translationCore-Create-BCS_.../tn_GAL.tsv

729 KiB
Raw Permalink Blame History

Reference	ID	Tags	SupportReference	Quote	Occurrence	Note
1:intro	i6u9				0	"# గలతీయులకు వ్రాసిన పత్రికకు పరిచయము\n\n## భాగము 1: సాధారణ పరిచయము\n\n\n### గలతీయులకు వ్రాసిన పత్రిక విభజన\n\n1. పౌలు తాను యేసు క్రీస్తు అపోస్తలుడనని తన అధికారమును ప్రకటిస్తున్నాడు; గలతీలోని క్రైస్తవులు ఇతర మనుష్యులనుండి తప్పుడు బోధలను అంగీకరించడం విషయములో తాను ఆశ్చర్యపడుతున్నట్లు పౌలు చెపుతున్నాడు (1:1-10).\n1. మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం ద్వారా కాకుండా కేవలం క్రీస్తులో విశ్వసించడం ద్వారా మాత్రమే మనుష్యులు రక్షింపబడతారని పౌలు చెపుతున్నాడు (1:11-2:21).\n1. మనుష్యులు క్రీస్తులో విశ్వసించినప్పుడు మాత్రమే దేవుడు వారిని తనతో సమాధానపరచుకుంటాడు;  అబ్రహాము ఉదాహరణ; ధర్మశాస్త్రం తీసుకొని వచ్చే శాపం (మరియు రక్షణకు మార్గం కాదు); బానిసత్వం మరియు స్వేచ్ఛ అనేవి హాగారు మరియు శారా (3:1-4:31) ద్వారా సరిపోల్చబడ్డాయి  మరియు వివరించబడ్డాయి. \n1. మనుష్యులు క్రీస్తులో కలుపుబడినప్పుడు, వారు మోషే ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించడం నుండి విడిపించబడి స్వతంత్రులవుతారు. అంతేగాకుండా, పరిశుద్ధాత్ముడు వారిని నడపించే కొలది జీవించదానికి వారు స్వతంత్రులౌతారు. వారు పాపం యొక్క కోరికలను నిరాకరించడానికి స్వతంత్రులౌతారు. ఒకరికొకరి భారములను భరించదానికి స్వతంత్రులౌతారు (5:1-6:10).\n1. మోషే ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించుటలోనూ, సున్నతి పొందుటయందు నమ్మికయుంచ వద్దని పౌలు క్రైస్తవులను హెచ్చరించుచున్నాడు. బదులుగా, వారు క్రీస్తులో ఖచ్చితంగా నమ్మికయుంచాలి (6:11-18).\n\n### గలతీయులకు వ్రాసిన పత్రికను ఎవరు వ్రాశారు?\n\nపౌలు గలతీయుల రాసిన పత్రికను వ్రాసాడు. అతడు తన ప్రారంభ జీవితంలో సౌలు అని పిలువబడ్డాడు. క్రైస్తవుడిగా మారడానికి ముందు, పౌలు ఒక పరిసయ్యుడు. అతడు క్రైస్తవులను హింసించాడు. అతడు యేసుక్రీస్తులో విశ్వాసం ఉంచిన తరువాత, అతడు రోమా సామ్రాజ్యం అంతటా అనేకసార్లు ప్రయాణించాడు, యేసును గురించి మనుష్యులకు  చెపుతూ మరియు సంఘాలను స్థాపిస్తూ వచ్చాడు.\n\nపౌలు ఈ పత్రికను ఎప్పుడు రాశాడో మరియు దానిని వ్రాసినప్పుడు అతడు ఎక్కడ ఉన్నాడో అనేది స్పష్టంగా లేదు.  కొంతమంది బైబిలు పండితులు పౌలు ఎఫెసీ నగరంలో ఉన్నాడని మరియు యేసు గురించి మనుష్యులకు చెప్పడానికి మరియు సంఘాలను స్థాపించడానికి రెండవసారి ప్రయాణించిన తరువాత ఈ పత్రిక రాశాడని తలస్తున్నాడు. ఇతర పండితులు పౌలు సిరియాలోని అంతియొకయ నగరంలో ఉన్నాడని మరియు అతడు మొదటిసారి ప్రయాణించిన వెంటనే ఈ పత్రిక రాశాడని తలస్తున్నారు.\n\n### గలతీయులకు వ్రాసిన పత్రిక దేని గురించి రాయబడింది?\n\nగలతీయ ప్రాంతంలోని యూదులకు మరియు యూదుయేతర క్రైస్తవులకు పౌలు ఈ పత్రిక రాశాడు. క్రైస్తవులు మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించాలని చెప్పిన తప్పుడు బోధకులకు వ్యతిరేకంగా రాయాలని కోరుకున్నాడు. క్రైస్తవులు యేసుక్రీస్తులో మాత్రమే విశ్వాసం ఉంచాలని, మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించాల్సిన అవసరం లేదని వివరించడం ద్వారా పౌలు సువార్తను సమర్థించాడు. మనుష్యులు యేసులో విశ్వాసం ఉంచడం వలన మాత్రమే రక్షింపబడతారు మరియు మోషే ధర్మశాస్త్రానికి లోబడడం ఫలితంగా కాదు అని గలతీయులకు రాసిన పత్రికలో పౌలు వివరించాడు మరియు ఈ సత్యాన్ని వివరించడానికి పాత నిబంధనలో వివిధ భాగాలను ఉపయోగించి అతడు దీనిని రుజువుచేసాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://* /tw/dict/bible/kt/faith]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works ]])\n\n### ఈ పత్రిక యొక్క పేరును ఏవిధంగా అనువదించాలి?\n\nఅనువాదకులు ఈ పత్రికను దాని సాంప్రదాయ శీర్షిక ""గలతీయులు"" అని పిలవడానికి ఎంపిక చేసుకోవచ్చు. లేదా వారు “గలతియ సంఘానికి పౌలు రాసిన పత్రిక” వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## భాగము 2: ప్రాముఖ్యమైన మతపర మరియు సాంస్కృతికపరమైన అంశాలు\n\n### “యూదుల వలె జీవించడం” అంటే అర్థం ఏమిటి (2:14)?\n\n”యూదుల వలె జీవించడం” అంటే యేసులో విశ్వాసము ఉంచినప్పటికి మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపించడం అని అర్థం. యేసును విశ్వసించడంతోపాటు మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని అనుసరించడం అవసరమని బోధించిన వ్యక్తులను “యూదామత అనుచరులు” అని పిలుస్తారు. \n\n## భాగము 3: అనువాదపరమైన ప్రాముఖ్యమైన అంశాలు\n\n### గలతీయులకు వ్రాసిన పత్రికలో “ధర్మశాస్త్రము” మరియు “కృప” అనే పదాలను పౌలు ఏవిధంగా ఉపయోగించాడు?\n\nగలతీయులకు వ్రాసిన పత్రికలో ఈ పదాలు విశిష్టమైన రీతిలో ఉపయోగించబడ్డాయి. క్రైస్తవ జీవన విధానమును గురించి గలతీయుల ;పత్రికలో ప్రాముఖ్యమైన బోధ ఉన్నది. మోషే ధర్మశాస్త్రము క్రింద నీతి లేక పరిశుద్ధమైన జీవితానికి ఆ వ్యక్తి నియమాలు మరియు నిబంధనలకు లోబడియుండవలసి ఉంది. క్రైస్తవులుగా పరిశుద్ధ జీవితము అనేది ఇప్పుడు కృప ద్వారా పురికొల్పబడుతుంది మరియు పరిశుద్ధాత్మ చేత శక్తితో నింపబడుతుంది. అంటే క్రైస్తవులు క్రీస్తులో స్వాతంత్ర్యమును కలిగియున్నారు మరియు కొన్ని నియమాలు మరియు నిబంధనలను పాటించవలసిన అవసరం లేదు అని దీని అర్థము. బదులుగా, క్రైస్తవులు పరిశుద్ధమైన జీవితమును జీవించాలి ఎందుకంటే దేవుడు వారి పట్ల దయగలిగియున్నందున వారు కృతజ్ఞత కలిగియున్నారు. ఇది “క్రీస్తు నియమము” అని పిలువబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n### పౌలు ఉపయోగించిన “క్రీస్తులో,” “క్రీస్తు యేసులో” వ్యక్తీకరణల అర్థము ఏమిటి?\n\nపౌలు ఈ పత్రికలో ""క్రీస్తులో"" లేదా దాని సంబంధిత పదబందం ""క్రీస్తు యేసులో"" వంటి అవకాశ విషయకమైన రూపకాన్ని చాలా తరచుగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ వ్యక్తీకరణలు రూపక అర్ధంతో 1:22; 2:4,17; 3:14, 26, 28; మరియు 5:6 వచనాలలో కనిపిస్తాయి. క్రీస్తు మరియు ఆయనను విశ్వసించే మనుష్యుల  మధ్య చాలా సన్నిహిత ఐక్యత యొక్క ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి పౌలు ఉద్దేశించాడు. విశ్వాసులు క్రీస్తు లోపల ఉన్నట్లే ఆయనతో సన్నిహితంగా ఐక్యమై ఉన్నారని ఈ రూపకం నొక్కి చెపుతుంది. విశ్వాసులందరి విషయంలో ఇది సత్యము అని పౌలు విశ్వసిస్తున్నాడు. యేసులో విశ్వసించేవారి విషయంలో తాను మాట్లాడుతున్నది సత్యము అని గుర్తించడానికి కొన్నిసార్లు అతడు “క్రీస్తులో” అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇతర సమయాలలో, అతడు కొన్ని ప్రకటనలు లేదా హెచ్చరికలకు సాధనంగా లేదా ఆధారంగా క్రీస్తుతో ఐక్యతను అతడు నొక్కి చెప్పాడు. కొన్నిసార్లు పౌలు “క్రీస్తులో” అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించినప్పుడు అతడు భిన్నమైన అర్థాన్ని ఉద్దేశిస్తున్నాడు. ఉదాహరణకు, [2:16](../02/16.md) చూడండి, ఇక్కడ పౌలు ""మనము కూడా క్రీస్తు యేసులో విశ్వసించాము, తద్వారా మనం క్రీస్తులో విశ్వాసం ద్వారా నీతిమంతులుగా తీర్చబడుదుము"" మరియు చూడండి [2:17] (../02/17.md) ఇక్కడ పౌలు ""క్రీస్తులో నీతిమంతునిగా తీర్చబడాలని కోరుచున్నాడు"" అని చెప్పినప్పుడు విశ్వాసానికి సంబంధించిన ఉద్దేశం క్రీస్తే అని చెప్పాడు. ""క్రీస్తులో"" మరియు సంబంధిత పదబంధాల సందర్భోచిత అర్థాన్ని అర్థం చేసుకోవడంలో సహాయం కోసం నిర్దిష్ట వచనముల వివరణలను చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\nఈ రకమైన వ్యక్తీకరణ గురించి మరిన్ని వివరాల కోసం దయచేసి రోమా పత్రికకు సంబంధించిన పరిచయాన్ని చూడండి.\n\n### ఈ గలతీయులకు వ్రాసిన పత్రికలోని వచనభాగంలో ప్రధాన అంశములు ఏమిటి?\n\n* “గలతియలో నివసించే మీరు {తోటి విశ్వాసులు} బుద్ధిహీనంగా ప్రవర్తిస్తున్నారు! మీ మీద ఒకడు దుష్ట మంత్రం ఖచ్చితంగా వేసి ఉంటాడు!” (3:1)? యు.యల్.టి, యు.యస్.టి మరియు ఇతర ఆధునిక అనువాదములు ఈ వచనభాగాన్ని కలిగియుంటాయి. అయితే, పరిశుద్ధ గ్రంథము యొక్క పాత అనువాదాలలో “[కాబట్టి] మీరు సత్యానికి లోబడలేదు” అను వాక్యాన్ని జతచేసాయి. ఈ వాక్యాన్ని చేర్చకూడదని అనువాదకులకు సూచన ఇవ్వడమైనది. అయితే, అనువాదకులకు అందుబాటులో ఈ వాక్యభాగమును కలిగియున్న పాత అనువాదములు కలిగిఉన్నట్లయితే, అనువాదకులు దానిని చేర్చవచ్చును. ఇది అనువాదం చెయ్యబడినట్లయితే, ఇది ఆదిమ గలతీయుల పత్రికలోనిది కాదన్నట్లుగా సూచించడానికి దానిని చదరపు బ్రాకెట్లు  ([]) ఉంచండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
1:intro	f3n5				0	# గలతీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 1 సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణము మరియు రూపొందించడం\n\nపౌలు తాను వ్రాసిన ఇతర పత్రికలకంటే ఈ పత్రికను విభిన్నముగా వ్రాయుటకు ఆరంభించాడు. అతడు “మనుష్యుల నుండి కాదు లేదా మనుషుల ద్వారా కాదు, అయితే  మృతులలో నుండి ఆయనను లేపిన వాడు, యేసు క్రీస్తు ద్వారా మరియు తండ్రి దేవుని ద్వారా” తాను అపొస్తలుడను అని జత చేస్తున్నాడు. పౌలు ఈ మాటలు చేర్చియున్నాడు ఎందుకంటే బహుశా అబద్ద బోధకులు అతనిని విరోధించియుండవచ్చును మరియు అతని అధికారమును తక్కువ చేయడానికి ప్రయత్నించియుండవచ్చును.\n\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు\n\n### మతభ్రష్టత\n\nసత్యమైన, వాక్యానుసారమైన సువార్త ద్వారా మాత్రమే దేవుడు మనుష్యులను శాశ్వతముగా రక్షిస్తాడు. ఏ ఇతర సువార్తనైనను దేవుడు ఖండిస్తాడు. అబద్దపు సువార్తను బోధించువారిని శపించాలని పౌలు దేవునిని అడుగుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/goodnews]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/condemn]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/curse]])\n\n### పౌలు అర్హతలు\n\nయూదేతరులు మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపించవలసిన అవసరత ఉన్నదని ఆదిమ సంఘములో కొంతమంది మనుష్యులు బోధిస్తున్నారు. ఈ బోధనను నిరాకరించడానికి, 13-16 వచనములలో పౌలు రోషముగల యూదుడుగా తాను ఏవిధంగా ఉన్నాడు, అయితే తాను యేసులో విశ్వాసం ఉంచడం ద్వారా దేవుడు అతనిని రక్షించవలసిన అవసరతను ఇంకా కలిగియున్నాడు అనే సంగతిని వివరిస్తున్నాడు. యూదునిగా మరియు యూదేతరులకు అపొస్తలునిగా ఈ అంశాన్ని ప్రస్తావించదానికి పౌలు విశిష్టమైన విధముగా అర్హతను కలిగి యున్నాడు.  (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ఈ అధ్యాయములో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద సమస్యలు\n\n### “మీరు ఇంత త్వరగా భిన్నమైన సువార్త వైపుకు తిరిగిపోయారు”\nగలతీయులకు వ్రాసిన ఈ పత్రిక లేఖనములోపౌలు ప్రారంభ పత్రికలలో ఒకటి. ఆదిమ సంఘాన్ని సహితం కలవరపరచిన మతభ్రష్టత సంబంధ అంశాలు దీనిలో కనిపిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n"
01:01	m4ss		rc://*/ta/man/translate/figs-you	General Information:	0	మీ పాఠకులు ఈ రెండింతల ప్రతికూలతను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఒకే ఒక ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించి అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పురుషుల నుండి లేదా మనిషి ద్వారా కాదు"
01:01	d1kd			τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν	1	
01:02	d737		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	ἀδελφοί	1	ఇక్కడ, **సహోదరులు** అనే పదం పురుష సంబంధమైనది. తోటి క్రైస్తవులు, పురుషులు మరియు స్త్రీలను సూచించడానికి పౌలు దానిని సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. యేసును విశ్వసించే వారందరినీ దేవుడు తమ పరలోక తండ్రిగా ఒకే ఆత్మీయ కుటుంబ సభ్యులుగా దృష్టించాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, దాని అర్థం ఏమిటో మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సహోదరులు, సహోదరీలు"
01:04	yk9g		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν	1	ఇక్కడ, పాపాలు అలంకారికంగా పాపానికి శిక్షను సూచిస్తాయి. మన పాపాలకు సంబంధించిన పదబంధం మన పాపాలకు అర్హమైన శిక్షకు ప్రత్యామ్నాయంగా క్రీస్తు తన జీవాన్ని ఇవ్వడం సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మన పాపాల కారణంగా మనం పొందవలసిన శిక్షను పొందడం" లేదా "మన పాపాల కోసం శిక్షను స్వీకరించడం"
01:04	f6d5		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ	1	ఇక్కడ, **ప్రస్తుత దుష్ట యుగం** అనే పదబంధం ఒక కాల వ్యవధిని మాత్రమే కాకుండా **ప్రస్తుత దుష్ట యుగాన్ని**  వర్ణించే పాపపు వైఖరులు మరియు చర్యలను కూడా సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ ప్రస్తుత కాలం నుండి అనగా పాపభరితం ఆధిపత్యం వహించింది” లేదా “నేడు లోకంలో పని చేస్తున్న దుష్టశక్తుల నుండి”
01:04	lbb2			τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν	1	
01:06	lf1w			Connecting Statement:	0	
01:06	f74p			θαυμάζω	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఆశ్చర్యపోయాను” లేదా “నేను దిగ్భ్రాంతి చెందాను”
01:06	v438		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	"οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος"	1	ఇక్కడ, తొలగిపోవడం అనే పదబంధం అర్థం విడచిపోవడం లేదా దారి తప్పడం మరియు ఒకరి యొక్క హృదయాన్ని లేదా మనస్సును ఏదైనా నమ్మడం మరియు అనుసరించడం నుండి దూరం చేయడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు చాలా త్వరగా దారి తప్పిపోవుచున్నారు" లేదా "మీరు చాలా త్వరగా విడచిపోవుచున్నారు"
01:06	x7we			τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς	1	
01:06	fd7a			τοῦ καλέσαντος	1	.
01:06	cfr2			ἐν χάριτι Χριστοῦ	1	
01:06	n1rd		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	μετατίθεσθε & εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον	1	
01:07	gy1i			οἱ ταράσσοντες	1	
01:08	i82d		rc://*/ta/man/translate/figs-hypo	εὐαγγελίζηται	1	
01:10	b2vc		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν	1	ఈ రెండు అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించడం చేత, పౌలు గలతీయులను సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే ప్రశ్న రూపమును నొక్కిచెప్పడానికి మరియు అతని పాఠకుల యొక్క ఆలోచనను నిమగ్నం చేయడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మనుష్యులను ఒప్పించడానికి ప్రయత్నించను, బదులుగా నేను దేవుని ఆమోదాన్ని మాత్రమే కోరుచున్నాను! నేను మనుష్యులను సంతోషపెట్టాలని కోరుకోవడం లేదు! లేదా “నేను మనుష్యుల ఆమోదం కోరడం లేదు, బదులుగా నేను దేవుని ఆమోదాన్ని మాత్రమే కోరుచున్నాను! నేను మనుష్యులను సంతోషపెట్టడానికి కోరడం లేదు!"
01:08	s5uq			παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα	1	ఇక్కడ, ఒకటి అనే పదబంధం, పౌలు మరియు అతని తోటి పనివారు గలతీయులకు ప్రకటించిన సువార్త సందేశాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ప్రకటించిన సువార్తకు భిన్నమైనది” లేదా “మేము ప్రకటించిన సందేశానికి భిన్నమైనది”
01:08	xb2c			ἀνάθεμα ἔστω	1	"మీ భాషలో ఒకరిని శపించమని దేవుని అడగడం లేదా ఒకరి మీద శాపాన్ని దిగిరావడానికి పిలవడంలో ఒక సాధారణ పద్ధతిని కలిగి ఉన్న యెడల మరియు ఈ సందర్భంలో ఉపయోగించడం సముచితంగా ఉన్న యెడల, దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించడం గురించి ఆలోచించండి."
01:10	fl3c			"εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην"	1	యెడల అనే పదం ఊహాజనిత స్థితిని పరిచయం చేస్తుంది. గలతీయులకు బోధించడానికి పౌలు ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి లేదా అది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు సాధారణ భాషలో పౌలు యొక్క అర్థాన్ని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను ఇంకా మనుష్యులను సంతోషపెట్టడం లేదు, ఎందుకంటే నేను క్రీస్తు యొక్క సేవకుడిని" లేదా "నేను ఇంకా మనుష్యులను సంతోషపెట్టుచు ఉన్న యెడల, అప్పుడు నేను క్రీస్తును సేవిస్తూ ఉండడం లేదు"
01:11	llg6			Connecting Statement:	0	
01:11	g1qg			ἀδελφοί	1	
01:11	k33s			ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον	1	
01:12	wed1			δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	పౌలు ఇక్కడ అర్థమిచ్చుటకు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు: (1) దేవుడు పౌలుకు యేసు క్రీస్తును వెల్లడించాడు. 1:16లో “తన కుమారుని నాలో బయలుపరచుటకు” అనే వాక్యాన్ని చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నాకు యేసు క్రీస్తును బయలుపరచాడు” లేదా “దేవుడు యేసు క్రీస్తును నాకు చూపించినప్పుడు నాకు సువార్తను తెలియచేసాడు” (2) పౌలుకు ప్రత్యక్షతను అందించినది యేసు క్రీస్తు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేని చేత యేసు క్రీస్తు నాకు బయలుపరచాడు” (3) యేసు తనను తాను పౌలుకు బయలుపరచుకున్నాడు మరియు అతడు బోధించిన సందేశాన్ని అతనికి బోధించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తు నాకు తనను తాను బయలుపరచుకున్నాడు మరియు తన గురించిన సువార్తను నాకు బోధించాడు” లేదా “యేసు క్రీస్తు తనను తాను నాకు బయలుపరచుకున్నాడు మరియు తనకు సంబంధించిన సువార్తను నాకు బోధించాడు”
01:13	f3gl			ἀναστροφήν ποτε	1	మీ భాష పద్ధతి మరియు జీవితం యొక్క ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను "నేను గతంలో ఎలా జీవించాను" వంటి మౌఖిక పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు లేదా మీలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని మీ భాషలో మీరు వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను గతంలో ఎలా జీవించాను" లేదా "నేను గతంలో నా అంతట నేనే  ఎలా ప్రవర్తించాను" లేదా "నేను గతంలో ఎలా ప్రవర్తించాను"
01:14	r44z			καὶ προέκοπτον	1	
01:14	s81t			συνηλικιώτας	1	
01:14	f1z8			τῶν πατρικῶν μου	1	
01:15	wd26			καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ	1	ఇక్కడ, పదం పిలువబడ్డాడు అంటే ఎన్నుకోబడిన మరియు పిలవబడిన అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నన్ను ఎన్నుకుని మరియు పిలిచెను"
01:16	l97h			ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ	1	నాలో తన కుమారుని బయలుపరచడం పదం అర్థం: (1) దేవుడు తన కుమారుని పౌలుకు వెల్లడించాడు అని, పౌలుకు యేసు ఎవరో వెల్లడించాడు అని, తద్వారా పౌలుకు యేసు నిజంగా ఎవరో అంతర్లీనంగా తెలుసుకోగలిగాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు తన కుమారుని బయలుపరచడం” లేదా “ఆయన కుమారుడు నిజంగా ఎవరో నాకు వెల్లడించడం” (2) దేవుడు పౌలు ద్వారా తన కుమారుని ఇతరులకు బయలుపరచాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన కుమారుని నా ద్వారా ఇతరులకు బయలుపరచడం” లేదా “నా ద్వారా ఆయన కుమారుని ఇతరులకు వెల్లడించడం”
01:16	l5bb		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Υἱὸν	1	
01:16	xx4c			εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దేవుని యొక్క కుమారుని గురించిన సువార్తను ప్రకటించవచ్చు”
01:16	qme5		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι	1	పౌలు మానవుడు తయారు చేయబడిన కొన్ని వస్తువులను ప్రత్యేకంగా శరీరం మరియు రక్తం పదాలను పేర్కొనడం చేత మానవులను అలంకారికంగా సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ వ్యక్తి” లేదా “ఎవరైనా"
01:17	qh88			ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα	1	**యెరూషలేము** దాదాపుగా ఇశ్రాయేలు లోని దాదాపు ఏదైనా ఇతర స్థలం కంటే ఎత్తులో ఉంది, కాబట్టి మనుష్యులు యెరూషలేము వరకు వెళ్ళడం మరియు దాని నుండి దిగడం గురించి మాట్లాడటం సాధారణం. మీ భాష ఇటువంటి సందర్భాలలో వెళ్ళకుండా "రండి" అని చెప్పవచ్చు. ఏది ఎక్కువ సహజమో అదే ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను యెరూషలేము వరకు వచ్చాను"
01:19	av43		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	"ἕτερον & τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον"	1	పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేస్తున్నాడు మరియు దానిని విభేదిస్తున్నాడు అన్నట్లు మీ భాషలో కనిపించిన యెడల, మినహాయింపు వాక్యమును ఉపయోగించకుండా ఉండడా =నికి మీరు దీనిని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను చూసిన ఏకైక ఇతర అపొస్తలుడు యాకోబు"
01:20	lh36			ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	
01:20	h3cb		rc://*/ta/man/translate/figs-litotes	"ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι"	1	ఇక్కడ, ఉద్దేశించబడిన అర్థానికి వ్యతిరేకంగా ఉన్న పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని పౌలు ఉపయోగించడం చేత బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తపరిచే పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను మీకు నిజం చెప్పుచున్నాను"
01:21	m25a			κλίματα τῆς Συρίας	1	
01:22	y6l4			"ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ"	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తులో ఉన్న యూదయ సంఘములలో మనుష్యులు ఎవరూ నన్ను కలువ లేదు”
01:23	z8qt			μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν	1	.
2:intro	xe28				0	"# గలతీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 02 సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణము మరియు రూపొందించడం\n\n సత్య సువార్తను పరిరక్షించడంలో పౌలు ముందుకు కొనసాగుచున్నాడు. ఇది [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md) వచనములో ఆరంభించబడియున్నది.\n\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశాలు\n\n### స్వేస్చ మరియు బానిసత్వము\n\nఈ పత్రికయంతటిలో పౌలు స్వాతంత్ర్యమును మరియు బానిసత్వమును గురించి వివరిస్తున్నాడు. మోషే ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించడానికి ప్రయత్నించడం ఒక విధమైన బానిసత్వమే. క్రైస్తవుడు మోషే ధర్మశాస్త్రం యొక్క అధికారం క్రింద ఉండకుండా మరియు మోషే ధర్మశాస్త్రం తీసుకువచ్చే శిక్ష నుండి క్రీస్తులో స్వతంత్రుడుగా ఉన్నాడు. క్రైస్తవుడు, తన మరణం మరియు పునరుత్థానంలో క్రీస్తుతో ఐక్యత ద్వారా, క్రీస్తును విశ్వసించడం ద్వారా, పాపం యొక్క శిక్ష మరియు శక్తి నుండి విముక్తి పొందాడు. క్రైస్తవుడు ఆత్మీయ స్వేచ్ఛ మరియు దేవునికి విధేయతతో జీవించడానికి ఆత్మ ద్వారా అధికారం పొందాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) \n\n## ఈ అధ్యాయములో సాధ్యమయ్యే అనువాద సమస్యలు\n\n### “నేను దేవుని కృపను తిరస్కరించను”\nఒక క్రైస్తవుడు నీతిని పొందేందుకు మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని అనుసరించడానికి ప్రయత్నిస్తే, ఆ వ్యక్తి క్రీస్తు కార్యం ద్వారా దేవుడు వారికి చూపిన క్రుపను అర్థం చేసుకోలేడని పౌలు బోధిస్తున్నాడు. ఇది ప్రాథమిక లోపం. ""నేను దేవుని కృపను తిరస్కరించను"" అనే పౌలు మాటలను ఒక రకమైన ఊహాజనిత పరిస్థితిగా ఉపయోగిస్తాడు. ఈ ప్రకటన యొక్క ఉద్దేశ్యం, ""ధర్మశాస్త్రాన్ని అనుసరించడం ద్వారా మీరు రక్షింపబడగలిగితే, అది దేవుని కృపను నిరాకరిస్తుంది"" అని చూడవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n\n\n### ""ధర్మశాస్త్రం""\n\n""ధర్మశాస్త్రం"" అనే పదం ఏకవచన నామవాచకాన్ని కలిగి ఉంది, మోషేకు ఆజ్ఞాపించడం ద్వారా దేవుడు ఇశ్రాయేలుకు ఇచ్చిన నియమాల సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం 2-5 అధ్యాయాలలో మరియు చాలా తరచుగా 2 మరియు 3 అధ్యాయాలలో కనిపిస్తుంది. ఈ పదబంధం గలతీయులలో వచ్చిన ప్రతిసారీ, ఇది సీనాయి పర్వతం వద్ద దేవుడు మోషేకు నిర్దేశించిన నియమాల సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదబంధం కనిపించిన ప్రతిసారీ అదే విధంగా అనువదించాలి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\nhypo]])"
02:01	zt61			Connecting Statement:	0	"1:18లో ""నేను యెరూషలేముకు వెళ్ళాను"" అనే పదబంధాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి."
02:01	zth5			ἀνέβην	1	మీ భాష ఇటువంటి సందర్భాలలో వెళ్లాను అనే పదం కంటే "వచ్చెను" అని చెప్పవచ్చు. ఏది ఎక్కువ సహజమో అదే ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను పైకి  వచ్చాను"
02:02	msv4			τοῖς δοκοῦσιν	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభావవంతంగా అనిపించిన మనుష్యులకు” లేదా “యెరూషలేములోని విశ్వాసుల యొక్క నాయకులుగా గుర్తించబడిన వారికి” లేదా “యెరూషలేములోని సంఘము యొక్క నాయకులుగా ఉన్నవారికి”
02:02	ejb8		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον	1	ఇక్కడ, పౌలు **పరుగు** అనే పదాన్ని పని అనే అర్థంలో ఉపయోగించాడు. పౌలు ప్రత్యేకంగా సువార్త యొక్క అభివృద్ధికి కృషి చేయడం అని అర్థం. ఒక బహుమానమును గెలవడానికి పరుగు పందెం పరుగెత్తువాని యొక్క చిత్రాన్ని గలతీయుల యొక్క మనస్సుల లోనికి తీసుకురావడానికి పౌలు పరుగెత్తడం అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ చిత్రం మీ సంస్కృతిలోని మనుష్యులకు సుపరిచితమైన యెడల, ఈ రూపకాన్ని ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. ఈ చిత్రం మీ పాఠకులకు తెలియని యెడల, ఈ ఆలోచనను సాధారణ భాషలో పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను సువార్త యొక్క అభివృద్ధి కోసం పని చేయవచ్చు-లేదా పని చేసి ఉండవచ్చు" లేదా "నేను సువార్త యొక్క వ్యాప్తి కోసం పని చేయవచ్చు-లేదా దాని కోసం పని చేసాను"
02:02	t6we			εἰς κενὸν	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను లాభదాయకమైన పని చేస్తున్నాను అని నిర్ధారించుకోవడానికి"                                  "
02:03	xs8k		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	περιτμηθῆναι	1	సున్నతి చేయబడడానికి బలవంతం చేయబడిన పదబంధం నిష్క్రియమైనది. మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెరూషలేములోని సంఘము యొక్క నాయకులు నా గ్రీకు పరిచర్య భాగస్వామి తీతు కూడా సున్నతి చేయబడడానికి కోరలేదు”
02:04	j5ka			τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους	1	అబద్ధ సహోదరులు అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించి, పౌలు ఈ మనుష్యుల గురించి చెడు ఉద్దేశాలతో వారు వేగులవారు అయిన విధంగా మాట్లాడాడు. వారు తోటి విశ్వాసులుగా నటించారు అని అతని అర్థం, అయితే పౌలు మరియు ఇతర విశ్వాసులు ఏమి చేస్తున్నారో గమనించడం వారి ఉద్దేశం. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రైస్తవులుగా నటించి, మనలను దగ్గరగా చూసేందుకు మన మధ్యలోకి వచ్చిన మనుష్యులు” లేదా “క్రైస్తవులు అని వారు చెప్పారు అయితే కాదు, దగ్గరగా చూడటానికి మన గుంపు లోనికి వచ్చిన మనుష్యులు” 
02:04	x1mx			κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν	1	
02:04	m1al			τὴν ἐλευθερίαν	1	
02:04	l7n7		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν	1	
02:05	bba7			εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ	1	మీ భాష లోబడడం ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మౌఖిక పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే ఇతర మార్గాలలో అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు."
02:06	afy6		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐμοὶ & οὐδὲν προσανέθεντο	1	ఇక్కడ, **నేను** పదం పౌలు బోధిస్తున్నదానిని ప్రాతినిధ్యం వహిస్తున్నది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా సాధారణ్ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను బోధించే దానికి ఏమీ కలుప లేదు” లేదా “నా సందేశానికి ఏమీ కలుప లేదు”
02:07	cps6			ἀλλὰ τοὐναντίον	1	
02:07	spa9		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	πεπίστευμαι	1	
02:09	he6q		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	δοκοῦντες στῦλοι εἶναι	1	ఇక్కడ, స్తంభములు యెరూషలేములో విశ్వాసులకు నాయకులుగా ఉన్న  యాకోబు, కేఫా, మరియు యోహానులను సూచిస్తున్నాటు. ఆ సంస్కృతిలో ఒక గుంపు యొక్క ముఖ్యమైన నాయకులను కొన్నిసార్లు వారు గుంపుకు అందించిన మద్దతు కారణంగా స్తంభములుగా సూచిస్తారు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు."
02:09	ie72		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι	1	
02:09	kz2m		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι	1	
02:09	e5rm		rc://*/ta/man/translate/translate-symaction	δεξιὰς ἔδωκαν & κοινωνίας	1	ఇక్కడ, కుడి చేతిని ఇచ్చెను అనేది ఒప్పందాన్ని సూచించే ఒక చర్య. కరచాలనం చేయడం వారు ఒకరితో ఒకరు అంగీకరించారు అని మరియు అదే లక్ష్యం కోసం పరిచర్య భాగస్వాములుగా కలిసి పని చేస్తాము అని ప్రతిజ్ఞ చేస్తున్నారు. ముఖ్యంగా, వారు సహవాసంలో ఉండటానికి అంగీకరించారు మరియు ప్రతిఒక్కరి యొక్క కుడి కరచాలనం చేయడం దీనిని సూచిస్తుంది. మీ సంస్కృతిలో సారూప్య అర్థం ఉన్న ఒక  సంజ్ఞ ఉన్న యెడల, మీరు దానిని ఇక్కడ మీ అనువాదంలో ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం అన్యులకు, మరియు వారు సున్నతికి అని ధృవీకరించడం” 
02:09	gi7g			δεξιὰς	1	
02:10	kqq6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τῶν πτωχῶν & μνημονεύωμεν	1	
02:11	c9h4		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην	1	**అతనిని ముఖానికి వ్యతిరేకించాను**  అనే పదబంధం ఒక జాతీయము దాని అర్థం ఒకరిని ఎదుర్కోవడం. ఇది ప్రత్యేకంగా సూచించవచ్చు: (1) ఒకరిని నేరుగా, ముఖాముఖిగా ఎదుర్కోవడం. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను అతనిని నేరుగా ఎదుర్కొన్నాను"" లేదా ""నేను అతనిని ముఖాముఖిగా ఎదుర్కొన్నాను"" (2) ఒకరిని బహిరంగంగా ఎదుర్కోవడం.  (2:14లో “నేను అందరి యెదుట కేఫాతో చెప్పాను” అనే వాక్యాన్ని చూడండి). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను అతనిని బహిరంగంగా ఎదుర్కొన్నాను
02:12	xym6			πρὸ	1	
02:12	s18y			ὑπέστελλεν	1	
02:12	z1kg		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς	1	ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, పేతురు **భయపడిన** కారణాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. గలతీయుల విశ్వాసులను బలవంతం చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్న వారు హింసించబడడాన్ని కోరుకొనని కారణంగా ఆ విధంగా చేస్తున్నారు అని పౌలు చెప్పడం 6:12 లో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవిశ్వాసులైన యూదులు అతనిని హింసిస్తారేమో అని భయపడడం”
02:12	fy79			τοὺς ἐκ περιτομῆς	1	మీరు 2:7 [2:7](../02/07.md)లో **సున్నతి** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఇక్కడ, l**సున్నతి** అనే పదం బహుశా ప్రత్యేకంగా యేసు నందు విశ్వాసులు కాని యూదులను సూచిస్తుంది, ఎందుకంటే పేతురు యూదు క్రైస్తవులకు లేదా యాకోబు పంపిన మనుష్యులకు భయపడి ఉండే అవకాశం లేదు.
02:12	a6gv			ἀφώριζεν ἑαυτόν	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యజనుల విశ్వాసులకు దూరంగా ఉన్నారు.
02:14	sg53			οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου	1	ఇక్కడ, నడుచుకొనడం అనే పదం మనుష్యులు వారి జీవితాలను ఎలా ప్రవర్తిస్తారు లేదా నిర్వహిస్తారు అనే దానిని సూచించే ఒక అలంకారికం. యూదు సంస్కృతిలో ఒక వ్యక్తి యొక్క ప్రవర్తన ఆ వ్యక్తి దారిలో నడుస్తున్న విధముగా మాట్లాడబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించి అర్థాన్ని పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు సరిగ్గా వ్యవహరించడం లేదు” లేదా “వారు తమ జీవితాలను సరిగ్గా నిర్వహించడం లేదు”
02:14	z4fp		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν	1	"పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే కఫాను గట్టిగా మందలించడానికి మరియు అతని చర్యలలోని వేషధారణను అర్థం చేసుకోవడానికి కేఫాకు సహాయం చేయడానికి ఇక్కడ ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఒక ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు, మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవు ఒక యూదుడవు, మరియు ఒక అన్యుడ వలె జీవిస్తున్నావు మరియు ఒక యూదుడు వలె కాదు, మరియు కాబట్టి యూదుల వలె జీవించమని అన్యజనులను బలవంతం చేయడం ఇది చాలా వేషధారణమైనది!” లేదా “నీవు ఒక యూదుడవు, ఒక అన్యును వలె జీవిస్తున్నావు మరియు ఒక యూదుడు వలె కాదు, మరియు కాబట్టి యూదుల వలె జీవించమని అన్యజనులను నీవు బలవంతం చేయడం చాలా తప్పు!"
02:14	y1zw			ἀναγκάζεις	1	
02:15	p3x8			Connecting Statement:	0	
02:15	tz45			οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί	1	"**పాపులు** అనే పదం యూదులుకాని వారి కోసం ఒక పర్యాయపదంగా యూదులు చేత ఉపయోగించబడింది ఎందుకంటే యూదులు కానివారు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రాన్ని కలిగి లేరు లేదా అంటిపెట్టుకొని ఉండరు. యూదులు కానివారు మాత్రమే పాపులు అని పౌలు చెప్పడం లేదు. యూదులు మరియు యూదులు కానివారు ఇద్దరూ **పాపులు** అని మరియు దేవుని యొక్క క్షమాపణ అవసరము అని ఈ లేఖ యొక్క మిగిలిన భాగం స్పష్టం చేస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేయగలిగిన యెడల, **పాపులు** అనేది యూదులు యూదులు కానివారిని పిలిచే పదం అని మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు సాధారణ భాషలో అర్థాన్ని పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు కానివారు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రాన్ని కలిగి లేని లేదా అనుసరించనివారు” "
02:16	zy8p			καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν	1	
02:16	j6l1			εἰδότες	1	
02:16	j7g5		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	οὐ & σάρξ	1	"**శరీరము** అనే పదం మానవులను సూచిస్తుంది. పౌలు మొత్తం మానవుని సూచించడానికి మానవ శరీరం లోని ఒక భాగాన్ని ఉపయోగించాడు. ఏదైనా శరీరం అనే పదబంధానికి ఏదైనా వ్యక్తి అని అర్థం. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి లేదా సాదా భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ వ్యక్తి అయినా” "
02:17	vnp6			ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ	1	**క్రీస్తులో నీతిమంతులుగా తీర్చబడిన** పదబంధం అర్థం "క్రీస్తు చేసినదానిని  విశ్వసించడం చేత ఆయనతో ఐక్యంగా ఉండటం కారణంగా దేవుని యొక్క దృష్టిలో నీతిమంతులుగా చేయబడడం." 2:16 లో ఈ పదబంధం అర్థం క్రీస్తులో విశ్వాసం  చేత నీతిమంతులుగా చేయబడిన పదబంధం అదే విషయం. "క్రీస్తునందు విశ్వాసము చేత నీతిమంతులుగాచేయబడిన" అనే పదబంధాన్ని మీరు అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి మరియు అది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, క్రీస్తులో నీతిమంతులుగా చేయబడవలసిన పదబంధం యొక్క అర్థం ఏమిటో ఇక్కడ మరింత పూర్తిగా పేర్కొనడాన్ని పరిగణించండి."
02:17	sge2		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί	1	
02:17	yy9s		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	μὴ γένοιτο	1	**అది ఎన్నడు ఉండకపోవచ్చు** అనే ఈ వ్యక్తీకరణ మునుపటి అలంకారిక ప్రశ్నకు అత్యంత బలమైన ప్రతికూల సమాధానాన్ని ఇస్తుంది, క్రీస్తు పాపం యొక్క పరిచారకుడా? ఆలోచనను బలంగా మరియు గట్టిగా తిరస్కరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి, అది నిజం కాదు” లేదా “లేదు, ఎన్నడు” లేదా “ఏ మార్గం లేదు”
02:20	bb2x		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ	1	
02:21	tj6l		rc://*/ta/man/translate/figs-litotes	οὐκ ἀθετῶ	1	ఇక్కడ, పౌలు ప్రతికూల పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం చేత బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తపరిచాడు, ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదబంధాన్ని **పక్కన పెట్ట వద్దు**. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను బలముగా ధృవీకరిస్తున్నాను" లేదా "నేను సమర్థిస్తాను"
02:21	yl3c		rc://*/ta/man/translate/figs-hypo	"εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν"	1	పౌలు ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్న విధంగా మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే అది నిజం కాదు అని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రానికి లోబడడం చేత ఏ వ్యక్తి దేవుని యెదుట నీతిమంతుడు కాలేడు అని పౌలు 2:16లో రెండుసార్లు పేర్కొన్నాడు. అలాగే, క్రీస్తు ఒక నిర్దిష్టమైన ఉద్దేశం కోసం మరణించాడు అని పౌలుకు తెలుసు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పని యెడల, అది  నిశ్చయంగా తప్పు అయిన యెడల, మరియు మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుని మరియు పౌలు చెప్పేది నిశ్చయంగా లేదు అని అనుకున్న యెడల, మీరు అతని మాటలను ప్రతికూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. మీ భాష ఏదైనా ఒక ఊహాజనిత సంభావ్యతను కలిగి ఉన్న యెడల, మాట్లాడువాడు తప్పుగా నిరూపించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాడు, అప్పుడు ఊహాత్మక పరిస్థితిని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతి మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం ద్వారా కాదు క్రీస్తు మీద విశ్వాసం ద్వారా అని మనకు తెలుసు, లేని యెడల క్రీస్తు చనిపోయినది నిష్‌ప్రయోజనము” లేదా “దేవుడు మనలను నీతిమంతులుగా పరిగణిస్తున్నాడు అని మనకు తెలుసు ఎందుకంటే మనం క్రీస్తును విశ్వసిస్తున్నాము మరియు మనం మోషే యొక్క  ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం కారణంగా కాదు, లేని యెడల క్రీస్తు చనిపోయినది నిష్‌ప్రయోజనము"
02:21	k6bg			εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη	1	
02:21	rku5			ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు క్రీస్తు చనిపోవడం చేత ఏమీ సాధించలేదు” లేదా “అప్పుడు క్రీస్తు చనిపోవడం అర్ధంలేనిది” 
3:intro	xd92				0	# గలతీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 3 సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణము మరియు రూపొందించడం\n\n### క్రీస్తునందు సమానత్వం \nక్రైస్తవులదరూ క్రీస్తుతో సమానముగా ఐక్యపరచబడియున్నారు. వంశపారంపర్యము, లింగము, మరియు స్థాయి అనేవి ముఖ్యము కాదు. అందరితో అందరు సమానులే. దేవుని దృష్టిలో అందరూ సమానులే.\n\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన అలంకారములు\n\n### అలంకారిక ప్రశ్నలు\n\nపౌలు ఈ అధ్యాయములో అనేకమైన అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. గలతీయుల తప్పుడు ఆలోచన విషయంలో వారిని ఒప్పించడానికి పౌలు వాటిని వినియోగిస్తున్నాడు.  (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## ఈ అధ్యాయములో సాధ్యమయ్యే అనువాద సమస్యలు\n\n### విశ్వాససంబంధులు అబ్రాహాము సంతానం”\nదీని అర్థం విషయంలో బైబిలు పండితులు విభజించబడ్డారు. దేవుడు అబ్రహముకు ఇచ్చిన వాగ్దానాలను క్రైస్తవులు వారసత్వంగా పొందుతారని కొందరు నమ్ముతారు, కాబట్టి క్రైస్తవులు ఇశ్రాయేలు యొక్క భౌతిక వారసులను భర్తీ చేస్తారు. మరికొందరు క్రైస్తవులు అబ్రహామును ఆధ్యాత్మికంగా అనుసరిస్తారని నమ్ముతారు, అయితే దేవుడు అబ్రహాముకు ఇచ్చిన వాగ్దానాలన్నిటినీ వారు వారసత్వంగా పొందరు. పౌలు  యొక్క ఇతర బోధనలు మరియు ఇక్కడ సందర్భం దృష్ట్యా, యూదులు మరియు అన్యులైన క్రైస్తవులు అబ్రహాము కలిగియున్న విశ్వాసాన్ని పంచుకోవడం గురించి పౌలు వ్రాస్తూ ఉండవచ్చు: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### ""ధర్మశాస్త్రం""\n\n""ధర్మశాస్త్రం"" అనే పదం ఏకవచన నామవాచకం, ఇది మోషేకు నిర్దేశించడం ద్వారా దేవుడు ఇశ్రాయేలుకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రము  సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం 2-5 అధ్యాయాలలో మరియు చాలా తరచుగా రెండు మరియు మూడు అధ్యాయాలలో కనిపిస్తుంది. గలతీయులలో ఈ పదబంధం కనిపించిన ప్రతిసారీ ఇది సీనాయి పర్వతం వద్ద దేవుడు మోషేకు నిర్దేశించిన ధర్మశాస్త్రం సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదబంధం కనిపించిన ప్రతిసారీ అదే విధంగా అనువదించాలి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n"
03:01	p7uw			General Information:	0	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే గలతీయ విశ్వాసులను గద్దించడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశము కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు.
