90 KiB
90 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | front:intro | jp2y | 0 | # 1 థెస్సలొనీకయులకు పత్రిక పరిచయం\n ## భాగం1: సాధారణ పరిచయం \n\n ### 1 థెస్సలోనీకయుల పుస్తకం యొక్క గ్రంధ విభజన \n\n 1. శుభములు (1: 1) \n 1. థెస్సలోనికయ క్రైస్తవుల కొరకు కృతజ్ఞతా ప్రార్థన (1: 2-10) \n 1. థెస్సలోనికయలో పౌలు పరిచర్య (2: 1-16) \n 1. వారి ఆధ్యాత్మిక వృద్ధి విషయమై పౌలు భారములు \n - తల్లివలే (2: 7) \n - తండ్రివలే (2:11) \n 1. పౌలు తిమోతిని థెస్సలొనీకయకు పంపుతాడు మరియు తిమోతి పౌలుకు తిరిగి నివేదించాడు (3: 1-13) \n1. ఆచరణాత్మక సూచనలు\n - దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టడానికి జీవించుట (4: 1-12) \n - మరణించినవారి విషయమైన ఆదరణ (4: 12-18) \n - క్రీస్తు తిరిగి రాకడ దైవిక జీవనానికి ఒక ప్రేరణ (5: 1-11) \n 1 . ముగింపు ఆశీర్వాదాలు, కృతజ్ఞతలు మరియు ప్రార్థనలు (5: 12-28) \n\n ### 1 థెస్సలొనీకయులకు పత్రిక ఎవరు వ్రాసారు? \n\n 1 థెస్సలొనీకయులకు పత్రిక పౌలు వ్రాశాడు. పౌలు తార్సు నగరానికి చెందినవాడు. అతను తన ప్రారంభ జీవితంలో సౌలు అని పేరొందినవాడు. క్రైస్తవుడు కావడానికి ముందు పౌలు పరిసయ్యుడు. అతను క్రైస్తవులను హింసించాడు. అతను క్రైస్తవుడైన తరువాత, యేసును గురించి ప్రజలకు చెప్పడానికి అతను రోమా సామ్రాజ్యం అంతటా చాలాసార్లు ప్రయాణించాడు. \n\n కొరింథు నగరంలో ఉంటున్నప్పుడు పౌలు ఈ లేఖ రాశాడు. పౌలు బైబిల్లో ఉన్న అన్ని లేఖలలో, చాలా మంది పండితులు 1 థెస్సలొనీకయులకు పత్రిక పౌలు రాసిన మొదటి లేఖ అని అభిప్రాయపడుతున్నారు. \n\n ### 1 థెస్సలొనీకయుల పత్రిక ఎందుకు వ్రాయబడింది? ? ? \n\n పౌలు థెస్సలోనీక నగరంలోని విశ్వాసులకు ఈ లేఖ రాశాడు. నగరంలోని యూదులు అతనిని బలవంతంగా వెళ్ళగొట్టిన తర్వాత ఆయన దీనిని రాశారు. ఈ లేఖలో అతను బలవంతంగా వెళ్ళగొట్టబడినప్పటికీ, అతని సందర్శన విజయవంతం అయినట్లుగా తాను భావిస్తున్నట్లు చెప్పాడు. \n\n థెస్సలొనీక విశ్వాసుల గురించి తిమోతి నుండి వచ్చిన సమాచారానికి పౌలు స్పందించాడు. అక్కడి విశ్వాసులు హింసించబడ్డారు. దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టే విధంగా జీవించడాన్ని కొనసాగించమని ఆయన వారిని ప్రోత్సహించాడు. క్రీస్తు తిరిగి రాకముందే చనిపోయినవారికి ఏమి జరుగుతుందో వివరిస్తూ ఆయన వారిని ఆదరించాడు. \n\n ### ఈ పుస్తకం యొక్క శీర్షికను ఎలా అనువదించవచ్చు? \n\n అనువాదకులు ఈ పుస్తకాన్ని దాని సాంప్రదాయ శీర్షిక "1 థెస్సలొనీకయులకు" లేదా "మొదటి థెస్సలొనీకయులకు" అని పిలువడాన్ని ఎంచుకోవచ్చు. వారు అందుకు బదులుగా "థెస్సలొనికయలోని సంఘానికి పౌలు యొక్క మొదటి పత్రిక" లేదా "థెస్సలొనికయలోని క్రైస్తవులకు మొదటి పత్రిక" వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఎంచుకోవడానికి కోరవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) \n\n ## భాగం 2: ముఖ్యమైన మత మరియు సాంస్కృతిక అంశాలు \n\n ### యేసు యొక్క "రెండవ రాకడ" అనగా ఏమిటి? \n\n యేసు చివరికి భూమికి తిరిగి రావడం గురించి పౌలు ఈ లేఖలో ఎక్కువగా రాశాడు. యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు, అతను మానవాళినంతటిని తీర్పు తీర్చుతాడు. . అతను సృష్టిని కూడా పరిపాలిస్తాడు, ప్రతిచోటా శాంతి ఉంటుంది. \n\n ### క్రీస్తు తిరిగి రాకముందే చనిపోయేవారికి ఏమి జరుగుతుంది?\n\nt క్రీస్తు తిరిగి రాకముందే చనిపోయేవారు తిరిగి జీవించి యేసుతోఉంటారని పౌలు స్పష్టం చేశాడు. వారు ఎప్పటికీ మృతులుగానే ఉండరు. థెస్సలొనీకయులను ప్రోత్సహించడానికి పౌలు దీనిని రాశాడు. ఎందుకనగా వారిలో కొందరు మరణించిన వారు యేసు తిరిగి వచ్చే ఆ గొప్ప రోజును కోల్పోతారని భయపడ్డారు. \n\n ## భాగం 3: ముఖ్యమైన తర్జుమా సమస్యలు \n\n ### "క్రీస్తులో" మరియు "ప్రభువులో" వంటి వ్యక్తీకరణల విషయంలో పౌలు అర్థం ఏమిటి? \n\n క్రీస్తుతో మరియు విశ్వాసులతో చాలా సన్నిహిత సహవాస భావనను వ్యక్తపరచడమే ఇక్కడ పౌలు ఉద్దేశ్యం. ఈ రకమైన వ్యక్తీకరణ గురించి మరిన్ని వివరాల కోసం దయచేసి రోమా పత్రిక పరిచయాన్ని చూడండి. \n\n ### 1 థెస్సలొనీకయుల పత్రిక యొక్క వచనాలలోని ప్రధాన సమస్యలు ఏమిటి? \n\n కింది వచనాల విషయంలో, బైబిల్ యొక్క నవీన తర్జుమాలు పాత తర్జుమాలకు భిన్నంగా ఉన్నాయి. ULT వచనం పాత పఠనాన్ని ఫుట్నోట్లో ఉంచుతూ ఆధునిక పఠనాన్ని కలిగి ఉంది. బైబిల్ యొక్క అనువాదం సాధారణ బాగంలో ఉంటే, అనువాదకులు ఆ తర్జుమాల్లో కనిపించే పఠనాన్ని ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించాలి. కానిపక్షంలో, అనువాదకులు ఆధునిక పఠనాన్ని అనుసరించమని సలహా ఇవ్వబడుచున్నది. \n\n * “కృప మరియు శాంతి మీకు కలుగు గాక" (1: 1). కొన్ని పాత తర్జుమాలు చదవండి: "మన తండ్రి అయిన దేవుని నుండియు మరియు ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు నుండియు మీకు కృప మరియు శాంతి కలుగును గాక." \n * "బదులుగా, పాలిచ్చే తల్లి తన పసిపిల్లలను సాకినట్టు తల్లిలాగే మేము మీతో మృదువుగా వ్యవహరించాం." (2: 7) ఇతర ఆధునిక సంస్కరణలు మరియు పాత సంస్కరణలు ఇలా ఉన్నాయి, "బదులుగా, ఒక తల్లి తన పిల్లలను ఓదార్చునట్లు మేము మీ మధ్య శిశువులలాగా ఉన్నాము." \n * " మన సోదరుడు మరియు క్రీస్తు సువార్త విషయంలో దేవుని సేవకుడు అయిన తిమోతి" (3: 2 ). ఇతర తర్జుమాలు ఇలా ఉన్నాయి: "మన సోదరుడు మరియు దేవుని సేవకుడు అయిన తిమోతి." \n\n (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \n | |||
3 | 1:intro | y8c5 | 0 | # 1 థెస్సలొనీకయులు 01 సాధారణ గమనికలు \n ## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ \n\n వచనం 1 అధికారికంగా ఈ లేఖను పరిచయం చేస్తుంది. పురాతన సమీప తూర్పు ప్రాంతంలోని ఉత్తరాలలో సాధారణంగా ఈ రకమైన పరిచయాలు ఉంటాయి. \n\n ## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n ### కష్టాలు \n థెస్సలొనీకాలో క్రైస్తవులను ఇతర వ్యక్తులు హింసించారు. కానీ అక్కడి క్రైస్తవులు దానిని చక్కగా నిర్వహించగలిగారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
4 | 1:1 | dp37 | General Information: | 0 | # General Information:\n\nపౌలు తనను తాను పత్రిక రాసిన వ్యక్తిగా పేర్కొంటూ థెస్సలొనీకాలోని సంఘానికి శుభములుతెలియజేస్తున్నాడు. | ||
5 | 1:1 | ms5e | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ | 1 | ఈ లేఖ రాసినది పౌలే అని UST స్పష్టం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
6 | 1:1 | luw5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη | 1 | "కృప" మరియు "శాంతి" అనే పదాలు ప్రజల పట్ల దయతో మరియు శాంతియుతంగా వ్యవహరించే వ్యక్తికి ఉపయోగించే ఉపమానాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మీ పట్ల దయ చూపి మీకు శాంతిని ఇస్తాడు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
7 | 1:1 | nn67 | rc://*/ta/man/translate/figs-you | εἰρήνη | 1 | “మీకు” అనే పదం థెస్సలొనీక విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]) | |
8 | 1:2 | xud4 | εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε | 1 | పౌలు దేవుణ్ణి ప్రార్థించినప్పుడు, థెస్సలొనీకయులను తన ప్రార్థనలలో దేవునికి నిరంతరం సమర్పిస్తాడని ఇక్కడ వాడబడిన "ఎల్లప్పుడూ" అనే పదం సూచిస్తుంది. | ||
