translationCore-Create-BCS_.../tn_HEB.tsv

432 KiB
Raw Permalink Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2front:introxy4n0# హెబ్రీయులకు రాసిన పత్రిక పరిచయం)\n## భాగం 1: సాధారణ పరిచయం\n\n### హెబ్రీయులకు పత్రిక రూపు రేఖ\n\n1. ప్రభువైన యేసు దేవుని ప్రవక్తలూ, దేవదూతల కంటే ఉన్నతుడు. (1:1-4:13)\n1. యెరూషలేములోని దేవాలయములో యాజక సేవ చేసే యాజకులకంటే యేసు ఉన్నతుడు (4:14-7:18)\n1. దేవుడు తన ప్రజలతో చేసిన పాత నిబంధనకంటే యేసు పరిచర్య ఉన్నతమైనది (8:1-10:39)\n1. విశ్వాసం ఏవిధంగా ఉంటుంది (11:1-40)\n1. దేవునికి నమ్మకంగా ఉండడానికి ప్రోత్సాహం (12:1-29)\n1. ముగింపు ప్రోత్సాహకరమైన మాటలు, శుభములు (13:1-25)\n\n### హెబ్రీయులకు పత్రికను ఎవరు రాసారు?\n\nహెబ్రీయులకు పత్రికను ఎవరు వ్రాశారో ఎవరికీ తెలియదు. ఈ పత్రిక గ్రంథకర్తను గురించి చెప్పాడానికి వేదాంత పండితులు ఎంతోమంది పేర్లను సూచించారు. ఆ గ్రంథకర్తలు పౌలు, లూకా, బర్నబా అయిఉండవచ్చు. ఈ పత్రికను వ్రాసిన కాలం కూడా ఎవరికీ తెలియదు. ఈ పత్రికను క్రీ.శ.70వ సంవత్సరంకు ముందు వ్రాసియుండవచ్చని పండితులు తలస్తున్నారు. యెరూషలేము క్రీ.శ.70వ సంవత్సరంలో నాశనం చేయబడింది, కాని పత్రిక గ్రంథకర్త యెరూషలేము అప్పటికి ఇంకా నాశనము కాలేదన్నట్లుగా చెపుతున్నాడు. \n\n### హెబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక దేనిని గూర్చి చెపుతుంది?\n\nహెబ్రీయులకు పత్రికలో యేసు పాత నిబంధనలోనున్న ప్రవచనాన్నీ నెరవేర్చియున్నాడని గ్రంథకర్త చూపిస్తున్నాడు. పాత నిబంధనలో ఉన్నవాటన్నికంటే యేసు గొప్పవాడని వివరించడానికీ, యూదా క్రైస్తవులను ప్రోత్సహించడానికీ గ్రంథకర్త ఈ పత్రికను రచించియున్నాడు. ప్రభువైన యేసు పరిపూర్ణమైన ప్రధాన యాజకుడు. యేసు సంపూర్ణ బలియర్పణ కూడా. యేసు బలిఅర్పణ అన్ని సమయాలకూ ఒకే ఒక్క సారి చెల్లించబడింది కనుక జంతు బలులు నిరూపయోగంగా మారాయి. అందుచేత ప్రజలు దేవుని చేత అంగీకరించబడడానికి ప్రభువైన యేసు ఒక్కడే ఏకైక మార్గం అయ్యాడు. \n\n### ఈ గ్రంథం పేరును ఏ విధముగా తర్జుమా చెయ్యబడింది?\n\nఅనువాదకులు సాంప్రదాయ శీర్షిక “హెబ్రీయులు” అని ఈ గ్రంథాన్ని పిలవడానికి ఎన్నుకొన్నారు. లేదా “హెబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక” లేక “యూదా క్రైస్తవులకు పత్రిక” అనే పేరును ఎన్నుకొనియుండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## భాగం 2: ప్రాముఖ్యమైన మతసంబంధ, సాంస్కృతిక అంశాలు\n\n### పాతనిబంధనలోని యాజకుల కార్యాలూ, బలులను గురించిన అవగాహన లేకుండా పాఠకులు ఈ గ్రంథాన్ని అర్థం చేసుకోగలరా? \n\nఈ అంశాలు అర్థం చేసుకోకుండా పాఠకులు ఈ గ్రంథాన్ని అర్థం చేసుకోవడం చాలా కష్టం. తర్జుమాదారులు పాతనిబంధన అంశాలను కొన్నింటిని నోట్సులో వివరించడానికి పరిశీలించవచ్చు, లేక ఈ గ్రంథ పరిచయంలో వివరించవచ్చు.\n\n### హెబ్రీయులకు వ్రాసిన పుస్తకములో రక్తమును గూర్చిన తలంపును ఏ విధంగా వినియోగించబడింది?\n\n[హెబ్రీ.9:7] (../../హెబ్రీ/09/07.ఎం.డి) ఆరంభంలో దేవుడు ఇశ్రాయేలుతో చేసిన నిబంధన ప్రకారం బలిగా అర్పించబడిన జంతువు మరణాన్ని సూచించడానికి తరచుగా రక్తము అన్యాపదేశంగా వినియోగించబడింది. యేసుక్రీస్తు మరణాన్ని సూచించడానికి కూడా గ్రంథకర్త రక్తమును గూర్చిన తలంపును వినియోగించాడు. మునుష్యుల తనకు వ్యతిరేకంగా చేసిన పాపాన్ని దేవుడు క్షమించాడానికి యేసు పరిపూర్ణమైన బలిగా మారాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n\n[హెబ్రీ.9:19] (../../హెబ్రీ/09/19.ఎం.డి) ప్రారంభంలో చిలకరింపును ఒక గుర్తుగా గ్రంథకర్త ఉపయోగిస్తున్నాడు. పాత నిబంధన యాజకులు బలిగా అర్పించబడిన జంతువుల రక్తమును చిలకరించేవారు. ప్రజలకూ లేక వస్తువులకూ అన్వయించినప్పుడు జంతువు మరణము ద్వారా కలుగుప్రయోజనాలకు ఇది ఒక గుర్తు. ప్రజలూ, వస్తూ దేవునికి అంగీకారంగా ఉందని చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])\n\n## భాగం 3: ప్రాముఖ్యమైన తర్జుమా అంశాలు\n\n### యుఎల్.టిలోని హెబ్రీయులకు పత్రికలో “పరిశుద్ధత,” “పరిశుద్ధపరచడం”” అనే అంశాలు ఏ విధంగా చెప్పబడ్డాయి?\n\nవివిధ తలంపులలో ఒక తలంపును సూచించడానికి లేఖనాలలో అటువంటి పదాలు ఉపయోగించబడ్డాయి.. ఈ కారణముచేత, తర్జుమాదారులు వారి వారి అనువాదములలో వాటిని స్పష్టంగా చూపించడం తరచూ కష్టంగా ఉంది. ఆంగ్లభాషలోనికి తర్జుమా చేయడంలో యుఎల్.టి ఈ క్రిందనున్న నియమాలను ఉపయోగించింది:\n\n* కొన్నిమార్లు వాక్యభాగములోని అర్థం నైతిక పరిశుద్ధతను తెలియజేస్తుంది. క్రైస్తవులు యేసుక్రీస్తునందు ఐక్యపరచబడినందున దేవుడు క్రైస్తవులను పాపములేనివారుగా చూస్తాడన్న సత్యమనే సువార్తను అర్థం చేసుకోవడం ప్రత్యేకించి ప్రాముఖ్యమైన అశం. దేవుడు పరిపూర్ణుడూ, లోపరహితుడు అనేది దానికి సంబంధించిన మరొక వాస్తవం. జీవితంలో నిష్కపటంగానూ, నిన్దారహితంగానూ క్రైస్తవులు ప్రవర్తించాలనేదే మూడవ వాస్తవం, ఇటువంటి సందర్భాలలో యుఎల్.టి తర్జుమా “పరిశుద్ధత,” “పరిశుద్దుడైన దేవుడు,” “పరిశుద్ధులు,” లేక “పరిశుద్ధ ప్రజలు” అని ఉపయోగిస్తుంది. \n*కొన్నిమార్లు దాని అర్థం ఒక నిర్దిష్టమైన బాధ్యతను అన్వయించకుండ క్రైస్తవులను గురించిన ఒక వివరణను మాత్రం సూచిస్తుంది. సందర్భాలలో యుఎల్.టి “విశ్వాసి” లేక “విశ్వాసులు” అని ఉపయోగిస్తుంది. (చూడండి: 6:10; 13:24)\n* కొన్నిమార్లు ఈ అర్థం దేవునికి మాత్రమే ప్రత్యేకించబడిన వస్తువునుగాని లేక ఒక వ్యక్తినిగాని సూచిస్తుంది. ఇటువంటి సందర్భాలలో యుఎల్.టి తర్జుమా “పవిత్రీకరణ,” “ప్రత్యేకించబడుట,” “ప్రతిష్టించబడుట,” లేక “ప్రత్యేకించుట” అని ఉపయోగించింది. (చూడండి: 2:11:9:13; 10:10,14, 29; 13:12)\n\nఅనువాదకులు తమ స్వంత అనువాదములలో ఈ తలంపులను వ్యక్తీకరించడానికి తలంచడంలో యుఎస్.టి అనేకమార్లు సహాయకరంగా ఉంటుంది.\n\n### హెబ్రీయులకు పత్రికలో ప్రధానమైన అంశాలు ఏమిటి?\n\nఈ క్రింది వచనాలకు ఆధునిక బైబిలు అనువాదాలాకూ, పాత అనువాదాలకూ వ్యత్యాసముంటుంది. యుఎల్.టి వాక్యభాగాలు ఆధునిక తర్జుమా కలిగియుంటుంది, పాత అనువాదాన్ని పేజీ కింది భాగంలో ప్రస్తావిస్తుంది. సాధారణ ప్రాంత భాషలో బైబిలు తర్జుమా ఉన్నట్లయితే, తర్జుమాదారులు ఆ అనువాదములలోని భాగాలను వినియోగించడానికి పరిశీలించాలి. లేనట్లయితే అనువాదకులు ఆధునిక తర్జుమాను వినియోగించాలని సూచన చేస్తున్నాము.\n\n* “నీవు అతనికి మహిమ ప్రభావములతో కిరీటము ధరింపజేసియున్నావు” (2:7). పాత అనువాదములలో “నీవు అతనికి మహిమ ప్రభావములతో కిరీటము ధరింపజేశావు మరియు నీ చేతి హస్తకృత్యములపైన నీవు అతనిని ఉంచియున్నావు” అని చదువుతాము, \n* “విధేయత చూపినవారితో విశ్వాసములో ఏకీభవించనివారు” (4:2). కొన్ని పాత అనువాదములలో, “విశ్వాసములో చేర్చబడకుండ దీనిని వినినవారందరూ” అని చదువుతాము. \n* “రాబోవు సత్కార్యములను చేయు విషయమై ప్రధాన యాజకుడిగా క్రీస్తు వచ్చాడు” (9:11). కొన్ని ఆధునిక తర్జుమాలలోనూ, పాత తర్జుమాలలోనూ “రాబోవు సత్కార్యములను చేయుటకు ప్రధాన యాజకుడిగా క్రీస్తు వచ్చెను” అని చదువుతాము. \n* “ఖైదీలుగా ఉన్నవారి మీద” (10:34). కొన్ని పాత తర్జుమాలలో “నా బంధకములలో నన్ను” అని చదువుతాము\n* “వారు రాళ్ళతో కొట్టబడిరి. వారు రెండు భాగములుగా రంపాలతో కోయబడిరి” (11:37). కొన్ని పాత తర్జుమాలలో “వారు రాళ్ళతో కొట్టబడిరి. వారు రంపాలతో రెండు భాగాలుగా కోయబడిరి. వారు శోధించబడిరి. వారు ఖడ్గములతో చంపబడిరి” అని చదువుతాము\n* “ఆ పర్వతమును జంతువు తాకినా కూడా, దానిని రాళ్ళతో కొట్టి చంపాలి” (12:20). కొన్ని పాత తర్జుమాలలో “ఆ పర్వతమును జంతువు తాకినా, దానిని తప్పకుండ రాళ్ళతో కొట్టి చంపాలి లేక బాణము వేయుట ద్వారా చంపాలి” అని చదువుతాము.\n\n(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
31:introaaf90# హెబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 01 సాధారణ వివరణ\n## నిర్మాణం, క్రమము\n\nదూతలకటే యేసు మనకు అధికంగా ప్రాముఖ్యమైనవాడని ఈ అధ్యాయము వివరిస్తుంది. \n\nకొన్ని తర్జుమాలు చదవడానికి సులభంగా ఉండడానికి పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని మిగిలి వచనం కుడిప్రక్కన అమర్చుచున్నారు. పాతనిబంధనలోనుండి తీయబడిన కొన్ని పదాలను, 1:5, 7-13 వచనములలోనున్న పద్యభాగముతో యుఎల్.టి తర్జుమా చేసింది.\n\n### “మన పితరులు”\n\nయూదులుగా పెరిగన క్రైస్తవులకు గ్రంథకర్త ఈ పత్రికను రాస్తున్నాడు. ఇందుచేతనే ఈ పత్రిక “హెబ్రీయులకు పత్రిక” అని పిలువబడింది.\n\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన భాషారూపాలు\n\n### అలంకారిక ప్రశ్నలు\n\nయేసు దూతలకంటే గొప్పవాడని రుజువు పరచడానికి గ్రంథకర్త అలంకారిక ప్రశ్నలను వినియోగిస్తున్నాడు. గ్రంథకర్తకూ, పాఠకులకూ ఈ ప్రశ్నల జవాబులు తెలుసు. పాఠకులు ఈ ప్రశ్నలకు జవాబులను గురించి ఆలోచిస్తుండగా దేవుని కుమారుడు దూతలందరికంటే చాలా ప్రాముఖ్యమైనవాడని వారు తెలుసుకొంటారు. \n\n### పద్యం\n\nయూదా ఉపదేషకులు పాత నిబంధన ప్రవక్తలవలే తమ ప్రాముఖ్యమైన బోధలలో ఎక్కువ శాతం పద్యభాగ రూపములోనే ఉంచారు. తద్వారా పాఠకులు వాటిని నేర్చుకోగల్గుతారు, వాటిని జ్ఞాపకం ఉంచుకొంటారు.
41:1c5f3General Information:0# General Information:\n\nఈ పత్రిక పాఠకులను గురించి ఈ పత్రికలో ప్రస్తావన లేనప్పటికీ పాత నిబంధన లేఖనములలోని అనేక వచనాలను అర్థ చేసుకొన్న హెబ్రీయులకు (యూదులకు) ప్రత్యేకంగా గ్రంథకర్త రాసాడు.
51:1c5f3General Information:0# General Information:\n\nఈ ముందు మాటలు పుస్తకమంతటి నేపథ్యాన్ని తెలియచేస్తున్నాయి. అధిగమించలేని కుమారుని ఔన్నత్యం - కుమారుడు అన్నిటికంటే సర్వొన్నతుడు. ప్రవక్తలకంటెనూ, దూతలకంటెనూ కుమారుడు గొప్పవాడని నొక్కి చెప్పడంతో గ్రంథం ఆరంభం అవుతుంది.
61:2scr8ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων1ఈ అంత్య దినాలలో, ఈ వాక్యం యేసు తన పరిచర్యను ఆరంభించిన సమయాన్నీ, దేవుడు తన సృష్టిలో తన సంపూర్తి అధికారాన్ని స్థిరపరచేంతవరకూ కొనసాగే కాలాన్నీ సూచిస్తుంది.
71:2d386rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciplesthrough a Son0కుమారుడు అనే పదం దేవుని కుమారుడైన యేసు కోసం ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
81:2i93zrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorto be the heir of all things0తన తండ్రి నుండి ఆస్తినీ, సంపదనూ స్వతంత్రం చేసుకొన్న కుమారునిలా ఇక్కడ గ్రంథకర్త కుమారుని గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమస్తమును స్వాధీనపరచుకోడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
91:2gqj8It is through him that God also made the universe0ఈ కుమారుని ద్వారానే దేవుడు సమస్తమును చేసియున్నాడు
101:3hn4qthe brightness of God's glory0ఆయన మహిమ వెలుగు. దేవుని మహిమ అతి ప్రకాశమానమైన వెలుగుతో సంబంధపరచబడియుంది. దేవుని మహిమనూ, తేజస్సునూ సంపూర్తిగా కుమారుడు చూపిస్తున్నాడని గ్రంథకర్త తెలియపరచుచున్నాడు.
111:3b7jcτῆς δόξης, χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ1మహిమ, దేవుని మూర్తిమత్త్వం స్వరూపం. “దేవుని స్వభావ స్వరూపం” అనే వాక్యం “దేవుని మహిమా తేజస్సు” వాక్యానికి సమాన అర్థాన్ని కలిగియుంది. దేవుని స్వభావాన్నీ, ఆయన తత్త్వాన్నీ కుమారుడు మూర్తీభవిస్తున్నాడు. దేవుని సమస్తాన్నీ కుమారుడు సంపూర్తిగా కనుపరుస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మహిమ, దేవునిలా ఉంది” లేక “మహిమ, దేవుని గూర్చి సత్యమైనది కుమారుని గూర్చియూ సత్యమే”
121:3ms8zrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτῷ ῥήματι τῆς τῆς δυνάμεως δυνάμεως αὐτοῦ1ఆయన శక్తివంతమైన వాక్యం. ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదం ఒక సందేశాన్నీ, లేక ఆజ్ఞను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన శక్తివంతమైన ఆజ్ఞ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
131:3l1pgrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsAfter he had made cleansing for sins0“శుద్ధిచేయడం” అనే భావనామం ఒక క్రియాపదంగా వ్యక్తీకరించబడవచ్చు, “శుభ్రం చెయ్యడం.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాపములనుండి మనలను శుద్ధి చేసి ముగించిన తరువాత” లేక “మన పాపములనుండి మనలను పవిత్రీకరించిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
141:3f729rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος1ఒక వ్యక్తిని శుద్ధి చెయ్యడం అన్నట్లుగా పాపములను క్షమించడం గురించి రచయిత మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మన పాపములను క్షమించడంకోసం ఆయన దానిని సాధ్యపరచాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
151:3xij7rc://*/ta/man/translate/translate:translate-symactionἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς1“దేవుని కుడి ప్రక్కన” కూర్చోవడం దేవునినుండి అధికారాన్నీ, ఘనతనూ పొందాడనే దానికి గుర్తుగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన సర్వోన్నత స్థలంలో మహోన్నతుని ఘనతా, అధికారం ఉన్న స్థలంలో కూర్చొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate:translate-symaction]])
161:3ir7xrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyδεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς1ఇక్కడ “ప్రభావము” అనే పదం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సర్వోన్నతుడైన దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
171:4mn1pGeneral Information:0# General Information:\n\nకీర్తనలనుడి వచ్చిన మొట్ట మొదటి ప్రవచనాత్మకమైన ప్రకటన. (నీవు నా కుమారుడవు). ప్రవక్తయైన సమూయేలు రెండవ మాటను రాసాడు. (నేను అతనికి తండ్రిగానుందును). “ఆయన” అనే పదం ఉన్న ప్రతీచోటా కుమారుడైన యేసును సూచిస్తున్నాయి. “నువ్వు” అనే పదం యేసును సూచిస్తున్నాయి. “నేను”, “నా” అనే పదాలు తండ్రియైన దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాయి.
181:4x4bhγενόμενος1కుమారుడు శ్రేష్టుడయ్యాడు
191:4fzg3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyas the name he has inherited is more excellent than their name0ఇక్కడ “నామము” అనే పదం అధికారాన్నీ, ఘనతనూ సూహిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఘనతనూ, అధికారమునూ ఆయన స్వతంత్రించుకొనియుండగా వారి ఘనతా, అధికారమూ కంటే ఆయన ఉన్నతుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
201:4qt7qrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκεκληρονόμηκεν1తన తండ్రి వద్దనుండి సంపదనూ, స్వాస్థ్యమునూ స్వతంత్రించుకొన్నట్టుగా ఘనతనూ, అధికారాన్నీ పొందుకోవడం గురించి రచయిత మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా:“ఆయన పొందుకొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
211:5ww5hrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionFor to which of the angels did God ever say, "You are my son & a son to me"?0తన దేవదూతలలో ఎవరినీ దేవుడు తన కుమారునిగా పిలువలేదని ఈ ప్రశ్న నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు నా కుమారుడని.. నాకు కుమారుడవై యుందువని” దేవుడు దేవదూతలతో చెప్పలేదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
221:5t48erc://*/ta/man/translate/figs-parallelismYou are my son & I have become your father0ఈ రెండు మాటలకు ప్రాముఖ్యముగా ఒకే అర్థం ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
231:6b6dyGeneral Information:0# General Information:\n\nఈ భాగములో చెప్పబడిన మొదటి వాక్యం, “దేవుని దూతలన్నియు... ఆయన” అనే మొదటి వ్యాఖ్య, మోషే వ్రాసిన ఒక పుస్తకములోనుండి వచ్చింది. రెండవ వాక్యం, “అగ్నిజ్వాలలుగా చేసుకొనేవాడు” కీర్తనలనుండి తీసుకోబడింది.
241:6b4s2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν πρωτότοκον1దీనికి యేసు అని అర్థం. ప్రతీఒక్కరిపైనా కుమారుని ప్రాముఖ్యతా, అధికారాన్నీ నొక్కి చెప్పడానికి గ్రంథకర్త ఆయనను “ఆదిసంభూతుడు” అని సూచిస్తున్నాడు. యేసు ఉనికికి ముందు కాలము ఉన్నదని కానీ దేవుని యేసు అని ఇతర కుమారులు ఉన్నాడని కానీ ఇది చెప్పడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఘనతగల కుమారుడు, ఆయన ఒక్కగానొక్క కుమారుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
251:6n7phλέγει1దేవుడు చెప్పుచున్నాడు
261:7isd8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor, ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα1ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “దేవుడు తన దూతలను ఆత్మలుగా చేసికొనియున్నాడు, వారు ఆయనకు అగ్నిజ్వాలలవలె శక్తితో సేవ చేస్తారు” లేక 2) దేవుడు గాలినీ, అగ్ని జ్వాలలను తన సందేశకులనుగానూ, సేవకులనుగానూ చేసియున్నాడు. మూల భాషలో “దూత” అనే పదమూ, “సందేశకుడు” అనే పదానికీ ఒకటే అర్థం. “ఆత్మలు” అనే పదం “గాలి” అనే పదం ఒకే అర్థాన్ని కలిగియున్నాయి. రెండువిధాలా సాధ్యపడే అర్థంతో కుమారుడు ఉన్నతుడైనందున దూతలు ఆయనకు సేవ చేస్తారనే అంశాన్నితెలియజేస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
271:8vl1nGeneral Information:0# General Information:\n\nఈ లేఖనానుసారమైన వాక్యం కీర్తనలనుండి వచ్చింది.
281:8p1xxBut to the Son he says0అయితే దేవుడు ఈ విషయాన్ని కుమారునికి చెపుతున్నాడు.
291:8b155rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciplesΥἱόν1దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఇది చాలా ప్రాముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
301:8ewm4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyYour throne, God, is forever and ever0కుమారుని సింహాసనము ఆయన పరిపాలనను సూచించుచున్నది.ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు దేవుడవు, మరియు నీ పరిపాలన కలకాలము ఉండును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
311:8k4cfrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyThe scepter of your kingdom is the scepter of justice0ఇక్కడ “రాజదండం” అనే పదము కుమారుని పరిపాలనను సూచించుచున్నది.ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా:నీవు నీ రాజ్యములోని ప్రజలను న్యాయముతో పరిపాలించుదువు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
321:9t9ywrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἔχρισέν σε ἔλαιον ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου1ఇక్కడ “ఆనంద తైలము” అనే మాట దేవుడు తన కుమారుని ఘనపరచినప్పుడు కుమారుడు అనుభూతి చెందే ఆనందమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిన్ను ఘనపరచియున్నాడు మరియు ఇతరులందరికంటే నిన్ను ఎక్కువ ఆనందపడువాడుగా చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
331:10nsd4General Information:0# General Information:\n\nఈ వాక్యం మరొక కీర్తననుండి వచ్చింది.
341:10zp5rConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nయేసు దూతలకంటే శ్రేష్టుడనే సత్యాన్ని గ్రంథకర్త వివరించడం కొనసాగించుచున్నాడు.
351:10tmu5κατ’ ἀρχάς1ఏదియూ సృష్టించబడక మునుపు
361:10j64krc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσὺ τὴν γῆν ἐθεμελίωσας' γῆν ἐθεμελίωσας1పునాది మీద భవనమును నిర్మించినట్లుగా దేవుడు ఈ భూమిని సృష్టించియున్నాడని గ్రంథకర్త మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు భూమి సృష్టించియున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
371:10r19vrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί1ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము దేవుని శక్తినీ, ఆయన ఆర్యాన్నీ సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు ఆకాశములను చేసియున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
381:11a6leαὐτοὶ ἀπολοῦνται1భూమీ, ఆకాశములూ కనుమరుగైపోతాయి లేక “ఆకాశములూ, భూమీ ఇక ఉనికిలో ఉండవు”
391:11qy4erc://*/ta/man/translate/figs-simileὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται1బట్టలు పాతగిలినప్పుడు, అవి చివరికి పనికిరాకుండా పోవునట్లుగా గ్రంథకర్త ఆకాశము గూర్చీ, భూమిని గూర్చీ మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
401:12n4hlrc://*/ta/man/translate/figs-simileὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις ἑλίξεις αὐτούς1ఆకాశములూ, భూమీ ఒక నిలువుటంగీగానూ లేక మరొక విధమైన వస్త్రంగానూ ఉన్నట్టుగా గ్రంథకర్త ఆకాశం, భూమి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
411:12iv4rrc://*/ta/man/translate/figs-simileὡς ἱμάτιον ἀλλαγήσονται1వారు వస్త్రాలను ధరించుకొని మరొక వస్త్రాలతో మార్పు చేసుకోగలిగే వస్త్రాలుగా ఉన్నట్టు రచయిత ఆకాశములు, భూమి గురించి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
421:12i761rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀλλαγήσονται1దీనిని క్రియాత్మక రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు వాటిని మార్చివేయుదువు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
431:12v5mfrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν ἐκλείψουσιν1దేవుని నిత్యత్వ ఉనికి సూచించడానికి సంవత్సరములు అనే పదం వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ జీవిత కాలము అంతములేనిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
441:13pqs9General Information:0# General Information:\n\nఈ వాక్యం మరియొక కీర్తననుండి తీయబడింది.
451:13kz68rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionBut to which of the angels has God said at any time & feet"?0దేవుడు ఈ మాటను దూతతో ఎన్నడూ చెప్పలేదని నొక్కి చెప్పడానికి గ్రంథకర్త ఈ వ్యాఖ్యను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ పాదాములకు... అని ఎప్పుడునూ దేవుడు దూతకు చెప్పియుండలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
461:13s6k7rc://*/ta/man/translate/translate-symactionκάθου ἐκ δεξιῶν μου1“దేవుని కుడి ప్రక్కన” కూర్చోవడం అనేది దేవునినుండి ఘనతనూ, అధికారమునూ పొందియున్నాడనుటకు గుర్తుగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా ప్రక్కన ఘనతగల స్థలములో కూర్చోనుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
471:13ulp5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἕως θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν τῶν ποδῶν ποδῶν σου1రాజు తన పాదాన్ని నిలిపియుంచే స్థలంగా వారు మారతారు అని క్రీస్తు శత్రువులను గురించి చెప్పబడింది. ఈ చిత్ర రూపం తన శత్రువులకు అగౌరవం, ఓటమి అని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
481:14fk5vrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionAre not all angels spirits & inherit salvation?0దేవదూతలు క్రీస్తులా శక్తీవంతమైన వారు కారు అని జ్ఞాపకం చెయ్యడానికి రచయిత ఈ ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. అయితే వారికి భిన్నమినా బాధ్యత ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రక్షణయను స్వాస్థ్యముగా ఉండడానికి... దూతలందరూ ఆత్మలైయున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
491:14v541rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδιὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν1ఒక కుటుంబ సభ్యుడినుండి స్వాస్త్యమునూ, సంపదనూ స్వతంత్రించుకొనునట్లుగ విశ్వాసులకు దేవుడు వాగ్ధానము చేసినదానిని పొందుకోవడం గురించి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు రక్షించేవారందరికొరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
502:intros2gd0# హెబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 02 సాధారణ వివరణ\n## నిర్మాణము, క్రమము\n\n ఈ అధ్యాయమునందు ఘనుడైన ఇశ్రాయేలీయుడు, మోషేకంటే యేసు ఘనుడని తెలియజేస్తుంది.\n\nకొతమది అనువాదకులు వాక్యభాగంలోని మిగిలిన భాగాన్ని సులువుగా చదవడానికి పద్యభాగంలో ప్రతీ వరుసను కుడిభాగంలో అమర్చారు. 2:6-8, 12-13 వచనములలోనున్న పద్యభాగమును యుఎల్.టి ఈ విధంగా అమర్చింది. ఈ వచనములు పాత నిబంధనలోనుండి తీయబడినవి.\n\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు\n\n### సహోదరులు\n\nయూదులుగా ఎదిగిన క్రైస్తవులను సూచించుటకు గ్రంథకర్త ”సహోదరులు” అనే పదమును ఉపయోగించియుండవచ్చును.
512:1x7pxConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nఇవి గ్రంథకర్త ఇచ్చే మొదటి ఐదు హెచ్చరికలు.
522:1c72frc://*/ta/man/translate/figs-inclusivewe must0ఇక్కడ “మనము” అనే పదము గ్రంథకర్తనూ, అతని పాఠకులనూ సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
532:1ayd1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorso that we do not drift away from it0ఈ రూపకాలంకారం కోసం ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు, 1) నీటి మీద ప్రయాణము చేయుచున్న పడవ తన స్థానమునుండి కొట్టుకొనిపోయినట్లుగా, దేవుని వాక్కు విశ్వసించడం నిలిపివేసిన ప్రజల విషయమై చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము విశ్వసించడం నిలిపివెయ్యకుండునట్లు” లేక 2) నీటి మీద ప్రయాణము చేయుచున్న పడవ తన స్థానమునుండి కొట్టుకొనిపోయినట్లుగా, దేవుని వాక్కు విశ్వసించడం నిలిపివేసిన ప్రజల విషయమై చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము విశ్వసించడం నిలిపివెయ్యకుండునట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
542:2j4farc://*/ta/man/translate/figs-explicitFor if the message that was spoken through the angels0దేవుడు తన దూతల ద్వారా తన ధర్మశాస్త్రమును మోషేతో మాట్లాడియున్నాడని యూదులు విశ్వసించారు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు తన దూతల ద్వారా మాట్లాడిన సందేశం అయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
552:2k5kbεἰ γὰρ ὁ λόγος1ఈ విషయములన్ని వాస్తవములని గ్రంథకర్తకు నిశ్చయంగా ఉన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సందేశమును బట్టి”
562:2u52irc://*/ta/man/translate/figs-metonymyπᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν1ఇక్కడ “అతిక్రమము”, “అవిధేయత” అనే పదాలు ఈ పాపముల విషయమై అపరాదులైన ప్రజలను సూచించుచున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాపము చేయు ప్రతివాడూ, అవిధేయత చూపు ప్రతివాడో శిక్షను పొందుకుంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
572:2y2y7rc://*/ta/man/translate/figs-doubletπαράβασις καὶ παρακοὴ1ఈ రెండు పదాలకు ప్రాథమికముగా ఒకటే అర్థాన్నికలిగియున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
582:3fv4qrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionhow then can we escape if we ignore so great a salvation?0క్రీస్తు ద్వారా దేవుని రక్షణను ప్రజలు తిరస్కరించినట్లయితే, వారు తప్పకుండ శిక్షను పొందుకుంటారని నొక్కి చెప్పాడానికి గ్రంథకర్త ఈ ప్రశ్నను వినియోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనలను ఏవిధంగా రక్షిస్తాడనే విషయమును గూర్చిన ఆయన సందేశాన్ని మనం లక్ష్యపెట్టకపోతే దేవుడు తప్పకుండ మనలను శిక్షిస్తాడు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
592:3i2zvἀμελήσαντες1లక్ష్యపెట్టవద్దు లేక “అప్రధానమైనవాటిని పరిగణించండి”
602:3gm6vrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThis is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard it0దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. “రక్షణ” అనే భావరూపాన్ని క్రియాపదంతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనలను ఏవిధంగా రక్షిస్తాడో దేవుడు తానే మనకు ప్రకటించాడు. తరువాత సందేశాన్ని వినినవారు దానిని మనకు స్థిరపరచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
612:4m2p8κατὰ αὐτοῦ θέλησιν1ఆ విధంగాగానే ఆయన దీనిని చేయాలనుకున్నాడు
622:5jh56General Information:0# General Information:\n\nఈ వాక్యం పాతనిబంధనలోని కీర్తనల గ్రంథమునుండి చెప్పబడింది. ఇది తరువాత భాగంలో కొనసాగించబడింది.