03:01	x4gd			Connecting Statement:	0	
03:01	ryu7		rc://*/ta/man/translate/figs-irony	τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν	1	గలతీయుల విశ్వాసులు తమ మీద ఒకరు మంత్రము వేసిన విధముగా  వ్యవహరిస్తున్నారు అనే వాస్తవాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి పౌలు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఒకరు వారి మంత్రము వేసారు అని అతడు నిజంగా నమ్మ లేదు. వాస్తవానికి, అబద్ద బోధకులను నమ్మడానికి ఇష్టపూర్వకంగా ఎంచుకున్నందుకు మరియు మోసగించబడుటకు తమను తాము అనుమతించుకున్నందుకు గలతీ విశ్వాసులతో పౌలు కలత చెందాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నయెడల, అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచడాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరు మీ మీద మంత్రము వేసిన విధముగా మీరు ఎలా ప్రవర్తిస్తారు”
03:01	dc2j			ὑμᾶς ἐβάσκανεν	1	
03:01	gwv2		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος	1	**బహిరంగంగా చిత్రీకరించబడిన** పదబంధం ఒక రూపకం, దీనిలో పౌలు ఆ సమయంలో మనుష్యులు చూడడానికి ఎవరైనా బహిరంగంగా చిత్రాన్ని గీయడం లేదా మనుష్యులు చదవడానికి ఒక బహిరంగ ప్రకటనను పంపించే ఆచరణను  సూచిస్తున్నారు. మొదటి ఎంపిక పౌలు ఉద్దేశించినది అయిన యెడల, గలతీయులు తమ కళ్ళతో చూసిన స్పష్టమైన చిత్రంగా యేసును గురించిన సువార్తను ప్రకటించడాన్ని అతడు సూచిస్తున్నాడు. మరియు అతడు రెండవ ఎంపికను ఉద్దేశించిన యెడల, అతడు మంచిని బోధించడాన్ని సూచిస్తాడు. యేసు గురించిన వార్తలు అతడు పంపించిన మరియు గలతీయులు చదివిన ఒక బహిరంగ ప్రకటన వలె ఉన్నాయి. రెండు ఎంపికలు ఒకే సాధారణ అర్థాన్ని కలిగి ఉన్నాయి. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నయెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు సిలువ వేయబడడం గురించిన స్పష్టమైన బోధనను మీరే విన్నారు”
03:02	m1zd		rc://*/ta/man/translate/figs-irony	τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν	1	
03:02	wq9g		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	"ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως"	1	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే గలతీ విశ్వాసులను గద్దించడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు ధర్మశాస్త్రం చెప్పేది చేయడం చేత కాదు, అయితే మీరు విన్నది విశ్వసించడం చేత ఆత్మను పొందారు."
03:03	f96u		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οὕτως ἀνόητοί ἐστε	1	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే తన ఆశ్చర్యాన్ని గట్టిగా వ్యక్తీకరించడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియచేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు చాలా బుద్దిహీనులు!" లేదా "అంత బుద్దిహీనంగా ఉండకండి!" లేదా "నిశ్చయంగా మీరు అంత బుద్దిహీనులుగా ఉండ లేరు!"
03:03	xu4d		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	σαρκὶ	1	పౌలు వారి శరీరంతో సహవాసం చేత వారి శరీరంలో ఉన్నప్పుడు చేసే చర్యలను వివరిస్తున్నాడు, దానిని అతడు **శరీరం** అని పిలుస్తున్నాడు. ఇక్కడ, **శరీరం** అనేది బాహ్యమైన పనులు చేయడంలో ఒకరి యొక్క స్వంత ప్రయత్నం మీద ఆధారపడటాన్ని సూచిస్తుంది మరియు దేవుని మీద విశ్వాసం ఉంచడానికి బదులుగా వారి మీద స్వయం సమృద్ధి మరియు స్వీయ-ఆధారమైన నమ్మకంతో ఈ చర్యలను చేయడం. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నయెడల, మీరు సాదా  భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ స్వంత ప్రయత్నం చేత"
03:04	iyj1		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ	1	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే గలతీ విశ్వాసులను నమ్మడం మరియు అబద్ద బోధకులను అనుసరించడం వలన కలిగే చిక్కుల గురించి ఆలోచించేలా చేయడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు."
03:04	qn1a		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ	1	
03:04	nq68			εἰκῇ	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నిరుపయోగంగా-వాస్తవంగా అది నిజంగా పనికిరానిది అయితే" లేదా "వ్యర్థంగా ఉంది-వాస్తవానికి అది నిజంగా ఫలించలేదు" లేదా "ఉద్దేశం లేకుండా-నిజంగా అది ఉద్దేశం కోసం కాదు"
03:04	xl9l		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	εἴ γε καὶ εἰκῇ	1	**ఇది నిజంగా దేని కోసం కాదు** అనే పదం అతని అలంకారిక ప్రశ్నకు సంబంధించి ఆకస్మికతను చూపుతుంది, **మీరు ఏమీ లేకుండా చాలా విషయాలను అనుభవించారా** మరియు పౌలు గలతీయుల యెడల ఆశను నిలుపుకున్నారు అని చూపిస్తుంది. ఆహార నియమాలు మరియు సున్నతి గురించిన నియమాలు వంటి మోషే చట్టాలకు కట్టుబడి ఉండాలనే అబద్ద బోధనకు లోబడి వారు అనుభవించిన **అనేక విషయాలను** వారు ఏమీ చేయరు అని పౌలు ఆశిస్తున్నాడు. ఈ అబద్ద బోధకుల బోధలను అనుసరించడం వలన కలిగే తీవ్రమైన చిక్కులను తన పాఠకులకు గుర్తించడంలో సహాయపడటానికి పౌలు ఒక ఊహాజనిత ప్రకటన చేస్తున్నాడు. ఒక ఊహాజనిత పరిస్థితిని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వాస్తవానికి మీరు చాలా విషయాలను అనుభవించింది ఏమీ లేకుండా ఉన్న యెడల, అయితే ఇది ఆవిధంగా కాదు అని నేను నిరీక్షిస్తున్నాను"
03:05	s3bc		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως	1	గలతీయులకు వారు ఆత్మను ఎలా పొందారో గుర్తుచేయడానికి పౌలు మరొక అలంకారిక ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు.
03:05	j4vz			ἐξ ἔργων νόμου	1	2:16లో మూడు సార్లు వచ్చిన చోట మీరు **ధర్మశాస్త్రము యొక్క క్రియల** చేత పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
03:05	e17q		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐξ ἀκοῆς πίστεως	1	మీ భాషలో మనుష్యులు ఏమి విన్నారు మరియు వారు విశ్వసించిన వాటిని స్పష్టంగా పేర్కొనవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు సందేశాన్ని విన్నారు మరియు యేసు మీద విశ్వాసం కలిగి ఉన్నారు” లేదా “ఎందుకంటే మీరు సందేశాన్ని విన్నారు మరియు యేసును విశ్వసించారు”                      
03:06	ahy9			Connecting Statement:	0	ఇక్కడ, **అదే విధముగా** అనే ఈ పదబంధం దాని ముందు ఉన్న దానికి ప్రత్యేకంగా 3:1-5తో అనుసంధానించబడింది అని సూచిస్తుంది. **అదే విధంగా** అనే పదబంధం కూడా క్రొత్త సమాచారాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఈ పదబంధం పరిచయం చేస్తున్న క్రొత్త సమాచారం అబ్రాహాము యొక్క బైబిలు ఉదాహరణ. ఈ సందర్భంలో తగిన రూపమును ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఐనప్పటికీ”
03:06	f7sv			ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην	1	2:21లో **నీతి** అనే పదాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి.
03:07	i9x4		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	οἱ ἐκ πίστεως	1	**విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “నమ్మకం” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "విశ్వసించే వారు"
03:07	kq1h		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	υἱοί & Ἀβραὰμ	1	అబ్రాహాము వలె దేవుని మీద విశ్వాసం కలిగి ఉన్న మనుష్యులు, ఇక్కడ అబ్రాహాము యొక్క **కుమారులు** వలె చెప్పబడ్డారు. దేవుని మీద విశ్వాసం కలిగి ఉన్న మనుష్యులు అబ్రాహాము యొక్క జీవసంబంధమైన వారసులు అని పౌలు అర్థం కాదు అయితే, బదులుగా, వారు దేవుని విశ్వసిస్తున్న కారణంగా వారు అతనితో ఆత్మీయ సారూప్యతను కలిగి ఉన్నారు అని అతడు చెప్పుచున్నారు. అందువలన పౌలు వారిని **అబ్రాహాము యొక్క కుమారులు** అని పిలుస్తున్నాడు. అది మీ భాషలో సహాయకరముగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా ఒక పోలిక ఉపయోగించండి.
03:08	vs1m		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	προϊδοῦσα δὲ	1	ఇక్కడ, దేవుడు **విశ్వాసం చేత అన్యజనులను నీతిమంతులుగా తీరుస్తాడు** అని మరియు సువార్తను బోధిస్తాడు అని ముందుగా చూడగలిగిన ఒక వ్యక్తిగా **లేఖనంలో** చెప్పబడింది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నయెడల, మీరు ఈ అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు.
03:08	k9tp		rc://*/ta/man/translate/figs-you	ἐν σοὶ	1	
03:08	j83j			πάντα τὰ ἔθνη	1	ఇక్కడ, **దేశాలు** అనే పదం ఈ **దేశాలను** రూపొందించే మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అన్ని దేశాల నుండి మనుష్యులు" లేదా "ప్రతి దేశం నుండి మనుష్యులు"
03:10	jhr2		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν	1	ఇక్కడ, **ఒక శాపం క్రింద** దేవుని చేత శపించబడడాన్ని సూచిస్తుంది మరియు దేవుని చేత శిక్షించబడడాన్ని సూచిస్తుంది మరియు అందువలన నిత్యమైన శిక్ష విధించబడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నయెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని చేత శపించబడినారు”
03:10	mxe7			ἔργων νόμου	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రాన్ని అనుసరించే మనుష్యులు అందరు” లేదా “ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం ద్వారా నీతిమంతులుగా తీర్చబడడానికి కోరుకునే వారు అందరు”
03:11	sn9h			δὲ & δῆλον	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "స్పష్టంగా ఉంది"
03:11	k6k5			"ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ"	1	
03:11	k1pq		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	"ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ"	1	
03:11	i537		rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj	ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται	1	పౌలు ప్రవక్తయైన హబక్కూకును ఉదహరిస్తున్నాడు, అతడు మనుష్యుల యొక్క గుంపులను వివరించడానికి **నీతిమంతుడు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతిమంతులు తమ విశ్వాసం చేత జీవిస్తారు”
03:12	rep5			ζήσεται ἐν αὐτοῖς	1	ఇక్కడ, **లో** అనే పదానికి “ద్వారా” అని అర్థం మరియు ఒక వ్యక్తి **వాటిని** చేయడం ద్వారా **జీవించే** మార్గాలను సూచిస్తుంది. **వాటిని** అనే పదం [3:10](../03/10.md)లో ప్రస్తావించబడిన “ధర్మశాస్త్ర గ్రంథంలో వ్రాయబడిన అన్ని విషయాలను” సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఈ విషయాలను స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు వాటిని చేయడం వల్ల జీవిస్తారు” లేదా “వాటిని పాటించడం ద్వారా జీవిస్తారు”
03:13	x2lc			Connecting Statement:	0	
03:13	ml63			ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου	1	మీ భాష **శాపం** యొక్క ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను క్రియ పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ధర్మశాస్త్రం చేత శపించబడటం నుండి ... శపించబడినది"
03:13	mp4p			"ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα & ἐπικατάρατος πᾶς"	1	
03:13	mt6z			ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου	1	పౌలు ఈ లేఖను వ్రాసిన భాషలో, **చెట్టు** అనే పదం చెక్కతో చేసిన స్థంభంను సూచించవచ్చు. ఇక్కడ, యేసు సిలువ వేయబడిన చెక్క సిలువను సూచించడానికి పౌలు **మ్రాను** అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేయగలిగిన యెడల, చెక్కతో చేసిన దానిని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించండి, కేవలం సజీవ చెట్టును మాత్రమే కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక స్థంభం" లేదా "ఒక చెక్క స్థంభం"
03:14	brf7			ἵνα & ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται	1	**తద్వారా** అనే పదబంధం ఉద్దేశ్య నిబంధనను పరిచయం చేస్తుంది. పౌలు క్రీస్తు మరణం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని పేర్కొంటున్నాడు (అతడు మునుపటి వచనంలో చర్చించాడు). ప్రయోజన నిబంధనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకనగా”
03:14	fa98			ἵνα & λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως	1	
03:14	h46q		rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive	λάβωμεν	1	పౌలు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు అతడు తన గురించి మరియు గలతీయుల విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి **మేము** ఇక్కడ అందరినీ కలుపుకొని ఉండే పదంగా ఉంది. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టాల్సి రావచ్చు.
03:15	al9b			ἀδελφοί	1	
03:15	c3gs			κατὰ ἄνθρωπον	1	ఇక్కడ, పౌలు **మనుష్యుని ప్రకారం**  పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తాడు, అతడు మానవ అభ్యాస పద్ధతికి అనుగుణంగా మాట్లాడుచున్నాడు అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నయెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ అభ్యాసం ప్రకారం” లేదా “మానవ న్యాయ అభ్యాసం నుండి మానవ సారూప్యతతో” లేదా “ప్రామాణిక అనుదిన జీవితంలో సారూప్యతను ఉపయోగించడం”
03:16	f1xu			δὲ	1	ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** అనే పదం ఈ విధంగా సూచించవచ్చు: (1) పౌలు కొనసాగుచున్న తన వాదనలో అదనపు సమాచారాన్ని ప్రవేశపెట్టుచున్నాడు అని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇంకా” (2) ఒక పరివర్తన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే అది గమనించండి”
03:16	w3wl			ὡς ἐπὶ πολλῶν	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "చాలా మంది గురించి మాట్లాడిన విధంగా, అయితే ఒకరి గురించి మాట్లాడిన విధంగా" లేదా "అనేకుల గురించి సూచించిన విధంగా, అయితే ఒకరిని సూచించిన విధంగా"
03:16	t25e		rc://*/ta/man/translate/figs-you	τῷ & σπέρματί σου	1	**నీ** పదం ఏకవచనం మరియు అబ్రాహామును సూచిస్తుంది.
03:17	h36m		rc://*/ta/man/translate/translate-numbers	ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నాలుగు వందలు మరియు ముప్పై సంవత్సరాలు"
03:18	ujg2		rc://*/ta/man/translate/figs-hypo	"εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας"	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారసత్వం నుండి వచ్చిన యెడల ... అది ఇక మీదట నుండి కాదు"
03:18	c8fu		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	κληρονομία	1	పౌలు తనను నమ్మిన వారికి ఒక **వారసత్వంగా** వచ్చిన విధంగా దేవుని యొక్క ఆశీర్వాదాల గురించి మాట్లాడాడు. ఈ సందర్భంలో **వారసత్వం** అర్థం ఏమిటో మీ పాఠకులకు అర్థం కాని యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆశీర్వాదం" లేదా "దేవుని యొక్క ఆశీర్వాదం"
03:19	fr5t			Connecting Statement:	0	
03:19	kx2e		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τί οὖν ὁ νόμος	1	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే ధర్మశాస్త్రం యొక్క ఉద్దేశానికి సంబంధించి గలతీ విశ్వాసులు కలిగి ఉండగల ప్రశ్నను అంచనా వేయడానికి మరియు ఈ ఊహించిన ప్రశ్నకు తన జవాబును పరిచయం చేయడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. అది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అతని మాటలను ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ధర్మశాస్త్రం యొక్క ఉద్దేశం ఏమిటో నేను మీకు చెప్పుతాను" లేదా "దేవుడు నిబంధనకు ధర్మశాస్త్రాన్ని ఎందుకు జోడించాడో నేను మీకు చెప్పుతాను"
03:19	uk9m		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	προσετέθη	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు దానిని జోడించాడు” లేదా “దేవుడు ధర్మశాస్త్రాన్ని జోడించాడు”
03:19	cf66		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పక చెప్పవలసిన యెడల, అది దేవుడే చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దానిని అమలులోకి తీసుకురావడానికి దేవుడు దేవదూతలను ఉపయోగించాడు” లేదా “మరియు దేవుడు దేవదూతల ద్వారా ధర్మశాస్త్రాన్ని ఇచ్చాడు”
03:19	bgi6			χειρὶ μεσίτου	1	**చేతితో** అనే పదబంధం ఒక జాతీయం, దీని అర్థం "ద్వారా." ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మధ్యవర్తి ద్వారా”
03:20	x9l1			"ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν"	1	ఈ వచనంలో పౌలు అబ్రాహాముకు దేవుడు చేసిన వాగ్దానం మోషేకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రం కంటే గొప్పది అని గలతీ విశ్వాసులకు రుజువు చేస్తున్నాడు. **మధ్యవర్తి అనేది ఒకరి కోసం కాదు** అని చెప్పడం చేత పౌలు అర్థం చేసుకున్నది ఏమిటి అనగా, ఒక వ్యక్తి మరొక వ్యక్తితో నేరుగా మాట్లాడుచున్నప్పుడు మధ్యవర్తి అవసరం లేదు. అబ్రాహాముకు ఇచ్చిన వాగ్దానము ధర్మశాస్త్రము కంటే గొప్పది అని పౌలు గలతీ విశ్వాసులకు పరోక్షంగా వ్యక్తపరిచాడు, ఎందుకంటే అది మధ్యవర్తి ద్వారా ఇవ్వబడలేదు, బదులుగా దేవుడు నేరుగా అబ్రాహాముకు వాగ్దానాన్ని ఇచ్చాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల మరియు మీరు దిగువ గమనికలను ఉపయోగిస్తున్న యెడల, మీరు ఆ సమాచారాన్ని దిగువ గమనికలో సూచించవచ్చు.
03:21	wes3			General Information:	0	
03:21	e43u			κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం చేత మనం నీతిమంతులుగా మారవచ్చు”
03:21	b8xx			εἰ & ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι	1	
03:21	iyg9			ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం చేత మనం నీతిమంతులుగా మారవచ్చు”
03:22	n5js			"συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν"	1	
03:22	jbn7		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	Γραφὴ	1	ఇక్కడ **లేఖనం** అనే పదం వీటిని సూచిస్తుండవచ్చు: (1) పాత నిబంధన లేఖనం అంతటినీ సూచిస్తుంది. యు.యల్.టి. అనే పదం లేఖనం అనే పదాన్ని పెద్ద అక్షరం చేయడం చేత మొత్తం బైబిలు లేదా మొత్తం పాత నిబంధనను ఎప్పుడు సూచిస్తుందో సూచిస్తుంది. (2) ద్వితీయోపదేశకాండము 27:26 లేదా కొన్ని ఇతర నిర్దిష్ట పాత నిబంధన ప్రకరణము వంటి గ్రంథంలోని నిర్దిష్ట భాగాన్ని చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "లేఖనం"
03:23	rch2			Connecting Statement:	0	
03:23	su16		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	"ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι"	1	ఇక్కడ, పౌలు మునుపటి వచనంలో ప్రారంభించిన **ధర్మశాస్త్రం** యొక్క రూపకాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. మానవుల మీద **ధర్మశాస్త్రానికి** ఉన్న అధికారం, ధర్మశాస్త్రం మనుష్యులను బందీలుగా ఉంచే ఒక చెరసాల కాపలదారుడు వలె మాట్లాడబడుతుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నయెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు.
03:23	bs6i			"ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι"	1	
03:23	t32j		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు బయలుపరచబోవుచున్న విశ్వాసం వచ్చే వరకు” లేదా “దేవుడు త్వరలో వెల్లడించబోయే విశ్వాసం వచ్చే వరకు” 
03:24	ln1s			παιδαγωγὸς	1	ఇక్కడ, పౌలు **ధర్మశాస్త్రాన్ని** గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఇది ఒక **సంరక్షకునిగా** ఉంది, అతని పని లేదా పాత్ర **క్రీస్తు వచ్చే వరకు** మనుష్యుల యొక్క చర్యలను పర్యవేక్షించడం. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నయెడల, మీరు ఈ అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మార్గదర్శకుడు"
03:24	m7jy			εἰς Χριστόν	1	
03:24	s8g5		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἵνα & δικαιωθῶμεν	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనలను నీతిమంతులుగా తీర్చవచ్చు”
03:27	v6n1			ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని  క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసిన యెడల, ఒకరు చేసారు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరు బాప్తిస్మం ఇచ్చారు”
03:27	di9v		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	Χριστὸν & ἐνεδύσασθε	1	"పౌలు **క్రీస్తును** గూర్చి తన మీద విశ్వాసం ఉన్నవారు **వేసుకున్న** వస్త్రం వలె మాట్లాడుచున్నాడు. ఇక్కడ, విశ్వాసులు అందరు **క్రీస్తును ధరించారు** అని పౌలు చెప్పినప్పుడు, విశ్వాసులు అందరు అతనితో గుర్తించబడ్డారు అని అర్థం. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నయెడల, మీరు ఈ పదబంధానికి అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు."
03:28	tyb8			"οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ"	1	
03:29	qp4z		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	κληρονόμοι	1	**అబ్రాహాము యొక్క** ఆత్మీయ వారసులు అయిన విశ్వాసుల గురించి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, వారు కుటుంబ సభ్యుల నుండి ఆస్తి మరియు సంపదను వారసత్వంగా పొందే **వారసుల** వలె. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నయెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. "
4:intro	h6gw				0	# గలతీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 4 సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణము మరియు రూపొందించడం\n\nచదవడానికి సులభముగా ఉండేలా చెయ్యడానికి కొన్ని అనువాదాలు పద్యంలోని ప్రతీ వరుసను కుడి వైపు చివరి భాగంలో ఏర్పరచాయి. 27వ వచనముతో యు.ఎల్.టి దీనిని చేసింది, ఇది పాతనిబంధన నుండి క్రోడీకరించింది. \n\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన అంశములు\n\n### కుమారత్వము\n\nకుమారత్వము అనేది చాలా క్లిష్టమైన అంశం. ఇశ్రాయేలు కుమారత్వము మీద పండితులు అనేకమైన దృక్ఫథాలు ష్టికోణములు కలిగియున్నారు. క్రీస్తునందు స్వతంత్రులైయుండుటకునూ మరియు ధర్మశాస్త్రమునకు లోబడియుండుటకు మధ్య వ్యత్యాసమును బోధించుటకు పౌలు కుమారత్వమును ఉపయోగించుచున్నాడు. అబ్రాహాము భౌతికసంబంధమైన సంతానములో అందరు అతనికివ్వబడిన దేవుని వాగ్ధానములను స్వతంత్రించుకొనలేదు. కేవలము ఇస్సాకు మరియు యాకోబుల ద్వారా తన సంతానము మాత్రమే స్వతంత్రించుకొన్నారు. మరియు విశ్వాసము ద్వారా అబ్రాహామును అనుసరించువారిని మాత్రమే దేవుడు తన కుటుంబములోనికి దత్తత తీసుకొంటాడు. వారు స్వాస్థ్యముతోపాటు దేవుని పిల్లలైయున్నారు. పౌలు వారిని “వాగ్ధాన పిల్లలని” పిలుచుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://te/tw/dict/bible/kt/spirit]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/adoption]])\n\n## ఈ అధ్యాయములో సాధ్యమయ్యే ఇతర అనువాద సమస్యలు.\n\n### అబ్బా, తండ్రి\n\n”అబ్బా” అనేది అరామిక్ పదము. పురాతన ఇశ్రాయేలులో, ప్రజలు సర్వ సాధారణముగా తమ పితరులను సూచించి ఉపయోగించేవారు. పౌలు ఆ పదమును ఎలా పలుకుతారో అలాగే దాని శబ్దమును గ్రీకు అక్షరాలతో వ్రాసియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-transliterate]])\n\n### ధర్మశాస్త్రం\n\n“ధర్మశాస్త్ర” పదం ఏకవచన సర్వనామం. దేవుడు మోషేకు చెప్పడం ద్వారా ఇశ్రాయేలుకు ఇచ్చిన నియమాల సముదాయాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. ఇది అధ్యాయాలు 2  5 లలో కనిపిస్తుంది.  గలతీ పత్రికలో ఈ పదం కనిపించిన ప్రతీసారి సీనాయి పర్వతం మీద దేవుడు మోషేకు చెప్పిన నియమాల సముదాయాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది కనిపించిన ప్రతీసారి ఇదే విధానంలో మీరు అనువదించాలి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n
04:01	fr5u			Connecting Statement:	0	
04:01	n5yb			οὐδὲν διαφέρει	1	
04:02	bd5a			ἐπιτρόπους	1	ఒక సంరక్షకుడు ఒక బిడ్డ కోసం బాధ్యత వహించే పాత్రను కలిగి ఉన్న ఒక వ్యక్తి. ఈ వ్యక్తి యొక్క పని ఆ పిల్లవాడు ఏమి చేయాలో వారికి సూచించబడింది అని నిర్ధారించుకోవడానికి వారు బాధ్యత వహించే పిల్లలను పర్యవేక్షించడం మరియు సంరక్షణ చేయడం. ఈ పాత్రను వివరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన పదబంధం లేదా పదాన్ని ఉపయోగించండి. మీ సంస్కృతిలో మీకు ఈ పాత్ర లేని యెడల, మీరు మీ పాఠకుల కోసం దానిని వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక పిల్లవాని యొక్క బాధ్యత వహించే మనుష్యులు” లేదా “ఒక యుక్తవయస్సురాని వాని కోసం బాధ్యులుగా ఉన్న మనుష్యులు”
04:02	v5g9			οἰκονόμους	1	ఇక్కడ, గృహనిర్వాహకులు అనే పదం వారసుడు వారసత్వంగా వచ్చేంత వరకు ఆస్తిని నిర్వహించే పాత్రను అప్పగించబడిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఈ పాత్రను వివరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన పదబంధం లేదా పదాన్ని ఉపయోగించండి. మీ సంస్కృతిలో మీకు ఈ పాత్ర లేని యెడల, మీరు మీ పాఠకుల కోసం దానిని వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పిల్లవాని యొక్క ఆస్తులను నిర్వహించే మనుష్యులు"
04:03	d6v9		rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive	General Information:	0	ఇక్కడ ఉన్న **మనము** పదం పౌలు యొక్క పాఠకులతో సహా క్రైస్తవులు అందరిని  సూచిస్తుంది, కాబట్టి మనము కలుపుకొని ఉంటాము. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు.
04:03	n21q		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὅτε ἦμεν νήπιοι	1	పౌలు ఇంకా యేసును విశ్వసించని మనుష్యుల గురించి వారు **పిల్లల** వలె మాట్లాడుచున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరముగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా మీరు ఈ పదబంధాన్ని అనుకరణగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనము ఇంకా యేసును విశ్వసించనప్పుడు” లేదా “మనం ఆత్మీయంగా పిల్లల వలె ఉన్నప్పుడు”
04:03	cd2w		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡμεῖς & ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι	1	బానిసత్వం వలె **లోకం యొక్క ప్రాథమిక నియమాలు** యొక్క నియంత్రణలో ఉండటం గురించి పౌలు మాట్లాడాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు.  ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. 
04:03	u462			τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου	1	ఇక్కడ, **లోకం యొక్క ప్రాథమిక నియమాలు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మనుష్యులు, వారు ఒక యూదుడైనా లేదా యూదులు కాని వారైనా, దేవుని సంతోషపెట్టడానికి మరియు తమను తాము స్తుతించదగిన వారిగా భావించడానికి లోబడడానికి కోరుకునే మతపరమైన మరియు/లేదా నైతిక బోధనలు మంచిది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోకం లోని ప్రాథమిక నియమాలు” లేదా “ఈ లోకం లోని మూలాధార నియమాలు” (2) మోషే ధర్మశాస్త్రం సూచించిన అంశాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే వ్రాసిన ధర్మశాస్త్రం చేత సూచించబడిన విషయాలు”
04:04	l5tf		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Υἱὸν	1	
04:05	v5cb		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐξαγοράσῃ	1	**విమోచనం** అనే పదంతో, పౌలు ఒక వ్యక్తి కోల్పోయిన ఆస్తిని తిరిగి కొనుగోలు చేయడం లేదా ఒక బానిస యొక్క స్వేచ్ఛను కొనుగోలు చేయడం అనే రూపకాన్ని దేవుడు యేసును సిలువ మీద మరణించడం చేత మనుష్యుల యొక్క పాపాల కోసం మూల్యం చెల్లించడానికి పంపుచున్న ఒక చిత్రముగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. 
04:06	a274			ἐστε υἱοί	1	
04:06	eqx5			"ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ"	1	**అబ్బా** అనే పదం ఒక అరామిక్ పదం, దీని అర్థం **తండ్రి** మరియు యూదులు తమ తండ్రులను సంబోధించడానికి ఉపయోగించారు. పౌలు దానిని అరామిక్‌లో ధ్వనించే విధంగా వ్రాస్తాడు (అతడు దానిని ప్రతిలిఖించాడు) ఆపై తన పాఠకుల కోసం దాని అర్థాన్ని గ్రీకు లోనికి అనువదించాడు. అరామిక్ పదం **అబ్బా** గ్రీకు పదం **తండ్రి** అనే పదం చేత అనుసరించబడుతుంది కాబట్టి, **అబ్బా** అని ప్రతిలిఖించడం ఉత్తమం, మరియు అప్పుడు పౌలు చేసిన విధముగా మీ భాషలో దాని అర్థాన్ని ఇవ్వండి.
04:06	nei3		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐξαπέστειλεν & τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν	1	ఇక్కడ, **హృదయాలు** అనే పదం ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతరంగ భాగాన్ని సూచిస్తుంది. పౌలు వారి భౌతిక హృదయంతో అనుబంధం చేత ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతర్గత భాగాన్ని వివరిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, అది ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతర్గత జీవి యొక్క కేంద్రాన్ని వివరించడానికి లేదా మీరు సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనలో ప్రతి ఒక్కరిలో జీవించడానికి” 
04:06	xhe6		rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ	1	
04:06	s54r			κρᾶζον	1	**ఏడవడం** అనే పదబంధం అర్థం బిగ్గరగా పిలవడం. ఈ పదబంధం అర్థం ఏడ్వడం లేదా దుఃఖం నుండి ఏడ్వడం కాదు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బిగ్గరగా పిలవడం”
04:06	mlg1			"Ἀββά, ὁ Πατήρ"	1	
04:07	e7tc			"οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός"	1	
04:07	akb8		rc://*/ta/man/translate/figs-you	οὐκέτι εἶ δοῦλος & καὶ κληρονόμος	1	ఇక్కడ, **నీవు** ఏకవచనం. అతడు చెప్పేది ఒక్కొక్కరికి వర్తిస్తుందని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు బహుశా గలతీ విశ్వాసులను ఒక ఏకవచన సర్వనామం ఉపయోగించి సంబోధిస్తున్నాడు.
04:07	d5hu			κληρονόμος	1	
04:08	s4ic			General Information:	0	
04:08	ukf5			Connecting Statement:	0	
04:08	cj5i			τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς	1	వాళ్ళు **స్వభావరీత్యా దేవుళ్ళు కాదు** అనే పదం గలతీయులు అన్యమతస్థులుగా ఉన్నప్పుడు సేవ చేసిన జీవులను సూచిస్తుంది మరియు వారు నిజంగా దేవుళ్ళు కానప్పటికీ వారు దేవుళ్ళుగా పరిగణించబడ్డారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగా దేవుళ్ళు కానటువంటి అబద్ధ దేవుళ్ళు”
04:09	ghx1			γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ	1	
04:09	b8ue		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα	1	ఇక్కడ, **మరల తిరగడం** అర్థం ""తిరిగి రావడం"". ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు తిరిగి వస్తున్నారా"
04:09	n5ie			τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα	1	గలతీయులు 4:3లోని ప్రాథమిక నియమాలు అనే పదబంధాన్ని మీరు ఎలా అనువదించడానికి నిర్ణయించుకున్నారో చూడండి.
04:09	w28k		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε	1	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే గలతీ విశ్వాసులను మందలించడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు.
04:09	s77e		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε	1	ఇక్కడ, **బానిసలుగా ఉండటం** అనేది కొన్ని నియమాలు మరియు నిబంధనలకు లోబడి ఉండటానికి ఒక రూపకం. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీరు 4:8లో **బానిసలుగా ఉన్న** పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి, ఇక్కడ అది రూపక ఉపయోగంతో కూడా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇంకోసారి మీరు తన యజమానికి విధేయత చూపే బానిస వలె వ్యవహరించాలి అని కోరున్నారు"
04:10	w7d5			"ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς"	1	మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రంలో అవసరమైన వివిధ యూదుల వేడుకలు మరియు మతపరమైన ఆచారాలను అవి జరిగిన సమయాలతో అనుబంధించడం చేత పౌలు వివరిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రంలో సూచించబడిన యూదుల సబ్బాతు దినములు మరియు ఇతర దినములు. మీరు నెలవారీ యూదుల వేడుకలు మరియు వార్షిక యూదుల పండుగలు అలాగే యూదుల పవిత్ర సంవత్సరాలను కూడా గమనిస్తారు”
04:11	bsv1			εἰκῇ	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఫలితాలు లేకుండా" లేదా  "ప్రయోజనం లేదు"
04:12	ql14			Connecting Statement:	0	
04:12	sx9v			δέομαι	1	
04:12	p9gn			ἀδελφοί	1	మీరు 1:2లో **సహోదరులు** అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి, అక్కడ అదే అర్థంతో ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సహోదర సహోదరీలు"
04:12	n3wf			οὐδέν με ἠδικήσατε	1	ఇక్కడ పౌలు ఉద్దేశించినదాని యొక్క అర్థానికి వ్యతిరేక పదంతో ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం చేత ఒక బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తపరిచాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు నన్ను బాగా ఆదరించారు"
04:14	tk1l			καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου	1	**నా శరీరంలో మీ శోధన** అనే పదబంధానికి అర్థం పౌలుకు శారీరక సమస్య లేదా అనారోగ్యం ఉంది, అది గలతీయులకు కష్టాన్ని (ఒక పరీక్ష) కలిగించింది లేదా వారికి  కష్టం (ఒక **శోధన**) కలిగించింది, ఎందుకంటే వారు అతనిని జాగ్రత్తగా చూసుకోవాలి లేదా సహాయం చేయాల్సి వచ్చింది. అతని శారీరక సమస్య. పౌలు తన శారీరక వ్యాధి గలతీయులకు ఏవిధంగా ఒక **శోధనను** సృష్టించిందో ప్రత్యేకంగా వెల్లడించని కారణంగా, ఈ పదబంధాన్ని ఒక సాధారణ పదబంధంతో అనువదించడం ఉత్తమం, ఇది సాధ్యమయ్యే అవకాశం ఉంది.
04:14	v9xa			ἐξουθενήσατε	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు అపహాసించ లేదు" లేదా "మీరు ద్వేషించ లేదు"
04:17	t1ft			ζηλοῦσιν ὑμᾶς	1	
04:17	s9kn			ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς	1	ఇక్కడ, **మిమ్ములను వేరు చేయడానికి** అనే పదబంధం గలతీ విశ్వాసులను పౌలు నుండి మరియు బహుశా అతని పరిచర్య భాగస్వాముల నుండి కూడా వేరు చేయడాన్ని సూచిస్తుంది, ఎందుకంటే వారు అందరు గలతీ విశ్వాసులకు అబద్ధ బోధకులు బోధిస్తున్న దానికి భిన్నమైన ఒక సువార్త సందేశాన్ని బోధించారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, అబద్ధ బోధకులు గలతీ విశ్వాసులను వేరు చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు అని పౌలు ఎవరి నుండి చెప్పుచున్నాడో మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్ములను మా నుండి వేరు చేయడం” లేదా “మీరు మాకు విధేయులుగా ఉండటాన్ని ఆపడానికి”
04:17	iv1d			αὐτοὺς ζηλοῦτε	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు వారికి అంకితం చేయబడి ఉంటారు" లేదా "మీరు వారికి అంటిపెట్టుకొని ఉంటారు"
04:19	zhv9			Connecting Statement:	0	
04:19	u3eb		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τέκνα μου	1	పౌలు గలతీ విశ్వాసుల గురించి వారు తన **పిల్లలు** అయిన విధంగా మరియు అతడు వారి తల్లితండ్రిగా మాట్లాడుచున్నాడు. గలతీ విశ్వాసులు వారికి సువార్తను ప్రకటించే పౌలు యొక్క పని ఫలితంగా వారి ఆత్మీయ పుట్టుకను అనుభవించారు, కాబట్టి అతడు వారి ఆత్మీయ తల్లి తండ్రి మరియు వారు అతని ఆత్మీయ **పిల్లలు**. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సాధారణ భాషలో అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు ప్రకటించిన యేసును గురించిన సందేశాన్ని విశ్వసించిన మీరు” లేదా “నా ఆత్మీయ పిల్లలు”
04:19	yf9e		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	"οὓς & ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν"	1	గలతీయులు ఆత్మీయ పరిపక్వతలో ఎదగడానికి సహాయం చేయడానికి తన పని గురించి మరియు ఈ పని ఫలితంగా అతడు అనుభవించిన మానసిక మరియు శారీరక శ్రమల గురించి పౌలు మాట్లాడాడు, ఇది ఒక బిడ్డకు జన్మ ఇస్తున్నప్పుడు ఒక తల్లి భరించే శ్రమ వలె ఉంటుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను మరల జన్మను ఇస్తున్న విధంగా విధంగా వేదనలో ఉన్నాను" లేదా "నేను మరల ప్రసవ వేదనలో ఉన్నాను"
04:21	z1um			λέγετέ μοι	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు చెప్పండి” లేదా “నాకు జవాబివ్వండి” 
04:21	u6fs		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε	1	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే అతడు తదుపరి ఏమి చెప్పబోవుచున్నాడో దాని గురించి ఆలోచించడానికి మరియు ప్రతిబింబించడానికి గలతీ విశ్వాసులను చేయడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరు ధర్మశాస్త్రానికి లోబడి ఉండాలని కోరుకుంటారు. వాస్తవానికి ధర్మశాస్త్రం ఏమి చెపుతుందో మీరు వినాలి” లేదా “మీలో ధర్మశాస్త్రానికి లోబడి ఉండాలి అని కోరుకునే వారు. ధర్మశాస్త్రం నిజంగా ఏమి బోధిస్తుందో మీరు దగ్గరగా శ్రద్ధ వహిస్తారు” 
04:24	iit5			Connecting Statement:	0	
04:24	bu23			ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα	1	
04:24	k5qu			ἀλληγορούμενα	1	ఒక **ఉపమానం** అనేది ఒక వృత్తాంతములోని విషయాలు వేరొక దానిని సూచిస్తున్న విధంగా వివరించే వృత్తాంతం. ఇక్కడ, వృత్తాంతములోని విషయాలు ఆత్మీయ సత్యాలు మరియు వాస్తవాలను సూచిస్తున్నట్లు అర్థం. ఈ ఉపమానంలో, 4:22లో ప్రస్తావించబడిన ఇద్దరు స్త్రీలు రెండు వేరు వేరు నిబంధనలను సూచిస్తున్నారు. మీ భాషలో **ఉపమానం** కోసం పదం లేదా పదబంధం ఉన్న యెడల, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీ అనువాదంలో ఒక ఉపమానం ఏమిటో మీరు వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు ఆత్మీయ సత్యాన్ని బోధించడానికి నేను ఈ విషయాల గురించి మాట్లాడుచున్నాను” లేదా “మీకు ఒక ముఖ్యమైన సత్యాన్ని బోధించడానికి వాటిని సారూప్యతగా ఉపయోగించడం కోసం నేను ఈ విషయాల గురించి మాట్లాడుచున్నాను”
04:24	ruw4			αὗται & εἰσιν	1	
04:24	u4hr		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	Ὄρους Σινά	1	మోషే ఇశ్రాయేలీయులకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రంతో కూడిన నిబంధనను సూచించడానికి పౌలు **సీనాయి పర్వతాన్ని** ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని వ్యక్తీకరించడానికి సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సీనాయి పర్వతం, అక్కడ మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని స్వీకరించి ఇశ్రాయేలీయులకు ఇచ్చాడు”
04:24	u3u9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	δουλείαν γεννῶσα	1	
04:25	u1cc			συνστοιχεῖ	1	**హాగరు సీనాయి పర్వతమై ఉంది** అంటే హాగరు సీనాయి పర్వతానికి ప్రతీక. ఇక్కడ, పౌలు తాను 4:22లో ప్రారంభించిన ఉపమానం యొక్క అర్థాన్ని వివరించడం ప్రారంభించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేయగలిగిన యెడల, **హాగరు సీనాయి పర్వతమై ఉంది** అనే పదానికి అర్థం ఏమిటో మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “హాగరు సీనాయి పర్వతానికి ప్రాతినిధ్యం వహిస్తుంది” 
04:25	ck7v			δουλεύει & μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς	1	
04:26	wa1u			ἐλευθέρα ἐστίν	1	
04:27	jql2			εὐφράνθητι	1	ఇది యెషయా 54:1 నుండి ఒక ఉల్లేఖనము. ఏదో ఒక ఉల్లేఖనము అని సూచించే సహజ మార్గాన్ని ఉపయోగించండి.
04:27	ih2f			στεῖρα & ἡ οὐκ ὠδίνουσα	1	
04:28	ad75			ἀδελφοί	1	మీరు 1:2లో సహోదరులు అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి, అక్కడ అదే అర్థంతో ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సహోదర మరియు సహోదరీలు"
04:28	ct63			ἐπαγγελίας τέκνα	1	ఇక్కడ, **పిల్లలు** ఒక రూపకం కావచ్చు దాని అర్థం గలతీ విశ్వాసులు: (1) దేవుని యొక్క ఆత్మీయ వారసులు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని యొక్క ఆత్మీయ వారసులు” లేదా “దేవుని యొక్క పిల్లలు” (2) అబ్రాహాము యొక్క ఆత్మీయ వారసులు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబ్రాహాము యొక్క ఆత్మీయ వారసులు” లేదా “అబ్రాహాము యొక్క పిల్లలు”
04:29	c9lf			κατὰ σάρκα	1	
04:29	gt1e			κατὰ Πνεῦμα	1	ఇక్కడ, **ఆత్మ ప్రకారం**, ఇస్సాకు యొక్క పుట్టుక జరిగింది అని అర్థం అది జరిగేలా చేయడానికి పరిశుద్ధాత్మ ప్రకృతి అతీతమైన మార్గంలో కార్యం చేసాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆత్మ యొక్క ప్రకృతి అతీతమైన కార్యం కారణంగా పుట్టింది" లేదా "ఆత్మ యొక్క అద్భుతమైన కార్యం చేత పుట్టింపబడెను"
04:31	sy8u			ἀδελφοί	1	మీరు 1:2లో **సహోదరులు** అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి, అక్కడ అదే అర్థంతో ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సహోదర మరియు సహోదరీలు"                                                                        "
04:31	y3c2			ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας	1	
5:intro	bcg3				0	# గలతీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 5 సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణము మరియు రూపొందించడం\n\n మోషే ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రము ఒక వ్యక్తిని పడగొట్టును లేక బానిసగా చేయును అన్నట్లుగా పౌలు ధర్మశాస్త్రమును గూర్చి వ్రాయడం కొనసాగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### ఆత్మ ఫలము\n\n""ఆత్మ ఫలం"" అనే పదబంధం బహువచనం కాదు, ఇది అనేక విషయాల జాబితాను ప్రారంభించినప్పటికీ ఇది బహువచనం కాదు. ""ఫలం"" అనే పదం ఏకవచనం మరియు ప్రతి విశ్వాసిలో వ్యక్తమయ్యే లక్షణాల యొక్క ఏకీకృత సమూహం అని చూపించడానికి [5:2223](../05/22.md)లో జాబితా చేయబడిన తొమ్మిది లక్షణాలను సూచిస్తుంది. అనువాదకులు వీలైతే ""ఫలం"" కోసం ఏకవచన రూపాన్ని ఉంచాలి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fruit]])\n\n### ""ధర్మశాస్త్రం""\n\n""ధర్మశాస్త్రం"" అనే పదం ఏకవచన నామవాచకం, ఇది మోషేకు నిర్దేశించడం ద్వారా దేవుడు ఇశ్రాయేలుకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రము  సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం 2-5 అధ్యాయాలలో కనిపిస్తుంది. గలతీయులలో ఈ పదబంధం కనిపించిన ప్రతిసారీ ఇది సీనాయి పర్వతం వద్ద దేవుడు మోషేకు నిర్దేశించిన ధర్మశాస్త్రం సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదబంధం కనిపించిన ప్రతిసారీ అదే విధంగా అనువదించాలి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n\n\n"
05:01	up16			Connecting Statement:	0	
05:01	kuu9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	"τῇ ἐλευθερίᾳ, ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν"	1	**స్వేచ్చకోసం క్రీస్తు మనలను విడిపించాడు** అనగా దేవుడు యూదులకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించ వలసిన అవసరం లేకుండా క్రీస్తు విశ్వాసులను విడిపించాడు అని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు మనలను ధర్మశాస్త్రం నుండి విడిపించాడు”
05:01	j679		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	στήκετε	1	ఇక్కడ ఒకరు **దృఢంగా నిలబడడం** అనేది ఒకరు విశ్వసించే దానిలో స్థిరంగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చలించకుండా ఉండండి” లేదా “మీ విశ్వాసంలో దృఢంగా నిలిచి ఉండండి” 
05:01	usl9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε	1	
05:02	bg6b		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐὰν περιτέμνησθε	1	
05:03	h4q5			μαρτύρομαι δὲ	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా అతనికి సున్నతి చేయించారు"
05:03	s1af			παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ	1	
05:03	j88p			ὀφειλέτης ἐστὶν & ποιῆσαι	1	None
05:04	h4yu		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ	1	ఇక్కడ, **వేరుపరచు** అనేది క్రీస్తు నుండి వేరు చేయబడడాన్ని సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు క్రీస్తుతో మీ సంబంధాన్ని ముగించారు" లేదా "మీరు క్రీస్తు నుండి వేరు చేయబడ్డారు"
05:04	ipf7		rc://*/ta/man/translate/figs-irony	οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε	1	ఈ మనుష్యులు **ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం చేత** నీతిమంతులుగా తీర్చబడాలి అని ప్రయత్నిస్తున్నారని పౌలు సూచించాడు, ఇది అసాధ్యం. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం చేత నీతిమతులుగా తీర్చబడటానికి ప్రయత్నించేవాడు"
05:04	k6xe		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τῆς χάριτος ἐξεπέσατε	1	ఇక్కడ పౌలు **కృప** గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, అది ఒక వ్యక్తి దూరంగా పడిపోవు విధముగా కావచ్చు. ధర్మశాస్త్రానికి లోబడి తమను తాము రక్షించుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తున్న మనుష్యులు దేవుని యొక్క **కృప** పొందరు అని అతని అర్థం. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు దేవుని యొక్క కృపను తిరస్కరించారు" లేదా "దేవుడు ఇక మీదట మీకు కృప చూపడు"
05:05	pdm1		rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive	General Information:	0	ఇక్కడ, **మేము** అనేది పౌలు మరియు ధర్మశాస్త్రానికి బదులుగా క్రీస్తును విశ్వసించే వారిని సూచిస్తుంది, కాబట్టి **మేము** పదం ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది.