9 | 1:2 | r3yd | μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως | 1 | ఎప్పుడూ మీకోసం ప్రార్ధిస్తూ ఉన్నాము. | ||
10 | 1:3 | bl7l | τοῦ ἔργου τῆς πίστεως | 1 | దేవునిలో ఉన్న నమ్మకాన్ని బట్టి కార్యాలు జరిగాయి. | ||
11 | 1:4 | xky4 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nపౌలు థెస్సలొనీకా వద్ద విశ్వాసులకు కృతజ్ఞతలు తెలుపుతూనే ఉన్నాడు మరియు దేవునిపై విశ్వాసం ఉంచినందుకు వారిని ప్రశంసిస్తున్నాడు. | ||
12 | 1:4 | erb6 | ἀδελφοὶ | 1 | ఇక్కడ పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలుపుకొని తోటి క్రైస్తవులు అని భావము. | ||
13 | 1:4 | u5er | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | εἰδότες | 1 | “మేము” అనే మాట థెస్సలొనీక విశ్వానులను కాక పౌలును, సిల్వానును, మరియు తిమోతిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
14 | 1:5 | ude4 | οὐκ & ἐν λόγῳ μόνον | 1 | మేము చెప్పినవాటిలో మాత్రమే కాదు | ||
15 | 1:5 | h675 | ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ | 1 | సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) పరిశుద్ధాత్మ పౌలుకు మరియు అతని సహచరులకు సువార్తను శక్తివంతంగా బోధించే సామర్థ్యాన్ని ఇచ్చాడు లేదా 2) పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు సువార్త ప్రకటనను థెస్సలొనీకయ విశ్వాసులలో శక్తివంతమైన ప్రభావాన్ని కలిగించేలా చేశాడు లేదా 3) పరిశుద్ధాత్మ దేవుడు అద్భుతాలు, సూచక క్రియలు మరియు ఆశ్చర్య కార్యాల ద్వారా సువార్త ప్రకటన సత్యాన్ని ప్రదర్శించాడు. | ||
16 | 1:5 | t1w3 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ | 1 | నైరూప్య నామవాచకం ‘నిశ్చయత" ను క్రియగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఇది సత్యమని దేవుడు మీకు నిర్ధారించాడు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
17 | 1:5 | e889 | οἷοι | 1 | మీమధ్య ఉన్నప్పుడు మేమెలా ప్రవర్తించామో | ||
18 | 1:6 | cs49 | καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ & ἐγενήθητε | 1 | “అనుకరించడం” అనగా ఇతరులవలే ప్రవర్తించుట లేదా ఇతరుల ప్రవర్తనను అనుసరించుట | ||
19 | 1:6 | cl6r | δεξάμενοι τὸν λόγον | 1 | సందేశాన్ని ఆహ్వానించారు లేదా “మేము చెప్పవలసిన దానిని అంగీకరించారు” | ||
20 | 1:6 | q4gm | ἐν θλίψει πολλῇ | 1 | తీవ్ర బాధలు కలిగిన సమయంలో లేదా “తీవ్ర హింసలలో” | ||
21 | 1:7 | ml7u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ | 1 | ప్రస్తుత గ్రీస్లో ఉన్న పురాతన జిల్లా ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) | |
22 | 1:8 | qyk6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ὁ λόγος τοῦ Κυρίου | 1 | ఇక్కడ వాడబడిన పదం "సందేశం" యొక్క మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రభువు యొక్క బోధలు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
23 | 1:8 | sht4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐξήχηται | 1 | థెస్సలొనీక విశ్వాసులద్వారా బయల్పరచబడిన క్రైస్తవ సాక్ష్యo గురించి ఇక్కడ పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు, అది మోగించిన గంటవలే లేదా సంగీత వాయిద్యం వలే ఉన్నదన్నట్లుగా చెప్పాడు.. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
24 | 1:9 | rd2b | αὐτοὶ γὰρ | 1 | థెస్సలొనీక విశ్వాసుల గురించి విన్న పరిసర ప్రాంతాలలో అప్పటికే ఉన్న సంఘాల గురించి పౌలు ప్రస్తావిస్తున్నాడు. | ||
25 | 1:9 | amc1 | rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns | αὐτοὶ | 1 | థెస్సలొనీక విశ్వాసుల గురించి విన్న వారిని గూర్చి చెప్పడానికి ఇక్కడ “వారు” అనే పదం ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) | |
26 | 1:9 | v145 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς | 1 | "రిసెప్షన్" అనే నైరూప్య నామవాచకం "స్వీకరించుట" లేదా "స్వాగతించుట" అనే క్రియగా వ్యక్తీకరించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు మమ్మల్ని ఎంత హృదయపూర్వకంగా స్వీకరించారు" లేదా "మీరు మమ్మల్ని ఎంత హృదయపూర్వకంగా స్వాగతించారు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
27 | 1:9 | u1um | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ | 1 | ఇక్కడ "వదిలి ... తిరిగారో" అనేది ఒక రూపకం అంటే ఒక వ్యక్తికి విధేయత చూపడానికి ప్రారంభించడం మరియు మరొకరికి విధేయత చూపడాన్ని ఆపడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు విగ్రహాలను ఆరాధించడం మానేసి, సజీవమైన మరియు నిజమైన దేవునికి సేవ చేయడం ప్రారంభించారు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
28 | 1:10 | dg6a | rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Υἱὸν αὐτοῦ | 1 | యేసుకు దేవునితో ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షిక ఇది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
29 | 1:10 | pmi8 | ὃν ἤγειρεν | 1 | ఎవరికైతే దేవుడు తిరిగి జీవించడానికి కారణమయ్యాడో | ||
30 | 1:10 | wba8 | ἐκ τῶν νεκρῶν | 1 | తద్వారా అతను మరణించి అలాగే ఉండలేదు. ఈ వ్యక్తీకరణ పాతాళంలో చనిపోయిన ప్రజలందరిని గూర్చి తెలియజేస్తుంది. వారి నుండి తిరిగి రావడానికి మళ్ళీ సజీవంగా మారడం గురించి మాట్లాడుతుంది. | ||
31 | 1:10 | pt1s | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς | 1 | ఇక్కడ పౌలు థెస్సలొనీయ విశ్వాసులను కలిపి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
32 | 2:intro | kt5l | 0 | # 1 థెస్సలొనీకయులు 02 సాధారణ గమనికలు \n ## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n ### క్రైస్తవ సాక్ష్యo \n పౌలు సువార్త సత్యమని చెప్పడానికి తన "క్రైస్తవ సాక్ష్యము"ను విలువైనదిగా భావిస్తాడు. దైవభక్తి లేదా పరిశుద్దoగా ఉండటం క్రైస్తవేతరులకు సాక్ష్యముగా నిలుస్తుందని పౌలు చెప్పాడు. పౌలు తన ప్రవర్తనను సమర్థిస్తాడు, తద్వారా అతని సాక్ష్యం ప్రభావితం కాకుండా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/testimony]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/godly]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holy]]) \n | |||
33 | 2:1 | pt75 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nపౌలువిశ్వాసుల యొక్క సేవ మరియు బహుమానాన్ని నిర్వచిస్తున్నాడు. | ||
34 | 2:1 | gpr4 | rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns | αὐτοὶ | 1 | “మీ” మరియు“ మీకు” అని వాడబడిన పదాలు థెస్సలొనీయ విశ్వాసులను సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) | |
35 | 2:1 | tdl3 | ἀδελφοί | 1 | ఇక్కడ దీని అర్ధం పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిపి సహ విశ్వాసులు అని. | ||
36 | 2:1 | g6qq | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | τὴν εἴσοδον ἡμῶν | 1 | “మేము అనే మాట పౌలు, సిల్వాను, మరియు తిమోతిని సూచిస్తుంది కాని థెస్సలొనీయ విశ్వాసులను కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