632:5v7qfConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nఒకానొక రోజున ఈ భూమి ప్రభువైన యేసు పరిపాలన క్రింద ఉంటుందని గ్రంథకర్త ఈ హెబ్రీయులకు జ్ఞాపకము చేయుచున్నాడు.
642:5i3bhFor it was not to the angels that God subjected0దేవుడు దూతలను పాలకులుగా చేయలేదు
652:5rqr9rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὴν οἰκουμένην μέλλουσαν1ఇక్కడ “లోకము” అనే పదము అక్కడ నివసించబోయే ప్రజలను గూర్చి తెలియచేస్తుంది. “రాబోవు” అనే పదం అర్థం క్రీస్తు తిరిగి వచ్చిన తరువాత రాబోయే యుగములోని లోకం అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రొత్త లోకములో లేక ప్రపంచములో జీవించే ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
662:6df5arc://*/ta/man/translate/figs-rquestionτί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ?1ఈ అలంకారిక ప్రశ్న మానవుల అప్రయోజకత్వాన్ని నొక్కి చెపుతుంది. వారిపట్ల దేవుడు చూపించే శ్రద్ధను బట్టి ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తపరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానవులు అప్రయోజకులు, అయినా నీవు వానిని జ్ఞాపకం చేసుకొంటున్నావు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
672:6wkd9rc://*/ta/man/translate/figs-idiomἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν?1“మనుష్య కుమారుడు” అనే జాతీయం మానవులను సూచించుచున్నది. ఈ అలంకారిక ప్రశ్న ప్రాథమికంగా మొదటి ప్రశ్న అర్థాన్నే కలిగియుంది. గుర్తింపులేని మానవుల పట్ల దేవుడు శ్రద్ధ చూపించడాన్ని బట్టి ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తపరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానవులందరూ తక్కువ ప్రాముఖ్యత కలిగినవారు, అయినప్పటికీ నీవు వారిని లక్ష్యపెట్టియున్నావు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]],[[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
682:6e47vrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisἢ υἱὸς ἀνθρώπου1ఈ క్రియాపదం ముందున్న ప్రశ్న నుండి వచ్చియుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లేక మనుష్య కుమారుడు అనగానేమి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
692:7ka5arc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἠλάττωσας βραχύ παρ’ ἀγγέλους1దేవదూతల కంటే తక్కువ స్థాయిలో మనుష్యులు నిలువబడియున్నారన్నట్లుగా దూతలకంటే మనుష్యులు తక్కువ ప్రాముఖ్యతగలవారని గ్రంథకర్త మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూతలకంటే తక్కువ ప్రాముఖ్యతగలవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
702:7tjn6rc://*/ta/man/translate/figs-genericnounmade man & crowned him0ఇక్కడ ఈ మాటలన్నియు ఒక ప్రత్యేకమైన వ్యక్తిని సూచించడం లేదు గాని సాధారణంగా మనుష్యులందరిని గురించి మాట్లాడుతుంది, దీనిలో పురుషులూ, స్త్రాలూ ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులను సృష్టించావు... వారికి కిరీటము ధరింపజేశావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
712:7s85xrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν1విజయము సాధించిన క్రీడాకారుడి తల మీద ఉంచిన ఆకుల కిరీటములాంటిదన్నట్లుగా మహిమ, ఘనత వరములను గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు వారికి గొప్ప మహిమ, ఘనతలను ఇచ్చియున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
722:8ac9frc://*/ta/man/translate/figs-genericnounhis feet & to him0విజయము సాధించిన క్రీడాకారుడి తల మీద ఉంచిన ఆకుల కిరీటములాంటిదన్నట్లుగా మహిమ, ఘనత వరములను గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు సమస్తాన్ని... అతని పాదాల క్రింద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
732:8k5j2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπάντα ὑπέταξας ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ1మనుష్యులు సమస్తమును తమ పాదముల క్రింద ఉంచుకున్నట్టుగా సమస్తం మీద అధికారాన్ని కలిగియున్న మనుష్యులను గురించి గ్రంథకర్త మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు వారికి ప్రతిదానిమీద అధికారమును ఇచ్చియున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
742:8rf44rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesοὐδὲν οὐδὲν ἀφῆκεν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον1సమస్తమూ క్రీస్తుకు లోబడియున్నాయని రెండింతల వ్యతిరేకార్ధకత అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారికి సమస్తమును లోపరచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
752:8xy7cοὔπω ὁρῶμεν ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα1మనుష్యులు ఇప్పటికీ దేని ఆధీనంలో లేరు అని మనకు తెలుసు.
762:9ijd1Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nపాపములను క్షమించడం కోసం మరణాన్ని సహించడానికి భూమి మీదకు వచ్చినప్పుడు క్రీస్తు దూతలకంటే తక్కువవాడిగా మారాడనీ, విశ్వాసులకు కరుణగల ప్రధానయాజకుడిగా మారాడనీ హెబ్రీ విశ్వాసులకు జ్ఞాపకము చేయుచున్నాడు.
772:9gi12τι βλέπομεν1ఒక్కడేనన్న విషయము మనకందరికీ తెలుసు
782:9ma4jrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτι ἠλαττωμένον1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చేసినవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
792:9i4fclower than the angels & crowned with glory and honor0[హెబ్రీ.2:7] (../02/07.ఎం.డి) వచనములో ఈ పదాలను ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి.
802:9bil4rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorγεύσηται θανάτου1మనుష్యులు రుచిచూడగల ఆహారంగా మరణ అనుభవం చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణమును అనుభవించునట్లు.” లేక “ఆయన మరణించునట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
812:10r899rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα1ప్రజలు తీసుకురాబడే స్థలంలా మహిమ వరం ఇక్కడ చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది కుమారులను రక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
822:10l95yrc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsπολλοὺς υἱοὺς1ఇక్కడ ఈ పదం క్రీస్తునందున్న విశ్వాసులను సూచించుచున్నది, దీనిలో పురుషులూ, స్త్రీలూ ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది విశ్చాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
832:10sw9trc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν ἀρχηγὸν τῆς τῆς σωτηρίας σωτηρίας αὐτῶν1ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) రక్షణ ఒక గమ్యంలా, ప్రభువైన యేసు మార్గంలో మనుష్యులకు ముందు వెళ్ళే వ్యక్తిగానూ, వీరిని రక్షణవైపుకు నడిపించేవానిగానూ గ్రంథకర్త రక్షణను గూర్చి ఇక్కడ రూపకలంకారములో మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలను రక్షణ వైపుకు నడిపించు వ్యక్తి” లేక 2) ఇక్కడ పదాన్ని “నాయకుడుగా” తర్జుమా చేశారు, ఈ పదమునకు “వ్యవస్థాకుడు” అని అర్థం. ప్రభువైన యేసు రక్షణను స్థిరపరచువానిగా గ్రంథకర్త మాట్లాడుచున్నాడు, లేక దేవుడు మనుష్యులను రక్షించడానికి సాధ్యపరచువానిగా చెపుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి రక్షణను సాధ్యము చేయు వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
842:10l321rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτελειῶσαι1ఒక వ్యక్తి పరిపూర్ణుడుగా చేయబడినట్లుగానూ, తన శరీర భాగాలన్నిటిలో సంపూర్తిగా మారాడని అన్నట్లుగా పరిపక్వత చెందడం, పూర్తిగా తర్ఫీదు పొందడం చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
852:11jy9pGeneral Information:0# General Information:\n\nఈ ప్రవచానాత్మకమైన వాక్యం దావీదు రాజు కీర్తననుండి వచ్చింది.
862:11ky9vὅ ἁγιάζων1ఇతరులను పవిత్రులనుగా చేయువాడు, లేక “ఇతరుల తమ పాపములనుండి పవిత్రులనుగా చేయువాడు”
872:11jzw3rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveοἱ ἁγιαζόμενοι1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన పరిశుద్దులుగా చేయువారు” లేక “పాపం నుండి ఆయన పవిత్రులనుగా చేయువారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
882:11bj7irc://*/ta/man/translate/figs-explicithave one source0ఆ ఆధార ఎవరు అనేదాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు తానే దానికి ఆధారము” లేక “ఒకే తండ్రిని కలిగియుండడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
892:11ul23he is not ashamed0యేసు సిగ్గుపడడు
902:11k1q5rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesis not ashamed to call them brothers0ఆయన వారిని తన సహోదరులుగా చేపుతున్నదనేది ఈ రెండింతల వ్యతిరేకార్ధతల అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని ఆయన సహోదరులుగా పిలుచుటకు ఇష్టపడియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
912:11a8h9rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀδελφοὺς1ఇక్కడ ఈ మాట యేసునందు విశ్వాసముంచిన వారినందరిని సూచించుచున్నది, అందులో పురుషులూ, స్త్రీలూ ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
922:12e88prc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς τοῖς ἀδελφοῖς ἀδελφοῖς μου1ఇక్కడ “నామము” అనే పదము వ్యక్తి పేరునూ, వారు చేసినదానినీ సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు చేసిన అనేక గొప్ప కార్యములను గూర్చి నా సహోదరులతో నేను ప్రకటించుదును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
932:12tn8nἐν μέσῳ ἐκκλησίας1దేవునిని ఆరాధించడానికి విశ్వాసులందరు కలిసివచ్చినప్పుడు
942:13dx1qGeneral Information:0# General Information:\n\nప్రవక్తయైన యెషయా ఈ వాక్యాలన్నిటినీ రాసాడు.
952:13s1fpκαὶ πάλιν,"1దేవునిని గురించి క్రీస్తు చెప్పినదానిని ఒక ప్రవక్త ఇతర లేఖన భాగములో రాసాడు:
962:13xap9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὰ παιδία1క్రీస్తునందు వారు పిల్లలని క్రీస్తు నందు విశ్వాసముంచిన వారందరి గురించి ఈ మాట చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా పిల్లలవలె ఉన్నవారందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
972:14qj3drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὰ παιδία1క్రీస్తునందు వారు పిల్లలని క్రీస్తు నందు విశ్వాసముంచిన వారందరి గురించి ఈ మాట చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా పిల్లలవలె ఉన్నవారందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
982:14ndv2rc://*/ta/man/translate/figs-idiomκεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός1“రక్త మాంసములు” అనే మాట ప్రజల మానవ స్వభావమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారందరూ మనుష్యులే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
992:14fy7aαὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν1అదేవిధముగానే యేసు రక్త మాంసములలో పాలు పంపులు పొందాడు లేక “యేసు వారివలె మానవుడిగా అయ్యాడు”
1002:14p878rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsδιὰ τοῦ θανάτου1ఇక్కడ “మరణము” అనే పదము క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోవడం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1012:14ij54rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτὸ κράτος ἔχοντα θανάτου1ఇక్కడ “మరణము” అనే పదమును క్రియాపదంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు చనిపోవునట్లు చేయు శక్తిని కలిగియుండడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1022:15w3crrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorThis was so that he would free all those who through fear of death lived all their lives in slavery0మరణ భయము అనేది ఒక బానిసత్వంగా చెప్పబడింది. ఒక వ్యక్తిని బానిసత్వమునుండి విడిపించినట్లుగా ఒకని భయాన్ని తీసివెయ్యడం చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన సమస్త ప్రజలనందరిని విడిపించుననునదియే. ఎందుకంటే మనం బానిసలవలె జీవించాము ఎందుకంటే మనం మరణ భయమును కలిగియున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1032:16d4ccrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσπέρματος Ἀβραὰμ1అబ్రహాము సంతానము అతని బీజము అన్నట్టుగా అబ్రహాము సంతానం చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అబ్రాహాము సంతానము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1042:17agw2ὤφειλεν1ఇది యేసు కోసం అవసరమైయుండెను
1052:17v3pwτοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι1ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము సాధారణముగా ప్రజలందరిని సూచిస్తూ చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులందరివలె”
1062:17u6chἱλάσκεσθαι τὰς λαοῦ' ἁμαρτίας λαοῦ1సిలువ మీద క్రీస్తు మరణము అనే మాటకు దేవుడు పాపములను క్షమించగలదని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల పాపములను దేవుడు క్షమించడానికి ఆయన సాధ్యపరచాడు”
1072:18xde4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπειρασθείς1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాతానుడు ఆయనను శోధించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1082:18a3a6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπειραζομένοις1దీనిని క్రియాశీలా రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాతానుడు శోధించుచున్నవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1093:intromu260# హెబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 03 సాధారణ వివరణ\n## నిర్మాణం, క్రమపరచడం”\n\nకొన్నిఅనువాదాలు వాక్యభాగంలోని మిగిలిన భాగాన్ని సులువుగా చదవడానికి పద్యభాగంలో ప్రతీ వరుసను కుడిభాగంలో అమర్చారు. 3:7-11, 15 వచనములలోనున్న పద్యభాగమును యుఎల్.టి అమర్చింది. ఈ వచనములు పాత నిబంధనలోనుండి తీసుకొనబడ్డాయి. \n\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు\n\n### సహోదరులు\n\nయూదులుగా ఎదిగిన క్రైస్తవులను సూచించుటకు గ్రంథకర్త ”సహోదరులు” అనే పదమును ఉపయోగించియుండవచ్చును.\n\n## ఈ అధ్యాయములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన భాషారూపాలు\n\n### మీ హృదయములను కఠినపరచుకొనకుడి\n\nదేవుని మాటను వినని వాడూ, లేక ఆయనకు విధేయాత చూపించని వాడూ తన హృదయాన్ని కఠినపరచుకొన్నవాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### లంకారిక ప్రశ్నలు\n\n రచయిత తన చదువరులను హెచ్చరించు విధానములో అలంకారిక ప్రశ్నలను వినియోగిస్తున్నాడు. తానూ, తన పాఠకులకు ఈ ప్రశ్నలకు జవాబులు తెలుసు. తన పాఠకులు ఈ ప్రశ్నలను గురించి ఆలోచిస్తుండగా వారు దేవుని మాట వినడం, ఆయనకు విధేయత చూపించడం గురించిన అవసరతను వారు గుర్తిస్తారని రచయితకు తెలుసు.
1103:1m1cvConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nఈ రెండవ హెచ్చరిక చాలా సుదీర్ఘంగా ఉంది, అధిక వివరణతో ఉంది. దీనిలో 3, 4 అధ్యాయాలు ఉన్నాయి. తన సేవకుడైన మోషేకంటే క్రీస్తు అధికుడని చూపించడంతో రచయిత అధ్యాయాన్ని ఆరంభిస్తున్నాడు.
1113:1tp7erc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀδελφοὶ ἅγιοι1ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదం తోటి క్రైస్తవులను సూచించుచున్నది, అందులో పురుషులూ, స్త్రీలూ ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధ సోదరి సోదరులు” లేక “నా తోటి పరిశుద్ధ విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1123:1af15rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyκλήσεως κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι1ఇక్కడ “పరలోక సంబంధమైన” అనే మాట దేవునిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనలను అందరినీ కలిపి పిలిచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1133:1zma3τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς1ఇక్కడ “అపొస్తలుడు” అనే పదానికి పంపబడిన వ్యక్తి అని అర్థం. ఈ వాక్యభాగములో ఈ పదం పన్నెండుమంది అపొస్తలులలో ఒక్కరిని కూడా సూచించదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పంపినవాడూ, ప్రధాన యాజకుడు”
1143:1mnd4rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτῆς ὁμολογίας ἡμῶν1“ఒప్పుకోవడం” అనే భావనామం “ఒప్పుకోలు” అనే క్రియాపదముగా వ్యక్తపరచబడేలా తిరిగిచెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరి వద్ద మనం ఒప్పుకొన్నాం” లేక “ఎవరి యందు మనం విశ్వసించాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1153:2eqp7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorin God's house0ఇశ్రాయేలీయులు అక్షరార్థమైన ఇల్లు అన్నట్టుగా దేవుడు హెబ్రీ ప్రజలకు బయలుపరచు కొన్నట్టుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రజలైన వారందరికీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1163:3py5nrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveJesus has been considered0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు యేసును పరిగణించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1173:4f8n8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὁ πάντα κατασκευάσας1దేవుడు ఒక ఇంటిని నిర్మించినట్టుగా ఆయన లోకాన్ని సృష్టించిన క్రియలు చెప్పబడ్డాయి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1183:4wvw1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπᾶς οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి ఇంటికీ దానిని కట్టినవారు ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1193:5d57qrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorλαληθησομένων1ఇశ్రాయేలీయులు అక్షరార్థమైన ఇల్లు అని దేవుడు తాను హెబ్రీ పజలకు బయలుపరచుకోవడం చెప్పబడింది. [హెబ్రీ.3:2] (../03/02.ఎం.డి) లో దీనిని మీరు ఏవిధంగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1203:5m4xrrc://*/ta/man/translate/figs-metonymybearing witness about the things0ఈ వాక్యం మోషే కార్యమంతటినీ సూచిస్తూ ఉండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే జీవితం, ఆయన కార్యం ముందుగా చెప్పబోవు సంగతులను చూపుతున్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1213:5gt8crc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveλαληθησομένων1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భవిష్యత్తులో యేసు చెప్పును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1223:6dgt5rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς1ఇది దేవుని కుమారుడైన యేసుకు చాలా ప్రాముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1233:6djm7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorin charge of God's house0దేవుని ప్రజలు అక్షరార్ధమైన ఇల్లుగా దేవుని ప్రజలను గురించి ఇది మాట్లాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రజలను పరిపాలించువాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1243:6ly4xrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς1దేవుని ప్రజలు అక్షరార్ధమినా ఇల్లుగా దేవుని ప్రజలను గురించి ఇది మాట్లాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము దేవుని ప్రజలం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1253:6kp9yrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsif we hold fast to our courage and the hope of which we boast0ఇక్కడ “ధైర్యము,” “నిరీక్షణ” అనే భావనామాలు క్రియాపదాలుగా చెప్పబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చేస్తానని వాగ్దానం చేసిన దానిని ధైర్యంతోనూ సంతోషంతోనూ ఎదురు చూడడం కొనసాగించినయెడల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1263:7c4slGeneral Information:0# General Information:\n\nఈ వాక్యం పాత నిబంధన గ్రంథమైన కీర్తనల పుస్తకమునుండి తీసుకోబడింది.
1273:7z2ukConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nఇశ్రాయేలీయు అపనమ్మకం వారినందరినీ దేవుడు వాగ్దానం చేసిన భూమిలోనికి ప్రవేశించనీయలేదని ఈ హెచ్చరిక వారికి జ్ఞాపకం చేస్తుంది.
1283:7u66qrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε1దేవుని స్వరము అనే మాట దేవుడు మాట్లాడుచున్నాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మాట్లాడుచున్నదానిని మీరు విన్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1293:8gl2krc://*/ta/man/translate/figs-metonymyμὴ σκληρύνητε σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν1ఇక్కడ “హృదయములు” అనే పదం ఒక వ్యక్తి మనస్సుకు అన్యాపదేశంగా ఉంది. “మీ హృదయములు కఠినము చేసుకోవడం” అని వాక్యం మూర్ఖంగా ఉండడానికి రూపకాలంకారంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మూర్ఖులుగా ఉండకండి” లేక “వినడానికి నిరాకరించవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1303:8lik3rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν, ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ1ఇక్కడ “తిరుగుబాటు”, “పరీక్షించుట” అనే పదాలను క్రియాపదాలుగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అరణ్యములో మీ పితరులు దేవుని విరోధంగా తిరుగుబాటు చేసి, ఆయనను శోధించినప్పటివలే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1313:9e6n7General Information:0# General Information:\n\nఈ వాక్యం కీర్తనలనుండి తీసుకోబడింది.
1323:9i3wbrc://*/ta/man/translate/figs-youοἱ πατέρες ὑμῶν1ఇక్కడ “మీరు” అనే పదం బహువచనం, ఇది ఇశ్రాయేలీయులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
1333:9q7c2by testing me0ఇక్కడ “నేను” అనే పదం దేవుణ్ణి సూచించుచున్నది.
1343:9we42rc://*/ta/man/translate/translate-numbersforty years040 సంవత్సరములు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
1353:10upb8προσώχθισα1నేను కోపంగా ఉన్నాను లేక లేక “నేను చాలా విచారంగా ఉన్నాను”
1363:10kh4vrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀεὶ πλανῶνται πλανῶνται τῇ τῇ καρδίᾳ καρδίᾳ αὐτοὶ1ఇక్కడ “వారి హృదయాలోచనలలో తప్పిపోయారు” అనే వాక్యం దేవునికి నమ్మకంగా ఉండకపోవడం అనే మాటకు రూపకాలంకారం. ఇక్కడ “హృదయములు” అనే పదం మనసులు లేక కోరికలు అనే వాటికి పర్యాయ పదంగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఎల్లప్పుడు నన్ను తిరస్కరించిరి” లేక “వారు ఎల్లప్పుడు నాకు విధేయత చూపుడానికి తిరస్కరించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1373:10l5t7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοὐκ ἔγνωσαν ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου1ఒక వ్యక్తి తన జీవితం ఒక మార్గం లేక దారి అన్నట్టు తన జీవితాన్ని నడిపించుకొనే విధానం చెప్పబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ జీవితాలను నేను కోరుకొన్న విధానం కట్టుకోవడం అర్థం చేసుకోలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1383:11tz3lrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorThey will never enter my rest0దేవుడు తమకు ఇస్తాడని నమ్మకంగా ఉన్నట్లు, ప్రజలు వెళ్ళగలిగిన చోటువద్ద వారు ఉన్నట్లు దేవుడు అనుగ్రహించే సమాధానం, భద్రత చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు విశ్రాంతి స్థలములోనికి ఎన్నడూ ప్రవేశింపలేరు” లేక “విశ్రాంతియనే నా ఆశీర్వాదములను వారు అనుభవించుటకు నేను ఎన్నటికి అనుమతించను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1393:12gv84rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀδελφοί1ఇక్కడ ఇది తోటి క్రైస్తవులను సూచిస్తుంది. వీరిలో పురుషులూ, స్త్రీలూ ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సోదరీ సోదరులు” లేక “తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1403:12lma5rc://*/ta/man/translate/figs-metonymythere will not be anyone with an evil heart of unbelief, a heart that turns away from the living God0ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి మనస్సు, లేక చిత్తముకు అన్యాపదేశంగా ఉంది. హృదయం దేవుని యందు విశ్వాసం ఉంచలేదు, భౌతికంగా వారు దేవుని నుండి తిరిగారు అన్నట్లు విశ్వసించడానికీ, విధేయత చూపించడానికీ నిరాకరించారు అని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీవముగల దేవుని విడిచిపెట్టునట్టి విశ్వాసంలేని దుష్ట హృదయం ఉన్నవారు ఎవరునూ ఉండరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1413:12kjm7Θεοῦ Θεοῦ ζῶντος1నిజంగా సజీవుడిగా ఉన్న సత్యవంతుడైన దేవుడు
1423:13d3k2, ἄχρις καλεῖται" τὸ σήμερον,"1ఇంకా అవకాశము ఉన్నప్పుడే
1433:13m1e7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveμὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాపం వలన కలుగు భ్రమ వలన మీలో ఎవడునూ కఠినపరచబడకుండునట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1443:13b198rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsμὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας1కఠినంగా ఉండడం లేక కఠిన హృదయం కలిగియుండడం అని కఠినంగా ఉండడం గురించి చెప్పబడింది. పాపం వలన మోసగించబడడంలోని ఫలితమ కఠినత్వం. “మోసం” అనే భావనామం “మోసగించడం” అనే క్రియాపదంలా వ్యక్త పరచేలా దీనిని తిరిగి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీలో ఏ ఒక్కరు కూడా పాపము ద్వారా మోసపోరు, కఠినులుగా మారరు’ లేక “మీరు పాపము చేయవద్దు, మీరు కఠినులుగా మారునట్లు మిమ్మును మీరు మోసము చేసికొనవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1453:14znu5General Information:0# General Information:\n\n[హెబ్రీ.3:7] (../03/07.ఎం.డి) లో కూడా చెప్పబడినట్టు ఒకే కీర్తన నుండి ఈ వాక్యం కొనసాగుతుంది.
1463:14f52jrc://*/ta/man/translate/figs-inclusiveγὰρ γεγόναμεν1ఇక్కడ “మనం” అనే పదం గ్రంథకర్తనూ, పాఠకులనూ సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1473:14e753if we firmly hold to our confidence in him0ఆయనయందు నిశ్చయతతో కూడిన విశ్వాసాన్ని మనం కొనసాగించినట్లయితే
1483:14j3aqτὴν ἀρχὴν1ఆయనయందు మనము మొదట విశ్వాసం ఉంచినప్పటినుండి
1493:14l9enrc://*/ta/man/translate/figs-euphemismμέχρι τέλους1ఇది ఒక వ్యక్తి చనిపోయాడను విషయాన్ని సూచిస్తూ ఒక మృదువైన విధానం చెప్పడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము చనిపొవునంతవరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1503:15bym1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveλέγεσθαι1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గ్రంథకర్త రాసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1513:15wa11rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε1దేవుని “స్వరం” అనే మాట ఆయన మాట్లాడుచున్నాడని తెలియజేయుచున్నది. [హెబ్రీ.3:7] (../03/07.ఎం.డి) చట్రంలో ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మాట్లాడుటను మీరు వినినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1523:15j8dhrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ1ఇక్కడ “తిరుగుబాటు” అనే పదమును క్రియాపదముగా కూడా చెప్పవచ్చును. [హెబ్రీ.3: 8] (../03/08.ఎం.డి) చట్రంలో మీరు ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: మీ పితరులు దేవునికి విరోధంగా తిరుగుబాటు చేసినప్పటివలే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1533:16b4jyrc://*/ta/man/translate/figs-inclusiveGeneral Information:0# General Information:\n\n“వారు” అనే పదం అవిధేయులైన ఇశ్రాయేలీయులను సూచించుచున్నది, “మనం” అనే పదం గ్రంథకర్తనూ, పాఠకులనూ సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1543:16pwl2rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionWho was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses?0గ్రంథకర్త తన పాఠకులకు బోధించడానికి ప్రశ్నలను ఉపయోగించుచున్నాడు. అవసరమైతే, ఈ రెండు ప్రశ్నలు ఒకే వాక్యంగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషేతోపాటు ఐగుప్తునుండి బయటకు వచ్చినవారందరూ దేవుని మాటలను వినియున్నారు, అయినప్పటికీ, వారు తిరుగుబాటుచేసారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1553:17swy4rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion, τίσιν? ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν προσώχθισεν ὧν τεσσεράκοντα κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ τὰ1గ్రంథకర్త తన పాఠకులకు బోధించుడానికి ప్రశ్నలను ఉపయోగించుచున్నాడు. అవసరమైతే, ఈ రెండు ప్రశ్నలు ఒకే వాక్యంగా చేర్చబడియున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నలభై సంవత్సరాలు పాపం చేసిన వారి విషయంలో దేవుడు కోపంగా ఉన్నాడు, అరణ్యంలో వారిని చావనిచ్చాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1563:17aha2rc://*/ta/man/translate/translate-numbersτεσσεράκοντα ἔτη140 సంవత్సరములు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
1573:18l1gcrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionTo whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him?0గ్రంథకర్త తన పాఠకులకు బోధించడానికి ప్రశ్నలను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనకు అవిధేయత చూపినవారందరు విశ్రాంతిలోనికి ప్రవేశించారు అని ఆయన ప్రమాణం చేసాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1583:18q16urc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμὴ εἰσελεύσεσθαι εἰσελεύσεσθαι τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ1దేవుడిచ్చు సమాధానము మీద విశ్రమించారు, వారు వెళ్ళగలిగే స్థలంలో వారు ఉన్నారు అన్నట్టు సమాధానం, భద్రతలను గురించి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు విశ్రాంతి స్థలములోనికి ప్రవేశింపలేరు” లేక “విశ్రాంతియనే నా ఆశీర్వాదములను వారు అనుభవించరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1593:19x18zrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsδι’ ἀπιστίαν1“అపనమ్మకం” అనే భావరూపం క్రియా సంబంధమైన పదంతో తర్జుమా చెయ్యబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే వారు ఆయనను విశ్వసించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1604:introu72n0# హెబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 04 సాధారణ వివరణ\n## నిర్మాణం, క్రమపరచడం\n\nయేసు గొప్ప ప్రధాన యాజకుడని ఈ అధ్యాయం చెపుతుంది.\n\n కొన్నిఅనువాదాలు వాక్యభాగంలోని మిగిలిన భాగాన్ని సులువుగా చదవడానికి పద్యభాగంలో ప్రతీ వరుసను కుడిభాగంలో అమర్చారు. 4:3-4, 7 వచనాలలో పద్యభాగమును యుఎల్.టి అమర్చింది. ఈ వచనములు పాత నిబంధనలోనుండి తీయబడినవి.\n\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు\n\n### దేవుని విశ్రాంతి\n\n”విశ్రాతి” అనే పదం ఈ అధ్యాయములో కనీసం రెండు విషయాలను సూచిస్తున్నట్లు కనిపిస్తోంది. దేవుని ప్రజలు తమ పనినుండి విరమించుకొని విశ్రాంతి తీసుకొనుటకు ఆయన వారికి అనుమతినిచ్చినప్పుడు ఈ పదం ఆ స్థలాన్ని లేక సమయాన్ని సూచించుచున్నది ([హెబ్రీ.4:3] (../../హెబ్రీ/04/03.ఎం.డి)), ఈ పదము దేవుడు ఏడవ దినమున విశ్రాంతి తీసుకోవడాన్ని సూచిస్తుంది. ([హెబ్రీ.4:4] (../../హెబ్రీ/04/04.ఎం.డి)).
1614:1n98mConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\n[హెబ్రీ.3:7] (../03/07.ఎం.డి) లో ఆరంభం అయిన విశ్వాసులకొరకైన హెచ్చరిక మాటలు 4వ అధ్యాయములో కొనసాగుతున్నాయి. గ్రంథకర్త ద్వారా దేవుడు విశ్వాసులకు విశ్రాంతినిచ్చుచున్నాడు, దీనిలో లోకం సృష్టిలో దేవుని విశ్రాంతి ఒక చిత్రంగా ఉంది.
1624:1ay25οὖν1ఎందుకంటే నేను చెప్పిన ప్రతీది సత్యము లేక “విధేయత చూపని వారందరిని దేవుడు తప్పకుండ శిక్షించును”
1634:1zta2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphornone of you might seem to have failed to reach the promise left behind for you to enter God's rest0దేవుడు ప్రజలను దర్శించుటకు వచ్చినప్పుడు ఆయన విడిచిపెట్టిన వరమువలె దేవుని వాగ్ధానము చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనకు చెయ్యబడిన వాగ్దానం, దేవుని విశ్రాంతిలోనికి ప్రవేశించకుండా తప్పిపోకుండా” లేక “ఆయన మనకు వాగ్ధానము చేసినట్లుగానే ఆయన విశ్రాంతిలోనికి ప్రవేశించుటకు దేవుడు మిమ్ములను అనుమతించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1644:1ev85rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorto enter God's rest0దేవుడివ్వగలిగిన దానిలో విశ్రమించడం, ప్రజలు వెళ్ళడానికి వారికి ఒక స్థలం ఉండడం అన్నట్లు దేవుడు అనుగ్రహించే సమాధానం, భద్రత చెప్పబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు విశ్రాంతి స్థలములోనికి ప్రవేశించడానికి” లేక “విశ్రాంతియనే దేవుని ఆశీర్వాదములను అనుభవించడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1654:2m74hrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveγάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι1దీనిని క్రియాశీల రూపమలో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు వినినట్లుగానే మేము కూడా శుభవార్తను వినియున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1664:2znk9καθάπερ κἀκεῖνοι1ఇక్కడ “వారు” అనే పదము మోషే కాలములో జీవించిన హెబ్రీయుల పితరులను సూచించుచున్నది.