05:05	vvk6			γὰρ Πνεύματι	1	మీ భాషలో **విశ్వాసం**, **నిరీక్షణ**, మరియు **నీతి** అనే ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనలను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. మీరు [2:16](../02/16.md)లో **విశ్వాసం**ని మరియు [2:21](../02/21.md)లో **నీతి**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వసించడం చేత … ఏది నీతిమంతమైనదో దానిలో అది ఆశాజనకంగా ఉంటుంది”
05:05	qg9m			ἡμεῖς & ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα	1	దీని అర్థం: (1) **మనము ఆసక్తిగా ఎదురుచూస్తున్నాము** **విశ్వాసం చేత**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసం చేత నీతి నిరీక్షణ కోసం మేము ఆత్రుతగా ఎదురుచూస్తున్నాము” (2) **నీతి** **విశ్వాసం ద్వారా**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "విశ్వాసం చేత నీతి నిరీక్షణ కోసం మనము ఆత్రంగా ఎదురుచూస్తున్నాము"
05:05	z3ga			ἡμεῖς & ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα	1	
05:06	y2ww		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	οὔτε περιτομή & οὔτε ἀκροβυστία	1	మీ భాషలో **సున్నతి**, **సున్నతిలేని**, **విశ్వాసం**, మరియు **ప్రేమ** వంటి ఆలోచనలకు నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనలను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీరు [2:16](../02/16.md)లో **విశ్వాసం** పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సున్నతి పొందడం ... సున్నతి పొందకపోవడం ... విశ్వసించడం ... ప్రేమించడం"
05:06	n1hc			ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη	1	
05:06	qp6b			τι ἰσχύει	1	ఇక్కడ, **ఏదైనా** దేవునికి ముఖ్యమైనదిగా ఉండడం సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సున్నతి లేదా సున్నతి లేకపోవడం దేవునికి ముఖ్యమైనది కాదు" లేదా "సున్నతి లేదా సున్నతి పట్టింపు లేదు"
05:07	jj48			ἐτρέχετε	1	ఇక్కడ పౌలు ఎవరైనా ఒక పందెంలో **పరుగెత్తుచున్న విధంగా** ఆత్మీయంగా మరింత పరిణతి చెందడాన్ని సూచిస్తున్నాడు. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మీ విశ్వాసంలో అద్భుతమైన పురోగతిని సాధిస్తున్నారు” లేదా “మీరు చాలా బాగా చేస్తున్నారు”
05:08	ct7g			ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς	1	
05:08	j7f8		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς	1	
05:08	sx6u			πεισμονὴ	1	ఇక్కడ, **ఒప్పించడం** అనేది యూదులను రక్షించడానికి యేసును మాత్రమే విశ్వసించే బదులు దేవుడు వారికి ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రానికి లోబడే విధంగా కొంతమంది గలతీయులను ఒప్పించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మెస్సీయ మీద నమ్మకం ఉంచడం మానేయడానికి మీరు ఒప్పించబడ్డారు”
05:10	enp1			οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε	1	ఇక్కడ, **లేని యెడల ఏమీ లేదు** అనేది పౌలు తన పాఠకులకు చెప్పినది కాకుండా **ఏమీ లేదు** అనే పదాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు చెప్పేది తప్ప మీరు ఏమీ ఆలోచించరు"
05:10	rb76			"ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς, βαστάσει τὸ κρίμα"	1	
05:10	jc72			ταράσσων ὑμᾶς	1	కేవలం ఒక ప్రత్యేకమైన మనుష్యుడు కాకుండా గలతీ విశ్వాసులను **ఇబ్బంది పెట్టే** అనేక మంది మనుష్యుల గురించి యేసు మాట్లాడుచున్నాడు. పౌలు [1:7](../01/07.md)లో అనేకమంది అబద్ధ బోధకులు ఇబ్బంది కలిగిస్తున్నారు అని పేర్కొన్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మరింత సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్ములను ఇబ్బంది పెట్టేవారు … వారు ఎవరైనా కావచ్చు”
05:10	llh5			ὅστις ἐὰν ᾖ	1	మీ భాష **తీర్పు** ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "తీర్పు తీర్చబడుతుంది"
05:11	d4mm		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	"ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι"	1	పౌలు తాను **సున్నతి ప్రకటించడం లేదు** అని నొక్కి చెప్పడంలో సహాయం చేయడానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఊహాజనిత పరిస్థితిని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను ఇప్పటికీ సున్నతి ప్రకటిస్తున్నాను అనుకోండి. అటువంటప్పుడు నేను ఇంకా ఎందుకు హింసించబడుచున్నాను"
05:11	nv5x			ἀδελφοί	1	మీరు [1:2](../01/02.md)లో **సహోదరులు** పదం యొక్క అదే ఉపయోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సహోదర మరియు సహోదరీలు"
05:11	znh3		rc://*/ta/man/translate/figs-hypo	ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ	1	
05:11	dtv9			ἄρα	1	
05:11	y3ug		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనుష్యులు నన్ను ఇంకా ఎందుకు హింసిస్తున్నారు … నేను సిలువ యొక్క తొట్రుపాటు కలిగించే అడ్డంకిని తొలగించి ఉండేవాడిని"
05:11	arj5		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ	1	అభ్యంతరపరచుట అనేది పాపము చేయుటను సూచించుచున్నది, మరియు అభ్యంతరము కలుగజేయుట అనునది ప్రజలు పాపము చేయుటకు కారణమయ్యే విషయమును సూచించుచున్నది. ఈ విషయములో దేవుని ఎదుట నీతిమంతులుగా ఎంచబడే విధముగా చేసే బోధ సత్యమును పాపము తిరస్కరిం"
05:12	sfl2		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἀποκόψονται	1	దీని అర్థం: (1) గలతీ విశ్వాసులను సున్నతి చేయాలనుకునే అబద్ధ బోధకులు వారి పురుష అవయవాలను కోసివేయాలని పౌలు కోరుకున్నాడు, అక్షరాలా యు.యల్.టి.లో పేర్కొన్న విధంగా. (2) అబద్ధ బోధకులు క్రైస్తవ సంఘాన్ని విడిచిపెట్టాలి అని పౌలు కోరుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో నుండి తమను తాము కూడా తొలగిస్తారు” అని కావచ్చును."
05:13	y1g7			γὰρ	1	**కొరకు** ఇక్కడ సూచించవచ్చు: (1) పౌలు అతడు [5:1](../05/01.md)లో పరిచయం చేసిన అంశానికి తిరిగి మారుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగా,” (2) మునుపటి వచనంలో పౌలు చెప్పిన కఠినమైన పదాలకు కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారు ఆ విధంగా చేయాలని నేను కోరుచున్నాను ఎందుకంటే"
05:13	v6vs			ὑμεῖς & ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε	1	
05:13	ekb2		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὑμεῖς & ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నిన్ను స్వాతంత్ర్యానికి పిలిచాడు” 
05:13	yp6r			ἀδελφοί	1	మీరు [1:2](../01/02.md)లో **సహోదరులు** యొక్క అదే ఉపయోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సహోదర మరియు సహోదరీలు"
05:13	viv6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀφορμὴν τῇ σαρκί	1	ఇక్కడ పౌలు పాపాత్మకమైన మానవ స్వభావాన్ని సూచించడానికి **శరీరాన్ని** ఉపయోగించాడు. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ పాపపు స్వభావం కోసం"
05:14	ct8i			ὁ & πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται	1	దీని అర్థం: (1) ఈ **ఒక్క ఆజ్ఞ** **ధర్మశాస్త్రము అంతటిని** సంగ్రహిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రము అంతయు కేవలం ఒకే ఆజ్ఞతో సంగ్రహించబడ్డాయి” (2) ఈ **ఒక్క ఆజ్ఞ** పాటించే ఎవరైనా **అన్ని ధర్మశాస్త్రము అంతయు** పాటిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక్క ఆజ్ఞను పాటించడం చేత, మీరు మొత్తం ధర్మశాస్త్రానికి లోబడి ఉంటారు" అని ఉండవచ్చు. ఆజ్ఞ ఇదే.”
05:14	qt9c		rc://*/ta/man/translate/figs-you	ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν	1	**నీవు**, **నీ*, మరియు **నీవే** అనే పదాలు ఇక్కడ ఏకవచనం ఎందుకంటే, మోషే ఇశ్రాయేలీయులకు ఒక గుంపుగా ఈ విధంగా చెప్పినప్పటికీ, ప్రతి వ్యక్తి ఈ ఆజ్ఞను పాటించవలసి ఉంటుంది. కాబట్టి మీ అనువాదంలో, మీ భాష ఆ వ్యత్యాసాన్ని గుర్తించిన యెడల, ఈ వచనంలో **నీవు**, **నీ**, మరియు **నీవే** అనే ఏకవచన  రూపాలను ఉపయోగించండి
05:16	q8wk			Connecting Statement:	0	
05:16	yb58		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	Πνεύματι περιπατεῖτε	1	ఇక్కడ పౌలు ఒక వ్యక్తి ఎలా జీవిస్తాడో మరియు ఎలా ప్రవర్తిస్తాడో సూచించడానికి **నడక** పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ చేత చర్య”
05:16	dyj7		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε	1	**మీరు నిశ్చయంగా కోరికలను తీర్చుకోలేరు** అనే పదం ఎవరైనా పాపం చేయాలనుకుంటున్నది చేయకపోవడాన్ని సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "శరీరం కోరుకునేది మీరు నిశ్చయంగా చేయరు"
05:16	rl5s		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	ἐπιθυμίαν σαρκὸς	1	ఇక్కడ పౌలు **శరీరం** గురించి **కోరికలు** ఉన్న ఒక వ్యక్తి విధంగా మాట్లాడాడు. పాపాత్మకమైన మానవ స్వభావాన్ని కలిగి ఉండటం వలన ఒక వ్యక్తి ఏమి చేయాలి అని అనుకుంటున్నాడో అతడు సూచిస్తున్నాడు. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ఈ పదబంధం [రోమా 13:14](../../rom/13/14.md)లో ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ పాపపు స్వభావం కారణంగా మీరు ఏమి చేయాలి అని అనుకుంటున్నారు" లేదా "మీరు చేయాలి అనుకుంటున్న పనులు పాపం"
05:18	san8			οὐκ & ὑπὸ νόμον	1	పౌలు **ధర్మశాస్త్రం** గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఎవరి అధికారం **క్రింద** మనుష్యులు జీవించాలో అది ఒక పాలకుడు వలె ఉన్నది. క్రైస్తవులు **ధర్మశాస్త్రం** యొక్క అవసరాలు లేదా దాని అధికారం క్రింద నియంత్రించబడరు అని అతని అర్థం. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. [గలతీయులు 3:23](../../gal/03/23.md) మరియు [రోమా 6:14](../../rom/06లో **ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం** ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. /14.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ధర్మశాస్త్రం మిమ్ములను నియంత్రించదు" లేదా "మీరు ధర్మశాస్త్రం యొక్క అధికారం క్రింద లేరు"
05:19	yf2a			τὰ ἔργα τῆς σαρκός	1	ఇక్కడ పౌలు **శరీరము** గురించి **క్రియలు** కలిగి ఉన్న ఒక వ్యక్తి వలె మాట్లాడాడు. పాపభరితమైన మానవ స్వభావాన్ని కలిగి ఉండటం వలన ఒక వ్యక్తి చేసే పనిని అతడు సూచిస్తున్నాడు. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు తమ పాప స్వభావాల కారణంగా చేసే పనులు” లేదా “మనుష్యులు చేసే పనులు ఎందుకంటే వారు పాపాత్ములు”
05:19	u2pu		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	τὰ ἔργα τῆς σαρκός	1	
05:21	rs9b		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	κληρονομήσουσιν	1	ఇక్కడ పౌలు **దేవుని యొక్క రాజ్యం** గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఆ తల్లితండ్రులు చనిపోయినప్పుడు ఒక బిడ్డ తల్లిదండ్రుల నుండి **వారసత్వం పొందగలిగే ఆస్తి వలె. **దేవుని యొక్క రాజ్యంలో** నివసించగలిగే సామర్థ్యాన్ని సూచించడానికి పౌలు ఇక్కడ **వారసత్వం** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ జాతీయమును పోల్చదగిన రూపకంతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా ఆలోచనను స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లోపల నివసించరు"
05:22	hez3		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ & καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη & πίστις	1	ఇక్కడ, **ఫలం** పదం ఫలితం లేదా పరిణామాన్ని సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉత్పత్తి” లేదా “ఫలితం” 
05:23	ss5k			πραΰτης & ἐνκράτεια	1	
05:24	l6ux		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις	1	ఇక్కడ పౌలు **శరీరము** గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, అది విశ్వాసులు **సిలువ వేసిన** ఒక వ్యక్తి వలె. క్రైస్తవులు తమ పాప స్వభావాల ప్రకారం జీవించడానికి నిరాకరిస్తారు అని అతని అర్థం. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి పాపపు స్వభావాల ప్రకారం జీవించడానికి నిరాకరించడం”
05:24	m3nm			τὴν σάρκα & σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις	1	
05:25	h9hd			εἰ ζῶμεν Πνεύματι	1	పౌలు ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజం అని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పని యెడల, అది నిశ్చయంగా లేదా నిజమైన యెడల, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెప్పుచున్నది నిశ్చయంగా లేదు అని భావించిన యెడల, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే”
05:25	sq7b		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	Πνεύματι & στοιχῶμεν	1	మీరు [5:16](../05/16.md)లో **ఆత్మ చేత నడిపించబడడం** పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
05:26	a9x9			γινώμεθα	1	
6:intro	bv8h				0	# గలతీయులకు వ్రాసిన పత్రిక 6 సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణము మరియు రూపొందించడం\n\nఈ అధ్యాయముతో పౌలు పత్రిక ముగుస్తుంది. అతని చివరి మాటలు గలతీయ విశ్వాసుల గురించి అతనికి సంబంధించిన కొన్ని అదనపు సమస్యలను ప్రస్తావిస్తున్నాయి.\n\n### సహోదరులు\n\nపౌలు ఈ అధ్యాయంలోని మాటలను క్రైస్తవులకు వ్రాశాడు. అతడు వారిని [వచనాలు 1](../06/01.md) మరియు [18[(../06/18.md) వచనములలో సహోదరులు అని పిలుస్తున్నాడు. \n\n## ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు\n\n## నూతన సృష్టి\n\nక్రైస్తవులుగా మారే వ్యక్తి క్రీస్తుతో ఐక్యమైన నూతన సృష్టి ([6:15](../06/15.md); [2 కొరింథీయులు 5:17](../../2co/05/17. md)). క్రైస్తవులకు నిత్యజీవంలో లభించే నూతన జీవన విధానం అనుగ్రహించబడింది. ఒక వ్యక్తి పితరుల కంటే లేదా దేవుడు యూదులకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రాన్న్జి పాటించే ప్రయత్నాల కంటే చాలా ప్రాముఖ్యమైనది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bornagain]])\n\n## ఈ అధ్యాయములో సాధ్యమయ్యే అనువాద సమస్యలు\n\n### శరీరము\n\nపౌలు ఈ పత్రికలో “శరీరం” అనే పదాన్ని వివిధ విధానాలలో ఉపయోగించాడు. ఈ అధ్యాయంలో అతను పాపాత్మకమైన మానవ స్వభావాన్ని సూచించడానికి తరచుగా శరీరం అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతడు [వచనం 8](../06/08.md)లో శరీరాన్ని ఆత్మతో విభేదించాడు. అయినప్పటికీ, అతడు [వచనాలు 1213](../06/12.md)లో ఒక వ్యక్తి యొక్క భౌతిక శరీరం లేదా బాహ్య రూపాన్ని సూచించడానికి శరీరాన్ని కూడా ఉపయోగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://* /tw/dict/bible/kt/spirit]])\n\n"
06:01	x8zg			Connecting Statement:	0	
06:01	ss7l			ἀδελφοί	1	మీరు [1:2](../01/02.md)లో **సహోదరులు** పదం యొక్క అదే ఉపయోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సహోదరులు, సహోదరీలు"
06:01	vm8f			ἐὰν & ἄνθρωπος	1	ఇక్కడ, **ఒక మనుష్యుడు** అనేది ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తిని సూచించదు, అయితే ఏ విశ్వాసిని అయినా సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ఎవరైనా” లేదా “మీలో ఒకరు”
06:01	vts8			ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι	1	ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక విశ్వాసి మరొక విశ్వాసి పాపం చేస్తున్నాడు అని కనుగొనడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదైనా తప్పిదం చేస్తున్నప్పుడు ఒక మనుష్యుడు కనుగొనబడ్డాడు” (2) శోధన మరియు పాపాల చేత అధిగమించబడిన ఒక వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మనుష్యుడు శోధన చేత ముంచివేయబడి నప్పుడు మరియు ఏదైనా తప్పిదం చేస్తాడు”
06:01	t4rm			"ὑμεῖς, οἱ πνευματικοὶ"	1	ఇక్కడ, **ఆత్మసంబంధులైన వాళ్ళు** అనేది ఆత్మీయంగా పరిణతి చెందిన విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మీయంగా పరిణతి చెందినవారు”
06:01	hdj8			καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον	1	
06:01	tr5r			ἐν πνεύματι πραΰτητος	1	**మృదుత్వం** చేత వర్ణించబడిన **ఆత్మ**ని వర్ణించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక సున్నితమైన ఆత్మ"
06:01	rrg9		rc://*/ta/man/translate/figs-you	σκοπῶν σεαυτόν	1	పౌలు తన క్రైస్తవ పాఠకులు అందరిని సూచించడానికి ఇక్కడ **మీరే** అనే ఏకవచన సర్వనామం ఉపయోగించాడు. మనష్యుల యొక్క గుంపుతో మాట్లాడుచున్న ఎవరైనాఒకరి కోసం మీ భాషలో ఏకవచనం సహజంగా ఉండని యెడల, మీరు మీ అనువాదంలో **మీరే** అనే బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరే"
06:01	ljx6		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదైనా మిమ్ములను శోధించకుండా ఉండాలంటే” లేదా “ఆ వ్యక్తిని శోధించిన అదే విషయం మిమ్ములను కూడా శోధించకుండా”
06:03	v6ts			εἰ γὰρ	1	**ఎందుకంటే** పౌలు తన పాఠకులు మునుపటి వచనంలో ఆజ్ఞాపించిన దానికి లోబడాలి అని కోరుకునే కారణాన్ని ఇక్కడ సూచించింది. ఒక కారణాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దీనిని చేయండి ఎందుకంటే"
06:03	m4wk			εἶναί τι	1	ఇక్కడ, **ఒకదానిలా ఉండడానికి** అనేది ఇతర మనుష్యుల కంటే తాను మెరుగైనవాడని గర్వంగా భావించే ఒకరిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతరుల కంటే మెరుగ్గా ఉండడానికి"
06:03	zz1g			μηδὲν ὤν	1	ఇక్కడ, **ఏదీ కాకుండా ఉండడం** అనేది ఇతర మనుష్యుల కంటే మెరుగ్గా లేని ఒకరిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇతరుల కంటే మెరుగైనది కాదు"
06:04	ra85			δοκιμαζέτω ἕκαστος	1	
06:05	ee8v			ἕκαστος & τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει	1	**అతని స్వంత భారాన్ని మోయండి** అనే పదబంధానికి అర్థం: (1) మనుష్యులకు వారి స్వంత బాధ్యతలు మరియు పనులు ఉంటాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి వ్యక్తి తనకు దేవుడు ఇచ్చిన పనిని చేయాలి” లేదా “ప్రతి వ్యక్తి తన స్వంత పనికి బాధ్యత వహిస్తాడు” (2) మనుష్యులు తమ స్వంత బలహీనతలకు మరియు పాపాలకు బాధ్యత వహిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రతి వ్యక్తి తన స్వంత పాపాలకు బాధ్యత వహిస్తాడు"
06:05	vej6			ἕκαστος & βαστάσει	1	
06:06	k1n5			ὁ κατηχούμενος	1	
06:06	l4vp			τὸν λόγον	1	
06:07	x5pi		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	"ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει"	1	ఇక్కడ, **విత్తడం** అనేది పర్యవసానాలను కలిగించే పనులను చేయడాన్ని సూచిస్తుంది మరియు **కోయడం** ఆ పరిణామాలను అనుభవించడాన్ని సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో సహాయకరముగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా ఒక పోలికను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక రైతు తాను విత్తనం నుండి పెంచిన మొక్కల ఫలాలను సేకరించిన విధముగా, ప్రతి ఒక్కరు వారు ఏమి చేసినా దాని ఫలితాలను అనుభవిస్తారు" లేదా "ప్రతి ఒక్కరు తాము చేసిన వాటి యొక్క ఫలితాలను అందుకుంటారు"
06:07	gii9		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος	1	**మనుష్యుడు** మరియు **అతడు** పురుషుడు అయినప్పటికీ, పౌలు ఇక్కడ పదాలను పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉన్న ఒక సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తి … ఆ విషయం ఆ వ్యక్తి కూడా కోస్తాడు”
06:08	lzz8		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ	1	ఈ వచనంలో **కోయడం** ఏదైనా చేయడం వలన కలిగే పరిణామాలను అనుభవించడాన్ని సూచిస్తుంది. మునుపటి వచనంలో **కోయడం** యొక్క అదే ఉపయోగాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి.
06:08	dge9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	θερίσει φθοράν	1	ఇక్కడ, **నాశనం** నరకంలో శాశ్వతంగా శిక్షను అనుభవించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నిత్య నాశనం"
06:08	aqz2		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	σπείρων εἰς & τὸ Πνεῦμα	1	
06:08	k1p7			ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον	1	
06:09	pnq1			"τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες, μὴ ἐνκακῶμεν"	1	
06:09	a4n4			τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες	1	
06:09	u77c			καιρῷ γὰρ ἰδίῳ	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సరైన సమయంలో”  
06:10	ax66			ἄρα οὖν	1	**కనుక అప్పుడు** ఈ వచనంలో అనుసరించినది పౌలు [6:19](../06/01.md)లో చెప్పిన దాని యొక్క ముగింపు ఫలితం అని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే ఈ విషయాలు అన్నీ నిజం”
06:10	ud5u			μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους	1	
06:10	jz9i			τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως	1	ఇక్కడ, పౌలు క్రైస్తవులను వారు **విశ్వాసం యొక్క గృహం**గా సూచిస్తాడు. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రైస్తవులు అయిన వారు”
06:11	i7ap			Connecting Statement:	0	**చూడండి** ఇక్కడ ఒక అత్యవసరం, అయితే ఇది ఆదేశం కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియజేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి గమనించండి”
06:11	wti2			πηλίκοις & γράμμασιν	1	
06:11	d6rk			τῇ ἐμῇ χειρί	1	దీని అర్థం కావచ్చు: (1) పౌలు ఏమి వ్రాయాలో పౌలు చెప్పిన విధముగా పౌలు ఈ లేఖలో ఎక్కువ భాగాన్ని వ్రాసేలా చేసాడు, అయితే పౌలు స్వయంగా ఈ లేఖ యొక్క  చివరి భాగాన్ని వ్రాసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లేఖ యొక్క చివరి భాగంలో నా స్వంత చేతితో” (2) పౌలు మొత్తం లేఖను స్వయంగా వ్రాసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లేఖలో నా స్వంత చేతితో” అని ఉండ వచ్చు."
06:12	kmd7			εὐπροσωπῆσαι	1	పౌలు యేసును విశ్వసించని న్యాయవాద యూదులపై **మంచి అభిప్రాయాన్ని** కలిగించడాన్ని సూచిస్తున్నాడని అతని పాఠకులు అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యూదులపై మంచి ముద్ర వేయడానికి"
06:12	r5p1			ἐν σαρκί	1	ఇక్కడ, **శరీరము** అనేది ఒకరి బాహ్య రూపాన్ని సూచిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా యూదులను ఆకట్టుకోవడానికి సున్నతి చేయించుకున్న వ్యక్తి యొక్క రూపాన్ని సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "భౌతిక రూపానికి సంబంధించి"
06:12	jk57			οὗτοι ἀναγκάζουσιν	1	
06:12	hl1r			μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μὴ διώκωνται	1	
06:12	jd4x		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τῷ σταυρῷ	1	ఇక్కడ, **సిలువ** అనేది **సిలువ**మీద క్రీస్తు యొక్క బలి మరణాన్ని విశ్వసించడాన్ని సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు యేసు సిలువ మీద మరణించినప్పుడు ఏమి చేసాడో విశ్వసించినందుకు"
06:13	zqf5			θέλουσιν	1	
06:13	bb5a			ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται	1	
06:14	g7hh			"ἐμοὶ δὲ, μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι, εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ"	1	
06:14	s6ic			ἐμοὶ & κόσμος ἐσταύρωται	1	
06:14	v2qs		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	κἀγὼ κόσμῳ	1	అనేక భాషల్లో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను మునుపటి వాక్యము నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరియు నేను లోకానికి సిలువ వేయబడ్డాను"
06:14	m45b			κἀγὼ κόσμῳ	1	
06:14	s9lx			κόσμος	1	
06:15	exj8			τὶ ἐστιν	1	
06:15	n6n7			καινὴ κτίσις	1	ఇక్కడ, **ఒక క్రొత్త సృష్టి** అనేది ఎవరైనా యేసును విశ్వసించిన యెడల మరియు పరిశుద్ధాత్మ ఆ వ్యక్తికి ఒక క్రొత్త జీవాన్ని ఇచ్చినప్పుడు మొత్తం ప్రక్రియను సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. [2 కొరింథీయులు 5:17](../../2co/05/17.md)లో **క్రొత్త సృష్టి** ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధాత్మ ఎవరికైనా క్రొత్త జీవాన్ని ఇస్తాడు”
06:16	b4al			"εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ"	1	ఇది వీటిని సూచించ వచ్చు: (1) యేసును విశ్వసించే యూదులు, ఈ సందర్భంలో **మరియు** సాధారణంగా రెండు విషయాలను కలపడం వలె పనిచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దేవుని యొక్క యూదు విశ్వాసుల మీద” (2) యేసును విశ్వసించే ప్రతి ఒక్కరు, ఈ సందర్భంలో **మరియు** **వారు** అదే మనుష్యుల యొక్క సమూహాన్ని **దేవుని యొక్క ఇశ్రాయేలుగా సూచిస్తారు అని సూచిస్తుంది **. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనగా దేవుని యొక్క మనుష్యుల మీద” 
06:17	v963			τοῦ λοιποῦ	1	
06:17	dm22			κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω	1	
06:17	cz8a			κόπους μοι	1	ఇక్కడ, **కష్టము** అనేది పౌలు ఈ లేఖలో వ్రాసిన సమస్యల కారణంగా గలతీ క్రైస్తవులలో కొందరు కలిగించిన బాధను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సమస్యలకు సంబంధించి నన్ను ఎవరూ కష్టపెట్ట వద్దు”
06:17	j729			ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω	1	ఇక్కడ, **యేసు** గురించి బోధించిన కారణంగా మనుష్యులు అతనిని కొట్టడం చేత  పౌలు యొక్క శరీరం మీద ఉన్న మచ్చలను **యేసు యొక్క గుర్తులు** సూచిస్తున్నాయి. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను యేసును గూర్చిన సత్యాన్ని బోధించినందున నేను పొందిన మచ్చలు”
06:18	b64i			ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ Πνεύματος ὑμῶν	1	
06:18	pk25			ἀδελφοί	1	మీరు [1:2](../01/02.md)లో **సహోదరులు** యొక్క అదే ఉపయోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సహోదరులు, సహోదరీలు"
01:01	uhhp		rc://*/ta/man/translate/figs-123person	Παῦλος	1	పౌలు ప్రథమపురుషములో తన గురించి మాట్లాడుచున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఉత్తమపురుషము ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పత్రిక నా నుండి వచ్చింది, పౌలు” లేదా “పౌలు అను నేను”
01:01	o4ns			Παῦλος	1	"ఇక్కడ, పౌలు ఈ పత్రిక యొక్క రచయితగా తనను తాను పరిచయం చేసుకుంటున్నాడు. ఒక పత్రిక యొక్క రచయితను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక నిర్దిష్ట మార్గం ఉండవచ్చు. దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పత్రిక పౌలు అను నా నుండి వచ్చింది”
01:01	g5as		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐκ νεκρῶν	1	ఇక్కడ, **మరణం** అనే పదం ఒక ప్రదేశాన్ని సూచించడానికి ఒక అలంకారిక విధానం కావచ్చు, ఆ సందర్భంలో అది “మరణించిన వారి స్థలం” లేదా “మరణించిన వారి రాజ్యం” అని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరణించిన వారి ప్రదేశం నుండి"" లేదా "మరణించిన వారి రాజ్యం నుండి"
01:01	rcnw		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων	1	ఇక్కడ, **నుండి** అనే పదం మూలాన్ని సూచిస్తుంది. **మనుష్యుల నుండి కాదు** అనే పదం పౌలు యొక్క అపొస్తలులత్వానికి మానవులు మూలం కాదు అని మరియు అతడు మానవుల చేత అపొస్తలునిగా అధికారమిచ్చి పంపబడ లేదు అని లేదా నియమించబడ లేదు అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యుల చేత పంపబడలేదు” లేదా “నేను మనుష్యుల యొక్క గుంపు చేత నియమించబడి పంపబడిన కారణంగా కాదు”
01:01	yqma		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	ἀνθρώπων & ἀνθρώπου	1	**పురుషులు** మరియు **పురుషుడు** అనే పదాలు పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, పౌలు వాటిని సాధారణంగా మానవులను సూచించడానికి సాధారణ అర్థంలో ఇక్కడ ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవులు … మానవులు” లేదా “మనుష్యులు … ఒక వ్యక్తి”
01:01	k2dw			"δι’ ἀνθρώπου, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ Θεοῦ Πατρὸς"	1	ఈ వచనంలో **ద్వారా** అనే పదాన్ని రెండు సార్లు ఉపయోగించారు, ఇది ప్రాతినిధ్యము లేదా విధానమును సూచిస్తుంది మరియు పౌలు ఒక అపొస్తలుడిగా నియమించబడిన ప్రాతినిధ్యము లేదా విధానమును సూచిస్తుంది. ఇక్కడ **ద్వారా** అనే పదానికి అర్థాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలోని ఉత్తమ పదాన్ని ఎంచుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యుని యొక్క ప్రాతినిధ్యము ద్వారా, అయితే యేసు క్రీస్తు మరియు తండ్రి అయిన దేవుని యొక్క ప్రాతినిధ్యము ద్వారా"
01:01	pvdp			ἀλλὰ	1	**అయితే** అనే పదం వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఇక్కడ, **అయితే** అనే పదం పౌలు యొక్క నియామకము యొక్క విభిన్న సమర్ధ ప్రతినిధులు లేదా విధానాల మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. పౌలు యొక్క అపొస్తలత్వం **మనుష్యుని ద్వారా కాదు** **యేసు క్రీస్తు మరియు తండ్రి దేవుని ద్వారా** అనే వ్యత్యాసం ఉంది. ఒక వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే బదులుగా"
01:01	fyu8		rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish	Θεοῦ Πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν	1	**ఆయనను మృతులలో నుండి లేపినవాడు** అనే పదం **తండ్రి  దేవుడు** గురించి మరింత సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. ఇది **తండ్రి దేవుడు** మరియు **ఆయనను మృతులలోనుండి లేపిన** అనే వ్యత్యాసమును చూపడం లేదు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదబంధాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తు చనిపోయిన తరువాత మరల జీవించేలా చేసిన తండ్రి దేవుడు” లేదా “యేసు క్రీస్తు చనిపోయిన తరువాత మరల జీవించేలా చేసిన తండ్రి దేవుడు”
01:01	wmlj		rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo	Θεοῦ Πατρὸς	1	ఇక్కడ, **తండ్రి** అనే పదబంధం (1) క్రైస్తవ త్రిత్వంలో మొదటి వ్యక్తిగా గుర్తించబడే దేవునికి ఒక సాధారణ బిరుదు కావచ్చు. మీరు ఈ ఎంపికను ఎంచుకున్న యెడల, మీ అనువాదంలో దేవుడు ఎవరి **తండ్రి** యై ఉన్నాడో అనేదానిని మీరు నిర్వచించకూడదు, అయితే బదులుగా, మీరు యు.యల్.టి. చేస్తున్నటువంటి సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించాలి. (2) క్రీస్తును విశ్వసించే వారితో దేవుని యొక్క సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మన తండ్రి”
01:01	w3gr		rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj	ἐκ νεκρῶν	1	మనుష్యుల యొక్క గుంపును సూచించడానికి పౌలు **మరణం** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు దీనిని సమానమైన వ్యక్తీకరణతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరణించిన మనుష్యుల నుండి"
01:02	wmd2		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	Γαλατίας	1	ఇక్కడ, **గలతీయ** అనే పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **గలతీయ** అని పిలువబడే రోమా రాజకీయ ప్రాంతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గలతీయా ప్రాంతంలో” లేదా (2) **గలతీయా** అని పిలువబడే భౌగోళిక ప్రాంతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గలతీయా ప్రాంతంలో” ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, **గలతీయ** అనే పదం ఇక్కడ ఏమి సూచిస్తుందో మీరు స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు."
01:02	aa9v		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	τῆς Γαλατίας	1	రోమా రాజకీయ రాజ్యంలో **గలతీయా** లేదా **గలతీయా** అని పిలువబడే భౌగోళిక ప్రాంతంలో ఉన్న సంఘాలను వివరించడానికి పౌలు ఇక్కడ స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. స్వాధీన రూపం యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకున్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించి దాని అర్థాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గలతీయా ప్రాంతంలో” లేదా “గలతీయా రాజ్యంలో”
01:03	nxtz		rc://*/ta/man/translate/translate-blessing	χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη	1	ఇది పౌలు తన పత్రికల యొక్క ప్రారంభంలో తరచుగా ఉపయోగించే ఒక సాధారణ ఆశీర్వాదం. మీ భాషలో మనుష్యులు ఆశీర్వాదం వలె గుర్తించే రూపమును ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మన తండ్రి  దేవుడు మరియు ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు మీకు కృప మరియు సమాధానం ప్రసాదించు గాక"
01:03	psjz		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	**కృప** మరియు **సమాధానం** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు నైరూప్య నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనను **కృప** మరియు **సమాధానం** వంటి విశేషణాలతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. కృపగల"" మరియు ""సమాధానకరమైన."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన తండ్రియైన దేవుడు మరియు మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు మీ యెడల కృప చూపి మరియు మిమ్ములను సమాధానకరముగా చేయును గాక”
01:03	nykr		rc://*/ta/man/translate/figs-you	ὑμῖν	1	ఇక్కడ, **మీరు** అనే పదం బహువచనం మరియు గలతీయులను సూచిస్తుంది. వేరే విధంగా గుర్తించని యెడల, ఈ పత్రికలోని “మీరు” మరియు “మీ” యొక్క అన్ని సందర్భాలు గలతీయులను సూచిస్తాయి మరియు అవి బహువచనం.
01:03	c1xf			Θεοῦ Πατρὸς	1	మీరు [1:1](../01/01.md)లో **తండ్రి దేవుడు** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. 
01:03	eivd		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἡμῶν	1	ఇక్కడ, **మన** అనే పదం పౌలును, గలతీ లోని విశ్వాసులను మరియు యేసు నందు విశ్వాసులు అందరిని సూచిస్తుంది మరియు ఆ విధంగా అందరిని కలుపుకొని ఉంటుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. ఈ పుస్తకంలో, వేరే విధంగా పేర్కొనని యెడల, ""మా"" అనే పదం పౌలును, గలతీ లోని విశ్వాసులను, మరియు విశ్వాసులు అందరిని సూచిస్తుంది, మరియు అందరిని కలుపుకొని ఉంటుంది.
01:04	onj6		rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish	"τοῦ δόντος ἑαυτὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ"	1	"ప్రస్తుత దుష్ట యుగం నుండి మనలను విడిపించే విధంగా **మన పాపాల కోసం తన్ను తాను అర్పించుకున్నవాడు** అనే పదం చివరిలో ప్రస్తావించబడిన “మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు” గురించి మరింత సమాచారాన్ని అందిస్తుంది [1:3](../ 01/03.md). ఇది ఒక భేదం చేయడం లేదు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదబంధాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రస్తుత దుష్ట యుగం నుండి మనలను విడిపించడానికి మన పాపాల కోసం తనను తాను అర్పించుకున్న వాడు"""
01:04	f2pm		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἡμῶν & ἡμῶν	1	ఈ వచనంలో **మన** యొక్క రెండు ఉపయోగాలు కూడా ఉన్నాయి. [1:3](../01/03.md)లో **మన**మీద గమనికను చూడండి.
01:04	haib		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν	1	మీ భాష **పాపములు** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను "పాపపూరితమైన" వంటి విశేషణంతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. 
01:04	d8m2		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ὅπως	1	**తద్వారా** అనే పదబంధం ఒక ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. మన పాపాల కోసం క్రీస్తు తనను తాను ఏ ఉద్దేశంతో ఇచ్చాడో పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాని క్రమంలో”
01:04	mg01		rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish	τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν	1	**మరియు తండ్రి** అనే పదబంధం **మన దేవుని** గురించి మరింత సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. ఇది **దేవుడు** మరియు **తండ్రి** అనే రెండు వేర్వేరు అస్తిత్వాల మధ్య తేడాను చూపడం లేదు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన తండ్రి అయిన మన దేవుడు"
01:05	y7mj		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἡ δόξα	1	**మహిమ కలుగును** అనే పదబంధం స్తుతి యొక్క వ్యక్తీకరణ. మీ భాష **మహిమ** అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను "స్తుతి" వంటి మౌఖిక రూపంలో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని మీరు వ్యక్తపరచవచ్చు.
01:05	miju		rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate	ἀμήν	1	**ఆమెన్** అనే పదం హీబ్రూ పదం. పౌలు గ్రీకు అక్షరాలను ఉపయోగించి దానిని ఉచ్చరించాడు, తద్వారా అది ఎలా ధ్వనిస్తుందో అతని పాఠకులకు తెలుస్తుంది. దాని అర్థం "అలాగే" లేదా "అవును" అని వారికి తెలుసునని అతడు ఊహిస్తున్నాడు. మీ అనువాదంలో, మీరు మీ భాషలో ధ్వనించబడే విధంగా పలుకవచ్చు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దాని అర్థాన్ని కూడా వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమేన్, అంటే, ‘అలానే ఉండును!’”
01:06	ficf		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	μετατίθεσθε	1	**మీరు దూరంగా తొలగిపోతున్నారు** అనే పదబంధం వర్తమాన కాలంలో ఉంది మరియు **వెళ్లిపోవడం** ప్రక్రియలో ఉన్నట్లుగా చిత్రీకరిస్తోంది, అయితే ఇంకా పూర్తి కాలేదు. గలతీయులు **వెళ్లిపోవడం** ప్రస్తుతం జరుగుతున్నదని, కానీ పూర్తికాలేదని చూపించే విధంగా మీరు ఈ పదబంధాన్ని మీ భాషలో వ్యక్తపరిచారని నిర్ధారించుకోండి. (**వేరే సువార్త** వైపు తిరగకుండా ఉండేలా వారిని ప్రోత్సహించడానికి పౌలు ఈ పత్రిక రాస్తున్నాడు)."
01:06	cw1j		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οὕτως ταχέως	1	ఇక్కడ, **అంత త్వరగా** అనే పదానికి గలతీయులు నిజమైన సువార్తను అంగీకరించిన కొద్దిసేపటికే విశ్వాసం నుండి వైదొలగుతున్నారని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజమైన సువార్తను అంగీకరించిన వెంటనే” లేదా “నిజమైన సువార్త నుండి చాలా వేగంగా”
01:06	ht94		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς	1	ఇక్కడ, **ఒకడు** అనే పదం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు దేవుని నుండి, నిన్ను పిలిచిన వాడు ఎవరు?"
01:06	qy93		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	καλέσαντος	1	ఇక్కడ, **పిలువబడడం** అనే పదబంధం దేవునిచే ఎన్నుకోబడడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎంచుకొని"
01:06	ghhs		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐν χάριτι Χριστοῦ	1	ఇక్కడ, **లో** అనే పదం: (1) ఆ పదం అర్థాన్ని సూచిస్తుంది మరియు దేవుడు గలతీ విశ్వాసులను పిలిచిన మార్గాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు కృప చేత"" లేదా ""క్రీస్తు యొక్క కృప ద్వారా"" (2) ప్రదేశం లేదా రాజ్యాన్ని సూచిస్తుంది మరియు గలతీయులను కృప యొక్క ప్రదేశం  లేదా రాజ్యంలోనికి పిలువడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు కృప యొక్క ప్రదేశం లోనికి"" లేదా ""క్రీస్తు కృప యొక్క రాజ్యంలో జీవించడం"" (3) పద్ధతిని సూచిస్తుంది మరియు దేవుడు గలతీయులను పిలిచిన విధానాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు కారణంగా కృపతో"
01:06	cizk		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	χάριτι	1	"మీ భాష **కృప** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను ""దయ"" వంటి విశేషణంతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు."
01:07	l5ep		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	ἄλλο	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొక సువార్త"
01:07	rg69		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions	"εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς, καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ"	1	ఒకవేళ, మీ భాషలో, **తప్పించి** అనే పదాన్ని ఉపయోగించడం వల్ల పౌలు ఒక ప్రకటన చేస్తున్నట్టు మరియు దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నట్లు కనిపిస్తే, మినహాయింపు వాక్యము ఉపయోగించకుండా ఉండేందుకు మీరు దీనిని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే కొంతమంది వ్యక్తులు మిమ్ములను ఇబ్బందులకు గురి చేస్తున్నారు మరియు క్రీస్తు సువార్తను వక్రీకరించాలనుకుంటున్నారు"
01:07	wnfe			τινές & οἱ	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కొందరు మనుష్యులు"
01:07	kswu		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ταράσσοντες ὑμᾶς	1	మీ భాష **ఇబ్బంది** అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను ""ఇబ్బందులు"" వంటి మౌఖిక రూపంలో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని మీరు వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్ములను ఇబ్బంది పెట్టుచున్న"
01:07	tec2			μεταστρέψαι	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యాన్ని వక్రీకరించడం” లేదా “మార్చడం”
01:07	k9d1		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ	1	పౌలు ఇక్కడ స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించి ఉండవచ్చు: (1) క్రీస్తు గురించిన సువార్తను వివరించండి, ఈ సందర్భంలో సువార్త యొక్క అంశమును వివరించడానికి స్వాధీన రూపం ఉపయోగించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు గురించిన సువార్త” (2) అతడు సూచిస్తున్న సువార్త సందేశాన్ని ప్రకటించిన వానిగా క్రీస్తును నిర్దేశించడం, ఈ సందర్భంలో పౌలు క్రీస్తు బోధించిన సువార్త సందేశాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు ప్రకటించిన సువార్త” లేదా “క్రీస్తు బోధించిన సువార్త”
01:08	rltx		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical	"καὶ ἐὰν ἡμεῖς ἢ ἄγγελος ἐξ οὐρανοῦ εὐαγγελίζηται ὑμῖν παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν, ἀνάθεμα ἔστω"	1	**యెడల** అనే పదం ఒక ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేస్తుంది. పౌలు తాను బోధించిన అసలైన సువార్త సందేశానికి విరుద్ధమైనది ఏదైనా బోధనకు వ్యతిరేకంగా గలతీయులను హెచ్చరించడానికి ఒక ఊహాత్మక పరిస్థితిని ఉపయోగించాడు. ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము లేదా పరలోకం నుండి వచ్చిన ఒక దేవదూత మీకు మేము ప్రకటించిన సువార్త కాకుండా మరొక సువార్తను మీకు ప్రకటించిన యెడల, దానిని చేసే వారెవరైనా శపించబడాలి” లేదా “అది మేము లేదా మేము మీకు ప్రకటించిన సువార్త కాకుండా పరలోకం నుండి వచ్చిన ఒక దేవదూత మీకు ప్రకటించవచ్చు. ఎవరైతే దానిని చేస్తారో వారు శపించబడాలి"
01:08	wnx5		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἡμεῖς & εὐηγγελισάμεθα	1	"పౌలు ఇక్కడ **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు గలతీయులను చేర్చలేదు, కాబట్టి **మేము**పదం ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసిన అవసరం రావచ్చు."
01:08	ebyi			ἡμεῖς	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను లేదా సువార్తలో నా తోటి-పనివారు"
01:08	f1ef			εὐαγγελίζηται ὑμῖν	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు ఒక సువార్త సందేశాన్ని ప్రకటించవచ్చు” లేదా “మీకు ఒక శుభవార్త సందేశాన్ని ప్రకటించవచ్చు”
01:08	kv9h		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἀνάθεμα ἔστω	1	ఎవరైనా **శపించబడ్డాడు** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను ""శాపం"" వంటి శబ్ద రూపంలో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు అతనిని శపించనివ్వండి"
01:08	pifk		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἀνάθεμα ἔστω	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు చెప్పవలసిన యెడల, "దేవుడు" దానిని చేస్తాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు అతనిని శపించనివ్వండి"
01:08	g7zz		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	ἀνάθεμα ἔστω	1	**అతన్ని** అనే పదం పురుషసంబంధమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆ వ్యక్తిని శపించనివ్వండి”
01:09	anxe		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	προειρήκαμεν	1	"పౌలు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు గలతీయులను చేర్చలేదు, కాబట్టి **మేము** పదం ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసిన అవసరం రావచ్చు."
01:09	h1ht		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical	εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται	1	**యెడల** అనే పదం ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేస్తుంది. వారు బోధించిన అసలు సువార్త సందేశానికి విరుద్ధమైనది ఏదైనా బోధనకు వ్యతిరేకంగా గలతీయులను హెచ్చరించడానికి పౌలు ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది జరిగిన యెడల ఒకరు మీకు సువార్త ప్రకటిస్తారు”
01:09	i2wk		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	παρ’ ὃ	1	మీరు [1:8](../01/08.md)లో **ఆ ఒకటి కాకుండా** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
01:09	mrv9		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἀνάθεμα ἔστω	1	మీరు [1:8](../01/08.md)లో **అతన్ని శపింపబడనివ్వండి** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
01:09	eta3		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	ἀνάθεμα ἔστω	1	**అతన్ని** అనే పదం పురుషసంబంధమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు [1:8](../01/08.md)లో **అతన్ని శపింపబడనివ్వండి** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆ వ్యక్తిని శపించబడనివ్వండి"
01:10	ifod		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	γὰρ	1	ఇక్కడ, **కోసం** అనే పదాన్ని మనుష్యులకు మరింత ఆమోదయోగ్యంగా చేయడానికి తన సువార్త సందేశంలోని అంశమును మార్చినట్లు పౌలు సూచించిన వాదనకు వ్యతిరేకంగా పౌలు యొక్క వాదనను పరిచయం చేయడానికి ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేయగలిగిన యెడల, మీరు సూచించిన ప్రకటనను స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి ఆరోపణలు ఉన్నప్పటికీ,"
01:10	xhrn		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	ἄρτι & ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν? εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον	1	**పురుషులు** అనే పదం పురుషసంబంధమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు మరియు సాధారణంగా ""మనుష్యులను"" సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇప్పుడు మనుష్యులను ఒప్పిస్తానా, లేదా దేవుడా? లేదా నేను మనుష్యులను సంతోషపెట్టడానికి చూస్తున్నానా? నేను ఇంకా మనుష్యులను సంతోషపెట్టుచున్న యెడల” 
01:11	xve4		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	γὰρ	1	ఇక్కడ, పౌలు యొక్క ముందస్తు ప్రకటనకు మరింత మద్దతునిచ్చేది మరియు కారణాన్ని అందించే సహాయక ప్రకటనను పరిచయం చేయడానికి **కోసం** అనే పదం ఉపయోగించబడుతుంది. ముందస్తు ప్రకటనకు మద్దతు ఇచ్చే ప్రకటనను పరిచయం చేయడం కోసం మీ భాషలో సహజంగా ఉండే రూపమును ఉపయోగించండి."
01:11	cnic		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	ἀδελφοί	1	**సహోదరులు** అనే పదం పురుషసంబంధమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ పురుషులు మరియు స్త్రీలు ఇద్దరినీ కలుపుకొని యేసును విశ్వసించే వారిని సూచించే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సహోదరులు మరియు సహోదరీలు"
01:11	o5cu		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను ప్రకటించినది"
01:11	hew1		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον	1	**మనుష్యుడు** అనే పదం పురుషసంబంధమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు మరియు "మానవులు" పదాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక మానవుని నుండి రాలేదు" లేదా "ఒక మానవ సందేశం కాదు" లేదా "మనుష్యులు రూపొందించిన సందేశం కాదు"
01:12	zfxj		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	γὰρ	1	ఇక్కడ, **కోసం** అనే పదాన్ని పరిచయం చేయడానికి ఉపయోగించబడుచూ ఉండవచ్చు: (1) [1:11](../01/11.md)లో పౌలు యొక్క ధృవీకరణకు ఆధారాలు లేదా మూలం, ఈ సందర్భంలో ఆ పదాన్ని అనుసరించేది పౌలు [1:11](../01/11.md)లో చెప్పిన దానికి మద్దతుగా **కోసం** పదం ఉపయోగించబడుచూ ఉంది. సహాయక సాక్ష్యాన్ని అందించే ప్రకటనను పరిచయం చేయడానికి సహజంగా ఉండే రూపమును ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రకటించిన సువార్త మనుష్యులకు సంబంధించినది కాదు అని నా వాదనకు మద్దతుగా, మీరు దానిని తెలుసుకోవాలి అని నేను కోరుచున్నాను” (2) [1:11](../01)లో పౌలు యొక్క ధృవీకరణను వివరించే మరియు నిర్మించే ఒక ప్రకటన /11.md). ఒక ప్రకటనను పరిచయం చేయడానికి సహజంగా ఉండే రూపమును ఉపయోగించండి, ఇది ఒక ముందస్తు ప్రకటనను మరింత స్పష్టం చేస్తుంది మరియు వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇంకా వివరించడానికి, మీరు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుచున్నాను” లేదా “అంటే” 
01:12	kdol		rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism	"οὐδὲ & ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην"	1	**నేను దానిని మనుష్యుని నుండి స్వీకరించ లేదు** అనే పదబంధం మరియు **లేదా నాకు బోధించబడలేదు** అనే పదం ప్రాథమికంగా అదే విషయాన్ని సూచిస్తుంది. ఒకే విషయాన్ని రెండుసార్లు చెప్పడం మీ పాఠకులను గందరగోళానికి గురిచేసిన యెడల, మీరు రెండు పదబంధాలను ఒకటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను ప్రకటించే సువార్తను నేను ఏ వ్యక్తి నుండి పొందలేదు"
01:12	er9c		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	ἀνθρώπου	1	**మనుష్యుడు** అనే పదం పురుషసంబంధమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ పురుషులు మరియు స్త్రీలు ఇద్దరినీ కలుపుకొని మానవులను సూచించే ఒక సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు [1:11](../01/11.md)లో **మనుష్యుడు** అనే పదాన్ని ఒక సారూప్య అర్థంతో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనుష్యులు" లేదా "మానవులు" లేదా "ఒక మానవ మూలం"
01:12	y2am		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐδιδάχθην	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. 
01:12	hlg6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	αὐτό & ἐδιδάχθην	1	ఇక్కడ, **అది** అనే పదం యొక్క రెండు సంభవాలు పౌలు ప్రకటించిన సువార్తను తిరిగి సూచిస్తున్నాయి, దానిని అతడు [1:11](../01/11.md)లో పేర్కొన్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రకటించిన సువార్త … మనుష్యుని యొక్క బోధ చేత నేను సువార్తను నేర్చుకున్నానా”
01:12	qohz		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	ἐδιδάχθην	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది ఏ వ్యక్తి చేత నేను బోధించాబడ్డానా” లేదా “అది ఒక మనుష్యుని చేత బోధించాబడ్డానా” లేదా “అది ఒక మానవుని చేత నేను బోధించబడ్డానా”
01:12	g1o6		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	ἀλλὰ	1	**అయితే** అనే పదాన్ని అనుసరించేది **మనుష్యుని నుండి స్వీకరించడం** మరియు **అది బోధించబడడం** అనే పదబంధాలకు భిన్నంగా ఉంటుంది. పౌలు తాను ప్రకటించిన సందేశాన్ని మానవ మూలం నుండి స్వీకరించడం లేదా **బోధించబడడం** కాకుండా, పౌలు ఒక దైవిక మూలం నుండి సువార్త సందేశాన్ని స్వీకరించాడు. ఒక వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడం కోసం మీ భాషలో ఒక సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే, కాకుండా,” లేదా “అయితే, బదులుగా,”
01:12	leqs			δι’	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్వారా”
01:12	uybt		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	మీ భాష **ప్రత్యక్షత** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకం ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “బయలుపరచడం” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు యేసు క్రీస్తును బయలుపరచడం” 
01:12	nee4		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ  అనువాదం: "అయితే నేను యేసు క్రీస్తు యొక్క ప్రత్యక్షత చేత దానిని పొందాను" లేదా "అయితే దానిని నేను యేసు క్రీస్తు యొక్క ప్రత్యక్షత చేత బోధించబడ్డాను"
01:13	r8ol		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ	1	ఇక్కడ, **యూదు మతంలో** అనే పదబంధం యూదుల మతపరమైన మార్గదర్శకాలను అనుసరించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు మతాన్ని అనుసరించడం” లేదా “యూదుల మతపరమైన మార్గదర్శకాలను అనుసరించడం”
01:13	ydx9		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	καθ’ ὑπερβολὴν	1	పదబంధం **కొలతకు మించి** అనేది ఒక జాతీయం అర్ధం "అధికంగా." ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన జాతీయమును  ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అధికంగా" లేదా "తీవ్ర స్థాయికి" లేదా "తీవ్రంగా"
01:14	vtug		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ	1	మీరు [1:13](../01/13.md)లో **యూదు మతంలో** అనే పదబంధాన్ని ఒక సారూప్య అర్థంతో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యూదు మతంలో"
01:14	aecd			τῷ γένει	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేశం"
01:14	gdwi		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	τῷ γένει μου	1	**జాతి** అనే పదం ఏకవచన నామవాచకం, ఇది మనుష్యుల యొక్క గుంపును సూచిస్తుంది. మీ భాష ఆ విధంగా ఏకవచన నామవాచకాలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా జాతి యొక్క గుంపు, యూదులు” లేదా “నా మనుష్యులు, యూదులు” లేదా “యూదు మనుష్యులు”
01:14	bcdo		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τῶν πατρικῶν μου	1	ఇక్కడ, **తండ్రులు** అనే పదానికి అర్థం “పితరులు.” ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా పితరులు”
01:15	w6zi		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	δὲ	1	ఇక్కడ **అయితే** అనే పదాన్ని అనుసరించేది ఊహించిన దానికి విరుద్ధంగా ఉంది. పౌలు [1:14](../01/14.md)లో వివరించిన విధంగా, అతడు గతంలో చేసిన విధంగానే ఆలోచిస్తూ మరియు ప్రవర్తిస్తూ ఉంటాడు అని ఆశించవచ్చు. బదులుగా, దేవుడు పౌలును **పిలిచాడు** , మరియు తదుపరి వచనం చెప్పిన విధముగా, దేవుడు అతనికి యేసును బయలుపరచాడు, తద్వారా అతడు యేసు గురించి అన్యులకు బోధించాడు. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే అప్పుడు”
01:15	ofqm		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ	1	ఇక్కడ, **ఒకడు** అనే పదం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు”
01:15	qu8s		rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish	"ὅτε & εὐδόκησεν ὁ, ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου, καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ"	1	**నన్ను నా తల్లి యొక్క గర్భం నుండి వేరు చేసి, ఆయన కృప చేత {నన్ను} పిలిచాడు** అనే ప్రకటన **ఒకడు** (దేవుని) గురించి మరింత సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. ఇది ఒక వ్యత్యాసం చేయడం లేదు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదబంధాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నా తల్లి యొక్క గర్భం నుండి నన్ను వేరు చేసి, తన కృప చేత నన్ను పిలిచిన దేవుడు సంతోషించినప్పుడు"
01:15	iyc1		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἐκ κοιλίας μητρός μου	1	**నా తల్లి యొక్క గర్భం నుండి** అనే పదం ఒక హెబ్రీ జాతీయము, దీని అర్థం "నా పుట్టిన రోజు నుండి" లేదా "పుట్టుక ముందు నుండి." ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను పుట్టిన రోజు నుండి" లేదా "నేను పుట్టక ముందు నుండి"
01:15	wlph		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τῆς χάριτος αὐτοῦ	1	**కృప** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతడు ఎంత కృపగలవాడు"
01:16	z800		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ἵνα	1	**తద్వారా** అనే పదబంధం ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. **తద్వారా** అనే పదబంధం తరువాత పౌలు దేవుడు తన కుమారుని పౌలుకు బయలుపరచిన ఉద్దేశాన్ని పేర్కొన్నాడు, అనగా ఆయన **అన్యజనుల మధ్య ఆయనను బోధించడానికి**. ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దానికి క్రమంలో”        
01:17	w82a		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	ἀλλὰ	1	**బదులుగా** అనే పదాన్ని అనుసరించేది ఊహించిన దానికి భిన్నంగా ఉంటుంది. వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి.
01:17	zqih		rc://*/ta/man/translate/figs-go	ἀπῆλθον εἰς	1	మీ భాష ఇలాంటి సందర్భాలలో **వెళ్ళెను** అని కాకుండా "వచ్చెను" అని చెప్పవచ్చు. ఏది సహజమైనదో దానిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను వచ్చాను"
01:18	c7gb		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential	ἔπειτα	1	**అప్పుడు** అనే పదం పౌలు ఇప్పుడు వివరించే సంఘటనలు ఇప్పుడే వివరించిన సంఘటనల తర్వాత వచ్చాయి అని సూచిస్తుంది. దీనిని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. 
01:18	rej5		rc://*/ta/man/translate/figs-go	ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα	1	**యెరూషలేము** ఇశ్రాయేలులోని దాదాపు అన్ని ఇతర ప్రాంతాల కంటే ఎత్తులో ఉంది, కాబట్టి మనుష్యులు యెరూషలేముకు **పైకి** వెళ్ళడం మరియు దాని నుండి క్రిందికి వెళ్ళడం గురించి మాట్లాడటం సాధారణం. మీ భాష ఇటువంటి సందర్భాలలో **వెళ్ళెను** అని కాకుండా "వచ్చెను" అని చెప్పవచ్చు. ఏది ఎక్కువ సహజమో అదే ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను యెరూషలేము వరకు వచ్చాను"         
01:20	d9yv		rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations	ἰδοὺ	1	**ఇదిగో** అనే పదం ఆశ్చర్యార్థక పదం, దానిని అనుసరించే పదాలకు గమనాన్ని ఆకర్షించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. ఈ సందర్భంలో ఉపయోగించడానికి మీ భాషలో సహజంగా ఉండే ఆశ్చర్యార్థక పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గమనించండి” 
01:20	pp11		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	ఇక్కడ, **దేవుని యెదుట** అనేది పదబంధం ఒక ప్రమాణం. అది మీ భాషలో సహాయకారిగా ఉన్న యెడల, ఈ సందర్భంలో సముచితంగా ఉండే మీ భాష నుండి ప్రమాణాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా పౌలు ప్రమాణం చేస్తున్నాడు అని మీ అనువాదంలో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను దేవుని యెదుట గంభీరంగా సాక్ష్యమిస్తున్నాను" లేదా "దేవుని యొక్క సన్నిధిలో నేను సాక్ష్యమిస్తున్నాను" లేదా " నా సాక్షిగా నేను దేవునితో ప్రమాణం చేస్తున్నాను" లేదా "నేను దేవుని యెదుట ప్రమాణం చేస్తున్నాను"
01:21	ny6z		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential	ἔπειτα ἦλθον εἰς	1	**అప్పుడు** అనే పదం పౌలు ఇప్పుడు వివరించబోయే సంఘటనలు [1:18-19](../01/18.md)లో పౌలు వివరించిన సంఘటనల తర్వాత వచ్చినవి సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉన్న యెడల, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం చేత లేదా మీ పాఠకులకు సహజంగా ఉండే ఇతర మార్గాలలో అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించడం చేత ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను యెరూషలేము నుండి బయలుదేరిన తరువాత వెళ్ళాను" లేదా "ఆ తరువాత నేను వెళ్ళాను" లేదా "తరువాత నేను వెళ్ళాను"
01:22	wleq		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	"ἤμην & ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ"	1	పౌలు తన పూర్తి వ్యక్తిని చూడడాన్ని సూచించడానికి అతని ఆకారం యొక్క ప్రధాన లక్షణం, అతని **ముఖం**పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి లేదా సాధారణ భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను  ఉపయోగించవచ్చు."
01:22	sr0y		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐν Χριστῷ	1	విశ్వాసులు క్రీస్తుతో కలిగి ఉన్న ఐక్యతను వివరించడానికి పౌలు ప్రాదేశిక రూపకాన్ని **క్రీస్తులో** ఉపయోగించారు. ఇక్కడ, ఈ పదబంధం ప్రత్యేకంగా **యూదయ సంఘములను** వివరిస్తుంది మరియు సవరిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, ఇక్కడ "క్రీస్తులో" అనే పదానికి అర్థం ఏమిటో వివరించడానికి మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. భాగం 3లో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను చూడండి: గలతీయులకు పరిచయం విభాగంలోని ముఖ్యమైన అనువాద సమస్యలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తుతో ఐక్యంగా"
01:23	bdmz		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	δὲ	1	ఇక్కడ, **అయితే** అనే పదం పౌలు గురించి యూదు విశ్వాసులకు తెలుసు (అతడు **ఇప్పుడు విశ్వాసాన్ని ప్రకటిస్తున్నాడని** విన్నారు*) మరియు పౌలు గురించి వారికి తెలియని వాటి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. (అతడు ఎలా కనిపించాడు, [1:22](../01/22.md)). వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బదులుగా,”
01:23	hw08			μόνον & ἀκούοντες ἦσαν	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదయ ప్రాంతంలోని విశ్వాసులు అందరికీ నా గురించి తెలిసినది అంతా మనుష్యులు చెప్పుచున్నదే,” లేదా “యూదయ ప్రాంతంలోని సంఘములకు చెందిన మనుష్యులు అందరికీ నా గురించి తెలిసినదానిని మనుష్యులు చెప్పుచున్నారు”
01:23	ss1e		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ	1	ఇక్కడ, **ఆ ఒక్కడు** అనే పదబంధం పౌలును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు.
01:23	bh1m		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τὴν πίστιν	1	మీ భాష **విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసును గురించిన సందేశం”
01:23	lo0r		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὴν πίστιν	1	ఇక్కడ, **విశ్వాసం** అనేది యేసు గురించిన శుభవార్తను సూచిస్తుంది, ఇది రక్షింపబడడానికి యేసు మీద విశ్వాసం ఉండవలసిన అవసరాన్ని కలిగి ఉంటుంది. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు గురించిన శుభవార్త”
01:23	y5ud		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐπόρθει	1	ఇక్కడ, **నాశనం చేయడం** అనే పదం క్రైస్తవ సందేశం యొక్క వ్యాప్తిని ఆపడానికి ప్రయత్నించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు."
01:24	qp4t		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	ἐν ἐμοὶ	1	ఇక్కడ, **నాలో** అనే పదానికి “నా కారణంగా” అని అర్థం మరియు యూదా విశ్వాసులు దేవుని ఎందుకు స్తుతిస్తున్నారు అనే దానికి కారణం ఇస్తోంది, అనగా పౌలు యొక్క మారుమనసు మరియు సువార్త ప్రకటిస్తున్న పని యొక్క కారణంగా అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నా కారణంగా" లేదా "ఎందుకంటే దేవుడు నాతో ఏమి చేస్తున్నాడో దాని కారణంగా"
02:01	mtgj		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential	ἔπειτα	1	**అప్పుడు** అనే పదం పౌలు ఇప్పుడు వివరించే సంఘటనలు ఇప్పుడే వివరించిన సంఘటనల తర్వాత వచ్చాయని సూచిస్తుంది. మీరు [1:18](../01/18.md)లో **అప్పుడు** అనే పదాన్ని అదే అర్థంతో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
02:02	e8xu		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background	δὲ	1	ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** అనే పదం నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి."
02:02	szwl			κατὰ ἀποκάλυψιν	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎందుకంటే దేవుడు నాకు చెప్పాడు" లేదా "ఎందుకంటే నేను చేయవలసిందిగా దేవుడు నాకు బయలుపరచాడు" లేదా "ఒక ప్రత్యక్షతకు ప్రతిస్పందనగా"
02:02	ll4j		rc://*/ta/man/translate/figs-go	ἀνέβην	1	మీరు [2:1](../02/01.md)లో **నేను వెళ్ళాను** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
02:02	zvkg		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	κατὰ ἀποκάλυψιν	1	మీ భాష **ప్రత్యక్షత** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “ప్రత్యక్షత” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు."
02:02	g384		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀνεθέμην αὐτοῖς	1	ఇక్కడ, **ఎదుట ఏర్పరచిన** అనే పదబంధం అర్థం ఎవరికైనా దాని గురించి వారి అభిప్రాయాన్ని స్వీకరించడం కోసం ఏదైనా తెలియచేయడం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారికి తెలియచేయబడింది” లేదా “వారికి సంబంధించినది”
02:02	rhps		rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo	αὐτοῖς	1	ఇక్కడ, **ఎదుట ఏర్పరచిన** అనే పదబంధం అర్థం ఎవరికైనా దాని గురించి వారి అభిప్రాయాన్ని స్వీకరించడం కోసం ఏదైనా తెలియచేయడం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారికి తెలియచేయబడింది” లేదా “వారికి సంబంధించినది”\nఅనేక మంది బైబిలు పండితులు ఇక్కడ **వారు** అనేది పౌలు యెరూషలేములో ఉన్నప్పుడు కలిసిన రెండు వేర్వేరు మనుష్యుల యొక్క గుంపుతో సమావేశాలను సూచిస్తుంది, యెరూషలేము నుండి వచ్చిన ఒక పెద్ద సంఖ్యతో క్రైస్తవుల యొక్క ఒక సమావేశం మరియు కేవలం అపొస్తలులతో కూడిన ఒక చిన్న సమావేశాన్ని సూచిస్తుంది అని భావించారు. **అయితే వ్యక్తిగతంగా ముఖ్యమైనవిగా అనిపించే వాటికి** అనే పదబంధం తరువాత సమావేశాన్ని మాత్రమే వివరిస్తుంది, పౌలు ఇక్కడ తెలియ చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్న దానికి సంబంధించినది ఈ సమావేశమే మాత్రమే. **వారిని** అనే పదాన్ని అనువదిస్తున్నప్పుడు, మీరు రెండు సమావేశాలను చేర్చబడడానికి అనుమతించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించారు అని నిర్ధారించుకోండి.\n
02:02	ypg1		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అయితే వ్యక్తిగతంగా నేను దానిని వాటి ముందు ఉంచాను"
02:02	ik4f		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον	1	**నేను పరుగెత్తలేను-లేదా పరిగెత్తాను-వ్యర్థంగా** అని చెప్పడం చేత పౌలు తాను బోధించిన యేసును గురించిన సందేశం యొక్క ప్రామాణికత లేదా ఖచ్చితత్వం గురించిన సందేహాన్ని వ్యక్తం చేయడం లేదు. బదులుగా, యేసు యొక్క అపొస్తలులు అతని సందేశంతో బహిరంగంగా విభేదిస్తే, అది మనుష్యులు ఇకమీదట దానిని విశ్వసించకుండా చేస్తుంది లేదా చేయగలదు, ఈ సందర్భంలో యేసు గురించిన సందేశాన్ని ప్రజలకు బోధించే అతని పనికి శాశ్వత ఫలితాలు ఉండవు లేదా కలుగవు. తాను ప్రకటించిన సందేశంలోని సారాంశం లేదా ప్రామాణికతను ప్రశ్నిస్తున్న విధంగా కనిపించకుండా ఉండే విధంగా ఈ  పదబంధాన్ని అనువదించండి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదబంధానికి అర్థం ఏమిటో మరింత స్పష్టంగా సూచించవచ్చు"
02:02	svvy			εἰς κενὸν	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఉద్దేశం లేకుండడం కోసం" లేదా "సానుకూల ఫలితాలు లేకుండా" లేదా "ఏమీలేదు"
02:03	wyrr		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	ἀλλ’	1	ఇక్కడ, **అయితే** అనే పదం [2:2](../02/02.md)లో అందించిన ఆలోచనకు విరుద్ధంగా ఉన్న ఆలోచనను పరిచయం చేస్తుంది. [2:2](../02/02.md)లోని ఆలోచనకు విరుద్ధంగా **తీతు కూడా … బలవంతంగా సున్నతి** చేయబడ్డాడనే వాస్తవాన్ని పౌలు బహుశా ప్రదర్శిస్తున్నాడు. ఫలించలేదు” (వ్యర్థంగా శ్రమించారు). వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనికి విరుద్ధంగా,” 
02:03	ybww		rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish	"οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν"	1	**నాతో ఉన్నవాడు** మరియు **ఒక గ్రీకువాడుగా ఉంటూ** అనే పదబంధం **తీతు** గురించి మరింత సమాచారాన్ని అందిస్తాయి. ఈ పదబంధాలు ఏవీ **తీతు** మరియు మరికొందరి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపడం లేదు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదబంధాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తీతు కూడా కాదు, నా యూదుయేతర/యూదులు కాని పరిచర్య భాగస్వామి”
02:04	kwoz		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	διὰ δὲ	1	**అయితే** అనే పదం: (1) [2:3](../02/03.md)కి కలుపబడి, తీతుకు సున్నతి చేయబడాలని కొందరు ఎందుకు వాదిస్తున్నారో కారణాన్ని తెలియజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఈ సమస్య కారణంగా జరిగింది” (2) [2:1-2](../02/01.md)కి అనుసంధానించబడింది, పౌలు “తిరిగి యెరూషలేముకు వెళ్ళడానికి” మరియు వ్యక్తిగతంగా కారణాన్ని తెలియజేయడం. అతడు అన్యుల మధ్య ప్రకటించిన సువార్తను యెరూషలేములోని సంఘము నాయకుల ""ముందు ఉంచాడు"" (తెలియచేయబడింది). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను వారితో వ్యక్తిగతంగా మాట్లాడాను” లేదా “అయితే మేము యెరూషలేము వెళ్ళాము”
02:04	jx0q		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	παρεισάκτους	1	పౌలు ఈ పత్రికను వ్రాసిన అసలు భాషలో, యు.యల్.టి. అనువదించిన **తీసుకురాబడడం** పదానికి ఈ అర్థం ఉండవచ్చు: (1) ఈ **అబద్ధ సహోదరులు** ఒకరి చేత లోనికి ఆహ్వానించబడ్డారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "రహస్యంగా ఆహ్వానించబడిన" లేదా (2) వారు తమ స్వంత చొరవ చేత విశ్వాసుల మధ్యలోనికి వచ్చారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోసపూరిత రాకడ”
02:04	fpkc		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ψευδαδέλφους	1	ఇక్కడ, **సహోదరులు** అనే పదం జీవసంబంధమైన సహోదరులను సూచించదు, అయితే యేసును విశ్వసించినవారిని సూచిస్తుంది. **అబద్ధ సహోదరులు** అనే పదం యేసులో తోటి విశ్వాసులుగా మాత్రమే నటించిన వారిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు."
02:04	etlo		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	"κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν, ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ"	1	మీ భాష **స్వాతంత్యము** అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను **విడిపించబడిన** వంటి క్రియతో లేదా “స్వేచ్ఛగానున్న” వంటి ఒక విశేషణంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు."
02:04	lyqj		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἔχομεν	1	పౌలు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు తన గురించి, తన ప్రయాణ సహచరులు మరియు గలతీ విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, కాబట్టి **మేము** పదం కలుపుకొనిన అనే అర్థాన్ని ఇస్తుంది. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు."
02:04	uvjw		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν	1	ఈ మనుష్యులు గలతీ విశ్వాసులను ధర్మశాస్త్రం ఆదేశించిన యూదుల ఆచారాలను అనుసరించడానికి ఎలా బలవంతం చేయడానికి కోరుకున్నారో పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ధర్మశాస్త్రాన్ని అనుసరించడం గురించి అది బానిసత్వం  అయిన విధంగా అతడు మాట్లాడుచున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించమని మనలను బలవంతం చేయడం” లేదా “మమ్ములను ధర్మశాస్త్రానికి బానిసలుగా మార్చడం”
02:05	pow3		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	εἴξαμεν	1	పౌలు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు గలతీ విశ్వాసులను చేర్చలేదు, కాబట్టి **మేము** పదం ప్రత్యేకంగా ఉంది. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసిన అవసరం కావచ్చు."
02:05	w6dm		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οἷς οὐδὲ & εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ	1	ఇక్కడ, **కాదు... లోబడడంలో సమర్పించుకోవడం** అంటే తీతుకు సున్నతి చేయించుకోవాల్సిన అవసరం ఉంది అని చెప్పిన మనుష్యుల వాదనలతో ఏకీభవించకపోవడం మరియు పాటించకపోవడం అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము వారి వాదనలకు లొంగలేదు” లేదా “మేము ఏమి చేయడానికి వారు కోరుచున్నారో దానికి మేము కట్టుబడి ఉండలేము.”
02:05	smpn		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ὥραν	1	ఇక్కడ, **ఒక గంట** అనే పదబంధం స్వల్ప కాలాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు మీ సంస్కృతిలో సమానమైన వ్యక్తీకరణను కలిగి ఉన్న యెడల, మీరు దానిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సాధారణ భాషలో పౌలు యొక్క అర్థాన్ని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక తక్కువ కాల వ్యవధి " లేదా "సమయం యొక్క ఒక చిన్న మొత్తం "
02:05	a3hr		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ἵνα	1	**తద్వారా** అనే పదబంధం ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. పౌలు మరియు అతని పరిచర్య భాగస్వాములు సున్నతి అవసరము అని బోధించిన వారికి ** లోబడడానికి కూడా లొంగలేదు** అనే ఉద్దేశాన్ని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ క్రమంలో 
02:05	k61r		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου	1	మీ భాష **సత్యం** అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను "నిజం" లేదా "సరైనది" వంటి విశేషణంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు లేదా మీరు అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు మీ భాషలో సహజమైనది."
02:05	bqqq		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου	1	ఇక్కడ, స్వాధీన రూపం **సువార్త** సందేశానికి చెందిన మరియు దానిలో ఉన్న **సత్యాన్ని** వివరించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. ఈ పత్రికలో పౌలు ఖండిస్తున్నటువంటి అబద్ధ సువార్తలతో నిజమైన మరియు సరైన సువార్తను విభేదించడానికి కూడా ఇది ఉపయోగించబడుతోంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేని యెడల, మీరు మీ పాఠకుల కోసం సంబంధాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు."
02:06	xcdh		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	δὲ	1	ఇక్కడ, [2:4](../02/04.md)లోని అబద్ధ సహోదరులు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో దానికి విరుద్ధంగా ఉన్న విషయాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు **అయితే** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. అబద్ధ సహోదరులు సున్నతి యొక్క అవసరాన్ని సువార్త సందేశానికి జోడించడం చేత విశ్వాసులను బానిసలుగా చేయడానికి కోరుచున్నారు. ఈ వచనంలో ప్రారంభించి మరియు [2:6-10](../02/06.md)లో కొనసాగుతూ, అబద్ధ సహోదరుల చర్యలకు భిన్నంగా, యెరూషలేములోని సంఘము యొక్క నాయకులు పౌలు తన సువార్త సందేశం యొక్క విషయానికి ఏదైనా జోడించడం అవసరం లేదు అని పౌలు వివరించాడు. వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బదులుగా” 
02:06	rfvs		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τῶν δοκούντων εἶναί τι	1	**ప్రత్యేకంగా ఉన్నవారుగా కనిపించేవారు** అనే పదబంధం “ముఖ్యమైనది” అనే పదాన్ని సూచిస్తుంది మరియు ఈ వచనం చివరలో **ముఖ్యమైనదిగా అనిపించే** అనే పదబంధానికి చాలా పోలి ఉంటుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు సూచించిన పదాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కొంత ముఖ్యమైన వారిగా కనిపించేవారు"                 
02:06	flz3			"ὁποῖοί ποτε ἦσαν, οὐδέν μοι διαφέρει, πρόσωπον ὁ Θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει"	1	ప్రకటన **వారు గతంలో ఎటువంటి వారు అనే విషయం నాకు ముఖ్యం కాదు; దేవుడు మనుష్యుని యొక్క ముఖాన్ని అంగీకరించడు** అనేది కుండలీకరణ ప్రకటన. కుండలీకరణ ప్రకటనను పరిచయం చేయడానికి మరియు/లేదా వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో ఒక సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి.
02:06	zrw5		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁποῖοί	1	**ఏ విధమైన** అనే పదబంధం "మనుష్యులు" యొక్క పదాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎటువంటి మనుష్యులు"
02:06	st6l		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	"ὁποῖοί ποτε ἦσαν, οὐδέν μοι διαφέρει"	1	**ఇంతకుముందు వారు ఎటువంటి వారో నాకు ముఖ్యం కాదు** అనే పదబంధం పౌలు ఈ మనుష్యుల యొక్క పాత్రను ముఖ్యమైనదిగా పరిగణించలేదు అని అర్థం కాదు, బదులుగా, అతడు వారి స్థితి లేదా స్థానం తన నిర్ణయం మీద ప్రభావం చూపనివ్వలేదు అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు."
02:06	c9xx		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	πρόσωπον ὁ Θεὸς ἀνθρώπου οὐ λαμβάνει	1	ఇక్కడ, **ముఖం** అనే పదానికి “బాహ్య స్థితి మరియు స్థానం” అని అర్థం. **దేవుడు మనుష్యుని యొక్క ముఖాన్ని అంగీకరించడు** అనే పదం ఒక జాతీయం, దాని అర్థం దేవుడు తన తీర్పులు మరియు నిర్ణయాలను రూపములు లేదా బాహ్య కారకాల మీద ఆధారపడడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పక్షపాతంతో తీర్పు తీర్చడు” లేదా “నిర్ణయాలు తీసుకునేటప్పుడు దేవుడు బాహ్య కారకాలను చూడడు” లేదా “దేవుడు పక్షపాతం చూపడు”
02:06	nm0b		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	ἀνθρώπου	1	**మనుష్యుడు** అనే పదం పురుషసంబంధమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని సాధారణ అర్థంలో స్త్రీలతో సహా సాధారణంగా మనుష్యులు అందరికి అర్థం చేసుకోవడానికి ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక వ్యక్తి యొక్క"
02:07	visz		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	ἀλλὰ τοὐναντίον	1	పౌలు యెరూషలేములోని నాయకులు తన సందేశంలోని విషయానికి ఏదైనా కలిపి ఉండవచ్చు అనే ఆలోచనకు మరింత విరుద్ధంగా పరిచయం చేయడానికి **అయితే దీనికి విరుద్ధంగా** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బదులుగా”
02:06	ku3t			οἱ δοκοῦντες	1	మీరు [2:2](../02/02.md)లో "ముఖ్యమైనవిగా అనిపించేవి" అనే సారూప్య పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి."
02:07	l5m5		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἰδόντες	1	ఇక్కడ, **చూసిన** పదము అర్థం “అర్థం చేసుకున్నాను” ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు."
02:07	vlpz		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	πεπίστευμαι	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు నాకు అప్పగించాడు"
02:07	m5e5		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	"ἀκροβυστίας, καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς"	1	పౌలు యూదుయేతర మనుష్యులను వారు వారికి చేయని సున్నతితో అనుబంధం చేత వివరిస్తున్నాడు మరియు యూదు మనుష్యులను వారు వారికి చేసే సున్నతితో అనుబంధం చేత వివరిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు."
02:08	tmva		rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure	"ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς, ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη"	1	ఈ వచనం మొత్తం కుండలీకరణ ప్రకటన. ఈ వచనంలో పౌలు యూదులు కాని వారికి సువార్తను తీసుకురావడానికి దేవుని చేత అధికారం పొందారు మరియు ఆజ్ఞాపించబడ్డాడు అని యెరూషలేములోని సంఘ నాయకులు నిర్ణయించిన కారణాన్ని ఇస్తున్నాడు. కుండలీకరణ ప్రకటనను పరిచయం చేయడానికి మరియు/లేదా వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి.
02:08	yh9s		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ	1	ఇక్కడ, **ఒకడు/వాడు** దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు”
02:08	e5wv		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τῆς περιτομῆς	1	మీరు [2:7](../02/07.md)లో **సున్నతి** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
02:08	n1b6		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యజనులకు అపొస్తలునిగా ఉండటానికి నాలో కూడా పనిచేసాడు” లేదా “అన్యజనులకు అపొస్తలత్వం కోసం నాలో కూడా పని చేసాడు”
02:09	qfp1		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι	1	**కృప** అనే నైరూప్య నామవాచకం యూదులు కాని వారికి సువార్తను ప్రకటించే పనిని దేవుడు కృపతో పౌలుకు ఇచ్చాడు అని సూచిస్తుంది. మీ భాష **కృప** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను "కృపతో" లేదా "దయతో" వంటి క్రియా విశేషణంతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు మీ భాషలో సహజమైనది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు కృపతో నాకు అప్పగించిన పనిని అర్థం చేసుకున్నాను”
02:09	dt40		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τὴν δοθεῖσάν	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఇచ్చినది”
02:09	yxvz		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	κοινωνίας	1	**సహవాసము** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు."
02:09	bl9v		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ἵνα	1	**తద్వారా** అనే పదబంధం ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. **యాకోబు మరియు కేఫా మరియు యోహాను … బర్నబా** మరియు పౌలులకు సహవాసము యొక్క కుడి చేతిని అందించిన ఉద్దేశాన్ని పౌలు పేర్కొన్నాడు. ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాని క్రమంలో”
02:09	uuss		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	"ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν"	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. అతడు వదిలిపెట్టిన పదాలు బహుశా “వెళ్ళండి” లేదా “సువార్తను ప్రకటించండి” అనేవి. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము అన్యుల దగ్గరకు వెళ్ళుతాము, వారు సున్నతి పొందుతారు” లేదా “మేము అన్యులకు సువార్తను ప్రకటిస్తాము, మరియు వారు సున్నతి పొందిన వారికి సువార్తను ప్రకటిస్తారు”
02:09	j031		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἡμεῖς	1	పౌలు ఇక్కడ **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు గలతీయులను చేర్చలేదు, కాబట్టి **మేము** పదం ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు.
02:09	n8en		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὴν περιτομήν	1	మీరు [2:7](../02/07.md)లో **సున్నతి** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. 
02:10	fpj8		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions	μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν	1	ఇక్కడ, **మాత్రమే** అనే పదం [2:6](../02/06.md) యొక్క చివరిలో పౌలు యొక్క ప్రకటనకు అర్హతనిచ్చే మినహాయింపు వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది, ఇక్కడ యెరూషలేములోని నాయకులు తన సందేశానికి ఏమీ జోడించలేదు అని పౌలు చెప్పాడు (వారు అతనికి వేరే ఏదైనా చేయడానికి లేదా నేర్పించాల్సిన అవసరం లేదు అని అర్థం). మీ భాషలో సరియైన రూపాన్ని వినియోగించండి తద్వారా [2:6](../02/06.md) ముగింపులో ఉన్న తన ప్రకటనను విభేదిస్తూ పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేస్తున్నట్లు కనిపించదు.
02:10	v265		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	μνημονεύωμεν	1	పౌలు ఇక్కడ **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు గలతీయులను చేర్చలేదు, కాబట్టి **మేము** పదం ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు.
02:10	bbdk		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τῶν πτωχῶν & μνημονεύωμεν	1	ఇక్కడ, **బీదలను జ్ఞాపకం చేసుకోండి** అనేది బీదల భౌతిక అవసరాలను జ్ఞాపకం చేసుకోవడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బీదల యొక్క అవసరాలను శ్రద్ధ వహించడానికి మనం జ్ఞాపకం చేసుకోవడం కొనసాగించాలి” లేదా “బీదలకు వారి అవసరాలకు సహాయం చేయడం మనం జ్ఞాపకం చేసుకోవడం కొనసాగించాలి
02:10	yfu3		rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj	πτωχῶν	1	పౌలు వ్యక్తుల సమూహాన్ని వివరించడానికి **పేదవారు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బీదలు అయిన మనుష్యులు
02:11	rdi8		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	δὲ	1	ఇక్కడ, **అయితే** అనే పదం ఒక వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. [2:11-13](../02/11.md)లో పౌలు వివరించే చర్యలు [2:1-10](../02/01.md)లో తీసుకున్న నిర్ణయానికి విరుద్ధంగా ఉన్నాయి.) వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి.
02:11	qvig		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	"ὅτε & ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν"	1	మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పి వేయవచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కేఫా ఖండించబడ్డాడు కాబట్టి, అతడు అంతియొకయకు వచ్చినప్పుడు నేను అతనిని ఎదిరించాను
02:11	yuav		rc://*/ta/man/translate/figs-go	ἦλθεν	1	మీ భాష ఇటువంటి సందర్భాలలో **వచ్చెను** కాకుండా “వెళ్ళెను” చెప్పవచ్చు. ఏది ఎక్కువ సహజమో అదే ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వెళ్ళెను”
02:11	cr74		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	κατεγνωσμένος ἦν	1	ఇక్కడ, **అతడు అపరాధిగా తీర్చబడ్డాడు** అనే పదానికి "అతడు నిందకు అర్హుడు" లేదా "అతడు తప్పు చేసాడు" అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతడు నిందకు అర్హుడు" లేదా "అతడు తప్పు చేసాడు"
02:12	yeeb		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	γὰρ	1	ఇక్కడ, **కోసం** అనే పదం కేఫాను తన ముఖానికి ఎందుకు వ్యతిరేకించాడో  పౌలు యొక్క కారణాన్ని పరిచయం చేస్తుంది (చూడండి: [2:11](../02/11.md)) మరియు [2:11](../02/11.md)లో పౌలు ఎందుకు కోసం కేఫా అపరాధిగా తీర్చబడాలి అని వాధించాడు. ఒక కారణాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ఫలితం ఇవ్వడానికి ముందు చర్యకు కారణాన్ని పేర్కొనడం మీ భాషలో మరింత సహజంగా ఉన్న యెడల, వచనం వంతెనను సృష్టించడం మీద [2:11](../02/11.md) గమనికను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కారణం అది” లేదా “పేతురు అపరాధిగా తీర్చబడడానికి కారణం అదే” 
02:12	hqcc		rc://*/ta/man/translate/figs-go	ἐλθεῖν & ἦλθον	1	మీ భాష ఇటువంటి సందర్భాలలో **వచ్చెను** కాకుండా “వెళ్ళెను” అని చెప్పవచ్చు. ఏది ఎక్కువ సహజమో అదే ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వెళ్ళారు ... వారు వెళ్ళారు"
02:12	b23d		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	δὲ	1	పౌలు ఇక్కడ **అయితే** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు, **కొంతమంది యాకోబు వద్ద నుండి రాకముందు** పేతురు ఎలా వ్యవహరించాడు మరియు **వారు వచ్చిన తర్వాత అతడు ఎలా ప్రవర్తించాడు** అనే దాని మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేసాడు. వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి.
02:13	urwh		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι	1	ఇక్కడ, **మిగిలిన యూదులు** అనే పదబంధం అంతియొకయలో ఉన్న ఇతర యూదు విశ్వాసులను మాత్రమే సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు.
02:13	nkrh		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	ὥστε	1	ఇక్కడ, **తద్వారా** అనే పదబంధం కేఫా యొక్క వేషధారణ చర్యల ఫలితాన్ని పరిచయం చేస్తుంది (చూడండి: [2:12](../02/12.md)) మరియు **మిగిలిన యూదులు** *అతనితో చేరారు**. ఫలితంగా **బర్నబా వారి వేషధారణ చేత దారి తప్పించబడ్డాడు**. ఫలితాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఫలితంతో"
02:13	iau6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει	1	ఇక్కడ, **దారి తప్పింది** అనే పదం అర్థం ఎవరైనా తప్పుగా ఆలోచించి మరియు ప్రవర్తించే విధంగా ప్రభావితం చేయడం లేదా ఒప్పించడం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారి వేషధారణ ప్రవర్తన చేత ప్రభావితం చేయబడ్దాడు" లేదా "వారి వేషధారణ ప్రవర్తన చేత ప్రభావితం చేయబడ్దాడు, తద్వారా అతడు కూడా వేషధారణగా ప్రవర్తించాడు" లేదా "వారి వేషధారణ ప్రవర్తన చేత ప్రభావితం చేయబడ్దాడు, తద్వారా అతడు కూడా వేషధారణ నటించడంలో వారితో చేరాడు"
02:13	v4cj		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	καὶ Βαρναβᾶς συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారు తమ వేషధారణ చేత బర్నబాను కూడా దారి తప్పించారు"
02:13	vmkj		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει	1	మీ భాష **వేషధారణ** అనే ఆలోచనకు ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను "వేషధారణమైన" వంటి ఒక విశేషణంతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారి వేషధారణ ప్రవర్తన చేత" లేదా "వారి వేషధారణమైన చర్యల చేత"
02:14	k16c		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	ἀλλ’	1	ఇక్కడ, పౌలు తన చర్యలకు మరియు కేఫా, బర్నబా మరియు ఇతర యూదు విశ్వాసుల తప్పు చర్యలకు మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి **అయితే** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు [2:12-13](../02/12) .md). వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి.
02:14	va3a		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου	1	**సత్యం** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీరు [2:5](../02/05.md)లో **సువార్త యొక్క సత్యం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
02:14	s978		rc://*/ta/man/translate/figs-quotations	"εἰ σὺ Ἰουδαῖος, ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν"	1	"ఇది ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనానికి ప్రారంభం, దీనిలో పౌలు తాను **కేఫాతో** చెప్పినదాన్ని ఉటంకించాడు. కొందరు బైబిలు పండితులు ఈ ఉల్లేఖనం ఈ వచనం యొక్క చివరిలో ముగుస్తుందని భావిస్తారు, అయితే ఇతర బైబిలు పండితులు ఈ ఉల్లేఖనం [2:21](../02/21.md) చివరి వరకు కొనసాగుతుందని భావిస్తున్నారు. కొందరు బైబిలు పండితులు [2:15-21](../02/15.md)లోని పౌలు యొక్క మాటలలో కొంత భాగం పేతురుతో మరియు అక్కడ హాజరై ఉన్న యూదులతో అతడు చెప్పిన దానిని క్లుప్తంగా చెప్పవచ్చు. యు.యల్.టి. ఈ అంశం నుండి [2:21](../02/21.md) చివర వరకు ఉల్లేఖనం గుర్తులను ఉపయోగిస్తుంది. ఇక్కడి నుండి చివర వరకు [2:21](../02/21.md) పౌలు యొక్క మాటలు ఒక ఉల్లేఖనం అని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. పౌలు ఈ వచనం యొక్క ముగింపు ద్వారా మాత్రమే తనను తాను ఉటంకిస్తున్నాడని మీరు నిర్ణయించుకున్న యెడల, ఇక్కడ నుండి ఈ వచనం చివర వరకు పౌలు చెప్పిన మాటలు పూర్తి, ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనం అని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి.
02:14	qlzt		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact	"εἰ σὺ Ἰουδαῖος, ὑπάρχων ἐθνικῶς καὶ οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς"	1	"పౌలు ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్న విధంగా  మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజం అని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పని యెడల, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైన యెడల, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని మరియు పౌలు చెప్పుచున్నది నిశ్చయంగా లేదు అని భావించిన యెడల, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి నీవు ఒక యూదుడవై ఉండి, ఒక యూదుడ వలె కాకుండా మరియు ఒక అన్యుడ వలె జీవిస్తున్నావు”"
02:14	ish9		rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular	σὺ & ἀναγκάζεις	1	ఈ వచనంలో **నీవు** అనే పదం యొక్క రెండు సంభవాలు పేతురును సూచిస్తాయి మరియు ఏకవచనంగా ఉన్నాయి.
02:15	vjsh		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἡμεῖς	1	"పౌలు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, దాని అర్థం అది కావచ్చు: (1) పౌలు ఇప్పటికీ పేతురును కలుపుకొని సంబోధిస్తూ ఉన్న యెడల. ఈ వచనం  [2:14](../02/14.md)లో ప్రారంభమైన ఉల్లేఖనానికి కొనసాగింపు అని మీరు నిర్ణయించుకున్న యెడల, అప్పుడు **మేము** పదం కలుపుకొనే పదంగా  ఉంటుంది  ఎందుకంటే పౌలు ఇప్పటికీ పేతురును సంబోధిస్తున్నాడు మరియు పేతురు మరియు అంతియొకయలోని యూదు క్రైస్తవులు సహా. మీ భాష మీరు ఈ  రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం ఉండవచ్చు. (2) పేతురుతో పౌలు యొక్క మాటల యొక్క ఉల్లేఖన ముగింపులో ముగిసింది అని మీరు నిర్ణయించుకున్న యెడల ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది [2:14](../02/14.md)."
02:15	tzxo			ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము యూదు తల్లిదండ్రులను కలిగి ఉన్నాము మరియు అన్యజనులు కాదు"""
02:16	vduo		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	δὲ	1	"ఇక్కడ **అయితే** అనే పదాన్ని అనుసరిస్తున్నది [2:15](../02/15.md) యొక్క దృష్టిలో ఒక యూదు వ్యక్తి చేత సహజంగా ఆశించే దానికి భిన్నంగా ఉంది. వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడం కోసం మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయినప్పటికీ"""
02:16	y3tl		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	ἄνθρωπος	1	"**మనుష్యుడు** అనే పదం పురుషసంబంధమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ మరియు పురుషులు ఇద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తి” లేదా “మానవుడు”              "
02:16	xhx3		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος & δικαιωθῶμεν & δικαιωθήσεται	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఎవరినీ నీతిమంతులుగా తీర్చడు ... దేవుడు మనలను నీతిమంతులుగా తీర్చగలడు ... దేవుడు నీతిమంతులుగా తీరుస్తాడా"""
02:16	s2ys		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ἔργων νόμου	-1	"పౌలు తాను సూచించే **క్రియల** యొక్క రకాలను వివరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతడు ప్రత్యేకంగా మోషే సంబంధమైన ధర్మశాస్త్రం యొక్క క్రియలను సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేని యెడల, మీరు మీ పాఠకులకు సంబంధాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రంలో ఆజ్ఞాపించిన క్రియలు చేయడం ... మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రంలో ఆజ్ఞాపించిన క్రియలు చేయడం ... మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రంలో ఆజ్ఞాపించిన క్రియలు చేయడం"""
02:16	purc		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἔργων νόμου	-1	"మీ భాష **క్రియలు** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మౌఖిక రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే ఇతర పద్ధతిలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం … ధర్మశాస్త్రం చెప్పినట్లు చేయడం ... ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం"""
02:16	xgjs		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	νόμου & νόμου & νόμου	1	"ఇక్కడ, **ధర్మశాస్త్రం** అనేది ఏకవచన నామవాచకం, ఇది దేవుడు ఇశ్రాయేలుకు మోషేకు నిర్దేశించడం చేత ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రముల యొక్క గుంపును సూచిస్తుంది. మీ భాష ఆ విధంగా ఏకవచన నామవాచకాలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. మీరు [Romans 2:12](../rom/02/12.md)లో **ధర్మశాస్త్రం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని యొక్క ధర్మశాస్త్రం … దేవుని యొక్క ధర్మశాస్త్రం … దేవుని యొక్క ధర్మశాస్త్రం” లేదా “దేవుడు మోషేకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రం… దేవుడు మోషేకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రం… దేవుడు మోషేకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రం”"
02:16	ncnt		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions	ἐὰν μὴ	1	"పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేసి, దానికి విరుద్ధంగా ఉన్న యెడల మీ భాషలో కనిపించిన యెడల, మినహాయింపు వాక్యమును ఉపయోగించకుండా ఉండటానికి మీరు దీనిని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే, బదులుగా, మాత్రమే"""
02:16	iivr		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	πίστεως	-1	"మీ భాష **విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను నమ్మడం లేదా విశ్వసించడం వంటి వాటితో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు.  "
02:16	q4iw		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἡμεῖς & δικαιωθῶμεν	1	"పౌలు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు దాని అర్థం ఇది కావచ్చు: (1) పౌలు ఇప్పటికీ పేతురుని కలుపుకొని సంబోధిస్తూ ఉన్న యెడల. ఈ వచనం  [2:14](../02/14.md)లో ప్రారంభమైన ఉల్లేఖనానికి కొనసాగింపు అని మీరు నిర్ణయించుకున్న యెడల, **మేము** పదం ఈ వచనంలో వచ్చిన రెండు సార్లు కూడా కలుపుతున్నట్టుగానే ఉండు, ఎందుకంటే పౌలు అతడు ఇప్పటికీ పేతురును సంబోధిస్తున్నాడు మరియు అంతియొకయలోని పేతురు మరియు యూదు క్రైస్తవులను కూడా చేర్చుకుంటాడు. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టాల్సి రావచ్చు. (2) పేతురుతో పౌలు యొక్క తన మాటల యొక్క ఉల్లేఖనం ముగింపులో ముగిసింది అని మీరు నిర్ణయించుకున్న యెడల ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది [2:14](../02/14.md)."
02:16	nzcb		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ἵνα	1	"**తద్వారా** అనే పదబంధం ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. పౌలు తాను మరియు ఇతర యూదు విశ్వాసులు **క్రీస్తు యేసును** విశ్వసించిన ఉద్దేశాన్ని పరిచయం చేస్తున్నాడు, అనగా **తద్వారా** వారు **క్రీస్తు మీద విశ్వాసం చేత నీతిమంతులుగా తీర్చబడవచ్చు**. ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాని క్రమంలో”"
02:16	gp4w		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	"ὅτι ἐξ ἔργων νόμου, οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σάρξ"	1	"ఇక్కడ, **కోసం** అనే పదం మరల పరిచయం చేసి, కేఫా మరియు ఇతర యూదు విశ్వాసులు **క్రీస్తు యేసును విశ్వసించడానికి గల కారణాన్ని తిరిగి తెలియజేస్తుంది. వారు **యేసు క్రీస్తును విశ్వసించారు** ఎందుకంటే **ధర్మశాస్త్ర క్రియల చేత ఏ శరీరియు నీతిమంతుడుగా తీర్చబడడు**. **ధర్మశాస్త్రం యొక్క క్రియల చేత ఏ శరీరియు నీతిమంతుడుగా తీర్చబడడు** అనే పదం వచనం లోని మునుపటి పదబంధాన్ని కొద్దిగా భిన్నమైన పదాలలో పునరావృతం చేస్తుంది, ఇది **ధర్మశాస్త్రం యొక్క క్రియల చేత ఏ మనుష్యుడు నీతిమంతుడుగా తీర్చబడడు**. ఫలితం తరువాత కారణాన్ని మరల పరిచయం చేయడం మీ భాషలో సహజం కాని యెడల, మీరు ఫలితాన్ని మరల పరిచయం చేసి మరల పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము క్రీస్తు యేసును విశ్వసించాము, ఎందుకంటే ధర్మశాస్త్ర క్రియల చేత ఏ శరీరియు నీతిమంతుడుగా తీర్చబడడు"""
02:16	ctbj		rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo	οὐ & ἄνθρωπος & πᾶσα σάρξ	1	"**మనుష్యుడు** మరియు **శరీరం** అనే రెండు పదాలు సాధారణంగా మనుష్యులను సూచిస్తాయి మరియు యూదు మనుష్యులు మరియు అన్యుల మనుష్యులు అందరిని కలిగి ఉంటాయి మరియు అన్ని వయసుల మరియు జాతుల మనుష్యులను సూచిస్తాయి. **ఏ మనుష్యుడు** మరియు **ఏ శరీరియు** అనే పదబంధాలు యూదు మనుష్యులు మరియు అన్యజనులు అందరినీ మినహాయించాయి. ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం చేత యూదుడు లేదా అన్యులు ఎవరూ నీతిమంతులుగా తీర్చబడరు అని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు ఒకే విషయాన్ని రెండు రకాలుగా చెప్పుచున్నాడు. పౌలు ఈ వాక్యంలో ఈ సత్యాన్ని వివరించాడు కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు, అయితే ""మనుష్యుడు"" మరియు ""శరీరం"" అనే పదాలను అనువదించేటప్పుడు పదాలు లేదా పదబంధాలను ఉపయోగించాలి అని నిర్ధారించుకోండి, ఈ పదాలు అన్ని వయస్సుల మరియు జాతుల మనుష్యులు అందరిని  సూచిస్తాయని సూచిస్తున్నాయి.      "
02:17	gf9q		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	δὲ	1	"ఇక్కడ పౌలు **అయితే** అనే పదాన్ని ఉపయోగించి కొనసాగుచున్న తన వివరణలో క్రొత్త సమాచారాన్ని ప్రవేశపెట్టడానికి ఎందుకు నీతిమంతులుగా తీర్చబడడం అనేది క్రీస్తు మీద విశ్వాసం చేత మరియు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రానికి లోబడడం చేత కాదు. ఇక్కడ, పౌలు విశ్వాసం చేత నీతిమంతులుగా తీర్చబడటానికి ఒక సాధ్యమయ్యే అభ్యంతరాన్ని ఊహించి,  జవాబు ఇస్తున్నాడు. **అయితే** అనే పదం దీనిని పరిచయం చేస్తుంది. దీనిని చేయడానికి మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి."
02:17	gtu7		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact	εἰ	1	"పౌలు దీనిని ఒక ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్న విధంగా  మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజం అని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పని యెడల, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైన యెడల, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెప్పుచున్నది ఖచ్చితంగా లేదు అని భావించిన యెడల, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి"""
02:17	m0tl		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు చెప్పవలసిన యెడల, దేవుడు దానిని చేస్తాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు మీద మనకు ఉన్న విశ్వాసం చేత దేవుడు మనలను నీతిమంతులుగా తీర్చడం కోసం” లేదా “క్రీస్తు మీద మనకు ఉన్న విశ్వాసం కారణంగా దేవుడు మనలను నీతిమంతులుగా తీర్చడం కోసం”
02:17	s2r8		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	εὑρέθημεν	1	"ఇక్కడ, **మేము** పదం ఈ అర్థాన్ని ఇస్తుందవచ్చు: (1) పౌలు ఇప్పటికీ పేతురుని సంబోధిస్తున్న యెడల ఇది కలుపుకోవడంగా ఉండవచ్చు. ఈ వచనం [2:14](../02/14.md)లో ప్రారంభమైన ఉల్లేఖనంకు కొనసాగింపు అని మీరు నిర్ణయించుకున్న యెడల, **మేము** పౌలు ఇప్పటికీ పేతురును సంబోధిస్తున్నందున మరియు పేతురు మరియు అంతియొకయలోని యూదు క్రైస్తవులు. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం ఉండవచ్చు. (2) పేతురుతో పౌలు మాటల యొక్క  ఉల్లేఖనం చివరిలో ముగిసింది అని మీరు నిర్ణయించుకున్న యెడల ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది [2:14](../02/14.md). "
02:17	mg0h		rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns	αὐτοὶ	1	పౌలు నొక్కిచెప్పడానికి **మనమే** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. 
02:17	ph83		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. "
02:17	c1op		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἁμαρτωλοί & ἁμαρτίας	1	మీ భాష **పాపం** అనే ఆలోచనకు లేదా పాపి అనే ఆలోచనకు నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. "
02:17	qw76		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος	1	**క్రీస్తు అప్పుడు పాపం యొక్క ఒక పరిచారకుడా** అనే పదబంధం అలంకారిక ప్రశ్న. పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే అతడు చెప్పేది సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియచేయవచ్చు."
02:18	mwuo		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	"ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω"	1	మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రాన్ని తాను నాశనం చేస్తున్న విధంగా మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం అంతటిని పాటించాల్సిన అవసరం ఇక మీదట లేదు అని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. అతడు **ఆ వస్తువులను** పునర్నిర్మించడం గురించి మాట్లాడుచున్నప్పుడు, అతడు మోషే చట్టాలను పాటించడం అవసరం అని బోధిస్తూ మరల నటించడాన్ని సూచిస్తున్నాడు. పౌలు ఈ వచనంలో చెప్పుచున్నాడు, దేవుని సంతోషపెట్టడానికి అతడు **మరల** మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రానికి కట్టుబడి ఉండాల్సిన అవసరం లేదు అని నమ్మిన తరువాత తిరిగి జీవించడానికి ప్రయత్నించిన యెడల పాపం చేస్తాను అని చెప్పాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు."
02:18	o7g8		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	παραβάτην	1	**అతిక్రమించేవాడు** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపంతో ప్రవర్తించడం”
02:19	wdaa		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	γὰρ	1	ఇక్కడ, **కోసం** అనే పదం పౌలు [2:17](../02/17.md)లో ఇది ఎప్పటికీ కాకపోవచ్చు అని చెప్పడానికి కారణాన్ని పరిచయం చేస్తుంది మరియు అతడు చెప్పినదానికి మద్దతునిచ్చే సమాచారాన్ని కూడా పరిచయం చేస్తుంది. [2:18](../02/18.md)లో చెప్పబడిన కారణాన్ని పరిచయం చేయడానికి సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి.
02:19	zqqw			διὰ νόμου	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ధర్మశాస్త్రం చేత"
02:19	oh0f		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	διὰ νόμου νόμῳ	1	మీరు [2:16](../02/16.md)లో **ధర్మశాస్త్రం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: దేవుని యొక్క ధర్మశాస్త్రం ద్వారా ... ఆ ధర్మశాస్త్రానికి లేదా దేవుడు మోషేకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రం ద్వారా ... ఆ ధర్మశాస్త్రానికి
02:19	r55d		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	νόμῳ ἀπέθανον	1	ఇక్కడ, **ధర్మశాస్త్రానికి చనిపోయాడు** అనే పదబంధం: (1) ఒక రూపకం కావచ్చు, దీనిలో **ధర్మశాస్త్రానికి చనిపోయాడు** పౌలుకు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రంతో ఉన్న క్రొత్త సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం దేవుని యొక్క ఆమోదం పొందేందుకు సరైన మార్గం కాదు; మరియు ఫలితంగా అతడు ధర్మశాస్త్రానికి చనిపోవాలి అని ఎంచుకున్నాడు, దీని చేత అతడు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం యొక్క అధికారం మరియు నియంత్రణ నుండి విడుదల చేయబడ్డాడు మరియు ఇక మీదట తనకు తాను లోబడి ఉండడు. అది మీ భాషలో సహాయకరముగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ధర్మశాస్త్రం యొక్క నియంత్రణలో ఉండటం వలన మరణించాను మరియు నేను ఇక మీదట దానికి లోబడి ఉండను" లేదా "మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం యొక్క అధికారానికి లోబడి ఉండటం ఆపివేయబడింది" (2) అనే పదం ** ధర్మశాస్త్రంకు మరణించింది** అనగా "క్రీస్తుతో ఐక్యత ద్వారా మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం యొక్క అవసరాలకు చనిపోయిన విధంగా పరిగణించబడుతుంది." **ధర్మశాస్త్రానికి చనిపోయారు** అనే పదం క్రీస్తును విశ్వసించడం ద్వారా విశ్వాసుల యొక్క మరణాన్ని సూచిస్తుంది మరియు ఆయన మీద వారి విశ్వాసం ఫలితంగా వారు ఆయనతో వారి ఐక్యతను సూచిస్తుంది. ([Rom 7:4](../07/04.md) మరియు [Gal 4:4-5](../04/04.md)) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తుతో నా ఐక్యత ధర్మశాస్త్రం యొక్క అవసరాలకు మరణించాను"
02:19	v3t5		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	νόμου νόμῳ	1	మీరు [2:16](../02/016.md)లో **ఆ ధర్మశాస్త్రం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
02:19	yl7y		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ἵνα	1	**తద్వారా** అనే పదబంధం ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. పౌలు అతడు **ధర్మశాస్త్రం**కు మరణించిన ఉద్దేశం లేదా కారణాన్ని పరిచయం చేస్తున్నాడు. ఉద్దేశం **తద్వారా** అతడు **దేవునికి జీవించవచ్చు**. ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాని క్రమంలో” 
02:19	l3r9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	Θεῷ ζήσω	1	**దేవునికి జీవించు** అనే పదబంధం అర్థం "దేవుని కొరకు జీవించు" ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దేవుని కోసం జీవించవచ్చు” లేదా “నేను దేవుని గౌరవించ డానికి జీవించవచ్చు” లేదా “నేను దేవుని సంతోషపెట్టడానికి జీవించగలను”
02:19	xg5q		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	Χριστῷ συνεσταύρωμαι	1	**నేను క్రీస్తుతో పాటు సిలువ వేయబడ్డాను** అనే పదబంధం ఒక రూపకం. పౌలు తాను క్రీస్తుతో అక్షరార్థంగా చనిపోయాడు అని చెప్పడం లేదు. పౌలు ఈ రూపకాన్ని ఉపయోగించి, క్రీస్తు మీద తనకున్న విశ్వాసం మరియు అతని విశ్వాసం తెచ్చిన క్రీస్తుతో ఆ తర్వాత ఐక్యత ఫలితంగా, దేవుడు ఇప్పుడు పౌలును క్రీస్తుతో పాటు సిలువ మీద చనిపోయిన విధంగా చూస్తున్నాడు. అది మీ భాషలో సహాయకరముగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా ఒక అనుకరణను/ పోలికను ఉపయోగించవచ్చు."
02:19	fh2i		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	Χριστῷ συνεσταύρωμαι	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు చెప్పవలసిన యెడల, క్రీస్తు మరణశిక్ష విధించబడటానికి ధర్మశాస్త్రమే కారణము అని పౌలు సూచించాడు. రోమా సైనికులు యేసుకు మరణశిక్ష విధించారు, అయితే సందర్భానుసారంగా పౌలు, మనుష్యులు క్షమించబడు విధంగా క్రీస్తు చనిపోవాలి అని ధర్మశాస్త్రంలో ఇచ్చిన దేవుని యొక్క నీతియుక్తమైన ఆవశ్యకములు/అవసరాలు అని వివరిస్తున్నాడు."
02:20	o3jk		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	"ζῶ & οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός"	1	ఇక్కడ, **నేను ఇక జీవించను, అయితే క్రీస్తు నాలో జీవించుచున్నాడు** అనే పదం ఒక రూపకం, అనగా పౌలు ఇక మీదట తన కోసం మరియు తన స్వీయ-ప్రేరేపిత ఉద్దేశాలు మరియు కోరికల కోసం జీవించడు, బదులుగా, అతడు ఇప్పుడు క్రీస్తు యొక్క చిత్తము తన చర్యలను నడిపించడానికి అనుమతించాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు.
02:20	y2qf		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	ὃ & νῦν ζῶ	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను ఇప్పుడు జీవిస్తున్న జీవితం"
02:20	yklz		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	"ὃ & νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ"	1	ఇక్కడ, పౌలు తన భూసంబంధమైన శరీరంలో నివసించే జీవితాన్ని సూచించినప్పుడు, అతడు తన శరీరంలో జీవిస్తున్నప్పుడు చేసే చర్యలను సూచించడానికి తన జీవితాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శరీరంలో జీవిస్తున్నప్పుడు నేను ఇప్పుడు చేస్తున్న చర్యలు, నేను విశ్వాసం చేత చేస్తాను”
02:20	rtmc		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	ὃ & νῦν ζῶ ἐν σαρκί	1	ఇక్కడ, పౌలు తన పూర్తి శరీరాన్ని సూచించడానికి అతని శరీరంలోని ఒక భాగమైన **శరీరం** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. **నేను ఇప్పుడు శరీరంలో జీవిస్తున్నాను** అనే పదబంధం అనగా నేను ఇప్పుడు శరీరంలో జీవిస్తున్న జీవితం మరియు అతని భౌతిక శరీరంలో భూమి మీద పౌలు యొక్క ప్రస్తుత జీవితాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి లేదా సాదా భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇప్పుడు శరీరంలో జీవిస్తున్న జీవితం” లేదా “నేను ఇప్పుడు నా శరీరంలో జీవిస్తున్న జీవితం”
02:20	a4j0		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ	1	ఇక్కడ, **చేత** అనే పదం పౌలు ఇప్పుడు జీవించే మార్గాలను వ్యక్తీకరిస్తుంది మరియు పరిచయం చేస్తుంది, ప్రత్యేకంగా **దేవుని యొక్క కుమారుని** లో **విశ్వాసం చేత**. కాబట్టి పౌలు **నేను దేవుని యొక్క కుమారుని మీద ఉన్న విశ్వాసం చేత జీవిస్తున్నాను** అని చెప్పినప్పుడు అతడు ఇప్పుడు తన జీవితాన్ని దేవుని యొక్క కుమారుని మీద విశ్వాసం ఉంచడం చేత జీవిస్తున్నాడు అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ""యేసు క్రీస్తు మీద విశ్వాసం చేత"" అనే సారూప్య పదబంధాన్ని మీరు [2:16](../02/16.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దేవుని యొక్క కుమారుని మీద విశ్వాసం ఉంచడం చేత జీవిస్తున్నాను” లేదా “నేను దేవుని యొక్క కుమారుని మీద విశ్వాసం ప్రదర్శించడం చేత జీవిస్తున్నాను”
02:20	bkxd		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	πίστει	1	మీ భాష **విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను "విశ్వాసం" వంటి మౌఖిక రూపంలో వ్యక్తీకరించవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని మీరు వ్యక్తపరచవచ్చు."
02:20	kj4p		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	τῇ	1	ఇక్కడ, పౌలు తన **విశ్వాసం** అనే నిర్దిష్ట వస్తువును పరిచయం చేయడానికి **అది** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు, అది **దేవుని యొక్క కుమారుడు** మరియు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం కాదు. **దానిని** అనే పదం యొక్క ఈ ఉపయోగాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి."
02:20	m55w		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τοῦ ἀγαπήσαντός με	1	**ఒకడు** అనే పదబంధం **దేవుని యొక్క కుమారుని** సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నన్ను ప్రేమించిన వాడు ఎవరు"
02:20	by5a		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	παραδόντος ἑαυτὸν	1	**తనను తానే ఇచ్చుకోవడం** అనే పదానికి యేసు స్వచ్ఛందంగా తనను తాను బలిగా అందుబాటులోకి తెచ్చుకున్నాడు అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "స్వచ్ఛందంగా తనను తాను ఒక బలిగా ఇచ్చుకున్నందుకు"
02:21	xvoq			οὐκ ἀθετῶ	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు క్రీస్తు చనిపోవడం చేత ఏమీ సాధించలేదు” లేదా “అప్పుడు క్రీస్తు చనిపోవడం అర్ధంలేనిది”
02:21	g5b8		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ	1	మీ భాష **కృప** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను క్రియా విశేషణంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. "క్రీస్తు యొక్క కృప" అనే సారూప్య వ్యక్తీకరణను మీరు [1:6](../01/06.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు కృపతో ఏమి చేసాడు"
02:21	ogus		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	δικαιοσύνη	1	**నీతి** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “నీతిమంతుడు” వంటి విశేషణంతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు."
02:21	imxg		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical	"εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν"	1	గలతీ విశ్వాసులకు బోధించడానికి పౌలు ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. షరతులతో కూడిన “అయితే … ఆ మీదట” నిర్మాణాలను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి.
02:21	m74u		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	εἰ & διὰ νόμου δικαιοσύνη	1	ఇక్కడ, **ద్వారా** అనే పదం ఏదైనా జరిగే మార్గాలను వ్యక్తపరుస్తుంది. **ధర్మశాస్త్రం ద్వారా నీతి ఉన్న యెడల** అనే పదబంధం "ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం ద్వారా ధర్మాన్ని పొందగలిగిన యెడల" అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం ద్వారా నీతిని పొందగలిగిన యెడల” లేదా “ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం ద్వారా ఒక వ్యక్తి నీతిమంతునిగా తీర్చగలిగిన యెడల”
02:21	dv5f		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	διὰ νόμου	1	**ధర్మశాస్త్రం ద్వారా** అనే పదబంధం [2:16](../02/16.md)లోని ""ధర్మశాస్త్రం యొక్క క్రియల చేత"" అనే పదబంధానికి సమానమైనది. ""ధర్మశాస్త్రం యొక్క క్రియల చేత"" అనే పదబంధాన్ని మీరు [2:16](../02/16.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి, అక్కడ అది రెండుసార్లు వస్తుంది. "
02:21	dfx0		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	νόμου	1	మీరు [2:16](../02/016.md)లో **ధర్మశాస్త్రం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
03:01	u6lo		rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations	ὦ	1	**ఓ** అనేది ఆశ్చర్యార్థక పదం. ఈ సందర్భంలో ఉపయోగించడానికి సహజంగా ఉండే ఆశ్చర్యార్థకం ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఓహ్"
03:01	xvji			ἀνόητοι Γαλάται	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "గలతీయులు అయిన మీరు అవగాహన లేకుండా ఉన్నారు" లేదా "మీరు గలతీయులు అవగాహన లేనివారుగా ఉన్నారు"
03:01	ty3a		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	προεγράφη ἐσταυρωμένος	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు."
03:02	dbp8		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ἐξ ἔργων νόμου	1	మీరు [2:16](../02/16.md)లో **ధర్మశాస్త్రం యొక్క క్రియలు చేత** అనే పదబంధాన్ని ఇది మూడు సార్లు సంభవించిన చోట ఎలా అనువదించారో చూడండి
03:02	j39h		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	νόμου	1	మీరు [2:16](../02/016.md)లో **ధర్మశాస్త్రం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
03:02	cfj2		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ἐξ ἀκοῆς πίστεως	1	వారు సువార్త బోధ విన్నప్పుడు గలతీయులకు ఉన్న ప్రతిస్పందనను వివరించడానికి పౌలు ఇక్కడ స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. గలతీయులు **విశ్వాసం చేత** సువార్త బోధకు ప్రతిస్పందించారు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేని యెడల, మీరు మీ పాఠకులకు సంబంధాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విన్నది విశ్వసించడం చేత” లేదా “విశ్వాసంతో వినడం చేత” లేదా “మెస్సీయ గురించిన సందేశం విన్నప్పుడు ఆయనను విశ్వసించడం చేత”
03:02	ds9d		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	πίστεως	1	మీ భాష **విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “విశ్వాసం” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు విశ్వసించడం"
03:03	vof3		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	"ἐναρξάμενοι Πνεύματι, νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε"	1	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే గలతీ విశ్వాసులు వారు ఏమి చేస్తున్నారో ఆలోచిస్తూ మార్గనిర్దేశం చేసేందుకు ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు.
03:03	croz		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	ἐναρξάμενοι	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రైస్తవ జీవితాన్ని ప్రారంభించడం” లేదా “దేవునితో మీ క్రొత్త సంబంధాన్ని ప్రారంభించడం” 
03:04	xujz		rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo	τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ— εἴ γε καὶ εἰκῇ	1	పౌలు ఉపయోగించిన అసలు పదం, యు.యల్.టి. చేత **అనుభవించితిరా** అని అనువదించబడింది: (1) శ్రమ వంటి చెడు విషయాలను అనుభవించడం. ఇక్కడ పౌలు అర్థం ఇదే అయిన యెడల, గలతీ విశ్వాసులు హింసించబడినప్పుడు వారు అనుభవించిన శ్రమలను అతడు సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మోషేకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రమును మీరు పాటించడం వలననే దేవుడు మీ కోసం చేసాడు అని గుర్తుంచుకోండి మరియు క్రీస్తును విశ్వసించడం వలన కాదు, మీరు అనవసరంగా చాలా శ్రమపడ లేదా? మీరు అనవసరంగా ఆ విధంగా శ్రమ పడ లేదు అని నేను నిశ్చయంగా ఆశిస్తున్నాను” (2) గలతీ విశ్వాసులు అనుభవించిన ఆత్మీయమైన  అధికారాలు మరియు ఆశీర్వాదాలు అనగా దేవుని యొక్క ఆత్మను పొందడం మరియు వారి మధ్య దేవుడు “అద్భుతాలు చేయడం”, ఈ రెండూ తదుపరి వచనంలో ప్రస్తావించబడ్డాయి. మీ భాష తటస్థ పదాన్ని ఉపయోగించడానికి మిమ్ములను అనుమతించకపోయినా, మరింత నిర్దిష్టమైన పదం అవసరమైన యెడల, గలతీయులు అనుభవించిన విషయాలు మంచివి అని మీరు పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీ కోసం చేసిన మంచి క్రియలు మీరు మోషేకు దేవుడు ఇచ్చిన చట్టాలకు కట్టుబడి ఉన్నారు అని గుర్తుంచుకోండి మరియు మీరు క్రీస్తును విశ్వసించడం వలన కాదు, అప్పుడు దేవుడు మీ కోసం చేసిన మంచి క్రియలు వృధా అయినవి అని గుర్తుంచుకోండి. మీరు అనుభవించిన మంచి విషయాలు వృధా కాకూడదు అని నేను నిశ్చయంగా ఆశిస్తున్నాను” (3) మంచి విషయాలు మరియు చెడు విషయాలు మరియు గలతీయులు అనుభవించిన హింస మరియు వారు అనుభవించిన ఆత్మీయమైన  ఆశీర్వాదాలు రెండింటినీ సూచిస్తున్నాను. పౌలు ఎలాంటి విషయాలను సూచిస్తున్నాడో నిశ్చయంగా తెలియని కారణంగా, సాధ్యమైన యెడల మీరు తటస్థ పదం లేదా వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించడానికి ప్రయత్నించాలి. అప్పుడు మీరు ఈ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను యు.యల్.టి. వలె అనువదించవచ్చు లేదా ""మీకు సంభవించిన అన్ని విషయాలు మీరు వాటి గురించి ఆలోచించేలా చేయ లేదా?" వంటి తటస్థ పదబంధంతో అనువదించవచ్చు."
03:04	mvad			ἐπάθετε	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు అనుభవించారా"
03:04	mx8b		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	εἴ γε καὶ εἰκῇ	1	"**అయితే ఇది నిజంగా దేని కోసం కాదు** అనే పదబంధం ఒక అలంకారిక ప్రశ్న. పౌలు ఇక్కడ ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు, గలతీయులకు తాను చెప్పేదాని గురించి ఆలోచించడంలో సహాయపడటానికి మరియు వారు అబద్ధ బోధకుల యొక్క బోధలకు వ్యతిరేకంగా నిర్ణయం తీసుకుంటారు అనే తన నిరంతర నిరీక్షణను ప్రదర్శించడానికి. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు."
03:05	fuzy		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	"ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ Πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως"	1	ఈ వచనం అంతా ఒక అలంకారిక ప్రశ్న. గలతీయులకు వారి తార్కికం చేత ఒక సత్యాన్ని బోధించడానికి పౌలు ఇక్కడ ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు తన ఆత్మను ఇచ్చి, మీ మధ్య అద్భుతాలు చేసే దేవుడు మీరు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం వలన వీటిని చేయడం లేదు. మీరు మెస్సీయ గురించిన శుభవార్త విన్నప్పుడు దానిని విశ్వసించిన కారణంగా దేవుడు మీకు ఈ ఆశీర్వాదాలు ఇస్తున్నాడు అని మీరు నిశ్చయంగా తెలుసుకోవాలి”
03:05	upx9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ	1	ఇక్కడ, **ఒకడు** అనే పదం దేవుని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు, ఒక్కడే"
03:05	y4ka		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	νόμου	1	మీరు [2:16](../02/016.md)లో **ధర్మశాస్త్రం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. 
03:05	qnkz		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ἐξ ἀκοῆς πίστεως	1	మీరు [3:02](../03/02.md)లో **విశ్వాసం గురించి వినడం చేత** అనే పదబంధాన్ని అదే అర్థంతో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
03:06	iv9t		rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks	ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην	1	ఇక్కడ, పౌలు ఆదికాండము 15:16ని ఉటంకించాడు. ఉల్లేఖనం ప్రారంభం మరియు ముగింపును సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సమావేశాలను తెరవడం మరియు ముగించడం చేత దీనిని సూచించడం మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉండవచ్చు.
03:06	ohbw		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐλογίσθη	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు దానిని జమకట్టాడు”
03:06	ghuy		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐλογίσθη	1	ఇక్కడ, **అది** అనే పదం దేవుని మీద అబ్రాహాము యొక్క నమ్మకమును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు అతని నమ్మకాన్ని జమకట్టాడు"
03:07	rh9q		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οἱ ἐκ πίστεως	1	మీ భాష ** విశ్వాసం** యొక్క ఉద్దేశమును మీరు పేర్కొనడానికి అవసరం కావచ్చు. ఇక్కడ, **విశ్వాసం చేత** అనే పదబంధం బహుశా ""క్రీస్తు నందు విశ్వాసము చేత దేవుని నమ్ముచున్న వారిని నీతిమంతులుగా పరిగణించడానికి"" లేదా ""దేవుని నమ్ముచున్న వారిని నీతిమంతులుగా పరిగణించడానికి ఎందుకంటే వారు యేసు నందు విశ్వసిస్తున్నారు"" అని చెప్పడానికి ఒక సంక్షిప్త మార్గం. ఇక్కడ, **విశ్వాసం చేత** అనే పదం [2:16](../02/16.md)లోని “క్రీస్తు నందు విశ్వాసం” అనే పదబంధానికి అర్థం లో సమానమైనది లేదా పోలికగలది, ఇక్కడ అది “మేము” అనే పదబంధంలో మేము కూడా క్రీస్తు నందు విశ్వాసముంచుట చేత నీతిమంతులుగా తీర్చబడునట్లు క్రీస్తు యేసు నందు విశ్వసించాము.” ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఇక్కడ స్పష్టంగా అర్థాన్ని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు నందు విశ్వసించిన వారు తమను నీతిమంతులుగా పరిగణిస్తారు అని దేవుని విశ్వసిస్తారు” లేదా “దేవుని విశ్వసించే వారు క్రీస్తును విశ్వసిస్తారు ఎందుకంటే వారిని నీతిమంతులుగా పరిగణిస్తారు”
03:07	pq0z		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	υἱοί	1	**కుమారులు** అనే పదం పురుషసంబంధమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పిల్లలు"
03:08	htbq		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐκ πίστεως	1	ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ** విశ్వాసం** యొక్క ఉద్దేశమును స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని మీద వారి విశ్వాసం చేత"
03:08	ojbm		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἐκ πίστεως	1	"**విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక నైరూప్య నామవాచకమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “విశ్వసించడం” వంటి క్రియతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసును విశ్వసించడం చేత”"
03:08	f6ly		rc://*/ta/man/translate/writing-quotations	προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ	1	**నీలో అన్ని దేశాలు ఆశీర్వదించబడతాయి** అనే వాక్యం ఆదికాండము 12:3 నుండి ఒక ఉల్లేఖనం. మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబ్రాహాముకు సువార్త వ్రాయబడి ఉన్న చోట ముందే ప్రకటించాడు” లేదా “మోషే వ్రాసినప్పుడు అబ్రాహాముకు శుభ వార్తను ముందే ప్రకటించాడు”                                                          
03:08	qf98		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నీలో దేవుడు అన్ని దేశాలను ఆశీర్వదిస్తాడు"
03:09	ss1b			ὥστε	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందువలన” లేదా “తత్ఫలితంగా”
03:09	l1bq		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	οἱ ἐκ πίστεως	1	మీరు [3:7](../03/07.md)లో **విశ్వాసం చేత వారు** అనే పదబంధాన్ని అదే అర్థంతో ఎలా అనువదించారో చూడండి. 
03:09	m5ef		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు విశ్వాసం చేత వారిని ఆశీర్వదిస్తాడు” లేదా “నమ్మినవారిని దేవుడు ఆశీర్వదిస్తాడు”
03:10	r5bm		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὅσοι & ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν	1	ఇక్కడ, **ధర్మశాస్త్రం యొక్క క్రియలకు సంబంధించినంతమందీ** అనే పదం బహుశా ""ధర్మశాస్త్రం యొక్క క్రియలు మీద ఆధారపడిన అంత మందిని దేవుడు నీతిమంతులుగా పరిగణించడానికి ఆధారం"" అని చెప్పడానికి సంక్షిప్త మార్గం. ఇక్కడ, **ధర్మశాస్త్రం యొక్క క్రియలు** అనే పదం **ధర్మశాస్త్రం యొక్క క్రియలు మీద** ఆధారపడే మనుష్యులను వివరిస్తుంది మరియు [3:7 ](../03/07.md). లోని “విశ్వాసం చేత” అనే పదబంధానికి విరుద్ధంగా ఉంది. ఇది మీ పాఠకులకు  సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ముందు నీతిమంతులుగా ఉండడానికి ఆధారపడుచున్న అంత మంది ధర్మశాస్త్ర క్రియల మీద ఆధారపడతారు” లేదా “దేవుడు తమను నీతిమంతులుగా పరిగణించడానికి ఆధారం” లేదా “అంతమంది వారు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రానికి లోబడడానికి ప్రయత్నిస్తారు కాబట్టి దేవుడు తమను నీతిమంతులుగా పరిగణిస్తాడని విశ్వసిస్తున్నారు” లేదా “మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం ఆజ్ఞాపించిన వాటిని అనుసరించడం చేత దేవుడు తమను నీతిమంతులుగా పరిగణించాలని కోరుకునేంత మంది”
03:10	uz3y		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ἐξ ἔργων νόμου	1	**క్రియలు యొక్క** అనే పదబంధంతో, పౌలు ఒక వ్యక్తి దేవుని సంతోషపెట్టడానికి ప్రయత్నించే మార్గాలను వివరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు మరియు **ధర్మశాస్త్రం యొక్క** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం చేత, నిర్వచించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతడు సూచించే **క్రియలు యొక్క రకం**. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేని యెడల, మీరు మీ పాఠకులకు సంబంధాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ధర్మశాస్త్రంలో నిర్దేశించిన క్రియలు చేయడం చేత దేవుని యొక్క ఆమోదం పొందడానికి ప్రయత్నించడం"
03:10	ynhz		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	νόμου	1	మీరు [2:16](../02/016.md)లో **ధర్మశాస్త్రం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
03:10	fv3c		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	γέγραπται & γεγραμμένοις	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు."
03:10	bin9		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ὑπὸ κατάραν εἰσίν	1	మీ భాష **శాపం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను "శాపం" వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే ఇతర మార్గంలో అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు శపిస్తాడు”
03:10	uj98		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	γέγραπται	1	ఇక్కడ, పౌలు ఈ క్రిందిది పాత నిబంధన నుండి ఉల్లేఖనము అని సూచించడానికి **ఇది వ్రాయబడింది** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. తన పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకుంటారు అని పౌలు ఊహిస్తున్నాడు. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, పౌలు లేఖనాలను సూచిస్తున్నాడు అని సూచించే ఒక పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది లేఖనాలలో వ్రాయబడింది” 
03:10	komd		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	τοῦ νόμου	1	మీరు [2:16](../02/016.md)లో **ధర్మశాస్త్రం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని యొక్క ధర్మశాస్త్రం"
03:11	zyvq		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	"ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ"	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎవరినీ ధర్మశాస్త్రం చేత నీతిమంతులుగా తీర్చడు” లేదా “మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించాలని కోరుకోవడం వలన దేవుడు ఎవరినీ నీతిమంతులుగా తీర్చడు”
03:11	e2hj		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	ὅτι	1	**ఎందుకంటే** అనే పదం పాత నిబంధన భాగం [హబక్కూకు 2:4](../hab/02/04.md) నుండి **నీతిమంతులు విశ్వాసం చేత జీవిస్తారు** అనే ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ముఖ్యమైన లేదా పవిత్రమైన వచనం నుండి ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎందుకంటే ఇది లేఖనంలో వ్రాయబడింది,"
03:11	yn2k		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	νόμῳ	1	మీరు [2:16](../02/016.md)లో **ధర్మశాస్త్రం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
03:11	qiab		rc://*/ta/man/translate/writing-quotations	ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται	1	**నీతిమంతులు విశ్వాసం చేత జీవిస్తారు** అనే వాక్యం హబక్కూకు 2:4 నుండి ఉల్లేఖనం. ఏదో ఒక ఉల్లేఖనం అని సూచించే సహజ మార్గాన్ని ఉపయోగించండి.
03:11	h7t4		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται	1	**విశ్వాసం ద్వారా** అనే పదబంధాన్ని దీనితో అనుసంధానించవచ్చు: (1) **జీవిస్తారు** అనే పదబంధం మరియు ఒక నీతిమంతుడు ఆత్మీయమైన  జీవితాన్ని కలిగి ఉన్న కొనసాగుతున్న మార్గాలను వివరిస్తుంది, అనగా వారి విశ్వాసం ద్వారా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతిమంతుడు వారి విశ్వాసం ద్వారా జీవాన్ని పొందుతాడు” లేదా “నీతిమంతుడు వారి విశ్వాసం ఫలితంగా జీవిస్తాడు” (2) **నీతిమంతుడు** అనే పదబంధం మరియు దేవుడు పాపాత్మునిగా భావించే మార్గాలను వివరించడం **నీతిమంతులు**, అనగా ఆయనయందు విశ్వాసముంచుట ద్వారా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమ విశ్వాసం ఫలితంగా దేవునితో సరైన వ్యక్తిగా మారిన వ్యక్తి జీవించి ఉంటాడు” లేదా “ప్రతి వ్యక్తి ఆత్మీయంగా జీవిస్తాడు, ఆ వ్యక్తి దేవుని నమ్ముచున్న కారణంగా దేవుడు వారి పాపాల యొక్క నమోదును/వ్రాసిపెట్టినది చెరిపివేస్తాడు”
03:11	osgj		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἐκ πίστεως	1	మీ భాష **విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “విశ్వసించు” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వసించడం చేత” లేదా “ఎందుకంటే వారు విశ్వసిస్తారు”
03:11	e610		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐκ πίστεως	1	ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, ఇక్కడ **విశ్వాసం** యొక్క లక్ష్యం దేవుడు అని మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని విశ్వసించడం చేత” లేదా “ఎందుకంటే వారు దేవుని విశ్వసిస్తారు”
03:12	opyp		rc://*/ta/man/translate/writing-quotations	ἀλλ’	1	**వీటిని చేసేవాడు వాటిలో నివసిస్తాడు** అనే పదబంధం లేవీయకాండము 18:5 నుండి ఉల్లేఖనం. ముఖ్యమైన లేదా పవిత్రమైన వచనం నుండి ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే అది గ్రంథంలో వ్రాయబడినట్లుగా”
03:12	jr9l		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	δὲ	1	**ఇప్పుడు** అనే పదం పౌలు తన వాదనలో క్రొత్త సమాచారాన్ని పరిచయం చేస్తున్నాడు అని సూచిస్తుంది మరియు [3:11](../03/11.md)లోని తన ప్రకటనకు విరుద్ధంగా ఉండే సమాచారాన్ని పౌలు పరిచయం చేస్తున్నాడు అని కూడా సూచిస్తుంది. ధర్మశాస్త్రం ఒక వ్యక్తిని నీతిమంతునిగా తీర్చలేదు. ఈ విషయాలను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు”
03:12	v8cr		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	ὁ & νόμος	1	మీరు [2:16](../02/016.md)లో **ధర్మశాస్త్రం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.   
03:12	hr2x		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἐκ πίστεως	1	"మీ భాష **విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “విశ్వాసం” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు."
03:12	r7i7		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ & νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως	1	ఇక్కడ, **ధర్మశాస్త్రం విశ్వాసం చేత కాదు** అనే పదబంధం అర్థం మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం విశ్వాసం మీద ఆధారపడి ఉండదు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం విశ్వాసం మీద స్థాపించబడలేదు” లేదా “మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం విశ్వాసం మీద ఆధారపడి ఉండదు”
03:12	fml8		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	ἀλλ’	1	ఇక్కడ **అయితే** అనే పదాన్ని అనుసరించేది **ధర్మశాస్త్రం** మరియు **విశ్వాసం** మధ్య వ్యత్యాసాన్ని సూచిస్తుంది. వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి.
03:12	khuu		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	αὐτὰ	1	**ఈ విషయాలు** అనే పదబంధం లేవీయకాండము 18:5లోని మొదటి భాగంలో ప్రస్తావించబడిన దేవుని యొక్క శాసనాలు మరియు ధర్మశాస్త్రమును సూచిస్తుంది. ఇక్కడ పౌలు లేవీయకాండము 18:5 యొక్క రెండవ అర్ధభాగాన్ని ఉదహరిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ అనువాదంలో “ఈ విషయాలు” ఏమి సూచిస్తుందో స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ ధర్మశాస్త్రం మరియు నా శాసనాలు” లేదా “నా ధర్మశాస్త్రం మరియు శాసనాలు”             
03:13	iql5		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐξηγόρασεν	1	సిలువ మీద మరణించడం చేత మనుష్యుల యొక్క పాపాల కోసం చెల్లించడానికి దేవుడు యేసును పంపడం యొక్క అర్థాన్ని వివరించడానికి పౌలు ఒక వ్యక్తి పోగొట్టుకున్న ఆస్తిని తిరిగి కొనుగోలు చేయడం లేదా ఒక బానిస యొక్క స్వేచ్ఛను కొనుగోలు చేయడం అనే రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు.
03:13	tmwi		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἡμᾶς & ἡμῶν	1	పౌలు ఇక్కడ **మన** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు గలతీ విశ్వాసులను చేర్చాడు, కాబట్టి **మన** యొక్క రెండు సంఘటనలు కలుపుకొని ఉంటాయి. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు.
03:13	rshg		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	τοῦ νόμου	1	మీరు [2:16](../02/016.md)లో **ధర్మశాస్త్రం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
03:13	vqc3		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	κατάρα	1	**ఒక శాపం** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం చేత, పౌలు **శాపం**తోనే సహవాసం చేయడం చేత దేవుని చేత శపించబడిన ఒక వ్యక్తిని వివరిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని చేత శపించబడినవాడు” లేదా “దేవుడు శపించిన వాడు”
03:13	vaay			ὑπὲρ	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కోసం"
03:13	p5m9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὅτι γέγραπται	1	**అందుకు వ్రాయబడింది** అనే పదబంధం ద్వితీయోపదేశకాండము 21:23 నుండి ఒక ఉల్లేఖనమును పరిచయం చేస్తుంది. మీరు [3:10](../03/10.md)లో **అందుకు వ్రాయబడింది** అనే పదబంధాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి, ఇక్కడ అది లేఖనము నుండి ఉల్లేఖనమును కూడా పరిచయం చేస్తుంది.
03:13	sdmn		rc://*/ta/man/translate/writing-quotations	ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου	1	**ఒక మ్రాను మీద వ్రేలాడిన ప్రతి ఒక్కడు శాపగ్రస్తుడు** అనే వాక్యం ద్వితీయోపదేశకాండము 21:23 నుండి ఉల్లేఖనం. ఏదో ఒక ఉల్లేఖనం అని సూచించే సహజ మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. 
03:14	z38j		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	εὐλογία	1	మీ భాష **ఆశీర్వాదం** అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “ఆశీర్వదించు” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు.
03:14	e70s		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ	1	అబ్రాహాము పొందిన లేదా అతనికి వాగ్దానం చేసిన ఆశీర్వాదాన్ని వివరించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేని యెడల, మీరు మీ పాఠకులకు సంబంధాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబ్రాహాము పొందిన ఆశీర్వాదం” లేదా “దేవుడు అబ్రాహాముకు వాగ్దానం చేసిన ఆశీర్వాదం”
03:14	a0nd		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ	1	ఇక్కడ, **లోపల** అనే పదాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగించబడవచ్చు: (1) **అబ్రాహాము యొక్క ఆశీర్వాదం** ఏ విధంగా **అన్యజనులకు** వస్తుంది, అనగా **క్రీస్తు యేసు** ద్వారా. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసు ద్వారా” లేదా “క్రీస్తు యేసు ద్వారా” లేదా “క్రీస్తు యేసు ద్వారా” (2) **అబ్రాహాము యొక్క ఆశీర్వాదం** **అన్యజనులకు** వచ్చును, అవి ** అబ్రాహాము యొక్క ఆశీర్వాదం **క్రీస్తు యేసు** యొక్క పరిధిలో ఉన్న అన్యజనులకు** వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసుతో ఐక్యంగా ఉన్నవారు” (3) **అబ్రాహాము** యొక్క ఆశీర్వాదం **అన్యజనులకు** రావడానికి కారణం,  అవి **క్రీస్తు యేసు** కారణంగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసు చేసిన దాని కారణంగా” 
03:14	gt7z		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ἵνα	2	ఇక్కడ, **తద్వారా** అనే పదబంధం ఒక ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. **అబ్రాహాము యొక్క ఆశీర్వాదం** **అన్యజనులకు** రావడానికి ఉద్దేశాన్ని పౌలు పేర్కొన్నాడు, అనగా **ఆత్మ గురించిన వాగ్దానం** **విశ్వాసం చేత** పొందబడవచ్చు. ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందువలన”
03:14	g87i			διὰ	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "చేత"
03:14	agv5		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	διὰ τῆς πίστεως	1	ఇక్కడ, **విశ్వాసం** యొక్క లక్ష్యం క్రీస్తు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. **విశ్వాసం ద్వారా** అనే పదం [2:16](../02/16.md)లో కూడా వస్తుంది, ఇక్కడ "విశ్వాసం ద్వారా" అనే పదబంధానికి యేసు క్రీస్తుని లక్ష్యంగా కలిగి ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు మీద విశ్వాసం ద్వారా""లేదా ""మెస్సీయ మీద విశ్వాసం ద్వారా"
03:14	qsai		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	πίστεως	1	మీ భాష **విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “విశ్వాసం” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వసించడం”
03:14	ezpz		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος	1	మీ భాష **వాగ్దానం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “వాగ్దానం చేసెను” వంటి క్రియ రూపంలో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. "
03:14	vce3		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος	1	"**వాగ్దానం** దేనికి సంబంధించినదో వివరించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. పౌలు తాను ఇక్కడ ప్రస్తావించిన **వాగ్దానం** రాబోవు పరిశుద్ధాత్మ గురించిన వాగ్దానమని సూచించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేని యెడల, మీరు మీ పాఠకులకు సంబంధాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మకు సంబంధించిన వాగ్దానం”"
03:15	bfjq		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	κατὰ ἄνθρωπον	1	**మనుష్యుడు** అనే పదం పురుషసంబంధమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు మరియు సాధారణంగా మానవులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మానవ ఆచరణ ప్రకారం"" లేదా ""ప్రామాణిక మానవ ఆచరణ నుండి సారూప్యతను ఉపయోగించడం"
03:15	si56			ὅμως	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అదే విధంగా"
03:15	jrdg		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἀνθρώπου κεκυρωμένην	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఏ మనుష్యులు స్థాపించారు" లేదా "ఏ పురుషులు స్థాపించారు"
03:15	rbir		rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun	"ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην, οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται"	1	పౌలు సాధారణ వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తి గురించి కాదు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్న యెడల, మరింత సహజమైన పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనుష్యులు స్థాపించిన నిబంధనను ఎవరూ పక్కన పెట్ట లేరు లేదా జోడించ లేరు"
03:15	zu16		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	ἀνθρώπου	1	**మనుష్యుడు** అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ పురుషులు మరియు స్త్రీలు ఇద్దరినీ కలుపుకొని సాధారణంగా మనుష్యులను సూచించే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనుష్యుల చేత"
03:16	rreg		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τῷ σπέρματι αὐτοῦ & τοῖς σπέρμασιν & τῷ σπέρματί σου	1	ఇక్కడ, **విత్తనం** అనే పదానికి సంతానం అని అర్థం. ఇది ఒక పద చిత్రం. మొక్కలు అనేక మొక్కలుగా పెరిగే విత్తనాలను ఉత్పత్తి చేసిన విధముగా, మనుష్యులు అనేక సంతానం కలిగి ఉంటారు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు."
03:16	x8m7			τῷ σπέρματι αὐτοῦ & τοῖς σπέρμασιν & τῷ σπέρματί σου	1	ఇక్కడ పౌలు యొక్క అర్థాన్ని సరిగ్గా తెలియజేయడానికి, **సంతానము** అనే పదం యొక్క రెండు సంఘటనలను ఏకవచన రూపంతో అనువదించడం మరియు **సంతానములు** అనే పదం యొక్క ఒకే సంఘటనను ఒకటి కంటే ఎక్కువ సూచించే బహువచనంతో అనువదించడం ముఖ్యం."
03:16	j9x7		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	οὐ λέγει	1	ఇక్కడ, **అతడు** అనే పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు అబ్రాహాముతో మాట్లాడడాన్ని సూచిస్తుంది. **మరియు నీ సంతానానికి** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం చేత పౌలు ఆదికాండము పుస్తకంలోని బహుళ భాగాలను సూచిస్తున్నాడు, ఇక్కడ దేవుడు అబ్రాహాముకు మరియు అతని ** సంతానానికి** వాగ్దానాలు చేసాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, **అతడు** పదం దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాడు అని మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పడు” ని (2)  “ఇది” అని అనువదించండి మరియు దేవుడు అబ్రాహాముకు వాగ్దానాలను పలికాడు  అని వ్రాయబడిన ఆదికాండములోని వివిధ భాగాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, **ఇది** లేఖనాన్ని సూచిస్తుంది అని మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనము చెప్పలేదు”
03:17	soj4			ὁ & νόμος	1	మీరు [2:16](../02/016.md)లో “ధర్మశాస్త్రం” అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. 
03:17	pdd3			δὲ	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు”
03:17	qn7j		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ Θεοῦ	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఇంతకు ముందు స్థాపించినది” 
03:17	fmw4		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	εἰς τὸ καταργῆσαι	1	ఇక్కడ, **కు** అనే పదం **ధర్మశాస్త్రం** **దేవుడు గతంలో ఏర్పాటు చేసిన నిబంధనను పక్కన పెట్టిన** యెడల ఫలితం ఎలా ఉండేదో పరిచయం చేస్తుంది. ఫలితాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "రద్దు చేసే అందుకు"
03:18	h1xv			ἐκ νόμου & οὐκέτι ἐξ	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం, ఇది ఇక మీదట కాదు” లేదా “ధర్మశాస్త్రం మీద ఆధారపడి ఉంటుంది, ఇది ఇక మీదట ఆధారపడి ఉండదు” లేదా “ధర్మశాస్త్రం నుండి వచ్చింది, ఇది ఇక మీదట నుండి రాదు”
03:18	edbm		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	νόμου	1	మీరు [2:16](../02/016.md)లో **ధర్మశాస్త్రం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
03:18	q6jq		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	δὲ	1	**అయితే** అనే పదాన్ని అనుసరించేది ఇక్కడ **వారసత్వం ధర్మశాస్త్రం నుండి వచ్చినది** అనే ఆలోచనకు విరుద్ధంగా ఉంది. బదులుగా, **వారసత్వం** దేవుని వాగ్దానం మీద ఆధారపడి ఉంది అని పౌలు పేర్కొన్నాడు. వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బదులుగా”                                                         
03:18	xsep		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	κεχάρισται	1	ఇక్కడ, **అది** అనే పదం ఈ వచనంలో ముందుగా పేర్కొన్న **స్వాస్థ్యము**ను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కృపతో స్వాస్థ్యమును ఇచ్చెను"
03:18	fbn2			δι’	1	ఇక్కడ, **ద్వారా** అనే పదం అర్థాన్ని సూచిస్తుంది మరియు దేవుడు అబ్రాహాముకు **స్వాస్థ్యమును** ఇచ్చాడు, అనగా **ఒక వాగ్దానం ద్వారా**. ఏదైనా జరగడం చేత మార్గాలను సూచించడం కోసం మీ భాషలో ఒక సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి.
03:19	mnw2		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	ὁ νόμος	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రం ఇవ్వబడిందా” లేదా “దేవుడు ధర్మశాస్త్రాన్ని ఇచ్చాడా” లేదా “ధర్మశాస్త్రం కలుపబడిందా /జోడించబడిందా”
03:19	yf5t		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη	1	**అతిక్రమముల కారణంగా** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) అబ్రాహాముతో చేసిన నిబంధనకు ధర్మశాస్త్రం ** జోడించబడిన ఉద్దేశం, అనగా అతిక్రమం అనగా ఏమిటో చూపడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతిక్రమం అనగా ఏమిటో చూపించడానికి ఇది జోడించబడింది” (2) అబ్రాహాముతో చేసిన నిబంధనకు **ధర్మశాస్త్రాన్ని** జోడించబడాలి అని దేవుడు నిర్ణయించేలా చేసింది, అనగా మనుష్యులు అతిక్రమాలు చేస్తున్నారు. **అతిక్రమాల కారణంగా** అనే పదబంధం **ధర్మశాస్త్రం** **జోడించబడడానికి** కారణాన్ని తెలియజేస్తుంది, అనగా మనుష్యులు పాపం చేస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు అతిక్రమణలకు చేస్తున్న కారణంగా ఇది జోడించబడింది”                                      
03:19	phd5		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τῶν παραβάσεων	1	మీ భాష **అతిక్రమాలు** యొక్క ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “పాపం” వంటి ఒక విశేషణంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యుల యొక్క పాపపు ప్రవర్తన”
03:19	lxcw		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων	1	**దేవదూతల ద్వారా** పదబంధాన్ని దేవదూతలు కాదు, ధర్మశాస్త్రానికి మూలం అని సూచించే విధంగా అనువదించండి. బైబిలు ద్వితీయోపదేశకాండము 33:2, హెబ్రీయులు 2:2, మరియు అపొస్తలుల కార్యములు 7:38, మరియు 53లో దేవుడు మోషేకు తన ధర్మశాస్త్రాన్ని ఇచ్చేందుకు దేవదూతలను ఉపయోగించాడు అని నమోదు చేసింది. దేవుడు తన ధర్మశాస్త్రాన్ని మోషేకు ఎలా అందించాడనే దాని గురించి యూదు మనుష్యులు విశ్వసించినది ఇదే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దానిని అమలులో ఉంచడానికి దేవుడు దేవదూతలను ఉపయోగించాడు” లేదా “దేవుడు దేవదూతల ద్వారా ధర్మశాస్త్రాన్ని ఇచ్చాడు” 
03:19	v74y		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα	1	వాగ్దానం చేయబడిన సంతానం వచ్చే వరకు **ధర్మశాస్త్రాన్ని** **ఒక మధ్యవర్తి యొక్క చేతి చేత నిర్వహించబడింది** అని పౌలు చెప్పినప్పుడు, గలతీ విశ్వాసులకు ఆ ధర్మశాస్త్రం తాత్కాలికమైనది అని మరియు అతడు **సంతానం** అని పిలిచే క్రీస్తు వచ్చే వరకు మాత్రమే అవసరం అని పౌలు పరోక్షంగా చెప్పుచున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" సంతానం అయిన క్రీస్తు వచ్చే వరకు"
03:19	edcu		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	μεσίτου	1	పౌలు సూచిస్తున్న **మధ్యవర్తి** మోషే. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మధ్యవర్తిగా వ్యవహరించిన మోషే”
03:19	nl4h		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐπήγγελται	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వాగ్దానం చేసాడు” 
03:20	y3ix		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἑνὸς	1	**ఒకని కోసం** అనే పదబంధం సూచించిన లక్ష్యమును వదిలివేస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు **ఒకని** ఏమి సూచిస్తున్నారో స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక పక్షము కోసం మాత్రమే” లేదా “ఒకే ఒక పక్షం ప్రమేయం ఉన్నప్పుడు అవసరం”
03:20	lhui		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	δὲ	2	ఇక్కడ **అయితే** అనే పదాన్ని అనుసరించేది ఈ వచనంలోని **మధ్యవర్తి ఒకరి కోసం కాదు** అనే ప్రారంభ ప్రకటనకు భిన్నంగా ఉంది. వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి.
03:20	l2b6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	δὲ	2	ఇక్కడ, **అయితే** అనే పదం **దేవుడు ఒక్కడే** అనే పదబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, ఇది ద్వితీయోపదేశకాండము 6:4లోని ఒక పదబంధానికి సూచన. పౌలు ఈ లేఖనాన్ని ప్రస్తావిస్తున్నాడు అని గలతీ విశ్వాసులకు తెలిసే ఉంటుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, **అయితే** అనే పదం లేఖనం నుండి సూచనను పరిచయం చేస్తున్న విధముగా మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే మోషే లేఖనములో వ్రాసిన విధముగా,”
03:20	cle8		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	Θεὸς εἷς ἐστιν	1	ఇక్కడ పౌలు అబ్రాహాముకు నేరుగా ఇచ్చిన దేవుని యొక్క వాగ్దానాలు మోషే ద్వారా ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రం కంటే ఉన్నతమైనవి అని నిరూపించడానికి దేవుని గురించి బాగా తెలిసిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల మీరు ఈ సమాచారంలో కొంత భాగాన్ని వాక్యము లేదా దిగువ గమనికలో చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబ్రాహాము దేవుని నుండి మాత్రమే వాగ్దానాలను పొందాడు”
03:21	zwk0		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ὁ & νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν	1	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే గలతీ విశ్వాసులు కలిగి ఉండే ప్రశ్నను అంచనా వేయడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. **ఏలయనగా సజీవంగా చేయగల విధముగా ఒక ధర్మశాస్త్రం ఇవ్వబడిన యెడల** అనే పదబంధంతో ప్రారంభమయ్యే ప్రశ్నకు అతడు తన సమాధానాన్ని పరిచయం చేసాడు. అది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు అతని మాటలను ఒక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రం వాగ్దానాలకు వ్యతిరేకము అని మీరు అనుకోవచ్చు” లేదా “వాగ్దానాలకు ధర్మశాస్త్రం వ్యతిరేకింపబడెను అని మీరు అనుకోవచ్చు”                                                                         
03:21	ee7y		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τῶν ἐπαγγελιῶν	1	**వాగ్దానాలు** అనే పదబంధం దేవుడు అబ్రాహాముకు చేసిన వాగ్దానాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అబ్రాహాముకు చేసిన వాగ్దానాలు” లేదా “అబ్రాహాముకు దేవుని యొక్క వాగ్దానాలు”
03:21	nd97		rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations	μὴ γένοιτο	1	**అది ఎప్పటికీ కాకపోవచ్చు** అనేది ఒక ప్రకటను తిరస్కరించడం యొక్క ఒక స్పష్టమైన మార్గం. **అది ఎప్పటికీ కాకపోవచ్చు** అనే పదబంధం తిరస్కరించడం  అనే ప్రకటన ప్రతిపాదిత ప్రశ్న **వాగ్దానాలకు వ్యతిరేకంగా ధర్మశాస్త్రం**. ఒక ఆలోచనను గట్టిగా తిరస్కరించడం కోసం సహజ పదం లేదా వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయంగా కాదు”
03:21	jnwe		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical	"εἰ & ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως"	1	గలతీ విశ్వాసులకు బోధించడానికి పౌలు ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " అది సాధ్యమైన యెడల మనుష్యులను బ్రతికించగలిగే ధర్మశాస్త్రం ఇవ్వబడిన యెడల, అప్పుడు నిజంగా"
03:21	bjpb		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐδόθη νόμος	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పక చెప్పవలసి వస్తే, అది దేవుడే చేశాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఒక ధర్మశాస్త్రాన్ని ఇచ్చాడు”
03:21	dljp		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ζῳοποιῆσαι	1	ఇక్కడ, పౌలు మనుష్యులను సజీవంగా చేయడాన్ని సూచిస్తున్నాడు అని సూచించబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనుష్యులను జీవింప చేయడానికి"
03:21	skc0		rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo	ζῳοποιῆσαι	1	**జీవింప చేయడానికి** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) భవిష్యత్తులో నిత్య జీవము మరియు వర్తమానంలో మనుష్యులను ఆత్మీయంగా సజీవంగా చేయడం రెండునూ. ఈ లేఖలో పౌలు పరిశుద్ధాత్మ యొక్క ముఖ్యమైన పాత్రను మరియు పరిశుద్ధాత్మ విశ్వాసం ద్వారా ఇవ్వబడింది అని మరియు ధర్మశాస్త్రం ద్వారా కాదు అనే  వాస్తవాన్ని చర్చిస్తున్నందున పౌలు బహుశా ఇక్కడ రెండింటినీ సూచిస్తున్నాడు. (2) ఒక వ్యక్తి చనిపోయిన తర్వాత భవిష్యత్తులో నిత్య జీవము. మీ భాషలో సాధ్యమైన యెడల, యు.యల్.టి. చేత రూపొందించబడిన ఒక సాధారణ పదబంధాన్ని ఉంచడం ఉత్తమం, ఎందుకంటే పౌలు **సజీవంగా చేయడానికి** అనే పదబంధాన్ని వివరించలేదు.
03:22	smkw		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	ἀλλὰ	1	ధర్మశాస్త్రం ఒక వ్యక్తిని నీతిమంతునిగా మార్చగలదు అని మరియు ధర్మశాస్త్రం వాస్తవానికి ఏమి చేస్తుందనే దాని గురించి అతని వివరణను పరిచయం చేయడానికి ఊహాజనిత మరియు అబద్ధమైన సాధ్యత మధ్య ఒక బలమైన వ్యత్యాసాన్ని సూచించడానికి పౌలు ఇక్కడ **అయితే** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఒక వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే బదులుగా,”
03:22	yzcp		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν	1	"పౌలు **లేఖనము** గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అది **మనుష్యులను నిర్బంధించిన** ఒక అధికార వ్యక్తి వలె. అతడు **పాపం** గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఇది ఒక చెరసాల వలె దాని నుండి మనుష్యులు విముక్తి పొందలేరు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు"
03:22	dxqc		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἡ Γραφὴ	1	పౌలు దేవుడు తన వాక్యమైన **లేఖనము**తో అనుబంధం చేత ఏదో చేస్తున్నాడు అని వివరిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు”
03:22	mk9g		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τὰ πάντα	1	ఇక్కడ, **అన్ని విషయాలు* అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మనుష్యులు అందరు. మీ భాషలో **అన్ని విషయాలు** దేనిని సూచిస్తుందో స్పష్టంగా సూచించడానికి అవసరమైన యెడల, అది మనుష్యులను సూచిస్తుంది అని మీరు సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు అందరు” (2) మొత్తం సృష్టి మరియు ఈ పతనమైన లోకాన్ని రూపొందించే విషయాలు. రోమా 8:18-22 చూడండి. పౌలు అర్థం ఇదే అని మీరు నిర్ణయించుకున్న యెడల, మీరు **అన్ని విషయాలు** వంటి ఒక సాధారణ పదబంధాన్ని ఉపయోగించాలి. "
03:22	dt14		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὑπὸ ἁμαρτίαν	1	ఇక్కడ, **పాపం క్రింద** అనే పదబంధం పాపం యొక్క శక్తి క్రింద ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపము యొక్క శక్తి క్రింద”
03:22	xqmi		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ἵνα	1	**తద్వారా** అనే పదబంధం ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. **తద్వారా** అనే పదబంధాన్ని అనుసరించి, పౌలు ఏ ఉద్దేశం కొరకు **లేఖనం అన్ని విషయాలను పాపం క్రింద బంధించింది** అని చెప్పాడు. ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందువలన”
03:22	pvv3		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పక చెప్పవలసిన యెడల, అది దేవుడే చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వసించే వారికి యేసు క్రీస్తు మీద విశ్వాసం ఉంచడం చేత దేవుడు వాగ్దానం ఇవ్వవచ్చు”
03:22	elb4			ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యేసు క్రీస్తు మీద విశ్వాసం చేత స్వీకరించబడిన అబ్రాహాముకు దేవుని యొక్క వాగ్దానం నమ్మేవారికి ఇవ్వబడుతుంది"
03:22	ib27		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἡ ἐπαγγελία	1	**వాగ్దానం** అనే పదబంధం అబ్రాహాముకు ఇచ్చిన వాగ్దానాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబ్రాహాముకు ఇవ్వబడిన వాగ్దానం” లేదా “దేవుడు అబ్రాహాముకు ఇచ్చిన వాగ్దానం”
03:22	bo1b		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	πίστεως	1	మీ భాష **విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “విశ్వాసం” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు.
03:23	jzut		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τὴν πίστιν & τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι	1	మీ భాష **విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “నమ్ము” లేదా “విశ్వసించు” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీ భాషలో సహజమైనది.
03:23	ztcj		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	πρὸ τοῦ & ἐλθεῖν τὴν πίστιν	1	**విశ్వాసం రాకముందు** అనే పదానికి యేసు క్రీస్తు మీద విశ్వాసం రాకముందు అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యేసు క్రీస్తు మీద విశ్వాసం రాకముందు"
03:23	uu10		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἐφρουρούμεθα	1	పౌలు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు గలతీ విశ్వాసులతో సహా ఉన్నాడు, కాబట్టి **మేము** కలుపుకొని ఉన్నాయి. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు.                                                   "
03:23	aue6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὑπὸ	1	ఇక్కడ, **క్రింద** పదం అర్థం “అధికారం క్రింద” లేదా “అధికార పరిధి క్రింద.” ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అధికారం క్రింద” లేదా “అధికార పరిధి క్రింద”
03:23	r5y3		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	"ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι"	1	ఇక్కడ, పౌలు మునుపటి వచనంలో ప్రారంభించిన **ధర్మశాస్త్రం** యొక్క తన వ్యక్తిత్వ రూపాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. **ధర్మశాస్త్రం** గురించి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, ఇది ఒక చెరసాల అధిపతిగా **జనులను **బందీలుగా** ఉంచి, **చెరసాలలో ఉంచిన** సమయం వరకు ** యేసు క్రీస్తు మీద విశ్వాసం** **బయలుపరచబడెను**. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు."
03:23	e729		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రం మనలను దాని శక్తి క్రింద బందీగా ఉంచింది”
03:23	xmur		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	συνκλειόμενοι	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసిన యెడల, **ధర్మశాస్త్రం** చేసింది అని వచనం యొక్క మొదటి సగం పేర్కొంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ధర్మశాస్త్రం మమ్ములను ఖైదు చేసింది”                              "
03:23	way9		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι	1	ఇక్కడ, **వరకు** అనే పదం వీటిని సూచిస్తుంది: (1) కాలాన్ని సూచిస్తుంది మరియు ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం **చెరసాలలోబంధించబడిన** సమయం ముగుస్తుంది, అనగా **వరకు** దేవుడు యేసు క్రీస్తును విశ్వాసం యొక్క ఒక లక్ష్యంగా బయలుపరచే సమయం వరకు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తాను బయలుపరచబోవుచున్న క్రీస్తును  విశ్వసించడం గురించిన సందేశాన్ని వెల్లడించే వరకు” (2) “కు” అని అనువదించబడుతుంది మరియు ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం **చెరసాలలోబంధించబడిన** ఉద్దేశాన్ని సూచిస్తుంది, అనగా తద్వారా యేసు క్రీస్తులో రాబోవు విశ్వాసం కోసం మనుష్యులు సిద్ధంగా ఉంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు బయలుపరచబోవుచున్న శుభ వార్తను విశ్వసించేలా చేయడానికి” లేదా “క్రీస్తు గురించిన శుభ వార్తను, దేవుడు తర్వాత వెల్లడించే వార్తను విశ్వసించడానికి మనం సిద్ధంగా ఉండేందుకు”
03:23	rz75		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τὴν πίστιν & τὴν & πίστιν	1	**విశ్వాసం** అనే పదానికి అర్థం “యేసు క్రీస్తు మీద విశ్వాసం.” ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తు మీద విశ్వాసం … క్రీస్తు మీద మీద విశ్వాసం వచ్చింది, అది”
03:24	we2y		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	ὥστε	1	ఇక్కడ, **కాబట్టి** అనే పదబంధం ఫలితాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఫలితాన్ని పరిచయం చేయడానికి సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆవిధంగా,” లేదా “అందువలన,”
03:24	mcdn		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	"ὁ νόμος, παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν"	1	పౌలు **ధర్మశాస్త్రం** గురించి **సంరక్షకుడు**వలె మాట్లాడాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అనుకరణను ఉపయోగించడం ఒక పోలిక చేత అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. 
03:24	a6yz		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἡμῶν	1	పౌలు **మన** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు గలతీ విశ్వాసులను చేర్చాడు, కాబట్టి **మన** పదం అందరినీ కలుపుకొని ఉంటుంది. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు.
03:24	amrv		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	παιδαγωγὸς	1	పౌలు యొక్క సంస్కృతిలో ఒక **సంరక్షకుడు** ఒక బానిసగా ఉండేవాడు, అతని పని క్రమశిక్షణ మరియు ఇంకా ఒక పెద్దవాడు కాని ఒక పిల్లవాని యొక్క సంరక్షణ తీసుకోవడం. మీ పాఠకులకు ఈ పదంతో పరిచయం లేని యెడల, మీరు మీ అనువాదంలో ఈ పదం యొక్క అర్ధాన్ని వివరించవచ్చు లేదా ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి దగ్గరగా ఉన్న మీ సంస్కృతి నుండి పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు మరియు అప్పుడు ఈ పదం వివరిస్తూ ఒక దిగువ గమనిక  వ్రాయండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సంరక్షకుడు” లేదా “మార్గదర్శి”
03:24	p30v		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	εἰς	1	మీరు [3:23](../03/23.md)లో **వరకు** అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. 
03:24	zick		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ἵνα	1	**తద్వారా** అనే పదబంధం ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. **క్రీస్తు వరకు ** ధర్మశాస్త్రం మన సంరక్షకుడిగా మారిన ఉద్దేశాన్ని పౌలు పేర్కొన్నాడు, ఇది ఉద్దేశించిన ఉద్దేశం కోసం **మనం** తరువాత **క్రీస్తు నందు విశ్వాసం చేత** నీతిమంతులుగా తీర్చబడవచ్చు. ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఉద్దేశంతో"
03:24	dkks		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	δικαιωθῶμεν	1	పౌలు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు గలతీ విశ్వాసులతో సహా ఉన్నాడు, కాబట్టి **మేము** పదం కలుపుకొని ఉంటుంది. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు.
03:24	vj5u		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐκ	1	ఇక్కడ, **చేత** అనే పదం పాపులను నీతిమంతులుగా తీర్చే దేవుని యొక్క చర్య యొక్క ఆధారం లేదా మూలాన్ని సూచిస్తుంది. **చేత** అనే పదం **విశ్వాసం** ఆధారంగా **మనము నీతిమంతులుగా తీర్చబడ వచ్చు.** మీ పాఠకులకు ఇది సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆధారంగా" లేదా "చేత"
03:24	kw1h		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	πίστεως	1	మీ భాష **విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “నమ్మకం” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు."
03:24	wuco		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	πίστεως	1	ఇక్కడ, సందర్భం సూచిస్తుంది ([2:16](../02/16.md)లో ""క్రీస్తు లో విశ్వాసం చేత"" అనే సారూప్య పదబంధాన్ని పౌలు కూడా ఉపయోగించిన విధముగా, **విశ్వాసం** యొక్క ఉద్దేశము **క్రీస్తు**. విశ్వాసానికి సంబంధించిన విషయము ఇక్కడ పేర్కొనడం మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు లో విశ్వాసం"
03:25	x257		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	δὲ	1	ఇక్కడ, **అయితే** అనే పదం ఒక వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. **అయితే** అనే పదాన్ని అనుసరించేది క్రీస్తు యొక్క రాకముందు కాలంలో ఉన్న విధానానికి భిన్నంగా ఉంది. వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఇప్పుడు”
03:25	a4pk		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τῆς πίστεως	1	మీ భాష **విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “క్రీస్తును విశ్వసించడం” వంటి క్రియా పదంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు లేదా మీరు మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు.
03:25	meot		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τῆς πίστεως	1	ఇక్కడ, **విశ్వాసం** యొక్క లక్ష్యం క్రీస్తు అని సందర్భం సూచిస్తుంది. విశ్వాసానికి సంబంధించిన అంశాన్ని ఇక్కడ పేర్కొనడం మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు లో విశ్వాసం"
03:25	blv8		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἐσμεν	1	పౌలు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు గలతీ విశ్వాసులను కలుపుకొనుచున్నాడు, కాబట్టి **మేము** పదం కలుపుకొని ఉంటుంది. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు."
03:25	efvh		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ὑπὸ παιδαγωγόν	1	ఇది ఒక **సంరక్షకుడు** అయిన విధంగా ధర్మశాస్త్రం గురించి మాట్లాడటం కొనసాగించడం చేత ఇక్కడ, పౌలు [3:24](../03/24.md)లో అతడు ప్రారంభించిన రూపకాన్ని కొనసాగించాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీరు [3:24](../03/24.md)లో **సంరక్షకుడు** అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి."
03:25	be13		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	ὑπὸ παιδαγωγόν	1	ఇక్కడ, పౌలు ధర్మశాస్త్రాన్ని ఒక **సంరక్షకుడు**గా ఉన్న విధముగా మాట్లాడుచున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు.
03:25	kjvy		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὑπὸ	1	ఇక్కడ, **క్రింద** అనే పదం  అర్థం “యొక్క పర్యవేక్షణలో.” ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యొక్క పర్యవేక్షణలో”
03:26	tzqa		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	υἱοὶ	1	**కుమారులు** అనే పదం పురుషసంబంధమైనప్పటికీ, **క్రీస్తు యేసునందు** విశ్వాసం కలిగిఉన్న స్త్రీలు మరియు పురుషులు ఇద్దరిని కలిపిన  ఈ పదాన్ని పౌలు ఇక్కడ సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కుమారులు మరియు కుమార్తెలు" లేదా "పిల్లలు"
03:26	u0ma		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	υἱοὶ	1	దేవుడు వారి జీవసంబంధమైన లేదా భౌతికమైన తండ్రి అయిన విధంగా గలతీ విశ్వాసుల గురించి పౌలు మాట్లాడాడు. ఈ మనుష్యులు దేవునితో తండ్రి-కుమారుడు సంబంధాన్ని కలిగి ఉన్నారు అని అతని అర్థం ఎందుకంటే వారు యేసును విశ్వసించారు. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆత్మీయమైన పిల్లలు"
03:26	mwku		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τῆς πίστεως	1	మీ భాష **విశ్వాసం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “విశ్వాసం” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు.
03:26	kht6		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ	1	**క్రీస్తు యేసులో** అనే పదానికి అర్థం: (1) గలతీ విశ్వాసుల యొక్క ఆత్మీయమైన స్థానం క్రీస్తు యేసులో ఉంది అని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు క్రీస్తు యేసులో ఐక్యంగా ఉన్నారు” (2) **క్రీస్తు యేసు** గలతీ విశ్వాసుల విశ్వాసం యొక్క లక్ష్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసులో ఉన్నది” లేదా “క్రీస్తు యేసు వైపు”
03:27	p0dy		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	γὰρ	1	ఇక్కడ, **కోసం** అనే పదం పౌలు [3:26](../03/26.md)లో “మీరు అందరు దేవుని కుమారులు” అని చెప్పడానికి క్రింది కారణాన్ని తెలియజేస్తున్నట్లు సూచిస్తుంది. ముందస్తు ప్రకటనను నిరూపించే మరియు/లేదా వివరించే సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే”
03:27	yicn		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὅσοι	1	**ఎక్కువ మంది** అనే పదబంధం అర్థం “మీలో ఉన్న అంత మంది” ఇది మీ  పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీలో అనేక మంది"
03:27	h5ax		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὅσοι & ἐβαπτίσθητε	1	**అనేకులు కలిగియున్నారు** అనే పదబంధం అర్థం “మీ అందరిలో కలిగి యున్నవారు.” ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మం పొందిన మీరు అందరు” లేదా “బాప్తిస్మం పొందిన మీలో ప్రతి ఒక్కరు”
03:27	ucuk		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε	1	పౌలు **క్రీస్తు లోనికి బాప్తిస్మం** పొందడం గురించి మాట్లాడుచున్నాడు **క్రీస్తు** ఎవరైనా బాప్తిస్మం తీసుకోగల విధంగా ఒక భౌతిక ప్రదేశం. ఇక్కడ, **క్రీస్తు లోనికి** అనేది క్రీస్తుతో ఆత్మీయంగా ఐక్యమవడం మరియు ఆయనతో సన్నిహిత ఆత్మీయమైన  ఐక్యత లోనికి రావడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదబంధానికి అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తుతో సన్నిహిత ఆత్మీయమైన  ఐక్యతకు బాప్తిస్మం పొందారు”
03:27	dgkv		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	"εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε"	1	బాప్తిస్మం గురించి మాట్లాడటం చేత, విశ్వాసి యొక్క ప్రారంభ మారుమనసు అనుభవానికి సంబంధించిన అన్ని విషయాలను పౌలు వివరించవచ్చు. అప్పుడు పౌలు వారి అందరిని వారి మారుమనసు అనుభవంలో ఒక భాగమైన నీటి బాప్తిస్మంతో అనుబంధిస్తున్నాడు. ఈ సందర్భంలో బాప్తిస్మం అనేది మారుమనసును మరియు దానిలో భాగమైన క్రీస్తు మీద విశ్వాసం, బాప్తిస్మం మరియు పరిశుద్ధాత్మను స్వీకరించడం వంటి వాటిని సూచించే సంక్షిప్త మార్గం. ఇక్కడ పౌలు అర్థం ఇదే అని మీరు నిర్ణయించుకున్న యెడల, అది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు లేదా మీరు వాటిని ఉపయోగిస్తున్న యెడల దిగువ గమనికలో వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు రక్షించాడు క్రీస్తును ధరించాడు" లేదా "క్రీస్తును విశ్వసించాడు క్రీస్తును ధరించాడు" లేదా "దేవుని యొక్క రక్షణను అనుభవించాడు క్రీస్తును ధరించాడు"
03:28	srk1		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	"οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ, πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ"	1	ఇక్కడ, **కోసం** అనే పదం కారణాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, ఎవరైనా క్రీస్తును విశ్వసించిన యెడల, ఇక మీదట **యూదుడు లేదా గ్రీకుదేశస్థుడు** లేదా **బానిస** లేదా **స్వతంత్రుడు** అని లేని విధంగానే. లేదా **మగ** లేదా **ఆడ** అనే బేధము లేనట్టుగా. ఇది మీ భాషలో మరింత సహజంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయ వచ్చు, ఎందుకంటే **కోసం** అనే పదాన్ని అనుసరించే రెండవ పదబంధం, ఈ వచనం యొక్క మొదటి భాగం వివరించే ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసులో మీరు అందరు ఒక్కటే కాబట్టి, యూదుడు, గ్రీకుదేశస్థుడు అనే వాడు లేడు, దాసుడు, స్వతంత్రుడు అని లేడు, మగ, ఆడ అనే తేడా లేదు”
03:28	tu05		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	"οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ, πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ"	1	క్రీస్తును విశ్వసించే మనుష్యులు ఇక మీదట జాతి, సామాజిక లేదా లింగ భేదాలతో విభజించబడరు అని పౌలు చెప్పాడు, అయితే ఇప్పుడు **ఒకే** ఉమ్మడి గుర్తింపు **క్రీస్తులో** కలిగి ఉన్నారు. విశ్వాసులు **క్రీస్తులో** ఉన్న నూతన ఆత్మీయమైన  గుర్తింపులో ఐక్యంగా ఉన్నందున మానవ వ్యత్యాసాలు ఇప్పుడు ముఖ్యమైనవి కావు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసు నందు మీ విశ్వాసం చేత ఐక్యంగా ఉన్న మీకు, ఇప్పుడు యూదుడు లేదా గీకు దేశస్థుడు, బానిస లేదా స్వతంత్రుడు, మగ లేదా ఆడ అని లేని విధంగా ఉంది” లేదా “క్రీస్తు యేసును విశ్వసించడం చేత ఐక్యమైన మీ కోసం , ఇప్పుడు అది యూదుడు లేదా గీకు దేశస్థుడు, బానిస లేదా స్వతంత్రుడు, మగ లేదా స్త్రీ లేని విధంగా ఉంది”
03:28	zxfp		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	Ἕλλην	1	ఇక్కడ, **గ్రీకు** అనే పదం యూదులు కాని మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది గ్రీసు దేశానికి చెందిన మనుష్యులను లేదా గ్రీకు భాష మాట్లాడే మనుష్యులను మాత్రమే సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యజనులు”
03:28	pfrh		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐλεύθερος	1	ఇక్కడ, **స్వతంత్రుడు** అనే పదం బానిసలు కాని మనుష్యులను సూచిస్తుంది మరియు తద్వారా ఒక యజమానికి బానిసత్వం నుండి స్వేచ్ఛ పొందారు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "స్వతంత్రుడైన వ్యక్తి"
03:28	fy09		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	γὰρ	1	ఇక్కడ, **కోసం** అనే పదం ఒక కారణాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఇంతకు ముందు చెప్పిన దానికి కారణాన్ని పరిచయం చేయడానికి ఒక సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎందుకంటే"\n\n\n"
03:28	fakq			πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎందుకంటే మీరు అందరు కలిసి మెస్సీయ యేసుతో కలిసి ఉన్నారు"
03:28	mppd		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	εἷς	1	ఇక్కడ, **క్రీస్తులో** ఉండడం చేత వారు కలిగి ఉన్న క్రొత్త గుర్తింపు కారణంగా విశ్వాసులు అందరు ఒక సమాన స్థానాన్ని పంచుకుంటారు అని సూచించడానికి పౌలు **ఒక్కరు** అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు. (విశ్వాసులు అందరు క్రీస్తును ధరించారు అని మునుపటి వచనం నుండి పౌలు తన ప్రకటనను వివరించాడు, అనగా వారు క్రీస్తు నుండి ఉద్భవించిన మరియు కేంద్రీకృతమై ఉన్న క్రొత్త మరియు సాధారణ గుర్తింపును కలిగి ఉన్నారు). ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఇక్కడ **ఒక్కరు** అనగా ఏమిటో స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే విధంగా” లేదా “సమాన స్థితి”
03:28	pddu		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ	1	విశ్వాసులు **క్రీస్తు యేసులో** ఉన్నారు అని పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు **క్రీస్తు  యేసు** ఎవరైనా ఉండగలిగే భౌతిక ప్రదేశం. ఇక్కడ, **క్రీస్తులో** అనేది క్రీస్తుతో సన్నిహితమైన ఆత్మీయమైన ఐక్యతతో ఆత్మీయంగా ఐక్యంగా ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదబంధానికి అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తుతో సన్నిహిత ఆత్మీయమైన  ఐక్యత” లేదా “క్రీస్తుతో మీ సన్నిహిత ఆత్మీయమైన  ఐక్యత కారణంగా”
03:29	lnlp		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	δὲ	1	ఇక్కడ పౌలు నూతన సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి **ఇప్పుడు** అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. నూతన సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి ఒక సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు”
03:29	ovzy		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical	εἰ & ἄρα	1	పౌలు ఒక ఊహాజనిత పరిస్థితిని వ్యక్తీకరించడానికి **అయిన యెడల … అప్పుడు** ప్రకటనను ఉపయోగిస్తున్నాడు మరియు పరిస్థితి యొక్క అవసరాన్ని తీర్చిన ఆ మనుష్యులకు ఫలితం ఏమిటి. పౌలు గలతీయులకు చెప్పుచున్నాడు, **వారు క్రీస్తుకు చెందినవారు అయిన యెడల,** అప్పుడు** వారు అబ్రాహాము యొక్క ఆత్మీయమైన వారసులు అని. ఒక ఊహాజనిత స్థితిని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో ఒక సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి.
03:29	lth0		rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular	ὑμεῖς & ἐστέ	1	ఇక్కడ, **మీరు** అనే పదం యొక్క రెండు సంఘటనలు బహువచనం మరియు గలతీ విశ్వాసులను సూచిస్తున్నాయి. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపములను బహువచనంగా గుర్తించడానికి అవసరం కావచ్చు.
03:29	wceh			ὑμεῖς Χριστοῦ	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు క్రీస్తు యొక్క" లేదా "మీరు క్రీస్తుకు చెందినవారు"
03:29	xwrj		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	σπέρμα	1	ఇక్కడ, **సంతానము** అనే పదానికి అర్థం పిల్లలు. ఇది ఒక పద చిత్రం. మొక్కలు అనేక మొక్కలుగా పెరిగే విత్తనాలను ఉత్పత్తి చేసిన విధముగా, మనుష్యులు అనేక పిల్లలు కలిగి ఉండగలరు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీరు  [3:16](../03/16.md)లో **సంతానము** అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి, ఇక్కడ అదే అర్థంతో ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పిల్లలు"
03:29	au7a		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι	1	ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, **వారసులు** వారసత్వంగా ఏమి పొందుతారో మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అబ్రాహాముకు మరియు అతని వారసులకు వాగ్దానం చేసిన దానికి వారసులు”
03:29	zxr0			κατ’	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "విధం చేత"                                  
04:01	vlu6			κύριος πάντων ὤν	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అన్ని విషయాలలో యజమాని అయినప్పటికీ" లేదా "అన్ని విషయాలలో అతడు యజమాని అయినప్పటికీ"
04:02	eyfx		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	ἀλλὰ	1	ఇక్కడ, **అయితే** అనే పదం ఒక వ్యత్యాసమును పరిచయం చేస్తుంది మరియు దాని ముందు వచ్చిన దానికి విరుద్ధంగా ఉంది అని సూచిస్తుంది. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైనమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బదులుగా,”
04:02	jtpo		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐστὶ	1	ఇక్కడ, **అతడు** అనే పదం మునుపటి వచనంలో పేర్కొన్న వారసుడిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారసుడు"
04:02	ppf1		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὑπὸ	1	ఇక్కడ, **క్రింద** అనే పదానికి “అధికారం క్రింద” అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అధికారం క్రింద”
04:02	llwi		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐπιτρόπους & καὶ οἰκονόμους	1	**సంరక్షకులు** మరియు **గృహనిర్వాకులు** అనే పదాలు రెండు వేర్వేరు పాత్రలను సూచిస్తాయి, అయితే ఈ పదాలు రెండు వేర్వేరు మనుష్యుల యొక్క గుంపులను సూచించాల్సిన అవసరం లేదు, ఎందుకంటే ఒక వ్యక్తి రెండు పాత్రలను పూరించే బాధ్యతను కలిగి ఉంటాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతని సంరక్షకుడు మరియు గృహనిర్వాహకుడు ఎవరైనా"
04:02	khzl		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	προθεσμίας τοῦ πατρός	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని తండ్రి నియమించబడిన తేదీ "లేదా ""అతని తండ్రి నియమించబడిన సమయం"
04:03	ocm2		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	οὕτως	1	ఇక్కడ, **కాబట్టి** అనే పదం కింది వాటితో పోల్చదగినది అని మరియు [4:1-2](../04/01.md)లో ఇప్పుడు వివరించిన దానితో సమానంగా ఉంటుంది అని సూచిస్తుంది. మునుపు పరిచయం చేసిన దానికి సరిపోయే దానిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇదే విధంగా"
04:03	rwwj		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు తప్పక చెప్పవలసిన యెడల, లోకములోని ప్రాథమిక నియమాలు దీనిని చేస్తున్నాయి అని పౌలు చెప్పాడు. **ఈ లోకములోని మౌళిక నియమాలు**కు సంబంధించి వ్యక్తిత్వం మీద గమనికను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "లోకములోని ప్రాథమిక నియమాలు మనలను బానిసలుగా చేస్తున్నాయి"
04:03	l0fg		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὑπὸ	1	ఇక్కడ, **క్రింద** అనే పదానికి “యొక్క శక్తి క్రింద” లేదా “అధికారం క్రింద” అని అర్థం. మీరు [4:2](../04/02.md)లో **క్రింద** అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి, అక్కడ పౌలు దానిని ఇదే అర్థంతో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యొక్క శక్తి క్రింద" లేదా "యొక్క అధికారం క్రింద"
04:03	v1zo		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου & δεδουλωμένοι	1	ఇక్కడ, పౌలు **లోకములోని ప్రాథమిక సూత్రాలను** గురించి మాట్లాదుతున్నాడు, వారు ఇతర వ్యక్తులను బానిసలుగా మార్చగల ఒక వ్యక్తి వలె ఉన్నారు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. పౌలు **లోకములోని ప్రాథమిక నియమాలు** గురించి ఒక వ్యక్తిని బానిసగా మార్చగల శక్తి ఉన్న విధంగా మాట్లాడాడు, అయితే వాస్తవానికి మెస్సీయను ఇంకా విశ్వసించని మానవులు ఈ **ప్రాథమిక నియమాలకు** లొంగిపోతారు. తమను తాము దాసిలుగా చేసుకోవడానికి అనుమతిస్తారు. [5:1](../05/01.md) చూడండి.
04:04	ogo3		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	δὲ	1	**అయితే** అనే పదం, ఈ వచనానికి ముందు పౌలు వివరించిన **సమయం యొక్క సంపూర్ణత వచ్చినప్పుడు** మరియు **సమయం యొక్క సంపూర్ణత వచ్చిన** తరువాత కాలానికి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఈ వచనంలో వివరిస్తుంది. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైనమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "బదులుగా,"
04:04	ujfp		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου	1	**సమయం యొక్క సంపూర్ణత** అనే పదానికి అర్థం “సరైన సమయం” లేదా “దేవుడు నియమించబడిన సమయం” ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు  దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సరైన సమయం” లేదా “నిర్దేశించిన సమయం” లేదా “నియమించబడిన సమయం” 
04:04	opx2		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	γενόμενον ἐκ γυναικός	1	**ఒక స్త్రీ నుండి పుట్టెను** అనే పదబంధం ఒక జాతీయం దాని అర్థం ఎవరైనా మానవుడు. ఎందుకంటే యేసు భూమి మీద పుట్టక ముందే దేవుడుగా ఉన్నాడు, ఇక్కడ ఉద్ఘాటన అనేది యేసు పూర్తిగా దేవుడుగా ఉండడానికి అదనంగా మానవుడు అయ్యాడు అని. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ స్వభావాన్ని స్వీకరించడం” లేదా “ఒక మానవుడుగా పుట్టడం”
04:04	d9c7		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	γενόμενον ὑπὸ νόμον	1	**ధర్మశాస్త్రం క్రింద జన్మించడం** అనే పదానికి యేసు, ఒక యూదుడుగా, మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం యొక్క అధికార పరిధి క్రింద ఉన్నాడు అందువలన ఆయన దానిని పాటించ వలసిన అవసరం ఉంది అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం యొక్క అధికార పరిధి మరియు అవసరాలకు లోబడి జన్మించడం” లేదా “మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రానికి లోబడి జన్మించడం”
04:04	mzwh		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὑπὸ νόμον	1	ఇక్కడ, **క్రింద** అనే పదానికి “అధికారం క్రింద” లేదా “అధికార పరిధిలో” అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. మీరు [3:23](../03/23.md)లో **ధర్మశాస్త్రం క్రింద** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి, ఇక్కడ పౌలు అదే అర్థంతో **క్రింద** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ధర్మశాస్త్రం యొక్క అధికారం క్రింద" లేదా "ధర్మశాస్త్రం యొక్క అధికార పరిధి క్రింద"
04:05	cb45		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ἵνα	1	**అందువలన** అనే పదబంధం ఒక ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. దేవుడు తన కుమారుని పంపిన ఉద్దేశాన్ని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైనమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "తద్వారా" లేదా "ఆ ఉద్దేశముతో"
04:05	nppu		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ἵνα	2	**తద్వారా** అనే పదబంధం ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. **ధర్మశాస్త్రం క్రింద ఉన్నవారిని** దేవుడు ఏ ఉద్దేశంతో విమోచించాడో పౌలు చెప్పుచున్నాడు, ఇది **తద్వారా** దేవుడు వారిని తన ఆత్మీయ కుమారులు మరియు కుమార్తెలుగా దత్తత తీసుకోగలిగాడు. ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైనమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందువలన” లేదా “ఆ ఉద్దేశంతో”
04:05	jhhy		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὑπὸ	1	మీరు [3:23](../03/23.md)లో **క్రింద** అనే పదాన్ని అదే అర్థంతో ఎలా అనువదించారో చూడండి. 
04:05	eapv		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసిన యెడల, "దేవుడు" చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనలను తన కుమారులుగా స్వీకరించవచ్చు”
04:05	ii90		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἀπολάβωμεν	1	**మేము** అనే పదం వీటిని సూచిస్తుంది: (1) క్రైస్తవులు అందరు, యూదులు మరియు యూదులు కాని వారు, ఈ సందర్భంలో **మేము** పదం కలుపుకొని ఉంటుంది అని సూచించవచ్చు. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు. (2) యూదు క్రైస్తవులు మాత్రమే, ఈ సందర్భంలో **మేము** పదం ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది"
04:05	tpqc		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν	1	దేవుడు మనుష్యులకు తనతో ఒక సన్నిహిత వ్యక్తిగత సంబంధాన్ని ఇచ్చాడని మరియు వారికి **దత్తత** వంటి ప్రత్యేక హక్కులు మరియు అధికారాలను ఇవ్వడం గురించి పౌలు మాట్లాదుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు.
04:05	jris		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	υἱοθεσίαν	1	దేవుడు తమ జీవసంబంధమైన, భౌతికమైన తండ్రి అన్నట్టు యేసును విశ్వసించే వారి గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ మనుష్యులు యేసును విశ్వసిస్తున్న కారణంగా దేవునితో తండ్రి-కుమారుడు సంబంధాన్ని కలిగి ఉన్నారు అని అతని అర్థం. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీరు [3:26](../03/26.md)లో **కుమారులు** అనే పదాన్ని అదే అర్థంతో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని యొక్క ఆత్మీయమైన పిల్లలు"
04:05	lq4r		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	υἱοθεσίαν	1	**కుమారులు** అనే పదం పురుషసంబంధమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పిల్లలుగా దత్తత తీసుకోవడం" లేదా "దేవుని యొక్క పిల్లలుగా దత్తత తీసుకోవడం"
04:06	ahbp		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	δέ	1	ఇక్కడ, పౌలు తన కొనసాగుచున్న వాదనలో క్రొత్త సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి **మరియు** అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. నూతన సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు”
04:06	exc6		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	ὅτι	1	**ఎందుకంటే** అనే పదం **దేవుడు తన కుమారుని యొక్క ఆత్మను విశ్వాసుల యొక్క హృదయాల లోనికి** పంపాడనే కారణాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, అనగా, ఎందుకంటే విశ్వాసులు దేవుని యొక్క **కుమారులు**. ఒక కారణాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి.
04:06	l2ny		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	υἱοί	1	**కుమారులు** అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉన్న సాధారణ అర్థంలో ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కుమారులు మరియు కుమార్తెలు"
04:06	bikp		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	υἱοί	1	దేవుడు వారి జీవసంబంధమైన, భౌతికమైన తండ్రి అయినప్పటికీ గలతీ విశ్వాసుల గురించి పౌలు మాట్లాడాడు. ఈ మనుష్యులు యేసును విశ్వసించిన కారణంగా దేవునితో తండ్రి-కుమారుడు సంబంధాన్ని కలిగి ఉన్నారు అని అతని అర్థం. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీరు **కుమారులు** అనే పదాన్ని [4:5](../04/05.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి, ఇక్కడ అదే అర్థంతో ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని యొక్క ఆత్మీయమైన పిల్లలు"
04:07	jkor		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	ὥστε	1	**కాబట్టి అప్పుడు** అనే పదబంధం పౌలు [4:6](../04/06.md)లో వివరించిన దాని యొక్క ఫలితాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఫలితాన్ని పరిచయం చేయడానికి ఒక ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక ఫలితంగా"
04:07	iler		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	δοῦλος	1	గలతీ విశ్వాసులు దాస్యములో ఉన్న విధంగా మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రానికి బానిసలుగా  ఉన్న విధంగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రానికి దాస్యములో”
04:07	fzja		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	ἀλλὰ	1	**అయితే** అనే పదం ఒక వ్యత్యాసమును పరిచయం చేస్తుంది. పౌలు **కుమారుడు**గా **బానిస**గా ఉండటాన్ని విభేదిస్తున్నాడు. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైనమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే, బదులుగా,”
04:07	vmyo		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	υἱός & υἱός	1	**కుమారుడు** అనే పదం పురుషసంబంధమైనప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులు ఇద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక పిల్లవాడు … ఒక పిల్లవాడు                                "
04:07	rlc3		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact	"εἰ δὲ υἱός, καὶ"	1	పౌలు ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్న విధంగా మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజం అని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా ఉన్న యెడల అది నిశ్చయంగా ఉన్న యెడల మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్న యెడల మరియు పౌలు చెప్పేది నిశ్చయంగా లేదు అని అనుకున్న యెడల, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీలో ప్రతి ఒక్కరు ఒక కుమారుడు కాబట్టి, మీరు కూడా"
04:07	eujw		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	κληρονόμος	1	అది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉన్న యెడల, దేవుడు అబ్రాహాముకు మరియు అతని సంతానముకు చేసిన వాగ్దానాలను వారసత్వంగా పొందడాన్ని పౌలు సూచిస్తున్నాడు అని మీరు స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబ్రహాముకు చేసిన వాగ్దానాల యొక్క వారసుడు” లేదా “దేవుడు అబ్రాహాముకు చేసిన వాగ్దానాలకు వారసుడు”
04:07	po66		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	διὰ Θεοῦ	1	ఇక్కడ, **ద్వారా** అనే పదం ప్రతినిధి సంస్థను సూచిస్తుంది. అబ్రాహాము మరియు అతని సంతానముకు వాగ్దానం చేయబడిన ఆశీర్వాదాలను గలతీయులు వారసత్వంగా పొందేందుకు దేవుడే ప్రతినిధి అని ఇది సూచిస్తుంది. చర్య జరిగే ప్రతినిధి సంస్థ లేదా మార్గాలను సూచించడానికి ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని యొక్క పని చేత" లేదా "దేవుని యొక్క పని చేత"
04:08	v4mp		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	ἀλλὰ	1	**అయితే** అనే పదం ఒక వ్యత్యాసమును పరిచయం చేస్తుంది. గలతీ విశ్వాసులు క్రీస్తును విశ్వసించక ముందు వారి జీవితాన్ని, వారు క్రీస్తును విశ్వసించిన తర్వాత వారి జీవితాన్ని మరియు దాని ఫలితంగా దేవుని యొక్క కుమారులుగా మారారు (దీనిని అతడు [4:1-7](../04/01.md)లో వివరించాడు. )). వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. 
04:08	e21a		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	εἰδότες Θεὸν	1	ఇక్కడ, **దేవుని తెలుసుకున్నారు** అనే పదబంధం అర్థం ఒక సన్నిహిత వ్యక్తిగత సంబంధంలో దేవుని తెలుసుకోవడం. ఇది కేవలం దేవుని గురించి వినడం లేదా దేవుని గురించి కొన్ని విషయాలు తెలుసుకోవడం కంటే ఎక్కువ. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవునితో ఒక సన్నిహిత సంబంధం కలిగి ఉండటం"
04:08	yx8o		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς	1	గలతీయుల యొక్క పూర్వపు జీవితం యొక్క విధానం గురించి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, అందులో వారు అబద్ధ మతాలను ఆచరించారు మరియు అబద్ధ దేవుళ్ళను అది దాస్యము వలె ఆరాధించారు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు.
04:09	i5p3		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	δὲ	1	ఇక్కడ, **అయితే** పదం ఒక వ్యత్యాసమును పరిచయం చేస్తుంది. ఒక వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కాబట్టి"
04:09	kv61		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	γνόντες & γνωσθέντες	1	మీరు ""తెలిసిన"" పదాన్ని [4:8](../04/08.md)లో అనువదించడానికి ఉపయోగించిన అదే రకమైన వ్యక్తీకరణతో **తెలుసు** మరియు **తెలిసిన** పదాలను అనువదించారు అని నిర్ధారించుకోండి. . [4:8](../04/08.md)లోని “దేవుని తెలుసుకోలేదు” అనే పదబంధం మరియు ఈ వచనంలోని **దేవుని తెలుసుకొను** మరియు **దేవుని చేత తెలియబడిన** అనే పదబంధాలు అన్నీ సన్నిహితంగా ఉండడాన్ని సూచిస్తున్నాయి. సన్నిహిత సంబంధం నుండి వచ్చిన వ్యక్తిగత జ్ఞానం.
04:09	cfka		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు నిన్ను తెలుసుకున్నాడు"
04:09	wkt9		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα	1	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే గలతీ విశ్వాసులను మందలించడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు.
04:10	j8k2		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	παρατηρεῖσθε	1	ఇక్కడ, **గమనించు** అనే పదం దేవుని యొక్క అనుగ్రహం మరియు ఆమోదం పొందడం కోసం మతపరమైన ప్రయోజనాల కోసం ఏదైనా గమనించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు గమనించే మతపరమైన ప్రయోజనాల కోసం”
04:10	fd09		rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular	παρατηρεῖσθε	1	**మీరు** అనే పదం ఇక్కడ బహువచనం మరియు గలతీ విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. మీ భాషలో మీరు అటువంటి రూపములను గుర్తించడానికి అవసరం కావచ్చు.
04:11	ct4e		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	φοβοῦμαι	1	ఇక్కడ, **నేను భయపడుచున్నాను** అనే పదానికి అర్థం ”నేను ఆందోళన చెందుచున్నాను.” ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు.
04:11	yytt		rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular	ὑμᾶς & ὑμᾶς	1	ఈ వచనంలో **మీరు** అనే పదం యొక్క రెండు సంఘటనలు బహువచనం మరియు గలతీ విశ్వాసులను సూచిస్తాయి. మీ భాషలో మీరు అటువంటి రూపములను గుర్తించడానికి అవసరం కావచ్చు.  
04:11	alfd		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	κεκοπίακα	1	ఇక్కడ, **శ్రమించాను** అనే పదం గలతీయులకు క్రైస్తవ విశ్వాసం యొక్క సత్యాలను బోధించే పౌలు యొక్క పనిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను బోధించడం మరియు ప్రకటించడంలో కష్టపడ్డాను” లేదా “నేను క్రైస్తవ విశ్వాసం యొక్క సత్యాలను బోధించాను”
04:12	mad2		rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular	οἴδατε & ὑμῖν	1	ఈ వచనంలో **మీరు** అనే పదం యొక్క రెండు సంఘటనలు బహువచనం మరియు గలతీ విశ్వాసులను సూచిస్తాయి. మీ భాషలో మీరు అటువంటి రూపములను గుర్తించడానికి అవసరం కావచ్చు.
04:12	gteu		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	"γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς"	1	మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం తమ జీవితాల మీద అధికారం కలిగి ఉన్న విధంగా ప్రవర్తించవద్దని మరియు తన వలె మారాలని గలతీ విశ్వాసులను పౌలు కోరుచున్నాడు. గతంలో, వారు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించనప్పుడు, అతడు వారి వలె మారాడని మరియు అది సూచించిన అన్ని నియమాలను పాటించలేదు అని అతడు చెప్పాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించాల్సిన అవసరం ఉన్న విధంగా నేను మీ జీవితాన్ని జీవించకుండా ప్రవర్తిస్తున్నాను, ఎందుకంటే నేను మీతో ఉన్నప్పుడు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రంలో నిర్దేశించిన అన్ని నియమాలు మరియు ఆచార చట్టాలను పాటించలేదు” లేదా “నా వలె అవ్వండి మీరు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించాలని నేను భావించడం లేదు, ఎందుకంటే మీరు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రానికి లోబడాలని భావించి మీరు మోసగించబడక ముందు నేను మీ వలె ఉన్నాను. 
04:12	b4w2		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	"γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς"	1	ఇది మీ భాషలో మరింత సహజంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయ వచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే నేను మీ వలె మారాను, మీరు కూడా నా వలె మారాలి"
04:12	cg8i		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	κἀγὼ ὡς ὑμεῖς	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇక్కడ, సూచించబడిన పదాలు **అయ్యాయి** మరియు **ఉన్నాయి**. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు.  
04:13	ytex		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background	δὲ	1	నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు **ఇప్పుడు** అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక ఒక సహజమైనమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు”
04:13	a22l		rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo	"δι’ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς, εὐηγγελισάμην ὑμῖν"	1	ఇక్కడ, పౌలు గతంలో గలతీయులకు సువార్తను ప్రకటించడానికి కారణమైన ఒక శారీరక అనారోగ్యం అని పేర్కొన్నాడు. దీని అర్థం అది కావచ్చు: (1) అనారోగ్యం అతడు కోలుకోవడానికి అక్కడే ఉండడానికి కారణమైనప్పుడు, పౌలు అప్పటికే గలతీయలో  ఉన్నాడు,  ఇది గలతీయులకు సువార్త ప్రకటించడానికి అతనికి సమయం మరియు అవకాశాన్ని ఇచ్చింది. (2) శారీరక అనారోగ్యం కారణంగా, పౌలు తన అనారోగ్యం నుండి కోలుకోవడానికి గలతీయకు వెళ్ళాడు. అక్కడ ఉండగా, గలతీయులకు సువార్తను ప్రకటించాడు. పౌలు తనకు సువార్త ప్రకటించడానికి ఏది అవకాశం కల్పించిందో స్పష్టంగా చెప్పని కారణంగా, పౌలు తన అనారోగ్యం గురించి ఇక్కడ ఏమి చెప్పాడో మీరు మరింత వివరించకూడదు అయితే, బదులుగా, మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించాలి.
04:13	ho2d		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	δι’	1	ఇక్కడ, పౌలు **ఎందుకంటే** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, అతడు గలతీయులకు **గతంలో** **సువార్తను ప్రకటించాడు** అనే కారణాన్ని పరిచయం చేయడానికి, **ఎందుకంటే** అతడు అనారోగ్యం కారణంగా గలతీయలో ఉండవలసి వచ్చింది. కారణం-ఫలితం వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ఇక్కడ, కారణం **శరీరం యొక్క బలహీనత** మరియు ఫలితంగా పౌలు **గలతీయులకు** సువార్తను ప్రకటించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందువలన”
04:13	qstf		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς	1	మీ భాష **బలహీనత** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “బలహీనత” వంటి విశేషణంతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు.
04:13	iuz9		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	τῆς σαρκὸς	1	ఇక్కడ, పౌలు తన మొత్తం శరీరాన్ని సూచించడానికి అతని శరీరంలోని ఒక భాగమైన **శరీరం** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. మీరు [2:20](../02/20.md)లో **శరీరం** అనే పదబంధాన్ని అదే అర్థంతో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరం యొక్క” లేదా “నా శరీరం యొక్క”
04:14	h3vm		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τὸν πειρασμὸν	1	మీ భాష **శోధన** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు.
04:14	qz18		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	σαρκί	1	ఇక్కడ, పౌలు తన మొత్తం శరీరాన్ని సూచించడానికి తన శరీరంలోని ఒక భాగమైన **శరీరం** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. మీరు [2:20](../02/20.md)లో **శరీరం** అనే పదబంధాన్ని అదే అర్థంతో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "శరీరం"
04:14	l244		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὡς ἄγγελον Θεοῦ	1	**దేవుని దూతగా** అనే పదానికి అర్థం ”నేను దేవుని యొక్క ఒక దేవదూతగా ఉన్న విధంగా”. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను దేవుని యొక్క ఒక దేవదూతగా ఉన్న విధంగా"
04:14	gbhr		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν	1	**క్రీస్తు యేసుగా** అనే పదానికి అర్థం "క్రీస్తు యేసును మీరు స్వాగతించిన విధంగా" ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు యేసును మీరు స్వాగతించిన విధంగా"
04:15	ard2		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν	1	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే గలతీ విశ్వాసులకు తన నిరాశను వ్యక్తం చేయడానికి మరియు అతడు చెప్పే దాని గురించి ఆలోచించేలా చేయడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు ఉద్ఘాటనను మరొక విధంగా తెలియజేయవచ్చు.
04:15	kcer		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	μακαρισμὸς	1	**ఆశీర్వాదం** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు.
04:15	paah		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	γὰρ	1	ఇక్కడ, **కోసం** అనే పదం పౌలు గురించి గతంలో గలతీయులు ఎలా భావించారో రుజువు చేసే సమాచారాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఈ విషయాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి.
04:15	ogmb		rc://*/ta/man/translate/figs-hypo	"εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες, ἐδώκατέ μοι"	1	పౌలు తన పాఠకులు పౌలు గురించి గతంలో భావించిన మరియు ఆలోచించిన విధానాన్ని గుర్తుంచుకోవడానికి సహాయం చేయడానికి ఒక ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఒక ఊహాజనిత పరిస్థితిని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సాధ్యమైన యెడల, మీరు మీ కళ్ళను చింపి, మరియు అప్పుడు వాటిని నాకు ఇచ్చి ఉండేవారు, మీరు ఆవిధంగా చేసి ఉండేవారు"
04:15	o5tg		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	εἰ δυνατὸν	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు ఆ విధంగా చేయడం సాధ్యమైన యెడల”
04:15	wyyt		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	"εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες, ἐδώκατέ μοι"	1	**మీ కళ్లను చింపివేసినందున, మీరు వాటిని నాకు ఇచ్చి ఉండేవారు** అనే పదబంధం: (1) గలతీయులకు గతంలో పౌలు యెడల ఉన్న గొప్ప ప్రేమ మరియు భక్తిని సూచించే ఒక జాతీయం కావచ్చు. పౌలు యొక్క కాలంలో కళ్ళు ఒక వ్యక్తి యొక్క అత్యంత విలువైన ఆస్తిగా పరిగణించబడ్డాయి, కాబట్టి ఒక వ్యక్తి వారి కళ్ళను తీసివేసి మరొక వ్యక్తికి ఇవ్వడం సాధ్యమైన యెడల, ఇది గొప్ప ప్రేమను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇంతకుముందు నన్ను చాలా ప్రేమించేవారు మరియు మీ ప్రేమను నాకు చూపించడానికి మీ అత్యంత విలువైన ఆస్తిని నాకు ఇచ్చేవారు” (2) పౌలుకు ఏదో రకమైన కంటి వ్యాధి ఉంది అని సూచిస్తుంది.
04:16	i73s		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	ὥστε	1	**కాబట్టి అప్పుడు** అనే పదబంధాన్ని పౌలు ఉపయోగిస్తున్నాడు, దీనిలో గలతీయులకు **సత్యం మాట్లాడటం** మరియు పౌలు వారి **శత్రువు** అన్నట్లుగా ప్రవర్తించే కారణ-ఫలిత వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి వినియోగిస్తున్నాడు. కారణం-ఫలిత వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక ఒక సహజమైనమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందువలన” లేదా “అందువలన, ఫలితంగా” లేదా “కాబట్టి అప్పుడు, ఆ ఫలితంగా”
04:16	zznv		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	"ἐχθρὸς ὑμῶν γέγονα, ἀληθεύων ὑμῖν"	1	**మీతో నిజం మాట్లాడుచున్నాను, నేను మీకు శత్రువుగా మారాను** అనే పదం ఒక అలంకారిక ప్రశ్న, దీనిలో పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగించి గలతీ విశ్వాసులకు వారి యెడల తనకు ఉన్న నిరాశను చూపించి, వారి గురించి ఆలోచించేలా చేస్తున్నాడు. అతడు ఏమి చెప్పుచున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను మీతో నిజం మాట్లాడిన ఫలితంగా, నేను మీకు శత్రువుగా అయిన విధంగా మీరు వ్యవహరిస్తున్నారు."
04:16	mhkl		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἀληθεύων ὑμῖν	1	మీ భాష **సత్యం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “నిజం” వంటి విశేషణంతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజమైన విషయాలను మీకు చెప్పడం చేత” లేదా “ఎందుకంటే నేను మీకు ఏది నిజమో చెప్పాను”                                                                "
04:17	dxtd		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ζηλοῦσιν & θέλουσιν	1	ఈ వచనంలో, **వారు** మరియు **వారు** అనే సర్వనామాలు యూదావాదులులైన మరియు గలతీయులకు అబద్ద విషయాలు బోధిస్తున్న అబద్ద బోధకులను సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అబద్ద బోధకులు అత్యుత్సాహంతో ఉంటారు ... ఈ అబద్ద బోధకులు కోరుకుంటారు"
04:17	lt7y			οὐ καλῶς	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మంచి విధములో కాదు” లేదా “ఒక సరైన విధములో కాదు
04:17	rulh		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	ἀλλὰ	1	ఇక్కడ, **అయితే** అనే పదం ఒక వ్యత్యాసమును పరిచయం చేస్తుంది. ఒక వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే బదులుగా,”
04:17	wrvk		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ἵνα	1	**తద్వారా** అనే పదబంధం ఒక ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. పౌలు మరియు అతని పరిచర్య భాగస్వాముల నుండి గలతీ విశ్వాసులను **వేరుచేయడానికి** అబద్ద బోధకులు కోరుకున్న ఉద్దేశాన్ని పౌలు పరిచయం చేస్తున్నాడు. ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైనమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందువలన”
04:18	hjp6			δὲ	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు”
04:18	m5m2		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	καλῷ	1	ఇక్కడ, **మంచి** అనే పదం మంచి విషయాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మంచి విషయాలు"
04:19	u9fp		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν	1	**క్రీస్తు మీలో ఏర్పడతాడు** అనే వాక్యంలో **క్రీస్తు** అనే పదం క్రీస్తు యొక్క గుణమును మరియు ఒక పోలికను సూచిస్తుంది. వారిలో క్రీస్తు ఏర్పడడం వారు తమ ఆత్మీయమైన ఆలోచనలో పరిణతి చెందడం మరియు యేసు యొక్క చర్యలను పోలి ఉండే విధంగా ప్రవర్తించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి లేదా సాదా భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు యొక్క స్వభావం మీలో పూర్తిగా అభివృద్ధి చెందుతుంది" లేదా "మీరు క్రీస్తు యొక్క పరిణతి చెందిన అనుచరులవుతారు"
04:19	k4fo		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు చెప్పవలసిన యెడల, దేవుడు దానిని చేస్తాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నీలో క్రీస్తును ఏర్పరచును” లేదా “దేవుడు నీలో క్రీస్తును ఏర్పరచుతాడు”
04:20	csin			δὲ	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరియు"
04:20	ucgi		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	"ἤθελον & παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι, καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν"	1	మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదబంధాల యొక్క క్రమాన్ని త్రిప్పివేయ వచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎందుకంటే నేను మీ గురించి కలవరపరచబడుచున్నాను, నేను ఇప్పుడు మీతో ఉండడానికి మరియు నా స్వరాన్ని మార్చుకోవడానికి కోరుచున్నాను"
04:20	j8on		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου	1	**నా స్వరాన్ని మార్చుకుంటాను** అనే పదం గలతీయుల యెడల పౌలు తన యొక్క సంభాషణ విధానాన్ని కఠినంగా మందలించడం నుండి మరింత ఆప్యాయతగా మార్చడాన్ని సూచిస్తుంది. పౌలు గలతీ విశ్వాసులను ప్రేమించాడు. అయినప్పటికీ, గలతీయుల నుండి పౌలు యొక్క భౌతిక దూరంతో పాటుగా గలతీయులు అంగీకరించడానికి శోధించబడిన అబద్ద బోధ యొక్క తీవ్రమైన స్వభావం కారణంగా, అతడు వారికి వ్రాయవలసి ఉంది అని మరియు వారు అబద్ద బోధలను నమ్మరు లేదా అనుసరించరు అనే ఆశతో వారి అబద్ద ఆలోచనలను గట్టిగా మరియు కఠినంగా సరిదిద్దాలి అని భావించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఇక్కడ **నా స్వరాన్ని మార్చు** అనే పదానికి అర్థం ఏమిటో స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక భిన్నమైన పద్ధతిలో మాట్లాడడానికి"
04:21	sf5v		rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular	οἱ	1	ఇక్కడ, **మీరు** అనే పదం బహువచనం. మీ భాషలో మీరు అటువంటి రూపములను గుర్తించడానికి అవసరం కావచ్చు.
04:21	y3km			θέλοντες	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కోరుకొనడం"
04:21	ysq4		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὑπὸ	1	మీరు [3:23](../03/23.md)లో **క్రింద** అనే పదాన్ని అదే అర్థంతో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
04:21	kw9j			τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ధర్మశాస్త్రం ఏమి బోధిస్తుందో మీరు గ్రహించలేదా" లేదా "వాస్తవానికి ధర్మశాస్త్రం ఏమి బోధిస్తుందో మీరు అర్థం చేసుకోలేదా"
04:22	fkbv		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	γέγραπται	1	ఇక్కడ, పౌలు పాత నిబంధన లేఖనాలలో వ్రాయబడింది అని అర్థం చేసుకోవడానికి **అది వ్రాయబడింది** అని ఉపయోగిస్తాడు. తన పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకుంటారు అని పౌలు ఊహిస్తున్నాడు. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనాన్ని సూచిస్తున్నాడు అని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది లేఖనాలలో వ్రాయబడింది” 
04:22	gthm		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	γέγραπται	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు చెప్పవలసిన యెడల, మోషే చేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే వ్రాసాడు” లేదా “మోషే లేఖనాలలో వ్రాసాడు”
04:22	ljse		rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarks	"Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν; ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας"	1	ఈ వచనంలో మరియు మొత్తంలో  [4:23](../04/23.md) పౌలు ఆదికాండము పుస్తకం నుండి ఒక వృత్తాంతాన్ని సంగ్రహిస్తున్నాడు మరియు నేరుగా లేఖనాన్ని ఉటంకించడం లేదు, కాబట్టి మీరు ఒక ఉల్లేఖనం గుర్తులను లేదా మరేదైనా పౌలు నేరుగా లేఖనాన్ని ఇక్కడ ఉటంకిస్తున్నాడు అని మీ పాఠకులు భావించేలా ఉపయోగించకూడదు.
04:22	wbg3		rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj	"ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας"	1	**ఒకడు దాసి అమ్మాయి వలన మరియు ఒకడు స్వతంత్ర స్త్రీ వలన** అనే పదబంధాలలో రెండు సందర్భాలలో, పౌలు ఒక నిర్దిష్ట రకమైన వ్యక్తిని సూచించడానికి ""ఒకరు"" అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, పౌలు యొక్క అర్థాన్ని చూపించడానికి మీరు “కుమారుడు” అనే పదాన్ని జోడించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాసి అమ్మాయి వలన ఒక కుమారుడు మరియు స్వతంత్ర స్త్రీ వలన ఒక కుమారుడు"
04:23	djsd		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	ἀλλ’	1	ఇక్కడ, పౌలు [4:22](../04/22.md)లో పేర్కొన్న ఇద్దరు కుమారుల గురించి అదనపు సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి **మరియు** అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు.  ఈ వచనం యొక్క మిగిలిన భాగంలో, ఇద్దరు కుమారులు జన్మించారు అనే విధానాన్ని పౌలు విభేదించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు”
04:23	bthj		rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj	παιδίσκης & ἐλευθέρας	1	మీరు [4:22](../04/22.md)లో **దాసి అమ్మాయి** మరియు ** స్వతంత్ర స్త్రీ**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
04:23	s2pc		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	κατὰ σάρκα	1	ఇక్కడ, **శరీరం ప్రకారం** అనే పదం అర్థం దేవుడు జోక్యం చేసుకుని మరియు అద్భుతం చేయకుండా, పిల్లలు అందరు పుట్టింపబడే ఒక సహజమైన విధములో ఇష్మాయేలు పుట్టింపబడ్డాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక సహజమైన విధములో"
04:23	wjvp		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	δὲ	1	ఇక్కడ, **అయితే** అనే పదం ఒక వ్యత్యాసమును పరిచయం చేస్తుంది. ఇది ఇస్మాయేల్, **దాసి** నుండి **శరీరం ప్రకారం** మరియు వాగ్దానం వలన **స్వతంత్ర స్త్రీ నుండి జన్మించిన** ఇస్సాకు మధ్య ఒక వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఒక వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి.
04:23	qnl9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	δι’ ἐπαγγελίας	1	ఇక్కడ, **వాగ్దానం ద్వారా** పదబంధం అర్ధం "అబ్రాహాముకు దేవుని యొక్క  వాగ్దానం ద్వారా" మరియు అబ్రాహాము యొక్క భార్య శారా (**స్వతంత్ర స్త్రీ**) తన  **వాగ్దానం** నెరవేర్చడానికి ప్రకృతిఅతీతంగా దేవుడు జోక్యం చేసుకోవడం మరియు గర్భవతి కావడానికి  శక్తి కలిగించడం సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబ్రాహాముకు దేవుని యొక్క వాగ్దానం ద్వారా” లేదా “దేవుడు అబ్రాహాముకు వాగ్దానం చేసిన దాని ఫలితంగా ప్రకృతిఅతీతంగా గర్భం దాల్చింది”
04:24	jfuz		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἅτινά	1	**ఈ విషయాలు** అబ్రాహాము, అతని ఇద్దరు కుమారులు మరియు హాగరు మరియు శారా గురించి [4:22-23](../04/22.md)లో పౌలు ఇప్పుడే వివరించిన **విషయాలను సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంఘటనలను నేను మీకు ఇప్పుడే వివరించాను” లేదా “ఈ విషయాలు నేను మీకు ఇప్పుడే చెప్పాను”
04:24	rilp		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసిన యెడల, పౌలు తాను చేస్తున్నాను అని సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఈ విషయాలను ఉపమానంగా మాట్లాడుచున్నాను”
04:24	b120		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	αὗται	1	ఇక్కడ, **వారు** అనే పదం శారా మరియు హాగరులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఈ స్త్రీలు"
04:24	mt7j		rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj	μία	1	ఇక్కడ **ఒకటి** అనే పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు సీనాయి పర్వతం వద్ద చేసిన నిబంధన, దాని ఫలితంగా ధర్మశాస్త్రానికి ఆత్మీయమైన దాస్యం ఏర్పడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక నిబంధన” (2) హాగరు, ఈ సందర్భంలో పౌలు అర్థం ఆమె సీనాయి పర్వతానికి అనుగుణంగా ఉంటుంది (చూడండి [4:25](../04/25.md)) మరియు దాస్యమునకు ఉద్దేశించిన పిల్లలకు జన్మను ఇచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక స్త్రీ”
04:24	aani		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	εἰς δουλείαν γεννῶσα	1	పౌలు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఉత్పత్తి చేసే ప్రక్రియ వలె **జన్మను ఇవ్వడం** వంటి ఒక ఫలితాన్ని ఇస్తుంది. అది **దాస్యము** వలె మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం యొక్క అధికారం క్రింద ఉండటం యొక్క ఆత్మీయమైన దాస్యము గురించి పౌలు మాట్లాడాడు. మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం ఆత్మీయమైన దాస్యమును ఉత్పత్తి చేస్తుంది అని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా తెలియచేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఆత్మీయమైన దాస్యమును ఉత్పత్తి చేస్తుంది” లేదా “మరియు ఆత్మీయమైన దాస్యమునకు ఫలితమిస్తుంది.”
04:24	e3rc		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	δουλείαν	1	మీ భాష **దాస్యము** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “దాసి” వంటి నిర్దిష్ట నామవాచకంతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని మీరు వ్యక్తపరచవచ్చు.
04:25	klcv		rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche	τὸ & Ἁγὰρ Σινά Ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ	1	మోషే అక్కడి ఇశ్రాయేలీయులకు ఇచ్చిన నిబంధనను మరియు దానితో పాటుగా ఉన్న ధర్మశాస్త్రమును సూచించడానికి పౌలు **అరేబియాలోని సీనాయి పర్వతాన్ని** ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని వ్యక్తీకరించడానికి సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “హాగరు అరేబియాలోని సీనాయి పర్వతాన్ని పోలి ఉంటుంది, అక్కడ మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రాన్ని స్వీకరించి ఇశ్రాయేలీయులకు ఇచ్చాడు”
04:25	azzt		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	συνστοιχεῖ	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. పౌలు వదిలిపెట్టిన పదాలు: (1) హాగరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "హాగరు అనుగుణంగా" (2) సీనాయి పర్వతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సీనాయి పర్వతం అనుగుణంగా ఉంటుంది”
04:25	xvhr		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	"νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ"	1	పౌలు ఈ మతానికి కేంద్రంగా ఉన్న యెరూషలేము నగరంతో అనుబంధం చేత యూదు మతం యొక్క మతాన్ని (మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రానికి లోబడాలని నొక్కిచెప్పాడు) వివరిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదు మతము యొక్క మతం, ఈ మతాన్ని అనుసరించే వారు అందరు దాస్యములో ఉన్నారు"
04:25	bonn		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς	1	పౌలు యూదుల యొక్క మతం గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం మీద దాని ప్రాధాన్యతతో, **దాస్యము**గా ఉంది. ఇక్కడ, పౌలు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం ఆధారంగా మతపరమైన వ్యవస్థకు లోబడాలని కోరుకునే ఆత్మీయమైన దాస్యమును సూచించడానికి **దాస్యము** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ, **దాస్యము** అనేది ఆత్మీయమైన బానిసత్వమును సూచిస్తుంది మరియు **పిల్లలు** అనేది దేవుని యొక్క ఆమోదం పొందే సాధనంగా మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించాలి అని కోరుకునే మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెరూషలేము యూదు మతము యొక్క మతపరమైన వ్యవస్థను సూచిస్తుంది, ఇది దానిని ఆచరించే వారు అందరికి ఆత్మీయమైన బంధానికి దారి తీస్తుంది"" లేదా ""యెరూషలేము మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రము ఆధారంగా మతపరమైన వ్యవస్థను సూచిస్తుంది, దీని ఫలితంగా కోరుకునే వారు అందరికి ఆత్మీయమైన బంధం ఏర్పడుతుంది. దానిని ఆచరించడం చేత దేవుని ముందు నీతిమంతునిగా ఉండుట”
04:25	frft		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	δουλεύει & μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς	1	ఇక్కడ, పౌలు **యెరూషలేము** నగరాన్ని ఒక స్త్రీ (**ఆమె** మరియు **ఆమె యొక్క**) **దాస్యములో** ఉండి **పిల్లలను** కలిగి ఉన్న విధంగా సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యెరూషలేము యూదు మతము యొక్క మతపరమైన వ్యవస్థకు ప్రాతినిధ్యం వహిస్తుంది, దీని ఫలితంగా దానిని ఆచరించే వారు అందరికి ఆత్మీయమైన బంధం ఏర్పడుతుంది"
04:25	flc8		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	δουλεύει	1	మీ భాష **దాస్యము** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను “దాసి” వంటి నిర్దిష్ట నామవాచకంతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే అర్థాన్ని మీరు వ్యక్తపరచవచ్చు.   
04:26	busv		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	δὲ	1	ఇక్కడ, **అయితే** అనే పదం [4:25](../04/25.md)లో పేర్కొన్న ప్రస్తుత యెరూషలేము మరియు ఈ వచనంలో **పైనున్న యెరూషలేము** మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరోవైపు,” 
04:26	qsz6		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡ & ἄνω Ἰερουσαλὴμ	1	**పైనున్న యెరూషలేము** అనే పదం దేవుని యొక్క పరలోకపు నగరాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది తమ పాపాల నుండి రక్షించడానికి యేసును విశ్వసించేవారు అందరిని కలిగి ఉంటుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పరలోకపు యెరూషలేము" లేదా "దేవుని యొక్క యెరూషలేము" లేదా "దేవుని యొక్క యెరూషలేము, ఇది యేసును విశ్వసించే వారితో రూపొందించబడింది,"
04:26	tdz1		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἄνω	1	పౌలు పరలోకానికి సంబంధించినది (పరలోకానికి చెందినది లేదా పరలోకము నుండి వచ్చేది) **పై** అనే పదంతో అనుబంధం చేత వివరిస్తున్నాడు, అతని పాఠకులు “పరలోకము” అని అర్థం చేసుకుంటారు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. 
04:26	qpxq		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐλευθέρα	1	ఇక్కడ, **స్వతంత్రము** అనే పదం ఆత్మీయమైన స్వతంత్రమును సూచిస్తుంది, ఇది మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం నుండి స్వతంత్రమును మరియు శక్తి నుండి మరియు పాపం యొక్క శిక్షావిధి నుండి స్వేచ్ఛను కలిగి ఉంటుంది, దీని ఫలితంగా దేవుని స్వేచ్ఛగా ఆరాధించవచ్చు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మీయంగా స్వేచ్ఛ” 
04:26	iwg1		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν	1	పౌలు ఒక ప్రదేశానికి చెందిన ఒక పౌరుడిగా మరియు ఒక పౌరుడికి చెందిన హక్కులు మరియు అధిక్యతలను కలిగి ఉండడాన్ని సూచించడానికి **తల్లి** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనకు చెందిన యెరూషలేము ఏది" లేదా "మనకు చెందిన స్థలం ఏది"
04:26	c4qu		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	μήτηρ ἡμῶν	1	పౌలు **పైన ఉన్న యెరూషలేము** గురించి **తల్లి**వలె మాట్లాడుచున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు.
04:26	ijkp		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἡμῶν	1	పౌలు **మన** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు యేసులోని విశ్వాసులు అందరి గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, అందులో తాను మరియు గలతీ విశ్వాసులు కూడా ఉంటారు, కాబట్టి **మన** పదం అందరినీ కలుపుకొని ఉంటుంది. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు.
04:27	kfc6		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	γάρ	1	ఇక్కడ, పౌలు తాను [4:26](../04/26.md)లో చెప్పిన దానికి మద్దతిచ్చే విషయాన్ని పరిచయం చేస్తున్నాను అని సూచించడానికి **కోసం** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ముందస్తు వాదనకు మద్దతిచ్చే సమాచారాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక  ఒక సహజమైనమైన రూపమును ఉపయోగించండి.
04:27	jt53		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	γέγραπται	1	ఇక్కడ, పౌలు ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు **ఇది వ్రాయబడింది** క్రిందిది పాత నిబంధన లేఖనాల నుండి ఉల్లేఖనము అని సూచించడానికి. తన పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకుంటారు అని పౌలు ఊహిస్తున్నాడు. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనాన్ని సూచిస్తున్నాడు అని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది లేఖనాలలో వ్రాయబడింది”
04:27	ummm		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	γέγραπται	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు చెప్పవలసిన యెడల, యెషయా ప్రవక్త ఆ పని చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెషయా వ్రాసాడు”
04:27	iqvm		rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism	"εὐφράνθητι, στεῖρα, ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα"	1	ఈ రెండు పదబంధాల అర్థం ఒకే విషయం. యెషయా ఒక సాధారణ హీబ్రూ కవితా పరికరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు మరియు అదే విషయాన్ని కొద్దిగా భిన్నమైన మార్గాలలో రెండుసార్లు చెప్పాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు పదబంధాలను ఒకటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొడ్రాలా, సంతోషించుము” లేదా “సంతోషించండి, పిల్లలను కలిగి ఉండలేనివారలారా”
04:27	r8jm		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	στεῖρα & ἡ οὐκ ὠδίνουσα	1	మీ భాషలో మీరు ఒక ఆజ్ఞకు సంబంధించిన వ్యక్తిని పేర్కొనవలసిన యెడల, అది ఒక స్త్రీని సంబోధించబడుచున్న విధంగా సూచించబడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నీవు గొడ్రాలు స్త్రీ ... నీవు ప్రసవ వేదనలను/నొప్పులను అనుభవించని స్త్రీ"
04:27	y6x4		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	"εὐφράνθητι, στεῖρα, ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον, ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα"	1	పౌలు ప్రవక్త యెషయాను ఉదహరిస్తున్నాడు, అతడు యెరూషలేము నగరం గురించి **జన్మను** ఇవ్వలేని  **గొడ్రాలు** స్త్రీ వలె మాట్లాడుచున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని  ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు."
04:27	scqa		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	ὅτι	1	**ఎందుకంటే** అనే పదం **సంతోషించడానికి** కారణాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఏదైనా చేయడానికి ఒక కారణాన్ని పరిచయం చేయడానికి ఒక ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి.
04:27	xi97		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	"πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον, ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα"	1	యెరూషలేము మరియు దాని మనుష్యులను బబులోను సైన్యం స్వాధీనం చేసుకున్న సమయంలో మరియు మనుష్యులు బాబులోనుకు తీసుకువెళ్ళబడిన సమయంలో యెషయా ప్రవక్త ఈ లేఖన భాగాన్ని వ్రాసాడు. యెషయా యెరూషలేము నగరం గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, అది తన వ్రాయుచున్న సమయంలో, దాని అసలు నివాసులు లేకుండా ఉన్నప్పుడు. అతడు ఖాళీ నగరాన్ని ఒక **నిర్జనమైన** స్త్రీతో పోల్చాడు, భర్త ఆమెను విడిచిపెట్టిన స్త్రీ, మరియు అతడు యెరూషలేము నివాసులను **పిల్లలు**వలె మాట్లాడాడు. యెషయా 54:1 నుండి ఈ భాగంలో, యెషయా ఇశ్రాయేలును తన భర్త విడిచిపెట్టిన భార్యగా చిత్రీకరిస్తున్నాడు, అది దేవుడు. ఈ సందర్భంలో **పిల్లలను** కలిగి ఉండటం అనేది నివాసులను కలిగి ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన భర్త చేత విడిచిపెట్టబడిన స్త్రీ, తన భర్తతో నివసించే స్త్రీ కంటే ఎక్కువ మంది పిల్లలు కలిగి ఉన్నది"
04:27	bu3l		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	ἢ	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పిల్లల కంటే"
04:28	jfx1		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	δέ	1	ఇక్కడ, పౌలు **ఇప్పుడు** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు, అతడు తదుపరి వ్రాసేది దీనికి ముందు అతడు వ్రాసిన దానితో అనుసంధానించబడి ఉంది అని మరియు అతడు తన ఆలోచనా విధానాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు అని సూచించడానికి. మీ భాషలో ఒక సహజమైనమైన రూపాన్ని ఉపయోగించి, క్రిందిది దాని ముందు ఉన్నదానితో కొనసాగుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు”
04:28	oyo4		rc://*/ta/man/translate/figs-simile	"ὑμεῖς & ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ, ἐπαγγελίας τέκνα ἐστέ"	1	ఈ పోలిక యొక్క ఉద్దేశం, గలతీ విశ్వాసులు (**సహోదరులు** అని సూచించబడ్డారు) **ఇస్సాకు** వంటివారు ఎందుకంటే **ఇస్సాకు** మరియు గలతీయులు ఇద్దరూ **వాగ్దానపు పిల్లలు**, అర్థం వారు ఇద్దరూ దేవుని యొక్క ప్రకృతి అతీతమైన పనికి వారి జన్మ విషయంలో దేవునికి రుణపడి ఉన్నారు. ఇస్సాకు యొక్క భౌతిక జన్మ దేవుని యొక్క ప్రకృతి అతీతమైన జోక్యం ఫలితంగా వచ్చింది మరియు గలతీ విశ్వాసుల ఆత్మీయమైన పుట్టుక దేవుని యొక్క ప్రకృతిఅతీతమైన జోక్యం ఫలితంగా వచ్చింది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సమానమైన ఒక పోలికను ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఈ అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తోటి విశ్వాసులారా, అబ్రాహాముకు ఇచ్చిన వాగ్దానాన్ని నెరవేర్చడానికి దేవుడు మీకు మరియు అతని కోసం అద్భుతంగా జోక్యం చేసుకున్నందున మీరు ఇస్సాకుతో సమానంగా ఉన్నారు”
04:28	p45d		rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular	ὑμεῖς	1	ఇక్కడ, సర్వనామం **మీరు** బహువచనం. మీ భాషలో మీరు అటువంటి రూపములను గుర్తించడానికి అవసరం కావచ్చు.                                                     
04:28	u3dr		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ἐπαγγελίας τέκνα	1	ఈ **పిల్లల** యొక్క మూలాన్ని వివరించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని  ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆయన అర్థం అబ్రహాముకు ప్రకృతిఅతీతంగా ఇస్తాను అని దేవుడు వాగ్దానం చేసిన **పిల్లలు** లేదా సంతానము, మరియు అందువలన వారి మూలం **పిల్లలు** అని దేవుడు తన **వాగ్దానాన్ని** అబ్రాహాముకు నెరవేర్చడం నుండి పొందారు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ పాఠకులకు సంబంధాన్ని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని యొక్క వాగ్దానము యొక్క పిల్లలు” లేదా “దేవుడు అబ్రాహాముకు వాగ్దానం చేసిన పిల్లలు”
04:29	on63		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	ἀλλ’	1	ఇక్కడ, **అయితే** అనే పదం ఉండవచ్చు: (1) ఒక వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడం. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (2) ఒక మార్పును  సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు”
04:29	vmec		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	ὥσπερ	1	ఇక్కడ, **అదే విధంగా** అనే పదం ఒక ఒక పోలికను పరిచయం చేస్తుంది. ఒక పోలికను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి.
04:29	eky8		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὁ	1	ఇక్కడ, **ఒకడు** అనే పదబంధం అబ్రాహాము కుమారుడు ఇష్మాయేలును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇస్మాయేలు, ఒకడు"
04:29	ppp0		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τὸν	1	ఇక్కడ, **ఒకడు** అనే పదబంధం అబ్రాహాము కుమారుడు ఇస్సాకును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇస్సాకు, ఒకడు"
04:29	ued8		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	κατὰ Πνεῦμα	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ ప్రకారం జన్మించబడి” 
04:29	saqx		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	οὕτως καὶ	1	**కాబట్టి ఇది కూడా** అనే పదబంధం ఒక ఒక పోలికను పరిచయం చేస్తుంది. ఒక పోలికను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైనమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కాబట్టి ఇది కూడా అదే"
04:30	a2xo		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τί λέγει ἡ Γραφή	1	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే అతడు తదుపరి ఉదహరించిన లేఖన వచనం గురించి ఆలోచించడానికి గలతీ విశ్వాసులను పొందడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "లేఖనం చెప్పుతుంది,"
04:30	klbo		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	λέγει ἡ Γραφή	1	ఇక్కడ, పౌలు ఆదికాండము నుండి తాను ఉటంకిస్తున్న నిర్దిష్ట లేఖన భాగాన్ని గురించి మాట్లాడుచున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే లేఖనంలో చెప్పాడా” లేదా “మోషే లేఖనంలో వ్రాసాడా”
04:30	kg1j		rc://*/ta/man/translate/writing-quotations	"ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς; οὐ γὰρ μὴ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης, μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας"	1	ఇది ఆదికాండము నుండి వచ్చిన ఒక ఒక ఉల్లేఖనం. ఇది ఒక ఉల్లేఖనం అని సూచించడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైనమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి.
04:30	x9d7		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἔκβαλε	1	ఇక్కడ, **వెళ్ళగొట్టు** అర్థం దూరంగా పంపివేయడం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "బహిష్కరించు" లేదా "ఇక్కడ నుండి తొలగించు"
04:30	imto		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	οὐ & μὴ	1	**నిశ్చయంగా కాదు** అనే పదబంధం గ్రీకులో రెండు ప్రతికూల పదాలను అనువదిస్తుంది. రచయిత యొక్క సంస్కృతిలో, రెండు ప్రతికూల పదాలు ప్రకటనను ఎక్కువ ప్రతికూలంగా చేసాయి. రచయిత యొక్క సంస్కృతిలో మీ భాష రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించగలిగిన యెడల, మీరు ఇక్కడ ఒక రెట్టింపు ప్రతికూలతను ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాష ఈ విధంగా రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఒక బలమైన ప్రతికూలతతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఏ విధంగానూ"
04:31	g74v		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases	διό	1	**అందువలన** అనే పదం పౌలు ఈ వచనానికి ముందు వెంటనే వివరించిన దానికి ముగింపును పరిచయం చేస్తుంది. ఒక ముగింపు ప్రకటనను పరిచయం చేయడానికి ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "కాబట్టి అప్పుడు"\n\n\n"
04:31	pesk		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἐσμὲν	1	పౌలు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు గలతీ విశ్వాసులతో సహా ఉన్నాడు, కాబట్టి **మేము** పదం కలుపుకొని ఉంటుంది. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు.
04:31	iz3b		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τέκνα	1	పౌలు ఆత్మీయమైన సంతానము గురించి వారు **పిల్లలు** అయిన విధంగా మాట్లాడుచున్నాడు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీరు [4:28](../04/28.md)లో **పిల్లలు** అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి, ఇక్కడ అది “ఆత్మీయమైన సంతానము” అనే అర్థంలో కూడా ఉపయోగించబడింది.
04:31	al42		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	παιδίσκης & ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας	1	పౌలు హాగరును సూచించడానికి **దాసి బాలిక** పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, అతడు మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రాన్ని ప్రతీకగా చేస్తాడు (ఇది ఆత్మీయమైన బంధాన్ని తెస్తుంది), మరియు అతడు అబ్రాహాముకు చేసిన దేవుని యొక్క వాగ్దానానికి ప్రతీకగా శారా, **స్వేచ్ఛ స్త్రీ** పదమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేకపోయిన యెడల, మీరు అర్థాన్ని ఒక అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే యొక్క ధర్మశాస్త్రం గురించి, అయితే దేవుడు అబ్రాహాముకు చేసిన వాగ్దానాల గురించి”
04:31	ily3		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast	ἀλλὰ	1	ఇక్కడ, **అయితే** అనే పదం వ్యత్యాసమును పరిచయం చేస్తుంది. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ఒక క్రొత్త వాక్యము వలె): "బదులుగా, మేము పిల్లలం"
05:01	dt67		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	τῇ ἐλευθερίᾳ	1	**కోసం** పదం క్రీస్తు విశ్వాసులను విడిపించిన ఉద్దేశం ఏమిటి అని ఇక్కడ సూచిస్తుంది. ఒక ఉద్దేశాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైనమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్వాతంత్ర్యము యొక్క ఉద్దేశము కోసం” 
05:01	hh1k		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τῇ ἐλευθερίᾳ & δουλείας	1	మీరు [2:4](../02/04.md)లో **స్వాతంత్ర్యము** పదం మరియు [4:24](../04/24.md)లో **దాస్యము** ఎలా అనువదించారో చూడండి. 
05:01	wfny		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἡμᾶς	1	పౌలు ఇక్కడ **మనలను** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు తన గురించి, తన ప్రయాణ సహచరులు, మరియు గలతీ విశ్వాసుల గురించి మనలనుట్లాడుచున్నాడు, కాబట్టి **మనలను** కలుపుకొని ఉంటుంది. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు.
05:01	eamw		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	μὴ πάλιν & ἐνέχεσθε	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరల మిమ్ములను మీరు లొబరచుకొన వద్దు”
05:01	ovu1		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε	1	ఇక్కడ పౌలు ఒకరు యూదులకు దేవుడు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రమునకు లోబడి ఉండడాన్ని **దాస్యం యొక్క ఒక కాడికి లోబడిన విధంగా** ఆ వ్యక్తి గురించి మాట్లాడుచున్నాడు. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా ఒక పోలికను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ధర్మశాస్త్రానికి లోబడడానికి బాధ్యతవహించడానికి తిరిగి వెళ్ళ వద్దు"" లేదా ""దాస్యం యొక్క ఒక కాడి క్రింద ఉన్న వ్యక్తి వలె ధర్మశాస్త్రానికి లోబడి ఉండ వద్దు"
05:01	f969		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ζυγῷ δουλείας	1	**దాస్యం** అనే **కాడి**ని వివరించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేని యెడల, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక కాడి, అనగా దాస్యం"
05:02	bki6		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἴδε	1	పౌలు తన ప్రేక్షకుల యొక్క దృష్టిని తాను ఏమి చెప్పబోవుచున్నాడో దాని మీద కేంద్రీకరించడానికి **ఇదిగో** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో మీరు మీ అనువాదంలో ఉపయోగించగల పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దీనిని అర్థం చేసుకోండి!"
05:02	lrsx		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἐὰν περιτέμνησθε	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా మీకు సున్నతి చేసిన యెడల” లేదా “మీరు సున్నతి పొందిన యెడల”
05:02	vk9o		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.	1	ఈ వాక్యములో పౌలు అర్థం ఒక వ్యక్తి తన రక్షణను పూర్తి చేయడానికి సున్నతి చేయించుకున్న యెడల, వారికి రక్షణ అందించడానికి క్రీస్తు ఏమి చేసాడో వారికి సహాయపడదు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు చేసినది మీకు ఏ మాత్రం ప్రయోజనం కలిగించదు"
05:03	iqy8		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι	1	ఒక **సున్నతి పొందిన** మనుష్యుడు నీతిమంతునిగా ఉండడానికి **మొత్తం ధర్మశాస్త్రాన్ని** పాటించాలని పౌలు సూచించాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నీతిమంతులుగా మారడానికి మొత్తం ధర్మశాస్త్రాన్ని చేయడం"
05:03	cwlk		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	ὅλον τὸν νόμον	1	ఇక్కడ, **ధర్మశాస్త్రము** అనేది ఏకవచన నామవాచకం, ఇది మోషేకు నిర్దేశించడం చేత దేవుడు ఇశ్రాయేలుకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రం యొక్క ఒక గుంపును సూచిస్తుంది. **ధర్మశాస్త్రము** [2:16](../02/16.md) మరియు [రోమా 2:12](../../rom/02/12.md)లో ఎలా అనువదించబడిందో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని యొక్క ధర్మశాస్త్రం అంతటిని"
05:04	v01q		rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns	"κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε"	1	**మీరు** ఇక్కడ **ధర్మశాస్త్రము చేత నీతిమంతులుగా తీర్చబడుచున్న వారిని** సూచిస్తుంది.. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ధర్మశాస్త్రం చేత నీతిమంతులుగా తీర్చబడుచున్న మీరు క్రీస్తు నుండి వేరుచేయబడ్డారు"
05:04	wsls		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	κατηργήθητε & δικαιοῦσθε	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు మిమ్ములను మీరు వేరుపరచుకుంటారు ...అనేది మిమ్ములను మీరు నీతిమంతులుగా తీర్చుకోవడం"
05:04	ygbj		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	νόμῳ	1	మీరు మునుపటి వచనంలో **ధర్మశాస్త్రము** ను ఎలా అనువదించారో చూడండి.
05:05	nabj		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	γὰρ	1	**కోసం** పౌలు మునుపటి వచనంలో చెప్పినది నిజం కావడానికి క్రింది కారణం అని ఇక్కడ సూచిస్తుంది. కారణాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైనమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది వాస్తవం కారణంగా ఉంది"
05:05	kvpn		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	Πνεύματι	1	ఇక్కడ మరియు ఈ అధ్యాయం అంతటా, **ఆత్మ** పరిశుద్ధ **ఆత్మ**ను సూచిస్తుంది. మీరు [3:2](../03/02.md)లో **ఆత్మ** యొక్క అదే ఉపయోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
05:05	xtqp		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ἐλπίδα δικαιοσύνης	1	దీని అర్థం: (1) మనుష్యులు **నీతి** కోసం **నిరీక్షణ**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతి కోసం నిరీక్షణ” (2) **నిరీక్షణ** అనేది **నీతి**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిరీక్షణ, అనగా నీతి”
05:06	rn0r		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	γὰρ	1	**కోసం** పౌలు మునుపటి వచనంలో చెప్పినది నిజం కావడానికి క్రిందిది ఒక కారణమని ఇక్కడ సూచిస్తుంది. కారణాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైనమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇది వాస్తవం కారణంగా ఉంది"
05:06	bhdg		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐν & Χριστῷ Ἰησοῦ	1	మీరు ఈ పదబంధాన్ని [3:26](../03/26.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. 
05:06	bw6b		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη	1	అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను మునుపటి వాక్యము నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రేమ ద్వారా పనిచేసే విశ్వాసం ఏదైనా చేయగలదు” లేదా “ప్రేమ విషయాల ద్వారా విశ్వాసం పని చేస్తుంది” 
05:07	ntd5		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	"τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν, ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι?"	1	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే అతడు ఏమి చెప్పుచున్నాడో నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశము కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు ఎవరైనా మిమ్ములను ఆటంకపరచనివ్వకూడదు, సత్యము చేత ఒప్పించబడకూడదు!"
05:07	w0iq		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι	1	ఈ వాక్యము మునుపటి వాక్యములో పౌలు చెప్పిన దాని యొక్క ఆశించిన ఫలితాన్ని అందిస్తుంది. ఫలితాన్ని సూచించడానికి ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇది మీలో ఫలితాన్నిస్తుంది మీరు సత్యము చేత ఒప్పించబడకుండా"
05:07	bmy4		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తద్వారా సత్యం మిమ్ములను ఒప్పించదు
05:07	vuf8			ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι	1	మీరు [2:5](../02/05.md)లో **సత్యం** పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
05:07	krep		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἀληθείᾳ	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యానికి లోబడకుండా”
05:08	bqxm		rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns	τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς	1	ఇక్కడ, **మిమ్ములను పిలిచేవాడు** దేవుని సూచిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిన్ను పిలచుచున్న దేవుడు”
05:09	q926		rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs	μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ	1	ఇక్కడ పౌలు ఒక సామెతను ఉల్లేఖించాడు లేదా సృష్టించాడు, ఇది జీవితంలో సాధారణంగా నిజం అయ్యే దాని గురించి ఒక చిన్న సామెత. ఈ సామెత ఒక పోలికను ఇస్తుంది: ఒక కొద్ది మొత్తంలో **పులిసినది** పిండి మొత్తం **ముద్ద** ను **పులియ చేసిన** విధంగా, అదే విధంగా ఒక కొద్ది మొత్తంలో అబద్ధ బోధ ఒక సంఘములో అనేక మనుష్యులను మోసం చేస్తుంది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు సామెతను సామెతగా గుర్తించి, మీ భాష మరియు సంస్కృతిలో అర్థవంతంగా ఉండే విధంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొద్దిగా పులిసిన పిండి యొక్క ముద్ద మొత్తం పులియబడినదిగా చేస్తుంది అని చెప్పబడింది” 
05:09	xds5		rc://*/ta/man/translate/translate-unknown	μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ	1	**పులిసినది** అనే పదం పిండి లేదా పిండి యొక్క ఒక తడవలో చేసిన దానితో  పొంగు ప్రక్రియ మరియు విస్తరణకు కారణమయ్యే పదార్థాన్ని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ, **పులియచేయు** పొంగజేసే ప్రక్రియను సూచిస్తుంది మరియు **ముద్ద** పిండి యొక్క ఒక భాగాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులకు ** పులిసిన** గురించి పరిచయం లేని యెడల, మీరు వారికి తెలిసిన పదార్ధం పేరును ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు సాధారణ పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక పులియచేయునది కొద్ది భాగం పిండి మొత్తమును పొంగ చేస్తుంది”
05:10	usoc		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐν Κυρίῳ	1	ఇక్కడ, **ప్రభువులో** గలతీ విశ్వాసుల మీద పౌలు **నమ్మకంగా ఉన్న ఆధారం లేదా కారణాన్ని సూచిస్తుంది మరియు **ప్రభువు** యేసును సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ""క్రీస్తులో"" అనే సారూప్య వ్యక్తీకరణను మీరు [1:22](../01/22.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ప్రభువైన యేసుతో ఐక్యంగా ఉండడం యొక్క ఆధారంగా”
05:11	gaq4		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	περιτομὴν & κηρύσσω	1	ఇక్కడ, **తొట్రుపాటు కలిగించే అడ్డంకి** అనేది మనుష్యులను కించపరిచే/మనస్సు నొప్పించు విషయాన్ని సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అభ్యంతరం"
05:11	wgui		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	περιτομὴν	1	మీరు [5:6](../05/06.md)లో **సున్నతి** పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
05:11	hgo8		rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion	τί ἔτι διώκομαι	1	పౌలు సమాచారం కోసం అడగడం లేదు, అయితే అతడు ఏమి చెప్పుచున్నాడో నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశము కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను ఇంకా హింసించబడకూడదు!"
05:11	l5tk		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ	1	ఈ వాక్యం **సున్నతి** పదాన్ని ప్రకటించడం యొక్క ఫలితం మరియు **సున్నతి** అని ప్రకటించిన వ్యక్తి **హింసించబడకపోవడానికి గల కారణం రెండింటినీ ఇస్తుంది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను హింసించబడను ఎందుకంటే సున్నతి ప్రకటించడం సిలువ యొక్క తొట్రుపాటుచేసే అడ్డంకిని తొలగిస్తుంది"
05:11	z2hj		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ	1	**తొట్రుపాటుచేసే అడ్డంకి** అనగా **సిలువ**ని వివరించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "తొట్రుపాటుచేసే అడ్డంకి, అనగా సిలువ"
05:11	nipj		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τοῦ σταυροῦ	1	ఇక్కడ, **సిలువ** అనేది సిలువ మీద క్రీస్తు యొక్క బలి మరణాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది చనిపోవడానికి చాలా అభ్యంతరకరమైన మార్గం. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యేసు సిలువ మీద చనిపోయినప్పుడు ఏమి చేసాడో"                           "
05:13	w433		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἐλευθερίᾳ & τὴν ἐλευθερίαν	1	ఇక్కడ, **స్వతంత్రర్యము** అనగా దేవుడు యూదులకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రమునకు లోబడి ఉండాల్సిన అవసరం లేకుండా క్రీస్తు విశ్వాసులను స్వతంత్రులను చేస్తాడు అని సూచిస్తుంది. మీరు అదే విధమైన వ్యక్తీకరణను [5:1](../05/01.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ధర్మశాస్త్రము నుండి స్వాతంత్ర్యము ... ఆ స్వతంత్రర్యము ధర్మశాస్త్రము నుండి"
05:13	dgaf		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἐλευθερίᾳ & ἐλευθερίαν	1	మీరు [2:4](../02/04.md)లో **స్వాతంత్రర్యము**ను ఎలా అనువదించారో చూడండి.
05:13	b62s		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	ἀφορμὴν τῇ σαρκί	1	ఇక్కడ పౌలు **శరీరము** గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, అది **ఒక అవకాశము** యొక్క ప్రయోజనాన్ని పొందగల ఒక వ్యక్తి వలె. దేవుడు యూదులకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రంను పాటించాల్సిన అవసరం లేని కారణంగా వారు పాపం చేయగలరు అని భావిస్తూ విశ్వాసులను అతడు సూచిస్తున్నాడు. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపం చేయడానికి ఒక అవకాశం”
05:13	t1y7			ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις	1	ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ స్వాతంత్రర్యము పాపం చేయడానికి ఒక సాకుగా ఉపయోగించుకునే దాని కంటే బదులుగా, ప్రేమ ద్వారా ఒకరికొకరు సేవ చేసుకోండి"
05:13	ierd		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	διὰ τῆς ἀγάπης	1	ఇక్కడ, **ద్వారా** విశ్వాసులు **ఒకరినొకరు సేవించాలి** అనే మార్గాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రేమ యొక్క సాధనం చేత"
05:13	iki8		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τῆς ἀγάπης	1	మీరు [5:6](../05/06.md)లో **ప్రేమ** పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
05:14	cu9y		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	γὰρ	1	**ఎందుకంటే** పౌలు యొక్క పాఠకులు మునుపటి వచనంలో ఇచ్చిన ఆజ్ఞను ఎందుకు పాటించాలి అనే దానికి ఈ క్రింది కారణాన్ని సూచిస్తుంది. కారణాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దీనిని ఒకరి కోసం ఒకరు చేయాలి ఎందుకంటే”
05:14	eaeo		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὁ & πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక ఆజ్ఞ ధర్మశాస్త్రం అంతటిని నెరవేర్చింది"
05:14	pda2		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	ὁ & νόμος	1	మీరు [2:16](../02/16.md)లో **ధర్మశాస్త్రము** ను ఎలా అనువదించారో చూడండి.
05:14	zdv4		rc://*/ta/man/translate/figs-declarative	ἀγαπήσεις	1	**మీరు ప్రేమిస్తారు** అనేది ఆజ్ఞ ఇవ్వడానికి మోషే ఉపయోగించే ఒక ప్రకటన. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు తప్పక ప్రేమించాలి"
05:15	jjz0			"εἰ & ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε"	1	గలతీయులకు ఒకరితో ఒకరు పోట్లాడుకున్న యెడల ఫలితాలు ఎలా ఉంటాయో బోధించడానికి పౌలు ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. **ఒకరినొకరు కొరుకుతూ మరియు మింగేసుకోవడం** అనే షరతు నెరవేరినప్పుడే ఒకరినొకరు సేవించిన ఫలితం కలుగుతుంది. **జాగ్రత్త** అనే పదబంధానికి ముందు “అప్పుడు” అనే పదం సూచించబడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేసిన యెడల, మీరు మీ అనువాదంలో ఈ పదాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఒకరినొకరు కొరుకుచు మరియు తింటూ ఉన్న యెడల, అప్పుడు మీరు ఒకరి చేత మరొకరు భక్షించబడ కుండా చూసుకోండి"
05:15	yk60		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	εἰ & ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε	1	ఇక్కడ పౌలు గలతీ విశ్వాసులు ఒక దాని మీద ఒకటి దాడిచేసుకునే క్రూర జంతువుల వలె ఒకరితో ఒకరు పోరాడుకోవడం గురించి మాట్లాడుచున్నాడు. అది మీ భాషలో  సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు ఒకరినొకరు తప్పుగా ప్రవర్తించడం మరియు బాధించుకుంటూ/గాయపరచకుంటూ ఉన్న యెడల" లేదా "మీరు ఒకరినొకరు కరచుకొని మరియు మ్రింగివేసే క్రూర జంతువుల వలె ప్రవర్తిస్తున్న యెడల"
05:15	l2m9		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε	1	ఇక్కడ పౌలు గలతీ విశ్వాసులు ఒకరినొకరు తినే క్రూర జంతువుల వలె ఒకరితో ఒకరు పోరాడుకోవడం గురించి మాట్లాడుచున్నాడు. ఇక్కడ **భక్షించిన** దీని అర్థం: (1) విశ్వాసులు తమను తాము నాశనం చేయబడతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఒకరి చేత ఒకరు నాశనం చేయబడకపోవచ్చు” (2) గలతీ విశ్వాసుల యొక్క సహవాసం నాశనం చేయబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ విశ్వాసుల యొక్క గుంపు ఒకరి చేత ఒకరు నాశనం చేయబడకపోవచ్చు" అని ఉండవచ్చు."
05:15	itx6		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఒకరినొకరు భక్షించుకొనకపోవచ్చు”
05:16	tk8i		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	Πνεύματι	1	**ఆత్మ చేత** అనే పదబంధం పరిశుద్ధ **ఆత్మ** చేత నిర్దేశించబడటం లేదా నియంత్రించబడటం అని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధాత్మ యొక్క నిర్దేశం చేత” లేదా “పరిశుద్ధాత్మ ఎలా నడిపిస్తాడో దాని ప్రకారం”
05:16	ut3t		rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives	οὐ μὴ	1	**నిశ్చయంగా కాదు** అనే పదబంధం గ్రీకులో రెండు ప్రతికూల పదాలను అనువదిస్తుంది. పౌలు తాను చెప్పేది నొక్కి చెప్పడానికి వాటిని కలిపి ఉపయోగించాడు. మీ భాష సానుకూల అర్థాన్ని సృష్టించడానికి ఒకదానికొకటి రద్దు చేయకుండా ఉద్ఘాటన కోసం రెండు ప్రతికూలతలను కలిపి ఉపయోగించగలిగిన యెడల, ఆ నిర్మాణాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడానికి సముచితంగా ఉంటుంది.
05:16	iron		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἐπιθυμίαν σαρκὸς	1	మీ భాష **కోరికలు** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరం ఏమి కోరుకుంటుంది”
05:16	w8a1		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	σαρκὸς	1	ఇక్కడ, పౌలు పాపకరమైన మానవ స్వభావాన్ని సూచించడానికి **శరీరం** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. మీరు [5:13](../05/13.md)లో **శరీరం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
05:17	mbdm		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	γὰρ	1	ఇక్కడ, **కోసం** అనే పదం, పౌలు తన పాఠకులను మునుపటి వచనంలో ఆత్మను అనుసరించి నడుచుకోవడానికి ఎందుకు ఆజ్ఞాపించాడో కారణము ఏమిటి అని సూచిస్తుంది. కారణాన్ని పరిచయం చేయడం కోసం మీ భాషలో ఒక సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీతో దీనిని చెప్పుచున్నాను ఎందుకంటే”
05:17	m7td		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἡ & σὰρξ & τῆς σαρκός	1	మీరు [5:13](../05/13.md)లో మరియు మునుపటి వచనంలో **శరీరం** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
05:17	xjj9		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἡ & σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ Πνεύματος	1	**వ్యతిరేకంగా కోరికలు** అనే పదబంధం **ఆత్మకు వ్యతిరేకంగా** చేయాలనే కోరికను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరం ఆత్మకు వ్యతిరేకమైన పనులు చేయడానికి కోరుకుంటుంది”
05:17	w7kv		rc://*/ta/man/translate/figs-personification	ἡ & σὰρξ ἐπιθυμεῖ	1	ఇక్కడ, పౌలు **శరీరము** గురించి **కోరిక** అది ఒక వ్యక్తి వలె మాట్లాడుచున్నాడు. ఒక పాపభరితమైన మానవ స్వభావాన్ని కలిగి ఉండటం ఒక ఫలితంగా చేయడానికి ఒక వ్యక్తి ఏమి **కోరుచున్నాడో** దాని గురించి అతడు సూచిస్తున్నాడు. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ పాపపు స్వభావం కారణంగా మీరు ఏమి చేయడానికి కోరుచున్నారో" లేదా "మీరు పాపులై ఉన్న కారణంగా మీరు చేయడానికి కోరుచున్న పనులు"
05:17	oyog		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	τὸ & Πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός	1	ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే ఒక పదాన్ని పౌలు వదిలేస్తున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు మునుపటి వాక్యము నుండి పదాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ శరీరానికి వ్యతిరేకంగా కోరుకుంటుంది”
05:17	xp0l		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	γὰρ	2	**కోసం** **శరీరం** మరియు **ఆత్మ** యొక్క **కోరికలు** ఒకదానికొకటి వ్యతిరేకంగా ఉండడానికి ఈ క్రింది కారణం అని సూచిస్తుంది. ఒక కారణాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో ఒక సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనికి కారణం ఇదే”
05:17	r3dk		rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns	ταῦτα	1	**ఇవి** అనే సర్వనామం **శరీరం** మరియు **ఆత్మ**ను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరం మరియు ఆత్మ”
05:17	ukce		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	ἵνα	1	ఇక్కడ, **తద్వారా** మునుపటి వాక్యములో పౌలు చెప్పిన దాని ఫలితమే క్రిందిది అని సూచిస్తుంది. ఫలితాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఒక ఫలితంగా,”
05:17	l0lu		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ἃ & θέλητε ταῦτα	1	ఈ వాక్యము క్రైస్తవులు చేయడానికి కోరుచున్న మంచి **క్రియలను** సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రైస్తవులుగా మీరు చేయడానికి కోరుచున్న మంచి క్రియలు”
05:18	cyud		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	Πνεύματι ἄγεσθε	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ మిమ్ములను నడిపిస్తాడు”\n\n"
05:18	esbf		rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns	νόμον	1	మీరు [2:16](../02/16.md)లో **ధర్మశాస్త్రాన్ని** ఎలా అనువదించారో చూడండి.
05:19	alfa		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	"τὰ ἔργα τῆς σαρκός & πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια"	1	మీ భాష **అపవిత్రత** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపవిత్రంగా ప్రవర్తిస్తున్నది”
05:19	pu5b		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τῆς σαρκός	1	మీరు [5:13](../05/13.md) మరియు [5:16](../05/16.md)లో **శరీరం** పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
05:20	rgjl			"εἰδωλολατρία, φαρμακεία, ἔχθραι, ἔρις, ζῆλοι, θυμοί, ἐριθεῖαι, διχοστασίαι, αἱρέσεις"	1	ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాలను ఆరాధించడం, మంత్రవిద్య చేయడం, శత్రుత్వంతో ఉండటం, ఇతరులతో పోరాడడం, అసూయగా ఉండడం, కోపంతో విరుచుకుపడడం, మనుష్యులను విభజించడం, అసత్య గుంపులను చేయడం”
05:21	fdce		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	"φθόνοι, μέθαι, κῶμοι"	1	మీ భాషలో **అసూయ**, **మద్యం**, మరియు **తాగిన వేడుకలు** వంటి ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనలను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అసూయగా ఉండడం, త్రాగి ఉండటం, వేడుక చేసుకుంటున్నప్పుడు త్రాగి ఉండడం"
05:22	ejgc		rc://*/ta/man/translate/figs-possession	ὁ & καρπὸς τοῦ Πνεύματός	1	**ఆత్మ** విశ్వాసులకు ఇచ్చే **ఫలాన్ని** వర్ణించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ ఇచ్చే ఫలం” 
05:22	fsxn		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	"ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις"	1	మీ భాష **ప్రేమ**, **సంతోషము**, **సమాధానము**, **దీర్ఘశాంతము**, **దయాళుత్వము**, **మంచితనం**, మరియు **విశ్వాసము**,  అనే ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనలను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రేమగా, ఆనందంగా, సమాధానముగా, దీర్ఘశాంతముగా, దయాళుత్వముతో, ఒక మంచి పద్ధతిలో, నమ్మకంగా వ్యవహరించడం”
05:22	famj		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	εἰρήνη	1	ఇక్కడ, **సమాధానము** అంటే: (1) ఒక సమాదానకరమైన అనుభూతి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సమాధానకరమైన అనుభూతి" (2) ఇతర మనుష్యులతో సమాధానకరమైన సంబంధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇతరులతో సమాధానము"  అనే అర్థం కావచ్చును."
05:23	wl7x		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	"πραΰτης, ἐνκράτεια"	1	మీ భాష **సాత్వికము**, మరియు **ఆశానిగ్రహము** ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనలను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాత్వికముగా వ్యవహరించడం మరియు తనను తాను నియంత్రించుకోవడం”
05:24	e347		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	τὴν σάρκα	1	మీరు [5:13](../05/13.md)లో **శరీరము** యొక్క అదే ఉపయోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
05:24	r86y		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις	1	ఈ పదబంధాలు ప్రత్యేకంగా **శరీరం** యొక్క **అభిరుచులు** మరియు **దురాశల** ను సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాని యిచ్ఛలు, దురాశలు"
05:24	cgu0		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις	1	మీ భాష **యిచ్ఛలు** మరియు **దురాశలు** ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనలను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది దేని మీద మక్కువ చూపుతుంది మరియు దేనిని కోరుకుంటుంది”
05:25	xvcl		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ζῶμεν Πνεύματι	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ మనలను సజీవంగా ఉండేలా చేస్తుంది”
05:25	ldm7		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	ζῶμεν	1	ఇక్కడ, **జీవించు** అనేది ఒక క్రైస్తవుని యొక్క ఆత్మ సజీవంగా ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది, దాని ఫలితంగా ఆ వ్యక్తి పరలోకంలో దేవునితో నిత్యము జీవించేలా చేస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మేము ఆత్మీయంగా జీవిస్తున్నాము"
06:01	xmbm		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	ἔν τινι παραπτώματι	1	మీ భాష **అతిక్రమం** అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతిక్రమించడం"
06:01	zudd		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	πνεύματι	1	ఇక్కడ, **ఆత్మ** అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క వైఖరి లేదా భావోద్వేగ స్థితిని సూచిస్తుంది.  ఇది పరిశుద్ధాత్మను సూచించదు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒక మానసిక స్థితి"
06:01	jrve			σκοπῶν	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "జాగ్రత్తగా శ్రద్ధ పెట్టడం"" లేదా "చూచుకొనడం కోసం"
06:02	i7bf		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	ἀναπληρώσετε	1	ఇక్కడ, **నెరవేర్చడం** పూర్తిగా లోబడడాన్ని సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు పూర్తిగా లోబడుతారు"
06:02	l0mz		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε	1	అపరిపక్వ విశ్వాసుల యొక్క ఆత్మీయ పోరాటాల గురించి, అవి ఒక వ్యక్తి ** మోయగలిగే ** భారాలు** వలె పౌలు మాట్లాడాడు. పరిణతి చెందిన క్రైస్తవులు ఆత్మీయంగా బలహీనమైన క్రైస్తవులకు ఓపికగా సహాయం చేయాలి అని అతని అర్థం. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మీయ బలహీనతను అధిగమించడానికి ఒకరికొకరు సహాయం చేసుకోండి”
06:02	jfh0			ἀλλήλων τὰ βάρη	1	మీ భాష **భారములు** అనే ఆలోచనకు నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఏదైనా ఒకరు మరొకరు భారం కలిగించేది"
06:02	m6jz		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ	1	ఇక్కడ, **క్రీస్తు యొక్క నియమం** [యోహాను 13:34](../../jhn/13/34.md)లో ఒకరినొకరు ప్రేమించాలనే క్రీస్తు యొక్క ఆజ్ఞను సూచిస్తుంది, [5:14](../05/14.md). దీనిని పౌలు కూడా సూచిస్తున్నాడు. ఇది దేవుడు యూదులకు ఇచ్చిన నియమాల యొక్క సదాయమును లేదా ధర్మశాస్త్రమును సూచించదు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు ఏమి ఆజ్ఞాపించాడో”
06:03	eure		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	δοκεῖ & φρεναπατᾷ ἑαυτόν	1	**తాను** మరియు **అతడు** అనే పదాలు పురుషసంబంధమైనవే అయినప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాలను స్త్రీ పురుషులు ఇద్దరినీ కలిపిన సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు.
06:04	wo1z		rc://*/ta/man/translate/figs-123person	"τὸ & ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος, καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει, καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον"	1	ఈ వచనంలో పౌలు తన పాఠకులను ప్రథమపురుషముగా సంబోధిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, బదులుగా మీరు మధ్యమపురుషమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీలో ప్రతి ఒక్కరు మీ స్వంత పనిని పరీక్షించుకోనివ్వండి, మరియు అప్పుడు మీరు మీలో అతిశయించడానికి కారణం ఉంటుంది మరియు ఇంకెవరిలో కాదు"                                     "
06:04	kubv		rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations	τὸ & ἑαυτὸν & ἕξει	1	**అతని**, **అతడు**, మరియు **తననే** అనే పదాలు పురుషాధిక్యమైనవే అయినప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాలను స్త్రీ పురుషులు ఇద్దరినీ కలిపిన సాధారణ అర్థంలో ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు.
06:04	umjq		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τὸ & ἔργον ἑαυτοῦ & τὸ καύχημα ἕξει	1	మీ భాష **పని** మరియు **కారణం** ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనలను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు స్వయంగా చేసే పనులు ... అతడే సహేతుకంగా అతిశయించగలడు"
06:04	pb3m		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	εἰς ἑαυτὸν & εἰς τὸν ἕτερον	1	పౌలు **తనను** మరియు **ఇంకెవరైన** ఒక వ్యక్తి లోపల **అతిశయించే** విధంగా వాడుకున్నాడు. మనుష్యులు తమ గురించి లేదా ఇతరుల గురించి **అతిశయించడం** అని అతని అర్థం. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “తన గురించి … ఇంకెవరైన గురించి” 
06:05	euhw		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	γὰρ	1	**ఎందుకంటే** పౌలు తన పాఠకులు మునుపటి వచనంలో ఆజ్ఞాపించిన దానికి లోబడాలి అని కోరుకునే కారణాన్ని ఇక్కడ సూచించింది. కారణాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దీనిని చేయండి ఎందుకంటే"
06:05	hwxg		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	τὸ ἴδιον φορτίον	1	మీ భాష **భారము** అనే ఆలోచనకు నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతనికి ఏది భారం"
06:06	ggkk		rc://*/ta/man/translate/figs-123person	"κοινωνείτω & ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον, τῷ κατηχοῦντι, ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς"	1	ఈ వచనంలో పౌలు తన పాఠకులను ప్రథమపురుషముగా సంబోధిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, బదులుగా మీరు మధ్యమపురుషమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వాక్యము బోధించబడుచున్న మీరు మీకు బోధించే వారితో అన్ని మంచి విషయాలలో/ వస్తువులలో భాగస్వామ్యం చేయండి"               "
06:06	irxx		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	ὁ κατηχούμενος	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా బోధించుచున్న వ్యక్తి”
06:06	c1rs		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	τὸν λόγον	1	ఇక్కడ, **వాక్యం ** అనేది పదాలను ఉపయోగించి దేవుడు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని యొక్క మాటలు"
06:06	n26e		rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism	ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς	1	ఇక్కడ, **అన్ని మంచి విషయాలు** అనేది డబ్బుతో సహా భౌతిక ఆస్తులను సూచించే ఒక మర్యాదపూర్వక మార్గం. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ విషయాలను సూచించడానికి ఒక భిన్నమైన మర్యాదపూర్వక మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒకరికి కలిగి ఉన్నది అంతా" లేదా "ఆస్తుల అన్నిటిలో"
06:07	o9sk		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	"μὴ πλανᾶσθε, Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται"	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్ములను మీరు మోసం చేసుకొన వద్దు. దేవుణ్ణి ఎవ్వరూ వెక్కిరించలేరు"
06:07	tm7g		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	γὰρ	1	ఇక్కడ, **కోసం** అనేది ఎందుకు **దేవుడు వెక్కిరించబడడో** క్రిందిది ఒక కారణం అని సూచిస్తుంది. కారణాన్ని సూచించడం కోసం మీ భాషలో ఒక సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవం కారణంగా అని”
06:08	ejbf		rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor	σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ & σπείρων εἰς τὸ Πνεῦμα	1	పౌలు ఒక రైతు ** విత్తడం ** విత్తనాలు మరియు పంటకోత కోయడం యొక్క మునుపటి వచనం నుండి రూపకాన్ని కొనసాగించాడు. **విత్తడం** అనే పదం పనులు చేయడాన్ని సూచిస్తుంది, దాని వలన పరిణామాలు ఉంటాయి. ఇక్కడ, **తన శరీరానికి విత్తడం** అనేది ఒక వ్యక్తి తన పాప స్వభావాన్ని సంతృప్తి పరచుకోవడానికి పాపపు పనులు చేయడాన్ని సూచిస్తుంది, మరియు **ఆత్మకు విత్తడం** అనేది **పరిశుద్ధాత్మను** సంతోషపెట్టడానికి మంచి పనులు చేసే ఒక వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన పాప స్వభావాన్ని సంతృప్తి పరచడానికి పనులు చేయడం … పరిశుద్ధాత్మను సంతోషపెట్టడానికి పనులు చేయడం”
06:08	p9gl		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	σάρκα & σαρκὸς	1	మీరు [5:13](../05/13.md)లో **శరీరం** యొక్క అదే ఉపయోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. 
06:08	cc72		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	θερίσει φθοράν	1	**క్షయము** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాశనము చేయబడుతుంది”
06:09	aja6			τὸ & καλὸν	1	మీరు [4:18](../04/18.md)లో **మంచి** పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
06:09	xgi4		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	μὴ ἐνκακῶμεν & θερίσομεν	1	పౌలు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు తన గురించి మరియు గలతీ విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, కాబట్టి **మేము** ఇక్కడ కలుపుకొని ఉంటుంది. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు.
06:09	u8fx		rc://*/ta/man/translate/figs-declarative	μὴ ἐκλυόμενοι	1	పౌలు ఒక షరతు ఇవ్వడానికి ఒక ప్రకటనను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఒక షరతు కోసం మరింత ఒక సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అలయకపోయిన యెడల/అలసిపోని యెడల"
06:09	hw39		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	θερίσομεν	1	మీరు [6:7](../06/07.md)లో **పంటకోయడం** పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
06:10	gih4		rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive	ἔχομεν & ἐργαζώμεθα	1	పౌలు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు అతడు తన గురించి మరియు గలతీ విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, కాబట్టి మనం ఇక్కడ అందరిని కలుపుకొని ఉంటుంది. మీ భాషకు మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టడానికి అవసరం కావచ్చు. 
06:10	yjpq		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τὸ ἀγαθὸν	1	మీరు [4:18](../04/18.md)లో **మంచి** పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
06:10	e8qt		rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj	πάντας	1	**అందరు** మనుష్యులను సూచించడానికి పౌలు **అందరు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనుష్యులు అందరు"
06:10	qz9c		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τῆς πίστεως	1	ఇక్కడ, ** విశ్వాసం** యేసును విశ్వసించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మీద విశ్వాసం ఉన్నవాడు” లేదా “యేసును విశ్వసించేవాడు”
06:12	hnse		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ἵνα	1	ఇక్కడ, **తద్వారా** ఒక ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. ఒక ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉద్దేశం కోసం అని”
06:12	n8mc		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	μὴ διώκωνται	1	యేసును విశ్వసించని న్యాయవాద యూదులపై **మంచి అభిప్రాయాన్ని** కలిగించడాన్ని సూచిస్తున్నాడు అని పౌలు యొక్క పాఠకులు అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యూదుల మీద ఒక మంచి ముద్ర వేయడానికి"
06:13	xod7		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	γὰρ	1	ఇక్కడ  **కోసం** పదం పౌలు మునుపటి వచనంలో చెప్పినది నిజం కావడానికి ఈ క్రింది కారణాన్ని సూచిస్తుంది. కారణాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇది వాస్తవ కారణం అని"
06:13	cgi6		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	οἱ περιτετμημένοι & ὑμᾶς περιτέμνεσθαι	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తిని సున్నతి చేయించుకున్న వాళ్ళు … మీకు సున్నతి చేయడానికి ఒక వ్యక్తి”
06:13	xtsq		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal	ἵνα	1	ఇక్కడ, **తద్వారా** ఒక ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. ఒక ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ ఉద్దేశం కోసం అని”
06:13	q2uh		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ	1	మునుపటి వచనంలో **శరీరం** యొక్క అదే ఉపయోగాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. 
06:14	yek3		rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations	ἐμοὶ & μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι	1	**ఇది ఎన్నడు ఉండక పోవచ్చు** అనే పదబంధం ఏదైనా చేయడానికి వ్యతిరేకంగా ఒక బలమైన కోరికను తెలియజేసే ఒక ఆశ్చర్యార్థకం. ఈ అర్థాన్ని తెలియ చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన ఆశ్చర్యార్థకం ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను నిశ్చయంగా ఎన్నడు అతిశయించను" లేదా "నేను నిశ్చయంగా ఎన్నడు అతిశయించక పోవచ్చు"
06:14	p2zz		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions	"ἐμοὶ & μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι, εἰ μὴ"	1	పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేస్తున్నాడు మరియు అప్పుడు దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నవిధంగా, మీ భాషలో కనిపించిన యెడల, మినహాయింపు వాక్యమును ఉపయోగించడం నివారించడానికి మీరు దీనిని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను కేవలం ఎప్పుడూ అతిశయించ వచ్చు"
06:14	ul40		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐν τῷ σταυρῷ	1	ఇక్కడ, పౌలు **సిలువ** గురించి ఎవరైనా **అతిశయించడం ** **లో** ఉన్న ఒక ప్రదేశంగా మాట్లాడుచున్నాడు. అతడు **సిలువ**కు సంబంధించి అతిశయించడం అని అర్థం. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సిలువను సూచించునప్పుడు"
06:14	evgd		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	"τῷ σταυρῷ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ"	1	ఇక్కడ, **సిలువ** అనేది **సిలువ** మీద క్రీస్తు యొక్క బలి మరణాన్ని సూచిస్తుంది. పౌలు అతడు [6:12](../06/12.md)లో చేసిన దానికంటే ఒక కొంచెం భిన్నమైన రీతిలో **సిలువ**ను ఇక్కడ ఉపయోగించాడు. మీరు [5:11](../05/11.md)లో **సిలువ** యొక్క అదే ఉపయోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు సిలువ మీద మరణించినప్పుడు ఏమి చేసాడు"
06:14	vsa8		rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive	"ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται, κἀγὼ κόσμῳ"	1	మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు లోకాన్ని నాకు, మరియు నన్ను లోకానికి సిలువ వేసాడు”
06:14	miwn		rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy	κόσμος & κόσμῳ	1	ఇక్కడ, **లోకము** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మొత్తం లోక వ్యవస్థ, ఇది దేవునికి విరోధమైనది. ఈ **లోకము** ఈ ప్రస్తుత దుష్ట యుగంలో ([1:4](../01/04) ఉన్న ప్రాథమిక నియమాల ([4:3](../04/03.md)) ప్రకారం పనిచేస్తుంది. md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని వ్యతిరేకించే ఈ లోక వ్యవస్థ … దేవుని వ్యతిరేకించే ఈ లోక వ్యవస్థకు” (2) దేవుని గౌరవించని మనుష్యులు పంచుకునే విలువల యొక్క వ్యవస్థ, ఇది యోహాను [1 యోహానులో **లోకాన్ని** ఎలా ఉపయోగిస్తాడు 2:15](../../1jn/02/15.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లోకములో మనుష్యులు దేనికి విలువ ఇస్తారు ... మనుష్యులు లోకములో దేనికి విలువ ఇస్తారు"
06:14	lpr2		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται	1	ఇక్కడ, **లోకము** ఇక మీదట **లోకము** **సిలువ వేయబడిన** చనిపోయిన వ్యక్తి వలె అతనిని ప్రభావితం చేయదు అని పౌలు మాట్లాడాడు. చనిపోయిన వ్యక్తి ఎవరినీ ప్రత్యక్షంగా ప్రభావితం చేయలేని విధముగా, లోకము పౌలును ప్రభావితం చేయలేదు. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా ఒక అనుకరణను/పోలికను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "లోకము నన్ను ప్రభావితం చేయదు" లేదా "లోకము నాకు చనిపోయిన విధంగా ఉంది"
06:14	zhnc		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	κἀγὼ κόσμῳ	1	దీని అర్థం: (1) మునుపటి వాక్యము వలె ఉంటుంది, అయితే ఉద్ఘాటన కోసం వ్యతిరేక క్రమంలో పేర్కొనబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను లోకము చేత ప్రభావితం చేయబడను” (2) మునుపటి వాక్యమునకు వ్యతిరేకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను లోకాన్ని ప్రభావితం చేయను” అని ఉండ వచ్చు."
06:15	pfcn		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	γὰρ	1	**ఎందుకంటే** పౌలు మునుపటి వచనంలో చెప్పిన విధముగా "మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు యొక్క సిలువలో" మాత్రమే అతిశయించడానికి ఈ క్రింది కారణాన్ని సూచిస్తుంది. ఒక కారణాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో ఒక సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను సిలువలో అతిశయిస్తాను ఎందుకంటే"
06:15	ck7p		rc://*/ta/man/translate/figs-idiom	"οὔτε & περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία"	1	ఇక్కడ, **ఏదైనా** దేవునికి ముఖ్యమైనది అని సూచిస్తుంది. అది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవునికి సున్నతి గాని, సున్నతి చేయకపోవడం గాని ముఖ్యం కాదు "
06:15	rd5c		rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis	ἀλλὰ καινὴ κτίσις	1	అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఒక క్రొత్త సృష్టి ముఖ్యమైనది”
06:16	wrnk		rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor	στοιχήσουσιν	1	మీరు [5:16](../05/16.md)లో **నడుచుకొను** యొక్క సారూప్య ఉపయోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. 
06:16	evn3		rc://*/ta/man/translate/figs-explicit	τῷ κανόνι τούτῳ	1	ఇక్కడ, **ఈ ప్రమాణం** మునుపటి వచనంలో పౌలు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా ఎవరైనా ఒక క్రొత్త సృష్టి యొక్క ప్రాముఖ్యత. ఇది మీ భాషలో సహాయకరంగా ఉన్న యెడల, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రొత్త సృష్టిగా” లేదా “పరిశుద్ధాత్మ ఎవరికి క్రొత్త జీవితాలను ఇచ్చాడో”
06:16	n987		rc://*/ta/man/translate/translate-blessing	"εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ"	1	పౌలు ఇక్కడ ఒక ఆశీర్వాదమును కలుపుతాడు. మీ భాషలో మనుష్యులు ఆశీర్వాదంగా గుర్తించే రూపమును ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారు మరియు దేవుని యొక్క ఇశ్రాయేలు సమాధానము మరియు కరుణను అనుభవించాలి"
06:16	auo7		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	"εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ"	1	మీ భాష **సమాధానము** మరియు **కరుణ** ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనలను వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీరు [1:3](../01/03.md)లో **సమాధానము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు వారిని సమాధానకరముగా భావించి మరియు ఆయన వారి యెడల కరుణ చూపుగాక మరియు దేవుని ఇశ్రాయేలు యెడల కరుణ చూపుగాక"
06:17	cidu		rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result	"τοῦ λοιποῦ, κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω; ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω"	1	మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ వాక్యముల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు, ఎందుకంటే రెండవ పదబంధం మొదటి పదబంధం వివరించిన ఫలితానికి కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఎందుకంటే నేను యేసు యొక్క ముద్రలను నా శరీరంలో మోస్తున్నాను, ఇక నుండి ఎవరూ నన్ను ఇబ్బంది పెట్టవద్దు"
06:17	ww8m		rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns	κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω	1	**ఇబ్బంది** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను ఎవరూ ఇబ్బంది పెట్టవద్దు”
06:17	ahlc		rc: