164 KiB
164 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | : | v13u | 0 | ||||
3 | : | scgq | 0 | ||||
4 | 1:3 | nzuk | εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν & πάντοτε | 1 | తెస్సలోనీకలోని విశ్వాసుల గూర్చి దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెల్లించే నైతిక బాధ్యత తనపై ఉందని పౌలు ఇక్కడ వ్యక్తం చేస్తున్నాడు. మీ భాషలో దీని కోసం సహజ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఎల్లప్పుడూ కృతజ్ఞతతో కట్టుబడి ఉంటాము” లేదా “ధన్యవాదాలు తప్ప మరేమీ చేయలేము” లేదా “మనం నిరంతరం కృతజ్ఞతలు చెప్పాలి” | ||
5 | : | h42d | 0 | ||||
6 | 1:10 | hv7t | ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν | 1 | ** పరిశుద్ధులు** మరియు **నమ్మినవారు** ఒక సమూహం, ఇద్దరు కాదు. మీ పాఠకులు దీనితో గందరగోళానికి గురైతే, మీరు వీటిని ఒక పదబంధంగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " ఫలితంగా అతని పరిశుద్ధులందరూ, అంటే విశ్వాసులు, అతనిని మహిమపరుస్తారు మరియు అతనిని చూసి ఆశ్చర్యపోతారు" లేదా "అతని ప్రజలందరూ అతనిని మహిమపరుస్తారు మరియు అతనిని చూసి ఆశ్చర్యపోతారు" | ||
7 | : | rzzp | 0 | ||||
8 | 1:12 | ynsq | τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | **మన దేవుడు మరియు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు**గా అనువదించబడిన పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) త్రిత్వానికి చెందిన ఇద్దరు వ్యక్తులు, తండ్రి అయిన దేవుడు మరియు కుమారుడైన యేసు. (2) ఒక వ్యక్తి, దేవుడును మరియు ప్రభువైన యేసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన దేవుడు మరియు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు” | ||
9 | : | nng3 | 0 | ||||
10 | 2:2 | uut4 | ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου | 1 | ఇక్కడ, **ప్రభువు దినం** విశ్వాసులందరి కోసం యేసు తిరిగి భూమికి వచ్చే సమయాన్ని సూచిస్తుంది. | ||
11 | 2:3 | c5ut | μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον | 1 | ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని మోసం చేయడానికి ఎవరినీ అనుమతించవద్దు” లేదా “ప్రజలు దీని గురించి మీకు చెప్పే తప్పుడు మాటలను అస్సలు నమ్మవద్దు” | ||
12 | 2:4 | q5cy | ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός | 1 | ఇక్కడ, **తానే దేవుడు అని చూపించడం** అంటే ఈ మనిషి దేవుడని కాదు, కానీ అతను తనను తాను దేవుడిగా ప్రపంచానికి చూపించుకుంటున్నాడని మాత్రమే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనను తాను దేవుడిగా చూపించుకోవడం” లేదా “తాను దేవుడని ప్రజలకు చూపించే ప్రయత్నం” | ||
13 | 2:6 | fwns | καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε | 1 | ఇక్కడ **ఇప్పుడు** అనే పదం యొక్క పనితీరును అర్థం చేసుకోవడానికి రెండు అవకాశాలు ఉన్నాయి. (1) ఇది **అతనిని ఏమి నిగ్రహిస్తున్నది**తో ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఇప్పుడు అతనిని నిగ్రహిస్తున్న విషయం మీకు తెలుసు” లేదా (2) ఇది **మీకు తెలుసు**తో ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు అతనిని నిరోధించే విషయం మీకు తెలుసు” | ||
14 | : | rn7m | 0 | ||||
15 | 2:7 | ufxq | ὁ κατέχων | 1 | ఒకరిని నిలువరించడం అంటే అతన్ని పట్టుకోవడం లేదా అతను చేయాలనుకున్నది చేయనివ్వకుండా ఉంచడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతన్ని పట్టుకొనివున్న వ్యక్తి" | ||
16 | 2:9 | v44w | οὗ | 1 | ఇక్కడ, **ఎవరు** అనే మాట అన్యాయపు మనిషిని తిరిగి సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " అధర్మపు మనిషి యొక్క " | ||
17 | : | rqfb | 0 | ||||
18 | 2:13 | til1 | δὲ | 1 | **ఇప్పుడు**గా అనువదించబడిన పదం అంశంలో మార్పును సూచిస్తుంది. ఇది మునుపటి విభాగం కంటే భిన్నమైన అంశంతో కొత్త విభాగం అని సూచించడానికి/చూపడానికి మీరు మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. | ||
19 | 3:3 | mpiz | τοῦ πονηροῦ | 1 | దీని అర్థం: (1) దుష్టుడు సాతానైవున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాతాను” లేదా (2) సాధారణంగా చెడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "చెడు" | ||
20 | 3:6 | cugj | τὴν παράδοσιν | 1 | ఇక్కడ, **సంప్రదాయాలు** యేసు నుండి అపొస్తలులు స్వీకరించిన మరియు విశ్వాసులందరికీ అందించుచున్న బోధనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బోధనలు” లేదా “సూచనలు” | ||
21 | 3:9 | xspx | μιμεῖσθαι | 1 | మీరు 7వ వచనంలో **అనుకరించు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. | ||
22 | 3:17 | dyko | ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω | 1 | ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, పౌలు, నా స్వంత చేత్తో ఈ శుభాకాంక్షలను వ్రాస్తున్నాను, ప్రతి లేఖలో, ఈ ఉత్తరం నిజంగా నా నుండి వచ్చినదనే తెలియజెయ్యడానికి వ్రాస్తున్నట్లుగా సంకేతంగా నేను ఇలా వ్రాస్తున్నాను” |