1674:2zza4rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesBut that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed0విశ్వసించి, విధేయత చూపిన ప్రజలతో చేరనివారికి ఆ సందేశము ఎటువంటి ప్రయోజనము చేకూర్చదు. ఇక్కడ గ్రంథకర్త రెండు గుంపుల ప్రజలను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. వారిలో ఒకరు, విశ్వాసముతో దేవుని నిబంధనను పొందినవారు, మరియొకరు, ఆ సందేశమును వినియూ, దానిని నమ్మనివారు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ సందేశము ద్వారా కేవలము దానిని విశ్వసించి, దానికి విధేయత చూపినవారికి మాత్రమె ప్రయోజనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1684:3v4q4General Information:0# General Information:\n\nఇక్కడ “నేను శపథం... విశ్రాంతిలోనికి,” అనే ఈ మొదటి వాక్యం కీర్తనలనుండి తీసుకోబడింది. “దేవుడు విశ్రమించాడు...తన పనులన్నియు,” అనే రెండవ వాక్యం మోషే రచనలనుండి తీసుకోబడింది. “వారు నా విశ్రాంతి... ఎన్నటికీ ప్రవేశించరు” అనే ఈ మూడవ వాక్యం కీర్తనలనుండి తీసుకోబడింది.
1694:3u5yhεἰσερχόμεθα οἱ πιστεύσαντες1విశ్వసించిన మనము
1704:3w6t4rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεἰσερχόμεθα εἰσερχόμεθα εἰς κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες1దేవుడివ్వగలిగిన దానిలో విశ్రమించడం, ప్రజలు వెళ్ళడానికి వారికి ఒక స్థలం ఉండడం అన్నట్లు దేవుడు అనుగ్రహించే సమాధానం, భద్రత చెప్పబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వసించిన మనం విశ్రాంతి స్థలములోనికి ప్రవేశిస్తాము” లేక ” లేక “విశ్వసించిన మనం విశ్రాంతిలోని దేవుని ఆశీర్వాదాలను అనుభవిస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1714:3x2kqκαθὼς εἴρηκεν1దేవుడు చెప్పినట్లుగానే
1724:3qfs8ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου1నేను కోపపడినప్పుడు నేను శపథం చేసినట్లుగా
1734:3k1ldrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεἰ εἰσελεύσονται εἰσελεύσονται τὴν κατάπαυσίν μου1దేవుడివ్వగలిగిన దానిలో విశ్రమించడం, ప్రజలు వెళ్ళడానికి వారికి ఒక స్థలం ఉండడం అన్నట్లు దేవుడు అనుగ్రహించే సమాధానం, భద్రత చెప్పబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు విశ్రాంతి స్థలములోనికి ప్రవేశింపలేరు” లేక “విశ్రాంతియనే నా ఆశీర్వాదములను వారు ఎన్నటికీ అనుభవించలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1744:3x8zvrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτῶν ἔργων γενηθέντων1దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన సృష్టి చేయడం ముగించియున్నాడు” లేక “ఆయన సృష్టి కార్యాలను ముగించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1754:3vym3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀπὸ καταβολῆς κόσμου1పునాది మీద కట్టబడిన భవనము ఉన్నట్టుగా రచయిత లోకం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోక ఆరంభములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1764:4hbm5rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalτῆς ἑβδόμης1ఇది “ఏడు” అనే సంఖ్యకు క్రమాంకం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1774:6zq16rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveit still remains that some will enter his rest0దేవుడివ్వగలిగిన దానిలో విశ్రమించడం, ప్రజలు వెళ్ళడానికి వారికి ఒక స్థలం ఉండడం అన్నట్లు దేవుడు అనుగ్రహించే సమాధానం, భద్రత చెప్పబడ్డాయి. దీనిని క్రియాత్మకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ విశ్రాంతి స్థలంలోనికి ప్రవేశించడానికి దేవుడు ఇంకా అనుమతిస్తున్నాడు” లేక “విశ్రాంతి ఆశీర్వాదాలను వారు అనుభవించేలా దేవుడు ఇంకా అనుమతిస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1784:7y2tmGeneral Information:0# General Information:\n\nఈ వాక్యం దావీదు రాసిన కీర్తనలనుండి తీసుకోబడినట్లు మనకు తెలుస్తుంది. ([హెబ్రీ.3:7-8] (../03/07.ఎం.డి)).
1794:7bp6urc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε1వినదగిన స్వరంలో దేవుడు వారికి తన ఆజ్ఞలు ఇచ్చినట్లు దేవుని ఆజ్ఞలను గురించి రచయిత మాట్లాడుతున్నాడు. [హెబ్రీ.3:7] (../03/07.ఎం.డి) లో మీరు ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మాట్లాడుచున్నది మీరు వినినట్లయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1804:7lsp6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyμὴ σκληρύνητε σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν1ఇక్కడ “హృదయములు” అనే పదము ఒక వ్యక్తి మనస్సుకు అన్యాపదేశ పదంగా వాడబడింది. “మీ హృదయములు కఠినం చేయబడడం” అనే మాట మొండితనముగా ఉండడానికి రూపకలంకారంగా చెప్పబడియున్నది. [హెబ్రీ.3:8] (../03/08.ఎం.డి) లో దీనిని మీరు ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కఠినులుగా ఉండవద్దు” లేక “వినుడానికి తిరస్కరించవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1814:8r56zConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nదేవుదనుగ్రహిచే విశ్రాంతిలోనికి ప్రవేశించడానికి అవిధేయత చూపించవద్దని రచయిత ఇక్కడ గ్రంథకర్త హెచ్చరిస్తున్నాడు, దేవుని వాక్యము వారిని ఒప్పింపచేస్తుందనీ, దేవుడు వారికి సహాయం చేస్తాడనే నిశ్చయతతో ప్రార్థనలోనికి వారు రాగలరని వారుకి జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు.
1824:8mdq9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεἰ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν κατέπαυσεν1యెహోషువా ఇవ్వగలిగిన విశ్రాంతిని పొందగలరన్నట్టు దేవుడిచ్చు సమాధానం, భద్రతను గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారికి విశ్రాంతినిచ్చు స్థలముకు యెహోషువా ఇశ్రాయేలీయులను తీసుకొని వచ్చినట్లయితే” లేక “ఇశ్రాయేలీయులు యెహోషువ కాలములోనే విశ్రాంతిని గూర్చిన దేవుని ఆశీర్వాదములు అనుభవించియున్నట్లయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1834:9vhx9rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀπολείπεται ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ τῷ λαῷ λαῷ' τοῦ τοῦ Θεοῦ Θεοῦ1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు తన ప్రజలకు నియమించి ఉంచిన సబ్బాతు విశ్రాంతి ఇప్పటికి ఉన్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1844:9qe6xrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσαββατισμὸς1నిత్య సమాధానం, భద్రత అనేవి యూదులు ఆరాధించే దినమూ, పనినుండి విశ్రాంతి తీసుకొనే విశ్రాంతి దినం అన్నట్టు శాశ్వత సమాధానం, భద్రతలు చెప్పబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిత్య విశ్రాంతి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1854:10ej9yrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorhe who enters into God's rest0దేవుడనుగ్రహించే సమాధానం, భద్రత అనేవి వారు ప్రవేసహించే స్థలముగా అవి చెప్పబడుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని విశ్రాంత స్థలంలోనికి ప్రవేశించే వ్యక్తి” లేక “దేవుని విశ్రాంతి ఆశీర్వాదాలను అనుభవించే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1864:11bmg5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσπουδάσωμεν εἰσελθεῖν ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν1దేవుడనుగ్రహించే సమాధానం, భద్రత అనేవి వారు ప్రవేసహించే స్థలముగా అవి చెప్పబడుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నివసించు చోటు దేవునితో విశ్రాంతి తీసుకోవడంలో మనం చెయ్యవలసినదంతా మనం చెయ్యాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1874:11rtj7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorwill fall into the kind of disobedience that they did0ఒక వ్యక్తి భౌతికంగా ఒక గుంట లోనికి పడిపోగల వ్యక్తి అన్నట్టు అవిధేయతను గూర్చి చెప్పబడింది. “అవిధేయత” భావనామ పదం “అవిధేయత చూపించడం” అని క్రియా రూపంలో వ్యక్తపరచడానికి తిరిగి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు చేసినవిధంగానే అవిధేయత చూపిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1884:11l39tthat they did0ఇక్కడ “వారు” అనే పదం మోషే కాలములో జీవించిన హెబ్రీయుల పితరులను సూచించుచున్నది.
1894:12h5d2ζῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ1ఇక్కడ “దేవుని వాక్యము” అనే పదం మాట ద్వారాగానీ, రచించబడిన సందేశాల ద్వారా గానీ దేవుడు మానవులతో మాట్లాడిన ప్రతి మాటను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని మాటలు జీవముగలవి”
1904:12j9qyrc://*/ta/man/translate/figs-personificationζῶν καὶ ἐνεργὴς1దేవుని వాక్యము సజీవమైనవన్నట్లుగా దేవుని వాక్యమును గూర్చి ఈ వచనము మాట్లాడుచున్నది. ఇది శక్తివంతమైనదీ, సమర్ధవంతమైనదీ. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
1914:12g4tcrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν δίστομον- μάχαιραν δίστομον1రెండంచుల ఖడ్గం ఒక వ్యక్తి శరీరం ద్వారా సులభంగా ఖండించగలదు. ఒక వ్యక్తి హృదయంలోనూ, తలంపులలోనూ దేవుని వాక్యం సమర్ధవంతంగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1924:12lv6yδίστομον- μάχαιραν δίστομον1రెండు వైపుల పదునైన అంచులు కలిగియున్న ఖడ్గం.
1934:12e7kvrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν1దేవుని వాక్యం ఖడ్గం అని మాట్లాడడం కొనసాగిస్తున్నాడు. మానవ భాగాలను విభజించడానికీ కఠినంగానూ, అసాధ్యంగానూ ఉన్నవాటిని ఖండించడానికీ ఖడ్గం పదునుగా ఉంది. అంటే దేవుని నుండి దాచియుంచగలిగింది మనలో ఏదీ లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1944:12m6f2ψυχῆς καὶ πνεύματος1ఈ రెండు విభిన్నమైనవి, అయితే మానవునిలో భౌతికంకాని భాగాలకు సంబంధించినవిగా ఉన్నాయి. ఒక వ్యక్తి జీవించడానికి “ఆత్మ” కారణం. ఒక వ్యక్తి దేవుణ్ణి తెలుసుకోడానికీ, ఆయన యందు విశ్వాసముంచడానికీ అ వ్యక్తిలోని “ఆత్మ” భాగం కారణం.
1954:12sc3mἁρμῶν τε καὶ μυελῶν1“కీలు” అనే ఈ పదము రెండు ఎముకలను ఒక చోట కలిపి ఉంచుతుంది. “మూలుగు” అనేది ఎముకలోపల ఉండే భాగం.
1964:12n6n5rc://*/ta/man/translate/figs-personificationκριτικὸς1ఒక వ్యక్తి ఒక దానిని గురించి తెలుసుకొనగలిగినడిగా దేవుని వాక్యం చెప్పబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బయలుపరచును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
1974:12xdu4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας1ఇక్కడ హృదయము అనేది “అంతరంగమును” గూర్చి చెప్పుటకు ఉపయోగించిన పర్యాయ పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి చేయుటకు ఆలోచించువాటిని మరియు ఉద్దేశించువాటిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1984:13nx6nrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveNothing created is hidden before God0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునినుండి ఆయన సృష్టించిన ఏదియు దాగియుండలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1994:13f3h1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπάντα γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα1ఒక వ్యక్తి దిగంబరంగా నిలిచినట్లు లేక ఒక పెట్టె తెరచిఉంచినట్లుగా అన్నింటిని గురించి మాట్లాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతీదీ సంపూర్ణముగా స్పష్టమైయున్నవి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2004:13yk64rc://*/ta/man/translate/figs-doubletγυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα1ఈ రెండు మాటలకు అర్థము ఒకటైయున్నది, దేవునినుండి ఏదియు దాగియుండలేదనే విషయాన్ని నొక్కి చెప్పుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
2014:13i9hhrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος1దేవునికి కనులు ఉన్నాయన్నట్లుగా దేవుని గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము ఎలా జీవించామన్నదానిని గూర్చి తీర్పు తీర్చు దేవునికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2024:14a51pδιεληλυθότα τοὺς οὐρανούς1దేవుడు ఉన్న స్థలములోనికి ప్రవేశించిన వ్యక్తి
2034:14ph6zrc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸν τοῦ Θεοῦ1ఇది యేసుకు ఇవ్వబడిన చాలా ప్రాముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2044:14vt4vrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκρατῶμεν τῆς ὁμολογίας1ఒక వ్యక్తి స్థిరంగా అవగాహన చేసుకోగల్గిన అంశాలుగా నమ్మకం, విశ్వాసం చెప్పబడుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనయందు స్థిరంగా విశ్వాసముంచడంలో మనము కొనసాగుదాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2054:15i2fwrc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativeswe do not have a high priest who cannot feel sympathy & Instead, we have0మనుష్యులతో ప్రభువైన యేసు సానుభూతిని చూపిస్తాడని ఈ రెండింతల వ్యతిరేకార్ధతలు తెలియజేస్తున్నాయి. “మన ప్రధాన యాజకుడు మనతో సహానుభవము లేనివాడు కాదు...పాపము లేనివాడుగా ఉండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2064:15d26hrc://*/ta/man/translate/figs-activepassivewho has in all ways been tempted as we are0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమస్తవిషయములలోను మనవలె శోధించబడినను....మనకు ఉండెను” లేక “సాతాను ఆయనను అన్నివిషయాలలో శోధించాడు, మనలనూ శోదిస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2074:15fve3he is without sin0ఆయన పాపము చేయలేదు
2084:16aj1prc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτῷ θρόνῳ τῆς χάριτος1కృప కలిగిన సింహాసనము వద్దకు. ఇక్కడ “సింహాసనము” అనే పదం రాజుల దేవుడు పరిపాలించడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కృపగల దేవుడు ఆసీనుడైన సింహాసనము వద్దకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2094:16py6drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorλάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν1ఇవ్వగలిగిన లేక కనుగొనగలిగిన వస్తువులన్నుట్టు ఇక్కడ “కరుణ,” “కృప” చెప్పబడుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అవసరతలో మనకు దేవుడు కనికరాన్ని, కృపను అనుగ్రహిస్తాడు, సహాయం చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2105:introb67j0# హెబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 05 సాధారణ వివరణలు\n## నిర్మాణం, క్రమపరచడం\nముదున్న అధ్యాయములోని బోధ కొనసాగింపు ఈ అధ్యాయంలో ఉంది.\n\n కొన్నిఅనువాదాలు వాక్యభాగంలోని మిగిలిన భాగాన్ని సులువుగా చదవడానికి పద్యభాగంలో ప్రతీ వరుసను కుడిభాగంలో అమర్చారు. 5:5-6 వచనములలోనున్న పద్యభాగమును యుఎల్.టి అమర్చింది.\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక అంశాలు.\n\n### ప్రధాన యాజకుడు\n\nదేవుడు పాపాలను క్షమించునట్లు కేవలం ప్రధాన యాజకుడు మాత్రమే బలులు అర్పించగల్గుతాడు. ఆ కారణంగా ప్రభువైన యేసు ప్రధాన యాజకుడు కావలసి వచ్చింది. ప్రధాన యాజకుడు లేవి గోత్రం నుండి వస్తాడని మోషే ధర్మశాస్త్రము ఆజ్ఞాపించింది. అయితే యేసు యూదా గోత్రమునుండి వచ్చాడు. లేవి గోత్రానికి ముందే అబ్రాహాము కాలములో నివసించిన మెల్కీసెదెకు యాజకునివలే దేవుడు ఆయనను యాజకునిగా చేసాడు.\n\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన భాషారూపాలు\n\n### పాలు, ఘనాహారం\n\nవారు పసిబాలురుగా కేవలం పాలను తీసుకొంటూ, ఘనాహారాన్ని తీసుకొనలేకుండా ఉన్నట్టు యేసును గూర్చిన స్వల్పమైన అంశాలను అర్థం చేసుకొనే క్రైస్తవులనుగురించి గ్రంథకర్త మాట్లాడుచున్నాడు. వారు పసిపిల్లలుగా ఉండి, కేవలము పాలను మాత్రమె త్రాగుచున్నారేగాని, బలమైన ఆహారము తిరువారు కారు అని గ్రంథకర్త వారిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2115:1dn18Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nపాతనిబధన యాజకుల పాప స్వభావమును గ్రంథకర్త వివరిస్తున్నాడు, తరువాత ప్రభువైన క్రీస్తు శ్రేష్ఠమైన యాజకత్వం కలిగియున్నాడని చూపించాడు, ఆయన యాజకత్వం ఆహారోను యాజకత్వంమీద ఆధారపడి లేదు కాని మెల్కీసెదెకు యాజకత్వం మీద ఆధారపడింది అని చూపిస్తున్నాడు.
2125:1whq1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల మధ్యలోనుండి దేవుడు ఎన్నుకొనినవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2135:1ndz7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκαθίσταται1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నియమిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2145:1mzd9ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται1ప్రజలను సూచించుటకు
2155:2gt9jrc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethose & who have been deceived0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా:“ఇతరులచేత మోసగించబడినవారు...తప్పును నమ్మినవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2165:2f781πλανωμένοις1తప్పు విషయాలను నమ్మినవారు, దుష్టంగా ప్రవర్తించినవారు
2175:2ny8urc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπερίκειται ἀσθένειαν1మరొకరు ఆయన మీద పరిపాలన చేస్తున్నట్టు ప్రధానయాజకుని స్వీయ బలహీనతను గురించి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మీయంగా బలహీనుడు” లేక “పాపానికి వ్యతిరేకంగా బలహీనుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2185:2ihs9ἀσθένειαν1పాపం చెయ్యడానికి అభిలాష
2195:3q5xirc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκαὶ ὀφείλει ὀφείλει1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి కూడా ఆయన్ను కోరుతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2205:4c45nGeneral Information:0# General Information:\n\nఈ వాక్యం పాతనిబంధనలోని కీర్తనలనుండి తీసుకొనబడింది.
2215:4c336rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorλαμβάνει τὴν τιμήν1ఒక వ్యక్తి తన చేతులతో ఘనతను పట్టుకోగల్గినట్టు ఘనత చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2225:4n2e1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyλαμβάνει τὴν τιμήν1ప్రధాన యాజకునికి ప్రజలు ఇచ్చిన “ఘనత” లేక “అభినందన” గౌరవం ఆయన బాధ్యతకోసం నిలుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2235:4p6hcrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκαλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ Ἀαρών1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆహారోనును పిలిచినట్లుగానే, దేవుడు అతనిని పిలిచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2245:5pr3fthe one speaking to him said0దేవుడు అతనితో చెప్పెను
2255:5i694rc://*/ta/man/translate/figs-parallelismYou are my Son; today I have become your Father0ఈ రెండు మాటలకు ప్రాథమికంగా ఒకే అర్థాన్ని కలిగియున్నాయి. [హెబ్రీ.1:5] (../01/05.ఎం.డి) లో దీనిని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి.
2265:5mfa8rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciplesSon & Father0తండ్రియైన దేవునికీ ప్రభువైన యేసుకూ మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని ఈ ప్రాముఖ్యమైన పేరులు అన్నీ వివరిస్తునాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2275:6bce6General Information:0# General Information:\n\nఈ ప్రవచనము దావీదు వ్రాసిన కీర్తననుండి తీసుకోబడింది.
2285:6ds6vrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisκαὶ λέγει λέγει1దేవుడు ఎవరితో మాట్లాడుచున్నాడన్న విషయాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన క్రీస్తుతో కూడా చెప్పుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2295:6k5uwἐν ἑτέρῳ1లేఖనాలలో ఉన్న ఇతర స్థలం
2305:6ede5κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ1యాజకుడిగా క్రీస్తు యాజకుడైన మెల్కిసెదెకుకున్న వాటిని సమానంగా కలిగియున్నాడని ఈ మాటకు అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మెల్కిసెదెకు యాజకుడైయున్న విధముగానే”
2315:7mv2crc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐν ταῖς ἡμέραις τῆς τῆς σαρκὸς σαρκὸς αὐτοῦ1ఇక్కడ “రోజులు” అనే పదము కాల వ్యవధిని సూచిస్తున్నది. “శరీరం” అనే పదము యేసు భూసంబంధమైన జీవితమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన భూమి మీద సంచరించిన రోజులలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2325:7iel9rc://*/ta/man/translate/figs-doubletδεήσεις καὶ ἱκετηρίας1ఈ రెండు మాటలు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థాన్ని ఇస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
2335:7p6zmτὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου1ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) క్రీస్తు మరణం కాకుండా ఉండేలా దేవుడు క్రీస్తును రక్షించగల సమర్థుడైయున్నాడు, ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణమునుండి ఆయనను రక్షించడానికి” లేక 2) ఆయనను తిరిగి జీవింపజేయడం ద్వారా క్రీస్తు మరణము తరువాత దేవుడు క్రీస్తును రక్షించు సమర్థుడైయున్నాడు. సాధ్యమైతే ఆ రెండు అనువాదాలను అనుమంతించేలా ఈ వాక్యాన్ని అనువదించండి.
2345:7e75arc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveεἰσακουσθεὶς1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయన మనవిని విన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2355:8mk8zrc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciplesυἱός1ఇది దేవుని కుమారుడైన యేసు కొరకు చెప్పబడిన ప్రాముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2365:9z2bvConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\n11వ వచనములో గ్రంథకర్త తన మూడవ హెచ్చరికను ఆరంభిస్తున్నాడు. ఈ విశ్వాసులు ఇంకా పరిపక్వత చెందలేదని రచయిత హెచ్చరిస్తున్నాడు, చెడునుండి మేలైనదానిని అర్థం చేసుకొనేలా దేవుని వాక్యాన్ని నేర్చుకోవాలని వారిని ప్రోత్సహిస్తున్నాడు.
2375:9i29crc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτελειωθεὶς1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా:“దేవుడు ఆయనను పరిపూర్ణుడిగా చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2385:9n5qtτελειωθεὶς1జీవితంలోని అన్ని అంశాలలో దేవుణ్ణి ఘనపరచగల్గునట్లు, పరిపక్వతలో ఉండేలా చెయ్యబడడం అని దీని అర్థం.
2395:9p9ugrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐγένετο, πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ, αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου1“రక్షణ” అనే భావనామం క్రియాపదముగా కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇప్పుడు ఆయనకు లోబడువారినందరిని శాశ్వతం జీవించేలా ఆయన రక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2405:10b9surc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπροσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను నిర్దేశించాడు” లేక “దేవుడు ఆయనను ఎన్నుకొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2415:10hd47κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ1యాజకుడిగా ప్రభువైన క్రీస్తు యాజకుడైన మెల్కిసెదేకుకున్న వాటిలో సమానంగా కలిగియున్నాడు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మెల్కిసెదేకు ఉన్నవిధంగా ప్రధాన యాజకుడి వలే ఉండడానికి”
2425:11cm78rc://*/ta/man/translate/figs-pronounsπολὺς ἡμῖν ὁ ὁ λόγος λόγος1ఇక్కడ గ్రంథకర్త “మనం” అనే సర్వనామ బహువచన పదాన్ని వినియోగిస్తున్నప్పటికీ, ఎక్కువభాగం తనను గురించి సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పాల్సింది ఎంతో ఉన్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pronouns]])
2435:11r2u2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorνωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς1వినడానికి సామర్ధ్యం ఉన్నట్టుగా అర్థం చేసుకోవడం, విధేయత చూపించడంలో సామర్ధ్యం చెప్పబడింది. వినియోగిస్తున్నప్పుడు లోహపు పరికరం మొద్దుబారిపోయేలా ఉన్నట్లు వినికిడి సామర్ధ్యం చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు దీనిని అర్థముచేసికోవడం ఇబ్బంది పడుతున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2445:12lw1aστοιχεῖα τῆς ἀρχῆς1ఇక్కడ “సూత్రాలు” అంటే నిర్ణయాలు చెయ్యడానికి ప్రమాణాలు లేక మార్గదర్శకాలు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రాథమిక సత్యాలు”
2455:12wy2hrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorχρείαν γάλακτος1పసిబాలురు తీసుకోగల్గిన ఆహారం పాలు అయినట్లుగా దేవుని గురించిన బోధ అర్థము చేసికోవడం సులభం అని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు శిశువులుగా మారితిరి, కేవలము పాలను మాత్రమె త్రాగువారైతిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2465:12yk1qrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorγάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς1వయోజనులకు సరియైన ఘనాహారం ఉన్నట్లు దేవుని గురించిన బోధ అర్థము చేసికోడానికి కష్టం అని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వయోజనులు భుజించే బలమైన ఆహారానికి బదులు పాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2475:13nhx3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyμετέχων γάλακτος1ఇక్కడ “తీసుకోవడం” “తాగడం” అనే పదానికి సరిపడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాలను త్రాగుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2485:13vl7krc://*/ta/man/translate/figs-metaphorνήπιος γάρ ἐστιν1ఆత్మీయ పరిపక్వత ఎదుగుతున్న శిశువు తిను ఆహారంతో పోల్చబడింది. ఘనాహారం శిశువులకు కాదు, సామాన్యమైన సత్యాలు మాత్రమే నేర్చుకొనే యవ్వన క్రైస్తవులకు చిత్రపటంగా ఉంది. అయితే తరువాత చిన్నబిడ్డకు ఎక్కువ ఘనాహారం ఇవ్వబడుతుంది, ఒక వ్యక్తి పరిపక్వత చెందినప్పుడు ఎక్కువగా కఠినంగా ఉన్న సంగతులను నేర్చుకోగలుగుతున్నట్టు ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2495:14e3yhrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα ἐχόντων πρὸς διάκρισιν καλοῦ τε κακοῦ1తర్ఫీదు ఇవ్వబడిన తమ సామర్ధ్యం అర్థం చేసుకొన్నట్టు అర్థం చేసుకోడానికి తర్ఫీదు ఇవ్వబడ్డారు అని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “’పరిపక్వతకలిగిన వారు, మంచి చెడుల వ్యత్యాశాన్ని గుర్తించగలిగినవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2506:intronz5i0# హెబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 06 సాధారణ వివరణలు\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు\n\n### అబ్రాహాము నిబంధన\n\nదేవుడు అబ్రాహాముతో చేసిన నిబంధనలో దేవుడు అబ్రహాము సంతానాన్ని జనాంగముగా చేస్తానని వాగ్దానం చేసాడు. అబ్రాహాము సంతానాన్ని భద్రపరుస్తాననీ, భూమిని వారి స్వాస్థ్యంగా చేస్తాననీ కూడా వాగ్ధానం చేసాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/covenant]])
2516:1f1nkConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nపరిపక్వతలేని యూదా విశ్వాసులు పరిపక్వత కలిగిన క్రైస్తవులుగా ఎదగదానికి చెయ్యవలసిన దానిని గురించి గ్రంథకర్త చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు. ప్రాథమిక బోధలను వారికి జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు.
2526:1i4xrrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorlet us leave the beginning of the message of Christ and move forward to maturity0వారు ప్రయాణపు ఆరంభములో ఉన్నారన్నట్లుగా ప్రాథమిక బోధలనుగూర్చి, వారు ప్రయాణపు ముగింపులో ఉన్నారన్నట్లుగా పరిక్వపు బోధలను గూర్చి ఈ వాక్యం మాట్లాతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: మనం మొదటిగా నేర్చుకొనిన విషయములను చర్చించుట మానివేద్దాం, అధిక పరిపక్వతతో కూడిన బోధలను అర్థం చేసుకోవడం ఆరంబిద్దాం.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2536:1thw8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorLet us not lay again the foundation & of faith in God0పునాది వెయ్యడం ద్వారా ఒక భవన నిర్మాణం ఆరంభం అవుతున్నట్టు మూల బోధలను గురించి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మూల ఉపదేశాలు మాని ...దేవుని యందలి విశ్వాసమును..” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2546:1d5q3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorνεκρῶν ἔργων1పాపపు క్రియలన్నియు మృతమైన ఈ లోకానికి సంబంధించినవన్నట్లుగా చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2556:2s1cvrc://*/ta/man/translate/figs-metaphornor the foundation of teaching & eternal judgment0పునాది వెయ్యడం ద్వారా ఒక భవన నిర్మాణం ఆరంభం అవుతున్నట్టు మూల బోధలను గురించి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రాథమిక బోధనలు కాదు... నిత్య తీర్పు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2566:2xww5ἐπιθέσεώς χειρῶν ἀναστάσεώς1ప్రత్యేకమైన సేవకోసం లేక స్థానం కోసం ఒకరిని ప్రత్యేకపరచే అభ్యాసం జరిగింది.
2576:4e7pxrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοὺς ἅπαξ φωτισθέντας φωτισθέντας1అర్థం చేసుకోవడం వెలిగింపబడడం అన్నట్టు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తును గూర్చిన సందేశాన్ని ఒకసారి అర్థం చేసుకున్నవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2586:4l5mcrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorγευσαμένους τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου1రక్షణను అనుభవించుట అనునది ఆహారమును రుచిచూచినట్లుగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని రక్షించు శక్తిని అనుభవించినవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2596:4d2lprc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμετόχους γενηθέντας Πνεύματος Πνεύματος Ἁγίου1విశ్వాసుల వద్దకు వచ్చిన పరిశుద్దాత్ముని గురించి ప్రజలు పంచుకోగల్గిన ఒక వస్తువుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిషుద్దాత్ముని పొందుకొన్నవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2606:5vp46rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorγευσαμένους Θεοῦ' καλὸν Θεοῦ ῥῆμα1దేవుని సందేశాన్ని నేర్చుకోవడం ఆహారమును రుచి చూచినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని మంచి సందేశమును నేర్చుకొన్నవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2616:5tw1urc://*/ta/man/translate/figs-metonymyκαλὸν Θεοῦ δυνάμεις δυνάμεις μέλλοντος αἰῶνος1లోకమంతటిలో ఆయన రాజ్యం సంపూర్తిగా ఉన్నప్పుడు దేవుని శక్తి అని అర్థం. ఈ సందర్భంలో “శక్తులు” దేవున్నే సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భవిష్యత్తులో దేవుడు శక్తివంతముగా ఏవిధంగా పనిచేస్తాడని నేర్చుకొన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2626:6l8nxit is impossible to restore them again to repentance0వారిని తిరిగి పశ్చాత్తాపంలోనికి తీసుకొనిరావడం అసాధ్యం
2636:6dj3grc://*/ta/man/translate/figs-metaphorthey crucify the Son of God for themselves again0దేవునినుండి ప్రజలు తిరిగిపోయినప్పుడు వారు యేసును మరల సిలువకు వేసినట్లుగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా:“తమ కోసం దేవుని కుమారుణ్నే మరల సిలువ వేసినట్లుగా ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2646:6y47brc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸν τοῦ Θεοῦ1యేసుకు దేవునితోనున్న సంబంధాన్ని వివరించడానికి యేసుకు ఇవ్వబడిన ఈ పేరు ప్రాముఖ్యమైనది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2656:7p4tfrc://*/ta/man/translate/figs-personificationγῆ ἡ πιοῦσα τὸν ὑετόν1అధిక వర్షపు నీటినుండి ప్రయోజనాలు పొందిన వ్యయసాయభూమి వర్షపు నీటిని త్రాగుచున్న ఒక వ్యక్తిగా చెప్పబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వర్షపు నీటిని పీల్చుకునే నేల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
2666:7r32nrc://*/ta/man/translate/figs-personificationτίκτουσα βοτάνην1పంటలను పండించు వ్యయసాయనేల వాటికి జన్మనిచ్చు నేలగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మొక్కలను పుట్టించునది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
2676:7da68rc://*/ta/man/translate/figs-personificationγεωργεῖται μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ1దేవుడు నేలకు సహాయము చేసియున్నాడనుటకు రుజువుగా వర్షం, పంట చెప్పబడింది. ఒక వ్యక్తి దేవుని ఆశీర్వాదాలు పొందుకోగల్గినట్లు వ్యయసాయ భూమి చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
2686:7qq1xεὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ1ఇక్కడ “ఆశీర్వాదం” అంటే దేవునినుండి సహాయం అని అర్థం, పలుకబడిన మాటలు కాదు.
