు “కవలలు ” అని దీని అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
11:17	p5ya		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు ఇప్పుడు బేతనియలో ఉన్నాడు. ఈ వచనాలు సమకూర్పును మరియు యేసుక్రీస్తు అక్కడికి రాకమునుపు జరిగిన సంగతులను గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తున్నాయి.
11:17	we1k		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ	1	దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు లాజరును నాలుగు రోజులకు ముందుగానే సమాధి చేసారని ఆయన తెలుసుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:18	d35v		rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance	ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε	1	సుమారు మూడు కిలోమీటర్లు దూరము ఉండవచ్చు. “స్టేడియము” సుమారు 185 మీటర్లు ఉండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bdistance]])
11:19	m26v		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	περὶ τοῦ ἀδελφοῦ	1	లాజరు వారి తమ్ముడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి తమ్ముడిని గురించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:21	ef5h		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου	1	లాజరు తమ్ముడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ మా తమ్ముడు బ్రతికే ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:23	j8p2		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου	1	లాజరు తమ్ముడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ సహోదరుడు మరలా బ్రతుకుతాడు ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:24	z7el			ἀναστήσεται	1	అతడు మరలా బ్రతుకుతాడు
11:25	chs2			κἂν ἀποθάνῃ	1	ఇక్కడ “చనిపోవుట” అనేది శారీరక మరణాన్ని సూచిస్తుంది.
11:25	ef7a			ζήσεται	1	ఇక్కడ “జీవించుట ” అనేది ఆత్మీయ జీవితాన్ని సూచిస్తుంది.
11:26	a6gs			πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα	1	ఎవరైతే నా యందు జీవించి మరియు నా యందు విశ్వాసం ఉంచుతారో వారు శాశ్వతంగా దేవుని నుండి దూరం చేయబడరు లేదా “ఎవరైతే నా యందు జీవించి మరియు నా యందు విశ్వాసం ఉంచుతారో వారు ఆత్మీయంగా ఎప్పటికినీ సజీవంగా వుంటారు. ”
11:26	fue3			οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα	1	ఇక్కడ “చనిపోవుట ” అనేది ఆత్మీయ మరణమును సూచిస్తుంది.
11:27	mk4e			λέγει αὐτῷ	1	మార్త యేసుతో ఈలాగు చెప్పెను
11:27	zd3n			ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος	1	మార్త యేసే దేవుడని , క్రీస్తని (మెస్సయ్య), దేవుని కుమారుడని నమ్మింది.
11:27	y83q		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	ఇది యేసుకు ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది.
11:28	yd61		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς	1	మరియ మార్త యొక్క సహోదరి . ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె వెళ్ళింది మరియు తన సహోదరియైన మరియను పిలిచింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:28	zs2t			διδάσκαλος	1	ఈ పేరు యేసును సూచించుచున్నది.
11:28	fv8f			φωνεῖ σε	1	నిన్ను రమ్మని పిలుస్తున్నాడు
11:30	k5hy		rc://*/ta/man/translate/writing-background	οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην	1	ఇక్కడ యోహాను యేసువున్న ప్రదేశం గురించి నేపథ్య సమాచారం ఇవ్వడానికి యోహాను కథలో కొంత విరామాన్ని ఇచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
11:32	zmp7			ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας	1	మరియ తన గౌరవాన్ని చూపించుటకు యేసు పాదముల దగ్గర పడుకుంది లేదా మోకరించింది.
11:32	j2wr		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός	1	లాజరు మరియ తమ్ముడు. దీనిని ఏవిధంగా అనువదించాలో చూడండి [యోహాను 11:21] (../11/21.md). ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తమ్ముడు బ్రతికి ఉండేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:33	qef6		rc://*/ta/man/translate/figs-doublet	ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν	1	యేసు వ్యక్తపరచిన మానసిక ఒత్తిడిని మరియు చిరుకోపం ఈ రెండు ఒకే అర్థాన్ని తెలియజేస్తాయని చెప్పడానికి యోహాను ఈ మాటలను కలిపాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన చాలా తీవ్రంగా కృంగిపోయాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
11:34	xl9p		rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism	ποῦ τεθείκατε αὐτόν	1	ఇది అడుగుటకు సులువైన మార్గం, “అతన్ని ఎక్కడ పాతిపెట్టారు?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
11:35	bj6b			ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς	1	యేసు యేడ్చుటకు ప్రారంభించెను లేదా “యేసు యేడ్చుచువుండెను”
11:36	b6ee			ἐφίλει	1	ఇది ఒక స్నేహితునికి లేదా ఒక కుటుంబ సభ్యునికి చూపించే సహోదర ప్రేమ లేదా మానవ ప్రేమను సూచిస్తుంది.
11:37	b3at		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ	1	యేసు లాజరును బాగుచేయలేదు అని యూదులు ఆశ్చర్యపోవడాన్ని వ్యక్తపరచుటకు ఈ వాఖ్య ప్రశ్న రూపకంలో కనబడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన గ్రుడ్డివారిని స్వస్థపరచగలడు, కనుక ఈ వ్యక్తిని కూడా స్వస్థపరచగలడు కాబట్టి అతను చనిపోయి ఉండేవాడు కాదు!” లేదా “ఈయన ఆ మనుష్యుని మరణమునుండి తప్పించలేదు కాబట్టి, బహుశ వారు చెప్పిన ప్రకారం ఆ పుట్టుగుడ్డివాని కన్నులు కూడా నిజముగా బాగుచేయలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:37	a76u		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς	1	ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కన్నులకు స్వస్థత కలిగెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:38	xu7k		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ	1	ప్రజలు లాజరును పాతిపెట్టిన సమాధిని గురించి తెలియజేయడానికి యోహాను కథను క్లుప్తంగా ఆపివేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
11:39	l2pd		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα	1	మార్త మరియు మరియలు లాజరు యొక్క సహొదరీలు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మార్త, లాజరు యొక్క అక్క” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:39	lt1d			ἤδη ὄζει	1	ఈ సమయంలో అక్కడ చెడువాసన ఉంటుంది లేదా “శవం అప్పటికే కుళ్ళుపట్టి’ ఉంటుంది”
11:40	q5mw		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ	1	దేవుడు ఏదైనా అద్భుతము చేయబోవుచున్నాడనే దానిని గూర్చి నొక్కి చెప్పుటకు ఇది ప్రశ్న రూపములో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నాయందు నమ్మికయుంచినయెడల, దేవుడు చేయబోవు కార్యమును మీరు చూస్తారు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
11:41	lj5j		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω	1	పైకి చూచుట అనేది ఇది ఒక నానుడికి సంబంధించింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు పరలోకమువైపు చూశాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:41	s2dh			Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου	1	చుట్టూ వున్నవారు అతని ప్రార్థనను వినేటట్లుగా యేసు తండ్రికి నేరుగా ప్రార్థన చేసెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రీ, నన్ను అంగీకరించినందుకు నీకు కృతజ్ఞతలు”లేదా “తండ్రీ, నా ప్రార్థన ఆలకించినందుకు నీకు కృతజ్ఞతలు”
11:41	j54b		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
11:42	bj2b			ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας	1	నీవు నన్ను పంపియున్నావని వారు నమ్మవలెనని నేను కోరుచున్నాను
11:43	ev4z			ταῦτα εἰπὼν	1	తరువాత ఆయన ప్రార్థించెను
11:43	cz9f			φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν	1	ఆయన పెద్ద స్వరముతో అరిచెను
11:44	x4cb		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο	1	ఈ కాలంలో చనిపోయన శవాన్ని పొడవాటి నారబట్టతో చుట్టడం వారు భూస్థాపన చేసే ఆచారం. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొందరు అతని చేతులు మరియు పాదాలను బట్టతో చుట్టారు. వారు అతని ముఖాన్ని కూడా బట్టతో కట్టారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:44	d8xf			λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς	1	“వారు” అను పదము అక్కడ ఉన్నవారిని మరియు అక్కడ జరిగిన అద్భుతమును చూచినవారిని సూచించుచున్నది.
11:45	rlf4		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nఈ వచనాలు యేసు లాజరును మరణమునుండి లేపిన తరువాత ఏమి జరిగిందో తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
11:47	ib61			General Information:	0	# General Information:\n\nచాలామది ప్రజలు లాజరు మరలా బ్రతికాడని చెప్పినందున ముఖ్యమైన ప్రధాన యాజకులు మరియు పరిసయ్యులు యూదుల మహాసభను సమావేశపరచారు.
11:47	nhw4			οὖν οἱ ἀρχιερεῖς	1	అపుడు పెద్దలు యాజకుల మధ్య వున్నారు
11:47	gz8c			οὖν	1	ఈ వచనంలో ప్రారంభమయ్యే సంగతులు, ఆ సంగతుల ఫలితం అని చదువరికి తెలియజేయడానికి రచయిత ఈ పదాన్ని ఉపయోగించాడు[యోహాను11:45-46] (./45.md).
11:47	z5e9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τί ποιοῦμεν	1	ఇక్కడ సంఘ సభ్యులు యేసును గురించి మాట్లాడుతున్నారు అని మనకు తెలియజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును మనం ఏమి చేయబోతున్నాం?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:48	kq4z		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν	1	ప్రజలు ఏసుక్రీస్తును వారికి రాజుగా చేసుకోవాలని ప్రయత్నిస్తున్నారని తెలుసుకొని యూదుల పెద్దలు భయపడ్డారు . ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతివారు ఆయనను నమ్ముతారు మరియు రోమీయులకు వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:48	hr3p		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι	1	ఇది రోమా సైన్యానికి ఉపలక్షణంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమా సైన్యము వస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
11:48	ah4r			ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος	1	మన దేవాలయాన్ని మరియు మన దేశాన్ని నాశనం చేస్తారు
11:49	efq8		rc://*/ta/man/translate/writing-participants	εἷς & τις ἐξ αὐτῶν	1	ఇది కథకు ఒక క్రొత్త పాత్రను పరిచయం చేయడానికి ఒక మార్గమైయున్నది. మీరు దీనిని మీ భాషలో చేయడానికి మార్గం ఉంటే, దీనిని మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
11:49	lj6b		rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole	ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν	1	కయప తన శ్రోతలను అవమానపరచుటకు ఉపయోగిస్తున్నట్లుగా ఈ మాట ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏమి జరుగుచున్నదో మీరు అర్థం చేసుకోలేకున్నారు” లేదా “మీకు ఏమి తెలియనప్పటికీ మీరు మాట్లాడుతున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
11:50	zh9n		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται	1	యేసు బ్రతికించడానికి అనుమతించినట్లయితే మరియు తిరస్కారమునకు కారణము అయినట్లయితే రోమా సైన్యము యూదా దేశపు ప్రజలందరిని చంపివేసియుండేవారని కయప చెప్పుచున్నాడు. “దేశము” అనే పదము ఇక్కడ యూదా ప్రజలందరిని సూచించే పర్యాయ పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమీయులు మన దేశ ప్రజలందరినీ చంపివేయుటకంటెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
11:51	qww5		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\n51 మరియు 52 వచనాలలో యోహాను ఈ విధంగా వివరించాడు, కయప అతను ఆ సమయంలో ఏమి ఎరుగనివాడు అయినప్పటికీ దానిని గురించి ప్రవచించాడు. ఇది నేపథ్య సమాచారం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
11:51	eh17		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους	1	ఇక్కడ “దేశము” అనే పదం ఇశ్రాయేలు ప్రజల యొక్క దేశమునకు సూచనగా మరియు దానికి ఉపలక్షణంగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
11:52	d85p		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	συναγάγῃ εἰς ἕν	1	“ప్రజలు” అనే పదం సందర్బాన్ని బట్టి తెలియజేయబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక జనంగా సమకూర్చబడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
11:52	mle1			τέκνα τοῦ Θεοῦ	1	ఇది ఎవరైతే యేసుక్రీస్తునందు విశ్వాసం ఉంచుతారో వారు దేవునికి చెందినవారు మరియు వారు దేవునికి ఆత్మీయ పిల్లలుగా ఉంటారు.
11:54	gp4h			General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు బేతనియను విడిచిపెడతాడు మరియు ఎఫ్రాయిముకు వెళ్ళాడు. 55 వచనంలో చూచినట్లయితే ఈ కథ చాలామంది యూదులు పస్కాపండుగ దగ్గరికి వచ్చినపుడు ఏమి చేస్తారో ఆది చెప్పుటకు మార్చబడింది.
11:54	bnd8		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనేమాట యూదుల పెద్దలకు ఉపలక్షణం మరియు “బహిరంగంగా నడచుట” అనేది” అతన్ని అందరు చూచునట్లుగా అక్కడ అతను జీవించుట ” దీనికి రూపకఅలంకారంగా చెప్పబడతాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులందరూ చూచునట్లు జీవించుట ” లేదా “అతనికి వ్యతిరేకంగా ఉన్న యూదుల అధికారుల మధ్య ఆయన బహిరంగంగా నడుచుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:54	cg66			τὴν χώραν	1	పట్టణానికి వెలుపల ఉన్న పల్లె ప్రాంతంలో కొంతమంది ప్రజలు నివశిస్తున్నారు
11:54	h5jk		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν	1	యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు కొంతకాలం ఎఫ్రాయిములో నివశించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ ఆయన తన శిష్యులతో కొంతకాలంపాటు నివశించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:55	qd5y			ἀνέβησαν & εἰς Ἱεροσόλυμα	1	ఈ పదం “వెళ్ళిపోయెను” అను మాట ఉపయోగించబడింది. ఎందుకంటే యెరూషలేము ఆ పరిసర ప్రాంతాలకంటే ఎత్తైన స్థలము.
11:56	a5kt		rc://*/ta/man/translate/figs-events	General Information:	0	# General Information:\n\n57వ వచనములోనున్న విషయము 56వ వచనానికి ముందే కనిపిస్తుంది. ఈ వాక్యముల క్రమము మీ చదువరులను తికమక పరచినట్లయితే, మీరు ఈ వచనములను కలిపివేయవచ్చును మరియు 57వ వచనములోని వాక్యమును 56వ వచనముకు ముందే పెట్టవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])
11:56	kc75			ἐζήτουν & τὸν Ἰησοῦν	1	ఇక్కడ “వారు” అనేది యెరూషలేముకు వెళ్ళిన యూదులను సూచిస్తున్నది.
11:56	p2wz		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν	1	ఇవన్ని యేసు పస్కా పండుగకు వస్తాడనే బలమైన సందేహమును వ్యక్తపరిచే వ్యంగ్య ప్రశ్నలు. “మీరు ఏమంటారు?” అనే రెండవ ప్రశ్న తరువాత పదలోపము కలిగియుంటుంది. యేసు బంధించబడే అపాయము ఉంది గనుక ఆయన పస్కా పండుగకు వస్తాడా లేదా అని మాట్లాడుకునేవారు ఆశ్చర్యపోవుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు బహుశః పండుగకు రాకపోవచ్చును. ఆయన బంధించబడతాడనే భయము అతనికి ఉండవచ్చు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
11:57	glb6		rc://*/ta/man/translate/writing-background	δὲ οἱ ἀρχιερεῖς	1	యేసు పండుగకు వస్తాడో లేదోనని ఆరాధికులైన యూదులందరూ ఎందుకు ఆశ్చర్యపోవుచున్నారనేందుకుగల నేపథ్య సమాచారమును ఇక్కడ మనము చూడగలము. నేపథ్య సమాచారమును చెప్పే విధానము మీ భాషలో ఉన్నట్లయితే, దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
12:intro	qzv4				0	"# యోహాను 12 సాధారణ వ్యాఖ్యలు\n## నిర్మాణము మరియు ఆకృతీకరణ\n\nచదవడానికి సుళువుగా ఉండడానికి కొన్ని అనువాదాలలో కవిత్వంయొక్క ప్రతి పంక్తిని కుడివైపుకు పదాలను కూర్చుతారు. యుఎల్.టి(ULT) అనేది 12:38 మరియు 40లలో గల పాతనిబంధనలోని వచనాలను ఆ విధంగా చేసింది.\n\n16వ వచనం ఈ సందర్భాలకు వ్యాఖ్యానంగా ఉంది. కథ యొక్క కథాంశంనుండి పదాలను వేరుచేయడానికి ఈ పద్యం క్రమపరచడంలో సాధ్యం అవుతుంది.\n\n## ఈ అధ్యయంలోని ప్రధాన అంశం\n\n### మరియ యేసు పాదాలను అభిషేకించడం\n\nయూదులు ఒక వ్యక్తిని స్వాగతించడానికి లేదా ఆదరించడానికి గుర్తుగా వారి తలపైన నూనెను పూస్తారు.వారు ఆ నూనెను వ్యక్తి చనిపోయిన తరువాత సమాధిచేయబడకమునుపు కూడా వారి దేహానికి పూస్తారు.అయితే వారు ఎప్పుడూ వ్యక్తియొక్క పాదాలకు పూయాలని తలంచరు ఎందుకంటే వారు వారి పాదాలు మురికిగా వుంటాయి అని భావిస్తారు.\n\n### గాడిద మరియు గాడిదపిల్ల\n\nయేసు ఒక జంతువుపైన యెరూషలేము అంతా సంచరించాడు.ఆయన యుద్ధమును జయించిన రాజు పట్టణమునకు తిరిగివచ్చినట్లుగా ఉన్నాడు.పాతనిబంధన కాలంలోని ఇశ్రాయేలు రాజులు కూడా గాడిదలమీద సంచరించారు.మిగిలిన రాజులు గుర్రాలపైన సంచరించారు.యేసు కూడా ఇక్కడ తానుకూడా ఇశ్రాయేలు రాజుననీ, ఇతర రాజులవలె కానని చూపించాడు.\n\nమత్తయి, మార్కు, లూకా మరియు యోహాను అందరు కూడా ఈ సంఘటనను గురించి రాశారు.మత్తయి మరియు మార్కు యేసు శిష్యులు ఆయనకొరకు గాడిద తెచ్చినట్టుగా రాశారు.యోహాను యేసే గాడిదను కనుగొన్నట్టుగా రాశాడు. లూకా అతనికొరకు వారు గాడిదపిల్లను తెచ్చినట్టుగా రాశాడు. మత్తయి మాత్రమే అక్కడ గాడిద మరియు గాడిదపిల్ల రెండు ఉన్నట్టుగా రాశాడు.అయితే యేసు గాడిదపైన ఎక్కాడో గాడిదపిల్ల పైన ఎక్కాడో ఎవరికీ స్పష్టంగా తెలియదు. యుఎల్.టి(ULT)లో వారు సరిగ్గా ఏమి జరిగిందో చెప్పేప్రయత్నం లేకుండా చూపించిన విధంగా మనము కూడా ఈ సందర్భాన్ని అనువదించడం మంచిది.
:	akrx				0	
:	jk8m				0	
:	cz59				0	
:	dhgw				0	
:	y34k				0	
:	loe9				0	
:	m1ny				0	
:	syxu				0	
:	enno				0	
12:1	elj4			General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు మరియ ఆయనను నూనెతో అభిషేకింనపుడు ఆయన బేతనియకు భోజనానికి వచ్చాడు
12:1	s1v2		rc://*/ta/man/translate/writing-newevent	πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα	1	రచయిత ఈ పదాలను ఒక క్రొత్త సంఘటన ఆరంభానికి గుర్తుగా ఉపయోగించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
12:1	z1jp		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν	1	ఇది ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరలా జీవింపజేయబడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
12:3	c8kf		rc://*/ta/man/translate/translate-bweight	λίτραν μύρου	1	"దీనిని ఆధునిక ప్రమాణాలలో కూడా మార్చవచ్చు. “సేరున్నర” అనేది కిలోగ్రాములో మూడవవంతు ఉంటుంది. లేదా ఆ మొతాన్ని
:	c0ac				0	
12:3	ki9d			μύρου	1	ఇది సుగంధాన్ని ఇచ్చు మొక్కలు మరియు పువ్వుల నూనెలతో చేయబడిన పరిమళ ద్రవ్యము.
12:3	b3sa		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	νάρδου	1	ఇది నేపాల్, చైనా మరియు భారతదేశాలలోని పర్వతాలలో దొరికే పింక్, బెల్ ఆకారపు పువ్వులతో చేయబడిన సుగంధద్రవ్యము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
12:3	pq7c		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἡ & οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου	1	దీనిని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె సుగంధద్రవ్యం యొక్క పరిమళంతో ఆ ఇల్లు అంతా నిండింది”
12:4	e1xj			ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι	1	తరువాత యేసును పట్టుకోవడానికి శత్రువులకు వీలు కల్పించినవాడు
12:5	e8d7		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς	1	ఇది ఒక అలంకారికమైన ప్రశ్న. దీనిని ఒక దృఢమైన ప్రకటనగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ సుగంధ ద్రవ్యాన్ని మూడువందల దేనారములకు అమ్మి ఉండవచ్చు మరియు ఆ డబ్బును పేదవారికి ఇచ్చిఉండవచ్చు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
12:5	p838		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	τριακοσίων δηναρίων	1	దీనిని సంఖ్యారూపకంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “౩౦౦ దేనారములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
12:5	dx9e		rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney	δηναρίων	1	దేనారము అనగా ఒక సాధారణ కూలి ఒక రోజు పనిలో సంపాదించగల వెండి నాణెము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
12:6	ri5l		rc://*/ta/man/translate/writing-background	εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν	1	యోహాను ఎందుకు యూదులు పేదల గురించి ప్రశ్నించారో వివరించాడు. మీ భాష ఈ నేపథ్య సమాచారమును సుచిస్తున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
12:6	sl8u			εἶπεν & τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν	1	అతను దీనిని చెప్పాడు ఎందుకంటే అతను ఒక దొంగ. అతనికి పేదలను గురించిన అక్కర లేదు
12:7	dcn3		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό	1	యేసు ఆమె చేసిన కార్యమును చూచినప్పుడు అతని మరణమును మరియు భూస్థాపితమును గూర్చి ఆమె ముందుగానే గ్రహించినట్టుగా భావించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె నన్ను ఎంతగా ఘనపరుస్తుందో చూపించనివ్వండి! ఆమె ఈ రూపంలో నా శరీరాన్ని భుస్థాపన కొరకు సిద్ధపరచింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:8	r82p		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τοὺς πτωχοὺς & πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν	1	పేదలకు సహాయం చేయడానికి అక్కడ ఎల్లపుడు అవకాశాలు ఉంటాయని భావించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేదలు ఎప్పుడూ మీతోనే వుంటారు, మరియు మీరు వారికి ఎప్పుడు సహాయం చేయాలి అనుకున్న చేయవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:8	kn28		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε	1	ఈ విధంగా, యేసు తను చనిపోతాను అని అర్థం చేసుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే నేను ఎల్లప్పుడూ మీతో కూడా ఉండను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:9	qm36		rc://*/ta/man/translate/writing-background	οὖν	1	ఈ ప్రధాన కథాంశంలో ఒక విరామం ఇచ్చుటకు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించారు. ఇక్కడ యోహాను యెరూషలేము నుండి బేతనియకు వచ్చిన కొంతమంది ప్రజలను గురించి చెప్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
12:11	kjk7			δι’ αὐτὸν	1	నిజానికి లాజరు మరలా బ్రతికాడు అనే విషయం అనేకమంది యూదులు యేసునందు విశ్వాసముంచడానికి కారణం అయ్యింది.