37 | 2:1 | w584 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | οὐ κενὴ γέγονεν | 1 | ఇది సానుకూల పద్ధతిలో వ్యక్తీకరించబడవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "చాలా విలువైనది" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
38 | 2:2 | x6ez | προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες | 1 | నిరాదరణకు మరియు అవమానాన్ని అనుభవించాము. | ||
39 | 2:2 | v4dg | ἐν πολλῷ ἀγῶνι | 1 | గొప్ప వ్యతిరేకతలో పోరాడుతున్నప్పుడు | ||
40 | 2:3 | t7ty | οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ | 1 | సత్యమైన, పవిత్రమైన, మరియు నిజాయితీతో కూడినది. | ||
41 | 2:4 | is1a | δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι | 1 | పౌలు దేవునిచే పరీక్షించబడి నమ్మకస్తుడని (యోగ్యుడని) రుజువుపరచబడ్డాడు. | ||
42 | 2:4 | qqj2 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | λαλοῦμεν | 1 | పౌలు సువార్త సందేశాన్ని ప్రకటించడాన్ని సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
43 | 2:4 | k1m9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν | 1 | "హృదయాలు" అనే పదం ఒక వ్యక్తి యొక్క కోరికలు మరియు ఆలోచనలకు వాడబడిన ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మా కోరికలు మరియు ఆలోచనలు ఎవరికీ తెలుసో" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
44 | 2:5 | xcy6 | General Information: | 0 | # General Information:\n\nతన ప్రవర్తన ముఖస్తుతి, దురాశ లేదా ఆత్మ స్తుతిపై ఆధారపడలేదని థెస్సలొనీక విశ్వాసులకు పౌలు చెబుతాడు. | ||
45 | 2:5 | i8cr | οὔτε & ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν | 1 | మేము మీతో తప్పుడు పొగడ్తలతో మాట్లాడలేదు. | ||
46 | 2:7 | ag1l | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα | 1 | ఒక తల్లి తన పిల్లలను సున్నితంగా ఆదరించినట్లే, పౌలు, సిల్వాను మరియు తిమోతి థెస్సలొనీక విశ్వాసులతో సున్నితంగా మాట్లాడారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
47 | 2:8 | r8b4 | οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν | 1 | ఈ విధంగా మేము మీపట్ల మా ఆప్యాయతను చూపాము. | ||
48 | 2:8 | g73f | ὁμειρόμενοι ὑμῶν | 1 | మేము మిమ్మల్ని ప్రేమించాము. | ||
49 | 2:8 | q86v | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν, οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς | 1 | సువార్త సందేశం మరియు అతని జీవితం మరియు అతనితో ఉన్నవారి జీవితాల గురించి అవి ఇతరులతో పంచుకోగల భౌతిక వస్తువులాగా పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీకు దేవుని సువార్త చెప్పడానికి మాత్రమే కాకుండా, మీతో సమయాన్ని గడపడానికి మరియు మీకు సహాయం చేయడానికి మేము సంతోషిస్తున్నాము" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
50 | 2:8 | p4e4 | ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε | 1 | మీరు మాకు ఎంతో ఇష్టమైనవారు | ||
51 | 2:9 | j9lu | ἀδελφοί | 1 | ఇక్కడ దీని అర్ధం పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిసి తోటి క్రైస్తవులు. | ||
52 | 2:9 | tc98 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον | 1 | "ప్రయాస" మరియు "కష్టము" అనే పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయం. వారు ఎంత కష్టపడ్డారో నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు వాటిని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మేము ఎంత కస్టపడి పని చేశామో" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
53 | 2:9 | b16f | νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι, πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν | 1 | కాబట్టి మీరు మాకు సహాయం చేయనవసరం లేకుండా మా స్వంత జీవనం కోసం మేము చాలా కష్టపడ్డాము. | ||
54 | 2:10 | il3e | ὁσίως, καὶ δικαίως, καὶ ἀμέμπτως | 1 | థెస్సలొనీక విశ్వాసుల పట్ల వారి మంచి ప్రవర్తనను వివరించే మూడు పదాలను పౌలు ఉపయోగించాడు. | ||
55 | 2:11 | i58m | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ | 1 | ఎలా ప్రవర్తించాలో తన పిల్లలకు సున్నితంగా నేర్పించే తండ్రితో థెస్సలొనీకయులను తాను ప్రోత్సహించిన విధానాన్ని పౌలు పోల్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
56 | 2:12 | m91e | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | παρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι & ὑμᾶς | 1 | పౌలు బృందం థెస్సలొనీకయులను ఎంత భారంతో ప్రోత్సహించిందో వ్యక్తీకరించడానికి "ఉపదేశించడం," "ప్రోత్సహించడం" మరియు "విజ్ఞప్తి" అనే పదాలు కలిసి ఉపయోగించబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మేము మిమ్మల్ని గట్టిగా ప్రోత్సహిస్తున్నాము" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
57 | 2:12 | n8dr | rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys | εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν | 1 | “మహిమ” అనే పదం “రాజ్యము” అనే పదమును వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన స్వంత మహిమాన్విత రాజ్యము లోనికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) | |
58 | 2:12 | qmc3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ | 1 | ఇక్కడ నడవడం "జీవించడానికి” వాడబడిన ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రజలు దేవుని గురించి బాగా ఆలోచించేలా జీవించండి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
59 | 2:13 | z53w | καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ ἀδιαλείπτως | 1 | తాను వారితో పంచుకున్న సువార్త సందేశాన్ని అంగీకరించినందుకు పౌలు తరచుగా దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలిపేవాడు. | ||
60 | 2:13 | zj5f | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | οὐ λόγον ἀνθρώπων | 1 | ఇక్కడ “మనుషుల మాట”గా వాడబడిన పదం "మనిషి నుండి వచ్చిన సందేశం"కు వాడబడిన క్లుప్త పదం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "(ఇది) మనిషి ద్వారా రూపొందించబడిన సందేశం కాదు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
61 | 2:13 | rpb1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐδέξασθε & καθὼς ἀληθῶς ἐστὶν, λόγον Θεοῦ | 1 | ఇక్కడ వాడబడిన పదం "సందేశం" యొక్క మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు ఇది నిజంగానే దేవుని నుండి వచ్చిన సందేశం వలే" దీన్ని అంగీకరించారు ... (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
62 | 2:13 | ci1e | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν | 1 | పౌలు దేవుని సువార్త సందేశాన్ని పని చేస్తున్న వ్యక్తిగా పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. "వాక్కు" అనేది "సందేశం" యొక్క మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీలో విశ్వాసులైనవారు వింటున్నారు మరియు విధేయత చూపుటకు ప్రారంభిస్తున్నారు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