2696:8pp48rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς ἧς1ఒక వ్యక్తి దగ్గరకు రాగలిగిన స్థలంగా ఇక్కడ “శాపం” చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు శపించిన దాని అపాయంలో ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2706:8a2bkτὸ τέλος εἰς καῦσιν1రైతు పొలములో ప్రతిదానిని కాల్చివేస్తాడు.
2716:9sb4arc://*/ta/man/translate/figs-pronounsπεπείσμεθα ὑμῶν1ఇక్కడ “మనము” అనే బహువచన పదమును గ్రంథకర్త ఉపయోగించినప్పటికీ, ఎక్కువభాగం తనను గురించి సూచించుకొంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఒప్పింపబడ్డాను” లేక “నేను ఖచ్చితంగా ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pronouns]])
2726:9jt3kπεπείσμεθα περὶ τὰ κρείσσονα1దేవుణ్ణి తిరస్కరించి, ఆయనకు అవిధేయత చూపినవారికంటే వారు ఉత్తమమైనదానిని చేయుచున్నారని దీని అర్థం. దేవుడు వారిని ఇప్పుడు క్షమించడానికి వారిక మీదట పశ్చాత్తాపపడరు ([హెబ్రీ.6:4-6] (./04.ఎం.డి)). ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను పేర్కొనినవాటన్నిటికంటెను మీరు ఉత్తమమైనవాటిని చేయుచున్నారు”
2736:9npu2rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐχόμενα σωτηρίας1“రక్షణ” అనే భావరూపం క్రియాపదముగా చెప్పబడవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును రక్షించు వాటి విషయములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2746:10t2hbrc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesοὐ γὰρ ἄδικος ἄδικος ὁ Θεὸς ἐπιλαθέσθαι1దేవుడు తన ప్రజలు చేసిన మంచి విషయాలను జ్ఞాపకము చేసుకొని తీర్పు తీరుస్తాడని ఈ రెండింతల వ్యతిరేకార్థతల అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు న్యాయవంతుడు గనుక ఆయన తప్పకుండ జ్ఞాపకం చేసుకొంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2756:10r9xxrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyεἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ1దేవుని “నామం” అనేది దేవునికొరకే వాడబడిన అన్యాపదేశ పదం ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన కొరకే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2766:11j7f5rc://*/ta/man/translate/figs-pronounsἐπιθυμοῦμεν1ఇక్కడ గ్రంథకర్త “మనము” అనే బహువచన సర్వనామాన్ని వినియోగించినప్పటికీ ఎక్కువభాగం తనను మాత్రమే సూచించుకొంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఎక్కువగా కోరుకుంటున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pronouns]])
2776:11k4siσπουδὴν1జాగ్రత్తగా ఉండాలి, ఎక్కువ శ్రద్ధతో కొనసాగాలి
2786:11xfy1rc://*/ta/man/translate/figs-explicitπρὸς τὴν τέλους1అవ్యక్తమైన అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ జీవితముల అంతము వరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
2796:11i2ycin order to make your hope certain0దేవుడు మీతో వాగ్ధానము చేసినదానిని మీరు పొందుకొంటారనే సంపూర్ణమైన నిశ్చయతను కలిగియుండడానికి
2806:12yrh2μιμηταὶ1మరొకరి ప్రవర్తనను చూచి నడుచుకొనేవాడిని “అనుకరించువాడు” అంటారు.
2816:12q8ryrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας1ఒక కుటుంబ సభ్యుడినుండి స్వాస్థ్యాన్నీ, సంపదనూ స్వతంత్రించుకోవడంలా విశ్వాసులకు దేవుడు వాగ్దానం చేసిన వాటిని పొందుకోవడం చెయ్యబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారికి వాగ్ధానము చేసినవాటిని పొందుకోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2826:14ymh2λέγων1దేవుడు చెప్పాడు.
2836:14n47arc://*/ta/man/translate/figs-metonymyπληθυνῶ σε1ఇక్కడ “విస్తరించడం” అనే పదం సంతానాన్ని ఇవ్వడం అని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నీకు విస్తారమైన సంతానాన్ని ఇస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2846:15x5zsrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτῆς ἐπαγγελίας1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనికి వాగ్ధానము చేసినది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2856:17rpv9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας1దేవుడు వాగ్ధానము చేసిన ప్రజలు ఒక కుటుంబ సభ్యుడినుండి స్వాస్థ్యాన్నీ సంపదనూ స్వతంత్రించుకొంటున్నారని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన వాగ్ధానము చేసినదానిని పొందుకొనబోవువారికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2866:17ug6jτὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ1ఆయన ఉద్దేశం ఎప్పటికీ మారదు లేక “చేస్తానని ఆయన ఏమైతే చెప్పాడో దానిని ఆయన ఎప్పుడూ చేస్తాడు”
2876:18gjw3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἔχωμεν, οἱ καταφυγόντες1దేవుడు వారిని భద్రపరచునట్లు విశ్వాసులు ఆయన యందు నమ్మిక ఉంచుతారు. వారు ఒక సురక్షితమైన స్థలానికి పరుగెత్తుతారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనను నమ్మిన మనము” (చూడండి [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2886:18gk6nrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἰσχυρὰν παράκλησιν παράκλησιν ἔχωμεν κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος1దేవునియందు విశ్వాసముంచడం ఒక వ్యక్తికి ప్రోత్సాహాన్ని వస్తువుగా అందించబడడం, ఆ వ్యక్తి దానిని గట్టిగా పట్టుకోవడంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మనలను చేయడానికి ప్రోత్సహించినట్లుగానే దేవునియందు విశ్వసించుటను కొనసాగించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2896:18hs84rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπροκειμένης1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ దేవుడు మన ఎదుట ఉంచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2906:19w66kConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nమూడవ హెచ్చరికనూ, విశ్వాసులను ప్రోత్సహించడం మిగిస్తూ, హెబ్రీ పత్రిక గ్రంథకర్త యాజకుడైన యేసూ, యాజకుడైన మెల్కీసెదెకు మధ్య పోలికను గురించి చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
2916:19ng9irc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὡς ἄγκυραν ἄγκυραν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ καὶ βεβαίαν1నీళ్ళల్లో మునిగిపోకుండ నావను చుక్కాని కాపాడినట్లుగా, యేసు మనలను దేవుని సన్నిధిలో భద్రముగా ఉంచుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని సన్నిధిలో మనం భద్రంగా జీవించేలా చేస్తుంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2926:19vdt3rc://*/ta/man/translate/figs-doubletἄγκυραν ἄγκυραν ἀσφαλῆ καὶ βεβαίαν1“భద్రత,” “ఆధారపదదగినది” పదాలకు ఇక్కడ ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థం ఉంది. లంగరుమీద సంపూర్ణంగా ఆధారపడడం గురించి నొక్కి చెప్పుతుంది.ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంపూర్ణంగా ఆధారపడదగిన లంగరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
2936:19d223rc://*/ta/man/translate/figs-personificationhope that enters into the inner place behind the curtain0దేవాలయపు అతిపరిశుద్ధ స్థలంలోనికి ఒక వ్యక్తి వెళ్ళగలిగినట్లుగా నిశ్చయత చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
2946:19aj2mrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸ ἐσώτερον1ఇది దేవాలయములో అతి పరిశుద్ధ స్థలం. దేవుడు తన ప్రజల మధ్యన అతి సమీపంగా ఉన్న స్థలంగా యెంచబడింది. ఈ వాక్యభాగంలో ఈ స్థలం పరలోకంగానూ దేవుని సింహాసనపు గదిగానూ ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2956:20zgj6κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ1యాజకుడైన మెల్కిసెదెకూ, యాజకుడిగా క్రీస్తూ ఒకే విధంగా ఉన్నారని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా:“మెల్కీసెదెకు యాజకుడిగా ఉన్నట్లుగానే”
2967:introy8j30# హెబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 07సాధారణ వివరణలు\n## నిర్మాణం, క్రమపరచడం\n కొన్నిఅనువాదాలు వాక్యభాగంలోని మిగిలిన భాగాన్ని సులువుగా చదవడానికి పద్యభాగంలో ప్రతీ వరుసను కుడిభాగంలో అమర్చారు. 7:17,21 వచనములలోనున్న పద్యభాగమును యుఎల్.టి అమర్చింది. ఈ వచనములు పాత నిబంధనలోనుండి తీసుకోబడ్డాయి.\n\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు\n\n### ప్రధాన యాజకుడు\n\nదేవుడు పాపాలు క్షమించేలా ప్రధానయాజకుడు మాత్రమే బలులు అర్పించాలి. ఆ కారణంగా ప్రభువైన యేసు ప్రధాన యాజకుడు కావలసి వచ్చింది. ప్రధాన యాజకుడు లేవీ గోత్రం వాడుగా ఉండాలని మోషే ధర్మశాస్త్రం ఆజ్ఞాపించింది అయితే యేసు యూదా గోత్రం నుండి వచ్చాడు. దేవుడు ఆయనను మెల్కీసెదెకు యాజకునిగా చేసాడు, అతడు అబ్రహాము కాలంలో, లేవీ గోత్రానికి ముందే జీవించాడు.
2977:1mwy8Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nహెబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రికయొక్క ఈ గ్రంథకర్త యాజకుడైన యేసు, యాజకుడైన మెల్కిసెదెకు మధ్యన పోలిక చెప్పడం కొనసాగించుచున్నాడు.
2987:1rfc9rc://*/ta/man/translate/translate-namesΣαλήμ1ఇది ఒక పట్టణపు పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
2997:1rx36rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἈβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων1తన సోదరుని కుమారుడైన లోతునూ అతని కుటుంబాన్నీ రక్షించడానికి నలుగురు రాజాల సైన్యాన్ని ఓడించిన అబ్రాహామునూ, తన మనుష్యులనూ ఇది సూచిస్తుంది.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
3007:2q87xIt was to him0ఇక్కడ మెల్కిసెదెకుకు సంబంధించినది
3017:2abh4βασιλεὺς εἰρήνης1నీతిగల రాజు... సమాధానకరమైన రాజు
3027:3q4ehἀπάτωρ ἀμήτωρ ἀγενεαλόγητος μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε, ζωῆς,, τέλος ἀφωμοιωμένος1మెల్కీసెదెకు పుట్టినవాడా లేక చనిపోయాడా అని ఈ వాక్యభాగమునుండి ఆలోచించడానికి ఇది సాధ్యం అవుతుంది. అయితే మెల్కీసెదెకు చరిత్రనుగూర్చిగానీ, జననముగూర్చిగానీ లేక అతని మరణమునుగూర్చి గానీ ఎటువంటి సమాచారమును లేఖనములు తెలియజేయడం లేదని గ్రంథకర్త చెపుతున్నాడు.
3037:4h2bgConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nఆహారోను యాజకత్వముకంటెను మెల్కిసెదెకు యాజకత్వము గొప్పదని గ్రంథకర్త తెలియజేయుచున్నాడు, అంతేగాకుండా, ఆహారోను యాజకత్వము దేనిని పరిపూర్ణముగా తీర్చిదిద్దలేదని వారికి జ్ఞాపకము చేయుచున్నాడు.
3047:4w2ggοὗτος ᾧ1మెల్కిసెదెకు ఉన్నాడు.
3057:5l9zqrc://*/ta/man/translate/figs-distinguishτῶν υἱῶν Λευεὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες1లేవి కుమారులందరూ యాజకులుగా మారలేదని గ్రంథకర్త తెలియజేయుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యాజకులుగా మారిన లేవి సంతానం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])
3067:5hn3kτὸν λαὸν τὸν1ఇశ్రాయేలు ప్రజలనుండి
3077:5ri2yτοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν1ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదం అబ్రాహాము ద్వారా వారందరూ ఒకరికొకరు సంబంధించినవారైయున్నారని తెలుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి సంబంధీకులనుండి”
3087:5x4zarc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐξεληλυθότας ἐξεληλυθότας ἐξεληλυθότας, ἐκ,' τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ Ἀβραάμ1ఇది వారందరూ అబ్రాహాము సంతానమని చెప్పే విధానంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు కూడా అబ్రాహాము సంతానంగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3097:6r2rsὁ μὴ γενεαλογούμενος γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν1లేవి సంతతి కాని వ్యక్తి
3107:6d2hqrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας1అబ్రాహాము స్వతంత్రించుకోగల వస్తువులవలే అబ్రాహాముకు చేస్తానని దేవుడు వాగ్దానం చేసినవి చెప్పబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: దేవుడు తన వాగ్ధానములను చెప్పిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3117:7k6pcrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాలా ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తి తక్కువ ప్రాముఖ్యత కలిగిన వ్యక్తిని ఆశీర్వదించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3127:8sf79In this case & in that case0మెల్కిసెదెకుతో లేవి యాజకులను పోల్చి చెప్పుటకు ఈ మాటలు ఉపయోగించబడియున్నాయి. గ్రంథకర్త చూపుతున్న పోలికను నొక్కి చెప్పడానికి మీ భాషలో ఒక విధానం ఉండవచ్చు.
3137:8c9zzrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμαρτυρούμενος ὅτι ζῇ1మెల్కిసెదెకు చనిపోయాడని వాక్యములో స్పష్టముగా వ్రాయబడలేదు. లేఖనములో మెల్కిసెదెకు మరణమును గూర్చిన సమాచారము లేనిదానినిబట్టి హెబ్రీయులకు వ్రాసిన గ్రంథకర్త ఆయన ఇంకను జీవించియున్నాడనే విధంగానే మాట్లాడుచున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఇంకను జీవించియున్నాడని లేఖనం చూపించుచున్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3147:9v1yurc://*/ta/man/translate/figs-metaphorΛευεὶς, ὁ δεκάτας λαμβάνων, δι’ Ἀβραὰμ καὶ δεδεκάτωται1లేవి ఇంకను పుట్టకపోయినప్పటికి, అతను అబ్రాహాము శరీరములో ఉన్నాడని అతనినిగూర్చి గ్రంథకర్త మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ విధంగానే లేవి అబ్రాహాము ద్వారా మెల్కిసెదెకుకు దశమ భాగములను ఇచ్చియున్నాడని గ్రంథకర్త వాదించి చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3157:10g26src://*/ta/man/translate/figs-metaphorLevi was in the body of his ancestor0లేవి ఇంకను పుట్టకపోయినప్పటికి, అతను అబ్రాహాము శరీరములో ఉన్నాడని అతనినిగూర్చి గ్రంథకర్త మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ విధముగానే లేవి అబ్రాహాము ద్వారా మెల్కిసెదెకుకు దశమ భాగములను ఇచ్చియున్నాడని గ్రంథకర్త వాదించి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3167:11kdb8Now0“ఈ క్షణములోనే” అని దీని అర్థము కాదు గాని ఈ క్రిందనున్న ముఖ్యమైన అంశాలపై శ్రద్ధను రాబట్టాలని ఉపయోగించబడియున్నది.
3177:11wgp5rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionτίς? χρεία κατὰ ἕτερον ἱερέα ἀνίστασθαι τὴν τάξιν ἔτι, καὶ οὐ λέγεσθαι κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν Μελχισέδεκ1మెల్కిసెదెకు క్రమము చొప్పున యాజకులు రావడం అనేది ఎదురుచూడనిదని ఈ ప్రశ్న నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యజకుడిగా రావడానికి అహరోనువలె కాకుండా, మెల్కిసెదెకువలె ఇంకొక యాజకుడు వచ్చే అవసరం ఎవరికీ లేదు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
3187:11hi4eἀνίστασθαι1రావడానికి లేక “కనిపించుటకు”
3197:11cc5fτὴν τάξιν Μελχισέδεκ1యాజకుడిగా మెల్కిసెదెకువలె గుణలక్షణములన్నిటిలో యాజకుడిగా క్రీస్తు సమానంగా కలిగియున్నాడని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మెల్కిసెదెకు యాజకుడైయున్నట్లుగానే”
3207:11kt3arc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveοὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అహరోను క్రమము చొప్పున కాకుండా” లేక “అహరోనువలె ఉందని యాజకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3217:12c7f1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive, μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు యాజకత్వమును మార్చివేసినప్పుడు, ఆయన ధర్మశాస్త్రమును కూడా మార్చివేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3227:13k9ziὃν γὰρ1ఇది యేసును సూచించుచున్నది.
3237:13m9mmrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐφ’ ὃν λέγεται ταῦτα1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మాట్లాడుచున్నవానిని గురించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3247:14t3dmγὰρ1“ఈ క్షణములోనే” అని దీని అర్థం కాదు గాని ఈ క్రిందనున్న ప్రాముఖ్యమైన విషయాలపై శ్రద్ధను రాబట్టడానికి ఉపయోగించబడియున్నది.
3257:14qsk5πρόδηλον ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν1“మన ప్రభువు” అనే పదాలు యేసును సూచించుచున్నాయి.
3267:14ln94ἐξ Ἰούδα1యూదా గోత్రమునుండి
3277:15i17gGeneral Information:0# General Information:\n\nఈ వాక్యం రాజైన దావీదు కీర్తననుండి తీసుకొనబడింది.
3287:15jn1prc://*/ta/man/translate/figs-inclusiveWhat we say is clearer yet0మనం ఇంకా స్పష్టముగా అర్థం చేసికొనవచ్చును. ఇక్కడ “మనం” పదం గ్రంథకర్తనూ, తన పాఠకులనూ సూచించుచున్నది.
3297:15md9iεἰ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος1మరియొక యాజకుడు వచ్చినట్లయితే
3307:15z1ylκατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ1యాజకుడిగా మెల్కిసెదెకువలె గుణలక్షణములన్నిటిలో యాజకుడిగా క్రీస్తు సమానంగా కలిగియున్నాడని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మెల్కిసెదెకు యాజకుడైయున్నట్లుగానే”
3317:16fr4aIt was not based on the law0ఆయన ధర్మశాస్త్రమునుబట్టి యాజకుడిగా కాలేదు
3327:16erq7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymythe law of fleshly descent0మానవ సంతతియొక్క ఆలోచన అనునది ఒకని దేహంలోని శరీరం గూర్చి మాత్రమే ఆలోచన ఉంటుదన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానవ సంతతి నియమం” లేక “యాజకులను గూర్చిన నియమం” సంతతివారు యాజకులుగా మార్చబడుచున్నారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3337:17xmj8rc://*/ta/man/translate/figs-personificationμαρτυρεῖται γὰρ γὰρ ὅτι1ఒక వ్యక్తి దేనిని గూర్చియైన ఇవ్వగలిగే సాక్ష్యముగా ఈ మాట లేఖనములను గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను గూర్చి లేఖనముల ద్వారా సాక్ష్యము పలుకుచున్నాడు” లేక “ఇది ఆయనను గూర్చి లేఖనములలో వ్రాయబడియున్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
3347:17g6zdκατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ1యాజకులలో రెండు గుంపులు ఉన్నారు. ఒక గుంపు లేవి సంతతినుండి చేయబడినవారు, మరియొక గుంపు మెల్కీసెదెకు, యేసు క్రీస్తు ద్వారా వచ్చినవారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మెల్కీసెదెకు క్రమముచొప్పున” లేక “మెల్కీసెదెకు యాజకత్వ క్రమము చొప్పున”
3357:18d6vnrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀθέτησις γίνεται προαγούσης ἐντολῆς τὸ1ఇక్కడ “ప్రత్యేకపరచడం” అనే మాట దేనినైనా విలువలేకుండా చేయడాన్ని గురించి రూపకలంకారముగా చెప్పబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. “దేవుడు ఆజ్ఞను నిర్వీర్యముగా చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3367:19ia8jrc://*/ta/man/translate/figs-personificationοὐδὲν ἐτελείωσεν ἐτελείωσεν ὁ νόμος1ధర్మశాస్త్రము అనునది ఒక వ్యక్తి పాటించగల్గే ఆజ్ఞగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపించడం ద్వారా ఎవరూ పరిపూర్ణత చెందలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
3377:19stc2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐπεισαγωγὴ κρείττονος ἐλπίδος1దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఉత్తమమైన నిరీక్షణను పరిచయము చేసియున్నాడు” లేక “ఆధిక నిశ్చయతతో కూడిన నిరీక్షణను కలిగియుండడం కోసం దేవుడు ఒక కారణాన్ని మనకు అనుగ్రహించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3387:19c9tzrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ1దేవునిని ఆరాధించడం, ఆయన దయను కలిగియుండుట అనేవి ఆయన దగ్గరకు రావడంగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ నిరీక్షణనుబట్టి మనము దేవునిని సమీపించగలుగుచున్నాము” లేక “ఈ నిరీక్షణనుబట్టి మనము దేవునిని ఆరాధించుచున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3397:20f3cdGeneral Information:0# General Information:\n\n[హెబ్రీ.7:17] (../07/17.ఎం.డి) వచనముగా దావీదు వ్రాసిన అదే కీర్తననుండి ఈ వాక్యం తీసుకోవడం జరిగింది.
3407:20vf69rc://*/ta/man/translate/figs-explicitκαὶ καθ’ οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας!1“ఇది” అనే పదం యేసు నిత్య యాజకుడిగా మారడాన్ని సూచించుచున్నది. ఇక్కడ ప్రమాణము చేసినవారిని గురించి చాలా స్పష్టముగా చెబుతున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రమాణము చేయకుండా ఈ క్రొత్త యాజకుడిని ఎన్నుకొనలేదు!” లేక “ప్రభువు నూతన యాజకుడిగా మారుతాడని దేవుడు చేసిన ప్రమాణమునుబట్టి ఇలా జరిగింది!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] , [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
3417:22h462Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nక్రీస్తు శాశ్వతం జీవించుచున్నాడు, ఆహారోను సంతతిలోనుండి వహ్చ్చిన యాజకులందరూ మృతులయ్యారు కందుక క్రీస్తు శ్రేష్ఠమైన యాజకత్వమును కలిగియున్నాడని ఈ యూదా క్రైస్తవులకు గ్రంథకర్త నిశ్చయతను తెలియజేయుచున్నాడు.
3427:22e23dκρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος1శ్రేష్ఠమైన నిబంధన ఉంటుందనే నిశ్చయతను మనము కలిగియుండవచ్చునని ఆయన మనకు చెప్పాడు
3437:24u941rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην1యాజకుని పరిచర్యనుగూర్చి యేసు స్వంతము చేసుకొనిన వస్తువుగా చెప్పబడింది. భావనామాన్ని తప్పించడానికి దీనిని తిరిగి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన శాశ్వత యాజకుడైయున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3447:25a4ggrc://*/ta/man/translate/figs-explicitὅθεν δύναται1“కాబట్టి” అనే పదం అస్పష్టమైన దానిని స్పష్టం చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిరంతరము జీవించే మన ప్రధాన యాజకుడైన క్రీస్తు అయినందున, ఆయన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
3457:25b182τοὺς προσερχομένους αὐτοῦ τῷ Θεῷ εἰς1యేసు చేసిన కార్యమునుబట్టి దేవుని వద్దకు వచ్చినవారు
3467:26cmq1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος1దేవుడు ఆయనను ఉన్నత స్థలమునకు ఎత్తిపట్టియున్నాడు. ఇతరులు ఎవరు పొందుకొనని ఘనత మరియు శక్తి ప్రభావాలు ఎక్కువగా పొందుకోవడం అన్నిటికంటే ఎత్తైన స్థలములో ఉండే స్థానమువలె ఉంటుందని గ్రంథకర్త మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనకు ఇతరులకంటే అధిక ఘనతనూ, శక్తినీ అనుగ్రహించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3477:27b6nvGeneral Information:0# General Information:\n\nఇక్కడ “ఆయన” “ఈయనకు,” మరియు “తననుతానే” అనే పదాలు క్రీస్తును సూచించుచున్నాయి.
3487:28n693rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyὁ νόμος ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν1ఇక్కడ “ధర్మశాస్త్రం” అనే పదం మోషే ధర్మశాస్త్రమునుబట్టి ప్రధాన యాజకులుగా నియమించే మనుష్యులకొరకు అన్యాపదేశంగా వాడబడియున్నది. అలా చేసిన మనుష్యుల మీద దృష్టి సారించడం కాదు గాని వారు ధర్మశాస్త్ర ప్రకారం దీనిని జరిగించియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్ర ప్రకారముగా బలహీనతలుగల మనుష్యులు ఇతర మనుష్యులను ప్రధాన యాజకులుగా నియమించేవారు” లేక “ధర్మశాస్త్రమునుబట్టి బలహీనతగల మనుష్యులను ప్రధాన యాజకులుగా నియమించబడేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3497:28u5nyἀνθρώπους ἔχοντας ἀσθένειαν1ఆత్మీయకముగా బలహీనముగా ఉండే మనుష్యులు లేక “పాపానికి విరుద్ధముగా బలహీనముగా ఉండే మనుష్యులు”
3507:28yez2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymythe word of the oath, which came after the law, appointed a Son0“ప్రమాణ వచనము” పదం ప్రమాణమును చేసిన దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు తన ప్రమాణము ద్వారా కుమారుని నియమించియున్నాడు, ఇది ధర్మశాస్త్రమును ఇచ్చిన తరువాత ప్రమాణాన్ని చేసాడు.” లేక “ఆయన ధర్మశాస్త్రము ఇచ్చిన తరువాత, దేవుడు ప్రమాణము చేసి, కుమారుని నియమించచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3517:28msa4rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciplesΥἱόν1ఇది దేవుని కుమారుడైన యేసుకు ఇవ్వబడిన చాలా ప్రాముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
3527:28fkl3rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτὸν τετελειωμένον1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి సంపూర్ణముగా విధేయత చూపినవారు, పరిపక్వతను కలిగినవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3538:introks940# హేబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 08 సాధారణ వివరణలు\n## నిర్మాణం, క్రమంలోఉంచడం\n\nయేసు ప్రధాన యాజకుడుగా మారినవిధానం, ప్రధానయాజకుడిగా మారిన కారణం వివరిస్తూ గ్రంథకర్త ముగిస్తున్నాడు. దేవుడు మోషేతో చేసిన నిబంధన కంటే క్రొత్త నిబంధన ఏవిధముగా శ్రేష్టమైనదో అని చెప్పాడానికి ప్రారంభించాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\nకొన్నిఅనువాదాలు వాక్యభాగంలోని మిగిలిన భాగాన్ని సుళువుగా చదవడానికి పద్యభాగంలో ప్రతీ వరుసను కుడిభాగంలో అమర్చారు. 8:8-12 వచనములలోనున్న పద్యభాగమును యుఎల్.టి అమర్చింది. ఈ వచనములు పాత నిబంధనలోనుండి తీసుకోబడ్డాయి. \n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశాలు\n\n### క్రొత్త నిబంధన\n\nప్రభువైన యేసు నూతన నిబంధననూ ఏవిధంగా స్థిరపరచాడో గ్రంథకర్త చెపుతున్నాడు. ఈ నూతన నిబంధన దేవుడు చేసిన నిబంధనకన్న శ్రేష్ఠమైనది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/covenant]])
3548:1nb8qConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nక్రీస్తు యాజకత్వం భూసంబంధమైన యాజకత్వం కంటే శ్రేష్ఠమైనదని చెప్పిన తరువాత పరలోక సంబంధవిధానానికి భూసంబంధమైన యాజకత్వం ఒక నమూనా అని చూపించాడు. ప్రభువైన క్రీస్తు సర్వోన్నతమైన పరిచర్యనూ, సర్వోన్నతమైన నిబంధననూ కలిగియున్నాడు.
3558:1tw7lδὲ1“తక్షణమే” అని దీని అర్థం కాదు, అయితే దాని తరువాత వచ్చు ప్రాముఖ్యమైన అంశమువైపునకు ఆసక్తిని రేకెత్తించడానికి ఉపయోగించబడియున్నది.
3568:1z4dhrc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveλεγομένοις1“మనం” అనే సర్వనామ బహువచనాన్ని గ్రంథకర్త వినియోగించినప్పటికీ ఎక్కువభాగం తనను గురించి తాను సూచించుకొంటున్నాడు. ఎందుకంటే, రచయితా ఇక్కడ పాఠకులను చేర్చుకొని మాట్లాడడం లేదు, “మనం” అనే పదం ప్రత్యేకించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పుచున్నాను” లేక“ నేను వ్రాస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
3578:1m2b4rc://*/ta/man/translate/figs-inclusiveἔχομεν ἀρχιερέα1ఇక్కడ గ్రంథకర్త తన పాఠకులను చేర్చుతున్నాడు, కాబట్టి “మనం” చేర్చబడియుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
3588:1b8qyrc://*/ta/man/translate/translate-symactionἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς Μεγαλωσύνης1“దేవుని కుడి పార్శ్వమున” కూర్చోవడం దేవుని నుండి అధిక ఘనతనూ, అధికారాన్నీ పొందియుండడానికి గురుతుగా ఉంది. ఇటువంటి పదాన్ని [హెబ్రీ.1:3](../01/03.ఎండి) లో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మహిమగల సింహాసనం ప్రక్కన ప్రభావమూ, మహిమా కలిగిన చోట ఆసీనుడయ్యాడు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
3598:2lrb7τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς ἣν, ἔπηξεν, ὁ Κύριος οὐκ ἄνθρωπος1ఒక కొయ్య చట్రానికి గట్టిగా కట్టిన జంతువుల చర్మంలోనుండి ప్రజలు భూసంబంధ ప్రత్యక్ష గుడారమును నిర్మించారు. దానిని ఒక గుర్దారం రూపంలో ఏర్పరచారు. ఇక్క “నిజమైన గుడారం” అంటే దేవుడు సృష్టించిన పరలోకపు ప్రత్యక్షపు గుడారం.
3608:3su9jrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς καθίσταται1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రతి ప్రధాన యాజకుడుని నియమిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3618:4p2v6μὲν1ఇది “తక్షణమే” అని అర్థం కాదు, కానీ దాని తరువాత వచ్చు ప్రాముఖ్యమైన అంశమువైపుకు ఆసక్తిని రేకెత్తించడానికి ఉపయోగించబడియున్నది.
3628:4gfz1κατὰ νόμον τὰ1దేవుడు ధర్మశాస్త్రములో చెప్పినట్లు
3638:5t3i8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων ἐπουρανίων1“నకలు,” “ఛాయ” అనే పదాలు ఒకే అర్థాన్ని కలిగియున్నాయి, కొంత భాగం వాస్తవమైనది కాదు, కాని వాస్తవమైనదానిలా ఉంది అని చెప్పేలా అవి రూపకాలంకారంలో ఉన్నాయి. ప్రధాన యాజకత్వము, భూసంబంధ దేవాలయం నిజమైన ప్రధానయాజకుడు క్రీస్తుకూ, పరలొకానికీ ఛాయా చిత్రాలుగా ఉన్నాయని ఈ పదాలు నొక్కి చెప్పుచున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అవి అస్పష్టమైన పరలోకపు వస్తువులను వారు సేవించుచున్నారు” లేక “పరలోకపు వస్తువులకు సాదృశ్యమైనవాటినే వారు సేవించుచున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
3648:5k5r1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκαθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే ఉన్నప్పుడు దేవుడు మోషేను హెచ్చరించిన విధముగానే ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3658:5qb7grc://*/ta/man/translate/figs-explicitκεχρημάτισται μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν1మోషే ప్రత్యక్ష గుడారమును తనకు తానుగా నిర్మించలేదు. దానిని నిర్మించమని జనులకు అతడు ఆజ్ఞాపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రత్యక్ష గుడారమును నిర్మించమని ప్రజలకు ఆజ్ఞాపించ ఉద్దేశించచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
3668:5jk6iSee that0అని నిర్దారించుకొండి
3678:5wf1pκατὰ τὸν τύπον1నమూనా ప్రకారం
3688:5s9xerc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτὸν δειχθέντα σοι1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చూపించిన ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3698:5j3tzrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐν τῷ ὄρει1“పర్వతం” అనే పదము సీనాయి పర్వతమును సూచించుచున్నదని మీరు స్పష్టపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సీనాయి పర్వతము మీద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
3708:6qdj6Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nఇశ్రాయేలుతోనూ, యూదాతోనూ చేసిన పాత నిబంధన కంటే క్రొత్త నిబంధన ఎంతో శ్రేష్ఠమైనదని ఈ భాగం చూపించడం ఆరంభిస్తుంది.
3718:6rt2aChrist has received0దేవుడు క్రీస్తును అనుగ్రహించాడు
3728:6spy1κρείττονός διαθήκης διαθήκης μεσίτης1దేవునికినీ, మునుష్యులకునూ మధ్యలో ప్రభువైన క్రీస్తు శ్రేష్ఠమైన నిబంధనను కలుగజేసియున్నాడని అర్థం.
3738:6aw58rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveδιαθήκης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిబంధన. శ్రేష్ఠమైన వాగ్దానాలపై ఆధారపడి దేవుడు చేసిన నిబంధనను ఇదే” లేక“ నిబంధన. దేవుడు ఈ నిబంధనను చేసినప్పుడు శ్రేష్ఠమైన ఈవులను వాగ్ధానము చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3748:7wb9drc://*/ta/man/translate/translate-ordinalfirst covenant & second covenant0“మొదటి,” “రెండవ” పదాలు క్రమ సంఖ్యలుగానున్నవి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాత నిబంధన.... క్రొత్త నిబంధన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
3758:7gig6ἦν ἄμεμπτος1పరిపూర్ణం చెయ్యబడింది
3768:8ya4nGeneral Information:0# General Information:\n\nఈ వాక్యంలో ప్రవక్తయైన యిర్మియా దేవుడు చేయబోవు క్రొత్త నిబంధనను గూర్చి ముందుగానే చెప్పాడు.
3778:8sqb4αὐτοῖς1ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో
3788:8xhp8ἰδοὺ1చూడండి లేక “వినండి” లేక “నేను చెప్పు సంగతులకు చెవియొగ్గి ఆలకించుడి”
3798:8c6zmrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα1ఇశ్రాయేలు, యూదా ప్రజలను గృహాలుగా వారు చెప్పబడ్డారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు ప్రజలు, యూదా ప్రజలతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3808:9dde5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου1ఈ రూపకాలంకారము దేవుని గొప్ప ప్రేమ, భారాన్ని చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రి తన పిల్లలను నడిపించునట్లు నేను వారిని ఐగుప్తులోనుండి నడిపించితిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3818:10fh1cGeneral Information:0# General Information:\n\nఈ వాక్యం ప్రవక్తయైన యిర్మియానుండి తీసుకోబడింది.
3828:10k2ewrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ1ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఒక గృహంగా చెప్పబడ్డారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3838:10q78uμετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας1ఆ సమయము తరువాత
3848:10gbw3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδιδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν1దేవుని ఆజ్ఞలు ఎక్కడైనా పెట్టగలిగిన వస్తువులుగా చెప్పబడ్డాయి. ప్రజల ఆలోచనా సామర్ధ్యం ఒక స్థలంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు నా కట్టడాలను అర్థం చేసుకొనేలా చేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3858:10e45grc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς1ఇక్కడ “హృదయాలు” పదం ఒక వ్యక్తి అంతరంగమునకు అన్యాపదేశంగా ఉంది. “వారి హృదయాలపై వ్రాసెదను” అనే వాక్యం ధర్మశాస్త్రమునకు ప్రజలు విధేయులను చెయ్యడానికి అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను వాటిని కూడా వారి హృదయాలలో ఉంచుతాను” లేక “నా ధర్మశాస్త్రమునకు వారు విధేయులైఉండేలా చేయుదును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3868:10hs53ἔσομαι αὐτοῖς Θεόν1వారు ఆరాధించు దేవుడనై నేనుందును
3878:10xgm3αὐτοὶ ἔσονταί μοι λαόν1నేను సంరక్షించు ప్రజలుగా వారుందురు
3888:11lsq6General Information:0# General Information:\n\nఇది యిర్మియా వాక్యాలు చెప్పడం కొనసాగించుచున్నది.
3898:11jl1hrc://*/ta/man/translate/figs-quotationsThey will not teach each one his neighbor and each one his brother, saying, 'Know the Lord.'0ఈ ప్రత్యక్ష వాక్యాన్ని పరోక్ష వాక్యంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను తెలుసుకొనమని వారు తమ పొరుగువారికి లేక సహోదరులకు బోధించనవసరం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
3908:11wne2rc://*/ta/man/translate/figs-doubletneighbor & brother0ఈ రెండు తోటి ఇశ్రాయేలులను సూచిస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
3918:11q5kirc://*/ta/man/translate/figs-metonymyKnow the Lord & will all know me0ఇక్కడతెలుసుకొంటారు అనే పదానికి గుర్తించడం అని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3928:12cu1brc://*/ta/man/translate/figs-metonymyταῖς ἀδικίαις αὐτῶν1ఈ దుష్టకార్యములు చేయడానికి ఒప్పగించుకున్న ప్రజలను ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దుష్ట క్రియలు చేసిన వారికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3938:12a1xrrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν μὴ μνησθῶ μνησθῶ ἔτι1ఇక్కడ “జ్ఞాపకం” అనే పదానికి “ఆలోచించను” అని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
3949:introp8vy0# హెబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 09 సాధారణ వివరణలు\n## నిర్మాణం, క్రమప్రచడం\n\nదేవాలయ, దాని నియమాలన్నిటికంటే యేసు శ్రేష్టుడు అని ఈ అధ్యాయము చెప్పుచున్నది. పాత నిబంధన గ్రంథములోని మొదటి ఐదు అధ్యాయాలను తర్జుమా చేయకుండిన యెడల ఈ అధ్యాయమును అర్థము చేసుకోవడం కష్టతరంగా ఉంటుంది.\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేకమైన అంశాలు\n\n### వీలునామా\n\nఒకరు చనిపోయిన తరువాత తన ఆస్తి ఏమవ్వాలని వివరించి రాసియుంచిన చట్టబద్దమైన పత్రికను వీలునామా అంటారు.\n\n### రక్తము\n\nపాత నిబంధనలో, ఇశ్రాయేలియులు తమ పాపాలనుండి విడుదల పొందడానికి బలులు అర్పించాలని దేవుడు వారికి ఆజ్ఞాపించాడు. వారు ఈ బలులు అర్పించడానికి ముందు వారు జంతువులను చంపి వాటి శరీరాన్ని మాత్రమే కాక వాటి రక్తాన్ని కూడా అర్పించాలి. రక్తం చిందించడం పదం ఒక జంతువునూ లేక మనుష్యుని చంపడానికి అన్యాపదేశంగా ఉంది. మనుష్యులు తనను చంపడానికి ఆయన అనుమతించినప్పుడు ప్రభువైన యేసు తన ప్రాణాన్నీ, తన రక్తాన్ని తన్నుతాను అర్పించుకొన్నాడు, గ్రంథ రచయిత ఈ అధ్యాయంలో చెప్పబడిన బలి శ్రేష్ఠమైనదని చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n### క్రీస్తు రాకడ\n\nదేవుడు తన ప్రజల పాపములను క్షమించులాగున యేసు చనిపోయినప్పుడు ప్రారంభించిన కార్యాన్ని పూర్తిచేయడానికి ఆయన తిరిగి వస్తాడు. ఆయన కొరకు ఎదురు చూస్తున్న ప్రజలను రక్షించడాన్ని ఆయన ముగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/save]])\n\n## ఈ అధ్యాయములో ఇతర అనువాద సమస్యలు\n\n### మొదటి నిబంధన\n\nదేవుడు మోషేతో చేసిన నిబంధనను ఇది సూచిస్తుంది. అయితే, ఆయన ఈ నిబంధనను చేయకముందే, దేవుడు అబ్రాహాముతో నిబంధన చేసాడు. అయితే ఇది దేవుడు ఇశ్రాయేలు ప్రజలతో చేసిన మొదటి నిబంధన. “మొదటి నిబంధన” అనే మాటను “ప్రారంభ నిబంధన” అని తర్జుమా చేయుటకు మీరు నిర్ణయించవచ్చు.”
3959:1af6xConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nపాత నిబంధన ధర్మశాస్త్రము, ప్రత్యక్ష గుడారము శ్రేష్ఠమైనా, క్రొత్త నిబంధనలకు ఛాయాచిత్రాలుగా ఉన్నాయని ఈ యూదా విశ్వాసులకు గ్రంథకర్త స్పష్టం చేస్తున్నాడు.
3969:1av9iNow0ఈ పదం బోధలోని క్రొత్త భాగాన్ని చూపిస్తుంది.
3979:1d3vsfirst covenant0[హెబ్రీ.8:7](../08/07.ఎండి) లో ఈ వాక్యాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి.
3989:1pw63εἶχε δικαιώματα1వివరాత్మకమైన నియమాలు లేక “నియమాలున్నాయి”
3999:2e3emγὰρ1[హెబ్రీ.8:7](../08/07.ఎండి) నుండి ప్రారంభించిన చర్చను గ్రంథకర్త కొనసాగించుచున్నాడు.
4009:2f6k7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveσκηνὴ κατεσκευάσθη1ప్రత్యక్ష గుడారం నిర్మించబడి ఉపయోగించుటకు సిద్ధం చెయ్యబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలియులు ప్రత్యక్ష గుడారమును సిద్ధపరచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4019:2t13a, ἥ, τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων1ఈ వస్తువులన్నియు నిర్దిష్టమైన “ఒక” ఉపపదంతో కలిసి ఉన్నాయి ఎందుకంటే ఈ సంగతులన్నీ తన పాఠకులకు ముందే తెలుసునని గ్రంథకర్త భావిస్తున్నాడు.
4029:2gw3prc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἡ Πρόθεσις ἄρτων1“సన్నిధి” పదం భావరూపం “కనుపరచడం” లేక “అందించడం” అనే క్రియాపదంగా వ్యక్తీకరించబడేలా తిరిగి రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని యెదుట కనుపరచబడిన రొట్టె” లేక “దేవునికి యాజకులు సమర్పించిన రొట్టె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
4039:3j7w3μετὰ τὸ δεύτερον καταπέτασμα1మొదటి తెర ప్రత్యక్ష గుడారం వెలుపలి గోడ. “రెండవ తెర” అనునది “పరిశుద్ధ స్థలం,” “అతి పరిశుద్ధ స్థలం” మధ్యలో ఉంచబడింది.
4049:3ssr9rc://*/ta/man/translate/translate-ordinalδεύτερον1ఇది రెండు అనే సంఖ్యకు క్రమసంఖ్యగానున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
4059:4kt3uἐν1నిబంధన మందసం లోపల
4069:4jj9yrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἈαρὼν' ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα1ఆహారోను వద్ద ఉన్న కర్ర. ఇది చిగురించేలా చెయ్యడం ద్వారా దేవుడు తానే ఆహారోనును ఎంపిక చేసుకొన్నాడని దేవుడు ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు రుజువు చేసాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
4079:4md1fἡ βλαστήσασα1దాని నుండి ఆకులూ, పువ్వులూ పెరిగాయి.
4089:4q9w3πλάκες τῆς διαθήκης1ఇక్కడ “పలకలు” చదును పలకలు, వాటి మీద అక్షరాలూ రాయబడ్డాయి. వీటి మీద పది ఆజ్ఞలువ్రాసియున్న రాతిపలకలను ఇవి సూచిస్తున్నాయి.
4099:5ue5qglorious cherubim overshadowed the atonement lid0ఇశ్రాయేలియులు నిబంధన మందసాన్ని చేస్తున్నప్పుడు, నిబంధన మందసం కరుణాపీఠం మూత మీద ఒక దానికి ఒకటి ఎదురెదురుగా నిలిచి వాటి రెక్కలతో కప్పుతూ ఉన్న కెరూబులను చెక్కాలని దేవుడు ఆజ్ఞాపించాడు. నిబంధన మందసానికి నీడను ఇస్తున్నట్టుగా చెప్పబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కరుణా పీఠమును కమ్ముకొనుచున్న మహిమగల కెరూబులు ఉండెను” (చూడండి: @)
4109:5fh6grc://*/ta/man/translate/figs-metonymyΧερουβεὶν1ఇక్కడ “కెరూబులు” పదం రెండు కెరూబుల చిత్రాలు అని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4119:5f1jerc://*/ta/man/translate/figs-pronounswhich we cannot0“మనము” అనే పదాన్ని గ్రంథకర్త ఇక్కడ వినియోగిస్తున్నప్పటికీ ఎక్కువ భాగం తనని తాను సూచిస్తూ ఉన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చేయలేను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pronouns]])
4129:6mra7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveAfter these things were prepared0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యాజకులు వీటిని సిద్ధపరచిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4139:7xs9lrc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesοὐ χωρὶς αἵματος1దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు ఎల్లప్పుడూ రక్తాన్ని తెస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
4149:7xtk5αἵματος1ప్రాయశ్చిత్త దినమందు ప్రధానయాజకుడు బలి అర్పించిన ఎద్దు, మేకల రక్తం.
4159:8a26fthe most holy place0దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) భూమిమీద ఉన్న ప్రత్యక్ష గుడారము లోపలి గది లేక2) పరలోకంలో దేవుని సన్నిధి.
4169:8e14crc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν1దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) “ప్రత్యక్ష గుడారము వెలుపలి గది ఇకను నిలిచియుండెను” లేక2) “భూసంబంధ ప్రత్యక్ష గుడారం, బలి అర్పణ విధానం ఇంకా ఉంది.” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4179:9cu76ἥτις παραβολὴ1ఇది ఒక చిత్రం లేక “ఇది ఒక గురుతు”
4189:9fl6iεἰς τὸν καιρὸν ἐνεστηκότα1ఇప్పటికి
4199:9g16urc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτὸν καθ’ προσφέρονται1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇప్పుడు యాజకులు అర్పిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4209:9qsa1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμὴ δυνάμεναι τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα' συνείδησιν λατρεύοντα1ఒక వ్యక్తి మనసాక్షిని గురించి ఒక వస్తువు శ్రేష్ఠమైన రీతిలో చెయ్యబడడం, లోపాలు లేనంతవరకూ దానిని చెయ్యడం అన్నట్టు గ్రంథకర్త చెపుతున్నాడు. ఒక వ్యక్తి మనస్సాక్షి అంటే మంచి చెడులను గురించి అతని జ్ఞానం. తాను తప్పు చేసాడా లేదా అనే అవగాహన. తాను తప్పు చేసాడని తనకు తెలిసినప్పుడు అతడు అపరాధభావనతో ఉన్నాడని మనం చెపుతాం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆరాధించు వారిని అపరాధ భావననుండి అపరాధము నుండి విముక్తులను చేయలేకపోయాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4219:9c31drc://*/ta/man/translate/figs-genericnounτὸν λατρεύοντα' συνείδησιν λατρεύοντα1గ్రంథకర్త ఆరాధించే ఒక్క వ్యక్తిని సంభోదించుచునట్లు అనిపిస్తుంది, అయితే ప్రత్యక్ష గుడారములో ఆరాధించడానికి వచ్చిన అందరిని ఉద్దేశించి చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
4229:10hqs8μέχρι καιροῦ διορθώσεως1దేవుడు నూతన క్రమాన్ని తయారు చేసేంతవరకూ
4239:10kqc1διορθώσεως1నూతన నిబంధన
4249:11bnc6Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nధర్మశాస్త్రము ప్రకారము ప్రత్యక్షగుడారం సేవను గురించి వివరించిన తరువాత నూతన నిబంధనలో క్రీస్తు సేవ శ్రేష్ఠమైనదని గ్రంథకర్త స్పష్టం చేస్తున్నాడు. ఎందుకంటే అది ఆయన రక్తంతో ముద్రించబడియున్నది. ప్రభువైన క్రీస్తు అసంపూర్ణమైన నకలుగా ఉన్న భూసంబంధమైన ప్రత్యక్షగుడారంలోనికి ఇతర యాజకులవలే కాకుండా నిజమైన “ప్రత్యక్షగుడారం”లోనికి అనగా పరలోకంలోని దేవుని స్వీయ సన్నిధిలోనికి ప్రవేశించాడు కనుక ఇది శ్రేష్ఠమైనది.
4259:11da2iἀγαθῶν1ఇది వస్తుసంబంధ మైన వాటిని సూచించడం లేదు. దేవుడు తన నూతన నిబంధనలో వాగ్దానం చేసిన మేలైన కార్యాలను గురించి చెపుతున్నాడని అర్థం.
4269:11czx6τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς1ఇది పరలోకంలోని గుడారం లేక ప్రత్యక్షగుడారాన్ని సూచించుచున్నది, ఇది భూసంబంధమైన ప్రత్యక్ష గుడారం కంటే ప్రాముఖ్యమైనదీ, పరిపూర్ణ మైనది.
4279:11lxw8rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveοὐ χειροποιήτου τοῦτ’1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానవ హస్తాలు దీనిని చెయ్యలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4289:11mtj9rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheχειροποιήτου1ఇక్కడ “హస్తాలు” పదం ఒక పూర్తి వ్యక్తిని సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
4299:12wp9nrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἅγια1పరలోకంలోని దేవుని సన్నిధి ప్రత్యక్ష గుడారములోని అతి పరిశుద్ధస్థలంగానూ, లోపలిగదిగానూ చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4309:13ch3cδαμάλεως ῥαντίζουσα' σποδὸς δαμάλεως τοὺς κεκοινωμένους1అపరిశుద్ధజనులమీద యాజకుడు కొద్ది మొత్తంలో బూడిదను చల్లుతారు.
4319:13seb3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyπρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα1ఇక్కడ“శరీరము” పదం శరీరమంతటిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి శరీరాలను శుద్ది చేయడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4329:14t58wrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionhow much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God?0క్రీస్తు బలి అతి శక్తివంతమైనదని నొక్కిచెప్పడానికి గ్రంథకర్త ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయతర్జుమా: “నిత్యుడగు ఆత్మద్వారా తన్నుతాను దేవునికి నిర్దోషినిగా అర్పించు కొనిన క్రీస్తుయొక్క రక్తము, నిర్జీవక్రియలను విడిచి జీవముగల దేవుని సేవించుటకు మీ మనస్సాక్షిని ఎంతో యెక్కువగా శుద్ధిచేయును! (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
4339:14r22prc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸ αἷμα Χριστοῦ1క్రీస్తు “రక్తం” ఆయన మరణానికి గుర్తుగా నిలిచింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4349:14xj6grc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἄμωμον1ఇది ఒక చిన్న, అసాధారణ మచ్చ లేక క్రీస్తు శరీరంలో ఒక లోపం అన్నట్టు చిన్నపాపం లేక నైతక లోపం చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4359:14rkh4rc://*/ta/man/translate/figs-metonymycleanse our conscience0ఇక్కడ “మనసాక్షి” పదం ఒక వ్యక్తి అపరాధభావాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రభువైన యేసు తన్నుతాను అర్పించుకొని, వారిని క్షమించాడు కనుక విశ్వాసులు ఇక మీదట పాపముల విషయంలో అపరాధభావనను కలిగియుండనవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4369:14suu7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαθαριεῖ1ఇక్కడ“శుద్ధి” పదం మనం చేసిన పాపాల విషయంలో అపరాధభావన నుండి మన మనస్సాక్షిని విడిపించే ప్రక్రియను చూపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4379:14zbj1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorνεκρῶν ἔργων1మరణ లోకమునకు సంబంధించినట్టుగా పాపయుక్తమైన క్రియలు చెప్పబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4389:15x3xrδιὰ1దానికి ప్రతిఫలంగా లేక “ఈ కారణం చేత”
4399:15p2kgτοῦτο διαθήκης διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν τῇ1అంటే ప్రభువైన క్రీస్తు దేవునికీ, మనుష్యుల మధ్య ఒక నూతన నిబంధనను కలుగజేశాడు.
4409:15q3x3πρώτῃ διαθήκῃ1[హెబ్రీ.8:7](../08/07.ఎండి)లో దీనిని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి.
4419:15z29arc://*/ta/man/translate/figs-metonymyεἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν1మొదటి నిబంధన క్రిందనున్న వారి పాపములను తొలగించడం కోసం. దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చును 1) ఇక్కడ“వారి పాపములు” పదం వారి పాపాల అపరాధభావనకు అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయతర్జుమా: “మొదట నిబంధన క్రిందనున్నవారి అపరాధమును తొలగించడం కోసం” లేక 2) ఇక్కడ“వారి పాపములు” పదం వారి పాపములకు కలుగు శిక్ష అని అన్యాపదేశంగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయతర్జుమా: “మొదట నిబంధన క్రిందనున్న వారి పాపము ద్వారా కలుగు శిక్షనుండి తొలగించడం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4429:15ve3vrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveοἱ κεκλημένοι1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు తన పిల్లలుగా నుండునట్లు ఎన్నుకొన్నవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4439:15xb9frc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκληρονομίας1దేవుడు విశ్వాసులకు వాగ్దానము చేసిన దానిని పొందుకోవడం ఒకనికుటుంబ సభ్యుని నుండి స్వతంత్రించుకొనే స్వాస్థ్యం, సంపదగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4449:16rng2διαθήκη1ఒకరు చనిపోయిన తరువాత తన ఆస్తి ఎవరికి ఇవ్వాలని వివరించి వ్రాసియుంచబడిన చట్టబద్దమైన పత్రిక
4459:16um9aθάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వీలునామా వ్రాసిన వ్యక్తి చనిపోయాడని ఎవరైనా ఒకరు రుజువు చేయాలి”
4469:18wpf1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται1దీనిని క్రియాశీల రూపములో, అనుకూలమైన వచనముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందువలన మొదటి నిబంధనను కూడా దేవుడు రక్తముతో స్థిరపరచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] ,[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
4479:18kq87πρώτη1[హెబ్రీ.8:7](../08/07.ఎండి)లో ఏవిధముగా అనువదించారో చూడండి.
4489:18v838rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyαἵματος1దేవునికి బలులుగా అర్పించిన పశువుల మరణము రక్తమే అని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి బలి అర్పించిన పశువుల మరణము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4499:19zl2nrc://*/ta/man/translate/translate-symactiontook the blood & with water & and sprinkled & the scroll & and all the people0యాజకుడు హిస్సోపును రక్తములోనూ, నీళ్ళలోనూ ముంచి దానిని ధర్మశాస్త్ర గ్రంథం చుట్ట మీదనూ, జనుల మీదనూ చిలకరించేవాడు. చిలకరించడం అనేది జనులకునూ, వస్తువులకునూ నిబంధన ప్రయోజనాలకు అన్వయించబడియున్నదని చెప్పడానికి సాదృశ్యముగా ఉంది. ఇక్కడ ధర్మశాస్త్ర చుట్ట, దేవునికి ప్రజలు అంగీకరించబడడడం పునరుద్దరించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
4509:19tgc2ὑσσώπου1వేసవి కాలంలో పుష్పాలతో ఒక కట్టెలపొద ఆచారపరమైన చిలకరింపులోఉపయోగించబడింది.
4519:20j7enrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸ αἷμα τῆς διαθήκης1ఇక్కడ “రక్తం” పదం నిబంధన నియమాల ప్రకారం జరగవలసిన అర్పించిన జంతు మరణాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిబంధనను అమలులోనికి తీసుకొని వచ్చు రక్తం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4529:21k6dmἐράντισεν1మోషే చిలకరించాడు
4539:21l27vrc://*/ta/man/translate/translate-symactionἐράντισεν1యాజకులు నిబంధనలోని ప్రయోజనాలను ప్రజలకూ, వస్తువులకూ అన్వయించదానికి గుర్తుగా ఉండే కార్యం చిలకరించడం. [హెబ్రీ.9:19](../09/19.ఎండి)లో దీనిని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
4549:21xa9qπάντα σκεύη λειτουργίας λειτουργίας τῷ ὁμοίως1పాత్ర అంటే దేనినైనా పట్టుకోగలిగిన వస్తువు. ఇక్కడ ఏరకమైన పాత్రనైనా లేక పరికరాన్నైనా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సేవకు ఉపయోగించే పాత్రలన్నీ” (చూడండి: @)
4559:21ec4hrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveσκεύη λειτουργίας λειτουργίας ὁμοίως1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యాజకులు తమ పనిలో ఉపయోగించే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4569:21cl3vrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyαἵματι1ఇక్కడ జంతువు “రక్తము” జంతు మరణాన్ని గురించి చెపుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
4579:22g3efrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται1దేనినైనా దేవునికి అంగీకారంగా చెయ్యడం దానిని శుద్ధి చెయ్యడంగా చెప్పబడింది. ఈ తలంపును క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యాజకులు దాదాపు అన్నిటిని శుద్దిచేయడానికి రక్తాన్ని ఉపయోగించేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] , [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4589:22v8bjrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyχωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις1ఇక్కడ “రక్తమును చిందించడం” పదం దేవుని కొరకు బలిగా చనిపోయే దానిని సూచించుచున్నది. రక్తము చిందించబడడం ద్వారా సమస్త క్షమాపణ కలుగుతుందని ఈ రెండు వ్యతిరేకార్థాతలు చెపుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏదైనా బలిగా చనిపోయినప్పుడే క్షమాపణ కలుగుతుంది” లేక “ఏదైనా బలిగా చనిపోయినప్పుడే దేవుడు క్షమిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
4599:22v1trrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἄφεσις1ఇక్కడ అస్పహ్టంగా చెప్పబడిన అర్థాన్ని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యుల పాపాలకు క్షమాపణ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
4609:23nh15Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nమన పాపముల కొరకై క్రీస్తు(ఇప్పుడుపరలోకములోమనకొరకు విజ్ఞాపన చేస్తున్నాడు) ఒక్క సారి మాత్రమే చనిపోవలసి ఉంది, ఈ భూమి మీదికి తిరిగి రెండవసారి వస్తాడని గ్రంథకర్త నొక్కి చెపుతున్నాడు.
4619:23q79nrc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethe copies of the things in heaven should be cleansed with these animal sacrifices0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరలోకములో వాటికి నకులుగా ఉన్నవాటిని శుద్ధి చేయడానికి యాజకులు బలి అర్పించిన ఈ జంతువుల రక్తాన్ని వినియోగించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
4629:23y9b7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethe heavenly things themselves had to be cleansed with much better sacrifices0అంటే, భూమిమీద నకలుగా ఉన్న వాటిని శుద్దిచెయ్యడానికి వినియోగించిన వాటికంటే శ్రేష్ఠమైనవి అని అర్థం. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరలోకానికి సంబంధించిన వాటిని, దేవుడు అంతకంటే శ్రేష్టమైన బలులతో శుద్దికరించ వలసిఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4639:24cy2xrc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheχειροποίητα ἅγια τῶν, ἀντίτυπα1ఇక్కడ “చేతులతో” పదం “మనుష్యులచచే” అని అర్థం. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు నిర్మించిన, అతి పరిశుద్ధ స్థలము,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4649:24g5lpτῶν ἀληθινῶν τὸν1నిజమైనా, అతి పరిశుద్ధ స్థలం
4659:25f17aοὐδ’ προσφέρῃ1ఆయన పరలోకములోనికి ప్రవేశించలేదు
4669:25rnh3κατ’ ἐνιαυτὸν1ప్రతీ సంవత్సరం లేక “ఒక్కొక్క సంవత్సరం”
4679:25zpf3ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ1ఆయన స్వంత రక్తముతో కాక, బలియైన జంతువుల రక్తంతో అని దీని అర్థం.
4689:26lhi3ἐπεὶ1ఆయన తనను తాను అనేకమార్లు అర్పించుకోవలసియుంటే
4699:26dq7mrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ1దేవుడు పాపములను క్షమించియున్నాడనే పదం పాపాన్ని తొలగించడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తనను తాను బలి అర్పించుకోవడం ద్వారా దేవుడు పాపాలను క్షమించడానికి కారణం అయ్యింది” లేక “దేవుడు పాపాలను క్షమించదానికి తనను తాను అర్పించుకొన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4709:28p8b6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὁ Χριστός ἅπαξ προσενεχθεὶς1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు ఒక్క సారే తనను తాను అర్పించుకొన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
4719:28hv2trc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπροσενεχθεὶς τὸ ἁμαρτίας1ప్రభువైన క్రీస్తు మననుండి తీసుకొనివెళ్ళేలా మన పాపాలు భౌతిక వస్తువులు అన్నట్టుగా మన పాపాల విషయం మనం దోషులంగా కాకుండా నిర్దోషులుగా చేసేకార్యం చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందువలన దేవుడు పాపములను క్షమిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4729:28p6thrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸ ἁμαρτίας1ఇక్కడ “పాపములు” అంటే మనుష్యులు తాము చేసిన పాపాల నిమిత్తమై దేవుని ఎదుట ప్రజలు దోషులుగా నిలబడియున్నారని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
47310:intronev10# హేబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 10 సాధారణ వివరణలు\n## నిర్మాణం, క్రమపరచడం\n\nదేవాలయములో అర్పించిన బలులకంటే క్రీస్తు బలియాగం శ్రేష్ఠమైనదని వివరించడంతో గ్రంథకర్త ఈ అధ్యాయములో ముగించినాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\nకొన్నిఅనువాదాలు వాక్యభాగంలోని మిగిలిన భాగాన్ని సులువుగా చదవడానికి పద్యభాగంలో ప్రతీ వరుసను కుడిభాగంలో అమర్చారు. 10:5-7, 15-17, 37-38 వచనాలలో పద్యభాగమును యుఎల్.టి అమర్చింది. ఈ వచనములు పాత నిబంధనలోనుండి తీయబడినవి.\n\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు\n\n## ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన విషయాలు\n\n### దేవుని తీర్పు, బహుమానం\n\nక్రైస్తవులకు పరిశుద్ధమైన జీవితము ప్రాముఖ్యమైంది. మనుష్యులు తమ జీవితాన్ని జీవితాన్ని బట్టి వారిని బాధ్యులుగా చేస్తాడు. క్రైస్తవునికి శాశ్వత శిక్ష లేకపోయినప్పటికీ భక్తి లేని జీవితాలకు పర్యావసానాలు ఉంటాయి. అదేసమయంలో నమ్మకమైన జీవితానికి బహుమతి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holy]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/godly]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faithful]])\n\n## ఈ అధ్యాయములో ఇతర ఇబ్బందులు\n\n### “ఎద్దులు, మేకల రక్తము ద్వారా పాపాన్ని తొలగించడం అసాధ్యం”\nబలులలో ఎటువంటి విడుదల శక్తి లేదు. బలులు అర్పించినవాని విశ్వాశాన్ని కనుపరస్తున్నాయి అర్పించినవానికి లాభాన్ని కలిగిస్తున్నాయి. అంతిమంగా ప్రభువైన యేసు బలియాగం ఈ బలులు “పాపాలను తీసివేసేలా చేస్తుంది.” (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/reward]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/redeem]])\n\n### “నేను చేయు నిబంధన”\nఈ ప్రవచనము గ్రంథకర్త ఈ పత్రికను వ్రాయు సమయమునప్పుడు నెరవేర్చబడియున్నదా లేక తర్వాత నెరవేరబడుతుందా అవే విషయంలో అస్పష్టత ఉంది. ఈ నిబంధన ప్రారంభ సమయం గురించిన ఎటువంటి ప్రకటన చెయ్యకుండా అనువాదకులు జాగ్రత్త పడాలి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]])
47410:1kwq1Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nధర్మశాస్త్రమూ, దాని బలుల బలహీనత, దేవుడు ధర్మశాస్త్రమును ఎందుకు ఇచ్చాడూ, నూతన యాజకత్వం సంపూర్ణతా, క్రీస్తు బలియాగములను గ్రంథకర్త చూపిస్తున్నాడు.
47510:1kj83rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσκιὰν ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν1ధర్మశాస్త్రము ఒక చాయగా ఉన్నట్లు ఇది చెపుతుంది. ధర్మశాత్రం దేవుడు వాగ్దానము చేసిన మేలైన సంగతులు కాదని గ్రంథకర్త ఉద్దేశం. దేవుడు చేయబోవు మేలైన కార్యములను గూర్చిన సూచన మాత్రమే. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
47610:1r6lyοὐκ αὐτὴν τὴν τὴν εἰκόνα πραγμάτων τοὺς1వాటికవి వాస్తవాలు కావు
47710:1at4vἐνιαυτὸν1ప్రతీ సంవత్సరం
47810:2aw6grc://*/ta/man/translate/figs-rquestionοὐκ ἂν ἂν ἐπαύσαντο ἐπαύσαντο προσφερόμεναι?1బలులు తమ శక్తిలో పరిమితి కలిగియున్నాయని చెప్పడానికి గ్రంథకర్త ప్రశ్నను ఉపయోగించియున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ బలులు అర్పించడం మానివేసియుండేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
47910:2zc3dἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι1ఉండడం నిలిపివేసారు
48010:2mu42rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸ λατρεύοντας κεκαθαρισμένους1ఇక్కడ శుద్దులుగా యుండడం ఇక ఎప్పటికి పాపము విషయములో అపరాధ భావమును కలిగియుంకపోవడం అని సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపంగా చెప్పవచ్చు.ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బలులు వారి పాపాన్ని తీసివేస్తాయి” లేక “వారికి ఎన్నడూ పాప అపరాధ భావన కలగకుండా దేవుడు చేసియుండేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
48110:2m9tjμηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς1వారు ఇకమీదట పాపం విషయంలో అపరాధులుగా తలంచరు. లేక “పాపం విషయంలో ఇకమీదట అపరాదులు కారని తెలుసుకుంటారు”
48210:4di8irc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας1జంతువుల రక్తం ప్రవహించినప్పుడు వస్తువులు తుడిచివెయ్యబదునట్లు పాపాలు చెప్పబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎద్దులూ, మేకల రక్తము ద్వారా దేవుడు పాపములను క్షమించడం అసాధ్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
48310:4bvu5rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyαἷμα ταύρων καὶ τράγων1ఇక్కడ“రక్తము” అనే పదము దేవునికి అర్పించిన బలుల ద్వారా చనిపోతున్న జంతువులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
48410:5q4yeGeneral Information:0# General Information:\n\nక్రీస్తు భూమిమీద ఉన్నప్పుడు చెప్పిన మాటలను దావీదు వ్రాసిన కీర్తన భాగములో ముందుగానే చెప్పబడ్డాయి.
48510:5ml8erc://*/ta/man/translate/figs-youyou did not desire0ఇక్కడ“నువ్వు” అనే పదం ఏకవచనం, అది దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
48610:5cu51a body you have prepared0దేహాన్ని సిద్దపరచియుంచావు
48710:7zn6cτότε εἶπον1ఇక్కడ “నేను” పదం క్రీస్తును సూచిస్తుంది.
48810:8c8ebGeneral Information:0# General Information:\n\nపదజాలమును కొద్దిగా సవరించినప్పటికి, దావీదు వ్రాసిన కీర్తనలోని వాక్యాలను ఇక్కడ నొక్కి చెప్పడానికి గ్రంథకర్త తిరిగి చెప్పుచున్నాడు.
48910:8rlv8sacrifices & offerings0[హెబ్రీ.10:5](../10/05.ఎండి)లో ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి.
49010:8n7kcwhole burnt offerings & sacrifices for sin0[హెబ్రీ.10:6](../10/06.ఎండి)లో ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి.
49110:8d3ekrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveνόμον προσφέρονται1దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యాజకులు అర్పించినది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
49210:9k5kvἰδοὺ1చూడండి లేక “వినండి” లేక “నేను చెప్పబోవు సంగతులకు చెవియొగ్గి వినండి”
49310:9n29vrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ1“ఆచరణ” భావనామం ఇక్కడ పాపాల ప్రాయశ్చిత్త విధానాన్ని సూచిస్తుంది. ఒక వస్తువును తీసివెయ్యడంలా దానిని చెయ్యడాన్ని నిలిపివేయ్యడం చెప్పబడుతుంది. పాపాల ప్రాయశ్చిత్త రెండవ విధానాన్ని ఆరంభించడం ఆ అభ్యాసాన్ని స్థిరపరచడంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యుల పాపాల ప్రాయశ్చిత్తానికి రెండవ మార్గాన్ని ఆరంభించడం కోసం పాపాలకు ప్రాయశ్చిత్తం చెయ్యడానికీ మొదటి మార్గాన్ని నిలిపివేస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
49410:9ja8nrc://*/ta/man/translate/translate-ordinalfirst practice & the second practice0“మొదటి,” “రెండవ” పదాలు రెండు అనే క్రమ సంఖ్యలుగా ఉన్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాత అభ్యాసం.... క్రొత్త అభ్యాసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
49510:10xj9irc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἡγιασμένοι ἡγιασμένοι ἐσμὲν1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనలను శుద్ధి చేసియున్నాడు” లేక “దేవుడు మనలను ఆయన కొరకు ప్రతిష్టించికొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
49610:10xk24rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsδιὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ1“అర్పణ” అనే భావనామం “అర్పించడం” లేక “బలియాగం” అనే క్రియాపదంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు క్రీస్తు తన శరీరమును బలియాగముగా అర్పించెను గనుక” లేక “యేసు క్రీస్తు బలి అర్పణగా తన శరీరమును సమర్పించినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
49710:11f4wdκαθ’ ἡμέραν1దినదినము లేక “ప్రతి దినము”
49810:11jq4irc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας1ఒక వ్యక్తి తీసివేసే ఒక వస్తువుగా “పాపం” చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పాపములను క్షమించులాగున అవి ఎప్పటికి చెయ్యవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
49910:12fy8wrc://*/ta/man/translate/translate-symactionἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ1“దేవుని కుడి వైపున” కూర్చోవడం అనేది దేవుని యొద్దనుండి గొప్ప ఘనత, అధికారము పొందుకొనడానికి సాదృశ్యంగా ఉంది. [హెబ్రీ.1:13](../01/13.ఎండి) లో ఈ పదాన్ని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన దేవుని పక్కన ఘనత, అధికారముగల స్థలములో ఆసీనుడయ్యాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
50010:13s6snrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ1ఆయన తన పాదాల కింద పీఠంగా చేయబడునట్లు క్రీస్తు శత్రువుల అవమానము చెప్పబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఆయన పాద పీఠం అయ్యేంత వరకు దేవుడు క్రీస్తు శత్రువులను అవమానపరుస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]],[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
50110:14dz9nrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτοὺς ἁγιαζομένους1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు శుద్ది చేసినవారు” లేక “దేవుడు తన కోసం ప్రతిష్టించుకొనిన వారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
50210:15qk8jGeneral Information:0# General Information:\n\nఇది ప్రవక్తయైన యిర్మియా పాత నిబంధన గ్రంథములో చెప్పిన వాక్యం.
50310:16czh3πρὸς αὐτοὺς1నా జనులతో
50410:16s783μετὰ τὰς ἡμέρας1నా జనులతో చేసిన మొదటి నిబంధన కాలము సంపూర్ణమైనప్పుడు
50510:16xx53rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyδιδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν1ఇక్కడ “హృదయాలు” పదం వ్యక్తి అంతరంగానికి అన్యాపదేశంగా ఉంది. “వారి హృదయాల్లో ఉంచుతాను” అనే పదం జనులు ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులై యుండేలా చేసేదని రూపకాలంకారంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా ధర్మశాస్త్రమునకు వారు విధేయులై యుండులాగున చేయుదును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
50610:17vkw4General Information:0# General Information:\n\nప్రవక్తయైన యిర్మియా పాత నిబంధన గ్రంథములో చెప్పిన వాక్యాని ఇది కొనసాగిస్తుంది.
50710:17qn7wrc://*/ta/man/translate/figs-explicitτῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι1నేను వారి పాపములను అపరాధములను ఎప్పటికి జ్ఞాపకం చేసుకోను. లేక “వారి పాపములనూ, అపరాధములనూ ఎప్పటికీ జ్ఞాపకం చేసుకోను.’” ఇది పరిశుద్ధాత్మ సాక్ష్యమును గూర్చిన రెండవ భాగం ([హెబ్రీ.10:15-16](./15.ఎండి)). 16వ వచనం చివరిలో వాక్యాన్ని ముగించి ఇక్కడ నూతన వాక్యాన్ని ఆరంభించడం ద్వారా అనువాదంలో దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: తరువాత ఆయన ఇలా చెప్పాడు, “ ‘వారి పాపములనూ, అపరాధములనూ నేను ఎన్నటికీ జ్ఞాపకం చేసుకోను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
50810:17pql9rc://*/ta/man/translate/figs-doubletτῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν1“పాపాలు,” “అక్రమము” అనే పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే అర్థాన్ని కలిగియుంటాయి. అవి రెండు కలిసి పాపం ఎంత ఘోరమైనదో అని తెలియజేస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు చేయకూడని పనులను చేసారు, ధర్మశాస్త్రాన్ని ఏవిధంగా ఉల్లంఘించారో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
50910:18pje1δὲ1దాని తరువాత వచ్చు ప్రాముఖ్యమైన అంశముల వైపుకు వారి గమనాన్ని రేకెత్తించడంకోసం ఇది వినియోగించబడింది. దీని అర్థము “తక్షణమే” అని కాదు,
51010:18pjh5rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsὅπου ἄφεσις1“క్షమాపణ” అనే భావనామం “క్షమించడం” అనే క్రియాపదంగా తిరిగి రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వీటిని క్షమించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
51110:18z351rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsὅπου ἄφεσις τούτων οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας1“బలి అర్పణ” అనే భావనామం “అర్పణలు చెయ్యడం” అనే క్రియాపదముగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జనులు ఇక ఎన్నడు తమ పాపముల కొరకు కానుకలర్పించ అవసరము లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
51210:19ih5uConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nపాప కోసం ఒకే ఒక బలిఅర్పణ ఉందని స్పష్టం చేసిన తరువాత, దేవాలయంలో అతి పరిశుద్ధ స్థలాన్ని గురించిన చిత్రపటంతో గ్రంథకర్త కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇక్కడికి యాజకుడు ప్రతీ సంవత్సరం పాపాల కోసం బలుల రక్తంతో ప్రవేశిస్తాడు. విశ్వాసులు అతి పరిశుద్ధ స్థలంలో నిలువబడి దేవుణ్ణి ఆరాధిస్తున్నత్తుగా విశ్వాసులకు జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు.
51310:19f6g3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀδελφοί1ఇక్కడ దీని అర్థం, క్రీస్తులో విశ్వాసులైన పురుషులూ, స్త్రీలు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహోదరులు, సహోదరీలు” లేక “తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
51410:19fii7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῶν ἁγίων1దీని అర్థము పాత ప్రత్యక్ష గుడారములోని అతిపరిశుద్ధ స్థలము కాదు గాని దేవుని సన్నిధి అని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
51510:19zl87rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ1ఇక్కడ “యేసు రక్తము” పదం యేసు మరణమును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
51610:20l7whὁδὸν ζῶσαν1దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1)విశ్వాసులు నిత్యము జీవించడానికి దేవుని వద్దకు చేరుకునే ఈ నూతన మార్గమును యేసు అనుగ్రహించియున్నాడు, లేక 2) యేసు సజీవుడు, ఆయన ద్వారా విశ్వాసులు దేవుని సన్నిధికి ప్రవేశిస్తారు.
51710:20c3verc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδιὰ καταπετάσματος τῆς1భూలోకములోని దేవాలయములోని తెర దేవుని నిజమైన సన్నిధికీ మనుష్యులకూ మధ్య ఉన్న ఎడబాటును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
51810:20ega9rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτοῦτ’ σαρκὸς αὐτοῦ1ఇక్కడ“శరీరం” పదం యేసు శరీరానికి గుర్తుగా ఉంది. ఆయన శరీరము ఆయన త్యాగ సహితమైన మరణాన్ని చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణము ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
51910:21uh6iκαὶ ἱερέα ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ1యేసు ఈ “ప్రధాన యాజకుడు” అని స్పష్టంగా తెలిసేలా దీనిని తర్జుమా చేయాలి.
52010:21bmh1ἐπὶ τὸν οἶκον1ఇంటిమీద గొప్పయాజకుడు
52110:21d1u1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ1దేవుని ప్రజలు అక్షరార్థమైన ఇంటిగా ఉన్నారని వారిని గూర్చి మాట్లడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రజలందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
52210:22l4ikrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyπροσερχώμεθα1యాజకుడు దేవునికి బలి అర్పించడానికి దేవుని బలిపీఠం వద్దకు వెళ్తాడు అన్నట్టు “సమీపించడం” పదం దేవుణ్ణి ఆరాధించడాన్ని సూచిస్తుంది.(చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
52310:22wez1rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyμετὰ ἀληθινῆς καρδίας1నమ్మకమైన హృదయముతో లేక “యథార్థ హృదయాలతో”. ఇక్కడ “హృదయం” పదం విశ్వాసుల యదార్థమైన చిత్తం, ప్రేరణను చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యదార్థతతోనూ” లేక “యదార్ధంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
52410:22i7tiἐν πληροφορίᾳ πίστεως τὰς1స్థిరమైన విశ్వాసంతో లేక “యేసును సంపూర్ణంగా విశ్వసిస్తూ”
52510:22zkg5rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveῥεραντισμένοι ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన తన రక్తంతో మన హృదయాలను శుద్దిపరచినట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
52610:22w775rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyῥεραντισμένοι καρδίας1ఇక్కడ“హృదయాలు” పదం మనసాక్షికీ, మేలూ కీడుల సరియైన అవగాహనలకు అన్యాపదేశంగా ఉంది. శుద్ధి చేయబడడం అనే పదం మాట క్షమించబడడం, నీతిమంతులుగా ఉండే స్థాయి ఇవ్వబడినదానికి రూపకాలంకారంగా ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
52710:22pc1arc://*/ta/man/translate/translate-symactionῥεραντισμένοι1యాజకులు నిబంధన ప్రయోజనాలను ప్రజలకూ, వస్తువులకూ అన్వయించదాన్ని చిలకరించడం సూచిస్తుంది. [హెబ్రీ.9:19](../09/19.ఎండి)లో ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
52810:22p2skrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveλελουμένοι λελουμένοι τὸ τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన దేహాలను ఆయన శుద్ధమైన నీటితో కడిగినట్లుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
52910:22tk9prc://*/ta/man/translate/figs-metonymyλελουμένοι τὸ τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ1ఈ పదం క్రైస్తవ బాప్తిస్మాన్ని సూచిస్తుందని అనువాదకుడు అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే అప్పుడు “నీరు” అక్షరార్థం, అలంకార రూపం కాదు. అయితే నీరు అక్షరార్థంగా తీసుకొన్నట్లయితే “శుద్ధి” రూపకంగా ఉంది, ఇక్కడ బాప్తిస్మం పదము అలంకార రూపములో కాక అక్షరార్థముగా వాడబడియున్నది. నీళ్ళు అనే పదమును అక్షరార్థముగా ఉండినయెడల, అప్పుడు“శుద్ది” అనే పడం అలంకార రూపములో వాడబడియున్నట్లు, అదిబాప్తిస్మము ద్వారా పొండుకొనే ఆత్మీయ శుద్దికరణకు సాదృశ్యమైయున్నది. “కడగబడడం” అనే పదము విశ్వాసి దేవునికి అంగీకారముగా ఉండునట్లు చేయునది అనే మాటకు సాదృశ్యమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
53010:23k5uirc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος1ఒక వ్యక్తి దేనినైనా చెయ్యడానికి తీర్మానించుకోవడం, నిలిపివెయ్యడానికి నిరాకరించదాన్ని సూచించదానికి ఇక్కడ “కట్టబడి ఉండుట” పదం రూపకాలంకారముగా ఉంది. “ఒప్పుకోలు”, “ఎదురుచూడడం” భావనామ పదాలు క్రియాపదాలుగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని దగ్గర నుండి మనము నిశ్చయముగా ఎదురుచూసే సంగతులను ఒప్పుకోవడం కొనసాగిద్దాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
53110:23jy4trc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀκλινῆ1ఒక వ్యక్తి చంచలంగా ఉన్నట్టు లేక ఒకదానికి ఇరువైపులా ఆనుకొన్నత్తుగా అనిశ్చితంగా ఉండడం చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనిశ్చితముగా ఉండకుండా” లేక “అనుమానించకుండ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
53210:25v4farc://*/ta/man/translate/figs-explicitμὴ ἐγκαταλείποντες ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν1ప్రజలు ఆరాధించడానికి కూడుకొన్నారని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆరాధించడానికి కలిసి రావడం మానవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
53310:25k9c7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν1మాట్లాడుచున్న వ్యక్తి దగ్గరకు ఒక వస్తువు వస్తున్నట్లు భవిష్యత్తు కాలం చెప్పబడింది. ఇక్కడ “ఆ దినం” పదం యేసు తిరిగి వచ్చు దినాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు త్వరలో వస్తున్నాడని మీరు ఎరిగియున్నట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
53410:26gm7lConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nగ్రథకర్త ఇప్పుడు నాలుగవ హెచ్చరికను ఇస్తున్నాడు.
53510:26byv6ἑκουσίως ἁμαρτανόντων ἡμῶν1మనము పాపము చేయుచున్నామని మనము యెరుగుదుము, అయిహ్తే దానిని తిరిగి తిరిగి చేస్తున్నాం
53610:26hj5src://*/ta/man/translate/figs-metaphorμετὰ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας1ఒక వ్యక్తి మరో వ్యక్తికి ఇచ్చు వస్తువుగా సత్యమును గూర్చిన జ్ఞానం చప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము సత్యమును నేర్చుకొన్న తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
53710:26b1r7rc://*/ta/man/translate/figs-explicitτῆς ἀληθείας1దేవుని గూర్చిన సత్యము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
53810:26l7svrc://*/ta/man/translate/figs-explicitοὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία1ప్రభువైన క్రీస్తు బలి కార్యం చెయ్యగల ఒకే ఒక బలి కనుక ఎవరునూ నూతన బలిని అర్పించలేరు. ని ఎవరు క్రొత్త బలిని అర్పించలేరు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మన పాపములను క్షమించేలా ఎవరూ బలిని అర్పించలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
53910:26sil4περὶ ἁμαρτιῶν θυσία1ఇక్కడ “పాపములకొరకైన బలి” పదం “పాపములను తొలగించాడానికి జంతువుల బలి ఒక సమర్ధవంతమైన మార్గం” అని చూపిస్తుంది.
54010:27fza4rc://*/ta/man/translate/figs-explicitκρίσεως1దేవుని న్యాయ తీర్పు, అనగా, దేవుడే న్యాయము తీర్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
54110:27t6darc://*/ta/man/translate/figs-metaphora fury of fire that will consume God's enemies0తన శత్రువులను కాల్చివేయు అగ్నిగా దేవుని ఉగ్రత చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
54210:28c1ajrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν1“కనీసం ఇద్దరు లేక ముగ్గురు సాక్ష్యులు” అని దీని అర్థంగా ఉంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
54310:29gv5zrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionHow much worse punishment do you think one deserves & grace?0క్రీస్తును తృణీకరించిన వారికి ఇవ్వబడే శిక్ష తీవ్రతను గ్రంథకర్త నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది చాలా తీవ్రమైన శిక్ష. అయితే ...కృపను తిరస్కరించిన వాడు ఎక్కువైన దండనకు పాత్రుడు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
54410:29jd69rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας1క్రీస్తును అగౌరవపరచడమూ, ఆయనను దూషించడమూ ఒకడు క్రీస్తును పాదములతో తొక్కినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని కుమారుని తిరస్కరించచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
54510:29d2z9rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ1ఇది యేసుకు ప్రాముఖ్యమైన పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
54610:29m7lwτὸ τὸ αἷμα αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος1ఒక వ్యక్తి దేవుని కుమారున్ని తన పాదాలతో ఏవిధంగా తోక్కాడో చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిబంధన రక్తమును అపరిశుద్ధముగా చూడడం ద్వారా” (చూడండి: @)
54710:29el74rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸ αἷμα τῆς διαθήκης1ఇక్కడ “రక్తం” పదం క్రీస్తు మరణాన్ని చూపిస్తుంది, దీని ద్వారా దేవుడు నూతన నిబంధనను స్థిరపరచాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
54810:29wj2prc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethe blood by which he was sanctified0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రక్తం ద్వారా దేవుడు అతడిని పరిశుద్ధపరచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
54910:29qr6cτὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος1కృపను అనుగ్రహించు దేవుని ఆత్మ
55010:30ynr1rc://*/ta/man/translate/figs-inclusiveGeneral Information:0# General Information:\n\n“మేము” అనే పదం గ్రంథకర్తనూ, విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. పాతనిబంధనలో మోషే ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రం నుండి ఈ రెండు వాక్యాలు వచ్చాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
55110:30v8adrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐμοὶ ἐκδίκησις1ప్రతీకారము దేవునికి చెందిన ఒక వస్తువుగా చెప్పబడింది. ఆయనకు చెందినదానితో దేవుడు తన ఇష్టప్రకారం చెయ్యడానికి ఆయనకు హక్కు ఉంది. దేవుడు తన శత్రువుల మీద ప్రతీకారం తీర్చుకోడానికి ఆయన అధికారం ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
55210:30pdw9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐγὼ ἀνταποδώσω1ఒకడు ఇతరులకు చేసిన హానికరమైన కార్యాలకు ప్రతిఫలంగా చెల్లించడంలా దేవుడు ప్రతీకారం తీర్చుకోవడం చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
55310:31hhu7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας1దేవుని పూర్తి శిక్షను పొందడం ఒకడు దేవుని చేతిలో పాడడం అని చెప్పబడింది. ఇక్కడ “చేతులు” పదం తీర్పుతీర్చుడానికి దేవుని శక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని సంపూర్ణ శిక్షను పొందడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
55410:32tlh3τὰς πρότερον ἡμέρας1గడచిపోయిన కాలము
55510:32p3q3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorφωτισθέντες1సత్యాన్ని నేర్చుకోవడం దేవుడు ఒక వ్యక్తి మీద దీపాన్ని వెలిగించినట్టు చెప్పబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తునుగూర్చిన సత్యమును నీవు నేర్చుకొన్న తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
55610:32v25jἐν αἷς πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων1మీరు అధికమైన శరమును భారించాల్సి ఉంది.
55710:33cig1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveYou were exposed to public ridicule by insults and persecution0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మిమ్ములను బహిరంగముగా హింసించి అవమానించడం ద్వారా పరిహాసం చేసారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
55810:33u1gkyou were sharing with those0నీవు వారితో కలిసారు
55910:34cjr6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκρείσσονα ὕπαρξιν καὶ μένουσαν1దేవుని శాశ్వత ఆశీర్వాదాలు ఒక “స్వాస్థ్యం”గా పిలువబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
56010:35xh64General Information:0# General Information:\n\n10:37వ వచనము పాత నిబంధన ప్రవక్త యెషయా గ్రంథం నుండి తీసుకోబడింది.
56110:35m35crc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμὴ ἀποβάλητε ἀποβάλητε τὴν παρρησίαν, ὑμῶν ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν1ఒక ధైర్యంలేకుండా ఉన్న వ్యక్తి తాను పనికిరాని దానిని విస్మరించినట్లు, తన ధైర్యాన్ని విడిచివేసినట్లుగా చెప్పబడ్డాడు. “ధైర్యం” భావనామం “ధైర్యంగా ఉండడం” అనే విశేషణంతో లేక “ధైర్యంగా” అనే క్రియా విశేషణంతో అనువదించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధైర్యంగా ఉండడం విడిచిపెట్టవద్దు, ఎందుకంటే దానికి ప్రతిఫలంగా మీరు బహుమానాన్ని పొందుతారు” లేక “ధైర్యంతో దేవుణ్ణి విశ్వసించడం మానవద్దు, మీకు అధిక బహుమతి కలుగుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
56210:37st8vrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον1మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు లేఖనలలో చెప్పిన విధముగా, ‘కొద్ది కాలములోనే’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
56310:37cna2ἔτι μικρὸν ὅσον ὅσον1అతి త్వరలో
56410:38j2ckGeneral Information:0# General Information:\n\n10:37వ వచనం ప్రవక్త హబక్కూకు నుండి తీసుకోబడింది. దీని తరువాత ప్రవక్త యెషయా 10:37 నుండి వాక్యం నేరుగా కొనసాగింది.
56510:38j6d1rc://*/ta/man/translate/figs-genericnounMy righteous one & If he shrinks & with him0ఇవి సాధారణంగా దేవుని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నమ్మకమైన నా ప్రజలారా... ఎవరైనా వెనుకకు మళ్ళినట్లయితే . అటువంటి వ్యక్తితో..” లేక “నమ్మకమైన నా ప్రజలారా... వారు వెనుకకు మళ్ళితే... వారితో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
56610:38r8mhMy righteous & I will0ఇక్కడ “నా” “నేను” అనే పదాలు దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాయి.
56710:38h5bwὑποστείληται1ఆయన చేయు మంచి కార్యమును ఆయన ఆపివేస్తాడు
56810:39i9zhrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν1ధైర్యాన్నీ, నమ్మకాన్ని కోల్పోయిన ఒక వ్యక్తి ఒక దానినుండి భయంతో వెనక్కు వస్తున్నట్లు చెప్పబడింది. “నాశనము” అనేది ఒక గమ్యంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడిని విశ్వసించడంలో వెనుక తీసినవాడు మనల్ని నాశనం చేసేలా చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
56910:39dv8yrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεἰς περιποίησιν ψυχῆς1దేవునితో శాశ్వత కాలం జీవించడం ఒకని ఆత్మను భద్రపరచుకోవడంగా చెప్పబడింది. ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదం ఒక సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునితో శాశ్వతకాలం జీవించేలా చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
57011:introg4cc0# హెబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 11సాధారణ వివరణలు\n## నిర్మాణం, క్రమపరచడం\n\nవిశ్వాస నిర్వచనంతో గ్రంథకర్త అధ్యాయాన్ని ఆరంభిస్తున్నాడు. తరువాత విశ్వాసము కలిగిన అనేకుల ఉదాహరనలనూ, వారి జీవిత విధానాలనూ చూపిస్తున్నాడు. \n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రాముఖ్యమైన అంశాలు\n\n### విశ్వాసము\n\nపాత నిబంధనా, క్రొత్త నిబంధనలలో దేవుడు విశ్వాసమును కోరాడు. విశ్వాసము కలిగిన కొంతమంది అద్భుత కార్యాలు చేసారు. ఎంతో శక్తిమంతులుగా ఉన్నారు. విశ్వాసం కలిగిన ఇతరులు గొప్ప హింసను భరించారు.
57111:1a371Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nఈ క్లుప్త పరిచయంలో గ్రంథకర్త విశ్వాసమును గూర్చి మూడు అంశాలు చెపుతున్నాడు.
57211:1d95iδὲ1ముఖ్యమైన భోధలో మలుపును గుర్తిస్తూ ఈ పదం వినియోగించబడింది. ఇక్కడ గ్రంథకర్త “విశ్వాసం” అర్థాన్ని వివరించడానికి ఆరంభిస్తున్నాడు.
57311:1dne9ἔστιν πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనకు విశ్వాసము ఉన్నప్పుడు, మనం నిరీక్షించే వాటివిషయం మనం నిశ్చయత కలిగియుండవచ్చు” లేదా “విశ్వాసం ఒక వ్యక్తి ధైర్యంతో కొన్నింటిని ఎదురుచూచేలా అనుమతిస్తుంది.”
57411:1hiq2ἐλπιζομένων1ఇక్కడ ఇది ప్రత్యేకంగా దేవుని ఖచ్చితమైన వాగ్దానములను, విశేషంగా యేసుయందు విశ్వసించినవారందరు దేవునితో పరలోకములో శాశ్వతం జీవిస్తారనే నిశ్చయతను ఇస్తుంది.
57511:1ybd8rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπραγμάτων ἔλεγχος ἔλεγχος οὐ βλεπομένων1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము ఇంకా చూడనివి” లేక “ఇంకా జరగనివి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
57611:2smr4ἐν ταύτῃ γὰρ1ఎందుకంటే జరగకుండ ఉన్న సంగతులను గూర్చి వారు నిశ్చయతను కలిగియున్నారు
57711:2kmq6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethe ancestors were approved for their faith0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పూర్వికులు విశ్వాసము కలిగియన్నారు కాబట్టి దేవుడు వారిని ఆమోదించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
57811:2u66crc://*/ta/man/translate/figs-explicitοἱ πρεσβύτεροι1గ్రంథకర్త హెబ్రీయుల పితరులను గూర్చి హెబ్రీయులతో మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
57911:3u5i9rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ' ῥήματι Θεοῦ1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు కలుగును గాక అని ఆజ్ఞాపించడం ద్వారా ఈ విశ్వాన్ని సృష్టించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
58011:3e7fsτὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι γεγονέναι γεγονέναι1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము చూచుచున్నవాటిలోనుండి దేవుడు సృష్టించలేదు”
58111:4w5deConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nవారు భూమి మీద జీవించినప్పుడు దేవుడు వాగ్దానం చేసిన వాటిని వారు పొందకపోయిననూ విశ్వాసం ద్వారా జీవించిన (ఎక్కువమంది పాతనిబంధన రచనలనుండి) అనెఅ ఉదాహరణలను ఇస్తూ గ్రంథకర్త రాసాడు.
58211:4r2m8rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivehe was attested to be righteous0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని నీతిమంతుడని రాకటించాడు” లేక “హేబెలు నీతిమంతుడని దేవుడు ప్రకటించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
58311:4g52jrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorAbel still speaks0హెబెలు ఇంకా మాట్లాడుతూ ఉన్నదన్నట్టు హెబెలు విశ్వాసం గురించి రేఖనాలు చదవడం, నేర్చుకోవడం చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హెబెలు చేసిన దానిని గూర్చి మనము ఇంకా నేర్చుకొనుచున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
58411:5r3ylrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveIt was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసమును బట్టి హనోకు మరణమును చూడలేదు ఎందుకంటే దేవుడు అతనిని తీసుకొనివెల్లాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
58511:5ki2trc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἰδεῖν θάνατον1ఇది ప్రజలు చూడగలిగిన వస్తువుగా మరణం చెప్పబడింది. దీని అర్థం మరణాన్ని అనుభవిచడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
58611:5kb5lrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveαὐτὸν πρὸ τῆς μεταθέσεως1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని కొనిపోకముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
58711:5jbx2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveμεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) “హనోకు దేవుని సంతోషపరచాడని దేవుడు చెప్పాడు” లేక 2) “హనోకు దేవుని సంతోషపరచాడని ప్రజలు చెప్పారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
58811:6hd94Now without faith0ఇక్కడ“ఇప్పుడు” అనే పదం “ఈ క్షణంలోనే” అని అర్థం కాదు. అయితే దాని తరువాత వచ్చే ప్రాముఖ్యమైన అంశాన్ని గమించడం కోసం ఈ పదాన్ని వినియోగించాడు.
58911:6r9nbrc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesχωρὶς πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι1దీనిని అనుకూలమైన రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునిలో విశ్వాసము ఉన్నప్పుడే ఒక వ్యక్తి దేవునిని సంతోషపెట్టగలడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
59011:6b438rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ1దేవునిని ఆరాధించడానికి కోరుకోవడం, ఆయన ప్రజలకు చెంది యుండడం ఒక వ్యక్తి అక్షరాల దేవుని వద్దకు వస్తున్నట్టు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి చెంది యుండడానికి కోరుకొనే ప్రతావుక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
59111:6xl5vτοῖς αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται1ఆయన వారికి ప్రతిఫలం ఇచ్చును
59211:6i8e9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοῖς ἐκζητοῦσιν1దేవుని గూర్చి తెలుసుకొనేవారూ, ఆయనకు విధేయత చూపించదానికి ప్రయత్నించేవారూ ఆయనను కనుగోనడానికి వెదకేవారిగా చెప్పబడ్డారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
59311:7r67brc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveχρηματισθεὶς1దీనిని క్రియాశీల రూపములోనూ, ఇతర విధములుగానూ చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనికి చెప్పెను గనుక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
59411:7p3pnrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπερὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇంతకుముందు ఎవరూ చూడలేదు” లేక “ఇంతవరకు జరగని సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
59511:7pf7brc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸν κόσμον1ఇక్కడ “లోకము” అనే పదం ప్రపంచములో మానవ జనాబాను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ కాలములో ప్రపంచములో జీవించిన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
59611:7c9ycrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοῦ δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος1ఒకని కుటుంబ సభ్యుని యొద్దనుండి స్వాస్థ్యాన్నీ, సంపదనూ స్వతంత్రించుకొన్నట్టుగా నోవాహు గురించి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని నుండి నీతిని పొందాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
59711:7et9lτῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης1ఆయనలో విశ్వసించిన వారికి దేవుడు అనుగ్రహిస్తాడు
59811:8a7c2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκαλούμενος καλούμενος ἤμελλεν1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతడిని పిలిచినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
59911:8kkt5ἐξελθεῖν εἰς τόπον1స్థలానికి వెళ్ళడానికి తన ఇంటిని విడిచివెళ్ళాడు.
60011:8d1zfrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν1అబ్రహాము సంతానము వారికి దేవుడు వాగ్ధానము చేసిన భూమి అబ్రాహాము పొందబోవు స్వాస్థ్యంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనికి ఇవ్వబోతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
60111:8sq21ἐξῆλθεν1అతడు తన ఇంటిని విడిచాడు
60211:9pmb6rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsπαρῴκησεν εἰς γῆν τῆς τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν1“వాగ్ధానము” అనే భావనామం “వాగ్దానం చేసాడు” అనే క్రియాపదంతో వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు వాగ్ధాన భూమిలో పరదేశిగా నివసించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
60311:9s5fwrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῶν συνκληρονόμων1తనతో బాటు వారసులు. వారు తమ తండ్రి యొద్దనుండి స్వాస్థ్యాన్ని పొందుకొనే వారసులుగా అబ్రాహాము, ఇస్సాకు, యాకోబులను గురించి చెప్పుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
60411:10f3z8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν1పునాదులు గల పట్టణము. పునాదులు గల పట్టణము అంటే ఆ పట్టణము శాశ్వతమైనది అని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శాశ్వతమైన పట్టణము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
60511:10fd98ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός1దేవునిచేత రూపించబడింది, నిర్మించబడింది లేక “దేవుడు రూపొందించి, నిర్మించబోయే పట్టణం”
60611:10ufe6τεχνίτης1భవనాలు, నగరాలు రూపొందించే వ్యక్తి
60711:11ks44General Information:0# General Information:\n\nఈ వచనము శారాను సూచిస్తుందని అనేక అనువాదాలు అర్థీకరిస్తున్నాయి, ఇతరులు దీనిని అబ్రాహాముకు సూచిస్తుందని చెప్పారు.
60811:11mk6iIt was by faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he considered0ఈ వచనము శారాను సూచిస్తుందని అనేక అనువాదాలు అర్థీకరిస్తున్నాయి. “విశ్వాసం చేత శారా, తాను వయస్సు గతించినదైననూ గర్భము ధరించుటకు శక్తిని పొందింది. పరిగణించబడింది.
60911:11mtf2rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsIt was by faith0“విశ్వాసము” అనే భావనామం “విశ్వాసించడం” అనే క్రియాపదముతో వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. దీనికి ఉండే అర్థాలు 1) అబ్రహాము విశ్వాసము ద్వారా ఇది జరిగింది .ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అబ్రహాము దేవుణ్ణి విశ్వసించినందుకు” లేక 2) శారా విశ్వాసము ద్వారా జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శారా దేవుని నమ్మినందుకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
61011:11dgu6δύναμιν καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν1తండ్రి కావడానికి సామర్ధ్యాన్ని పొందుకొన్నాడు లేక “కుమారుని కలిగియుండడానికి సామర్ధ్యాన్ని పొందుకొన్నాడు”
61111:11wgp6since he considered as faithful the one who had given the promise0వాగ్ధాన మిచ్చిన దేవుడు నమ్మదగినవాడు అని అతడు నమ్మాడు కాబట్టి నమ్మదగినవాడుగా ఉన్నాడు.
61211:12x8b2rc://*/ta/man/translate/figs-similedescendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore0అబ్రహాముకు అనేక మంది సంతతి ఉన్నారని ఈ ఉపమానం అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
61311:12mu4eὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ χεῖλος τῆς ἡ ἀναρίθμητος1సముద్ర తీరాన్న ఉన్న ఇసుకురేణువులన్నిటినీ ఎవరూ లెక్కించలేని విధంగా ఉన్నాయని అర్థం. అబ్రహాము సంతానమును కూడా ఎవరు లెక్కించలేనంతగా విస్తారంగా ఉంటారు.
61411:13yin6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας τῆς1ఒక వ్యక్తి పొందుకొను వస్తువులున్నట్టు వాగ్ధానములను గూర్చి ఇది చెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారికి చేసిన వాగ్ధానము చేసిన దానిని పొందుకోకుండ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
61511:13g5utrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorafter seeing and greeting them from far off0దూరము నుండి ప్రయాణించేవారిలా భవిష్యత్తులో వాగ్దానం చేసిన సంగతులు ఉన్నాయని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు భవిష్యత్తులో చేయునది తెలుసుకొనిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
61611:13n71bαὐτὰς ὁμολογήσαντες1వారు తెలుసుకున్నారు లేక “వారు అంగీకరించారు”
61711:13q1nqrc://*/ta/man/translate/figs-doubletξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ γῆς1ఇక్కడ“పరదేశులు,” “చెరగొనిన వారు” అనే రెండు పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే అర్థాన్ని ఇస్తున్నాయి. ఈ భూమి వారి నిజమైన గృహం కాదని ఇది నొక్కి చెప్పుచున్నది. దేవుడు వారికొరకు సిద్ధపరచుబోవు నిజమైన గృహం కోసం వారు ఎదురుచూస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
61811:14xwa4πατρίδα1స్వంత దేశమని కలిగియుండుటకు
61911:16ea1aἐπουρανίου1పరలోక సంబంధమైన దేశం లేక “పరలోకములోని దేశము”
62011:16cvh1rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἔστιν οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι1దీనిని క్రియాశీల మరియు అనుకూల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు దేవుణ్ణి తమ దేవుడని పిలవడంలో దేవుడు సంతోషించుచున్నాడు” లేక “ఆయన వారి దేవుడని వారు చెప్పుకొనునునప్పుడు దేవుడు గర్విస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
62111:17bk7arc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπειραζόμενος1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని పరీక్షించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
62211:18wy2jrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveto whom it had been said0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చెప్పిన వారికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
62311:18c23zrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκληθήσεταί σοι σπέρμα1ఇక్కడ “పేరుపెట్టాడు” అనే పదానికి అప్పగించబడడం లేక నియమించబడడం అని అర్థం. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ సంతతి వారిని నేను నియమించెదను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
62411:19p43uGod was able to raise up Isaac from the dead0ఇస్సాకు మరల జీవించులాగున దేవుడు చేయగల సమర్థుడైయుండెను
62511:19sar1to raise up & from the dead0ఈ వచనములో, “తిరిగి లేపడానికి” అనే పదం మరల జీవింపజేయునని అర్థం. “చనిపోయిన వారిలోనుండి” అనేమాట భూమి క్రిందనున్న చనిపోయినవారందరిని గూర్చి చెప్పుచున్నది.
62611:19aea3παραβολῇ1మాట్లాడు విధము. గ్రంథకర్త తర్వాత చెప్పబోవు విషయమును అక్షరార్థముగా అర్థం చేసుకోకూడదని దీని అర్థం. దేవుడు ఇస్సకును చనిపోయినవారిలోనుండి అక్షరార్థముగా తిరిగి జీవింపజేయలేదు. అయితే అబ్రహాము అతనిని బలిగా అర్పించబోవునప్పుడు దేవుడు అతనిని ఆపెను, దీనిని దేవుడు అతనిని మరణములోనుండి తిరిగి జీవింపజేసేనని చెప్పబడియున్నది.
62711:19k7u3ὅθεν αὐτὸν1చనిపోయిన వారి నుండి
62811:19g19xhe received him back0అబ్రహాము ఇస్సాకును తిరిగి పొందుకొనెను
62911:21sg26Jacob worshiped0యాకోబు దేవుణ్ణి ఆరాధించాడు
63011:22lkp6rc://*/ta/man/translate/figs-euphemismτελευτῶν1ఇక్కడ“తన అంతము” అనే పదము మరణమును గూర్చి సూచిస్తూ మృదువుగా చెప్పు విధానం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు చనిపోబోతున్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
63111:22hhs3spoke of the departure of the children of Israel from Egypt0ఇశ్రాయేలీయులు ఐగుప్తును విడిచి వెళ్తున్నారని మాట్లాడాడు.
63211:22t6i5the children of Israel0ఇశ్రాయేలీయులు లేక “ఇశ్రాయేలు సంతతివారు”
63311:22nl1irc://*/ta/man/translate/figs-explicitinstructed them about his bones0ఐగుప్తులో ఉన్నప్పుడు యోసేపు మరణించాడు. తన ప్రజలు తన యెముకులను వారు ఐగుప్తును విడిచి వెళ్ళునప్పుడు తమతో తీసుకొని వెల్లాలనీ, దేవుడు వారికి వాగ్దానం చేసిన భూమిలో వాటిని పాతి పెట్టాలని కోరాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
63411:23g2wxrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveΜωϋσῆς, γεννηθεὶς, ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే పుట్టిన తరువాత తన తల్లిదండ్రులు మూడు నెలల వరకు అతనిని దాచిపెట్టారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
63511:24h5wzμέγας γενόμενος1పెద్దవాడయిన తరువాత
63611:24mq2xrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἠρνήσατο λέγεσθαι1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు అతనిని పిలవడానికి నిరాకరించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
63711:26i9scrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsthe disgrace of following Christ0“అవమానం” అనే భావనామం “అగౌరవం” అనే క్రియాపదముతో తిరిగి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు కోరిన రీతిగా అతడు చేసినందుకు ప్రజలు అతనిని అగౌరవపరచిన అనుభవం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
63811:26xq6trc://*/ta/man/translate/figs-metaphorfollowing Christ0క్రీస్తుకు విధేయులైయుండడం ఆయనను ఒక మార్గంలో అనుసరించడం అని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
63911:26t588rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀπέβλεπεν εἰς τὴν μισθαποδοσίαν1లక్ష్యాన్ని అందుకోవడం కోసం పూర్తిగా దృష్టి నిలపడం ఒక వ్యక్త ఒక పంతంలో ఆరంభం అయ్యి వేరు దిక్కులు చూడడానికి నిరాకరించడం అని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి తెలిసిన దానిని చేయడం ద్వారా అతనికి పరలోకంలో ప్రతిఫలం దొరుకుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
64011:27rc43rc://*/ta/man/translate/figs-simileφοβηθεὶς τὸν ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν1మోషే అదృశ్యుడైన దేవుణ్ణి చూచినట్టుగా మోషే గురించి చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
64111:27cc8wτὸν ἀόρατον1ఎవరు చూడలేరు
64211:28tz7kπεποίηκεν τὸ Πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος1ఇది మొదటి పస్కా పండుగ. పస్కాపండుగను గూర్చి దేవుడు మోషేకు ఆజ్ఞలకు విధేయత చూపించడం ద్వారా దానిని నెరవేర్చాడు. ప్రతి సంవత్సరము ప్రజలు దానికి విధేయులైయుండేలా ప్రజలకు ఆజ్ఞాపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పస్కా పండుగను గూర్చి దేవుని ఆజ్ఞను పాటించాలనీ, వారి ద్వారబంధములమీద రక్తాన్ని చిలకరించాలని అతడు వారికి ఆజ్ఞాపించాడు.” లేక “అతడు పస్కా పండుగనూ, రక్తప్రోక్షణనూ స్థిరపరచాడు”
64311:28bef7rc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος1ఇశ్రాయేలీయులు గొర్రెను చంపి దానిని ఇశ్రాయేలీయులు నివసించు ప్రతి ఇంటి ద్వారబంధముకు ప్రోక్షించాలనే దేవుని ఆజ్ఞను ఇది సూచించుచున్నది. ఇది వారి ప్రథమ సంతానమును సంహారకుడు చంపకుండా నిరోధిస్తుంది. ఇది పస్కాపండుగకు సంబంధించిన ఒక ఆజ్ఞ. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
64411:28bm2frc://*/ta/man/translate/figs-metonymyshould not touch0ఇక్కడ “ముట్టుకోవడం” అనే పదము ఎవరికైనా హాని తలపెట్టడం లేదా వారిని చంపడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హాని తలపెట్టడు” లేక “చంపడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
64511:29z2yjGeneral Information:0# General Information:\n\nఇక్కడ “వారు” అనే మొదటి పదం ఇశ్రాయేలీయులను సూచించుచున్నది, “వారు” అనే రెండవ పదం ఐగుప్తీయులను సూచించుచున్నది, “అవి” అనే మూడవ పదం యెరికో గోడలను సూచించుచున్నది.
64611:29a67hκατεπόθησαν1ఎర్ర సముద్రములో ఇశ్రాయేలీయులు నడిచి వెళ్లారు
64711:29hq2yrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκατεπόθησαν1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తీయులను ఆ నీళ్ళు మింగివేసాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
64811:29kmy8rc://*/ta/man/translate/figs-personificationκατεπόθησαν1నీళ్ళ ఒక జంతువుగా ఇక్కడ చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తీయులు నీళ్ళలో మునిగిపోయారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
64911:30lnw4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethey had been circled around for seven days0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలీయులు దాని చుట్టూ ఏడు దినములు తిరిగారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
65011:30dw7vrc://*/ta/man/translate/translate-numbersἑπτὰ ἡμέρας17 దినములు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])
65111:31ftc8δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης1వేగువారిని సమాధానముగా స్వీకరించారు
65211:32f7ipConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nఇశ్రాయేలీయుల పితరులకు దేవుడు చేసినదానిని గ్రంథకర్త చెప్పడం కొనసాగిస్తున్నాడు.
65311:32rh6yrc://*/ta/man/translate/figs-rquestionτί ἔτι λέγω?1ప్రస్తావించగలిగిన అనేక ఉదాహరణలు ఎక్కువుగా ఉన్నాయని నొక్కి చెప్పడానికి గ్రంథకర్త ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. దీనిని ఒక వాక్యముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇంకా అనేకమైన ఉదాహరణలున్నాయి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
65411:32bs7hἐπιλείψει με ὁ χρόνος1నాకు తగినంత సమయం లేదు
65511:32ni55rc://*/ta/man/translate/translate-namesΒαράκ1ఇది ఒక మనిషి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
65611:33f3jxIt was through faith that they0ఇక్కడ “వారు” అనే పదం 11:32వ వచనములో చెప్పబడిన ప్రతి ఒక్కరూ అన్ని కార్యాలను చేసారు, వారిని గురించి గ్రంథకర్త చెప్పబోతున్నాడు. విశ్వాసంతో ఉన్నవారు సాధారణంగా ఇటువంటి కార్యాలను చేయ్యగల్గారని గ్రంథకర్త భావన. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసము మూలముగా మనుష్యలు ఇలా ఉన్నారు”
65711:33v5w8they conquered kingdoms0ఇక్కడ “రాజ్యాలు” అనే పదం అక్కడ నివసించు ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరదేశ రాజ్యాలలో ఉన్న ప్రజలను వారు ఓడించారు”
65811:33u2surc://*/ta/man/translate/figs-metaphorThey stopped the mouths of lions0మరణం నుండి దేవుడు కొంతమంది విశ్వాసులను రక్షించిన కొన్ని మార్గములను ఈ పదాల పట్టిక ప్రారంభించింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని తినకుండా సింహాలను నిలువరించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
65911:34j6svrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης1మరణము నుండి దేవుడు కొంతమందిని రక్షించిన కొన్ని విధానాలు ఇవి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అగ్ని వాళ్ళని కాల్చకుండ కాపాడారు, తమ శత్రువులు తమ చంపకుండా రక్షించుకొన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
66011:34iri4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని దగ్గర నుండి స్వస్థతను పొందుకొన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
66111:34sy63became mighty in battle, and defeated0వారు యుద్ధములో శక్తిమంతులయ్యారు, ఓడించారు
66211:35t9sprc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως νεκροὺς τὴν1“పునరుత్థానం” అనే భావనామాన్ని తొలగించడానికి ఈ వాక్యాన్ని తిరిగి చెప్పవచ్చు. “చనిపోయిన వారు” అనే పదం సాధారణ క్రియావిశేషణం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన తమ వారిని స్త్రీలు తిరిగి బ్రతికించుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
66311:35ne1urc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἄλλοι ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι ἀπολύτρωσιν1కొన్ని నిర్దిష్ట షరతులతో చెరశాలనుండి వారి శత్రువులు వారిని విడిపించారని దీనిలో ఉన్న అర్థం. క్రియాశీల రూపంలో దీనిని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతరులు బంధకములో నుండి విడిపించబడడం కంటే హింసను భరించదానికి అంగీకరించారు” లేక “వారిని విడిపించడానికి కావలసిన దానిని వారి శత్రువులు చెయ్యవలసిన దానికి బదులు ఇతరులు తమను హింసించడానికి తమ శత్రువులను అనుమతించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
66411:35faq3ἐτυμπανίσθησαν1గొప్ప మానసిక లేక భౌతిక శ్రమను అనుభవించేలా అయ్యారు.
66511:35jyw7κρείττονος ἀναστάσεως1దీనికి ఈ అర్థాలు ఉన్నాయి 1) ఈ లోకములో వారు అనుభవించిన దానికంటే మేలైన జీవితాన్ని వారు పరలోకములో అనుభవిస్తారు లేక 2) విశ్వాసము లేని వారికంటే శ్రేష్ఠమైన పునరుత్దానమును వారు పొందుతారు. విశ్వాసము కలిగినవారు దేవునితో శాశ్వతం జీవిస్తారు. విశ్వాసము లేని వారు దేవుని నుండి శాశ్వతం దూరం చెయ్యబడతారు.
66611:36e9alrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἕτεροι ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు ఇతరులను హేళన చేసారు, కోరడాలతో కొట్టారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
66711:36nx7urc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns, ἕτεροι ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς1భావనామాలు క్రియాపదాలుగా వ్యక్తపరచేలా దీనిని తిరిగి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి శత్రువులు వారిని హేళన చేసి కొరడాలతో కొట్టడం ద్వారా దేవుడు వారిని అనుమతించాడు, సంకెళ్ళతో బంధించారు, చెరలో వేసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
66811:37fg8crc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveThey were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జనులు ఇతరులను హేళన చేసారు, కొరడాలతో కొట్టారు, వారిమీద రాళ్ళు వేశారు. రంపములతో రెండుగా కోశారు. కొందరిని ఖడ్గంతో హతమార్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
66911:37r3gxπεριῆλθον1ఒక స్థలము నుండి మరియొక స్థలమునకు వెళ్లారు లేక “అన్ని సమయములలో జీవించారు”
67011:37qf89ἐν μηλωταῖς ἐν αἰγίοις1గొర్రెలు, మేకల చర్మాన్ని మాత్రమే ధరించారు
67111:37x2jfὑστερούμενοι1వారికి ఏమీ లేదు లేక “వారు చాలా పేదరికంలో ఉన్నారు”
67211:38a721rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyοὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος1ఇక్కడ “లోకం” అనే పదం ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ లోకపు ప్రజలు యోగ్యులుకారు”
67311:38j9lpThey were always wandering about0వారు జీవించడానికి స్థలము లేక పోయెను కనుక వారు ఇలా అయ్యారు.
67411:38li8jσπηλαίοις καὶ ὀπαῖς τῆς γῆς1కొంతమంది గుహలలోనూ, బొరియలలోనూ నివసించారు
67511:39l5wdrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveAlthough all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వీరందరినీ దేవుడు వారి విశ్వాసమును బట్టి ఘనపరచాడు, అయితే దేవుడు వాగ్ధానమిచ్చిన వారిని వారికై వారుగా వాటిని పొందలేకపోయారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
67611:39vgw2rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὴν ἐπαγγελίαν1“దేవుడు వారికి వాగ్ధానము చేసిన దానిని” అను మాటకు ఈ వ్యక్తీకరణ చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
67711:40p9uurc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveso that without us, they would not be made perfect0దీనిని అనుకూలముగానూ, క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మనలనూ, వారితో కలిపి పరిపూర్ణులుగా చెయ్యడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
67812:introh1qb0# హెబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 12 సాధారణ వివరణలు\n## నిర్మాణం, క్రమపరచడం\n\nవిలువకల క్రమశిక్షణను గురించి చెప్పిన తరువాత, గ్రంథకర్త హెచ్చరికల క్రమాన్ని ప్రారంభిస్తాడు. (చూడండి; [[rc://te/tw/dict/bible/kt/exhort]])\n\n కొన్నిఅనువాదాలు వాక్యభాగంలోని మిగిలిన భాగాన్ని సులువుగా చదవడానికి పద్యభాగంలో ప్రతీ వరుసను కుడిభాగంలో అమర్చారు. 12:5-6 వచనములలోనున్న పద్యభాగమును యుఎల్.టి అమర్చింది. ఈ వచనములు పాత నిబంధనలోనుండి తీసుకోబడ్డాయి.\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశాలు.\n\n### క్రమశిక్షణ\n\nతన ప్రజలు సరియైనదానిని చేయాలని దేవుడు ఆశిస్తున్నాడు. వారు తప్పు చేసినప్పుడు, ఆయన వారిని సవరించాలి లేక శిక్షించాలి. భూలోక సంబంధ తండ్రుల వలే ఆయన తాను ప్రేమించిన పిల్లలను సరిచేస్తాడు, శిక్షిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/discipline]])
67912:1jg6wrc://*/ta/man/translate/figs-inclusiveGeneral Information:0# General Information:\n\n“మేము,” “మనం” పదాలు గ్రంథకర్తనూ, ఆయన పాఠకులనూ సూచిస్తున్నాయి. “మీరు” అనే పదం బహువచనము, అది పాఠకులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
68012:1k8mrConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nపాత నిబంధన గ్రంథములోని ఇంత పెద్ద సంఖ్యలో విశ్వాసులు ఉన్నారు గనుక, యేసును తమ మాదరిగా తీసుకోని విశ్వాసులు వారి విశ్వాస జీవితమును జీవించాలని గ్రంథకర్త చెపుతున్నాడు.
68112:1f6u9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorwe are surrounded by such a large cloud of witnesses0ప్రస్తుత కాలపు విశ్వాసులను మేఘంలా కమ్మియున్నట్టుగా పాత నిబంధన విశ్వాసులను గురించి చెపుతున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇంత గొప్ప సాక్షుల మేఘము మనలను చుట్టియున్నది” లేక “ఎంతో మంది విశ్వాసము కలిగిన ప్రజల మాదరి మనకు ఉంది, వారిని గురించి మనం లేఖనాలలో నేర్చుకొన్నాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
68212:1hf97μαρτύρων1ఇక్కడ “సాక్షులు” పదం 11వ అధ్యాయంలో చెప్పబడిన పాత నిబంధన గ్రంథములోని విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. ఇప్పటి విశ్వాసులు పరుగెత్తు విశ్వాస పరుగు పందానికి ముందు వారు జీవించారు.
68312:1yw1trc://*/ta/man/translate/figs-metaphorlet us lay aside every weight and easily entangling sin0ఇక్కడ “భారం,” “సులభంగా చిక్కులు పెట్టు పాపం” అనే పదాలు ఒక వ్యక్తి తనలోనుండి వాటిని తీసివేసుకోగలిగేవిగానూ, విడిచిపెట్టగలిగేవిగానూ ఉన్నట్టు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
68412:1zln7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὄγκον πάντα1దేవుణ్ణి విశ్వసించకుండా, ఆయన్ని నమ్మకుండా విశ్వాసులను నిలువరించే వైఖరులూ లేక అలవాట్లు ఒక వ్యక్తి పరుగెత్తుతున్నప్పుడు మోసుకొంటూ వెళ్ళడానికి ఇబ్బంది పెట్టె బరువులా చెప్పబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
68512:1t6wurc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεὐπερίστατον ἁμαρτίαν1మనుష్యులను పట్టుకొని వారు జారిపడిపోయేలా చేసే ఒక వలలా పాపం చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునికి విధేయులైయుండుటను పాపము కష్టతరంగా మార్చుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
68612:1g5dnrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorLet us patiently run the race that is placed before us0యేసుని వెంబడించడం అనేది పరుగు పందెంలో పరుగెత్తడంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరుగు పందెంలో పాల్గొనువాడు గురియొద్దకు పరుగెత్తులాగున దేవుడు మనకు ఆజ్ఞాపించిన వాటికి విధేయులైయుండడంలో కొనసాగుదాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
68712:2a946τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν1యేసు మనకు విశ్వాశాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు, మన లక్ష్యాన్ని చేరుకొనేలా మనం విశ్వాసాన్ని పరిపూర్ణం చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన విశ్వాసమునకు సృష్టికర్త, ముగించువాడు” లేక “ఆదినుండి అంతము వరకు మనం విశ్వాశాన్ని కలిగియుండేలా చేయువాడు” (చూడండి: @)
68812:2za14rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς1తండ్రియైన దేవుడు సంతోషాన్ని తన ముందు చేరవలసిన గురిగా ఉంచినట్టు ఉన్నాడని సంతోషం గురించి చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
68912:2y7meαἰσχύνης καταφρονήσας1ఆయన సిలువపైన మరణించడంలో ఉన్న అవమానమును గూర్చి లెక్క చేయలేదని దీని అర్థం.
69012:2vm9brc://*/ta/man/translate/translate-symactionἐν δεξιᾷ τοῦ τοῦ θρόνου τοῦ τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν1“దేవుని కుడి వైపున” కూర్చోవడం అనేది దేవుని యొద్దనుండి గొప్ప ఘనతనూ, అధికారానని పొందుకొనడానికి సాదృశ్య చర్యగా ఉంది. [హెబ్రీ.1:13](../01/13.ఎండి)లో దీనిని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన దేవుని పక్కన ఘనత, అధికారముగల స్థలములో కూర్చున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
69112:3i1xlrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyκάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν1ఇక్కడ “హృదయాలు” అనే పదం ఒకని ఆలోచనలనూ, భావోద్రేకాలనూ చూపుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిరుత్సాహపడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
69212:4q1w8Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nహెబ్రీ గ్రంథకర్త క్రైస్తవ జీవిథాన్ని ఒక పరుగు పందెంతో పోల్చి చెపుతున్నాడు.
69312:4b9b7rc://*/ta/man/translate/figs-personificationYou have not yet resisted or struggled against sin0ఇక్కడ“పాపం” అనే పదము యుద్ధంలో ఒకడు పోరాడుతున్నట్టు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఇంతవరకు పాపుల దాడులను భరించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
69412:4i4iprc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμέχρις αἵματος1ఒకడు చనిపోవు స్థలానికి చేరాడు అన్నట్టుగా ఒకడు చనిపోవునంతగా వ్యతిరేకతను ఎదుర్కొన్నాడని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
69512:4uwg6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyμέχρις αἵματος1ఇక్కడ “రక్తము” పదం మరణమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణము గురించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
69612:5y6cvrc://*/ta/man/translate/figs-personificationτῆς παρακλήσεως ἥτις ὑμῖν διαλέγεται1ఒకడు ఇతరులను ప్రోత్సహించు విధముగా పాత నిబంధన లేఖనాలు చెప్పబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్ములను ప్రోత్సహించడానికి దేవుడు మీకు లేఖననాలలో బోధించినది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
69712:5e6a9rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsὡς υἱοῖς:" υἱέ μου,1“కుమారులు,” “కుమారుడు” పదం ప్రత్యేకించి మగశిశువుగా అనువదించబడింది. ఆ సంస్కృతిలో కుమార్తెల ద్వారా కాకుండా కుటుంబ క్రమం కుమారుల ద్వారా కొనసాగించబడింది. అయితే, యు.ఎస్,టి, ఇతర ఆంగ్ల అనువాదాలు చెప్పిన ప్రకారం ఈ పదాన్ని మగపిల్లలుగానూ, ఆడపిల్లలుగానూ గ్రంథకర్త సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
69812:5a7vfMy son & corrected by him0ఇక్కడ గ్రంథకర్త పాత నిబంధన గ్రంథములోని సామెతల గ్రంథమునుండి సొలోమోను తన కుమారులకు చెప్పిన మాటలను ప్రస్తావిస్తున్నాడు.
69912:5cxe9rc://*/ta/man/translate/figs-litotesμὴ ὀλιγώρει ὀλιγώρει Κυρίου' παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου1దీనిని అనుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని క్రమశిక్షణను తేలికగా తిసుకోవద్దు, అలసిపోవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
70012:5cjq5μηδὲ ἐκλύου1నిరుత్సాహ పడవద్దు
70112:5i1a6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మిమ్ములను సరిచేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
70212:6zu3cevery son whom he receives0“కుమారుడు” అని తర్జుమా చేయబడిన పదము విశేషముగా మగ పిల్లవాడిని సూచించుచున్నది. ఆ సంస్కృతిలో కుమార్తెల ద్వారా కాకుండా కుటుంబ క్రమం కుమారుల ద్వారా కొనసాగించబడింది. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations)
70312:7y3z3Endure suffering as discipline0హింసించ బడుచున్నప్పుడు దేవుడు మనకు క్రమశిక్షణ నేర్పుతున్నాడని అర్థం చేసుకోండి.
70412:7v1gurc://*/ta/man/translate/figs-simileGod deals with you as with sons0తండ్రి అతని పిల్లలను క్రమశిక్షణలో పెట్టడం దేవుడు తన ప్రజలను క్రమశిక్షణలో ఉంచుడడంతో పోల్చి చెప్పబడింది. మీకు అర్థమైన సమాచారాన్ని మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రి తన పిల్లలతో వ్యవహరించిన రీతిలోనే దేవుడు తన బిడ్డలతో వ్యవహరిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
70512:7i3k4rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationssons & son0ఈ పదాలు ఉపయోగించబడిన ప్రతీ స్థలంలోనూ మగ పిల్లలూ, ఆడపొల్లలూ ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పిల్లలు... బిడ్డ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
70612:7jb38rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionwhat son is there whom his father does not discipline?0ప్రతి మంచి తండ్రి తన పిల్లలను క్రమశిక్షణలో ఉంచుతాడని ఈ ప్రశ్న ద్వారా గ్రంథకర్త ఒక అంశముగా చెప్పుచున్నాడు. దీనిని ఒక వాక్యముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి తండ్రి తన పిల్లలను క్రమశిక్షణలో ఉంచుతాడు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
70712:8kwc6rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsBut if you are without discipline, which all people share in0“క్రమశిక్షణ” అనే భావనామం “శిక్షించడం” అనే క్రియాపదంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన పిల్లలందరిని శిక్షించులాగా దేవుడు మిమ్మును శిక్షించుటను మీరు అనుభవించక పోయినట్లయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
70812:8s5u9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorthen you are illegitimate and not his sons0దేవుడు ఎవరిని శిక్షించడో వారు వివాహము కాని స్త్రీ పురుషునికి పుట్టిన పిల్లలవలె యున్నారని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
70912:9r4lbrc://*/ta/man/translate/figs-exclamationsπολὺ μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων καὶ ζήσομεν!1మనము తండ్రియైన దేవునికి విధేయులైయుండాలని గ్రంథకర్త ఆశ్చర్యార్ధకాన్ని ఉపయోగించి నొక్కి చెప్పుచున్నాడు. దీనిని ఒక వాక్యముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతకంటే ఎక్కువగా మనం ఆత్మలకు తండ్రియైన వానికి విధేయులై జీవించాలి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]])
71012:9cl95rc://*/ta/man/translate/figs-idiomτῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων1ఈ జాతీయం “శారీరక తండ్రులు” అనే మాటకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన ఆత్మీయ తండ్రి” లేక “పరలోకములోని మన తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
71112:9pem8καὶ ζήσομεν1అందువలన మనము జీవించెదము
71212:10l1a3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorso that we can share in his holiness0ప్రజల మధ్యలో పంచుకోదగిన వస్తువుగా ఈ రూపకాలంకారము “పరిశుద్ధతను” గూర్చిచెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పరిశుద్ధుడై యుండులాగున మనము పరిశుద్ధులగుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
71312:11g13erc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαρπὸν καρπὸν εἰρηνικὸν αὐτῆς ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης1‘ఫలం’ పదం “ప్రతిఫలం” పదానికి రూపకాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతి అనే సమాదానకరమైన ఫలమును అది ఫలిస్తుంది” లేక “అది నీతిని ఫలింపజేస్తుంది, ప్రతిఫలంగా సమాధానము కలుగుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
71412:11xbg8rc://*/ta/man/translate/figs-personificationδι’ γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν1క్రమశిక్షణ ద్వారా మనం తర్ఫీదు పొందాము. ప్రభువు చేసే శిక్షణ లేక దిద్దుబాటు ప్రభువే అన్నట్టు చెప్పబడింది. దీనిని క్రియారూపకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రమశిక్షణ ద్వారా దేవుడు తర్ఫీదు చేసినవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
71512:12cvp9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε.1[హెబ్రీ.12:1](../12/01.ఎండి)లో పరుగు పందెం అనే రూపకాలంకారమును కొనసాగించుచుండవచ్చు. ఈ విధముగా క్రైస్తవునిగా జీవిస్తూ, ఇతరులకు సహాయం చేయాలని గ్రంథకర్త చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
71612:13yi9nrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς τοῖς ποσὶν ποσὶν ὑμῶν1[హెబ్రీ.12:1](../12/01.ఎండి)లో పరుగు పందెం అనే రూపకాలంకారమును కొనసాగించుచుండవచ్చు. ఈ విధముగా క్రైస్తవునిగా జీవిస్తూ, ఇతరులకు సహాయం చేయాలని గ్రంథకర్త చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
71712:13qmq7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτροχιὰς ὀρθὰς1దేవుణ్ణి ఘనపరచి, ఆయనను సంతోషపరస్తూ జీవించడం అనుసరించదగిన తిన్నని దారిగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
71812:13i19drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ ἐκτραπῇ1పరుగు పందెం అనే ఈ రూపకాలంకారములో, “కుంటివాడు” అనే పదము పరుగు పందెంలో గాయపడి పరుగు పందెములో నుండి తప్పుకోవాలనిఅనుకొనే వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ఇది క్రైస్తవులను చూపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైతే బలహీనముగా ఉండి పందెము నుండి తప్పించుకోవాలని అనుకుంటున్నారో వారు తమ కాలును బెణకకుండునట్లు చూచుకొంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
71912:13euf9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμὴ ἐκτραπῇ ἐκτραπῇ1దేవునికి విధేయతను చూపించడం నిలిపివేసిన వాడు మార్గములో తమ కాళ్ళనూ లేక చీల మండలాన్ని గాయపరచుకొనిన వానివలె ఉన్నాడని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చీలమండలం బెణకక ఉండేలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
72012:13wq18rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἰαθῇ μᾶλλον1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానికి బదులు బలవంతులుగా ఉండండి” లేక “బదులుగా దేవుడు వానిని స్వస్థపరచును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
72112:14b6efGeneral Information:0# General Information:\n\nమోషే రచనలలో చెప్పబడిన ఏశావు ఇస్సాకు ప్రథమ కుమారుడూ, యాకోబు సహోదరుడిని సూచించుచున్నది.
72212:14h45rrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων1ఒకరు వెంటపడు పరుగెత్తిన వస్తువులగా ఇక్కడ “సమాధానం” భావనామం చెప్పబడింది. దీనిని క్రియా విశేషణమును ఉపయోగించి తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందరితో సమాధానముగా జీవించుటకు ప్రయత్నించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
72312:14pa9arc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesκαὶ τὸν ἁγιασμόν οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον1ఇది అనుకూలప్రోత్సాహంగా వ్యక్తీకరించబడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అటువలె పరిశుద్ధులైయుండుటకు ప్రయాసపడండి. పరిశుద్ధులు మాత్రమే ప్రభువును చూస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
72412:14v9z7rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisκαὶ τὸν ἁγιασμόν1మీకు అర్థమైన సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అటువలె పరిశుద్ధతను వెంబడించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
72512:15at8jμή τις ὑστερῶν τοῦ Θεοῦ' τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ1దేవుని కృపను పొందుకొన్నవారు దానిని మరల పోగొట్టుకోరు లేదా “మొదట దేవుణ్ణి విశ్వసించిన తరువాత ఆయన కృపను ఎవరూ నిరాకరింరు”
72612:15nh7grc://*/ta/man/translate/figs-metaphorthat no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it0ద్వేషం లేక క్రోధం వైఖరులు రుచుచూడడంలో చేదును కలిపినట్టు చెప్పబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరునూ చేదు వేరుగా మారరు, అది పెరిగినప్పుడు ఇబ్బందులను కలిగిస్తుంది, అనేకులకు హానిని కలిగిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
72712:17j6x8rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀπεδοκιμάσθη1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని తండ్రియైన ఇస్సాకు అతనిని ఆశీర్వదించుటకు నిరాకరించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
72812:17d6herc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsμετανοίας γὰρ γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν1“పశ్చాత్తాపము” అనే భావరూపం క్రియా వాక్యముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు పశ్చాత్తాపపడుటకు అవకాశము లేనందువలన” లేక “అతని నిర్ణయము మార్చుకొనుటకు అవకాశం లేనందువలన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
72912:17b7k3καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν1ఇక్కడ“అతడు” అనే పదము ఏశావును సూచించుచున్నది.
73012:18y1edGeneral Information:0# General Information:\n\n“నువ్వు,” “మీరు” పదాలు పాఠకూలిన హెబ్రీవిశ్వాసులను సూచిస్తున్నాయి. “వారు” పదం ఐగుప్తునుండి మోషే ఇశ్రాయేలు ప్రజలను బయటకు నడిపించిన ప్రజలను సూచించుచున్నది. మొదటి వాక్యం మోషే రచనల నుండి వచ్చింది. పర్వతమును చూచినప్పుడు అతడు వణికెను అని మోషే చెప్పినట్లు ఈ హెబ్రీ పత్రిక భాగములో దేవుడు తెలియజేస్తున్నాడు.
73112:18xti4Connecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nమోషే కాలములో ధర్మశాస్త్రము క్రింద ఉన్న విశ్వాసులకూ, ప్రస్తుత కాలంలో యేసు వద్దకు వచ్చిన క్రొత్త నిబంధన క్రిందున్న విశ్వాసులకూ మధ్య ఉన్న వ్యత్యాసాలను గ్రంథకర్త చూపిస్తున్నాడు. దేవుడు సీనాయి కొండమీద ఇశ్రాయేలీయులకు ప్రత్యక్షమైనప్పుడు వారి పొందిన అనుభవమును వర్ణించడం ద్వారా అతడు వివరించుచున్నాడు.
73212:18a43lrc://*/ta/man/translate/figs-explicitFor you have not come to a mountain that can be touched0అస్పష్టంగా ఉన్న సమాచారం స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తాకగల పర్వతము దగ్గరకు ఇశ్రాయేలీయుల వలె మీరు రాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
73312:18w6j6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassivethat can be touched0ఒకడు చూడగలిగిన లేక తాకగలిగిన సినాయి పర్వతము వంటి భౌతిక సంబంధమైన పర్వతము దగ్గరకు క్రీస్తులోని విశ్వాసులు రాలేదని దీని అర్థం. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి తాకగలిగిన” లేక “ప్రజలు తమ భావాలతో చూడగలిగిన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
73412:19s3x2You have not come to a trumpet blast0గొప్పబాకా శబ్దము ఉన్న చోటికి మీరు రాలేదు
73512:19x2qkrc://*/ta/man/translate/figs-metonymynor to a voice that speaks words whose hearers begged that not another word be spoken to them0ఇక్కడ “స్వరము” అనే పదం మాట్లాడుచున్నవారిని సూచిస్తుంది. “పలుకబడిన” అనే పదం క్రియారూపకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారితో ఏవిధముగా మాట్లాడినాడో అది విన్నవారు ఇక ఒక మాటయైన వారితో మాట్లాడ కూడదని బతిమిలాడారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
73612:20p7qurc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτὸ διαστελλόμενον1దీనిని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆజ్ఞాపించిన దానిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
73712:20x31xrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveλιθοβοληθήσεται1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిని మీరు రాళ్ళతో కొట్టాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
73812:22w9jjGeneral Information:0# General Information:\n\nహేబెలు మొదటి పురుషుడైన ఆదాము, మొదటి స్త్రియైన హవ్వ కుమారుడు. కయీను కూడా వారి కుమారుడు, హెబెలును చంపినవాడు.
73912:22r9dzrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorΣιὼν Ὄρει1సియోను పర్వతము, యేరుషలేములోని దేవాలయ పర్వతం పరలోకం, దేవుని నివాసం అన్నట్టు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
74012:22k1kvμυριάσιν ἀγγέλων1అసంఖ్యాకంగా ఉన్న దేవదూతలు
74112:23j94erc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων1క్రీస్తులోని విశ్వాసులు ప్రథమ ఫలములుగా ఉన్నారని చెప్పబడింది. ఇది వారి విశేషమైన స్థానాన్నీ, దేవుని ప్రజలుగా వారి ఆధిక్యతనూ నొక్కి చెపుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
74212:23km4arc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς1వారి పేర్లు పరలోకంలో వ్రాయబడియున్నాయి. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పరలోకములో వ్రాసిన పేర్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
74312:23i7qbrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτετελειωμένων1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పరిపక్వ పరచిన వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
74412:24kq1vδιαθήκης διαθήκης νέας μεσίτῃ1దేవుడు, మనుష్యుల మధ్య యేసు క్రొత్త నిబంధనను కలుగజేసాడని దీని అర్థం. [హెబ్రీ.9:15](../09/15.ఎండి)లో దీనిని ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి.
74512:24nz8lrc://*/ta/man/translate/figs-personificationthe sprinkled blood that speaks better than Abel's blood0యేసు రక్తం, హెబెలు రక్తం మనుష్యులను పిలుచుచున్నట్టు చెప్పబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు రక్తం ప్రోక్షణ హెబెలు రక్తముకన్న శ్రేష్ఠమైన సంగతులను తెలియజేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
74612:24z7uqrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyαἵματι1హెబెలు రక్తం తన మరణాన్ని చూపిస్తున్నట్టు ఇక్కడ “రక్తం” యేసు మరణాన్ని చూపిస్తుంది, (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
74712:25pnn5rc://*/ta/man/translate/figs-youGeneral Information:0# General Information:\n\nఈ వాక్యం పాత నిబంధన గ్రంథములో ప్రవక్తయైన హగ్గయి పుస్తకము నుండి తీసుకోబడింది. “నువ్వు” అనే పదం విశ్వాసులను సూచించడంలో కొనసాగుతుంది. “మేము” అనే పదం గ్రంథకర్తనూ, అతని పాఠకులైన విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
74812:25c9cnConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nసినాయి పర్వతము వద్ద ఇశ్రాయేలీయులు పొందిన అనుభవము, క్రీస్తు మరణము తరువాత విశ్వాసులు పొందిన అనుభవములకు మధ్య ఉన్న వ్యత్యాశాన్ని చెప్పిన తరువాత, ఈ నాటివరకు ఆనాడు హెచ్చరించిన దేవుడే ఇప్పటికీ వారికి ఉన్నాడని గ్రంథకర్త విశ్వాసులను హెచ్చరిస్తున్నాడు. ఇది విశ్వాసులకు ఇవ్వబడిన ముఖ్యమైన ఐదవ హెచ్చరిక.
74912:25nnk9rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesμὴ παραιτήσησθε παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα1దీనిని అనుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీతో మాట్లాడుచున్నవాని మాటలను శ్రద్ధగా ఆలకించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
75012:25gkn1rc://*/ta/man/translate/figs-explicitεἰ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐξέφυγον1అస్పష్టమైన సమాహారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “న్యాయ తీర్పును ఇశ్రాయేలు ప్రజలు తప్పించుకొనకపొతే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
75112:25fy9uἐπὶ γῆς τὸν χρηματίζοντα1దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) “భూమిపైన వారిని హెచ్చరించిన మోషే” లేక 2) “సినాయి పర్వతం వద్ద వారిని హెచ్చరించిన దేవుడు”
75212:25s5ljrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorif we turn away from the one who is warning0ఒక వ్యక్తి తన దిశను మార్చుకొని, ఆయన నుండి దూరం వెళ్లినట్టు దేవునికి అవిధేయత చూపించడం చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనలను హెచ్చరించు వానికి అవిధేయులైతే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
75312:26rf4eἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν1దేవుడు మాట్లాడినప్పుడు, అతని స్వరము భూమిని కంపింపచేసింది
75412:26i1c8shook & shake0భూమిని కదిలించుటలో భూకంపం ఏమి చేస్తుంది అనే దానికోసం ఓఅక పదాన్ని వినియోగించండి. ఈ కార్యం [హెబ్రీ.12:18-21](./18.ఎండి)ను సూచిస్తుంది, మోషే ధర్మశాస్త్రమును పొందుకొనిన పర్వతం వద్ద ప్రజలు చూసినప్పుడు జరిగినదానిని సూచిస్తుంది.
75512:27ylq9General Information:0# General Information:\n\nఇక్కడ ప్రవక్తయైన హగ్గయి వాక్యం ముందున్న వచనములో నుండి పునరావృతం అవుతుంది.
75612:27z6ysrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsmean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things0“తీసివేయడం” అనే భావనామం “తీసివేయబడడం” అనే క్రియాపదమును ఉపయోగించి తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు చలింపదగినవాటిని తొలగిస్తాడు, అంటే వస్తువులు..” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
75712:27l29rσαλευομένων1భూమిని కదిలించుటలో భూకంపం ఏమి చేస్తుంది అనే దానికోసం ఓఅక పదాన్ని వినియోగించండి. ఈ కార్యం [హెబ్రీ.12:18-21](./18.ఎండి)ను సూచిస్తుంది, మోషే ధర్మశాస్త్రమును పొందుకొనిన పర్వతం వద్ద ప్రజలు చూసినప్పుడు జరిగినదానిని సూచిస్తుంది. “కదిలించు,” “కదలిక” పదాలను [హెబ్రీ.12:26](../12/26.ఎండి)లో ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి.
75812:27s3xtrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπεποιημένων1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు సృష్టించినవి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
75912:27ta84rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὡς τὰ μὴ σαλευόμενα1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కదలనివి” లేక“కదలని వస్తువులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
76012:27zr9xrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτὰ μὴ σαλευόμενα1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కదలించబడనివి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
76112:28m44crc://*/ta/man/translate/writing-connectingwordsβασιλείαν παραλαμβάνοντες1ఈ వాక్యానికీ, తరువాత వాక్యానికీ మధ్య తర్కబద్ధమైన సంబంధాన్ని స్పష్టపరచడానికి “ఎందుకంటే మనం” పదాన్ని మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజ్యమును మనము పొందుకొంటున్నాము కనుక” లేక “దేవుడు మనలను అతని రాజ్యపు సభ్యులనుగా చేయుచున్నాడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
76212:28btf6χάριν1కృతజ్ఞతలు చెల్లించెదము
76312:28f382rc://*/ta/man/translate/figs-doubletμετὰ εὐλαβείας καὶ δέους1“గౌరవం,” :విస్మయం” అనే రెండు పదాలు ఒకే అర్థమును కలిగియుండి దేవునికి ఇవ్వవలసిన గౌరవ ఘనతను నొక్కి చెపుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గొప్ప గౌరవంతోనూ, భయముతోనూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
76412:29f899rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ πῦρ καταναλίσκον1దేనినైననూ దహించివేయగల అగ్నివలె ఆయన ఉన్నాడని దేవుని గురించి చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
76513:introc8gg0# హేబ్రీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 13సాధారణ వివరణలు\n## నిర్మాణం, క్రమపరచడం\n\n12వ అధ్యాయములో ప్రారంభించిన హెచ్చరికలను గ్రంథకర్త ముగిస్తున్నాడు. తరువాత విశ్వాసులు తన కొరకు ప్రార్థించాలని కోరుతూ, తన పత్రికను ముగిస్తున్నాడు.\n\n @)\n\n కొన్నిఅనువాదాలు వాక్యభాగంలోని మిగిలిన భాగాన్ని సులువుగా చదవడానికి పద్యభాగంలో ప్రతీ వరుసను కుడిభాగంలో అమర్చారు. 13:6 వచనములలోనున్న పద్యభాగమును యుఎల్.టి అమర్చింది. ఇవి పాత నిబంధన వాక్యభాగాములోనుండితీసుకోబడ్డాయి. \n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశాలు\n\n### ఆతిథ్యం\n\nతన ప్రజలు ఇతరులను తమ గృహాలలోనికి భోజనం చెయ్యడానికీ, విశ్రాంతి తీసుకోడానికీ ఆహ్వానించాలని దేవుడు కోరుతున్నాడు. తాము ఆహ్వానించుచున్న వ్యక్తులను గురించి తెలుసుకోకపోయినా తన ప్రజలు దీనిని చేయవలసియున్నది. పాత నిబంధన గ్రంథములో అబ్రహాము, అతని మేనల్లుడైనలోతు తమకు తెలియనివారికి ఆతిథ్యం చేసారు. అబ్రహాము వారికొరకు వెలగలిగిన ఆహారపదార్థాలను వడ్డించాడు, తరువాత లోతు వారిని తన ఇంటిలో పండుకొనుటకు ఆహ్వానించాడు. తర్వాత వారు దేవదూతలని వారు గుర్తెరిగారు.
76613:1sf1nConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nఈ ముగింపు భాగంలో, విశ్వాసులు జీవించడానికి నిర్దిష్టమైన సూచనలను గ్రంథకర్త ఇస్తున్నాడు.
76713:1g819ἡ φιλαδελφία μενέτω μενέτω1మీ కుటుంబ సభ్యుని మీరు ప్రేమించినవిధంగానే మీ తోటి విశ్వాసులను ప్రేమించడాన్ని కొనసాగించాలి
76813:2rh7rrc://*/ta/man/translate/figs-litotesμὴ ἐπιλανθάνεσθε ἐπιλανθάνεσθε1దీనిని అనుకూలరూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరచిపోవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
76913:2y7cdφιλοξενίας1అపరిచితులను ఆహ్వానించడం, వారి పట్ల దయ చూపించడం
77013:3mx5rrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveas if you were bound with them0దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారితో కలసి మీరు కట్టబడియున్నట్లు” లేక“వారితో మీరు చెరసాలలో ఉన్నట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
77113:3d3zerc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτῶν κακουχουμένων1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతరులు దుర్వినియోగం చేస్తున్నవారు” లేక“హింసించబడుచున్న వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
77213:3g4aprc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveas if you also were them in the body0తమ స్వంత శ్రమను గురించి ఆలోచించిన విధంగానే ఇతరుల శ్రమను గూర్చి విశ్వాసులు ఆలోచించాలని ఈ మాట వారిని ప్రోత్సహిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు హింసించబడుచునట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
77313:4ix27rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτίμιος τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వివాహము చేసికొనిన స్త్రీ పురుషులు ఒకరిని ఒకరు గౌరవించుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
77413:4ix79rc://*/ta/man/translate/figs-euphemismἡ κοίτη ἀμίαντος ἀμίαντος1లైంగిక సంబంధం వివాహమైన వారికున్న ఒకేఒక పానుపు అన్నట్టు సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భర్తలూ, భార్యలూ ఒకరితో ఒకరికి ఉన్న వివాహ సంబంధాన్ని గౌరవించాలి. ఇతరులతో లైంగిక సంబంధాన్ని కలిగియుండకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]], [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
77513:5sz35ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος τρόπος1ఇక్కడ“ప్రవర్తన” అనే పదం ఒకని ప్రవర్తననూ లేక తాను జీవించే విధానాన్ని సూచిస్తుంది. “ధనాపేక్ష లేకపోవడం” అధిక డబ్బు కలిగియుండాలనే కోరక లేకపోవడాన్ని సూచిస్తుంది. ధనాన్ని ప్రేమించే వ్యక్తి తనకున్న దానం విషయంలో సంతృప్తి కలిగియుండదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధనంమీద ఉన్న ప్రేమ చేత మీ ప్రవర్తన ప్రభావితం కానివ్వకుండా చూడండి” లేక “అత్యధిక డబ్బు కలిగియుండాలని మీరు ఎక్కువగా ఆశించకండి” (చూడండి: @)
77613:5n19cἀρκούμενοι1తృప్తి చెందియుండండి
77713:6c8w6rc://*/ta/man/translate/figs-explicitThe Lord is my helper & do to me0ఇది పాత నిబంధన గ్రంథములోని కీర్తన గ్రంథములోనుండి తీసుకోబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
77813:6q8ierc://*/ta/man/translate/figs-rquestionI will not be afraid. What can a man do to me?0దేవుడు అతనికి సహాయము చేయుచున్నాడు కాబట్టి అతడు మనుష్యులకు భయపడడని నొక్కి చెప్పడానికి గ్రంథకర్త ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు.ఇక్కడ “మనిషి” అంటే ఏవ్యక్తి అయినా అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు ఎవరు ఏమి చేసినను నేను భయపడను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
77913:7e6b5τοῦ Θεοῦ' τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1దేవుడు చెప్పినది
78013:7ym9mτὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς1వారు ప్రవర్తించు విధానం ప్రతిఫలం.
78113:7tvu6rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyμιμεῖσθε τὴν πίστιν1దేవునిలో నమ్మకం, ఈ నాయకుల జీవిత విధానం “వారి విశ్వాసం” అని ఇక్కడ చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు చేసినవిధంగానె దేవుణ్ణి విశ్వసించండి, ఆయనకు విధేయత చూపించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
78213:8dv5grc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐχθὲς ὁ αὐτός, σήμερον, καὶ αἰῶνας1ఇక్కడ“నిన్న” అనే పదము భూత కాలమంతటిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిన్న, నేడు, నిరంతరం ఏక రీతిగా ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
78313:9y92cGeneral Information:0# General Information:\n\nక్రీస్తు మరణం వచ్చేంతవరకూ వారి పాపాలు తాత్కాలికంగా పరిహరింపబదేలా పాత నిబంధనలో దేవుని విశ్వాసులు అర్పించిన జంతుబలులను ఈ భాగం సూచిస్తుంది.
78413:9dp5wrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδιδαχαῖς διδαχαῖς ποικίλαις ξέναις μὴ παραφέρεσθε παραφέρεσθε1అనేక విధములైన బోధల చేత ప్రభావించబడేవారు బలవంతముగా తీసుకుపోబడు వ్యక్తిలా ఉన్నాడని చెప్పబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతరులు తాము చేసే తమ వింతబోధలు మీరు నమ్మేలా మిమ్మును ప్రోత్సహించకుండ చూచుకొనుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
78513:9fe6iδιδαχαῖς ποικίλαις ξέναις1మేము చెప్పిన సువార్త కాక వేరే విధములైన అనేక బోధలు
78613:9tmt1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαλὸν χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν οὐ βρώμασιν βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες περιπατοῦντες1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మన యెడల ఎంత జాలి కలిగియున్నాడని ఆలోచించినప్పుడు మనము బలం పొందుకుంటాం. అయితే ఆహారము గూర్చి నియమాలను పాటించడం ద్వారా మనం బలం పొందుకోలేం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
78713:9t28urc://*/ta/man/translate/figs-metonymyβεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν1ఇక్కడ“హృదయము” పదం “అంతరంగం” అనే పదానికి అన్యాపదేశంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము అంతరంగములో బలవంతులుగా ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
78813:9ar93rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyβρώμασιν1ఇక్కడ“ఆహారము” అనే పడం ఆహారానికి సంబంధించిన నియమాలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
78913:9kf3brc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοἷς οἱ περιπατοῦντες1జీవించడం అనేది నడవడములాగ ఉన్నదని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వాటి ద్వారా జీవించువారు” లేక“ “వారి ద్వారా తమ జీవితాలను క్రమపరచుకొనే వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
79013:10jjy3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἔχομεν θυσιαστήριον1ఇక్కడ“బలిపీఠం” అనే పదం “ఆరాధించే స్థలము” అని అర్థము. పాత నిబంధనలో యాజకులు అర్పించిన పశువుల బలులు, అందులోనుండి వారు వారికొరకునూ, తమ కుటుంబముల కొరకునూ తీసుకొనిన మాంసమునకు సాదృశ్యంగా ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
79113:11luf7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveεἰσφέρεται ζῴων ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως τὰ1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాపముల కొరకు యాజకులు చంపిన పశువుల రక్తమును అతి పరిశుద్ధ స్థలములోనికి ప్రధాన యాజకుడు తీసుకొస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
79213:11iv19rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτούτων τούτων σώματα κατακαίεται1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యాజకులు పశువుల దేహములను కాల్చుచుండగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
79313:11f7nbἔξω τῆς παρεμβολῆς1జనులు నివసించు ప్రాంతము నుండి దూరముగా
79413:12x48hConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nఇక్కడ యేసు బలియాగమునకూ, పాత నిబంధన గ్రంథములోని ప్రత్యక్ష గుడారపు బాలులకు పోలిక ఉంది.
79513:12fw9gδιὸ1అదే విధముగా లేక “బలి అర్పించినశరీరములను శిబిరం వెలుపల కాల్చినందున” ([హెబ్రీ.13:11](..13/11.ఎండి))
79613:12eq6trc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸν ἔξω πύλης1ఇది“పట్టణపు వెలుపల” అనేదానికి సాదృశ్యమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
79713:13zf8vrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοίνυν ἐξερχώμεθα ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς1యేసు ఎక్కడున్నాడో అని ఒకవ్యక్తి పట్టణమును వదిలి వెళ్ళిన వానివలె యేసుకు విధేయత కలిగియుండడం చెప్పబడిఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
79813:13h3j4rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες1ఒకని వీపుమీద లేక ఒకని చేతిలో మోసుకొని పోవు వస్తువుగా అవమానము చెప్పబడిఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనను ప్రజలు అవమానపరచినట్లు మనలను అవమానపరచడానికి ఇతరులకు అనుమతించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
79913:14u2wnἐπιζητοῦμεν1వేచియుండుట
80013:15zfy9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorθυσίαν αἰνέσεως1పశువుల లేక సువాసనగలధూప బలిగా స్తుతిని గూర్చి చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
80113:15b4p1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorpraise that is the fruit of lips that acknowledge his name0ప్రజల పెదవులపైన ఫలించే ఫలముగా స్తుతిని గూర్చి చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన నామాన్ని యెరిగిన వారి వారి పెదవుల ద్వారా కలుగుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
80213:15zr2drc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheχειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ1ఇక్కడ “పెదవులు” అనే పదము మాట్లాడుచున్న ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన నామమును ఒప్పుకోనువారి పెదవులు” లేక “ఆయన నామమును ఒప్పుకొనువారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
80313:15v52xrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτῷ ὀνόματι αὐτοῦ1ఒక వ్యక్తి పేరు ఆ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
80413:16ma8crc://*/ta/man/translate/figs-litotesLet us not forget doing good and helping one another0దీనిని అనుకూల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనము ఎల్లప్పుడూ మేలు చెయ్యడం, ఇతరులకు సహాయం చెయ్యడం జ్ఞాపకం ఉంచుకొందాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
80513:16kp76rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοιαύταις θυσίαις1బలిపీఠంమీద అర్పించిన బలులవలె మేలు చెయ్యడం, ఇతరులకు సహాయము చేయడం చెప్పబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
80613:17n5e8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ ψυχῶν ὑμῶν1కావలి కాయడానికి కావలి వారు తమ వద్ద ఉంచుకొన్న జంతువులూ లేక వస్తువులుగా విశ్వాసుల ఆత్మలూ అంటే విశ్వాసుల ఆత్మీయ క్షేమస్థితి చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
80713:17z2yprc://*/ta/man/translate/figs-metonymyμὴ στενάζοντες1ఇక్కడ “మూలగడం” అనే పదమునకు దుఃఖము లేక భాదను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
80813:18d5hfConnecting Statement:0# Connecting Statement:\n\nఆశీర్వాదము, శుభ వచనములతో గ్రంథకర్త ముగించుచున్నాడు.
80913:18xmh1rc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveπροσεύχεσθε περὶ ἡμῶν1ఇక్కడ “మనము” అనే పదం గ్రంథకర్తనూ, తన సహచరులనూ సూచించుచున్నది కానీ పాఠకులను కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
81013:18n6gbrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπειθόμεθα ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν1ఇక్కడ“శుద్ధము” అనే పదమునకు దోషారోపణ నుండి స్వేచ్చగా ఉండడం గురించి చెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాలో ఎటువంటి దోషము లేదని మేము నిశ్చయము కలిగియున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
81113:19cg4lrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἵνα τάχειον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీ యొద్దకు వచ్చుటకు ఆటంకంగా ఉన్నవాటిని దేవుడు త్వరగా తొలగించునున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
81213:20n66eδὲ1ఇది పత్రికలోని క్రొత్త భాగాన్ని చూపుతుంది. ఇక్కడ గ్రంథకర్త దేవుణ్ణి స్తుతిస్తున్నాడు, తన పాఠకులకోసం చివరి ప్రార్థన చేస్తున్నాడు.
81313:20d8yqὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν, Ποιμένα τῶν προβάτων μέγαν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν1గొర్రెల కాపరియైన యేసు అను మన ప్రభువును జీవముతో సజీవుడిగా లేప్పాడు
81413:20k6n6ἐκ νεκρῶν1చనిపోయిన వారందరిలోనుండి లేపాడు. భూమిలోనున్న చనిపోయిన వారందరిని ఈ మాట సూచించుచున్నది. వారిలో నుండి ఒకరిని లేపడం అంటే ఆ వ్యక్తి తిరిగి జీవింప చెయ్యడం అని అర్థం.
81513:20gn9wrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorνεκρῶν τὸν Ποιμένα τῶν προβάτων μέγαν1ఆయనయందు విశ్వసించిన వారికి ఆయన నాయకుడుగా, రక్షకుడిగా ఉండడం గొర్రెలకు కాపరిగా ఉన్నాడని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
81613:20qxb8rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου τὸν ἡμῶν1ఇక్కడ“రక్తము” అనే పదం యేసు మరణమునకు సాదృశ్యంగా ఉంది. అది దేవునికీ, క్రీస్తునువిశ్వసించినవారికీ మధ్యనున్న నిత్య నిబంధనకు ఆధారమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
81713:21qj79καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ εἰς ποιῆσαι θέλημα αὐτοῦ1ఆయన చిత్తమును నెరవేర్చుగల్గుటకు ఆయన ఇచ్చే ప్రతీ మంచి బహుమానం ఆయన చిత్త ప్రకారం ప్రతీ మంచి కార్యాన్ని చెయ్యడానికి నీకు సామర్ధ్యాన్ని ఇస్తాడు”
81813:21r3mirc://*/ta/man/translate/figs-inclusiveποιῶν ἐν ἡμῖν1“మనము” అనే పదం గ్రంథకర్తనూ, తన పాఠకులనూ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])
81913:21u6iqᾧ ἡ δόξα αἰώνων1ప్రజలందరూ నిత్యమూ కీర్తించువారు.
82013:22wa9rNow0ఇది పత్రికలోని క్రొత్త భాగాన్ని చూపుతుంది. ఇక్కడ గ్రంథకర్త తన పాఠకులకు చివరి మాటలు చెప్పుచున్నాడు.
82113:22b27jrc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἀδελφοί1తాను రాస్తున్న పురుషులూ, స్త్రీలూ అయిన విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
82213:22d5e6ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως1మిమ్మును ప్రోత్సహించడానికి ఇప్పుడు నేను రాసినదానిని ఓర్పుతో ఆలోచనచెయ్యండి.
82313:22l8b3rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως1ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదం సందేశాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రోత్సాహకరమైన సందేశం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
82413:23w3m2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀπολελυμένον1దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇక చెరసాలలో లేడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
82513:24r7knἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας1దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) గ్రంథకర్త ఇటలీలో లేడు కానీ ఇటలీనుండి వచ్చిన విశ్వాసుల గుంపు అతనితో ఉన్నారు లేక2) ఈ పత్రికను వ్రాస్తున్నప్పుడు గ్రంథకర్త ఇటలిలో ఉన్నాడు.
82613:24kk9crc://*/ta/man/translate/translate-namesτῆς Ἰταλίας1ఆ కాలములో ఇది ఒక ప్రాంతం పేరు. రోమా అప్పటి ఇటలీకి రాజధాని నగరం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])