12:11	f6mg		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν	1	ఇది చాలామంది యూదులు యేసు దేవుని కుమారుడని నమ్మి ఆయనపై నమ్మకం ఉంచినారనడానికి సూచనగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యేసుపై నమ్మకం ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:12	f1im			General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు యెరూషలేమునకు ప్రవేశించాడు మరియు ప్రజలు తమ రాజుగా ఆయనను ఘనపరచారు.
12:12	w1c2		rc://*/ta/man/translate/writing-newevent	τῇ ἐπαύριον	1	ఒక క్రొత్త సంఘటన ఆరంభానికి గుర్తుగా రచయిత ఈ పదాలను ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
12:12	sy8h			ὁ ὄχλος πολὺς	1	ఒక గొప్ప జనసముహము
12:13	lzn9			ὡσαννά	1	దీని అర్థము “దేవుడు ఇప్పుడు మనల్ని రక్షించాడు!”
12:13	i5ul			εὐλογημένος	1	ఇది ఒక వ్యక్తి జీవితంలో మంచి విషయాలు జరగడానికి దేవునికి ఉన్న కోరికను తెలియజేస్తుంది.
12:13	w7ty		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου	1	ఇక్కడ “పేరు” అనే మాట ఒక వ్యక్తి యొక్క అధికారానికి లేదా పలుకుబడికి పర్యాయపదంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రతినిధిగా వస్తుంది” లేదా “దేవుని శక్తిగా వస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:14	dbc5		rc://*/ta/man/translate/writing-background	εὑρὼν & ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό	1	ఇక్కడ యేసు గాడిదను రక్షించెను అనే నేపథ్య సారాంశాన్ని యోహాను ఇచ్చాడు. యేసు యెరూషలేములో గాడిదపైన సవారీ చేస్తాడని భావించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు ఒక చిన్న గాడిదను కనుగొని, దానిపైన కూర్చున్నాడు, పట్టణం గుండా సవారీ చేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:14	h6xz		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	καθώς ἐστιν γεγραμμένον	1	దీనిని క్రియాశీల రూపకంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలు గ్రంథాలలో వ్రాసినవిధంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:15	vra1		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	θυγάτηρ Σιών	1	సీయోను కుమార్తె అనేది ఇక్కడ యెరూషలేము ప్రజలను సూచించు పర్యాయపదంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేము ప్రజలైన మీరు” (చూడండి” [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:16	a74d		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nరచయిత అయిన యోహాను శిశ్యులు తరువాత ఏమి అర్థంచేసుకున్నారో దాని గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారం ఇచ్చుటలో చదువరులకు ఆటంకం ఇచ్చారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
12:16	rq52			ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ	1	ఇక్కడ “ఈ విషయాలు” అనే పదాలు ప్రవక్త యేసుని గూర్చి వ్రాసిన దానికి సూచనగా ఉన్నాయి.
12:16	xdm7		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς	1	దీనిని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు యేసుని మహిమ పరచినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:16	lvz1			ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ	1	“ఈ విషయాలు” అనే పదాలు యేసుక్రీస్తు గాడిదపైన యెరూషలేము లో సంచరిస్తున్నపుడు ప్రజలు చేసినదానిని సూచిస్తుంది. (దేవుని స్తుతించారు మరియు ఖర్జూర మట్టలు ఊపుతూ ఉన్నారు).
12:17	i6ag		rc://*/ta/man/translate/writing-background	οὖν	1	ఈ పదం ప్రధాన కథనాంశంలో ఒక విరామానికి గుర్తుగా ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ యేసును కలవడానికి చాలామంది ప్రజలు వచ్చారు ఎందుకంటే వారు చనిపోయిన లాజరును ఆయన బ్రతికించాడని వేరే వారు చెప్పగా విన్నారు అని యోహాను వివరించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
12:18	eel6			ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον	1	వారుఆయన ఈ సూచక క్రియను చేసినట్లు వేరేవారు చెప్పగా విన్నారు
12:18	v2nx			τοῦτο & τὸ σημεῖον	1	“సూచక క్రియ” అనేది ఒక సంఘటన లేదా సంభవాన్ని నిజమని నిరూపించడం. ఒకవేళ, ఈ “సూచక క్రియ” లాజరు లేపబడడంలో యేసే మెస్సయ్యగా నిరూపించబడి ఉండవచ్చు.
12:19	c43j		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν	1	పరిసయ్యులు యేసును ఆపడం అసాధ్యం అని గ్రహించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతన్ని ఆపడానికి మనం ఏమీ చేయలేము అన్పిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:19	i5uq		rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole	ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν	1	చాలామంది ప్రజలు యేసును కలవడాన్ని చూచిన పరిసయ్యులు వారి ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తపరచడానికి ఈ అతిశయోక్తిని ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక రకంగా చూస్తే ప్రతివారు ఆయనకు శిష్యులుగా మారుతున్నారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])”
12:19	ev6e		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ κόσμος	1	ఇక్కడ “ప్రపంచం” అనేది లోకంలోని ప్రజలను మొతాన్ని గూర్చి తెలియజేసే ఒక పర్యాయపదం (అతిశయోక్తి) . పరిసయ్యులు కేవలం యూదాలోని ప్రజలను గురించి మాత్రమే మాట్లాడుతున్నారని వినేవారు గ్రహించవలసిన అవసరం ఎంతైనా ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:20	k8v2		rc://*/ta/man/translate/writing-participants	δὲ Ἕλληνές τινες	1	“కొంతమంది” అనే మాట ఇక్కడ కథకు క్రొత్త పాత్రలను పరిచయము చేయుటకు వాడబడిన పదము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
12:20	i6nd		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ	1	యోహాను ఈ “గ్రీకులు” పస్కాపండుగ సమయంలో దేవుణ్ణి ఆరాధించడానికి వెళ్లుచువున్నారని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పస్కా పండుగలో దేవుణ్ణి ఆరాధించుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:21	lr8c			Βηθσαϊδὰ	1	ఇది గలిలయ దేశంలో ఒక పట్టణం.
12:22	b9re		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ	1	ఫిలిప్పు మరియు అంద్రెయ గ్రీకులు తనని కలవాలని కోరుకుంటున్నారని యేసుకు చెప్పారు. భావార్థాలను కలుపుతూ కూడా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గ్రీకులు వారికి ఏమి చెప్పారో దానిని వారు యేసుకు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
12:23	p96d			General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు ఫిలిప్పు మరియు అంద్రెయలకు స్పందించడం ప్రారంభించాడు.
12:23	jl9u		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	యేసు తనకి రాబోవు శ్రమలు, మరణము మరియు పునరుత్థానము ద్వారా దేవుడు మనుష్యకుమారుని ఘనపరచడానికి ఇప్పుడు సరియైన సమయం అని సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మరణించి తిరిగి లేచినప్పుడు దేవుడు త్వగా నన్ను ఘనపరుస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:24	m255			ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	ఏమి అనుసరిస్తామో అది ప్రాముఖ్యము మరియు నిజము అని ఉపోద్ఘటించుటకు మీ భాషలో అనువాదానికి ఇది మార్గము. ఎలా అనువదించారో చూడండి ”నిజముగా, నిజముగా ” [యోహాను 1:51] (../01/51.md).
12:24	gq2y		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει	1	ఇక్కడ “ ఒక గోధుమ గింజ ” లేదా “విత్తనం” అనేది యేసు యొక్క మరణము, భూస్థాపితం మరియు పునరుత్థానమునకు పర్యాయ పదంగా ఉన్నది. ఒక విత్తనం మొలకెత్తబడి అది మరలా మొక్కగా పెరిగి ఏవిధంగా ఫలభరితం అవుతుందో అలాగే యేసు తను చంపబడి, సమాధిచేయబడి, మరియు మరల జీవంతో లేచిన తరువాత అనేకమంది ప్రజలు ఆయనయందు నమ్మకం ఉంచుతారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:25	sk6e		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν	1	ఇక్కడ “తన ప్రాణమును ప్రేమించుట” అనునది ఒకని స్వంత జీవశరీరము ఇతరుల ప్రాణముకన్నా విలువైనదిగా పరిగణింపబడుతున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవడైతే ఇతరుల కంటే తన ప్రాణమును ఎక్కువగా ప్రేమిస్తాడో వాడు నిత్యజీవమును పొందలేడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:25	mp7b		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν	1	ఇక్కడ “తన ప్రాణమును ద్వేషించుట” అనేది తన ప్రాణముకంటే ఇతరుల ప్రాణమును ప్రేమించువానికి సూచనగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవడైతే వాడి ప్రాణముకంటే ఇతరుల ప్రాణమునకు ప్రాధాన్యత ఇస్తాడో వాడు దేవునితో ఎల్లప్పుడూ ఉంటాడు” ( చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:26	i8ky		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται	1	యేసు తనని సేవించువాడు తనతో కూడా పరలోకంలో ఉంటాడు అని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను పరలోకంలో వున్నప్పుడు, నా సేవకుడు కూడా అక్కడ నాతో కలిసిఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:26	wx3m		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ	1	ఇక్కడ “తండ్రి” అనుమాట దేవునియొక్క ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
12:27	ytv9		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τί εἴπω, Πάτερ‘, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης	1	ఈ వ్యాఖ్య ఒక అలంకారికమైన ప్రశ్నగా కనబడుతుంది. యేసు సిలువయాగమును తప్పించుకొనుటకు కోరుకున్నప్పటికినీ, అతడు దేవునికి విధేయుడుగా ఉండగోరెను మరియు చంపబడెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ప్రార్థించుటలేదు, ‘తండ్రీ, ఈ ఘడియ నుండి నన్ను తప్పించుము!’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
12:27	bx1j		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	ఇది దేవుని ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
12:27	hmv9		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τῆς ὥρας ταύτης	1	ఇక్కడ “ఈ ఘడియ” అనేది యేసు శ్రమపడుట మరియు సిలువలో చనిపోవుటకు పర్యయపదమును చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:28	v2fk		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	δόξασόν σου τὸ ὄνομα	1	ఇక్కడ “పేరు” అనే పదమును దేవునికి పర్యాయపదంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ మహిమ తెలియునట్లు చేయుము” లేదా “నీ మహిమను కనబరచుకొనుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:28	r6qk		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἦλθεν & φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	ఏది దేవుడు మాట్లాడుతున్నాడు అనుదానిని తెలియజేస్తుంది. కొన్నిసార్లు ప్రజలు దేవుని ప్రత్యక్షతను కోరుకోరు ఎందుకంటే వారు ఆయనను గౌరవిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పరలోకమునుండి మాట్లాడతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
12:30	kd86			General Information:	0	# General Information:\n\n"యేసు పరలోకమునుండి ఎందుకు ఆ స్వరము మాట్లాడిందో
:	klep				0	
12:31	fc6r		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου	1	ఇక్కడ “ఈ లోకము” అనేది ఒక పర్యాయపదం అది ప్రపంచంలోని ప్రజలందరికీ సూచనగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది దేవుడు ప్రజలందరికి న్యాయము తీర్చేసమయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:31	pv51		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω	1	ఇక్కడ “అధికారి” అనేది సాతానును సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ నేను ఈ లోకానికి అధికారియైన సాతాను శక్తిని నాశనంచేసే సమయం ఇది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:32	b1zu		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\n33వ వచనంలో “ఎత్తబడుట” అనేదాని గురించి యేసు ఏమి చెప్పాడో దాని నేపథ్య సమాచారాన్ని యోహాను మనకు చెప్పాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
12:32	a7tc		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς	1	ఇక్కడ యేసు తన సిలువయాగానికి సూచనగా ఉన్నాడు. దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు నన్నుసిలువపైకి ఎత్తినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:32	n7i6			πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν	1	ఆయన సిలువయాగము ద్వారా, యేసు ప్రతివారు ఆయనయందు నమ్మకం ఉంచడానికి ఒక మార్గమును ఏర్పాటుచేశాడు.
12:33	v7f3		rc://*/ta/man/translate/writing-background	τοῦτο & ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν	1	యోహాను ప్రజలు నన్ను సిలువవేసారు అన్న యేసు యొక్క మాటలను వివరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను ఎలా మరణిస్తాడో ప్రజలు తెలుసుకోనివ్వండి అని అతను చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
12:34	mx1k		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	“పైకి ఎత్తారు” అనే మాటకు అర్థం సిలువ వేశారు. “సిలువ పైన” అనే అర్థము కలిగినది అని తెలియజేస్తూ కూడా మీరు దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యకుమారుడు తప్పకుండ సిలువపై ఎత్తబడాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
12:34	t386			τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	అనుకూల అర్థాలు ఏవనగా 1) “మనుష్యకుమారుని యొక్క గుర్తింపు ఏమిటి?” లేదా 2) “మీరు మనుష్యకుమారుడైన రాజును గురించి మాట్లాడుతున్నది ఏమి?”
12:35	l2w4		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, “ ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ; καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει	1	ఇక్కడ “వెలుగు” అనేది యేసు భోధలలోని దేవుని సత్యాన్ని వెల్లడించడానికి ఒక పర్యాయపదంగా ఉంది.”చీకటిలో నడచుట” అనేది ఒక పర్యాయపదం. దేవుని సత్యములో నడవకపోవడం అని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా మాటలు మీకు వెలుగుగా ఉన్నాయి అవి దేవుడు మన జీవితం ఎలా వుండాలని కోరుకుంటూ వున్నాడో దేనిని మనం అర్థం చేసుకోవడానికి మనకు సహాయపడతాయి. నేను ఇంకా చాలాకాలము మీతో ఉండను. నేను మీతో ఉన్నంతకాలం మీరు నా ఆజ్ఞలను పాటించవలెను. మీరు నా మాటలు త్రోసివేసిన యెడల మీరు చీకటిలో నడుస్తున్నవారి వలె ఉంటారు మరియు మీరు ఎక్కడికి వెళ్తున్నారో చూడలేరు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:36	j1rs		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε	1	ఇక్కడ “వెలుగు” అనే పర్యాయపదం దేవుని భోధలను గూర్చిన సత్యాన్ని వెల్లడిస్తుంది. “వెలుగు కుమారులు” అనే పర్యాయపదం ఎవరైతే దేవుని వాక్యమును అంగీకరించి మరియు దేవుని సత్యము ప్రకారం జీవిస్తూవుంటారో వారి గురించి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీతో ఉన్నప్పుడే, న భోధలను నమ్మండి అప్పుడు దేవుని సత్యము మీలో నిలిచివుంటుంది ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:37	s1wh			General Information:	0	# General Information:\n\nయెషయా ప్రవక్త చెప్పిన ప్రవచనాలు నెరవేర్చబడ్డాయి అని యోహాను వివరించడం ప్రారంభించడంతో ఈ ప్రధాన కథాంశంలో విరామం ఏర్పడింది.
12:38	k15e		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ	1	దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెషయా ప్రవక్త యొక్క సందేశము నెరవేర్చడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:38	gx5x		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη	1	తన మాటలయందు విశ్వాసం ఉంచలేదని ప్రవక్త తన ఆందోళనను వ్యక్తపరచడంలో మనకు రెండు అలంకారిక ప్రశ్నలు కనిపిస్తున్నాయి. మనం దీనిని ఒకే అలంకారిక ప్రశ్నగా చెప్పుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువా, మీరు వారిని రక్షించుటకు శక్తిగల వారైనప్పటికీ వారు మా మాటలు నమ్మరు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
12:38	dh6s		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ βραχίων Κυρίου	1	ఇది తన శక్తితో రక్షించడానికి ప్రభువు సమర్థతను సూచించు పర్యాయపదము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:40	z323		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν & νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ	1	ఇక్కడ “హృదయాలు” అనేది ఒక మనిషియొక్క మనస్సుకు పర్యాయపదంగా ఉంది. “వారి హృదయాలు కఠినమయ్యాయి” అనే పర్యాయపదం కొంతమందిని మూర్ఖులనుగా చేస్తుంది. “వారి హృదయాలను అర్థంచేసుకోవాలి” నిజముగా అర్థం చేసుకోవడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు వారిని మూర్ఖులుగా చేశాడు... నిజముగా అర్థం చేసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:40	h99a		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	καὶ στραφῶσιν	1	ఇక్కడ “తిరుగుట” అనేది “పశ్చాతాపం” అను మాటకు పర్యాయపదం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు వారు పశ్చాతాపపడ్డారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:42	hdh1		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται	1	దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుకు ప్రజలు వారిని సమాజమందిరముకు వెళ్ళకుండా ఆపలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
12:43	fx72			ἠγάπησαν & τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ	1	వారు దేవుని మెప్పుకంటే ప్రజల మెప్పునే ఎక్కువగా కోరుకున్నారు
12:44	t7cq			General Information:	0	# General Information:\n\nఇప్పుడు యోహాను మరలా ప్రధాన కథాంశంలోనికి వచ్చాడు. ఇది యేసు జనసమూహంతో మాట్లాడడం మొదలుపెట్టిన మరొక సమయం.
12:44	d27w		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	Ἰησοῦς & ἔκραξεν καὶ εἶπεν	1	ఇక్కడ యోహాను జనసమూహము యేసు మాటలు వినడానికి కూడివచ్చారని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు కూడివచ్చిన గుంపుతో పెద్దస్వరంతో మాట్లాడాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:45	s6xx			ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με	1	ఇక్కడ “అతను” అనే పదం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకడు నన్ను చూస్తే వాడు నన్ను పంపినవానిని కూడా చూసినట్లే”
12:46	db76			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు ప్రజల గుంపుతో మాట్లాడడం కొనసాగించాడు.
12:46	wib3		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐγὼ φῶς & ἐλήλυθα	1	ఇక్కడ “వెలుగు” అనేది ఒక పర్యాయపదం అది యేసుక్రీస్తుకు ఉదాహరణగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “”నేను సత్యమును చూపించుటకు వచ్చాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:46	i31g		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ	1	ఇక్కడ “చీకటి” అనే పర్యాయపదం దేవుని సత్యాన్ని నిర్లక్ష్యంచేసి జీవించడం అని చెప్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మీయ గ్రుడ్డితనం కొనసాగకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
12:46	uxb8		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὸν κόσμον	1	ఇక్కడ “ఈ లోకము” అనేది ఒక పర్యాయపదం అది ఈ ప్రపంచంలోని ప్రజలందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
12:47	xvq6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	αὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον	1	ఇక్కడ “ఈ లోకమునకు న్యాయము తీర్చుటకు” అనేది శిక్షావిధిని సూచిస్తుంది. యేసు ప్రజలను శిక్షించుటకు రాలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైనను నా భోదను విని దానిని తృణీకరించినట్లయితే, నేను వానిని శిక్షించను. నేను ప్రజలను శిక్షించుటకు రాలేదు. దానికి బదులుగా నాయందు నమ్మకం వుంచినవారిని రక్షించుటకు వచ్చాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
12:48	b1ds			ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ	1	దేవుడు ప్రజల పాపాలకు తీర్పు తీర్చేసమయంలో
12:49	ybm5		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	ఇది దేవునికి పెట్టబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
12:50	tar2			οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν	1	ఆయన నాతో మాట్లాడమని చెప్పిన మాటలన్నీ నిత్యజీవితాన్ని ఇస్తాయని నాకు తెలుసు.
13:intro	zk68				0	# యోహాను 13 సాధారణ వ్యాఖ్యలు\n## నిర్మాణము మరియు ఆకృతీకరణ\n\n ఈ అధ్యాయంలోని సందర్భాలు సాధారణంగా చివరి రాత్రి భోజనం లేదా ప్రభు రాత్రి భోజనమును సూచిస్తున్నాయి. ఈ పస్కాపండుగ అనేది చాలా విధాలుగా యేసు వధింపబడిన గొర్రెపిల్లకు సమానంగా ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/passover]])\n\n## ఈ అధ్యాయము నందుగల ప్రత్యేకమైన ఉద్ద్యేశాలు\n\n### పాదాలను కడగడం\n\n తూర్పుకు దగ్గరగా వుండే పురాతన ప్రజల పాదాలు చాలా మురికిగా ఉంటాయని భావించారు. కేవలం పనివారు మాత్రమే వ్యక్తి యొక్క పాదాలు కడిగేవాడు.శిష్యులు తమ పాదాలు కడగడానికి ఇష్టపడలేదు ఎందుకంటే ఆయనను వారు తమ యజమానుడుగా భావించారు మరియు వారిని తన పనివారిగా భావించుకున్నారు, అయితే ఆయన వారు ఈ విధంగా ఒకరినొకరు సేవించుకోవాలి అని చూపించుటకు ఇష్టపడ్డాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]]) \n\n### నేనే\n\n ఈ పదమును ఈ పుస్తకంలో యేసు నాలుగు మార్లు చెప్పినట్లు గాను మరియు ఈ అధ్యయంలో ఒకమారు చెప్పినట్లు యోహాను వ్రాసినాడు . ఆ పదాలన్నియు ఒక సంపూర్ణమైన వాక్యముగానే నిలువబడుతాయి, మరియు యెహోవ దేవుడు మోషేకు తనను తానూ కనుపరచుకొనుటకు వాడిన “నేను” అనే హెబ్రీ పదమును అక్షరార్థముగా అవి తర్జుమా చేయుచున్నాయి. ఈ కారణాలను బట్టి, చాలామంది ప్రజలు యేసు ఈ మాటలు చెప్పగా యేసు యెహోవా అధికారంలో ఉన్నాడు అని విశ్వసించారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).\n\n## ఈ అధ్యయంలోని ఇతర సాధారణ అనువాదమునకు సంబంధించిన క్లిష్ట భాగాలు \n\n###”మనుష్యకుమారుడు”\n\nఈ అధ్యాయంలో యేసు తానే తనని “మనుష్యకుమారునిగా” సూచించుకున్నాడు([యోహాను 13:31] (../../jhn/13/31.md)). మీ భాషలో ఒకరు వేరొకరి గురించి మాట్లాడుచున్నప్పుడు తమను తాము మాట్లాడడానికి అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
13:1	wk2k		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nపస్కాపడుగ ఇంకా రాలేదు మరియు యేసు తన శిష్యులతో రాత్రి భోజనం చేశాడు. ఈ వచనాలు కథ యొక్క సమకూర్పును వివరిస్తాయి మరియు యేసుకు యూదులకు మధ్య నేపథ్య సమాచారాన్నిఇస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
13:1	w7w3		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
13:1	a1w4			ἀγαπήσας	1	ఈ రకమైన ప్రేమ దేవునినుండి వచ్చినది, ఇది ఎలాంటి ప్రయోజనం కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచిపైన మాత్రమే దృష్టి పెడుతుంది. ఈ ప్రేమ వారు ఏమి చేసినా కూడా ఇతరులయెడల భాద్యత వహిస్తుంది.
13:2	xn6r		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης	1	“హృదయంలో భద్రం చేసుకొనుట” అనేది ఒక జాతీయం. ఎవరినైనా దేని గురించైనా ఆలోచింపజేసేది అని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపవాది అప్పటికే సిమోను కుమారుడైన ఇస్కరియోతు యూదాను, యేసుక్రీస్తును అప్పగించాలన్న ఆలోచనకు కారణం అయ్యింది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:3	u3vn		rc://*/ta/man/translate/writing-background	Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\n3వ వచనం యేసు తనకి జరగబోవుదానిని ముందే ఎరిగినట్టు మనకు నేపథ్య సమాచారాన్ని కొనసాగిస్తుంది. 4వ వచనం నుండి ఈ కథ యొక్క క్రియ ప్రారంభమౌతుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
13:3	fd2t		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
13:3	x8hc		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	πάντα δέδωκεν αὐτῷ & εἰς τὰς χεῖρας	1	ఇక్కడ “తన చేతులు” అనేది శక్తి లేదా అధికారమునకు పర్యాయపదం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి అన్నిటిపైన సంపూర్ణ శక్తి మరియు అధికారము ఇవ్వబడింది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
13:3	a6qj			ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει	1	యేసు ఎల్లప్పుడూ తండ్రితో ఉంటాడు, మరియు ఆయన భూమి పైన తన పని ముగించిన తర్వాత మళ్ళీ అక్కడకు వెళ్తాడు.
13:4	t7cu			ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια	1	ఆ ప్రాంతం చాలా మురికిగా ఉంటుంది కావున భోజనమునకు పిలువబడిన అతిథుల పాదాలను కడుగుటకు ఒక పనివాన్ని ఏర్పాటు చేయడం వారి ఆచారం. యేసు తన పై వస్త్రమును తీసివేశాడు అందుకే ఆయన ఒక పనివాని లాగా కనిపిస్తాడు.
13:5	s1pc			ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν	1	ఆ ప్రాంతం చాలా మురికిగా ఉంటుంది కావున భోజనమునకు పిలువబడిన అతిథుల పాదాలను కడుగుటకు ఒక పనివాన్ని ఏర్పాటు చేయడం వారి ఆచారం. యేసు తన శిష్యుల పాదాలను కడుగుట ద్వారా పనివాడు చేయవలసిన పనిని తాను చేశాడు.
13:6	bz27		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας	1	పేతురు యొక్క ప్రశ్న యేసు తన పాదాలను కడుగుట తనకు ఇష్టంలేదని చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవా, నీవు నా పాదములను కడుగుట సరియైనది కాదు, నేను పాపిని!”
13:8	f6dg		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ	1	ఇక్కడ యేసు పేతురును తన పాదాలను కడుగుటకు ఒప్పించడానికి రెండు ప్రతికూలతలను చెప్తున్నాడు. యేసు తనతో శిష్యుడుగా కొనసాగాలి అని నిజంగా కోరినట్లయితే తన పాదాలను కడగనిమ్మని పేతురుకు తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నిన్ను కడిగినట్లయితే, నువ్వు ఎల్లపుడూ నాకు చెందినవాడవు చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])”
13:10	tv57			General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు “మీరు” అనే పదాన్ని తన శిష్యులందరినీ సూచిస్తూ ఉపయోగించాడు.
13:10	m7vj			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు సిమోను పేతురుతో మాట్లాడడం కొనసాగించాడు.
13:10	is57		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι	1	ఇక్కడ “స్నానం చేయడం” అనేది పర్యాయపదం దేవుడు ఒక వ్యక్తిని ఆత్మీయంగా కడగడం అని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవడైనా ముందుగానే దేవుని యొక్క క్షమాపణను పొందివున్నట్లయితే, అతనికి ఇప్పుడు తన అనుదిన పాపాలనుండి క్షమాపణ అవసరం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
13:11	ccz4		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε	1	యేసు యూదాను గురించి, ఒకడు నన్ను అప్పగిస్తాడని, నన్ను నమ్మలేదు అని తెలియజేస్తున్నాడు. అలాగైతే దేవుడు అతనిని అతని పాపాలను క్షమించడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీలో అందరు దేవుడు ఇచ్చే క్షమాపణను పొందలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:12	p45l		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν	1	ఈ వ్యాఖ్య యేసు తన శిష్యులకు ఏమి భోధించాడో దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడంలో ఒక ప్రశ్న రూపంలో కనబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ నేను మీ కొరకు ఏమి చేశానో మీరు తెలుసుకోవలసిన అవసరం ఉంది!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
13:13	m9z8		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος‘’ καὶ, ὁ Κύριος	1	ఇక్కడ యేసు తన శిష్యులకు తన పైన ఉన్న గొప్ప గౌరవాన్ని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నన్ను “భోధకుడా” మరియు “ప్రభువా” అని పిలుచుట ద్వారా మీకున్న గొప్ప గౌరవాన్ని చూపిస్తున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:15	pk3l		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε	1	తన శిష్యులు ఆయన చూపిన మాదిరిని అనుసరించుటకు ఇష్టపడుతూవుండాలి మరియు ఒకరినొకరు సేవించుకోవాలి అని యేసు తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఒకరియెడల ఒకరు విధేయతతో నడుచుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
13:16	n5cb			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగించాడు.
13:16	h6gt			ἀμὴν, ἀμὴν	1	మీరు దేనిని ఎలా అనువదించారో చూడండి[యోహాను 1:51] (../01/51.md).
13:16	tpl8			μείζων	1	ఎక్కువ ప్రాముఖ్యమైనవాడు లేదా అధిక శక్తిమంతుడు, లేదా సులభమైన జీవితం లేదా సౌఖ్యమైన జీవితం కలిగినవాడు
13:17	an8u		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	μακάριοί ἐστε	1	ఇక్కడ “దీవెన” అనగా ఒక వ్యక్తికి సంభవించు మంచి, లాభకరమైన వాటికి కారణమయ్యేది అని అర్థం. దీనిని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను దీవించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:18	u5fl		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ	1	మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ ఇది లేఖనములు నెరవేర్చబడు క్రమంలో ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:18	v5pv		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ὁ‘ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ	1	ఇక్కడ “నా రొట్టెముక్కను” తినుము అనేది జాతీయం ఇది స్నేహితునిగా నటించినవానికి సంభందించినది. “తన మడమను ఎత్తెను” అనేది కూడా ఒక జాతీయం, ఇది శత్రువుగా మారినవాడు అని దీని అర్థము. ఈ అర్థాలు ఇచ్చు జాతీయాలు మీ భాషలో ఉంటే, మీరు ఇక్కడ వాటిని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా స్నేహితునిగా నటించినవాడు ఇప్పుడు నా శత్రువుగా మారాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:19	qd39			ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι	1	ఇది జరగడానికి ముందుగా ఇప్పుడు ఏమి జరగబోతుందో అది మీకు చెప్తున్నాను
13:19	gg19			ἐγώ εἰμι	1	సాధ్యపూరిత అర్థాలు 1)యేసు తనే యెహోవాగా గుర్తించుకుంటున్నాడు, తానే మోషేకు కూడా “నేను” అని తెలియపరచుకున్నాడు, లేదా 2)” నేను అని చెప్పుకొనుటకు నాకు అధికారం కలదు.”
13:20	di3t			ἀμὴν, ἀμὴν	1	మీరు దేనిని ఎలా అనువదించారో చూడండి[ యోహాను1:51] (../01/51.md).
13:21	bq84			ἐταράχθη	1	ఆందోళన, వ్యాకులము
13:21	j7x1			ἀμὴν, ἀμὴν	1	మీరు దేనిని ఎలా అనువదించారో చూడండి[ యోహాను1:51] (../01/51.md).
13:22	dhs3			ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει	1	శిష్యులు ఒకరినొకరు చూచుకున్నారు మరియు ఆశ్చర్యచకితులయ్యారు: యేసును అప్పగించేది ఎవరు?”
13:23	xvi8			εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ & ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς	1	ఇది యోహానుకు సూచనగా ఉంది.
13:23	z8ze		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀνακείμενος	1	క్రీస్తు కాలంలో, యూదులు క్రిందగా అమర్చబడిన పానుపు పైన ఒక పక్కగా పడుకొని వారి ఆచారం ప్రకారం తరచుగా కలిసి భోజనం చేసేవారు.
13:23	p2ee			τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ	1	ఒకని తలను ఎదుట భుజించేవానికి ఎదురుగా వుంచి పడుకోవడం అనేది గ్రీకు సంప్రదాయం ఇది అతనితో ఉన్న గొప్ప స్నేహానికి సూచనగా పరిగణింపబడుతున్నది.
13:23	a58j			ἠγάπα	1	ఈ రకమైన ప్రేమ దేవునినుండి వచ్చినది, ఇది ఎలాంటి ప్రయోజనం కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచిపైన మాత్రమే దృష్టి పెడుతుంది. ఈ ప్రేమ వారు ఏమి చేసినా కూడా ఇతరులయెడల భాద్యత వహిస్తుంది.
13:26	qpj8		rc://*/ta/man/translate/writing-background	Ἰσκαριώτη	1	ఇది యూదా కిర్యోతు అనే గ్రామానికి చెందినవాడు అని తెలియజేస్తుంది.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
13:27	r8lk		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	καὶ μετὰ τὸ ψωμίον	1	“యూదా తీసుకొనెను” అనే పదాలు సందర్భం నుండి అర్థమౌతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అటు తరువాత యూదా రొట్టేముక్కను తీసుకొనెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
13:27	xk39		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς	1	ఇది ఒక జాతీయం సాతాను యూదాను పూర్తిగా తన స్వాధీనంలోకి తీసుకున్నాడు అని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాతాను అతన్ని తన స్వాధీనంలోకి తీసుకున్నాడు” లేదా “సాతాను అతన్ని అజ్ఞాపించడం ప్రారంభించాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
13:27	rz21			λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς	1	ఇక్కడ యేసు యుదాతో మాట్లాడుతున్నాడు.
13:27	agd7			ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον	1	నువ్వు చేయదలచుకున్న దాని ప్రకారం త్వరగా చేయుము!
13:29	rv4z			τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ	1	దీనిని మీరు ప్రత్యక్ష ఉదాహరణగా అనువదించవచ్చు: “వెళ్ళుము మరియు కొంత సొమ్మును బీదలకు ఇమ్ము.”
13:30	dw7m		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν & νύξ	1	యూదా తన దయ్యపు లేదా “చీకటి” క్రియను రాత్రిపూట చీకటియందు చేస్తాడు అనే వాస్తవాన్ని లక్ష్యంగా గీసి చూపిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను వెంటనే చీకటిరాత్రిలో వెళ్ళిపోయాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
13:31	d6l8		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ	1	దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇప్పుడు ప్రజలు మనుష్యకుమారుడు ఏవిధంగా గౌరవాన్ని పొందుకుంటాడు మరియు మనుష్యకుమారుడు ఏమి చేయుటద్వారా ఏవిధంగా దేవుడు ఘనతను పొందుతాడు అనే దాని గురించి చూస్తున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
13:32	uaj7		rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns	ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν	1	“అతడు” అనే పదం మనుష్యకుమారున్ని సూచిస్తుంది. “తనయొక్క” అనే పదం దేవున్ని సూచించు పరావర్తన సర్వనామంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు తానే తక్షణమే మనుష్యకుమారున్ని ఘనపరుస్తాడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
13:33	zki6			τεκνία	1	అతను తన శిష్యులను తన పిల్లలాగా ప్రేమిస్తున్నాడు అని సంభాషించుటకు యేసు “చిన్న పిల్లలారా” అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు.
13:33	lp65		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనేది యేసుకు వ్యతిరేకంగా ఉన్న యూదా అధికారులకు ఉపలక్షణంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా అధికారులు అని చెప్పబడినవిధంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
13:34	fkc7			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగించాడు.
13:34	nmf5			ἀγαπᾶτε	1	ఈ రకమైన ప్రేమ దేవునినుండి వచ్చినది, ఇది ఎలాంటి ప్రయోజనం కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచిపైన మాత్రమే దృష్టి పెడుతుంది. ఈ ప్రేమ వారు ఏమి చేసినా కూడా ఇతరులయెడల భాద్యత వహిస్తుంది.
13:35	kyd9		rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole	πάντες	1	శిష్యులు ఒకరినొకరు ఏవిధంగా ప్రేమించుకుంటున్నారో చూపించడానికి ఈ స్పష్టమైన అతిశయోక్తిని చూపించడం మీకు ఎంతైనా అవసరం. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
13:37	ye6m			τὴν ψυχήν μου & θήσω	1	జీవితాన్ని ఇచ్చుట లేదా “చనిపోవుట”
13:38	qp88		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις	1	ఈ వ్యాఖ్య మనకు యేసు ఇచ్చిన వివరణను చేర్చడానికి ప్రశ్నరూపంలో కనబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా కొరకు చనిపోతాను అని నీవు చెప్తున్నావు, అయితే ఇది నువ్వు చేయవు అనేది సత్యం!” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
13:38	sp7p			οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς	1	కోడి కూయకమునుపే నీవు నన్ను ఎరుగవని మూడుసార్లు చెప్తావు.
14:intro	kv6m				0	# యోహాను 14 సాధారణ గుర్తులు\n## ఈ అధ్యాయము నందుగల ప్రత్యేకమైన ఉద్ధ్యేశాలు\n\n###”నా తండ్రి ఇల్లు”\n\nయేసు ఈ పదాలను దేవుడు నివసించే స్థలమైన పరలోకం గురించి మాట్లాడతాడు,దేవాలయమును గురించి కాదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/heaven]])\n\n### పరిశుద్ధాత్మ\n\nయేసు తన శిష్యులతో మీ కొరకు పరిశుద్ధాత్మను పంపుతాను అని చెప్పాడు.పరిశుద్ధాత్మ అనగా ఆదరణకర్త([యోహాను14:16](../../jhn/14/16.md)) ఆయన ఎల్లపుడు దేవుని ప్రజలకు సహాయకునిగా ఉంటాడు మరియు వారికొరకు దేవునితో మాట్లాడతాడు, ఈయన సత్యాత్మ కూడా ([యోహాను14:17] (../../jhn/14/17.md)) ఈయన దేవుని ప్రజలకు దేవుని గురించిన సత్యం ఏమిటో చెప్పాను కాబట్టి వారు ఆయన గురించి బాగా తెలుసుకుంటారు మరియు చక్కగా ఆయనను సేవిస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])
14:1	a2xv			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nఈ కథయొక్క భాగము మునుపటి అధ్యాయానికి కొనసాగింపుగా ఉంది. యేసు తన శిష్యులతో కూడా బల్లయొద్ద ఆనుకొనిఉన్నాడు మరియు వారితో మాట్లాడడం కొనసాగించాడు.
14:1	w3dn		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία	1	ఇక్కడ “హృదయం” అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతరంగ స్వభావానికి పర్యాయపదం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వ్యాకులపడుట మరియు చింతించుచూ’ ఉండుట మానుకోండి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:2	cp9z			ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν	1	నా తండ్రి యింట నివసించుటకు అనేక నివాసములు కలవు
14:2	eca3			ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου	1	ఇది పరలోకమును సూచిస్తుంది, దేవుడు అక్కడ నివసించును.
14:2	v9px		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రధానమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
14:2	fp9r			μοναὶ πολλαί	1	“గది” అనే పదం ఒకే గదిని, లేదా ఒక పెద్ద నివాస స్థలానికి సూచనగా ఉంది.
14:2	xb2y		rc://*/ta/man/translate/figs-you	πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν	1	యేసు తనయందు నమ్మిక ఉంచిన ప్రతివానికి పరలోకమందు ఒక స్థలము సిద్ధం చేస్తాడు. “మీరు” అనేది ఒక బహువచనం మరియు ఇది శిష్యులందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
14:4	ir1d		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὴν ὁδόν	1	ఇది ఒక పర్యాయపదం అది ఈ సాధ్యపూరిత అర్థాలను కలిగివుంది 1) “దేవునికి మార్గము” లేదా 2) “ప్రజలను దేవునియొద్దకు తీసుకొనివెళ్ళేవాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:5	e1dl			πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι	1	అక్కడికి ఎలా వెళ్ళాలో మేము ఎలా తెలుసుకోగలము?
14:6	i8le		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡ ἀλήθεια	1	"ఇది ఒక పర్యాయపదం అది ఈ సాధ్యపూరిత అర్థాలను కలిగివుంది
:	vyzk				0	
14:6	z9tr		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡ ζωή	1	ఇది ఒక పర్యాయపదం యేసు ప్రజలకు జీవితాన్ని ఇవ్వగలడు అనేది దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలను జీవింప చేయగలవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14:6	g5hn		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ	1	"కేవలము యేసునందు నమ్మకం ఉంచుట ద్వారా మాత్రమే ప్రజలు దేవుని యొద్దకు రాగలరు మరియు ఆయనతో కలిసి జీవించగలరు.
:	zad8				0	
14:6	f95q		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
14:8	kum1		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα	1	“తండ్రి” అనేది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
14:9	mr1a		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε	1	యేసు మాటల ఉద్ఘాటనను కలుపుటకు ఈ వ్యాఖ్య ప్రశ్న రూపంలో కనబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫిలిప్పూ, నేను చాలా కాలంనుండి శిష్యులైన మీతో కలిసివున్నాను. నీవు ఇప్పుడు నన్ను తెలుసుకున్నావు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14:9	l3s8		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα	1	యేసుని అనగా దేవుడైన కుమారుని చూచుట, తండ్రియైన దేవుని చూచుటయే. “తండ్రి” అనేది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
14:9	x1uh		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον‘ ἡμῖν τὸν Πατέρα	1	ఈ వ్యాఖ్య ఫిలిప్పుకు యేసు చెప్పిన మాటలను నొక్కి చెప్పడానికి ప్రశ్నరూపంలో మనకు కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి మీరు నిజంగా తండ్రిని మాకు చూపించు అని అడుగకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14:10	v2jb			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు ఫిలిప్పును ఒక ప్రశ్న అడిగాడు మరియు అతను తన శిష్యులతో మాట్లాడడం కొనసాగించాడు.
14:10	hc1z		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν	1	ఈ వ్యాఖ్య ఫిలిప్పుకు యేసు చెప్పిన మాటలను నొక్కి చెప్పడానికి ప్రశ్నరూపంలో మనకు కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు నిజంగా నాయందు విశ్వాసం కలిగివుండాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
14:10	e4se		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὶ	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
14:10	pgk6			τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ	1	నేను మీకు ఏమి చెప్తున్నానో అవి నానుండి వచ్చినవి కావు లేదా “నేను చెప్పిన మాటలు నా నుండి రాలేదు.”
14:10	wh9w			τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν	1	ఇక్కడ “మీరు” అనేది బహువచనం. యేసు ఇప్పుడు తన శిష్యులందరితో మాట్లాడుతున్నాడు.
14:11	ew6g		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί	1	ఇది ఒక జాతీయం తండ్రియైన దేవుడు మరియు యేసు ఒక ప్రత్యేక సంబంధం కలిగివున్నారు అని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను తండ్రితో వుంటాను, మరియు తండ్రి నాతో ఉంటాడు” లేదా “నా తండ్రి మరియు నేను మేము ఇద్దరం అయినప్పటికీ ఒక్కరమే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
14:12	gh64			ἀμὴν, ἀμὴν	1	మీరు దేనిని ఎలా అనువదించాలో చూడండి[ యోహాను1:51] (../01/51.md).
14:12	h2rh			ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ	1	యేసు దేవుని కుమారుడని నమ్మవలెను అనేది దీని అర్థం.
14:12	cn14		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	ఇది దేవునికి మరియు యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ప్రాముఖ్యమైన పేరుగా ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
14:13	n2id		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου	1	ఇక్కడ “పేరు” అనే పర్యాయపదం యేసుయొక్క అధికారానికి సూచనగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు ఏది అడిగినా, నా అధికారాన్ని ఉపయోగించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:13	i138		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ	1	మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి నేను న తండ్రి ఎంత గొప్పవాడో ప్రతివానికి చూపించగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:13	j6nh		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ & Υἱῷ	1	ఇది దేవునికి మరియు యేసుకు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ప్రాముఖ్యమైన పేరుగా ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
14:14	sgk6		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω	1	ఇక్కడ “పేరు” అనే పర్యాయపదం యేసుయొక్క అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను అనుసరించువారిలో ఒకరిగా వుండి మీరు ఏది అడిగినా, నేను దానిని చేస్తాను” లేదా “ నన్ను బట్టి నీవు ఏది అడిగినా, అది నేను చేస్తాను ఎందుకంటే నీవు నాకు చెందినవాడవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:16	tu1e			Παράκλητον	1	ఇది పరిశుద్ధాత్మకు సూచనగా ఉంది.
14:17	sc6r			Πνεῦμα τῆς ἀληθείας	1	ఇది పరిశుద్ధాత్మకు సూచనగా ఉంది ఇది దేవుని గురించిన సత్యాన్ని ప్రజలకు భోధిస్తుంది.
14:17	i2v7		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν	1	ఇక్కడ “లోకము” అనే పర్యాయపదం దేవున్ని వ్యతిరేకించు ప్రజలకు సూచనగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ ఈ లోకంలోని అవిశ్వాసులైనవారు ఆయనను ఎప్పటికీ స్వాగతించలేరు” లేదా “దేవున్ని వ్యతిరేకించువారు ఆయనను అంగీకరించరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:18	hy8v		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς	1	ఇక్కడ యేసు శిష్యులను చూచుకోవడానికి వారితో ఎవరు ఉండరని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ మీ కొరకు శ్రద్ధ వహించడానికి ఎవరూ లేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:19	r5q8		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ κόσμος	1	ఇక్కడ “లోకము” అనే పర్యాయపదం దేవునికి చెందని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అవిశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:20	b87j			γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου	1	తండ్రియైన దేవుడు మరియు యేసు ఒకే వ్యక్తిగా జీవించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తండ్రి మరియు నేను ఒకే వ్యక్తిగా వున్నాము అని మీరు తెలుసుకుంటారు”
14:20	he2a		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατρί μου	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
14:20	ht8z			καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν	1	మీరు నేను ఒకే వ్యక్తిలాగా వుంటాము
14:21	rw8n			ἀγαπῶν	1	ఈ రకమైన ప్రేమ దేవునినుండి వచ్చినది, ఇది ఎలాంటి ప్రయోజనం కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచిపైన మాత్రమే దృష్టి పెడుతుంది. ఈ ప్రేమ వారు ఏమి చేసినా కూడా ఇతరులయెడల భాద్యత వహిస్తుంది
14:21	gjl8		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὁ & ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου	1	మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను ప్రేమించు ఎవరినైనా నా తండ్రి ప్రేమిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
14:21	qsu7		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός μου	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
14:22	r22b		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης	1	ఇది యేసును అప్పగించిన కిర్యోతు గ్రామస్తుడైన శిష్యుని కాకుండా ,యూదా అనుపేరు గల మరియొక శిష్యున్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
14:22	a7aa			τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸ	1	ఇక్కడ “చూపించు” అనే పదం యేసు ఎంత అద్భుతమైనవాడో బయల్పరచుటకు సూచనగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకు నీవు నిన్నుగూర్చి మాకు మాత్రమే ప్రత్యక్షపరచుకుంటావు” లేదా “నీవు ఎంత అద్భుతమైనవాడవో మమ్మును మాత్రమే ఎందుకు చూడనిస్తావు?”
14:22	gv3a		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οὐχὶ τῷ κόσμῳ	1	ఇక్కడ “లోకము” అనే పర్యాయపదం దేవున్ని వ్యతిరేకించు ప్రజలకు సూచనగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి చెందనివారికి కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:23	a9av			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు యూదాకు స్పందించాడు (ఇస్కరియోతు కానివాడు).
14:23	xez7			ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει	1	నన్ను ప్రేమించువాడు నేను చెప్పమని చెప్పినదానిని చేస్తాడు
14:23	ai8y			ἀγαπᾷ	1	ఈ రకమైన ప్రేమ దేవునినుండి వచ్చినది, ఇది ఎలాంటి ప్రయోజనం కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచిపైన మాత్రమే దృష్టి పెడుతుంది. ఈ ప్రేమ వారు ఏమి చేసినా కూడా ఇతరులయెడల భాద్యత వహిస్తుంది
14:23	xk31		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
14:23	h9tl		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα	1	యేసు ఆజ్ఞలకు ఎవరైతే విధేయత చూపుతారో తండ్రి మరియు కుమారుడు వానితో జీవితాన్ని పంచుకుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము వానితో కూడా జీవించడానికి వస్తాము, మరియు మేము వానితో వ్యక్తిగత సంబంధాన్ని కలిగివుంటాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:24	b7di			ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός	1	నేను చెప్పిన విషయాలు న స్వంతగా నిర్ణయించుకొని చెప్పిన విషయాలు కావు
14:24	c3ju			ὁ λόγος	1	వర్తమానము
14:24	d7ay			ὃν ἀκούετε	1	ఇక్కడ “మీరు”అని చెప్పేటప్పుడు అతను అతని శిష్యులందరికీ చెప్తువుంటాడు.
14:26	hk8n		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
14:27	nx8a		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	κόσμος	1	“లోకము” అనే పర్యాయపదం దేవుని ప్రేమించని ప్రజలకు సూచనగా ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:27	m6qq		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω	1	ఇక్కడ “హృదయం” అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతరంగం స్వభావానికి పర్యాయపదం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వ్యాకులపడుట మరియు చింతించుచూ’ ఉండుట మానుకోనండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:28	s8bx			ἠγαπᾶτέ	1	ఈ రకమైన ప్రేమ దేవునినుండి వచ్చినది, ఇది ఎలాంటి ప్రయోజనం కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచిపైన మాత్రమే దృష్టి పెడుతుంది. ఈ ప్రేమ వారు ఏమి చేసినా కూడా ఇతరులయెడల భాద్యత వహిస్తుంది
14:28	s3t3		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα	1	ఇక్కడ యేసు తన తండ్రి దగ్గరికి తిరిగివెళ్తాను అని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను న తండ్రి దగ్గరికి తిరిగి వెళ్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:28	gtk5		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν	1	ఇక్కడ యేసు, కుమారుడు భూమిపై వున్నపుడు తండ్రికి కుమారుని కంటే ఎక్కువ అధికారం వుందని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఇక్కడ కలిగివున్న దానికంటే ఎక్కువ అధికారం నా తండ్రికి కలదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:28	ymq4		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
14:30	ah3s			τοῦ κόσμου ἄρχων	1	"ఇక్కడ “అధికారి ” అనేది అపవాదిని సూచిస్తుంది. దీనిని ఎలా అనువదించాలో చూడండి [యోహాను 12:31] (../12/31.md).
:	wehp				0	
14:30	ea6m		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἔρχεται & ἄρχων	1	ఇక్కడ యేసు సాతాను అతన్ని ముట్టడించడానికి వస్తున్నాడు అని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాతాను నన్ను పట్టుకోవడానికి రాబోతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
14:31	jhq1		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἵνα γνῷ ὁ κόσμος	1	ఇక్కడ “లోకము” అనేది దేవునికి చెందని ప్రజలకు పర్యాయపదంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి చెందనివారికి తెలిసే క్రమంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
14:31	r9ub		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
15:intro	k9jd				0	# యోహాను 15 సాధారణ అంశాలు\n## నిర్మాణము మరియు క్రమపరచడం\n\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు\n\n### ద్రాక్షావల్లి\n\n యేసు తనను తాను సూచించుకొనుటకు రూపకఅలంకారముగా ద్రాక్షావల్లిని ఉపయోగించియున్నాడు. ద్రాక్షావల్లి చెట్టు ఆకులకు మరియు ద్రాక్షలకు నేలనుండి నీటిని మరియు ఖనిజములను అందించును. ద్రాక్షవల్లి లేకపోతే ద్రాక్షలు మరియు ఆకులు ఎండిపోతాయి. వారు ఆయనను ప్రేమించకుండ మరియు ఆయన మాటలకు విధేయత చూపకుండా దేవునికి ఇష్టమైన వాటిని వారు చేయలేరనే విషయమును తన అనుచరులు తెలుసుకోవాలని ఆయన కోరుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:1	aws2			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nమునుపటి అధ్యాయంనుండి కథయొక్క భాగము కొనసాగుతుంది. యేసు బల్లయొద్ద ఆనుకొని తన శిష్యులతో కలిసివున్నాడు మరియు వారితో మాట్లాడడం కొనసాగించాడు.
15:1	fen5		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή	1	ఇక్కడ “నిజమైన ద్రాక్షావల్లి” అనేది ఒక పర్యాయపదం. యేసు తనను తానే ఒక ద్రాక్షాతీగ లేదా ద్రాక్ష కాండంగా పోల్చుకున్నాడు. ఈయన జీవనాధారంగా ఉండి దేవున్ని ఇష్టపెట్టే విధంగా మనుష్యుల జీవితం ఉండేందుకు కారణం అయ్యాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మంచి ఫలాలను ఇచ్చు ద్రాక్షావల్లిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:1	w2d4		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν	1	“వ్యవసాయకుడు” అనేది ఒక పర్యాయపదం. “వ్యవసాయకుడు” అనేవాడు ద్రాక్షతోటను సాధ్యమైనంత ఫలభరితంగా ఉండేటట్లు చూసుకునే వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తండ్రి ఒక వ్యవసాయకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:1	hqj7		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
15:2	p311		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει	1	ఇక్కడ “ప్రతి కొమ్మ” అనేది ప్రజలను సూచిస్తుంది, మరియు “” దేవునికి ఇష్టకరమైన మార్గంలో నివసించువారికి సూచనగా ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:2	wt8w			αἴρει	1	పెరికివేయబడును మరియు తీసివేయబడును
15:2	xej7			πᾶν & καθαίρει	1	కత్తిరించబడిన ప్రతి కొమ్మ
15:3	xn3j		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν	1	ఇక్కడ అన్వయించుకొనదగిన రూపకఅలంకారము ఏమనగా “శుద్ధి చేయబడిన కొమ్మలు” అనే మాట ఇప్పటికే అవి “శుద్ధి చేయబడినవి.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇప్పటికే మీరు శుద్ధి చేయబడిన కొమ్మలుగా ఉన్నారంటే, మీరు నేను చెప్పిన వాటికి విధేయత చూపియున్నారని అర్థము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:3	l5zz		rc://*/ta/man/translate/figs-you	ὑμεῖς & ὑμῖν	1	ఈ భాగం మొత్తంలో “మీరు” అనేది బహువచనం మరియు ఇది యేసు శిష్యులను అందర్నీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
15:4	qvv9			μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν	1	మీరు నాయందు నిలిచి ఉన్నట్లయితే, నేను మీ యందు నిలిచివుంటాను లేదా “నాయందు నిలిచియుండుడి మరియు నేను మీ యందు నిలిచియుంటాను”
15:4	hn7q			ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε	1	క్రీస్తునందు నిలిచియున్నవారు , ఆయనకు చెందినవారి ప్రతి విషయము నందు ఆయనమీద ఆధారపడతారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నాయందు నిలిచివుండి మరియు ప్రతిదానియందు నాపైన ఆధారపడేవారు కాకపోతే”
15:5	mw4t		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα	1	“ద్రాక్షావల్లి” అనే పర్యాయపదం యేసును సూచిస్తుంది. “కొమ్మలు” అనే పర్యాయపదం యేసునందు విశ్వాసం వుంచినవారు మరియు ఆయనకు చెందినవారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ద్రాక్షావల్లిని మీరు ద్రాక్షావల్లికి అంటుకట్టబడిన తీగెలవలె ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:5	r4di		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ	1	ఇక్కడ యేసు తాను దేవునియందు నిలిచియున్న ప్రకారం తనని అనుసరిస్తున్న వారు తనయందు నిలిచివుండాలని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నా తండ్రి యందు వున్నలాగున, ఆయన నా యందు నిలిచివున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:5	hzh4		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οὗτος φέρει καρπὸν πολύν	1	ఇక్కడ ఫలించుకొమ్మ అనేది దేవున్ని సంతోషపెట్టే విశ్వాసులకు సూచనగా వున్నదని ఈ పర్యాయపదం తెలియజేస్తుంది. ద్రాక్షావల్లికి అంటుకట్టబడిన కొమ్మలు చాలా ఫలభరితంగా వుంటాయి, అల యేసు నందు నిలిచివున్నవారు దేవున్ని సంతోషపరచునట్లు అనేకమైన కార్యాలు చేస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు అధికముగా ఫలిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:6	k1tm		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη	1	ఇక్కడ ఈ పర్యాయపదం యేసునందు నిలిచివుండని వారు ఫలములు లేని కొమ్మలకు సూచనగా ఉంటారు అని తెలియజేస్తుంది. దీనిని మీరు క్రియాశీలరూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతన్ని పనికిరాని కొమ్మవలె విసిరివేస్తాడు మరియు అది ఎండిపోతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:6	e789		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	καίεται	1	దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అగ్ని వాటిని కాల్చివేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:7	m38f		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε	1	యేసు, దేవుడు తమ ప్రార్థనలకు జవాబు అనుగ్రహించులాగున విశ్వాసులు తప్పక దేవున్ని అడగాలని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు ఇష్టమైనది ఏదైనను దేవున్ని అడగండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:7	mcz5		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	γενήσεται ὑμῖν	1	దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మీ కొరకు అవి చేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:8	yq67		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου	1	దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది ప్రజలు దేవున్ని ఘనపరచుటకు కారణం అవుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:8	z1ww		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
15:8	wpa6		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε	1	ఇక్కడ “ఫలము” అనునది దేవునికి ఇష్టకరంగా జీవించుట అనుదానికి పర్యాయపదం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి ఇష్టకరమైన మార్గంలో జీవించునపుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:8	vtg5			γένησθε ἐμοὶ μαθηταί	1	మీరు నా శిష్యులని చూపించండి లేదా “మీరు నా శిష్యులని రుజువు పరచండి”
15:9	nf5v		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα	1	యేసు తనయందు తండ్రికి ఉన్న ప్రేమను ఆయనయందు నమ్మకం వుంచినవారికి పంచాడు. ఇక్కడ “తండ్రి” అనేది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
15:9	d32z			μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ	1	నా ప్రేమను అంగీకరించుట కొనసాగించండి
15:10	cu4e		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ	1	యేసును అనుసరించువారు అయనకు విధేయులుగా వున్నపుడు, ఆయన పైన ఉన్న వారికి ఉన్న ప్రేమని చూపిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు చేయమని చెప్పినవాటిని మీరు చేసినప్పుడు, నేను నా తండ్రికి విదేయుడైనట్టు మరియు ఆయన ప్రేమలో జీవించినట్టు మీరు నా ప్రేమలో జీవిస్తారు ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:10	k1nm		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	ఇక్కడ “తండ్రి” అనేది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
15:11	rcv8			ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ	1	నేను ఈ సంగతులన్నీ మీకు చెప్పాను అందుకే నాలో ఉన్న సంతోషం మీకు కూడా ఉంటుంది
15:11	r1p1		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ	1	దీనిని మీరు క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందువలన మీరు సంపూర్ణంగా ఆనందభరితులుగా ఉంటారు” లేదా “అందువలన మీరు కొరతలేనిఆనందంగా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:13	bu8j			τὴν ψυχὴν	1	ఇది భౌతికమైన జీవితానికి సూచనగా ఉంది.
15:15	h2wv			πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν	1	నా తండ్రి నాకు చెప్పినవాటినన్నింటిని నేను మీకు చెప్పాను
15:15	b56f		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός μου	1	ఇక్కడ “తండ్రి” అనేది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
15:16	yu3e		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε	1	యేసు తమ శిష్యులు తమ స్వంత నిర్ణయంతో ఆయనకు శిష్యులు కాలేదు అని తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నా శిష్యులుగా అవడం మీ నిర్ణయం చొప్పున జరగలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:16	qj98		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε	1	ఇక్కడ “ఫలము” అనే పర్యాయపదం దేవునికి ఇష్టకరమైన జీవితాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి ఇష్టమైన జీవితాన్ని జీవించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15:16	v3je			καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ	1	మీరు చేసిన పనుల ఫలితాలు ఎప్పటికీ నిలకడగా వుంటాయి
15:16	z431		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν	1	ఇక్కడ “పేరు” అనే పర్యాయపదం యేసు యొక్క అధికారాన్ని తెలియజేస్తుంది. ప్రత్యామ్న్యాయ తర్జుమా: “మీరు నాకు చెందినవారు కనుక తండ్రిని మిరేది అడిగినా ఆయన దానిని మీకు అనుగ్రహిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:16	bcy1		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
15:18	d5ff		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ κόσμος	1	ప్రజలు దేవునికి చెందినవారు కారు మరియు వారు ఆయనను వ్యతిరేకిస్తారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:19	x6q8		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	ప్రజలు దేవునికి చెందినవారు కారు మరియు వారు ఆయనను వ్యతిరేకిస్తారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:19	xas7			ἐφίλει	1	ఇది మానవున్ని సూచిస్తుంది, సహోదర ప్రేమ లేదా స్నేహితుని కొరకైన ప్రేమ లేదా కుటుంబ సభ్యుడు.
15:20	v53s		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν	1	ఇక్కడ “పదం” అనేది యేసు యొక్క వర్తమానమునకు పర్యాయపదంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీతో మాట్లాడిన వర్తమానములను జ్ఞాపకం ఉంచుకొనండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:21	z35m		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου	1	ఇక్కడ “నా నామమును బట్టి” అనేది పర్యాయపదం యేసును సూచిస్తుంది. ప్రజలు ఆయనను అనుసరించువారిని హింసిస్తారు ఎందుకంటే వారు ఆయనకు చెందినవారై ఉంటారు కావున. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే నీవు నాకు చెందినవాడవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
15:22	m75h		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν	1	యేసు ఇక్కడ ఆయనయందు నమ్మకం వుంచనివారితో దేవుని యొక్క వర్తమానాన్ని చెప్తున్నట్టు తెలియజేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ నేను వచ్చాను మరియు వారికి దేవుని మాటలను తెలియజేశాను ఎందుకంటే దేవుడు వారి పాపములకు తీర్పు తిర్చేటప్పుడు వారికి ఎలాంటి పరిహారము లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:23	sw4l			ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ	1	కుమారుడైన దేవున్ని ద్వేషించడం అంటే తండ్రియైన దేవున్ని ద్వేషించడం.
15:23	u9u7		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
15:24	bd47		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν & δὲ	1	దీనిని మీరు ద్వంద్వ వ్యతిరేకతలో ఒక సానుకూల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్న్యయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే నేను వేరెవ్వరు చేయలేని కార్యాలను వారి మధ్యలో చేశాను, వారు పాపం చేసియున్నారు, మరియు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
15:24	v23s			ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν	1	వారియందు ఎలాంటి పాపం లేదు. దీనిని ఎలా అనువదించాలో చూడండి [యోహాను 15:22] (../15/22.md).
15:24	v6pt			καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου	1	కుమారుడైన దేవున్ని ద్వేషించడం అంటే తండ్రియైన దేవున్ని ద్వేషించడం.
15:25	x7g9		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος	1	దీనిని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. “వాక్యము” అనే పర్యాయపదం ఇక్కడ దేవుని యావత్తు వర్తమానంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్న్యాయ తర్జుమా: “ వారి ధర్మశాస్త్రంలోని ప్రవచనాలను సంపూర్ణం చేయడానికి” మరియు “వారి ధర్మశాస్త్రంలోని ప్రవచనాలను సంపూర్ణం చేయడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
15:25	j2m2			τῷ νόμῳ	1	ఇది సాధారణంగా యావత్తు పాత నిబంధనకు సూచనగా ఉంది, దీనిలో దేవుడు ప్రజలకు అనుగ్రహించిన సూచనలు అన్ని ఉన్నాయి.
15:26	mwq6			πέμψω & παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας & ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ	1	తండ్రియైన దేవుడు యేసు దేవుని కుమారుడని ఈ ప్రపంచానికి చూపించడానికి ఆయన దేవుని ఆత్మను పంపాడు.
15:26	tpw6		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	ఇది దేవునికి ఇవ్వబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
15:26	tzi9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας	1	ఇది పరిశుద్ధాత్మ యొక్క నామము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మ నన్ను మరియు దేవుని గురించిన సత్యాన్ని గురించి చెప్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:27	r47f		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	καὶ ὑμεῖς & μαρτυρεῖτε	1	ఇక్కడ “సాక్ష్యం ఇచ్చుట” అనగా ఇతరులకు దేవుని గురించి చెప్పుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్న్యాయ తర్జుమా: “మీరు నాగురించి మీకు తెలిసిన అన్నింటి గురించి ప్రతివారికి తప్పకుండా చెప్పాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
15:27	ew2v		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἀρχῆς	1	ఇక్కడ “ఆరంభించుట” అను పర్యాయపదము యొక్క అర్థం ఏమనగా ఆరంభ దినాల్లో యేసు యొక్క పరిచర్య. ప్రత్యామ్న్యాయ తర్జుమా: “నేను ప్రజలకు భోదించడం మరియు అద్భుతాలు చేయడం ఆరంభించిన తొలిదినాల నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:intro	wb8v				0	# యోహాను సువార్త 16వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### పరిశుద్ధాత్మ\n\nయేసు తన శిష్యులతో పరిశుద్ధాత్మను వారి యొద్దకు పంపిస్తానని చెప్పారు. పరుశుద్ధాత్మ ఆదరణకర్తయైయున్నాడు ([యోహాను సువార్త 14:16](../../jhn/14/16.md)) వారికి సహాయం చేయుటకు మరియు వారికోసం దేవునితో మాట్లాడుటకు దేవుని ప్రజలతో ఎల్లప్పుడూ ఉంటాడు. ఆయన కూడా సత్య సంబంధమైన ఆత్మయై యున్నాడు ([యోహాను సువార్త 14:17](../../jhn/14/17.md)) దేవుని ప్రజలకు దేవుని గురించి సత్యమును చెప్పును కాబట్టి వారు ఆయనను మంచిగా తెలుసుకొని ఆయనకు సేవ చేస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])\n\n “ఆ కాలం వచ్చుచున్నది”\n\n అరవై నిమిషాలకన్న తక్కువ లేక అంతకంటే ఎక్కువ సమయం గురించి ప్రవచనాలను ప్రారంభించుటకు యేసు ఈ వచనాలను ఉపయోగించారు. ప్రజలు ఆయన శిష్యులను హింసించే సమయం ([యోహాను సువార్త 16:2](../../jhn/14/17.md)) రోజులు, వారములు మరియు సంవత్సరముల కొలదిగ ఉన్నది, కాని శిష్యులు చెల్లా చెదురై ([యోహాను సువార్త 16:32](../../jhn/16/32.md)) అరవై నిమిషాలకన్న తక్కువ సమయములో ఆయనను ఒంటరిగా వదలివేస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]])\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు\n\n## ఉపమానము\n\nస్త్రీ ఒక జన్మనిచ్చేటపుడు ఎలాగైతే బాధపడుతుందో అలాగే ఆయన మరణించినప్పుడు ఆయన శిష్యులు బాధపడతారని యేసు చెప్పారు. కాని బిడ్డ జన్మించిన తరువాత ఆ స్త్రీ ఎలా ఆనందంగా ఉంటుందో అలాగే ఆయన తిరిగి బ్రతికినప్పుడు ఆయన శిష్యులు సంతోషంగా ఉంటారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
16:1	pbc8			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nమునుపటి అధ్యాయమునుండి కథ యొక్క భాగం కొనసాగుతుంది. యేసు తన శిష్యులతో బల్ల యొద్ద కూర్చుని వారితో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
16:1	vui6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	μὴ σκανδαλισθῆτε	1	ఇక్కడ “పడిపొండి” అనే మాట యేసుపై ఒకరు నమ్మకాన్ని ఉంచకుండా ఉండడాన్ని సూచిస్తున్నది. మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు తప్పక ఎదుర్కోవలసిన ఇబ్బందుల వలన మీరు నన్ను నమ్మడం మానరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:2	i79b			ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ	1	ఒక వ్యక్తి మిమ్మల్ని చంపుతాడు మరియు దేవుని కోసం మంచి పని చేస్తున్నానని అనుకుంటాడు.
16:3	cqw1			ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ	1	తండ్రియైన దేవుడు లేక యేసు అంటే ఎవరో తెలియదు కాబట్టి వారు కొంతమంది విశ్వాసులను చంపివేస్తారు.
16:3	k4r6		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16:4	blb2		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν	1	ఇక్కడ “కాలం” అనేది యేసు శిష్యులను హింసించే సమయము గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది . ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అవి మీకు బాధ కలిగించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:4	dh5i		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐξ ἀρχῆς	1	ఇది యేసు పరిచర్య యొక్క మొదటి రోజులను తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మొదట నన్ను అనుసరించడం ప్రారంభించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:6	kr4d		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν	1	ఇక్కడ “హృదయం” అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతర్గత జీవికి ఒక మారుపేరై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఇప్పుడు చాల దుఃఖంలో ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:7	g3ze		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	ἐὰν & μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς	1	మీరు దీనిని సానుకూల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను వెళ్లిపోతేనే ఆదరణకర్త మీయొద్దకు వస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
16:7	d1zd			Παράκλητος	1	"యేసు వెళ్లిన తరువాత శిష్యులతో కలిసి ఉన్న పరిశుద్ధాత్మకు ఇది ఒక నామమైయున్నది. [యోహాను సువార్త 14:26](../14/26/md)లో
:	xk2t				0	
16:8	e7di			ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας	1	ఆదరణకర్త వచ్చినప్పుడు ప్రజలు పాపులను వారికి చూపించడం ప్రారంభిస్తాడు.
16:8	bpu5			ἐκεῖνος	1	ఇది పరిశుద్ధాత్మ గురించి తెలియచేస్తుంది. [యోహాను సువార్త 14:16](../14/16/md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
16:8	i78r		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	κόσμον	1	ఇది లోకములోని ప్రజలను గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:9	v4hk			περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ	1	వారు నన్ను నమ్మనందున వారు పాపములో అపరాధులైయ్యారు.
16:10	t4qe			περὶ δικαιοσύνης & ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με	1	నేను దేవుని దగ్గరకు వెళ్ళిపోయినప్పుడు మరియు వారు ఇక ఎన్నడూ నన్ను చూడనప్పుడు నేను మంచి పనులు చేసానని తెలుస్తుంది
16:10	r121		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16:11	l71y			περὶ & κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται	1	దేవుడు వారిపై లెక్క చెప్పవలసిన బాధ్యతను ఉంచుతాడు మరియు ఈ లోకమును పాలించే సాతానును ఆయన శిక్షించునట్లే వారు చేయు పాపాలకు వారిని శిక్షిస్తాడు,
16:11	x2z1			ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου	1	ఇక్కడ “పాలకుడు” అనేది సాతానును గురించి తెలియచేస్తుంది. [యోహాను సువార్త 12:31](../12/31/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాతానుడు ఈ లోకపాలకుడైయున్నాడు
16:12	g29n			πολλὰ & ὑμῖν λέγειν	1	మీ కోసం వాక్య సందేశం లేక మీకోసం దేవుని మాటలు”
16:13	j7gr			τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας	1	ఇది దేవుని గురించి సత్యమును ప్రజలకు చెప్పే పరిశుద్ధాత్మ యొక్క నామమై యున్నది.
16:13	pau7		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ	1	“సత్యం” అనేది ఆధ్యాత్మిక సత్యం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు తెలుసుకోవలసిన ఆధ్యాత్మిక సత్యాలన్నిటిని మీకు బోధిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:13	v738		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὅσα ἀκούσει, λαλήσει	1	తండ్రియైన దేవుడు ఆత్మతో మాట్లాడతారని యేసు సూచిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చెప్పమన్నదే ఆయన చెప్పును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:14	m9pb		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν	1	ఇక్కడ “నా సంగతులు” యేసు బోధ మరియు గొప్ప పనులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు చెప్పినవి మరియు చేసినవి వాస్తవముగా నిజమని ఆయన మీకు వేల్లడిపరుస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:15	s73e		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16:15	rmq9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν	1	పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు యేసు మాటలు మరియు పనులు నిజమని ప్రజలకు తెలియచేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమ: “నా మాటలు మరియు పనులు నిజమని పరిశుద్దాత్మ దేవుడు అందరికి తెలియచేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:16	nq4g			μικρὸν	1	త్వరలో లేక “కొద్ది కాలం తరువాత”
16:16	en9b			καὶ πάλιν μικρὸν	1	మళ్ళీ, కొద్ది కాలం తరువాత
16:17	f2sj			General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు ఉద్దేశించినదాని గురించి శిష్యులు ఒకరినొకరు అడగడంతో యేసు మాట్లాడటంలో విరామం ఉంది.
16:17	s9x3			μικρὸν & οὐ θεωρεῖτέ με	1	ఇది సిలువపై యేసు మరణం గురించి తెలియచేస్తుందని శిష్యులకు అర్థం కాలేదు
16:17	zd1n			πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με	1	సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) ఇది యేసు పునరుత్థానము గురించి తెలియచేస్తుంది లేక 2) ఇది చివరి దినాలలో యేసు రాకడను గురించి తెలియచేస్తుంది.
16:17	sz1v		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16:19	j7dv			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నారు
16:19	j7wv		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν‘ καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με	1	యేసు తన శిష్యులు తానూ చెప్పిన వాటిపై దృష్టి పెడతారని మరియు ఆయన మరింత వివరించగలడని ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పినదానికి అర్థమేమిటో మిమ్మల్ని మీరే అడుగుచున్నారు, ... నన్ను చూడండి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
16:20	jx6s			ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	మీ భాష అనుసరించే ముఖ్యమైన మరియు నిజమని నొక్కి చెప్పే విధంగా దీనిని అనువదించండి.[యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
16:20	p9x1		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται	1	ఇక్కడ “లోకం” అనేది దేవుని వ్యతిరేకించే ప్రజలకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని దేవుని వ్యతిరేకించే ప్రజలు సంతోషిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:20	p6v5		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని మీ దుఖం సంతోషంగా మారుతుంది” లేక “దుఃఖముగా ఉండే బదులు మీరు చాలా సంతోషంగా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:22	j7ge		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία	1	ఇక్కడ “హృదయం” అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతరంగ జీవికి ఒక మారుపేరై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చాలా సంతోషంగా ఉంటారు” లేక “మీరు ఎక్కువ ఆనదంగా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:23	g4qt			ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	మీ భాష అనుసరించే ముఖ్యమైన మరియు నిజమని నొక్కి చెప్పే విధంగా దీనిని అనువదించండి. [యోహాను సువార్త 1:51](../01/51/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
16:23	v91r		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου	1	ఇక్కడ “నామం” అనే మాట యేసు యొక్క వ్యక్తిని మరియు అధికారమును గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు తండ్రిని ఏదైనా అడిగితే, మీరు నాకు చెందినవారు గనుక ఆయన మీకు ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:23	w5jj		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16:23	q75v		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματί μου	1	ఇక్కడ “నామం” అనేది వ్యక్తిని మరియు యేసు యొక్క అధికారమును గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. యేసుతో ఉన్న సంబంధం వలన విశ్వాసుల విన్నపములను తండ్రి గౌరవిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే మీరు నా శిష్యులు” లేక “మీరు నా అధికారంలో ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:24	p83u		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీకు సంపూర్ణమైన ఆనందాని ఇస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:25	m4wc			ἐν παροιμίαις	1	స్పష్టంగా లేని భాషలో
16:25	n93q			ἔρχεται ὥρα	1	ఇది త్వరలో జరుగుతుంది
16:25	r73l			παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν	1	మీరు స్పష్టంగా అర్థం చేసుకునే విధంగా తండ్రిని గురించి మీకు చెప్పెదను.
16:25	bq3q		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὸς	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16:26	vf63		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε	1	ఇక్కడ “నామం” అనేది వ్యక్తికి మరియు యేసు యొక్క అధికారమునకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నాకు చెందినవారు కాబట్టి మీరు అడుగుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:26	cy76		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16:27	scs2			αὐτὸς & ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε	1	తండ్రి మరియు కుమారుడు ఒక్కరే కాబట్టి ఒక వ్యక్తి కుమారుడైన యేసును ప్రేమిస్తున్నప్పుడు వారు తండ్రిని కూడా ప్రేమిస్తారు.
16:27	b49q		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον	1	“తండ్రి” అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16:28	xn2v			ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα	1	యేసు తన మరణం మరియు పునరుత్థానం తరువాత ఆయన దేవుని దగ్గరకు వస్తాడు.
16:28	wyz7		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς & πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα	1	“తండ్రి” అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16:28	l3zb		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	κόσμον	1	“లోకం” అనేది లోకములోని ప్రజలందరికి ఒక మారుపేరై యున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:29	h725			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nశిష్యులు యేసుకు ప్రత్యుత్తరమిస్తారు.
16:31	c8cu		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ἄρτι πιστεύετε	1	ఇప్పుడు తన శిష్యులు తనను విశ్వసించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారని యేసు కలవరపడ్డాడని చూపించడానికి ఈ మాటలు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి చివరకు ఇప్పుడు మీరు నాపై మీ నమ్మకమును ఉంచండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
16:32	kcb1			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నారు
16:32	yza2		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	σκορπισθῆτε	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతరులు మిమ్మును చెదరగొట్టెదరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
16:32	k3br		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
16:33	k6d6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε	1	ఇక్కడ “శాంతి” అనేది అంతరంగ శాంతి గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాతో మీకున్న సంబంధం వలన మీకు అంతర్గత శాంతి కలుగుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
16:33	z7wj		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον	1	ఇక్కడ “లోకం” అనేది దేవుని వ్యతిరేకించేవారి నుండి విశ్వాసులు భరించే ఇబ్బందులు మరియు హింసలను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఈ లోకములోని హింసలను జయించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:intro	nb2a				0	# యోహాను సువార్త 17వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట\n\nఈ అధ్యాయము ఒక దీర్ఘ ప్రార్థనను రూపొందిస్తుంది.\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### మహిమ\n\nదేవుని మహిమను గొప్ప అద్భుతమైన వెలుగు అని లేఖనం తరచుగా చెప్పుచున్నది. ప్రజలు ఈ వెలుగును చూసినప్పుడు భయాక్రాంతులు అవుతారు. ఈ అధ్యాయములో యేసు తన శిష్యులకు తన నిజమైన మహిమను చూపించమని దేవునిని అడుగుతాడు. ([యోహాను సువార్త 17:1](../../jhn/17/01.md)).\n\n### యేసు శాశ్వతమైనవాడు\n\nదేవుడు లోకమును సృష్టించే ముందే యేసు ఉన్నారు ([యోహాను సువార్త 17:5](../../jhn/17/05.md)). యోహాను దీని గురించి [యోహాను సువార్త 1:1](../../jhn/01/01.md)లో వ్రాసాడు.\n\n## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు\n\n### ప్రార్థన\n\n యేసు దేవుని ఏకైక కుమారుడు ([యోహాను సువార్త 3:16](../../jhn/03/16.md)), కాబట్టి ఆయన ఇతరులు ప్రార్థించే విధానం కంటే భిన్నంగా ప్రార్థన చేయగలడు. ఆయన ఆజ్ఞలవలే అనిపించే అనేక మాటలను ఉపయోగించాడు. మీ అనువాదం యేసును తన తండ్రి పట్ల ప్రేమతో, గౌరవముతో మాట్లాడే కుమారునివలె ఉండాలి మరియు మీరు ఏమి చేస్తే తండ్రి సంతోషంగా ఉంటాడని ఆయనకు చెప్పాలి.
17:1	uf8z			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nమునుపటి అధ్యాయమునుండి కథ యొక్క భాగం కొనసాగుతుంది. యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు, కానీ ఇప్పుడు దేవునికి ప్రార్ధించడం ప్రారంభించాడు.
17:1	b4pj		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν	1	ఇది ఒక భాషీయము అంటే పైకి చూడడము అని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఆకాశము వైపు చూశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:1	k7tb			οὐρανὸν	1	ఇది ఆకాశం గురించి తెలియచేస్తుంది
17:1	n15x			Πάτερ & δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα ὁ Υἱὸς δοξάσῃ σέ	1	యేసు దేవునిని గౌరవించగలిగేలా తనను గౌరవించమని తండ్రియైన దేవుని అడుగును
17:1	l8sa		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ & Υἱὸς	1	ఇవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన నామములైయున్నవి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
17:1	jup7		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐλήλυθεν ἡ ὥρα	1	ఇక్కడ “సమయం” అనే మాట యేసు బాధపడుటను మరియు మరణించే సమయమును గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను బాధపడి మరణించే సమయం ఇది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:2	vbt4			πάσης σαρκός	1	ఇది ప్రజలందరి గురించి తెలియచేస్తుంది.
17:3	tx6m			αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν	1	ఒకే ఒక్క సత్య దేవుడు, తండ్రి దేవుడు మరియు దేవుని కుమారుని తెలుసుకోవడమే శాశ్వత జీవమై యున్నది.
17:4	h4hu		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὸ ἔργον & ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω	1	ఇక్కడ “పని” అనేది యేసు యొక్క సమస్త భూ సంబంధమైన పరిచర్యను గురించి తెలియచేసే ఒక మారు పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:5	k9ra		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	δόξασόν με σύ, Πάτερ & τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι παρὰ σοί	1	యేసు దేవుని కుమారుడైనందున “ప్రపంచం ఆరంభమైయ్యే ముందే” యేసు తండ్రియైన దేవునితో మహిమ పొందాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రి మనము ప్రపంచమును రూపొందించక ముందు ఉన్నట్లే నన్ను నీ సన్నిధిలోనికి తీసుకురావడం ద్వారా నాకు మహిమను కలిగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:5	g8at		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
17:6	s4p3			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు తన శిష్యుల కోసం ప్రార్థించడం ప్రారంభిస్తాడు.
17:6	vbn8		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα	1	ఇక్కడ “నామం” అనేది దేవుని మనిషి గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నిజంగా ఎవరు మరియు మీరు ఎలా ఉన్నారని నేర్పించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:6	hn8z		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐκ τοῦ κόσμου	1	ఇక్కడ “లోకం” అనేది దేవుని వ్యతిరేకించే లోకములోని ప్రజలకు ఒక మారుపేరైయున్నది. దీని అర్థం దేవుడు తనను నమ్మని ప్రజల నుండి విశ్వాసులను ఆధ్యాత్మికంగా వేరు చేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:6	u8lc		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	τὸν λόγον σου τετήρηκαν	1	ఇది ఒక భాషీయమైయున్నది అంటే విధేయత చూపడం అని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ వాక్కును పాటించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
17:9	ndb1		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ	1	ఇక్కడ “లోకం” అనే మాట దేవుని వ్యతిరేకించే లోకములోని ప్రజలకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకు చెందనివారి కోసం నేను ప్రార్ధించడం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:11	bk2h		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐν τῷ κόσμῳ	1	ఇది లోకములో ఉండటం మరియు దేవుని వ్యతిరేకించే ప్రజలలో ఉండటమును గురించి తెలియచేసే ఒక మారు పేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకు చెందని ప్రజలలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:11	a7un			Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς & ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς	1	తనపై నమ్మకం ఉంచేవారిని దేవునితో సన్నిహిత సంబంధాలు పెట్టుకోవాలని యేసు తండ్రిని అడుగును.
17:11	kp1d		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
17:11	yq9z		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι	1	ఇక్కడ “నామం” అనే మాట ఒక మారు పేరైయుండి దేవుని శక్తి మరియు అధికారం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నాకిచ్చిన శక్తి మరియు అధికారం ద్వారా వారిని సురక్షితంగా ఉంచండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:12	s5kw		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου	1	ఇక్కడ “నామం” అనేది ఒక మారుపేరైయుండి దేవుని శక్తి మరియు రక్షణను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను వారిని మీ సంరక్షణలో ఉంచాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:12	a4s8			οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας	1	వారిలో నాశనం చేయబడినవాడు నాశన కుమారుడైయున్నాడు.
17:12	az2m		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας	1	ఇది యేసును మోసం చేసిన యూదాను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు వానిని నాశనం చేయాలని చాల కాలం క్రితం నిర్ణయించుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:12	blz4		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లేఖనాలలోని అతని గురించిన ప్రవచనమును నెరవేర్చుటకు” అని వ్రాయబడియుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:13	p71q		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τῷ κόσμῳ	1	ఈ మాటలు లోకములో నివసించే ప్రజలకు ఒక మారుపేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:13	jp4v		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా మీరు వారికి సంపూర్ణ ఆనందాన్ని ఇస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:14	bc1y			ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου	1	నేను మీ వాక్య సందేశమును వారితో మాట్లాడాను
17:14	qf43		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ κόσμος & ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου & ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου	1	ఇక్కడ “లోకం” అనేది దేవుని వ్యతిరేకించే ప్రజలకు ఒక మారుపేరై యున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిన్ను వ్యతిరేకించే వ్యక్తులు నా శిష్యులను ద్వేషించారు, నేను వారికి చెందిన వాడిని కానట్లే శిష్యులు కూడా నమ్మని వారికి చెందినవారు కారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:15	hg22		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	ఈ వాక్య భాగంలో “లోకం” అనేది దేవుని వ్యతిరేకించే ప్రజలకు ఒక మారుపేరై యున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:15	s3vp		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ	1	ఇది సైతానును గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దుర్మార్గుడైన సాతాను నుండి వారిని కాపాడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:17	y53e		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ	1	వాటిని వేరుచేసే ఉద్దేశ్యం స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ఇక్కడ “సత్యం ద్వారా” అనే మాట సత్యాన్ని బోధించడం అనే దానిని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికి సత్యమును బోధించడం ద్వారా వారిని మీ స్వంత ప్రజలుగా చేసుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:17	y5qx			ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν	1	నీ వాక్య సందేశమే సత్యం లేక “నీవు చెప్పేది సత్యం”
17:18	bh1a		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	εἰς τὸν κόσμον	1	ఇక్కడ “లోకములోనికి” అనేది లోకములో నివసించే ప్రజలకు ఒక మారుపేరై యున్నదని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకములోని ప్రజలకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:19	z4z8		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తద్వారా తమను తాము నిజంగా మీ కోసం వేరు చేసుకోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:20	n7mp			τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ	1	వారు నా గురించి బోధిస్తున్నందున నన్ను నమ్మిన వారైయున్నారు
17:21	s8a1			πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν	1	యేసును విశ్వసించేవారు తండ్రితో మరియు కుమారునితో నమ్మినప్పుడు వారు ఏకమగుదురు
17:21	yt2w		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
17:21	nef9		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ κόσμος	1	ఇక్కడ “లోకం” అనేది దేవుని గురించి ఇంకా తెలియని ప్రజలను గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునిని ఎరుగని ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:22	p4mj			κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς	1	నీవు నన్ను మహిమపరచినట్లే నేను నా శిష్యులను మహిమపరచాను
17:22	wwu9		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు మనలను ఏకం చేసినట్లే వారిని ఏకం చేయవచ్చు’’ (*చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
17:23	fld5			ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν	1	వారు పరిపూర్ణముగా ఏకముగా ఉండాలని
17:23	s7ph		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος	1	ఇక్కడ “లోకం” అనేది దేవుడంటే తెలియని ప్రజలను గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలందరికి తెలుస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:23	rw4u			ἠγάπησας	1	"ఈ రకమైన ప్రేమ దేవుని నుండి వస్తుంది మరియు అది తనకు ప్రయోజనము కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచిపై దృష్టి పెడతుంది. ఈ
:	sr2b				0	
17:24	da83		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
17:24	xh1a		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὅπου εἰμὶ ἐγὼ	1	ఇక్కడ “నేను ఎక్కడ ఉన్నాను” అనేది పరలోకం గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాతో పరలోకంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:24	hz83			θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν	1	నా గొప్పతనమును చూచుటకు
17:24	fiv7		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	πρὸ καταβολῆς κόσμου	1	ఇక్కడ యేసు సృష్టికి ముందున్న సమయమును తెలియచేస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము లోకమును సృష్టించే ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
17:25	cj69			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nయేసు తన ప్రార్థనను ముగించారు
17:25	ur9j		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ δίκαιε	1	తండ్రి” అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
17:25	xpf5		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω	1	“లోకం” అనేది దేవునికి చెందని ప్రజలకు ఒక మారుపేరైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు సంబంధించని వారికి మీరు ఎలాగున్నారో తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:26	xpi3		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου	1	“నామం” అనే మాట దేవుని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఎలా ఉన్నారో నేను వారికి తెలియచేసాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
17:26	gk2j			ἀγάπη & ἠγάπησάς	1	"ఈ రకమైన ప్రేమ దేవుని నుండి వస్తుంది మరియు అది తనకు ప్రయోజనము కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచిపై దృష్టి పెడతుంది. ఈ
:	k86i				0	
18:intro	ltl2				0	# యోహాను సువార్త 18వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట\n\n14వ వచనం ఇలా చెపుతుంది, “ప్రజల కోసం ఒక మనిషి చనిపోవడం మంచిదని యూదులకు ఆలోచన చెప్పినవాడే ఈ కయప.” యేసును వారు కాయప దగ్గరకు ఎందుకు తీసుకువెళ్ళారో చదవరులు అర్థం చేసుకోవడానికి రచయిత ఇలా చెప్పారు. మీరు ఈ మాటలను నిక్షిప్తములో ఉంచాలనుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### “ఏ మనుషినైనా మరణమునకు అప్పగించడం మనకు న్యాయయుక్తమైనది కాదు”\n\nరోమా ప్రభుత్వం యూదులకు నేరస్తులను చంపే అనుమతిని ఇవ్వలేదు, కాబట్టి యేసును చంపాలనియూదులు రాజ్యదికారియైన పిలాతును కోరవలసి వచ్చింది. ([యోహాను సువార్త 18:31](../../jhn/18/31.ఎం.డిmd)).\n\n### యేసు రాజ్యం\n\nతన రాజ్యం “ఈ లోకానికి సంబంధించినది కాదు” అని పిలాతుకు చెప్పినప్పుడు యేసు చెప్పిన ఈ మాటకు అర్థం ఏమిటో ఎవరికి తెలియదు. ([యోహాను సువార్త 18:36](../../jhn/18/36.)). కొంతమంది ప్రజలు యేసు తన రాజ్యం కేవలం ఆధ్యాత్మికమైనదని మరియు ఈ భూమిపై ఆయనకు కనిపించే రాజ్యం లేదని ఈ మాటల యొక్క అర్థం అనుకున్నారు, ఇతర రాజులు వారి రాజ్య నిర్మాణమును నిర్మించినట్లు ఆయన తన రాజ్యమును బలవంతంగా నిర్మించడు మరియు పరిపాలించడు అని యేసు చెప్పిన మాటల అర్థమైయున్నదని ఇతరులు అనుకున్నారు. “ఈ లోకానిది కాదు” అనే మాటలను “ఈ ప్రదేశం నుండి కాదు” లేక “మరొక ప్రదేశం నుండి వచ్చింది” అని తర్జుమా చేయడం సాధ్యమవుతుంది.”\n\n### యూదుల రాజు\n\nపిలాతు యేసును నీవు యూదుల రాజువా అని అడిగినప్పుడు ([యోహాను సువార్త 18:33](../../jhn/18/33.md)), యూదాను పరిపాలించటానికి రోమన్లు అనుమతిస్తున్న హేరోదు రాజులాంటివారని యేసు చెప్పుకుంటున్నారా అని అతను అడుగుతున్నాడు. యూదుల రాజును విడుదల చెయాలా అని అతను జనమూహమును అడిగినప్పుడు ([యోహాను సువార్త 18:39](../../jhn/18/39.md)), అతను యూదులను ఎగతాళి చేస్తున్నాడు, ఎందుకంటే రోమన్లు మరియు యూదులు ఒకరినొకరు ద్వేషించేవారు. అతను యేసును కూడా అపహాస్యం చేస్తున్నాడు, ఎందుకంటే యేసు రాజు అని అతను అనుకోలేదు, (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
18:1	sq3t		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\n1-2 వచనాలు తదుపరి సంగతులకు సందర్భ సమాచారాన్ని ఇస్తాయి. 1వ వచనం అవి ఎక్కడ జరిగినవని చెప్పుచున్నది, మరియు 2వ వచనం యూదాను గురించిన సందర్భ సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
18:1	cxz8		rc://*/ta/man/translate/writing-newevent	ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς	1	క్రొత్త సంగతుల ప్రారంభానికి గుర్తుగా రచయిత ఈ మాటలను ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
18:1	z9bw		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Κεδρὼν	1	దేవాలయ పర్వతమును ఒలీవ పర్వతమునుండి వేరుచేసే యెరుషలేములోని ఒక లోయ (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
18:1	w3zx		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὅπου ἦν κῆπος	1	ఇది ఒలీవ చెట్ల తోటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ ఒలీవ చెట్ల తోట ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:4	k71q			General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు సైనికులతో, అధికారులతో మరియు పరిసయ్యులతో మాట్లాడుట ప్రారంభిస్తాడు.
18:4	sh2u			Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν	1	అప్పుడు యేసు, తనకు జరుగుతున్నవన్నీ తెలిసినవాడే అని వ్రాయబడింది
18:5	vg2d			Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον	1	నజరేతువాడైన యేసు
18:5	fd9y		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐγώ εἰμι	1	“ఆయన” అనే మాట వచనంలో సూచించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేనే ఆయన్ని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:5	g4hx			ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν	1	ఆయనను అప్పగించినవాడు
18:6	b8tl		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐγώ εἰμι	1	ఇక్కడ “ఆయన” అనే మాట అసలు వచనంలో లేదు కానీ అది సూచించ బడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ““నేనే ఆయన్ని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:6	w38n		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἔπεσαν χαμαί	1	యేసు శక్తివలన ఆ మనుష్యులు నేలమీద పడ్డారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు యొక్క శక్తివలన పడిపోయారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:7	uf85			Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον	1	నజరేతువాడైన యేసు
18:8	l8as		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\n9వ వచనంలో, యేసు లేఖనమును నెరవేర్చడం గురించి సందర్భ సమాచారాన్ని యోహాను చెబుతున్నందున ముఖ్యమైన కథాంశంలో నుండి విరామం ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
18:8	ui8z		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐγώ εἰμι	1	ఇక్కడ “ఆయన” అనే మాట అసలు వచనంలో లేదు కానీ అది సూచించ బడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ““నేనే ఆయన్ని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:9	bjp9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν	1	ఇక్కడ “మాట” అనేది యేసు ప్రార్థించిన మాటలను గురించి తెలియచేస్తుంది. మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన తన తండ్రికి ప్రార్థించినప్పుడు చెప్పిన మాటలను నేరవేర్చుటకు ఇది జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:10	fe37		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Μάλχος	1	మల్కు అనే వ్యక్తి ప్రధాన యాజకుని సేవకుడైయున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
18:11	u2s9			θήκην	1	పదునైన కత్తి ఒర లేక ఖడ్గం ఒరలో ఉంటే దాని యజమానుని కోయదు.
18:11	ghz6		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό	1	ఈ వచనం యేసు ప్రకటనను నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రి నాకు ఇచ్చిన గిన్నెలోనిది నేను తప్పకుండా తాగాలి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
18:11	m4f3		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὸ ποτήριον	1	ఇక్కడ “గిన్నె” అనేది యేసు భరించాల్సిన బాధలను గురించి తేలియచేసే ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
18:11	cjx7		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
18:12	wxb6		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nకయప గురించి సందర్భ సమాచారమును 14వ వచనం చెపుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
18:12	cl3f		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
18:12	i6bz		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν	1	యేసు తప్పించుకోకుండా ఉండాలని సైనికులు ఆయన చేతులను కట్టారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు తప్పించుకోకుండా ఉండాలని ఆయనను కట్టి బంధించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:15	hch7		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇప్పుడు ప్రధాన యాజకుడు ఆ శిష్యుడికి తెలుసు కాబట్టి యేసుతో ప్రవేశించగలిగాడు”
18:16	utf4		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి ప్రధాన యాజకుడికి తెలిసిన ఇంకొక శిష్యుడు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:17	r82l		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου	1	సేవకుడు ఆమె మాటను కొంత జాగ్రత్తగా వ్యక్తపరచుటకు ఇది ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బంధించిన శిష్యులలో మీరు కూడా ఒకరు! మీరు కాదా?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
18:18	bbe9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο	1	వీరు ప్రధాన యాజకుల సేవకులు మరియు దేవాలయపు సైనికులు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చలిగా ఉంది కాబట్టి ప్రధాన యాజకుల సేవకులు మరియు దేవాలయపు సైనికులు బొగ్గును కాల్చి దాని చుట్టూ నిలబడి చలిని కాచుకుంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:18	hbw6		rc://*/ta/man/translate/writing-background	δὲ	1	ఈ మాటను ప్రధాన కథాంశంలో విరామమును గుర్తించడానికి ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, తద్వారా యోహాను తమను తాము చలి మంట చుట్టూ చలి కాచుకుంటున్న వ్యక్తుల గురించి సమాచారాన్ని కలపవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
18:19	ppt2			General Information:	0	# General Information:\n\nఇక్కడ కథాంశం యేసు వైపుకు మారుతుంది.
18:19	e8h3			ὁ & ἀρχιερεὺς	1	ఈ మనిషి కయప ([యోహాను సువార్త 18:13](../18/13.md)).
18:19	y6gn		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ	1	ఇక్కడ “ఆయన ఉపదేశం” అనేది యేసు ప్రజలకు బోధించేటువంటిదాని గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన శిష్యుల గురించి మరియు ఆయన ప్రజలకు ఉపదేశిస్తున్న సంగతుల గురించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:20	h2kj		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ	1	యేసు ఉపదేశమును వినిన వారికి “లోకం” అనే మాట ఒక మారుపేరు అని మీరు స్పష్టంగా చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంది. ఇక్కడ “లోకం” అనే గొప్పగా చెప్పడము అనేది యేసు బహిరంగంగా మాట్లాడారని నొక్కి చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
18:20	vcv3		rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole	ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται	1	ఇక్కడ “యూదులందరూ” అనేది యేసు తన మాట వినాలనుకునే ఎవరైనా తన మాట వినగల చోటున మాట్లాడారని గొప్పగా నొక్కి చెప్పబడింది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
18:21	dlu6		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τί με ἐρωτᾷς	1	ఈ వచనం యేసు చెప్పేటువంటి దానిని నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నన్ను ఈ ప్రశ్నలు అడుగకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
18:22	szv3		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రధాన యాజకునికి నీవు జవాబిచ్చే విధానం ఇది కాదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
18:23	d76y			μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ	1	నేను మాట్లాడినది తప్పు అని చెప్పు
18:23	r8dy		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	εἰ & καλῶς, τί με δέρεις	1	ఈ వచనం యేసు చెప్పేటువంటి దానిని నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను సరైనది మాత్రమే చెప్పినట్లయితే, మీరు నన్ను కొట్టకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
18:25	jr1c			General Information:	0	# General Information:\n\nఇక్కడ కథాంశం పేతురు వైపుకు మారుతుంది
18:25	ki76		rc://*/ta/man/translate/writing-background	δὲ	1	కథాంశంలో విరామమును గుర్తించడానికి ఈ మాట ఉపయోగించబడింది, కాబట్టి యోహాను పేతురు గురించిన సూచనను అందించగలడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
18:25	l2bj		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు కూడా ఆయన శిష్యులలో ఒకడివి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
18:26	x6s3		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ఆయన అనే పదం యేసు గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు బంధించిన వ్యక్తితో ఒలీవ చెట్ల తోటలో నేను నిన్ను చూసాను! నేను నిన్ను చూడలేదా?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:27	msy6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος	1	యేసును తెలుసుకొనుటయు మరియు ఆయనతో ఉన్నట్లు పేతురు ఒప్పుకొనలేదని ఇక్కడ సూచించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు యేసు తెలుసని లేక ఆయనతో ఉన్నానని మళ్ళీ ఒప్పుకోలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:27	jww8		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν	1	కోడి కూయక ముందే పేతురు తనను నిరాకరిస్తాడని యేసు చెప్పినట్లు చదవరికి గుర్తుకు వస్తుందని ఇక్కడ భావించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు చెప్పినట్లే వెంటనే కోడి కూసింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:28	a6e7		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nఇక్కడ కథాంశం యేసు వైపుకు మారుతుంది. సైనికులు మరియు యేసు పై నేరారోపణ చేసినవారు ఆయనను కయప దగ్గరకు తీసుకువస్తారు. 28వ వచనం వారు రాజ్యధికార భవనంలో ప్రవేశించలేదని సందర్భ సమాచారం ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
18:28	ija7		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα	1	ఇక్కడ వారు యేసును కయప ఇంటినుండి నడిపిస్తున్నారని సూచించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అప్పడు వారు యేసును కయప ఇంటినుండి తీసుకు వచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:28	h3vx		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν	1	పిలాతు యూదుడు కాదు, కాబట్టి యూదా నాయకులు అతని రాజ్యధికార భవనమును ప్రవేశిస్తే వారు అపవిత్రం అవుతారు. ఇది పస్కా పండుగను జరుపుకోకుండ వారిని నియంత్రించేది. మీరు ఈ రెట్టింపు వ్యతిరేక మాటలను సానుకూల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పిలాతు అన్యుడు కాబట్టి వారు పిలాతు రాజ్యధికార భవనం వెలుపల ఉండిపోయారు. వారు అపవిత్రులు కావడానికి ఇష్టపడలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
18:30	gj5s		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν	1	మీరు ఈ రెట్టింపు వ్యతీరేక మాటలను సానుకూల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ వ్యక్తి దుర్మార్గుడు, ఇతనిని శిక్షించుటకు మీ దగ్గరకు తీసుకు వచ్చాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
18:30	j9w3			παρεδώκαμεν αὐτόν	1	ఇక్కడ ఈ వాక్యం యొక్క అర్థం శత్రువును అప్పగించాడానికి అని ఉంది.
18:31	s3l4		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\n32వ వచనంలో, యేసు ఎలా మరణించునో అని సూచించే దాని గురించి సందర్భ సమాచారమును రచయిత చెప్పును కాబట్టి ముఖ్యమైన కథాంశంలో నుండి విరామం ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
18:31	ln9s		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించి ఆయనను భందించిన “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు ఆయనతో చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
18:31	ph54		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα	1	రోమియుల శాసనము ప్రకారం, యూదులకు ఒక మనిషిని మరణ శిక్ష విధించే అధీకారం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమియుల శాసనము ప్రకారం, మేము ఒక వ్యక్తికి మరణ శిక్ష విధించలేము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:32	ta7m		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు ముందుగానే చెప్పిన మాట నెరవేర్చడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:32	tu3c			σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν	1	ఆయన ఎలాంటి మరణం పొందుతాడో దాని గురుంచి
18:35	kfq5		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι	1	ఈ మాట ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది కాబట్టి పిలాతు యూదా ప్రజల సాంస్కృతిక విషయాలపై తనకు పూర్తి ఆసక్తి లేకపోవడమును నొక్కి చెప్పగలడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఖచ్చితంగా యూదుడిని కాను మరియు ఈ విషయాలలో నాకు ఆసక్తి లేదు! (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
18:35	en38			τὸ ἔθνος τὸ σὸν	1	మీ తోటి యూదులే
18:36	gq19		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου	1	ఇక్కడ “లోకం” అనేది యేసును వ్యతిరేకించే ప్రజలకు ఒక మారుపేరై యున్నది. సాధ్యమయ్యే అర్థాలు 1) “నా రాజ్యం ఈ లోకానికి సంబంధించినది కాదు” లేక 2) “వారి రాజుగా పరిపాలించుటకు నాకు ఈ లోకం అనుమతి అవసరం లేదు” లేక “నేను రాజుగా ఉండటానికి నాకు ఈ లోకం నుండి నాకు అధికారం రాదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
18:36	s2lq		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు యూదా నాయకులు నన్నుబంధించకుండా అడ్డగిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
18:36	pu8j		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	τοῖς Ἰουδαίοις	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన యూదా నాయకులకు ఒక ఉపలక్షణముగా ఉందని తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
18:37	ug7i		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον	1	ఇక్కడ “లోకం” అనే మాట లోకములో నివసించే ప్రజలకు ఒక ఉపలక్షణముగా ఉందని తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
18:37	gl3k		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ	1	ఇక్కడ “సత్యం” అనేది దేవుని గురించిన సత్యమును తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని గురించి ప్రజలకు సత్యం చెప్పండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
18:37	ltn9		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας	1	ఇది దేవుని సత్యమును ఇష్టపడేవారిని గురించి తెలియచేసే ఒక భాషియమై యున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
18:37	fa97		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	μου τῆς φωνῆς	1	ఇక్కడ “మాట” అనేది యేసు చెప్పిన మాటలు ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నవని తెలియజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పే సంగతులు” లేక “నేను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
18:38	zbm5		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τί ἐστιν ἀλήθεια	1	సత్యం ఏమిటో నిజంగా ఎవరికీ తెలియదని పిలాతు నమ్మకమును విచారించేలా ఈ మాట ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సత్యమనేది ఎవరికీ తెలియదు! (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
18:38	rma7		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	τοὺς Ἰουδαίους	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉందని తెలియచేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
18:40	a7pl		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν	1	ఇది ఒక అండాకారమైయున్నది. మీరు సూచించబడిన మాటలను కలుపుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లేదు! ఈ మనిషిని విడుదల చేయవద్దు బదులుగా బరబ్బాను విడుదల చెయ్యండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
18:40	h11k		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής	1	ఇక్కడ యోహాను బరబ్బాను గురించి సందర్భ సమాచారమును అందిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
19:intro	u96u				0	# యోహాను సువార్త 19వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n## నిర్మాణం మరియు క్రమపరచుట\n\n కొన్ని తర్జుమాలు చదవడానికి సులువుగా ఉండటానికి కావ్యంలోని ప్రతి పంక్తిని మిగిలిన వచనం కంటే కుడి వైపుకు అమర్చుతాయి. పాత నిబంధనలోని వాక్యాలైన 19:24 లోని కావ్యాలతో యు.ఎల్.టి(ULT) దీనిని చేస్తుంది.\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### “ఊదా రంగు వస్త్రం”\n\n ఊదారంగు అనేది ఎరుపు లేక నీలం లాంటి రంగు. ప్రజలు యేసును ఎగతాళి చేసారు, కాబట్టి వారు ఆయనకు ఊదారంగు వస్త్రములు ధరించారు. దీనికి కారణం రాజులైనవారు మాత్రమే ఉదారంగు వస్త్రాలను ధరించేవారు. వారు ఒక రాజుకు గౌరవం ఇస్తున్నట్లు మాట్లాడారు మరియు నడచుకున్నారు, కానీ వారు యేసును ద్వేషించినందుననే అట్లు చేస్తున్నారని అందరికి తెలుసు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])\n\n### “మీరు కైసరుకు మిత్రుడువి కాదు”\n\nయేసు నేరస్తుడు కాదని పిలాతుకు తెలుసు, కాబట్టి తన సైనికులు ఆయనను చంపడానికి ఇష్టపడలేదు. అయితే యూదులు యేసు తనను తానూ రాజు అని చెప్పుకుంటున్నాడని, మరియు అలా చేసినవారెవరైనా కైసరు చట్టాలను ఉల్లంఘిస్తున్నారని చెప్పారు. ([యోహాను సువార్త 19:12](../../jhn/19/12.md)).\n\n### సమాధి\n\nయేసును పాతి పెట్టిన సమాధి ([యోహాను సువార్త 19:41](../../jhn/19/41.md)) ధనవంతులైన యూదా కుటుంబాల వారు మరణించిన వారిని పాతిపెట్టే సమాధియైయున్నది. అసలు ఇది ఒక రాతిలో తొలిచిన గదియైయున్నది. ఇది ఒక వైపున చదునైన స్థలమును కలిగియుంది, అక్కడ వారు దానిపై నూనె మరియు సుగంధ ద్రవ్యములు పోసి బట్టలో చుట్టిన తరువాత శరీరమును దానిలో ఉంచవచ్చు. అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద రాయిని చుట్టేవారు కాబట్టి లోపల ఎవరు చూడలేరు లేక ప్రవేశించలేరు.\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు\n\n### వ్యంగ్యం\n\n “యూదుల రాజా జయహో” అని చెప్పినప్పుడు సైనికులు యేసును అవమానించారు. “నేను మీ రాజును సిలువ వేయాలా?” అని అడుగుట ద్వారా పిలాతు యూదులను అవమానించాడు. “నజరేయుడైన యేసు యూదుల రాజు” అని వ్రాసినప్పుడు అతను యేసును మరియు యూదులను ఇద్దరినీ కూడా అవమానించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])\n\n## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు\n\n### గబ్బత, గోల్గోత\n\nఈ రెండు హెబ్రీ పదాలైయున్నవి. ఈ పదాల అర్థాలు (“రాళ్ళు పరచిన స్థలం” మరియు “కపాల స్థలం”) తర్జుమా చేసిన తరువాత రచయిత వారి శబ్దాలను గ్రీకు అక్షరాలతో వ్రాసి ప్రతిలిఖించారు.
19:1	u3gi			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nమునుపటి అధ్యాయమునుండి కథ యొక్క భాగం కొనసాగుతుంది. యేసు పిలాతు ఎదుట యూదులచే నేరము మోపబడినవాడై నిలబడియున్నాడు.
19:1	yay2		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν	1	పిలాతు స్వయంగా యేసును కొరడాలతో కొట్టలేదు. ఇక్కడ “పిలాతు” అనేది పిలాతు యేసును కొట్టుటకు ఆదేశించిన సైనికులకు ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అప్పుడు పిలాతు తన సైనికులకు యేసును కొరడాలతో కొట్టాలని ఆదేశించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:3	u4vw		rc://*/ta/man/translate/figs-irony	χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων	1	పైకెత్తిన చేతితో “జయహో” అనే శుభాకాంక్షలు కైసరును నమస్కరించడానికి మాత్రమే ఉపయోగించబడ్డాయి. సైనికులు యేసును అపహాస్యం చేయుటకు ముళ్ళ కిరీటమును మరియు ఊదారంగు వస్త్రమును ఉపయోగిస్తూ ఉండటంతో ఆయన నిజముగా రాజు అని గుర్తించకపోవడం పరిహాసకరముగా ఉన్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
19:4	c6v2		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω	1	యేసు ఏ నేరమునైనను అపరాధమునైనను చేయలేదని తానూ నమ్మనని చెప్పుటకు పిలాతు రెండు సార్లు ఇలా చెప్పాడు. ఆయనను శిక్షించడం అతనికి ఇష్టం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనను శిక్షించుటకు నాకు ఎటువంటి కారణము కనబడలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:5	t9wn			τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον	1	కిరీటం మరియు ఉదారంగు వస్త్రమును రాజులు మాత్రమే ధరిస్తారు. సైనికులు యేసును అపహాస్యము చేయుటకు ఈ విధంగా ధరింపచేసారు. చూడండి [యోహాను 19:2](../19/02.md).
19:7	x7bg		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షనణముగా ఉందని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు పిలాతుకు ప్రత్యుత్తరమిచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:7	vr7p			ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν	1	యేసు “దేవుని కుమారుడు అని చెప్పుకున్నందున సిలువ వేయడం ద్వారా మరణ శిక్ష విధింపబడింది.
19:7	xt93		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸν Θεοῦ	1	ఇది యేసుకు ఒక ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
19:10	wcm8		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ἐμοὶ οὐ λαλεῖς	1	ఈ వచనం ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. యేసు తనను తానూ రక్షించుకునే అవకాశమును తీసుకోలేదని పిలాతు తన ఆశ్చర్యమును వ్యక్తపరచాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు నాతో మాట్లాడటానికి నిరాకరిస్తున్నావని నేను నమ్మలేను!” లేక “నాకు సమాధానం ఇవ్వు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19:10	iap3		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε	1	ఈ వచనం నొక్కి చెప్పుటను జోడించుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నిన్ను విడుదల చేయగలనని లేక నిన్ను సిలువ వేయమని నా సైనికులకు ఆదేశించగలనని నీవు తెలుసుకోవాలి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
19:10	t82v		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐξουσίαν	1	ఇక్కడ “శక్తి” అనేది ఎదో ఒక సామర్థ్యమును లేక ఏదైనా జరగడానికి కారణమైయ్యే సామర్థ్యము గురించి తెలియచేసే ఒక మారుపేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:11	x2as		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν	1	మీరు ఈ రెట్టింపు వ్యతీరేక మాటలను సానుకూల రూపంలో మరియు క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను నాకు వ్యతిరేకంగా చేయగలిగినందున మాత్రమే నీవు నాకు వ్యతిరేకంగా వ్యవహరించగలవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
19:11	arc9			ἄνωθεν	1	ఇది దేవుని గురించి తెలియచేసే విధేయతగల మార్గమైయున్నది.
19:11	vc79			παραδούς μέ	1	ఇక్కడ ఈ వాక్యభాగం యొక్క అర్థం శత్రువుకు అప్పగించడం అని వ్రాయబడింది
19:12	a39p		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐκ τούτου	1	ఇక్కడ “ఈ జవాబు” యేసు జవాబును గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పిలాతు యేసు జవాబు విన్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:12	r8va		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν	1	“ప్రయత్నించాడు” అనే దాని అసలు రూపం పిలాతు యేసును విడుదల చేయటానికి “కఠినంగా” లేక పదేపదే” ప్రయత్నించాడని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను యేసును విడుదల చేయడానికి తీవ్రంగా ప్రయత్నిచాడు” లేక “యేసును విడుదల చేయడానికి అతను మళ్ళీ మళ్ళీ ప్రయత్నించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:12	q1vq		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన యూదా నాయకులకు ఒక ఉపలక్షణముగా ఉందని తెలియచేస్తుంది. “కేకలు” అనే దాని యొక్క అసలు రూపం వారు కేకలు పెట్టారు లేక పదేపదే కేకలు పెట్టారు అని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని యూదా నాయకులు కేకలు పెడుతూనే ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:12	g9xj			οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος	1	నీవు కైసరును వ్యతిరేకిస్తున్నావు లేక “నీవు చక్రవర్తిని వ్యతిరేకిస్తున్నావు”
19:12	bhl3			βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν	1	రాజు అని చెప్పుకుంటున్నారు
19:13	xr6b		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν	1	ఇక్కడ “అతను” అనేది పిలాతును గురించి తెలియచేస్తుంది మరియు పిలాతు ఆదేశించిన సైనికులకు ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును బయటకు తీసుకు రావాలని సైనికులకు ఆదేశించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:13	fk5k			ἐκάθισεν	1	అధికారిక విధిని పాటిస్తున్నప్పుడు పిలాతులాంటి ముఖ్యమైన వ్యక్తులు కూర్చున్నారు అట్లుండగా అంత ప్రాముఖ్యత లేని వ్యక్తులు లేచి నిలువబడినారు.
19:13	qhu4			ἐπὶ βήματος	1	ఇది పిలాతువంటి ముఖ్యమైన అధికారిక తీర్పు ఇచ్చేటపుడు కూర్చున్న ప్రత్యేకమైన న్యాయపీఠమైయున్నది. ఈ క్రియను వివరించడానికి మీ భాషకు ప్రత్యేక మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు.
19:13	g8h4		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον & δὲ	1	ఇది ఒక ప్రత్యేకమైన రాయి పరచిన స్థలం, ఇక్కడ ముఖ్యమైన వ్యక్తులు మాత్రమే పోవడానికి అనుమతి ఉంది. మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక ప్రదేశంలో రాళ్ళు పరచిన స్థలం అని అంటారు, కానీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:13	ev3i			Ἑβραϊστὶ	1	ఇశ్రాయేలు ప్రజలు మాట్లాడిన భాష గురించి ఇది తెలియచేస్తుంది.
19:14	cus1			Connecting Statement:	0	# Connecting Statement:\n\nకొత సమయం గడచిపోయింది మరియు యేసును సిలువ వేయమని పిలాతు తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించినట్లు ఇప్పుడు ఆరు గంటల సమయమైంది.
19:14	t5qt		rc://*/ta/man/translate/writing-background	δὲ	1	ఈ మాట కథాంశంలో నుండి విరామమును తెలియచేస్తుంది తద్వారా యోహాను రాబోయే పస్కా మరియు ఆ రోజు వచ్చే సమయమును గురించి వర్తమానమును అందించగలడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
19:14	en2i			ὥρα & ἕκτη	1	మధ్యాహ్నం గురించి
19:14	lc5y		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	λέγει τοῖς Ἰουδαίοις	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉందని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పిలాతు యూదా నాయకులతో చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:15	tlj2		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω	1	“నేను” అనేది నిజముగా సిలువను వేసే పిలాతు యొక్క సైనికుల గురించి తెలియచేసే ఒక ఉపలక్షణముగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ రాజును సిలువకు వేసి మేకులు కొట్టమని ఆ సైనికులతో నిజంగా చెప్పాలని మీరు కోరుకుంటున్నారా?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:16	t3yb		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τότε & παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ	1	పిలాతు తన సైనికులకు యేసును సిలువవేయుటకు అప్పగించాడు. మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అప్పుడు పిలాతు తన సైనికులకు యేసును సిలువ వేయమని ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:17	qv6j		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	εἰς τὸν λεγόμενον, “ Κρανίου Τόπον”	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు “కపాల స్థలం” అని పిలచే స్థలానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:17	d88m			ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ	1	ఇశ్రాయేలు ప్రజల భాష హెబ్రీ భాషయైయున్నది. మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హెబ్రీ భాషలో వారు దానిని “గొల్గొతా” అని పిలుస్తారు
19:18	fb84		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο	1	ఇది ఒక అండాకారమైయున్నది. మీరు సూచించబడిన మాటలను కలుపుకొని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మరో ఇద్దరు నేరస్థులను వారి వారి సిలువకు వేసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
19:19	cx5s		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ἔγραψεν & καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ	1	ఇక్కడ “పిలాతు” పలకమీద వ్రాసిన వ్యక్తికి ఉపలక్షణముగా ఉన్నాడు. ఇక్కడ “సిలువపై” అనేది యేసు సిలువను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పిలాతు ఒక పలకమీద వ్రాసి యేసు సిలువకు దానిని తగిలించమని ఒకరికి ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:19	gk8e		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἦν & γεγραμμένον,“ Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.”	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి ఆ వ్యక్తి ఈ మాటలు వ్రాసాడు: నజరేయుడైన యేసు యూదుల రాజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:20	ke3t		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὁ τόπος & ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును సిలువ వేసిన స్థలం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:20	mgb7		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పలకను సిద్ధం చేసినవాడు 3 భాషలలో ఆ మాటలను వ్రాసాడు: హెబ్రీ, ల్యాటిన్ మరియు గ్రీకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:20	w41e			Ῥωμαϊστί	1	ఇది రోమాలోని ప్రభుత్వ భాష.
19:21	qk7w		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων	1	ముఖ్య యాజకులు పలకమీద వ్రాసిన మాటలను గురించి విరుద్దాభిప్రాయము తెలియచేయుటకు పిలాతు దగ్గరకు తిరిగి వచ్చారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ముఖ్య యాజకులు పిలాతు దగ్గరకు తిరిగి వెళ్లి చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:22	sus9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὃ γέγραφα, γέγραφα	1	పిలాతు పలకమీద వ్రాసిన మాటలను మార్చలేడని తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను వ్రాయాలనుకున్న దానిని వ్రాసాను మరియు నేను దానిని మార్చను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:23	lis8		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nఈ సంగతులు లేఖనమును నెరవేర్చే విధానమును యోహాను చెప్పుచున్నాడు కాబట్టి 24వ వచనము చివరిలో ముఖ్యమైన కథాంశం నుండి విరామం ఉన్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
19:23	s74c		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	καὶ τὸν χιτῶνα	1	మరియు వారు ఆయన వస్త్రములను కూడా తీసుకున్నారు. సైనికులు పైవస్త్రమును వేరుగా ఉంచారు మరియు దానిని పంచుకోలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఆయన పైవస్త్రమును వేరుగా ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:24	ks7m		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται	1	సైనికులు చీట్లు వేసారు మరియు గెలిచినవారు ఆ వస్త్రమును పొందుకుంటారు. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “పైవస్త్రము కోసం చీట్లు వేద్దాం మరియు గెలచినవారు దానిని తీసుకోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:24	j1f9			ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది ముందుగా చెప్పబడిన లేఖనమును నెరవేర్చింది” లేక “ఇది చెప్పబడిన లేఖనమును నిజం చేయుటకు ఇది జరిగింది”
19:24	lqy3			λάχωμεν	1	సైనికులు యేసు దుస్తులను తమలో తాము పంచుకున్నారు ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “వారు చీట్లు వేసారు”
19:26	gkf1			τὸν μαθητὴν & ὃν ἠγάπα	1	ఈ సువార్త రచయిత యోహాను
19:26	t7tc		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου	1	ఇక్కడ “కొడుకు” అనే మాట ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. యేసు తన శిష్యుడైన యోహాను తన తల్లికి కొడుకులా ఉండాలని కోరుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అమ్మ ఇక్కడ ఇతను మీ కొడుకులా ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:27	qc7d		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἴδε, ἡ μήτηρ σου	1	ఇక్కడ “తల్లి” అనే మాట ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. యేసు తన తల్లిని తన శిష్యుడైన యోహానుకు తల్లిలా ఉండాలని కోరుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమెను ని స్వంత తల్లి అనుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19:27	q615			ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας	1	ఆ సమయమునుంచి
19:28	crd3		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	εἰδὼς & ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయన తాను చేయుటకు పంపిన అన్ని సంగతులు ఆయన చేసాడని ఆయనకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:29	x1cy		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో అక్కడ పులిసిన ద్రాక్షారసం కుండను ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:29	g9vg			ὄξους	1	పులిసిన ద్రాక్షారసం
19:29	drr1			περιθέντες	1	ఇక్కడ “వారు” అనేది రోమా సైనికులను గురించి తెలియచేస్తుంది.
19:29	y2eg			σπόγγον	1	ఒక చిన్న వస్తువు నానబెట్టినదై చాలా ద్రవాన్ని కలిగి ఉంటుంది
19:29	mg3t			ὑσσώπῳ περιθέντες	1	హిస్సోపు అనే మొక్క కొమ్మపై
19:30	vz56		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	κλίνας τὴν κεφαλὴν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα	1	యేసు తన ఆత్మను తిరిగి దేవునికి ఇచ్చాడని యోహాను ఇక్కడ తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన తలవంచి తన ఆత్మను దేవునికి అప్పగించాడు” లేక ఆయన తలవంచి మరణించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:31	zuk9		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	οἱ & Ἰουδαῖοι	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉందని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:31	c49h			παρασκευὴ	1	ఇది పస్కా పండుగకు ముందు ఆహారమును సిద్ధము చేసే సమయము
19:31	f96h		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సిలువ వేసిన మనుష్యుల కాళ్ళను విరగగొట్టటానికి మరియు వారి దేహాలను సిలువనుండి క్రిందికి దించుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:32	q2yq		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు దగ్గర సిలువ వేయబడినవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:35	p17b		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ὁ ἑωρακὼς	1	ఈ వాక్యం కథకు సందర్భ సమాచారమును ఇస్తుంది. యోహాను అక్కడ ఉన్నాడని మరియు అతను వ్రాసినదానిని మనం విశ్వసించవచ్చని యోహాను చదవరులకు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
19:35	fl82		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία	1	“సాక్ష్యం” అంటే ఒకరు చూసినదాని గురిచి చెప్పడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు చూసినదాని గురించి సత్యం చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:35	c9q7		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε	1	ఇక్కడ “నమ్మకం” అంటే యేసు పై నమ్మకం ఉంచడం అని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి మీరు కూడా యేసు పై నమ్మకం ఉంచుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:36	wid6		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nఈ సంగతులు లేఖనమును ఎలా వాస్తవము చేసాయనేదాని గురించి యోహాను చెప్పినట్లు ఈ వచనాలలో ముఖ్యమైన కథాంశంలో నుండి విరామం ఉన్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
19:36	qwl5		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి లేఖనములో వ్రాసిన మాటలను నేరవేర్చుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:36	b1kx		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ	1	ఇది 34వ కీర్తనలోని ఉల్లేఖనమైయున్నది. మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఎముకల్లో ఒకటైనా విరగదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:37	h4kq			ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν	1	ఇది జకర్యా 12లోని ఉల్లేఖనమై ఉన్నది.
19:38	d3hz		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας	1	అరిమతయి అన్నది ఒక చిన్న గ్రామం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అరిమతయియ గ్రామానికి చెందిన యోసేపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
19:38	h7ra		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట యేసును వ్యతిరేకించిన “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉందని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకుల భయంతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
19:38	t22g		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ	1	అరిమతయియ యోసేపు యేసు దేహమును పాతిపెట్టాలని కోరుతున్నడని యోహాను తెలియచేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు దేహమును సిలువ నుండి దించి సమాధి చేయుటకు తీసుకొని వెళ్ళాలని అనుమతి కోసం” అని వ్రాయబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
19:39	mjy8			Νικόδημος	1	యేసును విశ్వసించిన పరిసయ్యులలో నీకొదేము ఒకడు. [యోహాను సువార్త 3:1](../03/01.md)లో మీరు ఈ పేరును ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
19:39	d3d2			σμύρνης καὶ ἀλόης	1	ఇవి పాతిపెట్టబడే దేహమును సిద్దం చేయుటకు ప్రజలు ఉపయోగించే సుగంధ ద్రవ్యములు.
19:39	xks9		rc://*/ta/man/translate/translate-bweight	ὡς λίτρας ἑκατόν	1	మీరు దీనిని ఆధునిక కొలతగా మార్చవచ్చు. “లిట్రా” అనేది ఒక కిలో గ్రాములో మూడవ భాగం ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సుమారు 33 కిలోగ్రాముల బరువు” లేక “ముప్పై మూడు కిలోగ్రాముల బరువు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]])
19:39	nmr8		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	ἑκατόν	1	100 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
19:41	fb25		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος	1	వారు యేసును పాతిపెట్టే సమాధి యొక్క స్థానం గురించి సందర్భ సమాచారమును అందించుటకు ఇక్కడ కథాంశంలో యోహాను విరామమును తెలియచేస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
19:41	uib1		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇప్పుడు వారు సిలువ వేసిన ప్రాంతంలో ఒక తోట ఉన్నది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:41	qd1a		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిలో ప్రజలు ఎవరిని పాతిపెట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
19:42	nr4r		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων	1	యూదుల ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం శుక్రవారం సాయంకాలమున ఎవరూ పని చేయకూడదు. ఇది సబ్బాత్ మరియు పస్కా పండుగకు సిద్ధపడే రోజు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ సాయంకాలమున పస్కా ప్రారంభం కానుంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:intro	nm1y				0	# యోహాను సువార్త 20వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### సమాధి\n\nయేసును పాతిపెట్టబడిన సమాధి ([యోహాను సువార్త 20:1](../../jhn/20/01.md)) ధనవంతులైన యూదా కుటుంబాలు వారి మరణించిన వారిని పాతిపెట్టే సమాధియైయున్నది. అసలు ఇది ఒక రాతిలో తొలచిన గదియైయున్నది. ఇది ఒక వైపున చదునైన స్థలమును కలిగియుంది, అక్కడ వారు దానిపై నూనె మరియు సుగంధ ద్రవ్యములు పోసి బట్టలో చుట్టిన తరువాత శరీరమును దానిలో ఉంచవచ్చు. అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద రాయిని చుట్టేవారు కాబట్టి లోపల ఎవరు చూడలేరు లేక ప్రవేశించలేరు.\n\n###“పరిశుద్ధాత్మను పొందుకోండి”\n\nమీ భాష “ఊపిరి” మరియు “ఆత్మ” అనే మాటలను ఉపయోగిస్తుంటే, యేసు ఊపిరి పీల్చడం ద్వారా సాంకేతిక కార్యమును చేస్తున్నాడని చదవరులు అర్థం చేసుకున్నారని నిర్ధారించుకోండి మరియు శిష్యులు యేసు ఊపిరిని కాక పరిశుద్ధాత్మను పొందుకున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])\n\n## ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు\n\n### రబ్బూని\n\n ఈ మాటల యొక్క శబ్దమును వివరించుటకు గ్రీకు అక్షరాలను ఉపయోగించాడు, ఆ తరువాత దాని అర్థం “బోధకుడు” అని వివరించాడు. మీ భాష యొక్క అక్షరాలను ఉపయోగించి మీరు కూడా అదే చేయాలి. \n\n### యేసు పునరుత్థాన దేహం\n\nయేసు బ్రతికిన తరువాత ఆయన దేహం ఎలా ఉంటుందో ఎవరికీ తెలియదు. ఆయన శిష్యులకు ఆయన యేసు అని తెలుసు ఎందుకంటే వారు ఆయన ముఖమును చూడగలరు మరియు సైనికులు తన చేతులు మరియు కాళ్ళకు మేకులను కొట్టిన భాగములను తాకగలరు, కానీ ఆయన గట్టి గోడలు మరియు ద్వారముల ద్వారా నడవగలడు. యు.ఎల్.టి(ULT) చెప్పినదానికంటే ఎక్కువ చెప్పుటకు ప్రయత్నించక పోవడమే మంచిది.\n\n### తెల్ల బట్టలు వేసుకున్న ఇద్దరు దేవదూతలు\n\nమత్తయి, మార్కు, లూకా మరియు యోహాను అందరూ యేసు సమాధి దగ్గర ఉన్న స్త్రీలతో తెల్లని బట్టలు వేసుకున్న దేవదూతల గురించి వ్రాసారు. ఇద్దరు రచయితలు దేవదూతలు మానవ రూపములో ఉన్నందున వారిని మనుష్యులని పిలిచారు. ఇద్దరు రచయితలు ఇద్దరు దేవదూతల గురించి వ్రాసారు, కాని మిగతా ఇద్దరు రచయితలు వారిలో ఒకరి గురించి మాత్రమే వ్రాసారు. ఈ వాక్యభాగామంతటిని ఒకేలా చెప్పే ప్రయత్నం చేయకుండా, వాక్య భాగాలలో ప్రతి ఒక్కటి యు.ఎల్.టి(ULT)లో కనిపించే విధంగా తర్జుమా చెయడం మంచిది. (చూడండి: [మత్తయి సువార్త 28:1-2](../../mat/28/01.md) మరియు [మార్కు సువార్త 16:15](../../mrk/16/05.md) మరియు [లూకా సువార్త 24:4](../../luk/24/04.md) మరియు ([యోహాను సువార్త 20:12](../../jhn/20/12.md))
20:1	k5pq			General Information:	0	# General Information:\n\nఇది యేసు సమాధి చేయబడిన మూడవ రోజు
20:1	a8vl			μιᾷ τῶν σαββάτων	1	ఆదివారము
20:1	bdw5		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో రాయిని తీసివేసినట్లు ఆమె చూసింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:2	g2rn			μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς	1	ఈ మాట యోహాను తన సువార్త అంతట తనను తానూ తెలియచేసే విధంగా కనిపిస్తుంది. ఇక్కడ “ప్రేమ” అనే మాట స్నేహితుడు లేక కుటుంబ సభ్యుడి పట్ల ప్రేమ లేక సహోదర ప్రేమను గురించి తెలియచేస్తుంది.
20:2	xd3w		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου	1	ప్రభువు యొక్క దేహామును ఎవరో దొంగలించారు అని మగ్దలేనే మరియ భావిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో ప్రభువు దేహామును సమాధి నుండి బయటకు తీసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:3	d6g3			ὁ ἄλλος μαθητής	1	యోహాను తన పేరును చేర్చకుండా తనను తానూ “ఇతర శిష్యుడు” అని తెలియచేయడం ద్వారా తన వినయమును చూపిస్తున్నాడు.
20:3	p6ex		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐξῆλθεν	1	ఈ శిష్యులు సమాధి దగ్గరకు వెళ్ళుతున్నారని యోహాను సూచిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:5	m9qn			ὀθόνια	1	ఇవి యేసు దేహమును చుట్టుటకు ఉపయోగించిన నారబట్టలైయున్నవి.
20:6	ys3b			ὀθόνια	1	ఇవి యేసు దేహమును చుట్టుటకు ఉపయోగించిన నారబట్టలైయున్నవి. [యోహాను సువార్త 20:5](../20/05/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి
20:7	qt5a		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ	1	ఇక్కడ “ఆయన తల” అనేది యేసు తలను గురించి తెలియచేస్తుంది. మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు ముఖమును కప్పుటకు ఎవరో ఉపయోగించిన రుమాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:7	yc78		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον	1	దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని ఎవరో దానిని చక్కగా చుట్టిపెట్టి, నార బట్టలనుండి వేరుగా ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:8	vl84			ὁ ἄλλος μαθητὴς	1	యోహాను తన పేరును ఈ సువార్తలో చేర్చకుండా తనను తానూ “ఇతర శిష్యుడు” అని తెలియచేయడం ద్వారా తన వినయమును వ్యక్తపరుచును.
20:8	ww3z		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν	1	అతను సమాధి ఖాలిగా ఉండుట చూచినప్పుడు, యేసు మృతులలో నుండి లేచాడని నమ్మాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను ఈ సంగతులను చూసాడు మరియు యేసు మృతులలో నుండి లేచాడని నమ్మడం ప్రారంభించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:9	ms3s		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οὐδέπω & ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν	1	ఇక్కడ “వారు” అనే మాట యేసు తిరిగి లేస్తానని చెప్పిన లేఖనమును అర్థం చేసుకొని శిష్యుల గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శిష్యులు లేఖనము ఇంకా గ్రహించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:9	u5q9			ἀναστῆναι	1	మళ్ళీ సజీవంగా ఉన్నాడు
20:9	p651			ἐκ νεκρῶν	1	చనిపోయిన వారందరి నుండి. ఈ మాట చనిపోయి పాతాళములో ఉన్న ప్రజలందరి గురించి వివరిస్తుంది.
20:10	p5um		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀπῆλθον & πάλιν πρὸς αὑτοὺς	1	శిష్యులు యేరుషలేములోనే ఉండిపోయారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యెరుషలేములో ఉంటున్న వారి చోటుకు తిరిగి వెళ్ళిపోయారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:12	p9aw		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς	1	దేవదూతలు తెల్లని బట్టలు వేసుకుని ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తెల్లని వస్త్రములు వేసుకున్న ఇద్దరు దేవదూతలు ఆమెకు కనిపించారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:13	v5uj			λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι	1	వారు ఆమెను అడిగారు
20:13	hmx8			ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου	1	ఎందుకంటే వారు నా ప్రభువు దేహమును తీసుకువెళ్ళిపోయారు
20:13	aq3x			οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν	1	ఆయనను ఎక్కడ ఉంచారో నాకు తెలియడం లేదు
20:15	le9x			λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς	1	యేసు ఆమెను అడిగారు
20:15	ml7c		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν	1	“ఆయన” అనే పదం యేసు గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకవేళ నువ్వు ఆయనను తీసుకువెళ్ళినట్లయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:15	z97i			εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν	1	ఆయనను ఎక్కడ ఉంచావో చెప్పు
20:15	a5z2		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ	1	మగ్దలేనే మరియ యేసు దేహమును తీసుకొని మళ్ళి పాతిపెట్టాలని కోరుకుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఆయన దేహమును తీసుకొని మళ్ళీ పాతిపెడతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:16	k468			Ραββουνεί	1	“రబ్బూని” అనే మాటకు యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు మాట్లాడిన అరామిక్ భాషలో రబ్బీ లేక బోధకుడు అని అర్థం.
20:17	whh9			τοὺς ἀδελφούς	1	యేసు తన శిష్యుల గురించి తెలియ చేయుటకు “సహోదరులు” అనే మాటను ఉపయోగించాడు.
20:17	xbr1		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀναβαίνω‘ πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν	1	యేసు మృతులలో నుండి లేచాడు, తరువాత ఆయన తన తండ్రియైన దేవుని యొద్దకు పరలోకమునకు తిరిగి వెళ్తాడని ముందుగా చెప్పబడ్డాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నా దేవుడు మరియు మీ దేవుడు, నా తండ్రి మరియు మీ తండ్రితో ఉండటానికి పరలోకమునకు తిరిగి వెళ్ళబోతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:17	q3x5		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν	1	ఇవి యేసుకు దేవునితో మరియు విశ్వాసులకు దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన పేరులై యున్నవి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
20:18	m6xn		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς	1	మగ్దలేనే మరియ శిష్యులు బస చేసిన చోటుకు వెళ్లి, తాను చూసిన మరియు విన్న విషయాలను వారికి చెప్పింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మగ్దలేనే మరియ శిష్యులు ఉన్న చోటికి వెళ్లి వారికి చెప్పింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:19	m5nt			General Information:	0	# General Information:\n\nసాయకాలమైనప్పుడు యేసు శిష్యులకు కనిపిస్తాడు.
20:19	qj6n			ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων	1	ఇది ఆదివారమును గురించి తెలియచేస్తుంది.
20:19	e7cb		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శిష్యులు తామున్న తలుపులను మూసుకొని ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:19	g8bu		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων	1	ఇక్కడ “యూదులు” అనే మాట శిష్యులను బంధించగల “యూదా నాయకులకు” ఒక ఉపలక్షణముగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే యూదా నాయకులు తమను బంధించెదరని వారు భయపడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:19	zj7j			εἰρήνη ὑμῖν	1	ఇది ఒక సాధారణ పలకరింపు “దేవుడు మీకు శాంతి ఇచ్చునుగాక” అని దీని అర్థం.
20:20	bk9f		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς	1	యేసు తన గాయాలను శిష్యులకు చూపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన తన చేతులలోను మరియు పక్కలో అయిన గాయాలను వారికి చూపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:21	ylp8			εἰρήνη ὑμῖν	1	ఇది ఒక సాధారణ పలుకరింపు “దేవుడు మీకు శాంతి ఇచ్చునుగాక” అని దీని అర్థం.
20:21	env3		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Πατήρ	1	ఇది దేవునికి ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
20:23	a9j7		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἀφέωνται αὐτοῖς	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “
20:23	lb7g			ἄν τινων κρατῆτε	1	మీరు మరొకరి పాపాలను క్షమించకపోతే
20:23	mw5s		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	κεκράτηνται	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారిని క్షమించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:24	x8jz		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Δίδυμος	1	ఇది “జంట” అని అర్థమిచ్చు మగవారి పేరు. [యోహాను సువార్త 11:15](../11/15/.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
20:25	n8vc			ἔλεγον & αὐτῷ οἱ & μαθηταί	1	“అతడు” అనే మాట తోమాను గురించి తెలియచేస్తుంది.
20:25	i7ex		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω	1	మీరు ఈ రెట్టింపు వ్యతిరేక మాటలను సానుకూల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఆయనను చూస్తేనే ఆయనను నమ్ముతాను ... ఆయన పక్కలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
20:25	ss17			ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ & εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ	1	“ఆయన యొక్క” అనే మాట యేసును గురించి తెలియచేస్తుంది
20:26	vzm5			οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ	1	“ఆయన యొక్క” అనే మాట యేసును గురించి తెలియచేస్తుంది
20:26	r3iz		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ῶν θυρῶν κεκλεισμένων	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తలుపులను మూసుకొని ఉన్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:26	m5tl			εἰρήνη ὑμῖν	1	ఇది ఒక సాధారణ పలకరింపు “దేవుడు మీకు శాంతి ఇచ్చునుగాక” అని దీని అర్థం.
20:27	ncc3		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός	1	అనుసరించండి, కాని నమ్మండి అనే మాటలను నొక్కి చెప్పుటకు “అవిశ్వాసం పెట్టవద్దు” రెట్టింపు వ్యతిరేక మాటలను యేసు ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాష రెట్టింపు వ్యతిరేక మాటలను అనుమతించకపోతే లేక అనుసరించండి అనే మాటలను నొక్కి చెపుతున్నారని చదవరికి అర్థం కాకపోతే, మీరు ఈ మాటలను తర్జుమా చేయకుండా వదలివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు చేయవలసినది ఇదే: నీవు తప్పక నమ్మాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
20:27	n4pi		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	πιστός	1	ఇక్కడ “విశ్వసించడం” అంటే యేసును నమ్మడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా మీద విశ్వాసముంచండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:29	q81m		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	πεπίστευκας	1	తోమా యేసును చూసినందున ఆయన బ్రతికి ఉన్నాడని నమ్మాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను బ్రతికే ఉన్నానని మీరు నమ్మారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:29	zgv1			μακάριοι οἱ	1	దీని అర్థం “దేవుడు వారికి గొప్ప ఆనందమును ఇస్తాడు.”
20:29	q9fb		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	μὴ ἰδόντες	1	అంటే యేసును చూడని వారని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను సజీవంగా చూడనివారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
20:30	yd1j		rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory	General Information:	0	# General Information:\n\nకథ ముగింపు దశకు చేరుకున్నప్పుడు, రచయిత యేసు చేసిన అనేక పనులను గురించి రచయిత వ్యాఖ్యానించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
20:30	yrl9			σημεῖα	1	"“అధ్బుతాలు” అనే మాట విశ్వం పై సంపూర్ణ అధికారము కలిగియున్న సర్వ శక్తిమంతుడు అని చూపించే అద్భుతాలను గురించి
:	c2n0				0	
20:30	xz6j		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొన్ని అద్భుతాలను ఈ పుస్తకములో వ్రాయలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:31	am9l		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ταῦτα δὲ γέγραπται	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాని రచయిత ఈ అద్భుతాల గురించి వ్రాసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
20:31	p5k4		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	ఇది యేసుకు ఒక ముఖ్యమైన పేరైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
20:31	uem2		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ζωὴν & ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ	1	"ఇక్కడ “జీవం” అంటే యేసు జీవమును ఇస్తాడు అనే ఒక మారుపేరై
:	jfa9				0	
20:31	ip1i			ζωὴν	1	ఇది ఆధ్యాత్మిక జీవమును గురించి తెలియ చేస్తుంది.
21:intro	e1bg				0	# యోహాను సువార్త 21వ అధ్యాయంలోని సాధారణ గమనికలు\n## ఈ అధ్యాయములోని ముఖ్యమైన భాషీయములు\n\n### గొర్రె యొక్క రూపకఅలంకారము\n\nయేసు మరణించే ముందు, ఆయన తన గురించి గొర్రెలను చూసుకునే మంచి గొర్రెల కాపరివలే ఆయన తన ప్రజలను చూసుకొనును అని చెప్పాడు. ([యోహాను సువార్త 10:11](../../jhn/10/11.md)). ఆయన మళ్ళీ బ్రతికిన తరువాత యేసు గొర్రెలను చూసుకునేది పేతురు అని పేతురుతో చెప్పాడు. చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:1	et5h		rc://*/ta/man/translate/writing-background	General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు తిబేరియ సముద్రం ఒడ్డున తనను తానూ శిష్యులకు కనపరుచుకున్నాడు. యేసు కనిపించే ముందు కథలో జరిగేదాని గురించి 2 మరియు 3వ వచనాలు చెపుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
21:1	yj6k			μετὰ ταῦτα	1	కొంత సమయము తరువాత
21:2	b421		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὁμοῦ & Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంలో తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దిదుమ అని పిలువబడే తోమాతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:2	m4gx		rc://*/ta/man/translate/translate-names	Δίδυμος	1	ఇది “జంట” అని అర్థమిచ్చు మగవారి పేరు. [యోహాను సువార్త 11:15](../11/15.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
21:5	wgd7			παιδία	1	ఇది ప్రేమ పూర్వకమైన మాట అంటే “నా ప్రియమైన స్నేహితులారా” అని అర్థం
21:6	l2jd		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	εὑρήσετε	1	ఇక్కడ “కొన్ని” అనే మాట చేపలను గురించి తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మీ వలలో కొన్ని చేపలను పట్టుకుంటారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:6	p8he			αὐτὸ ἑλκύσαι	1	వలను లోపలికి లాగండి
21:7	u5c3			ἠγάπα	1	ఇది దేవుని నుండి వచ్చిన ప్రేమ మరియు అది తనకు ప్రయోజనము కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచి పై దృష్టిని కేంద్రీకరిస్తుంది. ఈ విధమైన ప్రేమ ఇతరులు ఏమి చేసినా సరే వారిని పట్టించుకుంటుంది.
21:7	h3p4			τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο	1	అతను తన పై బట్టను తన చుట్టూ భద్రము చేసుకున్నాడు లేక “అతను తన వస్త్రములను ధరించాడు”
21:7	eve2		rc://*/ta/man/translate/writing-background	ἦν γὰρ γυμνός	1	ఇది సందర్భ సమాచారమైయున్నది. పేతురు సులభంగా పని చేసుకోవటానికి తన బట్టలను తీసివేసాడు, కాని ఇప్పుడు ప్రభువును పలకరించబోతున్నందున అతను ఎక్కువ బట్టలను ధరించాలని అనుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను తన బట్టలు కొన్ని తీసివేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
21:7	ab4d		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν	1	పేతురు నీటిలోకి దిగి ఒడ్డుకు ఈదుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సముద్రములోనికి దూకి ఒడ్డుకు ఈదుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:7	k449		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἔβαλεν ἑαυτὸν	1	పేతురు చాలా త్వరగా నీటిలోనికి దూకాడు అనేది ఒక భాషీయమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
21:8	wrd3		rc://*/ta/man/translate/writing-background	οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς & ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων	1	ఇది సందర్భ సమాచారమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
21:8	c1j8		rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance	πηχῶν διακοσίων	1	90 మీటర్లు. ఒక మూర 60 మీటర్ల కన్నా కొంచెం తక్కువ. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bdistance]])
21:11	f7mi		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀνέβη & Σίμων Πέτρος	1	ఇక్కడ “వెళ్లిపోయారు” అంటే సీమోను పేతురు తిరిగి ఒడ్డు యొద్దకు వెళ్ళవలసి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి సీమోను పేతురు తిరిగి పడవ యొద్దకు వెళ్ళాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:11	fbz7			εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς γῆν	1	వలను ఒడ్డుకు లాగారు
21:11	azy5		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον	1	మీరు దీనిని క్రీయాశీల రూపంగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వల పిగిలి పోలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:11	m8i7		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	μεστὸν ἰχθύων ἰχθύων μεγάλων	1	పెద్ద చేపలు, నూట యాబై మూడు. 153 పెద్ద చేపలు ఉన్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:12	za5g			ἀριστήσατε	1	ఉదయ కాలపు భోజనము
21:14	tp3i		rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal	τρίτον	1	మీరు ఈ క్రమాంక మాటయైన “మూడవ” ను “సమయ సంఖ్యా 3” గా తర్జుమా చేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
21:15	m1bh			General Information:	0	# General Information:\n\nయేసు సీమోను పేతురుతో సంభాషించడం ప్రారంభించాడు.
21:15	t1uj			ἀγαπᾷς με	1	ఇక్కడ “ప్రేమ” అనేది దేవుని నుండి వచ్చే ఒక రకమైన ప్రేమ మరియు అది తనకు ప్రయోజనము కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచి పై దృష్టిని కేంద్రీకరిస్తుంది అని తెలియచేస్తుంది.
21:15	l4h1			σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε	1	పేతురు సమాధానమిచ్చినప్పుడు అతను “ప్రేమ” అనే మాట ఉపయోగిస్తాడు అది స్నేహితుడు లేక కుటుంబ సభ్యుడి పట్ల ప్రేమ లేక సహోదర ప్రేమను గురించి తెలియచేస్తుంది.
21:15	qja3		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	βόσκε τὰ ἀρνία μου	1	ఇక్కడ గొర్రెపిల్లలు” అనగా యేసును ప్రేమించి, ఆయనను అనుసరించేవారికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను శ్రద్ధ వహించే ప్రజలకు ఆహారం ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:16	szk8			ἀγαπᾷς με	1	ఇది దేవుని నుండి వచ్చిన ప్రేమ మరియు అది తనకు ప్రయోజనము కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచి పై దృష్టిని కేంద్రీకరిస్తుంది.
21:16	vk16		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ποίμαινε τὰ πρόβατά μου	1	ఇక్కడ “గొర్రెలు” అనగా యేసును ప్రేమించి అనుసరించే వారికి ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను శ్రద్ధ వహించే ప్రజల కోసం శ్రద్ధ వహించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:17	fj84		rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal	λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον	1	“ఆయన” అనే సర్వనామం యేసును గురించి తెలియచేస్తుంది. ఇక్కడ “మూడవసారి” అంటే సమయ సంఖ్య 3” అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అతనిని మూడో సారి అడిగాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
21:17	kz3h			φιλεῖς με	1	ఈ సారి యేసు ఈ ప్రశ్న అడిగినప్పుడు “ప్రేమ” అనే మాటను ఉపయోగిస్తాడు, అది స్నేహితుడు లేక కుటుంబ సభ్యుడి పట్ల ప్రేమ లేక సహోదర ప్రేమను గురించి తెలియచేస్తుంది.
21:17	p8aa		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	βόσκε τὰ προβάτια μου	1	ఇక్కడ “గొర్రెలు” అనగా యేసుకు చెందినవారి గురించి తెలియచేసే మరియు ఆయనను అనుసరించే ఒక రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను శ్రద్ధ వహించే ప్రజల కోసం శ్రద్ధ వహించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:18	sqb7			ἀμὴν, ἀμὴν	1	[యోహాను సువార్త 1:51](../01/51.md)లో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో చూడండి.
21:19	ys3m		rc://*/ta/man/translate/writing-background	δὲ	1	యోహాను కథను కొనసాగించే ముందు సందర్భ సమాచారం ఇస్తున్నట్లు చూపించుటకు అతను ఈ మాటను ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
21:19	hf2r		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν	1	ఇక్కడ యోహాను పేతురు సిలువపై చనిపోవునని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునిని గౌరవించడానికి మరియు పేతురు సిలువపై చనిపోవునని సూచించాడు” (చ్చూదండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:19	k8z1		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀκολούθει μοι	1	ఇక్కడ “అనుసరించు” అనే మాటకు “శిష్యుడు” అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా శిష్యుడిగా ఉండు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:20	wzm9			τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς	1	యోహాను తన పేరును ప్రస్తావించకుండా, పుస్తకమంతట ఈ విధంగా తన గురించి తానూ తెలియచేస్తాడు.
21:20	ikd4			ἠγάπα	1	ఇది దేవుని నుండి వచ్చిన ప్రేమ మరియు అది తనకు ప్రయోజనము కలిగించకపోయినా ఇతరుల మంచి పై దృష్టిని కేంద్రికరిస్తుంది. ఈ విధమైన ప్రేమ ఇతరులు ఏమి చేసినా సరే వారిని పట్టించుకుంటుంది.
21:20	ys31			ἐν τῷ δείπνῳ	1	ఇది చివరి భోజనమునకు సూచనయైయున్నది ([యోహాను సువార్త 13](../13/01.md)).
21:21	u5rr			τοῦτον & ἰδὼν, ὁ Πέτρος	1	ఇక్కడ “అతడు” అంటే “యేసును ప్రేమించిన శిష్యుడు” గురించి తెలియచేస్తుంది.
21:21	cf5h		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	Κύριε, οὗτος δὲ τ	1	పేతురు యోహానుకు ఏమి జరుగుతుందో తెలుసుకోవాలనుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభూ ఈ మనిషికి ఏమి జరుగుతుంది?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:22	yc52			λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς	1	యేసు పేతురుకు చెప్పాడు
21:22	e3xi			ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν	1	ఇక్కడ “అతడు” అనేది [యోహాను సువార్త 21:20](../21/20.md) లోని “యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు” గురించి తెలియచేస్తుంది.
21:22	tef8			ἔρχομαι	1	ఇది యేసు పరలోకము నుండి భూమికి తిరిగి వచ్చే యేసు రెండవ రాకడను గురించి తెలియచేస్తుంది.
21:22	tf23		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τί πρὸς σέ	1	ఈ మాట తేలికైన మందలింపును తెలియచేయుటకు ప్రశ్న రూపంలో కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది నీవు పట్టించుకోవలసిన అవసరం లేదు.” లేక “నీవు దాని గురించి పట్టిచుక<E0B181><E0B095>