63 | 2:14 | s2mp | ἀδελφοί | 1 | ఇక్కడ దీని అర్ధం పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిసి సహ క్రైస్తవులు. | ||
64 | 2:14 | mh8n | μιμηταὶ ἐγενήθητε & τῶν ἐκκλησιῶν | 1 | థెస్సలొనీయ విశ్వాసులు యూదా విశ్వాసుల మాదిరిగానే హింసలను భరించారు. "దేవుని సంఘాల ను పొలి నడుచుకుంటున్నారు" | ||
65 | 2:14 | cxm3 | ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν | 1 | ఇతర థెస్సలొనీయుల నుండి | ||
66 | 2:16 | rw7e | κωλυόντων ἡμᾶς & λαλῆσαι | 1 | వారు ప్రకటించకుండా మమ్మల్ని అడ్డుకున్నారు | ||
67 | 2:16 | n2ue | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε | 1 | ఎవరైనా తమ పాపాలతో ఒక కంటైనర్ను ద్రవంతో నింపగలిగినట్లు పోల్చి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
68 | 2:16 | fq9m | ἔφθασεν & ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος | 1 | ఇది దేవుడు చివరకు ప్రజల పాపాలకు తీర్పు ఇవ్వడం మరియు శిక్షించడం సూచిస్తుంది. | ||
69 | 2:17 | edb1 | ἀδελφοί | 1 | ఇక్కడ దీని అర్ధం పురుషులు మరియు స్త్రీలు కలిసి సహ క్రైస్తవులు. | ||
70 | 2:17 | vr7v | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | προσώπῳ οὐ καρδίᾳ | 1 | ఇక్కడ "హృదయం" అనేది ఆలోచనలు మరియు భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. పౌలు మరియు అతనితో ప్రయాణిస్తున్నవారు థెస్సలొనీక లో భౌతికంగా వారితో లేనప్పటికీ, వారు అక్కడి విశ్వాసుల గురించి శ్రద్ధ తీసుకోవడం మరియు ఆలోచించడం కొనసాగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ముఖాముఖిగా, కానీ మేము మీ గురించి ఆలోచిస్తూనే ఉన్నాము" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
71 | 2:17 | t5d5 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν | 1 | ఇక్కడ "మీ ముఖము" అంటే మొత్తం వ్యక్తి అని అర్ధం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మిమ్మల్ని చూడటానికి" లేదా "మీతో ఉండటానికి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
72 | 2:19 | j7j5 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως? ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς, ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ? | 1 | పౌలు థెస్సలొనీక విశ్వాసులను చూడాలనుకుంటున్న కారణాలను నొక్కి చెప్పడానికి ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "భవిష్యత్తులో మన ప్రభువైన యేసు రాకడలో మా ఆశ, ఆనందము, అతిశయ కిరీటము ఆయన యెదుట మీరే." (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
73 | 2:19 | mj9n | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἡμῶν ἐλπὶς & ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς | 1 | "ఆశ" ద్వారా పౌలు భావమేమంటే దేవుడు తన పనికి ప్రతిఫలమిస్తాడనే భరోసా. అతని ఆశకు థెస్సలొనీయ క్రైస్తవులు కారణం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
74 | 2:19 | ty78 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἢ χαρὰ | 1 | అతని ఆనందానికి థెస్సలొనీకయులే కారణం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
75 | 2:19 | e7tl | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | στέφανος καυχήσεως | 1 | ఇక్కడ "కిరీటం" అనేది విజయవంతమైన అథ్లెట్లకు (జెట్టియైనవారికి) ఇచ్చే లారెల్ దండను సూచిస్తుంది. "అతిశయ కిరీటం" అనే వ్యక్తీకరణ అంటే విజయానికి ప్రతిఫలం, లేదా బాగా చేసినది అనే భావం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
76 | 3:intro | j379 | 0 | # 1 థెస్సలొనీకయులు 03 సాధారణ గమనికలు \n ## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n ### నిలుచుట\n ఈ అధ్యాయంలో, పౌలు స్థిరంగా ఉండటాన్ని వివరించడానికి "నిలుకడగా ఉండుట"ను ఉపయోగించాడు. స్థిరంగా ఉండుట లేదా నమ్మకంగా ఉండుట అనేది వివరించడానికి ఇది ఒక సాధారణ మార్గం. పౌలు స్థిరంగా ఉండటానికి విరుద్ధంగా "చెదిరిపోవుట" అని ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faithful]]) \n | |||
77 | 3:1 | nal1 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nవిశ్వాసులను బలపరచడానికి తిమోతిని పంపినట్లు పౌలు తెలియజేస్తున్నాడు. | ||
78 | 3:1 | fqe3 | μηκέτι στέγοντες | 1 | మేము మీ గురించి చింతిస్తూ ఉండక | ||
79 | 3:1 | t3vt | ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι | 1 | సిల్వాను మరియు నేను ఏథెన్సులో ఒంటరిగా ఉండుట మంచిదని | ||
80 | 3:1 | qhj4 | ηὐδοκήσαμεν | 1 | ఇది సరైనది లేదా “ఇది సహేతుకమైనది” | ||
81 | 3:1 | laf9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ἀθήναις | 1 | ఇది అకయ ప్రాంతంలోని ఒక నగరం, ఇది ఇప్పుడు ఆధునిక గ్రీసుగా పిలువబడుచున్నది.. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]) | |
82 | 3:2 | d8yy | τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, καὶ διάκονον | 1 | ఈ రెండు వ్యక్తీకరణలు కూడా తిమోతిని గూర్చే తెలియజేస్తున్నాయి. | ||
83 | 3:3 | y74m | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | μηδένα σαίνεσθαι | 1 | "చెదిరిపోవడం" అనే మాట భయపడటానికి వాడబడిన ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తుపై నమ్మకం ఉంచడంలో ఎవరూ భయపడరు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
84 | 3:3 | rkx9 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | κείμεθα | 1 | వారిని నియమించినది దేవుడేనని అందరికీ తెలుసు అని పౌలు అనుకొంటున్నాడు. దీన్నిస్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మనలను నియమించాడు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
85 | 3:4 | nm1l | θλίβεσθαι | 1 | ఇతరులచేత తప్పుగా వ్యవహరించబడుటకు | ||
86 | 3:5 | st3d | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | κἀγὼ μηκέτι στέγων | 1 | పౌలు ఒక జాతీయాన్ని ఉపయోగించి తన భావోద్వేగాలను వివరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను ఇక ఉండబట్టలేక" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
87 | 3:5 | zn36 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ἔπεμψα | 1 | పౌలు తిమోతిని పంపించాడని సూచించబడింది. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను తిమోతిని పంపాను" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
88 | 3:5 | g92s | ὁ κόπος ἡμῶν | 1 | మీ మధ్య మా ప్రయాస లేదా “మీ మధ్య మా బోధ” | ||
89 | 3:5 | ne5x | εἰς κενὸν | 1 | వ్యర్ధమైపోయిందేమో | ||
90 | 3:6 | r4pa | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nవారిని దర్శించిన తర్వాత తిమోతి ఇచ్చిన సమాచారం గురించి పౌలు తన పాఠకులకు తెలియజేస్తున్నాడు. | ||
91 | 3:6 | gci4 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | ἐλθόντος & πρὸς ἡμᾶς | 1 | “మమ్మల్ని” అనే పదం పౌలును మరియుసిల్వానును సూచిన్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
92 | 3:6 | tu8d | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | εὐαγγελισαμένου & τὴν πίστιν & ὑμῶν | 1 | ఇది క్రీస్తులో ఉంచే విశ్వాసాన్ని సూచిస్తుందని అర్ధం అవుతుంది. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీ విశ్వాసంను గూర్చిన మంచి వార్త" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
93 | 3:6 | e6kx | ἔχετε μνείαν & ἀγαθὴν πάντοτε | 1 | వారు పౌలు గురించి ఆలోచించినప్పుడు, వారెల్లప్పుడూ అతని గురించి మంచి ఆలోచనలు కలిగి ఉందేవారు. | ||
94 | 3:6 | tx4h | ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν | 1 | మమ్మల్ని చూడాలని ఆశపడుతున్నారు | ||
95 | 3:7 | mqy5 | ἀδελφοί | 1 | ఇక్కడ “సోదరులు” అనగా తోటి క్రైస్తవులు | ||
96 | 3:7 | k54j | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως | 1 | ఇది క్రీస్తులో విశ్వాసాన్ని సూచిస్తుంది. దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తులో మీ విశ్వాసం కారణంగా" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
97 | 3:7 | csz7 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν | 1 | "ఇబ్బంది" అనే పదం వారు ఎందుకు "బాధలో" ఉన్నారో వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మా ఇబ్బందుల వల్ల కలిగే అన్ని బాధలలో" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
98 | 3:8 | x5xt | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | ζῶμεν | 1 | సంతృప్తి కరమైన జీవితాన్ని జీవించడాన్ని వ్యక్తీకరించే ఒక జాతీయం ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము చాలా ప్రోత్సహించబడ్డాము” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
99 | 3:8 | x4zn | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ | 1 | "నిలుకడగా ఉండుట" అనేది నమ్మకస్తులుగా కొనసాగడానికి ఉపయోగించబడిన ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు ప్రభువుపై నమ్మకం ఉంచుట కొనసాగిస్తే" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
100 | 3:9 | pzq7 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν | 1 | ఈ అలంకారిక ప్రశ్నను ఒక ప్రకటనగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మీ కోసం చేసిన దానికి మేము తగినంతగా కృతజ్ఞతలు చెల్లించలేము! మేము మన దేవునికి ప్రార్థించినప్పుడల్లా మేము మీ విషయమై ఎంతో ఆనందిస్తున్నాము!" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
101 | 3:9 | p5ka | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν | 1 | పౌలు తాను మరియు అతని సహచరులు శారీరకంగా దేవుని సన్నిధిలో ఉన్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. అతను బహుశా ప్రార్థన యొక్క కార్యాచరణను సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
102 | 3:10 | k71n | ὑπέρ ἐκ περισσοῦ | 1 | తీవ్రంగా | ||
103 | 3:10 | eb26 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον | 1 | "ముఖం" అనే పదం వారి మొత్తం వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మిమ్మల్ని దర్శించాలని" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
104 | 3:11 | bql9 | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | ὁ Θεὸς & Πατὴρ ἡμῶν | 1 | పౌలు తన పరిచర్య బృందంతో థెస్సలొనీక విశ్వాసులను చేర్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
105 | 3:11 | mc2m | ὁ Θεὸς & ἡμῶν | 1 | ప్రార్ధనలో వేడుకుంటున్నాము | ||
106 | 3:11 | um1c | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς | 1 | థెస్సలొనీక క్రైస్తవులను దర్శించడానికి దేవుడు తనకు మరియు అతని సహచరులకు మార్గం చూపించాలని తాను కోరుకుంటున్నట్లు పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. దేవుడు అలా చేయటానికి వీలు కల్పించాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
107 | 3:11 | efl5 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς | 1 | "మమ్మల్ని" అనే పదం పౌలును, సిల్వానును మరియు తిమోతిలను సూచిస్తుంది కాని థెస్సలొనీయ విశ్వాసులను కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
108 | 3:11 | mp6s | rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns | αὐτὸς & Πατὴρ | 1 | ఇక్కడ "స్వయంగా" అనే పదం "తండ్రి"ని సూచిస్తూ ప్రాముఖ్యత కోసం చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) | |
109 | 3:12 | f5z3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ | 1 | పౌలు ప్రేమను ఎక్కువగా పొందగల ఒక వస్తువుగా పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
110 | 3:13 | ly21 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας, ἀμέμπτους | 1 | ఇక్కడ "హృదయం" అనేది ఒకరి నమ్మకాలు మరియు అభిప్రాయాలకు వాడబడిన ఒక మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "బలపరచును గాక, కాబట్టి మీరు అలా ఉండేలా" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
111 | 3:13 | xsd3 | ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ | 1 | యేసు భూమిపైకి వచ్చినప్పుడు | ||
112 | 3:13 | jlc5 | μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ | 1 | తన పరిశుద్దులందరితో కలిసి | ||
113 | 4:intro | b1z5 | 0 | # 1 థెస్సలొనీకయులు 04 సాధారణ గమనికలు \n ## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు \n\n ### లైంగిక అనైతికత \n వివిధ సంస్కృతులు లైంగిక నైతికత విషయంలో భిన్నమైన ప్రమాణాలను కలిగి ఉంటాయి. ఈ విభిన్న సాంస్కృతిక ప్రమాణాలు ఈ భాగాన్ని తర్జుమా చేయడాన్ని కష్టతరం చేస్తాయి. సాంస్కృతిక నిషేధాల గురించి అనువాదకులు కూడా అప్రమత్తులై ఉండాలి. ఇవి చర్చించటానికి అనుచితమైన అంశాలు. \n\n ### క్రీస్తు తిరిగి రాకముందే మరణించడం\n ప్రారంభ సంఘంలో, క్రీస్తు తిరిగి రాకముందే విశ్వాసి మరణిస్తే ఏమి జరుగుతుందో అని ప్రజలు ఆశ్చర్యం వ్యక్తం చేసేవారు. క్రీస్తు తిరిగి రాకముందే చనిపోయేవారు దేవుని రాజ్యంలో భాగమేనా అని వారు భయపడి ఉండవచ్చు. పౌలు ఆ ఆందోళనకు సమాధానమిచ్చాడు. \n\n ### "ఆకాశమండలంలో ప్రభువును కలవడానికి మేఘాలపై తీసుకెళ్లబడడం"\nఈ భాగం యేసు తనను నమ్మిన వారిని తనను తాను పిలిచే సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది క్రీస్తు యొక్క చివరి అద్భుతమైన రాకడని సూచిస్తుందా లేదా అనే దానిపై పండితులు విభేదిస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]]) \n | |||
114 | 4:1 | wk39 | ἀδελφοί | 1 | ఇక్కడ “సోదరులు” అనగా తోటి క్రైస్తవులు అని అర్ధం. | ||
115 | 4:1 | u2lw | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν | 1 | విశ్వాసులను వారు ఎంత బలంగా ప్రోత్సహిస్తారో నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు "బ్రతిమాలుట" మరియు "ఆదేశము" అనే పదాలను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మేము మిమ్మల్ని గట్టిగా ప్రోత్సహిస్తున్నాము" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
116 | 4:1 | iij6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | παρελάβετε παρ’ ἡμῶν | 1 | దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మేము మీకు నేర్పించాము" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
117 | 4:1 | p4db | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν | 1 | ఇక్కడ "నడక" అనేది ఒక వ్యక్తి జీవించే విధానానికి వ్యక్తీకరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు జీవించాలి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
118 | 4:2 | vg16 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | διὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | పౌలు తన సూచనలను యేసే స్వయంగా ఇచ్చినట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
119 | 4:3 | mw4j | ἀπέχεσθαι ὑμᾶς & τῆς πορνείας | 1 | మీరు లైంగిక అనైతిక కార్యాలకు దూరంగా ఉండాలి | ||
120 | 4:4 | f4ux | εἰδέναι & τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι | 1 | సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) "తన స్వంత భార్యతో ఎలా జీవించాలో తెలుసుకొనుట" లేదా 2) "తన శరీరాన్ని ఎలా నియంత్రించాలో తెలుసుకొనుట" | ||
121 | 4:5 | x2t7 | ἐν πάθει ἐπιθυμίας | 1 | తప్పుడు కామ వికారంతో | ||
122 | 4:6 | gn9i | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | τὸ μὴ | 1 | ఇక్కడ “సోదరున్ని" అనేది పురుషుడు లేదా స్త్రీని సూచిస్తుంది. "ఎవరూ" లేదా " ఏ వ్యక్తి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) | |
123 | 4:6 | a9st | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν | 1 | భావనను బలోపేతం చేయడానికి ఒకే ఆలోచనను రెండు విధాలుగా పేర్కొనే [డబ్లెట్ స్టేటింగ్] ప్రకటన ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "తప్పు పనులు చేయండి" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
124 | 4:6 | q7bf | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ἔκδικος Κύριος | 1 | దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అతిక్రమించినవారిని ప్రభువు శిక్షిస్తాడు మరియు అన్యాయానికి గురైన వారిని రక్షిస్తాడు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
125 | 4:6 | d1ip | προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα | 1 | మీకు ముందే చెప్పి, దానికి వ్యతిరేకంగా గట్టిగా హెచ్చరించాము | ||
126 | 4:7 | v3np | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | οὐ & ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ | 1 | దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మనల్ని పరిశుభ్రత మరియు పవిత్రత కొరకు పిలిచాడు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
127 | 4:7 | q4tj | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | οὐ & ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς | 1 | "మనలను" అనే పదం విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
128 | 4:8 | mn5y | ὁ ἀθετῶν | 1 | ఎవరైతే ఈ ఉపదేశమును నిరాకరిస్తారో లేదా "ఈ ఉపదేశమును ఎవరు తిరస్కరిస్తారో" | ||
129 | 4:8 | su51 | ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν | 1 | ఈ ఉపదేశము మనిషి నుండి కాదు, దేవుని నుండి వచ్చినదని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. | ||
130 | 4:9 | uxn8 | τῆς φιλαδελφίας | 1 | తోటి విశ్వాసులపట్ల ప్రేమ | ||
131 | 4:10 | dec9 | ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς, τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ | 1 | మాసిదోనియా అంతటా ఉన్న తోటి విశ్వాసులకు మీరు ప్రేమ చూపించారు | ||
132 | 4:10 | jcg3 | ἀδελφοὺς | 1 | ఇక్కడ “సోదరులు” అంటే తోటి క్రైస్తవులు అని అర్ధం. | ||
133 | 4:11 | d2fg | φιλοτιμεῖσθαι | 1 | ప్రయత్నించడానికి | ||
134 | 4:11 | j4c7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἡσυχάζειν | 1 | పౌలు "ప్రశాంతత" అనే పదాన్ని ఒక సమాజంలో మరియు కలహాలకు కారణం కాకుండా శాంతిగా జీవించడం అనేదాన్ని వివరించడానికి ఒక రూపకంగా ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రశాంతంగా మరియు క్రమంగా జీవించండి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
135 | 4:11 | jmt9 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | πράσσειν τὰ ἴδια | 1 | మీ స్వంత పని చేయండి లేదా "మీరు చేయవలసిన బాధ్యతలను జాగ్రత్తగా చూసుకోండి."మనము ఇతరుల విషయాలలో జోక్యం చేసుకోకూడదని, వారి విషయమై వ్యర్ధంగా మాట్లాడకూడదని కూడా సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
136 | 4:11 | bz8s | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν | 1 | ఇది ఉత్పాదక జీవితాన్ని గడపడాన్ని గురించి చెప్పే ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీరు జీవించడానికి అవసరమైనదాన్ని సంపాదించడానికి మీ స్వంత పనులు చేయండి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
137 | 4:12 | hp6g | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | περιπατῆτε εὐσχημόνως | 1 | ఇక్కడ "నడక" అనేది "జీవించుట" లేదా "ప్రవర్తించుట"కు ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సరిగ్గా ప్రవర్తించండి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
138 | 4:12 | yl36 | εὐσχημόνως | 1 | ఇతరులకు మర్యాద చూపించే విధంగా మరియు వారి మర్యాదను సంపాదించే విధంగా | ||
139 | 4:12 | k59r | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πρὸς τοὺς ἔξω | 1 | క్రీస్తును నమ్మని వారి గురించి విశ్వాసులకు దూరంగా స్థలానికి వెలుపల ఉన్నట్లు పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తును నమ్మని వారి దృష్టిలో" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
140 | 4:13 | j68e | General Information: | 0 | # General Information:\n\nపౌలు చనిపోయిన విశ్వాసుల గురించి, ఇంకా బతికే ఉన్నవారి గురించి మరియు క్రీస్తు తిరిగి వచ్చినప్పుడు సజీవంగా ఉండబోవువారి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. | ||
141 | 4:13 | d9g4 | οὐ θέλομεν & ὑμᾶς ἀγνοεῖν | 1 | దీనిని సానుకూల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మీకు సమాచారం ఇవ్వాలని మేము కోరుకుంటున్నాము" లేదా "మీరు తెలుసుకోవాలని మేము కోరుకుంటున్నాము" | ||
142 | 4:13 | wt7l | ἀδελφοί | 1 | ఇక్కడ “సోదరులు” అనగా తోటి క్రైస్తవులు | ||
143 | 4:13 | zqz6 | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | τῶν κοιμωμένων | 1 | ఇక్కడ "కన్నుమూసిన" అనేది చనిపోయిన స్థితికి ఒక సభ్యోక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మరణించిన వారు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
144 | 4:13 | r9f8 | ἵνα μὴ λυπῆσθε, καθὼς & οἱ λοιποὶ | 1 | ఎందుకనగా మిగిలిన వారివలే మీరు దుఃఖపడాలని మేము కోరుకోవడం లేదు | ||
145 | 4:13 | qt5b | λυπῆσθε | 1 | దుఃఖపడుట, దేనిగురించో విచారంగా ఉండుట | ||
146 | 4:13 | rl73 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | καθὼς & οἱ λοιποὶ, οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα | 1 | భవిష్యత్ వాగ్దానంపై నమ్మకం లేని వ్యక్తులు. ఆ వ్యక్తులు వేటిపై నమ్మకముంచరో స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "వారు మృతులలోనుండి లేస్తారని ఖచ్చితంగా తెలియని వ్యక్తుల వలె" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
147 | 4:14 | ybz6 | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | εἰ & πιστεύομεν | 1 | ఇక్కడ "మేము"అనే పదము పౌలు మరియు అతని ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
148 | 4:14 | kmk2 | ἀνέστη | 1 | తిరిగి జీవించుటకు లేచుట | ||
149 | 4:14 | bi9w | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ | 1 | ఇక్కడ "కన్ను మూయుట" అనేది మరణించినట్లు సూచించడానికి ఒక మర్యాదపూర్వక మార్గం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
150 | 4:15 | ni3m | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν λόγῳ Κυρίου | 1 | ఇక్కడ పదం "సందేశం" యొక్క మారుపేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రభువు బోధలను అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
151 | 4:15 | b786 | εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου | 1 | ప్రభువు తిరిగి వచ్చువరకు | ||
152 | 4:16 | ah7p | αὐτὸς ὁ Κύριος & καταβήσεται | 1 | ప్రభువు తానే దిగి వస్తాడు | ||
153 | 4:16 | z9ka | ἀρχαγγέλου | 1 | ప్రధాన దూత | ||
154 | 4:16 | dr89 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον | 1 | "క్రీస్తును నమ్మి చనిపోయినవారు" చనిపోయిన విశ్వాసులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యేసుక్రీస్తును విశ్వసించినవారు, కాని అప్పటికే మరణించిన వారు మొదట లేస్తారు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
155 | 4:17 | l5l1 | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | ἡμεῖς οἱ ζῶντες | 1 | ఇక్కడ "మనము" అంటే మరణించని విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
156 | 4:17 | wvi8 | σὺν αὐτοῖς | 1 | "వారిని" అనే పదం చనిపోయి తిరిగి లేచిన విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. | ||
157 | 4:17 | se1y | ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα | 1 | ఆకాశమండలంలో ప్రభువును ఎదుర్కోవడానికి | ||
158 | 5:intro | ay3d | 0 | # 1 థెస్సలొనీకయులు 05 సాధారణ గమనికలు \n ## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ \n\n పౌలు తన లేఖను పురాతన సమీప తూర్పు ప్రాంతంలోని అక్షరాలకు విలక్షణమైన రీతిలో ముగించారు. \n\n ## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక అంశాలు \n\n ### ప్రభువు దినo \nప్రభువు రాబోయే రోజు యొక్క ఖచ్చితమైన సమయం ప్రపంచానికి ఆశ్చర్యం కలిగిస్తుంది. "రాత్రి పూట దొంగ లాగా" అనేదాని అనుకరణ అంటే ఇదే. ఈ కారణంగా, క్రైస్తవులు ప్రభువు రాక కోసం సిద్ధంగా ఉండాలి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) \n\n ### ఆత్మను ఆర్పుట\n దీని అర్థం నిర్లక్ష్యపెట్టుట లేదా పరిశుద్ధాత్మ మార్గదర్శకత్వం మరియు పనికి వ్యతిరేకంగా పనిచేయడం. \n | |||
159 | 5:1 | z1s6 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nయేసు తిరిగి వచ్చే రోజు గురించి మాట్లాడడాన్ని పౌలు కొనసాగిస్తున్నాడు. | ||
160 | 5:1 | h84m | τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν | 1 | ఇది యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు జరుగబోవు సంఘటనలను సూచిస్తుంది. | ||
161 | 5:1 | uq3n | ἀδελφοί | 1 | ఇక్కడ “సోదరులు” అనగా తోటి క్రైస్తవులు అని భావం | ||
162 | 5:2 | mcq9 | ἀκριβῶς | 1 | చాలా బాగా లేదా "ఖచ్చితంగా" | ||
163 | 5:2 | tmj3 | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως | 1 | ఒక దొంగ ఏ రాత్రి వస్తాడో ఒకనికి తెలియనట్లే , ప్రభువు దినం ఎప్పుడు వస్తుందో మనకు తెలియదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "అనుకోకుండా" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
164 | 5:3 | p1wi | ὅταν λέγωσιν | 1 | ప్రజలు చెప్పుకుంటూ ఉన్నప్పుడు | ||
165 | 5:3 | ne9n | τότε αἰφνίδιος & ὄλεθρος | 1 | అప్పుడు అకస్మాత్తుగా నాశనం | ||
166 | 5:3 | f1xr | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | ὥσπερ ἡ ὠδὶν ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ | 1 | గర్భిణీ స్త్రీకి పుట్టిన నొప్పులు అకస్మాత్తుగా వచ్చి, పుట్టుక పూర్తయ్యే వరకు ఆగనట్లే, నాశనం వస్తుంది, మరియు ప్రజలు తప్పించుకోలేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
167 | 5:4 | rr9j | ὑμεῖς & ἀδελφοί | 1 | ఇక్కడ “సోదరులు” అనగా తోటి క్రైస్తవులు అని భావం | ||
168 | 5:4 | b6lv | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει | 1 | పౌలు వారు చీకటిలో ఉన్నట్లుగా దేవుని గురించిన వారి చెడు మరియు అజ్ఞానం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "చీకటిలో నివసించే వ్యక్తుల మాదిరిగా మీకు తెలియదు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
169 | 5:4 | elp9 | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ | 1 | ప్రభువు వచ్చే రోజు విశ్వాసులకు ఆశ్చర్యం కలిగించకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
170 | 5:5 | zp3z | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας | 1 | పౌలు సత్యాన్ని వెలుగులా, పగటిలా మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: " వెలుగులో నివసించే వ్యక్తులలాగా, పగటిపూట మనుషులలాగా మీకు సత్యం తెలుసు" (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
171 | 5:5 | d6fm | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους | 1 | పౌలు వారు చీకటిలో ఉన్నట్లుగాదేవుని గురించి వారికున్న చెడు మరియు అజ్ఞానం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: చీకటిలో నివసించే వ్యక్తుల మాదిరిగా, రాత్రిపూట మనుషుల మాదిరిగా మనము తెలియనివారము కాము" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
172 | 5:6 | us6s | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί | 1 | పౌలు ఆత్మీయ అజ్ఞానం గురించి అది నిద్రయై ఉన్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "యేసు తిరిగి వస్తున్నాడని తెలియని ఇతరుల మాదిరిగా మనము ఉండకూడదు" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
173 | 5:6 | gu51 | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | καθεύδωμεν | 1 | "మనము" అనే పదం విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
174 | 5:6 | d2aj | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν | 1 | పౌలు ఆత్మీయ అవగాహనను నిద్ర మరియు మద్యపానానికి విరుద్దమైనదిగా వర్ణించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
175 | 5:7 | s253 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν | 1 | ప్రజలు నిద్రపోతున్నప్పుడు ఏమి జరుగుతుందో తెలియనట్లు, క్రీస్తు తిరిగి వస్తాడని ఈ ప్రపంచ ప్రజలకు తెలియదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
176 | 5:7 | exa8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν | 1 | రాత్రివేళ ప్రజలు త్రాగుతుంటారు, అలాగే క్రీస్తు తిరిగి రావడం గురించి అవగాహన లేని ప్రజలు వారు స్వీయ నియంత్రణ జీవితాన్ని జీవించలేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
177 | 5:8 | wh3g | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἡμεῖς & ἡμέρας ὄντες | 1 | ఆ దినము గురించిన దేవుని సత్యాన్ని తెలుసుకొనుట గురించి పౌలు మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మాకు సత్యం తెలుసు" లేదా "మేము సత్యం యొక్క వెలుగును పొందుకున్నాము" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
178 | 5:8 | i8j1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | νήφωμεν | 1 | పౌలు మత్తుగా ఉండటాన్ని ఆత్మ నియంత్రణను అభ్యాసము చేయడంతో పోల్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనం స్వీయ నియంత్రణను అభ్యాసం చేద్దాం" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
179 | 5:8 | ev6i | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης | 1 | ఒక సైనికుడు తన శరీరాన్ని రక్షించుకోవడానికి రొమ్ముకు కవచాన్ని ధరించినట్లు, విశ్వాసం మరియు ప్రేమతో జీవించే విశ్వాసికి రక్షణ లభిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "విశ్వాసం మరియు ప్రేమద్వారా మనల్ని మనం రక్షించుకుందాం" లేదా "క్రీస్తును విశ్వసించి, ఆయనను ప్రేమించడం ద్వారా మనల్ని మనం రక్షించుకుందాం" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
180 | 5:8 | fk6r | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας | 1 | శిరస్త్రాణము సైనికుడి తలని రక్షించినట్లు, రక్షణ కొరకైన ఆశాభావం విశ్వాసిని రక్షిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "క్రీస్తు మనలను రక్షిస్తాడు అనే నిశ్చయత ద్వారా మనల్ని మనం భద్రపరచుకుందాం" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
181 | 5:10 | w59c | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν | 1 | ఇవి సజీవంగా లేదా చనిపోయినట్లు చెప్పే మర్యాదపూర్వక మార్గాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "మనము జీవించి ఉన్నా లేక చనిపోయినా" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
182 | 5:11 | r921 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα | 1 | ఇక్కడ ఆంగ్లంలో ఉపయోగించిన"బిల్డ్" అనేది ఒక రూపకం అంటే ప్రోత్సహించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఒకరినొకరు ప్రోత్సహించండి" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
183 | 5:12 | pd47 | General Information: | 0 | # General Information:\n\nపౌలు తన తుది హెచ్చరికలను థెస్సలొనీకలోని సంఘానికి ఇవ్వడం ప్రారంభించాడు. | ||
184 | 5:12 | rka4 | ἀδελφοί | 1 | ఇక్కడ “సోదరులు” అనగా తోటి విశ్వాసులు. | ||
185 | 5:12 | ksp2 | εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας | 1 | నాయకత్వంలో ఉన్నవారిని గౌరవించడం మరియు అభినందించడం | ||
186 | 5:12 | fqh3 | προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ | 1 | స్థానిక విశ్వాసుల సమూహానికి నాయకులుగా ఉండి సేవ చేయడానికి దేవుడు నియమించిన వ్యక్తులను ఇది సూచిస్తుంది. | ||
187 | 5:13 | c966 | ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ἐν ἀγάπῃ, διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν | 1 | పౌలు విశ్వాసులకు తమ సంఘ నాయకులను ప్రేమించాలని మరియు గౌరవించాలని బోధిస్తున్నాడు. | ||
188 | 5:16 | chw9 | πάντοτε χαίρετε | 1 | అన్ని విషయాలలో సంతోషించే ఆత్మీయ వైఖరిని కొనసాగించాలని పౌలు విశ్వాసులను ప్రోత్సహిస్తున్నాడు | ||
189 | 5:17 | l63i | ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε | 1 | ప్రార్థనలో ఆప్రమత్తంగా ఉండాలని పౌలు విశ్వాసులను ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. | ||
190 | 5:18 | z9gg | ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε | 1 | అన్ని విషయాలలో కృతజ్ఞత కలిగి ఉండాలని పౌలు విశ్వాసులను హెచ్చరిస్తున్నాడు. | ||
191 | 5:18 | bt5q | ἐν παντὶ | 1 | అన్ని పరిస్థితులలో | ||
192 | 5:18 | l3sk | τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ | 1 | పౌలు విశ్వాసుల కొరకు దేవుని చిత్తమని తాను పేర్కొన్న ప్రవర్తనను సూచిస్తున్నాడు. | ||
193 | 5:19 | j1ei | τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε | 1 | మీ మధ్య పనిచేస్తున్న పరిశుద్ధాత్మ పనిని ఆపవద్దు. | ||
194 | 5:20 | iv1n | προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε | 1 | ప్రవచనాల పట్ల నిర్లక్ష్యం వద్దు లేదా "పరిశుద్ధాత్మ ఎవరికైనా చెప్పిన దేన్నైనా ద్వేషించవద్దు | ||
195 | 5:21 | wx69 | πάντα δοκιμάζετε | 1 | దేవుని నుండి వచ్చినట్లు కనిపించే అన్ని సందేశాలు నిజంగా ఆయన నుండి వచ్చాయా లేదా అని నిర్ధారించుకోండి | ||
196 | 5:21 | r12r | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τὸ καλὸν κατέχετε | 1 | పౌలు పరిశుద్ధాత్మ నుండి వచ్చిన సందేశాలను తన చేతుల్లో పట్టుకోగలిగే వస్తువులతో పోల్చి మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
197 | 5:23 | gu2c | ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς | 1 | దేవుడు ఒక వ్యక్తిని పాపము చేయనివాడుగా మరియు తన దృష్టిలో పరిపూర్ణుడుగా చేయడాన్ని ఇది సూచిస్తుంది. | ||
198 | 5:23 | s36k | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα, ἀμέμπτως & τηρηθείη | 1 | ఇక్కడ "ఆత్మ, ప్రాణము మరియు శరీరం" మొత్తం పూర్తి వ్యక్తిని సూచిస్తాయి. మీ భాషకు ఈ భాగాలకు సంబంధించిన మూడు పదాలు లేకపోతే మీరు దానిని "మీ మొత్తం జీవితం" లేదా "మీరు" అని పేర్కొనవచ్చు. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు మీ జీవితాన్నంతా పాపం లేకుండా చేయును గాక" లేదా "దేవుడు మిమ్మును పూర్తిగా నిర్దోషిగా ఉంచునుగాక" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
199 | 5:24 | mq2u | πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς | 1 | మిమ్మల్ని పిలిచినవాడు నమ్మదగినవారు | ||
200 | 5:24 | c3jg | ὃς καὶ ποιήσει | 1 | ఆయన మీకు సహాయం చేస్తాడు | ||
201 | 5:25 | q8ki | General Information: | 0 | # General Information:\n\nపౌలు తన ముగింపు ప్రకటనలు ఇస్తున్నాడు. | ||
202 | 5:26 | qa1c | ἀδελφοὺς | 1 | ఇక్కడ “సోదరులు” అంటే తోటి క్రైస్తవులు. | ||
203 | 5:27 | n5cn | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν | 1 | దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ప్రభువు మీతో మాట్లాడుతున్నట్లుగా, ప్రజలు ఈ లేఖను చదవాలని నేను మిమ్మల్ని కోరుతున్నాను" లేదా "ప్రభువు యొక్క అధికారంతో ఈ లేఖను చదవమని నేను మీకు ఆదేశిస్తున్నాను" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |