translationCore-Create-BCS_.../tn_1CO.tsv

3.0 MiB
Raw Permalink Blame History

Reference	ID	Tags	SupportReference	Quote	Occurrence	Note
"front":"intro"	mgdl				0	"# 1 కొరింథీయుల పరిచయం\n\n## 1వ భాగం: సామాన్యమైన పరిచయం\n\n### 1 కొరింథీయుల పుస్తకం యొక్క రూపురేఖలు\n\n1. ప్రారంభం (1:19)\n2. విభజనలకు వ్యతిరేకంగా (1:104:15)\n3. జారత్వమునకు వ్యతిరేకంగా (4:166:20)\n4. నిగ్రహం గురించి (పరిత్యాగం) (7:140)\n5. ఆహారం గురించి (8:111:1)\n6. తల ముసుగు గురించి (11:216)\n7. ప్రభువు రాత్రి భోజనం గురించి (11:17-34)\n8. ఆత్మసంబంధమైన వరముల గురించి (12:114:40) \n9. మృతులలో నుండి లేపబడుట గురించి (15:158)\n10. చందా మరియు సంచారము గురించి (16:112)\n11. ముగింపు: చివరి ఆజ్ఞలు మరియు వందనములు (16:1324)\n\nఈ ప్రతి విభాగానికి సంబంధించిన మరింత వివరణాత్మక రూపురేఖలు లేదా విషయాలు అధ్యాయం పరిచయాలలో కనిపిస్తాయి.\n\n### 1 కొరింథీయుల పుస్తకం ఎవరు రచించారు?\n\nరచయిత తనను తాను అపొస్తలుడను పౌలునిగా పరిచయం చేసుకున్నాడు. పౌలు తార్సిసు పట్టణానికి చెందినవాడు. అతడు తన ప్రారంభ జీవితంలో సౌలు అని పిలువబడ్డాడు. క్రైస్తవుడిగా మారడానికి ముందు, పౌలు ఒక పరిసయ్యుడు, మరియు అతడు క్రైస్తవులను హింసించాడు. అతడు క్రైస్తవుడైన తర్వాత, అతడు యేసు గురించి ప్రజలకు చెబుతూ రోమా సామ్రాజ్యం అంతటా అనేకసార్లు ప్రయాణించాడు. పౌలు తన మూడవసారి రోమా సామ్రాజ్యం చుట్టూ ప్రయాణించేటప్పుడు మొదటిసారిగా కొరింథీయులను దర్శించాడు (చూడండి [అపొస్తలుల కార్యములు 18:118](../act/18/01.md)). ఆ తర్వాత, పౌలు ఎఫెసులో ఉన్నప్పుడు ఈ పత్రిక రచించాడు ([16:8](../16/08.md)). అతడు అక్కడ రెండు సంవత్సరాలకు పైగా నివసించాడు మరియు సువార్తను ప్రకటించాడు (చూడండి[అపొస్తలుల కార్యములు 19:110](../act/19/01.md)), మరియు ఆ సంవత్సరాల్లో అప్పుడు అతడు కొరింథీయుల కొరకు ఈ లేఖ వ్రాశాడు.\n\n### 1 కొరింథీయుల పుస్తకం దేని గురించి?\n\n పౌలు ఎఫెసులో ఉన్నప్పుడు, కొరింథీయుల గురించిన విషయాలు తెలుసుకున్నాడు. కొరింథీయుల గుంపులోని ([1:11](../01/11.md)) “కలహముల” గురించి “క్లోయె” నుండి వచ్చిన వ్యక్తులు పౌలుకు తెలియజేశారు మరియు కొరింథీయుల విశ్వాసులు అతనికి ప్రశ్నలు అడుగుతూ ఒక లేఖ రాశారు ([7:1] (../07/01.md)). వారు ఏమి చేస్తున్నారో మరియు ఏమి మాట్లాడుతున్నారనే దాని గురించి తాను ""విన్నాను"" అని కూడా పౌలు పేర్కొన్నాడు (చూడండి [5:1](../05/01.md); [11:18](../11/18.md) ; [15:12](../15/12.md)). అతడు ఈ విషయాలను ""క్లోయె నుండి,"" వారి లేఖ నుండి లేదా ""స్తెఫను మరియు ఫొర్మూనాతు మరియు అకాయికు"" వంటి ఇతర ఆధారముల నుండి పౌలు ఈ లేఖ రాయడానికి ముందు సందర్శించిన వ్యక్తుల నుండి నేర్చుకున్నాడు (చూడండి [16:17](. ./16/17.md)). కొరింథీయులు ఎలా ఆలోచిస్తున్నారు మరియు ఎలా వ్యవహరిస్తున్నారు అనే దాని గురించి తాను నేర్చుకున్న దానికి ప్రతిస్పందనగా పౌలు తన లేఖను వ్రాసాడు. అతడు అనేక అంశాలను వరుసగా ప్రస్తావించాడు. మీరు పైన ఉన్న రూపురేఖలలో ఈ అంశాలను చూడవచ్చు. పౌలు కొరింథీయుల విశ్వాసులను యేసు పట్ల నమ్మకంగా ఉండమని మరియు యేసును వెంబడించే వారిలా ప్రవర్తించమని ప్రోత్సహించడం మీద దృష్టి సారించాడు.\n\n### ఈ పుస్తకం యొక్క శీర్షికను లేదా పేరును ఎలా అనువదించాలి?\n\nఅనువాదకులు ఈ పుస్తకాన్ని ""మొదటి కొరింథీయులకు"" లేదా ""1 కొరింథీయులకు"" అనే సాంప్రదాయ శీర్షికతో పిలవడానికి ఎంచుకోవచ్చు. లేదా వారు “కొరింథీ సంఘానికి పౌలు రాసిన మొదటి లేఖ” లేదా “కొరింథీలోని క్రైస్తవులకు మొదటి లేఖ” వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## 2వ భాగం: ముఖ్యమైన మతపరమైన మరియు సాంస్కృతిక భావనలు\n\n### కొరింథీ ​​పట్టణం ఎలా ఉండేది?\n\nకొరిథీ ప్రాచిన గ్రీకు దేశములో ఉన్న ఒక ప్రధాన పట్టణం. ఇది మధ్యధరా సముద్రానికి సమీపంలో మరియు ఒక ముఖ్యమైన ప్రదేశంలో ఉన్నందున, చాలా మంది ప్రయాణికులు మరియు వ్యాపారులు అక్కడ వస్తువులను కొనడానికి మరియు అమ్ముకోవడానికి ప్రయాణిస్తారు. అందువల్ల, పట్టణంలో అనేక రకాల ప్రజలు నివసించేవారు మరియు చాలా మంది ధనికులు ఉన్నారు. అలాగే, కొరింథీలోని ప్రజలు అనేక రకాల దేవుళ్లను పూజించేవారు, వారి పూజలో భోజనం మరియు జారత్వంము యొక్క కార్యకలాపాలు కూడా ఉండేవి. ఈ సంస్కృతిలో, అనేక దేవుళ్ళలో కనీసం కొన్నింటిని పూజించడంలో పాల్గొనని క్రైస్తవులను తరచుగా వింతగా పరిగణించబడేవారు మరియు ప్రజలు వారితో సహవాసం చేయడానికి ఇష్టపడేవారు కారు.\n\n### ఈ లేఖలో పౌలు ప్రస్తావించిన సమస్య ఏమిటి?\n\nపౌలు కొరింథీయుల విశ్వాసులకు తన లేఖలో అనేక వ్యక్తిగత విషయాలు మరియు సమస్యలను ప్రస్తావించాడు. వీటిలో సంఘ ఐక్యత, స్త్రీపురుషు ప్రవర్తన లేదా నడవడిక, ఆరాధన పద్ధతులు, విగ్రహాలకు అర్పించే ఆహారం, ఆత్మసంబంధమైన వరములు మరియు పునరుత్థానం గురించి ఉన్నాయి. ఈ విషయాలు పౌలు సరిదిద్దాలని కోరుకునే సమస్యలన్నీ కొరింథీయుల సంఘములోని ఒకే ఒక్క సమస్య నుండి వచ్చే అవకాశం ఉంది. తప్పుడు బోధకులు కొరింథీయులను తప్పుదారి పట్టించడం కావచ్చు లేదా కొరింథీయులు తమ సంస్కృతిలో అందరిలాగే ప్రవర్తించడం కావచ్చు, ఇది యేసును సరిగ్గా వెంబడించకపోవడము కావచ్చు. చాలా మటుకు, యేసు లోకానికి తిరిగి వచ్చినప్పుడు క్రైస్తవులు పొందే సమస్త ఆశీర్వాదాలను వారు ఇప్పటికే పొందారని కొరింథీయులు విశ్వసించారు. ""ఆధ్యాత్మిక"" విషయాల కంటే భౌతిక విషయాలు తక్కువ ముఖ్యమైనవి అనే తప్పుడు బోధనను కూడా వారు విశ్వసించి ఉండవచ్చు. ప్రాథమిక సమస్య ఏమైనప్పటికీ, కొరింథీయులు ఎలా ఆలోచిస్తున్నారో మరియు ఎలా ప్రవర్తిస్తున్నారో యేసును సరిగ్గా వెంబడించడం లేదని స్పష్టంగా తెలుస్తుంది మరియు యేసును వెంబడించడానికి తిరిగి మార్గనిర్దేశం చేసేందుకు పౌలు లేఖ రాశాడు.\n\n## 3వ భాగం : ముఖ్యమైన అనువాద సమస్యలు\n\n### పౌలు ""జ్ఞానము"" మరియు ""మూర్ఖత్వ,ము"" గురించి మాట్లాడేటప్పుడు దాని యొక్క అర్థం ఏమిటి?\n\nఈ పదాలు ప్రాథమికంగా ఎవరైనా ఎంత లేదా ఎంత తక్కువ విద్యను కలిగి ఉన్నారనే విషయాన్ని సూచించవు. బదులుగా, వారు ఎవరైనా క్రియలను గురించి ఎంత బాగా లేదా ఎంత పేలవంగా ప్రణాళిక చేస్తున్నారు మరియు లోకము ఎలా పనిచేస్తుందో దాని గురించి తెలుసుకుంటారు. ఎవరైనా ప్రణాళికలు మరియు ఆలోచనలు బాగా పని చేస్తే, ఆ వ్యక్తి జ్ఞానవంతుడు. ఎవరైనా సరిగ్గా పని చేయని ప్రణాళికలు మరియు ఆలోచనలను సృష్టిస్తే, ఆ వ్యక్తి మూర్ఖుడు. జ్ఞానము గల వ్యక్తి మంచి కోరికలు కలిగి ఉంటాడు, మరియు మూర్ఖుడు చెడు కోరికలు కలిగి ఉంటాడు. పౌలు ఈ పదాలను మానవులు జ్ఞానవంతులుగా లేదా మూర్ఖంగా భావించేవాటికి, దేవుడు జ్ఞానవంతులుగా లేదా మూర్ఖంగా భావించే వాటికి భిన్నంగా ఉపయోగించాడు. ఇలా చేయడం ద్వారా, ఇతర మానవులు “జ్ఞానులు”గా భావించే మార్గాల్లో కొరింథీయులు ఆలోచించకుండా ఉండాలని పౌలు కోరుకుంటున్నాడు. బదులుగా, దేవుడు “జ్ఞానులు”గా భావించే మార్గాల్లో ఆలోచించాలని, ఇతర మానవులు “మూర్ఖులు”గా భావించే మార్గాల్లో ఆలోచించాలని ఆయన కోరుకుంటున్నాడు.\n\n### ""జ్ఞానము"" గురించి మాట్లాడేటప్పుడు పౌలు యొక్క అర్థం ఏమిటి?\n\nపౌలు, దేవుడు మరియు లోకానికి సంబంధించిన సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి లేదా గ్రహించుటకు ""జ్ఞానాన్ని"" ఉపయోగించాడు. పరిశుద్ధాత్మ సహాయం లేకుండా ఎవరికీ నిజంగా ""జ్ఞానము"" ఉండదని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. ఈ “జ్ఞానము” ఉన్నవారు “జ్ఞానము” లేని వారిని ఘనపరిచే మరియు మర్యాదించే విధంగా వ్యవహరించడం కొనసాగించాలని కూడా ఆయన కోరుకుంటున్నాడు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, తోటి విశ్వాసుల పట్ల ప్రేమతో వ్యవహరించడం ఏదైనా “జ్ఞానము” కంటే విలువైనదని అతడు కొరింథీయులను ఒప్పించాలనుకుంటున్నాడు. కాబట్టి, ""జ్ఞానము"" విలువైనదని పౌలు వాదించాడు, కానీ ఇతర విషయాలు మరింత ముఖ్యమైనవి.\n\n### ""శక్తి"" మరియు ""బలహీనత"" గురించి మాట్లాడేటప్పుడు పౌలు యొక్క అర్థం ఏమిటి?\n\nఎవరో ""శక్తి"" కలిగి ఉన్న వ్యక్తి చాలా ప్రభావం మరియు అధికారం కలిగి ఉంటాడు మరియు అనేక విషయాలను సాధించగలడు. ""బలహీనత"" కలిగి ఉన్న వ్యక్తికి ఎక్కువ ప్రభావం మరియు అధికారం ఉండదు మరియు అనేక విషయాలను సాధించలేడు. పౌలు మానవులు శక్తివంతంగా లేదా బలహీనంగా భావించేవాటికి, దేవుడు శక్తివంతంగా లేదా బలహీనంగా భావించే వాటితో విభేదించాడు.ఇలా చేయడం ద్వారా, ఇతర మానవులు “శక్తిమంతులు” అని భావించే విధంగా కొరింథీయులు ప్రవర్తించకుండా ఉండాలని పౌలు కోరుకుంటున్నాడు. బదులుగా, ఇతర మానవులు “బలహీనమైనవి”గా భావించే మార్గాలను దేవుడు “శక్తివంతమైనవి”గా భావించే విధంగా వారు ప్రవర్తించాలని ఆయన కోరుకుంటున్నాడు.\n\n### “క్రీస్తులో,” “ప్రభువులో,” మొదలైన వాటికి వ్యక్తపరిచడం గురించి పౌలు యొక్క అర్థం ఏమిటి?\n\nపౌలు ఈ లేఖలో చాలా తరచుగా ""క్రీస్తులో"" (తరచుగా ""క్రీస్తు"" కొరకు మరొక పేరుతో ""ప్రభువు"" లేదా ""యేసు"") అనే ప్రాదేశిక రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. విశ్వాసులు క్రీస్తు లోపల ఉన్నట్లే ఆయనతో సన్నిహితంగా ఉన్నారని ఈ రూపకం నొక్కి చెబుతుంది. విశ్వాసులందరికీ ఇది తగినదని పౌలు విశ్వసించాడు మరియు కొన్నిసార్లు అతడు యేసును విశ్వసించే వారికి తాను మాట్లాడుతున్నది నిజమని గుర్తించడానికి ""క్రీస్తులో"" అనే దానిని ఉపయోగించాడు. ఇతర సమయాల్లో, అతడు కొన్ని ప్రకటనలు లేదా ప్రబోధాలకు సాధనంగా లేదా ప్రాతిపదికగా క్రీస్తుతో ఐక్యతను గురించి నొక్కి చెప్పాడు. ""క్రీస్తులో"" మరియు సంబంధిత పదబంధాల సందర్భోచిత అర్థాన్ని అర్థం చేసుకోవడంలో సహాయం కోసం ముఖ్యమైన వచనాల గురించి గమనించండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### “సహోదరుల” గురించి ఎలా అర్థం చేసుకోవాలి?\n\nఈ లేఖలో చాలా సార్లు, పౌలు ప్రజలను నేరుగా ""సహోదరులు"" అని ఉద్దేశించి లేదా సూచించి సంబోధిస్తాడు. తరచుగా, ""సహోదరులు"" అనే నేరుగా సంబోధించడం పౌలు కొత్త విషయాన్ని ప్రారంభిస్తున్నట్లు సూచిస్తుంది. “సహోదరులు” అనే పదం సాధారణంగా తోటి విశ్వాసులను, స్త్రీ పురుషులను సూచిస్తుంది. పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు, ఎందుకంటే విశ్వాసులు కుటుంబంలో తోబుట్టువుల వలె సన్నిహితంగా ఐక్యంగా ఉండాలని భావిస్తాడు. తోటి విశ్వాసులను సూచించడం మరియు ఈ తోటి విశ్వాసులు కుటుంబ సభ్యులతో సన్నిహితంగా ఉంటారనే ఆలోచన రెండింటినీ ఉత్తమంగా వ్యక్తీకరించే పదం లేదా పదబంధాన్ని పరిశీలించండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]])\n\n### విస్తరించిన రూపకాలను గురించి ఎలా అర్థం చేసుకోవాలి లేదా అనువదించాలి?\n\nఈ లేఖ అంతటా, పౌలు సుదీర్ఘమైన లేదా విస్తరించబడిన రూపకాలను ఉపయోగించాడు. [3:117](../03/01.md)లో, అతడు పిల్లలు, వ్యవసాయం, నిర్మాణం మరియు దేవాలయాల గురించి మాట్లాడాడు, అతడు మరియు సువార్త ప్రకటించే ఇతరులు కొరింథీయులతో ఎలా సంబంధం కలిగి ఉండాలో చర్చించాడు. [5:68](../05/06.md)లో, అతడు కొరింథీయులను ఒక ప్రత్యేకమైన మార్గంలో ప్రవర్తించేలా ప్రోత్సహించడానికి యూదుల పస్కా పండుగను ఉపయోగించాడు. [9:911](../09/09.md), అతను సువార్త ప్రకటించడం కోసం డబ్బును పొందడం గురించి మాట్లాడేందుకు వ్యవసాయ రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు మరియు [9:2427](../09/24) .md), అతడు కొరింథీయులను ఒక ప్రత్యేకమైన మార్గంలో ప్రవర్తించేలా ప్రోత్సహించడానికి పందెపు పోటీలకు సంబంధించిన రూపకాలను ఉపయోగించాడు. [12:1227](../12/12.md)లో, పౌలు మానవ దేహాన్ని సంఘానికి సాదృశ్యంగా మరియు రూపకంగా ఉపయోగించాడు. చివరగా, [15:3638](../15/36.md), [4244](../15/42.md), మరణించిన వారి పునరుత్థానం గురించి మాట్లాడేందుకు పౌలు వ్యవసాయ రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ విస్తారమైన రూపకాలు ఈ విభాగాలలో పౌలు వాదనలో ముఖ్యమైన భాగం కాబట్టి, వీలైతే మీరు మీ అర్థం చేసుకునే రూపకాలను అలాగే ఉంచుకోవాలి లేదా సారూప్యతను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచాలి. మరింత సమాచారం మరియు అనువాద ఎంపికల కోసం అధ్యాయం పరిచయాలు మరియు వివరణలను చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) \n\n### అలంకారిక ప్రశ్నలను ఎలా అనువదించాలి లేదా అర్థం చేసుకోవాలి?\n\nపౌలు ఈ లేఖలో చాలా ప్రశ్నలు అడుగుతాడు. కొరింథీయులు తనకు సమాచారం అందించాలని కోరుకుంటున్నందున అతడు ఈ ప్రశ్నలను అడగలేదు. బదులుగా, అతడు ఈ ప్రశ్నలను అడుగుతాడు ఎందుకంటే కొరింథీయులు వారు ఎలా వ్యవహరిస్తున్నారు మరియు వారు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారు అనే దాని గురించి ఆలోచించాలని అతడు కోరుకుంటున్నాడు. ప్రశ్నలు పౌలుతో కలిసి ఆలోచించమని వారిని ప్రోత్సహిస్తాయి. మీ పాఠకులు ఈ రకమైన ప్రశ్నలను అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వాటిని మీ అనువాదంలో ఉంచుకోవాలి. మీ పాఠకులు ఈ రకమైన ప్రశ్నలను అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సమాధానాలను అందించవచ్చు లేదా ప్రశ్నలను ప్రకటనలుగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రతి అలంకారిక ప్రశ్నలోని వివరణలు సూచించిన సమాధానం మరియు ప్రశ్నను ప్రకటనగా అనువదించడానికి మార్గాలను చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### ప్రయోక్తి (ఒక అర్థాలంకారం) ఎలా అనువదించాలి లేదా అర్థం చేసుకోవాలి?\n\nపౌలు ఈ లేఖలో అనేక చోట్ల, ముఖ్యంగా అతడు జారత్వ క్రియలు లేదా మరణం గురించి చర్చిస్తున్నప్పుడు ప్రయోక్తి ఉపయోగించాడు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ఇలాంటి ప్రయోక్తి ఉపయోగించండి. అనువాద ఎంపికల కోసం ప్రయోక్తిని కలిగి ఉన్న ప్రతి వచనంలోని వివరణలను చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])\n\n### ""మీరు"" మరియు ""మేము"" ఎలా అనువదించాలి లేదా అర్థం చేసుకోవాలి?\n\nలేఖన అంతటా, మీరు ""మీరు,"" ""మీ"" మరియు ""మీది"" బహువచనం అని భావించాలి మరియు ""మీరు"" యొక్క రూపం ఏకవచనం అని ఒక గమనిక పేర్కొనకపోతే కొరింథీయుల విశ్వాసులను సూచించాలి. అదేవిధంగా, లేఖ అంతటా, మీరు ""మేము,"" ""మా,"" ""మా"" మరియు ""మాది""లో పౌలు, పౌలుతో కలిసి పనిచేసేవారు మరియు కొరింథీయుల విశ్వాసులు ఉన్నారని మీరు భావించాలి. కొరింథీయుల విశ్వాసులను మినహాయించండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n\n### 1 కొరింథీయుల పుస్తకంలోని ప్రధాన సమస్యలు ఏమిటి?\n\nక్రిది వచనాలలో, ప్రాచీన వ్రాతప్రతులలో ఒకే పదాలు లేవు. ULT చాలా ప్రాచీన వ్రాతప్రతులలో కనిపించే పదాలను ఉపయోగిస్తుంది. మీరు ఈ వచనాలను అనువదించినప్పుడు, మీ పాఠకులు ఏమి ఆశించవచ్చో చూడడానికి మీ పాఠకులకు తెలిసిన ఏవైనా అనువాదాలతో మీరు ULTని సరిపోల్చాలి. ప్రత్యామ్నాయ పదాలను ఉపయోగించడానికి సరైన కారణం లేకపోతే, మీరు ULTని అనుసరించాలి. మరింత సమాచారం కోసం ప్రతి ఒక వచనాలలో వద్ద ఉన్న ఫుట్నోట్స్ (పుస్తకమునందు పుటకు అడుగున వ్రాయఁబడు వివరము) మరియు నోట్స్ (వివరణ) చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])\n\n* ""దేవుని మర్మము"" ([2:1](../02/01.md)). కొన్ని ప్రాచీన వ్రాతప్రతులు ఇలా ఉన్నాయి: “దేవుని సాక్ష్యం.”\n* “దేవుడు తీర్పు తీర్చుట” ([5:13](../05/13.md)). కొన్ని ప్రాచీన వ్రాతప్రతులు ఇలా ఉన్నాయి: “దేవుడు తీర్పు తీరుస్తాడు.”\n* “నీ దేహముతో దేవుని మహిమపరచుట” ([6:20](../06/20.md)). కొన్ని ప్రాచీన వ్రాతప్రతులు ఇలా ఉన్నాయి: “నీ దేహముతో మరియు నీ ఆత్మతో దేవుని మహిమపరచండి, అది దేవునికి సంబంధించినది.” \n* “ధర్మశాస్త్రము ప్రకారం, ధర్మశాస్త్రమునకు లోబడిన వారిని సంపాదించుకొనుటకు నేను ధర్మశాస్త్రమునకు లోబడినవాడను కాను” ([9: 20](../09/20.md)). కొన్ని ప్రాచీన వ్రాతప్రతులు ఇలా ఉన్నాయి: ""ధర్మశాస్త్రము ప్రకారం, ధర్మశాస్త్రమునకు లోబడిన వారిని సంపాదించుటకు.""\n* ""ప్రభువును శోధించుట"" ([10:9](../10/09.md)). కొన్ని ప్రాచీన వ్రాతప్రతులు ఇలా ఉన్నాయి: “క్రీస్తును శోధించుట.”\n* “మరియు మనస్సాక్షి—” ([10:28](../10/28.md)).కొన్ని ప్రాచీన వ్రాతప్రతులు ఇలా ఉన్నాయి: “మరియు మనస్సాక్షి, ఎందుకంటే భూమి మరియు దానిలోని ప్రతిదీ ప్రభువుకు చెందినది—”\n* “నేను ప్రగల్భాలు పలికేందుకు నా శరీరాన్ని అప్పగిస్తున్నాను” ([13:3](../13/03 .md)). కొన్ని ప్రాచీన వ్రాతప్రతులు ఇలా ఉన్నాయి: “నేను నా శరీరాన్ని కాల్చబడుటకు అప్పగిస్తాను.”\n* “అతడిని తెలియని వాడుగానే ఉండనివ్వండి” ([14:38](../14/38.md)). కొన్ని ప్రాచీన వ్రాతప్రతులు ఇలా ఉన్నాయి: ""అతడు తెలియని వాడుగానే (అజ్ఞానిగా) పరిగణించబడ్డాడు.""\n* “పోలికయు ధరింతుము” ([15:49](../15/49.md)). కొన్ని ప్రాచీన రాతప్రతులు ఇలా ఉన్నాయి: “మనము కూడా పోలికయు ధరింతుము.”\n* “ఆమెన్” ([16:24](../16/24.md)). కొన్ని ప్రాచీన వ్రాతప్రతులలో “ఆమేన్” అనేది లేదు."
1:"intro"	svlc				0	"# 1 కొరింథీయులకు 1 సామాన్యమైన వివరణలు\n\n## నిర్మాణం మరియు ఆకారము\n\n1. ప్రారంభము (1:19)\n * శుభములు మరియు దీవెనలు (1:13)\n * కృతజ్ఞతాస్తుతులు మరియు ప్రార్థన (1:49)\n2. విభజనలకు వ్యతిరేకం (1:104:15)\n * విభజనలు, నాయకులు మరియు బాప్తిస్మము (1:1017)\n * జ్ఞానము, వెఱ్ఱితనము మరియు అతిశయము (1:1831)\n\nకొన్ని అనువాదాలు చదవడం సులభతరం చేయడానికి వచనంలో ప్రతి పంక్తిని మిగిలిన వచనానికి కుడివైపున అమర్చాబడ్డాయి. పాత నిబంధనలోని, 19వ వచనంలోని పదాలతో ULT దీన్ని చేయడం జరిగింది. \n\n## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక భావనలు\n\n### అనైక్యత\n\nఈ అధ్యాయంలో, ఒక ప్రత్యేకమైన నాయకుడితో తమను తాము పోల్చుకునే చిన్న సమూహాలుగా విభజించడాన్ని ఆపమని పౌలు కొరింథీయులను కోరాడు. అతడు తనతో సహా కొంతమంది నాయకులను [1:12](../01/12.md)లో పేర్కొన్నాడు.[1:12](../01/12.md)లో పేర్కొనబడిన వ్యక్తులలో ఎవరూ తమ స్వంత సమూహాలను సృష్టించుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తున్నట్లు ఎటువంటి ఆధారాలు లేనందున, కొరింథీయులు బహుశా ఈ నాయకులను స్వయంగా ఎన్నుకున్నారు. కొరింథీయుల సంఘంలోని వ్యక్తులు బహుశా ఇతర వ్యక్తుల కంటే తెలివిగా లేదా శక్తివంతంగా అనిపించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు, కాబట్టి వారు ఒక సమూహాన్ని మరియు నాయకుడిని ఎన్నుకుంటారు మరియు వారు ఇతరులకన్నా మంచివారని చెబుతారు. పౌలు మొదట ఈ రకమైన విభజనలకు వ్యతిరేకంగా వాదించాడు, ఆపై అతడు ఇతరులకన్నా తెలివైన మరియు శక్తివంతంగా అనిపించడానికి ప్రయత్నించే వారికి వ్యతిరేకంగా వాదించాడు.\n\n### జ్ఞానము మరియు వెఱ్ఱితనము\n\nఈ అధ్యాయం అంతటా, పౌలు జ్ఞానము మరియు వెఱ్ఱితనము రెండింటి గురించి మాట్లాడాడు. ఈ పదాలు ప్రాథమికంగా ఎవరైనా ఎంత లేదా ఎంత తక్కువ విద్యను కలిగి ఉన్నారనే విషయాన్ని సూచించవు. బదులుగా, వారు ఎవరైనా క్రియలను ఎంత బాగా లేదా ఎంత పేలవంగా ప్రణాళిక కలిగి ఉన్నారు మరియు లోకము ఎలా పనిచేస్తుందో తెలుసుకుంటారు. ఎవరివైనా ప్రణాళికలు మరియు ఆలోచనలు బాగా పని చేస్తే, ఆ వ్యక్తి తెలివైనవాడు. ఎవరివైనా సరిగ్గా పని చేయని ప్రణాళికలు మరియు ఆలోచనలను సృష్టిస్తే, ఆ వ్యక్తి మూర్ఖుడు. తెలివైన వ్యక్తి మంచి కోరికలు కలిగి ఉంటాడు మరియు మూర్ఖుడు చెడు కోరికలు కలిగి ఉంటాడు. ఈ ఆలోచనలను సూచించే పదాలను మీ భాషలో ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]])\n\n### శక్తి మరియు బలహీనత\n\nఈ అధ్యాయం అంతటా, పౌలు శక్తి మరియు బలహీనత రెండింటి గురించి మాట్లాడాడు. ఈ పదాలు ప్రాథమికంగా ఒక వ్యక్తికి ఎంత ప్రభావం మరియు అధికారం ఉంది మరియు వారు ఎంత వరకు సాధించగలరు అనేదానిని సూచిస్తారు. ""శక్తి"" ఉన్న వ్యక్తి చాలా ప్రభావం మరియు అధికారం కలిగి ఉంటాడు మరియు అనేక విషయాలను సాధించగలడు. ""బలహీనత"" ఉన్న వ్యక్తికి ఎక్కువ ప్రభావం మరియు అధికారం ఉండదు మరియు అనేక విషయాలను సాధించలేడు. ఈ ఆలోచనలను సూచించే పదాలను మీ భాషలో ఉపయోగించండి (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/power]])\n\n## ఈ అధ్యాయంలో బోధన యొక్క ముఖ్యమైన గణాంకాలు\n\n### క్రీస్తు గురించి రూపకాలు\n\nఈ అధ్యాయంలో, ""క్రీస్తు దేవుని శక్తి మరియు దేవుని జ్ఞానము"" ([1:24](../01/24.md)) మరియు క్రీస్తు ""దేవుని నుండి మనకు జ్ఞానాన్ని"", నీతి, అలాగే పరిశుద్ధతయు మరియు విమోచన కలిగించాడు అని పౌలు చెప్పాడు” ([1:30](../01/30.md)). ఈ రెండు వచనాలతో, క్రీస్తు ఇకపై ఒక వ్యక్తి కాదని పౌలు చెప్పడం లేదు మరియు బదులుగా ఈ వియుక్త ఆలోచనలు. బదులుగా, పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు ఎందుకంటే క్రీస్తు మరియు విశ్వాసుల కోసం ఆయన చేసిన కార్యములో ఈ వియుక్త ఆలోచనలన్నీ ఉన్నాయి. క్రీస్తు యొక్క కార్యము శక్తివంతమైనది మరియు జ్ఞాయుక్తమైనది, మరియు ఆయన యందు విశ్వసించే వారికి జ్ఞానము, నీతి, పరిశుద్ధత మరియు విమోచన కలుగజేస్తుంది. ఈ రెండు ప్రకటనలను అనువదించడానికి మార్గాల కోసం, ఈ రెండు వచనాల మీద వివరణలను చూడండి.\n\n### అలంకారిక ప్రశ్నలు\n\nపౌలు ఈ అధ్యాయంలో చాలా ప్రశ్నలు అడుగుతాడు. అతడు ఈ ప్రశ్నలను ఇందును బట్టి అడగడం లేదు ఎందుకంటే కొరింథీయులు తనకు సమాచారం అందించాలని అతడు కోరుకుంటున్నాడు. బదులుగా, అతడు ఈ ప్రశ్నలు అడుగుతున్నాడు ఎందుకంటే కొరింథీయులు వారు ఎలా వ్యవహరిస్తున్నారు మరియు వారు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారు అనే దాని గురించి ఆలోచించాలని అతడు కోరుకుంటున్నాడు. ప్రశ్నలు పౌలుతో పాటు కలిసి ఆలోచించమని వారిని ప్రోత్సహిస్తాయి. ఈ ప్రశ్నలను అనువదించడానికి మార్గాల కోసం, ఈ రకమైన ప్రశ్నలను కలిగి ఉన్న ప్రతి వచనములోని వివరణలను కోసం చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సంభావ్య అనువాద ఇబ్బందులు\n\n### ""జ్ఞానము"" యొక్క సానుకూల మరియు ప్రతికూల ఉపయోగాలు\n\nఈ అధ్యాయం అంతటా, పౌలు జ్ఞానం గురించి సానుకూల మరియు ప్రతికూల మార్గాల్లో మాట్లాడాడు. అతడు అధ్యాయం అంతటా ఒకే పదాలను ఉపయోగించాడు మరియు విభిన్న వ్యక్తులకు లేదా ఆలోచనలకు పదాలను కలిగి ఉండడం ద్వారా అతడు సానుకూల మరియు ప్రతికూల అర్థాలను వేరు చేసాడు. ఉదాహరణకు, లోక జ్ఞానము లేదా మనుష్యుల జ్ఞానము అయినప్పుడు అతడు జ్ఞానము గురించి ప్రతికూలంగా మాట్లాడతాడు. అయినప్పటికీ, అతడు జ్ఞానము గురించి సానుకూలంగా మాట్లాడతాడు, అది దేవుని నుండి వచ్చిన జ్ఞానము లేదా దేవుడు ఇచ్చిన జ్ఞానము. వీలైతే, పౌలు ప్రతికూల మరియు సానుకూల రెండింటికీ ఒక పదాన్ని ఉపయోగించినట్లే, జ్ఞానము యొక్క ప్రతికూల మరియు సానుకూల అర్థాలను అదే పదంతో అనువదించండి. మీరు తప్పనిసరిగా వేర్వేరు పదాలను ఉపయోగించినట్లయితే, దేవుని జ్ఞానము కోసం సానుకూల పదాలను మరియు మానవ జ్ఞానము కోసం ప్రతికూల పదాలను ఉపయోగించండి.\n\n### విభిన్న దృక్కోణాలను ఉపయోగించడం\n\nకొన్నిసార్లు, దేవుడు ""వెఱ్ఱితనము"" మరియు ""బలహీనుడు"" ([1:25](../01/25.md)) మరియు ఆయన ""వెఱ్ఱితనము"" మరియు ""బలహీనమైన"" విషయాలను ఎంచుకున్నట్లుగా పౌలు దేవుని గురించి మాట్లాడాడు ( [1:27](../01/27.md)). దేవుడు వెఱ్ఱితనము మరియు బలహీనుడని మరియు వెఱ్ఱితనము మరియు బలహీనమైన వాటిని ఎన్నుకుంటాడు అని పౌలు నిజానికి భావించలేదు. బదులుగా, అతడు సాధారణ మానవ ఆలోచనా దృక్కోణం నుండి మాట్లాడుతున్నాడు. మానవ దృక్కోణంలో దేవుడు చేసేది “బలహీనమైనది” మరియు “వెఱ్ఱితనము”. ఈ విషయాన్ని ఆయన అనేక వచనాలలో స్పష్టం చేశాడు. ఉదాహరణకు, [1:26](../01/26.md)లో, కొరింథీయులలో చాలా మంది “శరీర ప్రకారం” జ్ఞానవంతులు కాదని పౌలు చెప్పాడు. మానవుని ఆలోచనల ప్రకారం వారు తెలివైనవారు కాదని పౌలు చెప్పే విధానం ఇది. వీలైతే, పౌలు దేవుని దృక్కోణం నుండి మాట్లాడేటప్పుడు ""బలహీనత"" మరియు ""వెఱ్ఱితనము"" కొరకు ఉపయోగించే అదే పదాలతో మానవ కోణం నుండి మాట్లాడే సమయాలను అనువదించండి. ఈ ఉపయోగాలను గుర్తించడం అవసరమైతే, పౌలు ఏ దృక్కోణాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడో వివరించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. అతడు కొన్నిసార్లు దీన్ని స్వయంగా చేసాడు మరియు అవసరమైతే, మీరు దీన్ని ఇతర ప్రదేశాలలో కూడా చేయవచ్చు.\n\n### క్రమములో అందిచబడని సమాచారం\n\nThe ULT [1:16](../01/16.md) చుట్టూ లఘుకోష్టకమును ఉంచుతుంది, ఎందుకంటే పౌలు తాను ఎవరికి బాప్తిస్మము ఇచ్చాడో మాట్లాడుతున్నాడు, ఈ ఆలోచన [1:14](../01/14తో తార్కికంగా సరిపోతుంది. md) మరియు [1:15](../01/15.md) తర్వాత కూడా సరిపోదు. పౌలు తాను బాప్తిస్మము తీసుకున్న మరొకరిని గుర్తు చేసుకున్నాడు మరియు తిరిగి వెళ్లి ఆ సమాచారాన్ని [1:14](../01/14.md)లో ఉంచడానికి బదులుగా, అతడు దానిని [1:16](../01/)(లో చేర్చాడు. 16.md), వాదన యొక్క ప్రవాహానికి అంతరాయం కలిగిస్తుంది. వీలైతే, [1:16](../01/16.md) ఉన్న చోట ఉంచండి మరియు పౌలు తన వాదనకు అంతరాయం కలిగిస్తున్నాడని సూచించే భావమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. మీ భాషలో దీన్ని చేయడానికి మార్గం లేకుంటే, మీరు [1:16](../01/16.md)ని తరలించవచ్చు, తద్వారా ఇది [1:14](../01/14.md) మధ్య ఉంటుంది మరియు [1:15](../01/15.md)."
1:1	t5ih		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"Παῦλος"	1	"ఈ సంస్కృతిలో, మూడవ వ్యక్తిలో తమను తాము సూచించే పత్రిక రచయిత ముందుగా తమ పేర్లను సూచిస్తారు. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఇక్కడ మొదటి వ్యక్తిని ఉపయోగించవచ్చు. లేదా మీ భాషలో ఒక పత్రిక యొక్క రచయితను పరిచయం చేయడానికి ఒక ప్రత్యేకమైన మార్గం ఉంటే మరియు అది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు నుండి. నేను ఉన్నాను""(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
1:1	g04u		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Παῦλος"	1	"ఇక్కడ మరియు పత్రిక అంతటా, **పౌలు** అనే నామము ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
1:1	jdb2		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"κλητὸς ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""పిలువబడిన"" వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు **పిలుపు** అనే దాని మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుక్రీస్తు యొక్క అపొస్తలుడుగా నుండుటకు పిలువబడిన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:1	rs81		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"διὰ θελήματος Θεοῦ"	1	"**దేవుడు** కలిగి ఉన్న **చిత్తాన్ని** వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన (సంబంధార్థకమైన) రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని దేవుడు ఇష్టపడేవాటిని సూచిస్తుందని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మౌఖిక పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే దేవుని చిత్తము వలన"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:1	kubz		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"καὶ Σωσθένης"	1	"ఈ పదబంధానికి సొస్తెనేసును పౌలుతో ఉన్నాడని అర్థం, మరియు పౌలు వారిద్దరికీ లేఖ రాశాడు. సొస్తెనేసు పత్రిక వ్రాసిన రచయిత అని దీని అర్థం కాదు. పౌలు లేఖలోని మొదటి-వ్యక్తి బహువచనం కంటే ప్రథమ-వ్యక్తి ఏకవచనాన్ని ఎక్కువగా ఉపయోగిస్తున్నందున, సొస్తెనేసు పౌలుతో లేఖను నిర్దేశించాడని కూడా దీని అర్థం కాదు. సొస్తెనేసు తరపున పౌలు వ్రాశాడని సూచించడానికి మీ భాషలో ఏదైనా మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు నేను సోస్తనీస్ తరపున వ్రాస్తాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1:1	rz0v		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Σωσθένης"	1	"**సొస్తెనేసు** ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
1:2	ezkt		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ & τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ"	1	"ఈ సంస్కృతిలో, వారి స్వంత పేర్లను ఇచ్చిన తర్వాత, లేఖకులు ఎవరికి లేఖ పంపారో, వారిని మూడవ వ్యక్తిలో సూచిస్తారు. అది మీ భాషలో భ్రపరుస్తూ ఉంటే, మీరు ఇక్కడ రెండవ వ్యక్తిని ఉపయోగించవచ్చు. లేదా మీ భాషలో ఒక లేఖ గ్రహీతను పరిచయం చేయడానికి ప్రత్యేకమైన మార్గం ఉంటే మరియు అది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ ఉత్తరం కొరింథులోనున్న దేవుని సంఘ సభ్యులైన మీ కోసం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
1:2	fpdc		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ & κλητοῖς ἁγίοις"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""పరిశుద్ధత"" మరియు ""పిలుపు"" వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **పరిశుద్ధపరచబడిన** మరియు **పిలువబడినవ** వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ క్రియలు ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" వాటిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు క్రీస్తు యేసులో ఉన్న వారిని పరిశుద్ద పరుస్తాడు మరియు దేవుడు పరిశుద్ధులుగా ఉండటానికి వారిని పిలిచాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:2	ycha		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ"	1	"క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి పౌలు ప్రాదేశిక రూపకాన్ని **క్రీస్తులో** ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **క్రీస్తులో**, లేదా క్రీస్తుతో ఐక్యంగా ఉండటం ఇలా వివరించవచ్చు: (1) దేవుడు కొరింథీయులను పరిశుద్ధత చేసిన మార్గాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసుతో మీ ఐక్యత ద్వారా” (2) దేవుడు కొరింథీయులను పరిశుద్ధత చేయడానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసుతో మీ ఐక్యత కారణంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:2	m62w		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"ἐν παντὶ τόπῳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు విశ్వాసులందరినీ **ప్రతి స్థలములో** ఉన్నట్లుగా వర్ణించాడు. విశ్వాసులు అనేక దేశాలు, పట్టణాలు మరియు గ్రామాలలో కనిపిస్తారని నొక్కిచెప్పడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు **ప్రతి స్థలములో**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, విశ్వాసులు లోకమంతట చాలా స్థలములో ఉన్నారని మీరు సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా స్థలములో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
1:2	lc10		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν"	1	"ఇక్కడ, ఒకరిని ** పేరుతో పిలవడం అనేది ఆ వ్యక్తిని ఆరాధించడం మరియు ప్రార్థించడాన్ని సూచించే ఒక పద బందము. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పద బందమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన ప్రభువును ప్రార్థించేవారు మరియు ఆరాధించేవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1:2	x5jl		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"αὐτῶν καὶ ἡμῶν"	1	"**వారికిని మరియు మనకును** అనే పదబంధంలో, పౌలు పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి కొన్ని భాషలలో అవసరమయ్యే పదాలను విడిచిపెట్టాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ పదాలను ఉపయోగించలేకపోతే, మీరు పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి ""ఎవరు"" మరియు ""ప్రభువు"" వంటి పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారికిని మరియు మనకును ప్రభువుగా ఉన్న” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1:3	dh9a		rc://*/ta/man/translate/"translate-blessing"	"χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ"	1	"పౌలు తన పేరు మరియు అతడు వ్రాసిన వ్యక్తి పేరును పేర్కొన్న తర్వాత, కొరింథీయులకు ఒక ఆశీర్వాదాన్ని జోడించాడు. మీ భాషలో ప్రజలు ఆశీర్వాదంగా గుర్తించే రూపకాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన తండ్రియైన దేవుడు మరియు ప్రభువైన యేసు మెస్సీయ నుండి మీరు కృప మరియు సమాధానమును అనుభవించుదురు గాక” లేదా “మన తండ్రియైన దేవుడు మరియు ప్రభువైన యేసు మెస్సీయ నుండి కృప మరియు సమాధానమును ఎల్లప్పుడూ మీకు కలుగును గాక నేను ప్రార్థిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-blessing]])"
1:4	n2hl		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"πάντοτε"	1	"ఇక్కడ, **ఎల్లప్పుడూ** అనేది పౌలు కొరింథీయుల కోసం ఎంత తరచుగా ప్రార్థిస్తాడో నొక్కి చెప్పడానికి కొరింథీయులు అర్థం చేసుకున్న అతిశయోక్తి. మీ పాఠకులు **ఎల్లప్పుడూ**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు తరచుగా సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్థిరంగా” లేదా “తరచుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
1:4	wavp		rc://*/ta/man/translate/"figs-distinguish"	"τῷ Θεῷ μου"	1	"పౌలు **నా దేవునికి** గురించి మాట్లాడుతున్నప్పుడు, ఇది కొరింథీయులు విశ్వసించే దేవుని కంటే భిన్నమైన **దేవుడు** అని అర్థం కాదు. బదులుగా, ఈ **దేవుడు** తన దేవుడని అతడు కేవలం చెప్పాలనుకుంటున్నాడు. మీ అనువాదంలో **నా దేవునికి** అనేది పౌలు యొక్క దేవుడు మరియు కొరింథీయుల దేవుని మధ్య వ్యత్యాసాన్ని కలిగి ఉన్నట్లు అనిపిస్తే, మీరు బహువచన సర్వనామం ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన దేవునికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
1:4	qdci		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τῇ δοθείσῃ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""అనుగ్రహింపబడిన"" వ్యక్తి కంటే **అనుగ్రహించిన** **కృప** మీదదృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ కృప ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన అనుగ్రహించినది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:4	tk29		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ"	1	"క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి పౌలు ప్రాదేశిక రూపకాన్ని **క్రీస్తులో** ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **క్రీస్తులో**, లేదా క్రీస్తుతో ఐక్యంగా ఉండటం ఇలా వివరించవచ్చు: (1) కొరింథీయులకు దేవుడు అనుగ్రహించిన సాధనం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసుతో మీ ఐక్యత ద్వారా” (2) దేవుడు కొరింథీయులకు కృపను అనుగ్రహించడానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసుతో మీ ఐక్యత కారణంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:5	ifok		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ὅτι"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** [1:4](../01/04.md)లో ""అనుగ్రహింపబడిన దేవుని కృప"" యొక్క వివరణను పరిచయం చేస్తుంది. మీ భాషలో మరింత వివరణ లేదా వివరణను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఉన్నాడు,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
1:5	i6sq			"παντὶ"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి చోట”"
1:5	h3ji		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐπλουτίσθητε"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు ఎక్కువ సంపద **ఆయన నుండి** వచ్చినట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. **ఐశ్వర్యవంతుడు** అనే ఈ భాషతో, అంటే పౌలు కొరింథీయులు తమకు అవసరమైన దానికంటే ఎక్కువ పొందారని మరియు [1:7](../01/07.md) వారు పొందినది ఆధ్యాత్మిక దీవెనలు మరియు వరములు అని తెలియజేస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఐశ్వర్యవంతులుగా** మారడాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వీటిని ఉపయోగించవచ్చు: (1) దేవుడు వారికి ఎంత అనుగ్రహించాడో సూచించే పదబంధంతో ఈ ఆలోచనను వ్యక్తపరచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు ఎక్కువ వరములు ఇవ్వబడ్డాయి"" (2) పౌలు ఆధ్యాత్మిక సంపదల గురించి మాట్లాడుతున్నాడని స్పష్టం చేయండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఆధ్యాత్మికంగా ఐశ్వర్యవంతులుగా అయ్యారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:5	zon0		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐπλουτίσθητε"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించి **ఐశ్వర్యవంతులుగా మారిన వారి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి బదులుగా వారిని **ఐశ్వర్యవంతులునుగా చేసే వ్యక్తి**. ఆ క్రియ ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నిన్ను ఐశ్వర్యవంతుడిగా చేసాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:5	myzu		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἐν αὐτῷ"	1	"ఇక్కడ, **ఆయన** యేసును సూచిస్తుంది, ఎందుకంటే కొరింథీయులను ఐశ్వర్యవంతులుగా చేసేది తండ్రి అయిన దేవుడు. మీ పాఠకులు **ఆయన**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టం చేయడానికి “క్రీస్తు” లేదా “క్రీస్తు యేసు” అనే పదాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసులో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
1:5	zxz6		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"παντὶ λόγῳ"	1	"**వాక్యం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""మాట్లాడటం"" లేదా ""చెప్పడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మాట్లాడే ప్రతిదీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
1:5	mkzj		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πάσῃ γνώσει"	1	"**జ్ఞానము** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""తెలుసు లేదా తెలివి"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు తెలిసిన ప్రతిదీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
1:6	xmm4		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"καθὼς"	1	"ఇక్కడ, **అనగా** పరిచయం చేయగలరు: (1) కొరింథీయులు ఐశ్వర్యవంతులు కావడానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది ఎలా జరిగింది” (2) కొరింథీయులు ఎలా ఐశ్వర్యవంతులుగా మారారో వివరించే పోలిక. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అదే విధంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
1:6	wo1m		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη"	1	"ఈ వచనంలో, పౌలు క్రీస్తు గురించి కొరింథీయులకు చెప్పినది న్యాయస్థానంలో సాక్షిగా ఇచ్చిన సాక్ష్యంగా మాట్లాడాడు. ఈ సాక్ష్యం **నిశ్చమైనది**, ఇతర సాక్ష్యం న్యాయమూర్తికి అతని **సాక్ష్యం** ఖచ్చితమైనదని రుజువు చేసినట్లే. ఈ రూపకంతో, పౌలు కొరింథీయులకు క్రీస్తు గురించిన సందేశాన్ని విశ్వసించారని మరియు అది ఇప్పుడు వారి జీవితంలో ఒక ముఖ్యమైన భాగమని గుర్తుచేస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ రూపకాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ ఆలోచనను పోల్చదగిన రూపకంతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా దానిని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు గురించి మా సందేశం స్థాపించబడింది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:6	sp8w		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ"	1	"**క్రీస్తు**కి సంబంధించిన **సాక్ష్యం** గురించి మాట్లాడేందుకు ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **క్రీస్తు** **సాక్ష్యం** యొక్క విషయము అని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు గురించిన సాక్ష్యం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:6	o87c		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపముగా ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""ధృవీకరించడం"" కంటే **నిర్ధారిస్తూ** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ క్రియ ఎవరు చేయగలరు మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేయగలడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు క్రీస్తు యొక్క సాక్ష్యాన్ని ధృవీకరించాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:7	kv3r		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ὥστε"	1	"ఇక్కడ, **తద్వారా** పరిచయం చేయవచ్చు: (1) [1:5](../01/05.md)లో “ఐశ్వర్యవంతులుగా అవ్వడం” మరియు [1లోని “సాక్ష్యం” యొక్క నిర్ధారణ నుండి ఒక ఫలితం :6](../01/06.md). మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలలో ఒకదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు మునుపటి వాక్యాన్ని సమయములో ముగించి, కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించాల్సి ఉండొచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మిమ్మల్ని ఐశ్వర్యవంతులుగా చేసాడు మరియు మన సాక్ష్యాన్ని స్థిరపరిచాడు” (2) [1:6](../01/06.md)లోని నిర్ధారణ నుండి వచ్చిన ఫలితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీ మధ్య మన సాక్ష్యాన్ని స్థిరపరిచాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
1:7	pydd		rc://*/ta/man/translate/"figs-litotes"	"ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι"	1	"ఇక్కడ పౌలు బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి **లోపము** మరియు **లేక్** అనే రెండు ప్రతికూల పదాలను ఉపయోగించాడు. దేవుడు ఇచ్చే ప్రతి ఆధ్యాత్మిక వరము కొరింథీయులు కలిగి ఉన్నారని ఆయన అర్థం. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ ఆలోచనను సానుకూల రూపంలో వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ప్రతి వరము కలిగి ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])"
1:7	uth3		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους"	1	"ఇక్కడ, **ఎదురుచూడటం** అదే సమయంలో జరిగే ఏదైనా **ఏ వరము** లోపించడం లేదు. మీ పాఠకులు ఈ విషయమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఆసక్తిగా ఎదురుచూస్తున్న వరము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])"
1:7	wuun		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ;"	1	"**మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు** అనే **ప్రత్యక్షత**ని వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""దేవుడు"" లేదా **మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు** అనే క్రియతో పదబంధాన్ని అనువదించడం ద్వారా దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తును బయలుపరచడానికి” లేదా “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తును బయలుపరచడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:7	nb2h		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ"	1	"ఈ సందర్భంలో, పౌలు కేవలం **మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు** గురించిన జ్ఞానంము వెల్లడి అవుతుందని అర్థం కాదు. బదులుగా, **మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు** తాను భూమికి తిరిగి వస్తాడని ఆయన అర్థం. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ ఆలోచనను స్పష్టం చేయడానికి ""రాబోతున్నాడు"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు తిరిగి రాబోతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1:8	louc		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ὃς"	1	"ఇక్కడ, **ఎవరు** ఎవరిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు, ఈ విభాగంలోని ప్రతి క్రియల యొక్క సూచించబడిన అంశం. ""మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు మునుపటి వాక్యాన్ని ఒక వ్యవధితో ముగించాల్సి రావచ్చు."" మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలలో ఒకదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు మునుపటి వాక్యాన్ని సమయ పరిమితితో ముగించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది దేవుడే"" (2) యేసు, ఇది సమీప దగ్గరి పేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది యేసయ్య"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
1:8	lprk		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς"	1	"ఇక్కడ, **స్థిరపరచును** అనేది పౌలు [1:6](../01/06.md)లో ఉపయోగించిన అదే పదాన్ని “నిర్ధారించబడింది” అని కూడా అనువదించాడు. పౌలు తాను ఇప్పటికే **నిర్ధారణ**ని ఉపయోగించినట్లు పాఠకులకు గుర్తు చేయడానికి **కూడా** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. వీలైతే, మీరు [1:6](../01/06.md)లో చేసిన విధంగా **నిర్ధారణ** అనువదించండి. అక్కడ ఉన్నట్లే, ఇక్కడ కూడా ఇది నిజం లేదా ఖచ్చితమైనది అని నిరూపించబడిన ఏదో లేదా మరొకరిని సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భంలో, దేవుడు కొరింథీయుల విశ్వాసాన్ని నిజం చేస్తాడని అర్థం **అంతము వరకు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ విశ్వాసాన్ని కూడా స్థిరపరుస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
1:8	kty6		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἕως τέλους"	1	"**అంతము వరకు** అనువదించబడిన పదబంధం అంటే కొన్ని క్రియలు లేదా స్థితి భవిష్యత్తులో నిర్వచించదగిన అంశము వరకు కొనసాగుతుంది. కొరింథీయుల భూసంబంధమైన జీవితాలు సమాప్తం అయ్యే వరకు దేవుడు **స్థిరపరుస్తాడు** అని ఇక్కడ అర్థం. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధం ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ పందెము ముగిసే వరకు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1:8	pr2d		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ἀνεγκλήτους"	1	"ఇక్కడ, **నిరపరాధులు** దేవుడు వాటిని అంతము వరకు స్థిరపరచిన ఫలితం గురించి తెలియజేస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ బంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ బంధాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తద్వారా మీరు నిందారహితులుగా యుందురు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
1:9	sth0		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"δι’ οὗ ἐκλήθητε"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపముగా ఉండకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""పిలిచిన"" వారి కంటే **పిలవబడిన** వారిపై దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" మిమ్మును పిలిచిన వాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:9	orem		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"εἰς κοινωνίαν τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు సంబంధార్థకమైన రూపాన్ని **తన కుమారునితో** ఉన్న ** సహవాసము** గురించి వివరించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ విధంగా చేయవచ్చు: (1) దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పడానికి ""తో"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన కుమారునితో సహవాసంలోకి"" (2) **సహవాసము**ను “భాగము అయ్యే” లేదా ""కలసి మాట్లాడే"" వంటి క్రియతో అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన కుమారునితో కలసి మాట్లాడటానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:9	xkaa		rc://*/ta/man/translate/"guidelines-sonofgodprinciples"	"τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ"	1	"**కుమారుడు** అనే మాట యేసయ్యకు ఒక ముఖ్యమైన బిరుదు లేదా నామము మరియు తండ్రి అయిన దేవునితో ఆయన బంధాన్ని గుర్తిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
1:10	s4pz		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"παρακαλῶ δὲ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** నూతన భాగము యొక్క ప్రారంభాన్ని సూచిస్తుంది. కక్షల గురించి నివారించడానికి కొరింథీయులకు విజ్ఞప్తి నుండి పౌలు వందనాలు చెప్పకుండా ఉన్నాడు. మీరు చేయగలరు: (1) ఈ పదాన్ని అనువదించకుండా వదిలేయండి మరియు కొత్త పేరాను ప్రారంభించడం ద్వారా విషయములో మార్పును చూపండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను వేడుకొనుచున్నాను"" (2) నూతన భాగము ప్రారంభాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తదుపరి నేను వేడుకుంటున్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
1:10	rg3a		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ,"	1	"ఈ వాక్యంలో, **నేను మిమ్మును వేడుకొనుచున్నాను** అనే పదాలు పౌలు చెప్పుచున్న దానికి దూరంగా ఉన్నాయి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు **నేను మిమ్మల్ని వేడుకొనుచున్నాను** అనే పదాలను ముందుకు ఉపయోగించవచ్చు, తద్వారా మీరందరు ఏకభావముతో మాట లాడవలెను** అనే అర్థము వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సహోదరులారా, మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు పేరట నేను మిమ్మును వేడుకొనుచున్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
1:10	g9zp		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులారా** పురుషుల గురించి ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు** అనే పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాల గురించి సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
1:10	ytw5		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు యేసు యొక్క **నామాన్న** యేసు యొక్క అధికారాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగించాడు. ఈ మాటతో, అతడు యేసు నుండి అధికారం కలిగిన అపొస్తలుడని కొరింథీయులకు గుర్తుచేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **నామము** యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు తరపున” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1:10	lzk7		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες"	1	"ఈ మాటలో, **ఏకభావముతో మాట లాడవలెననియు** అనేది ఒక యాస అంటే, ప్రతి ఒక్కరూ వారు మాట్లాడే విషయము మాత్రమే కాకుండా, వారు నమ్మే మరియు లక్ష్యాలుగా నిర్దేశించుకునే విషయాలలో కూడా ఏకీభవిస్తున్నారు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరందరూ కళ్ళలో కళ్ళు పెట్టి చూడండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1:10	xkw9		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"σχίσματα"	1	"ఇక్కడ, **కక్షలు** అనేది ఒక సమూహం అనేక విభిన్న సమూహాలుగా విడిపోయినప్పుడు వారు వేర్వేరు నాయకులు, నమ్మకాలు లేదా అభిప్రాయాలను కలిగి ఉంటారు. మీ పాఠకులు ఈ పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ ఆలోచనను పోల్చదగిన నామవాచకం లేదా దీన్ని స్పష్టం చేసే చిన్న పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విభేదించే సమూహాలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
1:10	d37q		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κατηρτισμένοι"	1	"ఇక్కడ, **ఏకతాత్పర్యముతోను** అనేది ఏదైనా దాని సరైన స్థానం లేదా స్థితిలో ఉంచడాన్ని సూచిస్తుంది, తరచుగా ఆ స్థితికి తిరిగి రావడం గురించి తెలియజేస్తుంది. ఇక్కడ, అది సంఘాన్ని కలిగి ఉన్న మరియు కలిగి ఉండవలసిన ఐక్యతకు పునరుద్ధరించడాన్ని గురించి తెలియజేస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ ఆలోచనను చిన్న పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ మునుపటి ఐక్యత పునరుద్ధరించబడింది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
1:10	xm6c		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ"	1	"మీ భాష **మనస్సు** మరియు **సన్నద్ధులై** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ఆలోచించండి"" మరియు ""నిర్ణయించుకోండి"" లేదా ""ఎంచుకోండి"" వంటి క్రియలను ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదే సంగతుల గురించి ఆలోచించడం ద్వారా మరియు అదే సంగతులను ఎంచుకోవడం ద్వారా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
1:11	rm5b		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γάρ"	1	"ఇక్కడ, **మిమ్మును గూర్చి** పౌలు వారిని కలిసి ఐక్యంగా ఉండమని ఎందుకు పురిగొల్పుతున్నాడో కారణాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **మిమ్మును గూర్చి**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి చిన్న పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాను ఎందుకంటే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
1:11	y8gl		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐδηλώθη & μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రజల గురించి **తెలియవచ్చెను** చెప్పడం కంటే **తెలియ చెప్పిన** దాని మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా సోదరులారా, క్లోయె వారు మీ గురించి నాకు స్పష్టంగా తెలియ చెప్పారు,"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:11	qc9r		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί μου"	1	"**సహోదరులారా** పురుషుల గురించి ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీలను గురించి సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు** అనే పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాల గురించి సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" నా సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
1:11	yq83		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τῶν Χλόης"	1	"ఇక్కడ, **క్లోయె** అనేది క్లోయెకు సంబంధించినది మరియు బహుశా ఆమె ఇంట్లో లేదా ఆమె కోసం పని చేసే వ్యక్తులను గురించి సూచిస్తుంది. వారు కుటుంబ సభ్యులా, బానిసలా, లేదా పనివారా అని పౌలు మనకు చెప్పలేదు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఈ వ్యక్తులు క్లోయెకు సంబంధించినవారు లేదా ఆమె మీద ఆధారపడి ఉన్నారని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్లోయెతో కలసి ఉండే ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1:11	krn6		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Χλόης"	1	"**క్లోయె** అనే పదం ఒక స్త్రీ పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
1:11	vtfg		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν"	1	"ఇక్కడ, **కలహములు** అనేది సంఘంలోని సమూహాల మధ్య విభేదాలు లేదా కలహాలను గురించి సూచిస్తుంది. ఈ తగాదాలు లేదా జగడములు భౌతికమైనవి కావు, మాటల నుండి వచ్చేవి. వీలైతే, మాటల వివాదాన్ని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించండి లేదా మౌఖిక పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు ఒకరితో ఒకరికి మాటల తగాదాలు ఉన్నాయి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
1:12	peym		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** [1:11](../01/11.md)లో పౌలు మాట్లాడటం ప్రారంభించిన దాని గురించి మరింత వివరణను గురించి పరిచయం చేసింది. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పదాన్ని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు లేదా వివరణను పరిచయం చేసే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజానికి,"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
1:12	h6kr		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"λέγω & τοῦτο,"	1	"ఇక్కడ పౌలు ""కక్షలు"" ([1:11](../01/11.md)) గురించి ప్రస్తావించినప్పుడు మునుపటి పదములో అతడు ఏమి చెప్పాడో వివరించడానికి **నా తాత్పర్యము** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఇప్పటికే చెప్పబడిన వాటిని వివరించడానికి లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించడానికి పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా ఉద్దేశ్యం ఇది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1:12	xbwt		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicitinfo"	"τοῦτο, ὅτι"	1	"ఈ వాక్యంలో **ఒకడు** మరియు **మరియొకడు** రెండూ ఉండటం మీ భాషలో అనవసరంగా ఉండవచ్చు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు **చెప్పుకొనుచున్నారని**ని పరిచయం చేయడానికి మీరు సరళమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])"
1:12	iqe8		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"ἕκαστος ὑμῶν λέγει"	1	"కొరింథీ సంఘంలోని చాలా మంది ప్రజలు ఈ రకమైన మాటలు చెబుతున్నారని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు ఇక్కడ **మీలో ప్రతి ఒకడు** ఉపయోగించాడు. ప్రతి వ్యక్తి ఈ నాలుగు విషయాలు చెబుతాడని ఆయన అర్థం కాదు. సంఘములోని ప్రతి ఒక్క వ్యక్తి ఈ రకమైన వాదనలు చేస్తున్నాడని కూడా ఆయన అర్థం కాదు. చివరగా, వారు చేస్తున్న ఈ నాలుగు వాదనలు గురించి మాత్రమే అని ఆయన అర్థం కాదు. పౌలు ఉపయోగించే రూపాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక గుంపులోని అనేక మంది వ్యక్తులను వేరుచేసే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు మరియు వారు చెప్పేదానికి ఇవి ఉదాహరణలు అని సూచించే పదబంధాన్ని మీరు జోడించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ గుంపులోని వ్యక్తులు ఇలాంటి సంగతులు చెబుతున్నారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
1:12	f2kr		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Παύλου & Ἀπολλῶ & Κηφᾶ"	1	"**పౌలు**, **అపొల్లో**, మరియు **కేఫా** అనే పేర్లు ముగ్గురు వ్యక్తుల పేర్లు. **కేఫా** అనే పేరు పేతురు యొక్క మరో పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
1:12	xsc9		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ"	1	"మీరు ఈ వాక్య రూపాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించలేకపోతే, మీరు ఈ వాక్యములను ప్రత్యక్ష వాక్యముగా కాకుండా పరోక్ష వాక్యముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పౌలు, లేదా మీరు అపొల్లో, లేదా మీరు కేఫా లేదా మీరు క్రీస్తుకు చెందినవారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
1:12	kdce		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఈ ప్రజలు ఒక ప్రత్యేకమైన నాయకుడి గుంపులో భాగమని చెప్పుకోవడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ ఆలోచనను ""చెందిన"" లేదా ""వెంబడించే"" వంటి పదంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: """"నేను పౌలు వాడను, లేదా ‘నేను అపొల్లో వాడను, లేదా ‘నేను కేఫాను వాడను, లేదా ‘నేను క్రీస్తువాడనని."""" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:13	gxqw		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε"	1	"ఈ వాక్యంలో, పౌలు మూడో వ్యక్తిత్వం యొక్క తన గురించి మాట్లాడాడు. ఇది అతడు తన కంటే భిన్నమైన **పౌలు** గురించి మాట్లాడుతున్నట్లు అనిపించవచ్చు. మీ పాఠకులు **పౌలు** యొక్క ఈ ఉపయోగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు తన నామము గురించి చెబుతున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" పౌలనే నేను, మీ కొరకు సిలువ వేయబడలేదా? పాలనే నా నామమున మీరు బాప్తిస్మము పొందితిరా?"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
1:13	xctk		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"μεμέρισται ὁ Χριστός?"	1	"**క్రీస్తు** **విభజింపబడియున్నాడా** అని పౌలు అడుగుచున్నాడు, కానీ అతడు నిజంగా సమాచారం కోసం అడగడం లేదు. బదులుగా, ప్రశ్న యొక్క సమాధానం ""కాదు"" అని తెలియజేస్తుంది మరియు కొరింథీయుల ప్రవర్తన ఎంత అసంబద్ధంగా ఉందో ఆలోచించమని వారిని ఆహ్వానించడానికి పౌలు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్న యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన ప్రతికూల వాక్యముతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు ఖచ్చితంగా విభజించబడలేదు!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1:13	srdu		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μεμέρισται ὁ Χριστός?"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించి ""విభజన"" చేసే వారి మీద కాకుండా ** విభజించబడిన వారి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించాడు. క్రియ ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు క్రీస్తును విభజించారా?"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:13	s1ij		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"μεμέρισται ὁ Χριστός"	1	"ఇక్కడ పౌలు **క్రీస్తు**ని గురించి **ముక్కలుగా** విభజించి వివిధ సమూహాలకు ఇవ్వవచ్చు. అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు ఎందుకంటే అతడు సంఘాన్ని క్రీస్తు శరీరముతో గుర్తించాడు. సంఘం గుంపులుగా విభజించబడితే, క్రీస్తు శరీరం కూడా విభజించబడుతుంది. అయితే, క్రీస్తు శరీరం ముక్కలుగా విభజింపబడిందని అనుకోవడం అసంబద్ధం, కాబట్టి సంఘాన్ని ముక్కలుగా విభజించడం కూడా అసంబద్ధం. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ బంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ సంఘం విభజించబడినట్లే, క్రీస్తు స్వంత శరీరం కూడా విభజించబడిందా?"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:13	wph3		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν"	1	"పౌలు **పాల్ సిలువ వేయబడలేదు** అని అడిగాడు, కానీ అతడు నిజమైన సమాచారం కోసం అడగడం లేదు. బదులుగా, ప్రశ్న యొక్క సమాధానం ""కాదు"" అని తెలియజేస్తుంది మరియు కొరింథీయుల ఆలోచన ఎంత అసంబద్ధంగా ఉందో ఆలోచించమని వారిని ఆహ్వానించడానికి పౌలు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన ప్రతికూల వాక్యంతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు ఖచ్చితంగా మీ కోసం సిలువ వేయబడలేదు!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1:13	fmwf		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించి ""సిలువవేయడం"" యొక్క వ్యక్తి కంటే **సిలువ వేయబడిన** వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించాడు. క్రియ ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మీ కొరకు పౌలును సిలువ వేయలేదు?"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:13	rqj9		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?"	1	"వారు **పౌలు నామముతో బాప్తిస్మము పొందుకున్నారా** అని పౌలు అడుగుతాడు, కానీ అతడు నిజమైన సమాచారం కోసం అడగడం లేదు. బదులుగా, ప్రశ్న యొక్క సమాధానం ""కాదు"" అని తెలియజేస్తుంది మరియు కొరింథీయుల ఆలోచన ఎంత అసంబద్ధంగా ఉందో ఆలోచించమని వారిని ఆహ్వానించడానికి పౌలు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన ప్రతికూల వాక్యముతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఖచ్చితంగా పౌలు నామముతో బాప్తిస్మము పొందుకోలేదు!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1:13	i86c		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బాప్తిస్మం"" ఎవరు పొందుకున్న వారి కంటే **బాప్తిస్మం** పొందిన వారి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. క్రియ ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదా వారు పౌలు నామముతో మీకు బాప్తిస్మం ఇచ్చారా?"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:13	vrje		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"εἰς τὸ ὄνομα Παύλου"	1	"ఇక్కడ పౌలు అధికారాన్ని సూచించడానికి **నామము** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. అతని యొక్క అర్థం ఏమిటంటే, వారు బాప్తిస్మము పొందుకున్నప్పుడు, ఎవరూ **పౌలు యొక్క నామము** ఉపయోగించలేదు, అందువల్ల వారు అతని గుంపుకు చెందినవారు కాదు. బదులుగా, వారు దేవునికి చెందినవారని, వారు బాప్తిస్మం పొందుకున్నప్పుడు ఎవరి నామము ఉపయోగించబడుతుందని అతడు పరోక్షంగా నొక్కి చెప్పాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""అధికారం"" అనే పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా లేదా ""సంబంధిత"" భాషని కలిగి ఉన్న పదబంధం ద్వారా ఈ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు యొక్క అధికారం కింద"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1:14	ya0y		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-exceptions"	"οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ"	1	"పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేసి, దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నట్లు మీ భాషలో అనిపిస్తే, మినహాయింపు నిబంధనను ఉపయోగించకుండా ఉండేందుకు మీరు వాక్యాన్ని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ ఇద్దరికి మాత్రమే బాప్తిస్మము ఇచ్చాను:” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])"
1:14	hivt		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Κρίσπον & Γάϊον"	1	"**క్రిస్పు** మరియు **గాయియు** అనేవి ఇద్దరు వ్యక్తుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
1:15	jnak		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-goal"	"ἵνα"	1	"ఇక్కడ, **తద్వారా** ఒక ప్రయోజనం లేదా ఫలితాన్ని గురించిపరిచయం చేస్తుంది. ఈ సందర్భంలో, పౌలు కొరింథీయులలో చాలామందికి బాప్తిస్మం ఇవ్వకపోవడం వల్ల కలిగే ఫలితాలను ఇది పరిచయం చేస్తుంది. అతడు దాదాపు ఎవరికీ బాప్తిస్మం ఇవ్వలేదు కాబట్టి, వారు అతని నామముతో బాప్తిస్మం పొందుకున్నారని చెప్పలేరు. మీ పాఠకులు ఈ బంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఫలితాన్ని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు మరియు పౌలు వారిలో చాలామందికి బాప్తిస్మం ఇవ్వకపోవడం వల్ల వచ్చిన ఫలితం అని మీరు పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, కొత్త వాక్యంగా: ""ఫలితం అది"" లేదా ""అందుకే,"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
1:15	hw6l		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బాప్తిస్మం"" ఎవరు పొందుకున్న వారి కంటే **బాప్తిస్మం** పొందిన వారి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. క్రియ ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరు మీకు నా నామముతో బాప్తిస్మము ఇచ్చారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:15	z5jg		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα"	1	"ఇక్కడ, [1:13](../01/13.md), పౌలు అధికారాన్ని సూచించడానికి **నామము** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. అతని యొక్క అర్థం ఏమిటంటే, వారు బాప్తిస్మము పొందుకున్నప్పుడు, ఎవరూ **పౌలు యొక్క నామము** ఉపయోగించలేదు, అందువల్ల వారు అతని గుంపుకు చెందినవారు కాదు. బదులుగా, వారు దేవునికి చెందినవారని, వారు బాప్తిస్మం పొందుకున్నప్పుడు ఎవరి నామము ఉపయోగించబడుతుందని అతడు పరోక్షంగా నొక్కి చెప్పాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""అధికారం"" అనే పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా లేదా ""సంబంధిత"" భాషని కలిగి ఉన్న పదబంధం ద్వారా ఈ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు యొక్క అధికారం కింద"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1:16	gnw3		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** వాదనకు అంతరాయం కలిగిస్తుంది మరియు [1:14](../01/14.md) యొక్క అంశమును మళ్లీ పరిచయం చేసింది, దీని గురించి పౌలు బాప్తిస్మము ఇచ్చాడు. మీ పాఠకులు ఈ పరివర్తనను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సంక్షిప్త ప్రక్కన లేదా కుండలీకరణాలను సూచించే విరామ చిహ్నాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా ఎవరైనా ఏదైనా గుర్తుంచుకున్నప్పుడు పరిచయం చేసే పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బాప్తిస్మము గురించి చెప్పాలంటే, నాకు అది జ్ఞాపకం వస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
1:16	gndt		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Στεφανᾶ"	1	"**స్తెఫను** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
1:16	eewv		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα"	1	"ఈ వాక్యము పౌలు ఎంత మంది బాప్తిస్మం తీసుకున్నారనే దాని గురించి ఎక్కువ లేదా తక్కువ నమ్మకాన్ని వ్యక్తం చేస్తుంది. పౌలు యొక్క దీని అర్థం: (1) తాను బాప్తిస్మం తీసుకున్న ప్రతి ఒక్కరి గురించి ఆలోచిస్తూనట్లు సాపేక్షమైన నమ్మకంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బహుశా బాప్తిస్మం పొందిన ప్రతి ఒక్కరూ వేరేనని నేను అనుకుంటున్నాను"" (2) అతడు బాప్తిస్మం పొందిన ప్రతి ఒక్కరి గురించి ఆలోచించాడని తక్కువ నమ్మకంగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఇతరులకు బాప్తిస్మం ఇచ్చానో లేదో నాకు గుర్తు లేదు""(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
1:16	wun8		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἴ"	1	"పౌలు ఇక్కడ ** అయితే** ద్వారా పరిచయం చేయబడిన షరతును ఉపయోగించాడు, ఎందుకంటే అతడు బాప్తీస్మం పొందిన ప్రతి ఒక్కరిని తాను పేర్కొన్నానని అతడు అంగీకరించాలని కోరుకుంటున్నాడు, కానీ అతనికి ఖచ్చితంగా తెలియదు. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అనిశ్చితిని వ్యక్తం చేసే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏమో"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
1:17	jf86		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** పౌలు చాలా తక్కువ మందికి ఎందుకు బాప్తిస్మం ఇచ్చాడు అనేదానికి వివరణను గురించి పరిచయం చేసింది. మీ పాఠకులు ఈ బంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వివరణను పరిచయం చేసే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు మరియు అతడు ఎంత తక్కువ మందికి బాప్తిస్మం ఇచ్చాడో అది వివరిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను కొద్దిమందికి మాత్రమే బాప్తిస్మం ఇచ్చాను, ఎందుకంటే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
1:17	yt49		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"οὐ & ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν, ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι"	1	"మీ భాష సహజంగా ప్రతికూల వాక్యమును సానుకూల వాక్యమునకు ముందు ఉంచకపోతే, మీరు వాటిని తిరిగేయచ్చు మరియు **ప్రకటించుటకే**ని పునరావృతం చేయడం ద్వారా **వాక్చాతుర్యము లేకుండ సువార్త** పరిచయం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు నన్ను బాప్తిస్మం ఇవ్వడానికి కాదు, సువార్త ప్రకటించడానికి పంపాడు. నేను సువార్తను ప్రకటిస్తున్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
1:17	s5hc		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι"	1	"ఈ నిబంధనలో, పౌలు మీ భాషలో పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను విస్మరించాడు. మీకు మీ భాషలో ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు ""పంపించేను"" అనే భాషను పునరావృతం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ ఆయన సువార్తను ప్రకటించడానికి నన్ను పంపాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1:17	qh5p		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου"	1	"ఈ నిబంధనలో, పౌలు మీ భాషలో పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను విస్మరించాడు. మీకు మీ భాషలో ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు ""ప్రకటించుటకే"" భాషను పునరావృతం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను వాక్చాతుర్యముతో ప్రకటించను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1:17	xpzs		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-goal"	"ἵνα"	1	"ఇక్కడ, **నట్లు** పౌలు ""వాక్చాతుర్యము మాటలు"" ఉపయోగించని ఉద్దేశ్యాన్ని పరిచయం చేశాడు. ఇక్కడ, మీరు సాధారణంగా ఉద్దేశ్యాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ క్రమములో"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
1:17	skg3		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు **క్రీస్తు యొక్క సిలువ** శక్తితో నిండిన పాత్రలాగా మాట్లాడాడు మరియు ఆ శక్తిని ఖాళీ చేయకూడదనుకున్నాడు. దీని ద్వారా, అతడు సిలువ మరియు దాని గురించి సందేశం కలిగి ఉన్న శక్తిని తీసివేయకూడదని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా శక్తి యొక్క ఆలోచనతో సహా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు శిలువ దాని శక్తిని కోల్పోకుండా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:17	roqg		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వ్యర్థము"" కంటే **వ్యర్థముచేయబడ్డ** **సిలువ** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ క్రియ ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, తానే ఆ పని చేశాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను క్రీస్తు సిలువను వ్యర్థము చేయను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:18	c897		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** [1:17](../01/17.md) యొక్క చివరి భాగం యొక్క వివరణను గురించి పరిచయం చేస్తుంది. ఈ వచనంలో, పౌలు తాను వాక్చాతుర్యము గల సువార్తను ఎందుకు ఉపయోగించలేదో మరింత వివరించాడు. మీ పాఠకులు ఈ బంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వివరణను పరిచయం చేసే పదాలను ఉపయోగించవచ్చు మరియు పౌలు వివరిస్తున్న దాన్ని మీరు క్లుప్తంగా మళ్లీ చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాను ఎందుకంటే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
1:18	fjt6		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ὁ λόγος & ὁ τοῦ σταυροῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక **పదం** లేదా **సిలువ** గురించిన బోధ గురించి మాట్లాడేందుకు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **సిలువ** అనేది **వాక్యం** యొక్క సందర్భం అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సిలువను గూర్చిన వాక్యం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:18	zyma		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"τοῦ σταυροῦ"	1	"ఇక్కడ, **సిలువ** అనే పదం యేసు సిలువ మీద మరణించిన సంఘటనను గురించి సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ అనువాదంలో యేసు మరణాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు యొక్క సిలువ మరణం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1:18	v819		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"μωρία ἐστίν"	1	"**వెఱ్ఱితనము** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""వెఱ్ఱితనము"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వెఱ్ఱితనముగా అనిపిస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
1:18	zoai		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τοῖς & ἀπολλυμένοις"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు, ""నశించే"" వారి మీద కాకుండా **నాశనానికి** గురవుతున్న వారి మీద దృష్టి పెట్టాడు. ఆ క్రియను ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, పౌలు ఇలా సూచించవచ్చు: (1) వారు కార్యమునకు కారణం లేదా అనుభవిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాశనాన్ని అనుభవించే వారికి"" (2) దేవుడు ఆ క్రియ చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నాశనం చేసే వారికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:18	l7jx		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""రక్షించే"" వారి కంటే **రక్షింపబడుతున్న** వారి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ కార్యము ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తున్నాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ కురక్షింపబడుచున్న మనకు దేవుని"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:18	hlkq		rc://*/ta/man/translate/"figs-distinguish"	"τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν"	1	"**ఎవరు రక్షింపబడుతున్నారు** అనే వివరణ **మనల్ని** అందరి నుండి వేరు చేస్తుంది. ఇది సమాచారాన్ని జోడించడం మాత్రమే కాదు. ఇది విశిష్టమైన పదబంధం అని చూపించే రూపాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ మనకు, అంటే రక్షింపబడుతున్న వారికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
1:18	n805		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"δύναμις Θεοῦ ἐστιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **దేవుని** నుండి వచ్చిన **శక్తి**ని వివరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **దేవుడు** **శక్తి**కి మూలం అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి శక్తి” లేదా ""దేవుడు శక్తితో పని చేయడం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:19	ghrb		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"γάρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** అతడు [1:18](../01/18.md)లో చెప్పినది నిజమని పౌలు యొక్క సాక్ష్యాన్ని పరిచయం చేసింది. మీరు పొందుకోవడం కోసం సాక్ష్యాలను పరిచయం చేసే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా పదాన్ని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అలా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
1:19	d38i		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వ్రాయడం"" దాని కంటే ** వ్రాయబడిన** దాని మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. క్రియ ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు దానిని ఇలా వ్యక్తీకరించవచ్చు: (1) లేఖనం లేదా లేఖ రచయిత పదాలను వ్రాస్తాడు లేదా మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెషయా వ్రాసాడు"" (2) దేవుడు వాక్యము మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు సెలవిచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:19	vklp		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"γέγραπται γάρ"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **అని వ్రాయబడియున్నది** అనేది ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి తీసుకోని పరిచయం చేయడానికి ఒక సాధారణ మార్గం. ఈ సందర్భంలో, వాక్యం [యెషయా 29:14](../isa/29/14.md) నుండి వచ్చింది. పౌలు వాక్యమును ఎలా పరిచయం చేశాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దీనిని యెషయా పుస్తకములో చదవవచ్చు"" లేదా ""యెషయా పుస్తకములో చెప్పబడింది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
1:19	jhth		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω"	1	"మీరు మీ భాషలో ఈ రూపాన్ని ఉపయోగించలేకపోతే, మీరు ఈ ప్రత్యక్ష వాక్యాన్ని పరోక్ష వాక్యాన్ని అనువదించవచ్చు, దేవుడే కర్త అని పేర్కొంటూ మరియు ""అది"" వంటి పరిచయ పదంతో సహా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు జ్ఞానుల జ్ఞానాన్ని నాశనం చేస్తాడు మరియు వివేకుల వివేకమును ఆయన విఫలం చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
1:19	qacj		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν & τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν"	1	"ఈ రెండు వాక్య భాగములో, **జ్ఞానం** లేదా **వివేకము**ను వర్ణించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు, అది **జ్ఞానులకు** లేదా **వివేకుల**కు చెందినది. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **జ్ఞానం** మరియు **వివేకము** **జ్ఞానులకు** లేదా **వివేకుల**కు చెందినవని మీరు సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జ్ఞానులు కలిగి ఉన్న జ్ఞానం ... వివేకులు కలిగి ఉన్న వివేకం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:19	rkli		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τῶν σοφῶν & τῶν συνετῶν"	1	"వ్యక్తుల సమూహాలను వివరించడానికి పౌలు **జ్ఞానం** మరియు **వివేకం** అనే విశేషణాలను నామవాచకాలుగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు వీటిని నామవాచక పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జ్ఞానం గల ప్రజలు … వివేకం గల ప్రజలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
1:19	p134		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τῶν συνετῶν"	1	"ఇక్కడ, **వివేకం** సమస్యలను గుర్తించడంలో, కొత్త ఆలోచనలను అర్థం చేసుకోవడంలో మరియు తెలివైన నిర్ణయాలు తీసుకోవడంలో నైపుణ్యం ఉన్న వ్యక్తిని గురించి వివరిస్తుంది. ఈ సాధారణ ఆలోచనను పొందే పదాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బుద్ధిగలవారు” లేదా ""తెలివిగలవారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
1:20	eklq		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου?"	1	"ఈ ప్రశ్నలతో, పౌలు నిజానికి కొంతమంది వ్యక్తుల స్థానం గురించి అడగడం లేదు. బదులుగా, ఈ రకమైన వ్యక్తులు ఏర్పర్చబడరని అతడు కొరింథీయులకు సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ క్రింది ప్రకటనలతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు: (1) ఈ వ్యక్తులకు అసలు జ్ఞానం, బుద్ది లేదా నైపుణ్యం లేవని చెప్పండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జ్ఞాని గల వ్యక్తికి నిజంగా జ్ఞానం ఉండదు. శాస్త్రికి నిజంగా పెద్దగా తెలియదు. ఈ లోకపు తర్కవాది నిజంగా వాదించడంలో మంచివాడు కాదు” (2) ఈ వ్యక్తులు ఉనికిలో లేరని నిర్ధారించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జ్ఞాని గల వ్యక్తి లేడు. శాస్త్రి లేడు. ఈ లోకపు తర్కవాది ఎవరూ లేరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1:20	h1lb		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"σοφός & γραμματεύς & συνζητητὴς"	1	"ప్రజల యొక్క రకాలను గుర్తించడానికి పౌలు ఈ ఏకవచన నామవాచకాలను ఉపయోగిస్తున్నాడు, అయితే అతడు కేవలం ఒక **జ్ఞాని**, **శాస్త్రి** లేదా **తర్కవాది** అని అర్థం కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక రకమైన వ్యక్తిని గుర్తించే రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఈ నామవాచకాలను బహువచన రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జ్ఞాని గల వ్యక్తి ... శాస్త్రి ... ఆ రకంగా తర్కవాది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
1:20	co93		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου"	1	"**ఈ లోకము**లో భాగమైన **తర్కవాది**ని వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. నిజానికి, **జ్ఞాని** మరియు **శాస్త్రి** కూడా **ఈ లోకమునకు చెందినవారు** అని పౌలు ఉద్దేశించవచ్చు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ ఆలోచనను సంబంధిత నిబంధనతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ లోకమునాకు చెందిన, తర్కవాది” లేదా ""తర్కవాది? ఇలాంటి వ్యక్తులందరూ ఈ లోకమునకు చెందినవారే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:20	s46u		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"συνζητητὴς"	1	"ఇక్కడ, **తర్కవాది** అనేది విశ్వాసాలు, విలువలు లేదా కార్యముల గురించి వాదిస్తూ ఎక్కువ సమయం గడిపే వ్యక్తిని గురించి సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ ఆలోచనను బాగా వ్యక్తీకరించే చిన్న పదబంధాన్ని లేదా పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వివాదాస్పదుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
1:20	bwvd		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న సమాచారం కోసం అడగలేదు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న యొక్క సమాధానం ""అవును"" అని తెలియజేస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు లోక జ్ఞానాన్ని వెఱ్ఱితనముగా మార్చాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1:20	lhvz		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఈ **లోకము** ప్రమాణం ప్రకారం తెలివైనదిగా కనిపించే **జ్ఞానాన్ని** వివరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ లోకము యొక్క విలువైన జ్ఞానం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:21	snku		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** లోకము యొక్క జ్ఞానాన్ని దేవుడు ఎలా వెఱ్ఱితనముగా ([1:20](../01/20.md)) మార్చాడనే వివరణను గురించి పరిచయం చేసింది. మీరు మీ భాషలో వివరణను పరిచయం చేసే పదాన్ని లేదా ఈ వచనం మునుపటి వచనం వివరిస్తుందని గుర్తించే చిన్న పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అంటే,"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
1:21	co3i		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ἐπειδὴ & οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν Θεόν, εὐδόκησεν ὁ Θεὸς"	1	"ఇక్కడ, **దేవుడు సంతోషించాడు**తో ప్రారంభమయ్యే వచనం యొక్క రెండవ భాగంలో కారణాన్ని **నుండి** పరిచయం చేసింది. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా రెండు భాగాలుగా రెండు వాక్యాలుగా విభజించి, ఫలితాన్ని సూచించే పరివర్తన పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే ... లోకము జ్ఞానముచేత దేవుని ఎరుగదు, కాబట్టి దేవుడు సంతోషించాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
1:21	rh90		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని **జ్ఞానం** గురించి మాట్లాడటానికి ఉపయోగించాడు, అది **దేవుడు** నిర్ణయాలు తీసుకునేటప్పుడు లేదా కార్యము చేసేటప్పుడు ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు “ప్రణాళికలు” లేదా “ఆలోచించడం” జోడించి, **వివేకం**ని “తెలివి” వంటి విశేషణంతో అనువదించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని జ్ఞానానుసారమైన ప్రణాళికలో"" లేదా ""దేవుని జ్ఞానానుసారమైన ఆలోచనలో"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:21	vnpd		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"ὁ κόσμος"	1	"ఇక్కడ పౌలు **లకము**లో భాగమైన మానవులను సూచించడానికి **లోకము**ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు క్రీస్తును విశ్వసించని వ్యక్తులను సూచించే పదం లేదా పదబంధంతో **లోకము** ను అనువదించవచ్చు లేదా మీరు ""లోక ప్రజలు"" వంటి పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోక ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
1:21	y353		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος"	1	"ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని **సువార్త** గురించి మాట్లాడటానికి ఉపయోగించాడు, అది **వెఱ్ఱితనము**తో ఉంటుంది. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **వెఱ్ఱితనము**ని **సువార్త** లేదా **సువార్త**లోని సందర్భమును వివరించే విశేషణంగా అనువదించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వెఱ్ఱితనమైన సువార్త"" లేదా ""మేము బోధించే వెఱ్ఱితనము యొక్క సందేశం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:21	mxx5		rc://*/ta/man/translate/"figs-irony"	"τῆς μωρίας"	1	"పౌలు **సువార్త**ని **వెఱ్ఱితనముగా**వర్ణించాడు. నిజానికి తన సందేశం వెఱ్ఱితనమని అతడు అనుకోవడం లేదు. బదులుగా, అతడు **లోకము** మరియు దాని **జ్ఞానం** దృక్కోణం నుండి మాట్లాడుతున్నాడు, ఎందుకంటే సందేశం **లోకానికి** వెఱ్ఱితనమైనది. మీ పాఠకులు ఈ విధంగా మాట్లాడడాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడని లేదా మరొక వ్యక్తి కోణం నుండి మాట్లాడుతున్నాడని సూచించే వ్యక్తీకరణను మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వెఱ్ఱితనము అని పిలవబడే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])"
1:22	ank4		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** ఈ వచనం మరియు తదుపరి వచనములోని పౌలు చెప్పిన దాని మధ్య వ్యత్యాసాన్ని నిర్ధారిస్తుంది. వ్యత్యాసము యొక్క పదాన్ని ఉపయోగించడానికి మీ భాషకు మార్గం ఉంటే, మీరు దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. లేకపోతే, మీరు పదాన్ని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదులు అనేవారు నిజంగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
1:22	q7es		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"Ἰουδαῖοι & Ἕλληνες"	1	"**యూదులు** మరియు **గ్రీకులు** అనువదించబడిన పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా, ప్రతి ఒక్క యూదా మరియు గ్రీకు వ్యక్తి ఈ పనులు చేస్తారని పౌలు చెప్పడం లేదు. బదులుగా, అతడు యూదులు మరియు గ్రీకు ప్రజల మధ్య సాధారణ నమూనాలను గుర్తిస్తూ సాధారణీకరణ చేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అందరు **యూదులు** మరియు **గ్రీకులు** ఉద్దేశించినవి కాదని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా మంది యూదులు ... చాలా మంది గ్రీకులు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
1:22	bahj		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"Ἕλληνες"	1	"ఇక్కడ, **గ్రీకులు** అనేది జాతిపరంగా గ్రీకు ప్రజలను మాత్రమే సూచించదు. అయితే, ఇది యూదులు కాని ప్రతి ఒక్కరిని కూడా సూచించదు. బదులుగా, ఇది గ్రీకు భాష మాట్లాడే మరియు గ్రీకు సంస్కృతిలో భాగమైన తత్వశాస్త్రం మరియు విద్యకు విలువనిచ్చే వ్యక్తులను గురించి సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ వచనము యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ వ్యక్తులను వారి జాతి కంటే వారి ఆసక్తులు మరియు విలువల ద్వారా గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గ్రీకు తత్వశాస్త్రాన్ని విలువైన వ్యక్తులు” లేదా “గ్రీకు విద్యను కలిగి ఉన్న వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
1:23	g89k		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ పౌలు [1:22](../01/22.md)లో నిర్ధారించి చేసిన వ్యత్యాసమును కొనసాగిస్తున్నాడు. యూదులు సూచక క్రియలను వెతుకుతారు, మరియు గ్రీకులు జ్ఞానాన్ని కోరుకుంటారు, కానీ పౌలు మరియు అతని వంటి వారు మెస్సీయను సిలువ వేయబడ్డాడని ప్రకటించారు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ప్రవర్తన లేదా నమ్మకాల మధ్య బలమైన వ్యత్యాసాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాటికి విరుద్ధంగా,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
1:23	ql7i		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἡμεῖς"	1	"ఇక్కడ, **మేము** పౌలు మరియు అతనితో సువార్త ప్రకటించే ఇతరులను గురించి సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులు చేర్చబడలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
1:23	l2vv		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"Χριστὸν ἐσταυρωμένον"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""సిలువవేయబడ్డ"" వ్యక్తి కంటే **సిలువ వేయబడిన** **క్రీస్తు** మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. క్రియ ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు దీనితో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు: (1) **క్రీస్తు** అంశంగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు సిలువ మీద తన ప్రాణాలను అర్పించాడు"" (2) నిరవధిక లేదా అస్పష్టమైన విషయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు క్రీస్తును సిలువ వేశారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:23	ri9v		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"σκάνδαλον"	1	"“క్రీస్తు సిలువ వేయబడ్డాడు” అనే సందేశం చాలా మంది యూదులను కించపరిచేలా లేదా త్రోసి వేస్తుందని సూచించడానికి పౌలు **తొట్రుపాటుకు గురిచేసే అడ్డంకులు**ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వికర్షక భావన” లేదా “ఒక ఆమోదయోగ్యం కాని ఆలోచన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:23	qzwh		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"Ἰουδαίοις & ἔθνεσιν"	1	"**యూదులు** మరియు **అన్యజనులు** అనువదించబడిన పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా, ప్రతి ఒక్క యూదు మరియు అన్యులు ఈ మార్గాల్లో సువార్తకు ప్రతిస్పందిస్తున్నారని పౌలు చెప్పడం లేదు. బదులుగా, అతడు యూదులు మరియు అన్యజనుల మధ్య సాధారణ నమూనాలను గుర్తించడం, సాధారణీకరించడం. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **యూదులు** మరియు **అన్యజనులు** అందరిని ఉద్దేశించినవి కాదని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా మంది యూదులకు … చాలా మంది అన్యులకు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
1:24	huly		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ పౌలు [1:23](../01/23.md)లో **అని పిలువబడినవారికే** మరియు “యూదులు” మరియు “అన్యజనులు” వ్యత్యాసానికి **కానీ**ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వ్యక్తులు మరియు వారి ఆలోచనలకు విరుద్ధంగా ఉండే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాటికి విరుద్ధంగా,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
1:24	gdct		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"αὐτοῖς & τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν"	1	"పౌలు ఇక్కడ తాను మాట్లాడుతున్న వ్యక్తుల గురించి ఒక ప్రకటన చేసే ముందు వారిని మొదటి స్థానంలో ఉంచాడు. ఇది మీ భాషలో అసహజంగా ఉంటే, మీరు వీటిని చేయవచ్చు: (1) వాక్యాన్ని సమాసం చేయండి, తద్వారా ** పిలవబడే వారు** మొత్తం వాక్యానికి సంబంధించిన అంశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదులు మరియు గ్రీకులు అని పిలువబడే వారికి, క్రీస్తు దేవుని శక్తి మరియు దేవుని జ్ఞానమై యున్నది"" (2) **అని పిలవబడే వారికే ** వాక్యం చివరి వరకు పెట్టండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదులు మరియు గ్రీకులని పిలువబడే వారికి క్రీస్తు దేవుని శక్తి మరియు దేవుని జ్ఞానం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
1:24	n3nk		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"αὐτοῖς & τοῖς κλητοῖς"	1	"దేవుడు పిలిచిన వారి గురించి మాట్లాడటానికి పౌలు మూడవ వ్యక్తిని గురించి ఉపయోగించాడు, ఎందుకంటే అతడు సువార్తను అడ్డంకిగా భావించే యూదులతో మరియు సువార్తను మూర్ఖంగా భావించే అన్యజనులతో పోల్చి సమూహాన్ని ఒక వర్గంగా మాట్లాడుతున్నాడు. అతడు ఈ వర్గం నుండి తనను లేదా కొరింథీయులను మినహాయించినందున అతడు మూడవ వ్యక్తిని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మొదటి వ్యక్తితో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన నుండి పిలవబడే వారికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
1:24	kvfs		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τοῖς κλητοῖς"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""పిలువబడే"" వ్యక్తి కంటే **పిలవబడిన** వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ క్రియాశీల ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎవరిని పిలిచాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:24	c9uq		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"Ἕλλησιν"	1	"ఇక్కడ, **గ్రీకులు** అనేది జాతిపరంగా గ్రీకు ప్రజలను మాత్రమే సూచించదు. అయితే, ఇది యూదులు కాని ప్రతి ఒక్కరిని కూడా సూచించదు. బదులుగా, ఇది గ్రీకు భాష మాట్లాడే మరియు గ్రీకు సంస్కృతిలో భాగమైన తత్వశాస్త్రం మరియు విద్యకు విలువనిచ్చే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ వ్యక్తులను వారి జాతి కంటే వారి ఆసక్తులు మరియు విలువల ద్వారా గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గ్రీకు తత్వశాస్త్రాన్ని విలువైన వ్యక్తులు” లేదా “గ్రీకు విద్యను కలిగి ఉన్న వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
1:24	wke7		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"Χριστὸν"	1	"ఇక్కడ, **క్రీస్తు** అనే పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) క్రీస్తు కార్యం గురించిన సందేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు గురించిన సందేశం” (2) క్రీస్తు కార్యం, ముఖ్యంగా ఆయన మరణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు కార్యం” లేదా “క్రీస్తు మరణం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1:24	i8hd		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"Θεοῦ δύναμιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **దేవుని** నుండి వచ్చిన **శక్తి** గురించి మాట్లాడటానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **దేవుడు** **శక్తి**కి మూలం అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి శక్తి” లేదా “దేవుడు శక్తివంతంగా కార్యం చేసున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:24	i03x		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"Θεοῦ σοφίαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **దేవుని** నుండి వచ్చిన **జ్ఞానం** గురించి మాట్లాడటానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **దేవుడు** **జ్ఞానానికి మూలం** అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి జ్ఞానం” లేదా “దేవుడు జ్ఞానాన్ని ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:25	wdbt		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ὅτι"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** క్రీస్తు గురించి అకారణంగా కనిపించే అవివేక సందేశం శక్తి మరియు జ్ఞానం ([1:24](../01/24.md)) అనే కారణాన్ని పరిచయం చేసింది. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు కారణాన్ని పరిచయం చేసే పదాన్ని లేదా ఈ వచనం మునుపటి వచనం లేదా వచనాలకు అనుసంధానించే చిన్న పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు వెఱ్ఱితనము చేత కార్యం చేస్తాడు ఎందుకంటే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
1:25	wg2g		rc://*/ta/man/translate/"figs-irony"	"τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ & τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ"	1	"పౌలు దేవుడు ** వెఱ్ఱితనము** మరియు **బలహీనత** గా ఉన్నాడని వర్ణించాడు. దేవుడు బలహీనుడని మరియు వెఱ్ఱితనము గలవాడని అతడు నిజానికి భావించడం లేదు, కానీ అతడు లోకము మరియు దాని జ్ఞానం యొక్క కోణం నుండి వారి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. లోక దృష్టికోణంలో, పౌలు దేవుడు నిజంగా వెఱ్ఱితనము మరియు బలహీనుడు. పౌలు చెప్పదలుచుకున్నది ఏమిటంటే, లోక **వెఱ్ఱితనము** మరియు **బలహీనత**గా చూసేది ఇప్పటికీ **జ్ఞానము గలవాడు** మరియు **బలమైన** మానవులు అందించే దేనికంటే. మీ పాఠకులు ఈ విధంగా మాట్లాడడాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు వ్యంగ్యాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడని లేదా మరొక వ్యక్తి కోణం నుండి మాట్లాడుతున్నాడని సూచించే వ్యక్తీకరణను మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని యొక్క స్పష్టమైన వెఱ్ఱితనము ... దేవుని యొక్క స్పష్టమైన బలహీనత"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])"
1:25	ih4w		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"τῶν ἀνθρώπων"	-1	"ఈ వచనములో రెండు చోట్లా **మనుష్యులు** అనువదించబడిన పదాలు కేవలం మగ వ్యక్తులను గురించి సూచించవు. బదులుగా, పౌలు యొక్క అర్థం అంటే ఏ లింగానికి చెందిన వ్యక్తి అయినా. మీ పాఠకులు **మనుష్యులను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు లేదా లింగ-తటస్థ పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్త్రీలు మరియు పురుషులు … స్త్రీలు మరియు పురుషులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
1:25	lgs5		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ & ἐστίν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **దేవుని** నుండి వచ్చిన **అవివేకాన్ని** వర్ణించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని +ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **దేవుడు** **వెఱ్ఱితనము** గలవాడని సూచించే పదబంధంతో మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చేసే వెఱ్ఱితనపు పనులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:25	har4		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν"	1	"పూర్తి పోలిక చేయడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన అన్ని పదాలను పౌలు చేర్చలేదు. మీకు మీ భాషలో ఈ పదాలు అవసరమైతే, పోలికను పూర్తి చేయడానికి అవసరమైన వాటిని మీరు జోడించవచ్చు, అలాంటి “జ్ఞానము”. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యుల జ్ఞానం కంటే జ్ఞానముగలది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1:25	n990		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు **దేవుని** నుండి వచ్చిన **బలహీనత**ని వివరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ ఆలోచనను **దేవుడు** **బలహీనత** చేస్తాడని సూచించే పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చేసే బలహీనమైన పనులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:25	ml57		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων"	1	"పూర్తి పోలిక చేయడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన అన్ని పదాలను పాల్ చేర్చలేదు. మీకు మీ భాషలో ఈ పదాలు అవసరమైతే, పోలికను పూర్తి చేయడానికి అవసరమైన వాటిని మీరు జోడించవచ్చు, అలాంటి ""బలము"" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యుల బలం కంటే బలమైనది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1:26	i9cf		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** దేవుడు వెఱ్ఱితనము మరియు బలహీనత ద్వారా పని చేయడానికి ఎంచుకున్నట్లు పౌలు ఇప్పటివరకు పేర్కొన్న దానికి రుజువు లేదా ఉదాహరణలను గురించి పరిచయం చేసింది. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఉదాహరణలు లేదా మద్దతును పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉదాహరణకు,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
1:26	uqyb		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"τὴν κλῆσιν ὑμῶν"	1	"ఇక్కడ, **పిలుపు** అనేది కొరింథీయులు వారి **పిలుపు** సమయంలో ఎవరు ఉన్నారో ప్రాథమికంగా సూచిస్తుంది. ఇది ప్రధానంగా **పిలవడం**లో దేవుని కార్యమును సూచించదు. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ అనువాదంలో ఈ అంశాన్ని నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ పిలుపులో మీరు ఎవరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
1:26	rkbd		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"ఇక్కడ, **సహోదరులారా** అనేది కేవలం పురుషులను మాత్రమే కాకుండా మిగితా లింగానికి చెందిన వారిని కూడా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **సహోదరులారా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
1:26	ltx8		rc://*/ta/man/translate/"figs-litotes"	"οὐ πολλοὶ"	-1	"ఇక్కడ పౌలు అనేక భాషలలో విలోమ రూపంలో మరింత సులభంగా చెప్పగలిగే రూపాన్ని ఉపయోదించాడు. ఒకవేళ: (1) మీ భాష చాలా సహజంగా **అనేకులు**కి బదులుగా క్రియతో **కాదని** ఉంచితే, మీరు ఇక్కడ అలా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా మంది కాదు ... చాలా మంది లేరు ... మరియు చాలా మంది లేరు"" (2) మీ భాష చాలా సహజంగా ఇక్కడ తక్కువ సంఖ్యలో వ్యక్తులను సూచించే పదాన్ని ఉపయోగిస్తుంది, మీరు **కాదు** లేకుండా దాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొందరు … కొందరు … మరియు కొందరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])"
1:26	g5f9		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"οὐ πολλοὶ"	-1	"**అనేక మంది కాదు** కొరింథీయులను సూచిస్తారని పౌలు స్పష్టంగా చెప్పనప్పటికీ, అతడు **అనేకులు కాదు** అని చెప్పినప్పుడు అతడు కొరింథీయులను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""మీరు"" అని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో అనేక మంది కాదు ... మీలో అనేక మంది లేరు ... మరియు మీలో అనేక మంది కాదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
1:26	bgtu		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς"	1	"పౌలు ఇక్కడ **జ్ఞానులు**, మరియు **ఘనులు**, మరియు ** జ్ఞానులు** అనే పదాన్ని స్పష్టం చేయడానికి **గొప్ప వంశములు** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **శరీరానుసారంగా** సవరించేదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పదబంధాన్ని తరలించవచ్చు, తద్వారా ఇది ఈ మూడు ప్రకటనలను సవరించినట్లు స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శరీరానుసారంగా, అనేక మంది జ్ఞానులు కాదు, అనేక మంది ఘనులు కాదు మరియు అనేక మంది గొప్ప వంశములు కాదు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
1:26	gwb0		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"κατὰ σάρκα"	1	"ఇక్కడ పౌలు మానవ ఆలోచనా విధానాలను సూచించడానికి **శరీరానుసారంగా** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం యొక్క అర్ధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మానవ విలువలు లేదా దృక్కోణాలను సూచించే పదబంధాన్ని **శరీర ప్రకారం** అనే పదజాలాన్ని వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ నిర్వచనాల ప్రకారం” లేదా “మానవుల విలువను బట్టి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1:27	vqr5		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"ἀλλὰ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేశాడు. అతడు కొరింథీయుల వంటి మూర్ఖులు మరియు బలహీనమైన వ్యక్తులతో దేవుడు ఎలా ప్రవర్తిస్తాడనే దాని గురించి ఒక వ్యక్తి ఆశించే దానితో **వెఱ్ఱివారిని దేవుడు ఏర్పరచుకొనియున్నాడు** అనే దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నాడు. కొరింథీయుల మూర్ఖత్వం మరియు బలహీనత గురించి మునుపటి వచనంలోని ప్రకటనలతో **వెఱ్ఱివారిని దేవుడు ఏర్పరచుకొనియున్నాడు** ఎలా ఎంచుకున్నాడో అతడు విభేదించడం లేదు. మీ పాఠకులు ఈ వ్యత్యాసాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దేవుని గురించి ఒక వ్యక్తి ఆశించే దానితో ఈ ప్రకటనను పోల్చడానికి పౌలు **కానీ** అని వ్రాశాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏమి ఆశించినప్పటికీ,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
1:27	w22a		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς; καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά"	1	"ఇక్కడ పౌలు చాలా సారూప్యమైన రెండు ప్రకటనలు చేసాడు, అందులో **వెఱ్ఱితనము** **బలహీనతతో** మరియు **జ్ఞానుడు** **బలమైన**తో వెళుతుంది. ఈ రెండు ప్రకటనలు దాదాపు పర్యాయపదాలు, మరియు విషయాన్ని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు తనను తాను పునరావృతం చేశాడు. పౌలు రెండు సమాంతర వాక్యాలను ఎందుకు ఉపయోగించారో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మరియు పునరావృతం అంశమును నొక్కి చెప్పకపోతే, మీరు రెండు వాక్యాలను ఒకటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ముఖ్యమైన విషయాలను అవమానపరచడానికి లోకములోని అప్రధానమైన విషయాలను ఎంచుకున్నాడు” లేదా “దేవుడు జ్ఞానులను మరియు బలవంతులను అవమానపరచడానికి లోకములోని మూర్ఖమైన మరియు బలహీనమైన వాటిని ఎంచుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
1:27	lh7g		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου & τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου"	1	"**మూర్ఖమైన విషయాలు** మరియు **బలహీనమైన విషయాలు** **లోకము** దృష్టికోణంలో **వెఱ్ఱితనము** మరియు **బలహీన** మాత్రమే అని స్పష్టం చేయడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని రెండుసార్లు ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""లోక ప్రకారం"" వంటి పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోక ప్రకారం మూర్ఖమైన విషయాలు … లోక ప్రకారం బలహీనమైన విషయాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:27	eo67		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"τοῦ κόσμου"	-1	"ఈ సందర్భంలో పౌలు **లోకాన్ని** ఉపయోగించినప్పుడు, అతడు ప్రధానంగా దేవుడు సృష్టించిన ప్రతిదానిని సూచించడం లేదు. బదులుగా, అతడు మానవులను సూచించడానికి **లోకం**ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **లోకాన్ని** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా మనుషులను సూచించే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు … ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
1:27	e4g3		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-goal"	"ἵνα"	-1	"ఇక్కడ, **ఈ క్రమంలో** పరిచయం చేయవచ్చు: (1) **దేవుడు లోకములోని వెఱ్ఱివారిని** మరియు **లోకములోని బలహీనులైనవారిని** ఎంచుకున్న ఉద్దేశ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందువలన … అందువలన” (2) **లోకములోని వెఱ్ఱివారిని** మరియు **లోకములోని బలహీనులైనవారిని** దేవుడు ఎంచుకున్నప్పుడు ఏమి జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాని ఫలితంగా … దాని ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
1:27	c26c		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τοὺς σοφούς & τὰ ἰσχυρά"	1	"పౌలు వ్యక్తుల సమూహాన్ని వివరించడానికి **జ్ఞానులు** అనే విశేషణాన్ని ఉపయోగించాడు మరియు అతడు వ్యక్తులు మరియు వస్తువుల సమూహాన్ని వివరించడానికి **బలమైన** అనే విశేషణాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు ఈ రెండు విశేషణాలను నామవాచక పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జ్ఞానం గల వ్యక్తులు … వ్యక్తులు మరియు బలమైన విషయాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
1:28	i43l		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"τοῦ κόσμου & ἐξελέξατο ὁ Θεός, & ἵνα"	1	"ఈ వచనంలో, పౌలు మునుపటి వచనంలో సమాంతర భాగాల నుండి చాలా పదాలను పునరావృతం చేశాడు. అతడు ఇలా చేశాడు, ఎందుకంటే అతని సంస్కృతిలో, ఒకే ఆలోచనను వేర్వేరు ఉదాహరణలతో పునరావృతం చేయడం అనేది కేవలం ఒక ఉదాహరణను ఉపయోగించడం కంటే నమ్మదగినది. వీలైతే, ఈ పదాలను మీరు [1:27](../01/27.md)లో అనువదించిన విధంగానే అనువదించండి. వాక్యం మరింత నమ్మకంగా అనిపిస్తే మీరు కొన్ని పదాలను తీసివేయవచ్చు లేదా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు ఎంచుకున్నాడు … లోకములోని … వ్యర్థము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
1:28	pjxh		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὰ ἀγενῆ"	1	"ఇక్కడ, **ప్రాథమిక విషయాలు** అనేది [1:26](../01/26.md)లో ""గొప్ప వంశము వార"" అని అనువదించబడిన పదానికి వ్యతిరేకం. పౌలు తన సంస్కృతిలో ముఖ్యమైనవిగా లేదా శక్తివంతంగా పరిగణించబడని విషయాలు మరియు వ్యక్తులను సూచించడానికి దీనిని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **ప్రాథమిక విషయాలను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు తక్కువ స్థితి లేదా తక్కువ ప్రాముఖ్యత కలిగిన వ్యక్తులను మరియు విషయాలను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అట్టడుగున ఉన్న విషయాలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
1:28	w8hy		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὰ ἐξουθενημένα"	1	"**ప్రాథమిక విషయాలు** అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క స్థితి లేదా ఒక వస్తువు యొక్క స్థితిని సూచిస్తున్నప్పటికీ, **తృణీకరించబడిన విషయాలు** అనువదించబడిన పదం వ్యక్తులు ఇతర వ్యక్తులతో లేదా తక్కువ హోదా కలిగిన విషయాలతో ఎలా ప్రవర్తిస్తారో సూచిస్తుంది. సాధారణంగా, వ్యక్తులు తక్కువ హోదాలో ఉన్నారని భావించే ఇతరులతో చెడుగా ప్రవర్తిస్తారు, వారిని విస్మరిస్తారు లేదా ఎగతాళి చేస్తారు. పౌలు ** తృణీకరించబడ్డాడు** అని చెప్పడం అంటే అదే. మీ పాఠకులు **ధిక్కరించిన విషయాలను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు తక్కువ హోదాలో ఉన్న ఇతరులను ఎలా దుర్వినియోగం చేస్తారో సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అసహ్యించబడిన విషయాలు” లేదా “ప్రజలు ధిక్కరించే విషయాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
1:28	jnh4		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα"	1	"ఇక్కడ పౌలు **లోకము**ని ఉపయోగించి **నిరాధారమైన విషయాలు** మరియు **ద్వేషించబడిన విషయాలు** రెండింటినీ వివరించాడు. [1:27](../01/27.md)లో వలె, అతడు **ఆధార విషయాలు మరియు తృణీకరించబడిన విషయాలు** మాత్రమే **ఆధారం** మరియు **ద్వేషించబడినవి** అని స్పష్టం చేయడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. లోకము యొక్క దృక్కోణం. మీ పాఠకులు **లోపకము**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""లోక ప్రకారం"" వంటి పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోక ప్రకారం మూలాధారమైన విషయాలు మరియు తృణీకరించబడిన విషయాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
1:28	i0z6		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"τοῦ κόσμου"	1	"ఈ సందర్భంలో పౌలు **లోకాన్ని** ఉపయోగించినప్పుడు, అతను ప్రధానంగా దేవుడు సృష్టించిన ప్రతిదానిని సూచించడం లేదు. బదులుగా, అతను మానవులను సూచించడానికి **లోకం**ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు **లోకాన్ని** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా మనుషులను సూచించే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
1:28	ue6k		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"τὰ μὴ ὄντα"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ప్రాథమిక విషయాలు** మరియు **ద్వేషించబడిన విషయాలు** అవి **కాని విషయాలు**గా వర్ణించాడు. **ఆధారం** మరియు **ధిక్కరించిన విషయాలు** లేవని ఆయన అర్థం కాదు. బదులుగా, ప్రజలు ఎలా తరచుగా **ఆధారం** మరియు **ద్వేషపూరిత విషయాలు**, అవి ఉనికిలో లేనట్లే వాటిని ఎలా విస్మరిస్తున్నారో అతడు గుర్తిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **కాని విషయాలను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు విస్మరించే అంశాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
1:28	mn82		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-goal"	"ἵνα"	1	"ఇక్కడ, **ఈ క్రమంలో** పరిచయం చేయగలిగింది: (1) **దేవుడు లోకములోని అధమ వస్తువులను మరియు తృణీకరించబడిన వస్తువులను, లేని వాటిని** ఎంచుకున్న ఉద్దేశ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి” (2) **దేవుడు లోకములోని నీచమైన విషయాలు మరియు తృణీకరించబడిన వాటిని, లేని వాటిని ఎంచుకున్నప్పుడు ఏమి జరిగింది**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాని ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
1:28	iusm		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"καταργήσῃ"	1	"ఇక్కడ, **ఆయన ఏమీ చేయకపోవచ్చు** అనేది పనికిరాని, పనికిరాని లేదా అసంబద్ధం చేయడాన్ని సూచిస్తుంది. పౌలు అర్థం ఏమిటంటే, దేవుడు **కాని వాటి ద్వారా** పనిచేసినందున **అముఖ్యమైన వాటిని** పనికిరాని వాటిని చేసాడు. మీ పాఠకులు **ఏమీ చేయకపోవచ్చు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక వ్యక్తి పనిచేశారని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన కూల్చివేయవచ్చు” లేదా “అసమర్థంగా మార్చవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
1:28	eluk		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τὰ ὄντα"	1	"ఈ సందర్భంలో, **ఉన్నవి** ప్రాథమికంగా ఉనికిలో ఉన్న వాటిని సూచించవు. బదులుగా, ఇది ప్రధానంగా సమాజంలో మరియు సంస్కృతిలో ముఖ్యమైన విషయాలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **వాటిని** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ సంస్కృతిలోని ముఖ్యమైన లేదా ముఖ్యమైన విషయాలు మరియు వ్యక్తులను సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు శ్రద్ధ వహించే అంశాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1:29	x9kw		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-goal"	"ὅπως"	1	"ఇక్కడ, **తద్వారా** తుది లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. [1:2829](../01/28.md)లో, తక్షణ లక్ష్యాలను పరిచయం చేయడానికి పౌలు ""దానికి క్రమంలో"" ఉపయోగించాడు, కానీ ఇక్కడ, **కాబట్టి ఇది** మొత్తం లక్ష్యం. మీ పాఠకులు **తద్వారా**ను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు [1:2829](../01)లో ఉపయోగించిన పదాల నుండి దానిని వేరు చేసి, తుది లేదా మొత్తం లక్ష్యాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. /28.md), వీలైతే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వారా, చివరికి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
1:29	g9x4		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"μὴ & πᾶσα σὰρξ"	1	"పౌలు మానవులను సూచించడానికి **శరీరం** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. అతని ఉత్తరాలలో అనేక ఇతర ప్రదేశాలలో వలె కాకుండా, **శరీరం** పాపాత్మకమైన మరియు బలహీనమైన మానవత్వాన్ని సూచించదు. బదులుగా, అది కేవలం మానవులను వారి సృష్టికర్త అయిన దేవునితో పోలిస్తే సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **శరీరాన్ని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సాధారణంగా సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, ప్రత్యేకించి ప్రజలు దేవుడిచే సృష్టించబడ్డారనే ఆలోచనను కలిగి ఉంటే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ జీవి లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1:29	hpod		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రజలు **దేవుని ముందు** అతిశయింపకుండా, **దేవుని** ఎదుట నిలబడి ఉన్నట్లుగా మాట్లాడాడు. పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, ప్రజలు దేవుని చూడగలిగారు మరియు దేవుడు తమను చూడగలిగారు అనేలా వ్యవహరిస్తున్నారని అర్థం. దీనర్థం వారు చెప్పేది మరియు చేసేది దేవునికి తెలుసునని వారు గుర్తిస్తారు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, వారు ఏమి చేస్తున్నారో మరియు ఆలోచిస్తున్నారో దేవునికి తెలుసని ఎవరైనా గుర్తించారని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తమను చూస్తాడని వారికి తెలిసినప్పుడు"" లేదా ""దేవుడు చూస్తూ ఉండగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:30	qc90		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **కానీ** అతిశయిచే వ్యక్తులకు మరియు క్రీస్తుతో ఐక్యమైన కొరింథీయులకు మధ్య స్వల్ప వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. అయితే, **కానీ** ప్రాథమికంగా పౌలు తన వాదనలో తదుపరి దశకు వెళుతున్నాడని అర్థం. **కానీ** మీ భాషలో ఈ ఆలోచనను వ్యక్తపరచకపోతే, మీరు రచయిత తదుపరి దశకు వెళుతున్నట్లు సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు దానిని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
1:30	li2w		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐξ αὐτοῦ & ὑμεῖς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ"	1	"**అతని కారణంగా, మీరు క్రీస్తు యేసులో ఉన్నారు** చాలా నిష్క్రియ వాక్యాలు ఉన్న విధంగా వ్రాయబడలేదు, ఈ నిర్మాణం నిష్క్రియ వాక్యం వలె ఉంటుంది మరియు మీ భాషలో ప్రాతినిధ్యం వహించడం కష్టంగా ఉండవచ్చు. **ఆయన వల్ల** అంటే కొరింథీయులు **క్రీస్తు యేసులో** ఎలా ఉన్నారు అనేదానికి దేవుడే మూలం. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ పదాలను తిరిగి వ్రాయవచ్చు, తద్వారా ""దేవుడు"" దానిని రూపొందించే కర్త కాబట్టి **మీరు క్రీస్తు యేసులో ఉన్నారు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన నిన్ను క్రీస్తు యేసులో ఉంచుతాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:30	c3t1		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"αὐτοῦ"	1	"ఇక్కడ, **ఆయన** దేవుడిని సూచిస్తుంది. **ఆయనను** ఎవరిని సూచిస్తున్నారో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఇక్కడ “దేవుడు” అనే పేరును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
1:30	u2d7		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ"	1	"క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి పౌలు ప్రాదేశిక రూపకాన్ని **క్రీస్తు యేసులో** ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **క్రీస్తు యేసులో**, లేదా క్రీస్తు యేసుతో ఐక్యంగా ఉండటం, **క్రీస్తు యేసు** **జ్ఞానం**, **నీతి**, **పవిత్ర** మరియు **విమోచన** ఎలా ఉండగలదో కొరింథీయులకు వివరిస్తుంది.. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసుతో ఐక్యంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:30	hd4w		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ, δικαιοσύνη τε, καὶ ἁγιασμὸς, καὶ ἀπολύτρωσις;"	1	"ఇక్కడ పౌలు భాష మరియు నిర్మాణాన్ని ఉపయోగించాడు, అది అతడు [1:24](../01/24.md)లో ఉపయోగించిన దానికి చాలా పోలి ఉంటుంది. ఈ పద్యం అనువదించడంలో మీకు సహాయపడటానికి ఆ పద్యంని తిరిగి చూడండి. యేసు **మనకొరకు జ్ఞానము** మరియు **నీతి, మరియు పరిశుద్ధత మరియు విమోచన** అని పౌలు చెప్పినప్పుడు, యేసు ఈ నైరూప్య ఆలోచనలుగా మారాడని అతను అర్థం కాదు. బదులుగా, **క్రీస్తు యేసులో** ఉన్న **మనకు** **జ్ఞానం**, **నీతి**, **పరిశుద్ధత** మరియు **విమోచన** మూలం యేసు అని అర్థం. మీ పాఠకులు ఈ బోధను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""మూలం"" వంటి కొన్ని స్పష్టమైన పదాలను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నుండి వచ్చే జ్ఞానానికి మూలంగా, నీతికి మూలంగా, పవిత్రీకరణ మరియు విమోచనకు మూలంగా మన కోసం సృష్టించబడ్డాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1:30	asop		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు, **క్రీస్తు యేసు** మీద దృష్టి కేంద్రీకరించాడు, అతడు జ్ఞానాన్ని ""ఇచ్చే"" వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **మన కొరకు జ్ఞానాన్ని కలుగజేసాడు**. ఆ క్రియాశీల ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేశాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన నుండి మనకు జ్ఞానాన్ని కలిగించాడు” లేదా “దేవుడు మనకు జ్ఞానాన్ని కలిగించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:30	fkim		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ὃς"	1	"ఇక్కడ, **ఎవరు** **క్రీస్తు యేసు**ని సూచిస్తున్నారు. మీ పాఠకులు ఎవరిని **ఎవరు** సూచిస్తున్నారో తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **ఎవరు** లేదా **ఎవరు**తో పాటుగా **క్రీస్తు యేసు** అనే పేరును వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు ఎవరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
1:30	maqk		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"σοφία & ἀπὸ Θεοῦ, δικαιοσύνη τε, καὶ ἁγιασμὸς, καὶ ἀπολύτρωσις"	1	"మీ భాషలో **జ్ఞానం**, **నీతి**, **పరిశుద్ధత** మరియు **విమోచన** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు దేవుడిని అంశంగా క్రియలను ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గురించి మనకు బోధించిన వ్యక్తి, మనల్ని నిర్దోషులుగా నిర్ధారించాడు మరియు మనల్ని తన కోసం వేరు చేసి, మనల్ని విడిపించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
1:31	lpmd		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ἵνα"	1	"ఇక్కడ, **అందువల్ల** పరిచయం చేయగలరు: (1) దేవుని ఎంచుకుని పని చేసే వ్యక్తి అని అతడు చెప్పిన ప్రతిదాని ఫలితం. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదంలో ఒకదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వీటన్నిటి కారణంగా"" లేదా ""అందుకే"" (2) దేవుడు బలహీనులను మరియు మూర్ఖులను ఎన్నుకున్న ఉద్దేశ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ క్రమంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
1:31	cnii		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἵνα καθὼς γέγραπται"	1	"పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలిపెట్టాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు ""మేము చేయాలి"" వంటి పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందువల్ల మనం వ్రాసిన విధంగానే ప్రవర్తించాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1:31	ce22		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"καθὼς γέγραπται, ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω"	1	"వచనముకు ముందు **వ్రాయబడినది** పెట్టడం మీ భాషలో అసహజంగా ఉంటే, మీరు వాక్యం చివరలో **వ్రాసినట్లుగా** పెట్టవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘అతిశయించేవాడు ప్రభువునందే అతిశయించాలి, అని వ్రాయబడినట్లుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
1:31	wo1v		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"καθὼς γέγραπται"	1	"పౌలు యొక్క సంస్కృతిలో, **వ్రాయబడినది** ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి తీసుకోని పరిచయం చేయడానికి ఒక సాధారణ మార్గం, ఈ సందర్భంలో, యిర్మీయా ప్రవక్త రాసిన పాత నిబంధన పుస్తకం (చూడండి [యిర్మీయా 9:24](.. /jer/09/24.md)). మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖిస్తున్నారని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది పాత నిబంధనలో చదవవచ్చు” లేదా “యిర్మీయా ప్రవక్త ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
1:31	brnw		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా పాసివ్ ఫారమ్‌ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వ్రాయడం"" చేసే వ్యక్తి కంటే ** వ్రాయబడిన** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. క్రియ ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు దానిని ఇలా వ్యక్తీకరించవచ్చు: (1) లేఖనం లేదా పత్రిక రచయిత పదాలను వ్రాస్తాడు లేదా మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యిర్మీయా వ్రాసాడు” (2) దేవుడు మాటలు మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1:31	zsvc		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాన్ని ఉపయోగించాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు వీటిని చేయవచ్చు: (1) దీన్ని షరతులతో కూడిన వాక్యంగా అనువదించి, “ఉంటే.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు అతిశయించాలంటే, వారు ప్రభువునందు అతిశయించాలి” (2) దీన్ని “తప్పక” వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతిశయించే ప్రతి ఒక్కరూ ప్రభువునందే అతిశయించాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
1:31	dgqs		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐν Κυρίῳ καυχάσθω"	1	"ఎవరైనా **ప్రభువునందే** అతిశయించగలరని పౌలు చెప్పినప్పుడు, వారు **ప్రభువు**లో ఉన్నారని అర్థం కాదు. బదులుగా, వారు **ప్రభువు** గురించి మరియు ఆయన చేసినదాని గురించి గొప్పగా చెప్పుకుంటున్నారని ఆయన అర్థం. మీ పాఠకులు **ప్రభువునందే అతిశయింపవలెను** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఎవరో వేరొకరి గురించి గొప్పగా చెప్పుకుంటున్నారని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు గురించి అతిశయిందాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2:"intro"	cpcb				0	"# 1 కొరింథీయుల 2 అధ్యాయం యొక్క సాధారణ వివరణ\n\n## నిర్మాణం మరియు ఆకారము\n\n2. విభజనలకు వ్యతిరేకంగా (1:104:15)\n * కొరింథీయుల పట్ల పౌలు వైఖరి (2:15)\n * ఆత్మ ద్వారా వెల్లడి చేయబడిన దేవుని జ్ఞానం (2:616)\n\nకొన్ని అనువాదాలు చదవడం సులభతరం చేయడానికి ప్రతి వచనం యొక్క పంక్తిని మిగిలిన వచనం కంటే కుడివైపున ఉంచాయి. ULT పాత నిబంధనలోని 9 మరియు 16 వచనాల పదాలతో దీన్ని చేస్తుంది. 9వ వచనం యెషయా 64:4 నుండి ఉల్లేఖించబడింది మరియు 16వ వచనం యెషయా 40 నుండి తీసుకోబడింది. \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక ఉద్దేశ్యాలు\n\n### జ్ఞానం మరియు వెఱ్ఱితనము\n\nఈ అధ్యాయం అంతటా, పౌలు జ్ఞానం మరియు వెఱ్ఱితనము రెండింటి గురించి మాట్లాడటం కొనసాగించాడు. మొదటి అధ్యాయంలో ఉన్నట్లే, ఈ పదాలు ప్రాథమికంగా ఎవరైనా ఎంత లేదా ఎంత తక్కువ విద్యను కలిగి ఉన్నారనే విషయాన్ని సూచించవు. బదులుగా, వారు ఎవరైనా క్రియలను ఎంత బాగా లేదా ఎంత పేలవంగా ప్రణాళిక కలిగి ఉన్నారో మరియు లోకము ఎలా పనిచేస్తుందో తెలుసుకుంటారు. మొదటి అధ్యాయంలో మీరు ఎంచుకున్న పదాలను ఉపయోగించడం కొనసాగించండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]])\n\n### శక్తి మరియు బలహీనత\n\nఈ అధ్యాయం అంతటా, పౌలు శక్తి మరియు బలహీనత రెండింటి గురించి మాట్లాడటం కొనసాగించాడు. మొదటి అధ్యాయంలో ఉన్నట్లే, ఈ పదాలు ఒక వ్యక్తికి ఎంత ప్రభావం మరియు అధికారం ఉంది మరియు వారు ఎంతవరకు సాధించగలరనే విషయాన్ని ప్రధానంగా సూచిస్తాయి. ""శక్తి"" ఉన్న వ్యక్తి చాలా ప్రభావం మరియు అధికారం కలిగి ఉంటాడు మరియు అనేక విషయాలను సాధించగలడు. ""బలహీనత"" ఉన్న వ్యక్తికి ఎక్కువ ప్రభావం మరియు అధికారం ఉండదు మరియు అనేక విషయాలను సాధించలేడు. మొదటి అధ్యాయంలో మీరు ఎంచుకున్న పదాలను ఉపయోగించడం కొనసాగించండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/power]])\n\n### ఆత్మ\n\nపౌలు ఈ అధ్యాయంలో ""ఆత్మ"" గురించి మొదట ప్రస్తావించాడు. ఈ పదం కనిపించే చాలా ప్రదేశాలలో, ఇది త్రిత్వంలో మూడవ వ్యక్తి అయిన దేవుని ఆత్మను (పరిశుద్ధాత్మ) సూచిస్తుంది. అయితే, ఈ అధ్యాయంలో రెండు ప్రదేశాలలో, ""ఆత్మ"" అనే పదం వేరొక దానిని సూచిస్తుంది. మొదటిది, [2:12](../02/12.md)లోని “లౌకికాత్మ” అనేది దేవుని ఆత్మ కాదు మరియు లోకము నుండి ఉద్భవించిన “ఆత్మ”ని సూచిస్తుంది. ఈ రకమైన ""ఆత్మ"" యేసును నమ్మినవారు పొందినట్లు కాదని పౌలు చెప్పాడు. రెండవది, [2:11](../02/11.md)లోని “మనుష్యాత్మ” అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క భౌతిక రహిత భాగాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది దేవుని ఆత్మను లేదా దేవుని ఆత్మ భర్తీ చేసే దానిని సూచించదు. కొన్నిసార్లు పౌలు “ఆధ్యాత్మికం” ([2:13](../02/13.md); [2:15](../02/15.md)) మరియు “ఆధ్యాత్మికంగా” అనే విశేషణ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు ( [2:14](../02/14.md)). ఈ రెండు రూపాలు కూడా దేవుని ఆత్మను సూచిస్తాయి. ఎవరైనా లేదా ఏదైనా “ఆధ్యాత్మికం” అయితే, ఆ వ్యక్తి లేదా వస్తువు దేవుని ఆత్మను కలిగి ఉంటుందని లేదా వర్ణించబడిందని అర్థం. ఏదైనా “ఆధ్యాత్మికంగా” జరిగితే, అది దేవుని ఆత్మ శక్తితో జరుగుతుందని అర్థం. ఒకసారి, పౌలు ""సహజ"" ([2:14](../02/14.md)) అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు, ఇది ""ఆధ్యాత్మికం""కి వ్యతిరేకం. ""ప్రకృతి"" అంటే వ్యక్తి లేదా వస్తువు దేవుని ఆత్మను కలిగి ఉండదని మరియు దానిని కలిగి ఉండదని అర్థం. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])\n\n### మర్మము\n\nపౌలు [2:1](../02/01.md)లో ""మర్మము"" గురించి మాట్లాడాడు; [2:7](../02/07.md). ఈ ""మర్మము"" అనేది అర్థం చేసుకోవడం కష్టతరమైన రహస్య సత్యం కాదు మరియు కొంతమంది విశేషమైన వ్యక్తులు మాత్రమే నేర్చుకోగలరు. బదులుగా, ఇది ఒకప్పుడు తెలియని దేవుని ప్రణాళికలను సూచిస్తుంది, కానీ ఇప్పుడు ఆయన ప్రజలందరికీ తెలుసు. పౌలు ఇప్పటికే మొదటి అధ్యాయంలో పేర్కొన్నట్లుగా, ఈ ప్రణాళికలు సిలువ చుట్టూ కేంద్రీకృతమై ఉన్నాయి, ఇది వెఱ్ఱితనము అనిపిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/reveal]])\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని బోధన యొక్క ముఖ్యమైన మాటలు\n\n### దేవుని లోతైన విషయాలు\n\nలో [2:10](../02/10.md), ఆత్మ అని పౌలు చెప్పాడు ""దేవుని లోతైన విషయాలను"" అన్వేషిస్తుంది. పౌలు దేవుని గురించి మనుష్యులు అర్థం చేసుకోలేని లేదా అర్థం చేసుకోవడం కష్టంగా ఉన్న విషయాలను గుర్తించడానికి లోతుగా ఉన్న విషయాలతో ఉన్న బావి లేదా సరస్సు లాగా దేవుని గురించి మాట్లాడాడు. దేవుడు ఒక జీవి లేదా లోతైన విషయాలతో ఉన్న ప్రదేశం అని ఆయన అర్థం కాదు. అనువాద ఎంపికల కోసం ఈ వచనం యొక్క గమనికను చూడండి. \n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమైన అనువాద కష్టాలు\n\n### ఈ లోక అధికారులు\n\n [2:6](../02/06.md); [2:8](../02/08.md), పౌల ""ఈ లోక అధికారులు"" గురించి మాట్లాడాడు. ఈ పదబంధం క్రీస్తు మొదటి మరియు రెండవ రాకడల మధ్య కాలంలో సృష్టించబడిన లోకములోని శక్తిని కలిగి ఉన్న వ్యక్తులను గురించి సూచిస్తుంది. ఈ శక్తిగల వ్యక్తులు మానవులా లేక ఆధ్యాత్మిక జీవులా అని పౌలు పేర్కొనకపోగా, వారే యేసును సిలువ వేసినట్లు చెప్పారు ([2:8](../02/08.md)). ఇది వారు మనుషులని, వారు అధిపతులని, చక్రవర్తులు మరియు నమ్మకద్రోహమైన మత నాయకుల వంటి వ్యక్తులుగా ఉంటారని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/ruler]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/other/age]])\n\n### “వివేకం” యొక్క సానుకూల మరియు ప్రతికూల ఉపయోగాలు \n\n మొదటి అధ్యాయంలో వలె, పౌలు జ్ఞానం గురించి సానుకూల మరియు ప్రతికూల మార్గాల్లో మాట్లాడటం కొనసాగించాడు. అతడు అధ్యాయం అంతటా ఒకే పదాలను ఉపయోగించాడు మరియు విభిన్న వ్యక్తులకు లేదా ఆలోచనలకు పదాలను కలిగి ఉండడం ద్వారా అతడు సానుకూల మరియు ప్రతికూల అర్థాలను వేరు చేశాడు.
:	lty5				0	
2:1	qtaq		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"κἀγὼ"	1	"ఇక్కడ, **మరియు నేను** పౌలు తాను చివరి అధ్యాయంలో చెప్పిన విధంగా ఎలా సరిపోతాడో పరిచయం చేస్తున్నాడు. దేవుడు బలహీనులను మరియు వెఱ్ఱివారిని ఎన్నుకున్నట్లే, పౌలు బలహీనమైన మరియు వెఱ్ఱివారి మార్గాల్లో సువార్తను బోధించాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక ఉదాహరణ లేదా పోలికను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అదే విధంగా, నేను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
2:1	ztkk		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులారా** పురుషుని గురించి ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దీనిని పురుషులు లేదా స్త్రీలను సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదర సహోదరీమణులు”(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
2:1	pzmn		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicitinfo"	"ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς & ἦλθον οὐ"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను వారి వద్దకు **వచ్చినట్లు* రెండుసార్లు చెప్పాడు. ఇది పౌలు భాషలో అర్ధమయ్యే నిర్మితి. అయితే, మీ పాఠకులు ఈ పునరావృత్తిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వీటిని చేయవచ్చు: (1) మొదటి **వచ్చినట్లు**ని “దర్శించు” వంటి వేరొక పదంతో అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్మల్ని దర్శించదానికి, రాలేదా"" (2) ఈ రెండు పదబంధాలను కలపండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ వద్దకు రాలేదా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])"
2:1	oxgh		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-background"	"ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς"	1	"**మీయొద్దకు వచ్చినప్పుడు** అనే పదబంధం నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. పౌలు **వాక్చాతుర్యముతో గాని జ్ఞానాతిశయముతో రాలేదు**. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఇప్పటికే జరిగిన క్రియను పరిచయం చేసే పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ వద్దకు వచ్చిన తర్వాత"" లేదా ""నేను మీ వద్దకు వచ్చినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])"
2:1	o9gu		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς & ἦλθον οὐ"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను ఇంతకుముందు కొరింథీయులను ఎలా దర్శించాడో మాట్లాడుతున్నాడు. మీ భాషలో గత దర్శనను సూచించే రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నివసించే ప్రాంతానికి చేరుకున్న తర్వాత, రాలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
2:1	plx7		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας"	1	"ఇక్కడ పౌలు **వాక్చాతుర్యము** మరియు **జ్ఞానాతిశయముతో** ఉన్న **జ్ఞానాన్ని**ని వర్ణించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ** జ్ఞానాతిశయము**ని విశేషణంగా అనువదించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఉన్నతమైన వాక్చాతుర్యముతో లేదా ఉన్నతమైన జ్ఞానం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:1	ko02		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας"	1	"ఇక్కడ, **జ్ఞానాతిశయము** అనేది ఏదైనా లేదా మరొకరికి ఏదైనా లేదా మరొకరి కంటే ఎక్కువ అధికారం, నైపుణ్యం, జ్ఞానం లేదా శక్తి ఎలా ఉందో సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదం లేదా చిన్న వివరణతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మాటల గొప్పతనం లేదా జ్ఞానం” లేదా “ఇతరుల కంటే మెరుగైన వాక్చాతుర్యము లేదా జ్ఞానం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
2:1	yjwx		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"σοφίας, καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ"	1	"**దేవుని మర్మమును మీకు ప్రకటించుచు** అనే పదబంధం పౌలు **వాక్చాతుర్యము లేదా జ్ఞానాతిశయము యొక్క గొప్పతనంతో రాని పరిస్థితిని గురించి వివరిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఈ సంగతులు ఒకే సమయంలో జరుగుతున్నాయని సూచించే పదాన్ని చేర్చడం ద్వారా మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదా నేను మీకు దేవుని మర్మాన్ని ప్రకటించి వచ్చిన జ్ఞానం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])"
2:1	fzjb		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక **మర్మము** గురించి వివరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు: (1) దేవుడు బయలుపరచాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఇచ్చిన మర్మము"" లేదా ""దేవుని నుండి మర్మము"" (2) దేవుని గురించి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గురించిన మర్మము” లేదా “దేవునికి సంబంధించిన మర్మము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:1	ax09		rc://*/ta/man/translate/"translate-textvariants"	"μυστήριον"	1	"పౌలు భాషలో, **మర్మము** మరియు “సాక్ష్యం” యొక్క చాలా పోలికలు ఒకే విధంగా ఉంటాయి. కొన్ని ప్రారంభ మరియు ముఖ్యమైన రాతప్రతులు ఇక్కడ “సాక్ష్యం” కలిగి ఉండగా, ఇతర ప్రారంభ మరియు ముఖ్యమైన రాతప్రతులు **మర్మమును** కలిగి ఉన్నాయి. ""సాక్ష్యం"" అనువదించడానికి మంచి కారణం లేకపోతే, ఇక్కడ ULTని అనుసరించడం ఉత్తమం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
2:2	d0bv		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"οὐ & ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν"	1	"ఇక్కడ పౌలు తను జ్ఞానాన్ని అని మరచిపోయి **యేసుక్రీస్తు** తప్ప మిగతావన్నీ అజ్ఞానిగా మారాలని నిర్ణయించుకున్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. పౌలు **యేసుక్రీస్తు** మీద తీక్షమైన దృష్టిని కొరింథీయులకు చెప్పాలనుకున్న ఒక విషయంగా కొరింథీయులు అర్థం చేసుకున్న అతిశయోక్తి ఇది. మీ పాఠకులు ఈ అతిశయోక్తిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అది అతిశయోక్తి అని సూచించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ మధ్య యేసు క్రీస్తు గురించి మాత్రమే మాట్లాడాలని నిర్ణయించుకున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
2:2	ufpo		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-exceptions"	"οὐ & ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον"	1	"మీ భాషలో పౌలు ఏమీ తెలియనట్లు బలమైన ప్రకటన చేసి, దానికి విరుద్ధమైనట్లు కనిపిస్తే, మీరు ఈ వాక్యాన్ని తిరిగి వ్రాయవచ్చు, తద్వారా **తప్ప** లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ మధ్య నేను యేసుక్రీస్తును మరియు సిలువ వేయబడిన ఆయనను మాత్రమే నెరుగకుందునని నేను నిర్ణయించుకున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])"
2:2	g0xa		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τοῦτον ἐσταυρωμένον"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""సిలువవేయడం"" ఒక వ్యక్తి కంటే **సిలువ వేయబడిన** **యేసు క్రీస్తు** మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. క్రియ ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు దీనితో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు: (1) **క్రీస్తు** విషయము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన సిలువ మీద తన జీవితాన్ని అర్పించాడు"" (2) నిరవధిక లేదా అస్పష్టమైన విషయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆయనను ఎలా సిలువ వేశారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2:3	use7		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"κἀγὼ"	1	"ఇక్కడ, **మరియు నేను** అనే పదాన్ని పౌలు పరిచయం చేయడానికి ఉపయోగించాడు [2:1](../02/01.md). పౌలు తాను చివరి అధ్యాయంలో చెప్పిన విషయాలకు ఎలా సరిపోతుందో అది మళ్లీ పరిచయం గురించి చేస్తుంది. దేవుడు బలహీనులను మరియు వెఱ్ఱి వారిని ఎన్నుకున్నట్లే, పౌలు కూడా బలహీనుడు మరియు వెఱ్ఱివాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక ఉదాహరణ లేదా పోలికను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను శ్రేష్టమైన మాటలు మరియు జ్ఞానం ఉపయోగించినట్లు, నేను వ్యక్తిగతంగా ఉపయోగించాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
2:3	n2tc			"κἀγὼ & ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు నేను మీ యొద్దనే ఉన్నాను”"
2:3	jbrw		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐν ἀσθενείᾳ, καὶ ἐν φόβῳ, καὶ ἐν τρόμῳ πολλῷ,"	1	"**బలహీనత**, **భయం**, మరియు **వణుకు** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కొరకై మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు విశేషణాలు లేదా క్రియలను ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బలహీనంగా, భయంగా మరియు తరచుగా వణుకుతున్న వ్యక్తిని” లేదా “నేను అనారోగ్యంతో, భయముతో మరియు తరచుగా వణుకుతో ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
2:4	but8		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου, οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις"	1	"ఇక్కడ పౌలు తన వాక్యంలో **ఉండాలి** అనే క్రియను ఉపయోగించలేదు. ఆంగ్లంలో, ఈ పదం అవసరం, కాబట్టి ఇది ULTలో చేర్చబడింది. మీరు ఈ వాక్యాన్ని **ఉండాలి** లేకుండా అనువదించగలిగితే, మీరు దానిని ఇక్కడ చేయవచ్చు. లేకపోతే, మీరు ULTలో కనిపించే విధంగా **ఉన్నారు**ని అలాగే ఉంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2:4	cbu7		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου, οὐκ"	1	"**వాక్యము** మరియు **ప్రకటన** వెనుక ఉన్న ఆలోచనలకు మీ భాష సారాంశ నామవాచకాలు ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""చెప్పడం"" లేదా ""మాట్లాడటం"" మరియు ""ప్రకటించండి"" వంటి క్రియలను ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మాటలాడాను మరియు సువార్తను ప్రకటించాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
2:4	c4ho		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις"	1	"మీ భాష **మాటలు** మరియు **జ్ఞానం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు “మాట్లాడటం” లేదా “చెప్పడం” వంటి క్రియను మరియు “తెలివిగా” వంటి క్రియా విశేషణం ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒప్పించడం మరియు తెలివిగా మాట్లాడి ఆధారంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
2:4	gq5n		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"πειθοῖς σοφίας λόγοις"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మాటలు** **జ్ఞానం** కలిగి ఉన్నట్లు గుర్తించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""జ్ఞానం"" వంటి విశేషణంతో **జ్ఞానం** అనువదించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తెలివైన, ఒప్పించే పదాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:4	as27		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως;"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాషలో పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను విస్మరించాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఇక్కడ జోడించవచ్చు, వచనంలో మునుపటి ఆలోచనను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ నా మాట మరియు నా సువార్త ప్రకటన ఆత్మ మరియు శక్తిని కనుపరచు విధంగా ఉన్నాయి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2:4	t1pn		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως"	1	"మీ భాష **కనపరచు** మరియు **శక్తి** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు “కనపరచు” లేదా “తెలియజేసే” వంటి క్రియను మరియు “శక్తివంతంగా” వంటి క్రియా విశేషణాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మను కనపరిచే మరియు ఆయన ఎలా శక్తివంతంగా కార్యం చేస్తాడో అనే దాని ఆధారంగా ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
2:4	cgf8		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక **కనపరచు**ని వివరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు: (1) **ఆత్మ** మరియు **శక్తి** నుండి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆత్మ మరియు శక్తి ద్వారా కనపరచు"" (2) **ఆత్మ** మరియు **శక్తి** ఉన్నాయని రుజువు చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆత్మ మరియు శక్తి యొక్క సన్నిధి యొక్క కనపరచు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:4	n6f4		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀποδείξει"	1	"ఇక్కడ, **కనపరచు** అనేది ఏదైనా నిజం అని నిరూపించడం లేదా చూపించడం. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక ధ్రువీకరణ” లేదా “నిర్ధారణ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
2:4	xigm		rc://*/ta/man/translate/"figs-hendiadys"	"Πνεύματος καὶ δυνάμεως"	1	"ఈ పదబంధం **మరియు**తో అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తుంది. **ఆత్మ** అనే పదం **శక్తి**లో ఎవరు చేస్తున్నారో చెబుతుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని **మరియు** ఉపయోగించని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ శక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])"
2:5	z2ep		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἡ πίστις ὑμῶν, μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ, ఎవరికైనా **విశ్వాసం** అంటే **దేనిలోనైనా** ఉంటుంది **లో** అనే పదం **విశ్వాసం** దేని మీద ఆధారపడి ఉందో సూచిస్తుంది. అనేక ఇతర సందర్భాల్లో కాకుండా, **లో** అనేది ప్రజలు విశ్వసించే దాన్ని పరిచయం చేయదు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **లో**ని ** విశ్వాసం** అనే పదం లేదా పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ విశ్వాసం మనుష్యుల జ్ఞానం మీద ఆధారపడి ఉండకపోవచ్చు కానీ దేవుని శక్తి మీద ఆధారపడి ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2:5	xlpt		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ πίστις ὑμῶν, μὴ ᾖ"	1	"మీరు మీ భాషలో ఈ రూపాన్ని ఉపయోగించలేకపోతే, మీరు ""విశ్వాసం"" లేదా ""నమ్మకం"" వంటి క్రియతో **విశ్వాసం**ని అనువదించడం ద్వారా ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నమ్మకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
2:5	tw07		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"σοφίᾳ ἀνθρώπων"	1	"**మనుష్యుల** **జ్ఞానం** అని ఏమనుకుంటున్నారో వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""మానవ"" వంటి విశేషణంతో **మనుష్యుల** అనువదించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ జ్ఞానము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:5	g2rz		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀνθρώπων"	1	"**మనుష్యులు** పురుషంగా ఉన్నప్పటికీ, పాల్ దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మనుష్యులను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
2:5	oepx		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"δυνάμει Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు **దేవుడు** కలిగి ఉన్న మరియు చూపించే **శక్తి** గురించి మాట్లాడటానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం యొక్క అర్ధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **శక్తి**ని క్రియగా లేదా క్రియా విశేషణంతో **దేవుడు** అంశంగా అనువదించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు శక్తివంతంగా కార్యం చేస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:6	q1m2		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** [2:45](../02/4.md)లో పౌలు చెప్పిన దానికి విరుద్ధంగా పరిచయం చేయబడింది. ఆ వచనాలలో **జ్ఞానము**తో మాట్లాడలేదని చెప్పాడు. అయితే, ఈ వచనములో, అతడు ఒక నిర్దిష్ట రకమైన **జ్ఞానము**తో **మాట్లాడతాను* అని స్పష్టం చేశాడు. మీ పాఠకులు **ఇప్పుడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వ్యత్యాసము పరిచయం చేసే పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది ఉన్నప్పటికీ,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
2:6	mwnt		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"λαλοῦμεν"	1	"ఇక్కడ, **మేము** అనేది పౌలు మరియు అతని వంటి సువార్త బోధించే ఇతరులను సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులను చేర్చలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
2:6	mvto		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"σοφίαν"	-1	"మీ భాష **జ్ఞానము** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""తెలివి"" లేదా ""బుద్ది"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తెలివిగా … తెలివైన సువార్త” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
2:6	ea78		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τοῖς τελείοις"	1	"వ్యక్తుల సమూహాన్ని వివరించడానికి పౌలు **పరిపూర్ణులైన** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు **పరిపూర్ణులైన** అనే నామవాచక పదబంధం లేదా సంబంధిత నిబంధనతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిపక్వత కలిగిన వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
2:6	f2fa		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"σοφίαν δὲ, οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου, οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου"	1	"**ఈ లోక** ప్రమాణాలు మరియు విలువలతో సరిపోయే **జ్ఞానము** మరియు **యీ లోకాధికారుల** విలువను వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మౌఖిక పదబంధాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ ఈ లోకానికి సంబంధించిన జ్ఞానం లేదా ఈ లోక అధికారులకు సంబంధించిన జ్ఞానం కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:6	iqt9		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"σοφίαν δὲ, οὐ"	1	"దీన్ని పూర్తి ఆలోచనగా చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు వదిలిపెట్టాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని వచనంలో మునుపటి నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ మేము జ్ఞానము గురించి మాట్లాడలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2:6	tal5		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου"	1	"**ఈ లోకము**లో అధికారంలో ఉన్న **అధికారులు**ని వర్ణించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, అధికారులకు అధికారం ఉన్న సమయం లేదా వారికి అధికారం ఉన్న ప్రదేశం గురించి భాషను ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు అధికారంలో ఉన్న అధికారులు” లేదా “ఈ లోకాన్ని నియంత్రించే అధికారులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:6	njok		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου"	1	"**ఈ లోక అధికారులు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) అధికారం కలిగి ఉన్న మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోకాన్ని పాలించే ప్రజలు” (2) అధికారం కలిగిన ఆధ్యాత్మిక జీవులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోకాన్ని పాలించే ఆధ్యాత్మిక అధికారులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
2:6	vvif		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τῶν καταργουμένων"	1	"పౌలు ఇప్పటికే [1:28](../01/28.md)లో **నిరర్థకులై పోవుచున్న** అనే పదాన్ని అనువదించారు, ఇక్కడ ఇది **ఏమి ఆశించకుండా** అని అనువదించబడింది. ఇక్కడ, **అధికారులు** పనికిమాలినవారు, పనికిరానివారు లేదా అసంబద్ధం అవుతున్నారు, అంటే వారికి ఇక అధికారం ఉండదని అర్థం. వీలైతే, మీరు [1:28](../01/28.md)లో చేసిన విధంగా ఈ పదాన్ని అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అసమర్థంగా మారుతున్నా వారు” లేదా “తమ శక్తిని కోల్పోతున్నా వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
2:7	bcfd		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"λαλοῦμεν & ἡμῶν"	1	"ఇక్కడ, **మేము** అనేది పౌలు మరియు సువార్త బోధించే ఎవరినైనా గురించి సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులను చేర్చలేదు. అయితే, **మన** అనే పదంలో పౌలుతో పాటు కొరింథీయులు కూడా ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
2:7	ufcb		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"Θεοῦ σοφίαν"	1	"**దేవుడు** నిజమైన **జ్ఞానం**గా భావించే **జ్ఞానాన్ని** వర్ణించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. దీని అర్థం **జ్ఞానం** **దేవుని** నుండి వస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **జ్ఞానం** **దేవుని** నుండి వచ్చిందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి వచ్చిన జ్ఞానం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:7	nglr		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"σοφίαν"	1	"మీ భాష **జ్ఞానము** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""తెలివి"" లేదా ""బుద్ది"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జ్ఞాన సందేశం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
2:7	qltg		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicitinfo"	"ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మరుగైయుండెను** మరియు **మర్మమైనట్టుగా** రెండింటినీ ఉపయోగించాడు. ఈ రెండు పదబంధాలు రహస్యమైన దానిని సూచిస్తాయి. ఈ రెండు పదబంధాలను ఉపయోగించడం మీ భాషలో అనవసరంగా ఉంటే, మీరు ఒకదాన్ని మాత్రమే ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది దాచబడింది” లేదా “అదోక రహస్యం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])"
2:7	w9f9		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τὴν ἀποκεκρυμμένην"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""మరుగైయుండెను"" కంటే **దాచబడిన** **జ్ఞానం** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ క్రియ ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేశాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు దానిని మరుగుపరచెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2:7	inem		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἣν"	1	"ఇక్కడ, **దీనిని** **జ్ఞానాన్ని** సూచిస్తుంది, **ఒక మర్మము** కాదు. మీ పాఠకులు **దీనిని** ఏమి సూచిస్తుందో తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఇక్కడ **జ్ఞానాన్ని**ని పునరావృతం చేయవచ్చు. మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, దాని ముందు మీరు కామాను జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ జ్ఞానము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
2:7	gga7		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πρὸ τῶν αἰώνων"	1	"పౌలు అనువదించబడిన **జగదుత్పత్తికి ముందుగానే** అనే పదబంధాన్ని దేవుడు **ముందుగా నిర్ణయించాడు** అని చెప్పడానికి ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జగదుత్పత్తి ఏర్పడక ముందు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2:7	pium		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-goal"	"εἰς δόξαν ἡμῶν"	1	"ఇక్కడ, **మన మహిమ నిమిత్తము** అనువదించబడిన పదబంధం **దేవుడు ముందుగా నిర్ణయించిన** **జ్ఞానాన్ని** ఉద్దేశ్యాన్ని గురించి పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **మన మహిమ నిమిత్తము**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఉద్దేశ్యాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనము మహిమ పొందేలా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
2:8	j758		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἣν"	1	"[2:7](../02/07.md)లో వలె, **ఈ** ""జ్ఞానాన్ని"" సూచిస్తుంది, ""ఒక మర్మము"" కాదు. మీ పాఠకులు **ఈ** సూచిస్తుందో తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఇక్కడ “జ్ఞానము” పునరావృతం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ జ్ఞానము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
2:8	rq6i		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου"	1	"[2:6](../02/06.md)లో వలె, **జగదుత్పత్తి**లో అధికారంలో ఉన్న **అధికారులు** గురించి వివరించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **అధికారులు** అధికారం ఉన్న సమయం లేదా వారికి అధికారం ఉన్న ప్రదేశం గురించి భాషను ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇప్పుడు అధికారంలో ఉన్న అధికారులు” లేదా “ఈ లోకాన్ని నియంత్రించే అధికారులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:8	uzto		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** **అధికారులు** అర్థం చేసుకోలేదని పౌలు రుజువును పరిచయం చేశారు. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆధారంగా రుజువు లేదా సాక్ష్యాలను పరిచయం చేసే పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది నిజం ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
2:8	d8y3		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"εἰ & ἔγνωσαν, οὐκ ἂν τὸν Κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν;"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజం కాదని తనకు తెలిసిన దృష్టాంతాన్ని పరిచయం చేయడానికి **ఒకవేళ**ని ఉపయోగించాడు. **అధికారులు** యేసును **సిలువ వేయబడినవారు** అని అతడు ఎత్తి చూపాలనుకుంటున్నాడు మరియు ఇది వారు దేవుని జ్ఞానాన్ని అర్థం చేసుకోలేదని రుజువు చేస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు రెండు నిబంధనలను తిప్పికొట్టడం ద్వారా మరియు **మహిమాస్వరూపియగు ప్రభువును సిలువ వేయక పోయియుందురు** ప్రతికూలంగా చేయడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తీకరించవచ్చు మరియు **వారు మహిమగల ప్రభువును సిలువ వేయక పోదురు** సానుకూలంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మహిమగల ప్రభువును సిలువ వేశారు, అంటే వారు దానిని అర్థం చేసుకోలేదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
2:8	rgsn		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὸν Κύριον τῆς δόξης"	1	"ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించి **ప్రభువు** **మహిమ** కలిగి ఉన్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **మహిమ** అనే విశేషణం లేదా సంబంధిత నిబంధనతో అనువదించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు, మహిమ కలిగినవాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:9	ob57		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"ἀλλὰ"	1	"ఇక్కడ, **ఇందును** [2:8](../02/08.md)లోని ఊహాజనిత ప్రకటనకు విరుద్ధంగా, అధికారులు దేవుని జ్ఞానాన్ని అర్థం చేసుకుంటే ప్రభువును ఎలా సిలువ వేయరు. **ఇందును** ఈ ఊహాజనిత ప్రకటన నిజం కాదని పాఠకులకు గుర్తుచేస్తుంది మరియు ప్రజలు దేవుని జ్ఞానాన్ని ఎలా అర్థం చేసుకోలేరనే దాని గురించి మరిన్ని ప్రకటనలను పరిచయం చేయాలని పౌలు కోరుకుంటున్నాడు. మీ పాఠకులు **ఇందును**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **ఇందును**ని అనువదించకుండా వదిలేయవచ్చు లేదా పౌలు ఊహాజనితంగా మాట్లాడడం లేదని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ బదులుగా,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
2:9	swo9		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἀλλὰ καθὼς γέγραπται"	1	"ఇక్కడ పౌలు పూర్తి ఆలోచనను రూపొందించడానికి మీ భాషలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను విస్మరించాడు. అవసరమైతే, అధికారులు ఏమి అర్థం చేసుకోలేదు మరియు వారు ఎలా వ్యవహరించారు అనే సారాంశాన్ని మీరు [2:8](../02/08.md) నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్రాయబడియున్న విధంగా అధికారులు అర్థం చేసుకోలేదు” లేదా “అయితే అధికారులు వ్రాసిన విధంగానే వీటిని చేసారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2:9	aiqd		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"καθὼς γέγραπται"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **వ్రాయబడినట్లుగా** ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి తీసుకోని పరిచయం చేయడానికి ఒక సాధారణమైన మార్గం, ఈ సందర్భంలో, యెషయా ప్రవక్త రాసిన పాత నిబంధన పుస్తకం ([యెషయా 64:4](.. చూడండి.. /isa/64/04.md)). మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాత నిబంధనలో చదవవచ్చు” లేదా “యెషయా ప్రవక్త ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
2:9	xvo4		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వ్రాయబడియున్నది"" కంటే ** వ్రాయబడిన** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. క్రియ ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు దానిని ఇలా వ్యక్తపరచవచ్చు: (1) లేఖ రచయిత మాటలను వ్రాసాడు లేదా మాట్లాడాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెషయా వ్రాసాడు” (2) దేవుడు బయలుపరిచాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2:9	gv81		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν"	1	"ఈ ఉల్లేఖనంలో, **కంటికి కనబడలేదు, చెవికి వినబడలేదు, మనుష్య హృదయమునకు గోచరముకాలేదు** **దేవుడు ఏవి సిద్ధపరచెనో**.
:	c6mh				0	
2:9	h5kh		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη"	1	"ఇక్కడ, **కన్ను**, **చెవి** మరియు **హృదయం** అనే పదాలు వ్యక్తి యొక్క చూసే, వినే మరియు ఆలోచించే విభాగాలను గురించి సూచిస్తాయి. ప్రతి సందర్భంలోనూ, పదం అంటే సంపూర్ణ వ్యక్తి చూస్తాడు, వింటాడు మరియు ఆలోచిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ విధంగా మాట్లాడే విధానాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆ వ్యక్తి యొక్క విభాగాన్ని కాకుండా సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి చూడనిది, మరియు ఒక వ్యక్తి విననిది మరియు ఒక వ్యక్తి ఆలోచించినది గోచరము కాలేదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
2:9	ilm0		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη"	1	"**మనుష్య హృదయం** అనే పదబంధం మానవులు ఆలోచించే స్థలాన్ని సూచిస్తుంది. అక్కడ ఏదైనా “గోచరము” అంటే, మనిషి ఆ విషయం గురించి ఆలోచించాడని అర్థం. మీ పాఠకులు **మనుష్య హృదయమునకు గోచరముకాలేదు** అనే అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవుడు ఆలోచించలేదు” లేదా “మానవుడు ఊహించలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2:9	q6ju		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"καρδίαν ἀνθρώπου"	1	"ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించి **హృదయం** ఒక **మనుష్య**కి చెందినది. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **మనుష్య**ని “మానవుడు” వంటి విశేషణంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవుని హృదయం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:9	p9py		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀνθρώπου"	1	"**మానవుడు** పురుషుడు అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మానవుడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
2:9	og8s		rc://*/ta/man/translate/"grammar-collectivenouns"	"ἀνθρώπου"	1	"ఇక్కడ, **మానవుడు** అని ఏకవచనం రూపంలో వ్రాయబడినప్పటికీ, ఇది **మానవుని**గా పరిగణించబడే ఎవరినైనా సూచిస్తుంది, అంటే ఏ మనిషినైనా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **మానవుని** బహువచనం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు” లేదా “మానవులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])"
2:10	m2fw		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** [2:9](../02/09.md) నుండి ఉన్నది వున్నట్లుగా చివరి పంక్తి యొక్క వివరణను పరిచయం చేసింది: ""దేవుడు తనను ప్రేమించే వారి కోసం ఈ విషయాలు సిద్ధం చేశాడు."" విశ్వాసులకు **దేవుడు బయలుపరచిన** ఇవి అని పౌలు వివరించాలనుకుంటున్నాడు. మీ పాఠకులు **కొరకు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పదాన్ని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు లేదా వివరణను అందించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
2:10	uczx		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"γὰρ"	2	"ఇక్కడ, **కొరకు** దేవుని ప్రత్యక్షత **మనకు ఆత్మ ద్వారా** ఎందుకు చేయబడిందో వివరిస్తుంది. ఎందుకంటే **ఆత్మ అన్నిటిని పరిశోధిస్తుంది** మరియు **బయలుపరచబడిన** ప్రతిదీ తెలుసు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ రకమైన వివరణను పరిచయం చేసే పోల్చదగిన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఆత్మ ద్వారా పనిచేస్తాడు ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
2:10	p5c0		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐραυνᾷ"	1	"ఇక్కడ, **పరిశోధించుచున్నాడు** అనేది ఎవరైనా వేరొక దాని గురించి ఎలా అన్వేషించవచ్చు లేదా తెలుసుకోవాలని కోరుకుంటున్నారు. మీ పాఠకులు ** పరిశోధించుచున్నాడు** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు “అన్వేషించడం” లేదా “తెలుసుకోవడం” కోసం మరొక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గ్రహిస్తుంది” లేదా “గురించి తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
2:10	rdpv		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ"	1	"**దేవుని మర్మములను** అనే పదబంధం అర్థం చేసుకోవడం కష్టంగా ఉన్న దేవుని గురించి లేదా ఎవరూ పూర్తిగా అర్థం చేసుకోలేని దేవుని గురించిన విషయాలను గురించి సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గురించిన మర్మాలు” లేదా “దేవుని గురించి ఎవరికీ తెలియని సంగతులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
2:11	zqfb		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ?"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు ఎందుకంటే ప్రతి ఒక్కరూ తనతో ఏకీభవిస్తారని అతడు భావించాడు, ఎందుకంటే ఈ సమాచారం అతని సంస్కృతిలో సాధారణ జ్ఞానం. అతడు ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు ఎందుకంటే అతనికి సమాధానం గురించి ఖచ్చితంగా తెలియదు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, అందరికీ తెలిసిన మరియు అంగీకరించే సమాచారాన్ని అందించే రూపాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మానవునికి సంబంధించిన విషయాలు అతనిలో ఉన్న మానవుని ఆత్మకు తప్ప మనుష్యులలో ఎవరికీ తెలియదనేది అందరికీ తెలిసిన విషయమే."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2:11	uiho		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-exceptions"	"τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ? οὕτως καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ."	1	"ఈ వచనం యొక్క రెండు భాగాలలో, పౌలు ప్రతికూల దావా వేసి, ఆ దావాకు మినహాయింపును అందించాడు. మీ భాషలో పౌలు తనను తాను వ్యతిరేకిస్తున్నట్లు కనిపిస్తే, మీరు వేరే రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, అది ఒక అవకాశాన్ని వేరు చేసి, అన్ని ఇతర అవకాశాలను తిరస్కరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే అతనిలో ఉన్న మానవుని యొక్క ఆత్మ మాత్రమే మానవుని యొక్క సంగతులు తెలుసు, సరేనా? అలాగే, దేవుని సంగతులను ఎరిగినది దేవుని ఆత్మ ఒక్కడే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])"
2:11	bujd		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀνθρώπων & ἀνθρώπου & τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ"	1	"**మనుష్యుని**, **మనుష్యుడు**, **అతడు** అని అనువదించబడిన పదాలు పురుషాధిక్యమైనవే అయినప్పటికీ, పౌలు వాటిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ పురుష పదాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అసంబద్ధ పదాలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను గురించి సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజల మధ్య … ఒక వ్యక్తి … ఆ వ్యక్తి లోపల ఉన్న వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
2:11	iw05		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ἀνθρώπου & τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ"	1	"పౌలు **మనుష్యుడు** అనే పదాన్ని సాధారణంగా వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడటానికి ఉపయోగించాడు, ఒక ప్రత్యేకమైన వ్యక్తి గురించి కాదు. మీ పాఠకులు **మనుష్యుడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ భాషలో సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక ప్రత్యేకమైన వ్యక్తి యొక్క … అతనిలో ఉన్న ప్రత్యేకమైన వ్యక్తి” లేదా “మనుష్యుల ... వారి లోపల ఉన్న మానుషత్వం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
2:11	fxlw		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τίς & ἀνθρώπων"	1	"**మనుష్యులలో మరి ఎవనికి** అనే పదం ఒక ప్రత్యేకమైన వర్గానికి చెందిన వ్యక్తులు లేదా సంగతుల గురించి అడిగే మార్గం. పౌలు అంటే **మనుష్యులలో** ఎవరైనా ఉన్నారా అని అడగండి, **ఒక మనిషి యొక్క సంగతులు**. అతడు ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు ఎందుకంటే దేవునికి **మనిషి యొక్క సంగతులు కూడా తెలుసు**, కాబట్టి అతడు తన ప్రశ్నను కేవలం **మనుష్యులకు** మాత్రమే పరిమితం చేయాలి. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, వ్యక్తులు లేదా వస్తువుల గురించి అడిగే పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు, కానీ ప్రత్యేకమైన వర్గానికి చెందిన వాటిని మాత్రమే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ మనిషి” లేదా “మనుష్యులందరిలో, ఎవరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2:11	k8lk		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τὰ τοῦ ἀνθρώπου & τὰ τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు వ్యక్తిత్వం, ఆలోచనలు, క్రియలు, కోరికలు, ఆస్తులు మరియు మరెన్నో సారూప్య వర్గాలతో సహా వ్యక్తిని రూపొందించే ప్రతిదానిని సూచించడానికి **ఒక మనుష్యుని యొక్క సంగతులు** మరియు **దేవుని సంగతులు** అనే పదబంధాలను ఉపయోగించాడు. పౌలు ఉద్దేశపూర్వకంగా సాధారణ మరియు అతడు మనస్సులో కలిగి ఉన్న ఈ వర్గాల్లో ఏది తగ్గించలేదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వ్యక్తి యొక్క అన్ని అంశాలను సూచించే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు, అది వ్యక్తిని ప్రత్యేకంగా చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక మనుష్యుని గురించిన అన్ని వివరాలు ... దేవుని గురించిన అన్ని వివరాలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2:11	ykpl		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మ** అని అనువదించబడిన పదం పౌలు పరిశుద్ధ **ఆత్మ**కి ఉపయోగించిన అదే పదం. ఇది ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతర్గత జీవితాన్ని, వారి ఆలోచనలు మరియు కోరికలతో సహా ప్రజలు చూడలేని భాగాన్ని సూచిస్తుంది. వీలైతే, పౌలు మానవ **ఆత్మ** మరియు దేవుని **ఆత్మ** మధ్య సారూప్యతను గీయడం వలన మీరు **ఆత్మ** కోసం వచనంలో తర్వాత ఉపయోగించే అదే పదాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించండి. మీరు మానవుని వర్ణించడానికి దేవుని **ఆత్మ** అనే పదాన్ని ఉపయోగించలేనట్లయితే, మీరు: (1) మానవునిలో ఏ భాగానికి **తెలుసు** అని పేర్కొనకుండా కేవలం మానవుని గురించి సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవుడు స్వయంగా” (2) మానవుని అంతర్గత జీవితాన్ని సూచించే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనిలో ఉన్న మనిషి యొక్క స్పృహ"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
2:11	om3j		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ"	1	"ఈ సంస్కృతిలో, ప్రజలు మానవుని యొక్క భౌతిక భాగం లోపల ఉన్నట్లుగా మానవుని యొక్క భౌతిక భాగం గురించి మాట్లాడారు. ఇక్కడ పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు, అతడు **మానవుని యొక్క ఆత్మ **అతనిలో ** ఉంది. **తనలో**ని ఉపయోగించడం ద్వారా, పౌలు **ఆత్మ**ని **మనిషి**కి చెందినదిగా గుర్తిస్తున్నాడు. ఇది వేరొకరి **ఆత్మ** కాదు. మీ పాఠకులు **అతనిలో ఉన్న** అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వీటిని చేయవచ్చు: (1) **ఆత్మ** **మనిషి**కి మాత్రమే చెందినదని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆ మనిషి స్వంత ఆత్మ"" (2) మీ సంస్కృతిలో మానవుని భౌతిక రహిత భాగం ఎక్కడ ఉంటుందో వివరించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనిలో వ్యాపించే వ్యక్తి యొక్క ఆత్మ"" లేదా ""అతన్ని నింపే మనిషి యొక్క ఆత్మ"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
2:12	dtsv		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **కాక** పౌలు వాదన యొక్క తదుపరి భాగాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **కాక** యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు లేదా వాదన కొనసాగుతోందని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
2:12	s23b		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἡμεῖς & οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ"	1	"మీ భాష సహజంగా సానుకూలానికి ముందు ప్రతికూలతను పేర్కొంటే, మీరు **కాదు** ప్రకటన మరియు **కాక** ప్రకటన యొక్క క్రమాన్ని తిరిగేయచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దేవుని నుండి వచ్చిన ఆత్మను పొందాము, లోక ఆత్మ కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
2:12	wjj6		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου"	1	"**లౌకికాత్మను** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) వాస్తవానికి ఉనికిలో లేని **ఆత్మ**. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, పౌలు వారు పొందిన ఆత్మ **లోకం** నుండి రాలేదు కానీ **దేవుడు** నుండి వచ్చింది అని చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లోకము నుండి వచ్చే ఆత్మ"" (2) మానవ ఆలోచనా విధానాలు మరియు అవగాహన, దీనిని **ఆత్మ** అని పిలవవచ్చు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, వారు మానవ ఆలోచనా విధానాలను స్వీకరించలేదని, కానీ దేవుని ఆత్మ తీసుకువచ్చే ఆలోచనా విధానాలను వారు పొందారని పౌలు చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ ఆలోచనా విధానాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
2:12	jxkn		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου"	1	"**లోకము** నుండి వచ్చిన లేదా దాని మూలాన్ని కలిగి ఉన్న **ఆత్మ**ని వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **లోకము** ఈ **ఆత్మ**కి మూలం లేదా ఆరంభం అని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకము నుండి వచ్చిన ఆత్మ” లేదా “లోకము నుండి వచ్చే ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:12	ytu5		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα"	1	"ఇక్కడ పౌలు పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను విడిచిపెట్టాడు. మీ పాఠకులు ఈ సంక్షిప్త రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వాక్యంలో మునుపటి నుండి కొన్ని పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ మేము ఆత్మను పొందాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
2:12	x8uo		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τὸ Πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ"	1	"మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు **ఎవరు** ప్రకటనకు దేవుని అంశంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పంపిన ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2:12	h63c		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τὰ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""ఇవ్వడం"" దేవుని కంటే **ఇవ్వబడిన** ** విషయాల మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మనకు ఉచితంగా ఇచ్చిన వస్తువులు లేదా విషయాలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2:13	oim4		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"λαλοῦμεν"	1	"ఇక్కడ, **మేము** పలు మరియు అతనితో సువార్త ప్రకటించే ఇతరులను సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులను చేర్చలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
2:13	eptc		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς Πνεύματος"	1	"సానుకూల ప్రకటనకు ముందు మీ భాష సహజంగా ప్రతికూల ప్రకటనను ఉంచకపోతే, మీరు వాటిని తిరిగి రాయచ్చు, సానుకూల ప్రకటనతో **పదాలను** ఉంచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ బోధించిన మాటల్లో, మానవ జ్ఞానం ద్వారా బోధించబడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
2:13	l7ev		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బోధించుచున్నాము"" వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **బోధించబడిన** **పదాల మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ క్రియ ఎవరు చేసారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""మానవులు"" లేదా ""ప్రజలు"" దీన్ని చేసారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ జ్ఞానం బోధించే మాటలు” లేదా “మానవుని జ్ఞానంగా బోధించే మాటలు జ్ఞానంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2:13	qhhh		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"διδακτοῖς Πνεύματος"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బోధన"" చేసే **ఆత్మ** కంటే **బోధించబడిన** **పదాల మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ బోధించేవి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2:13	p7x2		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మ సంబంధమైన సంగతులను ఆత్మ సంబంధమైన సంగతులతో సరిచూచుచు** అనే పదానికి అర్థం: (1) పౌలు మరియు అతనితో ఉన్నవారు **ఆధ్యాత్మిక సంగతులు** మరియు ఆలోచనలను **ఆధ్యాత్మిక సంగతులతో** అర్థం చేసుకుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆధ్యాత్మిక సంగతులతో ఆధ్యాత్మిక విషయాలను అర్థం చేసుకోవడం” (2) పౌలు మరియు అతనితో ఉన్నవారు **ఆధ్యాత్మిక సంగతులను** **ఆధ్యాత్మిక** ప్రజలకు వివరిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆధ్యాత్మిక సంగతులను ఆధ్యాత్మిక వ్యక్తులకు వివరించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
2:13	mhwd		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"συνκρίνοντες"	1	"ఇక్కడ, **సరిచూచుచు** అనేది **మేము మాట్లాడేటప్పుడు** అదే సమయంలో జరిగే క్రియను గురించి పరిచయం చేస్తుంది. ఆలోచన ఏమిటంటే **ఆధ్యాత్మిక సంగతులతో ఆధ్యాత్మిక విషయాలను సరిచూచుచు** **మేము వీటిని బోధిస్తున్నాము**. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **మేము వీటిని బోధిస్తున్నాము** **మిళితం** అని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని చేర్చడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సరిచూచుట ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])"
2:13	lokk		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"συνκρίνοντες"	1	"ఇక్కడ, **సరిచూచుచు** అంటే: (1) ఒక ఆలోచనను వివరించడం లేదా చెప్పడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యాఖ్యానించడం” (2) రెండు విషయాలను కలిపి ఉంచడం, వాటిని పోల్చడం లేదా కలపడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పోలిక” లేదా “సమాధానము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
2:14	tp61		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **గనుక** పౌలు వాదనలోని కొత్త భాగాన్ని పరిచయం చేసింది మరియు ఇది పౌలు మరియు అతనితో ఉన్నవారు [2:13](../02/13.mdలో ఆత్మ శక్తితో ఎలా మాట్లాడుతున్నాడో దానికి విరుద్ధంగా కూడా పరిచయం చేయబడింది.) పౌలు మరియు అతనితో ఉన్న వారిలా కాకుండా, **సహజ వ్యక్తి**కి ఆత్మ లేదు మరియు ఆధ్యాత్మిక మాటలను ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **గనుక**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు లేదా వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేసే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
2:14	xs93		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ψυχικὸς & ἄνθρωπος"	1	"**ప్రకృతి సంబంధియైన మనుష్యుడు** అనే పదబంధం దేవుని ఆత్మ లేని వ్యక్తిని గురించి వివరిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దేవుని ఆత్మను పొందని వ్యక్తిని వివరించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ లేని వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
2:14	pu2s		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ψυχικὸς & ἄνθρωπος, οὐ δέχεται & αὐτῷ & οὐ δύναται"	1	"పౌలు సాధారణ వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడటానికి **మనుష్యుడు**, **అతని** మరియు **అతడు** అనే పదాలను ఉపయోగించాడు, ఒక ప్రత్యేకమైన వ్యక్తి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ పదాల అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ భాషలో సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఏదైమైనా సహజమైన వ్యక్తి స్వీకరించడు ... అతనికి లేదా ఆమెకు ... అతడు లేదా ఆమె చేయలేరు"" లేదా ""సహజ వ్యక్తులు స్వీకరించరు ... వారికి ... వారు చేయలేరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
2:14	vuwr		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"αὐτῷ & οὐ δύναται"	1	"ఇక్కడ, **అతడు** మరియు **అతడు** అనువదించబడిన పదాలు పురుష రూపంలో వ్రాయబడ్డాయి, అయితే అవి ఎవరి లింగం అయినా సరే వాటిని సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులు **అతడు** మరియు **అతని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు లింగం లేని పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ వ్యక్తికి … ఆ వ్యక్తి చేయలేడు” లేదా “అతనికి లేదా ఆమెకు … అతడు లేదా ఆమె చేయలేడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
2:14	f2ct		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μωρία & αὐτῷ ἐστίν"	1	"మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు పదబంధాన్నితిరిగ రాసి, **అతన్ని** ""ఆలోచించండి"" లేదా ""పరిశీలించండి"" వంటి క్రియ యొక్క అంశంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే అతడు వాటిని వెఱ్ఱితనముగా భావిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2:14	pzt5		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"πνευματικῶς ἀνακρίνεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వివేచింపదగును"" వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు **వివేచన** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. క్రియ ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు వారిని ఆధ్యాత్మికంగా మాత్రమే గుర్తించగలరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2:14	b25t			"πνευματικῶς ἀνακρίνεται"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆత్మ యొక్క శక్తి ద్వారా గుర్తించబడ్డారు"" లేదా ""ఆత్మలో నివసించే వ్యక్తులచే వారు గుర్తించబడ్డారు"""
2:15	hejh		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ὁ & πνευματικὸς"	1	"ఇక్కడ పౌలు [2:14](../02/14.md)లో ""స్వభావిక వ్యక్తి""కి విరుద్ధంగా **ఆధ్యాత్మికం**ని ఉపయోగించాడు. **ఆధ్యాత్మికం** అనే పదబంధం దేవుని ఆత్మను కలిగి ఉన్న వ్యక్తి గురించి వివరిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దేవుని ఆత్మను పొందిన వ్యక్తిని వివరించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ కలిగిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
2:15	rzw6		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ & πνευματικὸς ἀνακρίνει & αὐτὸς & ἀνακρίνεται"	1	"పౌలు సాధారణ వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడటానికి **ఆధ్యాత్మికం** మరియు **అతడు స్వయంగా** అనే పదాలను ఉపయోగించాడు, ఒక ప్రత్యేక వ్యక్తి గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ పదాల అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదైమైనా ఆధ్యాత్మిక వ్యక్తి … అతడు లేదా ఆమె స్వయంగా వివేచించుకుంటారు” లేదా “ఆధ్యాత్మిక వ్యక్తులు గ్రహిస్తారు … వారు స్వయంగా వివేచించుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
2:15	yqad		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"τὰ πάντα"	1	"ఇక్కడ పౌలు **అన్నిటిని** అతిశయోక్తిగా ఉపయోగించాడు, కొరింథీయులు **ఆధ్యాత్మికుడు** దేవుని వరములను మరియు సువార్త సందేశాన్ని వివేచించగలడని నొక్కిచెప్పారు. ప్రతి **ఆధ్యాత్మిక** వ్యక్తి తెలుసుకోవలసిన ప్రతిదాన్ని వివేచించగలడని పౌలు యొక్క అర్థం కాదు. మీ పాఠకులు ఈ అతిశయోక్తిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""అనేక విషయాలు"" వంటి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు మరియు మరొక విధంగా నొక్కిచెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజానికి అనేక విషయాలు ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
2:15	tqrp		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"αὐτὸς & ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వివేచన"" వ్యక్తి కంటే **అతడు** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వ్యక్తిగతంగా అతడు స్వయంగా గుర్తించడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
2:15	er6e		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"αὐτὸς & ἀνακρίνεται"	1	"ఇక్కడ, **అతడెవనిచేతనైనను** అనువదించబడిన పదాలు పురుష రూపంలో వ్రాయబడ్డాయి, కానీ అవి ఎవరి లింగం అయినా సరే. మీ పాఠకులు **అతడెవనిచేతనైనను** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు లింగం లేని పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ వ్యక్తి వివేచించబడ్డాడు” లేదా “అతడు లేదా ఆమె స్వయంగా వివేచించబడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
2:15	trnq		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"αὐτὸς & ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται"	1	"ఆత్మ లేని వ్యక్తి ఆత్మను కలిగి ఉన్న వ్యక్తిని సరిగ్గా అర్థం చేసుకోవడం లేదా తీర్పులు ఇవ్వడం అసాధ్యం అని ఇక్కడ పౌలు చెప్పాలనుకుంటున్నాడు. ఈ అంతరార్థాన్ని మీ పాఠకులు తప్పిపోయినట్లయితే, ఆత్మ లేని వ్యక్తి యొక్క అసంభవం గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడని మీరు మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆధ్యాత్మికం లేని వారెవరూ అతనిని వ్యక్తిగతంగా గుర్తించలేరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
2:15	cyri		rc://*/ta/man/translate/"figs-rpronouns"	"αὐτὸς & ἀνακρίνεται"	1	"ఇక్కడ, **అతడు** **ఆధ్యాత్మికం** మీద దృష్టి పెడతాడు. మీ భాషలో **అతడు** ఈ విధంగా దృష్టిని ఆకర్షించకపోతే, మీరు మరొక విధంగా దృష్టిని వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా దృష్టిని కేంద్రీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు వివేచించబడ్డాడు” లేదా “అతడు నిజంగా గుర్తించబడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
2:16	wxui		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** [2:1415](../02/14.md)లో “సహజమైన వ్యక్తి” మరియు “ఆధ్యాత్మిక” వ్యక్తి గురించి పౌలు చెప్పిన దానికి మద్దతు ఇవ్వడానికి లేఖనం నుండి రుజువును పరిచయం చేసింది. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు రుజువును పరిచయం చేస్తున్నాడని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ విషయాలు నిజమని మీరు చెప్పగలరు, ఎందుకంటే” లేదా “వాస్తవానికి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
2:16	fqps		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** అనేది పాత నిబంధన నుండి ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేయడానికి ఉపయోగించే ఏకైక పదం, ఈ సందర్భంలో, యెషయా ప్రవక్త వ్రాసిన పుస్తకం నుండి (([యెషయా 40:13](../isa/40 చూడండి) /13.md)). మీ భాష ఈ విధంగా తుసుకొని పరిచయం చేయకపోతే, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కోసం, పాత నిబంధనలో చదవవచ్చు,” లేదా “యెషయా ప్రవక్త ప్రకారం,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
2:16	yq02		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τίς & ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν?"	1	"ఇక్కడ, పౌలు యెషయా పుస్తకం నుండి ఉల్లేఖించిన భాగం, ఏ మానవుడు **ప్రభువు మనస్సును తెలుసుకోలేడు** మరియు ఏ మానవుడు **ఆయనకు ఉపదేశించడు** అని సూచించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. తీసుకోబడిన ప్రశ్న సమాచారం కోసం అడగడం లేదు. బదులుగా, ఇది సమాధానం ""ఎవరూ కాదు"" అని ఊహిస్తుంది మరియు రచయిత ఒక సాధారణ ప్రకటన కంటే బలమైన ఒక ప్రతికూల దావా చేయడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన ప్రతికూల ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు మనస్సును ఎవ్వరూ తెలుసుకోలేదు-ఎవరూ ఆయనకు ఉపదేశించరు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
2:16	y9y8		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"νοῦν Κυρίου"	1	"**ప్రభువు** కలిగి ఉన్న లేదా ఉపయోగించే **మనస్సు**ని వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. **ప్రభువు** **మనస్సుతో** ఆలోచించే వ్యక్తి అని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మౌఖిక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు భావించే ఆలోచనలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
2:16	xmk6		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మనమైతే** **క్రీస్తు మనస్సును** కలిగిన వ్యక్తులం అన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. పౌలు అంటే **మనమైతే** క్రీస్తు ఏమనుకుంటున్నాడో అర్థం చేసుకోగలుగుతున్నాము మరియు అదే ఆలోచనా విధానాలను అతనితో పంచుకోగలుగుతున్నాము. మనము క్రీస్తు యొక్క **మనస్సును ఆయన నుండి పొందుకున్నామని లేదా మనకు ఇక మీదట మన స్వంత **మనస్సు** లేదని ఆయన అర్థం కాదు. మీ పాఠకులు ""వేరొకరి మనస్సు కలిగి ఉన్నారని"" తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆ ఆలోచనను పోల్చదగిన రూపకంతో లేదా ""కలిగినవారము"" వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు చేసే ఆలోచనలనే ఆలోచించండి” లేదా “క్రీస్తు మనస్సును పంచుకోండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
2:16	j9n1		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"νοῦν Χριστοῦ"	1	"**క్రీస్తు** కలిగి ఉన్న లేదా ఉపయోగించే **మనస్సు**ని వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. **క్రీస్తు** **మనస్సుతో** ఆలోచిస్తున్న వ్యక్తి అని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మౌఖిక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు ఆలోచించే ఆలోచనలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
3:"intro"	bhwm				0	"# 1 కొరింథీయుల 3వ అధ్యాయం యొక్క సాధారణ వివరణలు\n\n## నిర్మాణం మరియు ఆకారము\n\n2. విభజనలకు వ్యతిరేకంగా (1:104:15)\n * పౌలు విరోధములను గుర్తించాడు (3:15)\n * వ్యవసాయ రూపకం (3:69a)\n * నిర్మాణ రూపకం (3:9b15)\n * ఆలయ రూపకం (3:1617)\n * జ్ఞానము మరియు వెఱ్ఱితనము (3:1820)\n * అన్ని విషయాలు మీదే (3:2123)\n\nకొన్ని అనువాదాలు వాటిని చదవడానికి సులభతరం చేయడానికి పాత నిబంధన నుండి తీసికోబడిన పేజీలో కుడి వైపున ఉంచాయి. ULT దీన్ని 19 మరియు 20 వచనాల తీసుకున్న పదాలతో చేస్తుంది. యోబు 5:13 నుండి 19వ వచనం, మరియు కీర్తనలు 94:11 నుండి 20వ వచనం తీసుకోబడ్డాయి.\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక విషయములు\n\n### శారీరక ప్రజలు\n \nఇన్ [3:14](../03/01.md), పౌలు కొరింథీయుల విశ్వాసులను ""శరీరసంబంధులు"" అని పిలిచాడు. [3:3](../03/03.md)లో, అతడు “శరీరానుసారులు” అంటే “మనుష్యుల ప్రకారం నడవడం” అని నిర్వచించాడు. ""శరీరానుసారులు"" అనే పదం దేవుని దృక్కోణం నుండి ఆలోచించకుండా మరియు ప్రవర్తించకుండా కేవలం మానవ దృక్కోణం నుండి ఆలోచించే మరియు ప్రవర్తించే వ్యక్తులను గురించి సూచిస్తుంది. ""శరీరానుసారులు"" యొక్క వ్యతిరేకత ""ఆధ్యాత్మికమైనది"", ఇది ఆత్మ యొక్క శక్తితో ఆలోచించే మరియు ప్రవర్తించే వారిని గురించి సూచిస్తుంది. (చూడండి [3:1](../03/01.md), [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])\n\n### అగ్ని మరియు న్యాయము\n పౌలు సంస్కృతిలో, దేవుడు ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చడానికి వచ్చే దినాన సాధారణంగా అగ్ని సంబంధం కలిగి ఉంటుంది. . నిర్మాణ యొక్క రూపకాన్ని ఉపయోగించినప్పుడు పౌలు ఈ అనుబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. నిర్మాణ అగ్నిలో చిక్కుకున్నప్పుడు, అది ఎంత బాగా నిర్మించబడిందో తెలియజేస్తుంది. అదేవిధంగా, దేవుని తీర్పు అగ్ని ద్వారా వచ్చినప్పుడు, ఎవరు సువార్తను సరిగ్గా బోధించారో అది తెలియజేస్తుంది. నిర్మాణ యొక్క రూపకంలో అగ్ని సరిపోతుంది, కానీ అది ఆ రూపకంలో ఒక భాగం మాత్రమే కాదు. అది సాధ్యమైతే, దేవుని తీర్పు కోసం అగ్ని భాషని నిలుపుకోండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judgmentday]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/other/fire]])\n\n### జ్ఞానము మరియు వెఱ్ఱితనము\n\nఈ అధ్యాయం అంతటా, పౌలు జ్ఞానము మరియు వెఱ్ఱితనము రెండింటి గురించి మాట్లాడటం కొనసాగించాడు. ఒకటి మరియు రెండు అధ్యాయాలలో వలె, ఈ పదాలు ప్రాథమికంగా ఎవరైనా ఎంత లేదా ఎంత తక్కువ విద్యను కలిగి ఉన్నారనే విషయాన్ని సూచించవు. బదులుగా, వారు ఎవరైనా క్రియలను ఎంత బాగా లేదా ఎంత పేలవంగా ప్రణాళిక కలిగి ఉన్నారో మరియు లోకము ఎలా పనిచేస్తుందో తెలుసుకుంటారు. ఒకటి మరియు రెండు అధ్యాయాలలో మీరు ఎంచుకున్న పదాలను ఉపయోగించడం కొనసాగించండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/foolish]])\n\n## ఈ అధ్యాయంలో బోధన యొక్క ముఖ్యమైన అంశాలు\n\n### బిడ్డలు మరియు ఆహార రూపకం\n\nఇన్ [3:12](../03/01.md), పౌలు మాట్లాడాడు కొరింథీయులు ఏ బలమైన ఆహారాన్ని తినలేరు, కానీ పాలు మాత్రమే తాగగలిగే శిశువులుగా ఉన్నారు. వారు పసిపాపల వలె వారి గురించి మాట్లాడటం ద్వారా, వారు పాలు మాత్రమే తాగగలిగేంత ఆధ్యాత్మికంగా పరిపక్వం చెందారని కొరింథీయులకు చెప్పాలని పౌలు కోరుకున్నాడు. పౌలు క్రీస్తు గురించిన ప్రాథమిక బోధనలను సూచించడానికి “పాలు” ఉపయోగించాడు, అయితే అతడు మరింత అధునాతన బోధనలను సూచించడానికి “బలమైన ఆహారం” ఉపయోగించాడు. ఈ రూపకాన్ని అనువదించడంలో, చాలా చిన్న పిల్లలు ఏమి తినవచ్చు (పాలు) మరియు వారు ఏమి తినకూడదు (బలమైన ఆహారం) అనే పదాలను ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])\n\n### ఫార్మింగ్ రూపకం\n\nలో [3:69a](../03/06.md), పౌలు తాను మరియు అపొస్తలు గురించి రైతులుగా మాట్లాడాడు. పౌలు మొదట కొరింథీయులకు సువార్తను ప్రకటించాడు, కాబట్టి అతడు విత్తనాలు నాటిన రైతు లాంటివాడు. అపొస్తలు కొరింథీయులకు సువార్త గురించి ఎక్కువగా బోధించాడు, కాబట్టి అతడు మొక్కలు పెరగడం ప్రారంభించినప్పుడు వాటికి నీరు పెట్టే రైతు లాంటివాడు. ఏది ఏమైనప్పటికీ, విత్తనాలు మొక్కలుగా పెరిగేలా చేసేవాడు మరియు సువార్తను అంగీకరించడానికి మరియు మరింత తెలుసుకోవడానికి విశ్వాసులను అనుమతించేది దేవుడు. ఈ రూపకంతో, పౌలు సువార్త గురించి బోధించే విషయంలో తాను మరియు అపొల్లో సమానమేనని నొక్కిచెప్పాలని కోరుకున్నాడు. ఏది ఏమైనప్పటికీ, సువార్తను అంగీకరించడానికి మరియు విశ్వసించేటటువంటి ప్రజలను వాస్తవంగా బలపరిచేచేసే వ్యక్తి అయిన దేవునితో పోల్చినప్పుడు వాటిలో ఏ ఒక్కటి కూడా ముఖ్యమైనది కాదు. వీలైతే, మీరు కొన్ని వివరాలను సర్దుబాటు చేయవలసి వచ్చినప్పటికీ, వ్యవసాయ రూపకాన్ని సంరక్షించండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])\n\n### నిర్మాణ రూపకం\n\nలో [3:9b15](../03/09.md), పౌలు కొరింథీయుల గురించి వారు ఒక ఇల్లులాగా మాట్లాడాడు. ఇంటికి పునాది వేసినది పౌలు, ఎందుకంటే వారికి సువార్తను మొదట ప్రకటించినది ఆయనే. పౌలు పేరు పెట్టని ఇతర వ్యక్తులు పునాదిపై నిర్మించారు. కొరింథీయులకు బోధించేది సరైనదో కాదో బోధించే వారు. నిర్మాణానికి అగ్ని అంటుకుంటాయని, ఈ నిర్మించే వారు ప్రతి ఒక్కరూ ఇంటిని నిర్మించడానికి ఏమి ఉపయోగించారో స్పష్టంగా తెలుస్తుంది అని పౌలు చెప్పాడు. వారు మన్నికైన వస్తువులతో నిర్మిస్తే, వారికి ప్రతిఫలం లభిస్తుంది, కాని వారు కాల్చే పదార్థాలతో నిర్మిస్తే, వారు నష్టపోతారు మరియు బిల్డర్లు స్వయంగా అగ్ని నుండి తప్పించుకుంటారు. ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నప్పుడు, పౌలు సువార్త గురించి ఎక్కువగా బోధించేవారిని హెచ్చరిస్తున్నాడు, వారు బోధించేది సరైనదా కాదా అని దేవుడే నిర్ణయిస్తాడు. ఇది తప్పు అయితే, ఆ నేర్పేవాడు సర్వస్వం కోల్పోతారు మరియు తాము రక్షించబడరు. అది సరైనది అయితే, ఆ నేర్పేవాళ్లను దేవుడు ఘనపరచి, ప్రతిఫలమిస్తాడు. వీలైతే, మీరు కొన్ని వివరాలను సర్దుబాటు చేయవలసి వచ్చినప్పటికీ, భవనం రూపకాన్ని సంరక్షించండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])\n\n### ఆలయ రూపకం\n\nలో [3:1617](../03/16.md), పౌలు కొరింథీయులు దేవుని దేవాలయంలా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, అతడు కొరింథీ విశ్వాసులను దేవుడు ప్రత్యేకంగా ఉన్న స్థలముగా గుర్తిస్తాడు. దేవుని ఆలయానికి హాని కలిగించే ఎవరైనా ఏదైనా చేస్తే దేవుడు శిక్షిస్తాడని పౌలు పేర్కొన్నాడు. కొరింథీయులు దేవుని దేవాలయం వంటివారు కాబట్టి, ఎవరైనా వారిని వివిధ సమూహాలుగా విభజించడానికి ప్రయత్నిస్తే సహా, వారికి హాని కలిగించడానికి ఏదైనా చేసిన వారిని దేవుడు శిక్షిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])\n\n### అలంకారిక ప్రశ్నలు\n\nపౌలు ఈ అధ్యాయంలో చాలా ప్రశ్నలు అడిగాడు ([3:35](../03/03.md); [16](../03/16 .md)). అతడు ఈ ప్రశ్నలను అడగడం లేదు ఎందుకంటే కొరింథీయులు తనకు సమాచారం పొందుకోవాలని అతడు కోరుకుంటున్నాడు. బదులుగా, అతడు ఈ ప్రశ్నలు అడుగుతున్నాడు ఎందుకంటే కొరింథీయులు వారు ఎలా వ్యవహరిస్తున్నారు మరియు వారు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారు అనే దాని గురించి ఆలోచించాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. ప్రశ్నలు పౌలుతో కలిసి ఆలోచించమని వారిని ప్రోత్సహిస్తాయి. ఈ ప్రశ్నలను అనువదించడానికి మార్గాల కోసం, ఈ రకమైన ప్రశ్నలను కలిగి ఉన్న ప్రతి వచనంలో గమనికల కోసం చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ఇతర సాధ్యమైన అనువాద కష్టాలు\n\n### క్రీస్తు దేవుని\n\nలో [3:23](../03/23.md), పౌలు ఇలా చెప్పాడు, “క్రీస్తు దేవుడు."" క్రీస్తు దేవునికి చెందిన వ్యక్తి అయితే దేవుడు కాదని ఆయన అర్థం కాదు. బదులుగా, దేవుడు అంటే క్రీస్తు భాగమని ఆయన అర్థం. క్రీస్తు దేవునికి చెందినవాడు. మీ అనువాదంలో, మీరు ఈ అర్థాన్ని భద్రపరచడానికి ప్రయత్నించాలి. అయితే, వీలైతే, మీ అనువాదాన్ని క్రీస్తు యొక్క దైవత్వం గురించి ఒక ప్రకటనగా మార్చకండి, ఎందుకంటే పౌలు చేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్న ప్రధాన అంశం అది కాదు."
3:1	pyx8		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"κἀγώ"	1	"అనువదించబడిన పదం **మరియు నేను** [2:1](../02/01.md) ప్రారంభంలో కనిపించే అదే పదం. అక్కడ, పౌలు కొరింథీయులను దర్శించిన తన స్వంత అనుభవం 2వ అధ్యాయం చివరిలో వివరించిన సాధారణ పద్దతికి ఎలా సరిపోతుందో పరిచయం చేయడానికి ఇక్కడ **మరియు నేను**ని ఉపయోగించాడు. అయితే ఇక్కడ, కొరింథీయులతో అతని అనుభవం అతను ఇష్టపడే దానికి విరుద్ధంగా ఉంది. కాబట్టి, **మరియు నేను** అనే పదాలు క్రీస్తు మనస్సును కలిగి ఉండటం గురించి అతడు [2:16](../02/16.md)లో చెప్పిన దానికి విరుద్ధంగా పరిచయం చేస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు **మరియు నేను** యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక నిర్దిష్ట ఉదాహరణను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని లేదా సందర్భమును పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ నేను” లేదా “నా విషయానికొస్తే, నేను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
3:1	e5cl		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులారా** పురుషుని ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులారా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరిలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
3:1	z7yf		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς, ἀλλ’ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ."	1	"మీ భాష సానుకూలంగా ముందు ప్రతికూలతను సహజంగా పేర్కొనకపోతే, మీరు **కాదు** అనే ప్రకటనను మరియు **కానీ** ప్రకటనను క్రమాన్ని తిరిగేయచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆధ్యాత్మికంగా కాకుండా, క్రీస్తునందు పసిబిడ్డవలె మీతో శరీర సంబంధముగా మాట్లాడవలసి వచ్చింది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
3:1	zgno		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"πνευματικοῖς & σαρκίνοις"	1	"ప్రజలు గుంపులను వివరించడానికి పౌలు **ఆధ్యాత్మిక** మరియు **శరీర** అనే విశేషణాలను నామవాచకాలుగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు వీటిని నామవాచక పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మసంబంధులైన మనుష్యులతో … శరీర సంబంధులైన మనుష్యులే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
3:1	qua7		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἀλλ’ ὡς σαρκίνοις, ὡς νηπίοις"	1	"పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ వదిలిపెట్టాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వాక్యంలో మునుపటి నుండి అవసరమైన పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను మీతో శారీర సంబంధముగా మాట్లాడాను; నేను మీతో పసిపిల్లల లాగా మాట్లాడాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
3:1	d70c		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"νηπίοις ἐν Χριστῷ"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులు **పసిబిడ్డలు** అన్నట్లుగా మాట్లాడాడు. **పసిబిడ్డలు** అపరిపక్వత, జ్ఞానం లేకపోవడం మరియు చాలా విషయాలను అర్థం చేసుకోలేకపోతున్నారని కొరింథీయులు ఆలోచించాలని అతడు కోరుకుంటున్నాడు. కొరింథీయులను **క్రీస్తునందు పసిబిడ్డలు** అని పిలవడం ద్వారా, యేసుతో వారి సంబంధంలో వారు అపరిపక్వంగా ఉన్నారని, తక్కువ జ్ఞానం కలిగి ఉన్నారని మరియు చాలా విషయాలు అర్థం చేసుకోలేకపోతున్నారని అర్థం. పౌలు కొరింథీయులను **పసిబిడ్డలు** అని ఎందుకు పిలుస్తున్నాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తునందు పిల్లలకు"" లేదా ""క్రీస్తు నందు వారి విశ్వాసం గురించి చాలా తక్కువగా అర్థం చేసుకోగల వారికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:1	wga9		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Χριστῷ"	1	"క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి పౌలు ప్రాదేశిక రూపకాన్ని **క్రీస్తు నందు** ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **క్రీస్తునందు**, లేదా క్రీస్తుతో ఐక్యంగా ఉండటం, వారి జీవితంలో ఏ రంగములో వారు **పసిబిడ్డలు**లా ఉన్నారో వివరిస్తుంది. వారు క్రీస్తునందు వారి సంబంధంలో **పసిబిడ్డల** వలె ప్రవర్తించారు. మీ పాఠకులు **క్రీస్తునందు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **క్రీస్తు** మీద వారి “విశ్వాసం” లేదా **క్రీస్తు**తో వారి “సంబంధం” గురించి ప్రస్తావించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు మీద వారి విశ్వాసంలో” లేదా “క్రీస్తుతో వారి సంబంధంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:2	x8ha		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα"	1	"పౌలు అలంకారికంగా **పాలు**, ""పసిబిడ్డలు"" ఆహారం (చూడండి [3:1](../03/03/01.md)), సులభంగా అర్థం చేసుకోగలిగే విషయాలను సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. పౌలు **బలమైన ఆహారం**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది అర్థం చేసుకోవడం కష్టతరమైన విషయాలను సూచించడానికి. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మిమ్మల్ని నెమ్మదిగా పెంచడానికి అనుమతించాల్సి వచ్చింది, నడవడానికి కాదు” లేదా “నేను మీకు సులభంగా అర్థమయ్యే విషయాలను నేర్పించాను, అర్థం చేసుకోవడానికి కష్టమైన విషయాలు కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:2	muw1		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οὐ βρῶμα"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాషలో పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను విస్మరించాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు ""తినడానికి"" వంటి పదబంధాన్ని జోడించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తినడానికి బలమైన ఆహారం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
3:2	ki0w		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οὔπω & ἐδύνασθε & οὐδὲ νῦν δύνασθε"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాషలో పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను విస్మరించాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఇక్కడ జోడించవచ్చు, వచనములోని మునుపటి ఆలోచనను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇంకా బలమైన ఆహారాన్ని తినలేకపోయారు … ఇప్పుడు కూడా, మీరు బలమైన ఆహారాన్ని తినలేకపోతున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
3:2	uzzr		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"ἀλλ’"	1	"ఇక్కడ, **మీరింకను** పౌలు కొరింథీయులను దర్శించిన సమయానికి, పౌలు ఈ ఉత్తరం రాస్తున్న సమయానికి విరుద్ధంగా పని చేస్తుంది. కొరింథీయులు **బలమైన ఆహారాన్ని** ఏ సమయంలోనైనా తినలేరని చెప్పడానికి అతడు ఈ రెండు వేర్వేరు సమయాల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు **మీరింకను**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు రెండు సార్లు విరుద్ధంగా ఉండే పదం లేదా పదబంధాన్ని లేదా అదనపు సమాచారాన్ని పరిచయం చేసే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
3:3	uore		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"σαρκικοί"	-1	"ప్రజలు గుంపును వివరించడానికి పౌలు **శరీర** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు ఈ విశేషణాన్ని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీర సంబంధ వ్యక్తులు … శరీరసంబంధమైన వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
3:3	pjue		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ὅπου & ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις"	1	"మీ భాషలో **అసూయ** మరియు **కలహాము** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""అసూయ"" మరియు ""కలహాము"" వంటి క్రియలను ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఎక్కడ అసూయపడతారు మరియు ఒకరితో ఒకరు పోరాడుతారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
3:3	oufd		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"ὅπου"	1	"**ఎక్కడ** అనే పదం తరచుగా స్థలమును సూచిస్తుంది. అయితే, ఇక్కడ పౌలు అంతరిక్షంలో సరిగ్గా **ఎక్కడ** దృష్టి పెట్టకుండా ఏదో ఉనికిలో ఉందని సూచించడానికి దాన్ని ఉపయోగించాడు. నిర్దిష్ట స్థానాన్ని గుర్తించడానికి బదులుగా, ఇది ఉనికిని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఎక్కడ**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఏదైనా ఉందా లేదా అనే విషయాన్ని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
3:3	js4p		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం లేదా ఒప్పందం లేదా అసమ్మతి కోసం చూస్తున్నా కాదు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న యొక్క సమాధానం ""అవును"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **అసూయ** మరియు **కలహాము** నుండి ఒక ముగింపును తీసుకునే ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు శరీర స్నాబంధులు మరియు మనుష్యుల ప్రకారం నడుచుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
3:3	w50r		rc://*/ta/man/translate/"figs-hendiadys"	"καὶ"	2	"ఇక్కడ పౌలు **మరియు** అనే పదాన్ని **శరీర** అంటే ఏమిటో నిర్వచించడాన్ని ఉపయోగించాడు. దీని అర్థం **మనుష్యుల ప్రకారం నడుచుకోవడం**. మీరు నిర్వచనం లేదా వివరణను పరిచయం చేయడానికి **మరియు**ని ఉపయోగించలేకపోతే, మీరు నిర్వచనం లేదా వివరణను పరిచయం చేసే మరొక పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలలో ఒకదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు కామాను జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంటే మీరు కాదు” లేదా “అంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])"
3:3	wez3		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε"	1	"పౌలు జీవితంలో ప్రవర్తన గురించి **నడవడం**లా మాట్లాడాడు. **నడక** అనేది మీ భాషలో ఒక వ్యక్తి యొక్క జీవన విధానానికి సంబంధించిన వర్ణనగా అర్థం కాకపోతే, మీరు ఆ ఆలోచనను పోల్చదగిన రూపకంతో లేదా అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యుల వలె ప్రవర్తించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:3	ieas		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"κατὰ ἄνθρωπον"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మనుష్యుల ప్రకారం** ప్రవర్తన గురించి మాట్లాడాడు. మానవ మార్గాల్లో మాత్రమే ఆలోచించే మరియు ప్రవర్తించే వ్యక్తులు చేసే ప్రవర్తనలను సూచించడానికి అతడు ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ వ్యక్తులకు దేవుని ఆత్మ లేదు, కాబట్టి వారు ఈ లోకములోని విలువలు మరియు లక్ష్యాల ప్రకారం ""నడుచుకుంటారు"". మీ పాఠకులు **మనుష్యుల ప్రకారం** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు నమ్మని వ్యక్తులు విలువైన విషయాలు మరియు ప్రవర్తనలను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ విలువల ప్రకారం” లేదా “ఈ లోక ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
3:3	w4bb		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἄνθρωπον"	1	"**మనుష్యులు** పురుషుని గురించి ఉన్నప్పటికీ, పలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ప్రతిఒక్కరి గురించి సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మనుష్యులను**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
3:4	b7gh		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** కొరింథీయులు కేవలం మానవుల మార్గాల్లోనే వ్యవహరిస్తున్నారనే పాల్ వాదనకు మరింత రుజువును పరిచయం చేసింది. మీ పాఠకులు **కొరకు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **కొరకు**ని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు లేదా మరిన్ని ఆధారాలు లేదా ఉదాహరణలను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజానికి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
3:4	nchv		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"λέγῃ τις & ἕτερος"	1	"కొరింథీయుల సంఘములో ఈ రకమైన విషయాలు చెబుతున్న కొంతమంది వ్యక్తులకు రెండు ఉదాహరణలను ఇవ్వడానికి పౌలు ఇక్కడ **ఒకరు** మరియు **మరొకరు** అనే సర్వనామాలను ఉపయోగించారు. ఈ మాటలు ఇద్దరు మాత్రమే చెబుతున్నారని ఆయన అర్థం కాదు. సంఘములో ఉన్నవాళ్ళు చెప్పే మాటలు ఇవే అని కూడా ఆయన అర్థం కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పెద్ద పద్దతి యొక్క ఉదాహరణలను పరిచయం చేసే పదాలను ఉపయోగించవచ్చు మరియు **నేను పౌలువాడను** మరియు **నేను అపొల్లోవాడను** అనే పదాలను సూచించే పదబంధాన్ని మీరు జోడించవచ్చు. వారు చెప్పే విషయాలకు రెండు ఉదాహరణలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో కొంతమంది ఇలా అంటారు... మీలో ఇతరులు ఇలాంటివి చెబుతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
3:4	va72		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"ἐγὼ & εἰμι Παύλου & ἐγὼ Ἀπολλῶ"	1	"మీరు ఈ రూపాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించలేకపోతే, మీరు ఈ ప్రకటనలను ప్రత్యక్ష విషయముగా కాకుండా పరోక్ష విషయముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను లేదా ఆమె పౌలు … అతను లేదా ఆమె అపొల్లో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
3:4	fzo1		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἐγὼ & εἰμι Παύλου & ἐγὼ Ἀπολλῶ"	1	"[1:12](../01/12.md)లో వలె, వ్యక్తులు నిర్దిష్ట నాయకుడి సమూహంలో భాగమని దావా చేస్తున్నారని సూచించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ ఆలోచనను ""చెందిన"" లేదా ""వెంబడించు"" వంటి పదంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘నేను పౌలును వెంబడిస్తాను  … ‘నేను అపొల్లోను వెంబడిస్తాను’” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
3:4	sjii		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Παύλου & Ἀπολλῶ"	1	"**పౌలు** మరియు **అపొల్లో** అనేవి ఇద్దరు వ్యక్తుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
3:4	fczn		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐκ ἄνθρωποί ἐστε?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతను సమాచారం కోసం లేదా ఒప్పందం లేదా అసమ్మతి కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""అవును"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, కొరింథీయులు చెబుతున్నదాని నుండి పౌలు చెప్పిన దాని నుండి ముగింపునిచ్చే ప్రకటనతో మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు పురుషులు” లేదా “ఇది మీరు పురుషులని చూపుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
3:4	i3nh		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἄνθρωποί"	1	"కొరింథీయులు **మనుష్యులు** అని పౌలు చెప్పినప్పుడు, వారు “మాత్రమే” లేదా “కేవలం” **మనుష్యులు** అని అర్థం. అతను వారిని మనుషులుగా గుర్తించడం లేదు. బదులుగా, వారు దేవుని దృక్కోణం నుండి కాకుండా ""కేవలం మానవ"" దృక్కోణం నుండి వ్యవహరిస్తున్నారని మరియు మాట్లాడుతున్నారని ఆయన అర్థం, వారు దేవుని ఆత్మను కలిగి ఉంటే వారు పంచుకోగలరు. మీ పాఠకులు **మనుష్యులు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **మనుష్యులు** అనేది లోకము యొక్క “కేవలం మానవ” దృక్పథాన్ని సూచిస్తుందని స్పష్టం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు జోడించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కేవలం మనుష్యులు"" లేదా ""మానవ దృక్కోణం నుండి మాట్లాడటం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:4	v2wj		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἄνθρωποί"	1	"**మనుష్యులు** పురుష రూపకంగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ప్రతిఒక్కరిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మనుష్యులు** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు లింగం లేని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవులు” లేదా “పురుషులు మరియు స్త్రీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
3:5	jwr3		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"οὖν"	1	"ఇక్కడ, **అప్పుడు** పౌలు వాదనలో తదుపరి దశను పరిచయం చేసింది. అతను [3:4](../03/04.md)లో **పౌలు** మరియు **అపొల్లో** సమూహాలకు నాయకులుగా పరిగణించరాదని వాదించాడు. ఈ వచనంలో, **పౌలు** మరియు **అపొల్లో**లను క్రీస్తు సేవకులుగా పరిగణించాలని అతను ఎలా భావిస్తున్నాడో వివరించాడు. ఆ విధంగా, **అప్పుడు** అనువదించబడిన పదం **పౌలు** మరియు **అపొల్లో** నిజంగా ఎవరో పరిచయం చేస్తుంది. **అప్పుడు** ఎలా పనిచేస్తుందో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు లేదా వాదనలో తదుపరి దశను పరిచయం చేసే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, దాని ముందు మీరు కామాను జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందుకే,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
3:5	rr4x		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος? διάκονοι"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఈ ప్రశ్నలను రెండు పనులు చేయడానికి ఉపయోగించాడు. మొదట, ప్రశ్నలు **అపొల్లో** మరియు **పౌలు** చాలా ముఖ్యమైనవి కాదని సూచిస్తున్నాయి. కాబట్టి, ఈ ప్రశ్నలకు పరోక్ష సమాధానం ఏమిటంటే **అపొల్లో** మరియు **పౌలు** ""చాలా కాదు."" రెండవది, ఈ ప్రశ్నలకు తన స్వంత సమాధానాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు ప్రశ్నలను ఉపయోగించాడు. అతను మరియు **అపొల్లో** ఎక్కువ కాదని సూచించడానికి ప్రశ్నలను ఉపయోగించిన తర్వాత, అతను వారు **సేవకులు** అని పేర్కొన్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వాటిని **అపొల్లో** మరియు **పౌలు** **సేవకులుగా** స్థితి గురించి ఒక ప్రకటనగా వ్యక్తీకరించవచ్చు మరియు మీరు “మాత్రమే” లేదా “ వంటి పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. కేవలం” అవి చాలా ముఖ్యమైనవి కాదనే ఆలోచనను వ్యక్తపరచడానికి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపొల్లో మరియు పౌలు కేవలం సేవకులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
3:5	g420		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Ἀπολλῶς & Παῦλος"	1	"**అపొల్లో** మరియు **పౌలు** అనేవి ఇద్దరు వ్యక్తుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
3:5	jfne		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"ἐστιν Παῦλος?"	1	"ఈ పద్యంలో, **పౌలు** మూడవ వ్యక్తిలో తన గురించి మాట్లాడాడు. ఇది అతను తన కంటే భిన్నమైన **పౌలు** గురించి మాట్లాడుతున్నట్లు అనిపించవచ్చు. మీ పాఠకులు **పౌలు** యొక్క ఈ ఉపయోగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **పౌలు** తన పేరును తాను చెప్పుకుంటున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పౌలెవడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
3:5	dte9		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε"	1	"ఇక్కడ పౌలు పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమైన అనేక పదాలను వదిలివేసాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు ""మేము"" లేదా ""వారు"" వంటి పదాలను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నమ్మిన సేవకులు మేము” లేదా “మీరు నమ్మిన సేవకులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
3:5	gl6f		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε"	1	"**పౌలు** తాను మరియు **అపొల్లో** అని **కొరింథీయులు **విశ్వాసం** ద్వారా** అని చెప్పినప్పుడు, కొరింథీయులు **పౌలు** మరియు ** కాకుండా మరొకరిని విశ్వసించారని అతను సూచిస్తున్నాడు. అపొల్లో**. అంటే, వారు క్రీస్తును విశ్వసించారు. మీ పాఠకులు ** కొరింథీయులు ఎవరిని ** విశ్వసించారు** అనే దాని గురించి ఈ అనుమితి చేయకపోతే, మీరు కొరింథీయులు ** విశ్వసించిన** దానిని ""క్రీస్తు"" మరియు **అపోలోస్ కాదు అని చేర్చడం ద్వారా స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు ** లేదా **పౌలు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు క్రీస్తును విశ్వసించిన సేవకులు” లేదా “మీరు క్రీస్తును విశ్వసించిన సేవకులు, మాలో కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:5	klcw		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"καὶ & ὡς"	1	"ఇక్కడ, **అలాగే** అనువదించబడిన పదాలు **అపొల్లో** మరియు **పౌలు** **సేవకులు**గా వ్యవహరించే విధానాన్ని పరిచయం చేస్తాయి. మీ పాఠకులు ఈ కనెక్షన్‌ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **అపొల్లో** మరియు **పౌలు** సేవకులుగా ఉండే మార్గాలను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు ఏమి చేస్తారు” లేదా “అలాగే సేవ చేయడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
3:5	zb7d		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ప్రభువు ఇచ్చిన**ను విడిచిపెట్టాడు ఎందుకంటే అతను **ప్రభువు ప్రతి ఒక్కరికి** ఒక నిర్దిష్ట ఉద్యోగం లేదా పనిని** ఇచ్చాడని స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. మీ పాఠకులు **ప్రభువు ప్రతి ఒక్కరికి ఇచ్చాడు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **ప్రభువు ఒక నిర్దిష్ట ఉద్యోగం లేదా పనిని ఇచ్చాడని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు జోడించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు ఒకరికి బోధించడానికి ఒక పనిని అప్పగించినట్లు కూడా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
3:5	tcj9		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἑκάστῳ"	1	"ఇక్కడ, **ప్రతి ఒక్కరికి** నేరుగా **అపొల్లో** మరియు **పౌలు**ని సూచిస్తుంది. అయినప్పటికీ, ఇది బహుశా ప్రభువును సేవించే ప్రతి ఒక్కరిని కూడా సూచిస్తుంది. మీరు మీ భాషలో విడివిడిగా పరిగణించబడే బహుళ వ్యక్తులను సూచించగలిగితే, మీరు ఆ ఫారమ్‌ను ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనికి సేవ చేసే ప్రతి ఒక్కరికీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
3:6	dp0s		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν."	1	"దేవుడు తనకు మరియు **అపొల్లో**కి ఇచ్చిన పాత్రల గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు, వారు తమ పంటలకు **నాటు** మరియు **నీళ్లు** ఇచ్చిన రైతులు. ఈ రూపకం యొక్క మరింత వివరణ కోసం అధ్యాయం పరిచయాన్ని చూడండి. కొరింథీయులు సువార్తను ఎలా అందుకున్నారో వివరించడానికి పౌలు వ్యవసాయ భాషను ఉపయోగించే విధానాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు సువార్తను పరిచయం చేసాను, అపొల్లో సువార్త గురించి మీకు మరింత బోధించాడు, కానీ దేవుడు నిన్ను విశ్వసించగలిగాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
3:6	rmbw		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν."	1	"పౌలు తాను **నాటాడు**, **అపొల్లో నీరు పోశాడు**, మరియు **దేవుడు వృద్ధి చేసాడు** అని ఎప్పుడూ చెప్పలేదు. అతను వ్యవసాయ పద్ధతుల గురించి సాధారణ ప్రకటనను ఉపయోగించాలనుకుంటున్నందున అది ఏమిటో చెప్పలేదు. మీరు ** నాటిన** మరియు **నీరు ** చెప్పాల్సిన అవసరం ఉంటే, మీరు సాధారణ పదం లేదా “విత్తనం,” “మొక్క,” లేదా “పంట” వంటి పదాలను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను విత్తనాలు నాటాను, అపోలోస్ మొక్కలకు నీరు పోశాను, కానీ దేవుడు పంటను పెంచాడు"" లేదా ""నేను పంటను నాటాను, అపోలోస్ దానికి నీరు పోశాడు, కానీ దేవుడు దానిని పెంచాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
3:6	pj4t		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Ἀπολλῶς"	1	"**అపొల్లో** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
3:6	fida		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ Θεὸς"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనను తాను మరియు **అపొల్లో**ని **దేవుడు**తో విభేదించడానికి **కానీ**ని ఉపయోగించాడు. అతను ఏమి చేసాడు మరియు **అపొల్లో** చేసినది అదే స్థాయిలో ప్రాముఖ్యత కలిగి ఉంది, కానీ దేవుని పని చాలా ముఖ్యమైనది. ఈ వ్యత్యాసాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి మరొక మార్గం ఏమిటంటే, పాల్ మరియు **అపొల్లో** మొక్కలు పెరిగే ప్రక్రియలో సహాయం చేస్తారు, కానీ **దేవుడు** మాత్రమే వాటిని పెంచేవాడు. మళ్ళీ, ప్రధాన విషయం ఏమిటంటే, పౌలు మరియు **అపొల్లో** కేవలం దేవుని “సేవకులు” ([3:5](../03/05.md)) దేవుడు పర్యవేక్షించే ప్రక్రియ. మీ పాఠకులు **కానీ**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **దేవుడు**కి విరుద్ధంగా పౌలు మరియు **అపొల్లో**ని కలిపి ఉంచే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాటారు, మరియు అపోలోస్ నీరు పోశారు. అయితే, అది దేవుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
3:7	y32z		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ὥστε"	1	"ఇక్కడ, **కాబట్టి** [3:6](../03/06.md)లో నీరు త్రాగుట, నాటడం మరియు వృద్ధి గురించి పౌలు చెప్పిన దాని నుండి ఒక ముగింపు లేదా అనుమితిని పరిచయం చేసింది. **దేవుని**కి మధ్య ఉన్న భేదం గురించి వివరించాలనుకుంటున్నాడు. ఎవరు **ఎదుగుదలకు కారణం**. మరియు ఎవరైనా **మొక్కలు** లేదా **నీరు** ప్రక్రియలో వాటి ప్రాముఖ్యతకు సంబంధించినవి. పౌలు [3:6](../03/06.md)లో పేర్కొన్నట్లుగా **దేవుడు** ముఖ్యమైనవాడు, ఎందుకంటే **ఎదుగుదలకు కారణం** ఒక్కడే. మీ పాఠకులు **అలా అయితే** అపార్థం చేసుకుంటే, మీరు ముగింపు లేదా అనుమితిని పరిచయం చేసే పోల్చదగిన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందుకే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
3:7	y7eq		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι, οὔτε ὁ ποτίζων, ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός."	1	"పౌలు ఇప్పుడు సువార్త ప్రకటించే వారికి దేవుడు ఇచ్చిన పనుల గురించి సాధారణంగా మాట్లాడుతున్నాడు. సువార్త ప్రకటించే వారు తమ పంటలు వేసి నీరు పోసే రైతులు అన్నట్లుగా ఆయన ప్రసంగం కొనసాగిస్తున్నారు. ఈ రూపకం యొక్క మరింత వివరణ కోసం అధ్యాయం పరిచయాన్ని చూడండి. ప్రజలు సువార్తను ఎలా ప్రకటిస్తున్నారో మరియు దానిని స్వీకరించడానికి దేవుడు ఇతరులను ఎలా చేస్తాడో వివరించడానికి పౌలు వ్యవసాయ భాషను ఉపయోగించే విధానాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసులకు సువార్తను పరిచయం చేసే వ్యక్తి లేదా విశ్వాసులకు సువార్త గురించి ఎక్కువగా బోధించే వ్యక్తి ఏమీ కాదు, కానీ విశ్వాసులు విశ్వాసం ఉండేలా చేసేది దేవుడే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
3:7	gei2		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ φυτεύων & ὁ ποτίζων"	1	"పౌలు **మొక్కని** గురించి మాట్లాడినప్పుడు, అతను తన మనస్సులో ఉంటాడు. అతను **నీళ్ళు పోసేవాడు** గురించి మాట్లాడేటప్పుడు, అతని మనసులో అపొల్లో ఉన్నాడు. చివరి వచనం ([3:6](../03/06.md))లో అతను చెప్పిన దాని నుండి ఇది స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. అయితే, ఆయన ఇప్పుడు మరింత సాధారణ పరంగా మాట్లాడుతున్నారు. ఆయన అంటే కేవలం **ఒకరు** “నాటడం” చేసే వ్యక్తి మరియు “నీరు పోసే” వ్యక్తి అని కాదు. బదులుగా, ఈ పనులలో దేనినైనా చేసే వారిని సూచించాలని అతను కోరుకుంటాడు. **ఎవరు** అనే పదం అర్థం కాకపోతే మీ భాషలో, మీరు పని చేసే ఏ వ్యక్తిని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాటే వ్యక్తి … నీరు పోసే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
3:7	sx50		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὁ φυτεύων & ὁ ποτίζων"	1	"ఎవరైనా **మొక్కలు** మరియు మరొకరు **నీళ్లు** ఏమి చేసారో పౌలు ఎప్పుడూ చెప్పలేదు. అతను వ్యవసాయ పద్ధతుల గురించి సాధారణ ప్రకటనను ఉపయోగించాలనుకుంటున్నందున అది ఏమిటో చెప్పలేదు. మీరు నాటినది మరియు నీరు పోయడం గురించి చెప్పవలసి వస్తే, మీరు సాధారణ పదం లేదా “విత్తనం,” “మొక్క,” లేదా “పంట” వంటి పదాలను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విత్తనాలు నాటినవాడు … మొక్కలకు నీళ్ళు పోసేవాడు” లేదా “పంటను నాటినవాడు ... నీళ్ళు పోసేవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
3:7	qh0w		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"τι"	1	"ఇక్కడ, **ఏదైనా** అనేది అతిశయోక్తి అని కొరింథీయులు అర్థం చేసుకుంటారు, మొక్కలు మరియు నీరు త్రాగే వ్యక్తులు ఎంత అప్రధానంగా ఉంటారు. అవి ఏమీ లేనట్లే, లేనట్లే. పౌలు అంటే అవి లేవని కాదు. బదులుగా, మొక్కలు నాటడం మరియు నీరు త్రాగే వ్యక్తులు దేవునితో పోలిస్తే ఎంత అప్రధానమైనవారో చూపించడానికి అతను ఈ అతిశయోక్తిని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు ** ఏదైనా** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""ప్రాముఖ్యత""ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ముఖ్యమైనది” లేదా “ముఖ్యమైనది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
3:7	qylw		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός."	1	"ఇక్కడ పౌలు నేరుగా మొక్కలు మరియు నీరు మరియు **దేవుడు** మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పూర్తి చేయలేదు. **దేవుడు** ముఖ్యమైనవాడు, ఎందుకంటే **ఎదుగుదలకు కారణం** అని ఆయన అర్థం. మీ పాఠకులు ఈ వైరుధ్యం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దేవుడు ఎలా “ముఖ్యమైనవాడు” అనే దాని గురించి ఒక పదం లేదా పదబంధంతో సహా పాల్ వదిలిపెట్టిన పదాలను మీరు అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఎదుగుదలకు కారణమైన దేవుడే ముఖ్యమైనవాడు” లేదా “అయితే దేవుడు ఎదుగుదలకు కారణమైనవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
3:7	xoe6		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"αὐξάνων"	1	"**వృద్ధి** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""వృద్ధి"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు వృద్ధి చెందుతారు” లేదా “ఎవరు వృద్ధి చెందుతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
3:8	xg3x		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** పౌలు వాదనలో తదుపరి దశను పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఇప్పుడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు లేదా వాదనలో తదుపరి దశను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజానికి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
3:8	m6r8		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"ὁ φυτεύων & καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν; ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται, κατὰ τὸν ἴδιον κόπον."	1	"ఇక్కడ పౌలు సువార్త ప్రకటించే వారు తమ పంటలు వేసి నీరు పోసే రైతులు అన్నట్లుగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నారు. ఈ రూపకం యొక్క మరింత వివరణ కోసం అధ్యాయం పరిచయాన్ని చూడండి. **నాటువాడును** మరియు **నీళ్లుపోయువాడును** వారు చేసిన **కష్టముకొలది** రకానికి సరిపోయే **జీతము** పొందుతారు. అదే విధంగా, మొదట సువార్తను ప్రకటించేవారు మరియు సువార్త గురించి ఎక్కువగా బోధించే వారు తాము సాధించిన పనికి సరిపోయే ప్రతిఫలాన్ని దేవుని నుండి పొందుతారు. ప్రజలు సువార్తను ఎలా ప్రకటిస్తున్నారో మరియు అలా చేసేవారికి దేవుడు ఎలా ప్రతిఫలమిస్తాడో వివరించడానికి పౌలు వ్యవసాయ భాషను ఉపయోగించే విధానాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసులకు సువార్తను పరిచయం చేసే వ్యక్తి మరియు విశ్వాసులకు సువార్త గురించి ఎక్కువగా బోధించే వ్యక్తి ఒకరే, మరియు ప్రతి ఒక్కరూ తమ స్వంత పనిని బట్టి దేవుని నుండి తన స్వంత ప్రతిఫలాన్ని పొందుతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
3:8	jytl		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ φυτεύων & ὁ ποτίζων"	1	"[3:7](../03/07.md)లో వలె, పౌలు **నాటువాడును** గురించి మాట్లాడినప్పుడు, అతను తనను తాను మనస్సులో ఉంచుకుంటాడు. అతను **నీళ్లుపోయువాడును** గురించి మాట్లాడేటప్పుడు, అతని మనసులో అపొల్లో ఉన్నాడు. అతను [3:6](../03/06.md)లో చెప్పిన దాని నుండి ఇది స్పష్టమవుతుంది. అయితే, ఆయన ఇప్పుడు మరింత సాధారణ పరంగా మాట్లాడుతున్నారు. ఆయన అంటే కేవలం **ఒకరు** “నాటడం” చేసే వ్యక్తి మరియు “నీరు పోసే” వ్యక్తి అని కాదు. బదులుగా, ఈ పనులలో దేనినైనా చేసే వారిని సూచించాలని అతను కోరుకుంటాడు. **ఎవరు** అనే పదం అర్థం కాకపోతే మీ భాషలో, మీరు పని చేసే ఏ వ్యక్తిని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాటే వ్యక్తి … నీరు పోసే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
3:8	fu6c		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὁ φυτεύων & ὁ ποτίζων"	1	"ఎవరైనా **నాటువాడును** మరియు వేరొకరు **నీరు** వేస్తారని పౌలు ఎప్పుడూ చెప్పలేదు. అతను వ్యవసాయ పద్ధతుల గురించి సాధారణ ప్రకటనను ఉపయోగించాలనుకుంటున్నందున అది ఏమిటో చెప్పలేదు. మీరు నాటినది మరియు నీరు పోయడం గురించి చెప్పవలసి వస్తే, మీరు సాధారణ పదం లేదా “విత్తనం,” “మొక్క,” లేదా “పంట” వంటి పదాలను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విత్తనాలు నాటినవాడు … మొక్కలకు నీళ్ళు పోసేవాడు” లేదా “పంటను నాటినవాడు ... నీళ్ళు పోసేవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
3:8	q1l7		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἕν εἰσιν"	1	"పాల్ ఇక్కడ **నాటువాడును** మరియు **నీళ్లుపోయువాడును** ఒకే వ్యక్తి అన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. అతను ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు: (1) **నాటువాడును** మరియు **నీళ్లుపోయువాడును** ఒకే విధమైన పనిని ఒకే లక్ష్యాన్ని దృష్టిలో ఉంచుకుని చేస్తారని చూపించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక ఉమ్మడి లక్ష్యాన్ని పంచుకోండి” లేదా “ఒకే రకమైన పనిని చేయండి” (2) **నాటువాడును** మరియు **నీళ్లుపోయువాడును** సమాన హోదా కలిగి ఉంటారని పేర్కొంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమాన ప్రాముఖ్యత కలిగినవి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:8	hvpd		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"τὸν ἴδιον"	-1	"ఇక్కడ, **అతని** అనువదించబడిన పదాలు పురుష రూపంలో వ్రాయబడ్డాయి, కానీ అవి ఎవరినైనా సూచిస్తాయి, వారి లింగం ఏమైనప్పటికీ. మీ పాఠకులు **అతని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు లింగం లేని పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని లేదా ఆమె స్వంతం ... అతని లేదా ఆమె స్వంతం"" లేదా ""ఆ వ్యక్తి స్వంతం ... ఆ వ్యక్తి స్వంతం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
3:9	gmj6		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"γάρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** సారాంశ ప్రకటనను పరిచయం చేసింది, దీనిలో పౌలు సువార్తను ప్రకటించే వారిని రైతులతో పోల్చిన సమస్త విభాగాన్ని ముగించాడు ([3:58](../03/05.md)). మీ పాఠకులు **కొరకు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సారాంశ ప్రకటనను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలా,” లేదా “చివరికి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
3:9	nrit		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἐσμεν"	1	"ఇక్కడ, **మేము** పౌలు , అపొల్లో మరియు సువార్తను ప్రకటించే ఇతరులను గురించిసూచిస్తుంది; **మేము** కొరింథీయులను చేర్చలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
3:9	hkni		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"Θεοῦ & συνεργοί"	1	"ఇక్కడ పౌలు వర్ణించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు: (1) **దేవుని** కోసం పనిచేసే **జతపనివారము**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నాయకత్వంలో సహోద్యోగులు"" (2) **కార్మికులు** దేవుని పనిలో **దేవుని**తో చేరతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునితో పనిచేసే వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
3:9	cr4q		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"Θεοῦ γεώργιον, Θεοῦ οἰκοδομή ἐστε."	1	"ఇక్కడ పౌలు వ్యవసాయం గురించిన రూపకం నుండి భవనం గురించిన రూపకంలోకి మారాడు. అతను ఏ బంధ పదాలను ఉపయోగించకుండా ఈ జతకలిపాడు మరియు అతను ఒక వాక్యంలో జతకలిపాడు. మీ భాషలో మునుపటి విభాగం చివరిలో లేదా కొత్త విభాగం ప్రారంభంలో కొత్త విషయాన్ని పరిచయం చేస్తారా లేదా అనే విషయాన్ని పరిగణించండి మరియు **దేవుని గృహము**ని కొత్త విభాగాన్ని పరిచయం చేసినట్లు అర్థం అయ్యే చోట ఉంచండి. అవసరమైతే **మీరు**ని మళ్లీ చేర్చండి. అదనంగా, మీ భాషను కలిపే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించకుండా కొత్త విభాగాన్ని ప్రారంభించకపోతే, మీరు అటువంటి పదం లేదా పదబంధాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవుని పనివారు. నిజానికి, మీరు కూడా దేవుని గృహము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
3:9	kbjm		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"Θεοῦ γεώργιον"	1	"ఇక్కడ పౌలు అతను [3:6](../03/06.md)లో ప్రారంభించిన వ్యవసాయ రూపకాన్ని ముగించాడు. అతను కొరింథీయులను **దేవుని**కి చెందిన **పనివారు**గా గుర్తిస్తాడు. ఈ పనివారిలోనే సువార్తను ""మొక్క"" మరియు ""నీరు"" పంటను ప్రకటించేవారు. కొరింథీయులను **దేవుని పనివారు** అని పిలవడం ద్వారా, పౌలు అంటే వారు దేవునికి చెందిన వారని మరియు సువార్త శ్రమను ప్రకటించే వారి మధ్య ఉన్న ప్రజలు అని చెప్పడం. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి చెందిన వ్యక్తులు మరియు మనం పని చేసే వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:9	dxj5		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"Θεοῦ οἰκοδομή"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులను గృహముతో పోల్చిన కొత్త రూపకాన్ని పరిచయం చేశాడు. ఈ గృహము దేవునికి చెందినది మరియు పౌలుతో సహా సువార్తను ప్రకటించే వారు భవనాన్ని నిర్మించడంలో సహాయం చేస్తారు. అతను ఈ రూపకాన్ని మరియు దాని యొక్క వైవిధ్యాలను [3:917](../03/09.md)లో ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ, అతను కొరింథీయులను **దేవుని గృహము** అని పిలుస్తాడు, దీని ద్వారా అతను వాటిని **దేవుని పనివారు** అని పిలిచినప్పుడు ప్రాథమికంగా అదే విషయాన్ని అర్థం చేసుకున్నాడు. వారు దేవునికి చెందినవారు, మరియు ఆయన మరియు వారి మధ్య సువార్తను ప్రకటించే ఇతరులు. మీ పాఠకులు ఈ రూపకం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి చెందిన వ్యక్తులు మరియు మనం పని చేసే వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
3:10	p8xe		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""ఇవ్వడం"" అనే వ్యక్తిపై దృష్టి పెట్టడం కంటే **ఇవ్వబడిన** **కృప** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నాకు ఇచ్చినది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
3:10	wejf		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω, πῶς ἐποικοδομεῖ."	1	"పౌలు [3:9](../03/09.md)లో ఇంటి రూపకాన్ని ఉపయోగించడం ప్రారంభించాడు. ఇక్కడ అతను **ఒక పునాది** వేసే **నేర్పరి యైన శిల్పకారునివలె**గా తన గురించి మాట్లాడుతూ ఆ రూపకాన్ని కొనసాగించాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, **శిల్పకారునివలె** మొదటగా **ఒక పునాది** వేసినట్లే, కొరింథీ విశ్వాసులకు సువార్తను మొదట పరిచయం చేసింది ఆయనే అని అర్థం. అతను ఆ పునాదిని నిర్మించే వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడాడు, అంటే సువార్త గురించి ఎక్కువగా ప్రకటించే ఇతరులు పౌలు ఇప్పటికే ప్రకటించిన సువార్తను ఉపయోగించడం మరియు కొనసాగించడం ద్వారా మాత్రమే దీన్ని చేయగలరు. మీ పాఠకులు ఈ పొడిగించిన రూపకాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక తెలివైన సంఘ శిల్పకారునివలె, నేను మొదట మీకు సువార్తను ప్రకటించాను, మరొకరు ఆ సువార్త గురించి మీకు మరింత బోధిస్తున్నారు, అయితే ప్రతి ఒక్కరూ అతను మీకు ఎలా ఎక్కువ బోధిస్తాడో జాగ్రత్తగా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
3:10	z944		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα"	1	"**నేర్పరియైన శిల్పకారునివలె** అనే పదబంధం ఇలా వర్ణించవచ్చు: (1) పౌలు ** పునాది వేసిన విధానం**. మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, దాని ముందు మీరు కామాను జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నేర్పరియైన శిల్పకారునివలె పునాది వేశాను” (2) దేవుడు పౌలుకు ఇచ్చిన నిర్దిష్ట **కృప**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక నేర్పరియైన శిల్పకారునివలె ఉండటానికి, నేను పునాది వేశాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
3:10	c97g		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"σοφὸς ἀρχιτέκτων"	1	"ఇక్కడ, **శిల్పకారునివలె** అనేది మొత్తం నిర్మాణ పనికి బాధ్యత వహించే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది, దాని రూపకల్పన మరియు రూపించిన ప్రకారం భవనం నిర్మించబడిందని నిర్ధారించుకోవడంతో సహా. మీ పాఠకులు **శిల్పకారునివలె**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక శిల్పకారుడు” లేదా “ఒక తెలివైన నిర్మాణ నిర్వాహకుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
3:10	otb6		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἄλλος & ἐποικοδομεῖ"	1	"ఇక్కడ, **మరొకరు** అనేది అపొల్లోతో సహా పునాదిపై **నిర్మిస్తున్న** ప్రతిఒక్కరిని సూచిస్తుంది. అయితే, **నిర్మిస్తున్న** ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తిని గుర్తించాలని పౌలు ఉద్దేశించలేదు. **మరొకరు** ఏదైనా శిల్పకారుని సూచిస్తుందని మీ పాఠకులు ఊహించకపోతే, మీరు నిర్దిష్ట పనిని చేసే వ్యక్తిని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర వ్యక్తులు దానిపై నిర్మిస్తున్నారు” లేదా “ఎవరో దానిపై నిర్మిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
3:10	h0ak		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ἕκαστος & βλεπέτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాన్ని ఉపయోగించాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కరు జాగ్రత్తగా ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
3:10	xia0		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἕκαστος"	1	"ఇక్కడ, **ప్రతివాడు** **పునాది**పై **నిర్మించే** వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ప్రతివాడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక నిర్దిష్ట వర్గంలోకి వచ్చే వ్యక్తిని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దానిపై నిర్మించే ప్రతి వ్యక్తి” లేదా “ప్రతి వాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
3:10	bnv0		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἐποικοδομεῖ"	2	"ఇక్కడ, **మరియొకడు** పురుష రూపంలో వ్రాయబడింది, కానీ అది ఎవరి లింగం అయినా, ఎవరినైనా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మరియొకడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు లింగం లేని పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను లేదా ఆమె దానిపై నిర్మిస్తారు” లేదా “ప్రతి ఒక్కరు దానిపై నిర్మిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
3:11	ca2r		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** పునాది మీద నిర్మించే ప్రజలు ""దానిపై"" ([3:10](../03/10.md)) ఎలా నిర్మించాలో ""జాగ్రత్తగా ఉండాలి"" అనే కారణాన్ని పరిచయం చేసింది. వారు ""జాగ్రత్తగా"" ఉండాలి, ఎందుకంటే వారు నిర్మించేది ఉన్న ఏకైక **పునాది**తో సరిపోలాలి, అది **యేసు క్రీస్తు**. **కొరకు** మీ భాషలో ఈ పదబంధాన్ని సూచించకపోతే, మీరు ఆదేశానికి కారణం లేదా ఆధారాన్ని అందించే పదంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
3:11	yi0y		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"θεμέλιον & ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός."	1	"పౌలు గృహాల గురించిన రూపకాన్ని కొనసాగించాడు, మళ్ళీ ఒక **పునాది** గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఇక్కడ, అతను ప్రతి ఇంటికి ఒకే ఒక **పునాది** అని కొరింథీయులకు గుర్తు చేస్తున్నాడు మరియు ఒకసారి ఆ **పునాది** **వేశాడు**, ఎవరూ ఇంటికి మరొక **పునాది** వేయరు. ఒక వ్యక్తి మాత్రమే వారికి సువార్తను పరిచయం చేయగలడని మరియు మరొక సువార్తను వారికి పరిచయం చేయడానికి ప్రయత్నించే ఎవరైనా అదే ఇల్లు కాకుండా వేరే ఇంటిని నిర్మిస్తున్నారని వారికి గుర్తు చేయడానికి అతను ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. **పునాది** తాను వారికి బోధించిన **యేసుక్రీస్తు** గురించిన సందేశాన్ని సూచిస్తుందని మరియు వారు సువార్త గురించి నేర్చుకునే అన్నిటికీ ఇది ప్రారంభ స్థానం మరియు ఆధారం అని పౌలు నేరుగా పేర్కొన్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపకం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఇంతకుముందే మీకు ప్రకటించిన సువార్త తప్ప మరెవరూ మీకు ముందుగా సువార్తను ప్రకటించలేరు, అది యేసుక్రీస్తు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
3:11	np2y		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τὸν κείμενον"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు, ""వేసుకోవడం"" చేసే వ్యక్తిపై దృష్టి పెట్టడం కంటే **వేయబడిన** వాటిపై దృష్టి పెట్టాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, తానే ఆ పనిని చేస్తానని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇప్పటికే వేసినది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
3:11	hg8u			"ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός."	1	"మీరు రెండవ ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు కామాను దాని ముందు కాలానికి మార్చవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది యేసుక్రీస్తు” లేదా “ఆ పునాది యేసుక్రీస్తు”"
3:11	esit		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"Ἰησοῦς Χριστός"	1	"ఇక్కడ పౌలు **యేసు క్రీస్తు** గురించి వారికి ప్రకటించిన సందేశాన్ని సూచించడానికి **యేసుక్రీస్తు** అనువదించబడిన పదాలను ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **యేసు క్రీస్తు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **యేసు క్రీస్తు** గురించి పౌలు సందేశాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తు గురించిన శుభవార్త” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
3:12	vlem		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δέ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** పౌలు వాదనలో తదుపరి దశను పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఇప్పుడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు లేదా వాదనలో తదుపరి దశను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజానికి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
3:12	fl64		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"εἰ & τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఇల్లు కట్టడం గురించిన రూపకాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. అతను సువార్త గురించి బోధించేవారిని దాని పునాదిపై ఇంటిని నిర్మించే బిల్డర్లతో పోల్చాడు. ఈ వారు ఇంటిని నిర్మించడానికి వివిధ రకాల పదార్థాలను ఉపయోగించవచ్చు మరియు పౌలు ఆరు జాబితాలను పేర్కొన్నాడు. మొదటి మూడు, **బంగారం, వెండి, విలువైన రాళ్లు**, మరింత మన్నికైనవి, చివరి మూడు, **చెక్క, ఎండుగడ్డి, గడ్డి**, తక్కువ మన్నికైనవి. పౌలు మన్నికపై ఆసక్తి కలిగి ఉన్నాడని స్పష్టంగా తెలుస్తుంది, ఎందుకంటే ఈ పదార్ధాలన్నీ అగ్నితో పరీక్షించబడతాయని అతను పేర్కొన్నాడు ([3:13](../03/13.md)). ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, సువార్త గురించి ఎక్కువగా ప్రకటించేవారు దేవునికి ఎక్కువ లేదా తక్కువ సత్యమైన మరియు ఆమోదయోగ్యమైన విషయాలను బోధించగలరని ఆయన సూచించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపకాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి ఆమోదయోగ్యమైన పదాలు లేదా దేవునికి ఆమోదయోగ్యం కాని పదాలతో ఎవరైనా మీకు సువార్త గురించి ఎక్కువగా బోధిస్తే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
3:12	avya		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἰ & τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον"	1	"ఇక్కడ పౌలు షరతులతో కూడిన **అయితే**ని ఉపయోగించాడు, కానీ ఇది ఊహాజనిత పరిస్థితి లేదా అది నిజం కాదని అతను భావించడు. బదులుగా, ప్రజలు పునాదిపై “నిర్మాణం” చేస్తున్నారని పౌలు భావిస్తున్నాడు మరియు వారు ఎలా చేస్తున్నారో చెప్పాలనుకుంటున్నాడు. అదనంగా, **ఒకవేళ** వాక్యమును “అప్పుడు” భాగం తదుపరి పద్యం వరకు ప్రారంభం కాదు. మీ పాఠకులు ఈ ఫారమ్ మరియు నిర్మాణాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పరిస్థితిని ఒక సందర్భం లేదా ఊహగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు పునాది మీద నిర్మించినప్పుడు, ఉపయోగించి” లేదా “ఎవరైనా పునాది మీద నిర్మించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
3:12	iwp0		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,"	1	"ఈ ఆరు విషయాలు భవనాలను నిర్మించడంలో ఉపయోగించే అన్ని పదార్థాలు. భవనం మంటల్లో చిక్కుకుంటే మొదటి మూడు బ్రతుకుతాయి, కానీ చివరి మూడు ఉండవు (అగ్ని కోసం, చూడండి [3:1315](../03/13.md)). మీ సంస్కృతిలో, మీరు భవనాలను నిర్మించడానికి ఈ పదార్థాలన్నింటినీ ఉపయోగించకూడదు. అలాంటప్పుడు, మీరు ఈ పదార్థాలలో కొన్నింటిని మాత్రమే చేర్చవచ్చు లేదా మీ సంస్కృతిలో భవనాలను నిర్మించడానికి మీరు ఉపయోగించే మెటీరియల్‌లను చేర్చవచ్చు, కొన్ని పదార్థలు కాలిపోకుండా ఉంటాయి మరియు మరికొన్ని కాలిపోతాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉక్కు, కాంక్రీటు, కలప లేదా వస్త్రం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
3:13	jtc4		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται; ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఇల్లు కట్టడం గురించిన రూపకాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. దేవుని తీర్పు **దినము** అగ్నిలాగా మాట్లాడుతుంది, అది **పరీక్షించును** మరియు వారు ఎలాంటి నిర్మాణ సామగ్రిని ఉపయోగించారో చూపిస్తుంది. సువార్త గురించి ఎక్కువగా ప్రకటించే వారు బోధించేది తనకు సంతోషదాయకంగా ఉందా లేదా అనేది దేవుని తీర్పు ఎలా వెల్లడిస్తుందో వివరించడానికి పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపకాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతిఒక్కరూ మీకు బోధించిన సత్యం స్పష్టంగా కనిపిస్తుంది, ఎందుకంటే దేవుడు ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చడానికి వచ్చినప్పుడు అది ఎంత నిజమో చూపిస్తాడు; ఆయన వచ్చినప్పుడు, ఆయన ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చగలడు మరియు ప్రతి వ్యక్తి బోధించినది నిజమో కాదో ఆయన తీర్పు వెల్లడిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
3:13	pu9r		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"ἑκάστου τὸ ἔργον"	1	"ఇక్కడ, **పని** అనేది **పని** యొక్క ఉత్పత్తి లేదా ఫలితాన్ని సూచిస్తుంది, ""పని చేయడం"" యొక్క చర్య కాదు. మీ పాఠకులు **పని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **పని** యొక్క ఉత్పత్తిని సూచించే పదం లేదా పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కరు ఏమి చేసారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
3:13	thc0		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బయలుపరచడం"" చేసే వ్యక్తి కంటే **బయలుపరచబడిన** **పని** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ప్రతి ఒక్కరి పనిని వెల్లడిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
3:13	wryx		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἡ & ἡμέρα δηλώσει"	1	"ఇక్కడ పౌలు పాత నిబంధనలో ఉపయోగించిన విధంగానే **దినము**ని ఉపయోగించాడు: దేవుడు తన ప్రజలను రక్షించే మరియు తన శత్రువులను శిక్షించే సంఘటనను సూచించడానికి. ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చడానికి యేసు తిరిగి వచ్చిన సంఘటనను పౌలు ప్రత్యేకంగా సూచిస్తాడు. మీ పాఠకులు **దినము**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **దినము** ద్వారా పౌలు అర్థం ఏమిటో వివరించే మరిన్ని పదాలను మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు తిరిగి వచ్చే రోజు ప్రదర్శించబడుతుంది” లేదా “క్రీస్తు తిరిగి వచ్చినప్పుడు, ఆయన దానిని ప్రదర్శిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:13	kl71		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బయలుపరచడం"" వ్యక్తి కంటే **బయలుపరచబడిన** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు దానిని అగ్నిలో వెల్లడిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
3:13	wk4p		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἀποκαλύπτεται"	1	"ఇక్కడ, **ఇది వెల్లడి చేయబడింది** **దినము**ని సూచిస్తుంది. ఇది **పని**ని సూచించదు. మీ పాఠకులు **ఇది** ఏమి సూచిస్తుందో తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **ఇది** **దినము**ని సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ రోజు వెల్లడి చేయబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
3:13	zb4d		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"ἀποκαλύπτεται"	1	"ఇక్కడ పౌలు రోజు **బయలుపరచబడినట్లు* మాట్లాడుతున్నాడు. అతని భాషలో, అతను ప్రస్తుత క్షణంలో జరగకపోయినా, సాధారణంగా ఏదైనా జరిగే విధానాన్ని గురించి మాట్లాడటానికి వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీ పాఠకులు ప్రస్తుత కాలం యొక్క ఈ ఉపయోగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది బహిర్గతం చేయబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
3:13	i7s3			"ἐν πυρὶ"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అగ్నితో” లేదా “మంటతో కూడిన మార్గంలో”"
3:13	awv7		rc://*/ta/man/translate/"figs-rpronouns"	"τὸ πῦρ αὐτὸ"	1	"ఇక్కడ, **తానే** **అగ్ని** మీద దృష్టి పెడుతుంది. మీ భాషలో **తానే** ఈ విధంగా దృష్టిని ఆకర్షించకపోతే, మీరు శ్రద్ధను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మరొక విధంగా దృష్టి పెట్టవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ అగ్ని” లేదా “నిజానికి అగ్ని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
3:14	oveo		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται."	1	"ఇక్కడ మరియు [3:15](../03/15.md), పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **ఒకవేళ**ని ఉపయోగించాడు. ఒక వ్యక్తి యొక్క **పని** మిగిలి ఉండవచ్చు లేదా ఉండకపోవచ్చు అని ఆయన అర్థం. అతడు ప్రతి అవకాశం కోసం ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించి **ఒకవేళ** వాక్యమును వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా అతడు నిర్మించిన పని మిగిలి ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
3:14	cj75		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται."	1	"ఇక్కడ పౌలు ఇల్లు కట్టడం గురించిన రూపకాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ వచనంలో, అగ్నిని తట్టుకుని నిర్మాణాలు చేసే వారు జీతము పొందుతారని అతను పేర్కొన్నాడు. దేవుడు ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చేటప్పుడు వారి బోధనలు ఖచ్చితమైనవి మరియు ఆమోదయోగ్యమైనవి అని దేవుడు కనుగొంటే, సువార్త గురించి ఎక్కువగా ప్రకటించే వారికి దేవుడు ప్రతిఫలమిస్తాడని సూచించడానికి అతను ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. **జీతము**లో ప్రజలు గుర్తింపు మరియు ఇతర దీవెనలు ఉంటాయి. మీ పాఠకులు ఈ రూపకాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి ఆమోదయోగ్యమైన మాటలతో ఎవరైనా మీకు సువార్త గురించి ఎక్కువగా బోధిస్తే, అతను దేవునిచే ఘనపరుచబడుతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
3:14	wgw8		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"τινος τὸ ἔργον & ὃ ἐποικοδόμησεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **పని** మరియు **ఒకడు కట్టిన** రెండింటి గురించి మాట్లాడాడు. పౌలు ఈ రెండు పదాలను ఎందుకు ఉపయోగించాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆలోచనలను ఒక వ్యక్తీకరణగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా కట్టించే పని” లేదా “ఎవరైనా ఏమి కట్టించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
3:14	st8s		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"τὸ ἔργον"	1	"ఇక్కడ పౌలు **పని**ని ఉపయోగించి **పని** యొక్క ఉత్పత్తి లేదా ఫలితాన్ని సూచించడానికి, ""పని చేయడం"" యొక్క క్రియ కాదు. మీ పాఠకులు **పని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **పని** యొక్క ఉత్పత్తిని సూచించే పదం లేదా పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పని” లేదా “ఇల్లు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
3:14	jxzc			"μενεῖ"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాలిపోదు"""
3:14	iu8h		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"τινος & ἐποικοδόμησεν & λήμψεται"	1	"ఇక్కడ, **అతడు** పురుష రూపంలో వ్రాయబడింది, కానీ అది ఎవరి లింగం అయినా, ఎవరినైనా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అతడు **ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు లింగం లేని పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా … అతను లేదా ఆమె నిర్మించారు ... అతను లేదా ఆమె అందుకుంటారు” లేదా “ప్రజలు ... వారు నిర్మించారు ... వారు స్వీకరిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
3:15	ujse		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται"	1	"ఇక్కడ, [3:14](../03/14.md)లో వలె, నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు **ఒకవేళ**ని ఉపయోగించాడు. అతడు అంటే ఒక వ్యక్తి యొక్క పని అలాగే ఉండవచ్చని లేదా అది ఉండకపోవచ్చు. అతడు ప్రతి అవకాశం కోసం ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించి **ఒకవేళ** వాక్యమును వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరి పని కాలిపోతుందో వారు నష్టపోతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
3:15	hphm		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται; αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός."	1	"ఇక్కడ పౌలు ఇల్లు కట్టడం గురించిన రూపకాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ వచనంలో, సువార్త గురించి ఎక్కువగా ప్రకటించేవారు అగ్నిని తట్టుకునే నిర్మాణాలు లేని నిర్మాణ వంటివారు. వారు **నష్టాన్ని అనుభవిస్తారు**, కానీ వారు **రక్షింపబడ్డారు**, దాదాపు వారు అగ్నిలో ఉన్నప్పటికీ తప్పించుకున్నట్లే. పౌలు అంటే దేవుని గురించి తప్పుగా ఇతరులకు బోధించే వారికి దేవుని నుండి ఘనత లేదా ప్రతిఫలం లభించదు, కానీ దేవుడు వారిని అంగీకరిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపకాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి అంగీకారయోగ్యం కాని మాటలతో ఎవరైనా మీకు సువార్త గురించి ఎక్కువగా బోధిస్తే, దేవుడు ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చినప్పుడు అతడు ఘనత లేదా ఆశీర్వాదం పొందడు, కానీ అతనే దేవునిచే అంగీకరించబడతాడు, అయితే అతడు చాలా తక్కువగా ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]] )"
3:15	ulva		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. “కాల్చివేయబడిన” అనేదానిపై కాకుండా **కాలిపోయిన పని** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ క్రియ ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, **అగ్ని** అది చేస్తుందని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అగ్ని ఎవరి పనినైనా కాల్చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
3:15	esso		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"τὸ ἔργον"	1	"ఇక్కడ పౌలు **పని**ని ఉపయోగించి **పని** యొక్క ఉత్పత్తి లేదా ఫలితాన్ని సూచించడానికి, ""పని చేయడం"" యొక్క క్రియ కాదు. మీ పాఠకులు **పని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **పని** యొక్క ఉత్పత్తిని సూచించే పదం లేదా పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పని” లేదా “ఇళ్లు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
3:15	a1qi		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"τινος & ζημιωθήσεται & αὐτὸς & σωθήσεται"	1	"ఇక్కడ, **అతడు** మరియు **తనమట్టుకు** అనువదించబడిన పదాలు పురుష రూపంలో వ్రాయబడ్డాయి, అయితే అవి ఎవరి లింగమైనా సరే, ఎవరినైనా సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులు **అతడు** మరియు **తనమట్టుకు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు లింగం లేని పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా … తనమట్టుకు లేదా ఆమె నష్టపోతారు … తనమట్టుకు లేదా ఆమె స్వయంగా రక్షింపబడతారు” లేదా “ప్రజల ... వారు నష్టపోతారు … వారే రక్షించబడతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
3:15	azjb		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ζημιωθήσεται"	1	"**అతను నష్టపోతాడు** అనే పదబంధం ""వరము పొందడం""కి వ్యతిరేకతను వ్యక్తపరుస్తుంది. ఘనత మరియు డబ్బు సంపాదించడానికి బదులుగా, వ్యక్తి ఘనత మరియు డబ్బును కోల్పోతాడు. మీ పాఠకులు **అతడు నష్టపోతాడు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఘనత మరియు డబ్బును కోల్పోవడాన్ని సూచించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను ఘనత మరియు డబ్బును కోల్పోతాడు"" లేదా ""అతడు ఏదైనా వరమును కోల్పోతాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
3:15	puh1		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"αὐτὸς δὲ σωθήσεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""రక్షించబడే"" వ్యక్తి కంటే **రక్షింపబడతాడు** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. **అతడు** **తనను తాను** రక్షించుకోవడం లేదా **అతడు** నశించకుండా ఉండటంతో మీరు ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ అతడు నశించడు"" లేదా ""అతడు తనను తాను రక్షించుకుంటాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
3:15	rjdm		rc://*/ta/man/translate/"figs-rpronouns"	"αὐτὸς & σωθήσεται"	1	"ఇక్కడ, **తనమట్టుకు** దృష్టిని **అతడు**పై కేంద్రీకరిస్తాడు. మీ భాషలో **అతడు** ఈ విధంగా దృష్టిని ఆకర్షించకపోతే, మీరు మరొక విధంగా దృష్టిని వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా దృష్టి పెట్టవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు రక్షించబడతాడు” లేదా “అతడు నిజంగా రక్షింపబడతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
3:16	mnm3		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం లేదా ఒప్పందం లేదా అసమ్మతి కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, కొరింథీయులు ఇప్పటికే తెలుసుకోవలసిన విషయాన్ని వారికి గుర్తుచేయడం ద్వారా తాను వాదిస్తున్న దానిలో వారిని చేర్చమని అతడు కోరాడు. ప్రశ్న యొక్క సమాధానం ""అవును"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక స్పష్టమైన ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవుని ఆలయమని మీకు తెలుసు మరియు దేవుని ఆత్మ మీలో నివసిస్తుందని మీకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
3:16	y96e		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν?"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొత్త మార్గాల్లో ఆలయాన్ని నిర్మించడం గురించి రూపకాన్ని అభివృద్ధి చేశాడు. మొదటిగా, కొరింథీయులు కలిసి **దేవుని ఆలయము** అని ఆయన చెప్పారు, ఇది ఒక నిర్దిష్ట రకమైన భవనం. **దేవుని ఆలయం** అనేది ఒక ప్రత్యేకమైన రీతిలో దేవుడు ప్రత్యక్షమైన ప్రదేశం. పౌలు కొరింథీయులను అదే రకమైన ప్రత్యేక మార్గంలో దేవుడు ఉన్న వ్యక్తులని గుర్తించాడు. రెండవదిగా, కొరింథీయులు కలిసి **దేవుని ఆత్మ నివసించే ఇల్లు లేదా నగరం** అని అతడు చెప్పాడు. ఎవరైనా నివసించే ఇల్లు లేదా నగరం వారు ఎల్లప్పుడూ ఉంటారు. కొరింథీయులతో పరిశుద్ధాత్మ ఎల్లప్పుడూ ఉంటాడని పౌలు చెబుతున్నాడు. మీ పాఠకులు పౌలు రూపకాల యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆ ఆలోచనను అలంకారిక భాషలో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దేవుడు నివసించే పరిశుద్ధ మందిరం అని మరియు మీరు దేవుని ఆత్మ నివసించే దేశం అని మీకు తెలియదా?"" లేదా ""దేవుడు మీ మధ్య ఉన్నాడని మరియు దేవుని ఆత్మ ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉంటుందని మీకు తెలియదా?"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
3:17	amji		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ Θεός; ὁ γὰρ ναὸς τοῦ Θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς."	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను [3:16](../03/16.md)లో ప్రారంభించిన ఆలయానికి సంబంధించిన రూపకాన్ని ముగించాడు. దేవుని ఆలయం **పరిశుద్ధమై** కాబట్టి, ఆలయాన్ని **పాడుచేసినయెడల** చేసే ఎవరినైనా దేవుడు **పాడు** చేస్తాడని అతడు పేర్కొన్నాడు. కొరింథీయులు **ఆలయం** అని అతడు మళ్లీ చెప్పాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, విశ్వాసుల ఐక్యతను ""పాడు చేయడం"" **దేవాలయాన్ని** ""పాడు చేయడం"" లాంటిదని కొరింథీయుల విశ్వాసులలో ప్రతి ఒక్కరికీ గుర్తు చేయాలని పౌలు కోరుకుంటున్నాడు మరియు ఎవరైనా ""దేవుడు దానికి ప్రతిస్పందనగా వ్యవహరిస్తాడు. ఆయన **ఆలయాన్ని** పాడు చేశాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపకాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని పవిత్ర మందిరాన్ని ఎవరైనా అపవిత్రం చేస్తే, దేవుడు ఆ వ్యక్తిని శిక్షిస్తాడు. పరిశుద్దమైన మందిరం పరిశుద్దమైనది మరియు మీరు దేవుని పరిశుద్ద మందిరం"" లేదా ""దేవుని సన్నిధిని ఎవరైనా విభజించినట్లయితే, దేవుడు ఆ వ్యక్తిని శిక్షిస్తాడు. దేవుని సన్నిధిని ఎక్కడ కనుగొనబడుతుందో అక్కడ పరిశుద్దమైనది మరియు దేవుని సన్నిధిని కనుగొనగలిగే ప్రదేశం మీరు ”(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
3:17	det5		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ Θεός"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **ఒకవేళ**ని ఉపయోగించాడు. ఒక వ్యక్తి దేవుని ఆలయాన్ని పాడు చేయవచ్చు లేదా ఆ వ్యక్తి చేయకపోవచ్చు అని ఆయన అర్థం. ఎవరైనా దేవుని ఆలయాన్ని పాడు చేస్తే దాని పర్యవసానాన్ని అతడు పేర్కొన్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించి **ఒకవేళ** వాక్యమును వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని ఆలయాన్ని పాడు చేసే వారిని దేవుడు పాడు చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
3:17	dpyf		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"οἵτινές ἐστε ὑμεῖς"	1	"ఇక్కడ, **ఏది** సూచించవచ్చు: (1) **దేవుని ఆలయం**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఏ ఆలయము” (2) **పరిశుద్ధమై**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీరు కూడా పరిశుద్దులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
3:18	rxtv		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω & μωρὸς γενέσθω"	1	"ఈ వచనంలో, పౌలు రెండు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకాలను ఉపయోగించాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ తనను తాను మోసం చేసుకోకూడదు … అతడు ‘మూర్ఖుడు’గా మారాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
3:18	w1ee		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω; εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός."	1	"ఇక్కడ, **తన్నుతాను**, **తాను**, మరియు **అతడు** అనువదించబడిన పదాలు పురుష రూపంలో వ్రాయబడ్డాయి, కానీ అవి ఎవరి లింగం అయినా సరే. మీ పాఠకులు **తన్నుతాను**, **తాను** మరియు **అతడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు లింగం లేని పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ తనను తాను మోసం చేసుకోవద్దు. మీలో ఎవరైనా ఈ లోకమందు అతను లేదా ఆమె తెలివైనవారని అనుకుంటే, అతను లేదా ఆమె జ్ఞానవంతులు కావడానికి అతను లేదా ఆమె 'వెఱ్ఱివాడు' కావలెను"" లేదా ""ప్రజలు తమను తాము మోసం చేసుకోకండి. మీలో ఎవరైనా ఈ లోకమందు జ్ఞానులని భావిస్తే, వారు జ్ఞానవంతులు కావడానికి వారు 'వెఱ్ఱివాని' గా అవునుగాక"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
3:18	y9ho		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **ఒకవేళ**ని ఉపయోగించాడు. అతడు అంటే ఒక వ్యక్తి **అతను తెలివైనవాడు** అని అనుకోవచ్చు లేదా ఆ వ్యక్తి అలా అనుకోకపోవచ్చు. ఎవరైనా **అతడు జ్ఞాని** అని భావిస్తే దాని పర్యవసానాన్ని అతడు నిర్దేశిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించి **ఒకవేళ** వాక్యమును వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోకములో మీలో ఎవరు జ్ఞానవంతుడని అనుకుంటారో వారు ‘మూర్ఖుడు’గా మారును గాక” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
3:18	qamc			"ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోక ప్రమాణాల ప్రకారం”"
3:18	m9q0		rc://*/ta/man/translate/"figs-irony"	"μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులలో **జ్ఞాని** వ్యక్తిని **వెఱ్ఱివాడు**గా మారమని ఆజ్ఞాపించాడు. అతడు ఆజ్ఞాపించినది చేయడం ఒక వ్యక్తిని **వెఱ్ఱివాడు**ని చేస్తుందని అతను నిజానికి అనుకోలేదు, అందుకే విషయము గుర్తులలో **వెఱ్ఱివాడు** కనిపిస్తుంది. బదులుగా, తాను ఆజ్ఞాపించిన పనిని “**వెఱ్ఱివాడు**” అని చాలామంది పిలుస్తారని ఆయనకు తెలుసు. దీన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పాలంటే, అనేకులు **ఒక ""వెఱ్ఱివాడు""** అని పిలుస్తారంటే అది నిజంగా **జ్ఞాని**గా మారడానికి దారితీస్తుందని అతను చెప్పాడు. **వెఱ్ఱివాడు** అనే పదాన్ని పౌలు ఉపయోగించడాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పాల్ ఇతర వ్యక్తుల కోణంలో మాట్లాడుతున్నాడని సూచించే రూపాన్ని మీరు మీ భాషలో ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు నిజంగా జ్ఞానవంతుడు కావడానికి అతడు 'వెఱ్ఱివాడు' అని పిలవబడనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])"
3:18	pc7s		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-goal"	"ἵνα"	1	"ఇక్కడ, **అని** ఒక వ్యక్తి ** ""వెఱ్ఱివాడు""**గా మారవలసిన లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **అని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ క్రమంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
3:19	w0w2		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἡ & σοφία τοῦ κόσμου τούτου"	1	"**ఈ లోక** **జ్ఞానము**గా భావించే దానిని వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. **ఈ లోక** దృక్కోణంలో **ఈ లోక జ్ఞానం** మీ భాషలో **జ్ఞానము** అని అర్థం కాకపోతే, మీరు ఈ అర్థాన్ని స్పష్టం చేసే వేరొక రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోక జ్ఞానంగా భావించేది” లేదా “లోక జ్ఞానం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
3:19	rbqs		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"παρὰ τῷ Θεῷ"	1	"ఇక్కడ పౌలు దేవుని దృక్కోణాన్ని గుర్తించడానికి **దేవుని దృష్టికి** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **దేవుని దృష్టికి**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దేవుడు లోకాన్ని ఎలా చూస్తాడో దాని ప్రకారం ఇది **వెఱ్ఱితనమే** అని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధంతో మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని దృక్కోణం నుండి” లేదా “దేవుని దృష్టిలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
3:19	yi35		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"γέγραπται γάρ"	1	"పౌలు భాషలో, **అని వ్రాయబడియున్నది.** అనేది ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి విషయమును పరిచయం చేయడానికి ఒక సాధారణ మార్గం, ఈ సందర్భంలో, పాత నిబంధన పుస్తకం ""యోబు"" అనే శీర్షికతో ఉంది (చూడండి [జాబ్ 5:13](../job /05/13.md)). మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖిస్తున్నారని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనిని పాత నిబంధనలో చదవవచ్చు” లేదా “యోబు పుస్తకము ఇలా చెబుతోంది""” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
3:19	xhcv		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వ్రాయబడియున్నది"" అనే దాని కంటే ** వ్రాయబడిన** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. క్రియ ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు దానిని ఇలా వ్యక్తీకరించవచ్చు: (1) లేఖనం లేదా గ్రంథ రచయిత పదాలను వ్రాస్తాడు లేదా మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోబు రచయిత వ్రాశాడు” (2) దేవుడు వాక్యము మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
3:19	e01w		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"γέγραπται & ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν"	1	"మీరు ఈ రూపాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించలేకపోతే, మీరు ఈ ప్రకటనలను ప్రత్యక్ష విషయముగా కాకుండా పరోక్ష విషయముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు జ్ఞానులను వారి కుయుక్తిలో పట్టుకుంటాడని వ్రాయబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
3:19	apiq		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు దేవుడు తలుచుకుని, **జ్ఞాని**ని **కుయుక్తిలో**లో ప్రవర్తిస్తున్నప్పుడు పట్టుకున్నట్లుగా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, ""చతురతగల"" లేదా తెలివైన వ్యక్తులు కూడా దేవుని ""పట్టుకోవాలని"" కోరుకున్నప్పుడు వారిని తప్పించుకోలేరని ఆయన అర్థం. దేవుడు మోసపోడు, మరియు ఆయన వారి తెలివైన ప్రణాళికలను భంగపరచగలడు. మీ పాఠకులు **కుయుక్తిలో** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జ్ఞానుల తెలివైన ప్రణాళికలకు అంతరాయం కలిగిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
3:19	d1mu		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τοὺς σοφοὺς"	1	"ప్రజలు సమూహాన్ని వివరించడానికి పౌలు **జ్ఞానము** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు ఈ విశేషణాన్ని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తెలివిగల ప్రజలు” లేదా “తెలివిగా భావించే వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
3:19	ghye		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τῇ πανουργίᾳ"	1	"**కుయుక్తిలో** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""కపటియైన ప్రణాళికలు"" లేదా ""తెలివైన ప్రణాళిక"" వంటి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కపటియైన ప్రణాళికలు” లేదా “తెలివైన ప్రణాళిక” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
3:20	kzon		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"καὶ πάλιν"	1	"పాల్ సంస్కృతిలో, **మరియు** అనేది అదే విషయానికి మద్దతు ఇచ్చే ముఖ్యమైన వచనం నుండి మరొక విషయమును పరిచయం చేయడానికి ఒక సాధారణ మార్గం. ఈ సందర్భంలో, పౌలు ""కీర్తనలు"" అనే పాత నిబంధన పుస్తకం నుండి ఉల్లేఖించాడు ([కీర్తనలు 94:11](../psa/94/11.md) చూడండి). మీ పాఠకులు **మరియు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి మరొక విషయమును పరిచయం చేస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాత నిబంధనలో మరొక ప్రదేశంలో దీనిని చదవవచ్చు"" లేదా ""మరియు కీర్తనల పుస్తకం కూడా చెబుతుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
3:20	mdkx		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι"	1	"మీరు ఈ రూపాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించలేకపోతే, మీరు ఈ ప్రకటనలను ప్రత్యక్ష విషయముగా కాకుండా పరోక్ష విషయముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జ్ఞానుల యోచనల వ్యర్థములని ప్రభువుకు తెలుసునని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
3:20	dbzm		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicitinfo"	"γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι"	1	"మీ భాషలో **జ్ఞానుల యోచనలు వ్యర్థములని** అనవసరంగా ఉంటే, మీరు అనవసరమైన పదాలు లేకుండా ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జ్ఞానుల వాదనలు వ్యర్థమైనవని తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])"
3:20	qkky		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν"	1	"**యోచనలు** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""కారణం"" లేదా ""ప్రణాళిక"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తెలివిగలవారు ఆలోచించే అంశాలు” లేదా “తెలివిగలవారు ప్రణాళిక కలిగి ఉండే అంశాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
3:20	cwh1		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τῶν σοφῶν"	1	"ప్రజలు సమూహాన్ని వివరించడానికి పౌలు ** జ్ఞానుల ** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు ఈ విశేషణాన్ని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జ్ఞానులు” లేదా “తెలివి ఉన్నవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
3:20	caug			"εἰσὶν μάταιοι"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఏమీ కలిగి ఉండరు"" లేదా ""వారు పనికిరానివారు"""
3:21	ukz1		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాన్ని ఉపయోగించాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరూ మనుష్యుల గురించి గొప్పగా చెప్పుకోకూడదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
3:21	sm4f		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις"	1	"**మనుష్యులయందు అతిశయింపకూడదు** అనే పదానికి అర్థం ఒక వ్యక్తి మానవుల గురించి ""గురించి"" గొప్పగా చెప్పుకుంటున్నాడని అర్థం. మీ పాఠకులు **అతిశయింపకూడదు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, “ప్రగల్భాలు” దాని సందర్భముగా **మనుష్యులు** అని స్పష్టం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యుల గురించి ఎవరూ గొప్పగా చెప్పుకోవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
3:21	pl3z		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐν ἀνθρώποις"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రత్యేకంగా నాయకులను మనస్సులో ఉంచుకున్నారని తదుపరి వచనం స్పష్టం చేస్తుంది. కొరింథీయులకు తాము అనుసరించే నిర్దిష్ట నాయకుడిని కలిగి ఉన్నందుకు గొప్పలు చెప్పకూడదని అతడు కోరుతున్నాడు. **మనుష్యులయందు** యొక్క ఈ అర్థం మీ భాషలో అర్థం కాకపోతే, అది క్రింది నాయకులను సూచిస్తుందని స్పష్టం చేసే కొన్ని పదాలను మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు అనుసరించే మనుష్యులలో” లేదా “వారి సమూహంలో వారు భాగమైన మనుష్యులలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:21	gkrp		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀνθρώποις"	1	"**మనుష్యులు** పురుషుని గురించ్జి ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ప్రతిఒక్కరిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మనుష్యులు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలలో” లేదా “పురుషులు లేదా స్త్రీలలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
3:21	tfob		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πάντα & ὑμῶν ἐστιν"	1	"ఇక్కడ, **సమస్తమును మీవి** అనే అర్థంలో **మనుష్యులయందు అతిశయింపకూడదు** అవివేకం. కొరింథీయులకు అన్నీ ఉంటే, ఒక నిర్దిష్ట నాయకుడిని అనుసరించడం గురించి ప్రగల్భాలు పలకడం సమంజసం కాదు. కొరింథీయులందరికీ నాయకులందరూ ఉన్నారు, ఇంకా చాలా ఎక్కువ (చూడండి [3:22](../03/22.md)). మీ పాఠకులు **సమస్తమును మీవి** ఈ తీర్మానాలను సూచిస్తున్నట్లయితే, మీరు ఈ తీర్మానాలను తెలిపే పదబంధాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరి నాయకులతో సహా అన్నీ మీవే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:22	sgwg		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Παῦλος & Ἀπολλῶς & Κηφᾶς"	1	"**పౌలు**, **అపొల్లో**, మరియు **కేఫా** అనేవి ముగ్గురు వ్యక్తుల పేర్లు. కొరింథీయులు అనుసరిస్తున్నట్లు చెప్పుకుంటున్న నాయకులుగా [1:12](../01/12.md)లో పేర్కొనబడిన అదే మనుష్యులు. **కేఫా** అనేది పేతురు యొక్క మరో పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
3:22	zeap			"εἴτε Παῦλος, εἴτε Ἀπολλῶς, εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος, εἴτε ζωὴ, εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα, εἴτε μέλλοντα;"	1	"ఈ జాబితా కొరింథీయులకు తమ వద్ద ఉన్నదంతా చెబుతుందని తన పాఠకులు భావించాలని పౌలు కోరుకోలేదు. బదులుగా, అతడు ఉదాహరణలు ఇవ్వడానికి జాబితాను ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ జాబితాను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, జాబితా ఉదాహరణలను చూపే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పౌలు మరియు అపొల్లో మరియు కేఫాలు మరియు లోకము మరియు జీవితం మరియు మరణం మరియు ప్రస్తుతం ఉన్నవి మరియు రాబోయే వాటితో సహా"""
3:22	ix8e		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"εἴτε ζωὴ, εἴτε θάνατος"	1	"**జీవమైనను** మరియు **మరణమైనను** వారివి అని పౌలు చెప్పినప్పుడు, కొరింథీయుల మీద **జీవమైనను** లేదా **మరణమైనను** ఏవీ నియంత్రణలో లేవని అర్థం. బదులుగా, వారు **జీవమైనను** మరియు **మరణమైనను**పై నియంత్రణ కలిగి ఉంటారు. దీనర్థం ఏమిటంటే, వారు జీవించి ఉన్నప్పుడు ఏమి జరుగుతుందో అని భయపడకుండా లేదా చనిపోతే ప్రాణాలు పోతాయనే భయం లేకుండా జీవించవచ్చు. మీ పాఠకులు **జీవమైనను** మరియు **మరణమైనను**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వాటి అర్థాన్ని స్పష్టం చేసే కొన్ని పదాలను జోడించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేదా జీవితంలో విశ్వాసం లేదా మరణంలో శాంతి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:22	gxvm		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"εἴτε ἐνεστῶτα, εἴτε μέλλοντα"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ప్రస్తుతమందున్నవియైనను** అని సూచించాడు ఎందుకంటే ఇది పౌలు ఈ లేఖ వ్రాసిన సమయంలో ఏమి జరుగుతుందో సూచిస్తుంది. మరోవైపు, **రాబోవునవియైనను** భవిష్యత్తులో ఏమి జరగబోతుందో, ప్రత్యేకంగా యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు. **ప్రస్తుతమందున్నవియైనను** ప్రస్తుతం లోకము పనిచేసే విధానం. **రాబోవునవియైనను** యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు లోకము పని చేసే మార్గం. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాల అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వాటి అర్థాన్ని స్పష్టం చేసే కొన్ని పదాలను జోడించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేదా ప్రస్తుత క్రమము లేదా యేసు తిరిగివచ్చే క్రమము” లేదా “లేదా ఇప్పుడు ఏమి జరుగుతుంది లేదా త్వరలో ఏమి జరుగుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:22	u1r8		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"πάντα ὑμῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు [3:21](../03/21.md) చివరిలో ఉపయోగించిన అదే పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు: **సమస్తమును మీవే**. జాబితా **సమస్తమును** ఉదాహరణలను అందించిందని వివరించడానికి మరియు తదుపరి పద్యంలో అతడు చెప్పబోయే అంశాన్ని కూడా పరిచయం చేయడానికి అతడు ఇక్కడ పదబంధాన్ని పునరావృతం చేశాడు. ఎందుకంటే **సమస్తమును మీవే** జాబితా ముగుస్తుంది మరియు తదుపరి ఆలోచనను కూడా పరిచయం చేస్తుంది, ULT **సమస్తమును మీవే**తో కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభిస్తుంది. మీ భాషలో ఏదైనా రూపాన్ని ఉపయోగించండి, అది తదుపరి ప్రకటనను కూడా పరిచయం చేసే ముగింపును చాలా స్పష్టంగా గుర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి, అన్నీ మీవే,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
3:23	remn		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ὑμεῖς & Χριστοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు క్రీస్తుకు చెందినవారని చూపించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""సంబంధించు"" వంటి పదబంధాన్ని లేదా ""కలిగి ఉన్నారు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు క్రీస్తుకు చెందినవారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
3:23	zmfh		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"Χριστὸς & Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు **క్రీస్తు** **దేవుడు**కి చెందినవాడు అని చూపించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""చెందినది"" లేదా ""చేర్చబడినది"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు దేవునికి చెందినవాడు” లేదా “దేవుడు అంటే క్రీస్తు భాగం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
4:"intro"	dzgk				0	"# 1 కొరింథీయులకు 4 అధ్యాయం యొక్క సాధారణ వివరణలు\n\n## నిర్మాణం మరియు ఆకారము\n\n2. విభజనలకు వ్యతిరేకంగా (1:104:15)\n *దేవుడు మాత్రమే న్యాయ నిర్ణేత (4:15)\n * ప్రస్తుత బలహీనతలు (4:615)\n3. వ్యభిచారమునకు వ్యతిరేకంగా (4:166:20)\n * పౌలు యొక్క ప్రణాళికాబద్ధమైన దర్శనం (4:1621)\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### తీర్పు\n\n [4:35]( ../04/03.md), పౌలు మూడు వేర్వేరు తీర్పులను సూచించాడు. మొదటి తీర్పు ఏమిటంటే, మానవులు ఒకరి గురించి ఒకరు ఏమనుకుంటున్నారు, పౌలు గురించి వారు ఏమనుకుంటున్నారో కూడా. రెండవది పౌలు తన గురించిన తీర్పు. మూడవది దేవుని తీర్పు, ఇది ప్రభువు వచ్చు వరకు సంభవిస్తుంది. మొదటి రెండు తీర్పులు ముఖ్యమైనవి కావు మరియు ఎటువంటి భారము కలిగి ఉండవు అని పౌలు వాదించాడు. బదులుగా, దేవుని తీర్పు మాత్రమే ముఖ్యమైనది. కాబట్టి, దేవుడు తన తీర్పును నెరవేర్చే వరకు ఎవరూ దేని గురించి తుది తీర్పును తీర్చకూడదని పౌలు వాదించాడు ([4:5](../04/05.md)). (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/discernment]])\n\n### ప్రైడ్\n\nపౌలు ఈ అధ్యాయంలో కొరింథీయుల అహంకారాన్ని చాలాసార్లు ప్రస్తావించాడు. అతడు ప్రత్యేకంగా ""ఉప్పొంగకుండునట్లు"" ([4:6](../04/06.md); [4:1819](../04/18.md)), మరియు గొప్పలు చెప్పుకోవడం ([4) గురించి మాట్లాడాడు:7](../04/07.md)). దీనికి విరుద్ధంగా, పౌలు తనను మరియు ఇతర అపొస్తలులను వినయం మరియు బలహీనులుగా వర్ణించాడు ([4:913](../04/09.md)). ఈ వ్యత్యాసాన్ని చేయడం ద్వారా, కొరింథీయులు తమ గురించి తమ అభిప్రాయాలను పునరాలోచించాలని పౌలు కోరుతున్నాడు. అపొస్తలులు, సంఘ నాయకులు, బలహీనంగా మరియు వినయపూర్వకంగా ఉన్నట్లయితే, వారు నిజంగా తాము అనుకున్నంత గొప్పవారో కాదో మరోసారి ఆలోచించాలి.\n\n### మాట మరియు శక్తి\n\nఇన్ [4:1920 ](../04/19.md), పౌలు ""మాట"" మరియు ""శక్తి""తో విభేదించాడు. ఇది అతని సంస్కృతిలో ఒక సాధారణ పోలిక, ఇది మాటలు మరియు పనులకు విరుద్ధంగా ఉంటుంది. వారు ఏదైనా చేయగలరని ఎవరైనా చెప్పగలరు, కానీ ""శక్తి"" ఉన్నవారు మాత్రమే వాస్తవానికి వారు పొందుకోగలరు. పౌలు ఈ వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేసాడు ఎందుకంటే గొప్పతనం (""మాట"") పొందుకునే వారు (""శక్తి"") పొందుకో గలరో లేదో చూడడానికి అతడు చూడటానికి వస్తున్నాడు. ""మాట"" కంటే ""శక్తి"" చాలా ముఖ్యమైనది అని అతడు వాదించాడు, ఎందుకంటే దేవుని రాజ్యం ""శక్తి""కి సంబంధించినది, ""మాటకు"" కాదు. ఇది క్రియకు సంబంధించినది, మాట్లాడటానికి కాదు. మీ భాషలో ""మాట్లాడటం"" మరియు ""పనులు"" మధ్య ప్రామాణిక పోలిక ఉంటే, మీరు దానిని ఈ వచనాలలో ఉపయోగించవచ్చు.\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని బోధన యొక్క ముఖ్యమైన రూపాలు\n\n### ఒక తండ్రిగా పౌలు\n\nలో [4:14 15](../04/14.md), పౌలు కొరింథీయులను తన పిల్లలుగా గుర్తించాడు, అది అతనిని వారి తండ్రిగా గుర్తించింది. అతడు వారికి సువార్త ప్రకటించినప్పుడు వారికి తండ్రి అయ్యాడు. అందువలన, అతడు వారి ఆధ్యాత్మిక తండ్రి, వారిని క్రైస్తవ జీవితంలోకి తీసుకురావడానికి సహాయం చేసినవాడు. రూపకంలో, పౌలు తల్లి ఎవరో పేర్కొనలేదు మరియు అది ఎవరో అనే విషయంలో తన ప్రజలు ఒక అంచనా వేయాలని అతడు ఉద్దేశించలేదు. [4:17](../04/17.md)లో, తిమోతీని తన ఆధ్యాత్మిక బిడ్డగా పేర్కొంటూ పౌలు ఈ రూపకాన్ని కొనసాగించాడు. వీలైతే, మీ భాషలో ఎల్లప్పుడూ జీవనసంబంధ బంధాలు అవసరం లేని పదాలను ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/children]])\n\n### [4:9](../04/09.md)లోని సంఘటన\n\n, పౌలు తాను మరియు ఇతర అపొస్తలులు పాల్గొనే “వేడుక” గురించి మాట్లాడాడు. ""వేడుక"" అనేది పౌలు మరియు ఇతర అపొస్తలులు ఖైదీలుగా చంపబడే ఒక విజయోత్సవ ఊరేగింపు కావచ్చు లేదా పౌలు మరియు ఇతర అపొస్తలులు చనిపోవడానికి ఉద్దేశించిన స్థలములో యోధుని ప్రదర్శన కావచ్చు. అనువాద ఎంపికల కోసం వచనములోని గమనికలను చూడండి. పౌలు ఏ “వేడుక”ని సూచించినా, అతడు తనను మరియు ఇతర అపొస్తలులను బహిరంగంగా అవమానించబడే మరియు చంపబడే వ్యక్తులుగా చూపిస్తున్నాడు. ఈ రూపకంతో అతడు తన మరియు ఇతరుల బలహీనత ద్వారా శక్తిలో పనిచేస్తున్న క్రీస్తు యొక్క ఇతివృత్తాన్ని కొనసాగించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Irony\n\nIn [4:8](../04/08.md), కొరింథీయులు తృప్తిగా, ఐశ్వర్యవంతులుగా మరియు పరిపాలిస్తున్నారని పౌలు చెప్పాడు. అయితే, వచనం యొక్క రెండవ భాగంలో, వారు వాస్తవానికి పాలిస్తున్నారని తాను ""కోరుకుంటున్నాను"" అని చెప్పాడు. వచనంలోని మొదటి భాగం, కొరింథీయులు తమ గురించి ఎలా ఆలోచిస్తారో తెలియజేస్తుంది. వారి అభిప్రాయాలు అవివేకమైనవి మరియు అసాధ్యమైనవి అని వారికి చూపించడానికి పౌలు వారి దృక్కోణం నుండి మాట్లాడాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])\n\n### అలంకారిక ప్రశ్నలు\n\nఇన్ [4:7](../04/07.md) మరియు [4:21](../04/21.md), పౌలు అనేక ప్రశ్నలు ఉపయోగించాడు. ఈ రెండు వచనాలలోని ప్రశ్నలన్నీ సమాచారాన్ని లేదా మరింత జ్ఞానాన్ని అందించే సమాధానాలను కోరడం లేదు. బదులుగా, అన్ని ప్రశ్నలు కొరింథీయులు వారు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో మరియు చేస్తున్నారనే దాని గురించి ఆలోచించేలా చేయడానికి ఉద్దేశించబడ్డాయి. అనువాద ఎంపికల కోసం, ఈ రెండు వచనాలకై గమనికలను చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు\n\n### “లేఖనముల యందు వ్రాసియున్న సంగతులను అతిక్రమింపకూడదని”\n\nఇన్ [4:6](../04/06.md), పౌలు ఒక పదబంధం: ""లేఖనముల యందు వ్రాసియున్న సంగతులను అతిక్రమింపకూడదని."" ఇది లేఖనం నుండి తీసుకోబడలేదు మరియు ఈ పదబంధం ఎక్కడ నుండి వచ్చిందో పౌలు చెప్పలేదు. అయితే, అతడు దానిని ఉల్లేఖించిన విధానం అతనికి మరియు కొరింథీయులకు ఈ సామెతతో సుపరిచితం అని తెలియజేస్తుంది. చాలా మటుకు, ఈ పదబంధం బాగా తెలిసిన సామెత లేదా పౌలు తన వాదనను బలపరచడానికి ఉపయోగించే తెలివైన సామెత. పదబంధం మరియు అనువాద ఎంపికల అర్థం కోసం, ఆ వచనంలో గమనికలను చూడండి. అతడు వారి వద్దకు ఎలా వస్తాడు. అతడు వారిని మళ్లీ దర్శించాలని అనుకుంటున్నాడు మరియు తన దర్శన ఎలా ఉంటుందో ఈ వచనాలలో మాట్లాడాడు. ఎవరైనా తాత్కాలికంగా మరొకరిని దర్శించడాన్ని సూచించే పదాలను మీ భాషలో ఉపయోగించండి."
4:1	g4df		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicitinfo"	"οὕτως ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος ὡς"	1	"**ఈ విషయములో ప్రతి మనుష్యుడు మమ్మును భావింపవలెను: ** మీ భాషలో అనవసరంగా ఉంటే, మీరు అనవసరమైన పదాలు లేకుండా ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి మనుష్యుడు మనల్ని భావించవలెను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])"
4:1	ft7s		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ἡμᾶς λογιζέσθω ἄνθρωπος"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాన్ని ఉపయోగించాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరం ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి మనుష్యుడు మనల్ని భావించాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
4:1	hwhn		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἄνθρωπος"	1	"**మనుష్యుడు** పురుషుడు అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ప్రతి ఒకరిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మనుష్యుడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పురుషుడు లేదా స్త్రీ” లేదా “మానవుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
4:1	glqr		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ἄνθρωπος"	1	"పౌలు **మనుష్యుడు** అనే పదాన్ని సాధారణంగా వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడటానికి ఉపయోగించాడు, ఒక ప్రత్యకమైన వ్యక్తి గురించి కాదు. మీ పాఠకులు **మనుష్యుడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ భాషలో సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ” లేదా “ఏ వ్యక్తి అయినా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
4:1	rc2i		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἡμᾶς"	1	"ఇక్కడ, **మమ్మును** అనేది పౌలు, అపొల్లో మరియు సువార్తను ప్రకటించే ఇతరులను గురించి సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులయూ చేర్చలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
4:1	vixs		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"οἰκονόμους μυστηρίων Θεοῦ"	1	"**దేవుని మర్మముల** బాధ్యత వహించే **గృహనిర్వాహకులు** అని వర్ణించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""తెలుసుకునే"" లేదా ""పర్యవేక్షించు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని మర్మములను తెలుసుకునే గృహనిర్వాహకులు” లేదా “దేవుని మర్మములను పర్యవేక్షించే గృహనిర్వాహకులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
4:1	jfk3		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"μυστηρίων Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని **మర్మములను** వర్ణించడానికి ఉపయోగించాడు: (1) **దేవుడు** ద్వారా వెల్లడి చేయబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఇచ్చిన మర్మములు"" లేదా ""దేవుని నుండి వచ్చిన మర్మములు"" (2) **దేవుడు** గురించి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గురించిన మర్మములు” లేదా “దేవునికి సంబంధించిన మర్మములు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
4:2	tmzr		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ὧδε λοιπὸν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఈ సందర్భంలో** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించి **గృహనిర్వాహకులు** అనే దాని గురించి మరింత సమాచారాన్ని పరిచయం చేశాడు. అతడు తన గురించి మరియు **గృహనిర్వాహకులు**గా సువార్తను ప్రకటించే ఇతరుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు కాబట్టి, **గృహనిర్వాహకులు** ఏమి చేయవలసి ఉంటుందో అర్థం చేసుకోవడం ముఖ్యం. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక అంశం గురించి మరింత సమాచారాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు” లేదా “గృహనిర్వాహకులు గురించి మాట్లాడుతూ,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
4:2	iyy7		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις, ἵνα πιστός τις εὑρεθῇ"	1	"పౌలు ఈ వాక్యాన్ని తనకు మరియు సువార్తను ప్రకటించే ఇతరులకు నేరుగా వర్తింపజేయనప్పటికీ, పాఠకుడు దానిని తనకు మరియు ఈ ఇతరులకు వర్తింపజేయాలని అతడు భావిస్తున్నట్లు స్పష్టమవుతుంది. అప్పుడు పౌలు అంటే తాను మరియు సువార్తను ప్రకటించే ఇతరులు దేవుని కొరకు నమ్మకంగా చేయవలసి ఉందని అర్థం. ఈ అంతరార్థం మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు పౌలును గృహనిర్వాహకులలో ఒకరిగా గుర్తించడం ద్వారా స్పష్టం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనలాంటి గృహనిర్వాహకులలో మనం నమ్మకాన్ని గుర్తించడం అవసరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
4:2	rf82		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ζητεῖται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""అవసరం"" అయ్యే వ్యక్తి మీద కాకుండా **అవసరం** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. క్రియాశీల ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు అస్పష్టమైన అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ""ప్రతివాడును""ని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు అవసరం” లేదా “ప్రతివాడును అవసరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
4:2	fx4r		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"πιστός τις εὑρεθῇ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""యజమాని"" అనుకునే వ్యక్తి మీద కాకుండా **యజమాని** అనే వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. క్రియాశీల ఎవరు మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు అస్పష్టమైన అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ""యజమాని""ని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు ఒక నమ్మకమైన వ్యక్తిని పొందుకుంటారు” లేదా “ఒక యజమాని నమ్మకమైన వానిని కనుగొంటాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
4:2	imgc		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τις"	1	"ఇక్కడ పౌలు **గృహనిర్వాహకులలో** ఎవరినైనా సూచించడానికి **ఒకరిని** ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **ఒకరిని** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""వారు"" వంటి బహువచన సర్వనామం ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
4:3	jhbn			"ἐμοὶ & ἐστιν"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దానిని పరిగణిస్తున్నాను"" లేదా ""నా దృష్టికోణం నుండి"""
4:3	e1sy		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν"	1	"**విమర్శింపబడుట** తనకు **అది చాలా చిన్న విషయం** అని పౌలు చెప్పినప్పుడు, అతని ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే, అతని గురించి వారి “విమర్శ” అతనికి ముఖ్యమైనది కాదు. అతడు నమ్మకంగా ఉన్నాడని వారు అనుకుంటున్నారా లేదా అనేది అతనికి అస్సలు పట్టింపు లేదు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది పెద్ద విషయం కాదు” లేదా “దీనికి ప్రాముఖ్యత లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
4:3	xrz2		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ, ἢ ὑπὸ ἀνθρωπίνης ἡμέρας;"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించి, ""విమర్శింపబడుట"" **మీరు** లేదా **ఏ మనుష్యుడైనను** కాకుండా **విమర్శించుకొనుటకు** పౌలు మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు లేదా ఏ మనుష్యుడైనను నన్ను విమర్శించవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
4:3	n5ib		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀνθρωπίνης ἡμέρας"	1	"ఇక్కడ, **ఏ మనుష్యునిచేతనైనను** అని అనువదించబడిన పదాలు అధికారిక చట్టపరమైన విచారణను సూచిస్తాయి, ఇక్కడ పౌలు నమ్మకంగా ఉన్నాడా లేదా అనేది బాధ్యులచే నిర్ధారించబడవచ్చు. ఇక్కడ, అతడు ఈ న్యాయపరమైన విచారణకు బాధ్యత వహించే వ్యక్తులను సూచించడానికి ప్రాథమికంగా పదాలను ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **ఏ మనుష్యునిచేతనైనను**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఎవరైనా నిర్దోషి లేదా దోషి అని నిర్ణయించడానికి మీరు అధికారిక సమావేశాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా అలాంటి సమావేశంలో ఎవరు బాధ్యత వహిస్తారో సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక న్యాయస్థానం"" లేదా ""మానవ సమితి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
4:3	w1c7		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἀλλ’"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** మనుష్యులచే **విమర్శింపబడుట** గురించి పౌలు ఎంత తక్కువ శ్రద్ధ వహిస్తున్నాడో అనే దాని గురించి మరింత బలమైన ప్రకటనను పరిచయం చేశాడు. అతడు చాలా తక్కువ శ్రద్ధ వహిస్తున్నాడు, అతడు తనను తాను **విమర్శించుకొనడు**. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా మరింత బలమైన ప్రకటనను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజానికి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
4:4	jwph		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"οὐδὲν & ἐμαυτῷ σύνοιδα"	1	"**తనకు వ్యతిరేకంగా ఏమీ తెలియదని* పౌలు చెప్పాడు. దీని ద్వారా, తన మీద నిందలు వేయడానికి ఉపయోగపడే విషయాల గురించి అతనికి తెలియదని అర్థం. తను చేసిన తప్పేమీ అతనికి తెలియదు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు స్పష్టమైన మనస్సాక్షి ఉంది” లేదా “నేను చేసిన తప్పుల గురించి ఆలోచించలేను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
4:4	xzjj		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι;"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు, అతనిని ""విమర్శించే"" దానికంటే **విమర్శించుట** మీద దృష్టి పెట్టాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏది నన్ను విమర్శించదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
4:4	ivc2		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τούτῳ"	1	"ఇక్కడ, **అయినను** పౌలు **నాయందు నాకు ఏ దోషమును కానరాదు** అనే మొత్తం ఆలోచనను గురించి సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **దీని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఇది మొత్తం మునుపటి ప్రకటనను గురించి సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు సమస్తము తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
4:4	mtmk		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"δὲ"	1	"పౌలును ""విమర్శించే"" ప్రతి ఒక్కరితో వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి పౌలు **కానీ**ని ఉపయోగించాడు (చూడండి [4:34](../04/03.md)). మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ప్రతి మునుపటి ప్రకటనలతో విరుద్ధంగా పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బదులుగా,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
4:4	ak9z			"ὁ & ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν."	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు తీర్పు తీర్చేవాడు ప్రభువే"""
4:5	bag5		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicitinfo"	"πρὸ καιροῦ & ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ Κύριος"	1	"**సమయము రాకమునుపు, అనగా ప్రభువు వచ్చు వరకు** రూపమును మీ భాషలో చెప్పడానికి అసహజంగా ఉండే అనవసరమైన సమాచారం ఉంటే, మీరు అనవసరమైన పదాలు లేకుండా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు రాకడ వరకు"" లేదా ""ప్రభువు వచ్చేంత వరకు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])"
4:5	tpey		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"ἔλθῃ"	1	"ఇక్కడ పౌలు భవిష్యత్తులో ఏదో ఒక సమయంలో **ప్రభువు** తిరిగి భూమికి ఎలా వస్తాడనే దాని గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ భాషలో యేసు భూమికి తిరిగి రావడాన్ని సూచించే రూపాని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమికి తిరిగి వస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
4:5	mdc1		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους"	1	"పౌలు ఇక్కడ **ప్రభువు** వచ్చేటప్పుడు ఫ్లాష్‌లైట్ లేదా టార్చ్ తెస్తాడంటూ మాట్లాడుతున్నాడు మరియు ప్రస్తుతం **చీకటి**లో **దాచబడిన** విషయాల మీద **వెలుగు** ప్రకాశించడానికి అతడు ఆ టార్చ్ లేదా ఫ్లాష్‌లైట్‌ని ఉపయోగించాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, పౌలు అంటే **ప్రభువు** ప్రస్తుతం ఎవరికీ తెలియని వాటిని వెల్లడిస్తాడని అర్థం. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలకు తెలియని వాటిని ఎవరు వెల్లడిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:5	lsu6		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους"	1	"**చీకటి**లో **దాచిన** **విషయాలు** వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. **దాచబడిన విషయాలు** మీ భాషలో **చీకటి**లో ఉన్నట్లు అర్థం కాకపోతే, మీరు ""లో"" లేదా ""లోపల"" అనే పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చీకటిలో దాగి ఉన్న సంగతులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
4:5	pv9h		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους"	1	"మీ భాష **అంధకారం** అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, ""చీకటిలో"" వంటి వెలుగు లేనందున కనిపించని దానిని వివరించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చీకటిలో దాగివున్న సంగతులు” లేదా “వెలుగు ప్రకాశించని చోట దాగివున్నవి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
4:5	s1o0		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν"	1	"**హృదయములలోని** నుండి వచ్చిన లేదా సృష్టించబడిన **రహస్యములను** వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. **రహస్యములను** **హృదయాలలో** ఉన్నాయని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు “నుండి” లేదా “లో” వంటి పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “హృదయములలోని ఉద్దేశాలు” లేదా “హృదయము నుండి ఉద్దేశాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
4:5	rlib		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὰς βουλὰς"	1	"ఇక్కడ, **రహస్యములను** అనేది మానవుల మనస్సులో నిర్దిష్ట లక్ష్యాలను ఎలా కలిగి ఉంటుంది మరియు ఆ లక్ష్యాలను సాధించే మార్గాలను ఎలా ప్లాన్ చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **రహస్యములను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు “ప్రణాళికలు” లేదా “ఉద్దేశాలు” వంటి పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రణాళికలు” లేదా “ఉద్దేశాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
4:5	tisz		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"τῶν καρδιῶν"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **హృదయములలోని** మానవులు ఆలోచించే మరియు ప్రణాళిక వేసే స్థలాలు. మీ పాఠకులు **హృదయములలోని** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీ సంస్కృతిలో మనుషులు ఆలోచించే ప్రదేశాన్ని మీరు సూచించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనస్సుల” లేదా “మానవుని ప్రణాళిక” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
4:5	dr70		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మెప్పు** **రావచ్చు** లేదా **దేవుని** నుండి మానవుల వద్దకు ప్రయాణించవచ్చు. పౌలు అంటే **దేవుడు** **ప్రతి ఒక్కరు** పొందే **మెప్పు**కి మూలం. మీ పాఠకులు ఈ వాక్యం యొక్క అర్ధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **దేవుడు** **మెప్పు** ఇచ్చేలా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ప్రతి ఒక్కరినీ మెచ్చుకుంటాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
4:5	sg5w		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὁ ἔπαινος γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రతి వ్యక్తి **దేవుని** నుండి కొంత **మెప్పు** పొందుతారని చెబుతున్నట్లు అనిపించవచ్చు. అయితే, పౌలు అంటే అలా కాదు. బదులుగా, అతడు దేవునికి నమ్మకంగా ఉన్న వ్యక్తి యొక్క ఉదాహరణను మాత్రమే ఇచ్చాడు, దేవునికి నమ్మకంగా ఉండని వ్యక్తి యొక్క ఉదాహరణ కాదు. పౌలు ఒకే ఒక్క ఉదాహరణను ఎందుకు ఉపయోగించాడని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఈ ఉదాహరణ నమ్మకము గల వారి గురించి మాత్రమే అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు లేదా నమ్మకద్రోహం చేసిన వారి గురించి వ్యతిరేక ఉదాహరణను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి మెప్పు ప్రతి విశ్వాసికి వస్తుంది” లేదా “దేవుని నుండి మెప్పు మరియు నిందలు ప్రతి ఒక్కరికి వస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
4:6	xeuh		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ταῦτα"	1	"ఇక్కడ, **ఈ సంగతులను** [3:423](../03/04.md)లో తన గురించి మరియు అపొల్లో గురించి పౌలు చెప్పిన ప్రతిదానిని సూచిస్తాయి. **ఈ సంగతులను** ఏమి సూచిస్తున్నాయో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, అది వ్యవసాయం మరియు నిర్మాణాల గురించి పౌలు చెప్పినదానిని సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యవసాయం మరియు భవనం గురించి నేను ఏమి చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
4:6	ar4x		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులారా** పురుషుని గురించి ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ప్రతి ఒకరి గురించి సూచించడానికి ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులారా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరిలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
4:6	acvn		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Ἀπολλῶν"	1	"**అపొల్లో** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
4:6	f9rg		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἡμῖν"	1	"ఇక్కడ, **మమ్మును** అనేది పౌలు మరియు అపొల్లోలను గురించి మాత్రమే సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులను చేర్చలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
4:6	aoqg		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"μάθητε, τό μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται"	1	"మీ భాష ఈ రూపాన్ని ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఈ ప్రకటనను నేరుగా తీసుకోకుండా పరోక్షంగా తీసుకోని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వ్రాసిన దానికి మించి వెళ్లకూడదని నేర్చుకోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
4:6	zexd		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τό μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται,"	1	"ఇక్కడ పౌలు పాత నిబంధన నుండి లేని చిన్న పదబంధాన్ని తీసుకున్నాడు కానీ అది కొరింథీయులకు బాగా తెలుసు. **ఏమి వ్రాయబడినది** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పాత నిబంధన లేఖనాలు. పౌలు కొరింథీయులకు చెబుతున్నాడు, వారు పాత నిబంధన ఆమోదించిన మార్గాల్లో మాత్రమే నడవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనాలు చెప్పిన దానికి మించి కాకుండా” (2) అందరికీ తెలిసిన సాధారణ జీవిత సిధ్ధాంతాలు. పౌలు కొరింథీయులకు సాధారణంగా ఆమోదించబడిన మరియు ఆమోదించబడిన మార్గాల్లో మాత్రమే నడవాలని చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సరైన ప్రమాణాలకు మించి కాకుండా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
4:6	f53c		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వ్రాయడం"" వ్యక్తి మీదదృష్టి పెట్టడం కంటే **వ్రాయబడిన** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. క్రియ ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు దానిని ఇలా వ్యక్తీకరించవచ్చు: (1) లేఖనాలు లేదా లేఖ రచయిత మాటలను వ్రాసారు లేదా మాట్లాడారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేఖనం యొక్క రచయితలు వ్రాసారు"" (2) దేవుడు మాటలు మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
4:6	ad9s		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἵνα"	2	"**అందువలన** పరిచయం చేయబడిన ప్రకటన దీని కోసం ఉద్దేశ్యం కావచ్చు: (1) వారు **రాసినదానిని మించి** వెళ్లకూడదని నేర్చుకోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ లక్ష్యంతో” (2) పౌలు **ఈ సంగతులను** తనకు మరియు అపొల్లోకు అన్వయించుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వారా, చివరికి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
4:6	lgga		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μὴ εἷς & φυσιοῦσθε"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ క్రియ ఎవరు చేస్తున్నారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ఆ వ్యక్తి తనను తాను లేదా తనను తాను పైకి లేపుతున్నాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరూ తనను తాను ఉప్పొంగరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
4:6	rci4		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῦ ἑνὸς & τοῦ ἑτέρου"	1	"ఇక్కడ, **ఒకరు** మరియు **మరొకరు** కొరింథీయులు ప్రశంసించే లేదా నిందించే ప్రత్యకమైన నాయకులను గురించి సూచించాడు. బహుశా పౌలు ప్రత్యేకంగా తనను మరియు అపొల్లోలను మనస్సులో ఉంచుకొని ఉండవచ్చు, కానీ అతడు ఉద్దేశపూర్వకంగా కొరింథీయులు ప్రశంసించగల లేదా నిందించగల ఏ నాయకుడిని కలిగి ఉండే పదాలను ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **ఒకరు** మరియు **మరొకరు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు ఇక్కడ ఉన్న నాయకుల గురించి సాధారణంగా మాట్లాడుతున్నాడని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ నాయకుడికైనా … ఏ ఇతర నాయకుడికైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
4:7	oxea		rc://*/ta/man/translate/"figs-yousingular"	"σε & ἔχεις & ἔλαβες & ἔλαβες & καυχᾶσαι & λαβών"	1	"ఈ వచనంలో, పౌలు **నీవు** కోసం ఏకవచనాన్ని ఉపయోగించాడు. కొరింథీయుల విశ్వాసులలో ప్రతి నిర్దిష్ట వ్యక్తిని నేరుగా సంబోధించడానికి అతడు ఇలా చేసాడు. తరువాతి వచనంలో, అతడు మళ్ళీ ""నీవు"" యొక్క బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])"
4:7	q7vn		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τίς & σε διακρίνει?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న యొక్క సమాధానం ""ఎవరూ కాదు"" అని తెలియజేస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆ ఆలోచనను ఉద్ఘాటన ప్రకటనగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్మల్ని ఉన్నతంగా చేసేవారు ఎవరూ లేరు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
4:7	rbrc		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί & ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడువాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న యొక్క సమాధానం ""ఏమీ లేదు"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆ ఆలోచనను ఉద్ఘాటన ప్రకటనగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పొందనిది మీ వద్ద ఏదీ లేదు."" లేదా ""మీ దగ్గర ఉన్నదంతా మీరు పొందారు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
4:7	f433		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἰ δὲ καὶ ἔλαβες"	1	"""పొందియుండియు"" ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు, కానీ అది నిజానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీరు దీన్ని నిజంగా పొందిన ఉన్నప్పటి నుండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
4:7	h0g6		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ఇక్కడ, ప్రశ్నకు సమాధానం కాదు, ఎందుకంటే ఇది ఖచ్చితంగా పౌలు అంశము. **గొప్పలు చెప్పుకోవడం** వారికి కారణం లేదు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆ ఆలోచనను అత్యవసరంగా లేదా “తప్పక” ప్రకటనగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు అందనట్లు గొప్పలు చెప్పకండి."" లేదా ""మీరు దానిని పొందుకునట్లు గొప్పలు చెప్పకూడదు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
4:7	n3k3		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἔλαβες & λαβών"	2	"ఇక్కడ, **ఏది** యొక్క రెండు ఉపయోగాలు కొరింథీయులకు **కలిగి ఉన్నవి**ని మరల సూచిస్తున్నాయి. పేర్కొనబడని “విషయాన్ని” సూచించడానికి మీ భాష **అది**ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు కొరింథీయులకు **ఉన్నవాటిని** స్పష్టంగా సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రతిదీ పొందారు ... మీరు చేసారు ... ప్రతిదీ స్వీకరించారు"" లేదా ""మీరు కలిగి ఉన్నదాన్ని మీరు పొందుకున్నారు ... మీరు చేసారు ... మీ వద్ద ఉన్నదాన్ని పొందుకోండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
4:8	cux6		rc://*/ta/man/translate/"figs-irony"	"ἤδη κεκορεσμένοι ἐστέ, ἤδη ἐπλουτήσατε, χωρὶς ἡμῶν ἐβασιλεύσατε"	1	"ఈ ప్రకటనలతో, పౌలు కొరింథీయులు తమ గురించి ఏమి చెబుతారని తాను అనుకుంటున్నాడో చెబుతున్నాడు. అతడు ఈ విషయాలు నిజమని నమ్ముతున్నాడని అర్థం కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు కొరింథీయుల దృక్కోణం నుండి మాట్లాడుతున్నాడని స్పష్టం చేసే కొన్ని పదాలను మీరు చేర్చవచ్చు, అంటే “ఇది ఇలాగే ఉంది” లేదా “మీరు చెప్పేది”. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పటికే మీరు సంతృప్తి చెందినట్లు ఉంది! ఇప్పటికే మీరు ధనవంతులు అయినట్లే! మీరు మా నుండి వేరుగా రాజ్యమేలడం ప్రారంభించినట్లుగా ఉంది” లేదా “ఇప్పటికే మీరు సంతృప్తి చెందారని చెప్పారు! ఇప్పటికే నువ్వు ధనవంతుడినని అంటున్నావు! మీరు మా నుండి వేరుగా రాజ్యమేలడం ప్రారంభించారని మీరు అంటున్నారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])"
4:8	cbe9		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"κεκορεσμένοι ἐστέ"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు తినడానికి తగినంత ఆహారం మరియు త్రాగడానికి పానీయాల కంటే ఎక్కువ ఉన్నట్లు మాట్లాడాడు. దీని ద్వారా, వారికి చాలా ఆధ్యాత్మిక ఆశీర్వాదాలు ఉన్నాయని (వారు అనుకుంటున్నారు) వారు పొందగలిగేది ఏదీ లేదని అర్థం. మీ పాఠకులు **సంతృప్తి** యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఆశీర్వాదాలతో నింపబడి ఉన్నారు” లేదా “మీకు ప్రతి ఆధ్యాత్మిక వరము ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:8	s68t		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐπλουτήσατε"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులు ఐశ్వర్యవంతులుగా మారినట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. వారికి అవసరమైన దానికంటే ఎక్కువ ఆధ్యాత్మిక ఆశీర్వాదాలు ఉన్నాయని (వారు అనుకుంటారు) మళ్లీ నొక్కి చెప్పడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు **ఐశ్వర్యవంతులుగా అవ్వడం** అనే అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆ ఆలోచనను పోల్చదగిన రూపకంతో లేదా అలంకారికంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు బలిసారు"" లేదా ""మీకు ఆధ్యాత్మిక వరములు అధికంగా ఉన్నాయి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:8	hxoe		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἡμῶν & ἡμεῖς"	1	"ఇక్కడ, **మమ్మును** మరియు **మేము** పౌలు మరియు సువార్తను ప్రకటించే ఇతరులను సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులను చేర్చలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
4:9	u34i		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"γάρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** పౌలు మరియు ఇతర అపొస్తలులు ప్రస్తుతం ""పరిపాలన"" చేయడం లేదని రుజువును పరిచయం చేసింది. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ""బదులుగా"" వంటి వ్యత్యాస పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా ఈ వాక్యం పౌలు ""పరిపాలించడం"" కాదని రుజువుని అందించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బదులుగా,” లేదా “మేము పరిపాలించడం లేదని మీరు చెప్పగలరు, ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
4:9	jrkx		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"δοκῶ"	1	"ఇక్కడ, **నాకు తోచుచున్నది** అతడు మరియు ఇతర **అపొస్తలులు** ఏమి చేయాలో మరియు అనుభవించాలనుకుంటున్నారనే దాని గురించి పౌలు యొక్క స్వంత అభిప్రాయాన్ని పరిచయం చేశారు. మీ పాఠకులు **నాకు తోచుచున్నది**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక వ్యక్తి యొక్క వివరణ లేదా అభిప్రాయాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అభిప్రాయంలో,” లేదా “నాకు అలా అనిపిస్తోంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
4:9	r7tz		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἡμᾶς & ἐγενήθημεν"	1	"ఇక్కడ, **మేము** మరియు **మమ్మును** పౌలు మరియు అతని తోటి అపొస్తలులను గురించి సూచించారు. ఇందులో కొరింథీయులను చేర్చలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
4:9	txo5		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ἐσχάτους ἀπέδειξεν, ὡς ἐπιθανατίους"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనను మరియు ఇతర అపొస్తలులను బహిరంగ అవమానాన్ని పొంది, మరణశిక్షకు గురైన వారిగా గుర్తించే ఒక రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. రూపకం కూడా చేయగలదు: (1) రోమా యోధుల గురించి సూచిస్తుంది. అపొస్తలులు, **కడపట** సంఘటన భాగంగా స్థలములో **ప్రదర్శించబడింది.** **మరణ శిక్ష విధించబడిన వారు**, వారు ఈ కడపట సంఘటనలో చనిపోయారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం చనిపోవాల్సిన యోధుల యుద్ధంలో కడపటి సంఘటనలో మాకు అపొస్తలులని ప్రదర్శించింది” (2) విజయ నడవడికను గురించి సూచిస్తుంది. అపొస్తలులు, అప్పుడు, విజయ ముగింపులో **ప్రదర్శింపబడతారు**, లేదా **కడపటి**. **కడపటి** ఖైదీలుగా, వారికి **మరణ శిక్ష**, విజయం ముగిసిన వెంటనే చంపబడతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విజయ నడవడిక ముగింపులో, మరణశిక్ష విధించబడిన ఖైదీలు నడిచే ప్రదేశంలో మాకు అపొస్తలులను ప్రదర్శించారు"" (3) మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకునే ప్రసంగం. ఇదే జరిగితే, మీరు ఆలోచనను రూపరహితమైన భాషలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవమానించబడటానికి మమ్మల్ని అపొస్తలులుగా ఎంచుకున్నారు, మరియు మేము చనిపోవాలని నిర్ణయించుకున్నాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:9	egex		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐσχάτους"	1	"ఇక్కడ, **కడపటి** గుర్తించగలరు: (1) **అపొస్తలులు** **ప్రదర్శింపబడే సమయం**, ఇది స్థలములో జరిగిన చివరి సంఘటన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కడపటి"" (2) **అపొస్తలులు** **ప్రదర్శింపబడే స్థలం**, ఇది విజయ నడవడిక ముగింపులో ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కడపటి వరుసలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
4:9	t238		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"θέατρον ἐγενήθημεν τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను మరియు ఇతర అపొస్తలులు యోధుని యుద్దములో లేదా రంగస్థల ప్రదర్శనలో భాగమైనట్లుగా మాట్లాడాడు. అతడు మరియు ఇతర అపొస్తలులు అనుభవించే అవమానం మరియు మరణం బహిరంగంగా జరుగుతుందని చూపించడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు, ఏమి జరుగుతుందో అందరూ చేశారు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము లోకాన్ని పూర్తిగా దృష్టిలో ఉంచుకుని జీవిస్తున్నాము—దేవదూతలు మరియు మనుష్యులు ఇద్దరూ” లేదా “మేము ఈ విషయాలను బహిరంగంగా, లోకము ముందు—దేవదూతలు మరియు మనుష్యులు ఇద్దరూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:9	rjfe		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις"	1	"ఈ విషయం యొక్క అర్థం: (1) పౌలు **లోకాన్ని** **దేవదూతలు** మరియు **మనుష్యులు**గా నిర్వచించాలనుకుంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకానికి, అంటే దేవదూతలకు మరియు మనుష్యులకు” (2) పౌలు మూడు విభిన్న విషయాలను జాబితా చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లోకానికి, దేవదూతలకు మరియు మనుష్యులకు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
4:9	k09y		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀνθρώποις"	1	"**మనుష్యులు** పురుషుని గురించి ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దీనిని పురుషులు లేదా స్త్రీలు అనే తేడా లేకుండా ప్రతి ఒకరి గురించి సూచించడానికి ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **మనుష్యులు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పురుషులు మరియు స్త్రీలకు” లేదా “ప్రజలకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
4:10	c6sn		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ; ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί; ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι"	1	"పౌలు భాషలో, అతడు **{ఉన్నాము}**ని చేర్చాల్సిన అవసరం లేదు. అయినప్పటికీ, ఆంగ్లంతో సహా అనేక భాషలు తప్పనిసరిగా **{ఉన్నాము}**ని జోడించాలి, అందుకే ULT దీన్ని బ్రాకెట్లలో చేర్చింది. మీ భాష ఇక్కడ **{ఉన్నాము}**ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దానిని వ్యక్తపరచకుండా వదిలివేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
4:10	db9u		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἡμεῖς"	-1	"ఇక్కడ, **మేము** అనేది పౌలు మరియు ఇతర “అపొస్తలులను” గురించి సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులను చేర్చలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
4:10	othj		rc://*/ta/man/translate/"figs-irony"	"ἡμεῖς μωροὶ & ἡμεῖς ἀσθενεῖς & ἡμεῖς & ἄτιμοι"	1	"ఈ ప్రకటనలతో, పౌలు తాను మరియు ఇతర అపొస్తలులు ఈ లోకము యొక్క దృక్కోణం నుండి ఎలా ఉంటారో గుర్తించాడు. వారు **వెఱ్ఱివారలు**, **బలహీనులు**, మరియు **ఘనహీనులు**. దేవుని దృక్కోణంలో వారు నిజానికి “బుద్ధిమంతులు,” “బలవంతులు,” మరియు “ఘనులు” అని పౌలుకు తెలుసు. అయినప్పటికీ, కొరింథీయులకు వారి ఆలోచనలను మార్చుకోవడానికి సహాయం చేయడానికి అతడు ఈ లోకము యొక్క దృక్కోణం నుండి మాట్లాడాడు. **బుద్ధిమంతులు**, **బలవంతులు** మరియు **ఘనులు** గా పొందాలని కోరుకునే బదులు, కొరింథీయులు దేవుని వెంబడించే బదులు ఈ లోకానికి **వెఱ్ఱివారలు**, **బలహీనులు** మరియు **ఘనహీనులు** కనిపిస్తారని గ్రహించాలి. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, అవి వేరే కోణం నుండి మాట్లాడుతున్నాయని స్పష్టం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మూర్ఖులమనిపిస్తున్నాము ... బలహీనులమనిపిస్తున్నాము ... మనం పరువు పోగొట్టుకున్నట్లు అనిపిస్తున్నాము” లేదా “లోక ప్రకారం, మేము మూర్ఖులం ... వాక్యం ప్రకారం, మేము బలహీనులం ... లోక ప్రకారం, మేము అవమానించబడ్డాము ' (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])"
4:10	ehry		rc://*/ta/man/translate/"figs-irony"	"ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι & ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί & ὑμεῖς ἔνδοξοι"	1	"ఈ ప్రకటనలతో, కొరింథీయులు తమ గురించి ఏమనుకుంటున్నారో పౌలు గుర్తించాడు. వారు ఈ లోక దృష్టికోణంలో **బుద్ధిమంతులు**, **బలవంతులు** మరియు **ఘనులు** అని భావిస్తారు. కొరింథీయులు తమ గురించి తాము ఏమనుకుంటున్నారో పునరాలోచించుకోవడానికి కొరింథీయులు తమ గురించి ఏమనుకుంటున్నారో మరియు అతడు మరియు ఇతర అపొస్తలులు లోక దృష్టికోణం నుండి ఎలా చూస్తున్నారో పౌలు విరుద్ధంగా చెప్పాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రకటనలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, అవి కొరింథీయుల దృక్కోణం నుండి మాట్లాడబడుతున్నాయని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ మీరు మిమ్మల్ని మీరు తెలివైనవారుగా భావిస్తున్నారు ... కానీ మీరు మిమ్మల్ని మీరు బలంగా భావిస్తున్నారు ... మీరు మిమ్మల్ని ఘనులుగా భావిస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])"
4:10	vzac		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Χριστῷ"	1	"క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి పౌలు ప్రాదేశిక రూపకాన్ని **క్రీస్తులో** ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **క్రీస్తులో**, లేదా క్రీస్తుతో ఐక్యంగా ఉండటం ఇలా వివరిస్తుంది: (1) దేవుడు కొరింథీయులను **బుద్ధిమంతులు**గా మార్చిన సాధనాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తుతో మీ ఐక్యత ద్వారా” (2) దేవుడు కొరింథీయులను **బుద్ధిమంతులు** చేయడానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసుతో మీ ఐక్యత కారణంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:10	rlk8		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι."	1	"పౌలు జాబితాలోని చివరి అంశం క్రమాన్ని మారుస్తూ, **మీరు**ని **మేము** ముందు ఉంచారు. అతని సంస్కృతిలో, జాబితాలోని చివరి అంశాన్ని గుర్తించడానికి ఇది ఒక మార్గం. మీ పాఠకులు క్రమంలో మార్పును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మొదటి రెండు అంశాలకు పౌలు ఉపయోగించే క్రమాన్ని సరిపోల్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము అవమానించబడ్డాము, కానీ మీరు ఘనపరచబడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
4:11	csm6		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας"	1	"పౌలు యొక్క సంస్కృతిలో, **ఈ గడియ వరకు** అనే పదబంధం అంటే పౌలు చెప్పబోయేది అతడు ఈ లేఖ వ్రాసే సమయం వరకు జరుగుతూనే ఉంది. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ రోజు వరకు” “మేము క్రీస్తును అన్ని సమయాలలో సేవిస్తున్నాము,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
4:11	himw		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"πεινῶμεν"	1	"ఇక్కడ, **మేము** అనేది పౌలు మరియు ఇతర “అపొస్తలులను” గురించి సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులను చేర్చలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
4:11	hkk6		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"γυμνιτεύομεν"	1	"ఇక్కడ, **దిగంబరులము** అంటే దుస్తులు పాతవి మరియు ధరించేవి మరియు ఒక వ్యక్తి యొక్క శరీరాన్ని కప్పి ఉంచలేవు. మీ పాఠకులు **దిగంబరులము** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఒక వ్యక్తిని కప్పి ఉంచే దుస్తులను గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" చిరిగినా వస్త్రములు ధరించి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
4:11	yaag		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"καὶ κολαφιζόμεθα, καὶ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""పిడిగుద్దులు"" మీద దృష్టి సారించడం కంటే **గుద్దబడిన** **మేము** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. క్రియ ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, దాని ముందు మీరు కామాను జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ప్రజలు మమ్మల్ని క్రూరంగా కొట్టారు, మరియు మేము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
4:11	x2an		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀστατοῦμεν"	1	"ఇక్కడ, **నివాసములేక** అంటే పౌలు మరియు ఇతర అపొస్తలులకు నిత్యమైన నివాసం లేదా వారి స్వంత ఇల్లు లేదు. వారికి ఉండడానికి స్థలం లేదని దీని అర్థం కాదు. మీ పాఠకులు **నివాసములేక** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు మరియు ఇతర అపొస్తలులకు నిత్యమైన నివాసం లేదని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సొంత గృహాలు లేవు” లేదా “ఎల్లప్పుడూ కదలికలో ఉంటాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
4:12	ji76		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἰδίαις & εὐλογοῦμεν & ἀνεχόμεθα"	1	"ఇక్కడ, **మా యొక్క** మరియు **మేము** పౌల మరియు ఇతర “అపొస్తలులను” గురించి సూచిస్తుంది. వారు కొరింథీయులను చేర్చలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
4:12	mnse		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"κοπιῶμεν, ἐργαζόμενοι"	1	"ఇక్కడ, **పనిచేసి కష్టపడుచున్నాము** మరియు **పని** అనే పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకటే అర్థం. పౌలు అతడు ఎంత **కష్టపడి** పని చేస్తున్నాడో నొక్కి చెప్పడానికి రెండు పదాలను ఉపయోగించాడు. మీ భాష ఈ విధంగా పునరుక్తిని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఈ పదాలను మిళితం చేసి, మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా కష్టపడి పనిచేస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
4:12	qnsc		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **స్వహస్తములతో** అనే పదం పౌలు మరియు ఇతర అపొస్తలులు చేతితో శ్రమిస్తున్నారని సూచిస్తుంది. వాస్తవానికి, పౌలు స్వయంగా డేరాలను తయారు చేసారని మనకు తెలుసు (చూడండి [అపొస్తలుల కార్యములు 18:3](../act/018/03.md)), కాబట్టి బహుశా అతడు ఇక్కడ సూచించిన అంశము శ్రమ. **స్వహస్తములతో** మీ భాషలో అంశము యొక్క పదమును సూచించకపోతే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని లేదా అంశము యొక్క పదమును సూచించే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శారీరక శ్రమతో కూడిన పని చేయడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
4:12	uk39		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"λοιδορούμενοι & διωκόμενοι"	1	"**నిందింపబడియు** మరియు **హింసింపబడియు** అనే పదబంధాలు పౌలు మరియు ఇతర అపొస్తలులు **ఆశీర్వదించే** మరియు **సహించుకునే** పరిస్థితులను గుర్తిస్తాయి. మీ పాఠకులు ఈ సంబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వీటిని చేయవచ్చు: (1) ఈ కార్యములు ఒకే సమయంలో జరుగుతాయని సూచించడానికి “ఎప్పుడు” వంటి పదాన్ని చేర్చండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఎప్పుడు మనం దూషించబడతాము ... ఎప్పుడు హింసించబడతాము” (2) ఈ కార్యములు ఒకదానికొకటి విరుద్ధంగా ఉన్నాయని సూచించడానికి ""అయితే"" వంటి పదాన్ని చేర్చండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనం దూషించబడినప్పటికీ ... హింసించబడినప్పటికీ"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])"
4:12	x1t8		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"λοιδορούμενοι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""దూషణ"" చేస్తున్న వ్యక్తుల మీదదృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు **దూషించబడిన** వారి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. క్రియ ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు మమ్మల్ని దూషిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
4:12	uktc		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"λοιδορούμενοι"	1	"ఇక్కడ, **నిందింపబడటం** అనేది ఎవరైనా మరొక వ్యక్తిని పదాలతో దుర్భాషలాడడాన్ని సూచిస్తుంది. **నిందింపబడటం**కి ఆ అర్థం మీ భాషలో స్పష్టంగా కనిపించకపోతే, మీరు మరొక వ్యక్తి గురించి దూషించే పదాలను ఉపయోగించడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపవాదాలు చేయడం” లేదా “మాటలతో దాడి చేయడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
4:12	i2z3		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"εὐλογοῦμεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఎవరిని లేదా దేనిని వారు **దీవించుచున్నాము** చెప్పలేదు. వారు **దీవించుచున్నాము** అని ఆయన అర్థం చేసుకోవచ్చు: (1) వారిని “దూషించే” వ్యక్తులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ప్రతిఫలంగా దీవించబడ్డాము” (2) దేవుడు, వారు బాధలు అనుభవిస్తున్నప్పటికీ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దేవుని ద్వారా దీవించబడ్డాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
4:12	d63p		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"διωκόμενοι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""హింసించే"" వ్యక్తు మీద కాకుండా **హింసించబడుతున్న** వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. క్రియ ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు మమ్మల్ని హింసిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
4:13	xwzy		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"παρακαλοῦμεν & ἐγενήθημεν"	1	"ఇక్కడ, **మేము** అనేది పౌలు మరియు ఇతర “అపొస్తలులను” గురించి సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులను చేర్చలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
4:13	pwlh		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"δυσφημούμενοι"	1	"**దూషింపబడియు** అనే పదబంధం పౌలు మరియు ఇతర అపొస్తలులు ** ఓదార్పు** పరిస్థితిని గురించి గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ సంబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు: (1) ఈ క్రియలు ఒకే సమయంలో జరుగుతాయని సూచించడానికి “ఎప్పుడు” వంటి పదాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడైనా మేము దూషింపబడుతాము” (2) ఈ క్రియలు ఒకదానికొకటి విరుద్ధంగా ఉన్నాయని సూచించడానికి “అయితే” వంటి పదాన్ని చేర్చండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దూషింపబడుతునప్పటికీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])"
4:13	rxrc		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"δυσφημούμενοι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""దూషింపబడియు"" వ్యక్తుల కంటే **దూషింపబడటం* వారి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. క్రియ ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు మనల్ని దూషిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
4:13	sc1s		rc://*/ta/man/translate/"figs-simile"	"ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను మరియు ఇతర అపొస్తలులు **మురికిగాను** మరియు **పెంటగాను** వంటివారని చెప్పారు, ఈ రెండూ చెత్తను వర్ణించే పదాలు. **లోకము** తనను మరియు ఇతర అపొస్తలులను పనికిమాలిన వారిగా పరిగణిస్తుందని చూపించడానికి పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు, చెత్తకు కూడా విలువ లేకుండా పారవేయాలి. మీ పాఠకులు ఈ పోలికను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆ ఆలోచనను పోల్చదగిన చిత్రంతో లేదా అసంకల్పితంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోక దృక్పథం ప్రకారం మనకు విలువ లేదు” లేదా “మేము చెత్త కుప్పలా మారాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])"
4:13	siyv		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"περικαθάρματα τοῦ κόσμου & πάντων περίψημα"	1	"ఇక్కడ పౌలు చెత్తాచెదారం కోసం రెండు వేర్వేరు పదాలను ఉపయోగించాడు. **మురికి** అనే పదం వ్యక్తులు ఏదైనా శుభ్రం చేసిన తర్వాత పారేసే వాటిని సూచిస్తుంది. **పెంటగాను** అనే పదం వ్యక్తులు ఒక వస్తువును తుడిచివేయడం లేదా తుడిచివేయడం వంటి మురికిని లేదా మురికిని సూచిస్తుంది. పౌలు తాను మరియు ఇతర అపొస్తలులు చెత్త వంటివారని లోకము భావిస్తుందని నొక్కిచెప్పడానికి చాలా సారూప్యమైన రెండు పదాలను ఉపయోగించాడు. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో మురికి పెంటగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
4:13	bwpm		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"περικαθάρματα τοῦ κόσμου"	1	"**లోకమునకు** **మురికి**గా గుర్తించే దానిని వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మరియు ఇతర అపొస్తలులు **లోకమునకు** అని **మురికి** అని స్పష్టం చేయడానికి మీరు ఒక చిన్న పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకమునాకు మురికిగా ఏది ఎంచబడియుందో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
4:13	d1zj		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"τοῦ κόσμου"	1	"ఈ సందర్బంలో పౌలు **లోకము** అని చెప్పినపుడు, ప్రధానంగా అతను దేవుడు సృష్టించిన ప్రతి దానిని గూర్చి చెప్పడం లేదు. దానికి బదులుగా, యేసుని గూర్చి విశ్వసించని మనుషులను సూచించడానికి **లోకము**అనే మాటను అతను ఉపయోగిస్తున్నాడు. **లోకము** అనే మాటను మీ పాఠకులు గనుక తప్పుగా అర్ధం చేసుకొన్నట్లయితే, సాధారణంగా మనుషులను సూచించడానికి మీరు ఏవిధమైన వ్యక్తీకరణాన్ని వాడతారో దానిని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుషులు”(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
4:13	gigx		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"πάντων περίψημα"	1	"**తిరస్కారణ** అనే పదాన్ని వివరించడానికి పౌలు ఇక్కడ షష్టి విభక్తి రూపాన్ని వాడాడు: (1) **అన్ని వస్తువుల** నుండి వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని వస్తువుల నుండి వచ్చే పనికిమాలిన వ్యర్ధం” (2) ప్రజలు **అందరు** చెత్తగా భావిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేనినైతే ప్రజలందరు పనికిమాలినదిగా భావిస్తారో” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
4:13	qu91		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἕως ἄρτι"	1	"ఇక్కడ పౌలు తన వాక్యాన్ని ఏవిధంగా ప్రారంభించాడో, అదే విధంగా ఈ వాక్యాన్ని ముగిస్తున్నాడు [[4:11]](../04/11.md). పౌలు సంస్కృతిలో,**ఇప్పటి వరకు** అంటే దాని అర్ధం, పౌలు ఏమి మాట్లాడుతున్నాడో అది అతను ఈ పత్రిక రాసేంత వరకు జరిగింది ఇంకా అప్పటికి జరుగుతూనే ఉంది. ఒకవేళ మీ పాఠకులు గనుక ఈ వాక్యాన్ని తప్పుగా అర్ధం చేసుకొన్నట్లయితే, మీకు సరిపడిన సాంప్రదాయ రీతియైన భాషను ఉపయోగించవచ్చు, లేదా మీ ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తపరచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:“ఈ దినం వరకు” “మేము అన్ని సమయాలలో క్రీస్తును సేవిస్తాము”(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
4:14	bl1v		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ, νουθετῶ"	1	"మీ భాషలో సానుకూలమైన వివరణకు ముందు ప్రతికూలమైన వివరణ ఉండనట్లతే, దానిని మీరు ముందు వెనుకగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా ప్రియమైన పిల్లలని మీకు బుద్ది చెపుతున్నాను. మిమ్మల్ని సిగ్గుపరచాలని నేను ఈ విషయాలు రాయడం లేదు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
4:14	fhr5		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-goal"	"ἐντρέπων ὑμᾶς"	1	"ఇక్కడ, **మిమ్మల్ని సిగ్గుపరచాలని** అనే చెప్పే వచనం, వారిని సిగ్గుపరచాలని పౌలు ఉద్దేశించి **రాయడం లేదు**. మీ పాఠకులు ** సిగ్గుపరచాలని** అనే ఉద్దేశ్యాన్ని సరిగా అర్థం చేసుకోకపోతే, మీరు ఆ ఉద్దేశ్యాన్ని స్పష్టంగా సూచించే పదం లేదా వచనాన్ని ఉపయోగించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని సిగ్గుపరచే విధంగా”(See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
4:14	tpht		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ταῦτα"	1	"ఇక్కడ, **ఈ విషయాలు**అంటే పౌలు ఇప్పటికే వ్రాసిన దానినిపై తిరిగి దృష్టిసారించడం సూచిస్తుంది [4:613](../04/06.md). **ఈ విషయాలు** అనే పదాన్ని మీ పాఠకులు సరిగా అర్థం చేసుకోకపోతే, పౌలు అప్పుడే రాయడం ముగించిన దానిని సూచిస్తూ, మీరు ఒక పదం లేదా ఒక వాక్యాన్ని ఉపయోగించవచ్చు."
4:14	ly05		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ"	1	"ఇక్కడ, **నా ప్రియమైన పిల్లలు ** అనే వాక్యాన్ని పరిచయం చేయవచ్చు:(1) పౌలు కొరింథీయులను ఎందుకు సరిదిద్దాలనుకున్నడో దానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే, మీరు నా ప్రియమైన పిల్లలు” (2) ఈ విధంగా అతడు కొరింథీయులను సరిద్దిద్దాలని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక తండ్రి తన ప్రియమైన పిల్లలను సరిదిద్దినట్లు, కాబట్టి"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
4:14	mbgd		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τέκνα μου ἀγαπητὰ"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులను **తన ప్రియమైన పిల్లలు** లాగా మాట్లాడాడు. అతను ఆ విధంగా ఎందుకు మాట్లాడుతున్నాడంటే, అతను వారికి సువార్తను మొదట ప్రకటించినవాడు, అతను వారికి ఆత్మీయ తండ్రి కాబట్టి. తండ్రి తన స్వంత పిల్లలను ఎలా ప్రేమిస్తాడో అదే విధంగా అతను వారిని ప్రేమిస్తున్నాడు. పౌలు కొరింథీయులను తన **ప్రియమైన పిల్లలు** అని ఎందుకు పిలుస్తున్నాడో మీ పాఠకులు సరిగా అర్థం చేసుకోలేకపోతే, మీరు ఈ వాక్యాన్ని అలంకరయుక్తంగా పోల్చి మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా దృష్టాంతంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చిన్నవారైన నా ప్రియ తోబుట్టువులు” లేదా “నేను ప్రేమించే నా తోటి విశ్వాసులు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:15	ytk0		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"ἐὰν & μυρίους παιδαγωγοὺς ἔχητε ἐν Χριστῷ"	1	"ఇక్కడ పౌలు షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, కానీ ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని అతను ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. కొరింథీయులకు **కోట్ల సంఖ్యలో సంరక్షకులు** లేరని ఆయనకు తెలుసు, అయితే వారికి ఎంతమంది **సంరక్షకులు** ఉన్నప్పటికీ వారికి ఒకే ఒక్క ఆత్మీయ తండ్రి ఉన్నారని నొక్కిచెప్పడానికి అతను ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు. చెప్పే వ్యక్తి యొక్క నమ్మకం సరైనది కాదు అనే సంకేతాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజసిద్దమైన పద్దతిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తులో మీకు అనేకమంది సంరక్షకులు ఉన్నప్పటికీ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
4:15	wezu		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"μυρίους παιδαγωγοὺς"	1	"ఇక్కడ, **కోట్ల సంఖ్యలో సంరక్షకులు** అనేది పదం కొరింథీయులకు పెద్ద సంఖ్యలో **సంరక్షకులు** అని అర్థం ఇచ్చే ఒక అతిశయోక్తి. మీ పాఠకులు **కోట్ల సంఖ్య** అనే పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు గొప్ప సంఖ్యను సూచించే పదాన్ని లేదా ఒక వాక్యాన్నిఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనేక మంది సంరక్షకులు” లేదా “అధిక సంఖ్యలో సంరక్షకులు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
4:15	gi8t		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Χριστῷ"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి **క్రీస్తులో** అని చెప్పేందుకు ప్రాదేశిక రూపకాన్ని అంటే ఒక ప్రాంతానికి సంబంధించిన భాషా పద్దతిని ఉపయోగిస్తాడు. ఈ సందర్భంలో, **క్రీస్తులో**, లేదా క్రీస్తుతో ఐక్యంగా ఉండటం, అని గుర్తించాలి: (1) ఈ **సంరక్షకులు** కొరింథీయులకు క్రీస్తుతో ఐక్యతలో ఉండేందుకు సహాయం చేస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని మరింత బలంగా క్రీస్తుతో ఏకం చేయడానికి వారు పని చేస్తారు” (2) తోటి విశ్వాసులుగా యేసులో వారికి సంరక్షకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తును నమ్మేవారు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:15	fbuv		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οὐ πολλοὺς πατέρας"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు, వాటి సంపూర్ణమైన ఉద్దేశంచెప్పడం మీ భాషలో అవసరమై ఉండొచ్చు. ఇంగ్లీష్ భాషలో ఈ పదాలు చాలా అవసరం, కాబట్టి అవి యు.ఎల్.టి నందు బ్రాకెట్లలో ఉంచడం జరిగింది. మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఈ పదాలు లేకుండా అనువదించగలిగితే, మీరు ఇక్కడ అలా చేయవచ్చు. లేకపోతే, మీరు ఈ పదాలను యు.ఎల్.టి లో కనిపించే విధంగా ఉంచుకోవచ్చు. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
4:15	g8ih			"οὐ πολλοὺς πατέρας"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు ఒకతండ్రి మాత్రమే ఉన్నాడు"""
4:15	hf1g		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"οὐ πολλοὺς πατέρας; ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα."	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీలోని విశ్వాసులకు తనను తాను ""తండ్రి""గా చెప్పుకున్నాడు. ఆయన వారికి **సువార్త ద్వారా** తండ్రి అయ్యాడు, అంటే దాని అర్ధం ఆయన వారి ఆత్మీయ తండ్రి. వారు **క్రీస్తు యేసు**తో ఐక్యమైనప్పుడు వారికి **సువార్త** బోధించినవాడు ఆయనే, మరియు ఆ సువార్తే ఆయన్ని వారికి **తండ్రి**గా చేసింది. మీ పాఠకులు **తండ్రుల** గురించి పౌలు మాట్లాడేది తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, “ఆత్మీయ” **తండ్రులను**ని గూర్చి పౌలు సూచిస్తున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మీయ తండ్రులు చాలా మంది మీకు ఉండరు; ఎందుకంటే సువార్త ద్వారా క్రీస్తు యేసు నందు నేను మీకు ఆత్మీయంగా జన్మనిచ్చాను” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
4:15	cj53		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν & Χριστῷ Ἰησοῦ"	2	"ఇక్కడ, క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను గూర్చి పౌలు వివరించడానికి **క్రీస్తు యేసులో** అనే ప్రాదేశిక రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ సందర్భంలో, **క్రీస్తులో**, లేదా క్రీస్తుతో ఐక్యంగా ఉండడం గూర్చి ఈ విధంగా వివరించవచ్చు: (1) పౌలు సువార్తను కొరింథీయులకు ప్రకటించినప్పుడు వారు క్రీస్తుతో కూడా ఐక్యమయ్యారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు క్రీస్తు యేసుతో ఐక్యమైనప్పుడు"" (2) క్రైస్తవ కుటుంబంలో పౌలు వారికి తండ్రి, ఆ కుటుంబము క్రీస్తుతో ఐక్యమైన కుటుంబం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రైస్తవ కుటుంబంలో” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:16	rmru		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"μιμηταί μου γίνεσθε"	1	"**అనుసరించి నడిచేవారు** అనే భావం వెనుక ఉన్న తాత్పర్యం గూర్చి మీ భాషలో భావవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ భాషను బట్టి""అనుకరించు"" అని చెప్పడానికి ఉపయోగించే ఏదైనా ఒక ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పోలి నడుచుకోనుడి” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
4:17	rxts		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"διὰ τοῦτο"	1	"ఇక్కడ, తనను అనుకరించడం గురించి మునుపటి వచనంలో పౌలు చెప్పిన దానిని **ఇది** తిరిగి సూచిస్తుంది. **ఇది** ఏమి సూచిస్తుందో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అది మునుపటి వచనాన్ని సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ కారణంగా” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
4:17	k3ig			"ἔπεμψα"	1	"కొన్నిసార్లు, పౌలు పత్రికను దాని గమ్యస్థానానికి తీసుకువెళ్లే వ్యక్తికి సూచనగా **పంపబడిన** గత కాలాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. అయినప్పటికీ, తిమోతి వారిని సందర్శించడం గురించి పౌలు తరువాత అది దైవచిత్తంగా మాట్లాడాడు (చూడండి [16:10](../16/10.md)). కాబట్టి, పౌలు ఇక్కడ ప్రస్తావించిన సందర్శన: (1) పౌలు ఈ ఉత్తరం వ్రాసే సమయానికి ఇది జరిగి ఉండవచ్చు. పౌలు ఈ పత్రిక రాస్తున్నప్పుడు తిమోతి కొరింథీయులను సందర్శిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే పౌలు యొక్క విధానాలను తిమోతి ** వారికి ఎలా గుర్తు చేస్తాడు** అనే విషయాన్ని సూచించడానికి పౌలు భవిష్యత్తులో జరిగేకాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను పంపాను” (2) తిమోతి వారి వద్దకు పత్రికను తీసుకువచ్చినప్పుడు, అతను తన మార్గాలను వారికి **గుర్తు చేస్తాడు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను పంపుతున్నాను”"
4:17	qmfx		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὅς ἐστίν μου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **తిమోతి** గురించి తన స్వంత **కుమారుడు **లాగా మాట్లాడాడు. [4:15](../04/15.md) నుండి ఆత్మీయ తండ్రిగా పౌలు గురించిన ఉపమానాలంకారాన్ని కొనసాగిస్తుంది. పౌలు తిమోతి యొక్క ఆత్మీయ తండ్రి, మరియు ఒక తండ్రి తన బిడ్డను ప్రేమించే విధంగా పౌలు **తిమోతి**ని ప్రేమిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆ ఆలోచనను విధానాన్ని మీ భాషలో పోల్చదగిన రూపకంతో లేదా అలంకారికంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను నా ప్రియమైన మరియు నమ్మకమైన ఆత్మీయ కుమారుడు” లేదా “నేను ఎవరిని ప్రేమిస్తున్నానో, అతను విశ్వాసపాత్రుడు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:17	e55e		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Κυρίῳ"	1	"ఇక్కడ క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి పౌలు ** ప్రభువులో** +అనే ప్రాదేశిక రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **ప్రభువులో**, లేదా ప్రభువుతో ఐక్యంగా ఉండటం, తిమోతి **ప్రభువు**నందు ఐక్యతతో తాను చేయవలసిన పనిని
:	c2uv				0	
4:17	mqyb		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν"	1	"ఇక్కడ **నా మార్గాలు** అంటే పౌలు తాను ఎలా జీవిస్తున్నాడో మరియు అతను ఏమి చేస్తున్నాడో మాట్లాడాడు, ఇది పౌలు నడుచుకొనే విధానాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ విధంగా మాట్లాడే విధానం (see[3:3](../03/03.md)) పౌలు ప్రవర్తనను ""నడవడం""గా ఎలా మాట్లాడాడో దానికి సంబంధించినది. **నా విధానాలు** అనే వాక్యాన్ని గుర్తించవచ్చు: (1) పౌలు ఈ విధంగా ఆలోచిస్తాడు మరియు జీవిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను జీవించే విధానం” (2) ఎలా ఆలోచించాలి మరియు జీవించాలి అనే విషయంలో పౌలు అనుసరించే సూత్రాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అనుసరించే నియమాలు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:17	mknq		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి **క్రీస్తు యేసులో** అనే ప్రాదేశిక రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **క్రీస్తు యేసు నందు**, లేదా క్రీస్తు యేసుతో ఐక్యంగా ఉండటం, పౌలు యొక్క **విధానాలు** అంటే క్రీస్తు యేసుతో ఐక్యమైన వారికి తగిన మార్గాలుగా వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసుతో సరియైనఐక్యత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:17	i65b		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"καθὼς & διδάσκω"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను ఏమి బోధిస్తున్నాడో స్పష్టంగా చెప్పలేదు. అయితే, మునుపు మాట్లాడిన మాటల నుండి, అతను తన **మార్గాలను** బోధిస్తున్నాడని స్పష్టంగా తెలుస్తుంది, అదే **మార్గాలు** గురించి తిమోతి వారికి **జ్ఞాపకం చేస్తాడు**. పౌలు ఏమి బోధిస్తున్నాడో మీరు స్పష్టం చేయవలసి వస్తే, మీరు **మార్గాలను** స్పష్టంగా వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను బోధించే అదే మార్గాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
4:17	z3m4		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు **అన్ని చోట్ల** మరియు **ప్రతి సంఘాన్ని** సందర్శించినట్లు మాట్లాడాడు. పౌలు సందర్శించిన **ప్రతి స్థలము** మరియు **ప్రతి సంఘం **ని సూచించడం కొరింథీయులు దీనిని అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. మీ పాఠకులు **ప్రతి స్థలం* మరియు **ప్రతి సంఘం** ను గూర్చి పొరపాటుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు తాను సందర్శించిన **ప్రతి** ప్రదేశాన్ని మరియు సంఘాన్ని గూర్చి సూచిస్తున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఎక్కడికి వెళ్లినా మరియు నేను సందర్శించే ప్రతి సంఘంలో"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
4:17	n7wb		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ"	1	"ఇక్కడ, **ప్రతి స్థలము** మరియు **ప్రతి సంఘము** అనే పదాలు చాలా సారూప్యమైన అర్థాలను కలిగి ఉన్నాయి. ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు మాత్రమే కాకుండా ప్రతి సంఘములోను ఈ**మార్గాలను** బోధిస్తానని నొక్కి చెప్పడానికి తన ఆలోచనను పునరావృతం చేశాడు. మీ భాషలో ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకపోతే, మీరు రెండు పదబంధాలను కలిపి ఒకటిగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి సంఘంలోను” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
4:18	pa2e		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δέ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** వాదనలో ఒకఅభివృద్ధిని పరిచయం చేస్తుంది. గర్వంగా ఉన్న కొంతమంది కొరింథీయులను ఉద్దేశించి పౌలు మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు. **ఇప్పుడు** మీ భాషలో వాదించడంలోకొత్త భాగాన్ని పరిచయం చేయకపోతే, మీరు దీన్ని చేసే పదం లేదా ఒక వాక్యాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రావలసిన సమయం ఇది,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
4:18	nwrt		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τινες"	1	"**కొందరు** అనే పదం కొరింథీ సంఘంలో ఉన్న **కొంతమంది**ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **కొందరు** అని సూచించడాన్ని పొరపాటుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, దానిని మీరు కొరింథీ సంఘంలోని **కొందరు**అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో కొందరు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
4:18	jp4l		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐφυσιώθησάν"	1	"ఈ విధంగా పరోక్ష రూపకాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, క్రియాశీల రూపంలో గాని లేదా సహజమైన మరో విధంగా గాని మీ అభిప్రాయాన్ని మీ భాషలో వ్యక్తపరచవచ్చు. ఎవరు ఆ విధంగా చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ప్రజలు తమను తాము ""ఉప్పొంగిపోవుచున్నారు "" అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమకు తామే ఉప్పొంగుచున్నారు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
4:18	cbxc		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"ὡς"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనని గురించి **రావడం లేదు** అని అయితే వచ్చే ఒక అవకాశం ఉన్నట్లుగా మాట్లాడాడు. అయినప్పటికీ, ఇది నిజం కాదని,ఎందుకంటే అతను వారి వద్దకు ""వస్తానని"" నిశ్చయించుకున్నాడు . మాట్లాడే వ్యక్తి ఏదైనా నిజం కాదని నమ్మే పరిస్థితినిపరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అట్లైన యెడల” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
4:18	nch9		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"μὴ ἐρχομένου & μου"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏదో ఒక సమయంలో కొరింథీయులను సందర్శించాలనే తన ప్రణాళిక గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఎవరినైనా ఒక చోటు సందర్శించడానికి భవిష్యత్తు ప్రయాణం గురించి ప్రణాళికలను సూచించే రూపకాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నివసించే ప్రదేశానికి నేను చేరుకోలేదు"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
4:19	khvg		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** ఇంతకుముందువచనంలో కొందరు వ్యక్తులు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో దానిని గూర్చి, అంటేపౌలు వారిని సందర్శించడానికి వెళ్ళడం లేదని ఒక పరస్పర భేదాన్ని పరిచయం చేసింది. త్వరలో వారిని సందర్శిస్తానని ఈ వచనంలో చెప్పాడు. మీ భాషలో పరస్పర భేదాన్ని గూర్చి పరిచయం చేసే బలమైన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు ఏమనుకుంటున్నప్పటికీ,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
4:19	s69g		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἐλεύσομαι & ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ"	1	"**అయితే ** అనే చెప్పబడే మాట మీ భాషలో ముందుగా ఉంచినట్లయితే, మీరు ఈ రెండు నిబంధనల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు చిత్తమైతే, త్వరలోనే మీ వద్దకు వస్తాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
4:19	u00p		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"ἐλεύσομαι & πρὸς ὑμᾶς"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏదో ఒక సమయంలో కొరింథీయులను సందర్శించాలనే తన ప్రణాళిక గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఎవరినైనా ఒక చోటు సందర్శించడానికి భవిష్యత్తు ప్రయాణం గురించి ప్రణాళికలను సూచించే రూపకాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నివసించే చోటుకి నేను చేరుకుంటాను"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
4:19	py9s		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను కొరింథీయులతో**ప్రభువు చిత్తమైతేనే** సందర్శిస్తానని చెప్పాడు. ప్రభువు ""చేస్తాడా"" లేదా అని అతనికి ఖచ్చితంగా తెలియదు. మీ భాషలో నిజమైన ఊహాజనితాన్ని సూచించే రూపకాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు సంకల్పిస్తే మాత్రమే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
4:19	ql5v		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τὸν λόγον & τὴν δύναμιν"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో **మాట** మరియు **శక్తి**కి మధ్య ఉన్న వ్యత్యాసం బాగా తెలుసు. ప్రజలు చాలా విషయాలు చెప్పగలరని, కానీ వారు చేయగలిగినది వారు ఎల్లప్పుడూ చేయలేరు అనేవ్యత్యాసాన్ని పేర్కొవడం జరిగింది. ""చర్చ"" మరియు ""చర్య"" మధ్య వ్యత్యాసాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో ఏదైనా విధానం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాటల … వారి పనులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
4:19	ivoa		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων"	1	"ఇక్కడ, **మాట** అనేది పదాలతోఎవరైనా చెప్పేదాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మాట**ని పొరపాటుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దానికి సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా మీ వాడుక భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉప్పొంగుచున్న వారి మాటలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
4:19	fifj		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τῶν πεφυσιωμένων"	1	"మీ భాష యందు ఈ విధమైన కర్మణ్యర్ధకం ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు భావాన్ని క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన దానిని మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆవిధమైనచర్య ఎవరు చేస్తారో తప్పనిసరిగా మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దాని గూర్చి ప్రజలు తమకుతాముగా ""ఉప్పొంగుతారు "" అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనుషులు తమకు తాముగా ఉప్పొంగుచున్నవారు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
4:19	pgcf		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὴν δύναμιν"	1	"మీ భాషలో **శక్తి** ని గూర్చి స్పష్టమైననామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""శక్తివంతమైన"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు ఎంత శక్తిమంతులో” లేదా “వారి శక్తివంతమైన పనులు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
4:20	axue		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"οὐ & ἐν λόγῳ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ἐν δυνάμει"	1	"ఇక్కడ పౌలు **దేవుని రాజ్యం** **మాటలు** కాదు, **శక్తి**, **లో** ఉంది అని మాట్లాడుతున్నాడు. అంటే **దేవుని రాజ్యం** అనేది ప్రజలు చెప్పేవాటిలో కాదు, వారు చేసేదానిలో ఉందని అర్థం. మరో విధంగా చెప్పాలంటే, **మాటలు**, లేదా ప్రజలు చెప్పేది, స్వయంగాప్రజలను దేవుని రాజ్యంలో భాగం చేయదు. దానికి బదులుగా, వారిని దేవుని రాజ్యంలో భాగం చేయడానికీ, మరియు వారి కోసం, వారి ద్వారా పనిచేయడానికి దేవుని **శక్తి** అవసరం. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని పొరపాటుగా గనుక అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీ ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని రాజ్యం మాటలలో కాదు శక్తితో కూడి ఉంటుంది” లేదా “దేవుని రాజ్యం మాటలకుసంబంధించినది కాదు కానీ శక్తికి సంబంధించినది” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:20	cxvp		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐν λόγῳ & ἀλλ’ ἐν δυνάμει"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో **మాట* మరియు **శక్తి**కి మధ్య ఉన్న వ్యత్యాసం బాగా ప్రసిద్ధి చెందింది. ప్రజలు చాలా విషయాలు చెప్పగలరని, కానీ వారు చెప్పినట్లు వారు ఎల్లప్పుడూ చేయలేరనే పరస్పర భేదాన్ని తెలియజేస్తుంది. మీ భాషలో ""మాట"" మరియు ""చర్య""లకుమధ్య వ్యత్యాసాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి ఏదైనా విధానం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాట్లాడటంలో కాదు చేతల్లో” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
4:20	cnci		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"λόγῳ"	1	"ఇక్కడ, **మాట** అంటే ఎవరైనా పదాలతో చెప్పేదాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మాట**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దానికి సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా మీ వాడుక భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు ఏమి చెపుతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
4:20	qlim		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"δυνάμει"	1	"**శక్తి**కి సంబంధించిన భావాన్ని గూర్చి మీ భాషలో స్పష్టమైన నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శక్తివంతమైన కార్యాలు” లేదా “ప్రజలు శక్తివంతంగా ఏమి చేస్తారు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
4:21	scuf		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί θέλετε?"	1	"**ఏమి** **కావాలని* పౌలు కొరింథీయులను అడిగుతున్నాడు.
:	gyxp				0	
4:21	tdkv		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος?"	1	"ఇక్కడ కొరింథీయుల వద్దకు పౌలు “వచ్చినప్పుడు” వారి పట్ల ఏవిధంగా తానుప్రవర్తించవచ్చనే దాని కోసం రెండు ఎంపికలను అందించడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. ఈ వచనంలో మొదటి ప్రశ్న కారణంతోనే అతను మరొక ప్రశ్న అడుగుతాడు. వాళ్లు తనతో ఏవిధంగాప్రతిస్పందించడానికి ఎంచుకుంటారో, అతను సందర్శించినప్పుడు ఎలా ప్రవర్తిస్తాడో అది నిర్దేశిస్తుందని వారు గ్రహించాలని ఆయన కోరుకుంటున్నాడు.వారు అతని మాట వినకపోతే, అతను **బెత్తంతో వస్తాడు**. వారు వింటే, ఆయన **ప్రేమతోను, సాత్వికమైన మనస్సుతోను** వస్తాడు. ఈ భావాన్నివ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ప్రశ్నను ఒక వివరణ రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ వద్దకు బెత్తంతో గాని లేదా ప్రేమ, సాత్వికమైన మనస్సుతో గాని వస్తాను."" లేదా “మీరు వినకపోతే, నేను బెత్తంతో మీ వద్దకు వస్తాను. మీరు వింటే, నేను ప్రేమతో మరియు సాత్వికమైన మనస్సుతో మీ వద్దకు వస్తాను. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
4:21	xif6		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"ἔλθω πρὸς ὑμᾶς"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏదో ఒక సమయంలో కొరింథీయులను సందర్శించాలనే తన ప్రణాళిక గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఎవరినైనా సందర్శించడానికి భవిష్యత్తుప్రయాణ ప్రణాళికలను సూచించే పద్ధతి మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నివసించే ప్రదేశానికి నేను వస్తాను"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
4:21	iah2		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν ῥάβδῳ"	1	"కొరింథీయులు తన మాట వినమని బోధించడానికి వారిని శారీరకంగా కొట్టబోతున్నట్లుగా **బెత్తంతో** రావడం గురించి పౌలు మాట్లాడాడు. తనను తాను “తండ్రి”గా మాట్లాడే విధానాన్ని ఈ రూపకం [4:1415](../04/14.md)లో కొనసాగించవచ్చు, ఎందుకంటే తండ్రులు తమ పిల్లలను ** బెత్తంతో ** శారీరకంగా శిక్షించవచ్చు. వారు పాటించకపోతే. క్రమశిక్షణ లేదా శిక్షను సూచిస్తు పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే అతను బెదిరించే క్రమశిక్షణ భౌతికమైనది కాదు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు క్రమశిక్షణ లేదా శిక్షను గురించి వివరించే పదాన్ని లేదా వాక్యాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు మీ భావాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని శిక్షించడం” లేదా “కఠినమైన మందలింపుతో” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
4:21	ek30		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐν ἀγάπῃ & τε"	1	"మీ భాషలో **ప్రేమ** వెల్లడించేందుకు స్పష్టమైన నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""ప్రేమతో"" లేదా ""ప్రేమ"" వంటి క్రియాపదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నిన్ను ప్రేమిస్తూనా” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
4:21	fs4k		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"πνεύματί & πραΰτητος"	1	"ఇక్కడ పౌలు **సాత్వికం** తోవర్ణించబడిన **ఆత్మ**ని వివరించడానికి షష్టివిభక్తిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో అట్టి ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి షష్టివిభక్తిని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ** సౌమ్యత** లేదా “సున్నితమైన” అనివిశేషణంగా అనువదించడం ద్వారా మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక సున్నితమైన మనస్సు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
4:21	c971		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"πνεύματί"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మ** అంటే దేవుని ఆత్మను, పరిశుద్ధాత్మను సూచించదు. అది పౌలు ఆత్మను సూచిస్తుంది. పౌలు సంస్కృతిలో, **ఆత్మతో** అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క వైఖరిని వివరించే ఒక విధానం. ఇక్కడ, పౌలు సున్నితమైన వైఖరి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు **ఆత్మ **ని గూర్చి తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరుఅలాంటి ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి “వైఖరి” వంటి పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వైఖరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
4:21	l6xu		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πραΰτητος"	1	"మీ భాషలో **సున్నితమైన** ఆలోచన కోసం స్పష్టమైననామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""మృదువైన"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది సున్నితమైనది” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
5:"intro"	dmgc				0	"# 1 కొరింథియులు 5 కు సంబంధించిసాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణం మరియు పుస్తకపు నిర్దిష్టరూపం\n\n3. పౌలు లైంగిక అనైతికతకు వ్యతిరేకంగా అనైతిక వ్యక్తిని (4:166:20)\n * ఖండించాడు (5:15)\n * పస్కా పండుగ దృష్టాంతం (5:68)\n * మునుపటి పత్రిక వివరణ (5:9 13)\n\n కొన్ని అనువాదాలు పాత నిబంధన నుండి ఎత్తి రాయబడిన వాక్యాలను సులభంగా చదవడానికి పేజీలో కుడివైపున ఉంచడం జరిగింది. 13వ వచనంలో ఉదహరించిన పదాలతో ULT దీన్ని చేస్తుంది. ద్వితీయోపదేశకాండము 17:7 నుండి 13వ వచనం ఉదహరించబడుతుంది. \n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు\n\n### లైంగిక అనైతికత\n\n ఈ అధ్యాయంలో ఎక్కువగా పౌలు ""లైంగిక అనైతికత"" అని పిలిచే దానితో వ్యవహరిచడం జరింగిది” ([5:1](../05/01.md), [911](../05/9.md))). ""లైంగిక అనైతికత"" కోసం పౌలుఉపయోగించే పదం లైంగిక ప్రవర్తనకు సంబంధించిన సాధారణ పదం, అది సరికాదని భావించబడుతుంది. ఈ అధ్యాయంలో పౌలు ప్రస్తావించిన నిర్దిష్టమైన ""లైంగిక అనైతికత"" అనేది ఒక వ్యక్తి తన సవతి తల్లితో లైంగిక సంబంధం కలిగి ఉంటాడు. కొన్ని భాషలలో, దీనికి నిర్దిష్ట పదం ఉంది. ఆంగ్లంలో ""వరస కాని స్త్రీ పురుష సంయోగం"" అంటే వావి వరస తప్పడం అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తుంది. అయితే, పౌలు ఒక సాధారణ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు మరియు ఒక నిర్దిష్ట పరిస్థితిని ప్రస్తావిస్తాడు కాబట్టి, మీరు ఈ అధ్యాయంలో “లైంగిక అనైతికత” కోసం సాధారణ పదాన్ని కూడా ఉపయోగించాలి. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fornication]])\n\n### తీర్పు\n\nపౌలు [5:3](../05/03.md), [1213](../05/12.md) లో ""తీర్పు"" లేదా""తీర్పుతీర్చడం""ని సూచిస్తుంది. ""తీర్పు"" అనేది ఎవరైనా దోషి లేదా నిర్దోషి అని నిర్ణయించడాన్ని సూచిస్తుంది. క్రైస్తవులు ఇతర క్రైస్తవులను సరైన విధానంలో ""తీర్పు"" చేయాలని ఈ అధ్యాయంలో పౌలు నొక్కిచెప్పాడు ((see [5:35](../05/03.md)). అయితే, వారు క్రైస్తవులు కాని వ్యక్తులను ""తీర్పు"" చేయవలసిన అవసరం లేదు. వారిని ""తీర్పు"" చేయడం దేవుని బాధ్యత అని పౌలు పేర్కొన్నాడు ([5:1213](../05/12.md)). ((see: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]]))\n\n### బహిష్కరణ\n\nలో [5:2](../05/02.md), లైంగిక పాపం చేసిన వ్యక్తిని కొరింథీయుల నుండి ""తొలగించడం"" గురించి పౌలుమాట్లాడాడు మరియు అతను ఇదే విధమైన ఆదేశాన్ని [5:13](../05/13.md)లో చేశాడు. [5:5](../05/05.md)లోని “ఈ మనిషిని సాతానుకు అప్పగించండి” అనే పదబంధానికి ఇదే అర్థం ఉంది. చివరగా, ""పాతదైన పులిపిండి తీసిపారవేయమని"" పౌలు వారికి చెప్పినప్పుడు ([5:7](../05/07.md)), ఇది అదే చర్యకు సంబంధించిన రూపకం. లైంగిక పాపం చేసిన వ్యక్తిని తమ గుంపులో చేర్చుకోవడం మానేయమని పౌలు కొరింథీయులకు ఆజ్ఞాపించాడు. పాపం చేయడం మానివేస్తే, అట్టి మనిషిని తిరిగి సమూహంలోనికి అంగీకరించవచ్చా అనేది పూర్తిగా స్పష్టంగా లేదు. \n\n## ఈ అధ్యాయంలో భాషా రూపం యొక్క ముఖ్యమైన గణాంకాలు\n\n### సభ్యోక్తిని\n\n అనేక సంస్కృతులలో ఉన్నట్లుగా, లైంగిక ప్రవర్తన అనేది సున్నితమైన అంశం. ఆ విధంగా పౌలు పచ్చిగా లేదా అసహ్యంగా అనిపించకుండా ఉండటానికి సభ్యోక్తిని అంటే కఠినమైన అంశంను చాల సున్నితమైన విషయంగా చెపుతాడు. “ఒకనికి తన తండ్రి భార్య ఉంది” ([5:1](../05/01.md)) అని అతను చెప్పినప్పుడు, పెళ్లయినా లేకున్నా తన తండ్రి భార్యతో స్థిరంగా లైంగిక సంబంధం కలిగి ఉన్న ఒక వ్యక్తిని సూచించడానికి ఇది ఒక సున్నితమైన విధానం. అతను తరువాత ఈ ప్రవర్తనను ""ఒక క్రియ"" ([5:2](../05/02.md)) లేదా ""అలాంటిది"" ([5:3](../05/03.md)) . ఈ పదబంధాలు అసభ్య పదాలను ఉపయోగించకుండా తన తండ్రి భార్యతో లైంగిక సంబంధం కలిగి ఉన్న వ్యక్తిని తిరిగి సూచించే విధానాలు. లైంగిక ప్రవర్తనను గూర్చి సున్నితంగా సూచించడానికి మీ భాషలో ఒకే విధమైన సభ్యోక్తి ఉంటే, మీరు వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])\n\n### పస్కా దృష్టాంతం\n\nIn [5:68](../05/06.md), పౌలు “పులిసిన” మరియు “పస్కా” గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. పస్కా అనేది యూదుల పండుగ, ఈ పండుగలో ఐగుప్తు దేశంలో దేవుని ప్రజలు బానిసలుగా సేవ చేయకుండా దేవుడు వారిని ఏవిధంగావిడిపించాడో జరుపుకుంటారు. ఈ పండుగలో ఇశ్రాయేలీయులు గొఱ్ఱెపిల్లలను బలి అర్పించారు మరియు వాటి రక్తాన్ని వారి తలుపుల మీద పూసారు, మరియు వారు రొట్టె పిండి పొంగక మునుపేత్వరగా బయలుదేరవలసి ఉంటుంది కాబట్టి వారు పులుసినది లేకుండా రొట్టెలు తిన్నారు. అప్పుడు, దేవుడు నాశనం చేసే దేవదూతను పంపాడు, ఆ దూత తలుపు మీద రక్తం లేని ప్రతి ఇంట్లో మొదటి బిడ్డను చంపాడు. ఇది జరిగినప్పుడు, ఐగుప్తు రాజుఇశ్రాయేలీయులను వెంటనే వెళ్లిపొమ్మని చెప్పాడు. మీరు ఈ సంఘటనల గురించి [నిర్గమకాండము 12](../exo/12/01.md)లో చదవవచ్చు. తరువాతి తరాల ఇశ్రాయేలీయులు తమ ఇళ్లలో ఉన్న పులిసింది తీసివేసి, గొర్రెపిల్లను బలి ఇవ్వడం ద్వారా ఈ రోజును జరుపుకున్నారు. పౌలు ఈ వచనాలలో ఈ పండుగను సూచిస్తున్నాడు. పాపాత్ములను వారిని (""పులిసినది"") వారి గుంపు నుండి (""వారి ఇంటి నుండి"") తొలగించమని కొరింథీయులను ప్రోత్సహించడానికి అతను పస్కా పండుగను ఒక దృష్టాంతంగా ఉపయోగించాడు. “పస్కా గొర్రెపిల్ల” కూడా ఉంది, ఆ గొర్రెపిల్ల స్వయంగా యేసే. ఈ దృష్టాంతం పాత నిబంధన నుండి తీసుకోబడినందున, మీరు దానిని మీ అనువాదంలో భద్రపరచాలి. అవసరమైతే మీరు కొంత అదనపు సమాచారాన్ని అందించే ఫుట్‌నోట్‌ను చేర్చవచ్చు లేదా మీ పాఠకులు నిర్గమకాండము పుస్తకాన్ని కలిగియుంటే ఉంటే మీరు నిర్గమకాండము 12వ అధ్యాయాన్ని సూచించండి. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/yeast]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/passover]], మరియు [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### అలంకారిక ప్రశ్నలు \n\nIn [5:6](../05/06.md) మరియు [5:12](../05/12.md), పౌలు అలంకారిక ప్రశ్నలు ఉపయోగిస్తాడు. ఈ ప్రశ్నలను అతను అడగడం లేదు ఎందుకంటే కొరింథీయులే తనకు సమాచారాన్ని తెలియజేయాలని కోరుకుంటున్నాడు. మనఃపూర్వకంగాఅతను ఈ ప్రశ్నలు అడుగుతున్నాడు, ఎందుకంటే కొరింథీయులు ఎలా వ్యవహరిస్తున్నారో మరియు వారు ఏమి యోచిస్తున్నారో అనే దాని గురించి ఆలోచించాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. పౌలు అడిగే ఈ ప్రశ్నలు తనతో కలిసి ఆలోచించమని వారిని ప్రోత్సహిస్తాయి.ఈ ప్రశ్నలను అనువదించే విధానం కోసం, ఈ రకమైన ప్రశ్నలను కలిగి ఉన్న ప్రతి వచనంలోని గమనికలను చూడండి. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### ఆత్మతో అర్పించు \n\nIn [5:34](../05/03.md), పౌలు కొరింథీయులతో “ఆత్మతో” ఉండడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. పౌలును కొరింథీయులతో కలిపే పరిశుద్ధాత్మకు ఇది సూచన కావచ్చు, పౌలు తన స్వంత ""ఆత్మ""ను గూర్చిసూచిస్తుండవచ్చు, పౌలు భౌతికంగా అప్పడు లేనప్పటికి కొరింథీయులతో ఉన్న సంబంధాన్ని గూర్చిన అంశం. అతను “ఆత్మతో” సమీపంగా వారితో ఉన్నానని చెప్పినప్పుడు, అతను వారి గురించి ఆలోచిస్తున్నాడని మరియు తాను వారితో పాటు దేహవిషయమై దగ్గరగాఉన్నట్లయితే ఈవిధంగా వారు ప్రవర్తిస్తారో అదే విధంగా ప్రవర్తించాలని దాని అర్థం. మీరు మీ భాషలో పోల్చదగిన జాతీయాన్నిఉపయోగించవచ్చు లేదా ఈ వచనాలలో “ఆత్మ” అంటే ఏమిటో వేరే విధంగా వివరించవచ్చు. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])\n\n## ఈ అధ్యాయం \n\n### యొక్క నిర్మాణంలో ఇతర అనువాద సంబంధమైన ఇబ్బందులు 5:35\n\n నందు [5:35](../05/03.md), పౌలు సుదీర్ఘమైన మరియు సంక్లిష్టమైన వాక్య నిర్మాణాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. 5:3 వచనంలో, అతను ఏవిధంగా ఈ ""తీర్పును ఆమోదించాడో"" వివరించాడు. 5:5 వచనంలో, ఆ తీర్పుకు ప్రతిస్పందన ఎలా ఉండాలో అతను వారికి చెప్పాడు: ""అట్టి వానిని సాతానుకు అప్పగించండి."" 5:4లో, వారు ఆ వ్యక్తిని అప్పగించాల్సిన పరిస్థితిని గురించి వివరించాడు: వారందరూ ఒకచోట కూడుకొని, పౌలు, యేసుల యొక్క ఇద్దరి అధికారంతో వ్యవహరించాలి. చివరగా, 5:4లో, “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు నామంలో”అని పౌలు 5:3లో ఎలా “తీర్పు” ఇచ్చాడో లేదా 5:4లో కొరింథీయులు ఎలా “సమావేశమయ్యారో” వివరించవచ్చు. ఈ వచనాలను స్పష్టంగా అనువదించడానికి, మీరు కొన్ని నిబంధనలను పునర్వ్యవస్థీకరించాల్సి రావచ్చు లేదా పౌలు ఏమి చెపుతున్నాడో స్పష్టం చేసే వివరణాత్మక సమాచారాన్ని జోడించాల్సి రావచ్చు. మరిన్ని వివరాలు మరియు అనువాద ఎంపికల కోసం, ఆ వచనాలపై ఉన్న గమనికలను చూడండి. పౌలు “వెలుపట ఉన్నవారిని” గూర్చి మరియు “లోపల ఉన్న వారిని ”తీర్పు తీర్చడం గురించి \n\n### నిర్మాణం 5:1213\n\nలో [5:123](../05/12.md)మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ రెండు ఆలోచనల మధ్య ప్రత్యామ్నాయం మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు నిబంధనలను పునర్వ్యవస్థీకరించవచ్చు, తద్వారా ఆ వచనాలు మొదట ""వెలుపట ఉన్నవారు"" గూర్చి ఆ తరువాత""లోపల ఉన్నవారు"" అనేవి. మీరు దీన్ని ఈవిధంగా చేయాలోఅనేదానికి ఇక్కడ ఒక ఉదాహరణ ఉంది: “వెలుపట ఉన్న వారికి నేను తీర్పు చెప్పడం ఏలా? వెలుపట ఉన్నవారికిదేవుడు తీర్పు తీర్చును. కానీ మీరు లోపల వారికి తీర్పు తీర్చలేరా? ""మీలో నుండి చెడును తొలగించండి."""
5:1	xmly		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ὅλως ἀκούεται"	1	"ఇక్కడ, **వాస్తవంగా** ఉంది: (1) నిజమేమిటో దానిని నిజమని నొక్కి చెప్పండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది నిజంగా నివేదించబడింది” (2) కొరింథియుల సంఘంలో ఏమి జరుగుతుందో చాలా మందికి తెలుసని నొక్కి చెప్పడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది ప్రతిచోటా చెప్పుకుంటున్నారు” లేదా “ఇది చాలా మంది అనుకోవడం జరిగింది” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
5:1	ras5		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὅλως ἀκούεται"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఉద్దేశపూర్వకంగా **లైంగికపరమైన అనైతికత**ను గురించి తనకు ఎవరు చెప్పారో చెప్పకుండా ఉండేందుకు కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో ఈ విధంగా కర్మణి ప్రయోగాన్ని ఉపయోగించకుంటే, మీరు పౌలు చెప్పిన రీతిగా ""నేర్చుకోండి"" వంటి క్రియకు సంబంధించిన అంశంగా మీరు మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు,
:	xzsf				0	
5:1	brq1		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν"	1	"కొరింథీయులలోని ప్రజలు లైంగిక పాపాలకు పాల్పడుతున్నందుకు తాను ఎంతగా దిగ్భ్రాంతికి గురైయ్యాడో మరియు ఎంతగా కలత చెందాడో నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఇక్కడ **లైంగిక దుర్నీతి** గూర్చి మరోసారి పునరావృతం చేశాడు. మీ భాషలో ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకపోతే, మీరు ఈ రెండు వివరణలను కలిపి, పౌలు దిగ్భ్రాంతిని గూర్చి మరొక విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యజనులు కూడా ఖండిస్తున్న లైంగిక దుర్నీతి మీ మధ్య ఉంది” లేదా “అన్యజనులు కూడా అంగీకరించని ఘోరమైన లైంగిక దుర్నీతిని మీరు విస్మరిస్తారు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
5:1	g1ap		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν"	1	"ఈ **దుర్నీతి** అనేది **అన్యజనుల మధ్యలో** ఎందుకు ఉండదో పౌలు స్పష్టంగా చెప్పనప్పటికీ, **అన్యజనులు** అటువంటి ప్రవర్తనను అనుమతించరని మరియు చట్టపరంగా కూడా దానిని ఒప్పుకోరని లేదా సామాజికంగా ఆచరణలో కూడా నిషేధించారని కొరింథీయులు అతనిని అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. ఈ సమాచారం మీ భాషలో సూచించబడకపోతే, ఈ రకమైన **లైంగిక దుర్నీతి** పట్ల **అన్యజనుల*లోని **లైంగిక దుర్నీతి** వైఖరిని గూర్చి పౌలు సూచిస్తున్నట్లు ప్రస్తావించే పదం లేదా వాక్యాన్ని మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యజనులు కూడా దూరంగా ఉంటారు” లేదా “అన్యజనులు కూడా దిగ్భ్రాంతి చెందుతారు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
5:1	yal7		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τοῖς ἔθνεσιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు యూదులు కాని సభ్యులు సంఘంలో ఉన్నందున **అన్యజనులను** ప్రధానంగా యూదులు కానివారిని సూచించడానికి ఉపయోగించలేదు. దానికి ప్రత్యామ్నాయంగా, ఎవరైతే సత్య దేవుణ్ణి ఆరాధించరో ఆ **అన్యజనులైన** వారిని వర్ణించడానికి పౌలు దీనిని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు గనుక**అన్యజనులను** గూర్చి ఇక్కడ తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దేవుణ్ణి ఆరాధించని లేదా సేవించని వారిని గుర్తించే పదం లేదా వాక్యాన్నిఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యమతస్తులు”(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
5:1	df5x		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో ఒక పురుషుడు ఒక స్త్రీని **కలిగి** ఉన్నట్లయితే, అది దీర్ఘకాలిక లైంగిక సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. అలాంటి సంబంధం తరచుగా వివాహం అవుతుంది, కానీ ఇది ఒక్కొక్క సారి వివాహంతో సంబంధం లేకుండా లైంగిక సంబంధం కూడా కావచ్చు. ఇక్కడ, ఒక వ్యక్తి (**ఎవరైనా**) **తన తండ్రి భార్య**ని వివాహం చేసుకున్నాడా లేదా అనేది స్పష్టంగా లేదు. అతను **తన తండ్రి భార్య**తో దీర్ఘకాలిక లైంగిక సంబంధంలో ఉన్నాడని స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. సాధ్యమైన యెడల, ఈ రకమైన సాధారణ సంబంధాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరో తన తండ్రి భార్యతో నివసిస్తున్నారు"" లేదా ""ఎవరో తన తండ్రి భార్యతో నిద్రిస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])కలిగి ఉన్నట్లయితే, అది దీర్ఘకాల లైంగిక సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. తరచుగా ఇది వివాహం అవుతుంది, కానీ ఇది వివాహం లేకుండా లైంగిక సంబంధం కూడా కావచ్చు. ఇక్కడ, వ్యక్తి (**ఎవరైనా**) **తన తండ్రి భార్య**ని వివాహం చేసుకున్నాడా లేదా అనేది స్పష్టంగా లేదు. అతను **తన తండ్రి భార్య**తో దీర్ఘకాల లైంగిక సంబంధంలో ఉన్నాడని స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. సాధ్యమైన యెడల, ఈ రకమైన సాధారణ సంబంధాన్ని సూచించే ఏదైనా పదం లేదా వాక్యాన్ని మీరుఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరో తన తండ్రి భార్యతో నివసిస్తున్నారు"" లేదా ""ఎవరో తన తండ్రి భార్యతో నిద్రిస్తున్నారు"" కలిగి ఉన్నట్లయితే, అది దీర్ఘకాల లైంగిక సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. తరచుగా ఇది వివాహం అవుతుంది, కానీ ఇది వివాహం లేకుండా లైంగిక సంబంధం కూడా కావచ్చు. ఇక్కడ, వ్యక్తి (**ఎవరైనా**) **తన తండ్రి భార్య**ని వివాహం చేసుకున్నాడా లేదా అనేది స్పష్టంగా లేదు. అతను **తన తండ్రి భార్య**తో దీర్ఘకాల లైంగిక సంబంధంలో ఉన్నాడని స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. సాధ్యమైన యెడల, ఈ రకమైన సాధారణ సంబంధాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరో తన తండ్రి భార్యతో కలిసి జీవిస్తున్నారు"" లేదా ""ఎవరో తన తండ్రి భార్యతో నిద్రిస్తున్నారు"" కలిగి ఉన్నట్లయితే, అది దీర్ఘకాల లైంగిక సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. తరచుగా ఇది వివాహం అవుతుంది, కానీ ఇది వివాహం లేకుండా లైంగిక సంబంధం కూడా కావచ్చు. ఇక్కడ, వ్యక్తి (**ఎవరైనా**) **తన తండ్రి భార్య**ని వివాహం చేసుకున్నాడా లేదా అనేది స్పష్టంగా లేదు. అతను **తన తండ్రి భార్య**తో దీర్ఘకాల లైంగిక సంబంధంలో ఉన్నాడని స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. సాధ్యమైన యెడల, ఈ రకమైన సాధారణ సంబంధాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరో తన తండ్రి భార్యను ఉంచుకున్నాడట"" లేదా ""ఎవరో తన తండ్రి భార్యతో పరుండెను"" "
5:1	wtoy		rc://*/ta/man/translate/"translate-kinship"	"γυναῖκά & τοῦ πατρὸς"	1	"ఇక్కడ, ఒక వ్యక్తి యొక్క తండ్రి వివాహం చేసుకున్న **అతని తండ్రి భార్య** అయిన స్త్రీని గుర్తిస్తుంది, కానీ ఆమె ఆ వ్యక్తి యొక్క తల్లి కాదు. మీ భాషలో ఈ సంబంధానికి నిర్దిష్ట పదం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాషలో ఈ సంబంధానికి సంబంధించిన పదం లేకుంటే, మీరు యు.ఎల్.టి మాదిరిగానే అలాంటి పదంతో ఉన్న సంబంధాన్ని వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని తల్లి కాని అతని తండ్రి భార్య"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-kinship]])"
5:2	axvn		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ"	1	"మీ భాషలో ఈ విధమైన కర్మణి ప్రయోగాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో గాని లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధమైన భావాన్ని వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ పనిని ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పక చెప్పవలసి వస్తే, **మీకు**మీరు “ఉప్పొంగుచున్నారు” అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో మీరుఉప్పొంగుచున్నారు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
5:2	f6uy		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-goal"	"ἵνα ἀρθῇ & ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας"	1	"ఇక్కడ, **ఇట్లుండియు** పరిచయం చేయవచ్చు: (1) “దుఃఖపడడం” కోసం ఇది ఒక ఉద్దేశ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పని చేసిన వ్యక్తిని తొలగించడానికి(2) ఒక ఆదేశం. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పని చేసిన వానిని తొలగించాలి” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
5:2	p7v5		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας"	1	"మీ భాష యందు మీరు ఈ విధంగా కర్మణిప్రయోగాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ భావాన్ని క్రియాశీల రూపంలో గాని లేదా మీ భాషలో సహజమైన రీతిలో ఉండే మరో పద్దతిని ఉపయోగించవచ్చు. ""తొలగించడం"" చేసే వ్యక్తుల కంటే **తొలగించబడిన** వ్యక్తిపై దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణిప్రయోగాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ పనిఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""మీరు"" దీనిని చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇట్లుండగా ఈలాంటి కార్యం చేసిన వానిని మీలో నుండి తొలగించడం కోసం” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
5:2	svei		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, ఒక చర్యను సూచించడానికి **చేసిన** మరియు **పని** అనేవి రెండింటినీ ఉపయోగించడం సాధారణం. ఇక్కడ మీ భాషలో**చేసిన** మరియు **పని** అనే రెండింటినీ ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ రెండు పదాలలో ఒకదానితో మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీన్ని చేసినవాడు” లేదా “ఈ పనిని చేసినవాడు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
5:2	qlcx		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν"	1	"ఎవరైనా ఒక సమూహం నుండి**తొలగించబడినప్పుడు, అతను లేదా ఆమె ఇకపై సమూహంలో భాగం కాదని అర్థం. సమూహంలోని ఆ సభ్యుడిని బహిష్కరించడాన్ని వివరించడానికి మీ భాషలో నిర్దిష్టమైన పదం లేదా మాట ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ గుంపు నుండి వెలివేయవచ్చు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
5:3	c4l0		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γάρ"	1	"ఇక్కడ, **నిమ్మితం** అనే పదం లైంగిక పాపం చేసిన వ్యక్తిని ""మీలో నుండి ఎందుకు తొలగించాలి"" అనే కారణాన్ని పరిచయం చేస్తుంది ([5:2](../05/02.md)). కారణం ఏమిటంటే, పౌలు అతనిపై ఇప్పటికే**తీర్పు** తీర్చాడు, కాబట్టి కొరింథీయులు శిక్షను అమలు చేయాలి. మీ భాషలో కారణాన్ని తెలియజేసే పదం లేదా వాక్యాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను అప్పటి నుండి తీసివేయబడాలి""(See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
5:3	cwap		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἀπὼν τῷ σώματι"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **దేహం విషయమై లేకపోవడం** అనేది వ్యక్తిగతంగా వారితో ఉండకపోవడం గురించి మాట్లాడటానికి ఒక అలంకారిక మార్గం. మీ పాఠకులు **శరీరంతోలేకపోవడం** అనే వాక్యాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దానికి సరిపోయిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీతో ఉండటం లేదు"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
5:3	dzd8		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"παρὼν & τῷ πνεύματι"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **ఆత్మలో ఉండటం** అనేది ఆ వ్యక్తి గురించి ఆలోచించడం మరియు శ్రద్ధ వహించడం గురించి మాట్లాడటానికి ఒక అలంకారిక మార్గం. మీ పాఠకులు **ఆత్మలో ఉండడాన్ని** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆ ఆలోచనను సరిపోల్చదగిన రూపకంతో లేదా అలంకారికంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పటికీ మీతో కలిసివుంది” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
5:3	kcbd			"τῷ πνεύματι"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మ** వీటిని సూచిస్తూ ఉండవచ్చు: (1) పౌలు **ఆత్మ** కొరింథీయులతో ఎంత దూరంగా ఉన్నప్పటికీ వారికి సమీపంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా ఆత్మలో"" (2) కొరింథీయులతో పౌలు భౌతికంగా కలిసిలేనప్పటికీ పరిశుద్ధాత్మ వారిని కలుపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఆత్మలో” లేదా “దేవుని ఆత్మ శక్తితో”"
5:3	n8wh			"ἤδη κέκρικα & τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον"	1	"ఇక్కడ **ఇప్పటికే తీర్పు**ని పౌలు ఆమోదించాడు, అంటే అతను ఆ వ్యక్తిని ఇప్పటికే దోషిగా ప్రకటించాడు. రెండు వచనాల తరువాత ([5:4](../05/04.md)), **తీర్పు** వలన వచ్చే శిక్షాపలితం ఎలా ఉంటుందో పౌలు పేర్కొన్నాడు: మనిషిని “సాతానుకు అప్పగించాలి.” ఇక్కడ, శిక్ష గురించి కాకుండా నేరాన్ని గురించిన నిర్ణయాన్ని సూచించే పదం లేదా వాక్యాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అలాంటి పని చేసిన వ్యక్తిని ఇప్పటికే దోషిగా నిర్ధారించడం జరిగింది"""
5:3	oerh		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἤδη κέκρικα"	1	"మీ భాషయందు **తీర్పు** అనే భావానికి స్ప్రష్టమైన వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు **ఆమోదించిన తీర్పుకు** బదులుగా "" తీర్పు తీర్చడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పటికే తీర్పు తీర్చి యున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) "
5:3	kg3i		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον"	1	"తన సవతి తల్లితో లైంగిక సంబంధం కలిగి ఉన్న వ్యక్తి యొక్క అసహ్యకరమైన వివరాలను పునరావృతం చేయడానికి పౌలు ఇష్టపడడం లేదు. దానికి బదులుగా, ఆ వ్యక్తిని గురించి ఇంతకు ముందే చెప్పిన దానిని తిరిగి సూచించడానికి సాధారణ పదాలను ఉపయోగించాడు. సాధ్యమైన యెడల, మీ అనువాదంలో పాపం యొక్క వివరాలను పునరావృతం చేయకుండా పౌలు ఏవిధంగా తప్పించుకుంటాడో జాగ్రత్తపడండి. పౌలు చెప్పినట్లుగా మీరు అస్పష్టమైన భాషను ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు దానికి సరియైన తేలిక మాటలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పాపం చేసిన వానిని” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
5:3	che4		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"ὡς παρὼν"	1	"ఇక్కడ పౌలు షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేసాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపించవచ్చు కానీ అది నిజం కాదని అతనికి తెలుసు. **ప్రస్తుతం**అతను వారితో లేడని అతనికి తెలుసు, కానీ అతను **వస్తే** తన **తీర్పు** కూడా అంతే ప్రభావవంతంగా ఉంటుందని నొక్కి చెప్పాలనుకుంటున్నాడు. మాట్లాడే వక్తనిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను లేనప్పటికీ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
5:4	x1ri		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος"	1	"**ఎందుకంటే మీరు మరియు నా ఆత్మ ఒకచోట చేర్చబడ్డాయి** అనే పదబంధం కొరింథీయులు ""ఈ మనిషిని సాతానుకు అప్పగించాలి"" అనే ఒక సమయాన్ని మరియు పరిస్థితిని కలుగజేస్తుంది
:	dx05				0	
5:4	uuyg		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"συναχθέντων"	1	"మీ భాషలో ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధానాన్నివ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించి, ""కూడుకొను"" అనే దానికంటే **కూడి వచ్చిన** అనేవిషయాలపై దృష్టి పెట్టాడు. మీరు ""అందరు కలిసి కూడుకొనుట"" లేదా ""సమావేశమవడం"" వంటి క్రియాశీల రూపాన్ని ఉపయోగించి మీ ఆలోచననువ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరు కలిసి సమావేశమవడం” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
5:4	sg1n		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ"	1	"ఒక వ్యక్తి **పేరుకు** బదులుగా పని చేయడం అంటే ఆ వ్యక్తికి బదులుగాప్రాతినిధ్యం వహించడం అని అర్థం. ప్రజాప్రతినిధులు మరియు **మరొకరి పేరుతో** ఏదైనా చేసేవారు, వారు ప్రాతినిధ్యం వహిస్తున్న ప్రజలకు బదులుగాఅధికారంతో వ్యవహరిస్తారు. మీ పాఠకులు **పేరుతో** అనే విషయాన్ని అపార్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఎవరికైనా ప్రాతినిధ్యం వహించడం అనే విషయానికి సరిపడినజాతీయాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆ ఆలోచనను అలంకారికంగా అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు ప్రతినిధులుగా” లేదా “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు కొరకు పనిచేసే వ్యక్తులుగా” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
5:4	tb3v		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος,"	1	"**మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు నామంలో** అనే పదబందాన్ని ఈ విధంగా సవరించవచ్చు: (1) వారు **ఏవిధంగా కూడుకున్నారు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు నామమున మీరు, నా ఆత్మ కూడివచ్చినప్పుడు” (2) [5:3](../05/03.md) నందు పౌలు ఏ విధంగా “తీర్పు” ఇచ్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు నామమున మీరును నా ఆత్మయు కూడివచ్చినప్పుడు, నేను మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు పేరిట ఈ తీర్పును ఆమోదించాను.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
5:4	ydoh		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος"	1	"[5:3](../05/03.md)లోచెప్పిన రీతిగా, పౌలు తన “ఆత్మ”ను గురించి మాట్లాడాడు. పౌలు**ఆత్మ** వారితో **సమావేశమై** వారి గురించి ఎలా ఆలోచిస్తున్నాడో మరియు వారి గురించి ఏవిధంగా శ్రద్ధ వహిస్తున్నాడో చెప్పడానికి అక్కడ వారితోఉన్నట్లే చెప్పబడే ఒక అలంకారిక మార్గం. వారు **సమావేశమైనప్పుడు** చేసే దానికి పౌలు స్వంత అధికారం వారికి అదనపు చిక్కులను కలిగియుంటుంది. మీ పాఠకులు **నా ఆత్మ** అనే విషయమై, తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆ ఆలోచనను దానికి సరిపోల్చదగిన రూపకంతో లేదా అలంకారికంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నా ఆలోచనలు” లేదా “నా అధికారంతో” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
5:4	pdzb			"τοῦ ἐμοῦ πνεύματος"	1	"ఇక్కడ, **నా ఆత్మ** అంటే వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పౌలు యొక్క **ఆత్మ** కొరింథీ యులకు ఎంత దూరంగా ఉన్నప్పటికీ వారితో సంబంధం కలిగియుండే అతనిలోని అంతర భాగం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా స్వంత ఆత్మ"" (2) పౌలు కొరింథీయులతో భౌతికంగా కలిసి లేకపోయినా పరిశుద్ధాత్మ వారిని జత చేస్తుంది, వారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఆత్మలో పాలిపంచుకొని” లేదా “దేవుని ఆత్మ శక్తితో నేను,”"
5:4	faww		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ"	1	"మీ భాషలో **బలం** అనే భావన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""సాధికారత"" లేదా ""అధికారం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువైన యేసు చేత బలపరచబడిన వారంగా” లేదా “మన ప్రభువైన యేసు అధికారం పొందిన వ్యక్తులంగా” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
5:5	dr7p		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον"	1	"పౌలు **అట్టి వానిని అప్పగించండి** అని ""తీర్పు"" చేసినప్పుడు, ఆ వాక్యంధృడమైన అభిప్రాయంతో వెళ్ళే శిక్షను గుర్తిస్తుంది ([5:3](../05/03.md)). సాధ్యమైన యెడల, ఆకారణంగా **ఈ మనిషిని అప్పగించండి**ని ఉపయోగించండి లేదా అతనిని పౌలు ""ఇప్పటికే తీర్పుతీర్చాడు"" అనే భావాన్ని వ్యక్తపరచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను అట్టి వానిని దోషిగా ప్రకటించాను కాబట్టి, అతన్ని అప్పగించండి"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
5:5	s3zw		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ"	1	"ఒకరిని మరొకరికి **అప్పగించడం** అనే పదం ఒక వ్యక్తిని ఒక అధికారం నుండి మరొక అధికారికి బదిలీ చేయడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ, **ఈ మనిషి**ని సంఘం యొక్క అధికారం క్రింద నుండి **సాతాను** అధికారానికి బదిలీ చేయాలని పౌలు కొరింథీయులను కోరుతున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆ ఆలోచనను సరిపోల్చదగిన రీతిగా లేదా అలంకారికంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అట్టి వానిని సాతానుకు అప్పగించవలెను "" లేదా ""ఈ మనిషిని సాతాను అధికారానికి విడిచిపెట్టండి"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
5:5	y7fo		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός"	1	"ఇక్కడ, **ఎందుకంటే** అనేది ""ఈ మనిషిని సాతానుకు అప్పగించడం"" వలన వచ్చే ఫలితం. **ఎందుకంటే**అనేది మీ భాషలో ఫలితాన్ని సూచించకపోతే, ఫలితాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాని ఫలితంగా అతని శరీరేచ్చలు నశించును"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
5:5	jns9		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός"	1	"ఈ పదబంధం **నాశనం**కి సూచన కావచ్చు: (1) **మనిషి** యొక్క బలహీనమైన మరియు పాపభరితమైన భాగాలు, ఇది ప్రక్షాళన లేదా పవిత్రతను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి, అతడు పాపభూయిష్టంగా జీవించడు"" (2) మనిషి యొక్క భౌతిక శరీరం, అంటే దీని అర్థం శారీరక బాధ లేదా మరణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందువలన, అతను తన శరీరంలో బాధపడతాడు"" లేదా ""తన శరీరం యొక్క మరణం కోసం (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
5:5	aa1i		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός"	1	"**శరీరానికి** **నాశనము** జరుగుతుందని స్పష్టం చేయడానికి ఇక్కడ పౌలు కర్మణి వాక్యాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాష ఈవిధంగాఉపయోగించకుంటే, మీరు **నిర్మూలం**ని “నాశనం” వంటి క్రియతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శరీరాన్ని నశింప చేయడానికి"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
5:5	oqsg		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός"	1	"**నిర్మూలం** అనే పదం వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాషలో భావర్ధ నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""నాశనం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శరీరాన్ని నాశనం చేయడానికి"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
5:5	yj4d		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-goal"	"ἵνα"	1	"**శరీరాన్ని నాశనం చేయడం** అనేది “అప్పగించడం” వలన కలిగే ఫలితం,
:	jxyg				0	
5:5	kem8		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τὸ πνεῦμα σωθῇ"	1	"మీ భాషయందు ఈ విధమైన కర్మణి వాక్యాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ ఆలోచనను క్రియాశీలక రూపంలో గానిలేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో రీతిని గాని వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""రక్షించే"" వ్యక్తిపై దృష్టి కేంద్రీకరించే కంటే **రక్షింపబడిన** వారిపై దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని ఆత్మను దేవుడు రక్షించవచ్చు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
5:5	eg16		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὸ πνεῦμα"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మ** అంటే **మాంసం** లేని **ఈ మనిషి** యొక్క శరీర భాగాలను సూచిస్తుంది. కాబట్టి, **ఆత్మ** అంటే మనిషి భౌతిక రహిత భాగం మాత్రమే కాదు, అతని లేదా ఆమె పాపాలు మరియు బలహీనతలను మినహాయించి మొత్తం వ్యక్తికి సూచన. మీ పాఠకులు **ఆత్మ** యొక్కఅర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మొత్తం వ్యక్తి యొక్క రక్షణను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను"" లేదా ""అతని ఆత్మ"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
5:5	vqnd		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου"	1	"ఇక్కడ పౌలు అనువదించిన **ప్రభువు దినం** అనే పదాలను పాత నిబంధనలో ఉపయోగించిన విధంగానే ఉపయోగించాడు: దేవుడు తన ప్రజలను రక్షించడాన్ని మరియు తన శత్రువులను శిక్షించడాన్ని సూచించే సంఘటన. ప్రత్యేకంగా,ప్రతి మనిషిని తీర్పు తీర్చడానికి యేసు తిరిగి వచ్చే సంఘటనను పౌలు సూచిస్తున్నాడు. **ప్రభువు దినం** యొక్క అర్థాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు ఉద్దేశ్యాన్ని స్పష్టం చేసే **రోజు**కు సంబంధించిన మరిన్ని పదాలను మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు తిరిగి వచ్చిన రోజున” లేదా “ప్రభువు ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చడానికి వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) "
5:6	hx6f			"οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు అతిశయించడం మంచిది కాదు” "
5:6	ylua		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ"	1	"పౌలు [5:68](../05/6.md)లో **పులిసిన పదార్ధం** మరియు “పిండి” గురించి మాట్లాడాడు. “పస్కా”పండుగను గురించి పౌలు ఆలోచిస్తున్నాడని 7-8 వచనాలు స్పష్టం చేస్తున్నాయి. ఈ యూదుల పండుగలో, ప్రజలు తమ ఇళ్లలో ఉన్న **పులిసిన** పిండి మొత్తాన్ని తీసివేసి, పులియబెట్టని పిండితో మాత్రమే రొట్టెను కాల్చేవారు (“పులియని రొట్టె”). [నిర్గమకాండము 12:128](../exo/12/01.md) చూడండి. ఈ వచనంలో **పులిసింది** అనేది మంచి విషయాన్ని సూచించదు. దానికి బదులుగాఇంటిలో నుండి దానిని తీసివేయాలి, ఇంకా ఏదైనా **పులిసిన పదార్ధం** మిగిలివుంటే రొట్టె అంతటిని ""పులియజేస్తుంది"". మీ భాషలో **పులిసిన పదార్ధం** పిండిలో కలిపినప్పుడు అది చెడ్డ విషయంగా పరిగణించకపోతే, మీరు పిండిలో **పులిసిన పదార్దం** అవసరం లేదని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ పులిసిన పిండి కొంచమైనను అది రొట్టె అంతటిని పులియజేయును"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
5:6	ujgt		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ?"	1	"ఈ ప్రశ్నను పౌలు అడగలేదు. ఎందుకంటే అతను వారినుంచి వచ్చే సమాచారం కోసమో లేదా సమ్మతి కోసమో లేదా అసమ్మతి కోసమో ఎదురు చూస్తున్నాడు. దానికి బదులుగా, అతను ఇప్పటికే కొరింథీయులు తెలుసుకోవలసిన విషయాన్ని వారికి గుర్తు చేయడం ద్వారా అతను వాదిస్తున్న విషయమై తనతో కలవమని అడుగుతున్నాడు. ప్రశ్నకుసమాధానం ""అవును"" అని భావించడం జరుగుతుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను గనుక తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఒక స్పష్టమైన ప్రకటనతో మీ ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పులిసిన పిండి కొంచమైనను మొత్తం రొట్టెని పులియజేయునని మీకు తెలుసు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
5:6	ptdz		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ"	1	"ఇక్కడ, **పులిసిన పిండి** అంటే పిసికిన పిండిని రొట్టెగా పొంగచేయడానికి లేదా ఉబ్బెలాగాచేయడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది **పులిసిన పిండి** లేదా ఇప్పటికే పులియబెట్టిన పిండి కావచ్చు (""పులిసిన""). పౌలు ఇక్కడ ఉపమాలంకారాన్ని ఉపయోగించాడు,కొంచెం **పులిసిన పిండి** అనేది **రొట్టె మొత్తాన్ని**""పులియజేయును"", అలాగే ఒక చిన్న పాపం లేదా ఒక వ్యక్తిచేసే పాపం మొత్తం సంఘనే ప్రభావితం చేస్తుంది. కాబట్టి, కొరింథీ సంఘంలోని విశ్వాసులు ""ప్రగల్భాలు""తో గొప్పలు చెప్పుకోకూడదు, ఎందుకంటే వారిలో పాపం చేస్తున్న వ్యక్తి సంఘం అంతటిని అప్రతిష్టపాలు చేస్తాడు. ఈ ఉపమాలంకారం పాత నిబంధనలోని అంశాల ఆధారంగా రూపొందించబడినందున, మీరు మీ భాషలో ఉన్న రీతిగా ప్రయత్నించాలి. మీరు ఇక్కడ ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా అవసరమైతే, మీరు పోల్చదగిన ఒక పోలికనైన ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: పాపం అనేది పులిసిన పిండి వంటిది: పులిసిన పిండి కొంచమైనను అది రొట్టెంతటిని పులియజేయును"" లేదా ""ఒక కుళ్ళిన ఆపిల్ పీపానంతటిని చెడిపోయేలా చేస్తుంది (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
5:7	a4py		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι. καὶ γὰρ τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός"	1	"[5:6](../05/06.md) మరియు [5:8](../05/08.md) లో ఉన్నట్లే, పౌలు యూదుల పండుగయైన **పస్కా**ను గురించి ఆలోచిస్తున్నాడు. ఈ పండుగ సమయంలో, ప్రజలు తమ ఇళ్లలో ఉన్న **పులిసిన పిండి**మొత్తాన్ని తీసివేసి, **పులియని రొట్టెలు** మాత్రమే కాల్చేవారు, అంటే పొంగనిరొట్టెయని అర్ధం. దానితోపాటుగా ఒక **గొర్రెపిల్ల**ని బలిగా అర్పించి తింటారు. ఐగుప్తు దేశంలోని బానిసత్వం నుండి దేవుడు వారిని ఏవిధంగా విడిపించాడో ఆ**గొర్రెపిల్ల** ఆ ప్రజలకు గుర్తు చేస్తుంది. చూడండి [Exodus 12:128](../exo/12/01.md). మీ పాఠకులు ఈ సమాచారాన్ని సరిగ్గా ఊహించకపోతే, మీరు **పస్కా**కు మరియు **పులిసిన పిండి**కి మరియు **గొర్రెపిల్ల**కు ఏవిధమైన సంబంధం కలిగి ఉందో వివరించేందుకు పుస్తకంనందు పుటకు అడుగు భాగాన వివరణను చేర్చవచ్చు. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
5:7	n7hz		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι"	1	"పస్కా పండుగ సమయంలో యూదులు **పాతదైన పులి పిండి**ని ఏవిధంగా పూర్తిగా తొలగిస్తారో మరియు **పులియని రొట్టెలు** ఏవిధంగా కాల్చేవారో పౌలు ఇక్కడ మాట్లాడాడు. [5:6](../05/06.md)లో ఉన్నరీతిగా, అతను పాపాన్ని **పులి పిండి**తో పోల్చాడు. పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, పాపం చేస్తున్న వ్యక్తిని **తొలిగించ**మని అతను కొరింథీయులను ప్రేరేపించాడు. అప్పుడు, వారు **కొత్త పిండి**వలె, **పులియని రొట్టె**వలె, అనగా పాపము లేనివారిగా ఉంటారు. ఈ ఉపమానాలంకారం పాత నిబంధనలోని అంశాల ఆధారంగా రూపొందించబడినందున, మీరు మీ భాషలోవాడే రీతిగా వివరించడానికి
:	qhog				0	
5:7	hr6m		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"καθώς ἐστε ἄζυμοι"	1	"వారు **పులియని రొట్టెలై ఉన్నారు** అని పౌలు చెప్పిన దానికి అర్థం వారు **పులిసిన పిండి** అనే పాపాన్ని ఎదుర్కొనే ప్రమాదంలో ఉన్నారని అర్దం. అందువలన వారు **పాతదైన పులిపిండిని తీసి పారవేయాలి**. **పాతదైన పులిపిండి**తో సంబంధాన్ని నివారించడం ద్వారా వారు **పులియని** వారై **కొత్త పిండి**అవుతారు. **మీరు పులియని రొట్టె** అనే విషయాన్ని మీ పాఠకులు అపార్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **పులిసిన పిండి” అనే పాపం వారికి ముప్పు కలుగజేస్తుంది గనుక పౌలు వారిని ఆవిధంగా పిలుస్తున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రస్తుతం పులిపిండి లేని రొట్టెలు"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
5:7	h2xm		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γὰρ"	1	"**పులిపిండి** గూర్చి తన ఉపమానం ఎందుకు సముచితమో దానికి పౌలు ఇక్కడ ఆ విషయాన్ని ప్రారంభిస్తున్నాడు. **క్రీస్తు** **పస్కా గొర్రెపిల్ల** వంటివాడు. క్రీస్తు ఆ **గొర్రెపిల్ల**వలె **బలి అర్పింపబడి”నందున, కొరింథీయులు **పస్కా** ఆచరిస్తున్నట్లుగా జీవించాలి. అంటే దీని అర్థం, వారు కూడికొని ఉన్న సమూహంలో నుండి పాపాన్ని నివారించడం. మీ పాఠకులు ఈ విషయాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దానిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే మీరు పస్కాను ఆచరించే వారిలాగా ప్రవర్తించాలి” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
5:7	oclb		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"καὶ & τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός"	1	"దేవుడు ఐగుప్తు నుండి యూదులను విడిపించినప్పుడు, ఒక గొర్రెపిల్లను బలి ఇవ్వమని మరియు దాని రక్తాన్ని వారి తలుపులపై పూయమని కోరాడు. తలుపు మీద రక్తం ఉన్నవారికి దేవుడు ఏ హాని చేయలేదు, కానీ ఎవరి తలుపుల మీద రక్తం లేదో వారి జేష్ట కుమారుడు చనిపోయాడు. దీనికి కారణం, **పస్కా**లో బలిగా ఇవ్వబడిన **గొర్రెపిల్ల ** జేష్ట కుమారుని స్థానంలో ప్రాతినిధ్యం వహిస్తుంది, దేవుడు ఆ**గొర్రెపిల్ల ** మరణాన్ని అంగీకరించడం ద్వారా యూదులను విడిపించాడు. చూడండి [Exodus 12:128](../exo/12/01.md). ఇక్కడ తాత్పర్యం ఏమిటంటే, **క్రీస్తు** మరణం కూడా ఇదే విధంగా పనిచేసింది, ఆయన ఎవరిని విడిపించాడో వారి స్థానంలో ఆయన చనిపోయాడు. మీ పాఠకులు ఈ అంతరార్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **పస్కా**లోని **గొర్రెపిల్ల** పనితీరును వివరించేందుకు పుస్తకపు అడుగు భాగాన పుటను జోడించవచ్చు. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
5:7	lak3		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"καὶ & τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός"	1	"ఇక్కడ పౌలు **క్రీస్తు**ని **పస్కా గొర్రెపిల్ల**తో పోల్చాడు, ఎందుకంటే ఈ ఉభయులు మరొకరిని రక్షించడానికి మరణించడం జరిగింది. ఈ దృష్టాంతము పాత నిబంధనలోని భౌతిక వస్తువులపై ఆధారపడి ఉంది. కాబట్టి, మీరు మీ భాషలో విషయాన్ని జాగ్రత్తగా పదిలపరిచేందుకుప్రయత్నించాలి లేదా మీరు దానికి సరిపడిన ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన పస్కా గొర్రెపిల్ల వంటి క్రీస్తు కూడా బలి ఇవ్వబడ్డాడు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
5:7	vyhn		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"καὶ & τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός"	1	"** క్రీస్తు**ఎవరో, **పస్కా గొర్రెపిల్ల**ని ఎవరు **బలి** అర్పించారో పౌలు ఉద్దేశపూర్వకంగా చెప్పలేదు. మీ భాషలో ఈ విధమైన కర్మణి ప్రయోగాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ భాషలో సహజమైన రీతిలో మరొక విధంగా మీ భావాన్ని వ్యక్తీకరించవచ్చు. సాధ్యమైన యెడల, **క్రీస్తు**ను ఎవరు **బలి** ఇచ్చారో చెప్పకండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు అను మన పస్కా గొర్రెపిల్ల కూడా బలిగా వదించబడెను” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
5:8	t8ky		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ, μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ’ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας."	1	"[5:67](../05/6.md)లో ఉన్నట్లే, ఇక్కడ పౌలు **పులిపిండి** మరియు “ముద్దయైనపిండి”ని గురించి మాట్లాడాడు. "" ఈ యూదుల **పస్కా పండుగ**లోప్రజలు తమ ఇళ్ళలో నుండి **పులిసిన పిండి** మొత్తాన్ని తీసివేసి, పులయని రొట్టెలు మాత్రమే కాల్చేవారు (**పులయని రొట్టె**).చూడండి [Exodus 12:128](../exo/12/01.md). ఇక్కడ, ఆ సమయంలో **పులిసిన** దానినితీసివేయాలని అర్థం, మరియు **పులయని రొట్టె** మాత్రమే తినడానికి ఉద్దేశించబడింది. మీ పాఠకులు ఈ నేపథ్యాన్ని సరిగ్గా అర్థం చేసుకోలేకపోతే, మీరు అదనపు సమాచారాన్ని అందించేందుకు పుస్తకపు అడుగు భాగాన పుటను చేర్చవచ్చు. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
5:8	ybct		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ, μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ’ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας."	1	"పౌలు [5:6](../05/06.md)లో ప్రారంభించిన **పులిపిండి**ని గూర్చి మరియు పస్కానుగూర్చిన దృష్టాంతాన్ని ఇక్కడ ముగించాడు. **పాతదైన పులిపిండి**ని తొలగించి **పండుగ జరుపుకోవాలని** పౌలు కొరింథీయులను ప్రోత్సహిస్తున్నాడు. **పులిసిన పిండి** అనేది **దుర్మార్గతనుమరియు దుష్టత్వాన్ని** సూచిస్తుంది, అయితే వారు తినాల్సిన **పులియని రొట్టె** **నిజాయితీ మరియు సత్యాన్ని** సూచిస్తుంది అని అతను చెపుతున్నాడు. **పండుగ** సమయంలో ఒకరి ఇంటి నుండి పులిసిన పిండి తీసివేసినట్లు, పాపం చేసిన వ్యక్తిని కొరింథీయులు తమ గుంపు నుండి బహిష్కరించాలని పౌలు ఈ దృష్టాంతం ద్వారా వారికి ఉద్బోధించాడు. ఈ పాత నిబంధనలోని అంశాల ఆధారంగా రూపొందించబడినందున, మీరు మీ భాషలో దృష్టాంతాన్ని పదిలపరచడానికి ప్రయత్నించాలి. మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఈ విషయాన్ని వివరించేందుకు పుస్తకపు అడుగు భాగాన పుటను చేర్చవచ్చు. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
5:8	k6w6		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἑορτάζωμεν"	1	"[5:7](../05/7.md)లో పౌలు చెప్పిన దాని ప్రకారం, ఈ **పండుగ** తప్పనిసరిగా పస్కాతో అనుసంధానించబడిన పండుగయై ఉండాలి. మీ పాఠకులుఈ సందర్భాని సరిగా అర్థం చేసుకోలేకపోతే, మీరు ఇక్కడ ""పస్కా"" పేరును చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం పస్కా పండుగను ఆచరింతుము” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
5:8	qamp		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ, μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας"	1	"ఇక్కడ పౌలు **పాతదైన పులిపిండి** ద్వారా దాని అర్థం ఏమిటో నిర్వచించడానికి **పులిపిండి**ని గూర్చి మరల పునరావృతం చేశాడు. మీ భాషలో ఈ విధంగా పునరావృత్తిని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు రెండు పదబంధాలను మిళితం చేసి, మరొక విధంగా ఈ నిర్వచనాన్ని పరిచయం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దుర్మార్గతయు మరియు దుష్టత్వం అనే పాతదైన పులిపిండి కాక"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
5:8	vbbj		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας"	1	"ఇక్కడ పౌలు **దుర్మార్గతయు మరియు దుష్టత్వం** అనే **పులిపిండి**ని సూచించడానికి షష్టివిభక్తిని ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో ఈ భావం కోసం షష్టివిభక్తిని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఏదైనా పేరు మార్చి లేదా దానిని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పులిపిండి అంటే చెడుతనంమరియు దుర్మార్గం” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
5:8	v50f		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"κακίας καὶ πονηρίας"	1	"మీ భాషలో **చెడుతనం** మరియు **దుష్టత్వం** అనే ఆలోచనల గూర్చి భావార్ధక శబ్దం ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు “ప్రవర్తన”ను గూర్చిచెప్పేందుకువిశేషణాలను ఉపయోగించడం ద్వారా మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చెడు మరియు చెడ్డ ప్రవర్తన"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
5:8	ivdn		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"κακίας καὶ πονηρίας"	1	"ఇక్కడ, **దుర్మార్గం** మరియు **దుష్టత్వం**అనే పదాలు దాదాపు ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. **దుర్మార్గం**అనే పదం నైతికంగా “చెడుతనం” అని సూచిస్తుంది, అయితే **దుష్టత్వం**అనే పదం దుర్మార్గమైన ప్రవర్తనతో కూడిన దుష్టగుణాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఇలాంటి రెండు పదాలు లేకుంటే, మీరు ఒక పదంతో మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చెడు యొక్క"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
5:8	mvhn		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας"	1	"పౌలు ఇక్కడ **పులియని రొట్టె**ని గూర్చి **నిష్కాపట్యము మరియు సత్యము**గా గుర్తించడానికి షష్టివిభక్తిని ఉపయోగించాడు. మీ భాషయందు ఇట్టిఆలోచన కోసం ఈ విధమైన షష్టివిభక్తిని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఏదైనా పేరు మార్చడం లేదా పదం మార్చడం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పులియని రొట్టె, అంటే నిజాయితీ మరియు సత్యం” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
5:8	dvxu		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας"	1	"**నిజాయితీ**మరియు **సత్యం** అనే పదాల వెనుక దాగిఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాషనందు భావార్ధక నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దానికి సంబంధించి చర్యలు లేదా ప్రవర్తనలను వివరించే విశేషణాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజాయితీ మరియు యధార్ధమైన ప్రవర్తన” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
5:8	tj85		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"εἰλικρινείας"	1	"**నిజాయితీ** అనే పదం ఒకే ఉద్దేశ్యంతో మరియు మోసం లేకుండా చేసే చర్యలను నిర్ధారిస్తుంది. ఆ చర్యలను చేసే వ్యక్తులు ఒకటి చేస్తున్నప్పుడు మరొకటి చెప్పరు లేదా చేయరు. మీ పాఠకులు ఈ పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు నిజాయితీగా మరియు లక్ష్యాన్ని దృష్టిలో ఉంచుకుని చేసే పనిని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యద్దార్ధత” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
5:9	sup2		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఈ పత్రికను ప్రారంభించే ముందు కొరింథీయులకు వ్రాసి పంపిన ఒక పత్రికను సూచిస్తున్నాడు. ఇక్కడ వాక్యం ఈ పత్రికను సూచించదు కానీ మునుపటి పత్రికను సూచిస్తుంది. **నా పత్రిక మీకు వ్రాసినట్లు** అనే విషయాన్నీ మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే,ఈ **పత్రిక** ఇప్పటికే పౌలుద్వారా పంపబడిందని మీరు స్పష్టం చేసే విధంగా వాక్యాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" నా మునుపటి పత్రిక ఇప్పటికే నేను మీకు వ్రాసియున్నాను"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
5:9	ixq1		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"συναναμίγνυσθαι"	1	"ఇక్కడ, **తో కలసి సాంగత్యము** అనేది తరచుగా రెండు సమూహాల ప్రజలు కలిసి సమావేశమవడాన్ని సూచిస్తుంది. **లైంగికంగా అనైతికమైన వ్యక్తులు** కొరింథీయుల సమూహంలో భాగం కాకూడదనేది ఇక్కడ చెప్పబడిన ఆలోచన. **తో కలసి సాంగత్యము** అనే వాక్యానికి మీ భాషలో ఈలాంటి అర్థం లేకుంటే, ఒక సమూహంలో చేరే వ్యక్తులను సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తో అనుగుణంగా కలుసుకోవడానికి"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
5:10	tsw0		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"οὐ πάντως"	1	"([5:9](../05/09.md))లో ** ఏది ఏమైనప్పటికీ** అని పౌలు ఇంతకు ముందు వారికి వ్రాసిన దాని గురించి ఒక స్పష్టమైన గట్టి పరిచయాన్ని చేస్తున్నాడు. “లైంగికంగా అనైతికమైన వ్యక్తులతో సహవాసం చేయవద్దు” అని అతను వారికి చెప్పినప్పుడు, **ఈ లోకంలోని వ్యక్తులను** అతను సూచించడం లేదు. దానికి బదులుగా అతనుతరువాత వచనంలో తోటి విశ్వాసులను ఉద్దేశించినట్లుగా స్పష్టం చేస్తున్నాడు. ** ఏది ఏమైనప్పటికీ** అనే వాక్యాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా భావించినట్లయితే, మీరు మునుపటి వాక్యాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం:""వారితో మీరు సహవాసం చేయకూడదని దీని అర్థం కాదు"" ( See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
5:10	skvi		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τοῦ κόσμου τούτου"	1	"**ఈ లోకం** అనే పదబంధం **దుర్నీతికరమైన వ్యక్తులు** సంఘంలో భాగస్తులు కాదని స్పష్టం చేస్తుంది. ఈ పదబంధాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, ఇక్కడ మీరు **దుర్నీతికరమైన వ్యక్తులు** అంటే అవిశ్వాసులని తెలిపే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విశ్వసించని వారు"" లేదా ""సంఘంలో భాగస్తులు కాని వారు"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
5:10	awit		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τοῖς πλεονέκταις"	1	"పౌలు వ్యక్తుల సమూహాన్ని గుర్తించడానికి **పేరాశ** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దానిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పేరాశపరులు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
5:10	tv3u		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἅρπαξιν"	1	"ఇక్కడ, **దగాకోరులు** అంటే ఇతరుల నుండి అక్రమంగా డబ్బు తీసుకునే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **దగాకోరులు** అనే పదం తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అలాంటి వ్యక్తులను సూచించే మరో పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దొంగలు” లేదా “మోసంతో డబ్బుకాజేసేవారు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
5:10	t60i		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν"	1	"ఇక్కడ పౌలు తను రాసిన పత్రిక అర్థంకాని ఒక విషయానికి న్యాయనుసారమైనముగింపు చెప్పాడు. అందువలన, పౌలు ఇక్కడ చెప్పే ఉపదేశానికి ఆధారం సత్యమని భావించనప్పటికీ, తను చెప్పే ఆ హేతువుకి వచ్చే న్యాయపరమైనఫలితాన్ని ఆలోచించాడు. వారు **లోకంలో నుండి బయటకు వెళ్లలేరు** కనుక ఇది అనుచితమైనదని చూపడానికి అతను ఈ ఉపదేశాన్ని ఇచ్చాడు. కాబట్టి, ఈ ఉపదేశానికి మూలం కూడా అనుచితమైనది. మీ భాషలో పౌలు నిజం కాదని భావించే, **అప్పటి నుండి** అనే ఫలితానికి కారణం పరిచయం చేయకపోతే, మీరు అలాంటి ఆలోచనను పరిచయం చేసే మరో పదం లేదా వాక్యాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఉద్దేశించినది అదే అయితే, మీరు లోకంలో నుండి వెళ్ళిపోవలసి ఉంటుంది గదా""
:	w8j9				0	
5:10	da1b		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν"	1	"ఈ పదబంధం తేలికగా చెప్పే అర్ధలంకారం కాదు. దానికి బదులుగా, కొరింథీయులు ఈ లోకంలోవుండే **అనైతికమైన ప్రజల నుండి** భూమికి దూరంగా ప్రయాణించవలసి ఉంటుందని పౌలు చెపుతున్నాడు. అతని సంస్కృతి మరియు కాలంలో, ఇది అసాధ్యం. మీ పాఠకులు **లోకంలో నుండి బయటికి వెళ్లండి** అనడాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు భూమి నుండి దూరంగా ప్రయాణించడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లోకం విడిచిపెట్టి"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
5:11	yv0m			"νῦν δὲ ἔγραψα ὑμῖν"	1	"ఇక్కడ పౌలు వీటిని గూర్చిమాట్లాడుతూ ఉండవచ్చు: (1) **ఇప్పుడు** అంటే అతను వ్రాస్తున్నా పత్రిక, ([5:9](../05/09.md))లో అతను ఇప్పటికే వ్రాసిన ఉత్తరానికి వ్యత్యాసంగా ఉంది. కొరింథీయులు ఈ ఉత్తరం చదివినప్పుడు ""వ్రాసిన"" అనే మాట గతకాలంలోఉంటుంది, కాబట్టి అతను గత కాలాన్ని బట్టి **వ్రాయుచున్నాను** అనే మాటను ఉపయోగించాడు. ఈలాంటి పరిస్థితి కోసం మీ భాషలో తగిన కాలాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఇప్పుడు నేను మీకు వ్రాశాను” (2) ఇప్పటికే అతను వ్రాసిన పత్రికను వారు సరిగ్గా అర్థం చేసుకోవాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు **ఇప్పుడు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే నేను మీకు నిజంగా వ్రాసినది"""
5:11	k7nz		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"συναναμίγνυσθαι"	1	"ఇక్కడ, **...తో సహవాసం చేయడం** అనే వాక్యం తరచుగా కలిసే రెండు సమూహాల ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఇక్కడ చెప్పబడిన ఆలోచన ఏమిటంటే, కొరింథీయుల సమూహానికి చెందినవారిగా చెప్పుకునే **లైంగికంగా అనైతిక** వ్యక్తులనుసమూహంలో భాగంగా పరిగణించరాదు. **...తో సహవాసం చేయడం** అనే పదానికి మీ భాషలో ఈవిధమైన అర్థం లేకుంటే, ఒక సమూహంలో వ్యక్తులను చేర్చడాన్ని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు మీ ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అట్టి వానితో క్రమమైన సాంగత్యము"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
5:11	o5xm		rc://*/ta/man/translate/"figs-distinguish"	"ἐάν τις ἀδελφὸς ὀνομαζόμενος"	1	"ఇక్కడ, చివరి వచనంలో పేర్కొన్న వ్యక్తుల నుండి **సహోదరుడు** అని పిలవబడే వ్యక్తి**ఎవడయైనా** సరేతొలగించబడాలి. వ్యక్తులతో**సహవాసం చేయవద్దు** అని పౌలు కొరింథీయులను అడగలేదు, కానీ **సహోదరుడు** అని పిలవబడే వానితో సహవాసం చేయవద్దని కోరాడు. పౌలు ఈ విధమైన వ్యత్యాసాన్ని చూపుతున్నట్లు అగుపడే అభిప్రాయాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరుడు అనిపించుకుంటున్న వాడెవడైనను” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
5:11	gver		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὀνομαζόμενος"	1	"మీ భాషయందు ఈ విధమైన షష్టివిభక్తి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో గాని లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా గాని వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""పిలిస్తున్న"" వ్యక్తి కంటే **పిలువబడు**చున్నావారెవరోవారిపై దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ షష్టివిభక్తి రూపాన్నిఉపయోగిస్తున్నాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు సూచించే వానిని""నీవు"" లేదా ""సోదరుడు""ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తనను తాను పిలుచుకునేవాడు"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
5:11	itg3		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφὸς"	1	"**సోదరుడు** అంటే పులింగమైనప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడుని లేదా స్త్రీని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సోదరుడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు లింగాభేధం అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలకు సంబంధించిన పదాలనుసూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సోదరుడు లేదా సోదరి"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
5:11	dkk4		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"λοίδορος"	1	"ఇక్కడ, **మాటలతో దుర్భాషలాడు** అంటే ఇతరులపై దాడి చేయడానికి అసహ్యకరమైన పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా కోపాన్ని ప్రదర్శించే వ్యక్తిని గూర్చి వివరిస్తుంది. ఈ రకమైన వ్యక్తిని గూర్చి చెప్పే పదాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తిట్టుబోతు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
5:11	rp0o		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἅρπαξ"	1	"ఇక్కడ, ** దగాకోరు** అంటే ఇతరులను మోసంచేసి డబ్బు తీసుకునే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ** దగాకోరు**ని గూర్చి తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అలాంటి వ్యక్తులను సూచించే పదాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చోరుడు"" లేదా ""ఇతరులను మోసం చేసి అక్రమంగా దోచుకొనేవాడు"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
5:11	ru9n		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τῷ τοιούτῳ μηδὲ συνεσθίειν"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **ఒకరితో కలిసి భోజనం చేయడం* అంటే మీరు వారిని మీ సామాజిక సమూహంలోనికి అంగీకరించారని అర్థం. ఇక్కడ, కొరింథీయులు అలాంటి వారిని తమ సహవాసంలోనికి అంగీకరించకూడదని అతను కోరుకుంటున్నాడు. ఎవరైనా వారి""తో తినడం"" అనే పదాన్ని మీ సంస్కృతిలో అంగీకరించకపోతే, మీరు ఆ ఆలోచనను స్పష్టంగా చెప్పవలసివస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అట్టి వానితో కలసి మీ సహవాసంలో భుజించకూడదు"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
5:12	z7n7		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γάρ"	1	"ఇక్కడ, కొరింథీయులు **వెలుపల వారికి ** కాక తోటి విశ్వాసులను ""తీర్పు"" చేయడంపై ఎందుకు దృష్టి పెట్టాలని పౌలు కోరుకుంటున్నాడో, **కోసం** అనే పదం ఇతర కారణాలను పరిచయం చేస్తుంది. ఈ కారణాలు తదుపరి ([5:13](../05/13.md)) వచనాలలో కొనసాగుతాయి. మీ పాఠకులు ఈ సంబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు తదుపరి కారణాలను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇంకా,” లేదా “మరింత రుజువు కోసం,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
5:12	g56j		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί & μοι τοὺς ἔξω κρίνειν?"	1	"ఇక్కడ పౌలు **బయట వారికితీర్పు తీర్చడం నాకేలా** అని అడిగాడు, కానీ అతను నిజంగా సమాచారం కోసం అడగడం లేదు. దానికి బదులుగా, ప్రశ్నకుసమాధానం ""అవసరం లేదు"" లేదా ""ఇది నాకు పట్టింపు కాదు""యని అనిపిస్తుంది మరియు పౌలు తాను వాదిస్తున్న విషయంలో కొరింథీయులను చేర్చడానికి ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ప్రతికూలమైన ప్రకటనతో మీ ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బయటి వారికి తీర్పు తీర్చవలసిన అవసరం నాకు లేదు"" లేదా ""బయటి వారికి తీర్పుచెప్పడం నా పనికాదు"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
5:12	gw5c		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"τί & μοι"	1	"పూర్తి వాక్యం చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ విడిచిపెట్టాడు. మీరు మీ ఆలోచనను పూర్తి చేయడానికి ""ఇది"" లేదా ""ఇది ముఖ్యమా"" వంటి పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు ఏమిటి ఇది"" లేదా ""ఇది నాకు ముఖ్యమైనదా"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
5:12	sao0		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"μοι"	1	"ఇక్కడ పౌలు తన గురించి మాత్రమే మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే తనకు ఉన్న అభిప్రాయాన్నే కొరింథీయులు కూడా కలిగి ఉండాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. **నాకు** అనే పదాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకునేలా చేస్తే, మీరు ఈ ప్రశ్నలో కొరింథీయులను కూడా చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనకు"" లేదా ""మీకు మరియు నాకు"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
5:12	zm5l		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τοὺς ἔξω & τοὺς ἔσω"	1	"**బయట వారు** అనే పదబంధం కొరింథులోని విశ్వాసుల గుంపుకు చెందని వారిని సూచిస్తుంది. **లోపలి వారు** అనే పదబంధం దానికి వ్యతిరేకతను సూచిస్తుంది: అనగా కొరింథులోని విశ్వాసుల సమూహానికి చెందిన వ్యక్తులు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు నిర్దిష్ట సమూహానికి చెందిన మరియు చెందని వ్యక్తులను సూచించే పదాలు లేదా పదబంధాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బయటి వ్యక్తులు … లోపలి వ్యక్తులు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
5:12	yzoz		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. దానికి బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న విషయమై తనతోపాటు కొరింథీయులను చేరమని కోరాడు. ప్రశ్న యొక్కసమాధానం ""అవును"" అని భావించవచ్చు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణ లేదా బాధ్యత ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే మీరు లోపల ఉన్నవారిని తీర్పు తీర్చాలి"" లేదా ""లోపల ఉన్నవారిని మీరు నిజంగా తీర్పు తీరుస్తారు"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
5:13	eg2p		rc://*/ta/man/translate/"translate-textvariants"	"κρίνει"	1	"పౌలు భాషలో **న్యాయమూర్తులు** మరియు ""తీర్పుతీరుస్తారు"" చూడడానికి మరియు వినడానికి చాలా దగ్గరగా పోలి ఉంటాయి. కొన్ని ప్రాఛీన మరియు ముఖ్యమైన రాతప్రతులలో ఇక్కడ ""తీర్పుతీరుస్తారు"" అని ఉంది అయితే, మరికొన్ని ప్రారంభ మరియు ముఖ్యమైన రాతప్రతులలో **న్యాయమూర్తులు** ఉన్నారు. "" తీర్పుతీరుస్తారు"" అని అనువదించడానికి సరైన కారణం లేకపోతే, ఇక్కడ ULTని అనుసరించడం ఉత్తమం. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
5:13	jv7g		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"κρίνει"	1	"ఇక్కడ, **న్యాయమూర్తులు** దేవుడు చేసే దాని గురించి సాధారణ ప్రకటన చేస్తారు. వర్తమాన కాలం అంటే దేవుడు ప్రస్తుతం **బయటి వారిపై** తుది తీర్పు ఇస్తున్నాడని మరియు భవిష్యత్తులో అలా చేయడని కాదు. దానికి బదులుగా, పౌలు తుది తీర్పును గూర్చి తన మనస్సులో ఉంచుకున్నాడు. మీ పాఠకులు **న్యాయమూర్తులు** యొక్క ప్రస్తుత కాలాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఇక్కడ భవిష్యత్తు కాలాన్ని కూడాఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తీర్పు తీరుస్తారు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
5:13	npgj		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τοὺς & ἔξω"	1	"**బయట ఉన్నవారు** అనే పదబంధం కొరింథులోని విశ్వాసుల గుంపుకు చెందని వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ వాక్యాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు నిర్దిష్ట సమూహానికి చెందని వ్యక్తులను సూచించే మరో పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బయటి వ్యక్తులు"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
5:13	buax		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు పాత నిబంధన గ్రంధంలోనిద్వితీయోపదేశకాండము అనే పేరుతో చాలాసార్లు కనిపించే ఆదేశాన్ని ఉదాహరించాడు (see[Deuteronomy 13:5](../deu/13/05.md); [17:7](../deu/17/ 07.md), [17:12](../deu/17/12.md); [19:19](../deu/19/19.md); [21:21](../ deu/21/21.md); [22:2122](../deu/22/21.md), [22:24](../deu/22/24.md);[24:7](../deu/24/07.md)). మీ పాఠకులు ఈ ఆదేశాన్ని పాతనిబంధన గ్రంధంలో ఉదహరించినవిగా గుర్తించకపోతే, మీరు ఇప్పటికే పరిచయం చేసిన పాత నిబంధన నుండి ఉదహరించిన ఉదహరణల రీతిగానే వీటిని మీరు పరిచయం చేయవచ్చు (See [1:31](../01/31.md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాత నిబంధనలో చదివిన రీతిగా, 'మీలో నుండి చెడును తీసివేయండి'"" లేదా ""ద్వితీయోపదేశకాండము పుస్తకం ప్రకారం, 'మీలో నుండి చెడును తీసివేయండి'"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
5:13	gu9w		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν"	1	"మీరు ఈ రూపాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించలేకపోతే, మీరు ఈ ఆదేశాన్ని ప్రత్యక్షంగా ఉదహరించకుండా, పరోక్షంగా చెప్పేలాగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ మధ్యలో నుండి చెడును తొలగించుకోవాలని మేము పత్రికనాల్లో చదివాము"" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
5:13	vovi		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τὸν πονηρὸν"	1	"వ్యక్తుల సమూహాన్ని వివరించడానికి పౌలు ఇక్కడ **చెడు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. లేకపోతే, మీరు దీన్ని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెడ్డ వ్యక్తులు” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
6:"intro"	u2gb				0	"# 1 కొరింథీయులు 6 సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం\n\n3. లైంగిక అనైతికతకు వ్యతిరేకంగా (4:166:20)\n * బహిరంగ వ్యాజ్యాలకు వ్యతిరేకంగా (6:18)\n * పాపాలు మరియు రక్షణ (6:911)\n * లైంగిక అనైతికత నుండి పారిపోండి (6:1220)\n \n## ఈ అధ్యాయంలో ప్రత్యేక భావనలు \n\n### వ్యాజ్యాలు\n\nలో [6:18](../06/01.md), పౌలు ఇతర విశ్వాసులను వ్యాజ్యాలలో న్యాయస్థానముకు తీసుకువెళ్ళే విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడాడు. సంఘములో వాటిని పరిష్కరించడం కంటే అవిశ్వాసుల ముందు తమ వివాదాలను తీసుకు వెళ్ళినందుకు పౌలు వారిని విమర్శించాడు. విభాగం ముగిసే సమయానికి, వారిలో వ్యాజ్యాలు విశ్వాసుల ""పూర్తి ఓటమి"" అని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. పౌలు యొక్క ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే, విశ్వాసులు దేవదూతలను మరియు లోకమును తీర్పు తీర్చగలరని, కాబట్టి వారు సంఘములో వివాదాలను పరిష్కరించుకోగలుగుతారు. కాబట్టి, విశ్వాసులు ఎన్నడు ఇతర విశ్వాసులను న్యాయస్థానముకు తీసుకువెళ్ళ కూడదు. ఈ విభాగములో, మీ భాషలో చట్టపరమైన విషయాలను వివరించే పదాలు మరియు భాషను ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]])\n\n### లైంగిక అనైతికత\n\nలో [6:1220](../06/12.md), పౌలు “లైంగిక అనైతికత”గురించి చర్చించాడు. ఈ పదబంధం సాధారణంగా ఎలాంటి అక్రమ లైంగిక కార్యకలాపాలనైనా సూచిస్తుంది మరియు పౌలు ఈ విభాగంలో సాధారణంగా మాట్లాడతాడు. అతడు ముఖ్యంగా వేశ్యలతో లైంగిక సంబంధం గురించి ప్రస్తావించాడు, అయితే అతడు ఇచ్చే ఆదేశాలు అన్ని రకాల లైంగిక కార్యకలాపాలకు వర్తిస్తాయి. ఎవరితోనైనా శృంగారంతో సహా తమ శరీరాలతో తమకు కావలసినది చేయగలమని కొరింథీయులు భావించినట్లు అనిపించింది. పౌలు వారి శరీరాలు క్రీస్తుతో ఐక్యమై ఉన్నాయని మరియు వారు పాల్గొనే ఏదైనా లైంగిక చర్య క్రీస్తుతో వారి ఐక్యతకు సరిపోవాలని ప్రతిస్పందించాడు. ఈ విభాగంలో అక్రమ లైంగిక కార్యకలాపాల కోసం సాధారణ పదాలను ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/fornication]])\n\n### Redemption\n\nIn [6:20](../06/20.md), వారు ""ఒక వెలతో కొనబడినారు"" అని పౌలు కొరింథీయులకు చెప్పుచున్నాడు. కొరింథీయులను దేవుడు ఎవరి నుండి కొన్నాడో, లేదా దాని వెల ఏమిటో అతడు చెప్పలేదు.
:	csqr				0	
:	e4l0				0	
:	cgls				0	
:	tbn0				0	
:	fsn2				0	
:	abbo				0	
:	dfny				0	
6:1	up6q		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τολμᾷ τις ὑμῶν, πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον, κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు.
:	o255				0	
:	fwoa				0	
6:1	oka2		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τολμᾷ"	1	"ఇక్కడ, **ధైర్యం చేసి** అనేది విశ్వాసం లేదా ధైర్యాన్ని కలిగి ఉండనప్పుడు విశ్వాసం లేదా ధైర్యం కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది.
:	hb6v				0	
6:1	vnv8		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον"	1	"**మరొకరితో వివాదం** అనే పదబంధం వారు **న్యాయస్థానముకు** వెళ్ళే పరిస్థితిని అందిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ చేరికను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు మరొకరితో వివాదం ఉంటే”లేదా “మీకు మరొకరితో వివాదం ఉన్నప్పుడల్లా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])"
6:1	fuvs		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τὸν ἕτερον"	1	"ఇక్కడ, **మరొకరు** అవతలి వ్యక్తిని ఒక తోటి విశ్వాసిగా గుర్తిస్తారు.
:	gm8o				0	
:	rk43				0	
:	yin6				0	
6:1	od1d		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"κρίνεσθαι ἐπὶ & ἐπὶ"	1	"**ముందు న్యాయస్థానముకు వెళ్ళడానికి** అనే పదబంధం ఒక వ్యాజ్యం లేదా ఇతర చట్టపరమైన వివాదానిని **ముందు** ఒక న్యాయమూర్తిగా పరిష్కరించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ముందు న్యాయస్థానముకు వెళ్ళడాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు న్యాయస్థానములో వివాదాన్ని ఏర్పాటు చేయడాన్ని సూచించే పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ వ్యాజ్యాన్ని వారి సమక్షంలో … సమక్షంలో పరిష్కరించుకోవడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
6:2	vb2r		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἢ"	1	"**లేదా** అనే పదం పౌలు [6:1](../06/01.md)లో మాట్లాడే దానికి ఒక ప్రత్యామ్నాయాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కొరింథీయులు ప్రస్తుతం బహిరంగంగా న్యాయస్థానముకు వెళ్ళడం మంచిదని భావిస్తున్నారు. పౌలు నిజమైన ప్రత్యామ్నాయాన్ని ఇస్తున్నాడు: వారు **లోకమును తీర్పుతీరుస్తారు** కాబట్టి వారి తగాదాలు మరియు వ్యాజ్యాలను మరెక్కడా తీసుకువెళ్ళవలసిన అవసరం లేదు. మీ పాఠకులు **లేదా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వ్యత్యాసాన్ని సూచించే లేదా ప్రత్యామ్నాయాన్ని అందించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బదులుగా,” లేదా “మరోవైపు,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
6:2	c5zr		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు.
:	pdvg				0	
:	aqa5				0	
6:2	zezd		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు.
:	yvlx				0	
:	qrsq				0	
:	qqqy				0	
:	tn1t				0	
6:2	xch3		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος"	1	"**లోకము మీ చేత తీర్పుతీర్చబడుతుంది** అన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే అది వాస్తవంగా నిజమని అతడు అర్థం.
:	zmj6				0	
6:2	n5c1		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు.
:	zcx8				0	
:	pga3				0	
6:2	brc3		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"κρίνεται"	1	"ఇక్కడ, ** తీర్పు తీర్చబడింది** **మీరు** అంటే **పరిశుద్ధులు** ఏమి చేస్తారనే దాని గురించి ఒక సాధారణ ప్రకటన చేస్తుంది.
:	f40d				0	
:	orqa				0	
:	vn84				0	
:	xbh8				0	
6:2	mbh0		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἀνάξιοί & κριτηρίων ἐλαχίστων"	1	"ఇక్కడ, దానికి **అనర్హుడిగా** ఉండటమంటే, ఒక వ్యక్తి ఆ పని చేయలేడు లేదా దానిని చేయడానికి అర్హత లేనివాడు అని అర్థం. మీ పాఠకులు **కు అనర్హులు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు.
:	kbfl				0	
6:2	xw1o		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κριτηρίων ἐλαχίστων"	1	"ఇక్కడ, **వ్యాజ్యములు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) న్యాయస్థానంలో పరిష్కరించబడే చట్టపరమైన వివాదాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చిన్న చట్టపరమైన వివాదాల” (2) న్యాయ వివాదానిని నిర్ణయించే న్యాయస్థానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అత్యల్ప న్యాయస్థానాల యొక్క” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
6:3	kba5		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν,"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు.
:	ob9p				0	
6:3	v5qb		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"μήτι γε βιωτικά?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు.
:	g7mg				0	
6:3	az50		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"μήτι γε βιωτικά"	1	"పూర్తి వాక్యం చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు విడిచిపెట్టాడు. మీరు ఆలోచనను పూర్తి చేయడానికి ""మనము తీర్పు చెప్పగలమా"" లేదా ""మనము తీర్పు చెప్పగలమా"" వంటి పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ జీవితానికి సంబంధించిన విషయాలను మనం ఎంత ఎక్కువ తీర్పు చెప్పగలం”లేదా “ఈ జీవితానికి సంబంధించిన విషయాలను మనం ఎంత ఎక్కువగా తీర్పు చెప్పగలం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
6:3	bmt6		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"μήτι γε"	1	"ఇక్కడ పౌలు యొక్క వాదన **దేవదూతలను** తీర్పు తీర్చడం **ఈ జీవితానికి సంబంధించిన విషయాలను** తీర్పు చెప్పడం కంటే గొప్ప మరియు కష్టతరమైన విషయం అని ఊహిస్తుంది. **ఎంత ఎక్కువ** అనే పదబంధం **దేవదూతలను** తీర్పు చెప్పడం వంటి గొప్ప మరియు కష్టమైన పనిని చేయగల మనుష్యులు **ఈ జీవితములోని విషయాలను** తీర్పు చెప్పడం వంటి తక్కువ ఆకట్టుకునే మరియు సులభమైన పనిని సులభంగా చేయగలరని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో **ఎంత ఎక్కువ** ఆ సంబంధమును వ్యక్తపరచకపోతే, మీరు ఆ సంబంధమును వ్యక్తీకరించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం అలా చేయగలిగితే, మనం తీర్పు చెప్పలేమా”లేదా “అయితే, తీర్పు చెప్పడం సులభం కాదా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
6:3	fukb		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"βιωτικά"	1	"ఇక్కడ, **ఈ జీవితానికి సంబంధించిన విషయాలు** అనేది మనుష్యుల యొక్క సాధారణ లేదా రోజువారీ జీవితములో భాగమైన దేనినైనా సూచిస్తుంది.
:	r5o1				0	
6:4	jcrl		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"βιωτικὰ & κριτήρια ἐὰν ἔχητε"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. వారికి **చట్టపరమైన వివాదాలు** ఉండవచ్చు లేదా వారికి **చట్టపరమైన వివాదాలు ఉండకపోవచ్చు** అని ఆయన అర్థం.
:	x4vb				0	
6:4	wi5z		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κριτήρια & ἔχητε"	1	"ఇక్కడ, **చట్టపరమైన వివాదాలు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) న్యాయస్థానములో పరిష్కరించబడే చట్టపరమైన వివాదాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు వ్యాజ్యాలు ఉన్నాయి"" (2) చట్టపరమైన వివాదాన్ని నిర్ణయించే న్యాయస్థానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు న్యాయస్థానములో తీర్పును కోరతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
6:4	h5sa		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"βιωτικὰ"	1	"ఇక్కడ, **ఈ జీవితము యొక్క విషయాలు** అనేది మనుష్యుల యొక్క సాధారణ లేదా రోజువారీ జీవితములో ఒక భాగమైన దేనినైనా సూచిస్తుంది.
:	cn8e				0	
:	v7iw				0	
:	vkf6				0	
6:4	et7y		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""మంచి కారణం లేదు"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆ ఆలోచనను ఉద్ఘాటన ప్రకటనగా లేదా ఆదేశంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సంఘములో లెక్కలో లేని వారిని న్యాయ నిర్ణేతలు గా నియమించవద్దు!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
6:4	ncqj		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ"	1	"ఇక్కడ, **సంఘములో ఎటువంటి లెక్కలో లేనివారు** కావచ్చు: (1) కొరింథులోని సంఘము అవయవములు కాని మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరు నమ్మరు"" (2) కొరింథులోని సంఘము అవయవములు అయితే ఇతర విశ్వాసులు గౌరవించని మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తోటి విశ్వాసులు ఎవరిని గౌరవించరో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
6:5	dpgh		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"λέγω"	1	"**నేను ఇది చెప్పుచున్నాను** అనే పదం సూచించవచ్చు: (1) పౌలు ఇప్పటికే చెప్పినదానిని, బహుశా అన్నీ [6:14](../06/01.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఆ విషయాలు చెప్పుచున్నాను"" (2) ఈ మొత్తం విభాగములో పౌలు చెప్పుచున్న దానికి ([6:18](../06/01.md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఈ విషయాలు చెప్పుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
6:5	rzgk		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν"	1	"ఇక్కడ **నీ అవమానానికి** అంటే పౌలు చెప్పిన విషయాలు కొరింథీయులకు ** అవమానం** అనిపించేలా ఉండాలి. మీ పాఠకులు **మీ అవమానానికి**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికముకానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్ములను ఇబ్బంది పెట్టడం”లేదా “మీరు సిగ్గుపడేలా చేయడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
6:5	nuig		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω"	1	"**అవమానం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అవమానం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్ములను అవమానించడానికే ఇది చెప్పుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
6:5	l2ri		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"οὕτως οὐκ ἔνι & οὐδεὶς σοφὸς"	1	"**{ఔనా} కాబట్టి {అది} జ్ఞానముగల మనుష్యుడు లేడు** అనే పదం **జ్ఞానముగల మనుష్యుడు** దొరకని పరిస్థితిని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే లేదా గందరగోళంగా అనిపిస్తే, మీరు జ్ఞానముగల మనుష్యులు లేని పరిస్థితిని గుర్తించే పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జ్ఞానముగల మనుష్యులు లేరా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
6:5	o2iq		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్నదానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని అడుగుతాడు, ప్రత్యేకంగా వారిని సిగ్గుపడేలా చేయడం ద్వారా. ఆ ప్రశ్న సమాధానం ""ఉండాలి"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను “తప్పక”అనే ప్రకటనతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా “ఖచ్చితంగా”అనే ప్రకటనను పరిచయం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఒక జ్ఞానముగల మనుష్యుడు ఉండాలి, అతడు తన సహోదరుల మధ్య వివేచన చేయగలడు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
6:5	m5kv		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"οὐκ ἔνι & σοφὸς & αὐτοῦ"	1	"**జ్ఞానముగల మనుష్యుడు** మరియు **అతడు** అనువదించబడిన పదాలు పురుషాధిక్యమైనవే అయినప్పటికీ, పౌలు వాటిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ పురుష పదాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అసంబద్ధ పదాలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జ్ఞానముగల మనుష్యులు లేరు … వారి”లేదా “జ్ఞానముగల పురుషుడు లేదా స్త్రీ … అతడు లేదా ఆమె” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
6:5	q97z		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"τοῦ ἀδελφοῦ"	1	"**సహోదరులు** పురుషంగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
6:5	ltaq		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"διακρῖναι ἀνὰ μέσον"	1	"** మధ్య వివేచించుటకు** అనే పదబంధం మనుష్యుల మధ్య వివాదాల గురించి నిర్ణయాలు తీసుకోవడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, వివాదంలో ఏ పక్షం సరైనదో నిర్ణయించడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధంతో మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మధ్య తీర్పు ఇవ్వడానికి”లేదా “మధ్య వివాదాలను పరిష్కరించుకోవడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
6:6	lstm		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్నకు నోటితో చెప్పిన సమాధానం ఉండదని ఊహిస్తుంది. బదులుగా, ఈ ప్రశ్న కొరింథీయులను సిగ్గుపడేలా చేస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దిగ్భ్రాంతి లేదా శిక్షావిధిని వ్యక్తపరిచే ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సహోదరుడు నిజంగా సహోదరుని మీద న్యాయస్థానముకు వెళతాడు మరియు ఇది అవిశ్వాసుల ముందు!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
6:6	hdzj		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφὸς & ἀδελφοῦ"	1	"**సహోదరుడు** అనువదించబడిన పదాలు పురుషాధిక్యమైనవే అయినప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాలను స్త్రీ లేదా పురుషుడు అనే ఏ విశ్వాసినైన సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరుడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక సహోదరుడు లేదా సహోదరి … ఒక సహోదరుడు లేదా సహోదరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
6:6	r87t		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων"	1	"ఈ నిబంధనలో, పౌలు మీ భాషలో పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను విస్మరించాడు. మీ భాషకి ఈ పదాలు అవసరమైతే, ఏమి జరుగుతుందో మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అవి అవిశ్వాసుల ముందు వారు ఇది చేస్తారు”లేదా “మరియు అవిశ్వాసుల ముందు వారు న్యాయస్థానముకు వెళతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
6:7	lc1r		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἤδη μὲν οὖν ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν, ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఓటమి**ని ప్రస్తావించిన తరువాత **ఓటమి**కి కారణాన్ని చెప్పాడు. మీ భాష ముందుగా కారణాన్ని తెలియజేస్తే, మీరు ఈ నిబంధనల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందుకే, మీ మధ్య ఒకరితో ఒకరు వ్యాజ్యాలు ఉన్నందున, ఇది నిజముగా మీకు ఇప్పటికే పూర్తి ఓటమి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
6:7	kfq0			"ἤδη & ὅλως ἥττημα ὑμῖν"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పటికే** కొరింథీయులు న్యాయస్థానములో **ఓటమి**ని ఎలా అనుభవించ లేదు అనేదానిని సూచిస్తుంది, అయితే దానికంటే ముందు, వ్యాజ్యము ప్రారంభమైనప్పుడు. మీ పాఠకులు **ఇప్పటికే**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, వ్యాజ్యం నిర్ణయించబడటానికి ముందు దృష్టిలో ఉన్న సమయం అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు న్యాయస్థానములో ప్రవేశించడానికి ముందే మీకు పూర్తి ఓటమి"""
6:7	rmdl			"ἤδη μὲν οὖν ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" అందువలన, మీరు నిజముగా ఇప్పటికే పూర్తిగా ఓడిపోయారు"""
6:7	qcz7		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὅλως ἥττημα"	1	"ఇక్కడ, **పూర్తి ఓటమి** అనేది కొంత లక్ష్యాన్ని సాధించే ప్రయత్నంలో పూర్తి వైఫల్యాన్ని సూచిస్తుంది. **ఓటమి**కి ప్రత్యర్థి అవసరం లేదు, ఎందుకంటే ఇతర అడ్డంకుల వలన **ఓటమి** అనుభవించవచ్చు. మీ పాఠకులు **పూర్తి ఓటమి**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆ ఆలోచనను పోల్చదగిన రూపకముతో లేదా అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొత్తం పట్టాలు తప్పడం”లేదా “మొత్తం వైఫల్యం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:7	dcxu		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε?"	1	"అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నందున పౌలు ఈ ప్రశ్నలు అడగలేదు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్నదానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని వారిని అడుగుతాడు. **అన్యాయం జరగడం** మరియు **మోసం** చేయడం మంచిదని పాఠకులు అంగీకరిస్తారని ప్రశ్నలు ఊహిస్తాయి. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనలను స్పష్టమైన పోలికలుగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యాయానికి గురికావడం మంచిది! మోసగించబడడమే మంచిది! ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
6:7	erk7		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε?"	1	"ఇక్కడ పౌలు దాదాపు అదే పదాలతో తన మొదటి ప్రశ్నను పునరావృతం చేసాడు. తాను చెప్పుచున్న అంశాన్ని నొక్కి చెప్పేందుకు ఇది చేస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ పునరావృతిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ప్రశ్నలను కలిపి మరొక విధంగా నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకు అన్యాయం లేదా మోసం చేయబడ కూడదు?"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
6:7	s1ey		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἀδικεῖσθε"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించి “తప్పు”చేసే వ్యక్తి మీద కాకుండా **అన్యాయానికి గురైన వారి మీద దృష్టి పెట్టాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పక చెప్పవలసి వస్తే, ఒక “తోటి విశ్వాసి”దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక తోటి విశ్వాసి మిమ్ములను తప్పు పట్టనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
6:7	k32e		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἀποστερεῖσθε"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""మోసం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **మోసగించబడిన** వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పక చెప్పవలసి వస్తే, ఒక “తోటి విశ్వాసి”దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక తోటి విశ్వాసి మిమ్ములను మోసం చేయనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
6:8	vigk		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"ἀλλὰ"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** పౌలు వారు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నారో దానికి విరుద్ధంగా పరిచయం చేసాడు, అంటే తోటి విశ్వాసిని న్యాయస్థానముకు తీసుకువెళ్ళడం కంటే “అన్యాయం పొందడం”మరియు “మోసగించబడడం”ఇక్కడ పౌలు వారు సరిగ్గా వ్యతిరేకం చేస్తారని చెప్పాడు. బదులుగా ""అన్యాయం పొందడం "" మరియు ""మోసగించబడడం"" కాకుండా, వారు నిజానికి తోటి విశ్వాసులకు **తప్పు** మరియు **మోసం** జరిగిస్తారు. మీ పాఠకులు ఈ సంబంధమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు దేనికి విరుద్ధంగా ఉన్నారో స్పష్టం చేసే పదబంధముతో మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే అన్యాయం మరియు మోసం కాకుండా,"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
6:8	wohi		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"καὶ τοῦτο ἀδελφούς"	1	"ఈ నిబంధనలో, పౌలు మీ భాషలో పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను విస్మరించాడు. మీ భాషకి ఈ పదాలు అవసరమైతే, ఏమి జరుగుతుందో మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీరు దీనిని మీ సహోదరులకు చేయండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
6:8	uan7		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφούς"	1	"**సహోదరులు** పురుషంగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అయినా సరే విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ సహోదరులు మరియు సహోదరీలకు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
6:9	fuce				0	"[6:910](../06/09.md)లో, అన్యాయమైన పనులు చేసే మనుష్యులను పౌలు జాబితా చేసాడు. వీటిలో అనేక పదాలు అతడు [5:1011](../05/10.md)లో ఉపయోగించిన ఒకే విధమైన జాబితాలలో అతడు ఉపయోగించిన అటువంటి పదాలుగా ఉన్నాయి. మీరు అక్కడ పదాలను ఎలా అనువదించారో సూచించడం సహాయకరముగా ఉండవచ్చు."
6:9	gqkd		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἢ"	1	"**లేదా** అనే పదం [6:7](../06/07.md)లో ""తప్పు చేయడం మరియు మోసం చేసే సహోదరులకు"" ప్రత్యామ్నాయముగా పౌలు ప్రశ్నను పరిచయం చేసింది. అనీతిమంతులు దేవుని రాజ్యమును వారసత్వముగా పొందరని వారికి నిజముగా తెలిస్తే **, వారు “అన్యాయం చేసి మరియు మోసం చేసే సహోదరులు కాకూడదు. పౌలు ఈ రెండు విషయాలు అనుకూలంగా లేవని చూపించడానికి **లేదా** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **లేదా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ప్రత్యామ్నాయాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దానికి వ్యతిరేకముగా,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
6:9	h851		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""అవును, మాకు తెలుసు"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అనీతిమంతులు దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశించరని మీకు ఖచ్చితంగా తెలుసు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
6:9	thxw		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"ἄδικοι"	1	"మనుష్యుల గుంపును వివరించడానికి పౌలు **అనీతిమంతులు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యాయస్థులైన మనుష్యులు”లేదా “అన్యాయమైన మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
6:9	h0ug		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"οὐ κληρονομήσουσιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **దేవుని రాజ్యం** గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, అది తల్లితండ్రులు చనిపోయినప్పుడు తల్లిదండ్రులు తమ బిడ్డకు అందించగల ఆస్తి అని చెపుతున్నాడు. ఇక్కడ, పౌలు **దేవుని రాజ్యంలో** జీవించగలిగే సామర్థ్యాన్ని సూచించడానికి **వారసత్వం** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషారూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికము కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లో నివసించరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:9	cwnf		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μὴ πλανᾶσθε"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""మోసం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే ** మోసపోయిన** వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు మిమ్ములను మోసం చేయనీయ వద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
6:9	tre0		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"πόρνοι"	1	"పౌలు మనుష్యుల గుంపును వివరించడానికి **లైంగికంగా అనైతిక** అనే విశేషణ పదబంధాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లైంగికంగా అనైతికంగా ఉన్న మనుష్యులు”లేదా “లైంగిక అనైతిక మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
6:9	euj6		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"οὔτε μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται,"	1	"**మగ వేశ్యలు** అని అనువదించబడిన పదం ఇతర పురుషులతో లైంగిక చర్యల సమయములో చొచ్చుకుపోయే పురుషులను గుర్తిస్తుంది. అనువదించబడిన పదం **స్వలింగ సంపర్కాన్ని అభ్యసించేవారు** లైంగిక చర్య సమయంలో ఇతర పురుషులలోనికి ప్రవేశించే పురుషులను గుర్తిస్తారు. మీ భాషలో ఈ ప్రవర్తనలకు నిర్దిష్ట పదాలు ఉండవచ్చు. అలా అయితే, మీరు వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాషలో ఈ ప్రవర్తనకు నిర్దిష్ట పదాలు లేకుంటే, మీరు వివరణాత్మక పదబంధాలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు రెండు పదాలను కలపవచ్చు మరియు సాధారణంగా స్వలింగ సంపర్క కార్యకలాపాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేదా స్వలింగ సంపర్కం చేసే పురుషులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
6:9	j32r		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀρσενοκοῖται"	1	"**స్వలింగ సంపర్కం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""స్వలింగ సంపర్కం"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు వివరణాత్మక పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్వలింగ సంపర్కులు”లేదా “స్వలింగ సంపర్కం కలిగి ఉన్నవారు”(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
6:10	qpka		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"πλεονέκται"	1	"మనుష్యుల సమూహాన్ని వివరించడానికి పౌలు **అత్యాశ** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అత్యాశ కలిగిన మనుష్యులు”లేదా “అత్యాశగల మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
6:10	si39		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"λοίδοροι"	1	"ఇక్కడ, **అపవాదులు** అనేది [5:11](../05/11.md)లో “మాటలతో దుర్భాషలాడే”అని అనువదించబడిన అదే పదం. ఇతరుల మీద దాడి చేయడానికి దుర్మార్గపు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా కోపాన్ని ప్రదర్శించే వ్యక్తిని ఇది వివరిస్తుంది. ఈ రకమైన వ్యక్తిని వివరించే పదాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్వరంగా దుర్మార్గపు మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
6:10	xwrr		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἅρπαγες"	1	"ఇక్కడ, **మోసగాళ్ళు** అనేది [5:11](../05/11.md)లో “మోసగాడు”అని అనువదించబడిన అదే పదం. ఇది నిజాయితీ లేకుండా ఇతరుల నుండి డబ్బు తీసుకునే వ్యక్తిని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మోసగాళ్ళను** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అలాంటి మనుష్యులను సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అక్రమార్కులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
6:10	m8ni		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"κληρονομήσουσιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **దేవుని రాజ్యం** గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, అది తల్లితండ్రులు చనిపోయినప్పుడు తల్లిదండ్రులు తమ బిడ్డకు అందించగల ఆస్తి అని చెపుతున్నాడు. ఇక్కడ, పౌలు **దేవుని రాజ్యములో** జీవించగలిగే సామర్థ్యాన్ని సూచించడానికి **వారసత్వం** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోపల నివసిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:11	pgt0		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ταῦτά"	1	"ఇక్కడ, **అది** పౌలు [6:910](../06/09.md)లో ఇచ్చిన అన్యాయపు ప్రవర్తనలు జాబితాను సూచిస్తుంది. కొరింథీయులలో **కొందరు** ఆ విధంగా ప్రవర్తించిన మనుష్యులుగా పౌలు గుర్తించాడు. మీ పాఠకులు **అది**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్యాయమైన ప్రవర్తనల జాబితాను మరింత స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అటువంటి మనుష్యులు ఏమై ఉన్నారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
6:11	gtcs		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλὰ ἐδικαιώθητε"	1	"ఇక్కడ పౌలు తిరిగి చెప్పుచున్నాడు **అయితే మీరు** కొరింథీయులుగా **ఉండేవారు** అనే దీనికీ మరియు వారు ఇప్పుడు అనుభవించిన వాటి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతి ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు **అయితే మీరు ** ఒకసారి అని ఉపయోగించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా బలమైన వ్యత్యాసాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఇప్పుడు మీరు కడుగబడ్డారు, పరిశుద్ధపరచబడ్డారు, మరియు నీతిమంతులుగా తీర్చబడ్డారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
6:11	d1ua		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἀπελούσασθε & ἡγιάσθητε & ἐδικαιώθητε"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ, ""కడుగబడడం,"" ""పరిశుద్ధపరచబదడం"" మరియు **నీతిమంతులుగా తీర్చబడడం**, అనే దానికి బదులు **మీరు**, **కడుగబడ్డారు**, **పరిశుద్ధపరచబడ్డారు**, మరియు **నీతిమంతులుగా తీర్చబడ్డారు** అనే దాని మీద దృష్టి పెట్టడానికి కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్యలను ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" వారిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు నిన్ను కడిగాడు … దేవుడు నిన్ను పరిశుద్ధపరిచాడు ... దేవుడు నిన్ను నీతిమంతుడిగా తీర్చాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
6:11	nbiz		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἀπελούσασθε"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులు నీళ్ళతో **కడిగినట్లు* మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, నీటితో కడగడం ఒక వ్యక్తిని మురికి నుండి శుద్ధి చేసినట్లే, వారు పాపం నుండి శుభ్రపరచబడ్డారని పౌలు నొక్కిచెప్పాడు. పౌలు మనసులో బాప్తిస్మము కలిగి ఉండవచ్చు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు శుభ్రంగా కడుగబడ్డారు”లేదా “మీరు శుద్ధి చేయబడ్డారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:11	qed8		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ"	1	"ఒక వ్యక్తి **నామంలో** ఏదైనా చేసినప్పుడు, అది ఆ వ్యక్తి యొక్క అధికారం లేదా శక్తితో చేయబడుతుంది. ఇక్కడ కడుగబడడము, పరిశుద్ధపరచబడడము మరియు నీతిమంతులుగా తీర్చబడడము యేసు యొక్క అధికారం లేదా శక్తిలో జరుగుతాయి, ఎందుకంటే అవి **ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు నామములో** చేయబడ్డాయి. మీ పాఠకులు **నామంలో** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికము కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు శక్తితో”లేదా “ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు అధికారముతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
6:11	d67x		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τῷ Πνεύματι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఆత్మ**ని **మన దేవుడు**గా, అంటే పరిశుద్ధ ఆత్మగా గుర్తించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. **ఆత్మ** అనేది **మన దేవుని**కి చెందినదని ఆయన అర్థం కాదు. **ఆత్మ**ని **మన దేవుడు**గా గుర్తించడానికి మీ భాష ఆ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు **ఆత్మ**ని **మన దేవుడు** లేదా “ పరిశుద్ధ ఆత్మ."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన దేవుడు అయిన ఆత్మ”లేదా “పరిశుద్ధ ఆత్మ, మన దేవుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
6:12	f7ro		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος."	1	"ప్రకటన మీద రెండు వేరు వేరు వ్యాఖ్యలు చేయడానికి పౌలు ఇక్కడ పునరావృతం చేసాడు **అంతా నాకు చట్టబద్ధమైనది** **అంతా నాకు చట్టబద్ధం** అని పునరావృతం చేయడం ద్వారా, పౌలు ఈ ప్రకటనకు తన అర్హతలు లేదా అభ్యంతరాలను నొక్కి చెప్పాడు. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకపోతే, మీరు **అంతా నాకు చట్టబద్ధం** అని ఒకసారి పేర్కొనవచ్చు మరియు ఆ తరువాత రెండు వ్యాఖ్యలను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ““అంతా నాకు చట్టబద్ధం, అయితే ప్రతిదీ ప్రయోజనకరమైనది కాదు మరియు నేను దేనిలోనూ ప్రావీణ్యం పొందను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
6:12	pvv8		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’"	-1	"ఈ వచనంలో, కొరింథీయులు సంఘములోని కొంతమంది మనుష్యులు ఏమి చెప్పుచున్నారో పౌలు రెండుసార్లు ఉదాహరించాడు. యు.యల్.టి., ఉల్లేఖన చిహ్నాలను ఉపయోగించడం ద్వారా, ఈ వాదనలు ఉల్లేఖనాలు అని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అంతా నాకు చట్టబద్ధం** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు దీనిని చెప్పుచున్నాడని అనుకుంటే, కొరింథీయులలో కొందరు ఇది చెప్పుచున్నారని మరియు **అయితే** తరువాత వచ్చే పదాలను పౌలు చెప్పుచున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘అంతా నాకు చట్టబద్ధం’అని మీరు అంటారు, అయితే నేను దానికి ప్రతిస్పందిస్తాను … మీరు, ‘అంతా నాకు చట్టబద్ధం’అని చెపుతారు, అయితే నేను దానికి ప్రతిస్పందిస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
6:12	q86r		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πάντα"	-1	"ఇక్కడ, **ప్రతిదీ** అనేది ఎవరైనా అనుసరించే ఏదైనా చర్య లేదా ప్రవర్తనను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ప్రతిదీ**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు ఏదైనా చర్య లేదా ప్రవర్తనను సూచిస్తున్నాడు అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ప్రవర్తన ... ప్రతి ప్రవర్తన ... ప్రతి ప్రవర్తన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
6:12	nkpw		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"συμφέρει"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఎవరికి **ప్రతిదీ** **ప్రయోజనం** కాదని చెప్పలేదు. **ప్రతిదీ** తమకు **అంతా చట్టబద్ధం** అని చెప్పే వ్యక్తికి లేదా మనుష్యులకు **ప్రయోజనకరమైనది** కాదని అతని అర్థం. వారికి **ప్రతిదీ** **ప్రయోజనకరమైనది** కాదు అని మీ భాషలో ఉన్న యెడల, మీరు ఇక్కడ “మీ కోసం”వంటి పదబంధాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు ప్రయోజనకరమైనది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
6:12	i059		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆధిపత్యం వహించదానికి ప్రయతించే **దేనిమీద నైనా** అనే దాని మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **ఆధిపత్యం** వహించని వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదీ నా మీద పట్టు సాధించదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
6:12	wpb6		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"οὐκ & ἐξουσιασθήσομαι ὑπό"	1	"ఇక్కడ, **బానిసగా ఉండండి** అనేది వేరొకదాని అధికారం కింద ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ కొన్ని విషయాలు, ఒక వ్యక్తి వాటిని అలవాటుగా చేసినప్పుడు, ఆ వ్యక్తి మీద అధికారాన్ని లేదా నియంత్రణను కలిగి ఉంటాడు అని పౌలు అర్థం. ఇక్కడ, అతడు కొరింథీయులకు చెప్పాలనుకుంటున్నాడు, అలాంటివి **చట్టబద్ధమైనవి** అయితే, వారు వీటిని చేయడం తప్పించాలి, ఎందుకంటే వారు ఈ సంగతుల చేత **బానిసలు అవుతారు** మీ పాఠకులు **బానిసలుగా ఉండాలి** అనే పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ""శక్తి"" లేదా ""నియంత్రణ""ను సూచించే పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నియంత్రించబడదు”లేదా “అధికారము కింద ఉండరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
6:13	dstx		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; & δὲ"	1	"ఈ వచనంలో, పౌలు కొరింథీయుల సంఘములో కొంతమంది ఏమి చెప్పుచున్నారో, అతడు [6:12](../06/12.md)లో చేసినట్లుగా ఉదాహరించాడు. యు.యల్.టి., ఉల్లేఖన గుర్తులను ఉపయోగించడం ద్వారా, ఈ మాట ఉల్లేఖనం అని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఆహారం {కడుపు కోసం, మరియు కడుపు ఆహారం కోసం}** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు దీనిని చెప్పుచున్నాడని అనుకుంటే, కొరింథీయులలో కొందరు ఈ విధంగా చెప్పుచున్నారని మరియు పౌలు సంభవించే పదాలను “అయితే” తరువాత చెప్పుచున్నారని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘ఆహారం కడుపు కోసం, కడుపు ఆహారం కోసం’అని మీరు అంటారు, అయితే నేను దానికి ప్రతిస్పందిస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
6:13	nvjr		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν & τὸ & σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ, ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι"	1	"ఈ రెండు వాక్యాలలో, పౌలు అనేక సార్లు **ఉన్నది**ని తప్పించాడు. ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాష **అని** పేర్కొనాల్సిన అవసరం లేకపోతే, మీరు ఈ రెండు వాక్యాలలో **ఉన్నది**ని తప్పించవచ్చు. ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాష **అని** పేర్కొనాల్సిన అవసరం ఉన్నట్లయితే, మీరు: (1) ప్రతి వాక్యములో మొదటిసారిగా **ఉన్నది**ని చేర్చవచ్చు. యు.యల్.టి.ని చూడండి. (2) అవసరమైన ప్రతిసారీ **ఉన్నది**ని చేర్చండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆహారం కడుపు కోసం, మరియు కడుపు ఆహారం కోసం ... శరీరం లైంగిక అనైతికత కోసం కాదు, అయితే ప్రభువు కోసం, మరియు ప్రభువు శరీరం కోసం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
6:13	xrxr		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"καταργήσει"	1	"ఇక్కడ, **దూరం చేస్తాడు** అనేది అసమర్థమైన, పనికిరాని లేదా అసంబద్ధం చేయడాన్ని సూచిస్తుంది. దేవుడు **ఆహారం** మరియు **కడుపు** అనేవాటిని ప్రాముఖ్యత లేనివీ, పని లేనివిగా చేస్తాడు అని పౌలు అర్థం. మీ పాఠకులు **దూరం చేస్తాడు** అనే పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **ఆహారం** మరియు **కడుపు** ఇక మీదట ముఖ్యమైనవి, ఉపయోగకరమైనవి, సమర్థవంతమైనవి కానందున దేవుడు చర్య తీసుకున్నాడని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభావవంతంగా ఉండదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
6:13	gd4b		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"καὶ ταύτην καὶ ταῦτα"	1	"ఇక్కడ, **ఇది** **కడుపు**ని సూచిస్తుంది మరియు **ఇవి** **ఆహారాలు**అని సూచిస్తుంది, ఎందుకంటే **ఆహారా** ఇక్కడ బహువచనం. మీ పాఠకులు **ఇది** మరియు **అవి** ఏమి సూచిస్తున్నారో తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వాటికి బదులుగా **కడుపు** మరియు **ఆహారం** పేర్లను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కడుపు మరియు ఆహారం రెండూ”(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
6:13	me71		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	2	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** **ఆహారం** మరియు **కడుపు** గురించి పౌలు చెప్పిన దాని ఆధారంగా అభివృద్ధిని పరిచయం చేస్తుంది. **ఆహారం** నిజానికి **కడుపు** కోసం, అయితే, **శరీరం** **లైంగిక అనైతికత కోసం** కాదు. **ఆహారం** మరియు **కడుపు** గురించి కొరింథీయులతో పౌలు ఏకీభవించాడు, అయితే **లైంగిక అనైతికత** మరియు **శరీరం** ఒకే విధంగా అర్థం చేసుకోవాలనే దాని విషయం అతడు అంగీకరించలేదు. బదులుగా, **శరీరం** ** ప్రభువు కోసం** ఉనికి కలిగి ఉంది. **ఆహారం** మరియు **కడుపు** వలే కాకుండా, మనం పునరుత్థానం చెందుతాము కనుక దేవుడు శరీరాన్ని **దూరం చెయ్యడు** అని తదుపరి వచనంలో ([6:14](../06/14.md)) పౌలు మరింత వివరించాడు. **ఇప్పుడు** పదం **కడుపు** మరియు **శరీరం** మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయకపోతే, మీరు అలాంటి వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరోవైపు,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
6:13	julc		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τῇ πορνείᾳ"	1	"**అనైతికత** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అనైతికం"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లైంగికంగా అనైతికంగా ఉన్నదాని కోసం"" లేదా ""లైంగిక అనైతిక ప్రవర్తన"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
6:13	bzys		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τῷ Κυρίῳ"	1	"ఇక్కడ **శరీరం** అంటే **ప్రభువు**కి సేవ చేయడానికి మరియు సంతోష పరచడానికి ఉద్దేశించబడింది అని పౌలు ఉద్దేశం. మీ పాఠకులు **ప్రభువు కోసం**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **శరీరం** **ప్రభువు**కు సేవ చేయాలని సూచించే శబ్ద పదబంధాన్ని మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువును సంతోషపెట్టడం కోసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
6:13	pwxq		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι"	1	"ఇక్కడ, **శరీరము కోసం ప్రభువు** అనే ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు: (1) **ప్రభువు** మానవుని **శరీరం** కోసం పనిచేస్తాడు మరియు కేవలం మానవ “ఆత్మ”లేదా భౌతిక రహిత భాగం మాత్రమే కాదు. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలలో దేనినైనా ఉపయోగిస్తే, దాని ముందు మీరు కామాను చేర్చవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ప్రభువు శరీరం కోసం పనిచేస్తాడు” (2) **ప్రభువు** ఇప్పుడు మానవుడు మరియు **శరీరం**లో, ఇది **ప్రభువు** పునరుత్థానం గురించి తదుపరి వచనంలో పౌలు ఎందుకు మాట్లాడాడో వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ప్రభువుకు మానవ శరీరం ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
6:14	xwqe		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** ఒక మార్గాన్ని పరిచయం చేసింది, దీనిలో “ప్రభువు శరీరం కోసం ఉన్నాడు” అనేది ఉంది ([6:13](../06/13.md)). మానవ శరీరాలు ముఖ్యమైనవి మరియు లైంగిక అనైతికత కోసం కాదు, ఎందుకంటే దేవుడు విశ్వసించే వారిని క్రొత్త జీవితానికి పెంచుతాడు మరియు ఇందులో మానవ శరీరాలు కూడా ఉంటాయి. **ఇప్పుడు** మీ భాషలో వాదన యొక్క తదుపరి అభివృద్ధిని పరిచయం చేయకపోతే, మీరు ఈ విధంగా పనిచేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇంకా,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
6:14	vz59		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τὸν Κύριον ἤγειρεν, καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ"	1	"పౌలు గతంలో మరణించిన వ్యక్తిని తిరిగి బ్రతికించడాన్ని సూచించడానికి **లేపబడడం** మరియు **పైకి లేవడం** అనే పదాలను ఉపయోగించాడు. తిరిగి జీవం పొందడాన్ని వివరించడానికి మీ భాష ఈ పదాలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, , మీరు పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువును తిరిగి జీవింప జేసాడు మరియు మనలను కూడా జీవింపజేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
6:14	bzvg			"ἤγειρεν & ἐξεγερεῖ"	1	"ఇక్కడ, **లేపబడడం** మరియు **పైకి లేవడం** ఒకే అర్థాన్ని కలిగి ఉన్నాయి. పౌలు వైవిధ్యం కోసం కొంచెం భిన్నమైన పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు లేదా ఎందుకంటే అతడు భవిష్యత్తును సూచిస్తున్నాడు. మీ అనువాదంలో, మీరు **లేపబడడం** మరియు **పైకి లేవడం** కోసం ఒకే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేపాడు ... పైకి లేపుతాడు”"
6:14	f0cu		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ"	1	"మీ భాష **శక్తి** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""శక్తివంతంగా"" లేదా ""శక్తివంతమైన"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శక్తివంతముగా పని చేయడం ద్వారా”లేదా “ఆయన శక్తివంతమైన చర్య ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
6:15	jo0p		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"μέλη Χριστοῦ & τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ & πόρνης μέλη"	1	"ఇక్కడ కొరింథీయులు **అవయవములు**గా ఉన్నారు అన్నట్టుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, అవి శరీర భాగాలు, అవి **క్రీస్తు**కి లేదా ఒక **వేశ్య**కి చెందినవి. కొరింథీయులు **క్రీస్తు**తో గానీ లేదా **వేశ్య**తో గానీ ఎంత సన్నిహితంగా ఉన్నారో సూచించడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ ఐక్యత వేలుకు మరియు అది చెందిన శరీరానికి మధ్య కలయిక వలె దగ్గరగా ఉంటుంది. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికము కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తుతో ఐక్యం … క్రీస్తుతో ఐక్యమైన మనుష్యులు … వేశ్యతో ఐక్యం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:15	yego		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనదానికి అడుగుతున్నాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""అవును, మాకు తెలుసు"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ శరీరాలు క్రీస్తు యొక్క అవయవాలు అని మీరు తెలుసుకోవాలి."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
6:15	wgzy		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἄρας & τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ"	1	"ఇక్కడ **క్రీస్తు యొక్క అవయవాలను తీసివేయడం** గురించి పౌలు మాత్లాదుథున్నాడు, ఒక వేలును కోసివేసినట్లు, అతడు **క్రీస్తు** నుండి శరీర భాగాన్ని తొలగించగలడు. **క్రీస్తు**తో ఐక్యత నుండి ఒక వ్యక్తిని తొలగించడం ఎంత చెడ్డదో చూపించడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. ఇది ఒక వ్యక్తి శరీరం నుండి వేలు, చెయ్యి లేదా కాలును కోసినంత చెడ్డది. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తుతో ఐక్యత నుండి మనుష్యులను తొలగించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:15	zgdk		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἄρας & τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω πόρνης μέλη?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""లేదు, మీరు చేయకూడదు"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను క్రీస్తు యొక్క అవయవాలను తీసివేసి వాటిని ఎన్నడు వేశ్య అవయవములను చేయకూడదు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
6:15	zox4		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"ποιήσω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఉత్తమపురుషలో మాట్లాదుతున్నాడు ఎందుకంటే అతడు తనను తాను ఉదాహరణగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. పౌలు ఉత్తమపురుషమును ఇక్కడ ఎందుకు ఉపయోగించాడని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు తనను తాను ఉదాహరణగా పరిగణించుకుంటున్నాడని స్పష్టం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు చేర్చవచ్చు లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఒక ఉదాహరణను అందించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉదాహరణకు, నేను వాటిని తయారు చేయవలెనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
6:15	ifs8		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"μὴ γένοιτο"	1	"ఇక్కడ, **అది ఎప్పటికీ కాకపోవచ్చు!** తన ప్రశ్నకు పౌలు స్వంత ప్రతిస్పందనను ఇచ్చాడు. ఈ పదబంధం పౌలు ఉపయోగించగల బలమైన ప్రతికూలతలలో ఒకటి. ఒక ప్రశ్నకు లేదు అని సమాధానం ఇచ్చే ఒక బలమైన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎన్నడు!"" లేదా ""ఖచ్చితంగా కాదు!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
6:16	aoey		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరుతున్నాడు. ప్రశ్న దాని సమాధానం ""అవును, మాకు తెలుసు"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆ ఆలోచనను ఉద్ఘాటన ప్రకటనగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వ్యభిచారిణితో చేరినవాడు ఏక శరీరమేనని నీకు ఖచ్చితంగా తెలుసు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
6:16	vtng		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ"	1	"ఇక్కడ, **వేశ్యతో కలిసి** ఉండడము అనేది **వేశ్యతో** లైంగిక చర్య కలిగియుండడం కోసం ఒక మృదూక్తిగా ఉంది. పౌలు మర్యాదగా ఉండేందుకు ఈ మృదూక్తి ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతడు ఈ నిర్దిష్ట మృదూక్తిని కూడా ఎంచుకున్నాడు ఎందుకంటే ఇది లైంగిక చిక్కులు లేకుండా ఎవరితోనైనా **చేరినట్లు** అని కూడా సూచించవచ్చు. అతడు క్రీస్తుతో ఐక్యత గురించి మాట్లాడటానికి తదుపరి వచనములో ఈ విధంగా పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు ([6:17](../06/17.md)). మీ పాఠకులు **వేశ్యతో చేరాడు** అనే వాక్యాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలో ఇదే విధమైన మర్యాదపూర్వకమైన మృదూక్తిని ఉపయోగించవచ్చు. సాధ్యమైన యెడల, తదుపరి వచనములో క్రీస్తుతో లైంగికేతర ఐక్యతను వివరించడానికి కూడా పని చేయగల మృదూక్తిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వేశ్యతో నివసించేవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
6:16	wc1q		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన రీతిలో ఉండేలా మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఒక వ్యక్తి ""కలిసిపోవడం"" కొనసాగించే వ్యక్తి కంటే బదులుగా **కలిసిన** వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ఆ వ్యక్తి తనకు తాను చేసాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యభిచారితో కలిసిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
6:16	mdvq		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"τῇ πόρνῃ"	1	"యేసు సాధారణంగా వేశ్యల గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఒక ప్రత్యేకమైన **వేశ్య** గురించి కాదు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాధారణంగా ""వేశ్యలు"" అని సూచించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదైనా వేశ్యకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
6:16	swjd		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἓν σῶμά ἐστιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **కలిసిన వ్యక్తి** మరియు **వేశ్య** కలిసి **ఒకే శరీరం**ని తయారుచేసారని ఎత్తి చూపుచున్నాడు. తనకు తానుగా **కలిసినవాడు** **ఒకే శరీరం** అని అతడు వాదించడం లేదు. మీ పాఠకులు ఈ విషయాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు సూచించిన కొన్ని పదాలను మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమెతో ఏక శరీరమై ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
6:16	i20i		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἓν σῶμά ἐστιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **కలిసినవాడు** మరియు **వేశ్య** కలిసి లైంగిక చర్యలో పాల్గొన్నప్పుడు **ఒక శరీరాన్ని** పంచుకున్నట్లుగా మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ ఇద్దరు వ్యక్తులు లైంగిక చర్యలో పాల్గొన్నప్పుడు ఒకే శరీరాన్ని కలిగి ఉన్నంత దగ్గరగా ఉండే ఐక్యతను నొక్కి చెప్పడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికము కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని విషయాలను ఆమెతో పంచుకుంటాడు”లేదా “ఆమెతో ఐక్యంగా ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:16	n5e6		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"γάρ, φησίν,"	1	"పౌలు యొక్క సంస్కృతిలో, ఒక ముఖ్యమైన వాచకం నుండి ఒక ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చెయ్యడానికి **ఎందుకంటే ఇది ఇలా చెపుతుంది** అని చెప్పడం ఒక సాధారణ విధానం. ఈ సందర్భంలో, పాత నిబంధన పుస్తకం “ఆదికాండము”అనే శీర్షికతో ఉంది ([ఆదికాండము 2:24](../gen/ చూడండి/ 02/24.md)). మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉదాహరిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది పాత నిబంధనలో చదవబడుతుంది”లేదా “ఎందుకంటే ఆదికాండము గ్రంథంలో మనం చదువుతున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
6:16	cv5p		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"ἔσονται & φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν"	1	"మీరు ఈ రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఈ ప్రకటనలను ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలకు బదులుగా పరోక్ష ఉల్లేఖనాలుగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇద్దరు ఒకే శరీరంగా మారతారని ఇది చెపుతోంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
6:16	r5x3		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἔσονται & οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν"	1	"పౌలు ఇక్కడ ఉదహరించిన భాగం ఆదికాండము పుస్తకం నుండి వచ్చింది. మొదటి పురుషుడు మరియు స్త్రీ అయిన ఆదాము మరియు హవ్వలను దేవుడు సృష్టించడం గురించిన వృత్తాంతం. దేవుడు ఆదాము అనే వ్యక్తి వద్దకు స్త్రీ అయిన హవ్వను తీసుకువచ్చినప్పుడు, ""ఒక పురుషుడు తన తండ్రిని మరియు తల్లిని విడిచిపెట్టి, అతడు తన భార్యను హత్తుకొని ఉంటాడు, మరియు వారు ఏకశరీరమవుతారు"" అని కథనం వ్యాఖ్యానిస్తుంది ([ఆదికాండము 2:24](../gen/02/24.md)). పౌలు ఈ వాక్యం ముగింపును ఇక్కడ ప్రస్తావించాడు. ఈ ఉదాహరణ దేనిని సూచిస్తుందో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సందర్భాన్ని వివరించే దిగువ గమనికను చేర్చవచ్చు. అదనంగా, **రెండు** అనే పదం దేనిని సూచిస్తుందో మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక పురుషుడు మరియు స్త్రీ ఒకే శరీరముగా మారతారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
6:17	epgy		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὁ & κολλώμενος τῷ Κυρίῳ"	1	"ఇక్కడ, ** ప్రభువుతో కలవడం** అనేది పౌలు ఇతర స్థలాలలో “క్రీస్తులో”లేదా “క్రీస్తుతో ఐక్యంగా”ఉన్నట్లు వివరించడాన్ని సూచిస్తుంది. పౌలు ఈ నిర్దిష్ట పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు ఎందుకంటే అతడు దానిని ""వేశ్య"" ((../06/16.md) చూడండి) తో కలయికను సూచించడానికి చివరి వచనములో ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ** ప్రభువుతో కలవడం** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. సాధ్యమైన యెడల, మీరు చివరి వచనములో ""వేశ్యతో కలిసాడు"" పదం కోసం ఉపయోగించిన అదే పదాలను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువుతో నివసించేవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:17	tmd5		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὁ & κολλώμενος τῷ Κυρίῳ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన రీతిలో ఉండేలా మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఒక వ్యక్తి ""కలిసిపోవడం"" కొనసాగించే వ్యక్తి కంటే బదులుగా **కలిసిన** వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ఆ వ్యక్తి తనకు తాను చేసాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువుతో తనను తాను చేర్చుకునే వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
6:17	uak5		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἓν πνεῦμά ἐστιν"	1	"**చేరినవాడు** మరియు **ప్రభువు** **ఒకే ఆత్మ** కలిసి ఉంటారని పౌలు ఇక్కడ సూచిస్తున్నాడు. **చేరబడినవాడు** **ఒకే ఆత్మ** అని అతడు వాదించడం లేదు. మీ పాఠకులు ఈ విషయాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు సూచించిన కొన్ని పదాలను మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడుతో ఒక ఆత్మ ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
6:17	pf7g		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἓν πνεῦμά ἐστιν"	1	"**కలిసిన వాడు** **ప్రభువు**ని విశ్వసించినప్పుడు **కలసినవాడు** మరియు **ప్రభువు** కలిసి **ఒకే ఆత్మ** పంచుకున్నట్లుగా ఇక్కడ పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. విశ్వాసి మరియు యేసు మధ్య ఐక్యతను నొక్కిచెప్పడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు, అది వారికి ఒకే ఆత్మ ఉన్నంత దగ్గరగా ఉంటుంది. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని విషయాలను ఆయనతో ఆత్మీయంగా పంచుకుంటాడు”లేదా “ఆత్మపరంగా అతనితో ఐక్యంగా ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:17	ligt			"πνεῦμά"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మ** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక వ్యక్తి యొక్క **ఆత్మ** అతడు లేదా ఆమె “శరీరానికి”విరుద్ధంగా ఉంది. ఒక వేశ్య మరియు పురుషుడు “ఒకే శరీరం” ([6:16](../06/16.md)) కలిగి ఉండగలడు, ఇది భౌతిక కలయిక అయితే, ప్రభువు మరియు విశ్వాసి **ఒకే ఆత్మ**, ఇది ఒక ఆత్మీయ కలయిక. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మీయముగా” (2) ప్రభువును మరియు విశ్వాసిని ఏకం చేసే పరిశుద్ధ ఆత్మ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధ ఆత్మలో"""
6:18	s78w		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"φεύγετε"	1	"ఇక్కడ వారు త్వరగా శత్రువు నుండి లేదా ప్రమాదం **నుండి పారిపోవాలనే** స్థితిలో ఉన్నారు అన్నట్టుగా **లైంగిక అనైతికతను** తప్పించాలని ఉండాలని పౌలు కొరింథీయులను కోరుచున్నాడు, మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జాగ్రత్తగా దూరంగా ఉండండి”లేదా “వ్యతిరేకంగా పోరాడండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:18	rpql		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὴν πορνείαν"	1	"**అనైతికత** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అనైతికం"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లైంగికంగా అనైతికమైనది”లేదా “లైంగిక అనైతిక ప్రవర్తన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
6:18	aoyd		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-exceptions"	"πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει"	1	"పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేసి, దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నట్లు మీ భాషలో కనిపిస్తే, మినహాయింపు భాషను ఉపయోగించకుండా ఉండేందుకు మీరు దీనిని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక మనుష్యుడు చేసే దాదాపు ప్రతి పాపం శరీరం వెలుపల ఉంటుంది, అయితే లైంగిక అనైతికంగా ఉన్న వ్యక్తి తన శరీరానికి వ్యతిరేకంగా పాపం చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])"
6:18	u0r9		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἄνθρωπος & τὸ ἴδιον"	1	"**పురుషుడు** మరియు **అతడు** పురుషులింగం అయినప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాలను పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మనుష్యుడు** మరియు **అతడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అసంబద్ధమైన పదాలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక పురుషుడు లేదా స్త్రీ … అతడు లేదా ఆమె స్వంతం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
6:18	ij7n		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు పాపాలు **శరీరం వెలుపల** ఉన్నట్లు మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, చాలా పాపాలు **లైంగిక అనైతికత** చేసే విధంగా **శరీరాన్ని** ప్రభావితం చేయవని పౌలు అర్థం. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా లేదా పోల్చదగిన రూపకంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరాన్ని నేరుగా ప్రభావితం చేయదు”లేదా “శరీరం నుండి వేరుగా ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:19	dl5w		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἢ"	1	"**లేదా** అనే పదం పౌలు [6:18](../06/18.md)లో మాట్లాడే దానికి ప్రత్యామ్నాయాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కొందరు మనుష్యులు నిజానికి “తమ శరీరాలకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేస్తున్నారు.” పౌలు సరైన ప్రత్యామ్నాయాన్ని ఇస్తాడు: వారి శరీరాలు **పరిశుద్ధ ఆత్మ** యొక్క ""ఆలయం"" అని వారు **తెలుసుకోవాలి**. మీ పాఠకులు **లేదా** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వ్యత్యాసాన్ని సూచించే లేదా ప్రత్యామ్నాయాన్ని అందించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బదులుగా,” లేదా “మరోవైపు,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
6:19	lc6r		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν, ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""అవును, మాకు తెలుసు"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ శరీరం మీలో ఉన్న పరిశుద్ధ ఆత్మ ఆలయమని మీకు ఖచ్చితంగా తెలుసు, మీరు దేవుని నుండి పొందారు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
6:19	bxvf		rc://*/ta/man/translate/"grammar-collectivenouns"	"τὸ σῶμα ὑμῶν"	1	"**శరీరం** అనే పదం ఏకవచన నామవాచకం, ఇది బహుళ “శరీరాలను”సూచిస్తుంది. **మీ** అనే బహువచనాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా పౌలు దీనిని స్పష్టం చేసాడు. మీ భాష ఆ విధంగా ఏకవచన నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ యొక్క ప్రతి శరీరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])"
6:19	k4hp		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός"	1	"ఇక్కడ పౌలు విశ్వాసి మరియు **పరిశుద్ధ ఆత్మ** మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని విశ్వాసి ఒక **దేవాలయం** మరియు **పరిశుద్ధ ఆత్మ** ఆ దేవాలయములో నివసించే దేవుడని అన్నట్టుగా చెప్పాడు. పౌలు యొక్క సంస్కృతిలో, దేవతలకు నిర్దిష్ట దేవాలయాలు ఉన్నాయి, మరియు ఆ దేవాలయాలలో వారి ఆరాధకులకు వారు ప్రత్యేకంగా హాజరవుతారు. పౌలు ఈ ఆలోచనను విశ్వాసులకు అన్వయించాడు. ప్రతి విశ్వాసి ఒక **దేవాలయం**, మరియు **పరిశుద్ధ ఆత్మ ప్రతి విశ్వాసి**లో ** ఉంటాడు. ప్రతి విశ్వాసితో పాటు పరిశుద్ధ ఆత్మ ప్రత్యేకంగా ఉంటాడని దీని అర్థం. ఇది బైబిలులో ఒక ముఖ్యమైన రూపకం కాబట్టి, సాధ్యమైన యెడల, రూపకాన్ని భద్రపరచండి లేదా ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధ ఆత్మ నివసించే దేవాలయం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:19	k2mm			"οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మీకు ఎవరిని ఇచ్చాడు"""
6:20	l7eq		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἠγοράσθητε & τιμῆς"	1	"కొరింథీయులు దేవుడు ఒకరి నుండి **వెల చెల్లించి** కొనిన బానిసలై ఉన్నట్టు ఇక్కడ పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. పౌలు మనం తరచుగా పిలిచే “విమోచన”గురించి మాట్లాడుచున్నాడు. ** వెల** అనేది సిలువ మీద క్రీస్తు యొక్క మరణం, ఇది విశ్వాసులను పాపం మరియు దుష్ట శక్తుల నుండి ""విమోచిస్తుంది"". ఇది ఒక ముఖ్యమైన బైబిలు రూపకం కాబట్టి, సాధ్యమైన యెడల, రూపకాన్ని భద్రపరచండి లేదా సారూప్యతగా వ్యక్తీకరించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఒక వెలతో కొనబడినారు, ఇది మెస్సీయ యొక్క మరణం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
6:20	yri5		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἠγοράσθητε & τιμῆς"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""కొనుగోలు"" చేస్తున్న వ్యక్తి కంటే **కొనుగోలు చేయబడిన వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నిన్ను వెలతో కొన్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
6:20	dk4j			"ἐν τῷ σώματι ὑμῶν"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ శరీరముతో”లేదా “మీ శరీరముతో మీరు చేసే పనులతో”"
6:20	fapu		rc://*/ta/man/translate/"translate-textvariants"	"ἐν τῷ σώματι ὑμῶν"	1	"**మీ శరీరం** తరువాత, కొన్ని ప్రారంభ వ్రాతప్రతులలో “మరియు మీ ఆత్మలో దేవునికి చెందినవి”ఉన్నాయి. చాలా ప్రారంభ వ్రాతప్రతులలో ఈ అదనపు పదాలు లేవు. సాధ్యమైతే, ఈ అదనపు సమాచారాన్ని చేర్చవద్దు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
7:"intro"	nmfu				0	"# 1కొరిథీయులు 7సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం\n\n4. సంయమనం మీద (7:140)\n * వివాహములో లైంగిక చర్య మీద ఆదేశాలు (7:17)\n * వివాహం మరియు విడాకుల గురించి ఆదేశాలు (7:816)\n * విశ్వాసులు దేవుడు వారిని పిలిచినట్లుగానే ఉండాలి (7:17 24)\n * ఒంటరిగా లేదా వివాహితుడైనా ఒకరిగా ఉండడం వలన కలిగే ప్రయోజనం (7:2535)\n * నిశ్చితార్థం చేసుకున్న క్రైస్తవులు మరియు వితంతువులకు మినహాయింపులు (7:3640)\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక భావనలు\n\n# ## కొరింథీయుల నుండి పౌలు\n\nలో [7:1](../07/01.md)కి వచ్చిన పత్రిక, కొరింథీయులు తనకు వ్రాసినట్లు పౌలు చెప్పాడు.\nవాస్తవానికి, వచనము యొక్క రెండవ సగం బహుశా పౌలుకు వారి పత్రిక నుండి ఒక ఉదాహరణ కావచ్చు. దీనిని చూపించడానికి, యు.యల్.టి. ఉల్లేఖనాన్ని ఉల్లేఖన గుర్తుల లోపల ఉంచుతుంది.\nవివాహ మరియు లైంగిక చర్య గురించి పత్రిక ఇంకా ఏమి చేర్చబడిందో మనకు తెలియదు. మిగిలిన అధ్యాయంలో, అయితే, పౌలు వారు అతనికి వ్రాసిన దానికి ప్రతిస్పందించాడు.\n\n### లైంగిక చర్య మరియు వివాహం\n\nఈ అధ్యాయం అంతటా, పౌలు లైంగిక చర్య మరియు వివాహం గురించి సుదీర్ఘంగా మాట్లాడాడు.\nఅతడు ఇక్కడ దీనిని వాదించనప్పటికీ, లైంగిక సంబంధాలు వివాహములో మాత్రమే జరగాలని అతడు భావించాడు.\nలైగిక స్వీయ నియంత్రణ లేకపోవడం [7:9](../07/09.md)లో వివాహం చేసుకోవడానికి మంచి కారణమని అతడు చెప్పినప్పుడు ఇది స్పష్టంగా తెలుస్తుంది.\nఇకా, అతడు మనస్సులో నాలుగు వర్గాల మనుష్యులను కలిగి ఉన్నాడు: ఎప్పుడూ వివాహం చేసుకోని వారు, వివాహం నిశ్చితార్థం చేసుకున్న వారు, ఇక మీదట వివాహం చేసుకోని వారు (విడాకులు లేదా జీవిత భాగస్వామి మరణం ద్వారా) మరియు ప్రస్తుతం వివాహం చేసుకున్న వారు.
:	mbvl				0	
:	yt68				0	
:	vx2j				0	
:	cmsl				0	
:	z53l				0	
:	kfjy				0	
:	ozw5				0	
:	m3l6				0	
:	tlqz				0	
7:1	a8cn		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** పత్రిక క్రొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. కొరింథీయులు తనను ఒక పత్రిక అడిగిన విషయాలను పౌలు చర్చించడం ప్రారంభించాడు. మీ పాఠకులు **ఇప్పుడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు క్రొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తదుపరి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
7:1	pujw		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὧν ἐγράψατε"	1	"**మీరు వ్రాసినది** అనే పదం, కొరింథీయులు గతంలో పౌలుకు ఒక పత్రిక వ్రాసారని, అందులో వారు అతనిని ప్రశ్నలు అడిగారని సూచిస్తుంది. పౌలు ఇప్పుడు ఆ ప్రశ్నలకు సమాధానం చెప్పడం ప్రారంభించాడు. **మీరు వ్రాసినది** కొరింథీయులు ఇప్పటికే పౌలుకు పత్రిక వ్రాసారని సూచించకపోతే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మీ పత్రికలో నాకు ఏమి వ్రాసారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
7:1	s6l9		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఇలా చేస్తుండవచ్చు: (1) కొరింథీయులు తమ పత్రికలో ఏమి చెప్పారో ప్రస్తావిస్తూ, అతడు దానికి ప్రతిస్పందించగలడు, అతడు [6:1213](../06/12.md)లో చేసినట్లుగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వ్రాసారు: ‘స్త్రీని ముట్టుకోకపోవడమే పురుషునికి మంచిది’అని మీరు చెప్పారు.” (2) పురుషులు మరియు స్త్రీల గురించి తన స్వంత అభిప్రాయాలను వ్యక్తం చేసారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వ్రాసారు: స్త్రీని తాకకపోవడమే పురుషునికి మంచిది అన్నది నిజం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
7:1	uhpt			"καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι;"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక పురుషుడు స్త్రీని తాకనప్పుడు, అది మంచిది"""
7:1	hv13		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἀνθρώπῳ, γυναικὸς"	1	"**పురుషుడు** మరియు **స్త్రీ** అనే పదాలు ప్రత్యేకంగా ""భర్త"" మరియు ""భార్య""ని సూచించగలిగినప్పటికీ, పౌలు ఇక్కడ మరింత సాధారణ ప్రకటనను ఉదాహరిస్తున్నాడు, అది సాధారణంగా పురుషులు మరియు స్త్రీలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **పురుషుడు** మరియు **స్త్రీ**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పాల్గొన్న మనుష్యుల లింగాన్ని మరింత ప్రత్యేకంగా సూచించే పదాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మగ … ఒక ఆడ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
7:1	p6mv		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ἀνθρώπῳ, γυναικὸς"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏకవచనంలో **పురుషుడు** మరియు **స్త్రీ**ని సూచిస్తున్నాడు, అయితే అతడు ఏ **పురుషుడు** మరియు ఏ **స్త్రీ** గురించి సాధారణంగా మాట్లాడుచున్నాడు. మీ భాష సాధారణంగా మనుష్యులను సూచించడానికి ఏకవచన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ భాషలోని మనుష్యులను సాధారణంగా సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పురుషుల కోసం … స్త్రీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:1	o2x5		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι"	1	"ఇక్కడ, **ఒక పురుషుడు** **ఒక స్త్రీని తాకడం** అనేది లైంగిక చర్యలో పాల్గొనడానికి మృదూక్తి. ఇది లైంగిక చర్య గురించి ఒక సాధారణ ప్రకటన, అయితే పౌలు ప్రధానంగా తరువాత వచనాలలో వివాహములో లైంగిక చర్య గురించి మాట్లాడాడు. కొరింథీయులు పౌలుకు రాసిన పత్రికలో మర్యాదగా ఉండేందుకు ఈ మృదూక్తిని ఉపయోగించారు. **పురుషుడు స్త్రీని తాకకూడదని** మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలో ఇదే విధమైన మర్యాదపూర్వకమైన మృదూక్తిని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక పురుషుడు ఒక స్త్రీతో పడుకోకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
7:2	crp5		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** పదం మునుపటి వచనములోని ప్రకటన కోసం పౌలు ఇవ్వాలని కోరుకునే అర్హతలను పరిచయం చేసింది: “{ఇది} స్త్రీని తాకకపోవడం పురుషుడికి మంచిది.” ఆ ప్రకటన కొరింథీయుల నుండి వచ్చినదా లేదా పౌలు స్వంత ప్రకటన కాదా అనే దాని గురించి అర్హతలు ఇవ్వాలని పౌలు కోరుకుంటున్నాడు. మీ సంస్కృతిలో వాదనకు అర్హతలను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయినప్పటికీ,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
7:2	dzuf		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"διὰ & τὰς πορνείας"	1	"**అనైతికత** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అనైతికత"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే మనుష్యులు అనైతికంగా ఉంటారు"" లేదా ""అనైతిక ప్రవర్తన కారణంగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:2	ostm		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"διὰ & τὰς πορνείας"	1	"ఇక్కడ, **అనైతికత కారణంగా** అనేది మనుష్యులు **అనైతికత**కి ఎలా పాల్పడాలని కోరుకుంటారు అనే దానిని సూచిస్తుంది. మరియు **అనైతికత**కి పాల్పడుచున్నారు అని సూచిస్తుంది. పౌలు నైరూప్యతలో **అనైతికత**ని సూచించలేదు. మీ పాఠకులు **అనైతికత**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు “శోధన”లేదా “ప్రవర్తన”ను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అనైతికత యొక్క శోధన కారణంగా"" లేదా ""మనుష్యులు అనైతికంగా ప్రవర్తించడం వలన"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
7:2	yc0d		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు రెండు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకాలను ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకాలు ఉంటే, మీరు వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, ""తప్పక"" లేదా ""అనుమతించు"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి పురుషుడు తన స్వంత భార్యను కలిగి ఉండాలి మరియు ప్రతి స్త్రీ తన స్వంత భర్తను కలిగి ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:2	v0kf		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω"	1	"""భార్యను కలిగి ఉండటం"" మరియు ""భర్తను కలిగి ఉండటం"" అనే పదబంధాలు ప్రధానంగా లైంగిక జీవితాన్ని కొనసాగించడాన్ని కలిగి ఉన్న వివాహిత స్థితిని సూచిస్తాయి. ఏది ఏమైనప్పటికీ, జాతీయము ప్రాథమికంగా ఒకరి ప్రస్తుత జీవిత భాగస్వామితో వివాహ స్థితిలో ఉండటాన్ని నొక్కి చెపుతుంది. మీ పాఠకులు “భార్య లేదా భర్తను కలిగి ఉండడాన్ని”తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా నేరుగా వివాహం చేసుకోవడాన్ని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి పురుషుడు తన స్వంత భార్యతో వివాహం కొనసాగించనివ్వండి మరియు ప్రతి స్త్రీ తన స్వంత భర్తతో వివాహం కొనసాగించనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:3	uja9		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ & ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏకవచనంలో **భర్త** మరియు **భార్య**ని సూచిస్తున్నాడు, అయితే అతడు ఏ **భర్త** మరియు **భార్య** గురించి సామాన్యంగా మాట్లాడుచున్నాడు. మీ భాష సాధారణంగా మనుష్యులను సూచించడానికి ఏకవచన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ భాషలోని మనుష్యులను సాధారణంగా సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి భర్త … అతని భార్యకు ... ప్రతి భార్య ... తన భర్తకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:3	kftd		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ὁ ἀνὴρ & ἀποδιδότω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భర్త ఇవ్వాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:3	pjee		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν ὀφειλὴν ἀποδιδότω"	1	"ఇక్కడ పౌలు వివాహిత దంపతులు లైంగిక చర్యలో పాల్గొనడాన్ని సూచించడానికి **కర్తవ్యము**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతడు ఈ పదాన్ని మర్యాదగా ఉపయోగించాడు మరియు ఎందుకంటే వివాహిత దంపతులకు లైంగిక చర్య చేయడం ఒక బాధ్యత అని నొక్కి చెప్పాలనుకుంటున్నాడు. మీ పాఠకులు **కర్తవ్యాన్ని** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన మృదూక్తిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా వివాహిత దంపతులు లైంగిక చర్యలో ఎలా ఉండాలో నేరుగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భర్త భార్య పట్ల తన లైంగిక బాధ్యతలను నెరవేర్చనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
7:3	h1w5		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὁμοίως & καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί"	1	"పూర్తి వాక్యం చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు విడిచిపెట్టాడు. ఆలోచనను పూర్తి చేయడానికి మీరు వచనము యొక్క మొదటి సగం నుండి పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాగే భార్య కూడా భర్తకు కర్తవ్యాన్ని చెయ్యనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
7:4	fh0h		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ἡ γυνὴ & ὁ ἀνήρ & ὁ ἀνὴρ & ἡ γυνή"	1	"[7:3](../07/03.md)లో ఉన్నట్టు వలె, పౌలు ఇక్కడ ఏకవచనంలో **భర్త** మరియు **భార్య**ని సూచించాడు, అయితే అతడు ఎవరైనా **భర్త** మరియు **భార్య** గురించి అయినా సామాన్యంగా మాట్లాడుచున్నాడు. మీ భాష సాధారణంగా మనుష్యులను సూచించడానికి ఏకవచన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ భాషలోని మనుష్యులను సాధారణంగా సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి భార్య ... ఆమె భర్త చేస్తుంది ... ప్రతి భర్త ... అతని భార్య చేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:4	dp5f		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει"	-1	"**అధికారం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""నియంత్రణ"" లేదా ""ఒకరి యొక్క స్వంతంగా అడగడం"" వంటి క్రియ లేదా శబ్ద పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన శరీరాన్ని నియంత్రించుకోదు ... తన స్వంత శరీరాన్ని నియంత్రించుకోడు"" లేదా ""ఆమె తన శరీరాన్ని తనదిగా చెప్పుకోదు ... అతడు తన శరీరాన్ని తనదిగా చెప్పుకోడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:4	o8m8		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὁ ἀνήρ & ἡ γυνή"	1	"ఈ రెండు ప్రదేశాలలో, పౌలు పూర్తి వాక్యమును రూపొందించడానికి మీ భాషలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను విస్మరించాడు. యు.యల్.టి. చేసినట్లుగా మీరు ఆలోచనను పూర్తి చేయడానికి ప్రతి ప్రకటన యొక్క మొదటి సగం నుండి పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భర్తకి ఆమె శరీరం మీద అధికారం ఉంటుంది … భార్యకు అతని శరీరం మీద అధికారం ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
7:5	tkq9		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους"	1	"ఇక్కడ పౌలు మర్యాదపూర్వకంగా ఉండటానికి లైంగిక సంబంధం గురించి ప్రత్యక్ష సూచనను విడిచిపెట్టాడు. కొరింథీయులు తాము లైంగిక చర్యలో పాల్గొడం **ఒకరికొకరు అందకుండా** ఉండకూడదని అర్థం చేసుకొని ఉంటారు. మీ పాఠకులు కూడా దీనిని అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు చేసిన విధంగానే మీరు ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేకపోతే, మీరు మర్యాదపూర్వకంగా లైంగిక చర్యను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని చేర్చవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరినొకరు కలిసి నిద్రించడం అందకుండా చెయ్యకండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
7:5	zxtp		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-exceptions"	"μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους, εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου"	1	"పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేసి, మరియు దానిని విభేదిస్తున్నట్లు మీ భాషలో కనిపిస్తే, మినహాయింపు నిబంధనను ఉపయోగించకుండా ఉండటానికి మీరు దీనిని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఒకరికొకరు ఒకే సందర్భంలో మాత్రమే వదులుకోవాలి: పరస్పర ఒప్పందం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])"
7:5	gppx		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐκ συμφώνου"	1	"**ఒప్పందం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అంగీకారం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరిద్దరూ అంగీకరించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:5	qf3h		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πρὸς καιρὸν"	1	"ఇక్కడ, **ఒక కాలం కోసం** ఒక చిన్న, నిర్వచించబడని వ్యవధిని గుర్తిస్తుంది. **కాలము** అనే పదం శీతాకాలం లేదా వేసవిని సూచించదు. మీ పాఠకులు **ఒక కాలము కోసం**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు తక్కువ సమయాన్ని అస్పష్టంగా సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తక్కువ కాలానికి” “కొద్ది కాలం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:5	epax		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-goal"	"ἵνα"	1	"ఇక్కడ, **తద్వారా** పదం కొరింథీయులు **ఒకరికొకరు విడిచిపెట్టుకోగల** ఉద్దేశాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, ఇది **తప్పించి** ప్రకటన కోసం ఉద్దేశ్యాన్ని ఇస్తుంది. మీ పాఠకులు **తద్వారా** తిరిగి సూచిస్తున్న దానిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, కొరింథీయులు ఎందుకు **ఒకరికొకరు విడిచిపెట్టుకోగలరో** అది వివరిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదానిని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ప్రతి ఒక్కరినీ విడిచిపెట్టాలి తద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
7:5	p05h		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"σχολάσητε τῇ προσευχῇ"	1	"ఇక్కడ, **మిమ్ములను మీరు సమర్పించుకోండి** అనేది ఒక నిర్దిష్టమైన దాని మీద దృష్టి పెట్టడానికి సమయాన్ని వెచ్చించడాన్ని సూచిస్తుంది. భార్యాభర్తలిద్దరూ దేవుని ప్రార్థించడం మీద దృష్టి సారించడానికి అదనపు సమయాన్ని కలిగి ఉండటమే ఒకరి జీవిత భాగస్వామితో లైంగిక చర్యను నివారించడానికి ఏకైక సమయం అని పౌలు వాదించాడు. మీ పాఠకులు **మిమ్ములను మీరు సమర్పించుకోండి** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ప్రార్థన కోసం ఎక్కువ సమయం వెచ్చించవచ్చు”లేదా “మీరు ప్రార్థనలో ఎక్కువ సమయం గడపవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:5	f5dp		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τῇ προσευχῇ"	1	"**ప్రార్థన** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""ప్రార్థించడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రార్థించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:5	zt17		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε"	1	"ఇక్కడ, **తిరిగి కలిసి ఉండండి** అనేది లైంగిక సంబంధాలను పునఃప్రారంభించడాన్ని సూచించడానికి మర్యాదపూర్వక మార్గం. మీ పాఠకులు **తిరిగి కలిసి ఉండండి** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మర్యాదపూర్వకంగా లైంగిక చర్యలో పాల్గొనడాన్ని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కలిసి పడుకోండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
7:5	gx4o		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-goal"	"ἵνα"	2	"ఇక్కడ, **తద్వారా** పదం దీని కోసం ఉద్దేశ్యాన్ని పరిచయం చేయవచ్చు: (1) కొరింథీయులు త్వరగా **తిరిగి కలిసి ఉండాలి**. ఎందుకంటే వారు **కలిసి**ఉండకపోతే సాతాను వారిని **శోధిస్తాడు**. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “త్వరలో తిరిగి కలిసి ఉండండి” (2) కొరింథీయులు **ఒకరికొకరు విడిచి** పెట్టకూడదు. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరికొకరు విడిచిపెట్టకుండా ఉండడంలో అంశం తద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
7:5	pg1u		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"διὰ"	1	"ఇక్కడ, **ఎందుకంటే** పదం కారణాన్ని పరిచయం చేయవచ్చు: (1) **సాతాను** వారిని **శోదించ** వచ్చు. మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, దాని ముందు మీరు కామాను జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు దీని కారణంగా చేస్తాడు” (2) వారు త్వరలో **తిరిగి కలిసి ఉండాలి**. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దీనిని చెయ్యాలి ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
7:5	dq6y		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν"	1	"**స్వీయ నియంత్రణ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""నిగ్రహించలేరు"" వంటి మౌఖిక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే మీరు మిమ్ములను మీరు నిగ్రహించుకోలేరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:6	px91		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῦτο"	1	"ఇక్కడ, **ఇది** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) [7:5](../07/05.md)లో వారు “ఒకరికొకరు విడిచి పెట్టుకొనే”ఒక పరిస్థితి గురించి పౌలు ఏమి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది మీరు ఎప్పుడైనా ఒకరికొకరు విడిచిపెట్టవలసిన వచ్చినప్పుడు"" (2) [7:25](../07/02.md)లో వివాహిత దంపతులు క్రమం తప్పకుండా ఎలా లైంగిక చర్యలో పాల్గొనాలి అనే దాని గురించి పౌలు ఏమి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది వివాహం కావడం గురించి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
7:6	ssae		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν"	1	"మీ భాష సానుకూలతకు ముందు ప్రతికూల ప్రకటనను వ్యక్తం చేస్తే, మీరు ఈ రెండు పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆజ్ఞగా కాదు అయితే మినహాయింపుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
7:6	t2bh		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"συνγνώμην"	1	"ఇక్కడ, **ఒక మినహాయింపు** అనేది ఒకరు పూర్తిగా అంగీకరించనప్పటికీ అనుమతించే విషయం. సాధారణంగా, **మినహాయింపు** అనేది ఒక వ్యక్తి తాను వ్యవహరించే వ్యక్తికి విరోధం కలిగించకుండా తప్పించాలని కోరుకుంటాడు. మీ పాఠకులు **మినహాయింపు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక రాజీ” లేదా “ఒక అంగీకారము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:6	zs87		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν"	1	"**మినహాయింపు** మరియు **ఆజ్ఞ** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకుంటే, మీరు “అంగీకారం”మరియు “ఆజ్ఞ”వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే నేను దానిని అంగీకరించాను, నేను ఆజ్ఞాపించాను కాబట్టి కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:7	leu9		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** పదం [7:16](../07/01.md)లో పౌలు చెప్పిన ప్రతిదానికీ విరుద్ధంగా పరిచయం చేయబడింది. ఆ వచనాలలో, విశ్వాసులు అప్పటికే వివాహం చేసుకున్నప్పుడు ఎలా ప్రవర్తించాలి అనే దాని గురించి అతడు మాట్లాడాడు. అయితే, ఇప్పుడు అతడు వివాహం గురించి మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు మరియు తనలాగే మనుష్యులు వివాహము చేసుకోకుండా ఉండాలని తాను కోరుకుంటున్నానని చెప్పాడు. **అయితే** పదం వివాహమునకు సంబంధించిన వాదనలో క్రొత్త దశను పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **అయితే** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు క్రొత్త ‘అయితే’ సంబంధిత అంశాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు”లేదా “ముందుకు వెళుతోంది,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
7:7	n77v		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν"	1	"పౌలు ఈ పత్రిక వ్రాసినప్పుడు, అతడు వివాహం చేసుకోలేదు మరియు మనకు తెలిసినంతవరకు, అతడు ఎప్పుడూ వివాహం చేసుకోలేదు. మనుష్యులు అందరు **నాలాగే** ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను అని పౌలు చెప్పినప్పుడు, అతడు అవివాహితుడు అని ప్రస్తావిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **నాలాగే ఉండడాన్ని** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలుకు వివాహం కాలేదనే వాస్తవాన్ని మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాలాగే అవివాహితుడిగా ఉండటానికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
7:7	fcnv		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀνθρώπους & ἴδιον"	1	"**పురుషులు** మరియు **అతడు** పురుషలింగం అయినప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాలను పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **పురుషులు** మరియు **అతని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అసంబద్ధ పదాలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పురుషులు మరియు స్త్రీలు ... అతని లేదా ఆమె స్వంతం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
7:7	kh4u		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"χάρισμα"	1	"ప్రతి వ్యక్తి దేవుని నుండి పొందే **వరము** అన్నట్టుగా జీవించమని దేవుడు ప్రతి వ్యక్తిని పిలిచిన జీవన విధానం గురించి ఇక్కడ పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. **వరము**పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా, వ్యక్తి దేవుని నుండి **వరము**ని ఉచితంగా స్వీకరిస్తాడని మరియు **వరము** మంచి విషయమని పౌలు నొక్కి చెప్పాడు. మీ పాఠకులు **వరము** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను అలంకారికంగా లేదా పోల్చదగిన రూపకంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆశీర్వాదము”లేదా “పిలుపు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:7	c0mq		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως"	1	"ఇక్కడ పౌలు పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు ""వ్యవహరించు"" లేదా ""నివసించు"" వంటి పదబంధాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరు ఈ విధంగా వ్యవహరిస్తారు మరియు మరొకరు ఆ విధంగా వ్యవహరిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
7:8	fcc3		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τοῖς ἀγάμοις"	1	"ఇక్కడ, ** అవివాహిత** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ప్రస్తుతం వివాహం చేసుకోని వ్యక్తులు, వారు ఎన్నడు వివాహం చేసుకోలేని వారు అయినా గానీ లేదా ఏ మాత్రము వివాహం చేసుకోని వారు అయినా గానీ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాగ స్వామి లేని వారు” (2) భార్యలు మరణించిన పురుషులు, **వితంతువుల** తో బాగా జతగా ఉండేవారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వితంతువులైన పురుషులకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:8	leh9		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τοῖς ἀγάμοις"	1	"మనుష్యుల గుంపును వర్ణించడానికి పౌలు **అవివాహిత** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు **అవివాహిత** అనే నామవాచక పదబంధం లేదా సంబంధిత నిబంధనతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వివాహము కాని వారికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
7:8	egp8		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ταῖς χήραις"	1	"ఇక్కడ, **విధవరాండ్రు** అనేది ప్రత్యేకంగా భర్తలు మరణించిన స్త్రీలను సూచిస్తుంది. ఇది భార్యలు చనిపోయిన పురుషులను సూచించదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విధవరాండ్రైన స్త్రీలకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:8	omms		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"ἐὰν"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని ఉపయోగిస్తాడు. మనుష్యులు పౌలులాగనే **ఉండవచ్చు** లేదా ఉండకపోవచ్చు అని అతని అర్థం. వారు **నిలువగలిగితే** అది **మంచిది** అని అతడు పేర్కొన్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించి **యెడల** ప్రకటనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
7:8	w9z9		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"μείνωσιν ὡς κἀγώ"	1	"[7:7](../07/07.md)లో వలె, పౌలు తిరిగి తన పాఠకులకు తాను అవివాహితుడని తెలుసని భావించాడు. **వివాహము కానివారు** మరియు **వితంతువులు** **నా వలె కూడా** ఉండడం మంచిది అని పౌలు చెప్పినప్పుడు, అతడు అవివాహితుడు అనే విషయాన్ని సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **నేను కూడా అలాగే ఉంటాను** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలుకు వివాహం కాలేదనే వాస్తవాన్ని మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కూడా ఉన్నట్లుగా జీవిత భాగస్వామి లేకుండా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
7:9	uhty		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἰ & οὐκ ἐνκρατεύονται, γαμησάτωσαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని ఉపయోగిస్తాడు. మనుష్యులు **ఆత్మ నియంత్రణ** కలిగి ఉండవచ్చని లేదా వారు లేకపోవచ్చు అని ఆయన అర్థం. వారికి **స్వీయ నియంత్రణ లేకపోతే** ఇక్కడ అతడు హెచ్చరికలను ఇస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించి **యెడల** ప్రకటనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్వీయ నియంత్రణ లేని వారు వివాహం చేసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
7:9	bmbm		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"οὐκ ἐνκρατεύονται"	1	"**స్వీయ నియంత్రణ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""స్వీయ-నియంత్రణ"" వంటి విశేషణాన్ని లేదా ""తమను తాము నియంత్రించుకోవడం"" వంటి మౌఖిక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు స్వీయ నియంత్రణలో లేరు”లేదా “వారు తమను తాము నియంత్రించుకోరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:9	dw7o		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"γαμησάτωσαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒక దానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, యు.యల్.టి.వలె ""ఉండనివ్వండి"" లేదా ""ఉండాలి"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిని వివాహము చేసుకోనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:9	p8dz		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"πυροῦσθαι"	1	"ఇక్కడ, **కాల్చడానికి** అనేది లైంగిక కోరికను సూచించడానికి ఒక మార్గం. పౌలు **కాల్చు** పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు ఎందుకంటే అతడు కోరికను పోరాడటం కష్టతరమైనట్లుగా మరియు ఒక వ్యక్తిని అగ్నితో కాల్చినట్లుగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆ ఆలోచనను పోల్చదగిన రూపకంతో లేదా లైంగిక కోరికను సూచించడం ద్వారా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కోరికతో కాల్చడం”లేదా “ఎవరినైనా మోహించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:10	siw8		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τοῖς & γεγαμηκόσιν"	1	"వ్యక్తుల సమూహాన్ని వివరించడానికి పౌలు **వివాహితులు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు **వివాహితులు** అనే నామవాచక పదబంధం లేదా సంబంధిత వాక్యముతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వివాహం చేసుకున్న వారికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
7:10	hi1h		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"οὐκ ἐγὼ, ἀλλὰ ὁ Κύριος"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఈ ఆజ్ఞ వెనుక అధికారం తనకు లేదని స్పష్టం చేసాడు. **ప్రభువు** ఇక్కడ అధికారి. పౌలు భూమి మీద ఉన్నప్పుడు వివాహం మరియు విడాకుల గురించి **ప్రభువు** ఏమి చెప్పాడో ప్రత్యేకంగా మనస్సులో ఉంచుకున్నాడు ([మార్కు 10:512](../mrk/10/05.md) చూడండి). మీ పాఠకులు **నేను కాదు, ప్రభువు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ఆజ్ఞను ఇచ్చేది పౌలు“మాత్రమే” కాదని మీరు గుర్తించవచ్చు లేదా **ప్రభువు** చెప్పినదానిని పౌలు సూచిస్తున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మాత్రమే కాదు, ప్రభువు కూడా”లేదా “ఇక్కడ నేను ప్రభువు చెప్పిన దానిని సూచిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
7:10	cg8a		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς"	1	"ఇక్కడ పౌలు సాధారణంగా భార్యలు మరియు భర్తల గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, కేవలం ఒక **భార్య** మరియు **భర్త** గురించి మాత్రమే కాదు. మీ పాఠకులు **భార్య** మరియు **భర్త**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాధారణంగా భార్యలు మరియు భర్తలను సూచించడానికి పోల్చదగిన మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి భార్య … ఆమె భర్త నుండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:10	s9hl		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἀπὸ & μὴ χωρισθῆναι"	1	"ఇక్కడ, ** నుండి వేరు చేయబడటం** అనేది మరణానికి ముందు వివాహాన్ని ముగించే సాంకేతిక భాష. ఈ పదబంధం ""ఎడబాయడము"" మరియు ""విడాకులు"" మధ్య తేడాను గుర్తించదు. సాధ్యమైన యెడల, మీ భాషలో ఇలాంటి సాధారణ పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విడాకులు తీసుకోవడం లేదా విడిపోవడం కాదు”లేదా “వెళ్ళడం కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:10	wd9e		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μὴ χωρισθῆναι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించి ""వేరు చేయడం"" చేసే వ్యక్తి కంటే **భార్య**మీద దృష్టి పెట్టడానికి **వేరు చేయబడిన** ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, **భార్య** స్వయంగా ఆ పని చేస్తుందని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విభజన కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:11	wqf2		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ, μενέτω ἄγαμος ἢ τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω"	1	"యు.యల్.టి.ఈ నిబంధనను కుండలీకరణాలలో ఉంచింది ఎందుకంటే ఇది పౌలు [7:11](../07/11.md)లో చెప్పిన దానికి అర్హత ఉంది మరియు ఒకరు చదవగలరు [7:1011](../07/ 10.md) ఈ నిబంధన లేకుండా సజావుగా కలిసి. ఈ నిబంధనలో, పౌలు చెప్పినట్లుగా భార్య తన భర్తకు విడాకులు ఇస్తే ఏమి చేయాలో పౌలు ఆదేశాలు జారీ చేసాడు. మీ భాషలో అర్హత లేదా కుండలీకరణాన్ని సూచించే రూపమును ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పినప్పటికీ ఆమె విడిపోయినట్లయితే, ఆమె వివాహము చేసుకోకుండా ఉండనివ్వండి లేదా భర్తతో సమాధానపడనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
7:11	skr6		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"χωρισθῇ & τῷ ἀνδρὶ & ἄνδρα & γυναῖκα"	1	"ఇక్కడ పౌలు సాధారణంగా భార్యలు మరియు భర్తల గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, కేవలం ఒక **భార్య** మరియు **భర్త** గురించి మాత్రమే కాదు. మీ పాఠకులు **భార్య** మరియు **భర్త**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాధారణంగా భార్యలు మరియు భర్తలను సూచించడానికి పోల్చదగిన మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భార్యలలో ఒకరు విడిపోవచ్చు ... ఆమె భర్తకు ... ప్రతి భర్తకు ... అతని భార్య"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:11	wdlk		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ, μενέτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **అయినప్పటికీ** పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. భార్య ** విడిపోవచ్చు**, లేదా ఆమె కాకపోవచ్చు అని అతని భావం. **ఆమె** **వేరు చేయబడితే** కలిగే ఫలితాన్ని పౌలు నిర్దేశిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **యెడల** ప్రకటనను “ఎప్పుడయినా”వంటి పదంతో లేదా సంబంధిత నిబంధనతో పరిచయం చేయడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఏ భార్య అయినా విడిపోయినప్పుడు ఉండనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
7:11	p6lo		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"χωρισθῇ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించి, ""వేరుచేయడం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **వేరు చేయబడిన** ""భార్య""మీద దృష్టి కేంద్రీకరించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""భార్య"" స్వయంగా చేస్తుందని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె వేరు చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:11	bg19		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"χωρισθῇ"	1	"ఇక్కడ పౌలు పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను విడిచిపెట్టాడు. పౌలు వాటిని విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతడు వాటిని ఇప్పటికే [7:10](../07/10.md)లో ఉపయోగించాడు మరియు అతని ప్రేక్షకులు వాటిని అక్కడి నుండి ఊహించి ఉంటారని అతడు ఊహిస్తున్నాడు. మీరు ఈ పదాలను చేర్చాల్సిన అవసరం ఉన్నట్లయితే, మీరు ""ఆమె భర్త నుండి"" అనే పదాలను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె తన భర్త నుండి విడిపోయి ఉండవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
7:11	es4k		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"μενέτω ἄγαμος ἢ τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు రెండు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకాలను ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష అవసరాలు ఉంటే, మీరు వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె అవివాహితగా ఉండాలి, లేదా ఆమె భర్తతో సమాధానపడాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:11	beow		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""సమాధానం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించకుండా, **సమాధానపరచబడడం** అయిన “భార్య”మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""భార్య"" స్వయంగా చేస్తుందని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె భర్తతో సమాధానపడనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:11	c2k8			"ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భర్త భార్యకు విడాకులు ఇవ్వకూడదు”"
7:12	lob5			"τοῖς & λοιποῖς"	1	"ఇక్కడ, **మిగిలినవి** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఇప్పటికే పేరున్న వారు కాకుండా ఇతర పరిస్థితులలో ఉన్న మనుష్యులు, ప్రత్యేకించి అవిశ్వాస జీవిత భాగస్వామిని వివాహం చేసుకున్నవారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వివాహం చేసుకున్న మిగిలిన వారికి” (2) పౌలు చెప్పబోయేది మిగతావన్నీ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతర పరిస్థితుల గురించి"""
7:12	gdma		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"ἐγώ, οὐχ ὁ Κύριος"	1	"ఇక్కడ, **నేను, ప్రభువును కాదు** [7:10](../07/10.md)లో పౌలు చెప్పిన దానికి వ్యతిరేకం. ఈ ఆజ్ఞ వెనుక అధికారం తానేనని పౌలు స్పష్టం చేయాలనుకుంటున్నాడు. అయితే, **ప్రభువు** అతనిని అపొస్తలునిగా చేసి, అతనికి అధికారం ఇచ్చాడు, అయితే అతడు ఇక్కడ ఆ అధికారం నుండి మాట్లాడుచున్నాడని కొరింథీయులు తెలుసుకోవాలని అతడు కోరుకుంటున్నాడు మరియు అతడు **ప్రభువు** చెప్పిన దాని గురించి ప్రస్తావించడం లేదు. అతడు భూమి మీద ఉన్నాడు. మీ పాఠకులు **నేను కాదు, ప్రభువు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు మాత్రమే ఆజ్ఞాపించాడని మీరు గుర్తించవచ్చు లేదా **ప్రభువు** ఈ అంశం గురించి ఏమీ చెప్పలేదని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఒంటరిగా”లేదా “నా స్వంత అధికారం మీద , ప్రభువు ఈ విషయం గురించి మాట్లాడలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
7:12	ljk1		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἴ τις ἀδελφὸς γυναῖκα ἔχει ἄπιστον, καὶ αὕτη συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτοῦ, μὴ ἀφιέτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి ** యెడల**ని ఉపయోగిస్తాడు. అతడు అంటే **సహోదరుడు**కి **అవిశ్వాసి భార్య** ఉండవచ్చు, మరియు ఆమె అతనితో కలిసి జీవించడానికి** అంగీకరించవచ్చు లేదా ఈ పరిస్థితి జరగకపోవచ్చు. ఈ పరిస్థితి ఏర్పడితే అతడు ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ** యెడల** ప్రకటనను “ఎప్పుడయినా”వంటి పదంతో పరిచయం చేయడం ద్వారా లేదా సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే తనతో జీవించడానికి అంగీకరించే అవిశ్వాసియైన భార్యను కలిగి ఉన్న సహోదరుడు విడాకులు ఇవ్వకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
7:12	b4io		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"οἰκεῖν μετ’ αὐτοῦ"	1	"ఇక్కడ, **అతనితో కలిసి జీవించడం** అనేది వివాహములో ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అతనితో కలిసి జీవించడం**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వివాహములో ఉండడాన్ని సూచించే పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనితో కలిసి ఉండడం”లేదా “అతనితో వివాహం చేసుకోవడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:12	bwx8		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"μὴ ἀφιέτω αὐτήν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతను ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు ఆమెకు విడాకులు ఇవ్వకూడదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:13	qkhp		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"γυνὴ εἴ τις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి ** యెడల**ని ఉపయోగిస్తాడు. ఒక **స్త్రీ**కి **అవిశ్వాసి భర్త** ఉండవచ్చని మరియు అతడు **ఆమెతో కలిసి జీవించడానికి** అంగీకరించవచ్చు లేదా ఈ పరిస్థితి రాకపోవచ్చు అని ఆయన అర్థం. ఈ పరిస్థితి ఏర్పడితే అతడు ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ** యెడల** ప్రకటనను “ఎప్పుడయినా”వంటి పదంతో పరిచయం చేయడం ద్వారా లేదా సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే తనతో కలిసి జీవించడానికి అంగీకరించే అవిశ్వాసి భర్త ఉన్న ఏ స్త్రీ అయినా విడాకులు ఇవ్వకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
7:13	xgbk		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"οἰκεῖν μετ’ αὐτῆς"	1	"ఇక్కడ, **ఆమెతో కలిసి జీవించడం** అనేది వివాహములో ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఆమెతో కలిసి జీవించడం**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వివాహములో ఉండడాన్ని సూచించే పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమెతో కలిసి ఉండడం”లేదా “ఆమెతో వివాహం చేసుకోవడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:13	ecxk		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"μὴ ἀφιέτω τὸν ἄνδρα"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె భర్తకు విడాకులు ఇవ్వకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:14	y31e		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కోసం** [7:1213](../07/12.md)లో పౌలు ఆదేశాలకు కారణం లేదా ఆధారాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఒక జీవిత భాగస్వామి విశ్వాసి కానప్పుడు, పౌలు వారు కలిసి ఉండాలని కోరుకుంటాడు, మరియు అవిశ్వాసి అయిన జీవిత భాగస్వామి **పరిశుద్ధపరచబడడం** కావడమే దీనికి కారణం. మీ పాఠకులు **కోసం**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆదేశానికి ఆధారాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దీనిని చేయాలి ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
7:14	rm0a		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί & ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ"	1	"ఇక్కడ పౌలు సాధారణంగా భార్యలు మరియు భర్తల గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, కేవలం ఒక **భార్య** మరియు **భర్త** గురించి మాత్రమే కాదు. మీ పాఠకులు **భార్య** మరియు **భర్త**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాధారణంగా భార్యలు మరియు భర్తలను సూచించడానికి పోల్చదగిన మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదైనా అవిశ్వాసి భర్త ... అతని భార్య ద్వారా ... ఏ అవిశ్వాసి భార్య ... ఆమె భర్త ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:14	z4ji		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἡγίασται & ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί; καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""పవిత్రపరచబడడం"" చేసే వ్యక్తి కంటే **పరిశుద్ధపచరచూ ఉండడం** అయిన వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అవిశ్వాసి భర్తను భార్య ద్వారా పరిశుద్ధపరుస్తాడు మరియు దేవుడు అవిశ్వాసి భార్యను సహోదరుడి ద్వారా పవిత్రపరుస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:14	otv3		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἡγίασται"	-1	"ఇక్కడ, ** పవిత్రపరచబడడం ** అనేది స్వచ్ఛతకు సూచన. **అవిశ్వాసి భర్త** లేదా **అవిశ్వాసి భార్య** విశ్వాసిగా పరిగణించబడతారని దీని అర్థం కాదు. బదులుగా, పౌలు యొక్క ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే, నమ్మిన జీవిత భాగస్వామి అవిశ్వాస జీవిత భాగస్వామి ద్వారా అపవిత్రంగా చేయబడలేదు. దీనికి విరుద్ధంగా: నమ్మిన జీవిత భాగస్వామి కారణంగా వివాహం శుభ్రంగా మరియు స్వచ్ఛంగా ఉంటుంది. మీ పాఠకులు ** పవిత్రపరచబడడం **ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆమోదయోగ్యమైన లేదా స్వచ్ఛమైన వివాహ భాగస్వామిని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శుభ్రము చేయబడింది ... శుభ్రము చేయబడింది”లేదా “అంగీకారయోగ్యమైన జీవిత భాగస్వామిగా పరిగణించబడుతుంది ... ఆమోదయోగ్యమైన జీవిత భాగస్వామిగా పరిగణించబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:14	aksr		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τῷ ἀδελφῷ"	1	"ఇక్కడ, **సహోదరుడు** నమ్మిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది, ఈ సందర్భంలో నమ్మిన భర్త. మీ పాఠకులు **సహోదరుడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **సహోదరుడు** **అవిశ్వాస భార్య** జీవిత భాగస్వామి అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భర్త” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
7:14	gc6d		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν"	1	"ఇక్కడ, **లేకపోతే** పౌలు ఇప్పుడే చెప్పినది నిజం కాకపోతే పరిస్థితి ఎలా ఉంటుందో సూచిస్తుంది. పౌలు నిజానికి **మీ పిల్లలు అపరిశుద్ధులు** అని అనుకోలేదు, అయితే అవిశ్వాస జీవిత భాగస్వామి ** పవిత్రపరచబడడం ** గురించి అతడు తప్పుగా ఉంటే అది నిజం. మీ పాఠకులు **లేకపోతే**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, రచయిత నిజం కాదని భావించే పరిస్థితిని సూచించే రూపమును మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అలా కాకపోతే, మీ పిల్లలు అపవిత్రంగా ఉంటారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
7:14	jh4b		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"ὑμῶν"	1	"ఇక్కడ, **మీ** అనేది కొరింథీయులలో నమ్మకం లేని జీవిత భాగస్వామిని కలిగి ఉన్న వారిని సూచిస్తుంది. అందువలన, ఇది తిరిగి **భార్య** మరియు **సహోదరుడు**ని సూచిస్తుంది. ఈ పరిస్థితిలో మీ భాష **మీ**ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు బదులుగా **వారి**ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
7:14	omp6		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν"	1	"ఇక్కడ, **అయితే ఇప్పుడు** **లేకపోతే మీ పిల్లలు అపరిశుద్ధులు**తో వ్యత్యాసాన్ని అందిస్తుంది. **ఇప్పుడు** అనే పదం సమయాన్ని సూచించదు, అయితే అవిశ్వాసి అయిన జీవిత భాగస్వామి ** పవిత్రపరచబడడం ** కావడం గురించి పౌలు చెప్పినది నిజంగా నిజమని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఇప్పుడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పౌలు చెప్పినది నిజమని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే అవిశ్వాసి అయిన జీవిత భాగస్వామి పవిత్రం చేయబడినందున, వారు పరిశుద్ధులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
7:14	gbwn		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀκάθαρτά & ἅγιά"	1	"ఇక్కడ, **పరిశుద్ధ** అనేది స్వచ్ఛతకు సూచన, మరియు **అపరిశుభ్రమైన** అనేది అశుద్ధతకు సూచన. **పరిశుద్ధ** అనే పదానికి **పిల్లలు** విశ్వాసులుగా పరిగణించబడతారని అర్థం కాదు. బదులుగా, పౌలు యొక్క ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే, **పిల్లలు** అవిశ్వాసి తల్లితండ్రులను కలిగి ఉండటం ద్వారా ** అపరిశుద్ధులు** కాదు. కేవలం వ్యతిరేకం: నమ్మిన తల్లిదండ్రుల కారణంగా **పిల్లలు** శుభ్రంగా మరియు స్వచ్ఛంగా ఉంటారు. మీ పాఠకులు **అపరిశుభ్రమైన** మరియు **పరిశుద్ధత**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **పిల్లలను** ""శుభ్రంగా"" లేదా ""గౌరవప్రదమైన"" పద్ధతిలో పుట్టిన వారిగా గుర్తించే పదాలు లేదా పదబంధాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్వచ్ఛమైనది కాదు ... స్వచ్ఛమైనది”లేదా “అగౌరవపరచబడినది ... గౌరవప్రదమైనది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:15	aywb		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἰ & ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి ** యెడల**ని ఉపయోగిస్తాడు. **అవిశ్వాసి** వెళ్ళిపోవచ్చు, లేదా అతడు లేదా ఆమె వెళ్ళకపోవచ్చు అని ఆయన అర్థం. అప్పుడు అతడు **అవిశ్వాసి వెళ్ళిపోతే** ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే,మీరు సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించి ** యెడల** ప్రకటనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు అవిశ్వాసి వెళ్ళిపోతారో, అతనిని వెళ్ళనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
7:15	c3yc		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"εἰ & ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω"	1	"ఇక్కడ, **విడిచిపెట్టడం** అనేది వివాహాన్ని ముగించడాన్ని సూచిస్తుంది, అంటే జీవిత భాగస్వామిని విడిచిపెట్టడం. **అతనిని వెళ్ళనివ్వండి** అనే పదబంధం వివాహాన్ని విచ్ఛిన్నం చేయడానికి లేదా విడిచిపెట్టడానికి జీవిత భాగస్వామిని అనుమతించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ పదాలు మీ భాషలో వివాహాన్ని విచ్ఛిన్నం చేయడాన్ని లేదా విడాకులు తీసుకోవడాన్ని సూచించకపోతే, మీరు పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవిశ్వాసి విడాకులు కావాలనుకుంటే, అతడు మీకు విడాకులు ఇవ్వనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:15	motj		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ὁ ἄπιστος & χωριζέσθω"	1	"**అతడు** పురుషుడు అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని తిరిగి **అవిశ్వాసి**ని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది పురుషుడు లేదా స్త్రీని సూచించవచ్చు. మీ పాఠకులు **అతనిని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవిశ్వాసి … అతనిని లేదా ఆమెను వెళ్ళనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
7:15	fgqa		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ ἄπιστος & ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ"	1	"ఇక్కడ పౌలు సాధారణంగా అవిశ్వాసులు, సహోదరులు మరియు సహోదరీల గురించి మాట్లాడుచున్నాడు మరియు కేవలం ఒక్క ** అవిశ్వాసి**, **సహోదరుడు** లేదా **సహోదరి** గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ పదాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అవిశ్వాసులు, సహోదరులు మరియు సహోదరీలను సాధారణంగా సూచించడానికి మీరు పోల్చదగిన మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవిశ్వాసులలో ఒకరు … పాల్గొన్న సహోదరుడు లేదా సహోదరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:15	bame		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"χωριζέσθω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలను ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""అనుమతించు"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనిని వెళ్ళడానికి అనుమతించు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:15	dqip		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ"	1	"ఇక్కడ, **కట్టుబడి** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) అవిశ్వాస జీవిత భాగస్వామితో వివాహం. **సహోదరుడు లేదా సహోదరి** వివాహాన్ని కాపాడుకోవడానికి ప్రయత్నించాల్సిన అవసరం లేదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. వారు అవిశ్వాసితో ** కట్టుబడి ఉండరు అయితే విడాకులను అంగీకరించగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరుడు లేదా సహోదరి అవిశ్వాసికి కట్టుబడి ఉండరు” (2) [7:1013](../07/10.md)లో జీవిత భాగస్వామితో ఉండేందుకు పౌలు నిర్దేశించిన నియమాలు. **సహోదరుడు లేదా సహోదరి** జీవిత భాగస్వామితో ఉండడానికి ఆ నిబంధనలను పాటించాల్సిన అవసరం లేదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు మరియు బహుశా వారు మరొకరిని వివాహం చేసుకోవచ్చని కూడా అతడు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరుడు లేదా సహోదరి అవివాహితులుగా ఉండకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:15	wavz		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ"	1	"ఇందులో పాల్గొన్న మనుష్యులను రెండు లింగాల విశ్వాసులుగా గుర్తించడానికి పౌలు ఇక్కడ **సహోదరుడు** మరియు **సహోదరి**ని ఉపయోగించాడు. అతడు సూచించే వ్యక్తులు **సహోదరుడు** మరియు **సహోదరి** కొరింథీయుల విశ్వాసులకు, **అవిశ్వాసి** కాదు. బదులుగా, **సహోదరుడు లేదా సహోదరి** **అవిశ్వాసిని** వివాహం చేసుకున్నారు. మీ పాఠకులు **సహోదరుడు లేదా సహోదరి**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు నమ్మిన భార్యాభర్తలను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వసించే భర్త లేదా భార్య” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
7:15	xgog		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""కట్టుబడి యుండడం"" ఏమి చేస్తుందనే దానిపై దృష్టి పెట్టడం కంటే **కట్టుబడి యుండని** వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""వివాహం"" **సహోదరుడు** లేదా **సహోదరి**ని బంధించదని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరుడు లేదా సహోదరి ఉచితం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:15	mh8i		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	2	"ఇక్కడ, **అయితే** కొరింథీయులు సాధారణంగా ఎలా వ్యవహరించాలని పౌలు కోరుకుంటున్నాడో పరిచయం చేసాడు. జీవిత భాగస్వామి వెళ్ళిపోయినా, వెళ్ళకపోయినా, వారు **సమదానముతో**లో ప్రవర్తించాలి. మీ పాఠకులు **అయితే** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాధారణ సూత్రాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి సందర్భంలో,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
7:15	xwbf		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"εἰρήνῃ"	1	"మీ భాష **సమాధానం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""సమాధానయుత"" వంటి విశేషణం లేదా ""సమాధానయుతంగా"" వంటి క్రియా విశేషణం ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమాధానయుతంగా వ్యవహరించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:16	g4sq		rc://*/ta/man/translate/"figs-yousingular"	"οἶδας & τὸν ἄνδρα σώσεις & οἶδας & τὴν γυναῖκα σώσεις"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయుల సంఘములోని ప్రతి స్త్రీని సంబోధించాడు. దీనివలన ఈ వచనములో **నీవు** ఎప్పుడూ ఏకవచనమే. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])"
7:16	jtk5		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί & οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις? ἢ τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις?"	1	"అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నందున పౌలు ఈ ప్రశ్నలు అడగలేదు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్నదానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని వారిని అడుగుతాడు. ప్రశ్నలకు సమాధానం ""మాకు ఖచ్చితంగా తెలియదు"" అని ఊహిస్తుంది. ఈ ప్రశ్నలు మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ప్రకటనలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. కొరింథీయులకు చూపించడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు: (1) అవిశ్వాసులైన భార్యాభర్తలు క్రైస్తవులుగా మారడం గురించి వారికి తక్కువ విశ్వాసం ఉండాలి. [7:15](../07/15.md)లో అవిశ్వాస జీవిత భాగస్వామి ద్వారా ప్రారంభించబడిన విడాకులను పౌలు ఎలా అనుమతిస్తాడో ఈ ప్రశ్నలు సమర్ధిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్త్రీ, మీరు భర్తను రక్షిస్తారని మీకు తెలియదు. మరియు మీరు భార్యను రక్షిస్తారని మీరు తెలుసుకోలేరు, మనుష్యుడు. (2) అవిశ్వాసులైన భార్యాభర్తలు క్రైస్తవులుగా మారడం గురించి కొరింథీయులకు చాలా నమ్మకం ఉండాలని చూపించండి. [7:14](../07/14.md)లో అవిశ్వాసి అయిన జీవిత భాగస్వామి “పరిశుద్ధుడు”అని పౌలు ఎలా చెప్పాడో ఆ ప్రశ్నలు సమర్ధిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్త్రీ, మీకు తెలియదు, అయితే మీరు భర్తను రక్షించవచ్చు. మరియు మీరు తెలుసుకోలేరు, మనుష్యుడు, అయితే మీరు భార్యను రక్షించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
7:16	w1ax		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"τί γὰρ οἶδας, γύναι, εἰ & τί οἶδας, ἄνερ, εἰ"	1	"ఇక్కడ, **స్త్రీ** మరియు **పురుషుడు** అనే పదాలు ప్రేక్షకులలోని వ్యక్తులకు ప్రత్యక్ష చిరునామాలు. మీ భాష ఈ పదాలను వాక్యంలో ఎక్కడైనా ఉంచినట్లయితే, మీరు వాటిని సహజంగా వినిపించే చోటికి తరలించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్త్రీకి, నీకు ఎలా తెలుసు... పురుషుడా, నీకు ఎలా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
7:16	gd0s			"τί & οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις? ἢ τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις?"	1	"ఇక్కడ పౌలు నేరుగా ప్రేక్షకులలో **స్త్రీ** మరియు **పురుషుడు** అని సంబోధించాడు. కొరింథీయులు అతనిని ఒక నమ్మకం లేని జీవిత భాగస్వామిని వివాహం చేసుకున్న వారి సమూహంలోని **స్త్రీ** లేదా **పురుషుడు** అని అర్థం చేసుకుంటారు. మీ పాఠకులు **స్త్రీ** లేదా **పురుషులు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ప్రత్యక్ష చిరునామాను వేరే విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె భర్తను రక్షిస్తారో లేదో ఏ స్త్రీకి ఎలా తెలుసు? లేక భార్యను రక్షిస్తాడో ఎవరికైనా ఎలా తెలుసు?”"
7:16	w4rh		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"γύναι & τὸν ἄνδρα & ἄνερ & τὴν γυναῖκα"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏకవచనంలో **స్త్రీ**, **భర్త**, **పురుషుడు**, మరియు **భార్య**లను సూచిస్తున్నాడు, అయితే అతడు ఈ వర్గాలకు సరిపోయే ఏ వ్యక్తి గురించి అయినా సాధారణంగా మాట్లాడుచున్నాడు. మీ భాష సాధారణంగా మనుష్యులను సూచించడానికి ఏకవచన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ భాషలోని మనుష్యులను సాధారణంగా సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ప్రతి ఒక్కరు స్త్రీలు ... మీ భర్తలు ... మీలో ప్రతి ఒక్కరు పురుషులు ... మీ భార్య"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:16	eg1o		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"σώσεις"	-1	"ఇక్కడ పౌలు భర్తలు లేదా భార్యలు తమ జీవిత భాగస్వాములను యేసు మీద విశ్వాసం ఉంచడానికి వారిని ""రక్షిస్తున్నారని"" మాట్లాడుచున్నాడు. దీని ద్వారా, పౌలు అంటే **స్త్రీ** లేదా **పురుషుడు** అంటే దేవుడు **భర్త*** లేదా **భార్య**ని రక్షించే సాధనం. మీ పాఠకులు **మీరు రక్షిస్తారు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఎవరినైనా “రక్షణ”వైపు నడిపించడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, అంటే వారికి యేసును విశ్వసించడములో సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మిమ్ములను రక్షించడానికి ఉపయోగిస్తాడు … దేవుడు మిమ్ములను రక్షించడానికి ఉపయోగిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
7:17	wlfy		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"εἰ μὴ"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** ""నడవడం"" గురించి మినహాయింపును అంగీకరిస్తాడు **ప్రభువు ప్రతి ఒక్కరికి కేటాయించిన విధంగా** అతడు ఇప్పుడే చేర్చాడు: అవిశ్వాసి అయిన జీవిత భాగస్వామి నమ్మిన జీవిత భాగస్వామికి విడాకులు ఇవ్వాలని కోరుకుంటే, అది అనుమతించబడుతుంది. పౌలు ఈ మినహాయింపును అంగీకరించాడు అయితే ప్రధాన విషయాన్ని నొక్కిచెప్పాలనుకుంటున్నాడు: విశ్వాసులు వారు ఉన్న స్థితిలోనే ఉండాలి. **అయితే** దావాకు మినహాయింపును అంగీకరించే అర్థం లేకుంటే, మీరు ఒక పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు అలా చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఇతర సందర్భములో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
7:17	g1g9		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἑκάστῳ ὡς ἐμέρισεν ὁ Κύριος, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ Θεός, οὕτως περιπατείτω"	1	"**నడవడం** ఎలా చేయాలో వివరించే ముందు **నడవండి** అనే ఆదేశాన్ని మీ భాష తెలియజేస్తే, మీరు ఈ నిబంధనలను మరింత సహజంగా చదవగలిగేలా వాటిని పునర్వ్యవస్థీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతిఒక్కరు ప్రభువు ప్రతి ఒక్కరికి అప్పగించినట్లుగా, దేవుడు ప్రతి ఒక్కరినీ పిలిచినట్లుగా నడుచుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
7:17	mgby		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὡς ἐμέρισεν ὁ Κύριος"	1	"పూర్తి వాక్యమును రూపొందించడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు వదిలిపెట్టాడు. అవసరమైతే, మీరు ""పని"" లేదా ""స్థానం"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా **ప్రభువు కేటాయించిన**ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు ఒక స్థానాన్ని కేటాయించినట్లు"" లేదా ""ప్రభువు ఒక పనిని అప్పగించినట్లు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
7:17	eojz		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"περιπατείτω"	1	"పౌలు జీవితములో ప్రవర్తన గురించి ""నడవడం"" లాగా మాట్లాడాడు. **అతనిని నడవనివ్వండి** అనేది మీ భాషలో ఒక వ్యక్తి యొక్క జీవన విధానం యొక్క వర్ణనగా అర్థం కాకపోతే, మీరు ఆలోచనను అలంకారికంగా లేదా పోల్చదగిన రూపకంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు తన జీవితాన్ని జీవించనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:17	xmzh		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"περιπατείτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతను ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు నడవాలి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:17	v95o		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"περιπατείτω"	1	"ఇక్కడ, **అతడు** పురుష రూపమును వ్రాయబడింది, అయితే అది ఎవరి లింగం అయినా, ఎవరినైనా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అతడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు లింగం లేని పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు లేదా ఆమె నడవనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
7:17	ewji			"καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని సంఘముల నుండి నేను కోరేది ఇదే”"
7:18	yktn		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"μὴ ἐπισπάσθω & μὴ περιτεμνέσθω"	1	"ఇక్కడ పౌలు పురుష సున్నతి గురించి మాత్రమే మాట్లాడుచున్నాడు. కాబట్టి, సాధ్యమైన యెడల, ఈ వచనములోని పురుష పదాలను అనువాదంలో ఉంచాలి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
7:18	rf8j		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"περιτετμημένος τις ἐκλήθη? μὴ ἐπισπάσθω"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వివరించిన పరిస్థితికి సరిపోయే మనుష్యులను గుర్తించమని అతడు కోరాడు. ఈ ప్రశ్నకు ఎవరైనా “అవును”అని సమాధానం ఇస్తే, క్రింది ఆజ్ఞ వారికి వర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ఆదేశం ఎవరికి వర్తిస్తుందో గుర్తించడానికి మీరు వేరే మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా పిలిస్తే, సున్నతి చేయించుకుని ఉంటే, అతడు సున్నతి చేయించుకోకూడదు.” లేదా “మీలో కొందరిని సున్నతి చేయించుకున్నారు. అది నీవే అయితే, సున్నతి చేయించుకోకు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
7:18	vkpq		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τις ἐκλήθη & κέκληταί τις"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""పిలుపు"" ప్రకారం జీవిస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **పిలవబడే** వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎవరినైనా పిలిచాడా ... దేవుడు ఎవరినైనా పిలిచాడా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:18	zsnt		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"περιτετμημένος"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""సున్నతి"" లో కొనసాగుతున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు **సున్నతి** చేయించుకున్న వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు నిరవధిక లేదా అస్పష్టమైన అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరో వారికి సున్నతి చేయించుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:18	wrs8		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"μὴ ἐπισπάσθω"	1	"**సున్నతి చేయబడని** అనేది ఒక శారీరక ప్రక్రియను సూచిస్తుంది, దీని ద్వారా ఒకరు సున్నతి చేయించుకున్నప్పటికీ, ఒకరి యొక్క పురుషాంగం ముందరి చర్మాన్ని కలిగి ఉన్నట్లు కనిపిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ ప్రక్రియ కోసం పదం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాషలో అలాంటి పదం లేకుంటే, మీరు ఈ విధానాన్ని గుర్తించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు తన సున్నతిని దాచుకోకూడదు”లేదా “అతడు తన సున్నతిని రద్దు చేసుకోకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:18	as1c		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"μὴ ἐπισπάσθω & μὴ περιτεμνέσθω"	1	"ఈ వచనములో, పౌలు రెండు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకాలను ఉపయోగించాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకాలు ఉంటే, మీరు వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు సున్నతి పొందకూడదు ... అతడు సున్నతి పొందకూడదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:18	i463		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μὴ ἐπισπάσθω & μὴ περιτεμνέσθω"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""సున్నతి చేయని"" లేదా ""సున్నతి"" చేసే వ్యక్తి కంటే **సున్నతి పొందని** లేదా **సున్నతి పొందిన** వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు నిరవధిక లేదా అస్పష్టమైన అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా అతనికి సున్నతి చేయనివ్వకూడదు … ఎవరైనా అతనికి సున్నతి చేయకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:18	vb8v		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις? μὴ περιτεμνέσθω"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వివరించిన పరిస్థితికి సరిపోయే మనుష్యులను గుర్తించమని అతడు కోరాడు. ఈ ప్రశ్నకు ఎవరైనా “అవును”అని సమాధానం ఇస్తే, క్రింది ఆజ్ఞ వారికి వర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ఆజ్ఞ ఎవరికి వర్తిస్తుందో గుర్తించడానికి మీరు వేరే మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా సున్నతి పొందకుండా పిలిస్తే, అతడు సున్నతి పొందకూడదు."" లేదా “మీలో కొందరిని సున్నతి లేకుండా పిలిచారు. అది నీవే అయితే సున్నతి చేయించుకోకు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
7:18	bg36		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐν ἀκροβυστίᾳ"	1	"**సున్నతి చేయబడని** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""సున్నతి చేయబడని"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సున్నతి చేయించుకోనప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:19	gt9f		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **సున్నతి** మరియు **సున్నతి పొందకపోవడం** రెండు **ఏదీకాదు** అని చెప్పాడు. **సున్నతి** మరియు **సున్నతి** లేవని ఆయన అర్థం కాదు. బదులుగా, **సున్నతి** మరియు **సున్నతి పొందకపోవడం**కి విలువ లేదా ప్రాముఖ్యత లేదు అని కొరింథీయులు అతనిని అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. మీ పాఠకులు **ఏదీలేదు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన భాషా రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సున్నతికి విలువ లేదు, మరియు సున్నతి చేయకుంటే విలువ లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
7:19	quwv		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు పునరావృతం ** ఏమీ లేదు** ఎందుకంటే ఈ పునరావృతం అతని భాషలో శక్తివంతమైనది. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతం చేయనట్లయితే, మీరు రెండు నిబంధనలను మిళితం చేయవచ్చు మరియు మరొక పద్ధతిని ఉపయోగించడం ద్వారా దావాను బలంగా వినిపించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సున్నతి పొందడం లేదా సున్నతి పొందకపోవడం ఏమీ కాదు”” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
7:19	bodf		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ περιτομὴ & ἡ ἀκροβυστία"	1	"**సున్నతి పొందడం** మరియు **సున్నతి పొందకపోవడం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""సున్నతి చేయడం"" మరియు ""సున్నతి చేయబడకపోవడం"" వంటి విశేషణాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సున్నతి పొందడం … సున్నతి పొందకపోవడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:19	d1td		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"τήρησις ἐντολῶν Θεοῦ"	1	"ఆలోచనను పూర్తి చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు వదిలిపెట్టాడు. మీ భాషకు మరిన్ని పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని వచనము యొక్క మొదటి సగం నుండి ఊహించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఆజ్ఞలను పాటించడమే సర్వస్వం”లేదా “దేవుని ఆజ్ఞలను పాటించడం ముఖ్యం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
7:19	chy2		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τήρησις ἐντολῶν"	1	"** పాటించడం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""పాటించు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆజ్ఞలను పాటించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:19	cl07		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐντολῶν Θεοῦ"	1	"**ఆజ్ఞలు** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు “ఆజ్ఞ”వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఏమి ఆజ్ఞాపించాడో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:20	ka39		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω"	1	"ఈ వాక్యంలోని మూలకాల క్రమం మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉండవచ్చు. మీ భాష ఈ వాక్యమును వేరొక విధంగా రూపొందించినట్లయితే, మీరు మూలకాలను మరింత సహజంగా వినిపించేలా వాటిని పునర్వ్యవస్థీకరించవచ్చు. పౌలు అతడు పిలిచిన పిలుపులో **ని నొక్కి చెప్పడానికి అంశాలను ఏర్పాటు చేసాడు, కాబట్టి సాధ్యమైన యెడల ఈ మూలకం మీద నొక్కి ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కరు తాను పిలిచిన పిలుపులో ఉండనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
7:20	o0ey			"ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అతనికి ఇచ్చిన పిలుపులో"" లేదా ""దేవుని నుండి తన స్వంత పిలుపులో"""
7:20	atyt		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἐκλήθη & μενέτω"	1	"ఇక్కడ, **అతడు** మరియు **అతని** అనువదించబడిన పదాలు పురుష రూపమును వ్రాయబడ్డాయి, అయితే అవి ఎవరి లింగం అయినా సరే. మీ పాఠకులు **అతడు** మరియు **అతని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు లింగం లేని పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు లేదా ఆమె పిలువబడినవారు, అతడు లేదా ఆమెను అలాగే ఉండనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
7:20	c5wg		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐκλήθη"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""పిలుపు"" లో కొనసాగుతున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు **పిలువబడే** వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అతనిని పిలిచాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:20	jtkz		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"μενέτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు తప్పక ఉండిపోవాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:20	onty		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν ταύτῃ μενέτω"	1	"ఇక్కడ, **లోపల ఉండిపోయారు** అనేది ఒక నిర్దిష్ట పరిస్థితిలో దేవునికి నమ్మకంగా సేవ చేయడాన్ని సూచిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, వారు తమ సామాజిక మరియు ఆర్థిక పరిస్థితిని మార్చుకోవడానికి ప్రయత్నించాలని పౌలు కోరుకోవడం లేదు. బదులుగా, దేవుడు వారిని ** పిలిచిన పరిస్థితిలో వారు దేవునికి సేవ చేయాలి. మీ పాఠకులు **లోపల ఉండిపోయారు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను అలంకారికంగా లేదా పోల్చదగిన రూపకంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు దానిలో తన జీవితాన్ని గడపనివ్వండి”లేదా “అతడు దానిలో సంతృప్తిగా ఉండనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:21	m0e3		rc://*/ta/man/translate/"figs-yousingular"	"ἐκλήθης & σοι & δύνασαι"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయుల సంఘములోని ప్రతి వ్యక్తిని సంబోధించాడు. దీనివలన ఈ వచనములో **నీవు** ఎప్పుడూ ఏకవచనమే. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])"
7:21	sthu		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"δοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వివరించిన పరిస్థితికి సరిపోయే మనుష్యులను గుర్తించమని అతడు కోరాడు. ఈ ప్రశ్నకు ఎవరైనా “అవును” అని సమాధానం ఇస్తే, క్రింది ఆదేశం వారికి వర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఆదేశం ఎవరికి వర్తిస్తుందో గుర్తించడానికి మీరు వేరే మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిన్ను బానిస అని పిలిస్తే, అది మీకు ఆందోళన కలిగించకూడదు."" లేదా “మీలో కొందరిని బానిసలుగా పిలిచారు. అది మీరే అయితే, అది మీకు ఆందోళన కలిగించనీయవద్దు. ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
7:21	gdpb		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐκλήθης"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""పిలుపు"" ను అనుసరిస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **మీ** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నిన్ను పిలిచాడా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:21	nnj4		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"μή σοι μελέτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు “తప్పక” వంటి పదానిని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు అత్యవసరాన్ని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాని గురించి చింతించకండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:21	jkwn		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఒక వ్యక్తి **స్వేచ్ఛగా మారగలడు**, లేదా ఆ వ్యక్తి కాకపోవచ్చు అని అతని భావం. అప్పుడు అతడు ఎవరైనా **స్వేచ్ఛగా మారగలిగిన** యెడల దాని ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించి **యెడల** ప్రకటనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగా ఎవరైతే స్వేచ్ఛగా మారగలరో వారు దాని ప్రయోజనాన్ని పొందాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
7:21	jivl			"χρῆσαι"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు ఉన్న అవకాశాన్ని ఉపయోగించుకోండి”"
7:22	zxc0		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కోసం** మునుపటి వచనము ప్రారంభంలో బానిసలుగా ఉన్నవారు దాని గురించి ఆందోళన చెందకూడదని చేసిన వాదనకు మద్దతునిస్తుంది ([7:21](../07/21.md)) . మీ పాఠకులు ఈ కలయికని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **కోసం**కి మద్దతిచ్చే వాటిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బానిసగా ఉండటం గురించి చింతించకండి ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
7:22	hfuo		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὁ & ἐν Κυρίῳ κληθεὶς & ὁ & κληθεὶς"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""పిలుపు"" ను అనుసరిస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **పిలువబడిన** వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ప్రభువులో పిలిచిన వ్యక్తిని ... దేవుడు పిలిచిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:22	f3py		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Κυρίῳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి ** ప్రభువులో** ప్రాదేశికమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **ప్రభువులో**, లేదా ప్రభువుతో ఐక్యంగా ఉండటం, **అని పిలవబడిన వ్యక్తిని **ప్రభువు**తో ఐక్యం చేసిన వ్యక్తిగా గుర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువుతో ఐక్యంగా ఉండటం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:22	a949		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἀπελεύθερος Κυρίου"	1	"**ప్రభువు** దృక్కోణంలో **విముక్తి పొందిన** వ్యక్తిని వర్ణించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, మానవ ఆలోచన పరంగా వ్యక్తి బానిస అయితే, ఆ వ్యక్తి **ప్రభువు** ముందు **విముక్తి**. మీ భాష ఆ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ప్రభువు యొక్క ""దృక్కోణం"" లేదా ""దృష్టి"" గురించి మాట్లాడటం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు యొక్క దృష్టిలో ఒక స్వతంత్రుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
7:22	v7gu		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"δοῦλός & Χριστοῦ"	1	"**క్రీస్తు**కి చెందిన **దాసుని**ని వర్ణించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, మానవ ఆలోచన పరంగా వ్యక్తి స్వేచ్ఛగా ఉన్నప్పటికీ, ఆ వ్యక్తి **క్రీస్తు**తో సంబంధంలో **బానిస**. మీ భాష ఆ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""సంబంధిత"" వంటి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తుకు చెందిన ఒక బానిస” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
7:23	rs1f		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τιμῆς ἠγοράσθητε"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. **కొనడం** కార్యాన్ని జరిగిస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడానికి బదులు **కొనబడిన** వ్యక్తి **మీరు** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నిన్ను వెలతో కొన్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:23	qh61		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τιμῆς ἠγοράσθητε"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులు బానిసలుగా మాట్లాడుచున్నాడు, వీరు దేవుని చేత వేరొకరి నుండి **వెల చెల్లించి కొనబడ్డారు**. మనం తరచుగా పిలిచే “విమోచన” గురించి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. **వెల** అనేది సిలువపై క్రీస్తు యొక్క మరణం, ఇది విశ్వాసులను పాపం మరియు దుష్ట శక్తుల నుండి ""విమోచిస్తుంది"". ఇది ఒక ముఖ్యమైన బైబిలు రూపకం కాబట్టి, వీలైతే రూపకాన్ని సంరక్షించండి లేదా సారూప్యతగా వ్యక్తీకరించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఒక వెలతో కొనబడినారు, ఇది మెస్సీయ యొక్క మరణం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:23	uzw7		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων"	1	"ఇక్కడ పౌలు వేరొకరిని అనుసరించే మరియు విధేయత చూపే వారి వర్ణనగా **బానిసలను** ఉపయోగించాడు. పౌలు కొరింథీయులు, వారు **బానిసలు** లేదా సామాజిక మరియు ఆర్థిక పరంగా ""విముక్తులు"" అయినా, **మనుష్యులకు** కాకుండా దేవునికి మాత్రమే విధేయత చూపాలని మరియు సేవించాలని పౌలు కోరుకుంటున్నాడు. మీ పాఠకులు **బానిసలను** అపార్థం చేసుకుంటే, పౌలు మనస్సులో “సేవ” మరియు “విధేయత” కలిగి ఉన్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులకు విధేయత చూపవద్దు” లేదా “కేవలం మానవులకు సేవ చేయవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:23	w3bk		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀνθρώπων"	1	"**పురుషులు** పురుష లింగంగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **పురుషులను**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యుల యొక్క” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
7:24	v0qw			"General Information"	0	"ఈ వచనము [7:20](../07/20.md)కి చాలా పోలి ఉంటుంది. ప్రధాన వ్యత్యాసం ఏమిటంటే, ఈ వచనము **దేవునితో** ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది, అయితే ఆ వచనము అలా చేయలేదు. ఆ మినహాయింపుతో, ఈ వచనము [7:20](../07/20.md) తద్వారా అది అలా ఉండేలా అనువదించండి."
7:24	r89r		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη & ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ."	1	"ఈ వాక్యంలోని మూలకాల యొక్క క్రమం మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉండవచ్చు. మీ భాష ఈ వాక్యమును వేరొక విధంగా రూపొందించినట్లయితే, మీరు మూలకాలను మరింత సహజంగా వినిపించేలా వాటిని పునర్వ్యవస్థీకరించవచ్చు. పౌలు **ప్రతి ఒక్కరికి అతడు పిలిచిన దానిలో** నొక్కిచెప్పడానికి అంశాలను ఏర్పాటు చేసాడు, కాబట్టి సాధ్యమైతే ఈ మూలకము మీద నొక్కి ఉంచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కరు తాను పిలువబడిన దానిలో దేవునితో ఉండనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
7:24	gxyg			"ἐν ᾧ ἐκλήθη"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అతనికి ఇచ్చిన దానిలో” లేదా “అతడు దేవుని నుండి పొందిన దానిలో”"
7:24	j31c		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἐκλήθη, ἀδελφοί & μενέτω"	1	"**సహోదరులు**, **అతడు**, మరియు **అతని** పురుష లింగం అయినప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాలను స్త్రీ లేదా పురుషుడు అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు**, **అతడు**, మరియు **అతని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు … అతడు లేదా ఆమె పిలువబడినారు, అతడు లేదా ఆమెను అలాగే ఉండనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
7:24	pxz9		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐκλήθη"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""పిలుపు"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **పిలవబడిన** వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అతనిని పిలిచాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:24	xhaj		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"μενέτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""ఖచ్చిఅతంగా"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు తప్పక ఉండిపోవాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:24	iyoh		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ"	1	"ఇక్కడ, **దేవునితో ఉండండి** అనేది ఒక నిర్దిష్ట పరిస్థితిలో దేవునికి నమ్మకంగా సేవ చేయడాన్ని సూచిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, వారు తమ సామాజిక మరియు ఆర్థిక పరిస్థితులను మార్చుకోవడానికి ప్రయత్నించాలని పౌలు కోరుకోవడం లేదు. బదులుగా, దేవుడు వారిని పిలిచిన పరిస్థితులలో వారు దేవునికి సేవ చేయాలి. మీ పాఠకులు **అందులో దేవునితో ఉండండి** అనే వాక్యాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆలోచనను అలంకారికంగా లేదా పోల్చదగిన రూపకంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందులో అతడు దేవునితో తన జీవితాన్ని గడపనివ్వండి” లేదా “అందులో దేవుని సేవించడంలో అతడు సంతృప్తిగా ఉండనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:25	f421		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"περὶ δὲ"	1	"[7:1](../07/01.md)లో వలె, **ఇప్పుడు సంబంధించిన** పౌలు ప్రస్తావించుటకు కోరిన క్రొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేసింది. బహుశా, అతడు ఈ విధంగా పరిచయం చేసే అంశాల గురించి కొరింథీయులు అతనికి వ్రాసారు. మీరు [7:1](../07/01.md)లో చేసిన విధంగా **ఇప్పుడు సంబంధించిన**ని ఇక్కడ అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తదుపరి, గురించి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
7:25	o0dw		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనకు అపొస్తలునిగా కలిగి ఉన్న అధికారం నుండి మాట్లాడుచున్నాడని స్పష్టం చేయుటకు కోరుచున్నాడు. పౌలు [7:10](../07/10.md)లో చేసిన దానిలా కాకుండా, అతడు భూమి మీద ఉన్నప్పుడు ప్రభువు చెప్పిన దేనిని అతడు ప్రస్తావించడం లేదు. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే **నాకు ప్రభువు ఆదేశం లేదు**, మీరు ""అధికారం"" లేదా ""ఉల్లేఖనం"" భాషని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ప్రభువు నుండి ఉల్లేఖించను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:25	np5e		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐπιταγὴν Κυρίου"	1	"**ఆజ్ఞ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు “ఆజ్ఞ” వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు ఆజ్ఞాపించిన ఏదైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:25	qlt2		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"γνώμην & δίδωμι"	1	"ఇక్కడ, **నేను ఒక అభిప్రాయాన్ని ఇస్తున్నాను** పౌలు తన స్వంత జ్ఞానం మరియు అధికారం నుండి మాట్లాడుచున్నాడని గుర్తిస్తుంది. కొరింథీయులు దీనిని దేవుని ఆజ్ఞగా కాకుండా బలమైన సలహాగా తీసుకోవాలని అతడు కోరుచున్నాడు. మీ పాఠకులు **నేను ఒక అభిప్రాయాన్ని తెలియజేస్తున్నాను**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు చెప్పేది ఆజ్ఞ అంత బలంగా లేదని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నా స్వంత అభిప్రాయాన్ని ఇస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:25	f7lj		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"γνώμην & δίδωμι"	1	"**అభిప్రాయం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ఆలోచించండి"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అనుకున్నదే చెప్పుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:25	gt4m		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""కనికరం"" ఇచ్చే **ప్రభువు**మీద దృష్టి సారించే బదులు **కనికరం** పొందిన పౌలు మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు కరుణించిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:25	lseh		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου"	1	"మీ భాష **కనికరం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""కనికరం"" వంటి క్రియా విశేషణం లేదా ""దయగల"" వంటి విశేషణం ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను తయారు చేయడానికి ప్రభువు కనికరముతో ఏమి చేసాడో దానిని స్వీకరించి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:26	olf3		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"οὖν"	1	"ఇక్కడ, **అందుకే** పౌలు దేవుని నుండి ఎలా కనికరం పొందాడో తిరిగి ప్రస్తావించలేదు. బదులుగా, **అందుకే** తాను ""ఇవ్వబోవుచున్నాను"" ([7:25](../07/25.md)) పౌలు చెప్పిన ""అభిప్రాయాన్ని"" పరిచయం చేసింది. మీ పాఠకులు **అందుకే**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఇప్పటికే మాట్లాడిన ప్రకటనను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, కామాను ఒక కాలన్ లేదా కాలానికి మార్చడం: “ఇదిగో నా అభిప్రాయం:” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
7:26	n7e3		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మంచి** అని పునరావృతం చేసాడు, ఎందుకంటే అతని భాషలో ఇది పాఠకుడికి అతడు ఇంతకు ముందే చెప్పినట్లు గుర్తుచేసే సహజ మార్గం. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకపోతే, మీరు ఒక్క **మంచి**ని మాత్రమే ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది, రాబోయే కష్టాల కారణంగా, ఇది మంచిది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
7:26	a2ff		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι"	1	"ఇది **మంచి** సలహా అని అతడు భావించడానికి కారణాన్ని చేర్చడానికి ఇక్కడ పౌలు తన వాక్యానికి అంతరాయం కలిగించాడు. **రాబోయే బాధ**ని నొక్కి చెప్పడానికి అతడు ఇలా చేస్తాడు. మీ పాఠకులు పౌలు యొక్క నిర్మాణాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వాక్యమును పునర్వ్యవస్థీకరించవచ్చు మరియు **రాబోయే సంక్షోభం**మీద మరొక విధంగా నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మనుష్యుడు తనలాగే ఉండడం మంచిది. ఇది రాబోయే బాధల కారణంగా ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
7:26	vwdy		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην"	1	"ఇక్కడ, **రావడం** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) జరగబోయేది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “త్వరలో ఇక్కడ ఉండబోవు బాధ” (2) ఇప్పటికే జరుగుతున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రస్తుతపు బాధ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:26	lh5o		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην"	1	"ఇక్కడ, **బాధ** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ప్రపంచవ్యాప్తంగా సంఘము యొక్క సాధారణ బాధలు మరియు హింస. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రాబోయే సాధారణ బాధ” (2) కొరింథీయుల విశ్వాసులు అనుభవిస్తున్న శ్రమ మరియు ఇబ్బందులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ గుంపు మీద వచ్చే బాధ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:26	a424		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀνθρώπῳ & τὸ οὕτως"	1	"ఇక్కడ, అనువదించబడిన **మనుష్యుడు** మరియు **అతడు** అనే పదాలు పురుష రూపమును వ్రాయబడ్డాయి, అయితే వారి లింగం ఏదైనా సరే వారు ఎవరినైనా సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులు **మనుష్యుడు** మరియు **అతడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు లింగం లేని పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తి కోసం … అతడుగా లేదా ఆమె ఉన్నట్లు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
7:26	jrrm			"τὸ οὕτως εἶναι"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు ఉన్న స్థితిలో ఉండటానికి"""
7:27	hwui		rc://*/ta/man/translate/"figs-yousingular"	"δέδεσαι & λέλυσαι"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయుల సంఘములోని నిర్దిష్ట మనుష్యులను సంబోధించాడు. దీనివలన ఈ వచనములో **నీవు** ఎప్పుడూ ఏకవచనమే. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])"
7:27	i4qn		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"δέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει & λέλυσαι ἀπὸ γυναικός? μὴ ζήτει"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్నలు అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వివరించిన పరిస్థితులకు సరిపోయే మనుష్యులను గుర్తించమని వారిని అడుగుతాడు. ఈ ప్రశ్నలలో ఒకదానికి ఎవరైనా “అవును”అని సమాధానం ఇచ్చినట్లయితే, క్రింది ఆదేశం ఆ వ్యక్తికి వర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ఆదేశం ఎవరికి వర్తిస్తుందో గుర్తించడానికి మీరు వేరే మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు స్త్రీకి కట్టుబడి ఉంటే, వెదకకండి ... మీరు స్త్రీ నుండి విడుదల చేయబడితే, వెదకకండి"" లేదా ""మీలో కొందరు స్త్రీకి కట్టుబడి ఉంటారు. అది మీరే అయితే, వెదకకండి ... మీలో కొందరు స్త్రీ నుండి విడుదల చేయబడ్డారు. అది మీరే అయితే, వెదకకండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
7:27	m1h4		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"δέδεσαι γυναικί"	1	"ఇక్కడ, **ఒక స్త్రీకి కట్టుబడింది** అనే వాక్యం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక పురుషుడు స్త్రీని వివాహం చేసుకోవడానికి నిశ్చితార్థం చేసుకోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఒక స్త్రీతో నిశ్చితార్థం చేసుకున్నారా” (2) ఒక పురుషుడు ఒక స్త్రీని వివాహం చేసుకొనబడడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వివాహితులా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:27	tvim		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"μὴ ζήτει λύσιν"	1	"ఇక్కడ, **విడుదల చేయబడినది** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక నిశ్చితార్థం లేదా నిశ్చితార్థాన్ని విచ్ఛిన్నం చేయడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చితార్థాన్ని విచ్ఛిన్నం చేయడానికి ప్రయత్నించవద్దు” (2) ఒక వివాహాన్ని ముగించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక విడాకులు కోరవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:27	wxku		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"λέλυσαι ἀπὸ γυναικός"	1	"ఇక్కడ, **ఒక స్త్రీ నుండి విడుదల చేయబడినది** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) నిశ్చితార్థం లేదా వివాహం చేసుకోని వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఒంటరిగా ఉన్నారా” (2) నిశ్చితార్థం చేసుకున్న లేదా వివాహం చేసుకున్న, అయితే వివాహం లేదా నిశ్చితార్థాన్ని విచ్ఛిన్నం చేసిన వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మీ కాబోయే భార్యను విడిచిపెట్టారా"" లేదా ""మీరు మీ భార్యకు విడాకులు ఇచ్చారా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:27	qs28		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μὴ ζήτει λύσιν. λέλυσαι ἀπὸ γυναικός"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""విడుదల"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **విడుదల చేయబడిన** వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, **నీవు** లేదా ఒక ""న్యాయమూర్తి"" దీనిని చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విడిపోవడానికి ప్రయత్నించవద్దు. మీకు స్త్రీ లేరా”లేదా “నిన్ను విడుదల చేయడానికి న్యాయమూర్తి కోసం వెదకవద్దు. ఒక న్యాయమూర్తి మిమ్ములను ఒక స్త్రీ నుండి విడుదల చేస్తాడా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:27	gnel		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"μὴ ζήτει γυναῖκα"	1	"ఇక్కడ, **స్త్రీని వెదకడం** అనేది వివాహము చేసుకోవడానికి **స్త్రీ** కోసం వెదకడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **స్త్రీని వెదకడాన్ని** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన జాతీయము లేదా వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భార్య కోసం వెదకవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:28	bfqk		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** మునుపటి వచనములో ([7:27](../07/27.md)) పౌలు యొక్క సాధారణ సలహాకు మినహాయింపును పరిచయం చేసింది. మీ పాఠకులు **అయితే**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మినహాయింపును పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి, అయినను,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
7:28	zqx6		rc://*/ta/man/translate/"figs-yousingular"	"γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయుల సంఘములోని నిర్దిష్ట పురుషులను సంబోధించాడు. దీని కారణంగా, **మీరు** ఇక్కడ ఏకవచనం. వచనము చివరిలో **మీరు** బహువచనం ఎందుకంటే ఇక్కడ పౌలు పురుషులు మరియు స్త్రీలు ఇద్దరినీ దృష్టిలో ఉంచుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])"
7:28	v26w		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"ἐὰν & καὶ γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి ** యెడల**ని ఉపయోగిస్తాడు. అతడు అంటే ఒక వ్యక్తి **వివాహము**, లేదా ఒక వ్యక్తి చేసుకోకపోవచ్చు. ఆ మనుష్యుడు **వివాహము** చేస్తే ఫలితాన్ని అతడు నిర్దేశిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించి ** యెడల** ప్రకటనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ వ్యక్తిని నిజంగా వివాహం చేసుకున్నా పాపం చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
7:28	va4q		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి ** యెడల**ని ఉపయోగిస్తాడు. అతడు అంటే ఒక **కన్య** **వివాహము**, లేదా ఆమె చేసుకోకపోవచ్చు. అప్పుడు అతడు **కన్య** **వివాహము**కి ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించి ** యెడల** ప్రకటనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ కన్యను వివాహం చేసుకున్నా పాపం చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
7:28	vw3m		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"οἱ τοιοῦτοι"	1	"ఇక్కడ, **అటువంటి రకం** పురుషుడిని మరియు **వివాహము చేసుకునే** కన్యను తిరిగి సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అలాంటి వాటిని** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అది వివాహితులను సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వివాహం చేసుకున్న వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
7:28	b07o		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"θλῖψιν & τῇ σαρκὶ ἕξουσιν"	1	"ఇక్కడ, **శరీరంలో బాధ** అనేది పౌలు ఇప్పటికే [7:26](../07/26.md)లో “రాబోయే బాధ”అని పిలిచిన అదే సమస్యలు మరియు ఇబ్బందులను సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం వైవాహిక సమస్యలను లేదా ఒకరి యొక్క జీవిత భాగస్వామితో తగాదాలను సూచించదు. బదులుగా, ఇది వివాహమైన మనుష్యులు హింస మరియు సమస్యలలో శ్రమ పడుచున్నప్పుడు అనుభవించే అదనపు **బాధ**ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **శరీరములో బాధను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే**, మీరు [7:26](../07/26.md)లో “రాబోయే బాధ”ని ఎలా అనువదించారో చూడండి మరియు ఆ పదబంధానికి సంబంధాన్ని స్పష్టంగా చెప్పండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వస్తుందని నేను ఇంతకుముందే చెప్పిన శరీర బాధను అనుభవిస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:28	eusf		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"θλῖψιν & ἕξουσιν"	1	"**బాధ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""శ్రమ"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శ్రమపడుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:28	pfr6		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἐγὼ & ὑμῶν φείδομαι"	1	"ఇక్కడ,**ఇది** అనేది **శరీరంలోని బాధని**ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **దీని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ఇది **ఆపద**ని సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మిమ్ములను ఈ బాధ నుండి తప్పించాలనుకుంటున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
7:28	c6en		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ὑμῶν φείδομαι"	1	"ఇక్కడ, **మిమ్ములను దీని నుండి తప్పించడం** అనేది కొరింథీయులకు తాను పేర్కొన్న **బాధ**ని అనుభవించకుండా ఉండాలనే పౌలు కోరికను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మిమ్ములను దీని నుండి తప్పించడానికి** అపార్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన జాతీయము లేదా వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనిని నివారించడంలో మీకు సహాయం చేయాలనుకుంటున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:29	bia9		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῦτο & φημι"	1	"ఇక్కడ, **ఇది** పౌలు చెప్పబోయే దానిని సూచిస్తుంది. పౌలు తాను ఏమి చెప్పబోచున్నాడో నొక్కి చెప్పడానికి అతడు చెప్పే ముందు ఏమి చెప్పబోచున్నాడో దానిని సూచించాడు. త్వరలో చెప్పబోయే విషయాన్ని సూచించడానికి మీ భాష **దీని**ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు చెప్పబోయే విషయాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా నొక్కిచెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పబోయేది వినండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
7:29	v2q0		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులు** పురుష లింగంగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
7:29	qovz		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν"	1	"**సమయం తగ్గించబడినప్పుడు**, ఆ **సమయం** ముగింపులో ఒక సంఘటన జరగబోతోంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, ఏదో జరగబోతోంది. మీ పాఠకులు **సమయం తగ్గించబడింది** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకం లేదా వివరణాత్మక పదబంధముతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎక్కువ సమయం మిగిలి లేదు”లేదా “సంఘటన జరిగే వరకు సమయం తక్కువగా ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:29	z935		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించి, **సమయం**మీద దృష్టి కేంద్రీకరించాడు, ఇది ""కుదించడం"" చేసే వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **కుదించుచున్న**. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు సమయాన్ని తగ్గించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:29	srms		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὁ καιρὸς"	1	"ఇక్కడ, **సమయం** వరకు **కాలం**ని సూచించవచ్చు: (1) ముగింపు సమయాలలోని సంఘటనలు ప్రారంభమవుతాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ముగింప సమయం వరకు” లేదా “యేసు తిరిగి వచ్చే సమయం” (2) అతడు [7:26](../07/26.md), [28](../07/26.md)లో పేర్కొన్న “బాధ” ../07/28.md) ప్రారంభమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాధ వరకు సమయం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
7:29	yujp		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"τὸ λοιπὸν, ἵνα"	1	"**సమయం** **కుదించబడిన** ఇప్పుడు కొరింథీయులు ఎలా ప్రవర్తించాలో పౌలు ఇక్కడ పరిచయం చేసాడు. మీ పాఠకులు అపార్థం చేసుకొన్నట్లయితే **ఇప్పటి నుండి**, మీరు అనుమితిని లేదా ఫలితాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదానిని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని అర్థం, ఇప్పటి నుండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
7:29	e3w6			"ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరు లేని వారిలా ప్రవర్తించాలి"""
7:29	eobc		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"μὴ ἔχοντες"	1	"ఇక్కడ, **ఏదీ** తిరిగి **భార్యలను** సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఏదీ**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అది **భార్యలను** సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భార్యలు లేని వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
7:30	gqct		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οἱ κλαίοντες, ὡς μὴ κλαίοντες; καὶ οἱ χαίροντες, ὡς μὴ χαίροντες; καὶ οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες"	1	"ఆలోచనను పూర్తి చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ విడిచిపెట్టాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతడు వాటిని చివరి వచనములో పేర్కొన్నాడు మరియు కొరింథీయులు ఆ వచనం నుండి వాటిని అర్థం చేసుకుంటారు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు [7:29](../07/29.md) నుండి “అలాగే ఉండాలి”అని సరఫరా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏడ్చే వారు ఏడవని వారిలా ఉండాలి; మరియు సంతోషించే వారు సంతోషించని వారిలా ఉండాలి; మరియు కొనుగోలు చేసే వారు కలిగి లేని వారిలా ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
7:30	pq0p		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες"	1	"ఇక్కడ పౌలు మనుష్యులు **కొనుగోలు** మరియు **స్వాధీనము**లో ఉన్నవాటిని విడిచిపెట్టాడు. మీ భాషలో ఏది కొనుగోలు చేయబడిందో మరియు కలిగి ఉన్నదో తెలియజేస్తే, మీరు సాధారణ లేదా అస్పష్టమైన వస్తువును చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వస్తువులను కొనుగోలు చేసే వారు, ఆ వస్తువులను కలిగి ఉండని వారుగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
7:30	ug8y			"καὶ οἱ κλαίοντες, ὡς μὴ κλαίοντες; καὶ οἱ χαίροντες, ὡς μὴ χαίροντες; καὶ οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఏడ్చే వారు ఏడవని వారిలా ప్రవర్తించాలి; మరియు సంతోషించే వారు సంతోషించని వారిలా ప్రవర్తించాలి; మరియు కొనుగోలు చేసేవారు ఆస్తి లేని వారిలా ప్రవర్తించాలి"""
7:31	dup3		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον, ὡς μὴ καταχρώμενοι"	1	"ఆలోచనను పూర్తి చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను పౌలు ఇక్కడ విడిచిపెట్టాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతడు వాటిని [7:29](../07/29.md)లో పేర్కొన్నాడు మరియు ఆ వచనం నుండి కొరింథీయులు వాటిని అర్థం చేసుకుంటారు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు [7:29](../07/29.md) నుండి “అలాగే ఉండాలి”అని సరఫరా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రపంచాన్ని ఉపయోగించే వారు దానిని ఉపయోగించనట్లుగా ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
7:31	x1dd		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον, ὡς μὴ καταχρώμενοι"	1	"ఇక్కడ, **ఉపయోగించడం** అనేది ఏదైనా తీసుకొని దానితో పని చేయడాన్ని సూచిస్తుంది. పౌలు ఇక్కడ లోకానికి సంబంధించిన వస్తువులను తీసుకొని వాటితో పని చేయడాన్ని సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **ఉపయోగించడం**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఒకరు కలిగి ఉన్న దానితో ఒక పనిని నిర్వహించడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకముతో పనులు చేసేవారు, దానితో పనులు చేయడం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:31	rd3m		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"τὸν κόσμον"	1	"ఇక్కడ, **లోకము** ప్రత్యేకంగా **లోకము**కి చెందిన వ్యక్తులు మరియు విషయాల మీద దృష్టి పెడుతుంది. మీ పాఠకులు **ప్రపంచాన్ని** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు **లోకము**కి సంబంధించిన విషయాల మీద దృష్టి పెడుతున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదో లోకసంబంధమైనది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
7:31	f6ux		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου"	1	"ఇక్కడ, **ఈ లోకము యొక్క ప్రస్తుత రూపం** ప్రస్తుతం **ఈ లోకము** ఎలా నిర్మితమై ఉంది మరియు **ఈ లోకములో** ఎలా పని చేస్తుందో సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ప్రస్తుత రూపాన్ని** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ప్రస్తుతం లోకము ఎలా ఉందో సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోకము యొక్క ప్రస్తుత ఏర్పాటు”లేదా “ప్రస్తుతం లోకము పనిచేసే విధానం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:31	dupl			"παράγει"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “త్వరలో ముగుస్తుంది”"
7:32	x1xk		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀμερίμνους & μεριμνᾷ"	1	"ఇక్కడ, **ఆందోళన నుండి విడుదల** మరియు **ఆందోళన** అనేవి వ్యతిరేకతలు. వారిద్దరు స్థిరంగా ఆలోచించడం మరియు విషయాల గురించి చింతించడాన్ని సూచిస్తారు. కొరింథీయులు వీలైనంత తక్కువ విషయాల గురించి ఆలోచించి ఆందోళన చెందాలని పౌలు కోరుచున్నాడు. దానికి అనుగుణంగా, **వివాహము కాని పురుషుడు** ఆలోచించేది మరియు పట్టించుకునేది **ప్రభువు** మాత్రమే. మీ పాఠకులు **ఆందోళన** మరియు **ఆందోళన చెందియుండడం** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఏదో ఒకదాని గురించి నిరంతరం ఆలోచించడం మరియు చింతించడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చింతల నుండి విముక్తి … చింతిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:32	ai07		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ ἄγαμος"	1	"ఇక్కడ పౌలు **వివాహము కాని వ్యక్తి**ని ఏకవచనంలో పేర్కొన్నాడు, అయితే అతడు ఏ **వివాహము కాని వ్యక్తి** గురించి సామాన్యంగా మాట్లాడుచున్నాడు. మీ భాష సాధారణంగా మనుష్యులను సూచించడానికి ఏకవచన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ భాషలోని మనుష్యులను సాధారణంగా సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి అవివాహితుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:32	gpz0		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ὁ ἄγαμος & ἀρέσῃ"	1	"ఇక్కడ పౌలు కేవలం పురుషులను మాత్రమే సూచిస్తున్నాడు. అతడు [7:34](../07/34.md)లో అవివాహిత స్త్రీలను సంబోధిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
7:32	g1jv		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μεριμνᾷ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించాడు, అతడు **ఆందోళన చెందుచున్నాడు**పై దృష్టి పెట్టడం కంటే **ఆందోళనలో ఉన్న ** వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, **వివాహము కాని వ్యక్తి** స్వయంగా ఆ పని చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనకు సంబంధించినది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:32	lnsr		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὰ τοῦ Κυρίου"	1	"**ప్రభువు**కి నేరుగా సంబంధించిన **విషయాలను** వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ పదబంధం **ప్రభువు**కి సంబంధించి ఎవరైనా చేసే దేనినైనా గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ప్రభువు విషయాలను** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **ప్రభువు**కి సంబంధించిన ఏదైనా పదాన్ని లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువుకు సంబంధించిన ప్రతిదీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
7:32	ikqx			"πῶς ἀρέσῃ τῷ Κυρίῳ"	1	"ఇక్కడ, **అతడు ప్రభువును ఎలా సంతోషపెట్టవచ్చు** అనేది **ప్రభువు విషయాల గురించి** అంటే ఏమిటన్నది మరింత వివరిస్తుంది. మీ భాషలో **ఎలా** తదుపరి వివరణను పరిచయం చేయకపోతే, అటువంటి వివరణను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అంటే, అతడు ప్రభువును ఎలా సంతోషపెట్టగలడు"""
7:33	fwi9		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ & γαμήσας"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏకవచనములో **వివాహము చేసుకున్న వ్యక్తి**ని సూచిస్తున్నాడు, అయితే అతడు ఏ వివాహితుడైన పురుషుడి గురించి సామాన్యంగా మాట్లాడుచున్నాడు. మీ భాష సాధారణంగా మనుష్యులను సూచించడానికి ఏకవచన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ భాషలోని మనుష్యులను సాధారణంగా సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి అవివాహితుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:33	j6tj		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μεριμνᾷ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించాడు, అతడు **ఆందోళన చెందుచున్నాడు**మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **ఆందోళనలో ఉన్న ** వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, **వివాహము చేసుకున్న వ్యక్తి** స్వయంగా ఆ పని చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనకు సంబంధించినది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:33	jilt		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὰ τοῦ κόσμου"	1	"**లోకానికి ** నేరుగా సంబంధించిన **విషయాలను** వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఈ పదబంధం **లోకము**కి సంబంధించి ఎవరైనా చేసే దేనినైనా గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **లోకములోని విషయాలను** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **లోకము**కి సంబంధించిన దేనినైనా సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకానికి సంబంధించిన అనేక విషయాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
7:33	pppt		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"τῇ γυναικί"	1	"ఇక్కడ పౌలు **భార్య**ని సూచిస్తున్నాడు, అయితే అతడు ప్రత్యేకంగా ఇప్పటికే పేర్కొన్న **వివాహము చేసుకున్న వ్యక్తి** యొక్క భార్యను దృష్టిలో ఉంచుకున్నాడు. మీ భాష ఆ వ్యక్తి భార్యను సూచించడానికి ఈ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని భార్య"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:33	jkif		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"μεμέρισται"	1	"ఇక్కడ పౌలు మనుష్యుడిని **రెండు ముక్కలుగా విభజించినట్లు**గా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, పౌలు అంటే **వివాహితుడైన మనిషు**కి విరుద్ధమైన ఆసక్తులు లేదా ఆందోళనలు ఉన్నాయని అర్థం. ప్రభువును ఎలా ప్రసన్నం చేసుకోవాలి, తన భార్యను ఎలా సంతోషపెట్టాలి అనే విషయాల మీద అతడు ఆందోళన చెందుతాడు. మీ పాఠకులు **విభజించబడింది** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితముగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు రెండు దిశలలోనికి లాగబడ్డాడు"" లేదా ""అతడు రెండు ఆలోచనలతో ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:33	htfe		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μεμέρισται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ""విభజించడం"" ఏమి చేస్తుందో దాని మీద దృష్టి పెట్టకుండా **అతడు** **విభజించబడ్డాడు**మీద దృష్టి పెట్టడానికి ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ఆ వ్యక్తి యొక్క “ఆందోళనలు”దానిని చేస్తాయని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు గురించిన ఆందోళనలు మరియు లోకము అతనిని విభజిస్తాయి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:33	hqcg		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος"	1	"ఇక్కడ పౌలు **వివాహము కాని స్త్రీ** మరియు **కన్య** అని ఏకవచనంలో పేర్కొన్నాడు, అయితే అతడు **వివాహము కాని స్త్రీ** లేదా **కన్య** గురించి సాధారణంగా మాట్లాడుచున్నాడు. మీ భాష సాధారణంగా మనుష్యులను సూచించడానికి ఏకవచన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ భాషలోని మనుష్యులను సాధారణంగా సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి వివాహము కాని స్త్రీ లేదా కన్య” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:33	h9al		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος"	1	"ఇక్కడ పౌలు వీటిని వేరు చేయవచ్చు: (1) పెద్ద ఒంటరి స్త్రీలు (**వివాహము కాని స్త్రీ**) మరియు చిన్న ఒంటరి స్త్రీలు (**కన్య**). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెద్ద లేదా చిన్న ఒంటరి మహిళ” (2) విడాకులు తీసుకున్న స్త్రీలు (**వివాహము కాని స్త్రీ**) మరియు వివాహము ఎన్నడు చేసుకోని స్త్రీలు (**కన్య**). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విడాకులు తీసుకున్న స్త్రీ లేదా వివాహం చేసుకోని స్త్రీ"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:34	e1fr		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μεριμνᾷ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించి **ఆందోళన చెందుచున్న వారి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **ఆందోళన చెందుచున్నారు**. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, ""వివాహము కాని స్త్రీ లేదా కన్య"" ([7:33](../07/33.md)) ఆ పని చేస్తుందని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనకు సంబంధించినది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:34	bl5q		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὰ τοῦ Κυρίου"	1	"**ప్రభువు**కి నేరుగా సంబంధించిన **విషయాలను** వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ పదబంధం **ప్రభువు**కి సంబంధించి ఎవరైనా చేసే దేనినైనా గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ప్రభువు విషయాలను** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **ప్రభువు**కి సంబంధించిన ఏదైనా పదాన్ని లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువుకు సంబంధించిన ప్రతిదీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
7:34	bvji		rc://*/ta/man/translate/"figs-merism"	"καὶ τῷ σώματι καὶ τῷ πνεύματι"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక వ్యక్తి ఉన్న ప్రతిదానిని సూచించడానికి ఒక మార్గంగా **శరీరం** మరియు **ఆత్మ**ను సూచిస్తున్నాడు. **శరీరం** అనేది వ్యక్తి యొక్క బాహ్య భాగం, అయితే **ఆత్మ** వ్యక్తి యొక్క అంతర్గత భాగంలో ఉంటుంది. మీ పాఠకులు **శరీరంలో మరియు ఆత్మలో**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మొత్తం వ్యక్తి దృష్టిలో ఉన్నట్లు నొక్కి చెప్పే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరం మరియు ఆత్మలో”లేదా “ప్రతి భాగములో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])"
7:34	qk94		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἡ & γαμήσασα"	1	"ఇక్కడ, **వివాహము చేసుకున్నది** స్త్రీలింగం. మీ పాఠకులకు ఇది స్పష్టంగా తెలియకపోతే, ఈ పదబంధం స్త్రీల గురించి మాట్లాడుతుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వివాహం చేసుకున్న స్త్రీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
7:34	jzac		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μεριμνᾷ"	2	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించి **ఆందోళన చెందుచున్న వారి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **ఆందోళన చెందుచున్నారు**. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, **వివాహము చేసుకున్న వాడు** చేస్తాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమెకు సంబంధించినది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:34	hflz		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὰ τοῦ κόσμου"	1	"**లోకానికి ** నేరుగా సంబంధించిన **విషయాలను** వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఈ పదబంధం **లోకానికి ** సంబంధించి ఎవరైనా చేసే దేనినైనా గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **లోకములోని విషయాలను** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **లోకము**నకు సంబంధించిన దేనినైనా సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకానికి సంబంధించిన అనేక విషయాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
7:34	tztg		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"τῷ ἀνδρί"	1	"ఇక్కడ పౌలు **భర్త**ని సూచిస్తున్నాడు, అయితే అతడు ప్రత్యేకంగా **వివాహము చేసుకున్న** భర్తను ఇప్పటికే ప్రస్తావించాడు. స్త్రీ భర్తను సూచించడానికి మీ భాష ఈ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె భర్త” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:35	s7kc		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῦτο"	1	"ఇక్కడ, **ఇది** [7:3234](../07/32.md)లో వివాహము కాని వ్యక్తులు ప్రభువును ఎలా మెరుగ్గా సేవిస్తారనే దాని గురించి పౌలు చెప్పిన దానిని తిరిగి సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **దీని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ఇది తిరిగి దేనిని సూచిస్తుందో మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది వివాహం మరియు ప్రభువును సేవించడం గురించి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
7:35	wc4w		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πρὸς τὸ ὑμῶν αὐτῶν σύμφορον"	1	"**ప్రయోజనం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""ప్రయోజనం"" లేదా ""సహాయం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు ప్రయోజనం చేకూర్చేందుకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:35	b9ny		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"βρόχον"	1	"ఇక్కడ, **నిర్బంధం** అనేది ఎవరినైనా లేదా దేనినైనా కట్టివేసి, వారిని ఒకే చోట ఉంచే ఉచ్చు లేదా తాడును సూచిస్తుంది. పౌలు కొరింథీయులకు చెప్పడానికి ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, అతడు వారిని వివాహం లేదా ఒంటరితనంతో ""బంధించడానికి"" ప్రయత్నించడం లేదు. మీ పాఠకులు **నిబంధన**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక ఉచ్చు”లేదా “ఏదైనా ఆటంకము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:35	lxns		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"βρόχον ὑμῖν ἐπιβάλω"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులను కట్టివేసి, వారు వ్యవసాయ జంతువులగా ఎక్కడికి వెళ్ళారో నియంత్రించగలనంటూ మాట్లాడుతాడు ఒక నిర్దిష్ట ప్రాంతంలో ఉండటానికి జంతువును కోరినట్లుగా, నిర్దిష్ట ప్రవర్తన అవసరమయ్యే ఆదేశాలను సూచించడానికి పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే **మీ మీద ఏదైనా అడ్డంకిని విధించినట్లయితే**, మీరు ఆలోచనను అలంకారికంగా లేదా పోల్చదగిన రూపకంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిన్ను కట్టివేయండి”లేదా “ఒక జీవన విధానం అవసరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:35	c6fn		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πρὸς τὸ"	2	"ఇక్కడ, **వైపు** పౌలు చెప్పిన దాని ఉద్దేశ్యాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఏది {అంటే}** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉద్దేశ్యం లేదా లక్ష్యం వలె అనుసరించే పదాన్ని లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఉన్న మార్గాలలో పని చేయడానికి”లేదా “ఉన్నదానిని చేయాలనే లక్ష్యంతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:35	fhq9		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὸ εὔσχημον καὶ εὐπάρεδρον"	1	"ఇక్కడ, **తగినది** అనేది పరిస్థితికి లేదా సంబంధానికి సరిగ్గా సరిపోయే ప్రవర్తనను సూచిస్తుంది. ** అంకితం** అనే పదం వేరొకరికి సహాయం చేసే మంచి పని చేసే వ్యక్తిని వివరిస్తుంది. మీ పాఠకులు **సముచితమైన మరియు అంకితభావంతో** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనలను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించే పదాలు లేదా పదబంధాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏది సరైనది మరియు సహాయకరంగా ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:35	hqok		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀπερισπάστως"	1	"ఇక్కడ, **ఏ ఆటకంకం లేకుండా** అంటే నిర్దిష్ట చర్యలకు ఏదీ ఆటంకం కలిగించదు. మీ పాఠకులు **ఎటువంటి పరధ్యానం లేకుండా** అపార్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు చర్యకు ఏదీ ఆటంకం కలిగించని పరిస్థితిని వివరించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవరోధం లేకుండా”లేదా “పూర్తి శ్రద్ధతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:35	khqz		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀπερισπάστως"	1	"** పరధ్యానం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు “పరధ్యానం”వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరధ్యానం లేకుండా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:36	fmsg			"he is acting improperly toward"	0	"ఈ వచనానికి రెండు ప్రాథమిక వివరణలు ఉన్నాయి: (1) కాబోయే భర్త వివరణ, ఈ వచనము స్త్రీని వివాహం చేసుకునేందుకు నిశ్చితార్థం చేసుకున్న ఒక మనుష్యుని సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భంలో, ఆ మనుష్యుడు తనకు కాబోయే భార్యను తప్పుగా ప్రవర్తిస్తున్నాడని భావిస్తే మరియు ఆమె నిర్దిష్ట వయస్సులో ఉంటే వివాహం చేసుకోవాలని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. (2) తండ్రి వివరణ, ఇది వచనము ఒక కుమార్తె ఉన్న తండ్రి గురించి అని సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భములో, పౌలు తప్పుగా ప్రవర్తిస్తున్నాడు అని భావిస్తే మరియు కుమార్తె వయస్సు ఉన్న యెడల తన కుమార్తె వివాహం చేసుకోవడానికి తండ్రి అనుమతించాలని చెప్పుచున్నాడు. అనుసరించే గమనికలలో, ఈ రెండు ప్రధాన ఎంపికలలో దేనితో ఏ ఎంపికలు సరిపోతాయో మనము గుర్తిస్తాము."
7:36	wleu		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἰ & τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει, ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι"	1	"ఇక్కడ పౌలు రెండు నిజమైన అవకాశాలను పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని ఉపయోగిస్తాడు. మనుష్యుడు **అనుచితంగా ప్రవర్తిస్తుండవచ్చు**, లేదా మనుష్యుడు అలా ఉండకపోవచ్చు అని ఆయన అర్థం. స్త్రీకి **వివాహము వయసు దాటి ఉండవచ్చు**, లేదా ఆమె ఉండకపోవచ్చు అని కూడా ఆయన అర్థం. పురుషుడు **అనుచితంగా ప్రవర్తిస్తే** మరియు స్త్రీ **వివాహము వయసు దాటితే** అనే దాని కోసం అతడు ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు నిర్దిష్ట పరిస్థితిని వివరించడం ద్వారా **యెడల** ప్రకటనను వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా అతడు తన కన్య పట్ల అనుచితంగా ప్రవర్తిస్తున్నాడని అనుకోవచ్చు మరియు ఆమె వివాహ వయస్సు దాటి ఉండవచ్చు. ఈ పరిస్థితిలో, అది అలా ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
7:36	b6j3		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τις"	1	"ఇక్కడ, **ఎవరైనా** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **కన్యతో** నిశ్చితార్థం చేసుకున్న వ్యక్తి. ఇది కాబోయే భర్త వివరణతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదైనా కాబోయే భర్త” (2) తండ్రికి **కన్య** అయిన కూతురు ఉంది. ఇది తండ్రి వివరణతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ తండ్రి అయినా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
7:36	d0p8		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀσχημονεῖν ἐπὶ"	1	"**అనుచితంగా ప్రవర్తించడం** అనే పదం తరచుగా సిగ్గుపడే నగ్నత్వం లేదా సరికాని లైంగిక ప్రవర్తనతో సహా లైంగిక అనుచితతను సూచించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. కాబట్టి, **అనుచితంగా ప్రవర్తించడం** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) అక్రమ లైంగిక ప్రవర్తనలో పాల్గొనడం లేదా పాల్గొనాలని కోరుకోవడం. ఇది కాబోయే భర్త వివరణతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు అక్రమ లైంగిక సంబంధం కలిగి ఉండవచ్చు"" (2) ఒక కుమార్తె వివాహం చేసుకోకుండా తప్పుగా నిషేధించడం మరియు ఆమెను అవమానించడం. ఇది తండ్రి వివరణతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు తప్పుగా అవమానిస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:36	hpp8		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὴν παρθένον αὐτοῦ"	1	"ఇక్కడ, **అతని కన్య** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పురుషునితో నిశ్చితార్థం చేసుకున్న స్త్రీ. ఇది కాబోయే భర్త వివరణతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని కాబోయే భార్య” (2) ఎప్పుడూ వివాహము చేసుకోని కూతురు. ఇది తండ్రి వివరణతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని వివాహము కాని కూతురు”(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:36	ze38		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ᾖ"	1	"ఇక్కడ, **ఆమె** అనువదించబడిన పదం ఒక పురుషుడిని లేదా స్త్రీని సూచించవచ్చు. ఇది సూచిస్తే: (1) ఒక స్త్రీ, స్త్రీ మరియు పురుషుడు వివాహం చేసుకోవడానికి స్త్రీకి సంబంధించిన ఏదో ఒక విషయాన్ని ఇది గుర్తిస్తుంది. ఇది తండ్రి మరియు కాబోయే భర్త వివరణలతో సరిపోతుంది. (2) ఒక పురుషుడు, పురుషుడు మరియు స్త్రీ వివాహం చేసుకోవడానికి పురుషునికి సంబంధించిన ఏదో ఒక విషయాన్ని ఇది గుర్తిస్తుంది. ఇది కాబోయే భర్త వివరణతో బాగా సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
7:36	vgop		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ὑπέρακμος"	1	"ఇక్కడ, **వివాహము వయస్సు దాటిన** వర్ణించవచ్చు: (1) ఒక వ్యక్తి వివాహం చేసుకునే సాధారణ వయస్సు కంటే ఎక్కువ వయస్సు ఉన్న వ్యక్తి. ఇది తండ్రి మరియు కాబోయే భర్త వివరణలతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వివాహము చేసుకోవడానికి సగటు కంటే పెద్దది” (2) పూర్తి లైంగిక పరిపక్వతకు చేరుకున్న వ్యక్తి. ఇది తండ్రి మరియు కాబోయే భర్త వివరణలతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా పరిణతి చెందింది”లేదా “లైంగిక చర్య చేయడానికి సిద్ధంగా ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:36	d7ai		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ὑπέρακμος καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι & ποιείτω"	1	"ఇక్కడ, **ఇది** సూచించవచ్చు: (1) పౌలు ఏమి చెప్పబోవుచున్నాడు, అంటే **అతడు కోరుకున్నది చేయాలి**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వివాహము వయసు దాటిపోయింది-అప్పుడు ఇది ఇలా ఉండాలి: అతడు చేయాలి” (2) వివాహము చేసుకోవడం అవసరం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వివాహము వయసు దాటిపోయింది మరియు వివాహము చేసుకోవడం అవసరం అనిపిస్తుంది—అతడు చేయాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
7:36	wlx6		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ὃ θέλει ποιείτω"	1	"ఇక్కడ, **అతడు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) వివాహము చేసుకోవాలనుకునే కాబోయే భర్త. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబోయే భర్త తనకు కావలసినది చేయాలి"" (2) తన కుమార్తెకు వివాహం చేయాలని కోరుకునే తండ్రి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి తాను కోరుకున్నది చేయాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
7:36	mtdd		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὃ θέλει ποιείτω"	1	"ఇక్కడ, **అతనికి ఏమి కావాలో** సూచించవచ్చు: (1) కాబోయే భర్త ఎలా వివాహం చేసుకోవాలని మరియు లైంగిక చర్య చేయాలనుకుంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు కోరుకున్నట్లు వివాహం చేసుకోవాలి"" (2) తండ్రి తన కుమార్తె ఎలా వివాహం చేసుకోవాలనుకుంటున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు కోరుకున్నట్లుగా ఆమెకు వివాహం చేయాలి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
7:36	er34		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ποιείτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""అనుమతి ఇచ్చు"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనిని చేయనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:36	pc26		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"γαμείτωσαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""చేయవచ్చు"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు వివాహము చేసుకోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
7:36	ky0g		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"γαμείτωσαν"	1	"ఇక్కడ, **వారు** వివాహం చేసుకోబోయే స్త్రీ మరియు పురుషుడిని గుర్తిస్తుంది. ఇది కాబోయే భర్త వివరణ మరియు తండ్రి వివరణ రెండింటికీ సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పురుషులు మరియు స్త్రీని వివాహం చేసుకోనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
7:37	knlx			"But if he is standing firm in his heart"	0	"మునుపటి వచనము వలె ([7:36](../07/36.md)), ఈ వచనము రెండు ప్రాథమిక వివరణలను కలిగి ఉంది: (1) కాబోయే భర్త యొక్క వివరణ, ఈ వచనము నిశ్చితార్థం చేసుకున్న వ్యక్తికి సంబంధించినదని సూచిస్తుంది. ఒక స్త్రీని వివాహము చేసుకో. ఈ సందర్భంలో, పౌలు తన కాబోయే భార్యను వివాహం చేసుకోకూడదని నిర్ణయించుకున్న వ్యక్తి **బాగా** చేస్తాడు. (2) తండ్రి వివరణ, ఇది వచనము ఒక కుమార్తె ఉన్న తండ్రి గురించి అని సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భంలో, పౌలు తన కుమార్తెను వివాహం చేసుకోకుండా చేయాలని నిర్ణయించుకున్న తండ్రి **బాగా** చేస్తాడు. అనుసరించే గమనికలలో, ఈ రెండు ప్రధాన ఎంపికలతో ప్రత్యేకంగా సరిపోలే ఏవైనా ఎంపికలను నేను గుర్తిస్తాను. చివరి వచనములో మీరు ఎంచుకున్న వివరణను అనుసరించండి."
7:37	u49e		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక వ్యక్తి యొక్క **హృదయం** అతడు లేదా ఆమె “దృఢంగా నిలబడగలిగే”ప్రదేశంగా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, పౌలు అంటే ఆ వ్యక్తి తన **హృదయములో** నిర్ణయించుకున్న దానిని మార్చుకోడు. వారు ఒక నిర్దిష్ట ప్రదేశంలో **దృఢంగా** నిలబడి ఉన్నట్లుగా ఉంటుంది. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను అలంకారికంగా లేదా పోల్చదగిన రూపకముతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు నిర్ణయం తీసుకుంటారు”లేదా “దృఢంగా నిర్ణయిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:37	j9dm		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ & ἐν τῇ ἰδίᾳ καρδίᾳ"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **హృదయం** అనేది మానవులు ఆలోచించే మరియు ప్రణాళిక చేసే ప్రదేశం. మీ పాఠకులు **హృదయం** యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ సంస్కృతిలో మానవులు ఆలోచించే ప్రదేశాన్ని సూచించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని మనస్సులో ... తన స్వంత మనస్సులో"" లేదా ""అతడు ప్రణాళిక చేసిన దానిలో ... అతడు స్వయంగా ప్రణాళిక చేసుకున్న దానిలో"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
7:37	vy1l		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἔχων ἀνάγκην"	1	"**బలవంతం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు “బలవంతపెట్టు”వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా అతనిని బలవంతం చేయడం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:37	opik		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐξουσίαν & ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος"	1	"**అధికారం** మరియు **చిత్తం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు “నియంత్రణ”మరియు “కావాలి”వంటి క్రియలను ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు కోరుకున్నదాని మీద పాలించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:37	ibw0		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ ἰδίᾳ καρδίᾳ, τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς ποιήσει"	1	"ఈ మూడు పదబంధాల క్రమం మీ భాషలో అసహజంగా ఉండవచ్చు. క్రమం అసహజంగా ఉంటే, మీరు పదబంధాలను మరింత సహజంగా వినిపించేలా వాటిని తిరిగి క్రమం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు తన స్వంత కన్యను ఉంచుకోవాలని తన హృదయంలో నిర్ణయించుకున్నాడు, ఈ మనుష్యుడు బాగా చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
7:37	d9hv		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῦτο & ἐν τῇ ἰδίᾳ καρδίᾳ, τηρεῖν"	1	"ఇక్కడ, **ఇది** పౌలు చెప్పబోయే దానిని సూచిస్తుంది: **తన స్వంత కన్యను ఉంచుకోవడానికి**. మీ పాఠకులు **దీనిని** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు తాను చెప్పబోయే దాని గురించి మాట్లాడుచున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన స్వంత హృదయములో దీనిని చేయడానికి-అంటే ఉంచడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
7:37	th3y		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον"	1	"ఇక్కడ, **తన స్వంత కన్యను** ఉంచుకోవడం అంటే: (1) పురుషుడు తన కాబోయే భార్యను వివాహం చేసుకోడు అయితే ఆమెను **కన్య**గా వదిలివేస్తాడు. ఇది కాబోయే భర్త వివరణతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తనకు కాబోయే భార్యకు అవివాహితంగా ఉండటానికి"" (2) తండ్రి తన కుమార్తెను వివాహం చేసుకోకుండా ఆమెను **కన్య**గా వదిలివేస్తాడు. ఇది తండ్రి వివరణతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన కుమార్తెకు వివాహం చేయకూడదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
7:37	s6nu		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"καλῶς ποιήσει"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏమి జరిగిందో దానిని విస్మరించాడు **బాగా**. **తన స్వంత కన్యను** ఉంచుకోవడం అతడు **బాగా** చేసే పని అని పౌలు వచనము నుండి కొరింథీయులు ఊహించి ఉంటారు. మీ పాఠకులు ఈ అనుమితిని చేయకుంటే, ఏమి జరిగిందో మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు **బాగా**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు ఇలా చేయడం సరైనది”లేదా “ఇది మంచి ఎంపిక” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
7:37	ulnu		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"ποιήσει"	1	"ఇక్కడ పౌలు సాధారణంగా వాస్తవమైన దానిని గుర్తించడానికి భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాష సాధారణంగా వాస్తవమైనదానికి భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ సహజంగా ఉండే ఏదైనా కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
7:38	dnec		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ γαμίζων & ὁ μὴ γαμίζων"	1	"పౌలు సాధారణ వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడటానికి **వివాహము చేసుకునేవాడు** మరియు **వివాహము చేసుకోనివాడు** అనే పదాలను ఉపయోగించాడు, ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తి గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ పదాల అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాధారణంగా మనుష్యులను సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వివాహము చేసుకునే ఎవరైనా … వివాహము చేసుకోని ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
7:38	ejuo		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ὁ γαμίζων τὴν ἑαυτοῦ παρθένον"	1	"ఇక్కడ పౌలు సూచిస్తూ ఉండవచ్చు: (1) ఒక వ్యక్తి తన కాబోయే భార్యను వివాహం చేసుకోవడం. ఇది కాబోయే భర్త వివరణతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనకు కాబోయే భార్యను వివాహం చేసుకున్న వ్యక్తి” (2) ఒక తండ్రి తన కుమార్తెను ఇచ్చి వివాహము చేస్తున్నాడు. ఇది తండ్రి వివరణతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక తండ్రి తన కూతురిని ఇచ్చి వివాహము చేసేవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:38	j6zl		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ὁ μὴ γαμίζων"	1	"ఇక్కడ పౌలు సూచిస్తూ ఉండవచ్చు: (1) ఒక వ్యక్తి తన కాబోయే భార్యను వివాహం చేసుకోలేదు. ఇది కాబోయే భర్త వివరణతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తనకు కాబోయే భార్యను వివాహం చేసుకోని వ్యక్తి"" (2) తండ్రి తన కుమార్తెను వివాహమునకు ఇవ్వలేదు. ఇది తండ్రి వివరణతో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన కుమార్తెను వివాహమునకు ఇవ్వని తండ్రి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
7:38	qjhl		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"ποιήσει"	1	"ఇక్కడ పౌలు సాధారణంగా వాస్తవమైన దానిని గుర్తించడానికి భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాష సాధారణంగా వాస్తవమైనదానికి భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ సహజంగా ఉండే ఏదైనా కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
7:39	g44r		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"δέδεται ἐφ’"	1	"ఇక్కడ, **నిర్భంధములో పెట్టు** అనేది వివాహం చేసుకోవడానికి చట్టపరమైన మరియు నైతిక బాధ్యతను సూచిస్తుంది. ఈ బాధ్యత చాలా బలంగా ఉంది, పౌలు దాని గురించి మాట్లాడగలిగేంత బలంగా ఉంది, ఇది స్త్రీని మరియు స్త్రీని ఒక తాడుతో **బంధించింది**. మీ పాఠకులు **బంధించి యుండడం**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను అలంకారికంగా లేదా పోల్చదగిన రూపకముతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె భర్తతో ఉండ వలసిన అవసరం ఉంది”లేదా “మాట్లాడబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:39	zf9q		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"γυνὴ δέδεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపమును లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించి “బంధించడం”చేసే వ్యక్తి కంటే **బంధించబడిన** **భార్య**మీద దృష్టి కేంద్రీకరించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" లేదా ""ధర్మశాస్త్రం"" దానిని చేస్తుందని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భార్య తప్పనిసరిగా వివాహం చేసుకోవాలి”లేదా “దేవుని చట్టం భార్యను బంధిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
7:39	vfrh		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"ἐὰν & κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి ** యెడల**ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆయన అంటే **భర్త** చనిపోవచ్చు లేదా చనిపోకపోవచ్చు. అప్పుడు అతడు **భర్త చనిపోతే** దాని ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించి **యెడల** ప్రకటనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భర్త చనిపోయిన ఏ భార్య అయినా స్వేచ్ఛగా నున్నది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
7:39	t5mb		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-exceptions"	"ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν Κυρίῳ"	1	"పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేసి, దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నట్లు మీ భాషలో కనిపిస్తే, ఈ రూపమును ఉపయోగించకుండా ఉండేందుకు మీరు దీనిని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువులో ఉన్నంత వరకు ఆమె కోరుకున్న వారిని వివాహం చేసుకోవడానికి ఆమెకు స్వేచ్ఛ ఉంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])"
7:39	tl3l		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Κυρίῳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి **ప్రభువులో** ప్రాదేశిక రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **ప్రభువులో** ఉండటం, లేదా ప్రభువుతో ఐక్యం కావడం, వ్యక్తిని యేసును విశ్వసించే వ్యక్తిగా గుర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ప్రభువును విశ్వసిస్తే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
7:40	nvqq		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην"	1	"**తీర్పు** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""తీర్పు తీర్చడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దానిని తీర్పు తీర్చాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
7:40	ukab		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οὕτως μείνῃ"	1	"ఇక్కడ పౌలు మునుపటి వచనము నుండి ([7:39](../07/39.md)) భర్త మరణించిన భార్యను సూచిస్తున్నాడు. **ఆమె ఉన్నట్లే ఉండండి** అంటే, పౌలు అంటే ""ఆమె భర్త చనిపోయిన తరువాత అవివాహితంగా ఉండండి."" మీ పాఠకులు **ఆమె లాగే ఉండండి** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మునుపటి వచనములోని భార్య దృష్టిలో ఉందని మీరు స్పష్టం చేసారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె అవివాహితగా మిగిలిపోయింది”లేదా “ఆమె తిరిగి వివాహము చేసుకోదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
7:40	o4c2		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"κἀγὼ, Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν"	1	"దీని అర్థం: (1) పౌలు తన **తీర్పు** **దేవుని యొక్క ఆత్మ** ద్వారా మద్దతునిస్తుందని భావించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తీర్పును సమర్థించే దేవుని ఆత్మ నాకు ఉంది” (2) కొరింథీయులకు ఉన్నంతగా తనకు **దేవుని యొక్క ఆత్మ** ఉందని పౌలు చెప్పాలనుకుంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీకే కాదు, నాకు కూడా దేవుని యొక్క ఆత్మ ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:"intro"	m44h				0	"# 1 కొరింథీయులు 8 సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం\n\n5. ఆహారం మీద (8:111:1)\n * ఆహారం మరియు విగ్రహాల గురించిన సత్యం (8:16)\n * “బలహీనమైన” వారిని గౌరవించడం (8:713)\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక అంశాలు\n \n### విగ్రహాలకు బలి ఇచ్చే వస్తువులు\n\nపౌలు సంస్కృతిలో, జంతువులను తరచుగా దేవతలకు బలి ఇచ్చేవారు.
:	prt8				0	
:	njap				0	
:	cyk9				0	
:	ldyn				0	
:	bkql				0	
:	gbyh				0	
:	zz8u				0	
8:1	dwpc		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"περὶ δὲ"	1	"[7:1](../07/01.md)లో వలె, **ఇప్పుడు గురించి**పౌలు ప్రస్తావించాలి అని కోరుకొనదలిచిన క్రొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేసింది. బహుశా, అతడు ఈ విధంగా పరిచయం చేసే అంశాల గురించి కొరింథీయులు అతనికి వ్రాసారు. మీరు [7:1](../07/01.md), [7:25](../07/25.md)లో “ఇప్పుడు గురించి” అని అనువదించిన విధంగా **ఇప్పుడు గురించి**ఇక్కడ అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తదుపరి, గురించి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
8:1	t39y		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τῶν εἰδωλοθύτων"	1	"ఇక్కడ పౌలు జంతువులను వధించి, దేవుడికి సమర్పించి, ఆ మీదట తినే జంతువుల గురించి మాట్లాడుచున్నాడు. పౌలు సంస్కృతిలో చాలా మందికి, తినడానికి అందుబాటులో ఉండే ఏకైక మాంసం ఇదే. అనేక సందర్భాలలో, మనుష్యులు ఈ మాంసాన్ని దేవుని ఆలయం లేదా మందిరంలో భుజిస్తారు. అయితే, కొన్నిసార్లు మాంసాన్ని మనుష్యులకు విక్రయించవచ్చు, వారు దానిని వారి గృహాలలో భుజిస్తారు. తరువాత కొన్ని అధ్యాయాలలో, క్రైస్తవులు ఈ మాంసాన్ని ఏ విధంగా తినాలో మరియు ఏ విధంగా తినకూడదో పౌలు మాట్లాడతున్నాడు. మీ భాషలో దేవునికి సమర్పించబడిన జంతువు నుండి మాంసం కోసం నిర్దిష్ట పదం లేదా పదబంధం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాషలో అలాంటి పదం లేకుంటే, మీరు వివరణాత్మక పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాలకు బలి ఇవ్వబడిన జంతువుల మాంసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
8:1	ppgt		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τῶν εἰδωλοθύτων"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపం ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బలి"" చేసే వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు **బలి**మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు విగ్రహాలకు అర్పించిన వస్తువులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
8:1	bu51		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు భావన ఈ విధంగా ఉండవచ్చు: (1) **జ్ఞానం**గురించి తన స్వంత అభిప్రాయాన్ని వ్యక్తం చేయడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనందరికీ నిజంగా జ్ఞానం ఉందని మనకు తెలుసు” (2) కొరింథీయులు తమ లేఖలో ఏమి చెప్పారో ఉటంకిస్తూ, అతడు దానికి ప్రతిస్పందిస్తూ ఉండవచ్చు, [6:1213](../06/ 12.md); [7:1](../07/01.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వ్రాసారు, ‘మనందరికీ జ్ఞానం ఉందని మనకు తెలుసు.’” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:1	cm72		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πάντες γνῶσιν ἔχομεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **జ్ఞానం**గురించి స్పష్టంగా ఏమీ పేర్కొనలేదు. [8:46](../08/4.md)లో పౌలు ఇతర దేవుళ్ళ గురించి **జ్ఞానం**గురించి మాట్లాడుచున్నాడని, ప్రత్యేకంగా దేవుడు ఒక్కడే ఉన్నాడని మరియు ఇతర దేవుళ్ళు నిజంగా ఉనికిలో లేరని తెలుసుకోవడం స్పష్టంగా కనిపిస్తుంది. ఉన్నాయి. వీలైతే, ఇక్కడ **జ్ఞానం**గురించి మరింత వివరణ ఇవ్వకండి, ఎందుకంటే పౌలు అధ్యాయంలో తరువాత వివరిస్తాడు. **జ్ఞానం**దేనికి సంబంధించినదో మీరు తప్పక నిర్దేశించినట్లయితే, అది **విగ్రహాలు**లేదా **విగ్రహాలకు అర్పించిన వస్తువులు**గురించి అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాల గురించి మనందరికీ తెలుసు” లేదా “ఈ సమస్య గురించి మనందరికీ తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:1	j5hj		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πάντες γνῶσιν ἔχομεν & ἡ γνῶσις"	1	"**జ్ఞానము**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""తెలుసు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనందరికీ విషయాలు తెలుసు. విషయాలు తెలుసుకోవడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
8:1	ig1n		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ δὲ ἀγάπη"	1	"మీ భాష **ప్రేమ**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""ప్రేమ"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఇతర విశ్వాసులను ప్రేమించడం” లేదా “అయితే ఒక ప్రేమపూర్వక చర్య” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
8:1	bosw		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἀγάπη οἰκοδομεῖ"	1	"పౌలు ఇక్కడ విశ్వాసులు ఒక “నిర్మించ” బడే కట్టడం వలె మాట్లాడుచున్నాడు, ఈ రూపకంతో, అతడు **ప్రేమ**ఇతర విశ్వాసులు బలంగా మరియు మరింత పరిణతి చెందడానికి సహాయపడుతుందని నొక్కిచెప్పాడు, అదే విధంగా ఇంటిని నిర్మించడం దానిని బలంగా మరియు సంపూర్ణంగా చేస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా లేదా పోల్చదగిన రూపకంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రేమ ఇతర విశ్వాసులను ఎదగడానికి అనుమతిస్తుంది” లేదా “ప్రేమ క్షేమాభివృద్ధి కలుగజేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
8:2	p98p		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఒకడు **తనకు ఏదైనా తెలుసు**అని తలంచడం గురించి పౌలు భావన. లేదా ఆ వ్యక్తి ఆ విధంగా అనుకోకపోవచ్చు. ఆ వ్యక్తి **తనకు ఏదైనా తెలుసు**అని అనుకుంటే జరిగే ఫలితాన్ని అతడు నిర్దేశిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సంబంధిత వాక్యము ఉపయోగించడం ద్వారా లేదా వాక్యమును “ఎప్పుడైనా” పరిచయం చేయడం ద్వారా **యెడల**ప్రకటనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనకు ఏదైనా తెలుసునని భావించే వ్యక్తికి ఇంకా తెలియదు” లేదా “ఎవరైనా తనకు ఏదైనా తెలుసునని అనుకున్నప్పుడు, అతనికి ఇంకా తెలియదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
8:2	mv75		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἐγνωκέναι & οὔπω ἔγνω & δεῖ"	1	"**అతడు**అనే పదం పురుష లింగ పదం అయినప్పటికే, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అతడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనికి లేదా ఆమెకు తెలుసు ... అతడు లేదా ఆమెకు ఇంకా తెలియదు ... అతడు లేదా ఆమె తప్పక"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
8:3	a3w7		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἰ & τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται"	1	"చివరి వచనములో వలె, ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఎవరైనా **దేవుని**ప్రేమించవచ్చు లేదా ఆ వ్యక్తి ప్రేమించకపోవచ్చు అని ఆయన అర్థం. ఆ వ్యక్తి **దేవుని**ని ప్రేమిస్తే దాని ఫలితాన్ని అతడు నిర్దేశిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాపేక్ష నిబంధనను ఉపయోగించడం ద్వారా లేదా వాక్యమును “ఎప్పుడైనా” పరిచయం చేయడం ద్వారా **యెడల**ప్రకటనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ప్రేమించే వారెవరైనా తేలుస్తారు” లేదా “ఎవరైనా దేవుణ్ణి ప్రేమిస్తే, ఆ వ్యక్తి తెలియబడతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
8:3	ewc6		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""తెలుసుకోవడం"" చేసే **దేవుని**మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **తెలియబడిన**వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన అతనిని ఎరుగును” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
8:3	tj3z		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"οὗτος & αὐτοῦ"	1	"ఇక్కడ, **ఆ వ్యక్తి****ఎవరైనా**పదాన్ని సూచిస్తుంది మరియు **ఆయన****దేవుణ్ణి**ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ సర్వనామాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, వారు ఎవరిని సూచిస్తారో మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ వ్యక్తి … దేవుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
8:4	il9h		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"περὶ"	1	"ఇక్కడ పౌలు [8:1](../08/01.md) నుండి **గురించి**పునరావృతం చేసాడు, అతడు తిరిగి **విగ్రహాలకు బలి అర్పించిన వాటి**గురించి నేరుగా మాట్లాడబోచున్నాడని తన పాఠకులకు తెలియజేయడానికి. మీ పాఠకులు [8:1](../08/01.md) నుండి పదబంధాన్ని పునరావృతం చేయడాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు అక్కడ ప్రవేశపెట్టిన అంశానికి తిరిగి వస్తున్నట్లు మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాని వద్దకు తిరిగి వస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
8:4	beax		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τῆς βρώσεως & τῶν εἰδωλοθύτων"	1	"ఇక్కడ పౌలు **తినడము**మాంసం **విగ్రహాలకు అర్పించిన**గురించి మాట్లాడటానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ భాష ఆ అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి ఈ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మౌఖిక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాలకు అర్పించిన వాటిని తినడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
8:4	h4v2		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τῶν εἰδωλοθύτων"	1	"ఇక్కడ, **విగ్రహాలకు అర్పించే వస్తువులు**విగ్రహానికి అర్పించిన మాంసాన్ని సూచిస్తాయి. మీరు [8:1](../08/01.md)లో చేసిన విధంగానే ఈ పదబంధాన్ని అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాలకు బలి అర్పించిన జంతువుల మాంసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
8:4	c8e4		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τῶν εἰδωλοθύτων"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బలి"" చేసే వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు **బలి**మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు విగ్రహాలకు అర్పించిన వస్తువులు యొక్క” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
8:4	q08j		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς"	1	"ఇక్కడ పౌలు: (1) **ఒక విగ్రహం**మరియు **దేవుడు**గురించి తన స్వంత అభిప్రాయాన్ని వ్యక్తం చేసి ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో ఒక విగ్రహం నిజంగా ఏమీ లేదని మరియు ఒకడు తప్ప దేవుడు లేడని మనకు తెలుసు” (2) కొరింథీయులు తమ లేఖలో చెప్పినదానిని ఉటంకిస్తూ, అతడు దానికి ప్రతిస్పందించవచ్చు, [ 6:1213](../06/12.md); [7:1](../07/01.md). మీరు ఈ ఎంపికను [8:1](../08/01.md)లో ఎంచుకుంటే, మీరు దీనిని ఇక్కడ కూడా ఎంచుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వ్రాసారు, 'లోకములో విగ్రహం నిరుపయోగం అని మనకు తెలుసు' మరియు 'ఒకడు తప్ప ఏ దేవుడు లేడు'"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:4	pgyp		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు విగ్రహాలు నిజంగా దేవుళ్ళు కాదని నొక్కి చెప్పడానికి **ఒక విగ్రహం**అనేది **నిరుపయోగం**అని చెప్పాడు. ఆయన బొమ్మలు, విగ్రహాలు ఉనికిలో లేవని చెప్పడం లేదు. మీ పాఠకులు **నిరుపయోగం**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **ఒక విగ్రహం**నిజమైన దేవుని శక్తి లేదా ఉనికిని ఏ విధంగా కలిగి ఉండదు అనే దాని గురించి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లోకములో ఒక విగ్రహం నిజంగా ఒక దేవుడు కాదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
8:4	i8y0		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-exceptions"	"οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς"	1	"పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేసి, దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నట్లు మీ భాషలో కనిపిస్తే, మినహాయింపు నిబంధనను ఉపయోగించకుండా ఉండటానికి మీరు దీనిని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకే దేవుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])"
8:4	k0xq		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"εἰ μὴ εἷς"	1	"ఇక్కడ పౌలు పాత నిబంధన నుండి నేరుగా ఉదాహరించ లేదు, అయితే పాత నిబంధన గురించి తెలిసిన ఏ పాఠకుడైనా [ద్వితీయోపదేశకాండము 6:4](../deu/06/04.md) గురించి ఆలోచించేలా చేసే పదాలను ఉపయోగించాడు. ""ప్రభువు ఒక్కడే"" అని వ్రాయబడింది. మీ పాఠకులు ఈ సంబంధమును చేయకుంటే, మీరు ఒక దిగువ గమనిక లేదా ద్వితీయోపదేశకాండముకు సంక్షిప్త సూచనను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే లేఖనాలలో వ్రాసినట్లు ఒకడు తప్ప” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:5	jh7s		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"καὶ & εἴπερ"	1	"ఇక్కడ, **అయినప్పటికీ**పౌలు నిజమని నమ్మని అవకాశాన్ని పరిచయం చేసింది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, **అనేక దేవుళ్ళు**మరియు **చాలా మంది ప్రభువులు**ఉన్నారని పౌలు భావించలేదు. మనుష్యులు **అనేక దేవుళ్ళు**మరియు **చాలా మంది ప్రభువుల**గురించి మాట్లాడుతారని అతడు తలస్తున్నాడు. అందువలన, అతని ప్రధాన ఉద్దేశ్యం, ఇతరులు ఎంతమంది **దేవతలు**మరియు **ప్రభువుల**గురించి మాట్లాడినా, విశ్వాసులు ఒక్క దేవుణ్ణి మరియు ఒక ప్రభువును మాత్రమే అంగీకరిస్తారు ([8:6](../08/06. md)). మీ పాఠకులు **అయినప్పటికీ**అపార్థం తెలుసుకొన్నట్లయితే, సందేశకుడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీరు మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అది అయినప్పటికీ” లేదా “కొంతమంది దానిని వాదిస్తున్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
8:5	o6ix			"εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు చాలా మంది దేవుళ్ళకు పేరు పెట్టారు”"
8:5	i125		rc://*/ta/man/translate/"figs-merism"	"θεοὶ, εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς"	1	"పౌలు వాటిని మరియు వాటి మధ్య ఉన్న ప్రతిదానిని చేర్చడానికి **పరలోకము**మరియు **భూమి**ని ఉపయోగించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడడం ద్వారా, దేవుడు సృష్టించిన ప్రతి స్థలాన్ని ఆయన కలుపుతున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సృష్టిలోని అన్ని భాగాలలో దేవుళ్ళు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])"
8:5	ijpu		rc://*/ta/man/translate/"figs-irony"	"θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί"	1	"ఇక్కడ పౌలు **చాలా “దేవతలు”**మరియు **“ప్రభువులు”**ఉన్నారని అంగీకరించాడు. వచనములో ముందు నుండి **అని పిలవబడిన**ఇక్కడ కూడా వర్తిస్తుందని అతడు సూచించాడు, కాబట్టి యు.యల్.టి. మనుష్యులు ఉపయోగించే పేర్లు అని సూచించడానికి **దేవతలు**మరియు **ప్రభువులు**చుట్టూ ఉద్ధరణ గుర్తులను ఉంచారు. మనుష్యులు **దేవతలు**మరియు **ప్రభువులు**అని పిలుచుకునే వాటిని నిజంగానే పౌలు  నమ్మలేదు; బదులుగా, [10:2021](../10/20.md) ఈ **దేవతలు**మరియు **ప్రభువులు**నిజానికి దయ్యాలు అని పౌలు భావిస్తున్నట్లు సూచించాడు. **“దేవతలు”**మరియు **“ప్రభువులు”**అనే పదాల ద్వారా పౌలు ఉద్దేశ్యాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు వేరొక కోణం నుండి మాట్లాడుచున్నాడని సూచించే రూపమును మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనేక మంది దేవుళ్ళు అనబడే మరియు అనేక మంది ప్రభువులు అనబడే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])"
8:6	bbjd		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἡμῖν εἷς Θεὸς"	1	"ఈ వచనంలో, పౌలు నేరుగా పాత నిబంధన నుండి ఉదాహరించ లేదు, అయితే పాత నిబంధన గురించి తెలిసిన ఏ పాఠకుడైనా [ద్వితీయోపదేశకాండము 6:4](../deu/06/04.md) గురించి ఆలోచించేలా పదాలను ఉపయోగించాడు. , అతడు [8:4](../08/04.md)లో చేసినట్లుగానే. పాత నిబంధన వాక్యం చెపుతుంది, ""ప్రభువు మన దేవుడు, ప్రభువు ఒక్కడే."" మీ పాఠకులు ఈ సంబంధమును అర్థం చేసుకొనక పోయినట్లయితే, మీరు ఒక దిగువ గమనిక లేదా ద్వితీయోపదేశకాండముకు సంక్షిప్త సూచనను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకే దేవుడు ఉన్నాడు అని మనము లేఖనాల నుండి అంగీకరిస్తాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:6	cn5h		rc://*/ta/man/translate/"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὁ Πατὴρ"	1	"**తండ్రి**అనేది త్రిత్వములోని ఒక వ్యక్తిని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదు. మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగించినట్లయితే, దాని ముందు మీరు కామాను జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంటే, తండ్రి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
8:6	mx71		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐξ οὗ τὰ πάντα"	1	"ఇక్కడ పౌలు **తండ్రి అయిన దేవుడు**అన్నిటినీ సృష్టించాడు మరియు వాటి అంతిమ మూలం అని నొక్కి చెప్పాడు. మీ పాఠకులు **అన్నీ ఎవరి నుండి వచ్చినవి**అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **తండ్రి అయిన దేవుడు**ఉన్న ప్రతిదానికీ సృష్టికర్తగా గుర్తించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోక సృష్టికర్త అయినవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:6	zpff		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἡμεῖς εἰς αὐτόν"	1	"**మనం**ఉనికిలో ఉన్న ఉద్దేశ్యం దేవుని సేవించడం మరియు ఘనపరచడం అని ఇక్కడ పౌలు నొక్కిచెప్పాడు. మీ పాఠకులు **మనము ఎవరి కోసం {ఉన్నాము}**అనే దానిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **తండ్రి అయిన దేవుని**క్రైస్తవ జీవిత లక్ష్యం లేదా ఉద్దేశ్యంగా గుర్తించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఎవరిని సేవించాలి” లేదా “ఎవరిని ఆరాధిస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:6	v4py		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"δι’ οὗ τὰ πάντα"	1	"**ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు**ప్రతినిధి ఆయన ద్వారా **తండ్రి అయిన దేవుడు**సమస్తమును సృష్టించాడు అని పౌలు ఇక్కడ నొక్కిచెప్పాడు. మీ పాఠకులు **అన్ని విషయాలు ఎవరి ద్వారా**అనే పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే **ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు**ఉనికిలో ఉన్న సమస్త సృష్టిలో ఒక ప్రతినిధిగా ఉన్నాడు అనేదానిని గుర్తించే పదబంధాన్ని మీరు వినియోగించ వచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తండ్రి అయిన దేవుడు ఎవరి ద్వారా సమస్తమును సృష్టించాడో"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:6	su3t		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἡμεῖς δι’ αὐτοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఈ ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తూ ఉండవచ్చు: (1) క్రీస్తు మనలను సృష్టించి, రక్షించడం ద్వారా క్రీస్తు చేసిన దాని వలన **మనం**ఉన్నాము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం జీవిస్తున్నవాని ద్వారా” (2) **మనం**క్రీస్తు ద్వారా రక్షించబడ్డాము మరియు క్రొత్త జీవితము అనుగ్రహించబడ్డాము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయనా  ద్వారా మనము నూతన జీవితం కలిగి ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:7	rieg		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ప్రతిఒక్కరు****జ్ఞానాన్ని**నిల్వ చేయగల ఒక పాత్రగా మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే కొంతమందిలో **జ్ఞానం**నిల్వ చేయబడదు. తండ్రియైన దేవుడు మరియు యేసు మాత్రమే దేవుడు మరియు ప్రభువు అని తాను చెప్పినట్లు అందరికీ అర్థం కాలేదని చూపించడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. **జ్ఞానం**ఒకరిలో లేదు**అనే ఆలోచనను మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది ప్రతి ఒక్కరికీ తెలియదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
8:7	ciq8		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τῇ συνηθείᾳ & τοῦ εἰδώλου"	1	"కొరింథీయులు **విగ్రహాల ఆచారాన్ని****విగ్రహాలను పూజించడం**తో పాటుగా మాంసాహారాన్ని **విగ్రహాలకు బలి**తినడంతో పాటుగా సూచించడానికి అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. మీ పాఠకులు **విగ్రహాల ఆచారాన్ని**తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు విగ్రహాలను “క్రమంగా” పూజించడాన్ని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాలను పూజించడంలో క్రమంగా పాల్గొంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
8:7	k1r4		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τῇ συνηθείᾳ & τοῦ εἰδώλου"	1	"**ఆచారం**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అలవాటు"" లేదా ""అలవాటు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాలకు అలవాటు పడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
8:7	ubgr		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἕως ἄρτι"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు**ఈ మనుష్యులు విశ్వాసులుగా మారినప్పటి నుండి సమయాన్ని సూచిస్తుంది. పౌలు అంటే ఈ మనుష్యులు క్రైస్తవులు అయ్యే వరకు విగ్రహాలను ఆరాధించారు, అతడు ఈ లేఖ వ్రాసే వరకు కాదు. మీ పాఠకులు **ఇప్పటి వరకు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ఈ మనుష్యులు మొదట యేసును విశ్వసించినప్పుడు పౌలు ప్రస్తావిస్తున్నాడు అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యేసును విశ్వసించే వరకు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:7	ejqt		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"εἰδωλόθυτον"	1	"ఇక్కడ, **విగ్రహాలకు అర్పించే వస్తువులు**అనేది విగ్రహానికి అర్పించిన మాంసాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు [8:1](../08/01.md)లో చేసిన విధంగానే ఈ పదబంధాన్ని అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాలకు బలి ఇవ్వబడిన జంతువుల మాంసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
8:7	u4d6		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"εἰδωλόθυτον"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బలి"" చేసే వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు **త్యాగం**మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు విగ్రహాలకు అర్పించిన వస్తువులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
8:7	qsz9		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν"	1	"ఈ పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పౌలు మాట్లాడుచున్న మనుష్యులు **విగ్రహాలకు అర్పించిన వాటిని**తినిన ప్రతీసారి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాలకు బలి అర్పించిన వాటిని తినడం జరుగుతుంది” (2) పౌలు మాట్లాడుతున్న మనుష్యులు **విగ్రహాలకు అర్పించిన వస్తువులు**నిజానికి వేరే దేవుడికి చెందినవని ఏ విధంగా అనుకుంటున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాంసాన్ని నిజమైన విగ్రహాలకు అర్పించినట్లుగా తినండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])"
8:7	jkul		rc://*/ta/man/translate/"grammar-collectivenouns"	"ἡ συνείδησις αὐτῶν"	1	"**మనస్సాక్షి**అనే పదం అన్ని **వారి**మనస్సాక్షిలను సూచించే ఏక నామవాచకం. మీ భాష ఆ విధంగా ఏకవచన నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి ప్రతి ఒక్కరి మనస్సాక్షి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])"
8:7	df53		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἀσθενὴς οὖσα"	1	"ఇక్కడ, **బలహీనమైన****మనస్సాక్షి**సులభంగా గుర్తిస్తుంది, అది ఒక వ్యక్తిని అపరాధ భావానికి దారి తీస్తుంది. **బలహీనమైన**మనస్సాక్షి దేవుని ముందు బహుశా ఆమోదయోగ్యమైన కొన్ని విషయాలను ఖండిస్తుంది. మీ పాఠకులు **బలహీనమైన**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సున్నితంగా ఉండడం” లేదా “తరచుగా వాటిని ఖండిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
8:7	zct5		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపము ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""అపవిత్రం"" ఎవరు లేదా ఏమి చేస్తారు అనేదాని మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **అపవిత్రమైన****వారి మనస్సాక్షి**మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, **విగ్రహాలకు అర్పించిన వస్తువులు**లేదా “వారు” దానిని చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదానిని ఉపయోగించినట్లయితే, దాని ముందు మీరు కామాను జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి మనస్సాక్షి బలహీనంగా ఉంది, వారు దానిని అపవిత్రం చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
8:8	k2em		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"βρῶμα & ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఆహారం****మనలను దేవుని దగ్గరికి తీసుకురాగల**వ్యక్తిలా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడడం ద్వారా,  ఆహారం దేవునితో మనకున్న సంబంధాన్ని బలపరచగలదా లేదా అనే విషయాన్ని పౌలు చర్చిస్తున్నాడు. ఒక వ్యక్తిని మనం బాగా తెలుసుకునేలా ఆ వ్యక్తి మనలను **ఒకరి దగ్గరికి తీసుకురాలేని**విధంగా ఆహారం దేవునితో మన సంబంధాన్ని మరింత బలపరచదు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారం దేవునితో మన సంబంధాన్ని ఏవిధంగానూ బలపరచదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
8:8	fzzy		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు రెండు వైపులా నిరాకరిస్తూ ""తినడం"" మరియు ""తినకుండా ఉండటం"" అనే వాటిని విభేదించాడు. మీ భాష ఈ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు రెండు ప్రతికూల నిబంధనలతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనం తినకపోతే మనకు లోటు ఉండదు, మరియు మనం తింటే మనం సమృద్ధిగా ఉండము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
8:8	jrb5		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాలను పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని రెండుసార్లు ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఒక వ్యక్తి **తినకపోవచ్చు**, లేదా ఆ వ్యక్తి **తినవచ్చు**అని పౌలు భావం. అతడు ప్రతి ఎంపికకు ఫలితాన్ని స్పష్టపరుస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **యెడల**ప్రకటనలను “ఎప్పుడయినా” వంటి పదంతో పరిచయం చేయడం ద్వారా లేదా సంబంధిత నిబంధనలను ఉపయోగించడం ద్వారా వాటిని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం తిననప్పుడల్లా మనకు కొరత ఏర్పడదు, లేదా మనం తిన్నప్పుడల్లా మనం సమృద్ధిగా ఉండము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
8:8	qzjy		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὑστερούμεθα & περισσεύομεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మనం**వేటిలో **కొరత**లేదా **సమృద్ధి**కలిగి ఉండవచ్చో పేర్కొనలేదు. వీలైతే, ఇది మీ అనువాదంలో ఉందని పేర్కొనవద్దు. మనం దేనిలో **లేమి**లేదా **సమృద్ధి**కలిగి ఉండవచ్చో మీరు తప్పక స్పష్టం చేసిన యెడల, అది దేవుని “అనుగ్రహం” లేదా “కృప” అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం దేవుని యొక్క కృపను కలిగి ఉన్నాము ... దేవుని యొక్క కృపతో మనం సమృద్ధిగా ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:8	sm69		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"μὴ φάγωμεν & φάγωμεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక సాధారణ సూత్రాన్ని పేర్కొన్నాడు మరియు అతడు మనస్సులో ఏ విధమైన **ఆహారం**ఉందో అతడు స్పష్టం చేయలేదు. వీలైతే, మీ అనువాదంలో **మనము ఏమి తింటున్నామో**పేర్కొనవద్దు. **మనము తింటున్నాము**అని మీరు తప్పనిసరిగా స్పష్టం చేసిన యెడల, మీరు ""కొన్ని రకాల ఆహారం"" గురించి అస్పష్టమైన లేదా సాధారణ సూచనను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనము నిర్దిష్ట రకాల ఆహారాన్ని తినము … మనము నిర్దిష్ట రకాల ఆహారాన్ని తింటాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:9	lrmi		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη"	1	"ఇక్కడ పౌలు వారి **అధికారము**ను చివరి వచనము ([8:8](../08/08.md))లో పేర్కొన్నట్లుగా, “ఆహారం” మీద ఉందని సూచించాడు. ఇక్కడ ముఖ్య అంశం, విశ్వాసులను ఎక్కువ లేదా తక్కువ “దేవునికి దగ్గరగా” చేయాలా అనే దాని విషయంలో విశ్వాసుల మీద ఆహారానికి ఎటువంటి **అధికారం**ఉండదు,. బదులుగా, విశ్వాసులు ఆహారం మీద **అధికారం**కలిగి ఉంటారు మరియు తద్వారా వారు కోరుకున్నది తినవచ్చు. మీ పాఠకులు ఇక్కడ **అధికారం**ని సూచించడాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అది “ఆహారం” మీద  **అధికారాన్ని**సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారం మీద ఈ అధికారం మీది” లేదా “తినే విషయంలో ఈ అధికారం మీది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:9	nn6k		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη"	1	"**అధికారం**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""నియమం"" లేదా ""నిర్వహించడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు మరియు ""ఆహారం"" లేదా ""తినడం""ను వస్తువుగా చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారం మీద మీరు ఏ విధంగా పాలిస్తారు” లేదా “మీరు మీ ఆహారాన్ని భుజించడం ఏ విధంగా నిర్వహిస్తారు (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
8:9	h2ko			"ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు ఉన్న ఈ అధికారం”"
8:9	l0vs		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τοῖς ἀσθενέσιν"	1	"[8:7](../08/07.md)లో వలె, **బలహీనమైన**సులభంగా దోషాన్ని అనుభవించే ఒక వ్యక్తిని గుర్తిస్తుంది. ఒక **బలహీనమైన**వ్యక్తి కొన్ని విషయాలు తప్పుగా భావిస్తాడు, అవి బహుశా దేవుని ముందు ఆమోదయోగ్యమైనవి కావచ్చును. మీ పాఠకులు **బలహీనమైన**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కాని కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సున్నితమైన వారి కోసం” లేదా “తరచుగా తమను తాము ఖండించుకునే వారి కోసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
8:9	c4a3		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τοῖς ἀσθενέσιν"	1	"పౌలు వ్యక్తుల సమూహాన్ని వివరించడానికి **బలహీనమైన**అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలహీనంగా ఉన్న మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
8:10	e9ap		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"ἐὰν & τις ἴδῃ"	1	"ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే అది ఏదో ఒక సమయంలో జరుగుతుందని అర్థం. మీ భాష దేనినైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది జరిగినట్లయితే,  మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెపుతున్నది జరగకపోవచ్చు అని తలంచినట్లయితే, మీరు ""అప్పుడు"" లేదా ""తరువాత"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా వాక్యాన్ని పరిచయం చేయవచ్చు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా చూసినప్పుడు” లేదా “ఎవరైనా చూసిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
8:10	tao8		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"γνῶσιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **జ్ఞానం**గురించి ఏమి పేర్కొనలేదు. అయితే, [8:46](../08/04.md) నుండి పౌలు ఇతర దేవుళ్ళ గురించి **జ్ఞానం**గురించి మాట్లాడుచున్నాడని స్పష్టంగా తెలుస్తుంది, ప్రత్యేకంగా ఒకే ఒక్క దేవుడు మాత్రమే ఉన్నాడని మరియు ఇతర దేవుళ్ళు నిజంగా ఉనికిలో లేరు అని తెలుసుకోవడం గురించి పౌలు చెపుతున్నాడు. జ్ఞానం దేనికి సంబంధించినదో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, అది విగ్రహాల గురించి లేదా విగ్రహాలకు అర్పించే విషయాల అంశం గురించి అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాల గురించిన జ్ఞానం” లేదా “ఈ సమస్య గురించిన జ్ఞానం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:10	ey10		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὸν ἔχοντα γνῶσιν"	1	"**జ్ఞానము**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""తెలుసుకోవడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తెలిసిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
8:10	hmj0		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κατακείμενον"	1	"పౌలు యొక్క సంస్కృతిలో, మనుష్యులు తమ వైపు ఏటవాలుగా వంగి (**ఏటవాలుగా ఉండి**) భుజిస్తారు. మీ పాఠకులు **భుజించడానికి ఏటవాలుగా ఉండి**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ సంస్కృతిలో తినే సాధారణ స్థితిని వివరించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా వ్యక్తి తినబోవుచున్నాడని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తినబోవుచున్నాడని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
8:10	yln0		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται, εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""అవును, అది నిర్మించబడుతుంది"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని మనస్సాక్షి బలహీనంగా ఉండి, విగ్రహాలకు అర్పించిన వాటిని తినడానికి నిశ్చయముగా నిర్మించబడుతుంది."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
8:10	mcck		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"αὐτοῦ"	1	"ఇక్కడ, **అతని**పురుష లింగ రూపములో వ్రాయబడింది, అయితే అది ఏ లింగ రూపం అయినా, ఇది ఎవరినైనా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అతని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు లింగం లేని పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని లేదా ఆమె” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
8:10	ilyz		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"οἰκοδομηθήσεται"	1	"ఇక్కడ పౌలు **తన మనస్సాక్షి****నిర్మించబడే**కట్టడం వలె ​​మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, **మనస్సాక్షి**మరింత నమ్మకంగా లేదా బలంగా మారుతుంది అని అర్థం. అది **నిర్మించబడిన తరువాత**కట్టడం వలె బలంగా ఉంటుంది అని అతని భావం. మీ పాఠకులు ఈ జాతీయమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవుతుంది … బలంగా మారుతుంది.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
8:10	e09z		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు, **వారిని నిర్మించని” వాటి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి బదులుగా “వాటిని నిర్మించని” వారి మీద దృష్టి సారించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, జ్ఞానమున్న వ్యక్తి విగ్రహాల దేవాలయంలో భోజనం చేయడాన్ని చూడడం ద్వారా పౌలు దానిని సూచిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది బలహీనమైన అతని మనస్సాక్షిని ఇది నిర్మించదు,"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
8:10	xz92		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἀσθενοῦς ὄντος"	1	"ఇక్కడ, **బలహీనమైన**ఒక **మనస్సాక్షి**ని గుర్తిస్తుంది, అది ఒక వ్యక్తిని సులభంగా అపరాధ భావానికి దారి తీస్తుంది. **బలహీనమైన**మనస్సాక్షి దేవుని ముందు బహుశా ఆమోదయోగ్యమైన కొన్ని విషయాలను ఖండిస్తుంది. మీ పాఠకులు **బలహీనమైన**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సున్నితంగా ఉండడం” లేదా “అతనిని తరచుగా ఖండించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
8:10	flnm		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὰ εἰδωλόθυτα"	1	"ఇక్కడ, **విగ్రహాలకు అర్పించే వస్తువులు**విగ్రహానికి అర్పించిన మాంసాన్ని సూచిస్తాయి. మీరు [8:1](../08/01.md)లో చేసిన విధంగానే ఈ పదబంధాన్ని అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాలకు బలి ఇవ్వబడిన జంతువుల మాంసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
8:10	u1pv		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τὰ εἰδωλόθυτα"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బలి"" చేసే వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు **బలి**మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు విగ్రహాలకు అర్పించిన వస్తువులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
8:11	hxhc		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἀπόλλυται & ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς, δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించి ""నాశనము"" చేసే వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **నాశనముచేయబడిన**వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""మీరు"" లేదా ""మీ జ్ఞానం"" అది చేస్తుందని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు, మీ జ్ఞానం ద్వారా, బలహీనంగా ఉన్న వ్యక్తిని, క్రీస్తు మరణించిన సహోదరుడిని నాశనం చేస్తారు"" లేదా ""మీ జ్ఞానం బలహీనంగా ఉన్న వ్యక్తిని నాశనం చేస్తుంది, క్రీస్తు మరణించిన సహోదరుడిని నాశనం చేస్తుంది (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
8:11	n7k7		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ ἀσθενῶν & ὁ ἀδελφὸς"	1	"యేసు బలహీనంగా ఉన్నవారి గురించి మరియు సాధారణంగా సహోదరుల గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, **సహోదరుడు**మరియు **బలహీనమైన**అనే ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తి గురించి కాదు. మీ భాష సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించడానికి ఏకవచన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ భాషలో మరింత సహజమైన రూపములో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సహోదరుడు అయిన సహోదరుడు, బలహీనంగా ఉన్న ప్రతి ఒక్కరు,"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
8:11	k1vz		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὁ ἀσθενῶν"	1	"[8:9](../08/09.md)లో వలె, **బలహీనంగా ఉన్నవాడు**సులభంగా అపరాధ భావాన్ని అనుభవించే వ్యక్తిని సూచిస్తున్నాడు. ఒక **బలహీనమైన**వ్యక్తి కొన్ని విషయాలు తప్పుగా భావిస్తాడు, అవి బహుశా దేవుని ముందు ఆమోదయోగ్యమైనవి కావచ్చును. మీ పాఠకులు **బలహీనమైన**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సున్నితమైన వ్యక్తి” లేదా “తరచుగా తనను తాను లేదా తనను తాను ఖండించుకునే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
8:11	blhx		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ὁ ἀδελφὸς"	1	"**సహోదరుడు**పదం పురుష లింగ పదం అయినప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అయిన ఒక విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరుడు**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరుడు లేదా సహోదరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
8:11	dnvy		rc://*/ta/man/translate/"figs-yousingular"	"σῇ"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయుల సంఘములోని నిర్దిష్ట వ్యక్తులను సంబోధించాడు. దీని వలన ఈ వచనములోని **మీ**ఏకవచనం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])"
8:11	mqxz		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"γνώσει"	1	"ఇక్కడ పౌలు **జ్ఞానం**దేని గురించి పేర్కొనలేదు. అయితే, [8:10](../08/10.md)లో వలె, పౌలు ఇతర దేవతల గురించిన జ్ఞానం గురించి మాట్లాడుచున్నాడు అని స్పష్టంగా తెలుస్తుంది, ప్రత్యేకంగా దేవుడు ఒక్కడే అని మరియు ఇతర దేవుళ్ళు నిజంగా ఉనికిలో లేరు అని ప్రత్యేకంగా తెలుసుకోవడం. **జ్ఞానం**దేనికి సంబంధించినదో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, అది విగ్రహాల గురించి లేదా విగ్రహాలకు అర్పించే విషయాల గురించి అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాల గురించిన జ్ఞానం” లేదా “ఈ సమస్య గురించిన జ్ఞానం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
8:11	lsnh		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐν τῇ σῇ γνώσει"	1	"**జ్ఞానము**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""తెలుసుకోవడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు తెలిసిన దాని ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
8:12	z4w2		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"οὕτως"	1	"ఇక్కడ, **ఆ విధంగా**అనేది చర్యల శ్రేణిని సూచిస్తుంది మరియు [8:1011](../08/10.md) ఫలితాలలో వస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఆ విధంగా**ఏమి సూచిస్తుందో తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అది మునుపటి రెండు పద్యాలను సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ జ్ఞానం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
8:12	zewm		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"οὕτως & ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε"	1	"ఇక్కడ కొరింథీయులు తమ **సహోదరులను**""వ్యతిరేకంగా"" మరియు ""గాయపరిచిన""ప్పుడల్లా, వారు అదే సమయంలో **క్రీస్తుకు వ్యతిరేకంగా**పాపం చేస్తున్నారు అని పౌలు భావం. **మీ సహోదరులకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేయడం మరియు వారి బలహీనమైన మనస్సాక్షిని గాయపరచడం**మరియు **క్రీస్తుకు వ్యతిరేకంగా  పాపం**మధ్య సంబంధాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అవి ఒకే సమయంలో జరుగుతాయని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడయినా మీరు మీ సహోదరులకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేసి, వారి బలహీనమైన మనస్సాక్షిని గాయపరిచినట్లయితే, అదే సమయంలో మీరు క్రీస్తుకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేస్తున్నారు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])"
8:12	bfwm			"καὶ τύπτοντες"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గాయపరచడం ద్వారా"" లేదా ""మీరు గాయపరచినందున"""
8:12	kfrh		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"τοὺς ἀδελφοὺς"	1	"**సహోదరులు**పదం పురుష లింగ పదం అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు లింగ ప్రస్తావన లేని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ సహోదరులు మరియు సహోదరీలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
8:12	lqco		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మనస్సాక్షి**గాయపడగల శరీర భాగాలు అన్నట్లుగా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, జ్ఞానం ఉన్న కొరింథీయులు ఇతర విశ్వాసుల **బలహీనమైన మనస్సాక్షిని**వారి చేతులు లేదా శరీరాలను గాయపర్చినట్లు నిశ్చయముగా గాయపరుస్తున్నారని అతడు నొక్కి చెప్పాడు. మీ పాఠకులు **తమ బలహీనమైన మనస్సాక్షిని గాయపరచడం**ని అపార్థం తెలుసుకొన్నట్లయితే, జ్ఞానం ఉన్న కొరింథీయులు **బలహీనమైన మనస్సాక్షిని**బాధపెడుచున్నారని లేదా **బలహీనమైన మనస్సాక్షిని**అపరాధ భావనకు గురిచేస్తున్నారని పౌలు భావంగా మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి బలహీనమైన మనస్సాక్షిని గాయపరచడం” లేదా “తమ బలహీనమైన మనస్సాక్షిని అపరాధ భావన కలిగించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
8:12	aue0		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν"	1	"ఇక్కడ, **బలహీనమైన**పదం **మనస్సాక్షిని**గుర్తిస్తుంది, ఇది వ్యక్తులను అపరాధ భావనకు సులభంగా దారి తీస్తుంది. **బలహీనమైన మనస్సాక్షి**బహుశా దేవుని ముందు ఆమోదయోగ్యమైన కొన్ని విషయాలను ఖండిస్తుంది. మీ పాఠకులు **బలహీనమైన**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సున్నితమైన మనస్సాక్షిలు” లేదా “తరచూ వాటిని ఖండిస్తున్న మనస్సాక్షిలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
8:13	jz9e		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου"	1	"ఇక్కడ, **ఆహారం**అనేది ఒక వ్యక్తిని **తొట్రిల్లచేస్తుంది**అని అలంకారికంగా చెప్పబడింది. **ఆహారం**అనేది “తొట్రుపడడానికి” దారితీసే ముఖ్య సమస్య అని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడుచున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, ఆ ఆహారాన్ని తినే వ్యక్తి ఎవరైనా **తొట్రిల్ల చేస్తారని**మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఏ విధంగా భుజిస్తాను అనేది నా సహోదరుడిని తొట్రిల్లచేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
8:13	m6en		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులు అనుసరించడానికి ఒక ఉదాహరణగా తనను తాను ఉపయోగించుకోవడానికి ఉత్తమ పురుష ఏకవచనాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. పౌలు ఉత్తమ పురుషని ఎందుకు ఉపయోగించాడని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు తనను తాను ఉదాహరణగా అందిస్తున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆహారం నా సహోదరుడిని తొట్రిల్ల చేసేలా చేసిన యెడల, నేను నిశ్చయముగా మాంసం భుజించను"" లేదా ""నన్ను ఉదాహరణగా తీసుకోండి: ఆహారం నా సహోదరుడు తొట్రిల్ల చేసిన యెడల, నేను నిశ్చయముగా మాంసం భుజించను."" (చూడండి :[[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
8:13	n60q		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου"	1	"ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే అది ఏదో ఒక సమయంలో జరుగుతుందని అర్థం. మీ భాష దేనినైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది జరిగినట్లయితే,  మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెపుతున్నది జరగకపోవచ్చు అని తలంచినట్లయితే, మీరు ""అటువంటి సందర్భంలో"" లేదా ""అప్పటినుండి"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా వాక్యాన్ని పరిచయం చేయవచ్చు.  ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే ఆహారం నా సహోదరుడిని తొట్రుపడేలా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
8:13	nkcp		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"τὸν ἀδελφόν"	-1	"**సహోదరుడు**పురుష లింగం పదం అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరుడు**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరుడు లేదా సహోదరి … సహోదరుడు లేదా సహోదరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
8:13	bxx6		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"τὸν ἀδελφόν μου"	-1	"పౌలు సాధారణంగా “సహోదరుల” గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఒక ప్రత్యేకమైన **సహోదరుడు**గురించి కాదు. మీ పాఠకులు **నా సహోదరుడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాధారణంగా “సహోదరులు” అని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సహోదరుడు ఎవరైనా … నా సహోదరుడు ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
8:13	ou2p		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublenegatives"	"οὐ μὴ"	1	"అనువదించబడిన పదాలు **నిశ్చయముగా కాదు**రెండు ప్రతికూల పదాలు. పౌలు సంస్కృతిలో, రెండు ప్రతికూల పదాలు ప్రకటనను మరింత ప్రతికూలంగా చేసాయి. ఆంగ్లము మాట్లాడేవారు రెండు ప్రతికూలతలు సానుకూలంగా ఉంటాయని అనుకుంటారు, కాబట్టి యు.యల్.టి. ఆలోచనను ఒక బలమైన ప్రతికూలతతో వ్యక్తపరుస్తుంది. పౌలు సంస్కృతి వలె మీ భాష రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించగలిగితే, మీరు ఇక్కడ రెట్టింపు ప్రతికూలమును ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాష ఈ విధంగా రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, యు.యల్.టి. వలె మీరు ఒక బలమైన ప్రతికూలతతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ విధంగానూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
8:13	lz0v		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"κρέα"	1	"ఈ విభాగం అంతటా, ""విగ్రహాలకు అర్పించే వస్తువులు"" అనేది ప్రధానంగా **మాంసము**ని సూచిస్తుంది, మరియు ఈ రకమైన **మాంసం**తినడం చాలా మందికి **మాంసం**ని తినడానికి ఏకైక మార్గాలలో ఒకటి. విగ్రహాలకు అర్పించినా, చేయకపోయినా సాధారణంగా **మాంసాన్ని**వదులుకుంటానని పౌలు ఇక్కడ పేర్కొన్నాడు. **మాంసం**విగ్రహాలకు బలి చేయబడిందో లేదో తెలియని తోటి విశ్వాసులు తొట్రుపడకుండా ఉండేందుకు తాను ఇలా చేసానని అతడు సూచించాడు. మీ పాఠకులు ఇక్కడ ఉన్న చిక్కులను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వాటిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాంసం, అది విగ్రహాలకు బలి ఇవ్వబడకపోయినా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:"intro"	rcm3				0	"# 1 కొరింథీయులు 9 సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం\n\n5. ఆహారం మీద (8:111:1)\n * పౌలు అపొస్తలుడని పేర్కొన్నాడు (9:12)\n * పౌలు తనను తాను సమర్థించుకుంటున్నాడు (9:315)\n * పౌలు తనకు తాను ఎందుకు సహాయము ఇస్తున్నాడో వివరించాడు (9: 1623)\n * క్రీడాకారులు మీద పౌలు (9:2427)\n\n## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక భావనలు\n\n### సంఘము నుండి సహాయము పొందడం\n\nఅధ్యాయ అంతటా మరియు ముఖ్యంగా [9:118 ](../09/01.md), పౌలు కొరింథీయుల నుండి ఆర్థిక సహాయాన్ని ఎందుకు అడగలేదు లేదా పొందలేదు అనే దానిని సమర్థించాడు.
:	drpy				0	
:	f7mk				0	
:	vtvg				0	
:	r9k0				0	
:	j5te				0	
:	d30w				0	
:	tmed				0	
:	hsqe				0	
:	i8wf				0	
:	av3o				0	
:	nhl1				0	
9:1	uxgu		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος? οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος? οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα? οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ?"	1	"అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నందున పౌలు ఈ ప్రశ్నలు అడుగలేదు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్నదానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని వారిని అడుగుతాడు. ప్రశ్నలన్నింటికీ సమాధానం ""అవును"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణలతో ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నిశ్చయముగా స్వేచ్ఛగా ఉన్నాను. నేను నిశ్చయముగా అపొస్తలుడను. మన ప్రభువైన యేసును నేను నిశ్చయముగా చూసాను. నీవు నిశ్చయంగా ప్రభువులో నా పని అయి ఉన్నారు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:1	wn8e		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐλεύθερος"	1	"ఇక్కడ, **స్వతంత్రుడు**అంటే పౌలు **స్వతంత్రుడు**అని అర్థం: (1) అతడు కోరుకున్నది తినండి. ఇది ఈ ప్రశ్నను అధ్యాయం 8తో కలుపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను కోరుకున్నది తినడానికి స్వతంత్రుడను"" (2) అతడు సేవ చేసే విశ్వాసుల నుండి ఆర్థిక సహాయాన్ని పొందుతాడు. ఇది ఈ ప్రశ్నను ఈ అధ్యాయం మొదటి సగంతో కలుపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ నుండి సహాయము పొందడం స్వతంత్రుడను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:1	d52b		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὸ ἔργον μου"	1	"**పని**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""కార్మిక"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఎవరి కోసం శ్రమిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:1	b8g1		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"τὸ ἔργον μου"	1	"ఇక్కడ, **పని**అనేది **పని**ఫలితాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **పని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **పని**ఉత్పత్తి చేసినదే ఇక్కడ ఇక్కడ దృష్టి పెట్టండి అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా పని ఫలితం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
9:1	lz7v		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Κυρίῳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి **ప్రభువులో**ప్రాదేశిక రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **ప్రభువులో**, లేదా ప్రభువుతో ఐక్యంగా ఉండటం, ప్రభువుతో ఐక్యత కారణంగా పౌలు చేసే పనిని **పని**గా వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువుతో ఐక్యతతో"" లేదా ""నేను ప్రభువుతో ఐక్యంగా ఉన్నందున నేను చేసే పని"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:2	n3t4		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. **ఇతరులు**అతడు **అపొస్తలుడు కాదు**అని అనుకోవచ్చు లేదా అతడు అపొస్తలుడని అనుకోవచ్చు. **ఇతరులు**తాను **అపొస్తలుడు కాదు**అని అనుకుంటే అతడు ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ప్రకటనను “బహుశా”తో పరిచయం చేయడం ద్వారా **యెడల**ప్రకటనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బహుశా నేను ఇతరులకు అపొస్తలుడిని కాదు, కనీసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
9:2	cpdw		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ & σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε"	1	"మీ భాష **రుజువు**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు “నిరూపించు” లేదా “చూపడం” వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా అపోస్తలుడని నిరూపించండి” లేదా “నేను అపొస్తలుడనని మీరు చూపుచున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:2	zr1q		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἡ & σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς"	1	"ఇక్కడ పౌలు తన **అపొస్తలత్వము**ని చూపించే **రుజువు**గురించి మాట్లాడేందుకు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష ఆ అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి ఈ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మౌఖిక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అపొస్తలత్వమును ఏది రుజువు చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
9:2	x8yd		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"μου τῆς ἀποστολῆς"	1	"**అపొస్తలత్వము**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, ""నేను అపొస్తలుడు"" వంటి మౌఖిక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అపొస్తలుడనని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:2	l3cm		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Κυρίῳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి **ప్రభువులో**ప్రాదేశిక రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **ప్రభువులో**, లేదా ప్రభువుతో ఐక్యంగా ఉండటం, కొరింథీయులు అందించే **రుజువు**ని ప్రభువుతో ఐక్యంగా జరిగేదిగా వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువుతో ఐక్యంగా"" లేదా ""మీరు ప్రభువుతో ఐక్యంగా ఉన్నందున"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:3	mk13		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν"	1	"ఇక్కడ పౌలు సాధారణంగా చట్టపరమైన న్యాయస్థానాలలో ఉపయోగించే భాషను ఉపయోగిస్తున్నాడు. **సమర్ధన**అనేది నిందితులు తమ నిర్దోషిత్వాన్ని నిరూపించుకోవడానికి చెప్పేది. **పరిశీలించేవారు**న్యాయస్థానముకు బాధ్యత వహిస్తారు మరియు ఎవరు దోషులు మరియు ఎవరు నిర్దోషి అనే దాని మీద నిర్ణయాలు తీసుకుంటారు. పౌలు తప్పుగా ప్రవర్తిస్తున్నాడు అని ఆరోపించిన మనుష్యులకు వ్యతిరేకంగా తనను తాను సమర్థించుకుంటున్నాడని వివరించడానికి ఈ రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు చట్టపరమైన రూపకాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా లేదా పోల్చదగిన రూపకంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను నిందించే వారికి నా సమాధానం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:3	rlvt		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς"	1	"**సమర్ధన**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""సమర్ధించు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాటికి వ్యతిరేకంగా నన్ను నేను రక్షించుకోవడానికి నేను చెప్పేది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:3	o87u		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనని **పరిశీలించేవారు**తాను తప్పుగా ప్రవర్తించాడని ఏ విధంగా అనుకుంటున్నాడో చెప్పలేదు. మునుపటి వచనము అతని “అపోస్తలుడు” ([6:21](../06/21.md))కి సంబంధించినదని సూచిస్తుంది. పౌలు ఉద్దేశపూర్వకంగా అతని మీద ""ఆరోపణ"" చెప్పలేదు, కాబట్టి వీలైతే దానిని పేర్కొనకుండా వదిలివేయండి. పౌలు మీద ఉన్న “ఆరోపణ” ఏమిటో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, అది అతడు నిజంగా అపొస్తలుడా కాదా అనేదానికి సంబంధించినది అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అపోస్తలత్వము గురించి నన్ను పరీక్షించే వారికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:3	xclb		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"αὕτη"	1	"ఇక్కడ, **ఇది**అనేది పౌలు చెప్పబోయే దానిని సూచిస్తుంది, ఈ అధ్యాయములోని మిగతా వాటితో సహా. మీ పాఠకులు **దీనిని**తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు చెప్పబోయే దాని గురించి మాట్లాడేందుకు మీ భాషలో సాధారణ రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దేని గురించి చెప్పబోతున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
9:4	d8sf		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరుతున్నాడు. ప్రశ్న ""అవును, మీరు చేస్తారు"" అనే సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తినాడానికి మరియు త్రాగడానికి మాకు నిశ్చయముగా హక్కు ఉంది."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:4	xhct		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublenegatives"	"μὴ οὐκ"	1	"**నిశ్చయముగా కాదు**అనువదించబడిన గ్రీకు పదాలు రెండు ప్రతికూల పదాలు. పౌలు సంస్కృతిలో, రెండు ప్రతికూల పదాలు ప్రకటనను మరింత ప్రతికూలంగా చేసాయి. ఇంగ్లీష్ మాట్లాడేవారు రెండు ప్రతికూలతలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటారు, కాబట్టి యు.యల్.టి. ఆలోచనను ఒక బలమైన ప్రతికూలతతో వ్యక్తపరుస్తుంది. పౌలు సంస్కృతి వలె మీ భాష రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించగలిగితే, మీరు ఇక్కడ రెట్టింపు ప్రతికూలముని ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాష ఈ విధంగా రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, యు.యల్.టి. వలె మీరు ఒక బలమైన ప్రతికూలతతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ విధముగాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
9:4	m80h		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἔχομεν"	1	"ఇక్కడ, **మేము**పౌలు మరియు బర్నబాలను సూచిస్తుంది (చూడండి [9:6](../09/06.md)). ఇందులో కొరింథీయులు చేర్చబడలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
9:4	c9oa		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν"	1	"మీ భాష **హక్కు**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అవసరం చేయగలరు"" లేదా ""అవసరం"" వంటి మౌఖిక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము నిశ్చయముగా చేయలేమా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:4	dj7t		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"φαγεῖν καὶ πεῖν"	1	"ఇక్కడ, **తినడానికి మరియు త్రాగడానికి**అనేది ప్రాథమికంగా ""తినడం"" మరియు ""త్రాగడం"" యొక్క భౌతిక ప్రక్రియను సూచించదు. బదులుగా, ఈ పదబంధం ప్రధానంగా **తినడానికి మరియు త్రాగడానికి**అవసరమైన వాటిని గురించి సూచిస్తున్నాయి. అనగా ఆహారం మరియు పానీయాలను సూచిస్తుంది. తనకూ, బర్నబాకూ ఆహారం, పానీయం పొందే **హక్కు**ఉంది అని పౌలు చెపుతున్నాడు తద్వారా వారు **భుజించడం**మరియు **త్రాగడం**చెయ్యగలరు. మీ పాఠకులు **తినడానికి మరియు త్రాగడానికి**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు “ఆహారం” మరియు “పానీయం” అని సూచిస్తున్నాడు అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తినడానికి ఆహారం మరియు త్రాగడానికి పానీయాలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
9:4	cdpn		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"φαγεῖν καὶ πεῖν"	1	"పౌలు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పనప్పటికీ, కొరింథీయుల నుండి ఆహారం మరియు పానీయాలను స్వీకరించడానికి **మాకు ****హక్కు**ఉందని అతడు సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు పౌలు చెప్పేదానిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు పనికి నిరంతర సహాయముగా ఉండడంలో కొరింథీయుల నుండి **తినడానికి**ఆహారం మరియు **త్రాగడానికి**పానీయాలు వచ్చాయని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము తినడానికి మరియు త్రాగడానికి మీ చేత సహాయం చేయబడడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:5	u56i		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ""అవును, మీరు చేస్తారు"" అనే సమాధానాన్ని ఈ ప్రశ్న ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిగిలిన అపొస్తలులు మరియు ప్రభువు మరియు కేఫా సహోదరులలాగే విశ్వాసి అయిన భార్యను తీసుకువెళ్ళే హక్కు మాకు నిశ్చయముగా ఉంది.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:5	g8v4		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἔχομεν"	1	"ఇక్కడ, **మేము**పౌలు మరియు బర్నబాలను సూచిస్తుంది (చూడండి [9:6](../09/06.md)). ఇందులో కొరింథీయులు చేర్చబడలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
9:5	ecd6		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublenegatives"	"μὴ οὐκ"	1	"అనువదించబడిన పదాలు **నిశ్చయముగా కాదు**రెండు ప్రతికూల పదాలు. పౌలు సంస్కృతిలో, రెండు ప్రతికూల పదాలు ప్రకటనను మరింత ప్రతికూలంగా చేసాయి. ఇంగ్లీష్ మాట్లాడేవారు రెండు ప్రతికూలతలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటారు, కాబట్టి యు.యల్.టి. ఆలోచనను ఒక బలమైన ప్రతికూలతతో వ్యక్తపరుస్తుంది. పౌలు సంస్కృతి వలె మీ భాష రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించగలిగితే, మీరు ఇక్కడ రెట్టింపు ప్రతికూలమును ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాష ఈ విధంగా రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, యు.యల్.టి. వలె మీరు ఒక బలమైన ప్రతికూలతతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయముగా కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
9:5	wrrt		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἔχομεν ἐξουσίαν"	1	"మీ భాష **హక్కు**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అవసరం చేయగలరు"" లేదా ""అవసరం"" వంటి మౌఖిక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ... చేయగలమా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:5	sbli		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"περιάγειν"	1	"ఇక్కడ, **తో పాటు తీసుకువెళ్ళడం**అనేది సహచరుడిగా ఎవరితోనైనా ప్రయాణించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **వెంట తీసుకువెళ్ళాలని**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వేరొకరితో ప్రయాణించడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తో..ప్రయాణించడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:5	ke0f			"οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς"	1	"ఇక్కడ, **అపొస్తలులు**వీటిని కలిగి ఉండవచ్చు: (1) పౌలు మరియు బర్నబా, **ప్రభువు సహోదరులు**, **కేఫా**మరియు సువార్తను ప్రకటించిన అనేకమంది ఇతరులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు మరియు కేఫా సహోదరులతో సహా మిగిలిన అపొస్తలులు” (2) కేవలం “పన్నెండు మంది,” ప్రాథమిక **అపొస్తలులు**, ఇందులో **కేఫా**ఉంటారు అయితే **ప్రభువు సహోదరులు కాదు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిగిలిన పన్నెండు మంది అపొస్తలులు మరియు ప్రభువు సహోదరులు—కేఫాలు కూడా”"
9:5	ri1m			"οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς"	1	"**కేఫా****అపొస్తలులలో**ఒకడు అయితే, పౌలు అతనిని ఒక ఉదాహరణగా నొక్కిచెప్పడానికి విడిగా ప్రస్తావించాడు. అతడు ఇప్పటికే లేఖలో ముందుగా **కేఫా**ని ఉదాహరణగా ఉపయోగించాడు (చూడండి [1:12](../01/12.md); [3:22](../03/22.md)) . బహుశా కొరింథీయులు **కేఫా**మరియు పౌలును పోల్చి ఉండవచ్చు. మీ అనువాదం యొక్క పదాలు **కేఫా**అపొస్తలుడు కాదని సూచించలేదని నిర్ధారించుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిగిలిన అపొస్తలులు మరియు ప్రభువు సహోదరులు—కేఫా కూడా”"
9:5	lomv		rc://*/ta/man/translate/"translate-kinship"	"οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου"	1	"వీరు యేసు యొక్క తమ్ముళ్ళు. వారు, మరియ మరియు యోసేపు కుమారులు. యేసు తండ్రి దేవుడు, మరియు వారి తండ్రి యోసేపు కాబట్టి, వారు నిజానికి అతని సవతి సహోదరులు. ఆ వివరాలు సాధారణంగా అనువదించబడవు, అయితే మీ భాషలో “తమ్ముడు” అనే నిర్దిష్ట పదం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు యొక్క చిన్న సహోదరులు"" లేదా ""ప్రభువు యొక్క సవతి సహోదరులు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-kinship]])"
9:5	wob6		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Κηφᾶς"	1	"**కేఫా**అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. అపొస్తలుడైన “పేతురు”కి అది మరో పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
9:6	wrck		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν"	1	"**లేదా**అనే పదం పౌలు [9:45](../09/04.md)లో అడిగిన దానికి ప్రత్యామ్నాయాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. పౌలు ఇప్పటికే తాను అనుకున్నదాని గురించి మాట్లాడాడు: అతనికి మరియు బర్నబాకు ఆహారం మరియు పానీయాలు తీసుకునే “హక్కు” ఉంది మరియు భార్యతో కలిసి ప్రయాణించడానికి వారికి “హక్కు ఉంది”. ఇక్కడ పౌలు తప్పు ప్రత్యామ్నాయాన్ని ఇచ్చాడు: వారికి మాత్రమే **పని చేయని హక్కు లేదు**. అతడు తన మునుపటి ప్రకటనలు తప్పక నిజమని చూపించడానికి ఈ సరిఅయితే ప్రత్యామ్నాయాన్ని పరిచయం చేసాడు. మీ పాఠకులు **లేదా**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వ్యత్యాసాన్ని సూచించే లేదా ప్రత్యామ్నాయాన్ని అందించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేకపోతే, బర్నబా మరియు నాకు మాత్రమే లేదనేది నిజం కాదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
9:6	wyp0		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. సమాధానం ""లేదు, మీకు హక్కు ఉంది"" అనే సమాధానాన్ని ప్రశ్న ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బార్నబా మరియు నాకు కూడా పని చేయకుండా ఉండే హక్కు ఉంది."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:6	uo2m		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublenegatives"	"οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι"	1	"పౌలు ఇక్కడ **కాదు**ని రెండుసార్లు చేర్చాడు. అతని సంస్కృతిలో, రెండు ప్రతికూల పదాలు ప్రకటనను మరింత ప్రతికూలంగా చేసాయి. ఇంగ్లీష్ మాట్లాడేవారు ఇక్కడ రెండు ప్రతికూలతలను అర్థం చేసుకుంటారు, కాబట్టి యు.యల్.టి. రెండింటితో ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తుంది. పౌలు సంస్కృతి వలె మీ భాష రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించగలిగితే, మీరు ఇక్కడ రెట్టింపు ప్రతికూలముని ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాష ఈ విధంగా రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఒక ప్రతికూలతతో అనువదించవచ్చు మరియు వ్యతిరేకతను పేర్కొనడం ద్వారా మరొక ప్రతికూలతను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ … పని చేయకుండా ఉండే హక్కు కొదువగా ఉంది” లేదా “చేయండి ... పని చేయకుండా ఆగిపోయే ఉండే హక్కు లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
9:6	z274		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν"	1	"మీ భాష హక్కు వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""చెయ్యగలరు"" లేదా ""అవసరం అవుతుంది"" వంటి మౌఖిక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బర్నబా మరియు నేను చేయలేము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:6	fdju		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"μὴ ἐργάζεσθαι"	1	"ఇక్కడ పౌలు సంఘముల నుండి ఆర్థిక సహాయాన్ని పొందే ఆధిక్యతను సూచిస్తున్నాడు, తద్వారా క్రీస్తుకు సేవ చేసే వ్యక్తి **పని చేయకూడదు**. పౌలు మాట్లాడుచున్న దాని గురించి మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ఇతరుల నుండి సహాయం పొందడం ఇక్కడ దృష్టిలో ఉందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆర్థిక సహాయము పొందడం” లేదా “విశ్వాసులు మాకు సహాయము ఇస్తున్నందున పని చేయకుండా ఉండడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:7	w5js		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ? τίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει? ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει?"	1	"అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నందున పౌలు ఈ ప్రశ్నలు అడుగడం లేదు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్నదానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని వారిని అడుగుతున్నాడు. వాటన్నిటికీ సమాధానం ""ఎవరూ కాదు"" అని ప్రశ్నలు ఊహిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ప్రతికూలతలతో ఆలోచనలను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ ఏ సమయంలోనైనా తన స్వంత ఖర్చుతో సైనికుడిగా పనిచేయరు. ఎవరూ ద్రాక్షతోటను నాటారు మరియు దాని ఫలాలను తినరు. ఎవ్వరూ మందను మేపరు, మంద పాలు త్రాగరు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:7	ln1g		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἰδίοις"	1	"ఇక్కడ, **అతని**పురుష లింగ పదం, ఎందుకంటే పౌలు సంస్కృతిలో చాలా మంది సైనికులు పురుషులే. అయితే, పౌలు ఇక్కడ సైనికుల లింగాన్ని నొక్కి చెప్పడం లేదు. మీ పాఠకులు **అతని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని లేదా ఆమె స్వంతం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
9:7	u2ck		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἰδίοις ὀψωνίοις"	1	"ఇక్కడ, **ఖర్చు**అనేది ""సేవించడానికి"" ఒక సైనికుడు కోసం ఆహారం, ఆయుధాలు మరియు బస ఖర్చును సూచిస్తుంది. సైనికులు ఈ ఖర్చులను చెల్లించరు అనేది పౌలు యొక్క ఉద్దేశ్యం. బదులుగా, సైన్యాన్ని నియంత్రించే వ్యక్తి ఈ ఖర్చులను చెల్లిస్తాడు. మీ పాఠకులు **ఖర్చు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అది సైన్యాన్ని నిర్వహించడానికి అయ్యే ఖర్చులను సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన స్వంత జీవన వ్యయాన్ని చెల్లించడం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:8	vcz5		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"μὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. దీని సమాధానం ""లేదు, మీరు కాదు"" అని ప్రశ్న ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. మీరు ఆ విధంగా చేసిన యెడల, మీరు వచనము యొక్క మొదటి సగం నుండి రెండవ సగం నుండి వేరు చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఈ విషయాలు పురుషుల ప్రకారం చెప్పడం లేదు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:8	tuch		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἄνθρωπον"	1	"**పురుషులు**పురుష లింగ పదం అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషులు లేదా స్త్రీలు అనే తేడా లేకుండా మనుష్యులను ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **పురుషులు**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పురుషులు మరియు స్త్రీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
9:8	nwuq		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"κατὰ ἄνθρωπον"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మనుష్యుల ప్రకారం**సంగతులను **చెప్పడం**గురించి మాట్లాదుతున్నాడు. ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా, అతడు కేవలం మానవ మార్గాలలో ఆలోచించే మరియు ప్రవర్తించే వ్యక్తుల వాదనలను గుర్తించాలని కోరుకుంటున్నాడు. మీ పాఠకులు **పురుషుల ప్రకారం**అనే పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అవిశ్వాసులు చెప్పే మరియు వాదించే వాటిని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కేవలం మనుషులు వాదించే దాని ప్రకారం” లేదా “ఈ లోకము ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
9:8	yr1e		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ταῦτα"	-1	"ఇది కనిపించే రెండు ప్రదేశాలలో, **ఈ విషయాలు**కొరింథీయుల నుండి ఆర్థిక సహాయాన్ని పొందే తన “హక్కు” గురించి [9:37](../09/03.md)లో పౌలు చెప్పిన దానిని తిరిగి సూచిస్తుంది. . మీ పాఠకులు **ఈ విషయాలను**తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఇప్పటికే చెప్పిన దానిని స్పష్టంగా సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ విషయాలు … ఆ విషయాలు” లేదా “నేను చెప్పినవి ... నేను చెప్పినవి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
9:8	w7ub		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἢ"	1	"**లేదా**అనే పదం వచనము యొక్క మొదటి భాగంలో పౌలు చెప్పినడానికి ప్రత్యామ్నాయాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. పౌలు మనుష్యుల ప్రకారము **ఈ మాటలు చెప్పవచ్చు**. అయితే, **లేదా**తో అతడు వాస్తవానికి నిజమని భావించే దానిని పరిచయం చేస్తున్నాడు: **ధర్మశాస్త్రము కూడా****ఈ విషయాలు**చెపుతుంది. మీ పాఠకులు **లేదా**యొక్క ఈ ఉపయోగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వ్యత్యాసాన్ని సూచించే లేదా ప్రత్యామ్నాయాన్ని అందించే మరొక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగించినట్లయితే, మీరు వాక్యం యొక్క మొదటి సగం దాని స్వంత ప్రశ్న గుర్తుతో ముగించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బదులుగా,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
9:8	wlcj		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. దేనికి సమాధానం ""అవును, ధర్మశాస్త్రము ఈ విషయాలు చెపుతుంది"" అని ప్రశ్న ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. మీరు ఆ విధంగా చేసిన యెడల, మీరు మొదటి సగం నుండి వచనము యొక్క రెండవ సగం వేరు చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లేదు, ధర్మశాస్త్రము కూడా ఈ విషయాలను చెపుతుంది."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:8	yt3k		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ὁ νόμος"	1	"ఇక్కడ, **ధర్మశాస్త్రం**అనేది పాత నిబంధనలోని మొదటి ఐదు పుస్తకాలను ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది, దీనిని తరచుగా బైబిలులో మొదటి ఐదు కాండములు లేదా ""మోషే ధర్మశాస్త్రము"" అని పిలుస్తారు. పౌలు ఈ నిర్దిష్ట **ధర్మశాస్త్రాన్ని**ఇక్కడ సూచిస్తున్నట్లు మీ పాఠకులు చెప్పగలరని నిర్ధారించుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బైబిలులో మొదటి ఐదు కాండములు” లేదా “మోషే ధర్మశాస్త్రము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:9	dfz8		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ, γέγραπται"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **ఎందుకంటే ఇది వ్రాయబడింది**అనేది ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖనమును పరిచయం చేయడానికి ఒక సాధారణ మార్గం. ఈ సందర్భంలో, ఈ ఉల్లేఖనం **మోషే ధర్మశాస్త్రం**నుండి వచ్చిందని పౌలు స్పష్టం చేసాడు. ఇది ప్రత్యేకంగా [ద్వితీయోపదేశకాండము 25:4](../deu/25/04.md) నుండి వచ్చింది. పౌలు ఉల్లేఖనమును ఏ విధంగా పరిచయం చేసాడు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన  వచనం నుండి ఉదాహరిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది మోషే ధర్మశాస్త్రంలో చదవబడుతుంది” లేదా “ద్వితీయోపదేశకాండము పుస్తకంలో, మోషే ధర్మశాస్త్రంలో మనం చదివాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
9:9	jpfz		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐν & τῷ Μωϋσέως νόμῳ, γέγραπται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వ్రాయడం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **వ్రాయబడిన**దాని మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు దానిని వ్యక్తపరచవచ్చు: (1) లేఖన రచయిత పదాలను వ్రాస్తాడు లేదా మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే ధర్మశాస్త్రంలో వ్రాసాడు” (2) దేవుడు మాటలు మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మోషే ధర్మశాస్త్రంలో చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
9:9	isu1		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"Μωϋσέως & οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα"	1	"మీ భాష ఈ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆజ్ఞను ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనంగా కాకుండా పరోక్ష ఉల్లేఖనంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధాన్యాన్ని తొక్కే ఎద్దును మూతికి చిక్కము పెట్టకూడదని మోషే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
9:9	kuw1		rc://*/ta/man/translate/"figs-yousingular"	"οὐ φιμώσεις"	1	"**మోషే ధర్మశాస్త్రము**నుండి వచ్చిన ఆజ్ఞ నిర్దిష్ట మనుష్యులకు ఉద్దేశించబడింది. దీని కారణంగా, ఆజ్ఞ ఏకవచనంలో ""నీవు"" అని సంబోధించబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])"
9:9	rh9x		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα"	1	"పౌలు యొక్క సంస్కృతిలో, రైతులు తరచుగా **ఎద్దులు**నడవడానికి లేదా గోధుమ కాండల నుండి ధాన్యం యొక్క గింజలను వేరు చేయడానికి పండించిన గోధుమల మీద ""తొక్కించడం"" చేస్తారు. **ఎద్దు **ధాన్యం తినకుండా ఉండేందుకు **ఎద్దు**ధాన్యాన్ని తొక్కుతున్నప్పుడు**కొందరు వ్యక్తులు **ఎద్దు**కి మూతికి చిక్కం బిగిస్తారు. ఆజ్ఞ యొక్క అంశం, **ఎద్దు**ఉత్పత్తి చేయడానికి పని చేస్తున్న వాటిని తినడానికి అనుమతించబడాలి: **ధాన్యం**. ఈ ఆజ్ఞ దేనికి సంబంధించినదో మీ పాఠకులకు అర్థం కానట్లయితే, మీరు సందర్భాన్ని వివరించే దిగువ గమనికను చేర్చవచ్చు లేదా చిన్న వివరణాత్మక పదబంధాన్ని జోడించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎద్దు తొక్కే ధాన్యాన్ని తినకుండా ఉండేందుకు దాని మూతికి చిక్కం కట్టవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:9	ow9a		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరుతున్నాడు. ""లేదు, అతడు చేయడు"" అని ప్రశ్న సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఎద్దుల గురించి పట్టించుకోడు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:9	srqo		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ?"	1	"ఇక్కడ పౌలు దేవునికి **ఎద్దుల**పట్ల శ్రద్ధ లేదా ఆసక్తి లేనట్లుగా మాట్లాడుచున్నాడు. అతడు ఉల్లేఖన చేసిన ఆజ్ఞ యొక్క ప్రాథమిక ఉద్దేశ్యం ఎద్దులను చూసుకోవడం కాదు, ఒకదాని లేదా ఒకరి కోసం శ్రద్ధ వహించడం అని కొరింథీయులు అతనిని అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. అతడు తదుపరి వచనములో ఆజ్ఞ యొక్క ప్రాథమిక ఉద్దేశం ఏమిటో పేర్కొన్నాడు: ఇది **మన కోసమే**([9:9](../09/09.md)). పౌలు ఇక్కడ వాదిస్తున్నది మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పౌలు ప్రశ్నను మృదువుగా చేయవచ్చు, తద్వారా ఆజ్ఞ ""ప్రధానంగా"" లేదా ""ఎక్కువగా"" **ఎద్దులు**గురించి కాదని వాదిస్తుంది. అయితే, వీలైతే, పౌలు తరువాత వచనంలో వివరణ ఇస్తున్నందున అతని ప్రకటనలోని బలాన్ని కొనసాగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎద్దులను ఎక్కువగా పట్టించుకోడు, అవునా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
9:10	l7he		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἢ"	1	"**లేదా**అనే పదం మునుపటి వచనము ([9:9](../09/09.md)) చివరిలో పౌలు చెప్పినదానికి ప్రత్యామ్నాయాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఆ వచనములో, ఈ ధర్మశాస్త్రములోని ఎద్దులను దేవుడు పట్టించుకుంటాడా అని అడిగాడు. అది ఇక్కడ సమస్య కానందున, పౌలు అసలు నిజమని భావించేదాన్ని **లేదా**పదం పరిచయం చేస్తుంది: ధర్మశాస్త్రము **పూర్తిగా మన కోసమే**. మీ పాఠకులు **లేదా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వ్యత్యాసాన్ని సూచించే లేదా ప్రత్యామ్నాయాన్ని అందించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరోవైపు,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
9:10	gkrv		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ""అవును, అతడు ఉన్నాడు"" అని ప్రశ్న సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వాస్తవానికి, అతడు పూర్తిగా మన కోసమే మాట్లాడుచున్నాడు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:10	rn61		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"λέγει"	1	"ఇక్కడ, **ఆయన**[9:9](../09/09.md)లో “దేవుడు” అని తిరిగి సూచించాడు. పౌలు అతడు చివరి వచనములో ఉదహరించిన భాగంలో **మాట్లాడుతున్నది**దేవుడే అని ఊహిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **ఆయన**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అది దేవుడు “మోషే ధర్మశాస్త్రం” మాట్లాడడాన్ని సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మాట్లాడుచున్నాడా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
9:10	lw5b		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"δι’ ἡμᾶς"	-1	"ఇక్కడ, **మన**పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) కొరింథీయులతో సహా విశ్వసించే ప్రతి ఒక్కరూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వసించే మన కోసం ... విశ్వసించే మన కోసం” (2) పౌలు, బర్నబా మరియు సువార్తను ప్రకటించే ఇతరులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సువార్తను ప్రకటించే మన కోసం ... సువార్తను ప్రకటించే మన కోసం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
9:10	j310		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐγράφη"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపముని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వ్రాయడం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **వ్రాయబడిన**దాని మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు దానిని వ్యక్తపరచవచ్చు: (1) లేఖన రచయిత పదాలను వ్రాస్తాడు లేదా మాట్లాడుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే వ్రాసాడు” (2) దేవుడు మాటలు మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు దీనిని చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
9:10	dg9f		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ὅτι"	1	"ఇక్కడ, **అది**పదం పరిచయం చేయగలదు: (1) **అది వ్రాయడానికి గల కారణం**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే” (2) **వ్రాయబడిన విషయాల యొక్క సారాంశం**. మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగించినట్లయితే, దాని ముందు మీరు కామాను జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దాని అర్థం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
9:10	s47c		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ ἀροτριῶν & ὁ ἀλοῶν"	1	"పౌలు సాధారణంగా ఈ వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, **దున్నుచున్న**లేదా **నూర్చిన**ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తి గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దున్నుచున్న ఎవరైనా ... నూర్పిడి చేసే ఎవరైనా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
9:10	huut		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐπ’ ἐλπίδι & ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν"	1	"మీ భాష **నిరీక్షణ**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""ఆశాజనకంగా"" లేదా ""అనుకూల"" వంటి క్రియాపదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆశాజనక … పంటను పంచుకోవాలని ఆశిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:10	buz0		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἐπ’ ἐλπίδι"	1	"ఇక్కడ పౌలు **నిరీక్షణ**ఏమి ఆశిస్తున్నదో ప్రస్తావించలేదు ఎందుకంటే అతడు వచనం చివరలో పేర్కొన్నాడు: **పంటను పంచుకోవడం**. **పంటను పంచుకోవడం**ఇక్కడ **నిరీక్షణ**ఆశించేది అని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పంటను పంచుకోవాలనే నిరీక్షణలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
9:10	nz99		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὁ ἀλοῶν ἐπ’ ἐλπίδι"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతడు వాటిని మునుపటి నిబంధనలో స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (**దున్నాలి**). మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నూర్చినవాడు నిరీక్షణలో నూర్పిడి చేయాలి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
9:11	prwi		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν?"	1	"ఈ వచనములో, పౌలు అతడు [9:910](../09/09.md)లో ఉపయోగించిన వ్యవసాయ భాషను వర్తింపజేసాడు. అతడు మరియు బర్నబా ""విత్తినప్పుడు"" వారు పంటను ""కోయాలి"". వారు **విత్తినవి****ఆత్మీయ విషయాలు**అని పౌలు స్పష్టం చేసాడు, అంటే శుభవార్త. వారు కొరింథీయుల నుండి వచ్చే **వస్తువులు****పంట**డబ్బు మరియు సహాయము. మీ పాఠకుడు వ్యవసాయ భాష యొక్క ఈ అన్వయాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు ఏమి సూచిస్తున్నాడో స్పష్టం చేయడానికి లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించడానికి మీరు సారూప్యతలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదే విధంగా, మేము మీకు శుభవార్త గురించి చెప్పినట్లయితే, మీ నుండి భౌతిక మద్దతు పొందితే అది చాలా ఎక్కువ కాదా?"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:11	besr		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἡμεῖς"	-1	"ఇక్కడ, **మేము**ముఖ్యంగా పౌలు మరియు బర్నబాలను సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులు చేర్చబడలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
9:11	xomd		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἰ"	1	"**మనం**“ఆత్మీయ విషయాలను విత్తడం” ఒక అవకాశంగా ఉన్నట్లు పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే అది నిజానికి వాస్తవం అని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది నిశ్చయముగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెప్పుచున్నది నిశ్చయముగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పటి నుండి” లేదా “అది ఇవ్వబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
9:11	d2bp		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న ""లేదు, అది కాదు"" అనే సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము మీ నుండి భౌతిక వస్తువులను కోసుకుంటే అది చాలా ఎక్కువ కాదు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:11	g1wt		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἰ"	2	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. **మేము**మీ నుండి **భౌతిక వస్తువులను పొందగలము**, అయినా **మేము**ఆ విధంగా చేయకపోవచ్చు అని పౌలు భావం. అతడు **మేము****భౌతిక వస్తువులను పొందినట్లయితే**అనే దాని ఫలితాన్ని స్పష్ట పరుస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **యెడల**ప్రకటనను ""ఎప్పుడయినా"" లేదా ""అది"" వంటి పదంతో పరిచయం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది” లేదా “ఎప్పుడైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
9:12	rsd6		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἰ"	1	"**ఇతరులు****మీ మీద హక్కు**""పంచుకోవడం"" గురించిన అవకాశం ఉన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే వాస్తవానికి ఇది నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది నిశ్చయముగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెప్పుచున్నది నిశ్చయముగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పటి నుండి” లేదా “అది ఇవ్వబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
9:12	feqt		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν"	1	"పౌలు ఈ విషయాన్ని నేరుగా చెప్పనప్పటికీ, కొరింథీయులు ఆర్థిక సహాయాన్ని పొందేందుకు **హక్కు**ని సూచించడానికి **హక్కు**ని అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. మీ పాఠకులు ఈ విధంగా **హక్కు**ని అర్థం చేసుకోకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ నుండి ఆర్థిక సహాయం పొందే హక్కును పంచుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:12	xira		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν & ἡμεῖς & τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ"	1	"మీ భాష **హక్కు**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""చేయగల"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. మీరు ఆ విధంగా చేసిన యెడల, మీరు ఇక్కడ ఆర్థిక సహాయాన్ని అందుకుంటున్న వస్తువును వ్యక్తపరచవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ నుండి ఆర్థిక సహాయాన్ని పొందగలిగాము, మేము మీ నుండి ఆర్థిక సహాయం పొందగలుగుచున్నామా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:12	u1tv		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐ μᾶλλον ἡμεῖς?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న ""అవును, మీరు చేస్తారు"" అనే సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము నిశ్చయముగా ఇంకా ఎక్కువ చేస్తాము."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:12	u992		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οὐ μᾶλλον ἡμεῖς"	1	"ఇక్కడ పౌలు పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను విస్మరించాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని వాక్యం యొక్క మొదటి సగం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము మరింత హక్కును పంచుకోలేమా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
9:12	i55l		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἡμεῖς & ἐχρησάμεθα & στέγομεν & δῶμεν"	1	"ఇక్కడ, **మేము**అనేది పౌలు మరియు బర్నబాలను సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులు చేర్చబడలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
9:12	qbpt		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πάντα στέγομεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను మరియు బర్నబా కొరింథీయుల నుండి ఆర్థిక సహాయాన్ని పొందడంలో **ప్రయోజనం**పొందక పోవడం కారణంగా వారు “సహించవలసింది” అని సూచించాడు. వారు తమను తాము పోషించుకోవడానికి పని చేయవలసి వచ్చింది మరియు బహుశా వారు ఇష్టపడేంత ఎక్కువ ఆహారం మరియు సామాగ్రి లేకుండా వెళ్ళవలసి ఉంటుంది. పౌలు మరియు బర్నబా అనుభవించిన కొన్ని కష్టాలు [4:1013](../04/10.md)లో కనిపిస్తాయి. మీ పాఠకులు **ప్రతిదానిని భరించారు**అనే పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **ప్రతిదానిని**సూచించే పదాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఆర్థిక సహాయం లేకుండా సేవ చేయడం భరించాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:12	fjsx		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **ఏదైనా అడ్డంకిని ఇవ్వడం**అంటే ""ఆలస్యం"" లేదా ""నిరోధించడం"" అని అర్థం. **సువార్త**అడ్డగించబడడం కంటే **అన్నిటిని సహిస్తూ**ఉన్నాడు అని పౌలు భావం. మీ పాఠకులు **ఏదైనా అడ్డంకిని కలిగించడం**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలో మరింత సహజమైన రూపము ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము సువార్తను అడ్డుకోకుండా ఉంటాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
9:12	no5r		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ"	1	"మీ భాష **అవరోధం**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అవరోధం కలిగించు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము సువార్తను ఆటకపరచకుండా ఉంటాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:13	fyvl		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν; οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న ""అవును, మాకు తెలుసు"" అనే సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆలయములో పని చేసేవారు ఆలయములోని వస్తువులను భుజిస్తారు అని మీకు తెలుసు; బలిపీఠం వద్ద సేవ చేసేవారు బలిపీఠం నుండి పాలుపంచుకుంటారు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:13	wag9		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι"	1	"ఇక్కడ, **ఆలయములో పని చేసేవారు**అనేది ఆలయములో లేదా చుట్టుపక్కల ఉద్యోగం చేసే ఏ వ్యక్తినైనా సూచిస్తుంది. పౌలు ప్రత్యేకంగా “లేవీయులు” లేదా ఇతర “ఆలయ సేవకులు” మనస్సులో ఉండవచ్చు. మీ పాఠకులు **ఆలయములో పని చేసేవారిని**తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలో సాధారణంగా **దేవాలయంలో**ఉద్యోగం చేసే ఎవరినైనా సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవాలయ సేవకులు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:13	rgcs		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ"	1	"ఇక్కడ, **ఆలయములోని వస్తువులను**భుజించడం అంటే, **ఆలయానికి**లేదా **ఆలయములో**దేవునికి సమర్పించే ఆహారంలో కొంత భాగాన్ని ఈ మనుష్యులు భుజిస్తారు. మీ పాఠకులు **ఆలయానికి సంబంధించిన విషయాలను**తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **దేవాలయానికి**సమర్పించిన లేదా అందించిన వాటిని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు ఆలయానికి ఇచ్చే దాని నుండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:13	a7q5			"οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες"	1	"ఇక్కడ, **బలిపీఠం వద్ద సేవ చేసేవారు**అంటే అర్థం ఇవి కావచ్చు: (1) **ఆలయములో పనిచేసేవారు**లో ఒక నిర్దిష్ట సమూహం, ప్రత్యేకంగా బలిపీఠం వద్ద పనిచేసే యాజకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ముఖ్యంగా, బలిపీఠం వద్ద సేవ చేసేవారు” (2) **ఆలయములో పనిచేసే వారి**గురించి చెప్పడానికి మరొక మార్గం. **దేవాలయం నుండి వస్తువులు**భుజించడం అంటే ఏమిటో స్పష్టంగా చెప్పడానికి పౌలు తనను తాను పునరావృతం చేసుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంటే బలిపీఠం వద్ద సేవ చేసేవారు”"
9:13	sknn		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες"	1	"ఇక్కడ, **బలిపీఠం వద్ద సేవ చేసేవారు****బలిపీఠం**మీద బలులు అర్పించిన నిర్దిష్ట వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. పౌలు ప్రత్యేకంగా “యాజకుల” మనస్సులో ఉండవచ్చు. మీ పాఠకులు **బలిపీఠం వద్ద సేవ చేసేవారిని**తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దేవునితో అత్యంత సన్నిహితంగా ఉండే మరియు ఆయనకు బలులు అర్పించే వ్యక్తుల కోసం ఒక పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యాజకులు” లేదా “అతి పవిత్రమైన వాటిని సేవించే వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:13	nzi8		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται"	1	"ఇక్కడ, **బలిపీఠం నుండి పాలుపంచుకోవడం**అంటే ఈ వ్యక్తులు బలిపీఠం మీద బలిలో కొంత భాగాన్ని అర్పిస్తారు, అయితే వారు ఆ బలిలో కొంత భాగాన్ని కూడా భుజిస్తారు. మీ పాఠకులు **బలిపీఠం నుండి పాల్గొనడాన్ని**తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మనుష్యులు తమ దేవునికి సమర్పించే వాటిలో కొంత భాగాన్ని తినడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలిపీఠం మీద అర్పించిన దానిలో కొంత భాగాన్ని తినండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:14	m3oy		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὁ Κύριος διέταξεν"	1	"సువార్త ప్రకటించడానికి మనుష్యులను పంపినప్పుడు “పనివాడు జీతానికి అర్హుడు” అని యేసు ఏ విధంగా చెప్పాడో పౌలు ఇక్కడ పేర్కొన్నాడు. [మత్తయి 10:10](../mat/10/10.md) మరియు [లూకా 10:7](../luk/10/7.md)లోని సామెతను చూడండి. మీ పాఠకులు ఇక్కడ పౌలు చెప్పేది తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యేసు చెప్పిన దానికి సంబంధించిన సూచనను వివరించడానికి మీరు దిగువ గమనికను చేర్చవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:14	ws8l		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐκ & ζῆν"	1	"ఇక్కడ, **నుండి జీవించడం**అనేది ఒక వ్యక్తి తమను తాము ఏ విధంగా పోషించుకోవాలి మరియు ఆహారం మరియు ఇతర అవసరాలను ఏ విధంగా పొందాలో గుర్తిస్తుంది. ఉదాహరణకు, **వడ్రంగి నుండి జీవించడం**అంటే వ్యక్తి వడ్రంగి చేయడం ద్వారా ఆహారం మరియు గృహాల కోసం చెల్లించడానికి డబ్బు సంపాదిస్తాడు. మీ పాఠకులు **నుండి జీవించడం**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలో ఒక వ్యక్తి జీవనోపాధి పొందడం లేదా తమను తాము ఏ విధంగా జీవనాధారము చేసుకొనే విషయాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమకు తాము సహాయము ఇవ్వడానికి” లేదా “వారి ఆదాయాన్ని స్వీకరించడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
9:14	rajo		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"τοῦ εὐαγγελίου"	1	"ఇక్కడ, **సువార్త**వీటిని సూచిస్తుంది: (1) **సువార్త**ప్రకటించే ఉద్యోగం లేదా వృత్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్తను ప్రకటించడం” (2) **సువార్త**విని విశ్వసించే వ్యక్తులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్తను విశ్వసించే వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
9:15	dq8l		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"οὐ κέχρημαι"	1	"ఇక్కడ, **ప్రయోజనాన్ని పొందడం**అనేది వనరును ""ఉపయోగించడం"" లేదా నిర్దిష్ట ప్రవర్తన ""అవసరం"" అని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ప్రయోజనం పొందారు**అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉపయోగించలేదు” లేదా “మీరు అందించాల్సిన అవసరం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:15	jezw		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublenegatives"	"οὐ κέχρημαι οὐδενὶ"	1	"ఇక్కడ పౌలు గ్రీకులో రెండు ప్రతికూల పదాలను ఉపయోగించాడు: “ఏదీ ప్రయోజనం పొందలేదు.” పౌలు సంస్కృతిలో, రెండు ప్రతికూల పదాలు ప్రకటనను మరింత ప్రతికూలంగా చేసాయి. ఇంగ్లీష్ మాట్లాడేవారు ఈ రెండు ప్రతికూలతలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటారు, కాబట్టి యు.యల్.టి. ఆలోచనను ఒక బలమైన ప్రతికూలతతో వ్యక్తపరుస్తుంది. పౌలు సంస్కృతి వలె మీ భాష రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించగలిగితే, మీరు ఇక్కడ రెట్టింపు ప్రతికూలమును ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాష ఈ విధంగా రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, యు.యల్.టి. వలె మీరు ఒక బలమైన ప్రతికూలతతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ విధంగాను ప్రయోజనం పొందలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
9:15	e5w1		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τούτων"	1	"ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు**వీటిని సూచించవచ్చు: (1) కొరింథీయుల నుండి పౌలుకు ఆర్థిక సహాయం చేయవలసిన ""హక్కు"" లేదా ""హక్కులు"". ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ హక్కుల గురించి” (2) సువార్తను ప్రకటించే వారికి ఆర్థిక సహాయం ఎందుకు అందాలి అనేదానికి అతడు [9:614](../09/06.md)లో పేర్కొన్న అన్ని కారణాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ కారణాల” లేదా “ఈ వాదనల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
9:15	prn8		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"οὐκ ἔγραψα"	1	"ఇక్కడ పౌలు 1 కొరింథీయులకు సూచించాడు, అతడు ప్రస్తుతం వ్రాస్తున్న పత్రికను సూచిస్తున్నాడు. పత్రికను సూచించడానికి మీ భాషలో ఏ కాలము సరియైనదో దానిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వ్రాయలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
9:15	hpal		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ταῦτα"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను ఇప్పటికే వ్రాసిన వాటిని ముఖ్యంగా [9:614](../09/06.md)కి సూచించాడు. మీ భాషలో ఇప్పుడే చెప్పబడిన విషయాలను సూచించే రూపమును ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ విషయాలు” లేదా “నేను ఇప్పుడే వ్రాసినవి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
9:15	cy08		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"οὕτως γένηται"	1	"ఇక్కడ, **ఆ విధంగా**అనేది కొరింథీయుల నుండి ఆర్థిక సహాయాన్ని పొందడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఆ విధంగా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆర్థిక సహాయాన్ని పొందడాన్ని మరింత స్పష్టంగా సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పనులు చేయవచ్చు” లేదా “సహాయము ఇవ్వబడవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
9:15	t82q		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"γένηται ἐν ἐμοί"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపముని ఉపయోగించిన వ్యక్తి కంటే **చేయబడిన**దాని మీద దృష్టి పెట్టాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, “మీరు,” కొరింథీయులు, దీనిని చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా కోసం చేయగలరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
9:15	o5tz		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τὸ καύχημά μου & κενώσει"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక **అతిశయము**అనే పదాన్ని ఒకరు **ఖాళీ**చేయగల పాత్రలా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, ఎవరైనా తాను అతిశయముగా పలికే దాన్ని తీసివేయవచ్చు అని పౌలు భావం. మీ పాఠకులు **నా అతిశయాన్ని ఖాళీ చేయండి**పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతిశయించేందుకు నా కారణాన్ని తొలగిస్తుంది” లేదా “నా అతిశయమును తగ్గిస్తాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:15	r69k		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὸ καύχημά μου"	1	"**అతిశయము**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అతిశయము"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దేని గురించి గొప్పగా చెప్పుకుంటాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:16	xqr5		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἐὰν & εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα, ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται"	1	"మీ భాష సాధారణంగా ఫలితానికి ముందు కారణాన్ని ఉంచినట్లయితే, మీరు ఈ వాక్యముల క్రమాన్ని తిరిగి అమర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలవంతం నా మీద ఉంచబడిన కారణంగా, నేను సువార్తను ప్రకటిస్తే నేను గొప్పగా చెప్పుకోవడానికి ఏమీ లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
9:16	batb		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"ἐὰν"	1	"పౌలు “ప్రకటించడం” **సువార్త**అనేది కేవలం ఒక అవకాశం మాత్రమేనన్నట్లుగా మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే అతడు నిజంగా దీనిని చేస్తాడని అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది నిశ్చయముగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెప్పుచున్నది నిశ్చయముగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడు” లేదా “ఎప్పుడైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
9:16	q17u		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἀνάγκη & ἐπίκειται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. **బలవంతం**ని ఉంచే వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే ఎవరి మీద **బలవంతం ఉంచబడింది**మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దాన్ని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు బలవంతం చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
9:16	sq9h		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀνάγκη & μοι ἐπίκειται"	1	"**బలవంతం**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు “ఒత్తిడి చేయు” వంటి క్రియను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తీకరించవచ్చు మరియు నిబంధనను తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఆ విధంగా చేయడానికి ఒత్తిడి చెయ్యబడ్డాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:16	gf4t		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἀνάγκη & μοι ἐπίκειται"	1	"ఇక్కడ పౌలు **బలవంతం**ఎవరో తన **మీద ఉంచబడిన**భౌతిక వస్తువుగా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, అతడు ఒకదానిని చేయవలసిన అవసరం ఉందని అర్థం. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఆ విధంగా చేయడానికి ఆజ్ఞాపించబడ్డాను” లేదా “నాకు ఒక బాధ్యత ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:16	rg3g		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"οὐαὶ & μοί ἐστιν"	1	"ఇక్కడ, **అయ్యో నాకు**సువార్త ప్రకటించడం ఆపివేస్తే అతనికి జరగబోతున్న దానిని గురించి పౌలు భావిస్తున్నాడో వ్యక్తపరిచాడు. ఈ **శ్రమ**దేవుని నుండి వస్తుందనే అంతరార్థంతో అతడు **శ్రమ**ను అనుభవిస్తాడు. మీ పాఠకులు **అయ్యో శ్రమ**అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు రాబోయే చెడు విషయాల నిరీక్షణను వ్యక్తపరిచే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు చెడు జరుగుతుంది” లేదా “దేవుడు నన్ను శిక్షిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
9:16	mni7		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"ἐὰν μὴ εὐαγγελίζωμαι"	1	"పౌలు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని అతడు ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. అతడు నిజంగా **సువార్త**బోధిస్తాడని అతనికి తెలుసు. ఉపన్యాసకుడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను సువార్త ప్రకటించడం ఆపివేసినప్పుడు, నేను దానిని ఎప్పటికీ చేయను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
9:17	v7u6		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἰ & ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω; εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι"	1	"ఇక్కడ పౌలు రెండు అవకాశాలను పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతడు దీనిని **ఇష్టపూర్వకంగా**చేయవచ్చని, లేదా **అయిష్టంగా**చేయవచ్చని ఆయన అర్థం. అతడు ప్రతి ఎంపికకు ఒక ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తాడు, అయితే అతడు దాన్ని **అయిష్టంగా**చేస్తానని సూచించాడు ([9:16](../09/16.md)లోని “బలవంతం” చూడండి). మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలో **యెడల**ప్రకటనలను “ఎప్పుడయినా”తో పరిచయం చేయడం ద్వారా సహజంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దీనిని ఇష్టపూర్వకంగా చేసిన యెడల, నాకు బహుమానము ఉంటుంది. అయితే అది ఇష్టం లేకుండా ఉంటే, నాకు ఇప్పటికీ సారథ్య బాధ్యతలు అప్పగించబడి ఉండేవి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
9:17	h5hm		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῦτο πράσσω"	1	"ఇక్కడ, **ఇది**[9:16](../09/16.md)లో “సువార్తను ప్రకటించడం”ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఇది**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ఇది దేనిని సూచిస్తుందో మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను సువార్తను బోధిస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
9:17	clvh		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἑκὼν & ἄκων"	1	"ఇక్కడ, **ఇష్టపూర్వకంగా**అంటే ఎవరైనా వారు ఎంచుకున్నందున ఏదైనా చేస్తారు, అయితే **అయిష్టంగా**అంటే ఎవరైనా వారు ఎంచుకున్నా లేదా ఎంచుకోకపోయినా ఏదైనా చేయవలసి ఉంటుంది. మీ పాఠకులు **ఇష్టపూర్వకంగా**మరియు **అయిష్టంగా**పదాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ఎవరైనా ఏదైనా చేయాలని ఎంచుకున్నారా లేదా అనే విషయాన్ని సూచించే రెండు విభిన్న పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే నేను దీనిని ఎంచుకున్నాను ... నేను దీనిని ఎంచుకోను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:17	l33s		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"μισθὸν ἔχω"	1	"**బహుమానము**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""బహుమానము"" లేదా ""పరిహారం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దాని కోసం పరిహారం పొందాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:17	dezc		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι."	1	"ఈ వాక్యం: (1) “యెడల” మరియు “అప్పుడు” ప్రకటనలు రెండింటినీ చేర్చి, పౌలు సువార్తను ప్రకటించడం ఏవిధంగా “అయిష్టంగా” ఉందో వివరించవచ్చు. అతడు ఈ **గృహనిర్వాహకత్వము**ని ఎంచుకోలేదు, కాబట్టి అతడు దీనిని **అయిష్టంగా**చేస్తున్నాడు. అయితే, అతడు సువార్త ప్రకటించడానికి కారణం **ఆ **గృహనిర్వాహకత్వము**అతనికి అప్పగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఇష్టం లేకుంటే, నాకు గృహనిర్వాహకత్వము అప్పగించబడింది కాబట్టి నేను దీనిని చేస్తాను” (2) తరువాత వచనము ప్రారంభంలో ([9:) ప్రశ్నకు (“అప్పుడు” ప్రకటన) “యెడల” ప్రకటనను వ్యక్తపరచండి. 18](../09/18.md)). **అయిష్టంగా**అనే పదం **అప్పగించబడింది**ని మారుస్తుంది మరియు మీరు ఈ వచనము యొక్క ముగింపును మరియు తదుపరి వచనము యొక్క ప్రారంభాన్ని కామాతో కలపాలి, “ఏమిటి” మీద పెద్ద అక్షరాలను వదలాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నాకు అఇష్టపూర్వకంగా గృహనిర్వాహకత్వము అప్పగించబడింది,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
9:17	h8pb		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"εἰ δὲ ἄκων"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతడు మునుపటి నిబంధనలో వాటిని స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (**నేను దీనిని చేస్తాను**). మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను దీనిని ఇష్టం లేకుండా చేసిన యెడల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
9:17	qhe3		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"πεπίστευμαι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమునుని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""అప్పగించడం"" చేసే వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **అప్పగించబడిన**తన మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నాకు అప్పగించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
9:17	u12e		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"οἰκονομίαν"	1	"**గృహనిర్వాహకత్వము**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""పర్యవేక్షించు"" లేదా ""చేయు"" వంటి క్రియతో ఒక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకదానిని చేయవలసిన పని” లేదా “పర్యవేక్షించవలసిన పని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:18	ovkm		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న కింది పదాలు సమాధానం అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **బహుమానము**గా కింది వాటిని పరిచయం చేసే నిర్మాణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది నా బహుమానము:” లేదా “ఇదిగో, అప్పుడు, నా బహుమానము:” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:18	ypkf		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"μού & ὁ μισθός"	1	"**బహుమానము**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""బహుమానము"" లేదా ""పరిహారం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నాకు ప్రతిఫలమిచ్చే విధానం” లేదా “దేవుడు నాకు పరిహారం ఇచ్చే విధానం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:18	g2iv		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω"	1	"ఇక్కడ, **సువార్తను ఎటువంటి రుసుము లేకుండా ప్రకటించడం**అనేది పౌలు ఏ విధంగా సువార్తను **అందించాలి**అని కోరుకుంటున్నాడో వివరిస్తుంది. **రుసుము లేకుండా సువార్తను ప్రకటించడం**అనే పదబంధం: (1) పౌలు **అందించే మార్గాలను అందిస్తుంది**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్తను ఎటువంటి రుసుము లేకుండా ప్రకటించడం ద్వారా, నేను అందించవచ్చు” (2) పౌలు తన **హక్కు**ప్రయోజనం లేకుండా సువార్తను “అందించే” పరిస్థితులను ఇవ్వండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఎటువంటి రుసుము లేకుండా సువార్తను ప్రకటించినప్పుడల్లా, నేను అందిస్తాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])"
9:18	ksbl		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀδάπανον"	1	"ఇక్కడ, **రుసుము లేకుండా**అంటే దాన్ని స్వీకరించే వ్యక్తికి ఏదైనా ఉచితంగా ఇవ్వబడుతుంది. **సువార్త**తాను ఎవరికి బోధిస్తాడో వారికి “ఉచితం” లేదా “ఎటువంటి రుసుము లేకుండా” అని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. మీ పాఠకులు **రుసుము లేకుండా**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఏదైనా “ఉచితం” లేదా “రుసుము లేకుండా” అని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉచితంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:18	qst6		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"θήσω τὸ εὐαγγέλιον"	1	"ఇక్కడ, **సువార్తను అందించడం**అంటే మనుష్యులకు సువార్త గురించి చెప్పడం, తద్వారా వారు దానిని విశ్వసించే అవకాశం ఉంటుంది. మీ పాఠకులు **సువార్తను అందించడాన్ని**తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను సువార్తను అందించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
9:18	blct		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου"	1	"ఇక్కడ, **ఏదైనా ప్రయోజనం పొందడం**అంటే ఆ విషయాన్ని ఒకరి స్వంత ప్రయోజనం కోసం ఉపయోగించడం. ఇక్కడ పౌలు ఈ పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు: (1) ప్రతికూలంగా, పౌలు తన **హక్కు**దుర్వినియోగం చేయకూడదని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా హక్కును దుర్వినియోగం చేయడం” లేదా “నా హక్కును స్వలాభం కోసం వినియోగించడం” (2) సానుకూలంగా, పౌలు **హక్కు**ని ఉపయోగించుకోవడం మంచిది కాదని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: """"నా హక్కును ఉపయోగించుకోవడానికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:18	ke7d		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τῇ ἐξουσίᾳ μου"	1	"మీ భాష **హక్కు* వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అవసరం చేయగలరు"" లేదా ""అవసరం"" వంటి మౌఖిక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు ఏమి అవసరమో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:18	gq84		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν τῷ εὐαγγελίῳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు తన **హక్కు****సువార్త**లోపల ఉన్నట్లుగా మాట్లాడాడు. **సువార్త**కోసం తాను చేసిన పని కారణంగా తనకు **హక్కు**మాత్రమే ఉందని చూపించడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్త చేత” లేదా “సువార్త నుండి వచ్చినది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:19	iq5y		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἐλεύθερος γὰρ ὢν"	1	"ఇక్కడ, **ఎందుకంటే**పద్యాలను పరిచయం చేసింది [1923](../09/19.md). పౌలు సువార్తను ""రుసుము లేకుండా"" అందించడం గురించి [9:18](../09/18.md)లో చెప్పిన దాని నుండి ఒక అనుమితిని పొందుతున్నాడు. అతడు ఎటువంటి రుసుము లేకుండా సువార్తను అందిస్తున్నాడు కాబట్టి, అతడు **అన్నింటి నుండి స్వేచ్ఛ**గా ఉన్నాడు. ఇందులో మరియు ఈ క్రింది వచనాలలో, పౌలు తాను **అన్నిటి నుండి స్వేచ్చగా**ఉన్న వ్యక్తిగా చేస్తున్నదానిని మరియు ఇది ఏ విధంగా ప్రయోజనకరమైనది లేదా “బహుమానము” గా ఉన్నదో అని వివరిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **ఎందుకంటే**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వివరణ లేదా తదుపరి వివరణను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి, నేను స్వేచ్ఛగా ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
9:19	we22		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"ὢν"	1	"ఇక్కడ, **ఉండుట**అనే పదబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది: (1) **నేను నన్ను బానిసగా చేసుకున్నాను**తో విభేదిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయినప్పటికీ నేను” (2) పౌలు ఎందుకు “తనను తాను బానిసగా చేసుకోగలడు” అనే కారణాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే నేను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
9:19	r9ap		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐλεύθερος & ὢν ἐκ πάντων, πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα"	1	"ఇక్కడ పౌలు సువార్తను ఏ విధంగా ప్రకటిస్తున్నాడో వివరించడానికి బానిసత్వం మరియు స్వేచ్ఛ యొక్క భాషను ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతడు సువార్త ప్రకటించేటప్పుడు డబ్బు వసూలు చేయడు కాబట్టి, అతడు **స్వతంత్రుడు**. ఏ వ్యక్తి అతనిని నియమించలేదు లేదా ఏమి చేయాలో అతనికి చెప్పడు. అయితే, పౌలు ఇతరులకు సేవ చేయాలని నిర్ణయించుకున్నాడు, ఇతరులు సరైనదని భావించే వాటిని చేయడం ద్వారా ""తనను తాను బానిసగా చేసుకోవాలని"" నిర్ణయించుకున్నాడు. ఈ విధంగా, అతడు తన యజమాని కోరుకున్నది చేయవలసిన బానిసలా ప్రవర్తిస్తాడు. మీ పాఠకులు బానిసత్వం మరియు స్వేచ్ఛ రూపకాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరికీ కట్టుబడి అవసరం లేదు, నేను అందరికీ కట్టుబడి ఉండడానికి ఎంచు కొన్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:19	nfmp		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πάντων, πᾶσιν"	1	"ఇక్కడ, కొరింథీయులు **అన్నీ**ప్రత్యేకంగా మనుష్యులను సూచించడానికి అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. మీ పాఠకులు **అన్నీ**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు “మనుష్యుల” గురించి మాట్లాడుచున్నాడని స్పష్టం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు అందరూ … మనుష్యులందరికీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:19	zdjf		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κερδήσω"	1	"ఇక్కడ, ఒకరిని **పొందడం**అంటే మెస్సీయ మీద విశ్వాసం ఉంచడానికి వారికి సహాయం చేయడం. మనుష్యులు విశ్వసించిన తరువాత, వారు క్రీస్తు మరియు అతని సంఘమునకు చెందినవారు, కాబట్టి వారికి సువార్తను బోధించిన వ్యక్తి వాటిని సంఘములో క్రొత్త భాగంగా ""పొందాడు"". మీ పాఠకులు **లాభం**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా లేదా పోల్చదగిన పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మార్చుతాను"" లేదా ""నేను క్రీస్తు కోసం సంపాదించవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:19	btmc		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τοὺς πλείονας"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఈ విధంగా “తనను తాను బానిసగా చేసుకోవడం” **అందరికీ****ఎక్కువ**లాభం పొందడం గురించి మాట్లాడుచున్నాడు. **అన్ని**మనుష్యులను సూచించిన విధముగా అతడు ఇక్కడి మనుష్యులను ప్రత్యేకంగా సూచిస్తాడు. మీ పాఠకులు **ఇంకా అనేక సంగతులు**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు తాను “తనను తాను బానిసగా చేసుకోవడం” కంటే **ఎక్కువ**మంది మనుష్యులను సంపాదించుకోవడాన్ని సూచిస్తున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇంకా ఎక్కువ మంది మనుష్యులు” లేదా “ఈ విధంగా ఎక్కువ మంది మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:20	uk7x			"ἐγενόμην & ὡς Ἰουδαῖος"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను యూదుల ఆచారాలను పాటించాను”"
9:20	glyp		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κερδήσω"	-1	"[9:19](../09/19.md)లో వలె, ఎవరినైనా **సంపాదించుకోవడం**అంటే మెస్సీయను విశ్వసించడానికి వారికి సహాయం చేయడం. మీరు [9:19](../09/19.md)లో చేసిన విధంగానే ఈ పదాన్ని అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మార్చడానికి” లేదా “క్రీస్తు కోసం పొందేందుకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:20	qyn5		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὑπὸ νόμον"	-1	"ఇక్కడ పౌలు భౌతికంగా **ధర్మశాస్త్రము క్రింద**ఉన్నట్టు వలే ధర్మశాస్త్రానికి లోబడాలని భావించే వారి గురించి మాట్లాదుతున్నాడు. ఈ మనుష్యుల మీద **ధర్మశాస్త్రము**ఉన్నట్లు మాట్లాడటం ద్వారా, **ధర్మశాస్త్రము**వారి జీవితాలను ఏ విధంగా నియంత్రిస్తుందో పౌలు నొక్కిచెప్పాడు. మీ పాఠకులు **ధర్మశాస్త్రము క్రింద**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **ధర్మశాస్త్రాన్ని**పాటించాల్సిన బాధ్యతను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించేవాడు ... ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించేవాడు ... ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించేవాడు ... ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించేవాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:20	ntpj		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὑπὸ νόμον, ὡς ὑπὸ νόμον"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతడు మునుపటి నిబంధనలో వాటిని స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (**నేను అయ్యాను**). మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రము ప్రకారం, నేను ధర్మశాస్త్రానికి లోబడి ఒకడిగా మారాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
9:20	mhea			"ὡς ὑπὸ νόμον"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించాను"""
9:20	qyrk		rc://*/ta/man/translate/"translate-textvariants"	"μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον"	1	"కొన్ని ప్రారంభ వ్రాతప్రతులులలో **నా మట్టుకు నేను ధర్మశాస్త్రము కింద ఉండకుండా ఉండడం**పదాన్ని చేర్చలేదు. అయితే, చాలా ప్రారంభ వ్రాతప్రతులలో ఈ పదాలు ఉన్నాయి. వీలైతే, మీ అనువాదంలో ఈ పదాలను చేర్చండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
9:20	d3ti		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"μὴ ὢν"	1	"ఇక్కడ, **ఉండటం లేదు**అనేది **ధర్మశాస్త్రము క్రింద ఉన్న విధంగా**తో విభేదించే పదబంధాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఉండకుండా**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వ్యత్యాసమును పరిచయం చేసే పదాలను జోడించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కానప్పటికీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
9:20	hqwv		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"νόμον, μὴ ὢν αὐτὸς ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον κερδήσω"	1	"ఇక్కడ, **ధర్మశాస్త్రము కింద ఉన్నవారిని పొందేందుకు**అనే ఉద్దేశ్యంతో పౌలు ఒక వ్యక్తి **ధర్మశాస్త్రము కింద**ఉన్నట్టుహా వ్యవహరించాడు. **నా మట్టుకు నేను ధర్మశాస్త్రము క్రింద లేను**అనే పదబంధం పౌలు తాను నిజానికి **ధర్మశాస్త్రము క్రింద లేడు**అని గ్రహించాడని సూచిస్తుంది. మీ భాష ఆ ఉద్దేశ్యానికి దారితీసిన వెంటనే ఉద్దేశ్యాన్ని ఉంచినట్లయితే, మీరు ఈ రెండు వాక్యములను పునర్వ్యవస్థీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రము కింద ఉన్నవారిని గెలవడానికి ధర్మశాస్త్రము, మా మట్టుకు నేను ధర్మశాస్త్రము క్రింద ఉండకుండా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
9:21	ixjt		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τοῖς ἀνόμοις & ἄνομος & τοὺς ἀνόμους"	1	"ఇక్కడ, **ధర్మశాస్త్రము లేకుండా**అనేది మోషే వ్రాసిన **ధర్మశాస్త్రము**లేని మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఈ మనుష్యులు యూదులు కాదు, అయితే పౌలు వారు అవిధేయులని చెప్పడం లేదు. బదులుగా, పౌలు ఇక్కడ మోషే వ్రాసిన **ధర్మశాస్త్రాన్ని**నొక్కిచెప్పుచున్నాడు, అందుకే అతడు “అన్యజనులు” లేదా “యూదులు కానివారిని” సూచించడానికి బదులు ఈ భాషను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **ధర్మశాస్త్రము లేకుండా**పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు మోషే ధర్మశాస్త్రం లేని వ్యక్తులను సూచిస్తున్నాడని స్పష్టం చేయడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మోషే ధర్మశాస్త్రము లేని వారికి ... మోషే ధర్మశాస్త్రము లేకుండా ... మోషే ధర్మశాస్త్రము లేని వారికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:21	mjzf		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὡς ἄνομος"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతడు మునుపటి వచనాలలో వాటిని స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (**నేను అయ్యాను**in [9:20](../09/20.md)). మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ వాక్యము నుండి అందించవచ్చు. ఆంగ్లానికి ఈ పదాలు అవసరం కాబట్టి, యు.యల్.టి. వాటిని కుండలీకరణములులో సరఫరా చేసింది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
9:21	dkdy		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"μὴ ὢν ἄνομος Θεοῦ, ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους"	1	"[9:20](../09/20.md)లో వలే, పౌలు **ధర్మశాస్త్రము లేకుండా**మరియు **ధర్మశాస్త్రము లేకుండా**అనే ఉద్దేశ్యం మధ్య కొన్ని ప్రకటనలను చేర్చాడు. మీ పాఠకులకు ఈ నిర్మాణం గందరగోళంగా అనిపిస్తే, మీరు వాక్యములను తిరిగి అమర్చవచ్చు, తద్వారా ప్రయోజనం **ధర్మశాస్త్రము లేకుండా**తరువాత వెంటనే వస్తుంది లేదా యు.యల్.టి. చేసినట్లుగా మీరు మధ్యలో ఉన్న ప్రకటనలను కుండలీకరణలలో గుర్తు పెట్టవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ధర్మశాస్త్రము లేని వారిని సంపాదించుకోవడానికి. ఇప్పుడు నేను దేవుని ధర్మశాస్త్రము లేకుండా లేను, అయితే క్రీస్తు ధర్మశాస్త్రము కింద ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
9:21	u8hd		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἄνομος Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు: (1) అతడు **దేవుడు**ఇచ్చిన **ధర్మశాస్త్రము లేకుండా లేడు**. పౌలు మోషే వ్రాసిన **ధర్మశాస్త్రము**మరియు సాధారణంగా దేవుని **ధర్మశాస్త్రము**మధ్య తేడాను చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నుండి ఎటువంటి ధర్మశాస్త్రము లేకుండా"" (2) అతడు (**ధర్మశాస్త్రము లేకుండా**) **దేవుని**పట్ల అవిధేయత చూపేవాడు కాదు. మోషే వ్రాసిన **ధర్మశాస్త్రము**లేని మనుష్యుల మధ్య మరియు దేవునికి అవిధేయత చూపే మనుష్యుల మధ్య పౌలు తేడాను చూపిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని పట్ల అవిధేయత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
9:21	f5uw		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἔννομος Χριστοῦ"	1	"[9:20](../09/20.md)లో లాగానే, పౌలు వారు భౌతికంగా **ధర్మశాస్త్రము కింద**ఉన్నట్లుగా **ధర్మశాస్త్రాన్ని**పాటించాలని భావించే వారి గురించి మాట్లాడాడు. ఈ మనుష్యుల మీద **ధర్మశాస్త్రము**ఉన్నట్లు మాట్లాడటం ద్వారా, **ధర్మశాస్త్రము**వారి జీవితాలను ఏ విధంగా నియంత్రిస్తుందో పౌలు నొక్కిచెప్పాడు. మీ పాఠకులు **ధర్మశాస్త్రము క్రింద**పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **క్రీస్తు నియమాన్ని**పాటించాల్సిన బాధ్యతను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు నియమాన్ని పాటించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:21	inqo		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἔννομος Χριστοῦ"	1	"**క్రీస్తు**ఆజ్ఞాపించిన **ధర్మాశాస్త్రాన్ని**వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఈ  రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **క్రీస్తు**ఈ **ధర్మశాస్త్రాన్ని**ఆజ్ఞాపించాడని స్పష్టంగా తెలిపే పదం లేదా పదబంధంతో మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు ధర్మశాస్త్రము క్రింద"" లేదా ""క్రీస్తు నుండి వచ్చిన ధర్మశాస్త్రము క్రింద"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
9:21	ajna		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κερδάνω"	1	"[9:19](../09/19.md)లో వలె, ఎవరినైనా **పొందడం**అంటే మెస్సీయను విశ్వసించడానికి వారికి సహాయం చేయడం. మీరు [9:19](../09/19.md)లో చేసిన విధంగానే ఈ పదాన్ని అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మార్చుతాను"" లేదా ""నేను క్రీస్తు కోసం సంపాదించుతాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:22	koku		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τοῖς ἀσθενέσιν, ἀσθενής & τοὺς ἀσθενεῖς"	1	"[8:712](../08/07.md)లో వలె, **బలహీనమైన**సులభంగా నేరాన్ని అనుభవించే వ్యక్తిని గుర్తిస్తుంది. ఒక **బలహీనమైన**వ్యక్తి కొన్ని విషయాలు తప్పుగా భావిస్తాడు, అవి బహుశా దేవుని ముందు ఆమోదయోగ్యమైనవి. మీ పాఠకులు **బలహీనమైన**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సున్నితమైన ... సున్నిత ... సున్నితత్వానికి"" లేదా ""తరచుగా తమను తాము ఖండించుకునే వారికి ... తనను తాను ఖండించుకునేవారికి ... తరచుగా తమను తాము ఖండించుకునే వారికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:22	ceev		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τοῖς ἀσθενέσιν & τοὺς ἀσθενεῖς"	1	"పౌలు మనుష్యుల యొక్క గుంపును వివరించడానికి **బలహీనమైన**అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలహీనమైన మనుష్యులకు … బలహీనమైన మనుష్యులకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
9:22	bby4		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κερδήσω"	1	"[9:19](../09/19.md)లో వలె, ఒకరిని **పొందడానికి**అంటే ఆ వ్యక్తి మెస్సీయను విశ్వసించేలా చేయడం. మీరు [9:19](../09/19.md)లో చేసిన విధంగానే ఈ పదాన్ని అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మార్చుతాను"" లేదా ""నేను క్రీస్తు కోసం సంపాదించుతాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:22	osg7		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα"	1	"ఇక్కడ, **అన్ని విధాలుగా మారడం**అంటే పౌలు అనేక రకాలుగా జీవించాడని అర్థం. మీ పాఠకులు **నేను అన్ని విధాలుగా మారాను**పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలో ఆలోచనను మరింత సహజంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను అందరితో అన్ని విధాలుగా జీవించాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
9:22	flfe		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα"	1	"ఇక్కడ, **అన్ని విధాలు**మరియు **ప్రతి ఒక్కరు**అనేవి అతిశయోక్తి అని కొరింథీయులు అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే పౌలు చాలా మందికి అనేక విధాలుగా మారాడు. మనుష్యులను రక్షించడానికి దారితీసేంత వరకు ఎవరికోసమైనా ఏవిధంగా నైనా **మారడానికిడానికి**సిద్ధంగా ఉన్నానని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు ఈ అతిశయోక్తిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పౌలు యొక్క వాదనకు అర్హత సాధించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా నొక్కిచెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను అనేక మందికి అనేక విధాలుగా మారాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
9:22	vc3t			"ἵνα πάντως & σώσω"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తద్వారా, నా వద్ద ఉన్న ప్రతి విధానాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా, నేను రక్షించగలుగుతాను”"
9:22	px4q		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"πάντως & σώσω"	1	"వారిని “రక్షించునట్లుగా” అతడు ఇతరులను యేసు నందు విశ్వాసానికి ఏ విధంగా నడిపిస్తాడో ఇక్కడ పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. దీని ద్వారా, దేవుడు **కొందరిని**రక్షించే సాధనం అతడే అని పౌలు భావం. పౌలు తాను **కొందరిని రక్షించగలనని**చెప్పడాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఒకరిని “రక్షణ” వైపు నడిపించడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, అంటే వారికి యేసును విశ్వసించడంలో సహాయపడవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రక్షించడానికి దేవుడు నన్ను అన్ని విధాలుగా ఉపయోగించుకోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
9:23	h87j		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **అయితే**[9:1922](../09/19.md)లో పౌలు చెప్పిన దాని సారాంశాన్ని పరిచయం చేసింది. మీ పాఠకులు **అయితే**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సారాంశం లేదా ముగింపు ప్రకటనను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చివరిలో,” లేదా “కాబట్టి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
9:23	vpln			"πάντα & ποιῶ"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను చేసేదంతా"""
9:23	t5g4		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"συνκοινωνὸς αὐτοῦ"	1	"ఇక్కడ, **ఒక భాగస్వామి**అంటే ఇతరులతో ఏదైనా ఒకదానిలో పాల్గొనడం లేదా పంచుకొనే వ్యక్తి అని అర్థం. **సువార్త**లో పాల్గొనడం లేదా పంచుకోవడం మరియు **సువార్త**వాగ్దానం చేసిన వాటిని పొందడం అనే ఉద్దేశ్యంతో అతడు చేసే విధానాలలో అతడు ప్రవర్తిస్తాడు అని పౌలు అర్థం చేసుకున్నాడు. మీ పాఠకులు **పాలిభాగస్తుడు**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **సువార్త**లో పౌలు “పాల్గొనేవాడు” లేదా “భాగస్వామ్యుడు” అని సూచించే పోల్చదగిన పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దానిలో ఒక భాగస్వామ్యుడు” లేదా “అందులో పాల్గొనేవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:23	y869		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι"	1	"**పాలిభాగస్తుడు**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""పాల్గొంటారు"" లేదా ""పంచుకోవడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇందులో పాల్గొనవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
9:23	a4sj		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"αὐτοῦ"	1	"ఇక్కడ, **ఇది**తిరిగి **సువార్త**పదాన్ని సూచిస్తుంది, అయితే పౌలు ముఖ్యంగా **సువార్త**నుండి వచ్చే ప్రయోజనాలు లేదా ఆశీర్వాదాలను దృష్టిలో ఉంచుకున్నాడు. మీ పాఠకులు **అది**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు **సువార్త**యొక్క ఆశీర్వాదాలను సూచిస్తున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాని యొక్క ఆశీర్వాదాలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
9:24	ilkd		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న ""అవును, మాకు తెలుసు"" అనే సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక పందెములో పరుగెత్తే వారందరూ పరిగెత్తారని మీకు నిశ్చయముగా తెలుసు, అయితే ఒకరికి మాత్రమే బహుమానము లభిస్తుంది."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
9:24	ws69		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον? οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీడా సంబంధమైన రూపకాలు, పోలికలు ఉపయోగించడం ప్రారంభించాడు [9:2427](../09/24.md). ఈ వచనములో, అతడు నడక పోటిల మీద దృష్టి పెడతాడు. అతని సంస్కృతిలో, మొదటి స్థానంలో నిలిచిన క్రీడాకారుడు మాత్రమే  **బహుమానము**ను అందుకుంటాడు. **బహుమానము**అనేక విషయాలలో ఒకటి కావచ్చు, అయితే తరచుగా అది ఆకుల ""దండ"" (చూడండి [9:25](../09/25.md)). పౌలు యొక్క ఉద్దేశ్యం, గెలవాలని కోరుకునే పరుగెత్తేవాడు అత్యుత్తమంగా ఉండేందుకు కష్టపడి శిక్షణ పొందవలసి ఉంటుంది. కొరింథీయులు తమ క్రైస్తవ జీవితాలను ఈ మనస్తత్వంతో, విజయవంతమైన క్రీడాకారుడు యొక్క మనస్తత్వంతో సంప్రదించాలని పౌలు కోరుచున్నాడు. క్రైస్తవ జీవితాన్ని ఒక నడక పోటితో స్పష్టంగా అనుసంధానించే విధంగా ఈ వచనము అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక పరుగు పందెం తరువాత ఒక పరుగెత్తేవాడు మాత్రమే బహుమానమును అందుకుంటారా? బహుమానమును అందుకోవడం మీద దృష్టి సారించే పరుగెత్తేవాని వలే మీరు మీ జీవితాన్ని గడపాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
9:24	i43t			"οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పందెంలో అందరూ పరిగెత్తుతారు”"
9:24	j26i		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"βραβεῖον"	1	"ఇక్కడ, **బహుమానము**అనేది పందెములో గెలిచిన తరువాత పరుగెత్తేవానికి ఏమి అందుతుందో సూచిస్తుంది. పౌలు సంస్కృతిలో, ఇది తరచుగా ఆకుల ""దండ"" ([9:25](../09/25.md)) మరియు కొన్నిసార్లు డబ్బు. మీ సంస్కృతిలో ఒక క్రీడాకారుడు పోటీలో గెలిచిన తరువాత సాధారణంగా స్వీకరించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విజయ చిహ్నము” లేదా “బహుమానము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:25	sch5		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"πᾶς & ὁ ἀγωνιζόμενος"	1	"ఇక్కడ, **ఆటలలో పోటీపడే ప్రతి ఒక్కరు**సాధారణంగా పోటీలో పాల్గొనే ఏ క్రీడాకారుడును సూచిస్తారు, కేవలం పరుగెత్తేవారు మాత్రమే కాదు, చివరి వచనములో వలె. ఏదైనా క్రీడ లేదా పోటీలో పాల్గొనే క్రీడాకారులను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీడా సంబంధమైన పోటీలలో ప్రతి పోటీదారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:25	vqg0		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐγκρατεύεται"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రత్యేకంగా ఒక క్రీడాకారుడు కొన్ని ఆహారాలను మాత్రమే తినే విధానాన్ని, వారి శరీరాన్ని కష్టతరమైన మార్గాలలో శిక్షణనిచ్చే విధానాన్ని మరియు ఇతర మనుష్యులు అనేకుల కంటే భిన్నంగా ప్రవర్తించే విధానాన్ని ప్రత్యేకంగా దృష్టిలో ఉంచుకున్నాడు. వీటన్నింటికీ **స్వీయ నియంత్రణ**అవసరం. **మనం**కూడా **స్వీయ నియంత్రణ**పాటించాలని ఆయన వచనము యొక్క చివరలో సూచించాడు. వీలైతే, క్రీడా సంబంధమైన శిక్షణను సూచించే పదాన్ని లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి, అయితే అది క్రైస్తవ జీవితానికి కూడా అన్వయించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమను తాము క్రమశిక్షణ చేసుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
9:25	blyd		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα"	1	"పూర్తి వాక్యం చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు విడిచిపెట్టాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని వచనములోని మొదటి వాక్యం నుండి అందించవచ్చు. ఆంగ్లానికి ఈ పదాలు అవసరం కాబట్టి, యు.యల్.టి. వాటిని కుండలీకరణములులో అందించింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందుకే వారు స్వీయ నియంత్రణను పాటిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
9:25	aweb		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"φθαρτὸν στέφανον"	1	"ఇక్కడ, **పుష్పగుచ్ఛము**ఒక మొక్క లేదా చెట్టు నుండి సేకరించిన ఆకులతో చేసిన కిరీటాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ **దండ**పోటీలో గెలిచిన క్రీడాకారునికి వారి విజయానికి చిహ్నంగా ఇవ్వబడింది. **దండ**ఆకులతో తయారు చేయబడింది కాబట్టి, అది **పాడైపోయేది**ఉంది. మీ పాఠకులు **పాడైపోయే పుష్పగుచ్ఛము**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ఈ బహుమానము **పాడైపోయేది** అని నొక్కి చెపుతూనే, విజేత క్రీడాకారుడుకు ఏమి లభిస్తుందో అని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విరిగిపోయే పతకం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
9:25	y6c7		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἡμεῖς & ἄφθαρτον"	1	"పూర్తి వాక్యం చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు విడిచిపెట్టాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని వచనములోని మునుపటి నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము నాశనం చేయలేని దానిని పొందడం కోసం దీనిని చేస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
9:25	amdl		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἄφθαρτον"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక **దండ**గురించి మాట్లాడాడు, అది **అక్షయమైనది** దానిని విశ్వాసులు **అందుకుంటారు**. ఒక విజయవంతమైన క్రీడాకారుడు పొందే గౌరవం మరియు కీర్తి వంటి వాటిని క్రైస్తవులు పొందుతారని నొక్కిచెప్పడానికి దేవుడు విశ్వాసులకు **దండ** వలే ఏమి ఇస్తాడో అతడు చెప్పాడు. పౌలు అది **అక్షయమైనది**కాబట్టి అది మంచిదని నొక్కి చెప్పాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా లేదా సారూప్యతతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక పుష్పగుచ్ఛము లాంటి అక్షయమైన బహుమానము” లేదా “అక్షయమైన బహుమానము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:26	u5zp		rc://*/ta/man/translate/"figs-exmetaphor"	"ἐγὼ & οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων"	1	"ఇక్కడ పౌలు రెండు వేర్వేరు క్రీడా సంబంధమైన రూపకాలను ఉపయోగించాడు, మొదటిది నడక పందెం నుండి మరియు రెండవది  మల్ల యుద్ధము నుండి. రెండు రూపకాలు పౌలు తన లక్ష్యం మీద ఏ విధంగా దృష్టి సారిస్తున్నాయో నొక్కిచెప్పుచున్నాయి. పరుగెత్తేవాడుగా, అతనికి **ప్రయోజనం**ఉంది, ఇది వీలైనంత త్వరగా ముగింపు రేఖను చేరుకోవడం. మల్ల యుద్ధము చేయువాడుగా, అతడు **గాలితో** మల్ల యుద్ధము చేయడు, బదులుగా తన ప్రత్యర్థిని కొట్టడం మీద దృష్టి పెడతాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనలను అలంకారికం కానిదిగా లేదా సారూప్యతలను ఉపయోగించడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరుగెత్తేవాడు ముగింపు రేఖపై దృష్టి సారించినట్లుగా మరియు  మల్ల యుద్ధము చేయువాడు ప్రత్యర్థిని కొట్టడం మీద దృష్టి సారించినట్లుగా నేను లక్ష్యం మీద దృష్టి పెడతాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])"
9:26	i5il		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"οὕτως & ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως & ὡς οὐκ ἀέρα δέρων"	1	"ఈ వచనము యొక్క రెండు భాగాలలో, పౌలు అతడు **ఆ విధంగా**అనే పదంతో “పరుగెత్తడం” లేదా “పోరాడడం” ఏ విధంగాగో పరిచయం చేసాడు, ఆ మీదట అతడు “పరుగెత్తడం” లేదా “పోరాడడం” ఏ విధంగా ఉంటుందో మరింత స్పష్టంగా వివరించాడు. మీ పాఠకులకు ఇది గందరగోళంగా అనిపిస్తే, పౌలు మరింత సహజంగా ""పరుగెత్తుతాడో"" లేదా ""పోరాడుతాడో"" అని మీరు పరిచయం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రయోజనం లేకుండా కాదు … గాలితో మల్ల యుద్ధము చేయడం కాదు” లేదా “ప్రయోజనం లేని వాడుగా … గాలితో మల్ల యుద్ధము చేయని వాడుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
9:26	kgkm		rc://*/ta/man/translate/"figs-litotes"	"ὡς οὐκ ἀδήλως"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే భాషా రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉద్దేశంతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])"
9:26	w24y		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ὡς οὐκ ἀέρα δέρων"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రత్యర్థికి బదులుగా **గాలిని కొట్టేలా మల్ల యుద్ధము చేయువాడిని సూచిస్తున్నాడు. ఈ రకమైన  మల్ల యుద్ధము చేయువాడు విజయవంతం కాడు. మీ పాఠకులు **గాలితో మల్ల యుద్ధము చెయ్యడం** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు తరచుగా తన  పిడిగుద్దులను తప్పిపోయే మల్ల యోధుడిని సూచించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా  పిడిగుద్దులను తప్పిపోయిన వానిగా కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
9:27	sf4z		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα"	1	"ఇక్కడ పౌలు [9:26](../09/26.md) నుండి మల్ల యుద్ధము రూపకాన్ని కొనసాగించే పదాలను ఉపయోగించాడు. **నేను నా శరీరాన్ని లోబరచుకొంటాను**అనే వాక్యాన్ని ""నేను నా శరీరాన్ని కఠినంగా శిక్షించు కొంటాను"" అని కూడా అనువదించవచ్చు. పౌలు యొక్క ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే, అతడు తన **శరీరాన్ని**నియంత్రిస్తాడు లేదా పాలిస్తాడు, యుద్ధము చేయువారు తమ ముఖం మీద కొట్టిన ప్రత్యర్థులను నియంత్రించడం లేదా పాలించడం వంటివి. అతడు తన శరీరాన్ని శారీరకంగా బాధపెడుచున్నాడు అని అతని భావం కాదు. ఈ భాష ఆంగ్లంలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడుతుంది కాబట్టి, యు.యల్.టి. ఆ ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తం చేసింది. మీరు ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా కూడా వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నా శరీరాన్ని పాలిస్తున్నాను” లేదా “నేను నా శరీరాన్ని నియంత్రించుకుంటాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:27	u2se		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"μου τὸ σῶμα, καὶ δουλαγωγῶ"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనను తాను పూర్ణంగా సూచించడానికి **నా శరీరం** పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. తన భౌతిక భాగం ""అణచివేస్తుంది"" మరియు ""బానిసగా"" చేస్తుంది అని అతని భావం కాదు. బదులుగా, అతడు తనను తాను “లోబరచుకొంటాడు” మరియు “బానిసగా చేసుకొంటాడు” అని పౌలు భావం. మీ పాఠకులు **నా శరీరం** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలో ఒక సహజ పద్ధతిని ఉపయోగించి మిమ్ములను మీరు సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనే మరియు నన్ను నేనే బానిసగా చేసుకుంటాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
9:27	muji		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"δουλαγωγῶ"	1	"ఇక్కడ పౌలు తన **శరీరాన్ని**""బానిసగా చేసినట్లుగా” మాట్లాడాడు. అతడు తనను తాను నియంత్రించుకుంటాడు మరియు పాలించుకుంటాడు అని తిరిగి నొక్కి చెప్పడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు **బానిస చేయడం** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనిని నియంత్రించండి” లేదా “దీనిని పాలించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:27	gp7z		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"μή πως ἄλλοις κηρύξας"	1	"ఇక్కడ, **ఇతరులకు బోధించడం**ని ఈ విధంగా గుర్తించవచ్చు: (1) అతడు **ఏ విధంగా అనర్హుడవుతాడు**అనే దానికి విరుద్ధంగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇతరులకు బోధించినప్పటికీ” (2) పౌలు అతడు **అనర్హుడిగా మారడానికి ముందు ఏమి చేసాడు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతరులకు బోధించిన తరువాత"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
9:27	g4yp		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι"	1	"ఇక్కడ, **అనర్హులుగా చేయబడడం** పదం క్రీడా సంబంధమైన చిత్రాలను కొనసాగిస్తుంది. **అనర్హత** కు గురైన క్రీడాకారుడు పోటీలో గెలిచి బహుమానమును అందుకోలేరు. తాను దేవుని నుండి ప్రతిఫలాన్ని పొందగలనని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను లక్ష్యాన్ని చేరుకోలేకపోవచ్చు” లేదా “దేవుని సంతోష పెట్టడంలో నేనే విఫలం కావచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
9:27	b8f6		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపముని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""అనర్హత"" చేసే వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **అనర్హుడయ్యే**తన మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నన్ను కూడా అనర్హుడుగా మార్చవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
9:27	ba57		rc://*/ta/man/translate/"figs-rpronouns"	"αὐτὸς & γένωμαι"	1	"ఇక్కడ, **నేనే** పదం **నేను** పదం మీద దృష్టి పెడుతుంది. **నేనే** పదం మీ భాషలో కుమారుని మీదకు దృష్టిని ఆకర్షించకపోతే, మీరు మరొక విధంగా దృష్టిని వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా దృష్టిని కేంద్రీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కూడా కావచ్చు” లేదా “నేను నిజంగానే కావచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
10:"intro"	t79x				0	"# 1 కొరింథీయులు 10 సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం\n\n5. ఆహారం మీద (8:111:1)\n * ఇశ్రాయేలు చరిత్ర నుండి హెచ్చరిక (10:112)\n * ప్రోత్సాహం మరియు ఆజ్ఞ (10:1314)\n * ప్రభువు రాత్రి భోజనం మరియు విగ్రహాలకు అందించే ఆహారం (10:15 22)\n * స్వేచ్ఛ మరియు ఇతరుల పట్ల శ్రద్ధ రెండూ (10:2311:1)\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు\n\n### నిర్గమకాండం మరియు అరణ్య ప్రయాణం\n\nఈ అధ్యాయం మొదటి భాగంలో, పౌలు దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులను ఐగుప్తు నుండి ఏ విధంగా రక్షించి, అరణ్యం ద్వారా నడిపించాడు, తద్వారా ఆయన వారికి ఇస్తానని వాగ్దానం చేసిన భూమిని వారు ఏ విధంగా స్వాధీనం చేసుకున్నారు అనే కథనాన్ని స్థిరంగా సూచిస్తుంది.
:	d8o4				0	
:	lbhj				0	
:	ad3q				0	
:	y7b6				0	
:	g33i				0	
:	pngc				0	
:	ktbx				0	
:	npjz				0	
:	i7tb				0	
:	cqnx				0	
:	c3dy				0	
:	t6d2				0	
:	zmig				0	
:	mr4z				0	
:	shnl				0	
:	j0zi				0	
:	ooco				0	
:	pg1g				0	
:	kml7				0	
:	w9pu				0	
:	t2na				0	
:	mpvd				0	
10:1	u8pk		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **ఎందుకంటే** పదం [10:15](../10/01.md)లో ఇశ్రాయేలీయుల గురించి పౌలు చెప్పిన దానిని పరిచయం చేస్తుంది. ఈ వచనాలలో పౌలు చెప్పినది అతడు మరియు ఇతర విశ్వాసులు ""అనర్హతపొందడం"" ([9:27](../09/27.md)) కాకుండా ఉండేందుకు ఏ విధంగా కష్టపడాలి అనే దాని గురించి మునుపటి వచనంలో ఏమి చెప్పాడో వివరిస్తుంది. దేవుడు ఐగుప్తు నుండి బయటకు తీసుకొని వచ్చిన ఇశ్రాయేలీయులు ""అనర్హులుగా అయ్యారు"" మరియు విశ్వాసులు వారిలా ఉండకుండా పని చేయాలి. మీ పాఠకులు **ఎందుకంటే** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉదాహరణను లేదా సహాయాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదిగో ఒక ఉదాహరణ:” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
10:1	c6nd		rc://*/ta/man/translate/"figs-litotes"	"οὐ θέλω & ὑμᾶς ἀγνοεῖν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే భాషా రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])"
10:1	j9m1		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί & οἱ πατέρες"	1	"**సోదరులు**మరియు **తండ్రులు**అనే పదాలు పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, పౌలు వాటిని స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సోదరులు**మరియు **తండ్రులు** పదాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు లింగ బేధము లేని పదాలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సోదరులు మరియు సోదరీమణులు … తండ్రులు మరియు తల్లులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
10:1	sqqn		rc://*/ta/man/translate/"translate-kinship"	"οἱ πατέρες ἡμῶν"	1	"ఇక్కడ, **మన తండ్రులు**ఐగుప్తులో బానిసలుగా ఉన్న మరియు దేవుడు రక్షించిన ఇశ్రాయేలీయులను సూచిస్తుంది. కొరింథీయులందరూ ఈ ఇశ్రాయేలీయుల నుండి వచ్చినవారు కాదు. అయితే, పౌలు ఇప్పటికీ ఇశ్రాయేలీయులను వారి **తండ్రులు**గా సూచించగలడు ఎందుకంటే ఇశ్రాయేలీయుల పూర్వీకుడైన అబ్రహాము కుటుంబంలో క్రైస్తవులందరూ చేర్చబడ్డారని అతడు నమ్ముతున్నాడు. మీ అనువాదంలో కుటుంబ భాషను భద్రపరచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన పూర్వీకులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-kinship]])"
10:1	melj		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν, καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον"	1	"ఈ వచనములో, దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులను ఐగుప్తు నుండి బయటకు తీసుకువచ్చిన వృత్తాంతమును పౌలు సూచిస్తున్నాడు. ఈ వృత్తాంతం కోసం, ముఖ్యంగా [నిర్గమకాండము 13:1714:31](../exo/13/17.md) చూడండి. దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు మేఘం మరియు అగ్ని స్తంభం వలె ప్రత్యక్షం అయ్యాడు. మరియు ఆయన వారిని నడిపించాడు మరియు ఈ మేఘం మరియు అగ్ని స్తంభంతో వారిని రక్షించాడు. ఐగుప్తు నుండి బయటపడేందుకు, దేవుడు వారిని ""ఎర్ర సముద్రం"" లేదా ""రెల్లు సముద్రం"" అని పిలిచే సముద్రానికి నడిపించాడు. ఐగుప్తు రాజు ఇశ్రాయేలీయులను తిరిగి ఐగుప్తుకు తీసుకువెళ్ళడానికి వచ్చినప్పుడు, దేవుడు మోషే ద్వారా సముద్రపు నీటిని విభజించి ఇశ్రాయేలీయులు ప్రయాణించడానికి ఒక మార్గాన్ని ఏర్పాటు చేసాడు. ఐగుప్తు రాజు వారిని అనుసరించడానికి ప్రయత్నించినప్పుడు, దేవుడు నీటిని వెనక్కి పంపాడు మరియు ఐగుప్తు సైన్యం మునిగిపోయింది. పౌలు తదుపరి వచనంలో ఏమి చెప్పబోతున్నాడనే దాని కారణంగా **మేఘం**మరియు **సముద్రం**పై ప్రత్యేక దృష్టిని నిలిఔథున్నాదు. మీ పాఠకులకు ఈ కథనం తెలియకపోతే, మీరు కథనాన్ని సూచించే లేదా సారాంశం చేసే దిగువ గమనికను జోడించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:1	qjh2		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"διὰ & διῆλθον"	1	"ఇక్కడ దేవుడు సముద్రాన్ని ఏ విధంగా విడదీశాడో మరియు ఇశ్రాయేలీయులు తడవకుండా ఏవిధంగా ఆ సముద్రము **ద్వారా వెళ్ళారు** అనే దాని గురించి మాట్లాడుచున్నాడు. మరొక వైపుకు వెళ్ళడానికి ఒక ప్రాంతం గుండా వెళ్ళడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్వారా వెళ్ళారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
10:2	f1oj		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపముని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బాప్తిస్మం"" ఇచ్చుచున్న వ్యక్తి మీద  దృష్టి పెట్టడం కంటే **బాప్తిస్మము పొందిన** వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" లేదా తెలియని వ్యక్తి ఆ పని చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ మోషేలోనికి బాప్తిస్మము పొందారు” లేదా “దేవుడు వారందరినీ మోషేలోనికి బాప్తిస్మము ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:2	neqq		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο"	1	"ఇక్కడ, **లోనికి బాప్తిస్మము పొందడం** అనే పదబంధం బాప్తిస్మములో ఐక్యమైన వ్యక్తిని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **లోనికి బాప్తిస్మము పొందారు** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఐక్యత లేదా సంబంధం యొక్క భాషను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారందరూ బాప్తిస్మము పొందారు, తద్వారా వారు మోషేను అనుసరించారు"" లేదా ""వారందరూ మోషేతో బాప్తిస్మము పొందారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
10:2	s6qf		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο"	1	"ఇక్కడ యేసును నమ్మినవారు **బాప్తిస్మం**పొందినట్లే ఇశ్రాయేలీయులు **బాప్తిస్మం** తీసుకున్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు,. దీని ద్వారా, ఇశ్రాయేలీయులకు మోషే అనే వేరే రక్షకుడు ఉన్నారని ఆయన అర్థం కాదు. బదులుగా, అతడు ఇశ్రాయేలీయులను మరియు కొరింథీయులను కలపాలనుకుంటున్నాడు మరియు దానికి ఒక మార్గం వారి నాయకులను (**మోషే**మరియు యేసు) కలపడం. మీ పాఠకులు **మోషే లోనికి బాప్తిస్మం తీసుకోవడం** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఒక సారూప్యతను ఉపయోగించి లేదా పౌలు అలంకారికం కానిదిగా మాట్లాడుతున్నాడని సూచించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. పౌలు యొక్క ఉద్దేశ్యం ఈ వచనంలోని ఆలోచనలను ""యేసులోనికి బాప్తిస్మము""కి అనుసంధానించడం కాబట్టి, ఇక్కడ రూపకాన్ని భద్రపరచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ బాప్తిస్మము పొందారు, చెప్పాలంటే, మోషేలోనికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
10:2	ww5d		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"τὸν Μωϋσῆν"	1	"**మోషే**అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. ఇశ్రాయేలీయులను ఐగుప్తు నుండి బయటకు నడిపించడానికి దేవుడు ఉపయోగించిన వ్యక్తి అతడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
10:2	zbz4		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἐν τῇ θαλάσσῃ"	1	"**మేఘం**మరియు **సముద్రం**యొక్క ప్రాముఖ్యత కోసం, మునుపటి వచనములోని గమనికలను చూడండి. దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులను మేఘముతో నడిపించాడు, మరియు ఆయన వారిని సముద్రం ద్వారా నడిపించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:3	a6wx		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν βρῶμα ἔφαγον"	1	"ఈ వచనంలో, దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులు ఎడారిలో ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు వారికి **ఆత్మీయ ఆహారాన్ని**ఏ విధంగా అందించాడో పౌలు పేర్కొన్నాడు. ఈ ఆహారాన్ని ""మన్నా"" అని పిలిచేవారు. వృత్తాంతం కోసం, [నిర్గమకాండము 16](../exo/16/01.md) చూడండి. పౌలు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పనప్పటికీ, అతడు చివరి రెండు వచనాలలో ఎర్ర సముద్రం ద్వారా బాప్తిస్మముతో వెళ్ళడాన్ని పోల్చినట్లే, అతడు ప్రభువు రాత్రి భోజనములోని రొట్టెతో ""మన్నా""ని పోలుస్తున్నాడని స్పష్టమవుతుంది. మీ పాఠకులకు ఈ కథనం తెలియకపోతే, మీరు కథనాన్ని సూచించే లేదా సారాంశం చేసే దిగువ గమనికను జోడించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:3	rd3x		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"πνευματικὸν"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మీయమైన** పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **ఆహారం** పదాన్ని ప్రభువు రాత్రి భోజనంలోని రొట్టెతో పోల్చాలని పౌలు సూచిస్తున్నాడని, అది కూడా “ఆత్మీయమైనది”. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దైవిక” (2) **ఆహారం** ప్రకృతికి అతీతమైన మార్గంలో దేవుని నుండి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రకృతికి అతీతమైన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
10:4	v772		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα; ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఇశ్రాయేలీయులు బండ నుండి వచ్చిన నీటిని ఏ విధంగా తాగేవారో చెప్పే రెండు వృత్తాంతాలను సూచిస్తున్నాడు. ఈ కథనాల కోసం, [నిర్గమకాండము 17:17](../exo/17/01.md) మరియు [సంఖ్యా కాండం 20:213](../num/20/02.md) చూడండి. ఈ రెండు వ్రుత్తాన్తములలో, ఇశ్రాయేలీయులు ఎడారిలో దాహంతో ఉన్నారు మరియు ఇశ్రాయేలీయులు త్రాగడానికి బండ నుండి నీరు వచ్చేలా (మాట్లాడటం ద్వారా లేదా బండను కర్రతో కొట్టడం ద్వారా) చర్య తీసుకోమని దేవుడు మోషేను ఆజ్ఞాపించాడు. మీ పాఠకులకు ఈ కథల గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు వ్రుత్తాన్తములను సూచించే లేదా సారాంశం చేసే దిగువ గమనికను జోడించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:4	ayam		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"πνευματικὸν"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మీయమైన** పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **పానీయము** పదం ప్రభువు యొక్క రాత్రి భోజనంలోని ద్రాక్షారసంతో పోల్చాలని పౌలు సూచిస్తున్నాడు. అది కూడా “ఆత్మీయమైనది”. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దైవికమైన” (2) **పానీయం**ప్రకృతికి అతీతమైన మార్గములో దేవుని నుండి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రకృతికి అతీతమైన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
10:4	lkz7		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"πνευματικῆς"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మీయమైన** పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పౌలు ఇప్పటికే **బండ**ఒక బండ కంటే ఎక్కువ అని, **క్రీస్తు**గా (వచనం చివరలో చేసినట్లుగా) అర్థం చేసుకోవాలని సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దైవికమైన” (2) దేవుడు **బండని**ప్రకృతికి అతీతమైన మార్గములో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక ప్రకృతికి అతీతమైన"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
10:4	z6ob		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἀκολουθούσης πέτρας"	1	"కొంతమంది ప్రారంభ యూదు పండితులు రెండు వృత్తాంతాలలో ఒకే బండ అని వాదించడానికి బండ నుండి నీరు వచ్చే రెండు వృత్తాంతాలను ఉపయోగించారు. దీని అర్థం ఇశ్రాయేలీయులు ఎడారి ద్వారా ప్రయాణిస్తుండగా ఆ బండ **అనుసరిస్తుంది**. పౌలు ఈ వివరణను ఇక్కడ సూచించినట్లు తెలుస్తోంది. మీ పాఠకులు **వాటిని అనుసరించడం** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు ఈ విధంగా ఎందుకు మాట్లాడుచున్నాడో వివరించే దిగువ గమనికను మీరు చేర్చవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:4	cqzo		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἡ & πέτρα ἦν ὁ Χριστός"	1	"ఇక్కడ పౌలు **బండ**ని **క్రీస్తు**గా గుర్తించాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, **క్రీస్తు**తనను విశ్వసించే వారందరికీ జీవానికి మూలం అయినట్లే, ఇశ్రాయేలీయులకు బండ నీటికి మరియు జీవానికి మూలమని ఆయన భావం. **బండ**నుండి నీళ్లు వచ్చేలా చేసింది **క్రీస్తు**అని కూడా పౌలు భావం. వీలైతే, పౌలు రూపకాన్ని ఇక్కడ భద్రపరచండి. మీరు ఆలోచనను మరొకదానిలో వ్యక్తపరచవలసి వస్తే, ఇశ్రాయేలీయుల కోసం **బండ** ఏ విధంగా అందించబడిందో మరియు ఇశ్రాయేలీయులతో సహా తన మనుష్యులందరికి **క్రీస్తు** ఏ విధంగా అందిస్తాడో వాటి మధ్య పోలికను మీరు పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనం క్రీస్తు నుండి జీవాన్ని పొందినట్లు వారు ఆ బండ నుండి నీటిని పొందారు"" లేదా ""క్రీస్తు వారికి బండ ద్వారా అందించాడు, మరియు ఆయన ఇప్పుడు మనకు అందిస్తున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
10:5	iqvu			"οὐκ & ηὐδόκησεν"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అసంతృప్తి చెందాడు”"
10:5	v8p2		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ Θεός"	1	"మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ వాక్యమును **వారిని** పదం కర్త మరియు **దేవుడు** కర్మగా మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిలో అనేక మంది దేవుని సంతోషపెట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:5	ighe		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"κατεστρώθησαν"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""చెదరగొట్టడం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద  దృష్టి పెట్టడం కంటే **చెదురగొట్టబడిన వారి** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారిని చెదరగొట్టాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:5	yyvb		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"κατεστρώθησαν & ἐν"	1	"అనేకమంది ఇశ్రాయేలీయుల మరణాలను పౌలు “చెదరగొట్టడం” అని సూచిస్తున్నాడు. వారు అనేక చోట్ల మరణించారనే ఆలోచనను వ్యక్తం చేస్తూనే, అసహ్యకరమైన వాటిని సూచించే మర్యాదపూర్వక మార్గం ఇది. మీ పాఠకులు **వారు చెల్లాచెదురుగా ఉన్నారు** అనే పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మరణాలను సూచించడానికి వేరే మర్యాదపూర్వక పద్ధతిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు అంతటా మరణించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
10:5	p8jt		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"κατεστρώθησαν & ἐν τῇ ἐρήμῳ"	1	"దేవుడు తమకు ఇస్తానని వాగ్దానం చేసిన దేశానికి వెళ్ళడానికి ఇశ్రాయేలీయులు ఐగుప్తు నుండి ఏ విధంగా బయలుదేరారో ఇక్కడ పౌలు సాధారణంగా మాట్లాడుచున్నాడు. ఆ దేశానికి వెళ్ళేందుకు, వారు **ఎడారి** ద్వారా ప్రయాణించారు. అయితే, ఇశ్రాయేలీయులు తరచూ దేవునికి అవిధేయత చూపేవారు లేదా సణుగుతూ ఉంటారు, కాబట్టి అతడు **వారిలో చాలా మంది పట్ల అంతగా సంతృప్తి చెందలేదు**. వారిలో ఎక్కువ మందిని **అరణ్యంలో** చనిపోయేలా చేసి, వారి పిల్లలను మాత్రమే తాను వాగ్దానం చేసిన దేశంలోకి ప్రవేశించడానికి అనుమతించడం ద్వారా వారిని శిక్షించాడు. దేవుని తీర్పు ప్రకటన కోసం [సంఖ్యాకాండము 14:2035](../num/14/20.md) చూడండి. మీ పాఠకులకు ఈ కథనం తెలియకపోతే, మీరు కథనాన్ని సూచించే లేదా సారాంశం చేసే దిగువ గమనికను జోడించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:6	q5kv		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ταῦτα"	1	"ఇక్కడ, **ఈ విషయాలు**[10:15](../10/01.md)లో ఇశ్రాయేలీయుల గురించి పౌలు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఈ విషయాలను**తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అది దేనిని సూచిస్తుందో మీరు మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారికి ఏమి జరిగింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
10:6	oysn		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐγενήθησαν"	1	"ఇశ్రాయేలీయులకు జరిగిన విషయాలు **ఉదాహరణలు**గా మారాయని ఇక్కడ పౌలు పేర్కొన్నాడు. అంటే జరిగినది **ఉదాహరణలు** గా అర్థీకరించబడవచ్చు లేదా **ఉదాహరణలు** గా సంబవించబడ్డాయి. మీ పాఠకులు **అయ్యాయి** అనే పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **ఈ సంగతులు** **ఉదాహరణలు** గా అర్థం చేసుకోవాలని మీరు మరింత స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇలా అర్థం చేసుకోవచ్చు” లేదా “ఇలా జరిగింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
10:6	rata			"μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము కోరుకోము"""
10:6	qe10		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἐπεθύμησαν"	1	"పూర్తి వాక్యం చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు విడిచిపెట్టాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని వచనములోని మునుపటి నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కోరుకునే చెడు విషయాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
10:7	gg3x		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"ὥσπερ γέγραπται"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **అది వ్రాయబడినట్లుగా కూడా** అనే పదబంధం ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖనమును పరిచయం చేయడానికి ఒక సాధారణ మార్గం. ఈ సందర్భంలో, ఉదాహరణము [నిర్గమకాండము 32:6](../exo/32/06.md) నుండి వచ్చింది. పౌలు ఉల్లేఖనమును ఏ విధంగా పరిచయం చేశాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది నిర్గమ కాండములో చదవబడుతుంది” లేదా “మనం చదివే నిర్గమకాండము గ్రంథంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
10:7	z9xs		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వ్రాయడం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద  దృష్టి పెట్టడం కంటే **వ్రాయబడిన**దాని మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు దానిని ఇలా వ్యక్తీకరించవచ్చు: (1) లేఖనం లేదా గ్రంథ రచయిత పదాలను వ్రాస్తాడు లేదా మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే వ్రాసాడు” (2) దేవుడు మాటలు మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:7	p963		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"γέγραπται, ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν"	1	"మీ భాష ఈ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆదేశాన్ని ప్రత్యక్ష ఉదాహరణగా కాకుండా పరోక్ష ఉదాహరణగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యులు తినడానికి మరియు త్రాగడానికి కూర్చున్నారు మరియు ఆడటానికి లేచారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
10:7	xfzy		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν"	1	"ఈ ఉదాహరణము దేవునితో కలవడానికి మోషే పర్వతం మీదకు వెళ్ళిన కథ నుండి వచ్చింది. అతడు వెళ్ళిపోయినప్పుడు, ఇశ్రాయేలీయులు ఒక విగ్రహాన్ని తయారు చేసి పూజిస్తారు. ఈ ఉదాహరణము వారి ఆరాధన ఏ విధంగా ఉందొ వివరించబడింది. పౌలు ఈ వచనాన్ని ఎంచుకున్నాడు ఎందుకంటే ఇది ప్రత్యేకంగా విగ్రహాలకు అర్పించే ఆహారాన్ని మరియు లైంగిక దుర్నీతిని సూచిస్తుంది (**ఆడుట**, తదుపరి గమనిక చూడండి), ఇవి అతడు చర్చించిన మరియు తిరిగి చర్చించే అంశాలు. మీ పాఠకులకు ఈ కథనం తెలియకపోతే, మీరు కథనాన్ని సూచించే లేదా సారాంశం తెలియపరచే దిగువ గమనికను జోడించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:7	npzb		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"παίζειν"	1	"ఇక్కడ, **ఆడటం**అనేది లైంగిక ప్రవర్తనను సూచించడానికి మర్యాదపూర్వక మార్గం. మీ పాఠకులు **ఆడటం**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన మర్యాద పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లైంగిక సంభోగము” లేదా “ప్రేమ చేయడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
10:8	l7ha		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πορνεύωμεν & ἐπόρνευσαν"	1	"**దుర్నీతి** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""దుర్నీతి"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం లైంగిక దుర్నీతికి పాల్పడాలా … లైంగిక దుర్నీతి పాల్పడ్డా” లేదా “లైంగిక దుర్నీతి అయిన దానిని చెయ్యడం ... లైంగిక దుర్నీతి మార్గాలలో ప్రవర్తించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
10:8	sfv0		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες"	1	"ఇక్కడ పౌలు [సంఖ్యలు 25:19](../num/25/01.md)లో ఉన్న వృత్తాంతమును సూచిస్తున్నాడు. ఈ వృత్తాంతములో, అనేక మంది ఇశ్రాయేలీయులు ""బయల్పెయోరు"" అనే దేవుడిని ఆరాధించడం ప్రారంభించారు. ఈ దేవుణ్ణి పూజిస్తూనే, వారు **లైంగిక దుర్నీతికి**పాల్పడ్డారు. దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులలో 23,000 మందిని చంపి తీర్పు తీర్చాడు. మీ పాఠకులకు ఈ కథనం తెలియకపోతే, మీరు కథనాన్ని సూచించే లేదా సారాంశం తెలియ పరచడానికి దిగువ గమనికను జోడించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:8	o62a		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"καὶ"	1	"ఇక్కడ, **మరియు** పదం ఇశ్రాయేలీయులు **లైంగిక దుర్నీతికి** పాల్పడిన ఫలితాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఫలితాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాష **మరియు** పదాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మరింత సహజమైన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఫలితంగా,” లేదా “ఫలితంతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
10:8	qvri		rc://*/ta/man/translate/"translate-numbers"	"εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες"	1	"ఇక్కడ, **23,000** పాత నిబంధన కథనంలో ఉన్న 24,000 సంఖ్యతో సరిపోలలేదు. చాలా మటుకు, పౌలు ఇక్కడ పూర్ణాంకమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. సంఖ్యను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో మార్గాలను ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి, ముఖ్యంగా పూర్ణాంకము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు ఇరవై మూడు వేల మంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])"
10:8	x6r2		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"ἔπεσαν"	1	"అనేక మంది ఇశ్రాయేలీయుల మరణాలను పౌలు “పడిపోవడం” అని సూచిస్తున్నాడు. అసహ్యకరమైన దానిని సూచించడానికి ఇది మర్యాదపూర్వక మార్గం. మీ పాఠకులు **పడిపోయారు** అనే పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మరణాలను సూచించడానికి వేరే మర్యాదపూర్వక పద్ధతిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఆలోచనను స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు చనిపోయారు” లేదా “చనిపోయారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
10:8	htqe		rc://*/ta/man/translate/"translate-numbers"	"μιᾷ ἡμέρᾳ"	1	"ఇక్కడ, **ఒక రోజు** అనే పదం ఆకాశంలో సూర్యుడు కనిపించే ఒక కాలాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ కాల వ్యవధిని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే రోజులో” లేదా “ఒక పగటిపూట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])"
10:9	hs7v		rc://*/ta/man/translate/"translate-textvariants"	"τὸν Κύριον"	1	"అనేక ప్రారంభ వ్రాతప్రతులు ఇక్కడ **ప్రభువు** పదాన్ని కలిగి ఉన్నాయి, అయితే అనేక ఇతర ప్రారంభ వ్రాతప్రతులలో “క్రీస్తు” పదం ఉంది. మీ పాఠకులకు తెలిసిన అనువాదాలలో “క్రీస్తు” లేదా **ప్రభువు** పదాన్ని ఉపయోగించాలా అని పరిశీలించండి. ఒకదాని మీద మరొకటి ఎంచుకోవడానికి బలమైన కారణం లేకుంటే, మీరు యు.యల్.టి.ని అనుసరించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
10:9	uj74		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο"	1	"ఇక్కడ పౌలు [సంఖ్యలు 21:56](../num/21/05.md)లో ఉన్న వృత్తాంతమును సూచిస్తాడు. ఈ కథలో, అనేక మంది ఇశ్రాయేలీయులు ""వ్యతిరేకంగా మాట్లాడారు"" లేదా తమ నాయకులను మరియు దేవుని సవాలు చేసారు. దానికి ప్రతిస్పందనగా, దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులను కాటు వేసే **సర్పములను** పంపాడు మరియు అనేక మంది చనిపోయారు. మీ పాఠకులకు ఈ కథనం తెలియకపోతే, మీరు కథనాన్ని సూచించే లేదా సారాంశం చేసే దిగువ గమనికను జోడించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:9	c7cf		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"καὶ"	1	"ఇక్కడ, **మరియు** పదం ఇశ్రాయేలీయులు **ప్రభువును పరీక్షించడం** యొక్క ఫలితాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఫలితాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాష **మరియు** పదాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మరింత సహజమైన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఫలితంగా” లేదా “ఫలితంతో వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
10:9	ii88		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""నాశనం"" ఎవరు లేదా ఏమి చేస్తారు అనేదాని మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **నాశనమైన** వారి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, **సర్పములను**ఉపయోగించి “దేవుడు” చేశాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వాటిని నాశనం చేయడానికి సర్పములను ఉపయోగించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:10	n1yf		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు [సంఖ్యలు 16:4150](../num/16/41.md)లో ఉన్న వృత్తాంతమును మరియు బహుశా [సంఖ్యలు 14:138](../num/14)లో ఉన్న వృత్తాంతమును కూడా సూచిస్తున్నాడు. /01.md). ఈ రెండు కథలలో, ఇశ్రాయేలీయులు తమ నాయకులు మరియు దేవుడే తమను ఏ విధంగా నడిపిస్తున్నారనే దాని గురించి ""సణుగుతారు"" లేదా ఫిర్యాదు చేస్తారు. ప్రతిస్పందనగా, దేవుడు తెగులును పంపుతాడు లేదా **సణుగుచున్న ఇశ్రాయేలీయులను చంపేస్తాడు. మీ పాఠకులకు ఈ కథల గురించి తెలియకపోతే, మీరు కథలను సూచించే లేదా సారాంశం చేసే దిగువ గమనికను జోడించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) సంఖ్య 16:4150"
10:10	xzcz		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"καὶ"	1	"ఇక్కడ, **మరియు** ఇశ్రాయేలీయులు “గొణుగుచున్న” ఫలితాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఫలితాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాష **మరియు** పదాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మరింత సహజమైన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఫలితంగా” లేదా “ఫలితంతో వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
10:10	za26		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""నాశనం"" ఎవరు లేదా ఏమి చేస్తారు అనేదాని మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **నాశనమైన**వారి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, **ది డిస్ట్రాయర్**ని ఉపయోగించి “దేవుడు” చేసాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వాటిని నాశనం చేయడానికి సంహారకుడుని ఉపయోగించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:10	oho8		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τοῦ ὀλοθρευτοῦ"	1	"ఇక్కడ, **నాశనము చేయువాడు** దేవుడు ""నాశనము"" చేయడానికి పంపిన ఒక దేవదూత సంబంధమైన దూతను సూచిస్తుంది. కొన్నిసార్లు, ఈ దేవదూతను ""మరణ దూత"" అని పిలుస్తారు. పౌలు ప్రస్తావించిన కథలు **సంహారకుడు** గురించి స్పష్టంగా ప్రస్తావించలేదు, అయితే పౌలు తెగులును తెచ్చి ఇశ్రాయేలీయులను చంపడం ద్వారా దేవుని తీర్పును అమలు చేసేవాడు **సంహారకుడు**అని అర్థం చేసుకున్నాడు. మీ పాఠకులు **సంహారకుడు** పదాన్ని అపార్థం తెలుసుకొన్నట్లయితే, మీరు “నాశనం” చేసే ఆత్మీయ జీవిని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. అయితే, ఈ ఆత్మీయ జీవి దేవుడు పంపగల వ్యక్తి అయి ఉండాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరణం యొక్క దేవదూత” లేదా “నాశనం చేసే దేవదూత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
10:11	rqqr		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ταῦτα"	1	"ఇక్కడ, **ఈ విషయాలు**[10:710](../10/07.md)లో ఇశ్రాయేలీయుల గురించి పౌలు చెప్పినదానిని సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులు **ఈ సంగతులను** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ఆ పదబంధం దేనిని సూచిస్తుందో మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రస్తావించిన సంఘటనలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
10:11	f621		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τυπικῶς"	1	"[10:6](../10/06.md)లో వలె, ఇక్కడ **ఉదాహరణలు** ఇశ్రాయేలీయుల గురించిన వృత్తాంతములు వినే విశ్వాసులకు **ఉదాహరణలు** లేదా “దృష్టాంతాలు”గా ఏ విధంగా పనిచేస్తాయో సూచిస్తాయి లేదా ఆ కథలు చదవండి. మీ పాఠకులు **ఉదాహరణలను** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు మరియు మీరు [10:6](../10/06.md)లో “ఉదాహరణలను” ఏ విధంగా అనువదించారో దానితో పోల్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాదిరులుగా” లేదా “నమూనాలుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
10:11	fmrc		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	2	"ఇక్కడ, **అయితే** తదుపరి వృద్ధిని పరిచయం చేస్తుంది. ఇది మునుపటి నిబంధనతో విభేదించదు. మీ పాఠకులు **అయితే** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మరింత అభివృద్ధిని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు” లేదా “ఆ మీదట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
10:11	iylu		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐγράφη"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వ్రాయడం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద  దృష్టి పెట్టడం కంటే **వ్రాసిన** దానిమీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""మోషే"" లేదా ""ఎవరో"" చేసారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తి వాటిని వ్రాసాడు” లేదా “మోషే వాటిని వ్రాసాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:11	jrd5		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν"	1	"**హెచ్చరిక** పదం వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు “హెచ్చరించడం” వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మమ్మల్ని హెచ్చరించడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
10:11	s4u0		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **యుగాల అంతం** ఎవరి మీదనైనా **రావచ్చు** అన్నట్లుగా మాట్లాడాడు. **యుగాల అంతం**అనేది **రావచ్చు**అన్నట్లుగా మాట్లాడటం ద్వారా, పౌలు తాను మరియు కొరింథీయులు **యుగాల ముగింపులో** జీవిస్తున్నారనే ఆలోచనను వ్యక్తం చేసాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యుగాంతంలో జీవించేవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
10:11	fooi		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν"	1	"ఇక్కడ, **యుగాల ముగింపు** పదం ప్రపంచ చరిత్రలో చివరి కాలాన్ని సూచిస్తుంది. మునుపటి సంఘటనలన్నింటికీ ఈ చివరి కాలం లక్ష్యం అని కూడా దీని అర్థం. ప్రపంచ చరిత్రలో చివరి కాలాన్ని సూచించడానికి మీ భాషకు మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాషలో లోకము అంతం గురించి సూచించే మార్గం ఉంటే, లోకము అంతం త్వరలో జరుగుతుందని చెప్పడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరికి త్వరలో లోకము అంతం రాబోతుంది” లేదా “అంత్యకాలం ఎవరికి వచ్చింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
10:12	x4nl		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἑστάναι & μὴ πέσῃ"	1	"ఇక్కడ **నిలబడి** ఎవరైనా యేసును అనుసరిస్తున్నప్పుడు బలంగా మరియు నమ్మకమైన వ్యక్తి. **పతనం** అంటే యేసును నమ్మకంగా అనుసరించడంలో విఫలమైన వారు మరియు దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులను శిక్షించినట్లే శిక్షిస్తాడు. ""నిలబడి"" మరియు ""పడిపోవడం"" భౌతికంగా వ్యక్తి యొక్క ఆత్మీయ స్థితిని సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులు **నిలబడడం**మరియు **పడిపోవడం** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనికి దృఢమైన పునాది ఉంది ... అతడు జారిపోకపోవచ్చు"" లేదా ""అతడు నమ్మకంగా వ్యవహరిస్తాడు ... అతడు విఫలం కాకపోవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
10:12	r3mb		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"βλεπέτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒక దానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""అవసరం"" వంటి పదాలను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు జాగ్రత్తగా ఉండాలి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
10:12	gt9n		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἑστάναι, βλεπέτω μὴ πέσῃ"	1	"**అతడు** మరియు **అతడు** పురుష పదం అయితే, పౌలు వాటిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అని ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అతడు** మరియు **అతని** పదాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు లేదా ఆమె నిలబడి ఉన్నారు, అతడు లేదా ఆమె పడిపోకుండా జాగ్రత్తపడాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
10:13	u8y6		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-exceptions"	"πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος"	1	"పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేసి, దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నట్లు మీ భాషలో కనిపిస్తే, మినహాయింపు నిబంధనను ఉపయోగించకుండా ఉండటానికి మీరు దీనిని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవత్వానికి సాధారణమైన శోధనలు మాత్రమే మిమ్ములను వశం చేసుకున్నాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])"
10:13	m3gg		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν"	1	"ఇక్కడ, ఒక **శోధన** అనేది ఒకరిని ""పట్టుకోగల"" వ్యక్తి వలె అలంకారికం కానిదిగా చెప్పబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఎలాంటి శోధనను ఎదుర్కోలేదు” లేదా “ఏ శోధన మిమ్ములను శోధించలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
10:13	v5ie		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πειρασμὸς & οὐκ & σὺν τῷ πειρασμῷ"	1	"**శోధన** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""శోధించబడడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శోధించేది ఏదీ లేడు. … మిమ్ములను శోధించే వాటితో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
10:13	w04w		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἀνθρώπινος"	1	"**మానవత్వానికి సాధారణం** అనేది అనేక మంది మానవులు అనుభవించే విషయం, మరియు ఇది ఒకరిద్దరు మనుష్యులకు మాత్రమే కాదు. మీ పాఠకులు **మానవత్వానికి సాధారణమైనది** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవులకు సాధారణమైనది” లేదా “ఇతరులు ఏమి అనుభవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
10:13	ok8l		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὑμᾶς πειρασθῆναι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపముని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""శోధించడం"" ఎవరు లేదా ఏమి చేస్తారు అనేదాని మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **శోధించబడిన** వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""ఒకరు"" లేదా ""ఒకదానిని"" చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా మిమ్ములను శోధించడానికి” లేదా “ఎవరైనా మిమ్ములను శోధించడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:13	q4uw		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὑπὲρ ὃ δύνασθε"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక **శోధన** అనేది కొరింథీయులు **నిర్వహించగలిగినదానిని **అంతకు మించి** ఉన్నట్లు మాట్లాడాడు. **శోధన** చాలా దూరంలో ఉన్నట్లుగా మాట్లాడటం ద్వారా, కొరింథీయులు ఒక ప్రదేశానికి చేరుకోలేకపోయినట్లే, **అంతకు మించి** ఉన్న **శోధన** అది **అంతకు మించి** ఉన్నది అని పౌలు నొక్కిచెప్పాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు చేయగలిగిన దానికంటే ఎక్కువ” లేదా “మీరు చేయలేరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
10:13	yrty		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"δύνασθε"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులు **చేయగలిగిన** వాటిని విస్మరించాడు. మీ భాష వారు **చేయగలరు** అని చెప్పినట్లయితే, మీరు శోధనను ""ఎదిరించడానికి"" ఉపయోగించే పదం లేదా పదబంధాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు తట్టుకోగలరు” లేదా “మీరు సహించగలరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
10:13	uewh		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τὴν ἔκβασιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక **శోధన** గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, అది **తప్పించుకునే మార్గం** ఉన్న ఉచ్చులా ఉంది. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, పౌలు కొరింథీయులకు చెప్తాడు, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ **శోధన**తో వ్యవహరించడానికి ఒక మార్గాన్ని అందిస్తాడని, ఒక ఉచ్చుకు ఎల్లప్పుడూ **తప్పించుకునే మార్గం**ఉన్నట్లే. మీ పాఠకులు **తప్పించుకునే మార్గాన్ని**తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బయటకు వచ్చే మార్గం” లేదా “తట్టుకునే మార్గం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
10:13	zuls		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-goal"	"τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν"	1	"ఇక్కడ, **మీరు తట్టుకోగలిగేలా**చేయగలడు: (1) దేవుడు **తప్పించుకునే మార్గాన్ని** ఇచ్చిన ఫలితాన్ని చెప్పండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పారిపోయే మార్గం, దాని ఫలితంగా మీరు దానిని సహించగలుగుతారు” (2) **తప్పించుకునే మార్గాన్ని**నిర్వచించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తట్టుకోగలిగేది తప్పించుకునే మార్గం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])"
10:14	ib06		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἀγαπητοί μου"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపముని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""ప్రేమించే"" వ్యక్తి  మీద  దృష్టి పెట్టడం కంటే **ప్రియమైన**వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, తాను వారిని ప్రేమిస్తున్నానని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రేమించే మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:14	yv8f		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"φεύγετε ἀπὸ"	1	"[6:18](../06/18.md)లో వలె, ఇక్కడ కూడా పౌలు కొరింథీయులు **విగ్రహారాధన** కు దూరంగా ఉండాలని కోరుచున్నాడు, అది శత్రువు లేదా ప్రమాదంలో ఉన్నందున వారు **పారిపోయే** ప్రమాదం ఉంది. . మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జాగ్రత్తగా దూరంగా ఉండండి” లేదా “వ్యతిరేకంగా పోరాడండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
10:14	p530		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τῆς εἰδωλολατρίας"	1	"మీ భాషలో **విగ్రహారాధన** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు “ఇతర దేవుళ్ళను ఆరాధించడం” లేదా “విగ్రహాలను సేవించడం” వంటి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాలను సేవించడం” లేదా “విగ్రహాలను పూజించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
10:15	e77t		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"ὡς φρονίμοις"	1	"పౌలు ఇక్కడ **అని**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, అయితే అతడు నిజంగా **వివేకం గల వ్యక్తులతో**మాట్లాడుచున్నాడని అతడు భావిస్తున్నాడు. మీ భాషలో **వలే** ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, అది పరిచయం చేసేది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెప్పేది ఖచ్చితంగా కాదని భావించినట్లయితే, మీరు కొరింథీయులను **వివేకముగల మనుష్యులు** వలే గుర్తించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వివేకముగల మనుష్యులు కాబట్టి మీకు ఇది ఇష్టం” కొరింథీయులు **వివేకముగల మనుష్యులు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వివేకముగల మనుష్యులు కాబట్టి మీకు ఇది ఇష్టం” లేదా “సహేతుకమైన మనుష్యులతో మాట్లాడే వానిలా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
10:15	oevh		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ὅ φημι"	1	"ఇక్కడ, **నేను చెప్పేది** తదుపరి వచనాలలో పౌలు చెప్పబోయే దానిని సూచిస్తుంది (ముఖ్యంగా [10:1622](../10/16.md)). మీ పాఠకులు **నేను చెప్పేది** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సహజంగా తదుపరి వాక్యాలను సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఏమి చెపుతాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
10:16	ul08		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας"	1	"ఇక్కడ పౌలు **పాత్ర**ని **దీవెన** తో వివరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ పదబంధం నిర్దిష్ట **పాత్ర**ని గుర్తిస్తుంది, ఇక్కడ, ప్రభువు యొక్క రాత్రి భోజనములో ఉపయోగించే **పాత్ర**. మీ భాష ఆ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు **పాత్ర**ప్రభువు యొక్క రాత్రి భోజనంలో ఉపయోగించినదిగా గుర్తించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు యొక్క భోజనములో పాత్ర” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
10:16	jbes		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"τὸ ποτήριον"	1	"ఇక్కడ కొరింథీయులు **పాత్ర**ని **పాత్ర**లోపల ఉన్న పానీయాన్ని సూచిస్తారని అర్థం చేసుకున్నారు, ఇది పౌలు సంస్కృతిలో ద్రాక్షారసముగా ఉండేది. మీ పాఠకులు **పాత్ర** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **పాత్ర**లో ఏమి ఉంటుందో మరింత స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పానీయము” లేదా “ద్రాక్షారసము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
10:16	mxe8		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τῆς εὐλογίας"	1	"**ఆశీర్వాదం**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""ఆశీర్వదించు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది ఆశీర్వాదం మరియు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
10:16	zzvw		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"εὐλογοῦμεν, οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న ""అవును, అది"" అనే సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము ఖచ్చితంగా క్రీస్తు రక్తాన్ని పంచుకోవడాన్ని ఆశీర్వదిస్తున్నాము."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
10:16	aa7k		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"κοινωνία & τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ & κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ"	1	"క్రీస్తు యొక్క **రక్తం**మరియు **శరీరం**లో ""భాగస్వామ్యం"" చేసే **భాగస్వామ్యాన్ని**వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఇది ప్రాథమికంగా వీటిని సూచించవచ్చు: (1) క్రీస్తులో అన్యోన్య సహవాసము లేదా ఐక్యత. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు రక్తంతో సహవాసం ... క్రీస్తు శరీరంతో సహవాసం"" (2) ఇతర విశ్వాసులతో కలిసి చేరడం, ఇది క్రీస్తు యొక్క **రక్తం**మరియు **శరీరం**లో భాగస్వామ్యం చేయడం ద్వారా వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు రక్తం మీద ఆధారపడిన సహవాసంలో భాగస్వామ్యం … క్రీస్తు శరీరం మీద ఆధారపడిన సహవాసంలో భాగస్వామ్యం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
10:16	w4ka		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న ""అవును, అది"" అనే సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనము విరవడం ఖచ్చితంగా క్రీస్తు శరీరము పంచుకోవడమే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
10:16	thg7		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κλῶμεν"	1	"ఇక్కడ, **విరచుట** కు రొట్టె అనేది ఒక పెద్ద రొట్టెముద్దను తీసుకొని దానిని ముక్కలుగా విభజించడాన్ని సూచిస్తుంది, తద్వారా అనేక మంది ఆ ముక్కలను తినవచ్చు. **మనము విరచుట** పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా, పౌలు అనేక మంది కలిసి **రొట్టె** ను తినడం గురించి సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మేము విరుస్తాము** అనే పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలో ఒక పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, అది మనుష్యులు **రొట్టె**ను ఏ విధంగా భుజిస్తారు అని సూచిస్తూనే, అనేక మంది మనుష్యులు **రొట్టె**ని భుజిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనము కలిసి తింటాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
10:17	iv9n		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ὅτι εἷς ἄρτος, ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν; οἱ γὰρ πάντες ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου μετέχομεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక ఆవరణ, ముగింపు, ఆ మీదట మరొక ఆవరణను పేర్కొంటూ తన వాదనను సమర్పించాడు. ముగింపుకు ముందు మీ భాష సహజంగా రెండు ప్రాంగణాలను పేర్కొంటే, మీరు ఈ నిబంధనలను పునర్వ్యవస్థీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక రొట్టె ఉంది, మరియు మనమందరం ఒకే రొట్టెలో పాలుపంచుకుంటాము, అనేకులమైన మనం ఒకే శరీరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
10:17	cojo		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"εἷς ἄρτος & τοῦ ἑνὸς ἄρτου"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఒక రొట్టె** గురించి మాట్లాడుచున్నాడు ఎందుకంటే అతని మనస్సులో ఒక **రొట్టె** ""ముద్ద"" ఉంది, దాని నుండి **మనము** ముక్కలు తింటాము. మీ పాఠకులు **ఒక రొట్టె**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **రొట్టె**ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రొట్టె ముద్ద ఉంది ... ఒక రొట్టె"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
10:17	ted9		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἓν σῶμα οἱ πολλοί ἐσμεν"	1	"**ఒకే రొట్టెలో పాలుపంచుకున్నవారు** **ఒకే శరీరాన్ని** కలిసి పంచుకున్నట్లుగా ఇక్కడ పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు. ఒకే ఒక్క దేహం ఉన్నట్లే దగ్గరగా ఉండే **ఒక్క రొట్టె** ను తిన్నప్పుడు ఈ మనుష్యులలో ఉండే ఐక్యతను నొక్కి చెప్పేలా ఆయన ఈ విధంగా మాట్లాడుచున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనేకులమైన మనము అన్ని విషయాలను కలిసి పంచుకుంటాము” లేదా “అనేకమైన మనము కలిసి ఐక్యంగా ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
10:18	wt52		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα"	1	"ఇక్కడ, **శరీరము ప్రకారం** అనే పదబంధం **ఇశ్రాయేలీయులు** భౌ తికంగా అబ్రహం నుండి వచ్చిన మరియు **ఇశ్రాయేలు** దేశానికి చెందిన మనుష్యులకు సూచనగా గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **శరీరము ప్రకారం** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు భౌతిక సంతతికి లేదా వంశావళికి సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలు జాతి” లేదా “భౌతిక సంతానం చేత ఇశ్రాయేలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
10:18	xoh6		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""అవును, అవి"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బలులు తింటున్నవారు ఖచ్చితంగా బలిపీఠములో పాలిభాగస్తులు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
10:18	yen4		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας"	1	"ఇక్కడ పౌలు యాజకులు కొంత బలిని దేవునికి ఏ విధంగా అర్పిస్తారో, బలి ఇచ్చిన వ్యక్తి మరియు ఆ వ్యక్తితో ఉన్న ఇతరులు మిగిలిన వాటిని ఏ విధంగా భుజిస్తారు. ఈ విధంగా, బలి ఇచ్చిన వ్యక్తి దేవునితో మరియు ఇతరులతో ఆహారాన్ని పంచుకున్నాడు. మీ పాఠకులు **ఎవరు బలులు తింటున్నారు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పాఠంలో లేదా దిగువ గమనికలో పౌలు మనసులో ఏమి ఉందో మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యాజకుడు దేవునికి శ్రేష్ఠమైన భాగాలను అర్పించిన తరువాత మిగిలిన బలులు తినే వారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:18	jvyh		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου"	1	"**బలిపీఠం**లో ""పాల్గొనే"" **పాలిభాగస్తులను**వర్ణించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది ప్రాథమికంగా వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **బలిపీఠం**లో “పాల్గొనడం” లేదా దానితో కలిసిపోవడం మరియు అది దేనిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలిపీఠంలో పాలుపంచుకోవడం” (2) ఇతర ఇశ్రాయేలీయులతో కలిసి ఉండడం, ఇది **బలిపీఠం**లో “పాల్గొనడం” నుండి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలిపీఠం ఆధారంగా సహవాసంలో పాల్గొనడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
10:18	avzv		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"τοῦ θυσιαστηρίου"	1	"ఇక్కడ పౌలు బలిపీఠాన్ని సూచించడానికి మరియు బలిపీఠం వద్ద యాజకులు ఏమి చేసారో, ఆ విధంగాగే దేవునికి జంతువులను బలి ఇవ్వడంతో పాటుగా **బలిపీఠం** పదాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **బలిపీఠం** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **బలిపీఠం** వద్ద జరుగుతున్నది పౌలు మనస్సులో ఉన్నట్లు మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలిపీఠం వద్ద దేవుని యొక్క ఆరాధన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
10:19	a8l9		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί οὖν φημι? ὅτι"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న పౌలు నుండి స్పష్టమైన ప్రకటనను పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వివరణను పరిచయం చేసే ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదిగో నేను స్పష్టం చేయాలనుకుంటున్నాను: అది నిజమేనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
10:19	rm36		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τί οὖν φημι"	1	"ఇక్కడ పౌలు తన వాదనలో విగ్రహాలు మరియు వాటికి బలి అర్పించిన వాటిని గురించి ప్రస్తావించాడు. పౌలు తాను ఇప్పటివరకు చెప్పినదానిని సూచిస్తున్నాడని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దానిని మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వాదించిన దాని అర్థం ఏమిటి, అప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
10:19	khqf		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"εἰδωλόθυτόν"	1	"[8:1](../08/01.md)లో వలె, ఇక్కడ పౌలు జంతువులను వధించి, దేవుడికి సమర్పించి, ఆ మీదట తినే వాటి గురించి మాట్లాడాడు. పౌలు సంస్కృతిలో చాలా మందికి, తినడానికి అందుబాటులో ఉండే ఏకైక మాంసం ఇదే. అనేక సందర్భాలలో, మనుష్యులు ఈ మాంసాన్ని దేవుని యొక్క దేవాలయం లేదా మందిరంలో భుజిస్తారు. అయితే, కొన్నిసార్లు మాంసాన్ని వారి ఇళ్ళలో తినడానికి మనుష్యులకు విక్రయించబడవచ్చు. తరువాత వచనాలలో, క్రైస్తవులు ఈ మాంసాన్ని ఏ విధంగా తినాలో, ఏ విధంగా తినకూడదో పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. మీ భాషలో దేవునికి సమర్పించబడిన జంతువు నుండి మాంసం కోసం నిర్దిష్ట పదం లేదా పదబంధం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాషలో అలాంటి పదం లేకుంటే, మీరు వివరణాత్మక పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహాలకు బలి ఇవ్వబడిన జంతువుల మాంసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
10:19	jak6		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"εἰδωλόθυτόν"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బలి"" చేసే వ్యక్తి మీద  దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు **బలి** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు విగ్రహాలకు అర్పించిన ఆహారం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:19	gh4w		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὖν & ὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν, ἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న ""లేదు, అవి కాదు"" అనే సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు? విగ్రహాలకు అర్పించే ఆహారం శూన్యం, విగ్రహం శూన్యం.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
10:19	jed9			"τὶ ἐστιν"	-1	"ఇక్కడ, **ఏదైనా** పద దీని గురించి అడగవచ్చు: (1) **విగ్రహాలకు బలిగా అర్పించబడిన ఆహారం** మరియు **విగ్రహం** ముఖ్యమైనదా లేదా ముఖ్యమైనదా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ముఖ్యమైనది … ముఖ్యమైనది” (2) **విగ్రహాలకు అర్పించే ఆహారం** మరియు **విగ్రహం** నిజమా కాదా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజమే … వాస్తవమైనది”"
10:20	smg6		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἀλλ’ ὅτι"	1	"పూర్తి వాక్యం చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు విడిచిపెట్టాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు మునుపటి వచనము నుండి కొన్నింటిని అందించవచ్చు ([10:19](../10/19.md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బదులుగా, నేను చెప్పుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
10:20	fkp1		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ὅτι ἃ θύουσιν τὰ ἔθνη & θύουσιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రియకు ముందు వస్తువును పేర్కొన్నాడు. మీ భాష ఎల్లప్పుడూ క్రియ తరువాత వస్తువును ఉంచినట్లయితే, మీరు ఈ వాక్యమును తిరిగి అమర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యజనులు తాము బలి ఇచ్చిన వాటిని బలి చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
10:20	qkme		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** పదం వాదనలో అభివృద్ధిని పరిచయం చేస్తుంది. ఇది బలమైన వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయదు. మీ పాఠకులు **అయితే** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వాదనలో తదుపరి దశను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
10:20	jq9n		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων"	1	"ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించి **దయ్యాలలో** “పాల్గొనే” ""పాలిభాగస్తులను"" వివరిస్తున్నాడు. ఇది ప్రధానంగా వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **దయ్యాల**లో “పాల్గొనడం” లేదా కలిసిపోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయ్యాలతో పాలుపంచుకోవడం” (2) అవిశ్వాసులతో కలిసి ఉండడం, ఇది **దయ్యాల**లో “పాల్గొనడం” నుండి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయ్యాల ఆధారంగా సహవాసంలో పాలుపంచుకోవడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
10:21	o3yq		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"οὐ δύνασθε & πίνειν & οὐ δύνασθε τραπέζης & μετέχειν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఈ రెండు పనులను భౌతికంగా చేయగలరని తనకు తెలిసినప్పటికీ వారు **చేయలేరు** అని పేర్కొన్నాడు. ఈ రెండు పనులు చేయడం దిగ్భ్రాంతికరమైనది మరియు ఊహించలేనిది అని కొరింథీయులు అతనిని అర్థం చేసుకుంటారు. మీ పాఠకులు **మీరు చేయలేరు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ రెండు పనులు చేయడం చాలా చెడ్డదనే దాని గురించి బలమైన ఆజ్ఞ లేదా ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఎన్నడు తాగకూడదు … మీరు ఎప్పుడు బల్లలో పాల్గొనకూడదు” లేదా “తాగడం చాలా తప్పు ... బల్లలో పాలుపంచుకోవడం చాలా తప్పు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
10:21	vko0		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"ποτήριον"	-1	"ఇక్కడ కొరింథీయులు **పాత్ర** పదాన్ని **పాత్ర** లోపల ఉన్న పానీయాన్ని సూచిస్తారని అర్థం చేసుకున్నారు, ఇది పౌలు సంస్కృతిలో ద్రాక్షారసముగా ఉండేది. మీ పాఠకులు **పాత్ర** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **పాత్ర** లో ఏమి ఉంటుందో మరింత స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పానీయం … పానీయం” లేదా “పాత్రలో ద్రాక్షారసము … పాత్రలో ద్రాక్షారసము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
10:21	aee3		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ποτήριον Κυρίου & ποτήριον δαιμονίων & τραπέζης Κυρίου & τραπέζης δαιμονίων."	1	"ఇక్కడ పౌలు **ప్రభువు**తో లేదా **దయ్యాలతో**అనుబంధించబడిన “పాత్రలు” మరియు “బల్లలను” వివరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. **పాత్ర**మరియు **బల్ల** వేడుకలు లేదా **ప్రభువు** లేదా **దయ్యాలు**తో అనుసంధానించబడిన ఆరాధనలలో ఉపయోగించబడతాయి. మీ భాష ఆ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దానిని మరొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువును ఆరాధించుటకు ఉపయోగించిన పాత్ర ... దయ్యాలను పూజించుటకు ఉపయోగించిన పాత్ర ... దేవుని ఆరాధించుటకు ఉపయోగించిన బల్ల ... దయ్యాలను పూజించుటకు ఉపయోగించిన బల్ల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
10:21	kf9i		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"τραπέζης"	-1	"ఇక్కడ కొరింథీయులు **బల్ల**ని **బల్ల**మీద ఉన్న ఆహారాన్ని సూచించడానికి అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. మీ పాఠకులు **బల్ల**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **బల్ల**లో ఉన్నవాటిని మరింత స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రొట్టె యొక్క … రొట్టె” లేదా “బల్ల మీద ఉన్న ఆహారం … బల్ల మీద ఉన్న ఆహారం యొక్క” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
10:22	bkfg		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον"	1	"**లేదా**అనే పదం పౌలు [10:21](../10/21.md)లో మాట్లాడే దానికి ప్రత్యామ్నాయాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. వారు నిజంగా దేవునికి సంబంధించిన భోజనాలలో మరియు దయ్యాలకు సంబంధించిన భోజనాలలో పాల్గొంటే, వారు **ప్రభువును అసూయకు గురిచేస్తారు**. మీ పాఠకులు **లేదా** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వ్యత్యాసాన్ని సూచించే లేదా ప్రత్యామ్నాయాన్ని అందించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఈ రెండు పనులు చేసిన యెడల, ప్రభువును అసూయపడేలా రెచ్చగొట్టడం లేదా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
10:22	zp8e		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""లేదు, మనం చేయకూడదు"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ఆజ్ఞతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువును అసూయపడేలా రెచ్చగొట్టవద్దు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
10:22	bg8u		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον"	1	"**అసూయ**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అసూయ పడడం"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువును అసూయపడేలా రెచ్చగొడుతున్నామా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
10:22	z3py		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""లేదు, మనము కాదు"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనము నిశ్చయముగా అతని కంటే బలంగా లేము."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
10:23	n3ia		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα οἰκοδομεῖ."	1	"ఇక్కడ, [6:12](../06/12.md)లో వలె, పౌలు ప్రకటన మీద రెండు వేర్వేరు వ్యాఖ్యలు చేయడానికి **అన్నీ {నాకు చట్టబద్ధమైనవి**అని పునరావృతం చేసాడు}. **అన్ని విషయాలు నాకు చట్టబద్ధమైనవి**అని పునరావృతం చేయడం ద్వారా, పౌలు ఈ ప్రకటనకు తన అర్హతలు లేదా అభ్యంతరాలను నొక్కి చెప్పాడు. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకపోతే, మీరు ఒకసారి **అన్ని విషయాలు {నాకు చట్టబద్ధమైనవి}**అని పేర్కొనవచ్చు మరియు ఆ తరువాత రెండు వ్యాఖ్యలను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: """"నా కోసం అన్ని విషయాలు చట్టబద్ధమైనవి,' అయితే  అన్ని విషయాలు ప్రయోజనకరమైనవి కావు, మరియు అన్ని నిర్మించబడవు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
10:23	pqv0		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"πάντα ἔξεστιν, ἀλλ’"	-1	"ఈ వచనంలో, [6:12](../06/12.md)లో వలె, కొరింథీయుల సంఘములోని కొందరు వ్యక్తులు ఏమి చెప్పుచున్నారో పౌలు రెండుసార్లు ఉదాహరించాడు. ఉల్లేఖన చిహ్నములను ఉపయోగించడం ద్వారా, ఈ వాదములు ఉదాహరణలు అని యు.యల్.టి. సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అన్ని విషయాలు నాకు చట్టబద్ధమైనవే**అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు దీనిని వాదిస్తున్నాడని అనుకుంటే, కొరింథీయులలో కొందరు చెప్పుచున్నారని మరియు **అయితే* తరువాత వచ్చే మాటలను పౌలు చెప్పుచున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. *. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘అన్ని విషయాలు నా కోసం చట్టబద్ధమైనవి’ అని మీరు చెపుతారు, అయితే  నేను దానికి ప్రతిస్పందిస్తాను … మీరు చెప్పుచున్నారు, ‘అన్నీ నాకు చట్టబద్ధమైనవి’, అయితే నేను దానికి ప్రతిస్పందిస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
10:23	dbxm			"οὐ πάντα"	-1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొన్ని విషయాలు మాత్రమే ... కొన్ని విషయాలు మాత్రమే"""
10:23	rffy		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"συμφέρει & οἰκοδομεῖ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రతిదీ ఎవరికీ **ప్రయోజనకరమైనది** కాదో, మరియు “నిర్మించబడని” వ్యక్తి ఎవరో చెప్పలేదు. అతని భావం దీనిని సూచించవచ్చు: (1) కొరింథీయుల సంఘములోని ఇతర విశ్వాసులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులకు ప్రయోజనకరంగా ఉంటాయి … ఇతరులను నిర్మించండి” (2) **అన్నీ చట్టబద్ధం**అని చెప్పే వ్యక్తి లేదా మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు ప్రయోజనకరమైనవి … మిమ్ములను నిర్మిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:23	jide		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"οὐ πάντα οἰκοδομεῖ"	1	"[8:1](../08/01.md)లో ఉన్నట్లే, విశ్వాసులు ఒక భవనం వలె **నిర్మించగలిగేలా* పౌలు ఇక్కడ మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ రూపకంతో, అతడు కొన్ని విషయాలు మాత్రమే విశ్వాసులు బలంగా మరియు మరింత పరిణతి చెందేందుకు సహాయపడతాయని నొక్కిచెప్పాడు, ఒక ఇంటిని కట్టిన విధంగా అది దానిని బలంగా మరియు పూర్తిగా చేస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా లేదా పోల్చదగిన రూపకంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్ని విషయాలు విశ్వాసులను ఎదగనివ్వవు"" లేదా ""అన్ని విషయాలు వృద్ధి కలిగించవు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
10:24	s5i0		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"μηδεὶς & ζητείτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒక దానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు వెతక కూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
10:24	jm0w		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἑαυτοῦ"	1	"ఇక్కడ, **అతని** అనే పురుష రూపము వ్రాయబడింది, అయితే అది ఏ లింగం అయినా, ఎవరినైనా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అతని** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు లింగం లేని పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని లేదా ఆమె స్వంతం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
10:24	j942		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὸ ἑαυτοῦ & ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనకు లేదా మరొక వ్యక్తికి చెందిన ఒక **మంచి** గురించి మాట్లాడాడు. దీని ద్వారా, అతడు తన కోసం లేదా **మరొక వ్యక్తి కోసం****మంచి**ని సూచిస్తాడు. మీ భాష ఆ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, **మంచి**ఎవరికోసమో అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనకు ఏది మంచిది, అయితే అవతలి వ్యక్తికి ఏది మంచిది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
10:24	w2hy		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου"	1	"ఈ పదబంధం అనేక భాషలకు పూర్తి కావాల్సిన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకోగలిన యెడల, మీరు వచనము యొక్క మొదటి సగం నుండి ఈ పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ప్రతి వ్యక్తి అవతలి వ్యక్తి మంచిని కోరుకోనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
10:24	htne		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"τοῦ ἑτέρου"	1	"పౌలు సాధారణంగా ఇతర వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట **మరొక వ్యక్తి**గురించి కాదు. మీ పాఠకులు **మరొక వ్యక్తి** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలోని వ్యక్తులను సాధారణంగా సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి మరొక వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
10:25	mech		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐν μακέλλῳ"	1	"ఇక్కడ, **అంగడి** అనేది మాంసం మరియు ఇతర ఆహారాలు **విక్రయించబడే**బహిరంగ ప్రదేశం. కనీసం కొన్నిసార్లు, విగ్రహాలకు బలుల నుండి వచ్చిన మాంసాన్ని ఈ **అంగడి**లో విక్రయిస్తారు. పౌలు **అంగడి**గురించి ఎందుకు మాట్లాడుచున్నాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సందర్భాన్ని వివరించడానికి దిగువ గమనికను చేర్చవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:25	nuiu		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"πωλούμενον"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""అమ్మకం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద  దృష్టి పెట్టడం కంటే **అమ్మబడిన** దాని మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""కసాయి"" లేదా ""అమ్మకందారులు"" దీనిని చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కసాయిలు అమ్ముతారు” లేదా “మనుష్యులు అమ్ముతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:25	zoxn		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἀνακρίνοντες"	1	"ఇక్కడ పౌలు వారు దేనిని గురించి అడుగుచున్నారో చెప్పలేదు, ఎందుకంటే ఈ మాటలు లేకుండా కొరింథీయులు అతనిని అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. విగ్రహారాధనలో ఆహారం చేరిందా లేదా అని వారు **అడుగుతారు** అని అతడు సూచించాడు. మీ పాఠకులు **అడగడాన్ని**తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే లేదా **అడగడానికి** మీరు ఒక వస్తువును అందించాల్సిన అవసరం ఉన్న యెడల, పౌలు ఏమి సూచిస్తున్నాడో మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాని మూలం గురించి అడగడం” లేదా “ఎవరైనా దానిని విగ్రహానికి సమర్పించారా అని అడగడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
10:25	j356		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν"	1	"ఇక్కడ, **మనస్సాక్షి కోసం** అనే పదబంధం ఈ కారణాన్ని ఇవ్వవచ్చు: (1) **అడగడం**. ఈ సందర్భంలో, **అడగడం** ఎనేది **మనస్సాక్షి కోసం**అని పౌలు చెప్పుచున్నాడు, అయితే ఈ విషయంలో వారు **మనస్సాక్షి** గురించి చింతించకూడదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనస్సాక్షి ప్రకారం అడగడం” (2) వారు **అడుగకుండా** ఎందుకు **అన్నిటిని తినగలరు**. ఈ సందర్భంలో, పౌలు వారు **అడుగకుండా**తినాలని చెప్పుచున్నాడు ఎందుకంటే వారు అడిగితే, వారి **మనస్సాక్షి** వారిని ఖండించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అడగడం. మనస్సాక్షి కోసం ఇది చేయండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
10:25	itn6		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τὴν συνείδησιν"	1	"ఇక్కడ, **మనస్సాక్షి** ఆహారాన్ని **అంగడిలో** కొనుగోలు చేసే వ్యక్తుల **మనస్సాక్షి**ని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మనస్సాక్షి** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆహారాన్ని కొనుగోలు చేసే మనుష్యులకు చెందినదిగా **మనస్సాక్షి** పదాన్ని మరింత స్పష్టంగా గుర్తించే రూపంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ మనస్సాక్షి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
10:26	l1a5		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"γὰρ"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **ఎందుకంటే** పదం ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖనమును పరిచయం చేయడానికి ఒక సాధారణ మార్గం, ఈ సందర్భంలో, పాత నిబంధన పుస్తకం “కీర్తనలు” ([కీర్తనలు 24:1](../psa/24/01 .md)). చూడండి మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది పాత నిబంధనలో చదవవచ్చు,” లేదా “కీర్తనల పుస్తకంలో చెప్పబడింది,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
10:26	f00q		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"τοῦ Κυρίου γὰρ ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς"	1	"మీరు ఈ రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించకుండా ఉన్న యెడల, మీరు ఈ ప్రకటనలను ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములుగా కాకుండా పరోక్ష ఉల్లేఖనములుగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమి ప్రభువుదని, దాని సంపూర్ణత అని అది చెపుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
10:26	yu60		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"τοῦ Κυρίου & ἡ γῆ, καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς"	1	"ఇక్కడ, పౌలు ఉల్లేఖించిన వచన భాగంలో **భూమి**తరువాత **ప్రభువు**అనే రెండవ విషయం ఉంది. రచయిత సంస్కృతిలో, ఇది మంచి కవితా శైలి. మీ పాఠకులు నిర్మాణాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **భూమి**మరియు **దాని సంపూర్ణతను** కలిపి ఉంచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భూమి మరియు దాని సంపూర్ణత ప్రభువువే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
10:26	osnt		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς"	1	"పూర్తి వాక్యం చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు విడిచిపెట్టాడు. ఆలోచనను పూర్తి చేయడానికి మీరు వచనము యొక్క మొదటి సగం నుండి పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దాని సంపూర్ణత కూడా ప్రభువుదే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
10:26	nyn4		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὸ πλήρωμα αὐτῆς"	1	"ఇక్కడ, **సంపూర్ణత**అనేది మనుషులు, జంతువులు, సహజ వనరులు మరియు **భూమి**తో పాటుగా **భూమి**తో అనుసంధానించబడిన ప్రతిదానిని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో **భూమి**తో అనుసంధానించబడిన ప్రతిదానిని సూచించడానికి సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇందులోని ప్రతిదీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
10:27	f5mx		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἴ"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఒక అవిశ్వాసి మిమ్ములను **ఆహ్వానించవచ్చు మరియు **మీరు** **వెళ్ళాలనుకోవచ్చు**, లేదా ఇది జరగకపోవచ్చు అని ఆయన భావం. అవిశ్వాసి **మిమ్మును అహ్వానించిన **యెడల** మరియు **మీరు** **వెళ్ళాలని అనుకున్న **యెడల** అనే దాని ఫలితాన్ని అతడు స్పష్టపరుస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **యెడల** ప్రకటనను “ఎప్పుడయినా” వంటి పదంతో పరిచయం చేయడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
10:27	q3js		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"καλεῖ ὑμᾶς"	1	"ఇక్కడ పౌలు అవిశ్వాసి యొక్క ఇంట్లో తినడానికి వారిని ""ఆహ్వానిస్తాడు"" అని సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మిమ్ములను ఆహ్వానిస్తున్నారు**అని స్వయంగా తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ఆహ్వానం దేనికి సంబంధించినదో మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి ఇంట్లో తినడానికి మిమ్ములను ఆహ్వానిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:27	kmiq		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τὸ παρατιθέμενον ὑμῖν"	1	"ఇక్కడ, **మీ ముందు ఏర్పాటు చేయబడింది** అనేది తినే వ్యక్తి ముందు బల్ల మీద ఉన్న వేచి యుండు వాడు లేదా సేవకుడు ఆహారాన్ని భౌతికంగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఎవరైనా వడ్డించే ఆహారం గురించి మాట్లాడే విధానాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది బల్ల మీద ఉంది” లేదా “వారు మీకు అందించేది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
10:27	wnj3		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τὸ παρατιθέμενον"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""ఏర్పాటు చేస్తున్న” వ్యక్తి మీద  దృష్టి పెట్టడం కంటే **ఏర్పాటు** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""అవిశ్వాసులలో"" ఒకరు ఆ పని చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముందు అవిశ్వాసి ఏర్పాటు చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:27	bgzy		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἀνακρίνοντες"	1	"[10:25](../10/25.md)లో వలె, ఇక్కడ పౌలు వారు ఏమి **ప్రశ్నలు**అడుగుతున్నారో చెప్పలేదు, ఎందుకంటే ఈ మాటలు లేకుండా కొరింథీయులు అతనిని అర్థం చేసుకొని ఉంటారు. విగ్రహారాధనలో ఆహారం చేరిందా లేదా అనేదాని గురించి వారు **ప్రశ్నలు**అడుగుతారని అతడు సూచించాడు. మీ పాఠకులు **ప్రశ్నలు అడగడాన్ని**తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే లేదా **ప్రశ్నలు అడగడానికి** మీరు ఒక వస్తువును అందించాల్సిన అవసరం ఉన్నట్లయితే, పౌలు ఏమి సూచిస్తున్నాడో మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాని మూలం గురించి ప్రశ్నలు అడగడం” లేదా “ఎవరైనా విగ్రహానికి సమర్పించారా అనే దాని గురించి ప్రశ్నలు అడగడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
10:27	es3f		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν"	1	"[10:25](../10/25.md)లో వలె, **మనస్సాక్షి కోసం** పదబంధం దీనికి కారణం ఇవ్వగలదు: (1) **ప్రశ్నలు అడగడం**. ఈ సందర్భంలో, **ప్రశ్నలు అడగడం** అనేది **మనస్సాక్షి కోసం** అని పౌలు చెప్పుచున్నాడు, అయితే ఈ విషయంలో వారు **మనస్సాక్షి** గురించి చింతించకూడదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనస్సాక్షి ప్రకారం ప్రశ్నలు అడగడం” (2) వారు ఎందుకు వారు **అంతటినీ అడగకుండానే తినగలరు**. ఈ సందర్భంలో, పౌలు వారు **అడగకుండా** తినాలని చెప్పుచున్నాడు ఎందుకంటే వారు అడిగినట్లయితే, వారి **మనస్సాక్షి** వారిని ఖండించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అడగడం. మనస్సాక్షి కోసం ఇది చేయండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
10:27	fuhs		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τὴν συνείδησιν"	1	"ఇక్కడ, **మనస్సాక్షి****అవిశ్వాసులతో**భోజనం చేస్తున్న ప్రతి ఒక్కరి మనస్సాక్షి**ని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మనస్సాక్షి** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **మనస్సాక్షి****అవిశ్వాసులతో**భోజనం చేస్తున్న వ్యక్తికి చెందినదిగా మరింత స్పష్టంగా గుర్తించే రూపంతో మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ మనస్సాక్షి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
10:28	suwq		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"ἐὰν"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల** పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అంటే **ఒకరు** **మీకు** ఆహారం **బలిగా అర్పించబడుతుందని** చెప్పవచ్చు, లేదా **ఒకరు**చెప్పకపోవచ్చు అని అతని భావం. **ఒకరు** **మీకు** చెప్పిన యెడల కలిగే ఫలితాన్ని స్పష్టం చేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **యెడల** ప్రకటనను “ఎప్పుడయినా” వంటి పదంతో పరిచయం చేయడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
10:28	a0hu		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"ὑμῖν εἴπῃ, τοῦτο ἱερόθυτόν ἐστιν"	1	"మీరు ఈ రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఈ ప్రకటనను ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనముగా కాకుండా పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారం బలి అర్పించబడిందని మీకు చెప్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
10:28	f853		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τοῦτο ἱερόθυτόν ἐστιν"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపముని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బలి"" చేసే వ్యక్తి మీద  దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు **బలి**మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""ఒకరు"" చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరు దీనిని బలిలో అర్పించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:28	mggi		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τοῦτο ἱερόθυτόν ἐστιν"	1	"**బలి**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""బలి"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది బలి ఇవ్వబడింది” లేదా “ఇది సమర్పించబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
10:28	x82q		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἱερόθυτόν"	1	"ఇక్కడ, **బలి లో అర్పించబడింది**అంటే ఒక విగ్రహానికి ఆహారం ఒక విగ్రహానికి **అర్పించబడింది**అని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ అంతరార్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విగ్రహానికి బలి అర్పిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:28	mnb9			"τὸν μηνύσαντα"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని గురించి మీకు ఎవరు చెప్పారు”"
10:28	if7b		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"τὴν συνείδησιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఎవరి **మనస్సాక్షి**గురించి మాట్లాడుచున్నాడో అస్పష్టంగా ఉంది. వీలైతే, సందిగ్ధతను కాపాడుకోండి, ఎందుకంటే పౌలు ఎవరి **మనస్సాక్షి** తన మనసులో ఉందో తదుపరి వచనములో వివరిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
10:28	ygml		rc://*/ta/man/translate/"translate-textvariants"	"συνείδησιν"	1	"**మనస్సాక్షి**తరువాత, కొన్ని వ్రాతప్రతులలో “‘భూమియు మరియు దాని సంపూర్ణత ప్రభువువై {ఉన్నాయి},.’” ఇది [10:26](../10/26) యొక్క యాదృచ్చికమైన పునరావృతం అయినట్లు కనిపిస్తోంది. md). వీలైతే, ఈ జోడింపుని చేర్చవద్దు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
10:29	bgnv			"συνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు నేను మాట్లాడుతున్న మనస్సాక్షి ఇది కాదు”"
10:29	vha0		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"συνείδησιν & λέγω, οὐχὶ"	1	"పూర్తి వాక్యం చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు విడిచిపెట్టాడు. మీకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు ""నా భావం"" వంటి పదబంధాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మనస్సాక్షి అని చెప్పినప్పుడు, నా భావం అది కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
10:29	rn4n		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῦ ἑτέρου"	1	"ఇక్కడ, **మరొక వ్యక్తి**[10:28](../10/28.md)లో ఆహారం ఏ విధంగా “బలిగా అర్పించారు” అనే దాని గురించి చెప్పారు. మీ పాఠకులు **మరొక వ్యక్తి** ఎవరో అనేదానిని అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అది ఎవరిని సూచిస్తుందో మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు సమాచారం అందించిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
10:29	vmnj		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **ఎందుకంటే** పదం ఒకరి ఇంట్లో ఆహారం తీసుకోవడానికి ""మనస్సాక్షి"" ఏ విధంగా ముఖ్యమైనది కాదనే దాని గురించి [10:2527](../10/25.md)లో పౌలు చెప్పిన విషయమునకు మరింత మద్దతును పరిచయం చేసింది. అంటే [10:2829a](../10/28.md) వాదనకు అంతరాయం కలుగుతుంది అని దీని అర్థం. మీ అనువాదంలో దీనిని గుర్తించే మార్గాల కోసం, అధ్యాయం పరిచయం చూడండి. **ఎందుకంటే** పదం తిరిగి 27వ వచనాన్ని ఏ విధంగా సూచిస్తుందో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు మునుపటి వాదనకు తిరిగి వస్తున్నాడని స్పష్టం చేసే కొన్ని పదాలను మీరు జోడించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా సందర్భాలలో, అయితే,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
10:29	q27w		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"ἡ ἐλευθερία μου"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనను తాను ఒక ఉదాహరణగా చూపించుకోవడానికి ఉత్తమ పురుషలో మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు. అతడు [10:33](../10/33.md)లో చెప్పేది అతడు ఎందుకు ఉత్తమ పురుషను ఉపయోగించాడని నిర్ధారిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఇక్కడ ఉత్తమ పురుషను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు తనను తాను ఉదాహరణగా ఉపయోగిస్తున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా స్వేచ్ఛ, ఉదాహరణ కోసం,"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
10:29	tkmu		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἵνα τί & ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న ""అది ఉండకూడదు"" అనే సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా స్వేచ్ఛ ఖచ్చితంగా మరొకరి మనస్సాక్షి ద్వారా నిర్ణయించబడదు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
10:29	dmvk		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἵνα τί & ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""తీర్పు"" తీర్చే **మరొకరి మనస్సాక్షి**పై దృష్టి పెట్టడం కంటే **నా స్వేచ్ఛ**మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకు మరొకరి మనస్సాక్షి నా స్వేచ్ఛను తీర్పు తీరుస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:29	yinh		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ ἐλευθερία μου"	1	"**స్వేచ్ఛ**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""ఉచిత"" వంటి విశేషణంతో సంబంధిత నిబంధనను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఏమి చేయగలను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
10:30	u9z9		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἰ"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఎవరైనా **కృతజ్ఞతతో పాలుపంచుకోవచ్చు**లేదా ఎవరైనా పాల్గొనకపోవచ్చు అని ఆయన అర్థం. ఒక వ్యక్తి **కృతజ్ఞతతో పాల్గొంటే** దాని ఫలితాన్ని అతడు సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **యెడల**ప్రకటనను ""ఎప్పుడయినా"" లేదా ""ఇచ్చిన"" వంటి పదంతో పరిచయం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
10:30	sirg		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"ἐγὼ & βλασφημοῦμαι & ἐγὼ"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనను తాను ఒక ఉదాహరణగా చూపించుకోవడానికి ఉత్తమ పురుషములో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. అతడు [10:33](../10/33.md)లో చెప్పేది తాను ఉత్తమ పురుషను ఉపయోగించాడని నిర్ధారిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఇక్కడ ఉత్తమ పురుషను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు తనను తాను ఉదాహరణగా ఉపయోగిస్తున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, ఉదాహరణకు, ... నేను అవమానించబడ్డాను ... నేను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
10:30	ojhj		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"χάριτι"	1	"**కృతజ్ఞత**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""కృతజ్ఞతపూర్వకంగా"" లేదా ""కృతజ్ఞతతో"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కృతజ్ఞత పూర్వకంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
10:30	at4o		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న ""మీరు ఉండకూడదు"" అనే సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను అవమానిన్చాబడకూడదు, దానికోసం నేను కృతజ్ఞతలు తెలిపుతున్నాను."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
10:30	hyaz		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"βλασφημοῦμαι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""అవమానించే"" వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **అవమానించబడిన**తన మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, మరొకరు ఆ పని చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు నన్ను అవమానిస్తారా” లేదా “ఎవరైనా నన్ను అవమానిస్తారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
10:31	cans		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"οὖν"	1	"ఇక్కడ, **కాబట్టి**పౌలు [8:110:30](../08/01.md)లో వాదించిన దాని ముగింపును పరిచయం చేసింది. ముగింపును పూర్తి విభాగానికి పరిచయం చేయడానికి మీకు మార్గం ఉంటే, మీరు దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ముగింపులో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
10:31	ejar		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἴτε & ἐσθίετε, εἴτε πίνετε, εἴτε τι ποιεῖτε"	1	"పౌలు “తినడం,” “తాగడం,” మరియు “చేయడం” అనేవి ఊహాజనిత అవకాశాలుగా మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే కొరింథీయులు ఈ పనులు చేస్తారని ఆయన అర్థం. మీ భాష ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే ఏదైనా అవకాశంగా పేర్కొనకపోతే మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే మరియు పౌలు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు అతని మాటలను ధృవీకరించే ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు తినేటప్పుడు లేదా త్రాగినప్పుడు లేదా మీరు ఏదైనా చేసినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
10:31	itzt		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"εἰς δόξαν Θεοῦ"	1	"**మహిమ**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""మహిమ పరచు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని మహిమపరచడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
10:32	bmpd		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν, καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ"	1	"**అపరాధం**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు “అపరాధం చేయడం” వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులను గానీ లేదా గ్రీకులు లేదా దేవుని సంఘమును గాయపరచవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
10:32	txp7		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"καὶ Ἰουδαίοις & καὶ Ἕλλησιν, καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు సూచించే మూడు సమూహాలు పౌలు సందర్భంలో ప్రతి వ్యక్తిని కలిగి ఉంటాయి. **యూదులు** యూదుల ఆచారాలను మరియు విశ్వాసాన్ని పాటించేవారు, అయితే **దేవుని సంఘము**అనేది యేసు మెస్సీయను విశ్వసించే ప్రతి ఒక్కరినీ సూచిస్తుంది. **గ్రీకులు**అనే పదం అందరినీ కలుపుతుంది. మీ పాఠకులు ఈ మూడు సమూహాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు కొంతమందిని విడిచిపెడుతున్నారని అనుకుంటే, పౌలు అందరినీ కలిగి ఉన్నారని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరికైనా, యూదులు లేదా గ్రీకులు గానీ లేదా దేవుని సంఘము గాని"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
10:33	kex9		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον & τὸ τῶν πολλῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనకు లేదా **అనేకమంది**ఇతరులకు చెందిన **ప్రయోజనం**గురించి మాట్లాడాడు. దీని ద్వారా, అతడు తనకు లేదా **అనేక మంది**ఇతరులకు **ప్రయోజనం** పదాన్ని సూచిస్తున్నాడు. మీ భాష ఆ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, **ప్రయోజనం**ఎవరికోసమో అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు ఏది ప్రయోజనం అయితే అనేక మందికి ఏది ప్రయోజనం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
10:33	aork		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον, ἀλλὰ τὸ τῶν πολλῶν"	1	"**ప్రయోజనం**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు “ప్రయోజనం” వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు ఏమి ప్రయోజనం అయితే అనేకులకు ఏమి ప్రయోజనం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
10:33	diz5		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τῶν πολλῶν"	1	"పౌలు వ్యక్తుల సమూహాన్ని వివరించడానికి **అనేక**అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అనేక మంది మనుష్యులుల"" లేదా ""ప్రతి ఒక్కరి యొక్క"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
10:33	vamg		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"σωθῶσιν"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""రక్షింపబడిన"" వారి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు **రక్షించుచున్న**వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారిని రక్షించగలడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:"intro"	gu05				0	"# 1 కొరింథీయులు 11 సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం\n\n5. ఆహారం మీద (8:111:1)\n * స్వేచ్ఛ మరియు ఇతరుల పట్ల శ్రద్ధ రెండు (10:2311:1)\n6.
:	m42v				0	
:	nhtu				0	
:	azf5				0	
:	etuw				0	
:	kabp				0	
:	k3mv				0	
:	bsj0				0	
:	e2p5				0	
:	bjjv				0	
:	kux0				0	
:	m903				0	
:	qmld				0	
:	ry8r				0	
:	ydtk				0	
:	l0cp				0	
:	e4uf				0	
:	nmoj				0	
:	caby				0	
:	nmvp				0	
:	kruc				0	
:	jo02				0	
:	c5gx				0	
:	vb4h				0	
:	hzo6				0	
:	y7hh				0	
:	zrfg				0	
:	nxja				0	
:	vl46				0	
:	kb1f				0	
:	p1cy				0	
:	himl				0	
:	sn96				0	
:	h8f5				0	
:	rl0d				0	
:	x64e				0	
:	al5e				0	
:	t9jz				0	
:	chk2				0	
:	xbqp				0	
:	bf5c				0	
:	mop3				0	
:	w1l7				0	
:	pea0				0	
:	irda				0	
:	iqtl				0	
:	yis6				0	
:	qj3v				0	
:	ih38				0	
:	boxm				0	
:	z0d0				0	
:	t52z				0	
:	ptq3				0	
:	wi73				0	
11:1	ujje			"μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను క్రీస్తును అనుకరించిన విధముగా నన్ను అనుకరించండి”"
11:2	w3bt		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** పదం పౌలు యొక్క వాదనలో ఒక సరిక్రొత్త విభాగాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. అతడు **ఇప్పుడు** ఆరాధన సమయములో సరైన ప్రవర్తన గురించి మాట్లాడటం ప్రారంభిస్తున్నాడు మీ పాఠకులు **ఇప్పుడు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు క్రొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా దానిని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తరువాత,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
11:2	ns2y		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"μου"	1	"ఇక్కడ, **నా** అనేది ప్రత్యేకంగా పౌలు బోధించేదానిని మరియు పౌలు ఏ విధంగా ప్రవర్తిస్తాడో సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **నా** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం తెలుసుకొన్నట్లయితే, **నా** పదం గురించి పౌలు మనసులో ఏముందో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సిద్ధాంతం మరియు ప్రవర్తన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
11:2	kkv1		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πάντα"	1	"ఇక్కడ, **అన్ని సంగతులు** పదం కొరింథీయులు చేసే దేనినైనా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అన్ని విషయాలలో** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలో అదే ఆలోచనను వ్యక్తపరిచే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని సమయాలలో” లేదా “మీరు ఏదైనా చేసినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
11:2	xmzj		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τὰς παραδόσεις κατέχετε"	1	"ఇక్కడ పౌలు **సంప్రదాయాలు** కొరింథీయులు **దృఢంగా పట్టుకునే** భౌతికమైనవి అన్నట్టుగా పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ భాషా రూపాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా, కొరింథీయులు సంప్రదాయాలను విశ్వసిస్తున్నారని మరియు భౌతికంగా వాటిని పట్టుకున్నట్లుగా జాగ్రత్తగా మరియు స్థిరంగా వాటికి అనుగుణంగా వ్యవహరిస్తున్నారు అని పౌలు నొక్కిచెప్పాలనుకుంటున్నాడు. మీ పాఠకులు **గట్టిగా పట్టుకోండి** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు సంప్రదాయాలను పాటించండి” లేదా “మీరు సంప్రదాయాలను అనుసరిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:2	qh35		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὰς παραδόσεις"	1	"**సంప్రదాయాలు** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు “బోధించండి” లేదా “నేర్చుకోండి” వంటి క్రియతో సంబంధిత వాక్యమును ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా నుండి నేర్చుకున్న విషయాలకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
11:2	nlij		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"παρέδωκα ὑμῖν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **సంప్రదాయాలు** పదం అతడు కొరింథీయులకు **అందించిన** భౌతిక వస్తువు అన్నట్టుగా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, అతడు నిజంగా వారికి **సంప్రదాయాలను** నేర్పించాడని, మరియు వారు ఇప్పుడు ఈ **సంప్రదాయాలను** ఆ విధంగాగే వారు తమ చేతులలో పట్టుకున్నట్టు వారికి తెలుసునని నొక్కి చెప్పాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు ఆదేశించాను” లేదా “నేను వాటిని మీకు చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:3	eane		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** పదం వీటిని పరిచయం చేయవచ్చు: (1) ఒక క్రొత్త అంశం లేదా ఒక నిర్దిష్ట సమస్య మీద క్రొత్త దృష్టి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ముఖ్యంగా,” (2) [11:2](../11/02.md)కి విరుద్ధంగా, ఇక్కడ కొరింథీయులు “సంప్రదాయాలను గట్టిగా పట్టుకోలేదు అని” సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
11:3	eeil		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"παντὸς ἀνδρὸς ἡ κεφαλὴ ὁ Χριστός ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ὁ ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ Χριστοῦ ὁ Θεός"	1	"ఇక్కడ ఒకరు ఒకరి **తల** కావచ్చన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడాడు. ఇది చాలా చోట్ల పౌలు ఉపయోగించే ఒక ముఖ్యమైన రూపకం, మరియు ఇది ఈ గమనిక లోని రెండు అవకాశాలను కలిగి ఉండవచ్చు, కాబట్టి వీలైతే రూపకాన్ని భద్రపరచండి. ఈ భాషా రూపం శిరస్సు ఏ విధంగా పనిచేస్తుందో సూచిస్తుంది: (1) శరీరానికి జీవం మరియు ఉనికికి మూలం. **శిరస్సు** వలే గుర్తించబడిన వ్యక్తి అవతలి వ్యక్తికి జీవం మరియు ఉనికికి మూలంగా పనిచేస్తాడు మరియు అవతలి వ్యక్తి **శిరస్సు**తో అనుసంధానించబడి ఉంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు ప్రతి పురుషునికి మూలం, మరియు పురుషుడు ఒక స్త్రీకి మూలం, మరియు దేవుడు క్రీస్తు యొక్క మూలం"" (2) శరీరానికి నాయకుడు లేదా నిర్వాహకుడుగా పనిచేస్తాడు. **శిరస్సు**గా గుర్తించబడిన వ్యక్తి అవతలి వ్యక్తి మీద  అధికారం లేదా నాయకుడిగా పని చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి పురుషుని మీద క్రీస్తుకు అధికారం ఉంది, మరియు స్త్రీ మీద పురుషుడికి అధికారం ఉంది, మరియు క్రీస్తు మీద దేవునికి అధికారం ఉంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:3	najn		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"παντὸς ἀνδρὸς"	1	"ఇక్కడ, **ప్రతి పురుషుడు** పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మగ మనుష్యులు. క్రీస్తు స్త్రీలకు **శిరస్సు** కాదని చెప్పలేదు, అయితే ఆయన మగవారికి **శిరస్సు** అని వాదిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి మగ వ్యక్తి యొక్క"" (2) పదం పురుష పదం అయితే, సాధారణంగా మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి వ్యక్తి యొక్క” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
11:3	puld		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"γυναικὸς ὁ ἀνήρ"	1	"ఇక్కడ, **పురుషుడు** మరియు **స్త్రీ** పదాలు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒకరినొకరు వివాహం చేసుకున్న ఒక **పురుషుడు** మరియు **స్త్రీ**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భర్త … అతని యొక్క భార్య” (2) మగ మరియు ఆడ ఎవరైనా మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మగ వ్యక్తి … ఆడ వ్యక్తి యొక్క” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:3	pfcq		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"κεφαλὴ & γυναικὸς ὁ ἀνήρ"	2	"పౌలు సాధారణంగా ""పురుషులు"" మరియు ""స్త్రీల"" గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట **పురుషుడు**మరియు **స్త్రీ** గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాధారణంగా మనుష్యులను సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి పురుషుడు తన స్త్రీకి శిరస్సు"" లేదా ""ప్రతి పురుషుడు ప్రతి స్త్రీకి తల"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
11:4	rku7		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"κατὰ κεφαλῆς ἔχων"	1	"ఇక్కడ, **తన శిరస్సు మీద ఏదైనా కలిగి ఉండటం** **ప్రార్థించడం లేదా ప్రవచించడం** అదే సమయంలోనే జరుగుతుంది. మీ పాఠకులు ఈ సంఘటనల మధ్య సంబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సంఘటనలు ఒకే సమయంలో జరుగుతాయని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని తల మీద ఏదైనా ఉన్నప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])"
11:4	hlk2		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"κατὰ κεφαλῆς ἔχων"	1	"ఇక్కడ, **అతని తల మీద ఉన్న ఏదైనా** తల మీద భాగంలో మరియు వెనుక భాగంలో ధరించే దుస్తులను సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం జుట్టును లేదా ముఖాన్ని అస్పష్టం చేసే ఒక వస్త్రం యొక్క ముక్కను సూచించదు. అయితే ఇది ఎలాంటి దుస్తులు అని పౌలు స్పష్టం చేయలేదు. వీలైతే, దుస్తులను సూచించే సాధారణ పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని తల మీద ఒక ముసుగు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:4	dq6p		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"καταισχύνει"	1	"ఇక్కడ, **అవమానాలు** అనే పదం మరొకరిని అవమానించడం లేదా గౌరవాన్ని కోల్పోయేలా చేసే పదం. ఈ ఆలోచనను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవమానాలు” లేదా “గౌరవాన్ని తీసివేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
11:4	hu9q		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ"	1	"ఇక్కడ, **అతని తల** పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) [11:3](../11/03.md) ""క్రీస్తు ప్రతి మనిషికి శిరస్సు"" అనే విధంగా పేర్కొంది. **ఆయన శిరస్సు** అనే పదబంధం ""క్రీస్తు""ని మనిషి యొక్క **శిరస్సు**గా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు, అతని శిరస్సు” (2) మనిషి యొక్క భౌతిక **శిరస్సు**, దీని అర్థం మనిషి **తనను తాను అవమానించుకుంటాడు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన స్వంత శిరస్సు"" లేదా ""అతడే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:5	r4gq		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ"	1	"ఇక్కడ, **తలను కప్పి ఉంచకుండా** పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) జుట్టు మీద మరియు తల వెనుక భాగంలో దుస్తులు ధరించకపోవడం. ఈ వస్త్రం చివరి వచనములో చర్చించిన దాని వలె ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తల మీద వస్త్రం లేకుండా"" (2) సంప్రదాయ కేశాలంకరణలో జుట్టును మీదకు లేపడం లేదు, బదులుగా అది స్వేచ్ఛగా పారనివ్వండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె వెంట్రుకలతో కట్టుకోకుండ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:5	ppt7		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τῇ κεφαλῇ"	1	"ఇక్కడ కొరింథీయులు **స్త్రీ** యొక్క **శిరస్సు**ని సూచించడానికి **శిరస్సును** అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఎవరి **శిరస్సు** దృష్టిలో ఉందో స్పష్టం చేసే స్వాధీన పదాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె తలతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
11:5	hwta		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"καταισχύνει"	1	"ఇక్కడ, **అవమానాలు** పదం మరొకరిని అవమానించడం లేదా గౌరవాన్ని కోల్పోయేలా చేసే పదం. ఈ ఆలోచనను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవమానాలు” లేదా “గౌరవాన్ని తీసివేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
11:5	wty1		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τὴν κεφαλὴν αὐτῆς"	1	"ఇక్కడ, **ఆమె శిరస్సు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) [11:3](../11/03.md) ""పురుషుడు స్త్రీకి శిరస్సు"" అని పేర్కొంది. **ఆమె శిరస్సు** అనే పదబంధం ""పురుషుడు""ని స్త్రీ యొక్క **శిరస్సు**గా సూచిస్తుంది. ఈ పురుషుడు స్త్రీకి భర్త అవుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె భర్త, ఆమె తల” (2) తిరిగి [11:3](../11/03.md) “స్త్రీకి పురుషుడు శిరస్సు” అని ఏ విధంగా చెపుతుంది ఈ సందర్భంలో, ""మనిషి"" సాధారణంగా పురుషులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి పురుషుడు, ఆమె శిరస్సు"" (3) స్త్రీ యొక్క భౌతిక **తల**, అంటే స్త్రీ **తనను అవమానపరుస్తుంది**అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె స్వంత శిరస్సు” లేదా “ఆమె” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:5	yes1		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἐστιν"	1	"ఇక్కడ, **అది** తిరిగి **శిరస్సును కప్పి ఉంచడాన్ని** సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఇది** పదం సూచిస్తున్న దానిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దానిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తలను కప్పుకొనకుండ ఉంచడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
11:5	br8z		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἓν & ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ"	1	"ఇక్కడ, **ఒకటి మరియు ఒకే విషయం** అనేది రెండు విషయాలు సారూప్యంగా లేదా ఒకేలా ఉన్నాయని చెప్పడానికి ఒక మార్గం. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన జాతీయము ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది క్షవరము చేయబడిన విధముగా” లేదా “ఇది క్షవరము చేయించుకున్న విధముగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
11:5	ener		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"τῇ ἐξυρημένῃ"	1	"ఇక్కడ, **క్షవరము చేయబడిన** పదం **తల** ను సూచిస్తుంది. **క్షవరము చేయబడిఉండేది** ఏది అని స్పష్టం చేయవలసి వస్తే, మీరు **తల**ను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె తల క్షవరము చేయబడినట్లుగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
11:5	rb8a		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τῇ ἐξυρημένῃ"	1	"పౌలు యొక్క సంస్కృతిలో, **క్షవరము చేయబడిన** తలతో ఉన్న స్త్రీ అవమానం మరియు అగౌరవాన్ని అనుభవిస్తుంది మరియు పౌలు తన వాదన కోసం దీనిని ఊహించాడు. మీ సంస్కృతిలో అది నిజం కాకపోతే, **క్షవరము చేయబడిన** తల ఒక స్త్రీకి  అవమానకరమని మీరు స్పష్టం చేయాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవమానకరంగా క్షవరము చేయబడిన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:5	picf		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τῇ ἐξυρημένῃ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""క్షవరము "" చేయబడిన వ్యక్తి మీద  దృష్టి పెట్టడం కంటే **క్షవరము చేసుకున్న వ్యక్తి మీద  దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""ఒకరు"" చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరు ఆమె తల క్షవరము చేసినట్లు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:6	asus		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἰ"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల** పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. **ఒక స్త్రీ** తన తలను **కప్పుకోవచ్చు, లేదా ఆమె చేయకపోవచ్చు అని అతని భావం. **స్త్రీ తన తలను కప్పుకోకపోతే** కలిగే ఫలితాన్ని స్పహ్తపరుస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **యెడల** ప్రకటనను “ఎప్పుడయినా” వంటి పదంతో పరిచయం చేయడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడైన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
11:6	sw0u		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οὐ κατακαλύπτεται & κατακαλυπτέσθω"	1	"[11:5](../11/05.md)లో వలె, **తలను**""కప్పడం"" **లేదు** పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) జుట్టు మీద మరియు తల వెనుక ఒక వస్త్రం ముక్క ధరించకపోవడం. ప్రత్యామ్నాయ  అనువాదం: ""ఆమె తల మీద ఒక వస్త్రం ధరించదు ... ఆమె తల మీద ఒక వస్త్రాన్ని ధరించనివ్వండి"" (2) సంప్రదాయ కేశాలంకరణలో జుట్టును పైకి లేపడం లేదు అయితే బదులుగా అది స్వేచ్ఛగా పారనివ్వండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె జుట్టును వదిలి వేస్తుంది … ఆమె జుట్టును కట్టుకోనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:6	ys3s		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"καὶ κειράσθω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒక దానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు  ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""అవసరం"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె జుట్టు కూడా కత్తిరించబడాలి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
11:6	hh50		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"καὶ κειράσθω"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ""కత్తిరింపు"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద  దృష్టి పెట్టకుండా, **జుట్టు**పై దృష్టి పెట్టడానికి ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది **కత్తిరించబడిన**ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""ఒకరు"" చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తి తన జుట్టును కూడా కత్తిరించుకోనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:6	a10z		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἰ"	2	"పౌలు ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెపుతున్నది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే ఇది” లేదా “అది కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
11:6	ahjs		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι"	1	"ఇక్కడ, **ఆమె జుట్టు కత్తిరించబడటం** అనేది **జుట్టు** ఏ విధంగా కత్తిరించబడుతుందో లేదా చాలా చిన్నదిగా కత్తిరించబడిందో సూచిస్తుంది. **జుట్టు** ఇకపై కనిపించని విధంగా చిన్నగా కత్తిరించడం ఏ విధంగా అనే పదబంధాన్ని **క్షవరము** ను సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ రెండు చర్యలకు వేర్వేరు పదాలు ఉంటే, మీరు వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాషలో **జుట్టు** చిన్నగా కత్తిరించడానికి ఒకే పదం ఉంటే, మీరు ఇక్కడ కేవలం ఒక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె జుట్టును చిన్నగా కత్తిరించడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
11:6	wxnj		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""కత్తిరించడం"" లేదా ""క్షవరము చెయ్యడం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద  దృష్టి సారించడం కంటే **కత్తిరించబడిన** లేదా **జుట్టు** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""ఎవరో"" చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా ఆమె జుట్టు కత్తిరించడం లేదా ఆమెకు క్షవరము చెయ్యడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:6	p9jh		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"κατακαλυπτέσθω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""అవసరం"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె తల కప్పుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
11:7	bvdj		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **ఎదుకటేr**""తలలు కప్పుకోవడం"" గురించి పౌలు వాదించినది ఎందుకు నిజమో మరిన్ని కారణాలను పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **ర్న్డుకంటే** పదాని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దానిని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు లేదా మరిన్ని కారణాలను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇక్కడ మరిన్ని కారణాలు ఉన్నాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
11:7	zzdv			"οὐκ ὀφείλει"	1	"ఇది **మనిషి**: (1) **తన తలని కప్పుకోకూడదని** సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఖచ్చితంగా చెయ్యకూడదు” (2) **తన తలని కప్పుకోవలసిన అవసరం లేదు**, అయితే అతడు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నాడో అది చేయగలడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిర్బంధం కింద లేడు”"
11:7	vn4b		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν"	1	"ఇక్కడ, **అతని తలను కప్పుకోవడం**అనేది తల పైభాగంలో మరియు వెనుక భాగంలో ధరించే దుస్తులను ఉపయోగించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం జుట్టును లేదా ముఖాన్ని అస్పష్టం చేసే కొన్ని దుస్తులను సూచించదు. అయితే ఇది ఎలాంటి దుస్తులు అని పౌలు స్పష్టం చేయలేదు. వీలైతే, దుస్తులను సూచించే సాధారణ పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని తల మీద ఒక ముసుకు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:7	ny32		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ὑπάρχων"	1	"ఇక్కడ, **ఉండడం** పదం అతడు ఇప్పటికే చెప్పినదానికి కారణం లేదా ఆధారాన్ని అందించే నిబంధనను పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ సంబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు కారణం లేదా ఆధారాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
11:7	axz4		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"εἰκὼν καὶ δόξα Θεοῦ"	1	"**స్వరూపం** మరియు **మహిమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""ప్రతిబింబించు"" మరియు ""మహిమ మీద"" వంటి క్రియలను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని ప్రతిబింబించే మరియు మహిమపరిచే వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
11:7	dkpd		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἡ γυνὴ & δόξα ἀνδρός ἐστιν"	1	"ఇక్కడ, **స్త్రీ** మరియు **పురుషుడు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒకరినొకరు వివాహం చేసుకున్న **స్త్రీ** మరియు **పురుషుడు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భార్య భర్త యొక్క మహిమ"" (2) పురుషులు మరియు స్త్రీలు ఎవరైనా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్త్రీ పురుషుని కీర్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:7	ndjt		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ἡ γυνὴ & δόξα ἀνδρός ἐστιν"	1	"పౌలు సాధారణంగా ""స్త్రీలు"" మరియు ""పురుషులు"" గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట **స్త్రీ** మరియు **పురుషుడు** గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి స్త్రీ తన పురుషుని మహిమ” లేదా “స్త్రీలు పురుషులకు మహిమ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
11:7	ffjw		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"δόξα ἀνδρός"	1	"**మహిమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""మహిమ మీద"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనిషిని కీర్తించేవాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
11:8	x85p		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γάρ"	1	"ఇక్కడ, **For**[11:7](../11/07.md)లో పౌలు చెప్పిన దానికి ఒక ప్రాతిపదికను పరిచయం చేసింది, ప్రత్యేకంగా ""స్త్రీ పురుషుని మహిమ"" అనే వాదనకు. [11:10](../11/10.md)లో, పౌలు [11:7](../11/07.md)లో చెప్పిన దాని ఫలితాన్ని ఇచ్చాడు. దీని కారణంగా, కొన్ని భాషలలో [11:78](../11/07.md) వారు తర్కం లేదా వాదనకు అంతరాయం కలిగించినట్లు అనిపించవచ్చు. మీ భాషలో అది నిజమైతే, మీరు మీ భాషలో కుండలీకరణాలు లేదా ఇతర సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా [11:78](../11/07.md)ని అంతరాయం కలిగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సైడ్ నోట్‌గా,” లేదా “మార్గం ద్వారా,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
11:8	vn6r		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οὐ & ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός."	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక **పురుషుడు** మరియు **స్త్రీ** గురించి మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ పదాలు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు సృష్టించిన మొదటి **పురుషుడు** మరియు **స్త్రీ**: ఆదాము మరియు హవ్వ. [ఆదికాండము 2:1825](../gen/02/18.md)లోని కథలో, దేవుడు ఇప్పటికే ఆదామును సృష్టించాడు. ఆయన ఆదామును నిద్రపోయేలా చేస్తాడు, అతని వైపు నుండి పక్కటెముకను తీసుకొని, హవ్వ అనే స్త్రీని సృష్టించడానికి దానిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ కోణంలో, **స్త్రీ {పురుషుడి నుండి}** వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొదటి పురుషుడు మొదటి స్త్రీ నుండి కాదు, మొదటి స్త్రీ మొదటి పురుషుడి నుండి వచ్చింది” (2) సాధారణంగా “పురుషులు” మరియు “స్త్రీలు”. ఈ సందర్భంలో, సంతానోత్పత్తిలో పురుషులు పోషించే పాత్రను పౌలు సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పురుషులు స్త్రీల నుండి రాలేదు, కానీ స్త్రీలు పురుషుల నుండి వచ్చారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:9	dqgn		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"καὶ γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **నిజానికి**[11:7](../11/07.md)లో పౌలు అడిగిన దానికి రెండవ ప్రాతిపదికను పరిచయం చేసింది, ప్రత్యేకంగా ""స్త్రీ పురుషుని కీర్తి"" అనే వాదనకు. [11:10](../11/10.md)లో అయితే, పౌలు [11:7](../11/07.md)లో [11:10](../11/10.md)లో అడిగిన దాని ఫలితాన్ని ఇచ్చాడు. దీని కారణంగా, కొన్ని భాషలలో [11:78](../11/07.md) వారు తర్కం లేదా వాదనకు అంతరాయం కలిగించినట్లు అనిపించవచ్చు. మీ భాషలో అది నిజమైతే, మీరు మీ భాషలో కుండలీకరణాలు లేదా ఇతర సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా [11:78](../11/07.md)ని అంతరాయం కలిగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరో వైపు గమనికగా,” లేదా “ఆ విధంగాగే,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
11:9	ifrk		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα"	1	"తిరిగి, పౌలు ఒక **పురుషుడు** మరియు **స్త్రీ**గురించి మాట్లాడుచున్నాడు. [11:8](../11/08.md)లో వలె, ఈ పదాలు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు సృష్టించిన మొదటి **పురుషుడు**మరియు **స్త్రీ**: ఆదాము మరియు హవ్వ. [ఆదికాండము 2:1825](../gen/02/18.md)లోని కథలో, దేవుడు ఇప్పటికే ఆదామును సృష్టించాడు. దేవుడు అప్పుడు అన్ని జంతువులకు ఆదాము అని పేరు పెట్టాడు, అయితే  ఆదాము కోసం ""సహాయకుడు"" లేడు. దేవుడు హవ్వను ఆదాముకు “సహాయకురాలిగా” చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొదటి పురుషుడు మొదటి స్త్రీ కోసం సృష్టించబడలేదు, అయితే మొదటి స్త్రీ మొదటి పురుషుడి కోసం సృష్టించబడింది” (2) సాధారణంగా “పురుషులు” మరియు “స్త్రీలు”. ఈ సందర్భంలో, పౌలు సాధారణంగా మగ మరియు ఆడ మధ్య సంబంధాన్ని లేదా భార్యాభర్తల మధ్య ఉన్న నిర్దిష్ట సంబంధాన్ని సూచిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పురుషులు స్త్రీల కోసం సృష్టించబడలేదు, అయితే స్త్రీలు పురుషుల కోసం సృష్టించబడ్డారు” లేదా “భర్తలు భార్యల కోసం సృష్టించబడలేదు, అయితే భార్యలు భర్తల కోసం సృష్టించబడ్డారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:9	p8cr		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""సృష్టించడం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద  దృష్టి పెట్టకుండా, **సృష్టించబడిన**మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనిషిని సృష్టించలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:9	f8ft		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతడు మునుపటి నిబంధనలో వాటిని స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (**సృష్టించబడింది**). మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైన యెడల, మీరు వాటిని ఆ నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్త్రీ పురుషుని కోసం సృష్టించబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
11:10	g7s6		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"διὰ τοῦτο & ἡ γυνὴ & διὰ τοὺς ἀγγέλους"	1	"ఇక్కడ, **ఈ కారణంగా**వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పౌలు [11:7](../11/07.md)లో “స్త్రీ పురుషుని మహిమ” మరియు అతనేమి గురించి చెప్పాడో రెండూ ఈ వచనము చివరలో **దేవదూతల**గురించి చెబుతాను. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్త్రీ పురుషునికి మహిమ మరియు దేవదూతల కారణంగా స్త్రీ” (2) ఏ విధంగా అనే దాని గురించి పౌలు [11:7](../11/07.md)లో చెప్పినట్లు ""స్త్రీ పురుషుని కీర్తి."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పిన దాని వలన స్త్రీ … దేవదూతల కారణంగా” (3) **దేవదూతలు**గురించి వచనం చివరలో పౌలు చెపుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ కారణంగా, అంటే దేవదూతల కారణంగా, స్త్రీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
11:10	bakf		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἡ γυνὴ"	1	"ఇక్కడ, **స్త్రీ**వీటిని సూచించవచ్చు: (1) స్త్రీ వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆడ వ్యక్తి” (2) భార్య. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భార్య” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:10	t1vx		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ἡ γυνὴ"	1	"పౌలు సాధారణంగా ""స్త్రీల"" గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఒక ప్రత్యేకమైన **స్త్రీ**గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొనిన యెడల, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి స్త్రీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
11:10	mn36		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς"	1	"**తల మీద అధికారం ఉంది** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **స్త్రీ**పై “పురుషుడు” కలిగి ఉన్న **అధికారం**. ఈ దృక్కోణంలో, **అధికారం** తల కప్పుకోవడం లేదా పొడవాటి జుట్టును సూచిస్తుంది, ఇది **స్త్రీ** ఆమె మీద పురుషుని **అధికారం**సంకేతంగా ధరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె తల మీద పురుషుని అధికారం యొక్క సంకేతం ఉండటం"" (2) **స్త్రీ** తన స్వంత **తల** మీద **అధికారం** ఏ విధంగా కలిగి ఉంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, ఆమె తల మీద ఏమి ధరించాలో లేదా ధరించకూడదో నిర్ణయించే **అధికారం**ఉంది, లేదా **అధికారం** తల మీద కప్పడం లేదా పొడవాటి జుట్టును సూచిస్తుంది, ఇది **స్త్రీ** ధరించే సూచన ఆమె మీద ఆమె **అధికారం**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె తల మీద అధికారం కలిగి ఉండటం"" లేదా ""ఆమె తల మీద ఆమె అధికారం యొక్క చిహ్నాన్ని కలిగి ఉండటం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
11:10	s7oo		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ"	1	"**అధికారం**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీరు చివరి గమనికలో ఎంచుకున్న వివరణకు సరిపోయే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించారని నిర్ధారించుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాలించడం” లేదా “ఎవరైనా పాలించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
11:10	e3ir		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τῆς κεφαλῆς"	1	"ఇక్కడ, **ఆ** **తల**తో **తల** **స్త్రీ**కి చెందినదని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ అంతరార్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్వాధీనం అని నేరుగా చెప్పే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె తల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
11:10	l3t3		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"διὰ τοὺς ἀγγέλους"	1	"ఇక్కడ, **దేవదూతల కారణంగా** అంటే స్పష్టంగా **స్త్రీ తల మీద ఎందుకు అధికారం కలిగి ఉండాలి**అనేదానికి పౌలు **దేవదూతలు** కారణమని భావించాడు అని అర్థం. ఆ నిబంధన యొక్క ఏ అర్థాన్ని మీరు నిర్ణయించుకుంటారు. అయితే, **దేవదూతల కారణంగా** అనే పదబంధానికి పౌలు అర్థం ఏమిటి అనేది స్పష్టంగా లేదు. కాబట్టి, మీరు మీ అనువాదాన్ని తెరిచి ఉంచాలి, తద్వారా మీ పాఠకులు ఈ క్రింది తీర్మానాలలో దేనినైనా తీసుకోవచ్చు. **దేవదూతల కారణంగా** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవదూతలు లోక క్రమాన్ని ఏ విధంగా పర్యవేక్షిస్తారు మరియు ముఖ్యంగా ఆరాధిస్తారు. **స్త్రీ** తల మీద **అధికారం కలిగివుండి ఆరాధన పద్ధతులకు దేవదూతలకు ఏమి అవసరమో అది సంతృప్తి పరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవదూతలకు ఏమి అవసరమో” (2) దేవదూతలు భూమి మీద ఉన్న స్త్రీల పట్ల లైంగికంగా ఏ విధంగా ఆకర్షితులవుతారు, కాబట్టి **దేవదూతలు నటించకుండా లేదా నటించడానికి శోదించబడకుండా ఉండటానికి స్త్రీ తల మీద అధికారం కలిగి ఉండాలి** స్త్రీలతో లైంగికంగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేకపోతే దేవదూతలు శోదించబడతారు” (3) సంఘం యొక్క ఆరాధనలో దేవదూతలు ఏ విధంగా ఉంటారు, మరియు **స్త్రీ** వారికి గౌరవానికి చిహ్నంగా **తల మీద అధికారం కలిగి ఉండాలి** వాటిని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే మీరు ఆరాధించేటప్పుడు దేవదూతలు ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:11	pp7a		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"πλὴν"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** పదం పౌలు చెపుతున్న దానికి విరుద్ధంగా లేదా అర్హతను పరిచయం చేసింది, ప్రత్యేకించి [11:89](../11/08.md). మునుపటి వాదాలకు వ్యతిరేకతను లేదా మునుపటి వాదాల యోగ్యతను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ విధంగాగే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
11:11	sqpl		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Κυρίῳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి **ప్రభువులో**ప్రాదేశిక రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **ప్రభువులో**, లేదా ప్రభువుతో ఐక్యంగా ఉండటం, పురుషులు మరియు స్త్రీలు ఒకరికొకరు **స్వతంత్రంగా ఉండని** పరిస్థితిని గుర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువుతో వారి ఐక్యతలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:11	donm		rc://*/ta/man/translate/"figs-litotes"	"οὔτε & χωρὶς & οὔτε ἀνὴρ χωρὶς"	1	"ఇక్కడ పౌలు సానుకూల అర్థాన్ని సూచించడానికి **కాదు** మరియు **నుండి స్వతంత్ర** అనే రెండు ప్రతికూల పదాలను ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో ఇలాంటి రెండు ప్రతికూల పదాలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఒక సానుకూల పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీద ఆధారపడి ఉంటుంది … మరియు మనిషి ఆధారపడి ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])"
11:11	cqc1		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"γυνὴ & ἀνδρὸς & ἀνὴρ & γυναικὸς"	1	"పౌలు సాధారణంగా ""పురుషులు"" మరియు ""స్త్రీల"" గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట **పురుషుడు** మరియు **స్త్రీ**గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి స్త్రీ ... పురుషులు ... ప్రతి పురుషుడు ... స్త్రీలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
11:12	ym72		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ἡ γυνὴ & τοῦ ἀνδρός & ὁ ἀνὴρ & τῆς γυναικός"	1	"పౌలు సాధారణంగా ""పురుషులు"" మరియు ""స్త్రీల"" గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట **పురుషుడు** మరియు **స్త్రీ** గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రతి స్త్రీ ... పురుషులు ... ప్రతి పురుషుడు ... స్త్రీలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
11:12	zrmp		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὥσπερ & ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός"	1	"ఇక్కడ, **స్త్రీ పురుషుడి నుండి వచ్చినట్లే** దేవుడు మొదటి పురుషుడైన ఆదాము నుండి తీసిన ప్రక్కటెముక నుండి మొదటి స్త్రీ అయిన హవ్వను ఏ విధంగా చేసాడు అనే వృత్తాంతమును సూచిస్తుంది. పౌలు ఇప్పటికే ఈ వృత్తాంతమును [11:8](../11/08.md)లో ప్రస్తావించారు. పౌలు దీనిని స్త్రీ ద్వారా **పురుషుడు ఏ విధంగా ఉన్నాడు** అనే పదబంధంతో పోల్చాడు. ఈ నిబంధన స్త్రీ పురుషులకు ఏ విధంగా జన్మనిస్తుందో సూచిస్తుంది. ఈ రెండు నిబంధనలు దేనిని సూచిస్తున్నాయో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దానిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మొదటి పురుషుని నుండి మొదటి స్త్రీ వచ్చినట్లే, స్త్రీల నుండి పురుషులు కూడా జన్మించారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:12	x3wl			"τὰ & πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అన్నిటినీ సృష్టించాడు”"
11:13	hsb8		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε: πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న ""లేదు, అది కాదు"" అనే సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. మీరు ఆ విధంగా చేసిన యెడల, **మీ స్వంతంగా న్యాయమూర్తి**తరువాత “మరియు మీరు కనుగొంటారు” వంటి పదబంధాన్ని మీరు చేర్చవలసి ఉంటుంది, ఇది ఒక ప్రశ్నను పరిచయం చేస్తుంది మరియు ప్రకటన కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ కోసం మీరే తీర్పు చెప్పండి, మరియు ఒక స్త్రీ దేవుడిని కప్పకుండా ప్రార్థించడం సరికాదని మీరు కనుగొంటారు."" లేదా ""ఒక స్త్రీ మూసుగులేకుండా దేవుని ప్రార్థించడం సరైనదో కాదో మీరే నిర్ణయించుకోండి."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
11:13	hbis		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"πρέπον"	1	"ఇక్కడ, **సరైన** పదం ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తులు లేదా పరిస్థితులకు ""సముచితమైనది"" లేదా ""సరైనది"" అని ఒక సంస్కృతిలో చాలా మంది మనుష్యులు అంగీకరించే ప్రవర్తనను గుర్తిస్తుంది. ఎవరికైనా లేదా కొంత సమయంలో “తగినది” లేదా “సరైనది” ఏమిటో గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనికి సరైనది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
11:13	vmc7		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἀκατακάλυπτον"	1	"[11:5](../11/05.md)లో వలె, **ముసుకు లేకుండ** పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) జుట్టు మరియు తల వెనుక భాగంలో దుస్తులు ధరించకపోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తల మీద వస్త్రం లేకుండా"" (2) సంప్రదాయ కేశాలంకరణలో జుట్టును మీదకి లేపడం లేదు, బదులుగా అది స్వేచ్ఛగా ప్రవహించనివ్వండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె వెంట్రుకలను కట్టుకోకుండ ఉండడం తో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:14	iz47		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς, ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ, ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν;"	1	"ఇది తదుపరి వచనములో కొనసాగే అలంకారిక ప్రశ్న యొక్క మొదటి భాగం. పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""అవును, అది చేస్తుంది"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగించినట్లయితే, మీరు తదుపరి వచనము యొక్క ప్రారంభాన్ని ప్రత్యేక ధృవీకరణగా అనువదించవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక పురుషుడు పొడవాటి జుట్టు కలిగి ఉంటే, అది అతనికి అవమానం అని ప్రకృతి కూడా మీకు బోధిస్తుంది."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
11:14	z7jh		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς"	1	"ఇక్కడ, **ప్రకృతి** అనేది ఎవరికైనా **బోధించే**వ్యక్తి వలె అలంకారికం కానిదిగా చెప్పబడింది. **ప్రకృతి** నుండి కొరింథీయులు ఏమి నేర్చుకోవాలో నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. ఇది మీ పాఠకులకు గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రకృతి కూడా మీకు చూపదు” లేదా “నీకు ప్రకృతి నుండే అర్థం కాలేదా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
11:14	ngxa		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἡ φύσις αὐτὴ"	1	"ఇక్కడ, **ప్రకృతి** అనేది లోకములోని విషయాలు పని చేసే విధానాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ పదం కేవలం ""సహజ లోకము"" ను సూచించదు, అయితే ఉనికిలో ఉన్న ప్రతిదీ మరియు అది ఏ విధంగా పనిచేస్తుందో చేర్చవచ్చు. మీ పాఠకులు **ప్రకృతి** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ""పని చేసే విధానం""ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకము ఏ విధంగా పనిచేస్తుంది” లేదా “సహజంగా ఏమి జరుగుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
11:14	qxao		rc://*/ta/man/translate/"figs-rpronouns"	"ἡ φύσις αὐτὴ"	1	"ఇక్కడ, **దానికదే** **ప్రకృతి** మీద దృష్టి పెడుతుంది. మీ భాషలో **అదే** అనే పదం ఈ విధంగా దృష్టిని ఆకర్షించకపోతే, మీరు మరొక విధంగా దృష్టిని వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా దృష్టి పెట్టవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రకృతి” లేదా “నిజానికి ప్రకృతి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
11:14	mdaw		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ, ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. **ఒక పురుషుడు పొడవాటి జుట్టు కలిగి ఉండవచ్చు**, లేదా అతడు ఉండకపోవచ్చు అని అతని భావం. **ఒక పురుషుడు** **పొడవాటి జుట్టు కలిగిన యెడల** అనే దాని ఫలితాన్ని అతడు నిర్దేశిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **యెడల**ప్రకటనను “ఎప్పుడు” వంటి పదంతో పరిచయం చేయడం ద్వారా లేదా **యెడల** నిర్మాణాన్ని నివారించడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక పురుషుడు పొడవాటి జుట్టు కలిగి ఉంటే, అది అతనికి అవమానకరం” లేదా “ఒక పురుషుడు పొడవాటి జుట్టు కలిగి ఉండటం అవమానకరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
11:14	sj4d		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κομᾷ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఎవరైనా అతని లేదా ఆమె జుట్టు పొడవుగా పెరగడాన్ని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. **పొడవాటి జుట్టు** వలే లెక్కించడానికి జుట్టు ఎంత పొడవుగా ఉండాలి అనేది స్పష్టంగా లేదు. మీ సంస్కృతి **పొడవాటి జుట్టు**ని పరిగణించే పదాన్ని లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని జుట్టు పొడవుగా పెరుగుతుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
11:14	roi3		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν"	1	"**అవమానం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అవమానకరం"" వంటి క్రియ లేదా ""అవమానకరమైన"" వంటి విశేషణం ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది అతనిని అవమానిస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
11:15	zjca		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστιν?"	1	"ఇది చివరి వచనములో ప్రారంభమైన అలంకారిక ప్రశ్నలోని రెండవ భాగం. పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను పాల్గొనమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""అవును, ప్రకృతి దీనిని బోధిస్తుంది"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు బలమైన ధృవీకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగించినట్లయితే, మీరు మునుపటి పద్యాన్ని ప్రత్యేక ధృవీకరణగా అనువదించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే, స్త్రీకి పొడవాటి జుట్టు ఉంటే, అది ఆమెకు ఘనత."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
11:15	f0w0		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"γυνὴ & ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστιν?"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల** పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. **ఒక స్త్రీకి పొడవాటి జుట్టు ఉండవచ్చు**, లేదా ఆమె ఉండకపోవచ్చు అని అతని భావం. **ఒక మహిళ****పొడవాటి జుట్టు కలిగి ఉంటే** అనే దాని ఫలితాన్ని అతడు నిర్దేశిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **యెడల** ప్రకటనను “ఎప్పుడు” వంటి పదంతో పరిచయం చేయడం ద్వారా లేదా **యెడల** నిర్మాణాన్ని నివారించడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్త్రీకి పొడవాటి జుట్టు ఉంటే, అది ఆమెకు ఘనత” లేదా “స్త్రీకి పొడవాటి జుట్టు కలిగి ఉండటం మహిమ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
11:15	d422		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κομᾷ"	1	"[11:14](../11/14.md)లో ఉన్నట్లే, ఇక్కడ కూడా పౌలు ఎవరైనా తన జుట్టు పొడవుగా పెరగడాన్ని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. **పొడవాటి జుట్టు** వలే లెక్కించడానికి జుట్టు ఎంత పొడవుగా ఉండాలి అనేది స్పష్టంగా లేదు. మీ సంస్కృతి **పొడవాటి జుట్టు**ని పరిగణించే పదాన్ని లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె జుట్టు పెరుగుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
11:15	qoxq		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"δόξα αὐτῇ ἐστιν"	1	"**మహిమ**వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""మహిమ మీద"" వంటి క్రియ లేదా ""మహిమకరమైన"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది ఆమెను మహిమపరుస్తుంది” లేదా “ఇది ఆమెకు మహిమకరమైనది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
11:15	dpji		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὅτι ἡ κόμη & δέδοται αὐτῇ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""ఇవ్వడం"" చేసే వ్యక్తి మీద  దృష్టి పెట్టడం కంటే **ఇవ్వబడిన** **పొడవాటి జుట్టు**పై దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆమెకు పొడవాటి జుట్టు ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:15	vki4		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἡ κόμη"	1	"ఇక్కడ పౌలు **పొడవాటి జుట్టు** ని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. **పొడవాటి జుట్టు** వలే లెక్కించడానికి జుట్టు ఎంత పొడవుగా ఉండాలి అనేది స్పష్టంగా లేదు. మీ సంస్కృతి **పొడవాటి జుట్టు**ని పరిగణించే పదాన్ని లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెరిగిన జుట్టు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
11:15	mxws			"ἀντὶ περιβολαίου"	1	"ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **పొడవాటి జుట్టు**ఏ విధంగా సమానంగా ఉంటుంది లేదా **ముసుగు** వలే పనిచేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ముసుగు వలే ఉండాలి” (2) **పొడవాటి జుట్టు** ఏ విధంగా పనిచేస్తుంది “బదులుగా” లేదా **ముసుగు**కి బదులుగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ముసుగుకు బదులుగా”"
11:16	kpkm		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἰ"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల** పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీని అర్థం ఎవరైనా **దీని గురించి వివాదాస్పదంగా ఉండవచ్చు** లేదా ఎవరైనా ఉండకపోవచ్చు. అతడు **ఎవరైనా** **వివాదాస్పదమైతే** అనే దాని ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **యెడల** ప్రకటనను “ఎప్పుడయినా” వంటి పదంతో పరిచయం చేయడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
11:16	mduc			"δοκεῖ φιλόνικος εἶναι"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని గురించి పోరాటాన్ని ఎంచుకోవాలని నిర్ణయించుకుంటుంది” లేదా “దీని గురించి సంఘర్షణను ప్రారంభించడాన్ని పరిశీలిస్తుంది”"
11:16	m856		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἡμεῖς"	1	"ఇక్కడ, **మేము**పౌలు మరియు అతనితో సువార్త ప్రకటించే ఇతరులను సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులు చేర్చబడలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
11:16	fhfv		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τοιαύτην συνήθειαν"	1	"ఇక్కడ, **అటువంటి అభ్యాసం**వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **వివాదాస్పదమని భావించే** ఎవరైనా మద్దతు ఇచ్చే **అభ్యాసం**. కాబట్టి, ఈ **అభ్యాసం**స్త్రీలు ""ముసుకువేసుకోని"" తలలను కలిగి ఉండాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు కలిగి ఉన్న అభ్యాసం” లేదా “ముసుగులేని స్త్రీల అభ్యాసం” (2) **వివాదాస్పదం**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వివాదాస్పదంగా ఉండటం"" లేదా ""వివాదాస్పదంగా ఉండే అభ్యాసం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:16	m9y5		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతడు మునుపటి నిబంధనలో వాటిని స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (**అలాంటి అభ్యాసం ఏదీ లేదు**). మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు ఆ నిబంధన నుండి అవసరమైనన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని యొక్క సంఘములు కూడా చేయవు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
11:17	xbaw		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** పదం ఒక క్రొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేస్తుంది మరియు వారిని ""మెచ్చుకోవడం"" గురించి [11:2](../11/02.md)లో పౌలు చెప్పిన దానికి విరుద్ధంగా కూడా సూచిస్తుంది. ఇక్కడ, అతడు వారిని **మెచ్చుకోడు**. మీ పాఠకులు **అయితే** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు క్రొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. వీలైతే, వ్యత్యాసమును [11:2](../11/02.md)తో భద్రపరచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు, అయితే,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
11:17	g3sy		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῦτο & παραγγέλλων"	1	"ఇక్కడ, **ఇది**ప్రభువు రాత్రి భోజనం గురించి పౌలు చెప్పబోయే దానిని సూచిస్తుంది. ఇది అతడు ఇప్పటికే చెప్పినదానిని తిరిగి సూచించదు. **ఇది** ఏమి సూచిస్తుందో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అది పౌలు చెప్పబోయే దానిని సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఏమి ఆజ్ఞాపించబోతున్నానో ఆజ్ఞాపించడంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
11:17	fvir		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"συνέρχεσθε"	1	"ఈ అధ్యాయం అంతటా, **కలసి రావడం** అనేది ఒక నిర్దిష్ట ప్రదేశంలో సమూహ సమావేశాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాష ఇలాంటి సందర్భాలలో ""రండి"" అని కాకుండా ""వెళ్ళండి"" లేదా ""కూడుకొనండి"" అని చెప్పవచ్చు. అత్యంత సహజమైన వాటిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు కలిసి వెళ్ళండి” లేదా “మీరు కలిసి కూడుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
11:17	ycvk		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον"	1	"కొరింథీయుల ప్రవర్తన యొక్క ఫలితాలను వివరించడానికి పౌలు **మంచి** మరియు **అధ్వాన్నంగా** అనే విశేషణాలను నామవాచకాలుగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు వీటిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మంచి విషయాల కోసం కాదు, అధ్వాన్నమైన విషయాల కోసం” లేదా “మెరుగైన ఫలితాలతో కాదు, అధ్వాన్నమైన ఫలితాలతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
11:17	r35k		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఎవరి కోసం లేదా దేని కోసం “కలిసి రావడం” **మంచిది కాదు, చెడ్డది** అని చెప్పలేదు. కొరింథీయులు వారి ప్రవర్తన **అధ్వాన్నంగా ఉంది** మరియు వారి గుంపులోని మనుష్యులకు **మంచిది కాదు** మరియు వారు దేవుని ఏ విధంగా మహిమపరుస్తారు అని పౌలు భావాన్ని అర్తమ చేసుకొని ఉంటారు. మీ పాఠకులు ఈ సమాచారాన్ని ఊహించకపోతే, మీరు దానిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ సమూహానికి మంచి కోసం కాదు, అధ్వాన్నంగా” లేదా “దేవుని మహిమపరచడం మరియు ఇతరులకు సేవ చేయడం కోసం కాదు, అధ్వాన్నంగా చేయడం కోసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:18	pn9o		rc://*/ta/man/translate/"translate-ordinal"	"πρῶτον"	1	"మీ భాష క్రమ సంఖ్యలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ క్రమ సంఖ్యను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకటి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
11:18	euhq			"πρῶτον"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మొదటి**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, అయితే అతడు ఎప్పటికీ ""రెండవదానికి""కి వెళ్లడు. చాలా మటుకు, పౌలు అతడు చెప్పాలనుకున్న ఇతర విషయాలను మనసులో ఉంచుకున్నాడు, కానీ అతడు వాటిని ఎప్పుడు ప్రస్తావించలేదు లేదా కొరింథీయులకు [11:34](../11/34.md)లో తాను వీటి గురించి “నిర్దేశాలు ఇస్తాను” అని చెప్పాడు. అతడు వాటిని సందర్శించినప్పుడు ""మిగిలిన విషయాలు"". మీ పాఠకులు ""రెండవది"" లేకుండా **మొదటి** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు ఇతర అంశాలను [11:34](../11/34.md)లో ప్రస్తావించినట్లు మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు."
11:18	w3n2		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"ἀκούω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఈ సమాచారాన్ని ఎవరి నుండి ""విన్నాడో"" చెప్పలేదు. పౌలుకు ఎవరు చెప్పారనే దాని ఆధారంగా కొరింథీయుల మధ్య అనవసరమైన గొడవలు రాకుండా ఉండేందుకు అతడు ఇలా చేస్తాడు. పౌలుతో ఎవరు మాట్లాడారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక ప్రకటనను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఎవరో ఒకరి నుండి విన్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
11:18	xt3w		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"ἀκούω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రస్తుతం **విభజనల**గురించి “వింటున్నట్లు” మాట్లాడుచున్నాడు. వర్తమానంలో మాట్లాడటం ద్వారా, అతడు ఈ పత్రిక రాసేటప్పుడు లేదా వెంటనే తనకు అందిన సమాచారం అని నొక్కి చెప్పాడు. మీ పాఠకులు వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగించడాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు ఈ లేఖ రాస్తున్నప్పుడు చాలా సహజంగా సూచించే కాలాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అని నేను విన్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
11:18	tg81		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν ἐκκλησίᾳ"	1	"ఇక్కడ, **సంఘములో** అనేది ఒక ప్రాదేశిక రూపకం, ఇది కొరింథీయులు **కలిసివచ్చే ప్రదేశంగా **సంఘము** గురించి మాట్లాడుతుంది. కొరింథీయులు **కలిసివచ్చే** పరిస్థితిని సూచించడానికి పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు: దేవుని ఆరాధించడానికి కలిసే విశ్వాసుల సమావేశం. మీ పాఠకులు **సంఘములో** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం తెలుసుకొన్నట్లయితే, కొరింథీయులు **సంఘము** అని లేదా దేవుని ఆరాధించడానికి సమావేశమవుచున్నారని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సంఘముగా” లేదా “క్రైస్తవ సమావేశంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:18	x43v		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"σχίσματα"	1	"ఇక్కడ, **విభజనలు**అనేది ఒక సమూహం అనేక విభిన్న సమూహాలుగా విడిపోయినప్పుడు వారు వేర్వేరు నాయకులు, నమ్మకాలు లేదా అభిప్రాయాలను కలిగి ఉంటారు. మీ పాఠకులు ఈ పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ ఆలోచనను పోల్చదగిన నామవాచకం లేదా దీనిని స్పష్టం చేసే చిన్న పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతిపక్ష పార్టీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
11:18	ejyf		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"μέρος τι πιστεύω"	1	"ఇక్కడ, ** కొంతమట్టుకు** పౌలు ఎంత “నమ్ముతున్నాడో” అర్హమైనది. మీ పాఠకులు **కొంతమట్టుకు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఏదైనా “కొంతమట్టుకు” గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దానిలో కొంత భాగాన్ని నమ్ముతున్నాను” లేదా “నేను కొన్నింటిని నమ్ముతాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
11:19	b37h		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** పౌలు తాను ""విన్న"" ([11:18](../11/18.md)) ""కొంతమట్టుకు నమ్ముచున్నాను"" కారణాన్ని పరిచయం చేశాడు. మీ పాఠకులు **కొరకు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు ఎందుకు “నమ్ముతున్నాడో” అనేదానికి స్పష్టంగా కారణాన్ని అందించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి,” లేదా “నేను దీన్ని నమ్ముతున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
11:19	eusx		rc://*/ta/man/translate/"figs-irony"	"δεῖ & καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν"	1	"ఈ వాక్యం ఇలా ఉండవచ్చు: (1) **యోగ్యులైన వారెవరో** బహిర్గతం చేయడానికి దేవుడు **భిన్నాభిప్రాయము** ఎలా ఉపయోగిస్తాడు అనే దాని గురించి ఒక సాధారణ ప్రకటన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీలో ఆమోదం పొందిన వారిని స్పష్టంగా తెలియజేయాలని కోరుకుంటున్నాడు, మరియు మీలో వర్గాలు ఇందులో అవసరమైన భాగం” (2) **వర్గాలను** వ్యక్తుల **అవసరమైన** ఫలితంగా గుర్తించే వ్యంగ్య ప్రకటన తమను తాము **యోగ్యులైన వారెవరో**గా చూపించాలనుకునేవారు. వ్యంగ్యాన్ని సూచించడానికి మీ భాషలో ప్రామాణిక ఫారమ్‌ను ఉపయోగించండి, ప్రత్యేకించి **ఆమోదించబడినవారు** అనే పదబంధాన్ని కొరింథియన్ల కోణం నుండి మాట్లాడతారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంతమంది వ్యక్తులు మీ మధ్య వర్గాలు ఉండటం నిజంగా అవసరమని భావిస్తారు, తద్వారా తమను తాము ‘ఆమోదించబడినవారు’ అని భావించే వారు మీ మధ్య తమను తాము బహిరంగంగా ప్రదర్శించుకోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])"
11:19	lanh		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"αἱρέσεις"	1	"ఇక్కడ, **వర్గాలు** [11:18](../11/18.md)లోని “విభజనలు”కి సమానమైన అర్థాన్ని కలిగి ఉన్నాయి. **వర్గాలు** అనే పదం ""విభజనల"" కంటే భిన్నమైన నమ్మకాలు మరియు అభ్యాసాల కంటెంట్‌పై ఎక్కువ దృష్టి పెడుతుంది; ""విభజనలు"" వ్యత్యాసాలను స్వయంగా నొక్కి చెబుతుంది. మీ భాష ఈ వ్యత్యాసాలను స్పష్టంగా వ్యక్తపరచగలిగితే, మీరు ఈ రెండు ఆలోచనలను వ్యక్తపరిచే పదాలను ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాష ఈ వ్యత్యాసాలను స్పష్టంగా వ్యక్తపరచకపోతే, మీరు ""విభాగాలు"" కోసం ఉపయోగించిన అదే పదంతో **వర్గాలు** అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విభాగాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
11:19	zo32		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"δόκιμοι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""ఆమోదించే"" వ్యక్తిపై దృష్టి పెట్టడం కంటే **ఆమోదించబడిన** వారిపై దృష్టి పెట్టడానికి పాల్ ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు ఈ వాక్యాన్ని వ్యంగ్యంగా అర్థం చేసుకున్నారా లేదా అనేదానికి సరిపోయే అంశాన్ని తప్పక ఎంచుకోవాలి. విషయం ఇలా ఉండవచ్చు: (1) దేవుడు, వాక్యం వ్యంగ్యంగా ఉండకపోతే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎవరిని ఆమోదిస్తాడు” (2) వాక్యం వ్యంగ్యంగా ఉంటే ప్రజలే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు తమను తాము ఆమోదించుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:19	vvv1		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται"	1	"**ఆమోదించబడినవారు** **స్పష్టం అవుతారు** ఎలా లేదా ఎందుకు అని పౌలు ఇక్కడ పేర్కొనలేదు. వాక్యం వ్యంగ్యంగా ఉందా లేదా అనేదానిపై ఆధారపడి, **స్పష్టంగా మారవచ్చు** ఇలా సూచించవచ్చు: (1) **వర్గాలు** దేవుడు పరీక్షించే మార్గం మరియు ఎవరు **ఆమోదించబడ్డారో**, కొనసాగించే వారు **ఆమోదించబడినవి** అని యథార్థంగా నమ్ముతారు. వాక్యం వ్యంగ్యంగా లేకుంటే ఇది అంతరార్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆమోదించబడిన వారిని కూడా బయలుపరచవచ్చు” (2) **వర్గాలు** అనేవి కొంతమంది తమ గురించి తాము ఏమనుకుంటున్నారో వాటిని **ఆమోదించబడినవి**గా చూపించే సాధనాలు. వాక్యం వ్యంగ్యంగా ఉంటే ఇది అంతరార్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాగే ఆమోదించబడిన వారు తమను తాము ప్రదర్శించుకోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:20	pynh		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"οὖν"	1	"ఇక్కడ, **కాబట్టి ** [11:1819](../11/18.md)లో పేర్కొన్న “విభజనలు” మరియు “వర్గాల” నుండి ఒక అనుమితి లేదా ఫలితాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **కాబట్టి**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, అది దేని నుండి అనుమితిని పొందుతుందో మీరు మరింత స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి, మీకు వర్గాలు ఉన్నాయి కాబట్టి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
11:20	lplo		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"συνερχομένων & ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులు కలిసినప్పుడు వారి భౌతిక ఐక్యతను నొక్కి చెప్పడానికి **మీరందరు కూడి వచ్చుచుండగా** మరియు **ఒక చోట** రెండింటినీ ఉపయోగించాడు. ఈ భౌతిక ఐక్యతను వారి ఆహారపు పద్ధతులు చూపించే అనైక్యతతో విభేదించడానికి అతను ఇలా చేస్తాడు. మీ భాషలో పౌలు లాగా రెండు సారూప్య పదబంధాలను ఉద్ఘాటించడం కోసం ఉపయోగించకపోతే, మీరు కేవలం ఒక పదబంధాన్ని ఉపయోగించుకోవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరంతా కలిసి ఉన్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
11:20	hdqz		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులు **ప్రభువు రాత్రి భోజనము** తినడానికి **కలిసి** అని స్పష్టంగా చెప్పలేదు. అయినప్పటికీ, అతడు “కూడి రావడం” గురించి మాట్లాడినప్పుడు అతడు మరియు కొరింథీయులు దీనిని అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. పౌలు యొక్క ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే, వారు **ప్రభువు రాత్రి భోజనం** తింటున్నారని అనుకుంటారు, కానీ వారు చేస్తున్నది నిజానికి **ప్రభువు రాత్రి భోజనం**గా పరిగణించబడదు. మీ పాఠకులు **ప్రభువు రాత్రి భోజనం చేయుట సాధ్యము కాదు** అని అపార్థం చేసుకుంటే, కొరింథీయులు వారు **ప్రభువు రాత్రి భోజనం** తింటున్నారని భావించారని మీరు మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు, కానీ పౌలు వారు అలా కాదు అని అనుకుంటున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు తినడం ప్రభువు భోజనం కాదు” లేదా “మీరు ప్రభువు రాత్రి భోజనము తింటున్నారని మీరు అనుకుంటున్నారు, కానీ అది సాధ్యము కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:21	q7ga		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει"	1	"ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) కొరింథీయులలో కొందరు ఇతరులకు “ముందు” ఆహారాన్ని ఎలా స్వీకరిస్తున్నారు. దీనర్థం ఆహారాన్ని స్వీకరించిన వ్యక్తులు తమ న్యాయమైన వాటా కంటే ఎక్కువగా తిన్నారని, ఇతరులకు వడ్డించే ముందు ఆహారాన్ని పూర్తిగా ఉపయోగించారని దీని అర్థం. లేదా కొరింథీయులలో ప్రతి ఒక్కరికి ప్రత్యేకంగా మరియు వారి సామాజిక స్థితికి అనులోమానుపాతంలో ముందుగా తయారుచేసిన ఆహారాన్ని తిన్నారని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులకు సరిపడా ఆహారం అందకముందే తన విందును తింటాడు” లేదా “అతని కోసం ముందుగానే తయారుచేసిన ఆహారాన్ని అందుకుంటాడు” (2) కొరింథీయులలో కొందరు తమ ఆహారాన్ని ఇతరులతో పంచుకోకుండా ఎలా “మింగుతున్నారు”. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన భోజనాన్ని తానే మ్రింగివేస్తాడు” లేదా “భాగస్వామ్యం లేకుండా తన స్వంత విందును తింటాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
11:21	dybz		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἴδιον"	1	"**అతని** పురుషుడు అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అని ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అతని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని లేదా ఆమె స్వంతం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
11:21	mr5c		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఒక్కొక్కరు** **ప్రతి ఒక్కరు** ముందుగా **తన అన్నపానములు భోజనం** తీసుకోవడం ద్వారా వచ్చే రెండు ఫలితాలను పరిచయం చేయడానికి **ఒకటి** అని పునరావృతం చేశారు. **ఒకరు** వ్యక్తి మాత్రమే **ఆకలితో** లేదా **తాగుడు** అని అతను అర్థం కాదు, మరియు ఈ రెండు ఎంపికలు మాత్రమే అని అతను అర్థం చేసుకోడు. మీ పాఠకులు ఈ ఫారమ్‌ను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సహజంగా సాధ్యమయ్యే, ప్రత్యామ్నాయ ఫలితాలను సూచించే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొందరు నిజంగా ఆకలితో ఉన్నారు, మరికొందరు తాగి ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
11:21	d0kx		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఆకలి**కి **మద్యం**తో విభేదించాడు. ఈ రెండు పదాలు సహజ విరుద్ధమైనవి కావు, కానీ పాల్ తన విరుద్ధంగా వాటి వ్యతిరేకతను సూచించడానికి వాటిని ఉపయోగిస్తాడు. రెండు పదాలకు బదులుగా నాలుగు పదాలతో సంక్లిష్టమైన వ్యత్యాసాన్ని నివారించడానికి అతను ఇలా చేస్తాడు. మీ పాఠకులు **ఆకలితో** మరియు **తాగిన** మధ్య వ్యత్యాసాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు నాలుగు పదాలను పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకరికి నిజంగా ఆకలి మరియు దాహం ఉంది, కానీ ఒక వ్యక్తి నిండుగా మరియు త్రాగి ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:22	jqvo		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"μὴ & οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""అవును, మాకు ఇళ్ళు ఉన్నాయి"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు ఖచ్చితంగా తినడానికి మరియు త్రాగడానికి ఇళ్ళు ఉన్నాయి."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
11:22	vh3u		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"μὴ & οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν?"	1	"ఈ ప్రశ్నతో, చివరి వచనంలో తాను విమర్శించిన తినే ప్రవర్తనలు ఒకరి స్వంత “ఇంట్లో” తగినవిగా ఉండవచ్చని పాల్ సూచించాడు. ఇక్కడ పాల్ యొక్క ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే, వారు ""మొదట తమ స్వంత విందులు తీసుకోవాలనుకుంటే"" ([11:21](../11/21.md)), వారు తమ స్వంత **ఇళ్లలో** భోజనం చేయాలి. ప్రభువు భోజనంలో ప్రవర్తన భిన్నంగా ఉండాలి. పౌలు ఈ ప్రశ్న ఎందుకు అడిగాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, అది కొరింథీయులు ప్రభువు రాత్రి భోజనంలో ఎలా తింటున్నారో దానికి అనుసంధానం అవుతుందని మీరు మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు నచ్చిన విధంగా తినడానికి మరియు త్రాగడానికి మీకు ఖచ్చితంగా ఇళ్ళు లేవా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:22	biqi		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublenegatives"	"μὴ & οὐκ"	1	"అనువదించబడిన పదాలు **ఖచ్చితంగా కాదు** రెండు ప్రతికూల పదాలు. పౌలు సంస్కృతిలో, రెండు ప్రతికూల పదాలు ప్రశ్నను మరింత ప్రతికూలంగా చేశాయి, ఈ సందర్భంలో బలమైన సానుకూల సమాధానాన్ని ఆశిస్తుంది. ఇంగ్లీష్ మాట్లాడేవారు రెండు ప్రతికూలతలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటారు, కాబట్టి ULT ఆలోచనను ఒక బలమైన ప్రతికూలతతో వ్యక్తపరుస్తుంది. పాల్ సంస్కృతి వలె మీ భాష రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించగలిగితే, మీరు ఇక్కడ డబుల్ నెగెటివ్‌ని ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాష ఈ విధంగా రెండు ప్రతికూలతలను ఉపయోగించకపోతే, ULT వలె మీరు ఒక బలమైన ప్రతికూలతతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఖచ్చితంగా కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
11:22	n3tz		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἢ & καταφρονεῖτε"	1	"**లేదా** అనే పదం మొదటి ప్రశ్నలో పౌలు అడిగిన దానికి ప్రత్యామ్నాయాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఆ ప్రశ్నలో, వారికి తినడానికి మరియు త్రాగడానికి **ఇళ్లు ఉన్నాయని గుర్తు చేశాడు. **లేదా**తో, పాల్ సరికాని ప్రత్యామ్నాయాన్ని పరిచయం చేశాడు: వారు **దేవుని సంఘాన్ని తృణీకరించగలరు మరియు ఏమీ లేనివారిని అవమానపరచగలరు**. అతను తన మొదటి ప్రశ్నలోని అంతరార్థం నిజమని చూపించడానికి ఈ సరికాని ప్రత్యామ్నాయాన్ని పరిచయం చేశాడు: వారు ఇంట్లో ""తింటారు"" మరియు ""తాగుతూ"" ఉండాలి. మీ పాఠకులు **లేదా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వ్యత్యాసాన్ని సూచించే లేదా ప్రత్యామ్నాయాన్ని అందించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బదులుగా, మీరు తృణీకరించారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
11:22	nsdl		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడని అడగలేదు ఎందుకంటే. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ""మనము ఈ పనులు చేయకూడదనుకుంటున్నాము"" అని సమాధానం అని ప్రశ్న ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన ప్రకటనతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే, మీరు దేవుని చర్చిని తృణీకరించేవారు మరియు ఏమీ లేనివారిని అవమానపరిచేవారు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
11:22	u5xu		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"καὶ καταισχύνετε"	1	"ఇక్కడ, **మరియు** కొరింథీయులలో కొందరు **దేవుని సంఘాన్ని తృణీకరించే నిర్దిష్ట మార్గాన్ని పరిచయం చేస్తున్నారు**. మీ పాఠకులు ఇక్కడ **మరియు** ఫంక్షన్‌ను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక నిర్దిష్ట ఉదాహరణ లేదా సాధనాన్ని మరింత స్పష్టంగా సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవమానించడం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
11:22	vokb		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"τοὺς μὴ ἔχοντας"	1	"ఇక్కడ, **ఏమీ లేనివారు** అంటే అతిశయోక్తి అంటే ఈ వ్యక్తులకు చాలా **లేదు** అని కొరింథీయులు అర్థం చేసుకుంటారు. **ఇళ్లు ఉన్నవారికి** మరియు **ఏమీ లేనివారికి** మధ్య ఉన్న వ్యత్యాసాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు ఈ అతిశయోక్తిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పాల్ వాదనకు అర్హత సాధించి, మరొక విధంగా నొక్కిచెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా తక్కువ ఉన్నవారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
11:22	lunb		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί εἴπω ὑμῖν?"	1	"పాల్ ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ""మీరు మమ్మల్ని మందలించబోతున్నారని మాకు తెలుసు"" అని సమాధానంగా ప్రశ్న ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పాల్ ఏమి చెప్పబోతున్నాడనే దాని గురించి బలమైన ప్రకటనతో మీరు ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు ఏమి చెప్పబోతున్నానో మీకు తెలుసు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
11:22	geie		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""లేదు, మీరు చేయకూడదు"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దీని కోసం నేను మిమ్మల్ని ఖచ్చితంగా ప్రశంసించను."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
11:22	o6vm		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ? οὐκ ἐπαινῶ!"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక అలంకారిక ప్రశ్న మరియు ప్రతికూల ప్రకటన రెండింటినీ ఉపయోగించి కొరింథీయులను ** పొగడనని** సూచించాడు. అతను ఎంత అసంతృప్తితో ఉన్నాడో గట్టిగా నొక్కి చెప్పడానికి అతను రెండు వాక్యాలను ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాష నొక్కిచెప్పడానికి పునరావృత్తిని ఉపయోగించకపోతే మరియు పాల్ అదే ఆలోచనను ఎందుకు పునరావృతం చేశాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ రెండు వాక్యాలను ఒక బలమైన ప్రతికూల ప్రకటనగా మిళితం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దీని కోసం నేను నిన్ను ఎప్పటికీ ప్రశంసించను!"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
11:23	sbkr			"ἐγὼ & παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ"	1	"ఇది సూచించవచ్చు: (1) పౌలు తాను పరోక్షంగా **ప్రభువు నుండి** చెప్పబోయే సంప్రదాయాన్ని ఎలా నేర్చుకున్నాడో. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, ప్రభువు నుండి నేరుగా సంప్రదాయాన్ని పొందిన ఇతరుల నుండి పాల్ ఈ విషయాల గురించి తెలుసుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువును ఎరిగిన ఇతరుల నుండి నేను ప్రభువు స్వయంగా ఏమి చేసాను, అది"" (2) పాల్ సంప్రదాయాన్ని నేరుగా **ప్రభువు నుండి** ఎలా నేర్చుకున్నాడు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, **ప్రభువు** స్వయంగా ఈ సమాచారాన్ని పౌలుకు వెల్లడించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నేరుగా ప్రభువు నుండి ఏమి పొందాను"""
11:23	zsjv		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ"	1	"ఇక్కడ, **రాత్రి** పౌలు వివరించే సంఘటనలన్నీ “ఒక నిర్దిష్టమైన **రాత్రి** సమయంలో జరిగాయని పేర్కొంది. సంఘటనలు జరిగే సమయంగా ""రాత్రి సమయంలో"" సూచించడానికి సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రాత్రి సమయంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
11:23	vnkr		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο"	1	"ఇక్కడ పౌలు యేసును ఎలా అప్పగించాడనే కథను సూచిస్తున్నాడు. యేసు యొక్క అత్యంత సన్నిహిత శిష్యులలో ఒకరైన ఇస్కరియోతు యూదా, యేసును వారికి ""ద్రోహం"" చేసేందుకు మత పెద్దలతో ఒప్పందం చేసుకున్నాడు (చూడండి [మత్తయి 26:14-16](../mat/26/14.md); [మార్క్ 14; :1011](../mrk/14/10.md); [లూకా 22:36](../luk/22/03.md)). యేసు తన శిష్యులతో కలిసి భోజనం చేసి, ప్రార్థిస్తూ గడిపిన తర్వాత, జుడాస్ మత పెద్దలను యేసు వద్దకు నడిపించాడు మరియు వారు అతనిని బంధించారు (చూడండి [మత్తయి 26:47-50](../mat/26/47.md); [మార్క్ 14: 4346](../mrk/14/43.md); [లూకా 22:4748](../luk/22/47.md); [జాన్ 18:212](../ jhn/18/02.md)). పాల్ కథలోని ఈ భాగంలో ప్రధానంగా ఆసక్తి చూపలేదు, కానీ యేసు **రొట్టె* ఎప్పుడు తీసుకున్నాడో వివరించడానికి అతను దానిని ప్రస్తావించాడు. మీ పాఠకులు అతను ద్రోహం చేసిన రాత్రి**ని సూచించేదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సందర్భాన్ని వివరించడానికి లేదా కొంత చిన్న, అదనపు సమాచారాన్ని చేర్చడానికి ఫుట్‌నోట్‌ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను చనిపోవడానికి అప్పగించబడిన రాత్రి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:23	f8a0		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"παρεδίδετο"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""ద్రోహం"" చేస్తున్న వ్యక్తిపై దృష్టి పెట్టకుండా, ** ద్రోహం చేసిన ** ** యేసు**పై దృష్టి పెట్టడానికి పాల్ ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""జుడాస్ ఇస్కారియోట్"" దానిని చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదా అతనికి ద్రోహం చేసాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:23	rchg		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"ὁ Κύριος Ἰησοῦς & ἔλαβεν ἄρτον"	1	"ఇక్కడ ప్రారంభించి, [11:2425](../11/24.md)లో కొనసాగుతూ, పౌలు తరచుగా ""ప్రభువు రాత్రి భోజనము"" అని పిలవబడే కథను చెప్పాడు. ఇది యేసు తన మరణానికి ముందు తన సన్నిహిత శిష్యులతో చేసిన చివరి భోజనం, మరియు ఈ చివరి భోజనంలో తాను చెప్పిన మరియు చేసిన కొన్ని విషయాలను పాల్ వివరించాడు. పౌలు స్వయంగా వివరాలు చెప్పినందున, మీరు అతని కంటే స్పష్టంగా ఏమీ చెప్పనవసరం లేదు. ""ప్రభువు రాత్రి భోజనము"" కథను [మత్తయి 26:2029](../mat/26/20.md)లో కూడా చూడవచ్చు; [మార్క్ 14:1725](../mrk/14/17.md); [లూకా 22:1423](../luk/22/14.md). (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
11:24	zipz		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἔκλασεν"	1	"ఇక్కడ, “రొట్టె విరిచడం” అనేది ఒక పెద్ద రొట్టెని తీసుకొని దానిని ముక్కలుగా విభజించడాన్ని సూచిస్తుంది, తద్వారా చాలా మంది ఆ ముక్కలను తినవచ్చు. మీ పాఠకులు **అతడు దానిని విరిచి** అని అపార్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ భాషలో ప్రజలు రొట్టెలు ఎలా తింటారో సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు దానిని విభజించాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
11:24	igbx		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"εἶπεν, τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν; τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν."	1	"మీరు ఈ రూపాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఈ ప్రకటనలను ప్రత్యక్ష కోట్‌లుగా కాకుండా పరోక్ష కోట్‌లుగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది ఆయన శరీరం, ఇది మీ కోసం, మరియు మీరు ఆయనను స్మరించుకుంటూ దీన్ని చేయాలని చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
11:24	izgj		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα"	1	"ఇక్కడ పౌలు యేసు ""రొట్టె""ని తన **శరీరం**గా ఎలా గుర్తించాడో సూచించాడు. బోధనా యొక్క ఈ సంఖ్య అనేక విధాలుగా వివరించబడింది. ""రొట్టె"" ఏదో ఒకవిధంగా యేసు యొక్క **శరీరం**గా మారవచ్చు లేదా ప్రజలు ""రొట్టె"" తినేటప్పుడు యేసు యొక్క **శరీరం** ఏదో ఒక విధంగా ఉండవచ్చు లేదా ""రొట్టె"" యేసును సూచించవచ్చు లేదా స్మరించవచ్చు శరీరం**. వివిధ రకాల వివరణలు మరియు ఈ రూపకం యొక్క ప్రాముఖ్యత కారణంగా, అలా చేయడానికి ఏదైనా మార్గం ఉంటే మీరు రూపకాన్ని భద్రపరచాలి. మీరు రూపకాన్ని వేరొక విధంగా వ్యక్తపరచవలసి వస్తే, సాధ్యమైనంత ఎక్కువ జాబితా చేయబడిన వివరణలతో సరిపోయే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది నా శరీరం వలె పనిచేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:24	rsyi		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τὸ ὑπὲρ ὑμῶν"	1	"ఇక్కడ, **మీ కోసం** యేసు తన **శరీరాన్ని** **మీ కోసం** చనిపోవడం ద్వారా, అంటే తనను విశ్వసించేవారిని ఎలా అర్పించాడో సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మీ కోసం** అనే విషయాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది మీ కోసం త్యాగం చేయబడింది"" లేదా ""నేను మీ కోసం త్యాగం చేస్తాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:24	ze4t		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῦτο ποιεῖτε"	1	"ఇక్కడ, **ఇది** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు చేసిన వాటిని చేయడం, “రొట్టె తీసుకోవడం,” ** కృతజ్ఞతలు చెప్పడం**, “విరగడం” మరియు తినడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ వేడుకను నిర్వహించండి” లేదా “ఈ పనులు చేయండి” (2) కేవలం రొట్టె తినడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ రొట్టె తినండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
11:24	fihf		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν"	1	"**జ్ఞాపకం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""గుర్తుంచుకో"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను గుర్తుంచుకోవడానికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
11:24	lz0m		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"ἐμὴν"	1	"యేసు ఇక్కడ **నన్ను**ని సూచించినప్పుడు, అతడు తన అనుచరుల కోసం తాను చేసిన మరియు చేయబోయే వాటి గురించి ప్రత్యేకంగా సూచిస్తున్నాడు, ప్రత్యేకించి అతను **మీ కోసం** తనను తాను ఎలా అర్పించబోతున్నాడు. మీ పాఠకులు **నన్ను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు కేవలం వ్యక్తిగత జ్ఞాపకశక్తి గురించి మాట్లాడుతున్నాడని అనుకుంటే, **నేను** **నేను** చేసిన నిర్దిష్ట చర్యలను సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీ కోసం ఏమి చేస్తున్నాను” లేదా “నేను మీ కోసం ఎలా చనిపోతాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
11:25	cmd3		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον"	1	"ఆలోచనను పూర్తి చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను పాల్ ఇక్కడ విడిచిపెట్టాడు. పాల్ ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతను వాటిని (“అతను తీసుకున్నాడు”) [11:23](../11/23.md)లో పేర్కొన్నాడు, మరియు కొరింథీయులు ఆ వచనం నుండి వాటిని అర్థం చేసుకుంటారు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఇక్కడ అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదే విధంగా అతను కూడా కప్పు తీసుకున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
11:25	b63m		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"τὸ ποτήριον"	-1	"ఇక్కడ కొరింథీయులు **పాత్రను**ని **పాత్రను** లోపల ఉన్న పానీయాన్ని సూచిస్తారని అర్థం చేసుకున్నారు, ఇది పౌలు సంస్కృతిలో ద్రాక్షారసముగా ఉంది. మీ పాఠకులు **పాత్రను**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **పాత్రను**లో ఏమి ఉంటుందో మరింత స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పానీయం … తాగండి” లేదా “ద్రాక్షారసము … ద్రాక్షారసము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
11:25	ki93		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"λέγων, τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι; τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν."	1	"మీరు ఈ రూపాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఈ ప్రకటనలను ప్రత్యక్ష కోట్‌లుగా కాకుండా పరోక్ష కోట్‌లుగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పాత్ర అతని రక్తంలో క్రొత్తనిబంధన అని మరియు మీరు త్రాగినప్పుడల్లా అతని ఆయనను దీన్ని చేయాలని చెప్పడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
11:25	dxzh		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι"	1	"**పాత్రను**ని **నా రక్తంలోని క్రొత్తనిబంధన**గా యేసు ఎలా గుర్తించాడో ఇక్కడ పౌలు సూచించాడు. ప్రసంగం యొక్క ఈ సంఖ్య అనేక విధాలుగా వివరించబడింది. **పాత్ర**లోని ద్రాక్షారసం ఏదోవిధంగా యేసు **రక్తం**గా మారవచ్చు, లేదా **పాత్ర** నుండి ప్రజలు త్రాగినప్పుడు లేదా యేసు* *రక్తం** ఏదో ఒక విధంగా ఉండవచ్చు. **పాత్ర** యేసు యొక్క **రక్తాన్ని** సూచించవచ్చు లేదా స్మరించవచ్చు. వివిధ రకాల వివరణలు మరియు ఈ రూపకం యొక్క ప్రాముఖ్యత కారణంగా, అలా చేయడానికి ఏదైనా మార్గం ఉంటే మీరు రూపకాన్ని భద్రపరచాలి. మీరు రూపకాన్ని వేరొక విధంగా వ్యక్తపరచవలసి వస్తే, సాధ్యమైనంత ఎక్కువ జాబితా చేయబడిన వివరణలతో సరిపోయే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పాత్ర నా రక్తంలోని క్రొత్తనిబంధనను సూచిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:25	oh4k		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι"	1	"ఇక్కడ, **నా రక్తంలో** అనేది ప్రాదేశిక రూపకం, దీనిని సూచించవచ్చు: (1) **క్రొత్తనిబంధన** ఎలా ప్రారంభించబడింది లేదా యేసు **రక్తం** ద్వారా ప్రారంభించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా రక్తం ద్వారా ప్రారంభించబడింది” (2) **పాత్ర**ని **క్రొత్తనిబంధన**తో ఎలా గుర్తించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా రక్తం కారణంగా” లేదా “అందులో నా రక్తం ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:25	u96b		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῦτο ποιεῖτε"	1	"ఇక్కడ, **ఇది** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు చేసిన పనిని చేయడం, **పాత్ర**తో అతను చేసిన ప్రతిదానితో సహా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ వేడుకను నిర్వహించండి” లేదా “ఈ పనులు చేయండి” (2) కేవలం **పాత్ర** నుండి తాగడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాత్ర నుండి త్రాగండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
11:25	c715		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ὁσάκις ἐὰν πίνητε"	1	"ఇక్కడ, **అది** **పాత్ర**ని సూచిస్తుంది మరియు తద్వారా **పాత్ర** లోపల ఉన్న పానీయాన్ని కూడా సూచిస్తుంది. విశ్వాసులు ఏదైనా పాత్ర నుండి త్రాగిన ప్రతిసారీ **ఇలా** చేయాలని దీని అర్థం కాదు. బదులుగా, వారు **పానీయం** **పాత్ర** సందర్భంలో యేసు **జ్ఞాపకం** సందర్భంలో, వారు **ఇలా** చేయాలి. **మీరు తాగినంత తరచుగా** అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **దీని** అంటే ఏమిటో మీరు మరింత స్పష్టంగా గుర్తించగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఈ వేడుకలో కప్పు నుండి త్రాగినంత తరచుగా” లేదా “మీరు పాత్ర నుండి త్రాగినంత తరచుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
11:25	klq6		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν"	1	"**జ్ఞాపకం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""గుర్తుంచుకో"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను గుర్తుంచుకోవడానికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
11:25	yvsn		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"ἐμὴν"	1	"యేసు ఇక్కడ **నన్ను** గురించి ప్రస్తావించినప్పుడు, ఆయన తన అనుచరుల కోసం తాను చేసిన మరియు చేయబోయే వాటి గురించి ప్రత్యేకంగా సూచిస్తున్నాడు, ప్రత్యేకించి అతను వారి కోసం తనను తాను ఎలా అర్పించబోతున్నాడు. మీ పాఠకులు **నన్ను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు కేవలం వ్యక్తిగత జ్ఞాపకశక్తి గురించి మాట్లాడుతున్నాడని అనుకుంటే, **నేను** **నేను** చేసిన నిర్దిష్ట చర్యలను సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీ కోసం ఏమి చేస్తున్నాను” లేదా “నేను మీ కోసం ఎలా చనిపోతాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
11:26	pmny		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"τὸ ποτήριον"	1	"ఇక్కడ కొరింథీయులు **పాత్రను**ని **పాత్రను** లోపల ఉన్న పానీయాన్ని సూచిస్తారని అర్థం చేసుకున్నారు, ఇది పౌలు సంస్కృతిలో ద్రాక్షారసముగా ఉండేది. మీ పాఠకులు **పాత్రను**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **పాత్ర**లో ఏమి ఉంటుందో మరింత స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పాత్రలో ఏముంది” లేదా “ఈ ద్రాక్షారసము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
11:26	ffae		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου"	1	"**మరణం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""మరణం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు మరణించాడని"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
11:26	y8s5		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἄχρι οὗ ἔλθῃ"	1	"ఇక్కడ, **ఆయన వచ్చే వరకు** అనేది యేసు భూమికి “తిరిగి రావడం” గురించి ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది, పౌలు ఇప్పటికే [4:5](../04/05.md)లో పేర్కొన్న ఆలోచన. మీ పాఠకులు **ఆయన వచ్చే వరకు** అపార్థం చేసుకుంటే, మీరు యేసు “రెండవ రాకడ”ను మరింత స్పష్టంగా సూచించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన మళ్లీ వచ్చే వరకు"" లేదా ""ఆయన తిరిగి వచ్చే వరకు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:26	gwhp		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον, καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρι οὗ ἔλθῃ."	1	"ఇక్కడ, **ఆయన వచ్చువరకు** విశ్వాసులు ఎంతకాలం ఈ రొట్టె తిని ఈ పాత్రను త్రాగాలి** అని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఆయన వచ్చువరకు** సవరించే విషయాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని వాక్యంలో ముందుగా తరలించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు వచ్చే వరకు, మీరు ఈ రొట్టె తిని ఈ కప్పులో త్రాగినప్పుడల్లా, మీరు ప్రభువు మరణాన్ని ప్రకటిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
11:27	ecks		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου"	1	"ఇక్కడ, **ప్రభువు** **పాత్ర** మరియు **రొట్టె** రెండింటినీ సవరించాడు. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **రొట్టె**తో పాటు **కప్**తో స్వాధీన రూపాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు రొట్టె తినవచ్చు లేదా ఆయన కప్పు త్రాగవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
11:27	sadj		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"τὸ ποτήριον"	1	"ఇక్కడ కొరింథీయులు **పాత్రను**ని **పాత్ర** లోపల ఉన్న పానీయాన్ని సూచిస్తారని అర్థం చేసుకున్నారు, ఇది పౌలు సంస్కృతిలో ద్రాక్షారసముగా ఉండేది. మీ పాఠకులు **పాత్ర**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **పాత్ర**లో ఏమి ఉంటుందో మరింత స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాత్రలో ఏముంది” లేదా “ద్రాక్షారసము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
11:27	wygt		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἀναξίως"	1	"ఇక్కడ, **యెవడు అయోగ్యముగా ** ప్రభువు రాత్రి భోజనంలో పాల్గొనేవారికి **అయోగ్యముగా** లేదా “సరికాని” ప్రవర్తనను గుర్తిస్తుంది. పౌలు ఈ విధమైన ప్రవర్తనకు ఉదాహరణలను [11:1822](../11/18.md)లో గుర్తించారు. ఈ పదబంధం **అయోగ్యముగా** వ్యక్తులను సూచించదు. బదులుగా ఇది **అయోగ్యముగా** ప్రవర్తనను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అయోగ్యముగా** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు నిర్దిష్ట సందర్భంలో అనుచితమైన లేదా సరికాని ప్రవర్తనను గుర్తించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనుచితంగా ప్రవర్తిస్తున్నప్పుడు” లేదా “ప్రభువును మరియు తోటి విశ్వాసులను గౌరవించకుండా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:27	b7k9		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἔνοχος & τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου"	1	"ఇక్కడ, **అపరాధియగును**ని పరిచయం చేయవచ్చు: (1) వ్యక్తి ** నేరస్థుడు** ఏమి చేస్తున్నాడో. ఇక్కడ, అది **శరీరాన్ని మరియు ప్రభువు రక్తాన్ని**ని ""అపవిత్రపరచడం"" లేదా ""అగౌరవపరచడం"" కావచ్చు లేదా అది అతని **శరీరం** మరియు **రక్తం అయిన **ప్రభువు**ని చంపడంలో పాల్గొనడం కావచ్చు. ** సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు యొక్క శరీరాన్ని మరియు రక్తాన్ని అగౌరవపరచడం"" లేదా ""ప్రభువు రక్తాన్ని చిందించడం మరియు అతని శరీరాన్ని కుట్టడం"" (2) వ్యక్తి ఎవరికి అన్యాయం చేసాడు. ఇక్కడ, అది **ప్రభువు**గా ఉంటాడు, ప్రత్యేకించి అతను తన **శరీరాన్ని** మరియు **రక్తాన్ని** అర్పించినప్పుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని శరీరం మరియు రక్తంలో ప్రభువుకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేసినందుకు దోషి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
11:28	twcw		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω."	1	"ఈ వచనములో, పౌలు మూడు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకాలను ఉపయోగించాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే ఒక వ్యక్తి తనను తాను పరీక్షించుకోవాలి, మరియు ఈ విధంగా అతను రొట్టె నుండి తినాలి మరియు అతను కప్పు నుండి త్రాగాలి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
11:28	yicg		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἄνθρωπος ἑαυτόν & ἐσθιέτω & πινέτω"	1	"ఇక్కడ, **మనుష్యుడు**, **తన్ను**, మరియు **తాను** అనేవి పురుష రూపంలో వ్రాయబడ్డాయి, అయితే అవి ఎవరి లింగం అయినా సరే. మీ పాఠకులు ఈ పదాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు లింగం లేని పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తి … తాను లేదా ఆమె … అతను లేదా ఆమెను తిననివ్వండి ... అతను లేదా ఆమెను త్రాగనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
11:28	yp7b		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω"	1	"ఇక్కడ, **ఆలాగుచేసి** **ఆ రొట్టెను తిని** మరియు ** ఆ పాత్రలోనిది త్రాగవలెను** రెండింటినీ పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, **ఆ పాత్రలోనిది త్రాగవలెను** అనేది ఒక ప్రత్యేక ఆదేశం అని అనుకుంటే, మీరు రెండు ప్రకటనలను మరింత దగ్గరగా కలపవచ్చు లేదా మీరు **ఆలాగుచేసి** పునరావృతం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ విధంగా అతను రొట్టె నుండి తిని పాత్ర నుండి త్రాగవలెను"" లేదా ""ఈ విధంగా అతను రొట్టె తిని మరియు ఈ విధంగా అతను పాత్రనుండి త్రాగవలెను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
11:28	gatr		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω"	1	"ఇక్కడ, **ఆ రొట్టెను తిని** ఏదో ఒకటి **తినడం** అని అర్థం. మీ పాఠకులు **ఆ రొట్టెను తిని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఏదైనా భాగాన్ని తినడం గురించి సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను రొట్టెలో కొంత భాగాన్ని తిని” లేదా “రొట్టెలో కొంత భాగాన్ని తిని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
11:29	f7fi		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"μὴ διακρίνων τὸ σῶμα"	1	"ఇక్కడ, **శరీరం** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ""చర్చి"", ఇది క్రీస్తు యొక్క **దేహం** (**శరీరం** యొక్క ఇదే విధమైన ఉపయోగం కోసం, చూడండి [12:27](.. /12/27.md)). క్రీస్తు యొక్క **శరీరమైన** తోటి విశ్వాసులను గౌరవించని విధంగా ప్రజలు ప్రభువు రాత్రి భోజనం సమయంలో ప్రవర్తిస్తున్నారనేది పాయింట్. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తోటి విశ్వాసులు శరీరమని వివేచించకుండా” (2) ప్రభువు భోజనంలోనే క్రీస్తు యొక్క **దేహం** ఉనికి. రొట్టె మరియు ద్రాక్షారసంలో క్రీస్తు **శరీరం** ఎలా ఉందో గౌరవించని విధంగా విశ్వాసులు ప్రభువు రాత్రి భోజనంలో పాల్గొంటున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు శరీరం యొక్క ఉనికిని గుర్తించకుండా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:29	ben1		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"κρίμα ἑαυτῷ, ἐσθίει καὶ πίνει"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రజలు ""తిని త్రాగవచ్చు"" **తీర్పు**లా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, పౌలు అంటే వారి ""తినడం మరియు త్రాగడం"" యొక్క ఫలితం భౌతిక లేదా ఆధ్యాత్మిక పోషణ కాదు, కానీ **తీర్పు**. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తినడం మరియు త్రాగడం ఫలితంగా నిర్ణయించబడుతుంది” లేదా “తింటాడు మరియు త్రాగడం వలన అతను తీర్పు పొందుతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
11:29	gdil		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"κρίμα ἑαυτῷ"	1	"**తీర్పు** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""న్యాయమూర్తి"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. “తీర్పు” చేసేవాడు “దేవుడు” అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అతనిని తీర్పు తీర్చే ఫలితంతో"" లేదా ""దేవుడు అతనిని తీర్పు తీరుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
11:29	iu5s		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἑαυτῷ"	1	"ఇక్కడ, **అతను** పురుష రూపంలో వ్రాయబడింది, కానీ అది ఎవరి లింగం అయినా, ఎవరినైనా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **తననే** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు లింగం లేని పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు రెండు లింగాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తనకు లేదా తనకు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
11:30	c7gb		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι"	1	"ఇక్కడ, **బలహీనమైన** అనేది కారణాన్ని పేర్కొనకుండా శారీరక బలం లేకపోవడాన్ని సాధారణంగా సూచిస్తుంది. మరోవైపు, **అనారోగ్యం** అనేది అనారోగ్యం లేదా అనారోగ్యం వల్ల కలిగే బలం లేకపోవడాన్ని ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ వ్యత్యాసాలకు సరిపోయే పదాలు ఉంటే, మీరు వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాషలో ఈ వ్యత్యాసాలకు సరిపోయే పదాలు లేకుంటే, మీరు బలహీనత లేదా అనారోగ్యం కోసం ఒక సాధారణ పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలహీనంగా ఉన్నారు” లేదా “అనారోగ్యంగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
11:30	yep4		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"κοιμῶνται"	1	"**మీలో చాలా మంది** మరణాలను **నిద్రలోకి జారుకున్నారు** అని పాల్ ప్రస్తావిస్తున్నాడు. అసహ్యకరమైనదాన్ని సూచించడానికి ఇది మర్యాదపూర్వక మార్గం. మీ పాఠకులు **నిద్రలోకి జారుకున్నారు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మరణాలను సూచించడానికి వేరొక మర్యాదపూర్వక పద్ధతిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఆలోచనను స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోయారు” లేదా “చనిపోయారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
11:31	b4zv		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, కానీ ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని అతను ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. కొరింథీయులకు **తీర్పు*** అని చివరి వచనంలో అతను ఇప్పటికే చెప్పాడు, అంటే **మనం** నిజంగా **తీర్పు*** అని. స్పీకర్ నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే మనం నిజంగా మనల్ని మనం పరిశీలించుకోవాలా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
11:31	mhva		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἑαυτοὺς διεκρίνομεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రభువు రాత్రి భోజనం సందర్భంలో **మనల్ని మనం పరీక్షించుకోవడం** గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఈ ప్రకటన [11:28](../11/28.md)కి సారూప్యత చూపిస్తుంది. ప్రభువు రాత్రి భోజనం సందర్భంలో పాల్ ఇంకా **పరిశీలించడం** గురించి మాట్లాడుతున్నాడని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ప్రభువు రాత్రి భోజనంలో మనల్ని మనం పరీక్షించుకుంటున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:31	wjlp		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""తీర్పు"" చేసే వ్యక్తిపై దృష్టి పెట్టడం కంటే **తీర్పు పొందిన వారిపై దృష్టి పెట్టడానికి పాల్ ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనల్ని తీర్పు తీర్చడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:32	mbz0		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"κρινόμενοι & ὑπὸ Κυρίου"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. **ప్రభువు**పై దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు **తీర్పు పొందిన** వ్యక్తిపై దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పాల్ ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు మనల్ని తీర్పుతీర్చడం” లేదా “ప్రభువు మనల్ని తీర్పు తీర్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:32	q224		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"κρινόμενοι & ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα"	1	"ఇక్కడ, **తీర్పు ** మరియు **మనం క్రమశిక్షణతో** ఒకే సమయంలో జరుగుతాయి. **మేము క్రమశిక్షణతో ఉన్నాము** అనే పదబంధం **తీర్పు ** యొక్క విధి లేదా ఉద్దేశ్యాన్ని ఇస్తుంది. ఈ రెండు పదబంధాలు ఎలా సంబంధం కలిగి ఉన్నాయో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వారి సంబంధాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ప్రభువుచే తీర్పు తీర్చబడినప్పుడు, మనం క్రమశిక్షణతో ఉంటాము” లేదా “ప్రభువుచే తీర్పు తీర్చబడడం వల్ల మనం క్రమశిక్షణలో ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])"
11:32	sn64		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"παιδευόμεθα, ἵνα μὴ & κατακριθῶμεν"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. చర్యలు చేస్తున్న వ్యక్తిపై దృష్టి పెట్టడానికి బదులుగా **మేము**పై దృష్టి పెట్టడానికి పాల్ ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. అయితే, ఆ చర్యలను ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" లేదా **ప్రభువు వాటిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను మనల్ని శిక్షించడు కాబట్టి అతను మనల్ని శిక్షిస్తాడు” లేదా “దేవుడు మనల్ని ఖండించకుండా ఉండేలా అతను మనల్ని క్రమశిక్షణ చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
11:32	ozz1		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"τῷ κόσμῳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు **లోకము**ని ప్రధానంగా **లోకము**లో భాగమైన మానవులను, క్రీస్తును విశ్వసించని వారిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు క్రీస్తును విశ్వసించని వ్యక్తులను సూచించే పదం లేదా పదబంధంతో **ప్రపంచం** అనువదించవచ్చు లేదా మీరు ""ప్రపంచ ప్రజలు"" వంటి పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రపంచ ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
11:33	j02e		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులారా** పురుషంగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సోదరులు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరిలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
11:33	mxw7		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν"	1	"ఇక్కడ, **భోజనము చేయుటకు మీరు కూడి వచ్చునప్పుడు** అనేది కొరింథీయులు ఒకరి కోసం ఒకరు **కనిపెట్టుకొని యుండుడి**. మీ పాఠకులు ఈ ప్రకటనల మధ్య ఉన్న సంబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **తిన్నేందుకు కలిసి రావడం** వారు ఒకరి కోసం ఒకరు వేచి ఉండాల్సిన సందర్భం** అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు తినడానికి కలిసి వచ్చినప్పుడల్లా"" లేదా ""మీరు తినడానికి కలిసి వచ్చినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])"
11:33	agru		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν"	1	"వారు ప్రభువు రాత్రి భోజనం చేస్తున్నారని ఇక్కడ పౌలు సూచించాడు. మీ పాఠకులు ఈ అంతరార్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు రాత్రి భోజనంలో పాల్గొనడానికి కలిసి రావడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:33	i66g		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἀλλήλους ἐκδέχεσθε"	1	"ఇక్కడ మీరు [11:21](../11/21.md)లో ఎంచుకున్న ""ప్రతి ఒక్కరు ముందుగా తన స్వంత విందు తీసుకుంటారు"" అనే వివరణను అనుసరించాలి. **ఒకరి కోసం మరొకరు** నిరీక్షించడం దీని ఆదేశం కావచ్చు: (1) ఇతరుల కంటే ముందుగా ఆహారాన్ని స్వీకరించకుండా ఉండండి. ఇది వారి సామాజిక స్థితికి అనులోమానుపాతంలో వారి కోసం ప్రత్యేకంగా తయారుచేసిన ఆహారాన్ని అందుకోకుండా ప్రజలు నిషేధించవచ్చు. లేదా, ముందుగా వడ్డించిన వ్యక్తులు వారి న్యాయమైన వాటా కంటే ఎక్కువ తినకుండా మరియు ఇతరులకు వడ్డించే ముందు మొత్తం ఆహారాన్ని ఉపయోగించకుండా నిషేధించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరిలాగే ఒకే ఆహారాన్ని తినండి” లేదా “అందరికీ వడ్డించే వరకు తినడానికి వేచి ఉండండి” (2) ఒకరి స్వంత ఆహారాన్ని మింగకుండా మరియు ఇతరులతో పంచుకోవడం ద్వారా ఇతర విశ్వాసులకు ఆతిథ్యం చూపండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరికొకరు ఆతిథ్యం ఇవ్వండి” లేదా “ఒకరితో ఒకరు పంచుకోండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:34	ws5m		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἴ"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **ఒకవేళ**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఎవరైనా **ఆకలితో ఉండవచ్చు** లేదా ఎవరైనా ఉండకపోవచ్చు అని ఆయన అర్థం. అతను **ఎవరైనా ఆకలితో ఉంటే** కోసం ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **ఒకవేళ** ప్రకటనను “ఎప్పుడయినా” వంటి పదంతో పరిచయం చేయడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
11:34	sl8h		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"εἴ τις πεινᾷ"	1	"ఇక్కడ, **ఆకలిగా ఉండటం** ప్రభువు రాత్రి భోజనం సమయంలో కొరింథీయులు సరిగ్గా ప్రవర్తించడానికి గల కారణాలలో ఒకదాన్ని సూచిస్తుంది. వారు **ఆకలితో** అందరూ ఆహారం పొందేంత వరకు వేచి ఉండలేరు లేదా ఇతరుల కోసం కాకుండా వారి కోసం ప్రత్యేకంగా తయారు చేసిన నిర్దిష్ట రకాల ఆహారాల కోసం **ఆకలితో** ఉండవచ్చు. మీ అనువాదం మీరు అనువదించిన విధంగా సరిపోలిందని నిర్ధారించుకోండి [11:21](../11/21.md) మరియు [33](../11/33.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా చాలా ఆకలితో ఉంటే వారు వేచి ఉండలేరు” లేదా “ఎవరైనా ప్రత్యేకంగా తయారుచేసిన ఆహారాన్ని కోరుకుంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
11:34	ckut		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను ఇంట్లో తినాలి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
11:34	pzcn		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἐσθιέτω"	1	"**తాను** పురుషుడు అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అతడ్ని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను లేదా ఆమె తిననివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
11:34	p5ja		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"εἰς κρίμα"	1	"ఇక్కడ, **శిక్షావిధికి** కొరింథీయులు **యింటనే భోజనము చేయవలెను** అనే పౌలు సూచనను పాటించకపోతే ఏమి జరుగుతుందో సూచిస్తుంది. కొరింథీయులు ఎందుకు “కలిసి వస్తున్నారు” అని అది సూచించదు. మీ పాఠకులు **తీర్పు కోసం** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఫలితాన్ని మరింత స్పష్టంగా పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తీర్పు ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
11:34	h2vz		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"εἰς κρίμα"	1	"**శిక్షావిధికి** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""తీర్పు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. “తీర్పు” చేసేవాడు “దేవుడు” అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మిమ్మల్ని తీర్పు తీర్చే ఫలితంతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
11:34	utw9		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"τὰ & λοιπὰ"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మిగిలిన సంగతులను** ఏమిటో స్పష్టం చేయలేదు మరియు సూచనను అస్పష్టంగా ఉంచడం ఉత్తమం. కింది మార్గాల్లో అర్థం చేసుకోగలిగే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించండి. ఈ పదబంధాన్ని సూచించవచ్చు: (1) ప్రభువు రాత్రి భోజనం గురించి పౌలు చెప్పదలచుకున్న మిగతావన్నీ. (2) కొరింథీయులు తనను అడిగిన ఇతర విషయాలకు పౌలు ప్రతిస్పందనలు. (3) ఆరాధన పద్ధతుల గురించి ఇతర సూచనలు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
11:34	qmmb		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"διατάξομαι"	1	"**మార్గము** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""మార్గము"" లేదా ""ఉపదేశించు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు మార్గదర్శకత్వం వహిస్తాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
11:34	ye4w		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"ὡς ἂν ἔλθω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏదో ఒక సమయంలో కొరింథీయులను సందర్శించాలనే తన ప్రణాళిక గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. అతను ఎలా మరియు ఎప్పుడు సందర్శిస్తాడనే దాని గురించి అతనికి ఇంకా ప్రణాళిక లేదని అతను ఉపయోగించే భాష సూచిస్తుంది. అతను చెప్పేది ఏమిటంటే, అతను ఏదో ఒక సమయంలో వారిని సందర్శించడానికి ప్రణాళిక కలిగి ఉన్నాడు. భవిష్యత్తు ప్రయాణ ప్రణాళికలను సూచించే ఫారమ్‌ను మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మిమ్మల్ని తదుపరి సందర్శించగలిగినప్పుడల్లా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
12:"intro"	vsew				0	"# 1 కొరింథీయులకు 12 సామాన్య నోట్స్\n\n## పద్దతి మరియు రూపానిరూపణ\n\n8. ఆధ్యాత్మిక వరముల మీద (12:114:40)\n *ప్రతి వరముకు దేవుడే మూలం (12:111)\n *శరీరము (12:1226)\n * నానావిధములైన వరములు (12:2731 )\n\nకొన్ని అనువాదాలు [12:31](../12/31.md) యొక్క రెండవ భాగాన్ని తదుపరి విభాగంతో ఉంచాయి. చిన్న వాక్యం పరివర్తన వాక్యం, కనుక ఇది ప్రస్తుత విభాగాన్ని ముగించవచ్చు లేదా కొత్త విభాగాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. ఈ వచనంతో మీ పాఠకులకు తెలిసిన అనువాదాలను ఎలా పరిగణిస్తారో పరిశీలించండి.\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక విషయాలు\n\n### ఆధ్యాత్మిక వరములు\n\n[12:1](../12/01.md), పౌలు ""ఆధ్యాత్మిక వరములు"" పరిచయం చేస్తుంది. ఈ పదబంధం నిర్దిష్టమైన కార్యములను చేయడానికి ప్రత్యకమైన విశ్వాసులను పరిశుద్ధాత్మ శక్తివంతం చేసిన ప్రత్యకమైన మార్గాలను సూచిస్తుంది. ఈ అధ్యాయంలో పౌలు ఉపయోగించిన ఉదాహరణలలో మనం అద్భుతంగా లేదా ""అలౌకికము""గా భావించే అంశాలు ఉన్నాయి, అవి భాషలో మాట్లాడటం లేదా ఇతరులకు స్వస్థత చేకూర్చడం, అలాగే మనం అనుదిన లేదా ""సాధారణమైనవి""గా భావించే అంశాలు మరియు ""సహాయం"" మరియు ""ప్రభుత్వము."" ""ఆధ్యాత్మిక వరములు"" వర్గంలో రెండు రకాల విషయాలను చేర్చగల పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించాలని నిర్ధారించుకోండి. పరిశుద్ధాత్మ విశ్వాసులందరికీ ""వరముల"" తో అధికారం ఇస్తుందని పౌలు సూచించాడు, అయితే దీని అర్థం ప్రతి విశ్వాసి తన జీవితమంతా ఒకే ""వరము"" మాత్రమే పొందుతాడని కాదు. ""వరములు"" పరిశుద్ధాత్మ విశ్వాసులను శక్తివంతం చేసే మార్గాలు, విశ్వాసులు తాము కలిగి ఉన్న వస్తువులు కాదు. ప్రతి విశ్వాసి వారి జీవితాంతం ఒక ప్రత్యకమైన వరమును కలిగి ఉంటాడని సూచించే భాషను నివారించండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/gift]])\n\n### ఈ అధ్యాయంలో \n\nమూడు సార్లు భాషలో మాట్లాడటం, పౌలు ""భాషలు"" మాట్లాడడాన్ని సూచించాడు (చూడండి [12:10](../12/10.md), [ 28](../12/28.md), [30](../12/30.md)). అతడు 14వ అధ్యాయంలో మరింత వివరంగా ఈ రూపాన్ని అభివృద్ధి చేశాడు, కాబట్టి మీరు “భాషలలో” మాట్లాడడాన్ని సూచించే వ్యక్తీకరణలను ఎలా అనువదించాలో నిర్ణయించుకునే ముందు మీరు 14వ అధ్యాయాన్ని చూడాలనుకోవచ్చు. “భాషలు” వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక వ్యక్తి దేవునితో మాట్లాడే తెలియని భాష. (2) దేవదూతలు మాట్లాడే భాష లేదా భాషలు. (3) సంఘములో విశ్వాసులు మాట్లాడని విదేశీ భాషలు. వాస్తవానికి, ఇది ఈ భాషల్లో ఏదైనా లేదా అన్నింటినీ సూచించవచ్చు. పౌలు మాటలు చాలా నిర్దిష్టంగా లేవు కాబట్టి, మీరు “తెలియని భాషలు” లేదా “ప్రత్యేక భాషలు” అని సూచించే సాపేక్షంగా సాధారణ పదాలను కూడా ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/tongue]])\n\n### కృపావరములు?\n\nఇన్ [12:31](../12/31.md), పౌలు ""గొప్ప వరములు"" అని సూచించాడు. ఇంకా, [12:28](../12/28.md)లో, అతడు తన జాబితాలోని మొదటి మూడు అంశాలను సూచించాడు: “మొదటి అపొస్తలులు, రెండవ ప్రవక్తలు, మూడవ బోధకులు.” ఈ రెండు వచనాలు కొన్ని “వరములు” చాలా విలువైనవి లేదా ఇతర వరముల కంటే ఎక్కువ ప్రాముఖ్యతను కలిగి ఉన్నాయని సూచించగలవు. అయితే, [12:2225](../12/22.md)లో, పౌలు ""బలహీనము,"" ""ఘనతలేనివని"" మరియు ""సుందరములుకాని"" శరీర భాగాలు అవసరమైనవి, ఘనతగలవి మరియు పరిపూర్ణమైనవని వాదించాడు. ""వరములు"" ఏవీ ఇతరులకన్నా విలువైనవి లేదా ముఖ్యమైనవి కావు అని ఇది సూచిస్తుంది. ఈ సమస్య కోసం మీరు ప్రత్యేకంగా [12:28](../12/28.md), [31](../12/31.md) అనువదించే విధానంలోని చిక్కులను పరిగణించండి. కృపావరముల గురించి ప్రతి వీక్షణకు సరిపోయే అనువాద ఎంపికల కోసం ఆ వచనాల నోట్స్ చూడండి.\n\n## ఈ అధ్యాయం\n\n### శరీర సారూప్యత మరియు రూపకం\n\nఇన్ [12:1227]లో బోధన యొక్క ముఖ్యమైన అంశాలు. (../12/12.md), పౌలు ""శరీరం"" గురించి మాట్లాడాడు. అతడు నేరుగా మానవ శరీరం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, కానీ కొరింథీయులు మానవ శరీరం గురించి చెప్పేది వారి స్వంత విశ్వాసుల సమూహానికి వర్తింపజేయాలని అతడు కోరుకుంటున్నాడు. అతడు విశ్వాసుల సమూహానికి మానవ శరీరాన్ని సారూప్యతగా ఉపయోగించాడు, ఎందుకంటే అతడు వారిని ""క్రీస్తు శరీరం""గా గుర్తిస్తున్నాడు ([12:27](../12/27.md)). అతడు ఈ రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు ఎందుకంటే వారు ఒకరికొకరు మరియు క్రీస్తుతో చాలా దగ్గరి సంబంధం కలిగి ఉన్నారని వారు గ్రహించాలని కోరుకుంటున్నారు, ఎందుకంటే వారు ఒకే శరీరం వంటివారని. అతడు ""క్రీస్తు శరీరం"" గురించి ఈ రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు కాబట్టి, అతడు ""క్రీస్తు శరీరాన్ని"" అర్థం చేసుకోవడానికి మానవ శరీరాన్ని సారూప్యతగా కూడా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మానవ శరీరంలో, వివిధ శరీర భాగాలు ఉన్నాయి మరియు ప్రతి ఒక్కటి నిర్దిష్ట పనితీరును కలిగి ఉంటాయి. అయినప్పటికీ, అందరూ కలిసి పని చేస్తారు. కొరింథీయులలో ప్రతి ఒక్కరు తన గురించి ఆలోచించాలని పౌలు కోరుతున్నాడు, అది ఇతర శరీర భాగాలన్నింటితో కలిసి పని చేసే ఒక శరీరంగా, ""క్రీస్తు శరీరం""గా పని చేస్తుంది. పౌలు అంతటా మానవ ""శరీరం"" గురించి ఎక్కువగా మాట్లాడుతున్నాడు మరియు మీ అనువాదం దానిని ప్రతిబింబించాలి. నోట్స్ ప్రసంగం యొక్క నిర్దిష్ట సంఖ్యలను సూచిస్తాయి, అయితే ఈ విభాగంలో ఎక్కువ భాగం మానవ శరీర భాగాలు ఎలా కలిసి పనిచేస్తాయో వివరిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/body]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/other/member]])\n\n### శరీర భాగాల వ్యక్తిగతీకరణ\n\nఇన్ [12:1516](../12/15.md), [21](../12/21.md) , పౌలు మాట్లాడగలిగితే శరీర భాగాలు ఏమి చెప్పవచ్చో కోట్‌లను అభివృద్ధి చేశాడు. [12:2526](../12/25.md)లో, అతడు శరీర భాగాలు ఒకదానికొకటి శ్రద్ధ వహించడం, బాధపడడం మరియు సంతోషించగలిగేలా మాట్లాడాడు. అతడు ఒక అంశము చెప్పగలిగేలా, అతడు శరీర భాగాలను వ్యక్తుల వలె మాట్లాడుతున్నాడు. అయినప్పటికీ, కొరింథియులు తమను తాము సారూప్యతలోని శరీర భాగాలతో గుర్తించాలని కూడా అతడు కోరుకుంటున్నాడు, కాబట్టి వాటిని వ్యక్తీకరించడం కొరింథియులు తమను తాము ""శరీర భాగాలు""గా చూసుకోవడంలో సహాయపడుతుంది. వీలైతే, మీ పాఠకులు తమను తాము శరీర భాగాలుగా గుర్తించగలిగేలా ఈ ప్రసంగాన్ని భద్రపరచండి. మీరు ఆలోచనను వేరే విధంగా వ్యక్తం చేయవలసి వస్తే, పౌలు ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడని లేదా కథ చెబుతున్నారని మీరు సూచించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])\n\n### అలంకారిక ప్రశ్నలు\n\nఇన్ [12:17](../12/17.md), [19](../12/19.md), [2930] (../12/29.md), పౌలు అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతడు ఈ ప్రశ్నలను అడగడం లేదు ఎందుకంటే కొరింథీయులు తనకు సమాచారం అందించాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. బదులుగా, అతను ఈ ప్రశ్నలు అడుగుతున్నాడు ఎందుకంటే కొరింథీయులు వారు ఎలా వ్యవహరిస్తున్నారు మరియు వారు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారు అనే దాని గురించి ఆలోచించాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. ప్రశ్నలు పౌలుతో కలిసి ఆలోచించమని వారిని ప్రోత్సహిస్తాయి. ఈ ప్రశ్నలను అనువదించడానికి మార్గాల కోసం, ఈ రకమైన ప్రశ్నలను కలిగి ఉన్న ప్రతి పద్యంలోని గమనికల కోసం చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ఇతర సంభావ్య అనువాద ఇబ్బందులు\n\n### పూర్తికాని జాబితాలు\n\nఇన్ [12:810](../12/08.md), [28]( ../12/28.md), [2930](../12/29.md), పౌలు “ఆధ్యాత్మిక వరముల” యొక్క మూడు విభిన్న జాబితాలను అందించాడు. ఈ జాబితాలలో ప్రతి ఒక్కటి ఇతర వాటిని కలిగి ఉన్న కొన్ని అంశాలను కలిగి ఉంటుంది, కానీ వాటిలో ఏదీ ఒకే రకమైన అంశాలను కలిగి ఉండదు. ఉనికిలో ఉన్న ప్రతి ఆధ్యాత్మిక వరమును గుర్తించడానికి పౌలు ఈ జాబితాలను ఉద్దేశించలేదని ఇది చూపిస్తుంది. బదులుగా, పౌలు ప్రత్యేక వరములను ఉదాహరణలుగా జాబితా చేస్తున్నాడు. పౌలు జాబితా చేసిన వరములు మాత్రమే ఉనికిలో ఉన్నాయని మీ అనువాదం సూచించలేదని నిర్ధారించుకోండి.\n\n### “సభ్యులు”\n\n అంతటా [12:1227](../12/12.md), పౌలు మానవ శరీర భాగాలలో దేనినైనా గుర్తించే ""సభ్యులను"" సూచిస్తున్నాడు. ఆంగ్లంలో, ""సభ్యులు"" అనే పదానికి శరీర భాగాలతో పాటు ఇతర అర్థాలు ఉన్నాయి, అందుకే UST దీనిని ""శరీర అవయవములు""గా అనువదిస్తుంది. మీ అనువాదంలో, బాహ్య అవయవాలు (చేతులు, కాళ్లు మరియు కాలి వేళ్లు వంటివి) మరియు అంతర్గత అవయవాలు (గుండె, ఊపిరితిత్తులు మరియు కడుపు వంటివి) సహా శరీరంలోని భాగాలను ప్రత్యేకంగా సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించారని నిర్ధారించుకోండి. మీరు తప్పనిసరిగా బాహ్య లేదా అంతర్గత శరీర భాగాలను మాత్రమే గుర్తించే పదాన్ని ఎంచుకుంటే, బాహ్య శరీర భాగాలను సూచించడం మంచిది ఎందుకంటే పౌలు ప్రత్యేకంగా తల, చెవులు, కళ్ళు, చేతులు మరియు పాదాలను సూచిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/member]])\n\n### పరిశుద్ధాత్మ పేర్లు\n\nపౌలు పరిశుద్ధాత్మను ""దేవుని ఆత్మ"" ([12:3](../12/03.md)), "" పరిశుద్ధాత్మ” ([12:3](../12/03.md)), “ఒకే ఆత్మ” ([12:13](../12/13.md)), మరియు “ఆత్మ ” ([12:4](../12/04.md), [79](../12/07.md), [11](../12/11.md)). ఈ పదబంధాలన్నీ పరిశుద్ధాత్మను సూచిస్తున్నాయి. ఈ పదబంధాలన్నీ ఒకే ఆత్మను సూచిస్తాయని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఏదో ఒక నిర్దిష్ట మార్గంలో సూచించవచ్చు లేదా ఈ వచనాలన్నింటిలో “పరిశుద్ధాత్మ” అని ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] మరియు [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
12:1	cy7i		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν"	1	"[8:1](../08/01.md)లో వలె, **అయితే ఇప్పుడు** పౌలు ప్రస్తావించదలిచిన కొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేసింది. బహుశా, అతడు ఈ విధంగా పరిచయం చేసే అంశాలు కొరింథీయులు అతనికి వ్రాసిన అంశాలే. మీరు దీన్ని [8:1](../08/01.md)లో అనువదించినట్లుగా **అయితే ఇప్పుడు** ఇక్కడ అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తదుపరి, గురించి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
12:1	lz6p		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τῶν πνευματικῶν"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మ సంబంధమైన వరములు** అనేది ప్రత్యేకమైన విశ్వాసులను ప్రత్యేకమైన పనులను చేయడానికి పరిశుద్ధాత్మ ఎలా వీలు కల్పిస్తుందో సూచిస్తుంది. వీటిలో కొన్ని **ఆత్మ సంబంధమైన వరముల జాబితాను పౌలు [12:810](../12/08.md)లో ఇచ్చాడు. ఈ **వరములు** విశ్వాసి సహజంగా కలిగి ఉండే “సామర్థ్యాలు”గా అర్థం చేసుకోకూడదు. బదులుగా, **వరములు** అనేది ప్రతి ఒక్కరూ చేయలేని ప్రత్యేకమైన పనులను చేయడానికి ఒక ప్రత్యేకమైన వ్యక్తి ద్వారా పరిశుద్ధాత్మ పనిచేసే మార్గాలు. మీ పాఠకులు **ఆత్మ సంబంధమైన వరములు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పరిశుద్దాత్మ గురించి కొంత సూచనను కొనసాగిస్తూనే ఈ ఆలోచనను పొందే వేరొక పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్దాత్మ అందించిన సామర్థ్యాలు” లేదా “పరిశుద్ధాత్మ విశ్వాసులను సన్నద్ధం చేసే మార్గాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:1	ahf4		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులారా** పురుష రూపంలో ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులారా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరిలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
12:1	rqf4		rc://*/ta/man/translate/"figs-litotes"	"οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన అర్థాన్ని కలిగి ఉన్న పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తపరిచే ప్రసంగాన్ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరము కలిగిస్తే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు జ్ఞానం ఉండాలని నేను కోరుకుంటున్నాను"" లేదా ""మీరు ఎక్కువ పరిజ్ఞానం కలిగి ఉండాలని నేను కోరుకుంటున్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])"
12:2	kga9		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι"	1	"ఇక్కడ, **ఎటుపడిన అటు** మరియు **నడిపింపబడితిరని** అనేవి ఒక వ్యక్తి మరొక వ్యక్తిని ఒక నిర్దిష్ట ప్రదేశానికి ఎలా నడిపించవచ్చో సూచిస్తున్నాయి. పౌలు ఈ వాక్యమును ఇక్కడ ఉపయోగించాడు ఎందుకంటే కొరింథీయులు విగ్రహాలను ఎవరైనా ""ఎటుపడిన అటు"" ** దారితప్పినట్లు** లేదా సరైన మార్గానికి దూరంగా ఎలా ఆరాధిస్తారో ఆలోచించాలని అతడు కోరుకుంటున్నాడు. కొరింథీయులు తప్పు మార్గంలో వెళ్తున్నారని మరియు ఆ దారిలో వెళ్లమని ఎవరైనా లేదా మరేదైనా నిర్దేశిస్తున్నారని ఈ వాక్యము నొక్కి చెబుతుంది. మీ పాఠకులు ఈ వాక్యాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మూగ విగ్రహాలను తప్పుగా అనుసరించారు, మీరు వాటిని ఏ మార్గాల్లో అనుసరించారు” లేదా “మూగ విగ్రహాలను ఆరాధించమని మిమ్మల్ని ఏ విధాలుగా ప్రోత్సహించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
12:2	pjr8		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""ఎటుపడిన అటు నడిపింపబడితిరని"" ఎవరు చేశారో గుర్తించకుండా ఉండటానికి పాల్ ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు, ఎందుకంటే అతను దానిని సాధారణంగా ఉంచాలనుకుంటున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""ఇతర అన్యమతస్థులు"" లేదా ""ఏదో"" చేశారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు మిమ్మల్ని ఏ విధాలుగా నడిపించినా, మూగ విగ్రహాలకు దారితీసారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
12:2	kvha		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα"	1	"ఇక్కడ **మూగ** అంటే **విగ్రహాలు** వాటిని ఆరాధించే వారితో మాట్లాడలేవు. మీ పాఠకులు **మూగ**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **విగ్రహాలను** మాట్లాడలేకపోతున్నారని వివరించడానికి ఒక పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సంభాషించని విగ్రహాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:2	dfdk		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"ὡς ἂν ἤγεσθε"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఉద్దేశపూర్వకంగా అస్పష్టమైన భాషను ఉపయోగించాడు, అది **మీరు ఎటుపడిన అటు నడిపింపబడితిరని ** నిర్వచించలేదు. మీ అనువాదంలో, **మార్గాలు** అంటే ఏమిటో గట్టిగా నిర్వచించని పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే మీరు నడిపించబడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
12:3	pyvz		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"διὸ"	1	"ఇక్కడ, **ఇందుచేత** దీని నుండి ఒక ముగింపు తీసుకోవచ్చు: (1) [12:12](../12/01.md). అన్యమతస్తులు ఎలా ఆరాధన పనిచేస్తుందో కొరింథీయులకు “తెలుసు” (వచనం 2), అయితే క్రైస్తవ ఆరాధన ఎలా పనిచేస్తుందనే దాని గురించి పౌలు వారికి మరింత చెప్పాలనుకుంటున్నాడు (వచనం 1). **ఇందుచేత**, అతడు ఈ **తెలియజేయుచున్నాను**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు క్రైస్తవ ఆరాధన గురించి తక్కువ తెలుసు కాబట్టి” (2) కేవలం [12:2](../12/02.md). కొరింథీయులు “ప్రేరేపిత వాక్యము” లేదా దేవుని శక్తి ద్వారా **మాట్లాడటం** వారు “అన్యమతస్థులుగా” ఉన్నప్పుడు ఎలా పనిచేశారో అలవాటు చేసుకున్నారు. ఇప్పుడు, అది పరిశుద్ధాత్మ శక్తితో ఎలా పని చేస్తుందో పౌలు వారికి చెప్పాలనుకుంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు, అయితే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
12:3	jchw		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Πνεύματι Θεοῦ & Πνεύματι Ἁγίῳ"	1	"ఇక్కడ, **దేవుని ఆత్మ** మరియు **పరిశుద్ధాత్మ** అనేవి ఒకే వ్యక్తికి రెండు వేర్వేరు పేర్లు: పవిత్రాత్మ. మీ భాషలో పరిశుద్ధాత్మ అనే పేరును మాత్రమే ఉపయోగించినట్లయితే, మరియు మీ పాఠకులు ఈ వచనములో ఇద్దరు వేర్వేరు వ్యక్తులు గుర్తించబడ్డారని అనుకుంటే, మీరు ఈ పద్యంలోని రెండు ప్రదేశాలలో ఒకే పేరును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధాత్మ … పరిశుద్ధాత్మ” లేదా “దేవుని ఆత్మ … దేవుని ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
12:3	wumq		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν & ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ"	1	"ఇక్కడ, **దేవుని ఆత్మ ద్వారా మాట్లాడటం** అనేది **దేవుని ఆత్మ** ఎవరైనా చెప్పడానికి వీలు కల్పించిన పదాలను సూచిస్తుంది. ఇది ప్రవచనం లేదా బోధన వంటి మరింత అధికారికంగా ఉండవచ్చు లేదా రోజువారీ ప్రసంగాన్ని సూచిస్తూ తక్కువ అధికారికంగా ఉండవచ్చు. కొరింథీయులు అతను సూచించిన దానిని అర్థం చేసుకునేవారు కాబట్టి పౌలు తన మనస్సులో ఏమి ఉందో ఖచ్చితంగా పేర్కొనలేదు. **దేవుని ఆత్మ ద్వారా మాట్లాడటం** అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆ ఆలోచనను మరింత స్పష్టంగా సూచించే విధంగా **ఆత్మ** ఎవరికైనా “మాట్లాడడానికి” శక్తినివ్వవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఆత్మ వారిని నడిపించినట్లు మాట్లాడడం … పరిశుద్ధాత్మ వారిని నడిపించినట్లు” లేదా “దేవుని ఆత్మ యొక్క శక్తితో ... పరిశుద్ధాత్మ శక్తితో మాట్లాడడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:3	hxpi		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"λέγει, ἀνάθεμα Ἰησοῦς & εἰπεῖν, Κύριος Ἰησοῦς"	1	"ఎవరైనా చెప్పేదాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఈ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు వాక్యమును ప్రత్యక్షంగా తీసుకోకుండా పరోక్ష తీసుకోని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు శాపగ్రస్తుడని చెప్పడనియు … యేసు ప్రభువు అని చెప్పడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
12:3	exnf		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀνάθεμα Ἰησοῦς"	1	"ఈ పదబంధం ఎవరైనా **యేసును** ""శపించడానికి"" ఉపయోగించే ఏవైనా పదాలను గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **యేసు శపించబడ్డాడు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఎవరికైనా వ్యతిరేకంగా ఎలాంటి “శాపాన్ని” సూచించే రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు శాపగ్రస్తుడు” లేదా “నేను యేసును శపిస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:3	n89c		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-exceptions"	"οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, Κύριος Ἰησοῦς, εἰ μὴ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ"	1	"పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేసి, దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నట్లు మీ భాషలో కనిపిస్తే, మినహాయింపు నిబంధనను ఉపయోగించకుండా ఉండటానికి మీరు దీన్ని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా మాత్రమే, 'యేసు ప్రభువు' అని చెప్పగలడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])"
12:4	vo8a		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"διαιρέσεις & χαρισμάτων"	1	"**నానావిధములుగా** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""వివిధ"" లేదా ""భిన్నమైన"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వివిధ బహుమతులు” లేదా “వివిధ బహుమతులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:4	nr62		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"τὸ & αὐτὸ Πνεῦμα"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. **అదే ఆత్మ** **కృపావరములు నానావిధములు** ఇస్తుంది అని పౌలు సూచించాడు. మీ పాఠకులు ఆ సమాచారాన్ని ఊహించనట్లయితే మరియు మీ భాషకి ఈ పదాలు పూర్తి ఆలోచనను కలిగి ఉండాలంటే, మీరు వాటిని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అదే ఆత్మ వారందరికీ ఇస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
12:5	vs9i		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"διαιρέσεις διακονιῶν"	1	"**నానావిధములుగా** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""వివిధ"" లేదా ""భిన్నమైన"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వివిధ పరిచర్యలు” లేదా “భిన్నమైన పరిచర్యలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:5	prvy		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"διακονιῶν"	1	"**పరిచర్యలు** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు “సేవ” లేదా “పరిచర్య” వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిచారకులకు మార్గాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:5	o58j		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὁ αὐτὸς Κύριος"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. **పరిచర్యలు నానావిధములు** ప్రజలు సేవించే **ప్రభువు ఒక్కడే** అని పౌలు సూచించాడు. మీ పాఠకులు ఆ సమాచారాన్ని ఊహించనట్లయితే మరియు మీ భాషకి ఈ పదాలు పూర్తి ఆలోచనను కలిగి ఉండాలంటే, మీరు వాటిని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ ఒకే ప్రభువు కోసం పరిచర్య చేస్తారు” లేదా “అందరూ ఒకే ప్రభువును సేవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
12:6	qe7a		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"διαιρέσεις ἐνεργημάτων"	1	"**నానావిధములైన ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""వివిధ"" లేదా ""భిన్నమైన"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వివిధ కార్యములు” లేదా “భిన్నమైన కార్యములు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:6	i669		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐνεργημάτων"	1	"ఇక్కడ, **కార్యములు** ""కార్యకలాపాలు"" లేదా ""క్రియలు"", అంటే పనులు చేయడం. మీ పాఠకులు **కార్యములు** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా ""పనులు చేయడం""ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కార్యకలాపాలు” లేదా “పనులు చేయడానికి గల మార్గాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:6	r7gk		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὁ αὐτὸς Θεός"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. **దేవుడు ఒక్కడే** **నానావిధములైన కార్యములు** శక్తివంతం చేసేవాడు అని పౌలు సూచించాడు. మీ పాఠకులు ఆ సమాచారాన్ని ఊహించనట్లయితే మరియు మీ భాషకి ఈ పదాలు పూర్తి ఆలోచనను కలిగి ఉండాలంటే, మీరు వాటిని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే దేవుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
12:6	jopy		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τὰ πάντα ἐν πᾶσιν"	1	"ఇక్కడ, **అందరిలోను అన్నిటిని జరిగించు** సూచించవచ్చు: (1) ప్రత్యేకంగా **అన్నిటిని** వరములు, పరిచర్యలు మరియు దేవుడు **అందరు** నమ్మే **అందరిలోను** పని చేసే పనులను. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి వ్యక్తిలో ప్రతి ఒక్కటి” (2) సాధారణంగా దేవుడు **అన్నిటిని** “ప్రతిదీ మరియు ప్రతి ఒక్కరిలో” ఎలా పని చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కరిలో ప్రతిదీ” లేదా “ప్రతి పరిస్థితిలో అన్ని విషయాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:7	muxe		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἑκάστῳ & δίδοται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. బహుమతులు ఇచ్చే వ్యక్తిపై దృష్టి పెట్టడం కంటే వాటిపై దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఈ రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. మీరు ఆ క్రియ ఎవరు చేశారో చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు (చూడండి [12:6](../12/06.md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కరికి దేవుడు ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
12:7	j1sw		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος"	1	"**ప్రత్యక్షత** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు “ప్రత్యక్షత” లేదా “ప్రకటించే” వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆత్మను ఎలా కనపరుస్తారు"" లేదా ""వారు ఆత్మ యొక్క శక్తిని ఎలా కనపరుస్తారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:7	g1dw		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος"	1	"**బాహ్య ప్రత్యక్షత** ద్వారా **ఆత్మ** ఎలా వెల్లడి చేయబడిందో సూచించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. **బాహ్య ప్రత్యక్షత** అనేది **ఆత్మ** యొక్క ప్రత్యక్షత అని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మౌఖిక పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మను బాహ్యంగా ప్రదర్శించే సామర్థ్యం” లేదా “ఆత్మను బాహ్యంగా ప్రదర్శించే మార్గం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
12:7	jc89		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πρὸς τὸ συμφέρον"	1	"**ప్రయోజనం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ప్రయోజనం"" లేదా ""సహాయం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరికీ ప్రయోజనం చేకూర్చేందుకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:8	a04b		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ᾧ μὲν & διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఎవరు ఇచ్చినదానిపై **ఇవ్వబడినది** నొక్కిచెప్పడానికి పాల్ ఈ ఫారమ్‌ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" లేదా **ఆత్మ** చేసిందని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ ఒకరికి ఇస్తుంది” లేదా “దేవుడు ఆత్మ ద్వారా ఒకరికి ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
12:8	zt9p		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ᾧ & ἄλλῳ"	1	"పౌలు ప్రత్యేకంగా **ఒకనికి** మరియు **మరియొకనికి**ని సూచిస్తుండగా, అతను కేవలం ఇద్దరు వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడటం లేదు. బదులుగా, అతను రెండు ఉదాహరణలు ఇవ్వడానికి ఈ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. పౌలు ఇక్కడ రెండు ఉదాహరణలను ఉపయోగిస్తున్నారని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ భాషలో ప్రాతినిధ్య ఉదాహరణలను సూచించే రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఇక్కడ బహువచన రూపాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొందరు వ్యక్తులకు ... మరికొందరు వ్యక్తులకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
12:8	glc3		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"λόγος"	-1	"ఇక్కడ, **వాక్యమును** పదాలలో ఎవరైనా చెప్పేదాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **వాక్యమును**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక సందేశం … ఒక సందేశం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
12:8	f46d		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"λόγος σοφίας"	1	"**జ్ఞాన** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇలా అర్థం చేసుకోవచ్చు: (1) **వాక్యము** **జ్ఞాన** ద్వారా వర్గీకరించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బుద్ధి వాక్యమును” (2) **వాక్యము** వినే వారికి **జ్ఞానాన్ని** ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులను జ్ఞానవంతం చేసే వాక్యము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:8	pqs6		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἄλλῳ & λόγος"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతను వాటిని మునుపటి నిబంధనలో స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (**ఇవ్వబడింది**). మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొకరికి ఒక వాక్యము ఇవ్వబడింది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
12:8	w217		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"λόγος γνώσεως"	1	"**జ్ఞాన** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇలా అర్థం చేసుకోవచ్చు: (1) **వాక్యము** **జ్ఞాన** ద్వారా వర్గీకరించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బుద్ధి వాక్యమును” (2) **వాక్యము** వినే వారికి **జ్ఞానాన్ని** ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులను జ్ఞానవంతం చేసే వాక్యము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:9	jbrw			"ἑτέρῳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు మునుపటి వచనంలో లేదా ఈ వచనంలోని మిగిలిన పదంలో కాకుండా **మరియొకనికి** కోసం వేరే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. అతను జాబితాలో కొత్త విభాగాన్ని ప్రారంభిస్తున్నట్లు సూచించడానికి పౌలు ఈ విభిన్న పదాన్ని ఉపయోగించే అవకాశం ఉంది. మీరు జాబితాను విభాగాలుగా విభజిస్తుంటే, మీరు ఇక్కడ కొత్త విభాగాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొక వ్యక్తికి"""
12:9	wmox		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἑτέρῳ & ἄλλῳ"	1	"ఈ వచనం యొక్క రెండు భాగాలలో, పౌలు ప్రత్యేకంగా **మరియొకనికి**ని సూచిస్తున్నాడు. అతను ఇలా చేసినప్పుడు, అతను కేవలం ఒక వ్యక్తి గురించి మాట్లాడటం లేదు. బదులుగా, అతను ఒక ఉదాహరణ ఇవ్వడానికి ఈ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. పాల్ ఇక్కడ ఉదాహరణలు ఇస్తున్నారని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ భాషలో ప్రాతినిధ్య ఉదాహరణలను సూచించే రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఇక్కడ బహువచన రూపాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర వ్యక్తులకు … ఇతర వ్యక్తులకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
12:9	b7kf		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἑτέρῳ πίστις & ἄλλῳ & χαρίσματα"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పాల్ ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతను వాటిని [12:8](../12/08.md) (“ఇవ్వబడింది”) ప్రారంభంలో స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొకరికి విశ్వాసం ఇవ్వబడుతుంది ... మరొకరికి బహుమతులు ఇవ్వబడతాయి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
12:9	t5a8		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πίστις"	1	"ఇక్కడ, **విశ్వాసమును** అనేది దేవునిపై ఉన్న ప్రత్యేక నమ్మకాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది విశ్వాసులందరికీ ఉండే **విశ్వాసమును** సూచించదు. ఈ ప్రత్యేకమైన **విశ్వాసమును** అద్భుతాలు చేయడానికి అవసరమైన దేవునిపై నమ్మకం కావచ్చు లేదా ఇతరులకు మరింత నమ్మకం కలిగించడంలో సహాయపడే సామర్థ్యం కావచ్చు లేదా మరేదైనా కావచ్చు. మీ పాఠకులు **విశ్వాసమును** స్వయంగా తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఇది ఒక ప్రత్యేకమైన **విశ్వాసం** అని మీరు మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రత్యేక విశ్వాసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:9	y0ev		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πίστις"	1	"**విశ్వాసమును** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""నమ్మకం"" లేదా ""నమ్మకం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నమ్మగల సామర్థ్యం” లేదా “వారు ఎలా నమ్ముతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:9	nv0e			"τῷ ἑνὶ Πνεύματι"	1	"ఇక్కడ, **ఆ ఒక్క ఆత్మ** అంటే ప్రాథమికంగా **అదే ఆత్మ**. పౌలు వేరే పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తాడు ఎందుకంటే పదే పదే పదబంధాన్ని మార్చడం కొన్నిసార్లు అతని సంస్కృతిలో మంచి శైలిగా పరిగణించబడుతుంది. మీ భాషలో **అదే ఆత్మ**ని వివిధ పదాలతో పేర్కొనడం మంచి శైలి కానట్లయితే మరియు పాల్ తన మాటలను ఎందుకు మార్చాడో అని మీ పాఠకులు గందరగోళానికి గురైతే, మీరు ఇక్కడ బదులుగా **అదే ఆత్మ**ని ఉపయోగించవచ్చు. **ఆ ఒక్క ఆత్మ**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అదే ఆత్మ"""
12:10	ubhy		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἄλλῳ & ἄλλῳ & ἄλλῳ & ἑτέρῳ & ἄλλῳ"	1	"ఈ వచనం అంతటా, పౌలు ప్రత్యేకంగా **మరియొకనికి**ని సూచిస్తున్నాడు. అతను ఇలా చేసినప్పుడు, అతను కేవలం ఒక వ్యక్తి గురించి మాట్లాడటం లేదు. బదులుగా, అతను ఒక ఉదాహరణ ఇవ్వడానికి ఈ రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. పాల్ ఇక్కడ ఉదాహరణలు ఇస్తున్నారని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ భాషలో ప్రాతినిధ్య ఉదాహరణలను సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఇక్కడ బహువచన రూపాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతర వ్యక్తులకు ... ఇతర వ్యక్తులకు ... ఇతర వ్యక్తులకు ... ఇతర వ్యక్తులకు ... ఇతర వ్యక్తులకు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
12:10	yw3o		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ προφητεία, ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνία γλωσσῶν."	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతను వాటిని [12:8](../12/08.md) (“ఇవ్వబడింది”) ప్రారంభంలో స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మరొకరికి శక్తి యొక్క పనితీరు ఇవ్వబడుతుంది; మరొకరికి జోస్యం ఇవ్వబడుతుంది; మరొకరికి ఆత్మల విచక్షణ ఇవ్వబడుతుంది; మరొకరికి రకరకాల భాషలు ఇవ్వబడ్డాయి; మరియు మరొకరికి భాషల వివరణ ఇవ్వబడుతుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
12:10	vbna		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐνεργήματα δυνάμεων"	1	"మీ భాష **అద్భుతకార్యములను** లేదా **శక్తి** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు క్రియ మరియు క్రియా విశేషణాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి ఎలా శక్తివంతంగా పని చేస్తాయి” లేదా “వారు శక్తివంతంగా ఏమి చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:10	wjxh		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἐνεργήματα δυνάμεων"	1	"ఇక్కడ పౌలు **అద్భుతకార్యములను** గురించి మాట్లాడటానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, అవి **శక్తి** ద్వారా వర్గీకరించబడతాయి. దీని అర్థం: (1) వ్యక్తి “శక్తివంతమైన” విషయాలను “అద్భుతకార్యములను” చేయగలడని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శక్తివంతమైన పనులు చేయడం” లేదా “అద్భుతాలు చేయడం” (2) **అద్భుతకార్యములను** ప్రదర్శించడం లేదా **శక్తి**ని చూపడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శక్తివంతమైన కార్యములు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
12:10	up2a		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"προφητεία"	1	"**ప్రవచనం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ప్రవచనం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు ఎలా ప్రవచిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:10	j7fb		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"διακρίσεις πνευμάτων"	1	"**వివేచనలు** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు “వివేచన” వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు ఆత్మలను ఎలా గుర్తిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:10	ytn3		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"διακρίσεις"	1	"ఇక్కడ, **వివేచన** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **ఆత్మలు** గురించి నిర్ణయాలు తీసుకునే సామర్థ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తీర్పు” (2) **ఆత్మలను** మూల్యాంకనం చేయగల లేదా గుర్తించే సామర్థ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మూల్యాంకనం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:10	mmld		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"πνευμάτων"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మలు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **ఆత్మలు** లేదా **ఆత్మ** ద్వారా అధికారం పొందిన ప్రసంగం లేదా పనులు. ఈ సందర్భంలో, ఈ “బహుమతి” ఉన్నవారు ప్రసంగం మరియు పనులు దేవుని ఆత్మ నుండి వచ్చినవా లేదా కాదా అని ""వివేచించగలరు"". ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆధ్యాత్మిక విషయాల గురించి” (2) ఆధ్యాత్మిక జీవులు. ఈ సందర్భంలో, ఈ “బహుమతి” ఉన్నవారు **ఆత్మలు** దేవునికి ప్రాతినిధ్యం వహిస్తున్నారా లేదా అని “వివేచించగలరు”. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మల మధ్య” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:10	ga9r			"ἑτέρῳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు మునుపటి రెండు వచనాలలో లేదా ఈ వచనంలోని మిగిలిన పదాలలో కంటే **మరొకరు** కోసం వేరొక పదాన్ని ఉపయోగించాడు, చివరి పద్యంలో పేర్కొన్న ఒక సందర్భం మినహా. అతను జాబితాలో కొత్త విభాగాన్ని ప్రారంభిస్తున్నట్లు సూచించడానికి పాల్ ఈ విభిన్న పదాన్ని ఉపయోగించే అవకాశం ఉంది. మీరు జాబితాను విభాగాలుగా విభజిస్తుంటే, మీరు ఇక్కడ కొత్త విభాగాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొక వ్యక్తికి"""
12:10	dzvf		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"γλωσσῶν"	-1	"ఇక్కడ, **భాషలును** అనేది ఒకరి “భాషల”తో చేసే పనిని సూచిస్తుంది, అది ఒక భాష మాట్లాడుతుంది. మీ పాఠకులు **భాషలు** అనేది “భాషల” గురించి మాట్లాడే మార్గం అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాషల … భాషలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
12:10	ox7c		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"γένη γλωσσῶν"	1	"ఇక్కడ, ** నానావిధ భాషలు** విశ్వాసులు సాధారణంగా అర్థం చేసుకోలేని భాషలలో మాట్లాడే పదాలను గుర్తిస్తుంది. **భాషలు** కింది భాషల్లో ఏదైనా లేదా అన్నింటినీ సూచించవచ్చు: (1) ఒక వ్యక్తి దేవునితో మాట్లాడే తెలియని భాష. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎక్స్టాటిక్ స్పీచ్” లేదా “వివిధ ప్రైవేట్ భాషలు” (2) దేవదూతలు మాట్లాడే భాష లేదా భాషలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వివిధ దేవదూతల భాషలు” (3) చర్చిలోని నిర్దిష్ట విశ్వాసులు మాట్లాడని విదేశీ భాషలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వివిధ విదేశీ భాషలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:10	r8it		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἑρμηνία γλωσσῶν"	1	"ఇక్కడ, **అర్థము** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **భాషలు**ని విశ్వాసులు అర్థం చేసుకునే భాషలోకి అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాషల అర్థము” (2) **భాషలలో** మాట్లాడే దాని అర్థాన్ని అర్థం చేసుకోవడం మరియు వివరించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాషల అర్థము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:10	xgn6		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἑρμηνία γλωσσῶν"	1	"**అర్థము** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""అర్థము"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు భాషలను ఎలా అర్థం చేసుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:11	lbdw		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα"	1	"ఇక్కడ, **ఒకే** పరిశుద్దాత్మ మాత్రమే **ఒకే** అని మరియు ప్రతి వరమును **అదే** పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా ఇవ్వబడుతుంది, వేరే ఆత్మ ద్వారా కాదు అని నొక్కి చెబుతుంది. మీ పాఠకులు **ఒకటి**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్ని బహుమతులను ఇచ్చేది పరిశుద్దాత్మ మాత్రమే అని గుర్తించే ఒక పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకే పరిశుద్ధాత్మ ఉన్నాడు, ఎవరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
12:11	sp40		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἰδίᾳ"	1	"ఇక్కడ, **ప్రత్యేకముగా** నిర్దిష్ట వ్యక్తులకు వరములను ఆత్మ ఎలా ""పంపిణీ చేస్తుంది"" అని సూచిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, వేర్వేరు వ్యక్తులు వేర్వేరు వరములు అందుకుంటారు. మీ పాఠకులు **ప్రత్యేకముగా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వ్యక్తులు పాల్గొనే కమ్యూనిటీలు కాకుండా వారి స్వంతంగా గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తాను లేదా స్వయంగా” లేదా “వేరుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] )"
12:11	e2g2		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"καθὼς βούλεται"	1	"ఇక్కడ, **తన చిత్తము చొప్పున ప్రతివానికి** అంటే **ఆత్మ** అతను నిర్ణయించిన విధంగా బహుమతులను “పంపిణీ” చేస్తుంది, ఇతర కారణాల వల్ల కాదు. మీ పాఠకులు **కోరికలు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **ఆత్మ** “నిర్ణయిస్తుంది” లేదా “ఎంచుకుంటుంది” అనే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను ఎంచుకున్న మార్గంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:12	a3vw		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"τὸ σῶμα"	1	"ఇక్కడ పౌలు సాధారణంగా ""శరీరము"" గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట **శరీరం** గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా ""శరీరము""ని సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక మానవ శరీరం, ఉదాహరణకు,"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
12:12	sfa6		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἕν ἐστιν"	1	"ఇక్కడ, **ఒక్క** అనేది **శరీరం** ఒక ఏకైక అస్తిత్వం ఎలా ఉందో సూచిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, అనేక భాగాలతో రూపొందించబడినప్పటికీ, మనం **ఒకే** శరీరం **ఒకే** వస్తువుగా లెక్కించవచ్చు. మీ పాఠకులు **ఒక్క**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **శరీరం** యొక్క ఐక్యతను నొక్కి చెప్పే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఐక్యమైనది” లేదా “ఒక ఐక్యత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
12:12	fnda		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"πολλὰ ὄντα"	1	"ఇక్కడ, **అనేకమైన** అనేవి అనుసరించే పదాలతో విభేదిస్తాయి: **ఒకే శరీరం**. మీ పాఠకులు ఈ సంబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు విరుద్ధంగా సూచించే పదం లేదా పదబంధంతో **ఎంతో మంది**ని పరిచయం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి చాలా ఉన్నప్పటికీ” లేదా “చాలా మంది ఉన్నప్పటికీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
12:12	exkp		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"καθάπερ & οὕτως καὶ ὁ Χριστός"	1	"**క్రీస్తు** ఈ వచనంలో వివరించిన **శరీరం** ఎలా ఉంటుందో ఇక్కడ పౌలు వివరించలేదు. బదులుగా, కింది శ్లోకాలలో **క్రీస్తు** **శరీరం** ఎలా ఉంటాడో నెమ్మదిగా వివరిస్తాడు. [12:27](../12/27.md)లో, అతను తన ఉద్దేశాన్ని పూర్తిగా వివరించాడు: ""మీరు క్రీస్తు శరీరం మరియు వ్యక్తిగతంగా అందులో సభ్యులు."" పౌలు తరువాతి వచనాలలో **అలాగే {క్రీస్తు}** అంటే ఏమిటో వివరిస్తూ వెళుతున్నందున, మీరు ఈ పదబంధాన్ని **శరీరం** మరియు **క్రీస్తు** మధ్య పోలికను నొక్కిచెప్పాలి, కానీ ఇంకేమీ ఇవ్వకుండా. వివరాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు కూడా ఇలాగే ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
12:13	kxmj			"ἐν ἑνὶ Πνεύματι"	1	"ఇక్కడ, **ఒక్క ఆత్మయందే** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **మనమందరం బాప్తిస్మము తీసుకున్న వ్యక్తి**. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, బాప్టిజం **ఒకే ఆత్మ** శక్తితో జరుగుతుంది లేదా **ఒకే ఆత్మ** యొక్క స్వీకరణకు దారితీస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే ఆత్మలో” లేదా “ఒకే ఆత్మలోకి” (2) “బాప్టిజం” చేసే వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకే ఆత్మ యొక్క పని ద్వారా"""
12:13	fu41		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες & ἐβαπτίσθημεν"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఇక్కడ, “బాప్తిస్మము” చేసే వ్యక్తి ఇలా ఉండవచ్చు: (1) ఆత్మ శక్తి ద్వారా నీటి బాప్తిస్మము చేసే విశ్వాసి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తోటి విశ్వాసులు మనందరికీ ఆత్మ యొక్క శక్తితో బాప్తిస్మము ఇచ్చారు” (2) దేవుడు, నీటి బాప్టిజం సమయంలో లేదా “బాప్తిస్మము” వంటి విధంగా విశ్వాసులకు **ఒకే ఆత్మను** ఇస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనందరికీ ఒకే ఆత్మతో బాప్తిస్మము ఇచ్చాడు” లేదా “దేవుడు మనకు ఒకే ఆత్మను ఇవ్వడం ద్వారా బాప్తిస్మము ఇచ్చినట్లుగా ఉంది, అంటే ఆయన మనల్ని ఏకం చేసాడు” (3) **ఒకే ఆత్మ**, నీటి బాప్తిస్మము లేదా బాప్తిస్మము మాదిరిగానే మనల్ని ఏకం చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే ఆత్మ మనందరికీ బాప్తిస్మము ఇచ్చింది” లేదా “ఒకే ఆత్మ మనకు బాప్తిస్మము ఇచ్చినట్లుగా ఉంది, అంటే ఆయన మనల్ని ఏకం చేసాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
12:13	p06m		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πάντες & ἐβαπτίσθημεν"	1	"ఇక్కడ, **బాప్తిస్మము** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) నీటి బాప్తిస్మము, ఇది **ఆత్మ**తో అనుసంధానించబడి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ నీటిలో బాప్తిస్మము పొందారు” (2) విశ్వాసిగా మారడం మరియు **ఆత్మ**ని పొందడం, ఇది **బాప్తిస్మము** లాంటిది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నీ బాప్తిస్మము వంటి వాటి ద్వారా చేర్చబడ్డాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:13	ny4h		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν"	1	"ఇక్కడ, **బాప్తిస్మము పొందడం** ఏదైనా లేదా ఎవరైనా బాప్తిస్మములో ఎవరితో ఐక్యంగా ఉన్నారో గుర్తిస్తారు. ఈ సందర్భంలో, విశ్వాసులు **బాప్తిస్మము** చేసినప్పుడు **ఒకే శరీరం**గా కలిసి ఐక్యంగా ఉంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ బాప్తిస్మము పొందారు, తద్వారా మనం ఒకే శరీరం అయ్యాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
12:13	kln3		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"εἰς ἓν σῶμα"	1	"ఇక్కడ పౌలు విశ్వాసులు కలిసి **ఒకే శరీరం**లా మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, విశ్వాసులకు ఉన్న ఐక్యతను అతను నొక్కిచెప్పాడు, ఎందుకంటే వారు కలిసి **ఆత్మ** క్రీస్తు యొక్క **దేహంగా** కలిగి ఉన్నారు. పాల్ ఈ క్రింది వచనాలలో అంతటా ఈ రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు మరియు ఇది 1 కొరింథీయులకు మరియు క్రైస్తవ బోధనకు ముఖ్యమైన రూపకం. దీని కారణంగా, మీరు ఈ రూపకాన్ని భద్రపరచాలి లేదా, మీరు ఆలోచనను భిన్నంగా వ్యక్తీకరించవలసి వస్తే, సారూప్యతను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దగ్గరగా, మనం ఒకే శరీరంలాగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
12:13	w8dr			"εἴτε & δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι"	3	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బానిసలు లేదా విముక్తులు"""
12:13	ocm2		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఈ ఫారమ్‌ను పానీయం అందించే వ్యక్తిని నొక్కి చెప్పడం కంటే తాగుతున్న వ్యక్తులను నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనందరినీ ఒకే ఆత్మను త్రాగించాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
12:13	r86l		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఆత్మ**ని స్వీకరించినట్లుగా లేదా **ఆత్మ** ద్వారా శక్తిని పొందినట్లుగా **ఆత్మను** ""తాగుతున్నట్లు"" మాట్లాడుతున్నాడు. కొరింథీయులు ప్రభువు రాత్రి భోజనం (“కప్పు త్రాగడం”) గురించి ఆలోచించేలా చేయడానికి అతను ఈ విధంగా మాట్లాడే అవకాశం ఉంది, ప్రత్యేకించి పద్యం ప్రారంభంలో **బాప్టిజం** గురించి మాట్లాడుతుంది. **ఒకే స్పిరిట్**ని త్రాగేవారందరూ ఆ మద్యపానం ద్వారా ఏకం అవుతారనేది ప్రధానాంశం. మీ పాఠకులు ఈ రూపకాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరికీ ఒక ఆత్మ లభించింది” లేదా “అందరూ ఒకే ఆత్మలో పాలుపంచుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
12:14	rezg		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"τὸ σῶμα"	1	"ఇక్కడ పౌలు సాధారణంగా ""శరీరము"" గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట **శరీరం** గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా ""శరీరము""ని సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదైనా శరీరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
12:15	g2so		rc://*/ta/man/translate/"figs-hypo"	"ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు బోధించడానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఒక **పాదము** మాట్లాడగలదని మరియు అది **ఒక చేయి** కానందున అది **శరీరం** కాదని పొందగలదని వారు ఊహించుకోవాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. అతను ఈ ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగించాడు ఎందుకంటే **అడుగు** మాట్లాడటం అసంబద్ధం, మరియు **అడుగు** మాట్లాడగలిగితే ఈ విషయాలు చెప్పడం మరింత అసంబద్ధం. ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘నేను చేయి కానందున, నేను శరీరానికి చెందినవాడిని కాదు’ అని ఒక పాదం అనుకుందాం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])"
12:15	d990		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ πούς"	1	"పౌలు ఏదైనా **పాదం**ని ఉదాహరణగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతను మాట్లాడగలిగే ఒక ప్రత్యేకమైన **పాదం** గురించి మాట్లాడటం లేదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఏదైనా **పాదం**ని సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక అడుగు” లేదా “ఏదైనా అడుగు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
12:15	viyy		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక **అడుగు** విషయాలు **చెప్పగలిగినట్లుగా మాట్లాడాడు. అతను ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు ఎందుకంటే కొరింథీయులు తమను తాము క్రీస్తు శరీరాన్ని రూపొందించే శరీర భాగాలుగా భావించాలని కోరుకుంటున్నారు, కాబట్టి **పాదం** వారికి ఒక ఉదాహరణ. ఇక్కడ చెప్పేది **అడుగు** చెప్పడం ఎంత అసంబద్ధమో చూడాలని కూడా ఆయన ఆకాంక్షించారు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఇది **పాదం** విషయాలను చెప్పగల ఊహాజనిత పరిస్థితి అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక కాలు మాట్లాడగలదని చెప్పండి మరియు అది చెప్పింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
12:15	w9uq		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"εἴπῃ & ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος"	1	"మీ భాష ఈ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు వాక్యమును ప్రత్యక్షంగా తీసుకోకుండా పరోక్ష తీసుకోని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది చేయి కాదు కాబట్టి, అది శరీరానికి చెందినది కాదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
12:15	fb4g		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος & οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος"	1	"ఇక్కడ, **శరీరం** అనేది **శరీరం**కి చెందిన లేదా భాగమైన దాన్ని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **శరీరాన్ని** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ భాషలో దేనిలో భాగమో లేదా దేనికి చెందినదో సూచించే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను శరీరంలో ఒక భాగం కాదు … అది శరీరంలో ఒక భాగం కాదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
12:15	i1rg		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublenegatives"	"οὐ παρὰ τοῦτο, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος"	1	"ఇక్కడ పౌలు రెండు ప్రతికూల పదాలను ఉపయోగించి **పాదము** ఇచ్చే కారణం **శరీరం** నుండి వేరు చేయడానికి చెల్లదు. మీ పాఠకులు రెండు ప్రతికూల పదాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సానుకూల పదాలతో లేదా ఒక ప్రతికూల పదంతో మాత్రమే ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది ఉన్నప్పటికీ, అది శరీరానికి చెందినది"" లేదా ""ఇది ఇప్పటికీ శరీరానికి సంబంధించినది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
12:15	s2zo		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῦτο"	1	"ఇక్కడ, **ఇది** చేయి కాదు అని **పాదం** చెప్పిన దాన్ని తిరిగి సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **దీని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని సూచించే దాన్ని మరింత స్పష్టంగా గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తార్కికం” లేదా “ఆ ఆలోచన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
12:16	h1ev		rc://*/ta/man/translate/"figs-hypo"	"ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος"	1	"[12:15](../12/15.md)లో వలె, ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు బోధించడానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఒక **చెవి** మాట్లాడగలదని మరియు అది **కన్ను** కానందున అది **శరీరము** కాదని వాదించగలదని వారు ఊహించుకోవాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. అతను ఈ ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగించాడు ఎందుకంటే **చెవి** మాట్లాడటం అసంబద్ధం, మరియు **చెవి** మాట్లాడగలిగితే ఈ విషయాలు చెప్పడం మరింత అసంబద్ధం. ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక చెవి, 'నేను కన్ను కాను కాబట్టి, నేను శరీరానికి చెందినవాడిని కాదు' అని అనుకుందాం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])"
12:16	tl2n		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"τὸ οὖς"	1	"పౌలు ఏదైనా **చెవి**ని ఉదాహరణగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతను మాట్లాడగలిగే ఒక ప్రత్యేకమైన **చెవి** గురించి మాట్లాడటం లేదు. మీ పాఠకులు ఈ ఫారమ్‌ను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఏదైనా **చెవి**ని సూచించే ఫారమ్‌ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక చెవి” లేదా “ఏదైనా చెవి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
12:16	wraz		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς"	1	"[12:15](../12/15.md)లో వలె, ఇక్కడ పౌలు **చెవి** విషయాలు చెప్పగలిగినట్లు మాట్లాడాడు. అతను ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు ఎందుకంటే కొరింథీయులు తమను తాము క్రీస్తు శరీరంలోని శరీర భాగాలుగా భావించాలని కోరుకుంటున్నారు, కాబట్టి **చెవి** వారికి ఒక ఉదాహరణ. ఇక్కడ చెప్పేది **చెవి** చెప్పడం ఎంత అసంబద్ధంగా ఉందో కూడా చూడాలని ఆయన ఆకాంక్షించారు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఇది ఒక పాదంతో విషయాలు చెప్పగల ఊహాజనిత పరిస్థితి అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక చెవి మాట్లాడగలదని చెప్పండి మరియు అది చెప్పింది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
12:16	ruy8		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"εἴπῃ & ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος;"	1	"మీ భాష ఈ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ప్రత్యక్షంగా తీసుకోకుండా పరోక్షంగా తీసుకోని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది కన్ను కానందున, అది శరీరానికి చెందినది కాదని చెబుతాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
12:16	x2tg		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος & οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος"	1	"[12:15](../12/15.md)లో వలె, **శరీరం** **శరీరం**కి చెందిన లేదా భాగమైన దాన్ని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **శరీరాన్ని** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ భాషలో దేనిలో భాగమో లేదా దేనికి చెందినదో సూచించే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను శరీరంలో ఒక భాగం కాదు … అది శరీరంలో ఒక భాగం కాదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
12:16	i7eu		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublenegatives"	"οὐ παρὰ τοῦτο, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος"	1	"**శరీరం** నుండి వేరు చేయడానికి **చెవి** ఇచ్చే కారణం చెల్లదు అనే ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ రెండు ప్రతికూల పదాలను ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు రెండు ప్రతికూల పదాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సానుకూల పదాలతో లేదా ఒక ప్రతికూల పదంతో మాత్రమే ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది ఉన్నప్పటికీ, అది శరీరానికి చెందినది"" లేదా ""ఇది ఇప్పటికీ శరీరానికి సంబంధించినది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
12:16	mdit		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῦτο"	1	"ఇక్కడ, **ఇది** **కంటి** కాకపోవడం గురించి **చెవి** చెప్పిన దాన్ని తిరిగి సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **దీని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని సూచించే దాన్ని మరింత స్పష్టంగా గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ తార్కికం” లేదా “ఆ ఆలోచన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
12:17	zc72		rc://*/ta/man/translate/"figs-hypo"	"εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἡ ἀκοή? εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις?"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు బోధించడానికి రెండు ఊహాజనిత పరిస్థితులను ఉపయోగిస్తున్నాడు. **శరీరమంతయు** **ఒక కన్ను** లేదా **ఒక చెవి** అని వారు ఊహించుకోవాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. అతను ఈ ఊహాజనిత పరిస్థితులను ఉపయోగిస్తాడు ఎందుకంటే ఇది **ఒక కన్ను** లేదా **ఒక చెవి** **మొత్తం శరీరం**కి అసంబద్ధం. ఊహాజనిత పరిస్థితులను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరమంతయు ఒక కన్ను అని అనుకుందాం; వినికిడి ఎక్కడ ఉంటుంది? మొత్తం ఒక చెవి అని అనుకుందాం; వాసన ఎక్కడ ఉంటుంది?"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])"
12:17	ot5v		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὅλον τὸ σῶμα & ὅλον"	1	"ఇక్కడ పౌలు సాధారణంగా ""శరీరము"" గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట **శరీరం** గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా ""శరీరము""ని సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదైనా మొత్తం శరీరం … ఏదైనా మొత్తం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
12:17	zxpq		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ποῦ ἡ ἀκοή? & ποῦ ἡ ὄσφρησις?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్నలను అడగలేదు ఎందుకంటే అతను **ఎక్కడ** **వినికిడి** మరియు **వాసన** అనే ఇంద్రియాల గురించి సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్నదానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని వారిని అడుగుతాడు. ప్రశ్నలకు సమాధానం ""ఎక్కడా లేదు"" అని ఊహిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, **కన్ను** మాత్రమే ఉన్న **దేహానికి **వినికిడి** ఉండదు, మరియు **చెవి** మాత్రమే ఉన్న **శరీరానికి **వాసన ఉండదు. **. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన ప్రతికూలతలతో ఆలోచనలను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది ఎప్పుడూ ఏమీ వినదు. … అది ఎప్పటికీ ఏమీ వాసన చూడదు."" లేదా “దీనికి వినికిడి ఉండదు. … అది వాసనను కలిగి ఉండదు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
12:17	shyf		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὅλον"	2	"ఇక్కడ పౌలు **శరీరాన్ని** విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతను దానిని మునుపటి వాక్యంలో స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు. మీ భాష ఇక్కడ **శరీరము**ని పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు దానిని మునుపటి వాక్యం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరమంతయు** (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
12:18	ta8v		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"νυνὶ δὲ"	1	"ఇక్కడ, **కానీ ఇప్పుడు** చివరి వచనం ([12:17](../12/17.md))లో పౌలు అందించిన ఊహాజనిత పరిస్థితులకు భిన్నంగా, ఏది నిజమో పరిచయం చేసింది. ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** అనే పదం సమయాన్ని సూచించదు. మీ పాఠకులు **కానీ ఇప్పుడు** అపార్థం చేసుకుంటే, మీరు ఊహాత్మక పరిస్థితికి విరుద్ధంగా వాస్తవికతను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి, అయితే,” లేదా “నిజంగా ఉంది,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
12:18	a32z		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν"	1	"ఇక్కడ పౌలు తన వాక్యాన్ని **ప్రతిదానిని**ని చేర్చడానికి అంతరాయం కలిగించాడు. పాల్ సంస్కృతిలో, ఈ అంతరాయం ** వాటిలో ప్రతి ఒక్కటి**ని నొక్కి చెప్పింది. పౌలు తన వాక్యానికి ఎందుకు అంతరాయం కలిగిస్తున్నాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పదబంధాలను తిరిగి అమర్చవచ్చు మరియు మరొక విధంగా నొక్కిచెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి సభ్యుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
12:18	jg2q		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"καθὼς ἠθέλησεν"	1	"ఇక్కడ, **తన చిత్తప్రకారము** అంటే దేవుడు **సభ్యులను** తాను నిర్ణయించినట్లుగా నియమించాడు మరియు ఇతర కారణాల వల్ల కాదు. మీ పాఠకులు **కోరిక** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దేవుడు “నిర్ణయించిన” లేదా “ఎంచుకున్న” దాన్ని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను ఎంచుకున్న మార్గంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:19	k80b		rc://*/ta/man/translate/"figs-hypo"	"εἰ & ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు బోధించడానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. **అవన్నియు** శరీర భాగాలు కేవలం **ఒక అవయవమైతే**, అంటే ఒక రకమైన శరీర భాగం అని వారు ఊహించుకోవాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. అతను ఈ ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగించాడు ఎందుకంటే **అవన్నియు** శరీర భాగాలు **ఒక సభ్యుడు**గా ఉండటం అసంబద్ధం. ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారందరూ ఒక సభ్యునిగా ఉన్నారని అనుకుందాం; ఎక్కడ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])"
12:19	uqie		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τὰ & ἓν μέλος"	1	"ఇక్కడ, **ఒక సభ్యుడు** ఒక రకమైన **సభ్యుని**ని సూచిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, ఒకే శరీర భాగం (ఉదాహరణకు ఒక చేయి) మాత్రమే ఉందని సూచించదు. బదులుగా, ఇది అన్ని శరీర భాగాలను ఒక రకంగా సూచిస్తుంది (అన్ని చెవులు, కాళ్ళు మరియు ఇతర శరీర భాగాలు అన్ని చేతులు వలె). మీ పాఠకులు **ఒక సభ్యుడిని** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పాల్ మనస్సులో ఒకే రకమైన అనేక మంది సభ్యులు ఉన్నారని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక రకమైన సభ్యుడు” లేదా “ఒక రకమైన సభ్యుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:19	ro1t		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ποῦ τὸ σῶμα?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతను **ఎక్కడ** **శరీరం** గురించి సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""ఎక్కడా లేదు"" అని ఊహిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, **ఒక సభ్యుని**తో రూపొందించబడిన **శరీరం** అస్సలు **దేహం** కాదు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేహం ఉండదు!"" లేదా ""శరీరం ఖచ్చితంగా ఉనికిలో ఉండదు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
12:20	a6dk		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"νῦν δὲ"	1	"[12:18](../12/18.md)లో వలె, **కానీ ఇప్పుడు** చివరి వచనంలో (12:19) పౌలు అందించిన ఊహాజనిత పరిస్థితులకు భిన్నంగా, ఏది నిజమో పరిచయం చేస్తుంది. **ఇప్పుడు** అనే పదం ఇక్కడ సమయాన్ని సూచించదు. మీ పాఠకులు **కానీ ఇప్పుడు** అపార్థం చేసుకుంటే, మీరు ఊహాత్మక పరిస్థితికి విరుద్ధంగా వాస్తవికతను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి, అయితే,” లేదా “నిజంగా ఉంది,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
12:20	zcre		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πολλὰ & μέλη"	1	"ఇక్కడ, **అనేకములైనను** అనేక రకాల **సభ్యులను** సూచిస్తారు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, ఒక శరీర భాగానికి (ఉదాహరణకు అనేక చేతులు) చాలా ఉదాహరణలు ఉన్నాయని ఇది సూచించదు. బదులుగా, ఇది అనేక రకాల **సభ్యులు** (చెవులు, కాళ్లు మరియు చేతులు, ఉదాహరణకు) ఉన్నాయని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **చాలా మంది సభ్యులను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పాల్ మనస్సులో అనేక రకాల **సభ్యులు** ఉన్నారని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనేక రకాల సభ్యులు ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:20	ybnk		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἓν δὲ σῶμα"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయవలసిన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతను మునుపటి నిబంధనలో వాటిని స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (** ఉన్నాయి**). మీ భాషకు ఇక్కడ ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని మునుపటి నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ ఒక శరీరం ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
12:21	okc4		rc://*/ta/man/translate/"figs-hypo"	"οὐ δύναται & ὁ ὀφθαλμὸς & ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు బోధించడానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఒక **కంటి** మరియు **తల** ఇతర శరీర భాగాలతో మాట్లాడగలవని వారు ఊహించుకోవాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. అతను ఈ ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తాడు ఎందుకంటే, ఈ శరీర భాగాలు మాట్లాడగలిగితే, వారు ఇతర శరీర భాగాలకు **""నాకు మీ అవసరం లేదు""** అని ఎప్పుడూ చెప్పరు. అతని ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే మానవ శరీర భాగాలు కలిసి పనిచేస్తాయి; వారు ఒకరినొకరు వదిలించుకోవడానికి ప్రయత్నించరు. ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కన్ను మాట్లాడగలదని అనుకుందాం. అది కుదరదు ... తల మాట్లాడగలదని అనుకుందాం. అది పాదాలకు చెప్పలేను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])"
12:21	s3gn		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"οὐ δύναται & ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω; ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక **కన్ను** మరియు **తల** విషయాలు చెప్పగలిగినట్లు మాట్లాడాడు. అతను ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు ఎందుకంటే కొరింథీయులు తమను తాము క్రీస్తు శరీర భాగాలుగా భావించాలని కోరుకుంటున్నారు, కాబట్టి **కంటి** మరియు **తల** వారికి ఉదాహరణలు. ఒక **కంటి** లేదా **తల**కి ఇతర శరీర భాగాలు అవసరం లేదని చెబితే అది ఎంత అసంబద్ధంగా ఉంటుందో చూడాలని కూడా అతను కోరుకుంటున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఇది **కంటి** లేదా **తల** విషయాలు చెప్పగల ఊహాజనిత పరిస్థితి అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక కన్ను మాట్లాడగలదని చెప్పండి. అది చేతితో, ‘నాకు నీ అవసరం లేదు’ అని చెప్పలేకపోతుంది. లేదా మళ్ళీ, ఒక తల మాట్లాడగలదని చెప్పండి. అది చేతితో, ‘నాకు నీ అవసరం లేదు’ అని చెప్పలేకపోతుంది.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
12:21	stk9		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω & τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω."	1	"మీ భాష ఈ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు వాక్యమును ప్రత్యక్షంగా తీసుకోకుండా పరోక్షంగా తీసుకోని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దానికి చేయి అవసరం లేదు … దానికి పాదాలు అవసరం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
12:21	en76		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"οὐ δύναται & ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί & ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν"	1	"పౌలు ఈ శరీర భాగాలను ఉదాహరణలుగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతను ఒక ప్రత్యేకమైన **కంటి**, **చేతి**, **తల**, లేదా **పాదాలు** గురించి మాట్లాడడం లేదు. మీ పాఠకులు ఈ ఫారమ్‌ను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఏదైనా చెవిని సూచించే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ కన్ను చేతికి చెప్పదు … ఏ తల పాదాలకు చెప్పదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
12:21	n3f6		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"χρείαν σου οὐκ ἔχω & χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω"	1	"ఇక్కడ, **నాకక్కరలేదని** అనేది పౌలు భాషలో ఈ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి ఒక సహజ మార్గం. కొన్ని భాషలలో, ఈ నిబంధన అసహజంగా లేదా అవసరమైన దానికంటే పొడవుగా అనిపిస్తుంది. పౌలు ఈ రూపమును ప్రత్యేక ప్రాధాన్యత కోసం ఉపయోగించడం లేదు, కాబట్టి మీరు మీ భాషలో సహజంగా అనిపించే విధంగా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు మీరు అవసరం లేదు … నాకు మీరు అవసరం లేదు” లేదా “మీరు అవసరం లేదు ... మీరు అవసరం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
12:21	uk8k		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἢ πάλιν"	1	"ఇక్కడ, **లేదా మళ్లీ** మరొక ఉదాహరణను పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **లేదా మళ్లీ** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మరొక ఉదాహరణను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేదా, మరొక ఉదాహరణ కోసం,” లేదా “లేదా తదుపరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
12:21	a3yg		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతను మునుపటి నిబంధనలో వాటిని స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (**చెప్పలేడు**). మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తల పాదాలకు చెప్పలేకపోతుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
12:22	rxvb		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀσθενέστερα"	1	"ఇక్కడ, **బలహీనత** అనేది శారీరక బలహీనత లేదా బలం లేకపోవడాన్ని సూచిస్తుంది. అతను ఏ శరీర భాగాలను **బలహీనంగా** భావించి ఉంటాడో అస్పష్టంగా ఉంది. బలహీనత లేదా బలహీనతను గుర్తించే సారూప్య సాధారణ పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఫ్రైలర్” లేదా “తక్కువ బలంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:22	yhml		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀναγκαῖά"	1	"ఇక్కడ, **అవసరం** శరీరం సరిగ్గా పనిచేయడానికి అవసరమైన **బలహీనమైన** శరీర భాగాలను గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అవసరం**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు శరీర భాగాలను “అవసరం” లేదా “అవసరం” అని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవసరం” లేదా “అవసరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:22	yci5		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πολλῷ μᾶλλον & ἀσθενέστερα ὑπάρχειν, ἀναγκαῖά ἐστιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక సాధారణ సూత్రాన్ని చెబుతున్నట్లుగా ఉంది, **బలహీనమైన** శరీర భాగం, **ఎక్కువ** శరీరానికి **అవసరం**గా ముగుస్తుంది. అతను ఇతర శరీర భాగాలతో పోలికను సూచిస్తాడు, అవి ""బలమైనవి"" కానీ ""తక్కువ అవసరం."" మీ పాఠకులు ఈ సాధారణ సూత్రాన్ని లేదా పౌలు పోల్చిన దానిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆలోచనను మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతర సభ్యుల కంటే బలహీనంగా ఉండటం నిజానికి ఇతర సభ్యుల కంటే చాలా అవసరం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:23	spph		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν; καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν, εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει;"	1	"ఈ వచనం అంతటా, మన **ఘనతలేనివని** మరియు **తలంతుమో** శరీర భాగాలను కప్పి ఉంచే దుస్తులను మనం ఎలా జాగ్రత్తగా ధరిస్తామో అనే దాని గురించి పాల్ ఎక్కువగా ఆలోచిస్తున్నాడు. ఇవి ఏ శరీర భాగాలుగా ఉంటాయో అతను పేర్కొనలేదు, అయితే అతను జననేంద్రియ అవయవాలను దృష్టిలో ఉంచుకుని ఉండవచ్చు. మీ పాఠకులు మనం **కొన్ని శరీర భాగాలను **ఎక్కువ గౌరవంతో** ఎలా ప్రసాదిస్తామో లేదా వాటికి ** మరి ఎక్కువగా ఘనపరచుచున్నాము** ఇస్తున్నామని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, పాల్ మనసులో దుస్తులు ఉన్నాయని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మనం తక్కువ గౌరవప్రదమైనదిగా భావించే శరీరానికి, మేము వారికి దుస్తులు ధరించడం ద్వారా గొప్ప గౌరవాన్ని అందిస్తాము; మరియు మా ప్రాతినిధ్యం వహించలేని సభ్యులకు మరింత గౌరవం ఉంది ఎందుకంటే మేము వాటిని కవర్ చేయడానికి తీసుకుంటున్న జాగ్రత్తలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:23	uvk1		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἃ & τοῦ σώματος"	1	"ఇక్కడ, **ఆ** [12:22](../12/22.md)లోని “సభ్యులను” సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **వాటిని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బదులుగా “సభ్యులు”ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేహంలోని సభ్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
12:23	l9fc		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు అతను మొదట ఏమి మాట్లాడుతున్నాడో గుర్తించాడు (**మనం తక్కువ గౌరవప్రదంగా భావించే శరీరం**) ఆపై తన వాక్యంలో **వాటిని** ఉపయోగించి ఆ పదబంధాన్ని తిరిగి సూచిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ నిర్మాణంతో గందరగోళానికి గురైతే, మీరు వాక్యాన్ని పునర్నిర్మించవచ్చు మరియు పాల్ మరొక విధంగా మాట్లాడుతున్న విషయాన్ని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము తక్కువ గౌరవనీయమని భావించే శరీరానికి ఎక్కువ గౌరవాన్ని అందిస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
12:23	rmyh		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν"	1	"**ఘనత** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ఘనత"" వంటి క్రియ లేదా ""ఘనత"" వంటి క్రియా విశేషణం ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము వారిని గౌరవంగా చూస్తాము"" లేదా ""మేము వారిని మరింత ఘనపరుస్తాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:23	yrvp		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν"	1	"ఇక్కడ, **సుందరములుకాని మన అవయవములు** అనేది లైంగిక అవయవాలను సూచించడానికి మర్యాదపూర్వక మార్గం. మీ పాఠకులు **సుందరములుకాని సభ్యులను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన మర్యాద పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. పౌలు యొక్క సభ్యోక్తి **నిజానికి** **ఘనత**తో విభేదిస్తుంది. వీలైతే, అదే విధంగా వ్యత్యాసాన్ని సృష్టించే సభ్యోక్తిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన వ్యక్తిగతమైన భాగాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
12:23	qk0t		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει"	1	"మీ భాష **సౌందర్యము** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""సౌందర్యము"" వంటి క్రియ లేదా ""సుందరములుకాని"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరింత గౌరవప్రదమైనవి” లేదా “మరింత ప్రదర్శించదగినవి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:24	rlqo		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τὰ & εὐσχήμονα ἡμῶν"	1	"ఇక్కడ, **సుందరములైన మన అవయవములకు** [12:23](../12/23.md)లోని “సుందరములుకాని మన అవయవముల”తో విభేదించారు. ఈ **సుందరములైన మన అవయవములకు** బహుశా మనం దుస్తులతో కప్పుకోని శరీర భాగాలు కావచ్చు, కానీ పౌలు అతను ఏ శరీర భాగాల గురించి ఆలోచిస్తున్నాడో ఖచ్చితంగా పేర్కొనలేదు. మీ పాఠకులు **సుందరములైన మన అవయవములకు** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు “సుందరములుకాని మన అవయవముల” ఎలా అనువదించారు అనేదానికి విరుద్ధంగా ఉండే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తిగతమైన కాని భాగాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:24	cugd		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οὐ χρείαν ἔχει"	1	"ఇక్కడ పౌలు వారికి **అవసరం లేని**ని పేర్కొనలేదు. ""ప్రదర్శించలేని భాగాలు"" (చూడండి [12:23](../12/23.md)) కాబట్టి వారు ""గౌరవంగా"" వ్యవహరించాల్సిన అవసరం లేదని అతను సూచించాడు. మీ పాఠకులు తదుపరి వివరణ లేకుండా **అవసరం లేదు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, వ్యక్తులు వారి “ప్రదర్శించలేని భాగాలతో” ఏమి చేస్తారో మీరు ఎలా అనువదించారో మీరు తిరిగి ప్రస్తావించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గౌరవంగా వ్యవహరించాల్సిన అవసరం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
12:24	dfiz		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"συνεκέρασεν τὸ σῶμα"	1	"ఇక్కడ పౌలు దేవుడు చాలా విభిన్నమైన వస్తువులను తీసుకున్నట్లుగా మరియు **కలిపి** వాటిని **కలిసి** **శరీరాన్ని** చేసినట్లుగా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, శరీరం అనేక భాగాలతో నిర్మితమైందని, అయితే భగవంతుడు ఈ భాగాలన్నింటినీ ఏకం చేసాడు లేదా **కలిపాడు** అని నొక్కి చెప్పాడు. మీ పాఠకులు **శరీరాన్ని ఒకదానితో ఒకటి కలపడం** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరాన్ని సమీకరించింది” లేదా “అన్ని శరీర భాగాలను ఒకే శరీరంలోకి చేర్చింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
12:24	axqw		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"τὸ σῶμα"	1	"ఇక్కడ పౌలు సాధారణంగా ""శరీరాల"" గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట **శరీరం** గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ ఫారమ్‌ను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా ""బాడీస్""ని సూచించే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ శరీరం” లేదా “ప్రతి శరీరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
12:24	xjhh		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τῷ ὑστερουμένῳ, περισσοτέραν δοὺς τιμήν"	1	"""ఘనత"" లేని శరీర భాగాలు దేవుని నుండి **మరింత ఘనతను** పొందుతాయని ఇక్కడ పౌలు సూచించాడు. శరీరాన్ని సృష్టించినది దేవుడే అని కొరింథీయులు ఈ నిబంధనను అర్థం చేసుకుని ఉంటారు, కాబట్టి పౌలు ఇప్పటికే [12:2324](../12/23.md)లో పేర్కొన్నది నిజం. భగవంతుడు శరీరాన్ని తయారు చేసాడు, మనం వ్యక్తిగత మరియు తక్కువ గౌరవనీయమైన శరీర భాగాలకు ఎక్కువ ఘనత మరియు ఘనత ఇచ్చే విధంగా చేసాడు. మీ పాఠకులు ఈ అంతరార్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, శరీర భాగాల గురించి మానవులు ఏమనుకుంటున్నారో చేర్చడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తక్కువ ఘనత ఉందని మనం భావించే వాటికి ఎక్కువ గౌరవం ఇవ్వడం” లేదా “మనం తక్కువ గౌరవప్రదంగా భావించే శరీర భాగాలకు ఎక్కువ ఘనత ఇవ్వడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:24	zsv5		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τῷ ὑστερουμένῳ, περισσοτέραν δοὺς τιμήν"	1	"**ఘనత** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""గౌరవం"" వంటి క్రియ లేదా ""ఘనత"" వంటి విశేషణం ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎక్కువగా ఘనత తక్కువ ఘనత” లేదా “తక్కువ ఘనత దానిని ఘనత చేయడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:25	rog3		rc://*/ta/man/translate/"figs-litotes"	"μὴ & σχίσμα & ἀλλὰ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే ప్రసంగాన్ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీరు అలా చేస్తే, మీరు ఈ పద్యంలోని రెండు భాగాల మధ్య వ్యత్యాసాన్ని కనెక్షన్‌గా వ్యక్తపరచాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తి ఐక్యత … మరియు అది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])"
12:25	btb1		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι"	1	"**వివాదములేక** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""విభజన"" లేదా ""విభజన"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరం తనంతట తానుగా విభజించుకోకపోవచ్చు” లేదా “శరీరం విభజించబడకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:25	tm0j		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక శరీరంలోని **అవయవాలు** మరొకరిని ** శ్రద్ధ వహించగలిగేలా మాట్లాడాడు. అతను ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు ఎందుకంటే కొరింథీయులు తమను తాము క్రీస్తు శరీరంలోని **సభ్యులు**గా భావించాలని కోరుకుంటున్నారు, కాబట్టి **మనుష్య శరీరంలోని అవయవాలు** వారికి ఒక ఉదాహరణ. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక సారూప్యతను ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సభ్యులు ఒకరి పట్ల మరొకరు శ్రద్ధ వహించినట్లు కలిసి పని చేయాలి” లేదా “సభ్యులు ఒకరితో ఒకరు కలిసి పని చేయాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
12:25	wyjy		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τὸ αὐτὸ"	1	"ఇక్కడ, **అదే** అంటే **సభ్యులు** ప్రతి శరీర భాగానికి “శ్రద్ధ” కలిగి ఉంటారు **అదే** వారు మిగతా వాటి పట్ల శ్రద్ధ వహిస్తారు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, శరీర భాగాలు గౌరవం లేదా గౌరవం గురించి ఎటువంటి వ్యత్యాసాలను కలిగి ఉండవు. బదులుగా, వారు ఒకరినొకరు **ఒకే**గా వ్యవహరిస్తారు. మీ పాఠకులు **అదే**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సమానత్వం లేదా సారూప్యతను నొక్కి చెప్పే పోల్చదగిన పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమానంగా” లేదా “భేదాలు లేకుండా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
12:26	y3c7		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἴτε πάσχει ἓν μέλος & εἴτε δοξάζεται μέλος"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఒక సభ్యుడు** మరియు **అందరి సభ్యుల** మధ్య సంబంధాన్ని చూపించడానికి షరతులతో కూడిన ఫారమ్‌ని ఉపయోగిస్తాడు. షరతులతో కూడిన ఫారమ్ **ఒకరికి** మరియు **అన్ని**కి ఏమి జరుగుతుందో మధ్య సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉండకపోతే, మీరు వేరొక ఫారమ్‌ని ఉపయోగించవచ్చు, అది దగ్గరి కనెక్షన్‌ని పొందుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక సభ్యుడు బాధపడినప్పుడు ... ఒక సభ్యుడు గౌరవించబడినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
12:26	nx1c		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συνπάσχει πάντα τὰ μέλη"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఒక అవయవం** అన్నట్లుగా మాట్లాడాడు మరియు నిజానికి **ఒక శరీరంలోని అన్ని అవయవాలు** **బాధపడగలవు**, ఇది సాధారణంగా వ్యక్తులకు వస్తువులకు బదులుగా ఉపయోగించే పదం. అతను ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు ఎందుకంటే కొరింథీయులు తమను తాము క్రీస్తు శరీరంలోని **సభ్యులు**గా భావించాలని కోరుకుంటున్నారు, కాబట్టి మానవ శరీరంలోని **అంగలు** వారికి ఒక ఉదాహరణ. ఇక్కడ, అతను ప్రత్యేకంగా ఒక శరీర భాగంలో గాయం లేదా ఇన్ఫెక్షన్ (ఉదాహరణకు ఒక వేలు) మొత్తం శరీరంపై ప్రభావం చూపుతుందనే ఆలోచనను కలిగి ఉన్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక సారూప్యతను ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక సభ్యుడు నొప్పిని అనుభవిస్తే, సభ్యులందరూ కూడా బాధను అనుభవిస్తారు” లేదా “ఒక సభ్యుడు బాధపడే వ్యక్తిలా ఉంటే, సభ్యులందరూ కూడా బాధలో పాల్గొంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
12:26	rz0u		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"δοξάζεται μέλος"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""ఘనపరచడం"" ఎవరు చేస్తున్నారో చెప్పకుండా ఉండటానికి పాల్ ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. దీన్ని ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు సభ్యుడిని గౌరవిస్తారు” లేదా “ఒక సభ్యుడు గౌరవాన్ని పొందుతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
12:26	h6uy		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"συνχαίρει πάντα τὰ μέλη"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక శరీరంలోని **అన్ని అవయవములు** మనుషుల్లాగే **సంతోషించగలవు** అన్నట్లుగా మాట్లాడాడు. అతను ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు ఎందుకంటే కొరింథీయులు తమను తాము క్రీస్తు శరీరంలోని **సభ్యులు**గా భావించాలని కోరుకుంటున్నారు, కాబట్టి **మనుష్య శరీరంలోని అవయవాలు** వారికి ఒక ఉదాహరణ. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక సారూప్యతను ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సభ్యులందరూ కలిసి సంతోషించే వ్యక్తుల లాంటి వారు” లేదా “సభ్యులందరూ కలిసి గౌరవాన్ని అందుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
12:27	gw8u		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δέ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** [12:1226](../12/12.md)లో **శరీరము** గురించి పౌలు చెబుతున్న దాని అన్వయాన్ని పరిచయం చేస్తోంది. మీరు ఈ వచనాలలో పౌలు చెప్పిన దాని యొక్క అన్వయాన్ని లేదా వివరణను సహజంగా పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చివరికి,” లేదా “నా ఉద్దేశ్యం అదే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
12:27	kwgt		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὑμεῖς & ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους"	1	"ఇక్కడ పౌలు విశ్వాసులు **సభ్యులు** లేదా శరీర భాగాలు, కలిసి **క్రీస్తు శరీరం**గా ఉన్నట్లు మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, అతను చర్చికి ""శరీరాల"" గురించి [12:1226](../12/12.md)లో చెప్పిన ప్రతిదానిని వర్తింపజేస్తాడు మరియు చర్చి యొక్క ఐక్యతను నొక్కి చెప్పాడు. పాల్ ఈ మొత్తం పేరాలో **శరీర** భాషను ఉపయోగించాడు మరియు ఇది 1 కొరింథీయులకు మరియు క్రైస్తవ బోధనకు ఒక ముఖ్యమైన రూపకం. దీని కారణంగా, మీరు ఈ రూపకాన్ని భద్రపరచాలి లేదా, మీరు ఆలోచనను భిన్నంగా వ్యక్తీకరించవలసి వస్తే, సారూప్యతను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు క్రీస్తు శరీరం మరియు వ్యక్తిగతంగా దానిలోని సభ్యులుగా ఉన్నట్లే"" లేదా ""మీరు క్రీస్తు శరీరంగా పనిచేస్తారు మరియు వ్యక్తిగతంగా మీరు దాని సభ్యులుగా పనిచేస్తారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
12:27	ena2		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"μέλη ἐκ μέρους"	1	"ఇక్కడ, **వ్యక్తిగతంగా** నిర్దిష్ట వ్యక్తులు **క్రీస్తు శరీరం**లో **సభ్యులు** ఎలా ఉన్నారో సూచిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, వివిక్త వ్యక్తులను ప్రతి ఒక్కరూ ""సభ్యులు""గా పరిగణించవచ్చు. మీ పాఠకులు **వ్యక్తిగతంగా** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వ్యక్తులు పాల్గొనే కమ్యూనిటీలు కాకుండా వారి స్వంతంగా గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ ఇందులో సభ్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:28	lb3g		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"οὓς"	1	"ఇక్కడ, **కొందరు** అనేది ఈ పద్యంలోని మిగిలిన భాగాలలో జాబితా చేయబడిన బహుమతులను కలిగి ఉన్న నిర్దిష్ట వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **కొన్ని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, అది జాబితాలో అతను ఇచ్చే బహుమతులు లేదా శీర్షికలను కలిగి ఉన్న వ్యక్తులను సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రత్యేకంగా పనిచేసే వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
12:28	lnxa		rc://*/ta/man/translate/"translate-ordinal"	"πρῶτον & δεύτερον & τρίτον"	1	"మీ భాష క్రమ సంఖ్యలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఇక్కడ కార్డినల్ నంబర్‌లను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకటి, … రెండు, … మూడు,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
12:28	vb5a			"ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων"	1	"ఇక్కడ పౌలు సంఖ్యలను మరియు **తర్వాత**ని సూచించడానికి ఉపయోగించవచ్చు: (1) అతను ఈ విషయాలను తాను ఆలోచించిన క్రమంలో జాబితా చేసాడు. ఈ సందర్భంలో, సంఖ్యలకు ప్రత్యేక ప్రాముఖ్యత లేదు, మరియు పాల్ అతను **అప్పుడు** చెప్పిన తర్వాత విషయాలను జాబితా చేస్తూనే ఉన్నందున అంశాలను నంబరింగ్ చేయడం ఆపివేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చర్చి. ఇందులో మొదటి అపొస్తలులు, రెండవ ప్రవక్తలు, మూడవ బోధకులు, ఆ తర్వాత అద్భుతాలు, ఆపై స్వస్థపరిచే బహుమతులు ఉన్నాయి” (2) పౌలు **తర్వాత**ని ఉపయోగించడం ప్రారంభించే వరకు అంశాలు ప్రాముఖ్యత లేదా అధికారం క్రమంలో జాబితా చేయబడ్డాయి. దీని అర్థం **అపొస్తలులు**, **ప్రవక్తలు** మరియు **బోధకులు** ఆ క్రమంలో ప్రత్యేక ప్రాముఖ్యత లేదా అధికారం కలిగి ఉంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చర్చి. చాలా ముఖ్యమైనవి అపొస్తలులు, రెండవవారు ప్రవక్తలు మరియు మూడవవారు ఉపాధ్యాయులు. అప్పుడు అద్భుతాలు, స్వస్థత బహుమతులు ఉన్నాయి” (3) పౌలు **అప్పుడు** ఉపయోగించడం ప్రారంభించే వరకు, చర్చిలో దేవుడు వాటిని ఉపయోగించే క్రమంలో ఆ అంశాలు జాబితా చేయబడ్డాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చర్చి, దీనికి మొదట అపొస్తలులు, రెండవ ప్రవక్తలు మరియు మూడవ ఉపాధ్యాయులు అవసరం. అప్పుడు దేవుడు అద్భుతాలు, స్వస్థత బహుమతులు ఇస్తాడు”"
12:28	qrcm		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν"	1	"పౌలు తన జాబితాలో సంఖ్యలను ఉపయోగించడం ఆపివేసినప్పుడు, అతను వ్యక్తుల కోసం శీర్షికలను ఉపయోగించడం ఆపివేస్తాడు మరియు బదులుగా వారి వద్ద ఉన్న బహుమతులకు పేరు పెట్టాడు. అయితే, తర్వాతి రెండు వచనాల్లోని ప్రశ్నలు ([12:2930](../12/29.md)) కొరింథీయులు ఈ బహుమతులు నిర్దిష్ట వ్యక్తులకు చెందినవిగా భావించాలని పౌలు కోరుకుంటున్నట్లు చూపిస్తుంది. శీర్షికల నుండి బహుమతులకు మార్చడం వల్ల మీ పాఠకులు గందరగోళానికి గురైతే, మీరు ఈ బహుమతులను వాటిని ప్రదర్శించే వ్యక్తులతో స్పష్టంగా కనెక్ట్ చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు అద్భుతాలు చేసే వ్యక్తులు, ఆ తర్వాత వైద్యం చేసే బహుమతులు ఉన్నవారు, సహాయం చేసేవారు, నిర్వహించే వారు మరియు వివిధ రకాల భాషలు మాట్లాడేవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:28	ehm2		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀντιλήμψεις"	1	"ఇక్కడ, **సహాయం** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఇతర వ్యక్తులకు సహాయపడే క్రియలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహాయకరమైన పనులు” (2) చర్చికి **సహాయపడే** సేవ, ఇందులో పరిపాలనా పని మరియు అవసరమైన వారికి సహాయాన్ని పంపిణీ చేయడం వంటివి ఉంటాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చర్చికి మద్దతు ఇవ్వడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:28	y8ez		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"κυβερνήσεις"	1	"**ప్రభుత్వము** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ప్రభుత్వము"" వంటి విశేషణం లేదా ""నడిపించడం"" లేదా ""ప్రత్యక్షంగా"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిపాలన నైపుణ్యాలు” లేదా “నాయకత్వం వహించే సామర్థ్యం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
12:28	vy9o		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"γένη γλωσσῶν"	1	"ఇక్కడ, **నానా భాషలు** [12:10](../12/10.md)లో ఉన్న అదే అర్థాన్ని కలిగి ఉన్నాయి. మీరు అక్కడ చేసిన విధంగానే అనువదించండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
12:28	poax		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"γλωσσῶν"	1	"ఇక్కడ, **భాషలు** అనేది ఒకరి “నాలుక”తో చేసే పనిని సూచిస్తుంది, అంటే ఒక భాష మాట్లాడటం. మీ పాఠకులు **భాషలు** అనేది “భాషల” గురించి మాట్లాడే మార్గం అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాషల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
12:29	hdfy		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?"	1	"అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నందున పౌలు ఈ ప్రశ్నలు అడగలేదు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్నదానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని వారిని అడుగుతాడు. ప్రశ్నలకు సమాధానం ""లేదు, వారు కాదు"" లేదా ""లేదు, వారు చేయరు"" అని ఊహిస్తారు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆలోచనలను బలమైన ప్రతికూలతలుగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ అపొస్తలులు కారు. అందరూ ప్రవక్తలు కారు. అందరూ ఉపాధ్యాయులే కాదు. అందరూ అద్భుతాలు చేయరు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
12:29	mdsu		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"μὴ πάντες δυνάμεις"	1	"ఇక్కడ, వచనములోని ఇతర ప్రశ్నలతో కాకుండా, ** ఉంది** అని సరఫరా చేయడం అర్ధవంతం కాదు. **అన్నీ కాదు** ""అవి"" **అద్భుతాలు** అని పాల్ చెప్పడం లేదు. బదులుగా, అతను **అందరూ** **అద్భుతాలు** చేయరు అని చెబుతున్నాడు. మీరు ""ప్రదర్శించడం"" **అద్భుతాలు**ని సూచించే పోల్చదగిన పదాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ అద్భుతాలు చేయరు, అలా చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
12:30	v2gn		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων? μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? μὴ πάντες διερμηνεύουσιν?"	1	"అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నందున పౌలు ఈ ప్రశ్నలు అడగలేదు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్నదానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని వారిని అడుగుతాడు. ప్రశ్నలకు సమాధానం ""లేదు, వారు చేయరు"" అని ఊహిస్తారు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆలోచనలను బలమైన ప్రతికూలతలుగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరికీ స్వస్థత యొక్క వరములు ఉండవు. అందరూ భాషలో మాట్లాడరు. అందరూ అర్థం చేసుకోరు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
12:30	grua		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"γλώσσαις"	1	"ఇక్కడ, **భాషలు** అనేది ఒకరి “భాషల”తో చేసే పనిని సూచిస్తుంది, అంటే ఒక భాష మాట్లాడటం. మీ పాఠకులు **భాషలు** అనేది “భాషల” గురించి మాట్లాడే మార్గం అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర భాషల్లో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
12:30	bjeb		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"διερμηνεύουσιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు అతను [12:10](../12/10.md)లో పేర్కొన్న “వరము” గురించి “భాషల వివరణ” గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. అతను మునుపటి ప్రశ్నలో **భాషలు** గురించి మాట్లాడుతున్నాడని కొరింథీయులు ఊహించగలరని అతనికి తెలుసు కాబట్టి అతను ఇక్కడ వ్యక్తి “అర్థం” ఏమి చెప్పలేదు. మీ పాఠకులు వ్యక్తి ""అర్థం"" ఏమి ఊహించకపోతే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాషలను అర్థం చేసుకోండి, వాటిని చేయండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
12:31	q88d		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ζηλοῦτε"	1	"ఇక్కడ, **ఆసక్తితో** కావచ్చు: (1) పౌలు నుండి వచ్చిన ఆజ్ఞ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు హృదయపూర్వకంగా కోరుకోవాలి"" (2) కొరింథీయులు ఏమి చేస్తున్నారు అనే దాని గురించి ఒక ప్రకటన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు తీవ్రంగా కోరుకుంటున్నారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
12:31	et39		rc://*/ta/man/translate/"figs-irony"	"τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα"	1	"ఇక్కడ, **శ్రేష్ఠమైన** సూచించవచ్చు: (1) పౌలు ఏమనుకుంటున్నారో **శ్రేష్ఠమైన వరములు**, ఇవి ఇతర విశ్వాసులకు ఎక్కువ ప్రయోజనం చేకూర్చేవి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొప్ప బహుమతులు” లేదా “ఇతరులకు సహాయపడే బహుమతులు” (2) కొరింథీయులు ఏమనుకుంటున్నారో ***శ్రేష్ఠమైన వరములు**, వీటిని పౌలు అంగీకరించకపోవచ్చు. కొరింథీయులు బహుశా భాషలలో మాట్లాడడాన్ని **శ్రేష్ఠమైన వరములు**గా చేర్చవచ్చు. మీరు ఈ ఎంపికను ఎంచుకుంటే, మీరు **ఆసక్తితో**ని ఒక ప్రకటనగా వ్యక్తపరచాలి, అత్యవసరం కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు శ్రేష్ఠమైన వరములుగా భావించేవి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])"
12:31	e1il		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"ὑμῖν δείκνυμι"	1	"ఇక్కడ పౌలు తదుపరి అధ్యాయంలో కొరింథీయులకు ఏమి చెబుతాడో పరిచయం చేశాడు. ఒక వ్యక్తి ఏమి చెప్పబోతున్నాడో సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన క్రియ కాలాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు చూపించబోతున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
13:"intro"	s9s8				0	"# 1 కొరింథీయులకు 13 సామాన్య నోట్స్ \n\n## పద్దతి మరియు రూపనిరూపణ\n\n8. ఆధ్యాత్మిక వరముల మీద (12:114:40)\n * ప్రేమ యొక్క అక్కర (13:13)\n * ప్రేమ లక్షణాలు (13:47)\n * ప్రేమ యొక్క శాశ్వత స్వభావం (13:8 13)\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక విషయాలు\n\n### ప్రేమ\n\nఈ అధ్యాయంలో పౌలు యొక్క ప్రధాన అంశం ప్రేమ. అది ఎంత ప్రాముఖ్యమో, అది ఎలా ఉంటుందో, అది ఎప్పటికీ ఎలా నిలిచివుంటుందనే దాని గురించి మాట్లాడతున్నాడు. చాలా సార్లు, అతడు ఇతరుల మీద ప్రేమను నొక్కి చెబుతున్నట్లు అనిపిస్తుంది. అయితే, ఆయన మనసులో దేవునిపట్ల ప్రేమ కూడా ఉండవచ్చు. మీ భాష ఈ ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, ""ప్రేమ"" అనే వియుక్త నామవాచకాన్ని అనువదించడానికి మార్గాల కోసం నోట్స్ చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]])\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని బోధన యొక్క ముఖ్యమైన విషయాలు\n\n### ఊహాత్మక పరిస్థితులలో\n\n [13:13](../13/01.md), పౌలు మూడు ఊహాత్మక పరిస్థితులను అందించాడు. ప్రేమ ఎంత ఆవశ్యకమో చూపించడానికి అతడు ఈ పరిస్థితులను ఉపయోగించాడు: ఒక వ్యక్తి ఏ ఇతర గొప్ప పనులు చేయగలిగినప్పటికీ, వారు ప్రేమ కలిగి ఉండాలి. ప్రేమ లేని వ్యక్తికి మరొకరిని ఉదాహరణగా చూపకుండా ఉండటానికి అతడు పరిస్థితులలో తనను తాను పాత్రగా ఉపయోగించుకున్నాడు. మీ భాషలో ఊహాజనిత పరిస్థితుల గురించి మాట్లాడే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ఊహాజనిత పరిస్థితుల్లో పౌలు ""నేను""ని ఉపయోగించినప్పుడు మీ పాఠకులు కలవరానికి గురైతే, బదులుగా మీరు ""వ్యక్తి"" లేదా ""ఎవరైనా"" అనే సాధారణ సూచనను ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n\n### వ్యక్తిత్వం\n\nలో [13:48a](../13/04.md), పౌలు పనులు చేయగల వ్యక్తిలా ప్రేమ గురించి మాట్లాడాడు. అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు ఎందుకంటే ఇది ""ప్రేమ"" యొక్క నైరూప్య ఆలోచనను సులభంగా ఆలోచించేలా చేస్తుంది. పౌలు ఒక వ్యక్తిగా ప్రేమ గురించి మాట్లాడినప్పుడు మీ పాఠకులు కలవరానికి గురైతే, మీరు మరొక విధంగా ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. అనువాద ఎంపికల కోసం ఆ వచనాల నోట్స్ చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])\n\n### పిల్లల సారూప్యత\n\nలో [13:11](../13/11.md), పౌలు మళ్లీ తనను తాను ఉదాహరణగా ఉపయోగించుకున్నాడు. ఈ సారి చిన్నప్పుడు ఏం చేశాడో, పెద్దయ్యాక ఏం చేస్తున్నాడో దాని గురించి మాట్లాడాడు. కొన్ని విషయాలు నిర్దిష్ట సమయాలకు ఎలా సరిపోతాయో వివరించడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. ఉదాహరణకు, చిన్నతనంలో చిన్నపిల్లలా మాట్లాడటం సముచితం, కానీ పెద్దవాడైనప్పుడు అది తగదు. పౌలు కొరింథీయులకు ఈ తర్కాన్ని ఆధ్యాత్మిక వరములకు మరియు ప్రేమకు అన్వయించుకోవాలని కోరుకున్నాడు. యేసు తిరిగి వచ్చే వరకు ఆధ్యాత్మిక వరములు తగినవి, కానీ అవి ఇకపై తగినవి కావు. మరోవైపు, ప్రేమ ఎల్లప్పుడూ సముచితంగా ఉంటుంది.\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు\n\n### సమగ్ర జాబితాలు\n\nఇన్ [13:48a](../13/04.md) , పౌలు ప్రేమ యొక్క లక్షణాల జాబితాను అందించాడు. అతడు చాలా విషయాలను ప్రస్తావిస్తున్నప్పుడు, ప్రేమ యొక్క ప్రతి లక్షణాన్ని పూర్తిగా నిర్వచించడానికి అతడు జాబితాను ఉద్దేశించలేదు. బదులుగా, అతడు కొరింథీయులకు ప్రేమ ఎలా ఉంటుందో చూపించాలని కోరుకుంటున్నాడు. మీ అనువాదం పౌలు జాబితా చేసిన లక్షణాలు ప్రేమకు మాత్రమే ఉన్న లక్షణాలు అని సూచించలేదని నిర్ధారించుకోండి.\n\n### మొదటి వ్యక్తి ఏకవచనం మరియు బహువచనం\n\nఇన్ [13:13](../13/01 .md), [11](../13/11.md), [12b](../13/12.md), పౌలు తన గురించి మొదటి వ్యక్తి ఏకవచనంలో మాట్లాడుకున్నాడు. [13:9](../13/09.md), [12a](../13/12.md), పౌలు మొదటి వ్యక్తి బహువచనాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా కొరింథీయులను మరియు ఇతర విశ్వాసులను తనతో పాటు చేర్చుకున్నాడు. అయితే, ఏకవచనం మరియు బహువచనం మధ్య ప్రత్యామ్నాయం, ప్రత్యేకించి [13:1112](../13/11.md), పౌలు తన స్వంత అనుభవాలు మరియు ఇతర విశ్వాసుల మధ్య ఎలాంటి వ్యత్యాసాలను చూపడం లేదని చూపిస్తుంది. బదులుగా, పౌలు తనను తాను ఒక ఉదాహరణగా ఉపయోగించుకుంటున్నాడు, కానీ అతడు సాధారణంగా విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడాలని కూడా కోరుకుంటున్నాడు. మొదటి వ్యక్తి ఏకవచనం మరియు మొదటి వ్యక్తి బహువచనం మధ్య మారడం గందరగోళంగా ఉందని మీ పాఠకులు కనుగొంటే, మీరు మొదటి వ్యక్తి బహువచనాన్ని అంతటా ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
13:1	du1w		rc://*/ta/man/translate/"figs-hypo"	"ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు బోధించడానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతడు **మనుష్యుల భాషలతోను దేవదూతల భాషలతోను నేను మాటలాడినను** కానీ అతడు **ప్రేమలేనివాడనైతే** గురించి ఊహించాలని అతడు కోరుకుంటున్నాడు. అతడు ఈ ఊహాజనిత పరిస్థితిలో తనను తాను ఉపయోగించుకుంటున్నాడు, తద్వారా అతడు కొరింథీయులకు **ప్రేమ** లేని వ్యక్తుల ఉదాహరణగా ఉపయోగించడం ద్వారా వారిని కించపరచడు. ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మనుష్యుల మరియు దేవదూతల భాషలతో మాట్లాడగలను, కానీ నాకు ప్రేమ లేదని కూడా అనుకుందాం."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])"
13:1	nqg9		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"ταῖς γλώσσαις"	1	"ఇక్కడ, **భాషలతోను** అనేది ఒకరి “భాషతో”తో చేసే పనిని గురించి సూచిస్తుంది, అంటే ఒక భాష మాట్లాడటం. మీ పాఠకులు **భాషలతోను** అనేది “భాషల” గురించి మాట్లాడే మార్గం అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాషలతో” లేదా “మాటలతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
13:1	cwox		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων & καὶ τῶν ἀγγέλων"	1	"ఇక్కడ పౌలు **భాషలతోను** అనే రెండు నిర్దిష్ట వర్గాలను సూచిస్తున్నాడు: **మనుష్యుల** మరియు **దేవదూతల**. ఇవి మాత్రమే **భాషలతోను** అని అతని అర్థం కాదు, కానీ ఈ రెండు రకాలు ఉన్నాయని అతడు అనుకుంటున్నాడు. మీ పాఠకులు **మనుష్యుల మరియు దేవదూతల భాషలను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వివిధ మానవ భాషలను సూచించడానికి సాధారణ మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు మరియు దానిని సవరించవచ్చు, తద్వారా మీరు దానిని దేవదూతల భాషల కోసం ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విదేశీ భాషలు మరియు దేవదూతల భాషలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
13:1	u2fe		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀγάπην & μὴ ἔχω"	1	"మీ భాష **ప్రేమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ప్రేమ"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను వ్యక్తులను ప్రేమించను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
13:1	y9hg		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον"	1	"ఇక్కడ పౌలు మ్రోగెడు కంచును గణగణలాడు తాళము గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. **ప్రేమ** లేని **భాషలు** శబ్దం, సాధనంలా ఉంటాయి, కానీ అవి నిజానికి ఇతరులకు సహాయం చేయవు అని వాదించాలనుకున్నాడు కాబట్టి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను బిగ్గరగా మాట్లాడినను కాని పనికిరానివాడిని” లేదా “నేను బిగ్గరగా మాట్లాడే రేడియో స్థిరముగా మారాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
13:1	f0e5		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον"	1	"ఇక్కడ పౌలు తన సంస్కృతిలో రెండు వేర్వేరు బిగ్గరగా, మ్రోగెడు కంచును గురించి సూచిస్తున్నాడు. మీ సంస్కృతిలో కంచును తయారు చేయబడిన రెండు వేర్వేరు మ్రోగెడు వాయిద్యాలు లేకుంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని మాత్రమే సూచించవచ్చు. ఇంకా, మీ సంస్కృతి మ్రోగెడు కంచును ఉపయోగించనట్లయితే, మీరు పెద్ద శబ్దం చేసే రెండు లేదా ఒక వాయిద్యాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక ధ్వనించే తాళం"" లేదా ""ఒక పెద్ద ఢంకా మ్రోత"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
13:1	v7wx		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"χαλκὸς ἠχῶν"	1	"ఇక్కడ, ** గణగణలాడు తాళము** ఎవరైనా ఫ్లాట్ మెటల్ వస్తువును కొట్టినప్పుడు వచ్చే శబ్దాన్ని సూచిస్తుంది. ఒక **గణగణలాడు** అనేది లోతైన, విజృంభించే ధ్వనిని చేయడానికి ఎవరైనా కొట్టే లోహ పరికరం. మీరు మీ సంస్కృతిలో లోహ పరికరాన్ని గుర్తించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, ప్రత్యేకించి అది పెద్ద శబ్దం చేస్తే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక పెద్ద తాళము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
13:1	bh4a		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κύμβαλον ἀλαλάζον"	1	"**తాళము** అనేది ఒక సన్నని, గుండ్రని మెటల్ ప్లేట్, ఎవరైనా కర్రతో లేదా మరొక **తాళము**తో కొట్టడం ద్వారా బిగ్గరగా క్రాష్ అయ్యే శబ్దాన్ని (**గణగణమనడం**) సృష్టించవచ్చు. మీరు మీ సంస్కృతిలో మరొక లోహ పరికరాన్ని వివరించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, ప్రత్యేకించి అది బిగ్గరగా, కఠినమైన శబ్దం చేస్తే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బిగ్గరగా తట్టుట” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
13:2	zrrn		rc://*/ta/man/translate/"figs-hypo"	"καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν, καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα, καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν, ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι."	1	"ఇక్కడ, [13:1](../13/01.md)లో వలె, కొరింథీయులకు బోధించడానికి పౌలు ఊహాత్మక పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతడు **ప్రవచించు కృపావరము కలిగి మర్మములన్నియు జ్ఞానమంతయు ఎరిగినవాడనైనను* మరియు కొండలను పెకలింపగల పరిపూర్ణ విశ్వాసముగలవాడనైనను వారు ఊహించుకోవాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు** కానీ అతనికి **ప్రేమలేనివాడనైతే**. అతడు ఈ ఊహాత్మక పరిస్థితిలో తనను తాను ఉపయోగించుకుంటున్నాడు, తద్వారా అతడు కొరింథీయులకు ప్రేమ లేని వ్యక్తుల ఉదాహరణగా ఉపయోగించడం ద్వారా వారిని కించపరచడు. ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను అన్ని ప్రవచనాలను కలిగి ఉన్నాను మరియు అన్ని రహస్యాలు మరియు జ్ఞానాన్ని అర్థం చేసుకున్నాను మరియు పర్వతాలను తొలగించడానికి నాకు అన్ని విశ్వాసాలు ఉన్నాయని అనుకుందాం, కానీ నాకు ప్రేమ లేదని కూడా అనుకుందాం. అలాంటప్పుడు, నేను ఏమీ కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])"
13:2	zp50		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἔχω προφητείαν"	1	"**ప్రవచనం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ప్రవచనం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రవచించగలను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
13:2	xkjp		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὰ μυστήρια πάντα, καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν"	1	"**మర్మములన్నియు** మరియు **జ్ఞానమంతయు** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు విశేషణాలు లేదా క్రియల వంటి మరొక విధంగా ఆలోచనలను వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మర్మములు మరియు తెలుసుకోవలసిన ప్రతిదీ” లేదా “దాచబడినవన్నీ మరియు తెలుసుకోవలసినవన్నీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
13:2	qhcz		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν"	1	"**విశ్వాసముగలవాడనైనను** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""నమ్మకం"" లేదా ""భరోసా"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ఇది **దేవుని మీదవిశ్వాసం** అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దేవుని పూర్తిగా విశ్వసిస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
13:2	rltg		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ὥστε ὄρη μεθιστάναι"	1	"ఇక్కడ, **తద్వారా** **విశ్వాసం** వల్ల ఎలాంటి ఫలితాలు రావచ్చనే వివరణను పరిచయం చేస్తుంది. ** విశ్వాసం** ఎంత గొప్పదో నిర్వచించడానికి పౌలు ఇక్కడ ఒక తీవ్రమైన ఉదాహరణను ఉపయోగిస్తున్నాడు. **కొండలను పెకలింపగల** **విశ్వాసానికి** ఎలా సంబంధం కలిగి ఉందో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **విశ్వాసం** దేనికి దారితీస్తుందో అనేదానికి **కొండలను పెకలింపగల** అనేదానికి పౌలు ఒక తీవ్రమైన ఉదాహరణగా గుర్తించాడని మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కొండలను కూడా తొలగించగలను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
13:2	ioea		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀγάπην & μὴ ἔχω"	1	"మీ భాష **ప్రేమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ప్రేమ"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను వ్యక్తులను ప్రేమించను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
13:2	jptw		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"οὐθέν εἰμι"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఊహాజనిత పరిస్థితి నిజమైతే, **ఏదీ** కాదని చెప్పాడు. కొరింథీయులు అతనిని అర్థం చేసుకుంటారు, అతను చేయగలిగిన గొప్ప పనులలో దేనికీ విలువ ఉండదు, మరియు అతను వాటి నుండి ఎటువంటి గౌరవం లేదా కీర్తిని పొందలేడు. పాల్ అతను ఉనికిలో లేడని అర్థం కాదు. మీ పాఠకులు **నేను ఏమీ కాదు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పాల్ యొక్క దావాకు అర్హత పొందవచ్చు లేదా అది గౌరవం లేదా విలువను సూచిస్తుందని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు విలువ లేదు” లేదా “ఆ గొప్ప విషయాల నుండి నేను ఏమీ పొందలేను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
13:3	xe7h		rc://*/ta/man/translate/"figs-hypo"	"κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι"	1	"ఇక్కడ, [13:12](../13/01.md)లో వలె, కొరింథీయులకు బోధించడానికి పౌలు ఊహాత్మక పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతడు తన **అన్నింటిని** తన **ఆస్తులను** ఇవ్వగలడని మరియు అతను ** తన **శరీరాన్ని అప్పగించగలడని,** అతను **ప్రగల్భాలు చెప్పవచ్చు** అయితే అతను అలా చేశాడని వారు ఊహించుకోవాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. **ప్రేమ లేదు**. అతను ఈ ఊహాత్మక పరిస్థితిలో తనను తాను ఉపయోగించుకుంటాడు, తద్వారా అతను కొరింథీయులను ప్రేమ లేని వ్యక్తుల ఉదాహరణగా ఉపయోగించడం ద్వారా వారిని కించపరచడు. ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను నా ఆస్తులన్నింటినీ వదులుకున్నాను మరియు నేను ప్రగల్భాలు పలికేందుకు నా శరీరాన్ని అప్పగించాను, కానీ నాకు ప్రేమ లేదని అనుకుందాం. ఆ సందర్భంలో, నేను ఏమీ పొందలేను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])"
13:3	dpm1		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"παραδῶ τὸ σῶμά μου"	1	"ఇక్కడ, **నా శరీరమును అప్పగించినను** అనేది శారీరక బాధలను మరియు మరణాన్ని కూడా ఇష్టపూర్వకంగా అంగీకరించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **నా శరీరమును అప్పగించినను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆలోచనను మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇతరులను నా శరీరాన్ని గాయపరచడానికి అనుమతిస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
13:3	af9e		rc://*/ta/man/translate/"translate-textvariants"	"καυχήσωμαι"	1	"పౌలు భాషలో, **నేను ప్రగల్భాలు పలుకుతాను** మరియు “నేను కాల్చబడుటకు” జాగ్రత్త మరియు ధ్వని చాలా పోలి ఉంటాయి. చాలా తరువాతి రాతప్రతులు ఇక్కడ ""నేను కాల్చబడుటకు"" అని కలిగి ఉండగా, తొలి రాతప్రతులలో **నేను ప్రగల్భాలు పలుకుతాను**. ""నేను కాల్చబడుటకు"" అని అనువదించడానికి సరైన కారణం లేకుంటే, ఇక్కడ ULTని అనుసరించి, **నేను గొప్పగా చెప్పవచ్చు** అని అనువదించడం ఉత్తమం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
13:3	kcmt		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ἵνα καυχήσωμαι"	1	"ఇక్కడ, **కాబట్టి** పరిచయం చేయవచ్చు: (1) ""ఒకరి శరీరాన్ని అప్పగించడం"" నుండి వచ్చిన ఫలితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను గొప్పగా చెప్పుకోవచ్చని” (2) “ఒకరి శరీరాన్ని అప్పగించడం” యొక్క ఉద్దేశ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రగల్భాలు పలికే క్రమంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
13:3	qm1q		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀγάπην & μὴ ἔχω"	1	"మీ భాష **ప్రేమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ప్రేమ"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను వ్యక్తులను ప్రేమించను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
13:4	avc9		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται; ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ; ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται"	1	"ఇక్కడ పాల్ **ప్రేమ** **దీర్ఘకాలము**, **దయ**, **మత్సరపడదు** లేకుండా, “డంబముగా” లేకుండా మరియు **ఉప్పొంగదు** అనే వ్యక్తిగా మాట్లాడాడు. **ప్రేమ** అనే నైరూప్య ఆలోచనను మరింత నిర్దిష్టమైన మార్గాల్లో వివరించడానికి పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **ప్రేమ** గురించి పౌలు యొక్క వర్ణనను మరొక విధంగా మరింత నిర్దిష్టంగా చేయవచ్చు, అంటే **ప్రేమించే** వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడటం వంటివి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇతరులను ప్రేమిస్తే, మీరు సహనంతో మరియు దయతో ఉంటారు; మీరు అసూయపడరు; మీరు ప్రగల్భాలు పలకరు, మీరు ఉప్పొంగరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
13:4	srue		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"μακροθυμεῖ, χρηστεύεται"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏ ఇతర పదాలతో **దీర్ఘకాలమ** మరియు **దయ**ను కలుపలేదు. కొరింథీయులు ఈ రెండు ఆలోచనలు దగ్గరి సంబంధం కలిగి ఉన్నట్లు భావించాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు కాబట్టి అతను ఇలా చేస్తాడు. ఇంగ్లీష్ మాట్లాడేవారు ఈ కనెక్షన్‌ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటారు కాబట్టి, ఈ రెండు ఆలోచనలు అనుసంధానించబడి ఉన్నాయని స్పష్టం చేయడానికి ULT ""మరియు"" జోడించబడింది. మీ పాఠకులు కూడా కనెక్షన్‌ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ULT వంటి కనెక్ట్ చేసే పదాన్ని జోడించవచ్చు లేదా మీరు **దయ** అని దాని స్వంత ఆలోచనగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఓపిక ఉంది; ఇది దయగలది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
13:4	ci7p		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται"	1	"ఇక్కడ, **ఉప్పొంగదు** అనే పదం తరచుగా పదాలతో వారు ఎంత గొప్పవారో దృష్టిని ఆకర్షించడానికి ఎలా ప్రయత్నిస్తారో సూచిస్తుంది. మరోవైపు, **ఉప్పొంగదు** అనేది వ్యక్తులు తమ గురించి ఎంత గొప్పగా ఆలోచిస్తున్నారో సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ వ్యత్యాసాలకు సరిపోయే పదాలు ఉంటే, మీరు వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాషలో ఈ వ్యత్యాసాలకు సరిపోయే పదాలు లేకుంటే, మీరు ""అహంకారం"" లేదా ""అహంకారం"" కోసం ఒక సాధారణ పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గర్వం పడదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
13:5	emaw		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν"	1	"ఇక్కడ, [13:4](../13/4.md)లో లాగానే, ""ప్రేమ"" అనేది ఒక వ్యక్తిలాగా పౌలు మాట్లాడాడు. ఆ వచనములో మీరు ఎంచుకున్న అనువాద వ్యూహాలను అనుసరించడం కొనసాగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇతరులను ప్రేమిస్తే, మీరు మొరటుగా ఉండరు; మీరు మీ స్వంతం కోరుకోవడం లేదు; మీరు సులభంగా కోపం తెచ్చుకోలేరు; మీరు తప్పులను లెక్కించవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
13:5	rg3b		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"οὐκ ἀσχημονεῖ"	1	"ఇక్కడ, **అమర్యాదగా** అవమానకరమైన లేదా అవమానకరమైన ప్రవర్తనను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అమర్యాదగా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అవమానకరమైన లేదా అవమానకరమైన ప్రవర్తనను సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది అవమానకరమైన పనులు చేయదు"" లేదా ""అది తగనిది కాదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
13:5	mocx		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς"	1	"ఇక్కడ, **స్వప్రయో జనమును విచారించుకొనదు** అనేది తనకు ఏది మంచిదో సూచిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, **తన సొంతం**ని కోరుకోవడం అంటే ""ప్రేమ"" అనేది ఇతరుల కోసం కాకుండా తన కోసం ఉత్తమమైనదాన్ని చేయడానికి ప్రయత్నిస్తుందని అర్థం. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే **ఇది దాని స్వంతదానిని కోరుకోదు**, మీరు పోల్చదగిన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ""స్వార్థం"" వంటి పదంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది స్వార్థ పడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
13:5	b8f0		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"οὐ παροξύνεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు వారిని రెచ్చగొట్టే వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **కోపం** ఉన్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడానికి ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ఉపయోగించాడు. క్రియ ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా సాధారణ అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు వారికి సులభంగా కోపం తెప్పించరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
13:5	bkvz		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"οὐ λογίζεται τὸ κακόν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఎవరైనా **అపకారమును** ఉంచుకోగలిగినట్లుగా, ఇతరులు చేసిన ప్రతి చెడ్డ పనిని వారు వ్రాసి వాటిని జోడించినట్లుగా మాట్లాడాడు. ప్రజలు **తప్పులను** ఎలా గుర్తుంచుకుంటారు మరియు వాటిని క్షమించరు అని వివరించడానికి అతను ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే **తప్పుల గణనను ఉంచండి**, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది తప్పులను పట్టుకోదు” లేదా “ఇది పగతో లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
13:6	xvnc		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ;"	1	"ఇక్కడ, [13:45](../13/4.md)లో లాగానే, పౌలు “ప్రేమ” అనేది ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడాడు. ఆ వచనాలలో మీరు ఎంచుకున్న అనువాద వ్యూహాలను అనుసరించడం కొనసాగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఇతరులను ప్రేమిస్తే, మీరు దుర్నీతివిషయమై సంతోషపడక సత్యమునందు సంతోషించును"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
13:6	v232		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublenegatives"	"οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ;"	1	"ఇక్కడ పౌలు సానుకూల అర్థాన్ని సూచించడానికి **సంతోషపడక** మరియు **దుర్నీతివిషయమై** అనే రెండు ప్రతికూల పదాలను ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో ఇలాంటి రెండు ప్రతికూల పదాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఒక సానుకూల పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీరు అలా చేస్తే, మీరు కాంట్రాస్ట్‌కు బదులుగా రెండవ సగం కనెక్షన్‌ని చేయవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది నీతిలో మరియు సత్యంలో సంతోషిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
13:6	dvd8		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ"	1	"మీ భాష **దుర్నీతివిషయమై** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""అన్యాయమైన"" వంటి విశేషణం లేదా ""అన్యాయంగా"" వంటి క్రియా విశేషణం ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యాయమైన క్రియలు” లేదా “ప్రజలు అన్యాయంగా చేసే పనులలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
13:6	wm5x		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τῇ ἀληθείᾳ"	1	"**సత్యమునందు** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""నిజం"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యమైన విషయాలలో” లేదా “నిజమైన విషయాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
13:7	pwyv		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει"	1	"ఇక్కడ, [13:46](../13/4.md)లో లాగానే, పౌలు “ప్రేమ” అనేది ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడాడు. ఆ వచనాలలో మీరు ఎంచుకున్న అనువాద వ్యూహాలను అనుసరించడం కొనసాగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఇతరులను ప్రేమిస్తే, మీరు అన్నిటినీ భరిస్తుంటారు, అన్నింటినీ నమ్ముతారు, అన్నిటినీ నిరీక్షిస్తారు, అన్నిటినీ సహిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
13:7	ux2j		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει"	1	"ఇక్కడ, **అన్ని టికి తాళుకొనును** అనేది ప్రాథమికంగా ""ప్రేమ"" **భరిస్తుంది**, **నమ్ముతుంది**, **నిరీక్షిస్తుంది** మరియు **సహిస్తుంది** పరిస్థితి లేదా సమయాన్ని సూచిస్తుంది. **అన్ని టికి తాళుకొనును** అనే పదబంధానికి “ప్రేమ” **అది విన్న ప్రతిదాన్ని నమ్ముతుంది** లేదా జరిగే ప్రతిదాని మీద **నిరీక్షిస్తుంది** అని అర్థం కాదు. బదులుగా, ""ప్రేమ"" ప్రతి పరిస్థితిలో **నమ్ముతుంది** మరియు అన్ని సమయాల్లో **నిరీక్షిస్తుంది**. మీ పాఠకులు **అన్ని టికి తాళుకొనును** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సమయం లేదా పరిస్థితిని మరింత స్పష్టంగా సూచించే విధంగా ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది ప్రతి పరిస్థితిలో సహిస్తుంది, ప్రతి పరిస్థితిని నమ్ముతుంది, ప్రతి పరిస్థితిలో నిరీక్షిస్తుంది, ప్రతి పరిస్థితిలో సహిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
13:7	n5h4		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει"	1	"మీరు మునుపటి గమనికను అనుసరించి, **అన్ని టికి తాళుకొనును** సమయం లేదా పరిస్థితిని సూచిస్తున్నట్లు అర్థం చేసుకుంటే, **భరిస్తుంది**, **నమ్ముతుంది**, **నిరీక్షిస్తుంది**, మరియు **భరిస్తుంది** పేర్కొనబడలేదు. వస్తువులు. పౌలు వస్తువులను పేర్కొనలేదు ఎందుకంటే వివరణ సాధారణమైనది మరియు అనేక పరిస్థితులకు సులభంగా అన్వయించబడాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. మీరు తప్పనిసరిగా వస్తువులను వ్యక్తపరచవలసి వస్తే, **ఎలుగుబంట్లు** మరియు **భరిస్తుంది** అనే క్రియలు ఒక వ్యక్తి **భరిస్తాయి** మరియు **భరిస్తాయి** ఇతర వ్యక్తులు చేసే చెడు పనులను సూచిస్తాయి. **నమ్ముతుంది** మరియు **ఆశలు** అనే క్రియలు ఒక వ్యక్తి **నమ్మి** మరియు **ఆశలు** దేవుడు తాను చేస్తానని వాగ్దానం చేసిన దానిని చేస్తాడని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి సందర్భంలోనూ ఇతరులు ఏమి చేస్తారో అది భరిస్తుంది; ప్రతి పరిస్థితిలో దేవుని నమ్ముతాడు; ప్రతి పరిస్థితిలో దేవునిపై ఆశలు; ప్రతి పరిస్థితిలో ఇతరులు చేసే పనిని సహిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
13:7	i0st		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει"	1	"ఇక్కడ పౌలు నాలుగు వరుస నిబంధనలలో **అన్ని టికి తాళుకొనును** మరియు అదే నిర్మాణాన్ని పునరావృతం చేశాడు. ఇది అతని సంస్కృతిలో శక్తివంతంగా చెప్పబడింది. పాల్ పదాలు మరియు నిర్మాణాన్ని ఎందుకు పునరావృతం చేశారో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మరియు మీ సంస్కృతిలో అది శక్తివంతంగా చెప్పబడకపోతే, మీరు కొన్ని లేదా అన్ని పునరావృత్తులు తొలగించి, ప్రకటనలను మరొక విధంగా శక్తివంతమైనదిగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అన్నిటినీ భరిస్తుంది, నమ్ముతుంది, ఆశిస్తుంది మరియు సహిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
13:7	g3uc		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"στέγει"	1	"ఇక్కడ, **తాళుకొనును** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) బయట ఉన్న వస్తువులను లోపలికి రాకుండా ఉంచడం. ఇక్కడ విషయం ఏమిటంటే, ""ప్రేమ"" అనేది ఇతర వ్యక్తులు చేసే చెడు పనులను ""భరించగలదు"" లేదా భరించగలదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది సహిస్తుంది"" లేదా ""ఇది సహిస్తుంది"" (2) లోపల ఉన్న వస్తువులు బయటికి రాకుండా ఉంచడం. ఇక్కడ విషయం ఏమిటంటే ""ప్రేమ"" చెడు విషయాల నుండి ఇతర వ్యక్తులను రక్షిస్తుంది లేదా కాపాడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది వ్యతిరేకంగా రక్షిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
13:8	mpdo		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει"	1	"ఇక్కడ, [13:47](../13/4.md)లో వలె, పౌలు **ప్రేమ** ఒక వ్యక్తిలాగా మాట్లాడాడు. ఆ వచనాలలో మీరు ఎంచుకున్న అనువాద వ్యూహాలను అనుసరించడం కొనసాగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇతరులను ప్రేమిస్తే, మీరు అలా చేయడం ఎప్పటికీ ఆపలేరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
13:8	dq3r		rc://*/ta/man/translate/"figs-litotes"	"οὐδέποτε πίπτει"	1	"ఇక్కడ పౌలు సానుకూల అర్థాన్ని సూచించడానికి **ఎప్పుడూ** మరియు **శాశ్వతకాలముండును** అనే రెండు ప్రతికూల పదాలను ఉపయోగించాడు. మీ భాష ఇలాంటి రెండు ప్రతికూల పదాలను ఉపయోగించకపోతే, బదులుగా మీరు బలమైన సానుకూల పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎల్లప్పుడూ కొనసాగుతూనే ఉంటుంది” లేదా “ప్రేమ ఎప్పుడూ కొనసాగుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])"
13:8	zjcr		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἴτε & προφητεῖαι, καταργηθήσονται; εἴτε γλῶσσαι, παύσονται; εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను ఏమి మాట్లాడుతున్నాడో గుర్తించడానికి షరతులతో కూడిన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. **ప్రవచనాలు**, **భాషలు**, మరియు **జ్ఞానం** ప్రస్తుతం ఉనికిలో ఉన్నాయో లేదో పౌలుకు తెలియదని ఈ రూపం అర్థం కాదు. బదులుగా, పాల్ ఈ ఫారమ్‌ని మిగిలిన క్లాజ్‌లోని టాపిక్‌గా ప్రతి ఒక్కరిని గుర్తించడానికి ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఇక్కడ **ఒకవేళ**ని పౌలు ఉపయోగించడాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు “అయితే” వంటి వ్యత్యాస పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా లేదా వారు **ఒకవేళ**ని ఉపయోగించకుండా ఉండేలా నిబంధనలను సరళీకృతం చేయడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవచనాలు ఉన్నప్పటికీ, అవి గతించిపోతాయి; భాషలు ఉన్నప్పటికీ, అవి నిలిచిపోతాయి; జ్ఞానం ఉన్నప్పటికీ, అది గతిస్తుంది"" లేదా ""ప్రవచనాలు గతించబడతాయి; భాషలు ఆగిపోతాయి; జ్ఞానం పోతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
13:8	wf3j		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"εἴτε & προφητεῖαι, καταργηθήσονται; εἴτε γλῶσσαι, παύσονται; εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται."	1	"పూర్తి వాక్యం చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పాల్ విడిచిపెట్టాడు. మీకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు ""ఉన్నారు"" లేదా ""ఉన్నారు"" వంటి పదబంధాన్ని అందించవచ్చు. మొదటి నిబంధనలో ఆంగ్లానికి ఈ పదాలు అవసరం కాబట్టి, ULT వాటిని సరఫరా చేస్తుంది. మీరు వాటిని మొదటి నిబంధనలో లేదా అన్ని నిబంధనలలో అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవచనాలు ఉంటే, అవి గతించిపోతాయి; నాలుకలు ఉంటే, అవి ఆగిపోతాయి; జ్ఞానం ఉంటే అది పోతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
13:8	vec3		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"γλῶσσαι"	1	"ఇక్కడ, **భాషలు** అనేది ఒకరి “భాషతో”తో చేసే పనిని సూచిస్తుంది, అంటే ఒక భాష మాట్లాడటం. మీ పాఠకులు ""భాషల"" గురించి మాట్లాడే మార్గమని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రత్యేక భాషలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
13:8	glhw		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"γλῶσσαι"	1	"ఇక్కడ, **భాషలు** [12:10](../12/10.md), [28](../12/28.md), [30](.. /12/30.md); [13:1](../13/01.md). ఆ వచనాలలో మీరు చేసిన విధంగానే అనువదించండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
13:8	f1ds		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"γνῶσις, καταργηθήσεται"	1	"**జ్ఞానమైనను** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""తెలుసు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలకు తెలిసిన రహస్య విషయాలు, అవి గతించిపోతాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
13:9	gfxd		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** ప్రవచనాలు, భాషలు మరియు జ్ఞానం గతించిపోతాయని పౌలు చెప్పడానికి గల కారణాన్ని పరిచయం చేసింది. మీ పాఠకులు **కోసం**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఎవరైనా దావా వేయడానికి గల కారణాన్ని పరిచయం చేసే పోల్చదగిన పదాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి,” లేదా “అదే కారణం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
13:9	brim		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐκ μέρους"	-1	"ఇక్కడ, ** కొంతమట్టుకు** అనేది ఒక పెద్ద మొత్తంలో **కొంతమట్టుకు** మాత్రమే అని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **కొంతమట్టుకు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఏదైనా పెద్ద మొత్తంలో భాగం మాత్రమే అని సూచించే పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాక్షికంగా ... పాక్షికంగా"" లేదా ""అసంపూర్ణంగా ... అసంపూర్ణంగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
13:10	txk0		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἔλθῃ τὸ τέλειον"	1	"ఇక్కడ పౌలు **పూర్ణమైనది** ""వచ్చినప్పుడు"" అన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు, దీని ద్వారా ప్రజలు **పూర్ణమైనది** అనుభవాన్ని అనుభవిస్తారని అర్థం. అతడు ఈ రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు ఎందుకంటే అతడు యేసు తిరిగి రావడానికి **వచ్చినప్పుడు** అనే క్రియను కూడా ఉపయోగించాడు (చూడండి [4:5](../04/05.md); [11:26](../11/26. md)), మరియు అతడు యేసు రాకతో **పూర్ణమైనది** రాకడను గుర్తించాలని కోరుకుంటున్నాడు. **పూర్ణమైనది వచ్చే సమయం** యేసు తిరిగి వచ్చేటప్పుడు ఉంటుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు మరియు **పరిపూర్ణమైనది**ని మరొక విధంగా యేసు తిరిగి రావడానికి కనెక్ట్ చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు మేము పూర్ణమైనది అనుభవిస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
13:10	ginx		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους"	1	"ఇక్కడ, **{1} పాక్షికం** అనేది [13:9](../13/09.md)లోని “తెలుసుకోవడం” మరియు “ప్రవచించడం”ని సూచిస్తుంది. **పూర్ణమైనది** అనే పదబంధం **పాక్షిక**తో విభేదిస్తుంది, కాబట్టి **పూర్ణమైనది** అనేది దేవుని గురించి మరియు దేవుడు చెప్పేదాని గురించి పూర్తి జ్ఞానాన్ని మరియు అనుభవాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **పర్ఫెక్ట్** మరియు **పాక్షిక** అనేవాటిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆలోచనను మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని పరిపూర్ణ అనుభవం … జ్ఞానం మరియు ప్రవచనంతో సహా దేవుని పాక్షిక అనుభవం,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
13:11	pk5d		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος; ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనను తాను ఉదాహరణగా వర్ణించుకోవడానికి **నేను** అనే మొదటి వ్యక్తిని ఉపయోగించాడు, అయితే అతడు ఇక్కడ వివరించిన దాన్ని చాలా మంది ప్రజలు అనుభవిస్తారని అతను సూచించాడు. మీ పాఠకులు **నేను**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణ ఉదాహరణను అందించే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు పిల్లలుగా ఉన్నప్పుడు, వారు పిల్లల్లాగే మాట్లాడేవారు, వారు పిల్లల్లాగే ఆలోచించారు, పిల్లల్లాగే తర్కించేవారు. వారు పెద్దవారయ్యాక, వారు చిన్నపిల్లల వస్తువులను దూరంగా ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
13:11	f48k		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος"	1	"ఇక్కడ పౌలు **పిల్లవాడనై యున్నప్పుడు** మరియు అదే నిర్మాణాన్ని వరుసగా మూడు క్లాజులలో పునరావృతం చేశాడు. ఇది అతని సంస్కృతిలో శక్తివంతంగా చెప్పబడింది. పౌలు పదాలు మరియు నిర్మాణాన్ని ఎందుకు పునరావృతం చేశారో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మరియు మీ సంస్కృతిలో అది శక్తివంతంగా చెప్పబడకపోతే, మీరు కొన్ని లేదా అన్ని పునరావృత్తులు తొలగించి, ప్రకటనలను మరొక విధంగా శక్తివంతమైనదిగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రతిదీ చిన్నపిల్లలా చేసాను” “నేను చిన్నపిల్లలా మాట్లాడాను, ఆలోచించాను మరియు తర్కించాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
13:11	tpqm			"γέγονα ἀνήρ"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను పెద్దవాడినయ్యాను"""
13:11	ij6t		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను **పిల్లవానివలె** మాటలాడితిని, **** వాటిని **దగ్గరగా** పెట్టెలో లేదా గదిలో ఉంచినట్లు మాట్లాడాడు. అతడు ""మాటలాడితిని,"" ""తలంచితిని,"" లేదా ""యోచించితిని"" **పిల్లవానివలె** వంటి **పిల్లల పనులు** చేయడం మానేశాడని అర్థం. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చిన్నపిల్లల విషయాలను వదిలించుకున్నాను” లేదా “నేను చిన్నపిల్లల పనులు చేయడం మానేశాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
13:12	pat4		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"βλέπομεν"	1	"ఇక్కడ **చూచుచున్నాము** అని పౌలు చెప్పలేదు. కొరింథీయులు అతడు **మనం దేవుని చూతుము** అని అర్థం చేసుకున్నాడని ఊహించారు. మీ పాఠకులు ఈ అంతరార్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆలోచనను స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనము దేవుడిని చూస్తాము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
13:12	e3bc		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మనము** **ఒక అద్దం** వైపు చూస్తున్నట్లు మరియు **అస్పష్టంగా** ప్రతిబింబాన్ని చూడగలిగేలా మాట్లాడాడు. ఈ రూపకంతో, పౌలు ఈ ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు: (1) **ఇప్పుడు** మనం **దేవుని పరోక్షంగా మాత్రమే చూడగలం, **అద్దంలో ప్రతిబింబం** అనేది పరోక్ష చిత్రం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని పరోక్ష ప్రతిబింబం, మనం అద్దంలో చూస్తున్నట్లుగా” (2) **ఇప్పుడు** మనం దేవుని గురించి **అద్దం** వంటి కొన్ని విషయాలను మాత్రమే **చూడగలం** చిత్రాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అసంపూర్ణంగా, మనం అద్దంలో అస్పష్టమైన ప్రతిబింబాన్ని చూస్తున్నట్లుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
13:12	zdyg		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"δι’ ἐσόπτρου"	1	"పాల్ సంస్కృతిలో, **ఒక అద్దం** తరచుగా పాలిష్ చేసిన లోహంతో తయారు చేయబడింది. తరచుగా, ఈ అద్దాలు సాపేక్షంగా అధిక నాణ్యత కలిగి ఉంటాయి మరియు చిత్రాలను బాగా ప్రతిబింబించగలవు. మీ భాషలో ఒక చిత్రాన్ని ప్రతిబింబించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చూస్తున్న గాజులో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
13:12	qsow		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"τότε δὲ πρόσωπον"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతను మునుపటి నిబంధనలో వాటిని స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (**మనము చూస్తాము**). మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ నిబంధన నుండి అందించవచ్చు, కానీ భవిష్యత్ కాలంలో. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే, మనము ముఖాముఖిగా చూస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
13:12	bwgn		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον"	1	"ఇక్కడ, **ముఖాముఖిగా** అనేది వ్యక్తిగతంగా జరిగే క్రియ లేదా పరిస్థితిని గుర్తిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, ఒక వ్యక్తి నిజానికి అవతలి వ్యక్తి **ముఖాముఖిగా** చూడగలడు. మీ పాఠకులు **ముఖాముఖిగా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన ఇడియమ్‌ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే, కంటికి కన్ను” లేదా “కానీ, దేవుని ప్రత్యక్ష సన్నిధిలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
13:12	bjnx		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τότε"	-1	"ఇక్కడ, **తర్వాత** అనేది యేసు తిరిగి వచ్చే సమయాన్ని మరియు ఆ తర్వాత ఏమి జరుగుతుందో సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అప్పుడు** సూచించేదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు, యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు, … తర్వాత, యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
13:12	le9v		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους; τότε δὲ ἐπιγνώσομαι, καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην"	1	"ఇక్కడ పౌలు మొదటి వ్యక్తి బహువచనం నుండి మొదటి వ్యక్తి ఏకవచనానికి మారాడు. అతడు ప్రతి విశ్వాసికి తనను తాను ఉదాహరణగా ఉపయోగిస్తున్నాడు కాబట్టి, స్విచ్ వెనుక ప్రత్యేక అర్థం లేదు. బదులుగా, పాల్ బహువచనం నుండి ఏకవచనానికి మారుతాడు ఎందుకంటే అది అతని సంస్కృతిలో మంచి శైలి. మీ పాఠకులు బహువచనం నుండి ఏకవచనానికి మారడాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ పద్యం మొదటి-వ్యక్తి బహువచనంలో కూడా వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా పాల్ తనను తాను ఉదాహరణగా ఉపయోగిస్తున్నాడని స్పష్టం చేసే పదాలను మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు నాకు, ఉదాహరణకు, కొంతవరకు తెలుసు, కానీ నేను కూడా పూర్తిగా తెలిసినట్లే పూర్తిగా తెలుసుకుంటాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
13:12	l5t9		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"γινώσκω & ἐπιγνώσομαι"	1	"మళ్ళీ, **నేను పూర్తిగా ఎరుగుదును** అని పౌలు చెప్పలేదు. అతను **నేను పూర్తిగా ఎరుగుదును** దేవుడు అని ఉద్దేశించాడని కొరింథీయులు ఊహించి ఉంటారు. మీ పాఠకులు ఈ అంతరార్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆలోచనను స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు దేవుడు తెలుసు ... నేను దేవుడిని పూర్తిగా తెలుసుకుంటాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
13:12	jidl		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐκ μέρους"	1	"ఇక్కడ, [13:9](../13/09.md)లో వలె, **కొంతమట్టుకే** అనేది పెద్ద మొత్తంలో **కొంతమట్టుకే** మాత్రమే అని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **కొంతమట్టుకే**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఏదైనా ఒక పెద్ద మొత్తంలో **కొంతమట్టుకే** మాత్రమే అని సూచించే పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాక్షికంగా” లేదా “అసంపూర్ణంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
13:12	yaje		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"καὶ ἐπεγνώσθην"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""తెలిసిన"" వ్యక్తిపై దృష్టి పెట్టడం కంటే **తెలిసిన** వ్యక్తిపై దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నన్ను కూడా పూర్తిగా తెలుసుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
13:13	ss45		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"νυνὶ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** పని చేయగలదు: (1) విషయాలు ఎలా ఉన్నాయో సారాంశ ప్రకటనను పరిచయం చేయండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాగే,” (2) **ఈ మూడు మిగిలి ఉన్న సమయాన్ని ఇవ్వండి**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రస్తుతం,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
13:13	smcy			"μένει & τὰ τρία ταῦτα"	1	"ఇది ఇలా సూచించవచ్చు: (1) [13:8](../13/08లోని ప్రవచనాలు, భాషలు మరియు జ్ఞానానికి భిన్నంగా, యేసు తిరిగి వచ్చిన తర్వాత కూడా ఈ మూడు** శాశ్వతంగా ఉంటారు** .md), ఇది ""జరిగిపోతుంది."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మూడు ఎన్నటికీ గతించవు” (2) **ఈ మూడు విశ్వాసుల ప్రస్తుత జీవితంలో మిగిలి ఉన్నాయి**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మూడు కొనసాగుతాయి”"
13:13	z608		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα"	1	"ఇక్కడ పాల్ **ఈ మూడింటిని** పరిచయం చేసి, వాక్యం చివర్లో వాటికి పేరు పెట్టాడు. మీ పాఠకులు ఈ నిర్మాణాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వాక్యంలోని భాగాలను మళ్లీ అమర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసం, నిరీక్షణ మరియు ప్రేమ మిగిలి ఉన్నాయి, ఈ మూడు” లేదా “మూడు విషయాలు, విశ్వాసం, నిరీక్షణ మరియు ప్రేమ మిగిలి ఉన్నాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
13:13	oo52		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη"	1	"**విశ్వాసము**, **నిరీక్షణ** మరియు **ప్రేమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు క్రియలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. మీరు అలా చేస్తే, మీరు ఆ క్రియల కోసం వస్తువులను పేర్కొనవలసి ఉంటుంది. **విశ్వాసం** దేవుడిపై ఉందని, **నిరీక్షణ** దేవుడు వాగ్దానం చేసినదానిపై ఉందని, **ప్రేమ** దేవునికి మరియు ఇతరులకు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునిపై విశ్వాసం ఉంచడం, దేవుడు మన కోసం చర్య తీసుకుంటాడని ఆశగా ఎదురుచూడడం మరియు ప్రజలను మరియు దేవుని ప్రేమించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
13:13	dru5		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη"	1	"ఇక్కడ పౌలు కనెక్ట్ చేసే పదాలను ఉపయోగించకుండా మూడు విషయాలను జాబితా చేశాడు. ఇంగ్లీష్ మాట్లాడేవారు జాబితాలోని చివరి అంశానికి ముందు కనెక్ట్ చేసే పదాన్ని ఆశిస్తున్నందున, ULT ఇక్కడ **మరియు**ని చేర్చింది. మీ పాఠకులు జాబితాలో ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ కనెక్ట్ చేసే పదాలను కూడా ఆశించినట్లయితే, మీరు వాటిని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసం మరియు నిరీక్షణ మరియు ప్రేమ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
13:13	gazk		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"μείζων & τούτων"	1	"**ప్రేమ** **శ్రేష్ఠమైనది** అని పౌలు ఇక్కడ స్పష్టంగా చెప్పలేదు. అతడు ఇలా సూచించవచ్చు: (1) దేవుని మరియు ఇతరులను ప్రేమించడం అత్యంత ప్రాముఖ్యమైన విషయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీటిలో అత్యంత శ్రేష్ఠమైనది” (2) **ప్రేమ** యేసు తిరిగి వచ్చిన తర్వాత కొనసాగే **మూడింటిలో** ఒక్కటే, కాబట్టి అది ఒక్కటే ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీటిలో అత్యంత శాశ్వతమైనది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
13:13	i8x3		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ ἀγάπη"	1	"మీ భాష **ప్రేమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ప్రేమ"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. **ప్రేమ** దేవునికి మరియు ఇతరులకు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలను మరియు దేవుణ్ణి ప్రేమించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
14:"intro"	daz7				0	"# 1 కొరింథీయులకు 14 సామాన్య నోట్స్\n\n## పద్దతి మరియు రూపానిరూపణ\n\n8. ఆత్మ సంబంధమైన వరములను (12:114:40)\n * సంఘములో భాషల కంటే ప్రవచనవరము గొప్పది (14:125)\n * సంఘ క్రమము (14:2640)\n\nకొన్ని అనువాదాలు వాక్యములను సెట్ చేశాయి చదవడానికి సులభతరం చేయడానికి పాత నిబంధనను పేజీలో కుడివైపునకు దూరంగా ఉంచండి. ULT 21వ వచనంలోని తీసుకోబడిన పదాలతో దీన్ని చేస్తుంది. 21వ వచనం ([యెషయా 28:1112](../isa/28/11.md)) నుండి తీసుకోబడింది. ” లేదా “ప్రవచించడం,” ఎవరైనా దేవుని సందేశాన్ని ప్రకటించినప్పుడు అతను సూచిస్తున్నాడు. ఈ సందేశం ప్రోత్సహించడం, మందలించడం, హెచ్చరించడం, అంచనా వేయడం లేదా అనేక ఇతర పనులను చేయగలదు. “ప్రవచనం” దేనికి సంబంధించినదైనా, మానవుడు ఇతరులకు అర్థమయ్యేలా దేవుని నుండి వచ్చిన సందేశాన్ని మాట్లాడుతున్నాడని అర్థం. మీ అనువాదంలో, ప్రజల ద్వారా దేవుడు మాట్లాడడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]])\n\n### భాషలు\n\nఈ అధ్యాయంలో, పౌలు చాలా సార్లు ""భాషలు"" సూచించాడు. ఒక “భాష” కావచ్చు: (1) ఒక వ్యక్తి దేవునితో మాట్లాడే భాషలు. (2) దేవదూతలు మాట్లాడే భాష లేదా భాషలు. (3) సంఘములో విశ్వాసులు మాట్లాడని విదేశీ భాషలు. ఇది ఈ భాషల్లో ఏదైనా లేదా అన్నింటినీ సూచించవచ్చు. పాల్ మాటలు చాలా నిర్దిష్టంగా లేవు కాబట్టి, మీరు “తెలియని భాషలు” లేదా “ప్రత్యేక భాషలు” అని సూచించే సాపేక్షంగా సాధారణ పదాలను కూడా ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు. పౌలు నొక్కిచెప్పేదేమిటంటే, ఎవరైనా దానిని అర్థం చేసుకుంటే తప్ప చాలా మంది లేదా చాలా మంది ఇతర విశ్వాసులు ఆ భాషను అర్థం చేసుకోలేరు, కాబట్టి మీ అనువాదం చాలా మందికి అర్థం కాని భాషను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తుందని నిర్ధారించుకోండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/tongue]])\n\n### భాషలను అన్వయించడం\n\nపాల్ మాట్లాడుతూ, కొంతమంది విశ్వాసులకు నాలుకలను ""అర్థం"" చేయగల ""బహుమతి"" ఉంది. వీరు ""భాషలు"" మాట్లాడే వ్యక్తులు కావచ్చు లేదా వారు ఇతర వ్యక్తులు కావచ్చు. ఎవరైనా నాలుకలను ""అర్థం"" చేసినప్పుడు, అతను లేదా ఆమె శబ్దాల అర్థం ఏమిటో వివరిస్తుంది లేదా ఇతర విశ్వాసులకు తెలిసిన భాషలోకి అనువదిస్తుంది. తెలియని భాషలు మరియు శబ్దాలను వివరించడానికి లేదా అనువదించడానికి సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/interpret]])\n\n### అంగీకారం లేని \n\nఇన్ [14:16](../14/16.md), [2324](../14/23.md), పౌలు సూచించాడు ""అభిమానం లేని."" ఈ పదం వ్యక్తులను వర్ణించవచ్చు: (1) భాషల “వరము ” లేదా భాషలను అర్థం చేసుకోవడం లేదు. (2) విశ్వాసుల సమూహానికి చెందినవారు కాదు. విశ్వాసుల సమూహ సమయంలో ఇతరులు ఏమి చెబుతున్నారో అర్థం చేసుకోవడంపై ఈ అధ్యాయంలో ఉన్న ప్రాధాన్యత కారణంగా మొదటి ఎంపిక సరైనది. [69](../14/06.md), [16](../14/16.md), [23](../14/23.md), [26](../ 14/26.md), [36](../14/36.md), పాల్ అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగిస్తాడు. అతడు ఈ ప్రశ్నలను అడగడం లేదు ఎందుకంటే కొరింథీయులు తనకు సమాచారం అందించాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. బదులుగా, అతడు ఈ ప్రశ్నలు అడుగుతున్నాడు ఎందుకంటే కొరింథీయులు వారు ఎలా వ్యవహరిస్తున్నారు మరియు వారు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారు అనే దాని గురించి ఆలోచించాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. ప్రశ్నలు పౌలుతో కలిసి ఆలోచించమని వారిని ప్రోత్సహిస్తాయి. ఈ ప్రశ్నలను అనువదించడానికి మార్గాల కోసం, ఈ రకమైన ప్రశ్నలను కలిగి ఉన్న ప్రతి పద్యంలోని గమనికల కోసం చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### బిల్డింగ్ అప్\n\nఇన్ [14:35](../14/03.md), [12](../14/12.md), [17] (../14/17.md), [26](../14/26.md), పౌలు “క్షేమాభివృద్ధి” గురించి మాట్లాడాడు. అతను భవనాలు ఉన్న వ్యక్తులను మరియు వ్యక్తుల సమూహాలను గుర్తిస్తాడు మరియు అతను ఈ వ్యక్తులను లేదా సమూహాలను మరింత బలంగా మరియు మరింత పరిపక్వతతో భవనాలను ""క్షేమాభివృద్ధి"" చేస్తున్నట్లుగా సూచిస్తాడు. మీరు పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వ్యక్తులను లేదా సమూహాలను మరింత బలంగా మరియు మరింత పరిణతి చెందేలా చేయడానికి పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### ఊహాత్మక ఉదాహరణలు\n\nఈ అధ్యాయంలో చాలా సార్లు, పాల్ వాస్తవమైన లేదా కాకపోయినా నిర్దిష్ట పరిస్థితుల గురించి మాట్లాడాడు. అతను కొరింథీయులు ఎలా ఆలోచించాలనుకుంటున్నాడో మరియు వారు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నాడో మద్దతు ఇచ్చే ఉదాహరణలను ఇవ్వడానికి అతను ఈ ఊహాజనిత పరిస్థితులను ఉపయోగిస్తాడు. [14:6](../14/06.md), [11](../14/11.md), [14](../14/14.md), పాల్ తనను తాను ఊహాత్మకంగా ఉపయోగించుకుంటాడు. ఉదాహరణలు. [14:1617](../14/16.md), [2325](../14/23.md), పౌలు ఊహాత్మక ఉదాహరణలలో కొరింథీయులను ఉపయోగించాడు. ప్రతి ఊహాత్మక పరిస్థితిని పరిచయం చేసే మార్గాల కోసం ప్రతి పద్యంలోని గమనికలను చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])\n\n### “పిల్లలలాంటి” రూపకం\n\nలో [14:20](../14/20.md), పౌలు కొరింథీయులకు చెడు గురించి “పిల్లలా” ఉండాలని కోరుకుంటున్నట్లు చెప్పాడు, కానీ వారి ఆలోచనలలో ""పిల్లలు"" కాదు, అక్కడ వారు ""పరిపక్వత"" లేదా వారి ఆలోచనలో పెద్దలు ఉండాలి. ఈ రూపకంలో, పిల్లలకు తక్కువ తెలుసు మరియు ఎక్కువ చేయగల సామర్థ్యం లేదని పాల్ నొక్కిచెప్పాడు. అతను కొరింథీయులు తెలుసుకోవాలని మరియు తక్కువ చెడు చేయాలని కోరుకుంటున్నాడు, అయితే వారు సత్యం గురించి చాలా తెలుసుకోవాలని మరియు చాలా మంచి పనులు చేయాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. పిల్లలకు తెలుసు మరియు చాలా తక్కువ పని చేయడం గురించి పాల్ మాట్లాడుతున్నాడని మీ పాఠకులు అర్థం చేసుకోకపోతే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా రూపకాన్ని అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సంభావ్య అనువాద ఇబ్బందులు\n\n### పవిత్రాత్మ లేదా మానవ ఆత్మ?\n\nIn [14:2](../14/02.md), [1416 ](../14/14.md), పాల్ ""పరిశుద్ధాత్మ"" లేదా ఒక వ్యక్తి యొక్క ""ఆత్మ""ని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. అదేవిధంగా, [14:32](../14/32.md)లో, ""పరిశుద్ధాత్మ"" ప్రవక్తలను లేదా ప్రవక్త యొక్క స్వంత ""ఆత్మలను"" బలపరిచే నిర్దిష్ట మార్గాలను సూచించే పదాన్ని పాల్ ఉపయోగించాడు. గమనికలు ఈ ప్రతి పద్యంలో ఈ సమస్యను సూచిస్తాయి. [14:2](../14/02.md), [32](../14/32.md)లో, మీరు పదాన్ని పరిశుద్ధాత్మకు సంబంధించిన విధంగా అనువదించాలని సిఫార్సు చేయబడింది. [1416](../14/14.md)లో, అయితే, పాల్ ఈ పదాన్ని “మనస్సు”తో విభేదించాడు, కాబట్టి మీరు ఇక్కడ ఒక వ్యక్తి యొక్క “ఆత్మ, ” ఇది ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతర్గత లేదా భౌతిక రహిత భాగాన్ని వారి మనస్సును గుర్తిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/kt/spirit]])\n\n### సంగీత వాయిద్యాలు\n\nఇన్ [14:78](../14/07.md), పౌలు మూడు సంగీత వాయిద్యాలను సూచించాడు. ""పిల్లనగ్రోవి"" అనేది ఒక హాలో ట్యూబ్ లేదా పైప్‌ని సూచిస్తుంది, ఒక సంగీతకారుడు నోట్స్‌ను రూపొందించడానికి ఊదాడు. ""వీణ గాని"" అనేది ఒక సంగీతకారుడు నోట్స్‌ను రూపొందించడానికి తీసిన తీగలతో కూడిన రూపమును సూచిస్తుంది. ""నాదమిచ్చునప్పుడు"" అనేది లోహపు గొట్టాన్ని ఒక చివర పెద్ద ఓపెనింగ్‌తో సూచిస్తుంది, ఒక సంగీతకారుడు నోట్స్‌ను రూపొందించడానికి ఊదాడు. యుద్ధాల సమయంలో సంకేతాలను పంపడానికి ""నాదము"" తరచుగా ఉపయోగించబడింది. ఈ వచనంలో పౌలు యొక్క ఉద్దేశ్యం ఉపయోగించిన ఖచ్చితమైన సాధనాలపై ఆధారపడి ఉండదు. అతను తన సంస్కృతిలో సాధారణమైన వాయిద్యాలను ఉపయోగిస్తాడు, ఎవరైనా సంగీతాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి వాయిద్యాలు విభిన్నమైన, గుర్తించదగిన శబ్దాలను చేయవలసి ఉంటుంది. మీరు మీ సంస్కృతిలో పౌలు సూచించిన వాటికి సమానమైన సాధారణ సాధనాలను సూచించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/tw/dict/bible/other/flute]], [[rc://*/tw/dict/bible/other/harp]], మరియు [[rc://*/tw/dict/bible/other/trumpet]])\n\n### [14:22](../14/22.md) మరియు [14:2325](../14/23.mdలోని ఉదాహరణలు )\n\nఇన్ [14:22](../14/22.md), అవిశ్వాసులకు “భాషలు” ఒక “సంకేతం” అని, అయితే విశ్వాసులకు “ప్రవచనం” ఒక “సంకేతం” అని పౌలు చెప్పాడు. అయితే, అతను [14:2325](../14/23.md)లో ఇచ్చిన ఉదాహరణలలో, అతను అవిశ్వాసుల గురించి మాత్రమే మాట్లాడతాడు మరియు అవిశ్వాసిని పశ్చాత్తాపపడి విశ్వసించటానికి దారితీసే “ప్రవచనం”. “భాషలు” విశ్వాసులు “పిచ్చివాళ్ళు” అని అవిశ్వాసుల ఆలోచనకు దారితీస్తాయి. చాలా మటుకు, పౌలు ఈ వచనాలలో ""సంకేతం"" యొక్క రెండు విభిన్న సూక్ష్మ నైపుణ్యాలను ఉపయోగిస్తాడు. ఒక “సంకేతం” కేవలం దేనినైనా సూచిస్తుంది, కాబట్టి “భాషలు” ఎవరైనా సమూహానికి (అవిశ్వాసి) ఎలా చెందలేదో సూచిస్తాయి, అయితే “ప్రవచనం” ఎవరైనా సమూహానికి (విశ్వాసికి) ఎలా చెందినదో సూచిస్తుంది. ""నాలుకలు"" మరియు ""ప్రవచనాలు"" రెండింటినీ వింటున్న అవిశ్వాసుల ఉదాహరణలను పౌలు ఇచ్చినప్పుడు, ""భాషలు"" ఒక ""సంకేతం"" ఎందుకంటే అవి అవిశ్వాసిని బయటి వ్యక్తిగా భావిస్తాయి. మరోవైపు, ""ప్రవచనం"" ఒక ""సంకేతం"" ఎందుకంటే ఇది అవిశ్వాసిని అంతర్గతంగా, విశ్వాసిగా చేస్తుంది. అనువాద ఎంపికల కోసం ఈ వచనాలపై గమనికలను చూడండి, ప్రత్యేకించి “సంకేతం.”\n\n### ఫంక్షన్ ఆఫ్ [14:33b](../14/33.md)\n\n నిబంధన “అన్ని సంఘములో పరిశుద్ధాల వలె” [14:33](../14/33.md)లో దాని ముందు ఉన్నవాటిని (“దేవుడు గందరగోళం కాదు, శాంతికి”) లేదా దాని తర్వాత జరిగే వాటిని (“స్త్రీలు మౌనంగా ఉండనివ్వండి చర్చిలు""). చాలా అనువాదాలు దాని తర్వాత జరిగే వాటిని సవరించాలని నిర్ణయించుకుంటాయి. ఎందుకంటే, పాల్ అన్ని చర్చిలను సూచించే ఇతర ప్రదేశాలలో (చూడండి [7:17](../07/17.md); [11:16](../11/16.md)), సంఘాలు ఎలా ప్రవర్తిస్తున్నాయనే దాని గురించి మాట్లాడుతున్నారు, దేవుడు ఎవరో కాదు. ఏ సంఘముతో కలసి ఉండే దేవుడు ఒకటే. మరోవైపు, కొన్ని అనువాదాలు పదబంధానికి ముందు ఉన్న వాటిని సవరించాలని నిర్ణయించాయి. ఎందుకంటే పౌలు [14:34](../14/34/34.md)లో మళ్లీ ""చర్చిలో"" అని పేర్కొన్నాడు, ఇది ఆ వచనంతో అనుసంధానించబడి ఉంటే ""అన్ని పరిశుద్ధుల చర్చిలలో వలె"" అనవసరంగా చేస్తుంది. అలాగే, పాల్ ఇలాంటి పదబంధాలను ఉపయోగించే ఇతర ప్రదేశాలు (ఇప్పటికే పేర్కొన్న వచనాలను చూడండి) ఇతర చర్చిల సూచనను వాక్యం చివరలో ఉంచారు, ప్రారంభంలో కాదు. ఈ పద్యంతో మీ పాఠకులకు తెలిసిన అనువాదాలను ఎలా పరిగణిస్తారో పరిశీలించండి. ఒకటి లేదా మరొక ఎంపికను ఎంచుకోవడానికి బలమైన కారణం లేకుంటే, మీరు ULT మరియు USTని అనుసరించవచ్చు.\n\n### [14:3435](../14/34.md)\n\nIn వివరాలు [14:3435](../14/34.md), పౌలు ""స్త్రీలు"" గురించి మాట్లాడాడు. అతను ఉపయోగించే పదం సాధారణంగా స్త్రీలను లేదా మరింత ప్రత్యేకంగా వివాహిత స్త్రీలను సూచించవచ్చు. ఈ రెండు వచనాలలో స్త్రీలు సాధారణంగా సంఘములో మౌనంగా ఉండాలనుకుంటున్నారా లేదా సంఘములో భార్యలు మౌనంగా ఉండాలనే దానిపై అనువాదాలు మరియు వ్యాఖ్యాతలు విభజించబడ్డారు. ఇంకా, ""నిశ్శబ్దంగా"" ఉండటం అనేది అన్ని సమయాల్లో నిశ్శబ్దంగా ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది లేదా కొన్ని సందర్భాల్లో నిశ్శబ్దంగా ఉండటం లేదా కొన్ని విషయాలు చెప్పకుండా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. మూడు ప్రధాన ఎంపికలు ఉన్నాయి. మొదటిగా, పౌలు “భార్యల” గురించి మాట్లాడుతుండవచ్చు మరియు వారి భర్తలు మాట్లాడుతున్నప్పుడు లేదా ప్రవచిస్తున్నప్పుడు నిశ్శబ్దంగా ఉండమని అతను కోరవచ్చు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, వారు తమ భర్తలు చెప్పే విషయాలను బహిరంగంగా ప్రశ్నించలేరు లేదా పరిశీలించలేరు. రెండవది, పౌలు సాధారణంగా “స్త్రీల” గురించి మాట్లాడుతుండవచ్చు మరియు కొన్ని రకాల మాట్లాడకుండా ఉండమని వారిని కోరవచ్చు. ఇది ఇతరులు మాట్లాడుతున్నప్పుడు మాట్లాడటం కావచ్చు లేదా చాలా ప్రశ్నలు అడగడం కావచ్చు లేదా మగ సంఘ నాయకులు మాట్లాడుతున్న నిర్దిష్ట సమయాల్లో మాట్లాడటం కావచ్చు. మూడవది, పౌలు సాధారణంగా ""స్త్రీల"" గురించి మాట్లాడుతుండవచ్చు మరియు విశ్వాసుల మొత్తం బహిరంగ సభ సమయంలో నిశ్శబ్దంగా ఉండాలని అతను కోరవచ్చు. నిర్దిష్ట అనువాద సమస్యల కోసం ఈ శ్లోకాలపై గమనికలను చూడండి. ఈ వచనాల్లోని సమస్యలో భాగమేమిటంటే, పాల్ తాను ఆజ్ఞాపించే దాని గురించి చాలా నిర్దిష్టంగా చెప్పలేదు. వీలైతే, ఈ అనేక వివరణలను అనుమతించడానికి మీ అనువాదాన్ని సాధారణం చేయండి."
14:1	wwd5		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"διώκετε"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయుల ప్రయాసపడాలని మరియు **ప్రేమ**ని పట్టుకోవడానికి ప్రయత్నించాలని కోరుకుంటున్నట్లుగా మాట్లాడాడు. అతను ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు ఎందుకంటే వారు ఎవరినైనా లేదా దేనినైనా ""ప్రయాసపడాలని"" వ్యక్తి వలె పట్టుదలతో **ప్రేమ**లో నటించాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ వాక్యాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిరంతరంగా పని చేయండి” లేదా “తరువాత చూడండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:1	niss		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὴν ἀγάπην"	1	"మీ భాష **ప్రేమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ప్రేమ"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. **ప్రేమ** యొక్క వస్తువు ఇతర వ్యక్తులు అని పాల్ సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులను ప్రేమించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
14:1	kiuy		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ζηλοῦτε δὲ"	1	"ఇక్కడ, **కానీ** పౌలు మాట్లాడాలనుకునే తదుపరి అంశాన్ని పరిచయం చేశాడు. మీ పాఠకులు **కానీ**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే మరియు పాల్ విరుద్ధంగా **ప్రేమను కొనసాగించండి** మరియు **ఆత్మ సంబంధమైన వరములను ఆసక్తితో అపేక్షించుడి** అని అనుకుంటే, మీరు కొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేసే మరొక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు కొత్తదాన్ని ప్రారంభించవచ్చు. వాక్యం ఇక్కడ. మీరు రెండవ ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఉత్సాహంగా ఉండండి” లేదా “అత్యుత్సాహంతో ఉండండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
14:1	kyb3		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ζηλοῦτε"	1	"ఇక్కడ, **ఆసక్తితో అపేక్షించుడి** ఉండడమంటే, ఒక వ్యక్తి దానిని తీవ్రంగా వెతకడం లేదా దానిని బలంగా కోరుకోవడం. మీ పాఠకులు **ఆసక్తితో అపేక్షించుడి** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ హృదయముతో అపేక్షించుడి” లేదా “వెతకండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
14:1	iah5			"μᾶλλον"	1	"ఇక్కడ, **విశేషముగా** దీని అర్థం: (1) **అత్యుత్సాహంతో** ఉండేందుకు ప్రవచనమే ఉత్తమ **వరము**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నింటికంటే” (2) **ఆత్మ సంబంధమైన వరముల** కంటే ప్రవచనం ఉత్తమమైనది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంతకంటే ఎక్కువ,”"
14:2	fp4d		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **ఎందుకనగా** కొరింథీయులు ప్రత్యేకంగా ప్రవచించాలనే కోరికను పౌలు ఎందుకు కోరుకుంటున్నాడో తెలియజేసాడు. ఈ కారణాలు [14:24](../14/02.md)లో కనుగొనబడ్డాయి. మీ పాఠకులు **ఎందుకనగా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దావా కోసం కారణాలను పరిచయం చేయడానికి మీరు పోల్చదగిన మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రవచనము కోసం ఎందుకు ఉత్సాహంగా ఉండాలి:"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
14:2	mmy1		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ & λαλῶν γλώσσῃ"	1	"పౌలు సాధారణంగా ""భాషలలో మాట్లాడే"" వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు; అతను ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తి గురించి మాట్లాడటం లేదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాషలో మాట్లాడే ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
14:2	k50w		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"γλώσσῃ"	1	"ఇక్కడ మరియు ఈ అధ్యాయం అంతటా, మీరు [13:1](../13/01.md), [8](../13/08.md)లో చేసిన విధంగా **భాషలు** మరియు “భాషలు” అనువదించండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
14:2	p840		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀνθρώποις & δὲ λαλεῖ"	1	"**మనుష్యులతో** మరియు **మనుష్యుడెవడును** అనే పదాలు పురుషాధిక్యమైనవే అయినప్పటికీ, పౌలు వాటిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వర్ణించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవులకు … కానీ అతను లేదా ఆమె మాట్లాడతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:2	xvge		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"μυστήρια"	1	"మీ భాష **మర్మములను** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""మర్మములను"" లేదా ""నిగూఢమైన"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిగూఢమైన మాటలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
14:2	szxp			"πνεύματι"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మ** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పరిశుద్ధాత్మ, ఇది వ్యక్తిని **భాషలు**లో మాట్లాడేందుకు వీలు కల్పిస్తుంది లేదా శక్తివంతం చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని ఆత్మలో"" లేదా ""దేవుని ఆత్మ యొక్క శక్తి ద్వారా"" (2) వ్యక్తి యొక్క ఆత్మ, ఇది ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతర్గత జీవితాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ అంతర్గత జీవితం నుండి **నాలుక** ఉద్భవించింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని ఆత్మలో"""
14:3	rdqr		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ & προφητεύων"	1	"పౌలు ఒక వ్యక్తి గురించి కాకుండా సాధారణంగా “ప్రవచించే” వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవచించే ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
14:3	awhn		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀνθρώποις"	1	"**మనుష్యులతో** పురుషంగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మనుష్యులతో**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవులకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:3	j3h8		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"οἰκοδομὴν"	1	"పౌలు ఇక్కడ విశ్వాసులు ఒక “క్షేమాభివృద్ధియు” గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ రూపకంతో, అతను **ప్రవచించేవాడు** ఇతర విశ్వాసులు బలంగా మరియు మరింత పరిణతి చెందడానికి సహాయం చేస్తాడు, ఇల్లు కట్టినవాడు దానిని బలంగా మరియు పూర్తి చేస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీరు ఈ రూపకాన్ని [8:1](../08/01.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెరుగుదల కోసం” లేదా “సవరణ కోసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:3	v3pw		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν"	1	"ఇక్కడ, **హెచ్చరికయు** అనేది ఒక నిర్దిష్ట మార్గంలో వ్యవహరించడానికి లేదా ఆలోచించడానికి ఇతరులను ""హెచ్చరికయు"" ప్రధానంగా సూచిస్తుంది. మరోవైపు, **ఆదరణయు** అనేది ప్రధానంగా దుఃఖంలో లేదా బాధలో ఉన్న ఇతరులను ""ఆదరణయు""ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ వ్యత్యాసాలకు సరిపోయే పదాలు ఉంటే, మీరు వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీ భాషలో ఈ వ్యత్యాసాలకు సరిపోయే పదాలు లేకుంటే, మీరు “ప్రబోధం” లేదా ** ప్రోత్సాహం** కోసం ఒక సాధారణ పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రబోధం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
14:3	p8lx		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν"	1	"** హెచ్చరికయు** మరియు ** ఆదరణయు** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""హెచ్చరికయు"" మరియు ""ఆదరణయు"" వంటి క్రియలను ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “హెచ్చరికయు మరియు ఆదరణయు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
14:4	fpkx		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ λαλῶν γλώσσῃ & ὁ & προφητεύων"	1	"ఇక్కడ, [14:23](../14/02.md)లో వలె, పౌలు “ప్రవచించే” వ్యక్తుల గురించి మరియు సాధారణంగా “భాషలు మాట్లాడే” వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఇద్దరు ప్రత్యేక వ్యక్తుల గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ ఫారమ్‌ను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాషలో మాట్లాడే ఎవరైనా … ప్రవచించే ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
14:4	irlq		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ & ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ"	1	"[14:3](../14/03.md)లో ఉన్నట్లే, విశ్వాసులు ఒక **క్షేమాభివృద్ధి** పౌలు ఇక్కడ మాట్లాడాడు. ఈ రూపకంతో, అతను **భాషలో మాట్లాడేవాడు** తనను తాను బలంగా మరియు మరింత పరిణతి చెందడానికి సహాయం చేస్తాడు, **ప్రవచించేవాడు** ఇతర విశ్వాసులు కూడా బలంగా మరియు మరింత పరిణతి చెందడానికి సహాయం చేస్తాడు. ఇంటిని నిర్మించేవాడు దానిని బలంగా మరియు సంపూర్ణంగా చేస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ వాక్యాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాను ఎదగడానికి సహాయపడుతుంది ... సంఘం ఎదగడానికి సహాయపడుతుంది"" లేదా ""తనను తాను మెరుగుపరుస్తుంది ... సంఘాన్ని మెరుగుపరుస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:5	ri8y		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"μᾶλλον δὲ ἵνα"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతను మునుపటి నిబంధనలో వాటిని స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (**నేను కోరుకుంటున్నాను**). మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ నేను ఇంకా ఎక్కువ కోరుకుంటున్నాను"" లేదా ""కానీ ఇంకా ఎక్కువ, నేను దానిని కోరుకుంటున్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
14:5	my6m		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ προφητεύων & ὁ λαλῶν γλώσσαις"	1	"ఇక్కడ, [14:4](../14/04.md)లో వలె, పౌలు ""ప్రవచించే"" వ్యక్తుల గురించి మరియు సాధారణంగా ""భాషలు మాట్లాడే"" వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఇద్దరు ప్రత్యేక వ్యక్తుల గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవచించే ఎవరైనా ... భాషలు మాట్లాడే ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
14:5	rm7q		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"μείζων"	1	"ఇక్కడ, **గొప్ప** **భాషలు మాట్లాడే** కంటే **ప్రవచనం చేసేవాడు** చాలా ముఖ్యమైన మరియు సహాయకరమైన పని చేస్తారని సూచిస్తుంది. **అన్యభాషలలో మాట్లాడే** వ్యక్తి కంటే **ప్రవచించే** వ్యక్తి గురించి దేవుడు ఎక్కువగా శ్రద్ధ వహిస్తాడని దీని అర్థం కాదు. మీరు పాఠకులు **గొప్ప**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఆ వ్యక్తి **గొప్ప** ఎలా లేదా ఏ విధంగా మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరింత ఉపయోగకరమైనది చేస్తుంది” లేదా “మరింత విలువైనది చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:5	cgen		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ"	1	"ULT ఈ నిబంధనలను కుండలీకరణాల్లో ఉంచింది, ఎందుకంటే అవి **భాషలు మాట్లాడే వ్యక్తి కంటే** ప్రవచించేవాడు ఎలా గొప్పవాడని గురించి పౌలు చెప్పినదానికి అర్హతను ఇస్తారు. ఈ నిబంధనలో, పాల్ వివరణ లేకుండా కేవలం **నాలుకల** గురించి మాత్రమే మాట్లాడుతున్నానని స్పష్టం చేశాడు. ఇంకా, ఎవరైనా ** భాషలను** అర్థం చేసుకుంటే**, అది ప్రవచనం వలె **పెంచడానికి** దారితీస్తుంది. మీ భాషలో అర్హత లేదా కుండలీకరణాన్ని సూచించే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించండి. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను అర్థం చేసుకున్నప్పుడు తప్ప అది నిజం, తద్వారా చర్చి అభివృద్ధి చెందుతుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
14:5	vh5m		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-exceptions"	"ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ"	1	"పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేసి, దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నట్లు మీ భాషలో కనిపిస్తే, మినహాయింపు నిబంధనను ఉపయోగించకుండా ఉండటానికి మీరు దీన్ని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. మీరు ఈ ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు కుండలీకరణాలను తీసివేయవలసి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అర్థం చేసుకోడు, ఎందుకంటే అతను అర్థం చేసుకున్నప్పుడు మాత్రమే చర్చి నిర్మాణాన్ని పొందుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])"
14:5	tj58		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"διερμηνεύῃ"	1	"ఇక్కడ, **అతను** ప్రత్యేకంగా **అన్యభాషలలో మాట్లాడే**ని సూచించవచ్చు, కానీ అలా చేయవలసిన అవసరం లేదు. **అతను** అనే పదం **అన్యభాషల్లో** మాట్లాడే వ్యక్తిని మాత్రమే కాకుండా **అర్థం** చేయగల ఎవరినైనా సూచించవచ్చు. **అతను** ఎవరినైనా సూచిస్తున్నాడని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆలోచనను మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను లేదా మరొకరు అర్థం చేసుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
14:5	dlqf		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"διερμηνεύῃ"	1	"**అతను** పురుషుడు అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అతను**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను లేదా ఆమె అర్థం చేసుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:5	ysug		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"οἰκοδομὴν"	1	"పౌలు ఇక్కడ విశ్వాసులు ఒక “క్షేమాభివృద్ధి” గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ రూపకంతో, అతను **భాషలలో మాట్లాడేవాడు** మరియు “అర్థం” చేసేవాడు ఇతర విశ్వాసులు బలంగా మరియు మరింత పరిణతి చెందడానికి సహాయపడతాడని నొక్కిచెప్పాడు, ఒక ఇంటిని నిర్మించేవాడు దానిని బలంగా మరియు పూర్తి చేస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ వాక్యాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీరు ఈ రూపకాన్ని [14:3](../14/03.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెరుగుదల” లేదా “సవరణ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:6	o6dd		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"νῦν δέ, ἀδελφοί"	1	"ఇక్కడ, **కానీ ఇప్పుడు** పౌలు నిజమని భావించేదాన్ని పరిచయం చేశాడు. **ఇప్పుడు** అనే పదం ఇక్కడ సమయాన్ని సూచించదు. మీ పాఠకులు **కానీ ఇప్పుడు** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఒక వ్యక్తి నిజమని భావించే పదాన్ని లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాగే, సోదరులారా,” లేదా “అయితే ఏది నిజం సోదరులారా, అది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
14:6	yq12		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులు** పురుషంగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సోదరులు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు లింగం లేని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సోదరులు మరియు సోదరీమణులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:6	cmh9		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"ἔλθω & ὠφελήσω & λαλήσω"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనను తాను ఉదాహరణగా చెప్పుకోవడానికి మొదటి వ్యక్తిని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఇక్కడ మొదటి వ్యక్తిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, బదులుగా మీరు సాధారణ మూడవ వ్యక్తిని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా వస్తారా ... అతను లేదా ఆమె ప్రయోజనం పొందుతారా ... అతను లేదా ఆమె మాట్లాడతారు” లేదా “ప్రజలు వస్తారు ... వారు ప్రయోజనం పొందుతారా ... వారు మాట్లాడతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
14:6	wqju		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω, ἢ ἐν ἀποκαλύψει, ἢ ἐν γνώσει, ἢ ἐν προφητείᾳ, ἢ διδαχῇ?"	1	"మీ భాష సాధారణంగా కొరింథీయులకు **ప్రయోజనం** కలిగించే వాటిని **ప్రయోజనం** చేయని వాటి కంటే ముందుగా వ్యక్తీకరిస్తే, మీరు ఈ పద్యం పునర్వ్యవస్థీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీతో ప్రత్యక్షతలో లేదా జ్ఞానంలో లేదా ప్రవచనంలో లేదా బోధలో మాట్లాడితే మీకు ప్రయోజనం లేదా? అయితే నేను మీ దగ్గరకు వచ్చి మాతృభాషలో మాట్లాడితే మీకేమైనా ప్రయోజనం ఉంటుందా?” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
14:6	p4vp		rc://*/ta/man/translate/"figs-hypo"	"ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు బోధించడానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అతను తమ వద్దకు **భాషలు మాట్లాడుతున్నట్లు** ఊహించుకోవాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. అతను ఈ ఊహాజనిత పరిస్థితిలో తనను తాను ఉపయోగించుకుంటాడు, అతను కావాలనుకుంటే అతను దీన్ని చేయగలడని మరియు ఇతరులకు **ప్రయోజనం** చేయరని చెప్పడం ద్వారా మరొకరిని కించపరచకూడదనుకోవడం వల్ల కూడా అతను దీన్ని చేయగలడు. ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీ దగ్గరకు భాషలో మాట్లాడుతున్నాననుకోండి. నేను మీతో మాట్లాడకపోతే నేను మీకు ఏమి ప్రయోజనం చేకూరుస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])"
14:6	qho9		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"ἔλθω πρὸς ὑμᾶς"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏదో ఒక సమయంలో కొరింథీయులను సందర్శించాలనే తన ప్రణాళిక గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఎవరినైనా సందర్శించడానికి భవిష్యత్ ప్రయాణ ప్రణాళికలను సూచించే ఫారమ్‌ను మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నివసించే ప్రదేశానికి నేను వస్తాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
14:6	chbp		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω, ἢ ἐν ἀποκαλύψει, ἢ ἐν γνώσει, ἢ ἐν προφητείᾳ, ἢ διδαχῇ?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""ఏమీ లేదు"" అని ఊహిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, పౌలుకు **ప్రయోజనం** ఉండదు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీతో ప్రత్యక్షతలో లేదా జ్ఞానంలో లేదా ప్రవచనంలో లేదా బోధనలో మాట్లాడితే తప్ప మీకు ప్రయోజనం చేకూర్చను."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
14:6	jktj		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-exceptions"	"τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω"	1	"పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేసి, దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నట్లు మీ భాషలో కనిపిస్తే, మినహాయింపు నిబంధనను ఉపయోగించకుండా ఉండటానికి మీరు దీన్ని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీతో మాట్లాడినప్పుడు మాత్రమే నేను మీకు ప్రయోజనం కలిగించను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])"
14:6	q9st		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἢ ἐν ἀποκαλύψει, ἢ ἐν γνώσει, ἢ ἐν προφητείᾳ, ἢ διδαχῇ"	1	"**జ్ఞానోపదేశము**, **జ్ఞానం**, **ప్రవచనం**, లేదా **బోధన** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు “బహిర్గతం, ” “తెలుసు,” “ప్రవచించు,” మరియు “బోధించు.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు విషయాలు చూపించడానికి లేదా మీకు విషయాలు అర్థమయ్యేలా చేయడానికి లేదా మీకు ప్రవచించడానికి లేదా మీకు ఉపదేశించడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
14:7	wk2t		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς, εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ"	1	"ఇక్కడ పౌలు అతను మొదట ఏమి మాట్లాడుతున్నాడో గుర్తించాడు (** ప్రాణములేని వస్తువులు శబ్దాలు ఇస్తాయి-వేణువు లేదా వీణ**) ఆపై తన వాక్యంలో **అవి**ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆ పదబంధాన్ని తిరిగి సూచిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ నిర్మాణంతో గందరగోళానికి గురైతే, మీరు వాక్యాన్ని పునర్నిర్మించవచ్చు మరియు పాల్ మరొక విధంగా మాట్లాడుతున్న విషయాన్ని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవం లేని వస్తువులు కూడా శబ్దాలు చేస్తాయి-వేణువు లేదా వీణ అయినా-వేరుగా శబ్దాలు ఇవ్వవు” లేదా “వేణువు లేదా వీణ అయినా—ఉదాహరణగా జీవం లేని వస్తువులను కూడా తీసుకోండి. వారు వేర్వేరు శబ్దాలను ఇవ్వకపోతే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
14:7	ksos		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὰ ἄψυχα"	1	"ఇక్కడ**నిర్జీవమైన వస్తువులు** అనేవి జీవం లేని వస్తువులు, ఎప్పుడూ సజీవంగా లేని వస్తువులు. మానవులు శబ్దాలు చేయడానికి ఉపయోగించే పరికరాల గురించి పాల్ ప్రత్యేకంగా ఆలోచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **నిర్జీవమైన విషయాలను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా సజీవంగా లేని వాటిని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిర్జీవ వస్తువులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
14:7	exkz		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"φωνὴν διδόντα & διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, ప్రజలు ఏదైనా ఒక శబ్దాన్ని ఎలా **ఇవ్వవచ్చు** అనే దాని గురించి మాట్లాడతారు. దీనర్థం విషయం ఏమిటంటే శబ్దాన్ని రూపాన్ని లేదా చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **ధ్వనులు ఇవ్వడం** లేదా **విభిన్న శబ్దాలు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపాన్ని లేదా వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధ్వనులను సృష్టించడం … అవి వేర్వేరు శబ్దాలను సృష్టించవు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
14:7	vbo1		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, కానీ ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని అతను ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. **వేణువు** మరియు **హార్ప్** నిజంగా **వేర్వేరు శబ్దాలు** ఇస్తాయని అతనికి తెలుసు. స్పీకర్ నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి అవి వేర్వేరు శబ్దాలను ఇవ్వకపోతే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
14:7	aamh		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ"	1	"**వేణువు** లేదా **వీణ** వంటి వాయిద్యం అనేక **వివిధ శబ్దాలను** ఎలా ఉత్పత్తి చేస్తుందో ఇక్కడ పాల్ సూచిస్తున్నాడు. ఇది వివిధ రకాలైన శబ్దాలను ఉత్పత్తి చేయడం వల్లనే అది ఒక రాగం లేదా పాటను సృష్టించగలదు. పాల్ ఇక్కడ ఏమి మాట్లాడుతున్నాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పాట లేదా శ్రావ్యతను వివిధ శబ్దాలు ఎలా రూపొందిస్తాయో అతను మాట్లాడుతున్నాడని మీరు మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు చాలా విభిన్నమైన పిచ్‌లను తయారు చేయలేదు” లేదా “వారు వివిధ గమనికలను సృష్టించలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:7	e3wn		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""అది కాదు"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వేణువు మీద వాయించే విషయం లేదా వీణ వాయించే విషయం తెలియదు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
14:7	yjdg		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ పాటను ప్లే చేసే వ్యక్తికి బదులుగా పాటను నొక్కి చెప్పడానికి పాసివ్‌ని ఉపయోగిస్తాడు. చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక వ్యక్తి వేణువుపై ఏమి వాయిస్తాడు లేదా ఒక వ్యక్తి వీణపై ఏమి వాయిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
14:7	lm56		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వేణువులో వాయించే విషయం లేదా వీణ వాయించే విషయం ఎవరికైనా ఎలా తెలుస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
14:8	g4uc		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"καὶ γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **నిజానికి** మునుపటి వచనంలో పౌలు చెప్పినదానికి మరింత మద్దతునిచ్చే మరొక ఉదాహరణను పరిచయం చేసింది. మీ పాఠకులు **నిజానికి**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మరొక ఉదాహరణను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మళ్లీ,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
14:8	kr2k		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, సైనికులు తరచుగా **యుద్ధం**కి ముందు లేదా సమయంలో ఆదేశాలు లేదా సంకేతాలను జారీ చేయడానికి **నాదము**ని ఉపయోగిస్తారు. ఈ సంకేతాలు శత్రువు వస్తున్నారని, సైనికులు దాడి చేయాలని లేదా వెనక్కి వెళ్లాలని లేదా అనేక ఇతర విషయాలను సూచించవచ్చు. పౌలు **నాదము** గురించి మాట్లాడడం నుండి **యుద్ధం** గురించి ఎందుకు మాట్లాడుతున్నాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **ట్రంపెట్** యుద్ధంలో ఉపయోగించారని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక ట్రంపెట్ అనిశ్చిత ధ్వనిని ఒక సాలిడర్ దానిని ఉపయోగించినప్పుడు ఇతర సైనికులకు సంకేతం ఇస్తే, వారు యుద్ధానికి సిద్ధమవుతారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:8	nlbs		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ"	1	"ఇక్కడ పాల్ ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, కానీ ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని అతను ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. **నాదము** నిజంగా **నిర్దిష్టమైన లేదా స్పష్టమైన **ధ్వనిని** ఇస్తుందని అతనికి తెలుసు. స్పీకర్ నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక ట్రంపెట్ ఒక అనిశ్చిత ధ్వనిని ఇస్తే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
14:8	anjt		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἄδηλον & φωνὴν δῷ"	1	"పౌలు యొక్క సంస్కృతిలో, ప్రజలు ఏదైనా **** శబ్దం** ఎలా ఇస్తుందనే దాని గురించి మాట్లాడతారు. దీనర్థం విషయం **ధ్వని**ని సృష్టిస్తుంది లేదా చేస్తుంది. ** అనిశ్చిత ధ్వనిని ఇస్తుంది** అని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన ఇడియమ్ లేదా వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. మీరు ఈ రూపాన్ని [14:7](../14/07.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనిశ్చిత ధ్వనిని సృష్టిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
14:8	qvf0		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἄδηλον & φωνὴν"	1	"ఇక్కడ, ** అనిశ్చిత ధ్వని** అనేది సులభంగా గుర్తించబడని లేదా వినడానికి కష్టంగా ఉండే గమనికలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ** అనిశ్చిత ధ్వని**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పేలవంగా ప్లే చేయబడిన లేదా వినడానికి కష్టంగా ఉన్న గమనికలను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అస్పష్టమైన ధ్వని” లేదా “అస్పష్టమైన ధ్వని” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:8	z5fs		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""ఎవరూ చేయరు"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు ఎప్పటికీ యుద్ధానికి సిద్ధపడరు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
14:9	jeqk		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οὕτως καὶ ὑμεῖς & ἐὰν"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. అవి స్పష్టమైన శబ్దాలు చేయని వాయిద్యాల వలె ఉంటాయని పాల్ ఉద్దేశించాడని కొరింథీయులు ఊహించి ఉంటారు. మీ పాఠకులు ఆ సమాచారాన్ని ఊహించనట్లయితే మరియు మీ భాషకు పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి మరిన్ని పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఆ వాయిద్యాల వంటివారు. తప్ప” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
14:9	q6mv			"οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης, ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε"	1	"ఇక్కడ, **భాషలు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ప్రజలు పదాలు మాట్లాడేందుకు ఉపయోగించే మానవ శరీర భాగం. ఈ సందర్భంలో, ** {మీ} భాషలతో** సవరిస్తుంది **అర్థమైన ప్రసంగాన్ని ఇవ్వండి**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అదే విధంగా మీరు కూడా, మీ భాషలతో అర్థమయ్యేలా మాట్లాడితే తప్ప” (2) కొరింథీయులలో కొందరు మాట్లాడే తెలియని భాష. ఈ సందర్భంలో, **మీ భాషలతో** మొదటి **మీరు**ని సవరించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు భాషలో మాట్లాడేటప్పుడు అదే విధంగా ప్రవర్తిస్తారు. మీరు అర్థమయ్యేలా మాట్లాడితే తప్ప”"
14:9	tt6d		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"εὔσημον λόγον δῶτε"	1	"ఇక్కడ, **స్పష్టమైన మాటలు** అనేది ఇతర వ్యక్తులు అర్థం చేసుకునేలా పదాలను తయారు చేయడాన్ని గురించి సూచిస్తుంది. మీ భాష **మాటలు** లేదా పదాల కోసం **పలికితేనేగాని**ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు అర్థమయ్యే పదాలు మాట్లాడతారు” లేదా “మీరు అర్థమయ్యే భాషలో మాట్లాడతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
14:9	zp2o		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"εὔσημον λόγον"	1	"ఇక్కడ, **అర్థమైన భాష** ఇతర వ్యక్తులు అర్థం చేసుకోగలిగే పదాలు మరియు వాక్యాలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అర్థమైన భాషను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అర్థం చేసుకోగలిగే భాషను గుర్తించే పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అర్థమయ్యే ప్రసంగం” లేదా “ఇతరులు అర్థం చేసుకోగలిగే పదాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
14:9	sayp		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్న సమాధానం ""అది అర్థం కాదు"" అని ఊహిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మాట్లాడే విషయం ఎప్పటికీ అర్థంకాదు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
14:9	q1an		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον"	1	"మీ భాష ఈ మార్గాల్లో నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఎవరు మాట్లాడుతున్నారో మరియు ఎవరు అర్థం చేసుకుంటున్నారో పేర్కొనకుండా ఉండటానికి పాల్ ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాలను ఉపయోగిస్తాడు, ఇది అతని ప్రశ్నను మరింత సాధారణం చేస్తుంది. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""మీరు"" మాట్లాడుతున్నారని మరియు మరొకరు అర్థం చేసుకుంటున్నారని పాల్ సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఏమి మాట్లాడుతున్నారో ఎవరైనా అర్థం చేసుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
14:9	kbxz		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"εἰς ἀέρα λαλοῦντες"	1	"ఇక్కడ, **గాలితో మాటలాడుచున్న ట్టుందురు** అనేది మాట లేదా పదాలు ఎటువంటి ప్రభావాన్ని చూపవని చెప్పడానికి ఒక మార్గం. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, ప్రజలు లేరు కానీ **గాలి** మాత్రమే **ప్రసంగం**ని వింటారు. మీ పాఠకులు **గాలిలో మాట్లాడడాన్ని** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ప్రభావం లేదా అర్థం లేని పదాలను వివరించే పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఖాళీ పదాలు మాట్లాడడం” లేదా “ఏమీ లేకుండా మాట్లాడటం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
14:10	xzjb		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"εἰ τύχοι"	1	"ఇక్కడ, **నిస్సందేహంగా** ** చాలా రకాల భాషలు** ఉన్నాయని పౌలు ఊహిస్తున్నాడని సూచిస్తుంది. అతను దీనిని వాదించడం లేదు మరియు నిరూపించడానికి ఆసక్తి లేదు. మీ పాఠకులు **నిస్సందేహంగా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు నిజమని భావించే విషయాన్ని సూచించే పోల్చదగిన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఖచ్చితంగా” లేదా “ఖచ్చితంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
14:10	zlmw			"οὐδὲν ἄφωνον"	1	"ఇక్కడ, **అర్థం లేకుండా** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) అన్ని **భాషలు** ఆ భాషలు తెలిసిన వారి మధ్య స్పష్టంగా ఎలా “కమ్యూనికేట్” చేస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఎవరూ ఏమీ కమ్యూనికేట్ చేయరు” (2) అన్ని భాషలు కమ్యూనికేట్ చేయడానికి “ధ్వని” లేదా “వాయిస్” ఎలా ఉపయోగిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శబ్దం లేకుండా ఏదీ లేదు” లేదా “అందరూ వాయిస్‌ని ఉపయోగిస్తున్నారు”"
14:10	zv2z		rc://*/ta/man/translate/"figs-litotes"	"οὐδὲν ἄφωνον"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే ప్రసంగాన్ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరికీ అర్థం ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])"
14:11	oit2		rc://*/ta/man/translate/"figs-hypo"	"ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος, καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος."	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు బోధించడానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. తనకు తెలియని భాష మాట్లాడే వారితో తాను ఉన్నట్లు ఊహించుకోవాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. ఈ పరిస్థితిలో, అతను మరియు ఇతర వ్యక్తి ఒకరికొకరు ""విదేశీయులు"". ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే, ఒక నిర్దిష్ట భాష యొక్క అర్థం నాకు తెలియదని అనుకుందాం. ఈ పరిస్థితిలో, ఆ భాష మాట్లాడే ఎవరికైనా నేను విదేశీయుడిని, ఆ భాష మాట్లాడే ఎవరైనా నాకు విదేశీయుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])"
14:11	w74l		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἐὰν οὖν"	1	"ఇక్కడ, **అప్పుడు** పరిచయం చేయవచ్చు: (1) మునుపటి వచనం నుండి ఒక అనుమితి. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, ప్రతి భాషా అర్థాన్ని తెలియజేస్తే ([14:10](../14/10.md)), **అప్పుడు** ఆ అర్థాన్ని అర్థం చేసుకోని వ్యక్తి ఆ వ్యక్తికి **ఒక విదేశీయుడు** ఆ భాష మాట్లాడేవాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందుకే, అయితే” (2) మునుపటి పద్యంతో వ్యత్యాసం. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, ప్రతి భాషా అర్థాన్ని తెలియజేసినప్పటికీ ([14:10](../14/10.md)), భాషను అర్థం చేసుకోని వ్యక్తి ఆ అర్థాన్ని గ్రహించలేడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
14:11	h339		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς"	1	"ఇక్కడ పౌలు షరతులతో కూడిన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు, ** భాష యొక్క అర్థం ** తెలియకపోవడం ఆ భాష మాట్లాడే వ్యక్తికి ** విదేశీయుడిగా ఉండటానికి దారితీస్తుంది. షరతులతో కూడిన రూపం మీ భాషలో ఇలాంటి కారణం-మరియు-ప్రభావ సంబంధాన్ని సూచించకపోతే, మీరు **if** స్టేట్‌మెంట్‌ను సంబంధాన్ని చూపించే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు, నాకు భాష యొక్క అర్థం తెలియనప్పుడల్లా” లేదా “అప్పుడు నాకు భాష యొక్క అర్థం తెలియదని అనుకుందాం. అప్పుడు,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
14:11	npqn		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"μὴ εἰδῶ & ἔσομαι & ἐμοὶ"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనను తాను ఉదాహరణగా చెప్పుకోవడానికి మొదటి వ్యక్తిని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఇక్కడ మొదటి వ్యక్తిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, బదులుగా మీరు సాధారణ మూడవ వ్యక్తిని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరో తెలియదు ... అతను లేదా ఆమె ఉంటుంది ... అతను లేదా ఆమె"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
14:11	l9z8		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς"	1	"**అర్థం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""కమ్యూనికేట్"" లేదా ""మీన్స్"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాష అంటే ఏమిటి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
14:11	z9a8		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"βάρβαρος"	-1	"ఇక్కడ, **పరదేశినిగా** సంస్కృతి మరియు భాషని పంచుకోని వ్యక్తిని గుర్తిస్తాడు. మీ పాఠకులు **పరదేశినిగా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వేరే భాష మరియు సంస్కృతిని కలిగి ఉన్న వారి కోసం పోల్చదగిన పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక బయటి వ్యక్తి … బయటి వ్యక్తి అవుతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
14:11	kr4y		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"τῷ λαλοῦντι & ὁ λαλῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను మొదటి నిబంధన (**భాష**)లో స్పష్టంగా పేర్కొన్నందున ఈ పదాలను విస్మరించాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాష మాట్లాడే వ్యక్తికి ... భాష మాట్లాడే వ్యక్తికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
14:12	estm		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"οὕτως καὶ ὑμεῖς"	1	"ఇక్కడ, **అలాగే మీరు కూడా** పౌలు తాను [14:111](../14/01.md)లో చెప్పిన దాని నుండి తీయాలనుకుంటున్న ముగింపును పరిచయం చేశారు. మీ పాఠకులు **అలాగే మీరు కూడా** పనితీరును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ముగింపు లేదా అనుమితిని పరిచయం చేసే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నింటికి అనుగుణంగా” లేదా “నేను చెప్పిన దాని ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
14:12	ok30		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οὕτως καὶ ὑμεῖς"	1	"ఇక్కడ పౌలు భాష పూర్తి ఆలోచన చేయవలసిన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు ""ఈ విధంగా పని చేయాలి"" వంటి పదబంధాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాగే మీరు కూడా ఈ క్రింది విధంగా ప్రవర్తించాలి:” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
14:12	vo4i		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε"	1	"ఇక్కడ, **మీరు పుష్కలంగా ఉండాలని కోరుకుంటారు** అంటే ఏదైనా ఎక్కువ కలిగి ఉండాలని కోరుకోవడం. మీ పాఠకులు ఈ నిర్మాణాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మరింత ఎక్కువ చేయాలనే కోరికను సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాటితో పొంగిపొర్లాలనే కోరిక” లేదా “వాటిని ఎక్కువగా పొందేందుకు ప్రయత్నించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
14:12	hgox		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας"	1	"ఇక్కడ పౌలు **సంఘం**ని ప్రభావితం చేసే **క్షేమాభివృద్ధి** గురించి మాట్లాడేందుకు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **క్షేమాభివృద్ధి**ని క్రియగా **సంఘం** అనే వస్తువుగా అనువదించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు సంఘాన్ని నిర్మించడానికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
14:12	mda4		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τὴν οἰκοδομὴν"	1	"పౌలు ఇక్కడ విశ్వాసులు ఒక “కట్టే” భవనంలా మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ రూపకంతో, కొరింథీయులు ఇతర విశ్వాసులు బలంగా మరియు మరింత పరిణతి చెందేందుకు సహాయం చేయడంపై దృష్టి పెట్టాలని అతను నొక్కిచెప్పాడు, ఒక ఇంటిని నిర్మించే వ్యక్తి దానిని బలంగా మరియు పూర్తి చేస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీరు ఈ రూపకాన్ని [14:3](../14/03.md), [5](../14/05.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ది గ్రోత్” లేదా “ది ఎడిఫికేషన్” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:13	fmq0		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ὁ λαλῶν γλώσσῃ, προσευχέσθω"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యభాషలలో మాట్లాడేవాడు తప్పనిసరిగా ప్రార్థించాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
14:13	u7rh		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ λαλῶν γλώσσῃ"	1	"పౌలు ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తి గురించి కాకుండా సాధారణంగా “భాషలు మాట్లాడే” వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాషలో మాట్లాడే ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
14:13	rjqd		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"διερμηνεύῃ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఆ వ్యక్తిని **అర్థం చేయబోతున్నాడు**ని మునుపటి క్లాజ్‌లో (**నాలుక**) ఇప్పటికే పేర్కొన్నందున దానిని వదిలివేసాడు. మీరు ఆ వ్యక్తి ఏమి **అర్థం చేస్తాడో** పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు ఇక్కడ **నాలుక**కి సూచనను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను దానిని అర్థం చేసుకోవచ్చు” లేదా “అతను భాషలతో చెప్పినదానిని అర్థం చేసుకోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
14:13	xxm8		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"διερμηνεύῃ"	1	"**వాడు** పురుషుడు అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అతను**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను లేదా ఆమె అర్థం చేసుకోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:14	k472		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"ἐὰν προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου"	1	"**భాషలో** ప్రార్థించడం **ఆత్మ** ప్రార్థించేలా చేస్తుంది కానీ **మనస్సు** **ఫలించదు** అని చూపించడానికి ఇక్కడ పాల్ షరతులతో కూడిన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. షరతులతో కూడిన రూపం మీ భాషలో ఇలాంటి కారణం-మరియు-ప్రభావ సంబంధాన్ని సూచించకపోతే, మీరు **If** స్టేట్‌మెంట్‌ను సంబంధాన్ని చూపించే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నాలుకతో ప్రార్థించినప్పుడల్లా, నా ఆత్మ” లేదా “నేను నాలుకతో ప్రార్థిస్తున్నాను అనుకుందాం. అప్పుడు, నా ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
14:14	t5kz		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"προσεύχωμαι & μου & μου"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనను తాను ఉదాహరణగా చెప్పుకోవడానికి మొదటి వ్యక్తిని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు ఇక్కడ మొదటి వ్యక్తిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బదులుగా సాధారణ మూడవ వ్యక్తిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా పాల్ ఒక ఉదాహరణ అని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా ప్రార్థిస్తారు ... అతని లేదా ఆమె ... అతని లేదా ఆమె” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
14:14	ek29			"τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మ** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతర్గత భాగం, **మనస్సు**తో విభేదించే భాగం కానీ అది ఏదో ఒకవిధంగా ఉన్నతమైనది లేదా దేవునికి దగ్గరగా ఉండదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అంతర్గత ఆధ్యాత్మిక జీవి ప్రార్థిస్తుంది” లేదా “నా హృదయం ప్రార్థిస్తుంది” (2) పరిశుద్ధాత్మ ఒక వ్యక్తి యొక్క **ఆత్మ**ని నిర్దేశిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధాత్మ నా ఆత్మతో ప్రార్థిస్తుంది"" లేదా ""పవిత్రాత్మ నా అంతర్గత ఆధ్యాత్మికతను ప్రార్ధనలో నడిపిస్తుంది"""
14:14	qatj		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὁ & νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు తన **మనస్సు** ""ఫలవంతముగా"" ఉత్పత్తి చేయగల ఒక మొక్క లేదా చెట్టులా మాట్లాడుతున్నాడు. తన **మనస్సు** ఫలించని పండ్ల చెట్టులాగా, ఉపయోగకరమైనది ఏమీ చేయడం లేదని సూచించడానికి **ఫలించని** అని పేర్కొన్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా మనస్సు ఏమీ చేయదు"" లేదా ""నా మనస్సు ప్రమేయం లేదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:15	ujri		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί οὖν ἐστιν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. అనే ప్రశ్నకు ఆయనే స్వయంగా తదుపరి వాక్యాల్లో సమాధానమిస్తారు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ముగింపు లేదా పరిష్కారాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, ఒక ప్రకటన వలె: ""నేను ఏమి చేస్తానో నేను మీకు చెప్తాను."" లేదా ""అయితే, ఏమి చేయాలి."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
14:15	ek2s		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"προσεύξομαι τῷ Πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ. ψαλῶ τῷ Πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ"	1	"ఇక్కడ, [14:14](../14/14.md)లో వలె, పౌలు తనను తాను ఉదాహరణగా చెప్పుకోవడానికి మొదటి వ్యక్తిని ఉపయోగించుకున్నాడు. మీ పాఠకులు ఇక్కడ మొదటి వ్యక్తిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బదులుగా సాధారణ మూడవ వ్యక్తిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా పాల్ ఒక ఉదాహరణ అని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు తమ ఆత్మలతో ప్రార్థించాలి, అలాగే వారు తమ మనస్సుతో కూడా ప్రార్థించాలి. ప్రజలు తమ ఆత్మలతో పాడాలి మరియు వారు తమ మనస్సుతో కూడా పాడాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
14:15	jvwq		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-simultaneous"	"προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ & ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ."	1	"ఇక్కడ, పనులు **{నా} మనస్సుతో** జరగవచ్చు: (1) అదే సమయంలో పనులు **{నా} ఆత్మతో**. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, అతను ""ప్రార్థిస్తున్నప్పుడు"" లేదా ""పాడినప్పుడు"" తన **ఆత్మ** మరియు **మనస్సు** రెండింటినీ ఒకే సమయంలో ఉపయోగిస్తానని పాల్ చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను నా మనస్సును కూడా ఉపయోగిస్తాను … మరియు నేను నా మనస్సును కూడా ఉపయోగిస్తాను” (2) వేరే సమయంలో పనులు **నా ఆత్మతో**. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, పాల్ అతను కొన్నిసార్లు తన **ఆత్మ**ని ఉపయోగిస్తాడని మరియు కొన్నిసార్లు తన **మనస్సు**ని ఉపయోగిస్తానని చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానీ ఇతర సమయాల్లో నేను నా మనస్సుతో ప్రార్థిస్తాను ... కానీ ఇతర సమయాల్లో నేను నా మనస్సుతో పాడతాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])"
14:15	h6mm			"τῷ Πνεύματι"	-1	"ఇక్కడ, [4:14](../04/14.md)లో వలె, **ఆత్మ** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతర్గత భాగం, **మనస్సు*తో విభేదించే భాగం * అయితే అది దేవునికి ఒకవిధంగా ఉన్నతమైనది లేదా సన్నిహితమైనది కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా అంతర్గత ఆధ్యాత్మిక జీవితో ... నా అంతర్గత ఆధ్యాత్మిక జీవితో"" లేదా ""నా హృదయంతో ... నా హృదయంతో"" (2) పవిత్రాత్మ ఒక వ్యక్తి యొక్క **ఆత్మ**ని నిర్దేశిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధాత్మ నా ఆత్మను నిర్దేశించినట్లుగా ... పరిశుద్ధాత్మ నా ఆత్మను నిర్దేశించినట్లుగా"" లేదా ""పరిశుద్ధాత్మ నా అంతర్గత ఆధ్యాత్మిక జీవిని నిర్దేశించినట్లుగా ... పరిశుద్ధాత్మ నా అంతర్గత ఆధ్యాత్మిక జీవిని నడిపించినట్లుగా"""
14:16	pwzs		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"ἐὰν εὐλογῇς πνεύματι & πῶς"	1	"**ఆత్మతో** ఆశీర్వాదం **అన్యమనస్కుల స్థానాన్ని నింపేవాడు** ""ఆమేన్""** అని చెప్పలేకపోవడానికి దారితీస్తుందని చూపించడానికి ఇక్కడ పౌలు షరతులతో కూడిన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. షరతులతో కూడిన రూపం మీ భాషలో ఇలాంటి కారణం-మరియు-ప్రభావ సంబంధాన్ని సూచించకపోతే, మీరు **if** స్టేట్‌మెంట్‌ను సంబంధాన్ని చూపించే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఆత్మతో ఆశీర్వదించినప్పుడల్లా, ఎలా” లేదా “మీరు ఆత్మతో ఆశీర్వదించారని అనుకుందాం. అప్పుడు, ఎలా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
14:16	sbky		rc://*/ta/man/translate/"figs-yousingular"	"εὐλογῇς & τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ & λέγεις"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనను తాను ఉదాహరణగా ఉపయోగించుకోవడం నుండి కొరింథీయులలో ఒకరిని ఉదాహరణగా ఉపయోగించుకునేలా చేశాడు. దీనివల్ల ఈ పద్యంలోని ప్రతి **నీవు** ఏకవచనం. మీ పాఠకులు ఇక్కడ రెండవ వ్యక్తి ఏకవచనాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బదులుగా రెండవ వ్యక్తి బహువచనాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా **మీరు** ఒక ఉదాహరణగా పనిచేస్తారని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు, ఉదాహరణకు, ఆశీర్వదించండి ... మీ కృతజ్ఞతలు ... మీరు చెప్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])"
14:16	wc3e		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"εὐλογῇς πνεύματι"	1	"ఇక్కడ పౌలు ""భాషలలో"" మాట్లాడటానికి ""మనస్సు"" కాకుండా **ఆత్మ**ని మాత్రమే ఉపయోగిస్తున్న వ్యక్తి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. పాల్ మాట్లాడుతున్నది ఇదే అని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఆత్మతో మాత్రమే భాషలను ఆశీర్వదిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:16	x5i1			"πνεύματι"	1	"[4:1415](../04/14.md)లో వలె, **ఆత్మ** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతర్గత భాగం, మనస్సుతో విభేదించే భాగం కానీ అది ఏదో ఒకవిధంగా ఉన్నతమైనది లేదా దేవునికి దగ్గరగా ఉండదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ అంతర్గత ఆధ్యాత్మిక జీవితో” లేదా “నీ హృదయంతో” (2) పవిత్రాత్మ ఒక వ్యక్తి యొక్క **ఆత్మ**ని నిర్దేశిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పవిత్రాత్మ శక్తితో” లేదా “పవిత్రాత్మ మీ అంతర్గత ఆధ్యాత్మిక జీవిని నిర్దేశించినట్లుగా”"
14:16	pr4x		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου, πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν, ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ, ἐπειδὴ τί λέγεις, οὐκ οἶδεν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ఇక్కడ, ప్రశ్నకు సమాధానం ""అతను చేయలేడు."" మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన నిరాకరణను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అభిమానుల స్థానాన్ని నింపే వ్యక్తి మీ కృతజ్ఞతాపూర్వకంగా ‘ఆమేన్’ అని చెప్పలేడు, ఎందుకంటే మీరు ఏమి చెబుతున్నారో అతనికి తెలియదు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
14:16	qdw9		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక **స్థానం** ఉన్నట్టుగా మాట్లాడుతున్నాడు **అభిమానులకు** వారు “పూర్తి” చేస్తారు. వ్యక్తిని వారు “పూరించే” **స్థలం** ద్వారా వర్గీకరించడానికి అతను ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, **అన్యమనస్కుడిని** నింపే వ్యక్తి **అంగీకారుడు**గా వర్ణించబడతాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవివక్ష లేని వ్యక్తి” లేదా “విశ్వాసం లేని వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:16	p1pb		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ ἀναπληρῶν"	1	"పౌలు ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తి గురించి కాకుండా సాధారణంగా **అన్యమనస్కుల స్థానాన్ని* ""పూర్తి చేసే"" వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ ఫారమ్‌ను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తి చేసే ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
14:16	idcy		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τοῦ ἰδιώτου"	1	"ఇక్కడ, ** నిష్కపటమైన** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) వ్యక్తి మాట్లాడుతున్న “భాషలు” అర్థం చేసుకోని వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాషలను అర్థం చేసుకోని వ్యక్తి” లేదా “ప్రారంభించని వ్యక్తి” (2) క్రైస్తవ సమూహంలో భాగం కాని వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బయటి వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
14:16	lizk		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐρεῖ, τὸ ἀμήν, ἐπὶ"	1	"ఇక్కడ, **""ఆమేన్""** అని చెప్పడమంటే ఎవరైనా చెప్పిన దానికి ఏకీభవిస్తూ ప్రతిస్పందించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఎందుకంటే, క్రైస్తవ సమావేశాలలో, **ఆమెన్** అనే పదం ఎవరితోనైనా ధృవీకరించడానికి లేదా అంగీకరించడానికి ఒక సాధారణ మార్గం. మీ పాఠకులు **ఆమెన్**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే లేదా వ్యక్తులు ఎందుకు అలా చెబుతారో, మీరు ఒప్పందాన్ని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా లేదా ఒప్పందాన్ని సూచించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విల్ ... అంగీకరిస్తుంది” లేదా “అతను అంగీకరిస్తున్నట్లు చెబుతాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:16	bppj		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ"	1	"ఇక్కడ, **కృతజ్ఞతాస్తుతులు** అనేది ఆ వ్యక్తి ""ఆశీర్వాదం"" **ఆత్మతో** ఉన్నప్పుడు చెప్పిన దాన్ని సూచిస్తుంది. పౌలు ఇక్కడ వేరొక పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు, కానీ వాటి అర్థం ప్రాథమికంగా అదే. మీ పాఠకులు **థాంక్స్ గివింగ్**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ పదబంధాన్ని అనువదించవచ్చు, తద్వారా ఇది **ఆత్మతో ఆశీర్వదించండి** అని స్పష్టంగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు చెప్పినదాని ప్రకారం” లేదా “మీ ఆశీర్వాదంతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:16	zk9o		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ"	1	"**కృతజ్ఞతాస్తుతులు** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""కృతజ్ఞతాస్తుతులు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవునికి ఎలా కృతజ్ఞతలు తెలిపారు” లేదా “మీరు దేనికి దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలిపారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
14:16	iyfy		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"οὐκ οἶδεν"	1	"**అతను** పురుషుడు అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అతను**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనికి లేదా ఆమెకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:17	sklz		rc://*/ta/man/translate/"figs-yousingular"	"σὺ μὲν & εὐχαριστεῖς"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులలో ఒకరిని ఉదాహరణగా ఉపయోగించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. దీని వలన ఈ వచములోని **మీరు** ఏకవచనం. మీ పాఠకులు ఇక్కడ రెండవ వ్యక్తి ఏకవచనాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బదులుగా రెండవ వ్యక్తి బహువచనాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా **మీరు** ఒక ఉదాహరణగా పనిచేస్తారని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉదాహరణకు, మీరు ఖచ్చితంగా కృతజ్ఞతలు తెలుపుతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])"
14:17	gpvz		rc://*/ta/man/translate/"figs-genericnoun"	"ὁ ἕτερος"	1	"పౌలు సాధారణంగా **ఇతర** వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తి గురించి కాదు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించే ఫారమ్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదైనా ఇతర వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
14:17	ar05		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται"	1	"[14:4](../14/04.md)లో ఉన్నట్లే, ఇక్కడ కూడా పౌలు ఒక వ్యక్తి “నిర్మించే” భవనంలా మాట్లాడాడు. ఈ రూపకంతో, అతను ""కృతజ్ఞతలు తెలుపుతున్న"" **మీరు** ఒక ఇంటిని నిర్మించి, దానిని బలంగా మరియు పూర్తి చేసే వ్యక్తిలా కాకుండా, ఇతర వ్యక్తులు బలవంతులుగా మారడానికి సహాయం చేయరని నొక్కి చెప్పాడు. మీ పాఠకులు ఈ వాక్యాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర వ్యక్తి ఎదగడానికి సహాయం చేయబడలేదు” లేదా “ఇతర వ్యక్తి సవరించబడలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:17	cer3		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. నిర్మాణాన్ని చేయని వ్యక్తిని నొక్కిచెప్పడం కంటే **నిర్మించబడని** వ్యక్తిని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పక చెప్పవలసి వస్తే, ""నువ్వు"" చేశాడని పాల్ సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు అవతలి వ్యక్తిని నిర్మించవద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
14:18	f48q		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"πάντων ὑμῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతను మునుపటి నిబంధనలో వాటిని స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (**భాషలలో మాట్లాడండి**). మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరందరూ భాషలు మాట్లాడతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
14:19	xazt		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν ἐκκλησίᾳ"	1	"ఇక్కడ, **సంఘములో** అనేది ఒక ప్రాదేశిక రూపకం, ఇది **సంఘము** గురించి మాట్లాడుతుంది, ఇది **సంఘములో** ప్రజలు గుమిగూడే ప్రదేశంగా ఉంటుంది. పాల్ తాను చర్చిస్తున్న పరిస్థితిని సూచించడానికి ఈ విధంగా మాట్లాడాడు: దేవుణ్ణి ఆరాధించడానికి కలిసే విశ్వాసుల సమావేశం. మీ పాఠకులు **సంఘములో**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **సంఘము** అనేది ఆరాధన కోసం విశ్వాసుల సమూహాన్ని సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసుల కలయికలో” లేదా “ఆరాధన సేవ సమయంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:19	ewiq		rc://*/ta/man/translate/"translate-numbers"	"πέντε"	1	"ఇక్కడ పౌలు పద్యంలో తరువాత ప్రస్తావించబోయే **పదివేల**కి విరుద్ధంగా కొన్ని పదాలను సూచించడానికి **ఐదు** పదాలను సూచిస్తాడు. **ఐదు** సంఖ్యకు ప్రత్యేక ప్రాముఖ్యత లేదు. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, **ఐదు** ఒక ప్రత్యేక సంఖ్య అని అనుకుంటే, మీరు ప్రత్యేకంగా పరిగణించబడని సంఖ్యను ఉపయోగించవచ్చు లేదా పాల్ మనస్సులో “కొన్ని” పదాలు ఉన్నాయని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాలుగు” లేదా “కొన్ని మాత్రమే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])"
14:19	oz9x		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ"	1	"మీ భాష సహజంగానే మిగిలిన పోలికను ఉద్దేశ్యానికి ముందు పేర్కొన్నట్లయితే, మీరు ఈ నిబంధనలను పునర్వ్యవస్థీకరించవచ్చు. మీరు ఉద్దేశ్యాన్ని వ్యక్తపరిచినప్పుడు మీరు కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాషలలోని అనేక పదాల కంటే. ఆ విధంగా, నేను ఇతరులకు కూడా బోధిస్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
14:19	buzr		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"μυρίους λόγους"	1	"ఇక్కడ, [4:15](../04/15.md)లో వలె, **పదివేల పదాలు** అనేది కొరింథీయులకు పెద్ద సంఖ్యలో **పదాలు** అని అర్థం చేసుకునే అతిశయోక్తి. మీ భాషలో **పదివేల** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పెద్ద సంఖ్యను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా పదాలు” లేదా “పెద్ద సంఖ్యలో పదాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
14:20	ant0		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులు** పురుష రూపంలో ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సోదరులు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సోదర సోదరీమణులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:20	oufz		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"μὴ παιδία γίνεσθε & τῇ κακίᾳ, νηπιάζετε"	1	"ఇక్కడ, [13:11](../13/11.md), పౌలు వ్యక్తులను **పిల్లలతో** పోల్చాడు. పిల్లలకు చాలా ఎక్కువ తెలియదు లేదా చాలా ఎక్కువ చేయడం ఎలా అని అతను ప్రత్యేకంగా ఆలోచిస్తున్నాడు. కొరింథీయులు పిల్లలకు చాలా తక్కువ తెలుసు కాబట్టి పిల్లలలా ఉండాలని పౌలు కోరుకోలేదు. బదులుగా, పిల్లలు చాలా తక్కువ **చెడు** చేయడంలో కొరింథీయులు పిల్లలలా ఉండాలని ఆయన కోరుకుంటున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని సాదృశ్యంగా లేదా అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. వీలైతే, రూపకాన్ని భద్రపరచండి, ఎందుకంటే పాల్ ఇప్పటికే [13:11](../13/11.md)లో “బాల” భాషను ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పిల్లలలాగా అపరిపక్వంగా ఉండకండి, … పిల్లలలాగా చాలా తక్కువ చెడు చేయండి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:20	eaum		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἀλλὰ τῇ κακίᾳ, νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν, τέλειοι γίνεσθε"	1	"పోలికకు ముందు మీ భాష సహజంగా వ్యత్యాసాన్ని వ్యక్తం చేస్తే, మీరు **పిల్లలాగా** ఉండాలనే నిబంధనకు ముందు **పరిణతి** అనే నిబంధనను తరలించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బదులుగా, ఆలోచనలలో పరిణతి చెందండి మరియు చెడులో మాత్రమే చిన్నపిల్లలా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
14:20	czny			"τῇ κακίᾳ"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చెడు గురించి"""
14:21	gnhv		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పదాలను ఎవరు వ్రాసారో నొక్కి చెప్పడం కంటే పదాలను నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చట్టంలో ఎవరైనా వ్రాసారు” లేదా “వారు చట్టంలో రాశారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
14:21	d10g		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται"	1	"పౌలు యొక్క సంస్కృతిలో, **ఇది వ్రాయబడింది** ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి కొటేషన్‌ను పరిచయం చేయడానికి ఒక సాధారణ మార్గం, ఈ సందర్భంలో, పాత నిబంధన పుస్తకం “యెషయా” ([[యెషయా 28:1112] చూడండి](../ isa/28/11.md)). మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పాల్ ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది చట్టంలో చదవబడుతుంది” లేదా “ధర్మశాస్త్రంలో, యెషయా పుస్తకం చెబుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
14:21	q33t		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐν τῷ νόμῳ"	1	"ఇక్కడ, **ధర్మశాస్త్రము** అనేది మనం పాత నిబంధన అని పిలిచే ఇశ్రాయేలు యొక్క అన్ని గ్రంథాలను సూచిస్తుంది. ఇది కేవలం మొదటి ఐదు పుస్తకాలను లేదా “ధర్మశాస్త్రము” ఉన్న పుస్తకాలను సూచించదు. మీ పాఠకులు **ధర్మశాస్త్రము** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పాత నిబంధనను మరింత స్పష్టంగా సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనాలలో” లేదా “ఇశ్రాయేలీయుల పవిత్ర గ్రంథంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:21	ieiu		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"γέγραπται, ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων, λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ καὶ οὐδ’ οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει Κύριος"	1	"మీరు ఈ రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఈ ప్రకటనలను ప్రత్యక్ష తీసుకోకుండా పరోక్షంగా తీసుకోని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర భాషల ప్రజల ద్వారా మరియు అపరిచితుల పెదవుల ద్వారా దేవుడు ఈ ప్రజలతో మాట్లాడతాడని వ్రాయబడింది, కానీ వారు ఈ విధంగా కూడా వినరు. ప్రభువు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
14:21	jgj6		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων"	1	"ఇక్కడ పౌలు రెండు పదబంధాలను ఉటంకించాడు, ఇవి ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. పౌలు సంస్కృతిలో, కవిత్వం తరచుగా ఒకే ఆలోచనను వేర్వేరు పదాలలో పునరావృతం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని కవిత్వంగా గుర్తించకపోతే మరియు పౌలు అదే ఆలోచనను ఎందుకు పునరావృతం చేశారో వారు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ రెండు పదబంధాలను ఒకటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర భాషల అపరిచితుల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
14:21	ppvb		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"ἑτερογλώσσοις"	1	"ఇక్కడ, **భాషలు** అనేది వ్యక్తులు వారి **భాషలు**తో మాట్లాడే పదాలను సూచిస్తుంది. ఇది ఇక్కడ ప్రధానంగా విదేశీ భాషలను సూచిస్తుంది, క్రైస్తవ ఆరాధనలో మాట్లాడే తెలియని భాషలను కాదు. మీ పాఠకులు **భాషలు** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు విదేశీ భాషలను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర భాషల వ్యక్తుల ద్వారా” లేదా “వివిధ భాషలు మాట్లాడే వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
14:21	we0j		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"χείλεσιν ἑτέρων"	1	"ఇక్కడ, **పెదవులు** అనేది వ్యక్తులు వారి **పెదవులతో** మాట్లాడే పదాలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **పెదవులను** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు వ్యక్తులు చెప్పేదాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపరిచితుల మాటలు” లేదా “అపరిచితుల ప్రసంగం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
14:21	dfja		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τῷ λαῷ τούτῳ"	1	"ఇశ్రాయేలు ప్రజలను సూచించడానికి **ఈ ప్రజలు** అని కొరింథీయులు అర్థం చేసుకుని ఉంటారు. మీ పాఠకులు ఈ అనుమితిని చేయకుంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:21	mikl		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ καὶ οὐδ’ οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει Κύριος"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను ఉల్లేఖించిన పదాలను ఎవరు మాట్లాడారో సూచించడానికి ** ప్రభువు** అని చేర్చాడు. తీసుకునే ముందు లేదా మధ్యలో ఎవరు మాట్లాడుతున్నారో మీ భాష సూచించినట్లయితే, మీరు మరింత సహజమైన ప్రదేశానికి **లార్డ్ చెప్పారు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఈ ప్రజలతో మాట్లాడతాను,' అని ప్రభువు చెప్పాడు, 'అయితే ఈ విధంగా కూడా వారు నా మాట వినరు.'"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
14:22	tjb9			"εἰς σημεῖόν εἰσιν"	1	"ఇక్కడ, **సూచకమై** కావచ్చు: (1) దేవుని తీర్పు లేదా ఆగ్రహానికి ప్రతికూల సూచన. ఇది చివరి వచనంలో యెషయా నుండి వచ్చిన ఉల్లేఖనం సూచించిన దానితో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని తీర్పుకు సూచన"" (2) వ్యక్తులను దోషులుగా లేదా ఆకట్టుకునే అంశాలకు సానుకూల సూచన. ఇది [1:22](../01/22.md)లో “సంకేతాలు” అంటే సరిపోయేది, కానీ తర్వాతి రెండు శ్లోకాలతో సరిగ్గా సరిపోదు (చూడండి [14:2324](../ 14/23.md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆకట్టుకునేలా ఉన్నాయి” లేదా “నిర్ధారణ చేస్తున్నారు”"
14:22	kmpt		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"σημεῖόν & οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις & οὐ τοῖς ἀπίστοις, ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν"	1	"మీ భాష సహజంగానే **కు** గుర్తులు ఉన్నవారిని వారు **కాదు** కంటే ముందుగా ఉంచినట్లయితే, మీరు నిబంధనలను తిరిగి అమర్చవచ్చు, తద్వారా **కాదు** నిబంధన రెండవది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవిశ్వాసులకు సంకేతం, నమ్మేవారికి కాదు... నమ్మేవారికి కాదు, అవిశ్వాసులకు కాదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
14:22	nv5h		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἡ & προφητεία, οὐ"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. కొరింథీయులు ఇలా ఊహించి ఉండవచ్చు: (1) ""ఒక సంకేతం"" అనే పదాలను పౌలు వచనం యొక్క మొదటి భాగంలో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవచనం ఒక సంకేతం, కాదు"" (2) ""ఉంది"" అనే పదం, ఎందుకంటే పాల్ భాష తరచుగా క్రియ లేనప్పుడు ""ఉంది"" అని సూచిస్తుంది. ULTని చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
14:22	u28v			"ἡ & προφητεία, οὐ"	1	"పౌలు ఇక్కడ ""ఒక సూచక కోసం"" అని సూచించినట్లయితే, ""సూచక"" అంటే వచనంలో ముందుగా అర్థం చేసుకోవచ్చు, కానీ దాని అర్థం చాలా భిన్నంగా ఉంటుంది. “సంకేతం” కావచ్చు: (1) వ్యక్తులను దోషులుగా లేదా ఆకట్టుకునే అంశాలకు సానుకూల సూచన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవచనం ఆకట్టుకునేది, కాదు” లేదా “ప్రవచనం దోషిగా ఉంది, కాదు” (2) దేవుని తీర్పు లేదా కోపానికి ప్రతికూల సూచన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవచనం అనేది దేవుని తీర్పుకు సూచన, కాదు"""
14:22	jfqq		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ & προφητεία"	1	"**ప్రవచనం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ప్రవచనం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు ఏమి ప్రవచిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
14:23	yjjp		rc://*/ta/man/translate/"figs-hypo"	"ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ, καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు బోధించడానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. **సంఘమంతయు** కలిసి ఉందని, మరియు **అందరూ భాషలు మాట్లాడతారని వారు ఊహించుకోవాలని ఆయన కోరుకుంటున్నాడు. అప్పుడు, **అవిశ్వాసులు లేదా అవిశ్వాసులు** అక్కడ ఉంటే ఏమి జరుగుతుందో ఊహించి, **అందరూ** మాట్లాడే **భాషల్లో** వినాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే, సంఘమంతయు ఒకే చోటికి వచ్చి, అందరూ మాతృభాషలో మాట్లాడతారని అనుకుందాం. అవిశ్వాసులు లేదా అవిశ్వాసులు లోపలికి వచ్చారని అనుకుందాం. వారు చెప్పరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])"
14:23	ptt1		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"συνέλθῃ & ἐπὶ τὸ αὐτὸ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఆరాధన కోసం సంఘం యొక్క అధికారిక సమావేశం గురించి మాట్లాడుతున్నాడని నొక్కిచెప్పడానికి **ఏకముగా కూడి ** మరియు **ఒకే స్థలానికి** రెండింటినీ ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో పాల్ లాగా రెండు సారూప్య పదబంధాలను ఉద్ఘాటన కోసం ఉపయోగించకపోతే, మీరు కేవలం ఒక పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కలిసి రావచ్చు” లేదా “ఒకే స్థలంలో ఉండవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
14:23	n5w5		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἰδιῶται"	1	"ఇక్కడ, [14:16](../14/16.md), **ungifted** ఇలా సూచించవచ్చు: (1) ఇతర వ్యక్తుల **భాషలు** అర్థం చేసుకోని ఎవరైనా మాట్లాడుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాలుకలను అర్థం చేసుకోలేని వ్యక్తులు” లేదా “ప్రారంభించని వ్యక్తులు” (2) క్రైస్తవ సమూహంలో భాగం కాని వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బయటి వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
14:23	bpdn		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"εἰσέλθωσιν"	1	"మీ భాష ఈ పరిస్థితిలో **లో వస్తుంది** అని కాకుండా “లోపలికి వెళ్తుంది” అని చెప్పవచ్చు. సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోపలికి వెళ్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
14:23	yj2s		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. అనే ప్రశ్నకు సూచించబడిన సమాధానం ""అవును, వారు చేస్తారు."" మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన ధృవీకరణను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు పిచ్చి ఉందని వారు ఖచ్చితంగా చెబుతారు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
14:23	p40r		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"μαίνεσθε"	1	"**వెఱ్ఱిమాట** వ్యక్తులు సాధారణ లేదా ఆమోదయోగ్యం కాని మార్గాల్లో ప్రవర్తిస్తారు. తరచుగా ఈ మార్గాలు ప్రమాదకరమైనవి, విచిత్రమైనవి లేదా అహేతుకంగా ఉంటాయి. మీ పాఠకులు **వెఱ్ఱిమాట**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అహేతుకంగా మరియు వింతగా ప్రవర్తించే వ్యక్తులను గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు తెలివి లేదు” లేదా “మీకు పిచ్చి ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
14:23	bqba		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"μαίνεσθε"	1	"ఇక్కడ, **మీరు** **సంఘమంతయు**ని మరియు **భాషలు మాట్లాడే **వారిని** తిరిగి సూచిస్తారు. ఊహాత్మక పరిస్థితిని కొరింథీయులకు వర్తింపజేయడానికి పౌలు మూడవ వ్యక్తి నుండి రెండవ వ్యక్తికి మారాడు. మీ పాఠకులు ఈ స్విచ్‌ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పద్యంలో ముందుగా రెండవ వ్యక్తిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఇక్కడ మూడవ వ్యక్తిని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సంఘము వెఱ్ఱిగా ఉంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
14:24	w3fh		rc://*/ta/man/translate/"figs-hypo"	"ἐὰν & πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు బోధించడానికి ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. వారు **అందరూ ప్రవచిస్తారు** అని ఊహించుకోవాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు, మరియు ఈ ఊహాజనిత పరిస్థితి కోసం చర్చి మొత్తం కలిసి ఉందని అతను సూచించాడు, చివరిది ((చూడండి [14:23](../14/23.md). )). అప్పుడు, **అవిశ్వాసి** లేదా **అవిశ్వాసం లేని వ్యక్తి** అక్కడ ఉండి **అన్ని** ప్రవచనాలు వింటే ఏమి జరుగుతుందో ఊహించాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ ప్రవచించారని అనుకుందాం. ఎవరైనా అవిశ్వాసి లేదా నిష్కపటమైన వ్యక్తి వచ్చారనుకుందాం. ఆ పరిస్థితిలో, అతను దోషిగా నిర్ధారించబడ్డాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])"
14:24	n06w		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"πάντες προφητεύωσιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తిని ఉపయోగించాడు ఎందుకంటే అతను మళ్ళీ ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అయితే, కొరింథీయులు ఈ ఊహాజనిత పరిస్థితిని తమకు అన్వయించుకోవాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు. మీ పాఠకులు **అవి** కొరింథీయులకు వర్తిస్తాయని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, బదులుగా మీరు రెండవ వ్యక్తిని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరందరూ ప్రవచిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
14:24	v38f		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἰδιώτης"	1	"ఇక్కడ, [14:23](../14/23.md)లో వలె, **నిష్కళంకమైన** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఇతర వ్యక్తులు మాట్లాడే భాషలను అర్థం చేసుకోని వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాషలను అర్థం చేసుకోలేని వ్యక్తి” లేదా “ప్రారంభించని వ్యక్తి” (2) క్రైస్తవ సమూహంలో భాగం కాని వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బయటి వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
14:24	r04p		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"εἰσέλθῃ"	1	"మీ భాష ఈ పరిస్థితిలో **లోకి రావచ్చు** కంటే “లోపలికి వెళ్లవచ్చు” అని చెప్పవచ్చు. సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోపలికి వెళ్లవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
14:24	nh7f		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒకే పదాలను మరియు నిర్మాణాన్ని రెండుసార్లు ఉపయోగిస్తాడు, క్రియను మాత్రమే మార్చాడు. “ప్రవచనం” **అవిశ్వాసిని లేదా నిష్కపట వ్యక్తిని** ఎలా ప్రభావితం చేస్తుందో నొక్కి చెప్పడానికి అతను ఇలా చేస్తాడు. మీ భాష నొక్కిచెప్పడానికి పునరావృత్తిని ఉపయోగించకపోతే మరియు పాల్ తనను తాను ఎందుకు పునరావృతం చేసాడు అని మీ పాఠకులు గందరగోళానికి గురైతే, మీరు ఈ రెండు నిబంధనలను ఒకటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను అందరూ ఎదుర్కొంటాడు” లేదా “అతను దోషిగా నిర్ధారించబడ్డాడు మరియు అందరిచే పరీక్షించబడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
14:24	vs32		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియాత్మకతను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పాల్ చేసే **అన్ని**ని నొక్కిచెప్పే బదులు ** దోషిగా నిర్ధారించబడిన** లేదా **పరీక్షించబడిన** వ్యక్తిని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మకతను ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరూ అతనిని దోషిగా నిర్ధారించండి, అందరూ అతనిని పరీక్షించండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
14:24	ej8y		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἐλέγχεται & ἀνακρίνεται"	1	"**అతను** పురుషుడు అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అతను**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను లేదా ఆమె దోషిగా నిర్ధారించబడింది ... అతను లేదా ఆమె పరీక్షించబడుతోంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:24	yx8v			"ὑπὸ πάντων"	-1	"ఇక్కడ, **అందరివలన** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **ప్రవచనం** చెప్పే వ్యక్తులు చెప్పే ప్రతిదీ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెప్పబడినదంతా … చెప్పినదంతా ద్వారా” లేదా “అన్ని పదాల ద్వారా ... అన్ని పదాల ద్వారా” (2) **వారంతా** ప్రవచించే వారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవచించే వారందరి ద్వారా ... ప్రవచించే వారందరి ద్వారా"""
14:25	vadv		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **హృదయం** అనేది మానవులు ఆలోచించే మరియు ప్లాన్ చేసే ప్రదేశం. మీ పాఠకులు **హృదయం** యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ సంస్కృతిలో మానవులు ఆలోచించే ప్రదేశాన్ని సూచించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని మనస్సు యొక్క రహస్యాలు"" లేదా ""అతని రహస్య ఆలోచనలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
14:25	r889		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται"	1	"ఇక్కడ పౌలు **తన హృదయ రహస్యాలు** కనిపించని వస్తువులు **కనిపించగలవు** అన్నట్లుగా మాట్లాడాడు. ఇప్పుడు ఇతరులకు **రహస్యాలు** అవి చూసినంత మాత్రాన **కనిపిస్తాయి** అని సూచించడానికి అతను ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని హృదయ రహస్యాలు తెలిశాయి” లేదా “అతని హృదయ రహస్యాలు వెల్లడి చేయబడ్డాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:25	o6wd		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον"	1	"పౌలు యొక్క సంస్కృతిలో, ""పడటం"" **పై** ఒకరి **ముఖం** అనేది మోకాళ్లపై పడటం మరియు ఒకరి **ముఖాన్ని** నేలకి దగ్గరగా ఉంచడం. ఇది గౌరవం చూపించడానికి మరియు కొన్నిసార్లు ఆరాధించడానికి ఉపయోగించే స్థానం. మీ పాఠకులు ** {అతని} ముఖం మీద పడినట్లు** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు గౌరవం లేదా ఆరాధనను చూపించడానికి ఉపయోగించే భౌతిక స్థితికి పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వంగి నమస్కరించడం” లేదా “గౌరవం చూపించడానికి మోకరిల్లడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
14:25	rx0z		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"αὐτοῦ & πρόσωπον, προσκυνήσει"	1	"**అప్పుడతని** మరియు **అతడు** పురుషంగా ఉన్నప్పటికీ, పాల్ వాటిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అప్పుడతని** మరియు **అతడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని లేదా ఆమె … అతని లేదా ఆమె ముఖం, అతను లేదా ఆమె పూజిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:25	bqwd		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"ἀπαγγέλλων, ὅτι ὄντως ὁ Θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν"	1	"మీరు ఈ రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఈ ప్రకటనను ప్రత్యక్షంగా తీసుకోకుండా పరోక్షంగా తీసుకోని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నిజంగా మీ మధ్య ఉన్నాడని ప్రకటించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
14:26	epho		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. అనే ప్రశ్నకు ఆయనే స్వయంగా తదుపరి వాక్యాల్లో సమాధానమిస్తారు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ముగింపు లేదా స్పష్టీకరణను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది ఏమిటి సోదరులారా."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
14:26	vyvq		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τί οὖν ἐστιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఈ ప్రశ్నను అడగవచ్చు: (1) కొరింథీయులకు అతని వాదన అర్థం ఏమిటి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నా ఉద్దేశ్యం ఏమిటి” (2) కొరింథీయులు ఏమి చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు మీరు ఏమి చేయాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:26	ispm		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులు** పురుష రూపంలో ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సోదరులు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సోదరులు మరియు సోదరీమణులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:26	y8pb		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"συνέρχησθε"	1	"ఇక్కడ, **కూడి వచ్చునప్పుడు** అనేది ఒక నిర్దిష్ట ప్రదేశంలో సమూహ సమావేశాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాష ఇలాంటి సందర్భాలలో **రండి** కాకుండా “వెళ్లండి” లేదా “సేకరించు” అని చెప్పవచ్చు. అత్యంత సహజమైన వాటిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు కలిసి వెళ్లండి” లేదా “మీరు కలిసి సమీకరించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
14:26	k10c		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἕκαστος"	1	"ఇక్కడ, **ఒకడు** కొరింథి సంఘములోని నిర్దిష్ట లేదా వ్యక్తిగత విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. పౌలు ప్రతి వ్యక్తికి ** ప్రతి ఒక్కటి కలిగి ఉన్నాడని కాదు, అలాగే **ప్రతి** వ్యక్తికి వీటిలో ఒక్కటి మాత్రమే ఉందని కూడా అతను అర్థం కాదు. బదులుగా, కొరింథియన్ చర్చిలోని వ్యక్తిగత వ్యక్తులు **మీరు కలిసి వచ్చినప్పుడు** వీటిలో ఏవైనా ఉండవచ్చు అని ఆయన అర్థం. మీ పాఠకులు **ప్రతి ఒక్కటి**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పాల్ సాధారణంగా మాట్లాడుతున్నాడని మరింత స్పష్టంగా సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
14:26	kawl		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνίαν ἔχει"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఉంది**ని పునరుద్ఘాటించడం కోసం ఏ విశ్వాసి అయినా **మీరు కలిసి వచ్చినప్పుడు** వీటిలో ఏదైనా “కలిగి ఉండవచ్చు” అని నొక్కి చెప్పాడు. పాల్ ఎందుకు **ఉంది** అని పునరావృతం చేశారో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఏ వ్యక్తి అయినా వీటిలో ఏదైనా కలిగి ఉండవచ్చని సూచించే మరొక ఫారమ్‌ను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీర్తన లేదా బోధన లేదా ద్యోతకం లేదా భాష లేదా వివరణ ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
14:26	slu0		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνίαν ἔχει"	1	"మీ భాష **ప్రకటన** లేదా **బయలుపరచబడినది** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు “ప్రకటన” మరియు “బయలుపరచబడినది” వంటి క్రియలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. మీరు అలా చేస్తే, మీరు జాబితాలోని అన్ని అంశాలను మౌఖిక పదబంధాలతో అనువదించవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీర్తన పాడుతుంది, ఉపదేశిస్తుంది, రహస్యంగా ఉన్నదాన్ని వివరిస్తుంది, భాషలో మాట్లాడుతుంది లేదా భాషకు అర్థం చెబుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
14:26	blix		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἑρμηνίαν"	1	"ఇక్కడ, [12:10](../12/10.md)లో వలె, **వ్యాఖ్యానం** అనేది **ఒక భాష**ను ప్రత్యేకంగా వివరించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **వ్యాఖ్యానం** గురించి తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఇది **భాష** యొక్క **వ్యాఖ్యానం** అని మీరు స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాష యొక్క వివరణ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:26	reew		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిర్మాణం కోసం అన్నీ జరగాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
14:26	vmrz		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"οἰκοδομὴν"	1	"పౌలు ఇక్కడ విశ్వాసులు ఒక “క్షేమాభివృద్ధి” గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ రూపకంతో, కొరింథీయులు ఇతర విశ్వాసులు బలంగా మరియు మరింత పరిణతి చెందేందుకు సహాయం చేయడంపై దృష్టి పెట్టాలని అతను నొక్కిచెప్పాడు, ఒక ఇంటిని నిర్మించే వ్యక్తి దానిని బలంగా మరియు పూర్తి చేస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీరు ఈ రూపకాన్ని [14:12](../14/12.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ది గ్రోత్” లేదా “ది ఎడిఫికేషన్” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:26	l63t		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πρὸς οἰκοδομὴν"	1	"ఇక్కడ కొరింథీయులు పౌలు అంటే **క్షేమాభివృద్ధి** ఇతర విశ్వాసులకు వర్తిస్తుందని అర్థం. మీ పాఠకులు దీనిని ఊహించనట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసులను నిర్మించడం కోసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:27	dkrs		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἴτε"	1	"ఎవరైనా ""మాట్లాడడం"" **భాషలు** అనేది ఊహాజనిత అవకాశం అని పాల్ మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఎవరైనా తరచుగా **భాషలు** మాట్లాడతారని అతనికి తెలుసు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు ఆ ఆలోచనను పరిస్థితిని సూచించే పదంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ఒక అవకాశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
14:27	muua		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"κατὰ"	1	"ఇక్కడ పౌలు పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి మీ భాషలో అవసరమయ్యే కొన్ని పదాలను విస్మరించాడు. ఆంగ్లానికి ఈ పదాలు అవసరం, కాబట్టి ULT వాటిని బ్రాకెట్లలో అందించింది. మీ భాషకు కూడా ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వీటిని లేదా ఇలాంటి పదాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని ద్వారా చేయాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
14:27	qj75		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς"	1	"**ఇద్దరు లేదా గరిష్టంగా ముగ్గురు** విశ్వాసులు మాత్రమే ఏ పరిస్థితిలో **ఒక భాషలో** మాట్లాడాలో పౌలు స్పష్టంగా చెప్పలేదు. విశ్వాసులు దేవుణ్ణి ఆరాధించడానికి గుమిగూడిన ప్రతిసారీ అతని గురించి మాట్లాడుతున్నాడని కొరింథీయులు అర్థం చేసుకుని ఉంటారు ([14:28](../14/28.md)లోని “సంఘములో” అనే వ్యక్తీకరణను చూడండి). పౌలు కేవలం **ఇద్దరు లేదా ఎక్కువ మంది ముగ్గురు** మాత్రమే మాతృభాషలో మాట్లాడగలరని కాదు. పాల్ ఏ పరిస్థితి గురించి మాట్లాడుతున్నాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఒకచోట చేరిన ప్రతిసారీ ఇది రెండు లేదా మూడు వరకు ఉండాలి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:27	zqga		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἀνὰ μέρος"	1	"ఇక్కడ, **వంతులచొప్పున** అంటే వ్యక్తులు ఒకదాని తర్వాత ఒకటి లేదా క్రమంలో ఏదైనా చేస్తారు. మీ పాఠకులు **క్రమంగా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పనులను వరుసగా లేదా క్రమంలో చేయడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రమంలో” లేదా “విజయవంతంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
14:27	j80g		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"εἷς διερμηνευέτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""చేయాలి"" లేదా ""లెట్"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరు అర్థం చేసుకోవాలి” లేదా “ఒకరు అర్థం చేసుకోనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
14:27	mktt		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"εἷς"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఒకరు** **ఒక భాషలో** మాట్లాడే వ్యక్తులలో ఒకరా లేదా అది మరొకరి కాదా అని సూచించలేదు. రెండు ఎంపికలు ఆమోదయోగ్యమైనవని పాల్ భావించే అవకాశం ఉంది. వీలైతే, మీరు **ఒకటి**ని అనువదించండి, అది **నాలుక మాట్లాడే వ్యక్తులలో ఒకరిని ** లేదా మరొకరిని సూచించే విధంగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా” లేదా “ఒక వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
14:27	m84g		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"διερμηνευέτω"	1	"ఇక్కడ, [14:26](../14/26.md)లో వలె, **అర్థము** అనేది **భాషను**ను ప్రత్యేకంగా వివరించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు వ్యక్తిని **వ్యాఖ్యానించాలి** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఆ వ్యక్తి **భాషని** **అర్థం చేసుకోవాలని మీరు స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భాషను అర్థం చేసుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:28	j8g9		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"ἐὰν"	1	"[14:27](../14/27.md)లో లాగానే, పౌలు **వ్యాఖ్యాత** హాజరు కాకపోవడం ఒక ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు, కానీ కొన్నిసార్లు ఇది నిజమని అతనికి తెలుసు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పాల్ చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు ఆ ఆలోచనను పరిస్థితిని సూచించే పదంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ఒక అవకాశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
14:28	hqq5		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"διερμηνευτής"	1	"ఇక్కడ, [14:2627](../14/26.md)లో వలె, **వ్యాఖ్యాత** అనేది నాలుకను అర్థం చేసుకోగల వ్యక్తిని ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **వ్యాఖ్యాత** చేసే పనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఆ వ్యక్తి నాలుకను ""అర్థం చేసుకుంటాడు"" అని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాలుకకు వ్యాఖ్యాత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:28	cxas		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"μὴ ᾖ διερμηνευτής"	1	"[14:27](../14/27.md)లో వలె, **వ్యాఖ్యాత** భాషలలో మాట్లాడే వ్యక్తి కావచ్చు లేదా మరొకరు కావచ్చు. వీలైతే, మీరు భాషలో మాట్లాడే వ్యక్తులలో ఒకరిని లేదా మరొకరిని సూచించే విధంగా **ఒక వ్యాఖ్యాత** అనువదించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ అర్థం చేసుకోలేరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
14:28	c0rg		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"σιγάτω & ἑαυτῷ & λαλείτω"	1	"**అతడు** మరియు **తాను** పురుషుడు అయినప్పటికీ, పాల్ వాటిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అని ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అతని** మరియు **అతనే** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అన్వయించని పదాలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను లేదా ఆమె మౌనంగా ఉండనివ్వండి … అతను లేదా తనతో మాట్లాడనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:28	guil		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"σιγάτω & λαλείτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు రెండు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకాలను ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను మౌనంగా ఉండాలి ... అతను మాట్లాడాలి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
14:28	o7qc		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"σιγάτω & λαλείτω"	1	"ఇక్కడ, **అతడు మౌనంగా ఉండనివ్వండి** మరియు **అతను మాట్లాడనివ్వండి** ప్రత్యేకంగా “భాషలలో” మాట్లాడడాన్ని సూచిస్తారు. వారు సాధారణంగా మాట్లాడే **చర్చి**ని సూచించరు. మీ పాఠకులు ఈ సమాచారాన్ని ఊహించకపోతే, మీరు దానిని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను నాలుకను మాట్లాడనివ్వడు … నాలుకను మాట్లాడనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:28	mgcc		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν ἐκκλησίᾳ"	1	"ఇక్కడ, [14:19](../14/19.md), **సంఘములో** అనేది ఒక ప్రాదేశిక రూపకం, ఇది **సంఘము** గురించి మాట్లాడుతుంది. ** ఇది ప్రజలు సేకరించవచ్చు. పౌలు తాను చర్చిస్తున్న పరిస్థితిని సూచించడానికి ఈ విధంగా మాట్లాడాడు: దేవుణ్ణి ఆరాధించడానికి కలిసే విశ్వాసుల సమావేశం. మీ పాఠకులు **సంఘములో**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **సంఘము** అనేది ఆరాధన కోసం విశ్వాసుల సమూహాన్ని సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసుల కలయికలో” లేదా “ఆరాధన సేవ సమయంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:28	qm7e		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἑαυτῷ & καὶ τῷ Θεῷ"	1	"ఇక్కడ, **తనకు మరియు దేవునికి** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) వ్యక్తి **తనకు** మరియు **దేవుని** మధ్య “భాషను” ఎలా ఉంచుకోవాలి. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, ""నాలుక""ను అనుభవించే వ్యక్తులు దానిని మాట్లాడే వ్యక్తి మరియు దేవుడు మాత్రమే. దీనర్థం ""నాలుక"" మాట్లాడే వ్యక్తి తన తలపై లేదా చాలా నిశ్శబ్దంగా మాటలు చెబుతున్నాడని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన మనస్సులో దేవునికి” లేదా “నిశ్శబ్దంగా దేవునికి” (2) సమావేశం ముగిసిన తర్వాత వ్యక్తి “నాలుక” ఎలా మాట్లాడాలి మరియు “అతను” **తానే**. ఈ విధంగా, ""భాషను"" మరియు **దేవుడు** మాట్లాడే వ్యక్తి మాత్రమే దానిని వింటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఒంటరిగా ఉన్నప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
14:29	l4au		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **కానీ** కొత్త అంశం (ప్రవచనం) గురించి ఇలాంటి సూచనలను పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **కానీ**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సంబంధిత అంశాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అదే విధంగా,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
14:29	lnxp		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"προφῆται & δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν"	1	"**ఇద్దరు లేదా ముగ్గురు ప్రవక్తలు** ఏ పరిస్థితిలో **మాట్లాడాలో** పౌలు స్పష్టంగా చెప్పలేదు. **ఇద్దరు లేదా ముగ్గురు** ప్రవక్తలు మాత్రమే ఎప్పుడూ మాట్లాడగలరని ఆయన అర్థం కాదు. అతను దీని గురించి మాట్లాడుతూ ఉండవచ్చు: (1) విశ్వాసులు దేవుణ్ణి ఆరాధించడానికి గుమిగూడిన ప్రతిసారీ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు కలిసి వచ్చిన ప్రతిసారీ ఇద్దరు లేదా ముగ్గురు ప్రవక్తలు మాట్లాడనివ్వండి” (2) **ఇతరులు మూల్యాంకనం చేసే** మధ్య కాలాలు. ఈ సందర్భంలో, **ఇద్దరు లేదా ముగ్గురు ప్రవక్తలు** మూల్యాంకనం జరిగే ముందు మాట్లాడగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇద్దరు లేదా ముగ్గురు ప్రవక్తలు వరుసగా మాట్లాడనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:29	jjny		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"δύο ἢ τρεῖς"	1	"ఇక్కడ, **ఇద్దరు లేదా ముగ్గురు** ప్రవక్తల సంఖ్యను ఆ రెండు సంఖ్యలకు మాత్రమే పరిమితం చేయలేదు. బదులుగా, విశ్వాసులు ఆరాధన కోసం సమావేశమైనప్పుడు ఎంతమంది **ప్రవక్తలు** **మాట్లాడాలి** అనే సాధారణ ఆలోచన ఇవ్వడానికి పౌలు **రెండు లేదా ముగ్గురు**ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు **రెండు లేదా మూడు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పాల్ ఉదాహరణలు లేదా స్థూల అంచనాలను ఇస్తున్నట్లు సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాదాపు రెండు లేదా మూడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:29	ov6g		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"προφῆται & δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν"	1	"ఈ వచనంలో, పౌలు రెండు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకాలను ఉపయోగించాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇద్దరు లేదా ముగ్గురు ప్రవక్తలు మాట్లాడాలి మరియు ఇతరులు తప్పనిసరిగా మూల్యాంకనం చేయాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
14:29	stfj		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"οἱ ἄλλοι"	1	"ఇక్కడ, **ఇతరులు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ప్రవచించని విశ్వాసులందరూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిగిలిన విశ్వాసులు” (2) ప్రవచించని ప్రవక్తలందరూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర ప్రవక్తలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
14:29	g5ra		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఇతరులు** **మూల్యాంకనం చేయవలసినది** ఏమి చెప్పలేదు. **ప్రవక్తలు చెప్పేది** అని అతను సూచించాడు. మీ పాఠకులు ఈ అనుమితిని చేయకపోతే, మీరు **ప్రవక్తలు ఏమి మాట్లాడారో** స్పష్టంగా ప్రస్తావించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు వారు చెప్పేదాన్ని మూల్యాంకనం చేయనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:30	td00		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"ἐὰν"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **ఒకవేళ**ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆయన అంటే **ఏదో** మరొకరికి **బయలుపరచబడవచ్చు**, లేదా అది కాకపోవచ్చు. అతను **ఏదో మరొకరికి వెల్లడైంది** కోసం ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **ఒకవేళ** పదమును “ఎప్పుడు” లేదా “ఊహించండి” వంటి పదంతో పరిచయం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
14:30	zdmi		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియా రూపాని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బయలు పరచబడిన"" మరియు దానిని స్వీకరించే వ్యక్తిపై దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పౌలు నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అక్కడ కూర్చున్న మరొకరికి బయలు పరచబడిన అందుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
14:30	ilvj		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἄλλῳ & καθημένῳ"	1	"ఇక్కడ, **కూర్చున్న** అంటే విశ్వాసులు ఒకచోట చేరినప్పుడు వ్యక్తి ఆరాధనలో పాల్గొంటున్నాడని సూచిస్తుంది. స్పీకర్ పాల్ సంస్కృతిలో నిలబడతారు కాబట్టి ఆ వ్యక్తి మాట్లాడే వ్యక్తి కాదని ఇది మరింత సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ అనుమితులను చేయకుంటే, మీరు వాటిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కూర్చుని వింటున్న మరొకరికి” లేదా “వింటున్న మరొక ఆరాధకుడికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:30	yns2		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ὁ πρῶτος σιγάτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొదటిది మౌనంగా ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
14:30	nz14		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ὁ πρῶτος"	1	"ఇక్కడ, **మొదటి** [14:29](../14/29.md)లోని “ఇద్దరు లేదా ముగ్గురు ప్రవక్తలలో” ఒకరిని సూచిస్తుంది. ఇది **మరొకరు** **అక్కడ కూర్చున్నప్పుడు** మాట్లాడుతున్న వ్యక్తిని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మొదటిది**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **ఏదో మరొకరికి వెల్లడించినప్పుడు** మాట్లాడుతున్న వ్యక్తిని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రస్తుతం ప్రవచిస్తున్నది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
14:31	yetu		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** పౌలు ""మొదటి"" వక్తని మరొకరు ద్యోతకం పొందినప్పుడు ""నిశ్శబ్దంగా ఉండాలని"" ఎందుకు కోరుకుంటున్నారో (చూడండి [14:30](../14/30.md)): వారు అలా చేస్తే అతను ఏమి అడుగుతాడో, **అందరూ ప్రవచించగలరు**. మీ పాఠకులు **కొరకు**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఆదేశానికి కారణాన్ని పరిచయం చేసే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలా చేయండి ఎందుకంటే, ఈ విధంగా,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
14:31	gqus		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πάντες"	1	"ఇక్కడ పౌలు **అందరూ** ఎవరు అని చెప్పలేదు. అతను **అన్నీ** అనేది దేవుని నుండి ద్యోతకం పొందే ప్రతి ఒక్కరినీ సూచిస్తుంది (చూడండి [14:30](../14/30.md)). ఒకచోట చేరే ప్రతి ఒక్క విశ్వాసిని ఆయన మనస్సులో ఉంచుకోడు. మీ పాఠకులు ఈ సమాచారాన్ని ఊహించకపోతే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్యోతకం పొందే వారందరూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:31	k7tq		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"καθ’ ἕνα"	1	"ఇక్కడ, **ఒకరి ద్వారా** అంటే వ్యక్తులు ఒకదాని తర్వాత ఒకటి లేదా క్రమంలో ఏదైనా చేస్తారు. మీ పాఠకులు **ఒక్కొక్కటిగా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు పనులను వరుసగా లేదా క్రమంలో చేయడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రమంలో” లేదా “ఇన్ టర్న్” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
14:31	j4n9		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"πάντες παρακαλῶνται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ప్రోత్సహించే వ్యక్తికి బదులుగా **ప్రోత్సహించబడిన వ్యక్తిని నొక్కి చెప్పడానికి నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, **ప్రవచించేవారు** చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు అందరినీ ప్రోత్సహించవచ్చు” లేదా “ప్రవచనాలు అందరినీ ప్రోత్సహించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
14:32	cop4		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"πνεύματα προφητῶν, προφήταις ὑποτάσσεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. **ప్రవక్తలపై దృష్టి పెట్టడం కంటే **ఆత్మలు**పై దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి పాల్ ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు, మీరు ఆ చర్యను ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనాలి, **ప్రవక్తలు** చేస్తారని పాల్ సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు ప్రవక్తల ఆత్మలకు లోబడి ఉంటారు” లేదా “ప్రవక్తలు ప్రవక్తల ఆత్మలను పరిపాలిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
14:32	zpz5		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"πνεύματα προφητῶν & ὑποτάσσεται"	1	"ఇక్కడ, **ప్రవక్తల ఆత్మలు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **ప్రవక్తలు** పరిశుద్ధాత్మ శక్తి ద్వారా పొందిన “ఆధ్యాత్మిక” బహుమతి. దీనికి [14:12](../14/12.md) మద్దతు ఉంది, ఇక్కడ **ఆత్మలు** అని అనువదించబడిన పదం “ఆధ్యాత్మిక బహుమతులు” అని అనువదించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తల ఆధ్యాత్మిక బహుమతులు లోబడి ఉంటాయి” లేదా “పరిశుద్ధాత్మ ప్రవక్తలను ఏమి చేయగలదో దానికి లోబడి ఉంటుంది” (2) **ప్రవక్తలు**లో భాగమైన **ఆత్మలు**, అంటే, వారి అంతర్గత జీవితం లేదా భౌతికేతర భాగాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు ఎలా ప్రవర్తిస్తారు” లేదా “ప్రవక్తల మనస్సులు దీనికి లోబడి ఉంటాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
14:32	nkor			"προφήταις"	1	"ఇక్కడ, **ప్రవక్తలు** (1) **ఆత్మలు** ఉన్న అదే **ప్రవక్తలను** సూచించగలరు. ఈ సందర్భంలో, **ప్రవక్తలు** వారి స్వంత ** ఆత్మలను** నియంత్రిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ ప్రవక్తలు” (2) ఇతర **ప్రవక్తలు**. ఈ సందర్భంలో, కొంతమంది **ప్రవక్తలు** (మాట్లాడటం లేనివారు) వివిధ **ప్రవక్తల ** (మాట్లాడేవారు) **ఆత్మలను** నియంత్రిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతర ప్రవక్తలు"""
14:33	hdrn		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γάρ"	1	"ఇక్కడ, **కొరకు** ""ప్రవక్తల ఆత్మలు ప్రవక్తలకు లోబడి ఉంటాయి"" అనే కారణాన్ని పరిచయం చేస్తుంది ([14:32](../14/32.md)). ప్రవచనాత్మక బహుమానం దేవుని నుండి వస్తుంది కాబట్టి, అది దేవుడు ఎవరు అనేదానికి సరిపోయేలా ఉండాలి. దేవుడు **గందరగోళం కాదు, శాంతి** కాబట్టి, ప్రవచనాత్మక బహుమతి **శాంతి** కూడా అయి ఉండాలి. మీ పాఠకులు **కోసం**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ప్రకటనకు కారణం లేదా ఆధారాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దీన్ని తెలుసుకోగలరు ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
14:33	ss26		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"οὐ & ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης"	1	"మీ భాష సహజంగా అనుకూల ముందు ప్రతికూలతను పేర్కొనకపోతే, మీరు **కాదు** వాక్యమును మరియు **కానీ** వాక్యమును యొక్క క్రమాన్ని బదిలీ చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు శాంతికి సంబంధించినవాడు, గందరగోళం కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
14:33	xb0t		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"οὐ & ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης"	1	"**దేవుడు** **శాంతి**తో వర్ణించబడ్డాడు, **అల్లరికి**తో కాదు అని చెప్పడానికి ఇక్కడ పాల్ స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాష ఎవరినైనా వర్గీకరించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దీన్ని చేసే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అయోమయ దేవుడు కాదు శాంతియుత దేవుడు” లేదా “దేవుడు అల్లరికి సంబంధించినవాడు కాదు శాంతికి సంబంధించినవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
14:33	t0db		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀκαταστασίας & εἰρήνης"	1	"**అల్లరికి** మరియు **శాంతి** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""అల్లరికి"" అల్లరికి ""శాంతియుత"" వంటి విశేషణాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అల్లరికి … శాంతియుతమైనది” లేదా “గందరగోళంలో ఉన్న దేవుడు … శాంతియుతమైన దేవుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
14:33	jnw6		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"εἰρήνης. ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,"	1	"**ఆలాగే పరిశుద్ధుల సంఘము లన్నిటిలో** అనే పదబంధం సవరించవచ్చు: (1) అనుసరించే రెండు వచనాలు. ఈ ఎంపికకు మద్దతుగా ఈ పద్యం యొక్క మొదటి సగం ముగింపుగా ఎలా అనిపిస్తుంది మరియు **దేవుడు** ఒక నిర్దిష్ట మార్గం **అన్ని చర్చిలలో** అని చెప్పడం ఎంత అర్ధవంతం కాదు. ఈ ఎంపిక కోసం ULTని చూడండి. (2) ఈ పద్యంలోని మొదటి వాక్యం. ఈ ఎంపికకు మద్దతుగా “సంఘాలలో” తదుపరి వచనం ప్రారంభంలో ఎలా పునరావృతమవుతుంది మరియు వాక్యాల చివరిలో పాల్ ఈ పదబంధాన్ని ఎలా ఉపయోగిస్తాడు (చూడండి [4:17](../04/17.md ); [7:17](../07/17.md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్ని సెయింట్స్ చర్చిలలో వలె శాంతి."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
14:33	xx7k		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις"	1	"ఇక్కడ, **సంఘము లన్నిటిలో** అనేది ఒక ప్రాదేశిక రూపకం, ఇది **సంఘాలు** గురించి మాట్లాడుతుంది, అవి ప్రజలు గుమికూడగలిగే ప్రదేశం. పౌలు తాను చర్చిస్తున్న పరిస్థితిని సూచించడానికి ఈ విధంగా మాట్లాడాడు: దేవుణ్ణి ఆరాధించడానికి కలిసే విశ్వాసుల సమావేశాలు. మీ పాఠకులు **సంఘము లన్నిటిలో** అపార్థం చేసుకుంటే, **సంఘాలు** అనేది ఆరాధన కోసం విశ్వాసుల సమావేశాలను సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విశ్వాసుల అన్ని సమావేశాలలో"" లేదా ""అన్ని ఆరాధన కార్యక్రమాలలో"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:34	l2yq		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"αἱ γυναῖκες"	1	"ఇక్కడ, **స్త్రీలు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) వివాహిత **స్త్రీలు** (మరియు బహుశా **స్త్రీలు** దగ్గరి మగ బంధువులతో). ఈ అభిప్రాయానికి మద్దతుగా [14:35](../14/35.md)లో “{వారి} స్వంత భర్తలు” అనే సూచన ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భార్యలు” (2) సాధారణంగా **స్త్రీలు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్త్రీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:34	d8t7		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"αἱ γυναῖκες & σιγάτωσαν & λαλεῖν"	1	"ఇక్కడ, **మౌనముగా ఉండవలెను** మరియు **మాట్లాడండి** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) “పరిశీలిస్తున్న” ప్రవచనాలకు సంబంధించిన నిర్దిష్ట పరిస్థితుల్లో మాట్లాడటం లేదా మాట్లాడకపోవడం (చూడండి [14:29](../14/29.md )). స్త్రీ భర్త లేదా దగ్గరి మగ బంధువు ప్రవచించినప్పుడు ఈ నిర్దిష్ట పరిస్థితులు ఉంటాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్త్రీలు తమ భర్తలు ప్రవచిస్తున్నప్పుడు మౌనంగా ఉండనివ్వండి … వారి భర్తలు ప్రవచిస్తున్నప్పుడు మాట్లాడండి” (2) విఘాతం కలిగించే మార్గాల్లో మాట్లాడటం లేదా మాట్లాడకుండా ఉండటం, ముఖ్యంగా ప్రశ్నలను సరిగ్గా అడగడం, బిగ్గరగా మాట్లాడటం లేదా మారుమూలంగా మాట్లాడటం. పౌలు అతను [14:28](../14/28.md), [30](../14/30.md)లో చేసినట్లుగా **మౌనముగా ఉండవలెను**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు: ఇది ఏ విధమైన నిషేధించదు మాట్లాడటం విఘాతం కలిగిస్తుంది కానీ మాట్లాడేటప్పుడు ""మౌనముగా ఉండవలెను"" సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్త్రీలు విఘాతం కలిగించే మాటలకు దూరంగా ఉండనివ్వండి … మాట్లాడటం ద్వారా ఆరాధనకు అంతరాయం కలిగించండి” (3) ప్రవచనం, వివేచనాత్మకమైన ప్రవచనాలు మరియు భాషలతో సహా ఏదైనా అధికారిక ప్రసంగం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మౌనముగా ఉండవలెను … ఎప్పుడూ మాట్లాడండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:34	v6f3		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"αἱ γυναῖκες & σιγάτωσαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""స్త్రీలు మౌనంగా ఉండాలి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
14:34	n7tb		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν ταῖς ἐκκλησίαις"	1	"ఇక్కడ, **సంఘములలో** అనేది ఒక ప్రాదేశిక రూపకం, ఇది **సంఘములలో** ప్రజలు గుమికూడే ప్రదేశంలాగా మాట్లాడుతుంది. పౌలు తాను చర్చిస్తున్న పరిస్థితిని సూచించడానికి ఈ విధంగా మాట్లాడాడు: దేవుణ్ణి ఆరాధించడానికి కలిసే విశ్వాసుల సమావేశాలు. మీ పాఠకులు **సంఘములలో** తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **చర్చిలు** ఆరాధన కోసం విశ్వాసుల సమావేశాలను సూచిస్తాయని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసుల సమావేశాలలో” లేదా “ఆరాధన సేవల్లో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:34	g7gj		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"οὐ & ἐπιτρέπεται αὐταῖς"	1	"ఇక్కడ, **ఇది అనుమతించబడదు** అనేది ఒక ఆచారం లేదా ఆచారం గట్టిగా నిషేధించబడిందని సూచించడానికి ఒక మార్గం. ఇది ఆచారాన్ని లేదా అభ్యాసాన్ని ఎవరు నిషేధిస్తారో పేర్కొనలేదు కానీ ఇది సాధారణంగా ఆమోదించబడిందని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే **ఇది అనుమతించబడదు**, మీరు సాధారణ నిషేధాన్ని సూచించే పోల్చదగిన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు అనుమతించబడరు"" లేదా ""వారు చేయలేరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
14:34	e9dc		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ὑποτασσέσθωσαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""చేయాలి"" లేదా ""లెట్"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు సమర్పణలో ఉండనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
14:34	j9no		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὑποτασσέσθωσαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **స్త్రీలు** ఎవరికి లేదా దేనికి ** లోబడి ఉండాలి** అని చెప్పలేదు. వీలైతే, వారు **లోబడాలి** వాటిని మీరు కూడా వ్యక్తపరచకూడదు. మీరు తప్పనిసరిగా **సమర్పణ** అంశాన్ని పరిగణనలోకి తీసుకుంటే, **సమర్పణ** వారికి: (1) భర్తలు (లేదా ఇతర దగ్గరి మగ బంధువులు) అని పౌలు సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి భర్తలకు లోబడి ఉండటం"" (2) దేవుడు చర్చికి ఇచ్చిన క్రమానికి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చర్చి యొక్క క్రమానికి అనుగుణంగా పనిచేయడం"" (3) మొత్తం సంఘానికి, ముఖ్యంగా నాయకులకు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర విశ్వాసులకు లోబడి ఉండడం” లేదా “నాయకులకు లోబడి ఉండడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:34	k4ea		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει"	1	"ఇక్కడ పౌలు అతను **ధర్మశాస్త్రము** అంటే ఏమిటో పేర్కొనలేదు. ఇది [ఆదికాండము 3:16](../gen/03/16.md)ని సూచించవచ్చు. ఏది ఏమైనప్పటికీ, ఇది పాత నిబంధనలోని మొదటి ఐదు పుస్తకాలకు (""పెంటాట్యూచ్"") లేదా మొత్తం పాత నిబంధనకు ((పౌలు [14:21](../)లో **ధర్మశాస్త్రము** ఉపయోగిస్తున్నట్లుగా మరింత సాధారణ సూచన కావచ్చు. 14/21.md)). వీలైతే, **చట్టం** అనే పదానికి పౌలు మనసులో ఉన్న అర్థం ఏమిటో స్పష్టం చేయవద్దు, ఎందుకంటే అతను **ధర్మశాస్త్రము** ద్వారా సరిగ్గా అర్థం చేసుకోలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని ఆజ్ఞలలో మీరు కనుగొనగలిగినట్లుగా"" లేదా ""లేఖనాల్లో వ్రాయబడినట్లుగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
14:35	cwrt		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἰ"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **ఒకవేళ**ని ఉపయోగిస్తాడు. వారు **ఏదైనా నేర్చుకోవాలని కోరుకుంటారు** లేదా వారు లేకపోవచ్చు అని ఆయన అర్థం. **వారు ఏదైనా నేర్చుకోవాలనుకుంటే** కోసం అతను ఫలితాన్ని నిర్దేశిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపమును తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు **ఒకవేళ** స్టేట్‌మెంట్‌ను “ఎప్పుడయినా” లేదా “ఊహించండి” వంటి పదంతో పరిచయం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
14:35	xlth		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τι μαθεῖν θέλουσιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ""స్త్రీలు"" లేదా ""భార్యలు"" **** గురించి ఏమి నేర్చుకోవాలనుకుంటున్నారో చెప్పలేదు. వారు **మరింత నేర్చుకోవాలని** మరియు **అడగండి** గురించిన ప్రశ్నలు: (1) వారి భర్తలు **చర్చిలో** ఏమి చెప్పారని అతను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు తమ భర్తలు చెప్పిన దాని గురించి ఏదైనా నేర్చుకోవాలని కోరుకుంటారు” (2) ఎవరైనా చెప్పినట్లు **చర్చిలో**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా చెప్పిన దాని గురించి వారు తెలుసుకోవాలని కోరుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:35	k5hw		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ἐπερωτάτωσαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒకదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు తప్పక అడగాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
14:35	dy9x		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"αἰσχρὸν & ἐστιν"	1	"ఈ ప్రవర్తన ఎవరికి అవమానకరంగా ఉందో ఇక్కడ పౌలు వ్యక్తం చేయలేదు. ఇది స్త్రీకి మరియు బహుశా ఆమె కుటుంబానికి కూడా ""అపమానం"" తెస్తుందని అతను దాదాపు ఖచ్చితంగా అర్థం. ఇది మొత్తం విశ్వాసుల సమూహానికి ""అపమానం"" కూడా తీసుకురావచ్చు. వీలైతే, ఈ ఆలోచనల్లో ఏదైనా లేదా అన్నింటినీ క్యాప్చర్ చేయడానికి తగినంత సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది సిగ్గుచేటు” లేదా “ఇది అవమానాన్ని తెస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
14:35	kq22		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"γυναικὶ"	1	"ఇక్కడ, [14:34](../14/34.md)లో వలె, **స్త్రీ** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఏ వివాహితుడైన **స్త్రీ** (మరియు బహుశా ఎవరితోనైనా **స్త్రీ** దగ్గరి మగ బంధువులు). ఈ దృక్పథానికి మద్దతుగా ఈ పద్యంలో **{వారి} స్వంత భర్తల** ప్రస్తావన ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భార్య కోసం” (2) సాధారణంగా ఏదైనా **స్త్రీ**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ స్త్రీకైనా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:35	sj7h		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν ἐκκλησίᾳ"	1	"ఇక్కడ, **సంఘములో** అనేది ఒక ప్రాదేశిక రూపకం, ఇది **సంఘములో** గురించి మాట్లాడుతుంది, ఇది ప్రజలు గుమికూడే ప్రదేశం. పాల్ తాను చర్చిస్తున్న పరిస్థితిని సూచించడానికి ఈ విధంగా మాట్లాడాడు: దేవుణ్ణి ఆరాధించడానికి కలిసే విశ్వాసుల సమావేశం. మీ పాఠకులు **సంఘములో**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, **సంఘములో** ఆరాధన కోసం విశ్వాసుల సమావేశాన్ని సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసుల కలయికలో” లేదా “ఆరాధన సేవలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
14:36	so4v		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἢ"	1	"**లేదా** అనే పదం ఆరాధనలో సరైన క్రమం గురించి పౌలు ఇచ్చిన సూచనలకు ప్రత్యామ్నాయాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, అందులో అతను [14:2735](../14/27.md)లో చెప్పిన దానితో సహా ముఖ్యంగా [14 :33b35](../14/33.md). **దేవుని వాక్యం** వారి నుండి **వెళ్లిపోయిందని భావించడం అతను చెప్పినదానికి లోబడడానికి వ్యతిరేకమని సూచించడానికి పౌలు **లేదా**ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు **లేదా**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ప్రత్యామ్నాయాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా సూచనలను అనుసరించకూడదనుకోండి. దీనిని పరిగణించండి:"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
14:36	elao		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν?"	1	"అతను సమాచారం కోసం చూస్తున్నందున పౌలు ఈ ప్రశ్నలు అడగలేదు. బదులుగా, అతను వాదిస్తున్నదానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని వారిని అడుగుతాడు. ప్రశ్నలు రెండింటికి సమాధానం ""లేదు, అది చేయలేదు"" అని ఊహిస్తారు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నలను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు బలమైన ప్రతికూలతలతో ఆలోచనలను వ్యక్తం చేయవచ్చు. మీరు అలా చేస్తే, మీరు **లేదా** విభిన్న పరివర్తన పదాలతో భర్తీ చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజానికి, దేవుని వాక్యం ఖచ్చితంగా మీ నుండి బయటకు వెళ్ళలేదు మరియు అది ఖచ్చితంగా మీకు మాత్రమే రాలేదు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
14:36	b3l2		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν & κατήντησεν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **దేవుని వాక్యం** ప్రయాణం చేయగల వ్యక్తిలా మాట్లాడాడు. **వాక్యం** అని ప్రకటించే వ్యక్తులపై **పదం** నొక్కి చెప్పడానికి ఆయన ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు ఒక **వాక్యం** ప్రయాణం గురించి మాట్లాడడాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ప్రజలు **వాక్యం**తో ప్రయాణిస్తున్నారని మరియు **దేవుని వాక్యం**పై మరొక విధంగా నొక్కిచెప్పాలని మీరు సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని వాక్యాన్ని ప్రకటించే వ్యక్తులు బయటకు వెళ్లారా … దానిని ప్రకటించే వ్యక్తులు వచ్చారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
14:36	jlxb		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν & εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν"	1	"మొదటి ప్రశ్నలో, **వెళ్లిపో** అనేది **దేవుని వాక్యం** యొక్క మూలంగా కొరింథీయులను సూచిస్తుంది. రెండవ ప్రశ్నలో, **రండి** **దేవుని వాక్యం** గ్రహీతలుగా కొరింథీయులను సూచిస్తుంది. మీ భాషలో దీన్ని స్పష్టం చేసే కదలిక పదాలను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని వాక్యం బయలుదేరిందా … అది మీకు మాత్రమే చేరిందా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
14:36	f0lj		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ, **వాక్యము** పదాలలో ఎవరైనా చెప్పేదాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **వాక్యము**ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని వాక్యము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
14:36	v5rx		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక **వాక్యము**ని వివరించడానికి స్వాధీనతను ఉపయోగిస్తాడు: (1) **దేవుని** నుండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నుండి వచ్చిన వాక్యము"" (2) **దేవుని** గురించి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని గురించిన వాక్యము"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
14:37	onfv		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός"	1	"కొరింథీయులలో కొందరు తాము “ప్రవక్తలు” లేదా **ఆత్మీయమైన** వారు అయిన **యెడల** అని తలచుచున్నట్టు పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే వారిలో కొందరు ఈ విధంగా ఆలోచిస్తారని అతనికి తెలుసు. ఈ మనుష్యులను తాను సంబోధిస్తున్న వారిగా గుర్తించడానికి అతడు **యెడల** పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. నిర్దిష్ట మనుష్యుల సమూహాన్ని గుర్తించడానికి మీ భాష **యెడల** పదాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని చేసే ఒక రూపములో ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనను తాను ప్రవక్తగా లేదా ఆత్మీయముగా భావించే వాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
14:37	znjw		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"δοκεῖ & ἐπιγινωσκέτω"	1	"**తనకు తాను** మరియు **అతడు** పురుష పదం అయినప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాలను స్త్రీ లేదా పురుషుడు అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **తనకు తాను** మరియు **అతని** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అవ్యక్త పదాలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనను తాను లేదా తనని తాను అనుకుంటుంది … అతనిని లేదా ఆమెను అనుమతించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:37	peoy		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ἐπιγινωσκέτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒక దానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""అవసరం"" వంటి పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు గుర్తించడం అవసరం"" లేదా ""అతడు గుర్తించవలెను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
14:37	vlm8		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"γράφω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఈ 1 కొరింథీయులు పత్రికను సూచించడానికి వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష ప్రస్తుతం వ్రాస్తున్న పత్రికను సూచించడానికి ప్రస్తుత కాలాన్ని ఉపయోగించిని యెడల, మీరు మీ భాషలో సహజమైన కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వ్రాసాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
14:37	q9vv		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"Κυρίου & ἐντολή"	1	"ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించి **ఆజ్ఞ** ని ఈ విధంగా వర్ణించాడు: (1) అతడు **ప్రభువు** యొక్క అధికారంతో ఇచ్చే ఒక **ఆజ్ఞ**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు అధికారం ఇచ్చే ఒక ఆజ్ఞ” లేదా “ప్రభువు యొక్క అధికారాన్ని కలిగి ఉన్న ఒక ఆజ్ఞ” (2) **ప్రభువు** ఇచ్చిన లేదా ప్రస్తుతం ఇస్తున్న ఒక **ఆజ్ఞ**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు ఇచ్చే ఆజ్ఞ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
14:37	mhm4		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"Κυρίου & ἐντολή"	1	"**ఆజ్ఞ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు “ఆజ్ఞ” వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు ఏమి ఆజ్ఞాపించాడో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
14:38	hcl5		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἰ & τις ἀγνοεῖ"	1	"ఇక్కడ పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు **కొరింథీయులలో కొందరు **అజ్ఞానులు** అయిన **యెడల**, అయితే వారిలో కొందరు నిజంగానే ఉండవచ్చును అని అతడు ఆశిస్తున్నాడు. ఈ మనుష్యులను తాను సంబోధిస్తున్న వారిగా గుర్తించడానికి అతడు **యెడల** పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. నిర్దిష్ట మనుష్యుల గుంపును గుర్తించడానికి మీ భాష **యెడల** పదాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు దీనిని చేసే రూపములో ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా అజ్ఞానంగా ఉన్నా..” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
14:38	w07k			"ἀγνοεῖ, ἀγνοείτω"	1	"ఇక్కడ, **అజ్ఞానుడు** పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) చివరి వచనములోని “అంగీకారం” ([14:37](../14/37.md)), అంటే ఏదైనా లేదా ఎవరైనా అధికారాన్ని అంగీకరించకపోవడం ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనిని ఒప్పుకోడు, అతనికి ఒప్పుకోకూడదు” (2) ఒకటి నిజం అని తెలియకపోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది తెలియదు, అతనికి తెలియకుండా కొనసాగించనివ్వండి”"
14:38	fu2y		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἀγνοεῖ"	1	"ఇక్కడ పౌలు వ్యక్తి **అజ్ఞానం** గురించి చెప్పలేదు. అయితే, మునుపటి వచనం ([14:37](../14/37.md)) పౌలు వ్రాసినది ప్రభువు యొక్క ఆజ్ఞ అనే దాని గురించి వ్యక్తి **అజ్ఞానుడు** అని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ సమాచారాన్ని ఊహించకపోతే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ప్రభువు నుండి ఒక ఆజ్ఞను వ్రాస్తున్నానని అజ్ఞానం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:38	mqze		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ἀγνοείτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒక దానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు అజ్ఞాని అయి ఉండాలి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
14:38	k2k7		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἀγνοείτω"	1	"**అతనిని అజ్ఞాని**గా ఉండనిచ్చేది ఎవరు అని పౌలు ఇక్కడ పేర్కొనలేదు. అతని ఉద్దేశము: (1) కొరింథీయులు **అతడిని అజ్ఞానిగా ఉండనివ్వడం** అని అతడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు అతనిని అజ్ఞానిగా ఉండనివ్వండి"" (2) దేవుడు **అతనిని అజ్ఞానిగా ఉండనివ్వండి**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అతనిని అజ్ఞానిగా ఉండనిస్తాడు” లేదా “దేవుడు అతనిని అజ్ఞానిగా పరిగణిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
14:38	c62b		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀγνοείτω"	1	"**అతడు** పుం లింగం అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అతనిని** అనే పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు లేదా ఆమె అజ్ఞానిగా ఉండనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:38	rim3		rc://*/ta/man/translate/"translate-textvariants"	"ἀγνοείτω"	1	"పౌలు భాషలో, **అతడిని అజ్ఞానిగా ఉండనివ్వండి** మరియు ""అతడు అజ్ఞానిగా పరిగణించబడ్డాడు"" వీటి రూపం మరియు ధ్వని ఒకేలా పోలి ఉంటాయి. కొన్ని ప్రారంభ మరియు ముఖ్యమైన వ్రాతప్రతులు ఇక్కడ ""అతడు అజ్ఞానిగా పరిగణించబడ్డాడు"" అయితే, అనేక ప్రారంభ మరియు ముఖ్యమైన వ్రాతప్రతులలో **అతనిని అజ్ఞానిగా ఉండనివ్వండి**. ""అతడు అజ్ఞానిగా పరిగణించబడ్డాడు"" అని అనువదించడానికి సరైన కారణం లేని యెడల, ఇక్కడ యు.యల్.టి.ని అనుసరించడం ఉత్తమం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
14:39	ahbj		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ὥστε"	1	"ఇక్కడ, **కాబట్టి అప్పుడు** [14:138](../14/01.md) నుండి వాదన యొక్క ముగింపును పరిచయం చేస్తుంది. వాదనకు ముగింపుని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందువలన” లేదా “సారాంశముగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
14:39	jxrd		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులు** పుంలింగముగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అయినా సరే విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
14:39	v5bc			"τὸ λαλεῖν & γλώσσαις"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భాషలలో మాట్లాడటం"""
14:40	oac7		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"πάντα & γινέσθω"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపములో ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించి ఎవరు **అన్ని కార్యాలు** “చేస్తున్నారు”, ఇది అత్యవసరాన్ని మరింత సాధారణం చేస్తుంది. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""మీరు"" ఆ చర్యను చేస్తారని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు అన్ని కార్యాలు చేయాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
14:40	fl8n		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"πάντα & γινέσθω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీకు మీ భాషలో ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు ఉన్నట్లయితే, మీరు ఇక్కడ ఒకదానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు ప్రథమ పురుష ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని పనులు చేయాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
14:40	b3ww		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"εὐσχημόνως"	1	"ఇక్కడ, **సరిగ్గా** పరిస్థితికి తగిన ప్రవర్తనను సూచిస్తుంది. మీరు [7:35](../07/35.md)లో ""సముచితం"" అనే సారూప్య పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. మీ పాఠకులు **సరిగ్గా** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు సముచితమైన లేదా మంచి ప్రవర్తనను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సరిగ్గా” లేదా “మర్యాదగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
14:40	vm2g		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κατὰ τάξιν"	1	"ఇక్కడ, ** క్రమంలో** అనేది విషయాలు, మనుష్యులు మరియు చర్యలు సరైన స్థలంలో మరియు క్రమంలో ఎలా ఉన్నాయో సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **క్రమంలో** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు సరైన మరియు వ్యవస్థీకృత విషయాలు, మనుష్యులు మరియు చర్యలను సూచించే ఒక పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యవస్థీకృత మార్గములో” లేదా “సరిగ్గా అమర్చబడిన మార్గములో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:"intro"	xscj				0	"# 1 కొరింథీయులు 15 సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం\n\n9. మృతుల యొక్క పునరుత్థానము మీద (15:158)\n * సువార్త మరియు పునరుత్థానం (15:111)\n * క్రీస్తు యొక్క పునరుత్థానానికి రుజువు (15:1234)\n * పునరుత్థాన శరీరం (15:3558 )\n\nకొన్ని అనువాదాలు చదవడం సులభతరం చేయడానికి పద్యంలోని ప్రతి పంక్తిని మిగిలిన వాచకం కంటే కుడివైపున ఏర్పరచాయి.
:	qg9i				0	
:	ojrn				0	
:	h14l				0	
:	fa95				0	
:	j4k1				0	
:	vw78				0	
:	xapo				0	
15:1	qymn		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** అనేక వచనాల కోసం పౌలు మాట్లాడే క్రొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఇప్పుడు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు క్రొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కదులుచుండుట,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
15:1	xu8t			"γνωρίζω & ὑμῖν, ἀδελφοί"	1	"కొరింథీయులకు **సువార్తను** **తెలియచేయటం** ఇదే మొదటిసారి కాదు అని పౌలు మిగిలిన వచనంలో స్పష్టంగా చెప్పాడు. **నేను మీకు తెలియపరచుచున్న** సువార్త పౌలు మొదటిసారిగా తెలియజేసినట్లు అనిపించిన యెడల పౌలు వారికి **సువార్తను** జ్ఞాపకం చేస్తున్నాడు అని గానీ లేదా వాటి గురించి మరింత సమాచారం ఇస్తున్నాడు అని గానీ సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులారా, నేను మీకు తిరిగి తెలియజేయుచున్నాను.” లేదా “సహోదరులారా, నేను మీకు జ్ఞాపకం చేస్తున్నాను”"
15:1	z6q8		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులు** పుం లింగంగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
15:1	zzi5		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε"	1	"ఇక్కడ పౌలు **సువార్త** అనేది కొరింథీయులు ** పదాన్నిలబడగలిగే** దృఢమైన విషయం అన్నట్టు మాట్లాడాడు. **సువార్త** దృఢమైన పునాదిలాగా లేదా బాగా కట్టిన గచ్చులాగా నమ్మదగినది అని సూచించడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడుచున్నాడు. కొరింథీయులు పడిపోకుండా కాపాడే నేల అన్నట్టుగా **సువార్తను** విశ్వసిస్తున్నారని సూచించడానికి కూడా అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడుచున్నాడున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనిని కూడా మీరు పూర్తిగా విశ్వసిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:2	bdde		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε"	1	"మీ భాష సహజంగా ప్రధాన ప్రకటనకు ముందు పరిస్థితిని పేర్కొన్నట్లయితే, మీరు ఈ రెండు వాక్యములను పునర్వ్యవస్థీకరించవచ్చు. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు ఒక వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు ప్రకటించిన వాక్యాన్ని మీరు గట్టిగా పట్టుకుంటే, దాని ద్వారా మీరు కూడా రక్షింపబడతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
15:2	gltg		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"δι’ οὗ καὶ σῴζεσθε"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ పనిని ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, పౌలు యొక్క భావం ఇలా ఉండవచ్చు: (1) దేవుడు “సువార్త” ద్వారా దానిని చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దీని ద్వారా దేవుడు మిమ్ములను కూడా రక్షిస్తున్నాడు"" (2) సువార్త దానిని చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది మిమ్ములను కూడా కాపాడుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:2	zu0n			"σῴζεσθε"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయుల రక్షణ గురించి మాట్లాడటానికి వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. పౌలు ఈ కాలాన్ని ఉపయోగించగలడు ఎందుకంటే: (1) యేసు తిరిగి వచ్చినప్పుడు మాత్రమే తాము చివరకు **రక్షింపబడ్డామని* కొరింథీయులు గ్రహించాలని అతడు కోరుచున్నాడు మరియు ప్రస్తుతం వారు **రక్షింపబడే ప్రక్రియలో ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ప్రస్తుతం రక్షింపబడ్డారు” లేదా “మీరు రక్షింపబడతారు” (2) అతడు సాధారణంగా వాస్తవమైన దాని గురించి మాట్లాడేందుకు వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. కొరింథీయులు ఎప్పుడు రక్షింపబడ్డారు** అనే దాని గురించి అతనికి నిర్దిష్ట సమయం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు రక్షించబడ్డారు"""
15:2	b1wd		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"εἰ"	1	"**వాక్యాన్ని గట్టిగా పట్టుకోవడం** **రక్షింపబడడానికి** దారితీస్తుందని చూపించడానికి ఇక్కడ పౌలు షరతులతో కూడిన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. షరతులతో కూడిన రూపం మీ భాషలో ఇలాంటి కారణం-మరియు-ప్రభావ సంబంధాన్ని సూచించని యెడల, మీరు **యెడల** ప్రకటనను సంబంధాన్ని చూపించే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉన్నంత కాలం” లేదా “ఎప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
15:2	i9bx		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τίνι λόγῳ & κατέχετε"	1	"ఇక్కడ పౌలు **వాక్యం** అనేది కొరింథీయులు **గట్టిగా పట్టుకోగలిగే** భౌతిక వస్తువు అన్నట్టుగా మాట్లాదుతున్నాడు. వారు కోల్పోడానికి ఇష్టపడని వస్తువు మీద ఒకరి పట్టు అంత బలంగా ఉండే నమ్మకం లేదా విశ్వాసాన్ని సూచించడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వాక్యాన్ని ఎప్పటికీ వదిలిపెట్టరు” లేదా “మీరు వాక్యాన్ని పట్టుదలతో నమ్ముతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:2	u1w7		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"τίνι λόγῳ"	1	"ఇక్కడ, **వాక్యం** పదం ఎవరైనా పదాలలో చెప్పేదానిని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **వాక్యం** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా స్పష్టమైన భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేనికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
15:2	gk9p		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"ἐκτὸς εἰ μὴ"	1	"ఇక్కడ, **తప్పించి** వాక్యాన్ని **దృఢంగా పట్టుకోవడం యొక్క వ్యతిరేకతను పరిచయం చేస్తుంది**. వారు **వాక్యాన్ని గట్టిగా పట్టుకోకపోయినట్లయితే** వారు **వృధాగా విశ్వసిస్తారు** అని పౌలు భావం. మీ పాఠకులు ఈ వ్యత్యాసాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు వ్యత్యాసమును మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. మీరు ఈ క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, మీరు దాని ముందు వ్యవధిని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయినప్పటికీ, మీరు వాక్యాన్ని గట్టిగా పట్టుకొనని యెడల, మీరు వ్యర్ధముగా విశ్వసించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
15:3	gygi		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"παρέδωκα & ὑμῖν ἐν πρώτοις"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులకు బోధించిన సువార్త తాను వారికి **అందించిన** భౌతిక వస్తువు అన్నట్టుగా మాట్లాడుచున్నాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, అతడు నిజంగా కొరింథీయులకు సువార్తను బోధించాడు అని నొక్కిచెప్పాడు మరియు వారు దానిని అలాగే తమ చేతులలో పట్టుకున్నట్లు ఇప్పుడు వారికి తెలుసు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొదటివాటిలో నేను మీకు సూచించాను” లేదా “మొదటివాటిలో నేను మీకు అప్పగించాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:3	zzpj		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐν πρώτοις"	1	"ఇక్కడ, **మొదటి వాటిలో** అని అర్థం కావచ్చు: (1) పౌలు చెప్పబోయేది అతడు కొరింథు సందర్శించినప్పుడు వారికి చెప్పిన **మొదటి** విషయాలలో ఒకటి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పిన మొదటి విషయాలలో ఒకటిగా” (2) పౌలు చెప్పబోయేది కొరింథు సందర్శించినప్పుడు వారికి చెప్పిన ముఖ్యమైన విషయాలలో ఒకటి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పిన అతి ముఖ్యమైన విషయాలలో ఒకటిగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:3	bqlu		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"ὃ καὶ παρέλαβον"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఈ సమాచారాన్ని ఎవరి నుండి **పొందాడో** స్పష్టం చేయలేదు. [11:23](../11/23.md), ఇది చాలా సారూప్య పదాలను ఉపయోగిస్తుంది, పౌలు తాను ""ప్రభువు నుండి"" విషయాలను ""స్వీకరించాడు"" అని చెప్పాడు. ఇక్కడ, అతడు ""ప్రభువు నుండి"" ఏమి చెప్పబోవుచున్నాడో కూడా **పొందాడు**. అయినప్పటికీ, అతడు మరొక మానవుని నుండి సువార్తను వ్యక్తపరిచే నిర్దిష్ట మార్గంలో **పొందాడు** అని కూడా అతడు అర్థం చేసుకోవచ్చు. పౌలు తాను చెప్పబోయేది ఎవరి నుండి **పొందాడో** చెప్పడం తప్పించాడు కాబట్టి, మీరు కూడా చెప్పకుండా ఉండేందుకు ప్రయత్నించాలి. అతడు ఎవరి నుండి **పొందాడు** అని మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పాలంటే, మీరు ""ప్రభువు"" లేదా సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను కూడా ప్రభువు నుండి పొందిన దానిని"" లేదా ""నేను ఇతరుల నుండి కూడా పొందాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
15:3	svvy			"ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మన పాపాలను ఎదుర్కోవటానికి"""
15:3	ixpn		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"κατὰ τὰς Γραφάς"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **ప్రకారం** పదం ఒక ముఖ్యమైన వచనానికి సూచనను పరిచయం చేయడానికి ఒక సాధారణ మార్గం. ఈ సందర్భములో, పౌలు **లేఖనాలలో** ఏ భాగాన్ని మనసులో ఉంచుకున్నాడో ఖచ్చితంగా చెప్పలేదు అయితే మొత్తంగా **పత్రికలను** సూచించాడు. పౌలు ఉదాహరణను ఏ విధంగా పరిచయం చేసాడు అనే దానిని పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనాన్ని సూచిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పత్రికనాలు చెప్పినట్లు” లేదా “పత్రికనాలులో చదవగలిగేలా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
15:4	u4tf		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐτάφη"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆయనను ఎవరు **సమాధి చేసారు** అని చెప్పకుండా ఉండేందుకు నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, కాబట్టి మీరు ఆ చర్యను ఎవరు చేసారో చెప్పవలసి వస్తే, మీరు సాధారణ లేదా నిర్ధిష్ట అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆయనను సమాధి చేసారు"" లేదా ""ఒకరు ఆయనను సమాధి చేసారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:4	jicb		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐγήγερται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ""లేపబడిన"" పదం దానిని చేస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **లేపబడడం** యేసు మీద దృష్టి పెట్టడానికి ఉపయోగించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయనను లేపాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:4	b7jd		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐγήγερται"	1	"ఇక్కడ, **లేపబడెను** అనేది చనిపోయి తిరిగి బ్రతికించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాష తిరిగి జీవములోనికి రావడాన్ని వివరించడానికి **లేపబడెను** పదాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు పునరుద్ధరించబడ్డాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:4	l7rt		rc://*/ta/man/translate/"translate-ordinal"	"τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ"	1	"మీ భాష క్రమ సంఖ్యలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఇక్కడ ముఖ్య సంఖ్యను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మూడవ దినము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
15:4	i29w		rc://*/ta/man/translate/"translate-numbers"	"τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, ప్రస్తుత **దినము** ""మొదటి దినము""గా పరిగణించబడుతుంది. కాబట్టి, **మూడవ దినము** **ఆయన సమాధి చేయబడిన** రెండు దినముల తరువాత దినాన్ని సూచిస్తుంది**. యేసు **సమాధి చేయబడినది** ఒక శుక్రవారమైతే, **ఆదివారం** ఆయన లేపబడ్డాడు.. మీ భాష దినములు ఏవిధంగా లెక్కించబడతాయో పరిశీలించండి మరియు సమయాన్ని సరిగ్గా సూచించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రెండు దినముల తరువాత” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])"
15:4	oofz		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"κατὰ τὰς Γραφάς"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **ప్రకారం** ఒక ముఖ్యమైన వచనానికి సూచనను పరిచయం చేయడానికి ఒక సాధారణ మార్గం. ఈ సందర్భంలో, పౌలు **లేఖనాలలో** ఏ భాగాన్ని మనసులో ఉంచుకున్నాడో ఖచ్చితంగా చెప్పలేదు అయితే మొత్తంగా **లేఖనాలను** సూచించాడు. పౌలు ఉదాహరణను ఏ విధంగా పరిచయం చేసాడనే దానిని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనాన్ని సూచిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనాలలో చదవగలిగే విధంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
15:4	y4g2			"τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς Γραφάς"	1	"ఇక్కడ, ** లేఖనాల ప్రకారం** సవరించవచ్చు (1) **ఆయన మూడవ దినమున లేచాడు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మూడవ దినమున, లేఖనా ప్రకారం అన్నీ జరిగాయి” (2) కేవలం **మూడవ దినము**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మూడవ దినమున, అది జరుగుతుందని పత్రికనాలు సూచించినప్పుడు"""
15:5	kodd		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὤφθη Κηφᾷ, εἶτα τοῖς δώδεκα"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""చూడడం"" చేసే వారి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **కనపడిన** వ్యక్తిని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు.. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కేఫా మరియు ఆ తరువాత పన్నెండు మంది ఆయనను చూసారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:5	sxk8		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Κηφᾷ"	1	"**కేఫా** అనేది పేతురుకు మరో పేరు. అది ఒక మనుష్యుడు పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
15:5	fhkw		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τοῖς δώδεκα"	1	"ఇక్కడ, **పన్నెండు** పన్నెండు మంది శిష్యులను సూచిస్తుంది, ఆయన తనకు ప్రాతినిధ్యం వహించడానికి మరియు ఆయనతో ఉండటానికి ప్రత్యేకంగా ఎన్నుకున్నాడు. **పన్నెండు** మందిలో **కేఫా** ఉన్నాడని మనకు తెలుసు, మరియు అందులో యేసును అప్పగించిన మరియు తనను తాను చంపుకున్న యూదా కూడా ఉన్నాడు. పౌలు సాధారణంగా ఈ సమూహానికి సూచనగా **పన్నెండు** పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు.. అతడు పేతురును మినహాయించడం లేడు లేదా యూదాను కూడా మినహాయించలేడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు **పన్నెండు**లో “మిగిలినవారు” లేదా “మిగిలిన సభ్యులు” అనే పదాన్ని లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పన్నెండు మందిలో మిగిలిన సభ్యులచే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:6	nekc		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""చూచే"" వ్యక్తి కంటే **చూడబడడం** నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు.. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""500 కంటే ఎక్కువ మంది సహోదరులు ఒకేసారి ఆయనను చూసారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:6	vgso		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς"	1	"**సహోదరులు** పుం లింగ రూపములో ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసినైన సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “500 కంటే ఎక్కువ మంది సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
15:6	cne2		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐφάπαξ"	1	"ఇక్కడ, **ఒకేసారి** **500 కంటే ఎక్కువ మంది సహోదరులు** ఒకే సమయంలో యేసును చూసారని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఒకేసారి** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక సంఘటనగా గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అదే సమయములో” లేదా “ఏకకాలంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:6	t0d5		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν"	1	"వారిలో **అనేకులు** **ఇప్పటి వరకు ఉన్నారు** అనే ప్రధాన అంశాన్ని చెప్పే ముందు **కొందరు నిద్రించారు** అనే అర్హతను సూచించడం మీ భాషలో మరింత సహజంగా ఉండవచ్చు. అలా అయితే, మీరు ఈ రెండు వాక్యముల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకేసారి. కొందరు నిద్రించినప్పటికీ, వారిలో చాలా మంది ఇప్పటి వరకు నిలిచి ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
15:6	lell		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"μένουσιν ἕως ἄρτι"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పటి వరకు నిలిచి ఉండడం** అనేది ప్రస్తుత క్షణం వరకు సజీవంగా ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. యేసును చూసిన 500 మందిలో **అనేకులు** పౌలు ఈ పత్రిక వ్రాస్తున్నప్పుడు ఇంకా బతికే ఉన్నారు అని అర్థం. మీ పాఠకులు **ఇప్పటి వరకు నిలిచి యున్నారు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పటి వరకు జీవించడం కొనసాగించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:6	ohe8		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"ἐκοιμήθησαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు చనిపోవడాన్ని ** పదాన్నిద్రించడం**గా సూచించాడు. అసహ్యకరమైనదానిని సూచించడానికి ఇది మర్యాదపూర్వక మార్గం. మీ పాఠకులు ** పదాన్నిద్రించారు** అనే పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు మరణాన్ని సూచించడానికి వేరొక మర్యాదపూర్వక పద్ధతిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఆలోచనను స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గతించారు” లేదా “చనిపోయారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
15:7	og3f		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὤφθη Ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""చూచే"" వారిని నొక్కిచెప్పే బదులు **చూసిన** వ్యక్తిని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు.. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యాకోబు మరియు అపొస్తలులందరు ఆయనను చూసారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:7	b1ol		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Ἰακώβῳ"	1	"**యాకోబు** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. అతడు యేసు యొక్క తమ్ముడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
15:7	w3g3		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν"	1	"ఇక్కడ, **అపొస్తలులందరు** తనను అనుసరించమని యేసు పిలిచిన పన్నెండు సన్నిహిత అనుచరులను మాత్రమే సూచించలేదు. **అపొస్తలులు** పదాన్ని సూచించినప్పుడు ఎవరిని ఉద్దేశించాడో స్పష్టంగా చెప్పలేదు, అయితే ఈ పదం బహుశా “పన్నెండు మందిని” సూచిస్తుంది, బహుశా **యాకోబు** మరియు ఇతరులను కూడా సూచిస్తుంది. **అపొస్తలులు** ఎవరు అని పౌలు ఖచ్చితంగా పేర్కొనలేదు కాబట్టి, మీరు మీ అనువాదంలో సాధారణ పదాన్ని కూడా ఉపయోగించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపొస్తలులందరి ద్వారా” లేదా “యేసు ప్రత్యేకంగా తన ప్రతినిధులుగా ఎన్నుకున్నవారు అందరి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
15:8	e1s2			"ἔσχατον & πάντων"	1	"ఇక్కడ, **అందరిలో చివరి వాడను** క్రీస్తు గురించి పౌలు చూపిన దర్శనాన్ని అతడు ఇస్తున్న జాబితాలో **చివరిది** గా గుర్తిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇటీవలి అన్నింటి కంటే”"
15:8	x4lq		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι, ὤφθη κἀμοί"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""చూచె"" వ్యక్తి కంటే **చూసిన** వ్యక్తిని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు.. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కూడా అకాలమందు పుట్టిన బిడ్డలాగా ఆయనను చూసాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:8	kok9		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τῷ ἐκτρώματι"	1	"ఇక్కడ, **అకాలమందు ఒక బిడ్డ పుట్టినట్టు** పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) చాలా త్వరగా అయినందున బిడ్డ జననం ఎదురుచూడనిది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అసాధారణ సమయంలో పుట్టిన బిడ్డకు” (2) చనిపోయినట్లు పుట్టిన బిడ్డ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోయిన బిడ్డకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:8	dt1w		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι"	1	"పౌలు ఇక్కడ తనను తాను **అకాలమందు ఒక బిడ్డ పుట్టినట్టు** పోల్చుకున్నాడు. అతని భావం ఇది అయి ఉండవచ్చు: (1) అతడు క్రీస్తును చూసాడు మరియు **అకాలమందు పుట్టిన బిడ్డ** వలె అకస్మాత్తుగా లేదా అసాధారణ సమయంలో అపొస్తలుడయ్యాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది అకస్మాత్తుగా జరిగింది, నేను అకాలమందు జన్మించిన బిడ్డను"" (2) క్రీస్తు అతనికి కనిపించకముందు, అతడు **అకాలమందు జన్మించిన చిన్నబిడ్డ** వలే బలహీనముగా మరియు దౌర్భాగ్యముతో ఉన్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అకాలమందు పుట్టిన బిడ్డ వలె శక్తిలేని మరియు దౌర్భాగ్యుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:9	hufs		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἐγὼ & εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ"	1	"మీ భాష ఫలితానికి ముందు కారణాన్ని తెలియచేసిన యెడల, మీరు వాక్యములో ముందుగా **నేను దేవుని యొక్క సంఘమును హింసించాను** అనే వాక్యమును తరలించవచ్చు. ఇది ఈ కారణాన్ని ఇవ్వగలదు: (1) ** నేను అపొస్తలుడను అని పిలువబడుటకు యోగ్యుడను కాను**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అపొస్తలులలో చిన్నవాడిని, నేను దేవుని సంఘమును హింసించినందున, అపొస్తలుడు అని పిలవబడే అర్హత లేదు” (2) మొత్తం వాక్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే నేను దేవుని యొక్క సంఘాన్ని హింసించాను, నేను అపొస్తలులలో అత్యల్పుడిని, ఒక అపొస్తలుడు అని పిలవబడే అర్హత లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
15:9	u0os		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὁ ἐλάχιστος"	1	"ఇక్కడ, **తక్కువ వాడను** ప్రాముఖ్యత మరియు గౌరవంలో **కడపటి** వానిని సూచిస్తుంది. పౌలు **కడపటి వాని**లో ఉన్న ప్రాముఖ్యత మరియు గౌరవం మీ పాఠకులు ఊహించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తక్కువ ముఖ్యమైనది” లేదా “తక్కువ విలువైనది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:9	wlih		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"καλεῖσθαι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""పిలవడం"" ఎవరు చేస్తున్నారో చెప్పకుండా ఉండేందుకు పౌలు నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు కాబట్టి మీరు ఆ చర్యను ఎవరు చేస్తారో చెప్పవలసి వస్తే మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు నన్ను పిలవడానికి” లేదా “వారు నన్ను పిలవడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:9	nqw8		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ, **దేవుని యొక్క సంఘము** అనేది మెస్సీయను విశ్వసించే ప్రతి ఒక్కరినీ సూచిస్తుంది. ఇది కేవలం ఒక **సంఘము** లేదా విశ్వాసుల గుంపును మాత్రమే సూచించదు. మీ పాఠకులు **దేవుని యొక్క సంఘము**ను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, ఈ పదబంధం విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని యొక్క సంఘములు"" లేదా ""దేవుని యొక్క సంఘము మొత్తం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:10	nnd4		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"χάριτι & Θεοῦ & ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ & ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ"	1	"**కృప** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు “ఇవ్వండి” వంటి క్రియను లేదా “కృపగల” వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే దేవుడు నా యెడల కృపతో వ్యవహరించాడు, … దేవుడు కృపతో వ్యవహరించాడు” లేదా “దేవుడు నాకు ఏమి ఇచ్చిన దానితో... ఆయన నాకు ఏమి ఇచ్చాడో అది నాలో ఉంది … దేవుడు నాకు ఏమి ఇచ్చాడో” (చూడండి :[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:10	e15p		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὅ εἰμι"	1	"ఇక్కడ పౌలు **నేను** ఏమై ఉన్నానో చెప్పలేదు. అయినప్పటికీ, మునుపటి వచనము అతడు ఒక ""అపొస్తలుడు"" ([15:9](../15/09.md)) అని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ అనుమానమును తెలుసుకొనక పోయినట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఏమై ఉన్నాను, అంటే ఒక అపొస్తలుడు” లేదా ఒక “అపొస్తలుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:10	uoj0		rc://*/ta/man/translate/"figs-litotes"	"οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే భాషా రూపాలు ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీరు అలా చేస్తే, మీరు విరుద్ధమైన పదము **బదులుగా** ""వాస్తవానికి"" లేదా ""నిజానికి"" వంటి మద్దతు పదం లేదా పదబంధంగా మార్చాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభావవంతంగా ఉంది. నిజానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])"
15:10	gxss		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"κενὴ"	1	"ఇక్కడ, **వ్యర్ధము** పదం అది ఉద్దేశించిన ప్రభావాన్ని కలిగి లేని కారణాన్ని గుర్తిస్తుంది. ఈ సందర్భములో, దేవుని యొక్క **కృప** పౌలును ""శ్రమ"" వైపుకు నడిపించని యెడల లేదా పౌలు యొక్క సందేశాన్ని ఎవరూ విశ్వసించని యెడల **వ్యర్ధము**. మీ పాఠకులు **ఫలించలేదు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అది ఉద్దేశించిన ప్రభావాన్ని చూపని కారణాన్ని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏమీయు కాదు” లేదా “ప్రయోజనం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:10	knlc		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"αὐτῶν πάντων"	1	"ఇక్కడ, **వారిని** మునుపటి వచనంలో ([15:9](../15/09.md)) పౌలు పేర్కొన్న “అపొస్తలుల” గురించి తిరిగి ప్రస్తావించారు. మీ పాఠకులు ఈ సూచనను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఇక్కడ “అపొస్తలులు” అని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపొస్తలులు అందరూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
15:10	wxfu		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οὐκ ἐγὼ δὲ, ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతడు వాటిని మునుపటి వాక్యములో స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (**నేను కష్టపడ్డాను**). మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ వాక్యము నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయినా కష్టపడినది నేను కాదు, దేవుని యొక్క కృప నాతో పనిచేసింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
15:10	yz8c		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"οὐκ ἐγὼ δὲ, ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί"	1	"మీ భాష సహజంగా సానుకూలతకు ముందు ప్రతికూలతను పేర్కొనకపోతే, మీరు **కాదు** ప్రకటన మరియు **అయితే** ప్రకటన యొక్క క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది నిజంగా నాతో ఉన్న దేవుని యొక్క కృప, నేను కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
15:10	wv09		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί"	1	"ఇక్కడ పౌలు **కృప** పదంలో దేవుని చర్యను కేవలం **దేవుని యొక్క కృప**గా వర్ణించాడు. **దేవుని యొక్క కృప** దేవుడే **కృప**లో పనిచేస్తుందని మీ పాఠకులు అర్థం చేసుకోకపోతే, మీరు ఆ ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నాతో కృపలో ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
15:11	taj9		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"εἴτε & ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι"	1	"ఇక్కడ పౌలు **నేను** మరియు **వారు** ఒక క్రియ లేకుండా పరిచయం చేసాడు. వచనములో తరువాత **మేము** పదాన్ని అతడు ఉపయోగించినప్పుడు అతడు ఎవరిని ఉద్దేశిస్తాడో గుర్తించడానికి ఇలా చేస్తున్నాడు. ఈ పరిస్థితిలో మీ భాషకి క్రియ అవసరమైతే, మీరు పాత్రలు లేదా ఆలోచనలను పరిచయం చేసే లేదా అందించే క్రియను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం నా గురించి మాట్లాడుచున్నామా లేదా వారి గురించి మాట్లాడుచున్నామా” లేదా “మనం నా గురించి మాట్లాడుచున్నామా లేదా వారి గురించి మాట్లాడుచున్నామా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
15:11	jeqp		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"ἐκεῖνοι"	1	"ఇక్కడ, [15:10](../15/10.md)లో వలె, **వారు** పదం [15:9](../15/09 md) లో పౌలు పేర్కొన్న “అపొస్తలుల” గురించి తిరిగి ప్రస్తావించారు. మీ పాఠకులు ఈ సూచనను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఇక్కడ “అపొస్తలులు” అని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర అపొస్తలులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
15:11	h66f		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"οὕτως κηρύσσομεν, καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε"	1	"రెండు ప్రదేశాలలో, **ఈ విధంగా** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పౌలు సువార్తను [15:38](../15/03.md)లో వివరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము బోధించేది ఇదే సువార్త, మీరు నమ్మిన సువార్త ఇదే” (2) పౌలు చివరి వచనంలో చర్చించిన “కృప” ([15:10](../15/10.md )). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని యొక్క కృపతో మేము బోధిస్తాము మరియు దేవుని యొక్క కృపతో మీరు విశ్వసించారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
15:11	foox		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"κηρύσσομεν"	1	"ఇక్కడ, **మేము** వాక్యములో ముందుగా **నేను** మరియు **వారు** పదాన్ని సూచిస్తుంది. ఇందులో పౌలు మరియు ఇతర అపొస్తలులు ఉన్నారు అయితే కొరింథీయులు కాదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
15:12	ljlj		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἰ"	1	"ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజము అని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పని యెడల, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు ""నుండి"" లేదా "" వంటి పదంతో వాక్యమును ప్రవేశపెట్టవచ్చు. ఎందుకంటే."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నుండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
15:12	is71			"εἰ & Χριστὸς κηρύσσεται, ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు మృతులలోనుండి లేపబడినాడు అని ప్రకటించబడితే”"
15:12	lbsp		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"Χριστὸς κηρύσσεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ పనిని ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, సువార్త ప్రకటించే ఎవరైనా, ముఖ్యంగా అతడు మరియు ఇతర “అపొస్తలులు” చేస్తారు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము క్రీస్తును ప్రత్యేకంగా ప్రకటిస్తాము” లేదా “విశ్వసించే బోధకులు క్రీస్తును ప్రత్యేకంగా ప్రకటిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:12	w572		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐγήγερται"	1	"ఇక్కడ, **లేపబడెను** అనేది మరణించి మరియు తిరిగి బ్రతికిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ భాష తిరిగి జీవితంలోనికి రావడాన్ని వివరించడానికి **లేపబడెను** పదాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు పునరుద్ధరించబడ్డాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:12	obum		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐγήγερται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ""లేపడం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **లేపబడిన** యేసు మీద మీద దృష్టి పెట్టడానికి ఉపయోగించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అతన్ని లేపాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:12	ar6d		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"ἐκ νεκρῶν & νεκρῶν"	1	"**మృతులైన** మనుష్యులు అందరిని సూచించడానికి పౌలు **మృతులు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మృతులైన వ్యక్తుల నుండి ... చనిపోయిన వ్యక్తుల నుండి"" లేదా ""శవాల నుండి ... శవాల యొక్క "" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:12	qnwq		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్నకు సూచించబడిన సమాధానం ""అది నిజం కాదు."" మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, వారు ఇది చెప్పుచున్నారని లేదా ఇది చెప్పడం విరుద్ధమని పౌలు ఆశ్చర్యపోయాడని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, ఒక ప్రకటనగా: ""చనిపోయినవారికి పునరుత్థానం లేదని మీలో కొందరు చెప్పడం నాకు ఆశ్చర్యంగా ఉంది."" లేదా ""చనిపోయిన వారికి పునరుత్థానం లేదని మీలో కొందరు చెప్పడం సమంజసం కాదు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
15:12	tz2x		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν"	1	"**పునరుత్థానం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు “పునరుత్థానం” లేదా “తిరిగి జీవించడం” వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోయినవారు పునరుత్థానం చేయబడరు"" లేదా ""చనిపోయినవారు తిరిగి బ్రతికించబడరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:13	h5mg			"εἰ & ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν"	1	"ఇక్కడ, **మృతుల పునరుత్థానం లేదు** పదబంధం చివరి వచనము ([15:12](../15/12.md)) చివరిలో కనిపించే పదాలను పునరావృతం చేస్తుంది. పౌలు తాను వాదిస్తున్నది చాలా స్పష్టంగా చెప్పడానికి ఈ పదాలను పునరావృతం చేసాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదాలను పునరావృతం చేయబడనవసరం లేని యెడల, మరియు పౌలు తనకై తాను ఎందుకు పునరావృతం చేస్తున్నాడనే దాని గురించి వారు గందరగోళానికి గురైన యెడల, మీరు మునుపటి వచనములోని పదాలను ఒక చిన్న పదబంధంతో తిరిగి ప్రస్తావించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది నిజమైన యెడల"""
15:13	wlwp		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"εἰ & ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఊహాత్మకంగా అనిపించే ఒక షరతుతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదు అని అతడు ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. నిజంగా **మృతుల పునరుత్థానం** ఉందని అతనికి తెలుసు. ""మృతుల పునరుత్థానం లేదు"" (చూడండి [15:12](../15/12.md)) అని కొరింథీయులకు వారి వాదన యొక్క చిక్కులను చూపించడానికి అతడు ఈ రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతుల పునరుత్థానం నిజంగా లేనట్లయితే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
15:13	r8f3		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν"	1	"**పునరుత్థాము** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు “పునరుత్థానం” లేదా “తిరిగి జీవించడం” వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మృతులు పునరుత్థానం చేయబడరు"" లేదా ""మృతులు తిరిగి బ్రతికించబడరు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:13	l0nf		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"νεκρῶν"	1	"** మృతులైన** మనుష్యులు అందరిని సూచించడానికి పౌలు ** మృతులైన** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైన మనుష్యులు” లేదా “శవాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:13	d5yq		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ఉపయోగించి “లేపబడడం” చేసే మనుష్యుని మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **లేపబడిన** యేసు మీద దృష్టి కేంద్రీకరించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు క్రీస్తును కూడా లేప లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:14	j32d			"εἰ & Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται"	1	"ఇక్కడ, **క్రీస్తు లేపబడియుండ లేదు** చివరి వచనము ([15:13](../15/13.md)) చివరిలో కనిపించే పదాలను పునరావృతం చేస్తుంది. పౌలు తాను వాదిస్తున్నది చాలా స్పష్టంగా చెప్పడానికి ఈ పదాలను పునరావృతం చేసాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదాలను పునరావృతం చేయనవసరం లేకుంటే మరియు పౌలు తనకై తాను ఎందుకు పునరావృతం చేస్తున్నాడనే దాని గురించి వారు గందరగోళానికి గురైన యెడల, మీరు మునుపటి వచనములోని పదాలను ఒక చిన్న పదబంధంతో తిరిగి ప్రస్తావించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది నిజమైన యెడల"""
15:14	pmj5		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"εἰ & Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదు అని అతడు ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. **క్రీస్తు** నిజముగా ** లేపబడ్డాడు** అని అతనికి తెలుసు. కొరింథీయులకు పునరుత్థానం గురించి వారి వాదన యొక్క చిక్కులను చూపించడం కొనసాగించడానికి అతడు ఈ రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. సందేశకుడు నిజం కాదు అని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు నిజంగా లేపబడియుండని యెడల"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
15:14	vhf9		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ఉపయోగించి “లేపబడడం” చేసే మనుష్యుని మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **లేపబడిన** యేసు మీద దృష్టి కేంద్రీకరించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు క్రీస్తును లేప లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:14	spzu		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"κενὸν & τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **వ్యర్థము** పదాన్ని మరియు అదే నిర్మాణాన్ని రెండు తిన్నని వాక్యములలో పునరావృతం చేసాడు. ఇది అతని సంస్కృతిలో శక్తివంతంగా చెప్పబడింది. పౌలు పదాలు మరియు నిర్మాణాన్ని ఎందుకు పునరావృతం చేసారో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మరియు మీ సంస్కృతిలో అది శక్తివంతంగా చెప్పబడకపోయిన యెడల, మీరు కొన్ని లేదా అన్నింటినీ పునరావృతం చేసి, ప్రకటనలను మరొక విధంగా శక్తివంతమైనదిగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మా ఉపదేశము మరియు మీ విశ్వాసం అన్నియు వ్యర్థం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
15:14	vloa		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἡμῶν"	1	"ఇక్కడ, **మా** పౌలు మరియు మునుపటి వచనాలలో పేర్కొన్న ఇతర అపొస్తలులను సూచిస్తుంది (చూడండి [15:11](../15/11.md)). ఇందులో కొరింథీయులు చేర్చబడలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
15:14	vke5		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"κενὸν & τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν"	1	"**బోధించడం** మరియు **విశ్వాసం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు ""బోధించు"" మరియు ""నమ్మకం"" వంటి క్రియలను ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము వ్యర్థముగా బోధించాము, మరియు మీరు వ్యర్థముగా విశ్వసించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:14	e507		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"κενὸν & κενὴ"	1	"ఇక్కడ, ** వ్యర్థముగా ** పదం అది ఉద్దేశించిన ప్రభావాన్ని కలిగి లేని కారణాన్ని గుర్తిస్తుంది. ఈ సందర్భములో, అపొస్తలుల **బోధ** మరియు కొరింథీయుల **విశ్వాసం** రక్షణకు దారితీయవు **క్రీస్తు లేపబడని యెడల**. మీ పాఠకులు **వ్యర్ధముగా** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొనిన యెడల, మీరు దాని ఉద్దేశించిన ప్రభావాన్ని చూపని కారణాన్ని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిరుపయోగం ... పనికిరానిది"" లేదా ""అర్థం లేదు ... అర్థం లేదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:15	re45		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"εὑρισκόμεθα"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""అగుపడడం"" చేసే మనుష్యుని మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **ఎవరు కనుగొనబడ్డారు** అనే దాని మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనిన యెడల, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు మనలను ఎలా ఉండాలో కనుగొంటారు” లేదా “మనుష్యులు మనలను ఉండడం కనుగొంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:15	ngrt		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"εὑρισκόμεθα"	1	"ఇక్కడ, **మేము అగుపడ్డాము** అనేది ఇతర మనుష్యులు “మన” పదం గురించి ఏదైనా గ్రహించారని లేదా కనుగొన్నారని సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం విషయం యొక్క స్థితిని (**మేము**) ఆ స్థితిని కనుగొనడంలో ఇతరుల చర్య కంటే ఎక్కువగా నొక్కి చెపుతుంది. మీ పాఠకులు **మేము అగుపడ్డాము** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు స్థితిని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఉన్నాము అని స్పష్టంగా ఉంది” లేదా “మనం అని అందరికీ తెలుసు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:15	atgo		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"εὑρισκόμεθα & ἐμαρτυρήσαμεν"	1	"ఇక్కడ, “మా” [15:14](../15/14.md)లో చేసినట్లుగానే, **మేము** మునుపటి వచనాలలో పేర్కొన్న పౌలు మరియు ఇతర అపొస్తలులను సూచిస్తుంది (చూడండి [15:11](. ./15/11.md)). ఇందులో కొరింథీయులు చేర్చబడలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
15:15	iwvv		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను మరియు ఇతర అపొస్తలులు **దేవుని** గురించి తప్పుడు మాటలు చెప్పే **అబద్ధపు సాక్షులు** అని సూచించడానికి స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించాడు. ఆ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాష ఈ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ""గురించి"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా లేదా మౌఖిక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని గురించి అబద్దపు సాక్షులు"" లేదా ""దేవుని గురించి అబద్దపు సాక్ష్యం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
15:15	g4w8		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"κατὰ τοῦ Θεοῦ"	1	"ఇక్కడ, **దేవుని గురించి** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **దేవుడు** ఒక వ్యక్తి గురించి **మేము సాక్ష్యమిచ్చాము**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గురించి” (2) అతడు చేయని పనిని చేసాడు అని చెప్పడం ద్వారా **దేవునికి వ్యతిరేకంగా** మేము సాక్ష్యమిచ్చాము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి వ్యతిరేకంగా” (3) **దేవుడు** అధికారం ద్వారా **మేము సాక్ష్యమిచ్చాము**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ద్వారా” లేదా “దేవుని అధికారం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:15	xq50		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదు అని అతడు ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. **మృతులు** నిజంగా ** లేపబడ్డారు అని అతనికి తెలుసు. కొరింథీయులకు పునరుత్థానం గురించి వారి వాదన యొక్క చిక్కులను చూపించడం కొనసాగించడానికి అతడు ఈ రూపమును ఉపయోగిస్తాడు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మృతులైన వారు నిజంగా లేపబడని యెడల"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
15:15	em35		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""లేపడం"" చేస్తున్న మనుష్యుని మీద దృష్టి సారించడం కంటే ఎవరు **ఉన్నారు** లేదా **లేపబడ లేదు** అనే దాని మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైన వారిని దేవుడు లేపడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:15	i35c		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"νεκροὶ"	1	"**మృతులైన** మనుష్యులు అందరిని సూచించడానికి పౌలు **మృతులు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైన మనుష్యులు” లేదా “శవాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:16	uwv8		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **ఎందుకంటే** తిరిగి పరిచయం చేస్తుంది (చూడండి [15:13](../15/13.md)) **మృతులు లేపబడరు** అనేది నిజమైతే క్రీస్తు లేపబడలేదని పౌలు రుజువు చేసాడు. మృతులైనవారు లేపబడని యెడల దేవుడు క్రీస్తును లేపలేదని చివరి వచనం చివరలో పేర్కొన్నందున అతడు ఈ రుజువును తిరిగి పరిచయం చేసాడు (చూడండి [15:15](../15/15.md)). మీ పాఠకులు **ఎందుకంటే** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు రుజువును పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది నిజం ఎందుకంటే,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
15:16	ax2x			"νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται"	1	"ఇక్కడ, **మృతులు లేపబడ లేదు** పదబంధం చివరి వచనము ([15:15](../15/15.md)) చివరిలో ఉన్న పదాలను పునరావృతం చేస్తారు. పౌలు తాను వాదిస్తున్నది చాలా స్పష్టంగా చెప్పడానికి ఈ పదాలను పునరావృతం చేసాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదాలను పునరావృతం చేయనవసరం లేకుంటే మరియు పౌలు తనకై తాను ఎందుకు పునరావృతం చేస్తున్నాడనే దాని గురించి వారు గందరగోళానికి గురైతే, మీరు మునుపటి వచనములోని పదాలను ఒక చిన్న పదబంధంతో తిరిగి ప్రస్తావించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది నిజం"""
15:16	vrz5		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"εἰ & νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదు అని అతడు ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. **మృతులు** నిజంగా **లేపబడ్డారు** అని అతనికి తెలుసు. కొరింథీయులకు పునరుత్థానం గురించి వారి వాదన యొక్క చిక్కులను చూపించడం కొనసాగించడానికి అతడు ఈ రూపమును ఉపయోగిస్తాడు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులు నిజంగా లేపబడని యెడల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
15:16	srwx		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"νεκροὶ"	1	"**మృతులైన** మనుష్యులు అందరిని సూచించడానికి పౌలు **మృతులు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైన మనుష్యులు” లేదా “శవాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:16	u2c4		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""లేపడం"" చేస్తున్న మనుష్యుని మీద దృష్టి సారించడం కంటే **ఎవరు** లేదా **లేపబడని వారు** అనే దాని మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులను దేవుడు లేపడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:16	izqc		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ఉపయోగించి, ""పునరుత్థానం"" చేస్తున్న మనుష్యుని మీద దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు, లేపబడిన **క్రీస్తు**మీద దృష్టి కేంద్రీకరించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు క్రీస్తును కూడా లేప లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:17	dusr			"Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται"	1	"ఇక్కడ, **క్రీస్తు లేపబడ లేదు** పదబంధం చివరి వచనము ([15:16](../15/16.md)) చివరిలో కనిపించే పదాలను పునరావృతం చేస్తున్నాయి. పౌలు తాను వాదిస్తున్నది చాలా స్పష్టంగా చెప్పడానికి ఈ పదాలను పునరావృతం చేసాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదాలను పునరావృతం చేయనవసరం లేకుంటే మరియు పౌలు తనకై తాను ఎందుకు పునరావృతం చేస్తున్నాడనే దాని గురించి వారు గందరగోళానికి గురైన యెడల, మీరు మునుపటి వచనములోని పదాలను ఒక చిన్న పదబంధంతో తిరిగి ప్రస్తావించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది నిజం"""
15:17	eta8		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"εἰ & Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని అతడు ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. **క్రీస్తు** నిజంగా **లేపబడ్డాడు** అని అతనికి తెలుసు. కొరింథీయులకు పునరుత్థానం గురించి వారి వాదన యొక్క చిక్కులను చూపించడం కొనసాగించడానికి అతడు ఈ రూపమును ఉపయోగిస్తాడు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు నిజంగా లేపబడని యెడల"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
15:17	h3k1		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ఉపయోగించి, ""లేపడం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి కేంద్రీకరించే బదులు, **క్రీస్తు** మీద దృష్టి కేంద్రీకరించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు క్రీస్తును లేప లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:17	fx7b		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ματαία ἡ πίστις ὑμῶν"	1	"**విశ్వాసం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు ""విశ్వాసం"" లేదా ""నమ్మకం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. వారికి సువార్తలో, దేవునిలో లేదా రెండింటిలో **విశ్వాసం** ఉంది అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వ్యర్థముగా విశ్వసిస్తున్నారు” లేదా “మీరు దేవుని వ్యర్థముగా విశ్వసించారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:17	sm4j		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ματαία"	1	"ఇక్కడ, [15:14](../15/14.md)లో వలె, **వ్యర్ధము** పదం అది ఉద్దేశించిన ప్రభావాన్ని కలిగి లేని ఒక కారణాన్ని గుర్తిస్తుంది. ఈ సందర్భములో, కొరింథీయుల **విశ్వాసం** రక్షణకు దారితీయదు **క్రీస్తు లేపబడని యెడల**. మీ పాఠకులు **వ్యర్ధము** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే అది ఉద్దేశించిన ప్రభావాన్ని చూపని కారణాన్ని దానిని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పనికిరానిది” లేదా “అర్థం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:17	xehd		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మీ పాపాలు** ఒక వ్యక్తి **లో** ఉండగలిగేలా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, **పాపాలు** పదం వ్యక్తి యొక్క జీవితాన్ని వర్ణించగలవు అని లేదా వ్యక్తి యొక్క జీవితాన్ని కూడా నియంత్రిస్తున్నాయి అని అతడు సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మీ పాపాలలో** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ పాపాలు ఇంకను మీ మీద పరిపాలించాయి” లేదా “మీరు ఇంకను మీ పాపాలు యొక్క దోషులుగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:17	grlo		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν"	1	"**పాపములు** పదం వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు ""పాపం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇంకను పాపం చేసే మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:18	i7gi		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἄρα καὶ"	1	"ఇక్కడ, **తరువాత కూడా** [15:17](../15/17.md)లోని “క్రీస్తు లేపబడనట్లయితే” అనే షరతులతో కూడిన ప్రకటన నుండి మరొక అనుమితిని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **తరువాత కూడా** మునుపటి వచనం యొక్క ప్రారంభానికి అనుసంధానించబడిందని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆ వచనం నుండి మ్న్డుమాటను మళ్లీ చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మళ్ళీ, క్రీస్తు లేపబడకపోతే, అప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
15:18	uqwq		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"οἱ κοιμηθέντες"	1	"పౌలు మరణించిన వ్యక్తులను **నిద్రించిన వారు** అని సూచిస్తున్నాడు. అసహ్యకరమైనదానిని సూచించడానికి ఇది మర్యాదపూర్వక మార్గం. మీ పాఠకులు **నిద్రించిన వారు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు మరణించిన వారిని సూచించడానికి వేరే మర్యాదపూర్వక పద్ధతిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గతించిపోయిన వారు” లేదా “మృతులైన వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
15:18	sgvr		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Χριστῷ"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి **క్రీస్తులో** ప్రాదేశికమైన రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఈ సందర్భములో, **క్రీస్తులో**, లేదా క్రీస్తుతో ఐక్యంగా ఉండటం, **నిద్రించిన వారిని** **క్రీస్తులో** విశ్వసించిన వారిగా గుర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తులో విశ్వసించినవారు” లేదా “ఎవరు విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:18	a91j		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀπώλοντο"	1	"ఇక్కడ, **నశించిపోయారు** అనేది **క్రీస్తులో నిద్రించిన వారు** అని సూచించవచ్చు: (1) తిరిగి జీవించరు, లేదా ఉనికి కోల్పోరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నశించారు” లేదా “పోయారు” (2) రక్షింపబడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రక్షింపబడలేదు” లేదా “నశించిరి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:19	ot27		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ, ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదు అని అతడు ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. మనకు **క్రీస్తులో** నిరీక్షణ ఉంది **ఈ జీవితంలో** మాత్రమే కాదు, మనకు కూడా **క్రొత్త జీవితం కోసం నిరీక్షణ ఉంది** అని ఆయనకు తెలుసు. కొరింథీయులకు పునరుత్థానం గురించి వారి వాదన యొక్క చిక్కులను చూపించడం కొనసాగించడానికి అతడు ఈ రూపమును ఉపయోగిస్తాడు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదు అని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ జీవితంలో మాత్రమే మనకు క్రీస్తులో నిరీక్షణ ఉంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
15:19	qqfx		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ & ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον"	1	"ఇక్కడ, **మాత్రమే** సవరించగలరు: (1) **ఈ జీవితంలో**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనకు ఈ జీవితంలో మాత్రమే నిరీక్షణ ఉంటే” (2) **మనకు నిరీక్షణ ఉంది**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ జీవితంలో మనకు నిరీక్షణ మాత్రమే ఉంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
15:19	v8e3		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ"	1	"మీ భాష **జీవితం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు ""జీవించు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనము ప్రస్తుతం జీవిస్తున్నప్పుడు చేయండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:19	rkth		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἠλπικότες"	1	"**నిరీక్షణ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు ""నిరీక్షణ"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనము నిరీక్షిస్తున్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:19	pabi		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν"	1	"ఇక్కడ పౌలు తన ప్రధాన అంశాన్ని చెప్పడానికి ముందు ఒక పోలికను (**మనుష్యులందరి**) ప్రస్తావించాడు. అతడు పోలికను నొక్కి చెప్పడానికి ఇది చేస్తాడు. పౌలు పోలికను ముందుగా ఎందుకు ప్రస్తావించాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు వాక్యములను తిరిగి అమర్చవచ్చు మరియు మరొక విధంగా నొక్కిచెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ప్రతి ఇతర వ్యక్తి కంటే దయనీయంగా ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
15:19	li9c		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐλεεινότεροι"	1	"ఇక్కడ, **దౌర్భాగ్యమైన** పదం ఇతరులు ""దౌర్భాగ్యమైన"" లేదా దయనీయమైన వ్యక్తిని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **దౌర్భాగ్యమైన** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , ఇతరులు జాలిపడే వ్యక్తిని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు ఎక్కువగా చెడుగా భావించే వారు” లేదా “ఇతరులు ఎక్కువగా దుఃఖించవలసిన వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:20	i3t2		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"νυνὶ δὲ"	1	"ఇక్కడ, **అయితే ఇప్పుడు** మునుపటి వచనాలలో ([15:1319](../15/13.md)) పౌలు చర్చించిన తప్పుడు పరిస్థితులకు భిన్నంగా ఏది నిజం అని పరిచయం చేసింది. **ఇప్పుడు** అనే పదం ఇక్కడ సమయాన్ని సూచించదు, అయితే అతని ముగింపును పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **అయితే ఇప్పుడు** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు నిజం కాని దానికి విరుద్ధంగా వాస్తవికతను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి, అయినప్పటికి,” లేదా “నిజంగా ఉంది,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
15:20	jmqz		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"Χριστὸς ἐγήγερται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ""లేపడం"" చేస్తున్న మనుష్యుని మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **క్రీస్తు** మీద దృష్టి కేంద్రీకరించడానికి ఉపయోగించాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు క్రీస్తును లేపాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:20	tnmd		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"νεκρῶν"	1	"**మృతులైన** వ్యక్తులను సూచించడానికి పౌలు **మృతులు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైన మనుష్యులు” లేదా “శవాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:20	qit9		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων"	1	"ఇక్కడ, **ప్రథమ ఫలము** రైతులు తమ పొలాల నుండి మొదట సేకరించిన వాటిని సూచిస్తుంది. తరచుగా, ఈ **ప్రథమ ఫలము** పదం ఆహారాన్ని అందించినందుకు కృతజ్ఞతగా దేవునికి అర్పించేవారు. పౌలు ఇక్కడ నొక్కి చెప్పుచున్న, **ప్రథమ ఫలము** మరిన్ని “ఫలములు”, అంటే పంటలు లేదా ఉత్పాదనలు ఉంటాయి అని సూచిస్తుంది. యేసు పునరుత్థానం మరిన్ని పునరుత్థానాలను సూచిస్తుంది అని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు **ప్రధమ ఫలము** పదం ఉపయోగించాడు అని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు ఒక సారూప్యతను ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆ ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఆయన అతడు ప్రధమ ఫలము వంటివాడు, ఎందుకంటే ఆయన పునరుత్థానం, అనగా నిద్రించినవారిలో ఎక్కువ మంది లేపబడతారు” లేదా “నిద్రపోయిన వారు లేపబడతారనే హామీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:20	xdqb		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"τῶν κεκοιμημένων"	1	"ఇక్కడ పౌలు మరణించిన వ్యక్తులను **నిద్రించిన వారు** అని సూచిస్తున్నాడు. అసహ్యకరమైన దానిని సూచించడానికి ఇది మర్యాదపూర్వక మార్గం. మీ పాఠకులు **నిద్రించిన వారిని** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు మరణించిన వారిని సూచించడానికి వేరే మర్యాదపూర్వక పద్ధతిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గతించిన వారు” లేదా “మృతులైన వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
15:21	hazi		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ἐπειδὴ"	1	"ఇక్కడ, **కనుక** పదం విషయాలు ఎలా పని చేస్తాయనే దాని గురించి తార్కిక ప్రకటనను పరిచయం చేస్తుంది. **మనుష్యుడు ద్వారా మరణం** అని అందరూ అంగీకరిస్తారని పౌలు ఊహిస్తున్నాడు. అతని ఉద్దేశము, విషయాలు ఆ విధంగా పనిచేస్తాయి **కనుక** **ఒక మనుష్యుని ద్వారా కూడా మృతులైనవారి పునరుత్థానం**. మీ పాఠకులు **కనుక** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు ఈ రకమైన తార్కిక సంబంధమును పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాకు అది తెలుసు కనుక” లేదా “అది నిజం కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
15:21	g5rt		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"δι’ ἀνθρώπου θάνατος"	1	"**మరణం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు ""చనిపోవు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కరు ఒక మనుష్యుడు ద్వారా మరణిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:21	o02v		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"δι’ ἀνθρώπου & καὶ δι’ ἀνθρώπου"	1	"ఇక్కడ, పౌలు సూచించిన మొదటి **మనుష్యుడు** ఆ మొదటి మనుష్యుడు “ఆదాము”. ఆదాము పాపం చేసినప్పుడు, **మరణం** మానవ జీవితంలో ఒక భాగమైంది (ముఖ్యంగా [ఆదికాండము 3:1719](../gen/3/17.md) చూడండి). పౌలు సూచించిన రెండవ **మనుష్యుడు** క్రీస్తు, ఆయన పునరుత్థానం హామీ ఇస్తుంది మరియు **మృతులైనవారి పునరుత్థానానికి** ప్రారంభమవుతుంది. అయితే, పౌలు దీనిని తదుపరి వచనంలో ([15:22](../15/22.md)) వివరిస్తున్నందున, సాధ్యమైన యెడల ఈ సమాచారాన్ని ఇక్కడ చేర్చవద్దు. మీ పాఠకులు **ఒక మనుష్యుడు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , రెండు సందర్భాల్లో నిర్దిష్ట **మనుష్యుడు** దృష్టిలో ఉన్నట్లు మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిర్దిష్ట మనుష్యుడు ద్వారా, నిర్దిష్ట మనుష్యుడు ద్వారా కూడా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
15:21	hyxs		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"δι’ ἀνθρώπου θάνατος, καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις"	1	"రెండు వాక్యములలో, పౌలు కొరింథీయులు దానిని ఊహించినందున **ఉండుట** అనే క్రియను విడిచిపెట్టాడు. మీ పాఠకులు ఈ క్రియను ఊహించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని మొదటి వాక్యము (యు.యల్.టి. చేసినట్లుగా) లేదా రెండు వాక్యములలో చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరణం ఒక మనుష్యుడు ద్వారా, ఒక మనుష్యుడు ద్వారా పునరుత్థానం కూడా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
15:21	p6ny		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀνάστασις νεκρῶν"	1	"**పునరుత్థానం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు “పునరుత్థానం” లేదా “తిరిగి జీవించడం” వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మృతులైనవారు పునరుత్థానం చేయబడతారు"" లేదా ""మృతులైనవారు తిరిగి బ్రతికించబడతారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:21	awt1		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"νεκρῶν"	1	"**మృతులైన** మనుష్యులు అందరిని సూచించడానికి పౌలు **మృతులు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైన మనుష్యులు” లేదా “శవాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:22	jbx4		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν τῷ Ἀδὰμ & ἐν τῷ Χριστῷ"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఆదాము** మరియు **క్రీస్తులో** ప్రాదేశిక రూపకాలను ఉపయోగించి **ఆదాము** మరియు **క్రీస్తు**తో మనుష్యుల ఐక్యతను వివరించాడు. ఈ కలయిక ఎలా జరుగుతుందో పౌలు పేర్కొనలేదు, అయితే స్పష్టమైన విషయం ఏమిటంటే, **ఆదాము**తో ఐక్యంగా ఉన్నవారు **చనిపోతారు**, **క్రీస్తు**తో ఐక్యంగా ఉన్నవారు **సజీవులుగా చెయ్యబడతారు**. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాలు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆదాముతో సంబంధమున్న వారు … క్రీస్తుకు సంబంధించినవారు” లేదా “ఆదాముతో ఐక్యతలో … క్రీస్తుతో ఐక్యతలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:22	n936		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"τῷ Ἀδὰμ"	1	"**ఆదాము** అనేది ఒక మనుష్యుడు పేరు, మొదటి జీవించిన మనుష్యుడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
15:22	tofg		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"ἀποθνῄσκουσιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు సాధారణంగా ఏది నిజమో సూచించడానికి **చనిపోవుట** యొక్క ప్రస్తుత కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష సాధారణంగా ఏది నిజమో ప్రస్తుత కాలాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఏ కాలం అత్యంత సహజమైనదో దానిని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
15:22	jso8		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"πάντες ζῳοποιηθήσονται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదానిని ఉపయోగించి **అందరిని**, ఎవరు **సజీవులుగా చేయబడతారు**, వారిని **సజీవముగా** చేసే వారి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అందరినీ సజీవులుగా చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:22	mkdt		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πάντες"	2	"ఇక్కడ, **అందరు** పదం వాక్యములో ముందుగా ఉన్న **ఆదాము** పదంతో విభేదిస్తుంది. ఎంతమంది **తిరిగి సజీవులుగా చేయబడతారు** అనే దాని గురించి పౌలు వాదించడానికి ప్రయత్నించడం లేదు. దానికి బదులు అతడు **ఆదాములో** ఉన్న **అందరు** ఎలా చనిపోతారో, **క్రీస్తులో** ఉన్న **అందరు** చివరికి ** సజీవులుగా చేయబడతారు** ఎలా అవుతారో విరుద్ధంగా చెప్పాడు. మీ పాఠకులు పౌలు ఎంత మంది మనుష్యులు **సజీవులుగా చేయబడతారు** అని వాదిస్తున్నాడు అని అనుకొనిన యెడల, మీరు **అందరిని** **క్రీస్తులో** ఉన్నవారిగా గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయనను విశ్వసించే వారందరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:23	jn31		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι & Χριστός"	1	"ఇక్కడ, ** {తన} స్వంత క్రమంలో** విషయాలు నిర్దిష్ట క్రమంలో లేదా క్రమంగా జరుగుతాయని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **{తన} స్వంత క్రమంలో** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు క్రమాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఈ విషయాలు వరుసగా జరుగుతాయి: ప్రథమ ఫలము, క్రీస్తు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:23	co7l		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἕκαστος & ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయవలసిన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. కొరింథీయులు అతనిని అర్థం చేసుకుంటారు, మొదట, **ప్రతి ఒక్కరు** సజీవులుగా చేయబడతారు. **{తన} స్వంత క్రమంలో**. మీ పాఠకులు ఈ అనుమితిని చేయకుంటే, మీరు ఈ పదాలను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్కరు తమ స్వంత క్రమంలో సజీవులుగా చేయబడతారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
15:23	fjkb		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἐν τῷ ἰδίῳ"	1	"**అతని** పురుష పదం అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అని ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అతని** పదం తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు అన్వయించని పదానిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని లేదా ఆమె స్వంతంగా"" లేదా ""వారి స్వంతంగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
15:23	h81m		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἀπαρχὴ Χριστός"	1	"ఇక్కడ, [15:20](../15/20.md)లో వలె, **ప్రథమ ఫలము** పదం రైతులు తమ పొలాల నుండి మొదట సేకరించిన వాటిని సూచిస్తుంది. తరచుగా, ఈ **ప్రథమ ఫలము** ఆహారాన్ని అందించినందుకు కృతజ్ఞతగా దేవునికి అర్పించారు. పౌలు ఇక్కడ నొక్కిచెప్పేదేమిటంటే, **ప్రథమ ఫలము** మరిన్ని “ఫలములు”, అంటే పంటలు లేదా ఉత్పాదనలు ఉంటాయి అని సూచిస్తుంది. యేసు పునరుత్థానం మరిన్ని పునరుత్థానాలు ఉంటాయి అని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు **ప్రధమ ఫలము** ఉపయోగించాడు అని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు ఒక సారూప్యతను ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆ ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు, ప్రథమ ఫలాల వంటివాడు” లేదా “హామీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:23	fek1		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ"	1	"ఇక్కడ, **ఆయన రాకడ** ప్రత్యేకంగా యేసు భూమికి “తిరిగి రావడం” సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఆయన రాకడ** పదాన్ని అపార్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు యేసు “రెండవ రాకడ”ను మరింత స్పష్టంగా సూచించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన తిరిగి వచ్చినప్పుడు” లేదా “ఆయన రాకడలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:23	nz3i		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"οἱ τοῦ Χριστοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించి **క్రీస్తు**కు చెందినవారు లేదా విశ్వసించే **వారిని వర్ణించారు. మీ భాష ఈ అర్థం కోసం ఆ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను ""చెందిన"" లేదా ""నమ్మిన"" వంటి పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తును విశ్వసించే వారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
15:24	l3hr		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-sequential"	"εἶτα"	1	"ఇక్కడ, **తరువాత** చివరి వచనములో ([15:23](../15/23.md)) “రావడం” తరువాత జరిగే సంఘటనలను పరిచయం చేస్తుంది. ""రాబోయే"" తరువాత ఈ సంఘటనలు ఎంత త్వరగా జరుగుతాయో పౌలు స్పష్టం చేయలేదు. మీ పాఠకులు **తరువాత** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు వరుసగా జరుగుచున్న సంఘటనలను మరింత స్పష్టంగా గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తరువాత ..ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])"
15:24	pup4		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τὸ τέλος"	1	"ఇక్కడ, **అంతము** ఏదో దాని లక్ష్యాన్ని చేరుకుందని మరియు ఆ విధంగా ముగిసిందని గుర్తిస్తుంది. పౌలు తన మనస్సులో **అంతము** ఏమి ఉందో స్పష్టంగా చెప్పలేదు, అయితే కొరింథీయులు అతడు ప్రస్తుతం ఉనికిలో ఉన్న లోకము యొక్క **అంతము** అని అర్థం చేసుకున్నట్లు ఊహించారు. ఇక లోకము ఉండదు అని దీని అర్థం కాదు, అయితే **అంతము** తరువాత విషయాలు చాలా భిన్నంగా ఉంటాయి అని దీని అర్థం. పౌలు దేని గురించి మాట్లాడుచున్నాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు ఆ ఆలోచనను స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోకము యొక్క అంతము” లేదా “అంతము యొక్క ప్రస్తుతం పరిస్థితులు ఎలా ఉన్నాయో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:24	abzv		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ὅταν παραδιδῷ τὴν Βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ Πατρί; ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν"	1	"ఇక్కడ, **అతడు రద్దు చేసినప్పుడు** ముందు **అతడు అప్పగించినప్పుడు** జరుగుతుంది. పౌలు భాషలో, సంఘటనలు క్రమంలో లేనప్పటికీ క్రమం స్పష్టంగా ఉంది. మీ భాష సంఘటనల క్రమంలో ఉంచిన యెడల, మీరు క్రమాన్ని స్పష్టంగా చేయడానికి ఈ రెండు వాక్యములను తిరిగి అమర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన అన్ని పాలనను మరియు సమస్తమైన అధికారాలను మరియు శక్తిని రద్దు చేసినప్పుడు, ఆయన రాజ్యాన్ని దేవునికి మరియు తండ్రికి అప్పగించినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
15:24	sbc3		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"παραδιδῷ & καταργήσῃ"	1	"ఇక్కడ, **ఆయన** ""క్రీస్తు""ని సూచిస్తుంది. **ఆయన** ఎవరిని సూచిస్తున్నాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ ప్రదేశాలలో ఒకటి లేదా రెండింటిలో “క్రీస్తు”ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు అప్పగించాడు … క్రీస్తు రద్దు చేసాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
15:24	d171		rc://*/ta/man/translate/"guidelines-sonofgodprinciples"	"τῷ Θεῷ καὶ Πατρί"	1	"ఇక్కడ, **దేవుడు** మరియు **తండ్రి** ఒకే వ్యక్తికి రెండు పేర్లు. **తండ్రి** అనే పేరు పౌలు “తండ్రి అయిన దేవుడు” గురించి మాట్లాడుచున్నాడు అని, **రాజ్యాన్ని అప్పగించే** ఆయన “కుమారుడైన దేవుడు” నుండి తనను వేరు చేయడానికి మాట్లాడుచున్నాడు అని స్పష్టం చేస్తుంది. ఇక్కడ ""తండ్రి అయిన దేవుడు"" అని స్పష్టంగా పేరు పెట్టే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తండ్రియైన దేవుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
15:24	jl6p		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"καταργήσῃ"	1	"ఇక్కడ, **రద్దు చేయబడింది** అనేది ఎవరైనా లేదా ఏదైనా పనికిరాకుండా చేయడం లేదా ఇక మీదట నియంత్రణలో ఉండకుండా చేయడం. మీ పాఠకులు **రద్దు చేయబడింది** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మెస్సీయ జయించాడు అని లేదా పనికిరానిదిగా చేసాడని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన అధిగమించాడు"" లేదా ""ఆయన అంతం చేసాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:24	dgfu		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν"	1	"మీ భాష **రాజ్యము**, **అధికారం** మరియు **శక్తి** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించని యెడల, మీరు “రాజ్యము,” “పాలించు,” మరియు ""నియంత్రణ."" వంటి క్రియలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ **రాజ్యము** మరియు **అధికారం** మరియు **అధికారం** కలిగి ఉండే స్థానం లేదా సామర్థ్యం గురించి మాట్లాడుచున్నాడు, కాబట్టి మీరు స్థానం లేదా సామర్థ్యాన్ని సూచించవచ్చు లేదా మీరు ఆ వ్యక్తిని లేదా వస్తువును సూచించవచ్చు. ఆ స్థానాన్ని నింపుతుంది లేదా ఆ సామర్థ్యాన్ని కలిగి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరు పాలన మరియు పాలించే మరియు నియంత్రించే” లేదా “పాలించే వారందరు మరియు పాలించే మరియు నియంత్రించే వారందరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:24	lcrm		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν"	1	"ఇక్కడ, **రాజ్యము**, **అధికారం** మరియు **శక్తి** గుర్తించగలవు: (1) **రాజ్యము**, **అధికారం** మరియు **అధికారం** ఉన్న ఏదైనా స్థానం లేదా వ్యక్తి . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రాజ్యము యొక్క అన్ని స్థానాలు మరియు అధికారం మరియు శక్తి యొక్క అన్ని స్థానాలు” (2) **రాజ్యము**, **అధికారం** మరియు **శక్తి** లేదా “రాజ్యములు” అని పిలువబడే శక్తివంతమైన ఆత్మీయమైన జీవులు ""అధికారులు,"" మరియు ""శక్తులు."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రాజ్యము మరియు అధికారం మరియు శక్తిని అమలు చేసే అన్ని శక్తివంతమైన ఆత్మీయమైన జీవులు"" లేదా ""అన్ని ఆత్మీయమైన జీవులు మరియు సమస్తమైన దేవదూతలు మరియు ప్రధాన దేవదూతలు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:24	hzca			"πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν"	1	"ఇక్కడ పౌలు జాబితాలోని మొదటి రెండు అంశాలతో **సమస్తమైన** పదాన్ని చేర్చాడు అయితే మూడవ అంశంతో కాదు. అతడు చివరి రెండు అంశాలను ఒకదానితో ఒకటి కలిపివేయడానికి ఇది చేస్తాడు, అంటే **సమస్తమైన** **అధికారం** మరియు **శక్తి** రెండింటినీ సవరిస్తుంది. మీరు చివరి రెండు అంశాలను దగ్గరగా సమూహపరచగలిగిన యెడల, మీరు ఇక్కడ అలా చేయవచ్చు. పౌలు కేవలం రెండు మూడు అంశాలతో **సమస్తమైన** ఎందుకు ఉపయోగించారో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు మొత్తం జాబితాను సవరించడానికి ఒక **సమస్తమైన** పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ప్రతి అంశంతో **సమస్తమైన** పునరావృతం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సమస్తమైన అన్ని నియమం మరియు అధికారం మరియు శక్తి"" లేదా "" సమస్తమైన రాజ్యము మరియు సమస్తమైన అధికారం మరియు సమస్తమైన శక్తి"""
15:25	y5nv		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **కోసం** క్రీస్తు ఎలా "" సమస్తమైన పాలన మరియు సమస్తమైన అధికారాలను మరియు శక్తిని రద్దు చేస్తాడు"" ([15:24](../15/24.md)) గురించి పౌలు యొక్క వివరణను పరిచయం చేసాడు. మీ పాఠకులు **కోసం** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు మరింత వివరణను అందించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రత్యేకంగా,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
15:25	f9u6		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"δεῖ & αὐτὸν βασιλεύειν"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తు ఎందుకు **ఖచ్చితంగా** రాజ్యము అని వివరించలేదు. ఇది తండ్రి అయిన దేవుడు నిర్ణయించినందున అని అతడు సూచించాడు. మీ పాఠకులు **తప్పనిసరిగా** సూచించడాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు ఆలోచనను స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు పరిపాలించాలి అని దేవుడు ఎంచుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:25	t92w		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తు ఒక దినము నిలబడి లేదా **తన పాదాలు** **శత్రువుల మీద** విశ్రమించినట్లు మాట్లాడుచున్నాడు. పౌలు సంస్కృతిలో, రాజులు లేదా సేనాధిపతులు వారు జయించిన నాయకుల మీద నిలబడవచ్చు లేదా వారి పాదాలను ఉంచవచ్చు. ఈ నాయకులు నిజంగా జయించబడ్డారు అని మరియు వారిని జయించిన రాజు లేదా సేనాధిపతికి లొంగిపోవాలి అని ఇది చూపిస్తుంది. మీ పాఠకులు **శత్రువులందరినీ ఆయన పాదాల క్రింద ఉంచాడు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంకానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తన శత్రువులు అందరిని అణచివేసే వరకు"" లేదా ""ఆయన తన శత్రువులు అందరిని జయించి, వారిని తన పాదాల క్రింద ఉంచే వరకు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:25	ej12		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"θῇ"	1	"ఈ వచనములోని ప్రతి **ఆయన** మరియు **ఆయనది** బహుశా ఈ ఒక్కటి తప్ప క్రీస్తును సూచిస్తుంది. ఇక్కడ, **ఆయన** పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) క్రీస్తు, తన స్వంత **శత్రువులను తన పాదాల క్రింద ఉంచుతాడు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన స్వయంగా ఉంచాడు"" (2) దేవుడు (తండ్రి), ** శత్రువులను **క్రీస్తు **పాదాలు** క్రింద ఉంచుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఉంచాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
15:25	q21x		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"τοὺς ἐχθροὺς"	1	"ఇక్కడ, **శత్రువులు** చాలా నిర్దిష్టంగా క్రీస్తు యొక్క శత్రువులను సూచిస్తారు, అయితే ఇందులో విశ్వాసుల శత్రువులు కూడా ఉండవచ్చు. మీ పాఠకులు **శత్రువులు** పదం క్రీస్తు మరియు ఆయన మనుష్యుల **శత్రువులను** సూచిస్తుంది అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు ఇక్కడ తగిన స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన శత్రువులు"" లేదా ""ఆయన మరియు విశ్వాసుల యొక్క శత్రువులు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
15:26	kh4j		rc://*/ta/man/translate/"figs-personification"	"ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మరణం** గురించి క్రీస్తుకు మరియు విశ్వాసులకు **శత్రువు** అనే ఒక వ్యక్తిలా మాట్లాడాడు. ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా, మనుష్యులు చనిపోతారనే వాస్తవాన్ని క్రీస్తు పూర్తి పాలనతో సరిపోనిదిగా పౌలు గుర్తించాడు. మీ పాఠకులు **మరణం** పదాన్ని **శత్రువు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , క్రీస్తుకు మరియు విశ్వాసులకు వ్యతిరేకంగా **మరణం** ఎలా ఉంటుందో మీరు మరింత సాధారణంగా ప్రస్తావించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తును నిర్మూలించవలసిన చివరి విషయం: మరణం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])"
15:26	ccps		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""రద్దు"" చేసే వ్యక్తి కంటే **తొలగించబడిన** **శత్రువు** పదాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేసారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""క్రీస్తు"" దానిని చేసాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు రద్దు చేసే చివరి శత్రువు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:26	ghq1		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"καταργεῖται ὁ θάνατος"	1	"ఈ వాక్యములో, పౌలు ప్రధాన క్రియను ఉపయోగించలేదు. **మరణాన్ని** **చివరి శత్రువు**గా నొక్కి చెప్పడానికి అతడు ఈ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఇక్కడ క్రియ ఎందుకు లేదని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మరియు ఈ రూపము మీ భాషలో **మరణం** పదాన్ని నొక్కి చెప్పకపోతే, మీరు “ఉంది” వంటి క్రియను చేర్చి, మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రద్దుచెయ్యబదవలసినది మరణం” లేదా “రద్దు చేయడం అంటే ఇది: మరణం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
15:26	mjvu		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"καταργεῖται"	1	"ఇక్కడ, **రద్దుచేయబడింది** అనేది ఎవరైనా లేదా ఏదైనా పనికిరాకుండా చేయడం లేదా ఇక మీదట నియంత్రణలో ఉండకుండా చేయడం. మీ పాఠకులు **రద్దుచేయబడింది** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మెస్సీయ ఏదైనా జయించాడు అని లేదా పనికిరానిదిగా చేసాడు అని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జయించబడాలి"" లేదా ""రద్దు చేయబడాలి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:26	n1qs		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ὁ θάνατος"	1	"**మరణం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు ""మరణించు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ మనుష్యులు చనిపోతారు” లేదా “మనుష్యులు చనిపోవడం వాస్తవం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:27	qe5y		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"γὰρ"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **ఎందుకంటే** అనేది ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉదాహరణను పరిచయం చేయడానికి ఒక సాధారణ మార్గం, ఈ సందర్భములో, పాత నిబంధన పుస్తకం “కీర్తనలు” ((([కీర్తనలు 8:6](../psa/08 చూడండి) /06.md))). మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖిస్తున్నాడు అని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది పాత నిబంధనలో చదవవచ్చు,” లేదా “కీర్తనల పుస్తకములో మనం చదవగలం,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
15:27	grbm		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"πάντα γὰρ ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ"	1	"మీరు ఈ రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఈ ప్రకటనను ప్రత్యక్ష ఉదాహరణగా కాకుండా పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తన పాదాల క్రింద ప్రతిదీ ఉంచాడు అని అది చెపుతోంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
15:27	d5lu		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πάντα & ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ & πάντα ὑποτέτακται"	1	"[15:25](../15/25.md)లో ఉన్నట్లుగానే, క్రీస్తు ఒక దినము శత్రువుల మీద నిలబడి లేదా తన పాదాలను ఉంచుతాడని పౌలు మాట్లాడాడు. పౌలు సంస్కృతిలో, రాజులు లేదా అధిపతులు వారు జయించిన నాయకుల మీద నిలబడవచ్చు లేదా వారి పాదాలను ఉంచవచ్చు. ఈ నాయకులు జయించబడ్డారని మరియు వారిని జయించిన రాజు లేదా అధిపతికి లొంగిపోవాలని ఇది చూపిస్తుంది. మీ పాఠకులు **అన్నిటినీ ఆయన పాదాల కింద ఉంచారు** అనే పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన తన శత్రువులందరినీ ఆయనకు లొంగదీసుకున్నాడు … ఆయన అణచివేసాడు” లేదా “ఆయన తన శత్రువులందరినీ జయించి, వారిని తన పాదాల క్రింద ఉంచే వరకు ... ఆయన జయించి ఉంచాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:27	ua49		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"πάντα & ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ & ὑποτέτακται"	1	"ఇక్కడ, **ఆయన** క్రీస్తును సూచిస్తుంది, మరియు **ఆయన** తండ్రి అయిన దేవుని సూచిస్తుంది. పౌలు స్వయంగా వచనములో **ఆయన** మరియు **ఆయన** మధ్య తేడాను గుర్తించాడు, కాబట్టి సాధ్యమైన యెడల, **ఆయన** మరియు **ఆయన** సూచనలను పేర్కొనకుండా వదిలివేయండి. మీరు తప్పనిసరిగా సూచనలను పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు ""దేవుడు"" మరియు ""క్రీస్తు""ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు సమస్తమును క్రీస్తు పాదాల క్రింద ఉంచాడు ... దేవుడు ఉంచాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
15:27	z0xc		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"ὅταν & εἴπῃ ὅτι"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **అది చెప్పినప్పుడు** ఇది ఇప్పటికే ప్రస్తావించబడిన వచనాన్ని తిరిగి సూచించడానికి ఒక సాధారణ మార్గం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , పౌలు తాను చెప్పినదానిని తిరిగి సూచిస్తున్నాడు అని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉదాహరణను చదివినప్పుడు,” లేదా “మనము ఉదాహరణలో పదాలను చూసినప్పుడు,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
15:27	yry5		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"εἴπῃ ὅτι πάντα ὑποτέτακται"	1	"మీరు ఈ రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఈ ప్రకటనను ప్రత్యక్ష ఉదాహరణగా కాకుండా పరోక్ష ఉదాహరణగా అనువదించవచ్చు. పౌలు పునరావృతం చేస్తున్నట్లు స్పష్టంగా ఉంది అని నిర్ధారించుకోండి **అతడు మునుపటి ఉదాహరణ నుండి ప్రతిదీ ఉంచాడు** తద్వారా అతడు దాని మీద వ్యాఖ్యానించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ప్రతిదీ ఉంచాడు అని చెపుతుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
15:27	j5uq		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"δῆλον ὅτι"	1	"ఇక్కడ, **{ఇది} స్పష్టంగా ఉంది** ఎవరైనా స్పష్టంగా లేదా స్పష్టంగా ఉండాల్సిన దానిని ఎత్తి చూపుచున్నారు అని సూచిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, రచయిత **స్పష్టమైన** గురించి వాదించాల్సిన అవసరం లేదు మరియు బదులుగా దానిని ఎత్తి చూపవచ్చు. మీ పాఠకులు **{ఇది} స్పష్టంగా ఉంది** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు ఏదైనా స్పష్టంగా పరిచయం చేసే పోల్చదగిన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దానిని చెప్పగలరు"" లేదా ""ఇది స్పష్టంగా ఉంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:27	lzcb		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα"	1	"ఇక్కడ కొరింథీయులకు **సమస్తమును ఉంచిన వాడు** తండ్రియైన దేవుడు అని తెలిసి ఉండవచ్చు. మీ పాఠకులు ఈ అనుమానమును తెలుసుకొనకపోయినట్లయితే, మీరు ""దేవుని""కి స్పష్టమైన సూచనను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నిటినీ తనకు లోబడి ఉంచేవాడు, అంటే దేవుడు,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:27	rg5m		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐκτὸς"	1	"ఇక్కడ, **మినహాయించబడడం** అనేది సాధారణ నియమం లేదా ప్రకటనకు ఏదైనా ""మినహాయింపు""గా గుర్తిస్తుంది. ఇక్కడ పౌలు అంటే **అన్నీ పెట్టేవాడు** **అన్నిటిలో** చేర్చబడలేదు. మీ పాఠకులు **మినహాయించారు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు మినహాయింపును గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చేర్చబడలేదు” లేదా “లోబడి లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:28	vjbb		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὑποταγῇ & τὰ πάντα"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదానిని ఉపయోగించి “విషయం” చేసే మనుష్యుని మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **అన్ని విషయాల** మీద దృష్టి పెట్టాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అన్నిటినీ లొంగదీసుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:28	n1w8		rc://*/ta/man/translate/"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὁ Υἱὸς"	1	"పౌలు ఇక్కడ దేవుడు **తండ్రి** దేవునికి విరుద్ధంగా ""తండ్రి""ని సూచించాడు, ఆయన [15:24](../15/24.md). దేవుని **కుమారుడిని** స్పష్టంగా సూచించే అనువాదమును ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని యొక్క కుమారుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
15:28	ezhq		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"καὶ αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదానిని ఉపయోగించాడు, ""విషయం"" చేసే మనుష్యుని మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **లోబడి ఉన్న** పదం మీద దృష్టి పెట్టడానికి. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, పౌలు ఇది సూచించవచ్చు: (1) **కుమారుడు** దానిని తనకు తాను చేసుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కుమారుడు కూడా తనను తాను లోబరుచుకుంటాడు” (2) “దేవుడు” దానిని చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు కుమారునికి కూడా లోబడతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:28	xfzh		rc://*/ta/man/translate/"figs-rpronouns"	"αὐτὸς ὁ Υἱὸς"	1	"ఇక్కడ, **అతడు** **కుమారుడు**మీద దృష్టిని కేంద్రీకరిస్తాడు మరియు **కుమారుడు** దీనిని చేస్తున్నాడు అని నొక్కి చెప్పాడు. **ఆయన** మీ భాషలో **కుమారుడు** వైపు దృష్టిని ఆకర్షించకపోతే, మీరు మరొక విధంగా దృష్టిని వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా దృష్టి పెట్టవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కుమారుడు కూడా” లేదా “నిజముగా కుమారుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
15:28	isya		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τῷ ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα"	1	"ఇక్కడ, [15:27](../15/27.md)లో వలె, **అన్ని సంగతులను లోబరుచుకున్నవాడు** తండ్రి అయిన దేవుడు అని కొరింథీయులు తెలుసుకుంటారు. మీ పాఠకులు ఈ అనుమితిని చేయకుంటే, మీరు ""దేవుని""కి స్పష్టమైన సూచనను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నిటినీ తనకు అప్పగించిన వానికి, అంటే దేవుడు,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:28	evsl			"ὁ Θεὸς"	1	"ఇక్కడ, **దేవుడు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **దేవుడు** ప్రత్యేకంగా తండ్రి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి అయిన దేవుడు” (2) **దేవుడు** అనే ముగ్గురు మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""త్రిత్వం"" లేదా ""త్రియేక దేవుడు"""
15:28	qa4t		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πάντα ἐν πᾶσιν"	1	"ఇక్కడ, **సమస్తములో** అనేది **దేవుడు** ఉన్న ప్రతిదానిని నియమిస్తాడు మరియు నియంత్రిస్తాడు అని నొక్కిచెప్పే పదబంధం. మీ పాఠకులు **సమస్తము** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , **దేవుడు** **అన్ని** విషయాలను ఎలా నియమిస్తాడు మరియు నియంత్రిస్తాడు అనేదానిని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అత్యున్నతమైన వాడు” లేదా “అన్నిటినీ పాలించేవాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:29	lk3m		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"ἐπεὶ"	1	"ఇక్కడ, **లేకపోతే** పౌలు [15:1228](../15/12.md)లో వాదించిన దానికి విరుద్ధంగా పరిచయం చేయబడింది. యేసు పునరుత్థానం గురించి మరియు దాని ప్రాముఖ్యత గురించి అతడు వాదించినది నిజం కాని యెడల, ఈ వచనంలో అతడు చెప్పేది నిజం కావాలి. మీ పాఠకులు **లేకపోతే** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు వ్యతిరేక లేదా వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అదంతా నిజం కాని యెడల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
15:29	dkjn		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. అనే ప్రశ్నకు పరోక్ష సమాధానం ""వారు ఏమీ సాధించలేరు."" మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు బలమైన నిరాకరణను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మృతులైనవారి కోసం బాప్తిస్మం పొందినవారు ఏమీ చేయరు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
15:29	s13e		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బాప్తిస్మం"" ఇస్తున్న మనుష్యుని మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **బాప్తిస్మం** పొందుచున్న వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనిన యెడల, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు ఎవరికి బాప్తిస్మం ఇస్తారు” లేదా “బాప్తిస్మం పొందిన వారు చేస్తారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:29	qbgj		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι"	1	"ఇక్కడ పౌలు భవిష్యత్తులో ఏదైనా ""చేయడం"" గురించి మాట్లాడుచున్నాడు. అతడు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) బాప్తిస్మం తరువాత జరిగే **బాప్తిస్మం** యొక్క ఉద్దేశించిన ఫలితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మం పొందిన వారు సాధిస్తారు” (2) బాప్తిస్మం పొందిన మనుష్యులు **బాప్తిస్మం** ఏమి చేస్తున్నారని అనుకుంటారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మం పొందినవారు తాము చేస్తున్నాము అని అనుకుంటున్నారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:29	axbh		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν & βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν"	1	"**మృతులైనవారి కోసం బాప్తిస్మం** అంటే అసలు అర్థం ఏమిటి మరియు అది ఎలాంటి అభ్యాసాన్ని సూచిస్తుందనేది అస్పష్టంగా ఉంది. **మృతులైన** **లేచిన** అని నమ్మితేనే ఆ ఆచారం అర్థవంతంగా ఉంటుంది అని స్పష్టంగా తెలుస్తుంది. సాధ్యమైన యెడల, ఈ పదబంధాలను సాధారణ పరంగా వ్యక్తీకరించండి. **మృతులైనవారి కోసం బాప్తిస్మం** పొందడాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి అత్యంత సాధారణ మార్గాలలో రెండు: (1) బాప్తిస్మం పొందకుండా మరణించిన వ్యక్తుల స్థానంలో జీవించి ఉన్న విశ్వాసులు బాప్తిస్మం పొందడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మృతులైన వారి స్థానంలో బాప్తిస్మం పొందిన వారు చేస్తారా ... వారు వారి స్థానంలో బాప్తిస్మం తీసుకుంటారా"" (2) బాప్తిస్మం పొందే మనుష్యులు **మృతులు** ""లేస్తారని"" నమ్ముతారు. వారు తమ స్వంత పునరుత్థానాన్ని లేదా **మృతులైన** వారికి తెలిసిన వ్యక్తుల పునరుత్థానాన్ని ఆశించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైనవారిని దృష్టిలో ఉంచుకుని బాప్తిస్మం పొందిన వారు బాప్తిస్మం తీసుకుంటారా ... వారిని దృష్టిలో ఉంచుకుని బాప్తిస్మం తీసుకుంటారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:29	jf8l		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τῶν νεκρῶν & νεκροὶ"	1	"**మృతులైన** మనుష్యులు అందరిని సూచించడానికి పౌలు **మృతులు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైన మనుష్యులు … మృతులైన మనుష్యులు” లేదా “శవాలు … శవాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:29	rku3		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే పరిస్థితి నిజం కాదు అని అతడు ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. **మృతులు** నిజంగా **లేపబడ్డారు** అని అతనికి తెలుసు. అతడు కొరింథీయులకు **మృతులు లేపబడరు** అనే వాదన యొక్క చిక్కులను చూపించడానికి ఈ రూపమును ఉపయోగించాడు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదు అని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మృతులైనవారు నిజంగా లేవకపోతే"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
15:29	s9np		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు లేపబడని మనుష్యుని మీద దృష్టి సారించే బదులు, ఉన్నవారు లేదా **లేపుచున్న** వాని మీద దృష్టి పెట్టడానికి ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైనవారిని దేవుడు లేపడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:29	v9wf		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్నకు సూచించబడిన సమాధానం ""ఎందుకు కారణం లేదు."" మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు బలమైన నిరాకరణను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఏమీ లేకుండా వారి కోసం బాప్తిస్మం పొందారు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
15:29	pf96		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"βαπτίζονται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపము లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""బాప్తిస్మం"" చేస్తున్న మనుష్యుని మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **బాప్తిస్మం** పొందుచున్న వారి మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనిన యెడల, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు వారికి బాప్తిస్మం ఇస్తారా” లేదా “వారు బాప్తిస్మం పొందారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:29	kumr		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν"	1	"ఇక్కడ, **వారు** మృతులైనవారి కోసం బాప్తిస్మం పొందిన** వ్యక్తులను సూచిస్తుంది, అయితే **వారు** **మృతులను** సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ సర్వనామాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , వారు సూచించే మనుష్యులను మీరు స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనుష్యులు మృతులైనవారి కోసం బాప్తిస్మం తీసుకున్నారా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
15:30	kw84		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"τί καὶ"	1	"ఇక్కడ, **ఎందుకు కూడా** [15:29](../15/29.md)లో “మృతులైనవారు లేవకపోతే” అనే షరతుకు మరొక ప్రతిస్పందనను పరిచయం చేసింది. ఈ ప్రశ్నను ఆ స్థితికి స్పష్టంగా అనుసంధానించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తిరిగి, అది నిజమైతే, ఎందుకు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
15:30	xj3d		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. ప్రశ్నకు సూచించబడిన సమాధానం ""ఎందుకు కారణం లేదు."" మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు బలమైన ధృవీకరణను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము కూడా ప్రతి గంటకు ఏమీ లేకుండా ప్రమాదంలో ఉన్నాము."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
15:30	tr4c		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἡμεῖς"	1	"ఇక్కడ, **మేము** అనేది పౌలు మరియు సువార్త ప్రకటించే ఇతర అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. ఇందులో కొరింథీయులు చేర్చబడలేదు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
15:30	k2za		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν"	1	"ఇక్కడ పౌలు సువార్త ప్రకటించడానికి తాను మరియు ఇతరులు చేసే పని కారణంగా **మనం** **ఆపదలో** ఉన్నాము అని చెప్పాడు. అందుకే పౌలు మరియు ఇతరులు **ఆపదలో** ఉన్నారు అని మీ పాఠకులు ఊహించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆ ఆలోచనను స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్త కారణంగా మనం ప్రతి గంటకు ప్రమాదంలో ఉన్నామా” లేదా “మేము సువార్త ప్రకటించడం వలన ప్రతి గడియకు ప్రమాదంలో ఉన్నామా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:30	u1tm		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡμεῖς κινδυνεύομεν"	1	"**ప్రమాదం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించని యెడల, మీరు ""అపాయం"" వంటి క్రియ లేదా ""ప్రమాదకరంగా"" వంటి క్రియా విశేషణం ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ప్రమాదకరంగా జీవిస్తున్నామా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:30	xy5d		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πᾶσαν ὥραν"	1	"ఇక్కడ, **ప్రతి గడియ** పదం ఒక చర్యను తరచుగా లేదా స్థిరంగా గుర్తిస్తుంది. పౌలు మరియు ఇతరులు **ప్రమాదం** ఒకసారి **ప్రతి గడియ** అనుభవించారు అని దీని అర్థం కాదు. మీ పాఠకులు **ప్రతి గడియ** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్ని సమయాలలో” లేదా “చాలా తరచుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:31	d028		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను **ప్రతి దినము** ""చనిపోవుచున్నట్లు"" మాట్లాడుచున్నాడు. పౌలు ప్రతి దినము మరణాన్ని అనుభవించడు, అయితే అతడు వివిధ సమయాలలో **చనిపోవచ్చు** అని నొక్కిచెప్పడానికి ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. అతడు ఎంత తరచుగా ప్రమాదాన్ని అనుభవిస్తున్నాడో మరియు తన ప్రాణాలను కోల్పోయే ప్రమాదం ఉంది అని నొక్కి చెప్పడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు **నేను ప్రతి దినము చనిపోవుచున్నాను** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా నొక్కిచెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఎల్లప్పుడూ మరణాన్ని ఎదుర్కొంటాను” లేదా “నేను చాలా తరచుగా చనిపోయే ప్రమాదంలో ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
15:31	g6qm			"νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν"	1	"ఇక్కడ, **చేత** అనేది వాదన యొక్క సత్యాన్ని నిరూపించడానికి ఒక వ్యక్తి ప్రమాణం చేసిన వ్యక్తిని లేదా వస్తువును పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **చేత** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు ప్రమాణం లేదా సత్యానికి బలమైన వాదనను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది మీలో అతిశయము పలికినంత నిజం"" లేదా ""నేను వాగ్దానం చేసేది మీలో అతిశయము పలికినంత నిజం"""
15:31	arls			"τὴν ὑμετέραν καύχησιν"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ గురించి నేను అతిశయము పలుకుచున్నాను"""
15:31	ntzt		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులు** పురుష రూపంలో ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
15:31	uqc1		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి **క్రీస్తు యేసులో మన ప్రభువు** అనే ప్రాదేశిక రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **క్రీస్తులో** ఉండటం లేదా క్రీస్తుతో ఐక్యం కావడం, పౌలు యొక్క **అతిశయము** అనేది క్రీస్తుతో ఆయన ఐక్యతలో మాత్రమే ముఖ్యమైనది లేదా చెల్లుబాటు అయ్యేదిగా గుర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన ప్రభువైన క్రీస్తు యేసుతో ఐక్యతతో” లేదా “నేను మన ప్రభువైన క్రీస్తు యేసుతో ఐక్యంగా ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:32	laqp		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"εἰ κατὰ ἄνθρωπον, ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ, τί μοι τὸ ὄφελος?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్న అడుగలేదు ఎందుకంటే అతడు సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, అతడు వాదిస్తున్న దానిలో కొరింథీయులను చేర్చమని కోరాడు. అనే ప్రశ్నకు “లాభం లేదు” అని పరోక్ష సమాధానం. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు బలమైన ధృవీకరణను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఎఫెసులో క్రూరమృగాలతో పోరాడిన యెడల మనుష్యుల ప్రకారం నాకు లాభం లేదు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
15:32	d6bc		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τί μοι τὸ ὄφελος"	1	"ఇక్కడ, **నాకు లాభం** అనేది పౌలుకు మంచిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **నాకు లాభం** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు ఎవరికైనా మంచి లేదా ప్రయోజనకరమైన దానిని సూచించే పోల్చదగిన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాని వలన నాకు ఏమి లాభం” లేదా “ఇది నాకు ఎలా లాభిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:32	azsc		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"εἰ κατὰ ἄνθρωπον, ἐθηριομάχησα"	1	"ఇక్కడ, **మనుష్యుల ప్రకారం** సవరించవచ్చు: (1) **నేను పోరాడాను**. ఈ సందర్భంలో, పౌలు కేవలం మానవ లక్ష్యాలు మరియు వ్యూహాలతో పోరాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను క్రూర మృగాలకు వ్యతిరేకంగా మనుషుల ప్రకారం పోరాడిన యెడల"" (2) **అడవి జంతువులు**. ఈ సందర్భంలో, పౌలు తన శత్రువులకు సూచనగా **అడవి జంతువులు** అనే పదబంధాన్ని గుర్తిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అలంకారికంగా మాట్లాడే క్రూరమృగాలతో పోరాడితే,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
15:32	o8cq		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"κατὰ ἄνθρωπον"	1	"ఇక్కడ, **మనుష్యుల ప్రకారం** కేవలం మానవ మార్గాలలో ఆలోచించడం లేదా పని చేయడం గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మనుష్యుల ప్రకారం** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , విశ్వసించని మనుష్యులు చెప్పే మరియు వాదించే వాటిని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కేవలం మనుష్యులు ఏమనుకుంటున్నారో"" లేదా ""ఈ లోకానికి అనుగుణంగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:32	s45a		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἄνθρωπον"	1	"**పురుషులు** పురుషంగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మనుష్యులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవులు” లేదా “పురుషులు మరియు స్త్రీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
15:32	osaj		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἰ"	1	"పౌలు **అడవి మృగాలతో** పోరాడడం ఒక ఊహాజనిత సాధ్యత అన్నట్లుగా మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే అది నిజంగానే జరిగింది అని అతడు భావిస్తున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైన యెడల, మరియు మీ పాఠకులు అపార్థం చేసుకున్న యెడల, పౌలు చెప్పుచున్నది జరగలేదు అని అనుకుంటే, మీరు ""ఎప్పుడు"" వంటి పదంతో వాక్యమును ప్రవేశపెట్టవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
15:32	f5wh		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐθηριομάχησα"	1	"ఇక్కడ, **అడవి జంతువులు** కావచ్చు: (1) **అడవి జంతువులు** వలె ప్రవర్తించే శత్రువులకు ఒక అలంకారిక సూచన. దీనికి మద్దతుగా, ఈ వచనము తప్ప, పౌలు **అడవి మృగాలతో** పోరాడడం గురించి బైబిలు మాట్లాడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను క్రూరమైన శత్రువులతో పోరాడాను” లేదా “క్రూరమైన క్రూరమృగాలు అంత భయంకరమైన ప్రత్యర్థులతో పోరాడాను” (2) **అడవి** జంతువులతో పోరాడడానికి ఒక అక్షరార్థమైన సూచన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అడవి జంతువులతో పోరాడాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:32	mr38		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐν Ἐφέσῳ"	1	"**ఎఫెసు** ఇప్పుడు టర్కీకి పశ్చిమ తీరంలో ఉన్న ఒక నగరం. కొరింథు విడిచిన తరువాత వెంటనే పౌలు అక్కడ సమయం గడిపాడు (చూడండి [అపొస్తలుల కార్యములు 18:1921](../act/18/19.md)). మరికొన్ని ప్రయాణాల తరువాత, అతడు **ఎఫెసు** పదాన్ని సందర్శించాడు మరియు రెండు సంవత్సరాలకు పైగా అక్కడే ఉన్నాడు ( [అపొస్తలుల కార్యములు 19:120:1](../act/19/01.md)). ఏ వృత్తాంతంలోనూ **అడవి జంతువులు** గురించి ప్రస్తావించలేదు మరియు పౌలు తాను ఏ సందర్శన గురించి మాట్లాడుచున్నాడో స్పష్టం చేయలేదు. మీ పాఠకులు **ఎఫెసు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు పౌలు సందర్శించిన నగరంగా మరింత స్పష్టంగా గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎఫెసు నగరంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:32	e0kk		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-contrary"	"εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదు అని అతడు ఇప్పటికే ఒప్పించబడినాడు. **మృతులు** నిజంగా **లేపబడ్డారు** అని అతనికి తెలుసు. అతడు కొరింథీయులకు **మృతులు లేపబడరు** అనే వాదన యొక్క చిక్కులను చూపించడానికి ఈ రూపమును ఉపయోగించాడు. మాట్లాడువాడు విశ్వసించేది నిజం కాదు అనే ఒక పరిస్థితిని పరిచయం చేయడం కోసం మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైనవారు నిజంగా లేపబడని యెడల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])"
15:32	j9yr		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"οὐκ ἐγείρονται, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν"	1	"కొరింథీయులు **“తిని మరియు త్రాగుదాము, ఎందుకంటే రేపు చనిపోతాము”** అనే సాధారణ సామెతగా గుర్తించి ఉంటారు. అదే పదాలు [యెషయా 22:13](../isa/22/13.md)లో కనిపిస్తాయి, అయితే ఈ సామెతను చాలా మంది మనుష్యులు ఎక్కువగా ఉపయోగించారు. పౌలు ఈ సామెతను ఎలా పరిచయం చేసాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్న యెడల, పౌలు ఒక సాధారణ సామెతను సూచిస్తున్నాడు అని సూచించే ఒక పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘తినే త్రాగుదాం, రేపు మనం చనిపోతాం’ అని సామెత చెప్పినట్లుగా లేపబడలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
15:32	i2i6		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"οὐκ ἐγείρονται, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν"	1	"మీరు ఈ రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించని యెడల, మీరు సామెతను ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనంగా కాకుండా పరోక్ష ఉల్లేఖనంగా అనువదించవచ్చు. పౌలు ఒక సాధారణ సామెతను సూచిస్తున్నాడు అని మీ పాఠకులకు తెలుసును అని నిర్ధారించుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేపబడరు, తిని మరియు త్రాగుదాం, రేపు మనం చనిపోతాము, మనుష్యులు చెప్పినట్లు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
15:32	tdy5		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"φάγωμεν καὶ πίωμεν"	1	"ఇక్కడ, **మనం తింటాం మరియు త్రాగుదాం** అనేది విలాసవంతమైన లేదా ఆటవికంగా తినడం మరియు త్రాగడం. ఇది సాధారణ భోజనాన్ని సూచించదు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధం విందులు లేదా క్రూరమైన ప్రవర్తనను సూచిస్తుంది అని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్న యెడల, మీరు ఆ ఆలోచనను మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తీకరించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లెట్ అజ్ పార్టీ” లేదా “మనము విందు చేసి మరియు త్రాగుదాం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:32	fsht		rc://*/ta/man/translate/"figs-hyperbole"	"αὔριον & ἀποθνῄσκομεν"	1	"ఇక్కడ, **రేపు** త్వరలో రానున్న సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది తప్పనిసరిగా ఈ దినము తరువాత దినమును సూచించదు. **మనం** ఎంత త్వరగా **చనిపోతామో** అని నొక్కి చెప్పడానికి **రేపు** అనే సామెత ఉపయోగిస్తుంది. మీ పాఠకులు **రేపు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు త్వరలో వచ్చే సమయాన్ని నొక్కి చెప్పే పోల్చదగిన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “త్వరలో మనం చనిపోతాము” లేదా “కొన్నిసార్లు అతి త్వరలో చనిపోతాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
15:33	ks2f		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"μὴ πλανᾶσθε— φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί"	1	"కొరింథీయులు **చెడ్డ సాంగత్యము మంచి నడవడిని చెరుపును** ఒక సాధారణ సామెతగా గుర్తించి ఉంటారు. పౌలు ఈ సామెతను ఎలా పరిచయం చేసాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , పౌలు ఒక సాధారణ సామెతను సూచిస్తున్నాడు అని సూచించే పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోసపో వద్దు. సామెత చెప్పినట్లుగా, చెడ్డ సాంగత్యము మంచి నడవడిని చెరుపును'"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
15:33	nnol		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"μὴ πλανᾶσθε— φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί"	1	"మీరు ఈ రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించని యెడల, మీరు సూక్తిని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనంగా కాకుండా పరోక్ష ఉదాహరణగా అనువదించవచ్చు. పౌలు ఒక సాధారణ సామెతను సూచిస్తున్నాడు అని మీ పాఠకులకు తెలుసును అని నిర్ధారించుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోసపోకండి. చెడ్డ సాంగత్యము మంచి నడవడిని చెరుపును అని మనుష్యులు అంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
15:33	bcry		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"μὴ πλανᾶσθε"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించి ""మోసం"" చేస్తున్న వ్యక్తులపై దృష్టి పెట్టడం కంటే **మోసపోయిన** వారిపై దృష్టి పెట్టడానికి. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనినట్లయితే, మీరు అస్పష్టమైన లేదా నిరవధిక అంశాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు మిమ్మల్ని మోసం చేయనివ్వవద్దు” లేదా “మనుష్యులు మిమ్మల్ని మోసం చేయడానికి మీరు అనుమతించకూడదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:33	s5dt		rc://*/ta/man/translate/"writing-proverbs"	"φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, ఈ ప్రకటన చాలా మందికి తెలిసిన సామెత. చెడు స్నేహితులు మంచి వ్యక్తిని చెడ్డ వ్యక్తిగా మారుస్తారని సామెత అర్థం. మీరు సామెతను సామెతగా గుర్తించే విధంగా అనువదించవచ్చు మరియు మీ భాష మరియు సంస్కృతిలో అర్థవంతంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెడ్డ స్నేహితులు మంచి వ్యక్తులను నాశనం చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])"
15:33	hxxb		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ὁμιλίαι κακαί"	1	"ఇక్కడ, **చెడ్డ సాంగత్యము** అనేది సాధారణంగా తప్పు చేసే వ్యక్తుల స్నేహితులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **చెడ్డ సాంగత్యము** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు తప్పు చేసే స్నేహితులను సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దుష్ట సహచరులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:33	shm2		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἤθη χρηστὰ"	1	"ఇక్కడ, **మంచి నడవడిక** అనేది అలవాటుగా **మంచి** లేదా సరైనది చేసే వ్యక్తి యొక్క పాత్రను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మంచి నడవడిక** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు సరైన లేదా సరైన పాత్ర ఉన్న వ్యక్తిని గుర్తించే పోల్చదగిన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సరైనది చేసేవారు” లేదా “నిటారుగా ఉండేవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:34	ukjv		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐκνήψατε"	1	"ఇక్కడ, **స్థిర బుద్ధి కలవారుగా ఉండండి** అంటే ఎవరైనా తాగిన తరువాత **స్థిర బుద్ధి గలవారు** గా ఉండేలా** మారడాన్ని సూచిస్తుంది. కొరింథీయులు ఎలా ప్రవర్తిస్తున్నారో మరియు వారు తాగినట్లుగా ఆలోచిస్తున్నారో వివరించడానికి పౌలు ఈ విధంగా మాట్లాడాడు. వారు మతిస్థిమితం లేక నిద్రపోతున్నట్లు ప్రవర్తించకూడదని మరియు బదులుగా అప్రమత్తంగా మరియు సరైన మనస్సుతో ఉండాలని అతడు కోరుకుంటున్నాడు. మీ పాఠకులు **స్థిర బుద్ధి కలవారుగా ఉండండి** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ సరైన ఆలోచనతో ఉండండి” లేదా “అలర్ట్‌గా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:34	qg0o		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀγνωσίαν & Θεοῦ & ἔχουσιν"	1	"**జ్ఞానం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""తెలుసు"" లేదా ""అర్థం చేసుకోవడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎవరో అర్థం కావడం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:34	spi6		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ"	1	"ఇక్కడ, **మీరు సిగ్గుపడడానికి నేను ఇలా చెప్తున్నాను** కొరింథీయులకు **కొందరికి** **దేవుని గురించి ఎలాంటి జ్ఞానం లేదు** అనే దాని గురించి వారు సిగ్గుపడాలని పౌలు చెప్పిన మార్గం. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు పోల్చదగిన ఇడియమ్‌ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారంకానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దీని గురించి సిగ్గుపడాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:34	os2d		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν"	1	"**సిగ్గు** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""సిగ్గు"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సిగ్గుపడటానికి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:35	g9cx		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-contrast"	"ἀλλ’"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** దేవుడు మృతులైనవారిని ఎలా పునరుత్థానం చేస్తాడనే దాని గురించి పౌలు వాదించిన దానితో ఒక అభ్యంతరం లేదా కనీసం సమస్యను పరిచయం చేస్తుంది. **అయితే** పదం వాదనలోని కొత్త విభాగాన్ని పరిచయం చేసినందున, మీరు వాదనలో కొత్త మార్పును పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తదుపరి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
15:35	h0t0		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"ἐρεῖ τις"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను వాదిస్తున్నదానిపై అభ్యంతరం లేదా సమస్యను తీసుకురావడానికి **ఒకరు చెపుతారు** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించారు. అతడు నిర్దిష్ట వ్యక్తిని దృష్టిలో పెట్టుకోడు. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే **ఒకరు చెపుతారు**, మీరు ప్రతివాదం లేదా సమస్యను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అభ్యంతరం కావచ్చు” లేదా “ప్రశ్నలు లేవనెత్తవచ్చు:” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
15:35	uwi4		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"ἐρεῖ & πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?"	1	"మీరు ఈ రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఈ ప్రశ్నలను ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములుగా కాకుండా పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ఇవి సమాచారం కోసం వెతుకుతున్న ప్రశ్నలు అని స్పష్టంగా ఉందని నిర్ధారించుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మృతులైనవారు ఎలా లేస్తారు మరియు వారు ఎలాంటి శరీరంతో వస్తారని అడుగుతారు."" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
15:35	e4bk		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἐγείρονται οἱ νεκροί"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""లేపడం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **లేపబడం** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మృతులైనవారిని లేపుతాడా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:35	pupi		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"οἱ νεκροί"	1	"**మృతులైన** మనుష్యులు అందరిని సూచించడానికి పౌలు **మృతులు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైన మనుష్యులు” లేదా “శవాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:35	o43g		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἔρχονται"	1	"ఇక్కడ, ప్రశ్న అడిగే వ్యక్తి **మృతులు** **రావడం** అన్నట్లుగా మాట్లాదుతున్నాడు. ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **మృతుల** ఉనికి. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, **రావడం** పదం **మృతులు** చేసే దేనినైనా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు పనులు చేస్తారా” లేదా “అవి ఉనికిలో ఉన్నాయా” (2) నమ్మిన మృతులైన **క్రీస్తు భూమికి తిరిగి వచ్చినప్పుడు ఆయనతో** ఎలా వస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు తిరిగి వచ్చినప్పుడు వారు ఆయనతో వస్తారా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:36	wkd1		rc://*/ta/man/translate/"figs-yousingular"	"ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις"	1	"ఇక్కడ పౌలు మునుపటి వచనములో ([15:35](../15/35.md)) ప్రశ్న అడిగిన వ్యక్తిని సంబోధించాడు. ఆ వ్యక్తి ఊహాజనితుడు ""ఎవరో"", అయితే పౌలు ఇప్పటికే **నీవు** అనే సమాధానాన్ని ఏకవచనములో సంబోధించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])"
15:36	t41a		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclamations"	"ἄφρων! σὺ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రశ్నలు ([15:35](../15/35.md)) అడిగే ఊహాజనితుడు “ఒకరు” **అవివేకి** అని పిలుస్తాడు. అతడు ప్రశ్నలు తప్పు అని అర్థం కాదు, ఎందుకంటే అతడు ఈ ప్రశ్నలకు సమాధానమివ్వడానికి తరువాత వచనాలలో చాలా గడిపాడు. బదులుగా, ఈ ప్రశ్నలకు సమాధానాలు తెలియని వ్యక్తి **అవివేకి** అని ఆయన అర్థం. మీ పాఠకులు **అవివేకి** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు ఏదైనా తెలుసుకోవాలి అయితే తెలియని వ్యక్తిని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు అవివేకియైన వ్యక్తి” లేదా “మీకు ఏమీ తెలియదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
15:36	ibgg			"ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ"	1	"[15:3638](../15/36.md)లో, మృతులైనవారు ఎలా పునరుత్థానం అవుతారో అర్థం చేసుకోవడానికి రైతులు **విత్తనాలు** ఎలా విత్తుతారు అనే దాని గురించి పౌలు మాట్లాదుతున్నాడు. ఈ వచనములో, విత్తనాలు భూమిలో పాతిపెట్టబడిన తరువాత కొత్త రకమైన “జీవాన్ని” కలిగి ఉంటాయి మరియు తద్వారా “చనిపోతాయి”. అదే విధంగా, మానవులు కూడా వారు ""మృతులైన"" తరువాత కొత్త రకమైన ""జీవాన్ని"" కలిగి ఉంటారు. పౌలు ఇక్కడ సారూప్యతను ఎలా పరిచయం చేస్తాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , అతడు సారూప్యతను ఉపయోగిస్తున్నాడు అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదిగో ఒక ఉదాహరణ: నీవు విత్తునది చనిపోతే తప్ప జీవింప చెయ్యడానికి కారణం అవదు”"
15:36	zqrx		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ"	1	"ఇక్కడ పౌలు తన సంస్కృతిలో సాధారణమైన వ్యవసాయ పద్ధతుల గురించి మాట్లాడాడు. ఒక రైతు పొలంలో మురికి మీద **విత్తనాలు విత్తాడు**, మరియు ఆ విత్తనం పొలంలో మునిగిపోయి “చనిపోతుంది”. భూమిలో ""చనిపోయిన"" కాలం తరువాత మాత్రమే విత్తనం **ఒక మొక్కగా కొత్త రూపంలో జీవిస్తుంది. మీరు మీ సంస్కృతిలో ఈ రకమైన వ్యవసాయ పద్ధతులను వివరించే పదాలు లేదా పదబంధాలను ఉపయోగించవచ్చు. వ్యవసాయ పద్ధతులను మానవ జీవితం మరియు మరణానికి అనుసంధానించడానికి పౌలు ప్రత్యేకంగా **జీవించుట** మరియు **మరణించుట** పదాలను ఉపయోగిస్తున్నాడు, కాబట్టి సాధ్యమైన యెడల మానవులు మరియు విత్తనాలు రెండింటికీ వర్తించే పదాలను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నాటిన విత్తనాలు మొదట భూమిలో పాతిపెట్టకపోతే అవి మొక్కలుగా జీవించవు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:36	w27u		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"οὐ ζῳοποιεῖται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించి **మీరు ఏమి విత్తుతారో** ""జీవించడం"" ఎలా ముగుస్తుంది అనేదాని మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే ఇది **జీవించడానికి** కారణమవుతుంది. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" లేదా మొక్క స్వయంగా చేస్తుంది అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు జీవించడానికి కారణం కాదు” లేదా “జీవించడం ప్రారంభించడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:36	hiug		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-exceptions"	"οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ"	1	"పౌలు ఇక్కడ ఒక ప్రకటన చేసి, దానికి విరుద్ధంగా ఉన్నట్లు మీ భాషలో కనిపిస్తే, మినహాయింపు వాక్యమును ఉపయోగించకుండా ఉండటానికి మీరు ఈ వాక్యాన్ని తిరిగి వ్రాయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది చనిపోయిన తరువాత మాత్రమే జీవించడానికి కారణమవుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])"
15:37	mtp7		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ὃ σπείρεις"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఒక ప్రధాన క్రియను చేర్చకుండా **మీరు విత్తునది** పదాన్ని సూచిస్తున్నాడు. అతడు వ్యాఖ్యానించబోయే అంశాన్ని గుర్తించడానికి అతడు ఇది చేస్తాడు. మీ భాష ఈ విధంగా ఒక అంశాన్ని పరిచయం చేయకపోతే, మీరు ఒక ప్రధాన క్రియను చేర్చవచ్చు లేదా సాధారణంగా మీ భాషలో ఒక అంశాన్ని పరిచయం చేసే రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విత్తే దాని గురించి మేము మాట్లాడుచున్నప్పుడు” లేదా ""మీరు విత్తునప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
15:37	zlfo		rc://*/ta/man/translate/"figs-yousingular"	"ὃ σπείρεις, οὐ & σπείρεις"	1	"ఇక్కడ పౌలు [15:35](../15/35.md)లో ప్రశ్న అడిగిన వ్యక్తిని సంబోధిస్తూనే ఉన్నాడు. ఆ వ్యక్తి ఊహాజనిత ""ఎవరో"", అయితే పౌలు ఇప్పటికీ **నీవు** అనే సమాధానాన్ని ఏకవచనములో సంబోధించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular]])"
15:37	ell7			"οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις, ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον, εἰ τύχοι σίτου, ἤ τινος τῶν λοιπῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు వ్యవసాయం నుండి సారూప్యతను ఉపయోగించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ వచనములో, అతడు ఒక విత్తనం నుండి పెరిగే సజీవ మొక్క ఆ విత్తనం వలె ఎలా కనిపించదు అనే దాని మీద దృష్టి పెడతాడు. మానవులకు మరియు మొక్కలకు మధ్య ఉన్న కీలకమైన మౌఖిక సంబంధం **శరీరం** అనే పదం, కాబట్టి సాధ్యమైన యెడల అదే పదాన్ని మానవుని **శరీరాన్ని** మరియు మొక్క యొక్క **శరీరాన్ని** సూచించడానికి ఉపయోగించండి **అది* *. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు కేవలం ఒక విత్తనాన్ని మాత్రమే విత్తుతారు, బహుశా గోధుమలు లేదా మరేదైనా కావచ్చు, పెరిగే మొక్క యొక్క శరీరాన్ని కాదు"""
15:37	eqmd		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον"	1	"ఇక్కడ, **కాబోయే శరీరం** తరువాత విత్తనం నుండి పెరిగే మొక్కను గుర్తిస్తుంది. పౌలు యొక్క ఉద్దేశము ఏమిటంటే, ఒక వ్యక్తి పూర్తిగా పెరిగిన మొక్క వలె కనిపించే దానిని **విత్తడు **. బదులుగా, వ్యక్తి **ఒక విత్తనాన్ని విత్తాడు**. మీ పాఠకులు **కాబోయే శరీరాన్ని** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితేకుంటే**, మీరు పూర్తిగా పెరిగిన మొక్కను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. సాధ్యమైన యెడల, మీరు మానవ శరీరానికి ఉపయోగించిన **శరీరం** కోసం అదే పదాన్ని ఉపయోగించండి, ఎందుకంటే పౌలు మొక్కల గురించి అతడు చెప్పేదానితో పునరుత్థానం గురించి చెబుతున్న దానితో అనుసంధానించడానికి **శరీరాన్ని** ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పూర్తిగా పెరిగిన మొక్క యొక్క శరీరం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:37	edeu		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"γυμνὸν κόκκον"	1	"ఇక్కడ, **ఒక వట్టి విత్తనం** అనేది ఒక విత్తనాన్ని పూర్తిగా సూచిస్తుంది, ఆకులు లేదా కాండం లేకుండా ఆ మొక్క తర్వాత ఉంటుంది. మీ పాఠకులు **వట్టి విత్తనం** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, పౌలు ఒక **విత్తనం** గురించి స్వయంగా మాట్లాడుతున్నాడని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక విత్తనం మాత్రమే” లేదా “ఒక ఒంటరి విత్తనం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:37	bxsg		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"εἰ τύχοι σίτου, ἤ τινος τῶν λοιπῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **గోధుమ**ను సంస్కృతిలో సాధారణమైన మరియు విత్తనంగా ప్రారంభించే మొక్కకు ఉదాహరణగా ఉపయోగించాడు. అతడు **లేదా మరేదైనా** అని చెప్పినప్పుడు, విత్తనం వలె ప్రారంభమయ్యే ఏ రకమైన మొక్క అయినా తన సారూప్యత కోసం పనిచేస్తుందని అతడు స్పష్టం చేస్తున్నాడు. కాబట్టి, మీరు మీ సంస్కృతిలో విత్తనంగా ప్రారంభమయ్యే ఏదైనా సాధారణ మొక్కను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బహుశా మొక్కజొన్న గింజ లేదా ఇతర రకాల విత్తనాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:38	us45			"ὁ & Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα"	1	"ఇక్కడ పౌలు వ్యవసాయం గురించి తన సారూప్యతను ముగించాడు. ఆఖరి వచనములో విత్తనాలు గింజల్లాగా కనిపించని శరీరాలుగా పెరుగుతాయని నిరూపించాడు. ఇక్కడ, దేవుడు ఒక **శరీరం** అనే విత్తనం దేనిలోనికి ఎదుగుతదో నిర్ణయిస్తాడని మరియు దేవుడు వివిధ రకాలైన విత్తనాలకు వివిధ రకాల “శరీరాలను” ఇస్తాడని అతడు చూపించాడు. మళ్ళీ, మానవ పునరుత్థానం మరియు విత్తనాలు పెరగడం మధ్య ప్రధాన మౌఖిక సంబంధం **శరీరం** అనే పదం, కాబట్టి సాధ్యమైన యెడల **శరీరం** కోసం ఒక పదాన్ని ఉపయోగించండి, అది విత్తనాలు మరియు మానవులకు వర్తించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక విత్తనం ఎలాంటి మొక్కగా పెరుగుతుందో దేవుడే నిర్ణయిస్తాడు మరియు ప్రతి విత్తనాలు దాని స్వంత రకమైన మొక్కగా పెరుగుతాయి”"
15:38	gphc		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"αὐτῷ"	1	"ఇక్కడ, **ఇది** [15:37](../15/37.md)లో “ఒక విత్తనాన్ని” తిరిగి సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఇది** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు స్పష్టంగా “విత్తనం” పదాన్ని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విత్తనం” లేదా “ఆ విత్తనం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
15:38	nezh		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"καθὼς ἠθέλησεν"	1	"ఇక్కడ, **అతడు కోరుకున్నట్లే** అంటే ప్రతి విత్తనం ఎలాంటి **శరీరం**గా ఎదగాలని దేవుడు ఎంచుకున్నాడు మరియు ఆయన ఉత్తమంగా భావించే విధంగా చేస్తాడు. మీ పాఠకులు **కోరుకున్న** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, దేవుడు “నిర్ణయించుకుంటాడు” లేదా “ఎంచుకుంటాడు” అనే పదాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు నిర్ణయించే విధంగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:38	h213		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων, ἴδιον σῶμα"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఈ పదాలను విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతడు మునుపటి నిబంధనలో వాటిని స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు (**దేవుడు ఇచ్చుచున్నాడు**). మీ భాషకు ఈ పదాలు అవసరమైతే, మీరు వాటిని ఆ నిబంధన నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి విత్తనానికి దేవుడు దాని స్వంత శరీరాన్ని ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
15:38	ru5y		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων"	1	"ఇక్కడ, **విత్తనములలో ప్రతీ దానిని** పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **ప్రతి** రకాలు లేదా **విత్తనాల రకాలు** ఉన్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి విత్తన రకాలు” (2) **ప్రతి** వ్యక్తిగత విత్తనం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఒక్క విత్తనానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:39	bcue		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων"	1	"ఇక్కడ పౌలు వరుసగా నాలుగు వాక్యాలలో **మాంసం యొక్క** మరియు అదే నిర్మాణాన్ని పునరావృతం చేశాడు. ఇది అతని సంస్కృతిలో శక్తివంతంగా చెప్పబడింది మరియు ఇది వివిధ రకాల **మాంసం** మధ్య వ్యత్యాసాలను నొక్కి చెపుతుంది. పౌలు పదాలు మరియు నిర్మాణాన్ని ఎందుకు పునరావృతం చేశారో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకునట్లయితే, మరియు అది మీ సంస్కృతిలో శక్తివంతంగా లేదా గట్టిగా చెప్పబడకపోతే, మీరు కొన్ని లేదా అన్ని పునరావృత్తులు తొలగించి, మరొక విధంగా ప్రకటనలను శక్తివంతమైనదిగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బదులుగా, పురుషులు, జంతువులు, పక్షులు మరియు చేపలు వివిధ రకాల మాంసాలను కలిగి ఉంటాయి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
15:39	yfeh		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἄλλη μὲν ἀνθρώπων"	1	"ఇక్కడ పౌలు **{మాంసం}** పదాన్ని విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతడు దానిని మునుపటి వాక్యంలో ఉపయోగించాడు మరియు ఈ వాక్యం అంతటా దానిని ఉపయోగించాడు. పౌలు ఇక్కడ **{మాంసం}** పదాన్ని ఎందుకు వదిలేశాడో ఇంగ్లీష్ మాట్లాడేవారు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటారు, కాబట్టి యు.ఎల్.టి దానిని కుండలీకరణలలో చేర్చింది. పౌలు ఎందుకు **{మాంసం}**పదాన్ని ఎందుకు విస్మరించాడో మీ పాఠకులు కూడా తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటారో లేదో పరిశీలించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులలో ఒకరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
15:39	kgp3		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀνθρώπων"	1	"**పురుషులు** పురుషంగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మనుష్యులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు” లేదా “పురుషులు మరియు స్త్రీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
15:39	cg4r		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"κτηνῶν"	1	"ఇక్కడ, **జంతువులు** అనేది **పురుషులు**, **పక్షులు**, లేదా **చేప** కాకుండా ఇప్పటికీ **జంతువులు**గా పరిగణించబడే జీవులను సూచిస్తుంది. ఈ పదం తరచుగా గొర్రెలు, మేకలు, ఎద్దులు లేదా గుర్రాలు వంటి పెంపుడు జంతువులను సూచిస్తుంది. ఈ జీవుల సమూహాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెంపుడు జంతువులు” లేదా “జంతువులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:40	rqnr		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια"	1	"ఇక్కడ, **ఆకాశ సంబంధమైన దేహాలు** అనేది తదుపరి వచనములో పౌలు ప్రస్తావించబోయే విషయాలను సూచిస్తుంది: సూర్యుడు, చంద్రుడు మరియు నక్షత్రాలు ([15:41](../15/41.md)). **భూసంబంధమైన శరీరాలు** అనేవి మునుపటి వచనములో పౌలు పేర్కొన్న విషయాలు: మానవులు, జంతువులు, పక్షులు మరియు చేపలు ([15:39](../15/39.md)). పౌలు గీస్తున్న ప్రాథమిక వ్యత్యాసం ప్రాదేశికమైనది: కొన్ని **దేహాలు** “పరలోకం”లో ఉన్నాయి మరియు మరికొన్ని “భూమి”పై ఉన్నాయి. మీ భాషలో సహజంగా ఈ వ్యత్యాసాన్ని చూపించే పదాలు లేదా పదబంధాలను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతీతమైన దేహాలు మరియు భూసంబంధమైన దేహాలు” లేదా “పరలోకంలో దేహాలు మరియు భూమిమీద దేహాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:40	xpji		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων"	1	"మీ భాష **మహిమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచనకు నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""మహిమకరమైన"" లేదా ""ప్రభావవంతమైన"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకానికి చెందినవి ఒక విధంగా ప్రభావవంతంగా ఉంటాయి మరియు భూసంబంధమైనవి మరొక విధంగా ప్రభావవంతంగా ఉంటాయి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:40	t6xt		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"τῶν ἐπουρανίων & τῶν ἐπιγείων"	1	"ఇక్కడ పౌలు **దేహాలు** పదాన్ని విస్మరించాడు ఎందుకంటే అతడు వాటిని మునుపటి వాక్యంలో స్పష్టంగా పేర్కొన్నాడు. మీ భాషకు ఇక్కడ **శరీరాలు** అవసరమైతే, మీరు దానిని మునుపటి వాక్యం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకపు శరీరాల యొక్క … భూసంబంధమైన శరీరాల యొక్క” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
15:40	lxlf		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἑτέρα & ἑτέρα"	1	"ఇక్కడ పౌలు వివిధ రకాల **మహిమల** మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రకం ... మరొక రకం"" లేదా ""ఒక రకం ... మరొక రకం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:41	ykm8		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἄλλη"	-1	"ఇక్కడ, [15:40](../15/40.md)లో పౌలు వివిధ రకాల **మహిమల** మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక రకమైన ... మరొక రకమైన ... మరొక రకమైన"" లేదా ""ఒక రకం ... మరొక రకం ... మరొక రకం ఉంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:41	b9wk		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων & ἐν δόξῃ"	1	"మీ భాష **మహిమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచనకు నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""మహిమకరమైన"" లేదా ""ప్రభావవంతమైన"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సూర్యుడు ఒక విధంగా ప్రభావవంతంగా ఉంటాడు, మరియు చంద్రుడు మరొక విధంగా ప్రభావవంతంగా ఉంటాడు, మరియు నక్షత్రాలు మరొక విధంగా ప్రభావవంతంగా ఉంటాయి ... అవి ఎంత మహిమాన్వితమైనవి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:41	y069		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων"	1	"ఇక్కడ పౌలు వరుసగా మూడు వాక్యాలలో **మహిమ** మరియు అదే నిర్మాణాన్ని పునరావృతం చేశాడు. ఇది అతని సంస్కృతిలో శక్తివంతంగా చెప్పబడింది మరియు ఇది వివిధ రకాల **మహిమల** మధ్య వ్యత్యాసాలను నొక్కి చెపుతుంది. పౌలు పదాలు మరియు నిర్మాణాన్ని ఎందుకు పునరావృతం చేశారో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మరియు అది మీ సంస్కృతిలో శక్తివంతంగా లేదా గట్టిగా చెప్పబడకపోతే, మీరు కొన్ని లేదా అన్ని పునరావృత్తులు తొలగించి, మరొక విధంగా ప్రకటనలను శక్తివంతమైనదిగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సూర్యుడు, చంద్రుడు మరియు నక్షత్రాలు వివిధ రకాల మహిమను కలిగి ఉంటాయి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
15:41	ov3u		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"γὰρ"	1	"ఇక్కడ, **ఎందుకంటే** **నక్షత్రాల మహిమ** గురించి మరింత వివరణను పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఎందుకంటే**పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు వివరణ లేదా స్పష్టీకరణను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజానికి,” లేదా “వాస్తవానికి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
15:41	b7w3			"ἀστὴρ & ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ"	1	"ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కొన్ని నక్షత్రాలు ఇతర నక్షత్రాల కంటే వివిధ రకాల మహిమను కలిగి ఉంటాయి"" లేదా ""నక్షత్రాలు వైభవంలో విభిన్నంగా ఉంటాయి"""
15:42	apji		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"οὕτως καὶ"	1	"ఇక్కడ, **అదే విధంగా** అతడు విత్తనాలు మరియు శరీరాల గురించి [15:3641](../15/36.md)లో చెప్పినది **మృతుల పునరుత్థానానికి** ఎలా వర్తిస్తుందో పౌలు యొక్క వివరణను పరిచయం చేసింది. . మీ పాఠకులు **అదే విధంగా** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దృష్టాంతం లేదా ఉదాహరణ యొక్క అనువర్తనాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ నిబంధనలలో మీరు ఆలోచించాలి” లేదా “వీటిని వర్తింపజేద్దాం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
15:42	yulb		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν"	1	"**పునరుత్థానం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు “పునరుత్థానం” లేదా “తిరిగి జీవించడం” వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైనవారు పునరుత్థానం చేయబడే మార్గం” లేదా “మృతులైనవారు ఎలా తిరిగి జీవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:42	rsc4		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τῶν νεκρῶν"	1	"**మృతులైన** మనుష్యులు అందరిని సూచించడానికి పౌలు **మృతులు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైన వ్యక్తుల యొక్క” లేదా “శవాల యొక్క” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:42	ud93		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"σπείρεται ἐν φθορᾷ"	1	"ఇక్కడ పౌలు మృత దేహం విత్తనంలా **విత్తబడినట్లు* మాట్లాడుచున్నాడు. మృత దేహాన్ని భూమిలో ఎలా పాతిపెడతారో, భూమిలో విత్తనం ఎలా విత్తుతారు** అనే దానితో ముడిపెట్టడానికి ఆయన ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నారు. ఏది ఏమైనప్పటికీ, పౌలు శరీరం **ఎలా పెంచబడుతుందో** గురించి మాట్లాడేటప్పుడు రూపకాన్ని కొనసాగించలేదు, ఎందుకంటే అవి పునరుత్థానం గురించి మాట్లాడటానికి అతని సాధారణ పదాలు. మీ పాఠకులు **విత్తారు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు విత్తనాలు మరియు మానవ శరీరాలకు వర్తించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు సారూప్యతను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విత్తనంలాగా భూమిలో కుళ్లిపోయిన శరీరం,” లేదా “ఏది కుళ్లిపోయిందో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:42	kkn0		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఆ చర్యలను చేసే మనుష్యులు మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **విత్తిన** మరియు **పెరిగిన** శరీరంపై దృష్టి పెట్టడానికి ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""మనుష్యులు"" విత్తడం మరియు ""దేవుడు"" పెంచడం చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యులు కుళ్ళిపోయేటప్పుడు ఏమి విత్తుతారో దేవుడు పెంచుతాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:42	hehp		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ"	1	"**క్షయం** మరియు **అక్షయం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""క్షయం"" లేదా ""మృతమైన"" వంటి క్రియలను ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అది కుళ్ళిపోతున్నప్పుడు అది మళ్లీ ఎప్పటికీ కుళ్ళిపోకుండా పెంచబడుతుంది"" లేదా ""మృతులైనప్పుడు అది ఎప్పటికీ చనిపోని విధంగా పెరుగుతుంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:43	j2lp		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ; σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει;"	1	"ఇక్కడ పౌలు **లో విత్తబడింది**, **లో లేపబడింది**, పునరావృతం చేస్తున్నాడు మరియు అదే విధమైన నిర్మాణం మూడు వరుస వాక్యాలలో ([15:42](../15/42.md) ముగింపు చూడండి). ఇది అతని సంస్కృతిలో శక్తివంతంగా చెప్పబడింది మరియు ఇది శరీరం **విత్తడం** మరియు **లేపడం** అనే మూడు వ్యత్యాసాలను నొక్కి చెపుతుంది. పౌలు పదాలు మరియు నిర్మాణాన్ని ఎందుకు పునరావృతం చేశారో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మరియు మీ సంస్కృతిలో అది శక్తివంతంగా లేదా గట్టిగా చెప్పబడకపోయినట్లయితే, మీరు కొన్ని లేదా అన్ని పునరావృత్తులు తొలగించి, మరొక విధంగా ప్రకటనలను శక్తివంతమైనదిగా చేయవచ్చు. మీరు క్రింది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తే, [15:42](../15/42.md)లో “క్షయతలో విత్తబడినది అక్షయతలో లేపబడుతుంది” అనే వాక్యాన్ని వదిలివేయాలి. “ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అగౌరవమైన క్షయతలో విత్తబడినది మహిమాన్వితమైన అక్షయతలో పెరుగుతుంది” లేదా “క్షయం, అవమానం మరియు బలహీనతలో విత్తబడినది అమరత్వం, మహిమ మరియు శక్తిలో పెరుగుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
15:43	db97		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ & σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ"	1	"ఇక్కడ, [15:42](../15/42.md)లో వలె, పౌలు ఒక విత్తనము వలె ఒక మృతదేహాన్ని **నాటబడినట్లు** మాట్లాడాడు. మృత దేహాన్ని భూమిలో ఎలా పాతిపెడతారో, భూమిలో విత్తనం ఎలా **విత్తుతారు** అనే దానికి అనుసంధానం చేస్తూ ఆయన ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నారు. అయితే, పౌలు శరీరం **ఎలా లేపబడుతుందో** అనే దాని గురించి మాట్లాడేటప్పుడు రూపకాన్ని కొనసాగించలేదు, ఎందుకంటే అవి పునరుత్థానం గురించి మాట్లాడటానికి అతని సాధారణ పదాలు. మీ పాఠకులు **విత్తారు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు విత్తనాలు మరియు మానవ శరీరాలు రెండింటికీ వర్తించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు సారూప్యతను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరం విత్తనంలాగా ఘనహీనముగా భూమిలో ఉంచబడుతుంది ... శరీరం బలహీనంగా నేలలో ఉంచబడుతుంది, ఒక విత్తనం వలె” లేదా “ఇది అగౌరవంగా నాటబడింది ... బలహీనతలో నాటబడింది” (చూడండి :[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:43	inp7		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"σπείρεται & ἐγείρεται & σπείρεται & ἐγείρεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఆలోచనలను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఆ చర్యలను చేసే మనుష్యులు మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **విత్తిన** మరియు **లేపబడిన** శరీరంపై దృష్టి పెట్టడానికి ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా చెప్పవలసి వస్తే, ""మనుష్యులు"" విత్తడం మరియు ""దేవుడు"" పెంచడం చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యులు దానిని విత్తుతారు ... దేవుడు దానిని పెంచుతాడు ... మనుష్యులు దానిని విత్తుతారు ... దేవుడు దానిని లేపుతాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:43	z8t1		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ"	1	"**ఘనహీనత** మరియు **మహిమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ఘనహీనత"" మరియు ""మహిమకరమైన"" వంటి విశేషణాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవమానకరమైన శరీరం నాటబడుతుంది; మహిమాన్వితమైన శరీరం పైకి లేచబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:43	wm8q		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει"	1	"**బలహీనత** మరియు **శక్తి** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు “బలహీనమైన” మరియు “శక్తివంతమైన” వంటి విశేషణాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలహీనమైన శరీరం నాటబడుతుంది; శక్తివంతమైన శరీరం లేపబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:44	bpbn		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"σπείρεται σῶμα ψυχικόν"	1	"ఇక్కడ, [15:4243](../15/42.md)లో వలె, పౌలు ఒక విత్తనం వలె ఒక మృతదేహాన్ని ** నాటినట్లు** మాట్లాడాడు. మృత దేహం భూమిలో ఎలా పాతిపెట్టబడుతుందో, భూమిలో విత్తనం ఎలా విత్తబడుతుందో** అనే దానితో ముడిపెట్టడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడుచున్నాడు. అయినప్పటికీ, పౌలు శరీరం **ఎలా లేపబడుతుందో** గురించి మాట్లాడేటప్పుడు రూపకాన్ని కొనసాగించలేదు, ఎందుకంటే అవి పునరుత్థానం గురించి మాట్లాడటానికి అతని సాధారణ పదాలు. మీ పాఠకులు **విత్తబడింది** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు విత్తనాలు మరియు మానవ శరీరాలకు వర్తించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఒక సారూప్యతను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శరీరం ఒక విత్తనం వలె భూమిలో సహజ శరీరంగా ఉంచబడుతుంది” లేదా “ఇది సహజ శరీరంగా నాటబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:44	u369		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"σπείρεται & ἐγείρεται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపమును ఉపయోగించని యెడల, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఆ చర్యలను చేసే మనుష్యులు మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **విత్తిన** మరియు **లేపబడిన** శరీరం మీద దృష్టి పెట్టడానికి ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, ""మనుష్యులు"" విత్తడం మరియు ""దేవుడు"" లేపడం చేస్తాడు అని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యులు దానిని విత్తుతారు ... దేవుడు దానిని ఇలా లేపుతాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:44	od7q		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"σῶμα ψυχικόν"	-1	"ఇక్కడ, **ప్రకృతి సంబంధమైన శరీరం** మానవ శరీరాలు **లేపబడడానికి ముందు* సూచిస్తుంది. ఈ శరీరాలు మనం ప్రస్తుతం గమనించగలిగే మార్గాలలో పనిచేస్తాయి మరియు ప్రస్తుతం భూమి మీద ఉన్న జీవితానికి సరిపోతాయి. మీ పాఠకులు **ప్రకృతి సంబంధమైన శరీరం** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, దేవుడు వాటిని మార్చడానికి ముందు మానవ శరీరాలు ప్రస్తుతం భూమి మీద ఉన్నందున వాటిని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ-ఇది లోకసంబంధమైన శరీరం … ఈ- లోకసంబంధమైన శరీరం” లేదా “ఒక సాధారణ శరీరం ... ఒక సాధారణ శరీరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:44	uneu		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"σῶμα πνευματικόν & πνευματικόν"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మీయ శరీరం** అవి **లేపబడిన** తర్వాత మానవ శరీరాలను సూచిస్తాయి. ఇది ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది: (1) **శరీరం** దేవుని యొక్క ఆత్మ చేత ఎలా నియంత్రించబడుతుంది మరియు దేవుడు తాను సృష్టించిన ప్రతిదానిని పునరుద్ధరించినప్పుడు మనుష్యులు ఎలా జీవిస్తారనే దానితో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నూతన సృష్టికి సరిపోయే శరీరం ... నూతన సృష్టికి సరిపోయే శరీరం"" లేదా ""దేవుని యొక్క ఆత్మ చేత నియంత్రించబడిన ఒక శరీరం ... దేవుని యొక్క ఆత్మ చేత నియంత్రించబడిన ఒక శరీరం"" (2) ""ఆత్మ"" నుండి**శరీరం** ""ఆత్మ"" లేదా ""శరీరము""కు విరుద్ధంగా ఎలా చేయబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ నుండి చేయబడిన ఒక శరీరం … ఆత్మ నుండి చేయబడిన ఒక శరీరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:44	oiqr		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἰ"	1	"** ప్రకృతి సంబంధమైన శరీరం** అనేది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లు పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు, అయితే అది వాస్తవంగా నిజము అని అతని అర్థం. మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోయిన యెడల, అది నిశ్చయము లేదా నిజము అయిన యెడల, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెప్పుచున్నది నిశ్చయముగా లేదు అని అనుకున్న యెడల, మీరు ""కాబట్టి"" లేదా ""ఎందుకంటే"" వంటి పదంతో వాక్యమును పరిచయము చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి” లేదా “ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
15:45	kqcn		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"οὕτως καὶ"	1	"ఇక్కడ, **అదే విధంగా** పదం చివరి వచనంలో ([15:44](../15/44.md)) “ప్రకృతి సంబంధమైన” మరియు “ఆత్మీయమైన” శరీరాల ఉనికి గురించి పౌలు చేసిన ప్రకటనకు ఆధారాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **అదే విధంగా** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సాక్ష్యం లేదా మద్దతును పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కోసం” లేదా “వలే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
15:45	j0nt		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"γέγραπται"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **ఇది వ్రాయబడింది** అనేది ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖనమును పరిచయం చేయడానికి ఒక సాధారణ మార్గం. ఈ సందర్భంలో, ఉల్లేఖనం [ఆదికాండము 2:7](../gen/02/07.md) నుండి వచ్చింది. పౌలు ఉల్లేఖనాన్ని ఏవిధంగా పరిచయం చేశాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనిని ఆదికాండములో చదవవచ్చు” లేదా “ఆదికాండము పుస్తక రచయిత చెప్పాడు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
15:45	m02a		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వ్రాయడం"" చేస్తున్న వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **వ్రాయబడిన** దాని మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు.. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు దానిని ఇలా వ్యక్తపరచవచ్చు: (1) లేఖనాల రచయిత పదాలను వ్రాస్తాడు లేదా మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే వ్రాసాడు” (2) దేవుడు మాటలు మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:45	dk0b		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"γέγραπται, ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος, Ἀδὰμ, εἰς ψυχὴν ζῶσαν"	1	"మీ భాష ఈ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు వాక్యాన్ని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనంగా కాకుండా పరోక్ష ఉల్లేఖంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మొదటి మనుష్యుడు ఆదాము జీవించు ఆత్మగా మారాడని వ్రాయబడింది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
15:45	unhs		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἄνθρωπος"	1	"**మనుష్యుడు** పురుష పదం మరియు **ఆదాము** పురుష పదం అయినప్పటికీ, **ఆదాము** మొదటి మనుష్యుడు ఏ విధంగా అయ్యాడు అనే దాని మీద పౌలు దృష్టి పెడుతున్నాడు. **ఆదాము** మొదటి పురుషుడైన మనుష్యుడు ఏ విధంగా అయ్యాడు అనే దాని మీద దృష్టి పెట్టడం లేదు. మీ పాఠకులు **మనుష్యుడు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు లింగ ప్రస్తావన లేని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
15:45	k300		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Ἀδὰμ"	-1	"**ఆదాము** అనేది ఒక మనిషి పేరు. దేవుడు తాను సృష్టించిన మొదటి మనుష్యునికి పెట్టిన పేరు. పౌలు ఈ వ్యక్తిని సూచించడానికి మొదట **ఆదాము** పదాన్ని ఉపయోగించాడు, ఆ తరువాత యేసును సూచనార్థకంగా సూచించాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
15:45	yi20		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ψυχὴν ζῶσαν"	1	"ఇక్కడ, **ప్రాణం** అనేది [15:44](../15/44.md)లో “ప్రకృతి సంబంధమైనది” అని అనువదించబడిన పదానికి భిన్నమైన రూపం. దేవుడు అతనిని సృష్టించినప్పుడు **ఆదాము**కు “సహజమైన శరీరం” ఉందని సూచించడానికి పౌలు ఇదే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. వీలైతే, మునుపటి వచనంలో మీరు ""ప్రకృతి సంబంధమైనది"" అని ఏ విధంగా అనువదించారో దానికి సంబంధపరచే పదాలను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవించే, ఈ-లోక సంబంధమైన మనుష్యుడు” లేదా “ఒక సాధారణ శరీరంతో జీవించే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:45	rxuo		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ὁ ἔσχατος Ἀδὰμ"	1	"ఇక్కడ, **కడపటి ఆదాము** పదం యేసును సూచిస్తుంది. ఆదాము మరియు యేసు మధ్య సంబంధాలను ఏర్పరచాలని కోరుకుంటాడు, అందువలన **ఆదాము** ను **మొదటి మనుష్యుడు ఆదాము** అని పౌలు పిలుస్తున్నాడు మరియు యేసును **కడపటి ఆదాము** అని పిలుస్తున్నాడు. ప్రతి “ఆదాము” ఒక నిర్దిష్టమైన శరీరాన్ని కలిగి ఉన్న మొదటి వ్యక్తిగా ఉన్నాడు: **మొదటి** ఆదాముకు **జీవించు ప్రాణి** వలే “ప్రకృతి సంబంధమైన శరీరం” ఉంది, అయితే **కడపటి** ఆదాముకు **జీవింప చేయు ఆత్మ** వలే “ఆత్మీయ శరీరం” ఉంది. **కడపటి ఆదాము** విషయంలో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అది మెస్సీయ అయిన యేసును సూచిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు, కడపటి ఆదాము.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:45	snsz		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"Ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν"	1	"ఇక్కడ పౌలు మీ భాష పూర్తి ఆలోచన చేయవలసిన కొన్ని పదాలను వదిలివేసాడు. పౌలు ఇలా సూచించవచ్చు: (1) ""ఉంది"" వంటి పదం. యు.ఎల్.టి ని చూడండి. (2) మునుపటి వచనం నుండి **అయ్యాడు** అనే పదం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆదాము జీవించు ప్రాణి అయ్యాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
15:45	dz83		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"πνεῦμα ζῳοποιοῦν"	1	"ఇక్కడ, **ప్రాణి** అనేది [15:44](../15/44.md)లో “ఆత్మీయం” అని అనువదించబడిన పదానికి భిన్నమైన రూపం. యేసు తన పునరుత్థానం తరువాత ""ఆత్మీయ శరీరం"" కలిగి ఉన్నాడని సూచించడానికి పౌలు ఇదే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. వీలైతే, మునుపటి వచనంలో మీరు “ఆత్మీయం” అని ఏ విధంగా అనువదించారో దానికి సంబంధపరచే పదాలను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నూతన సృష్టికి సరిపోయే శరీరంతో జీవం ఇచ్చే వ్యక్తి” లేదా “దేవుని ఆత్మ చేత నియంత్రించబడే శరీరం ఉన్న వ్యక్తి, జీవాన్ని ఇచ్చే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:45	abf4		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"πνεῦμα ζῳοποιοῦν"	1	"ఇక్కడ, **జీవమును ఇవ్వడం** అనే పదబంధం యేసు, **కడపటి ఆదాము**, ఇప్పుడు తనలో విశ్వాసం ఉంచే ప్రతి ఒక్కరికీ తనకు ఉన్న “జీవాన్ని” ఏ విధంగా “ఇచ్చాడో” సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **జీవాన్ని ఇవ్వడం** పదాన్ని ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు యేసును జీవాన్ని ఇచ్చే వ్యక్తిగా గుర్తించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవాన్ని ఇచ్చే ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:46	uavu		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"ἀλλ’"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** మునుపటి వచనంలో పౌలు చెప్పిన అంశం యొక్క స్పష్టీకరణను పరిచయం చేస్తుంది. ఇది బలమైన వ్యతిరేకతను పరిచయం చేయదు. మీ పాఠకులు **అయితే** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వివరణను లేదా తదుపరి వివరణను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
15:46	voi1		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν"	1	"ఇక్కడ పౌలు మొదట **ఆత్మీయమైన** **మొదట** అనే ఆలోచనను తిరస్కరించాడు మరియు అది **ప్రకృతి సంబంధమైన** తరువాత వస్తుందని పేర్కొన్నాడు. సరైన క్రమాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ ఆలోచనను ప్రతికూల మరియు సానుకూల మార్గాలలో పేర్కొన్నాడు. పౌలు ఒకే ప్రకటన యొక్క ప్రతికూల మరియు సానుకూల సంస్కరణలను ఎందుకు పేర్కొన్నాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సంస్కరణలలో ఒక దానిని మాత్రమే వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ప్రకృతి సంబంధమైనది మొదటిది, తరువాత ఆత్మీయం” లేదా “అయితే ఆత్మీయం మొదటిది కాదు; బదులుగా ప్రకృతిసంబంధమైనది మొదటిది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
15:46	vjqx		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-time-sequential"	"οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν"	1	"ఇక్కడ, **మొదటి** మరియు **తరువాత** సమయ క్రమాన్ని సూచిస్తున్నాయి. పౌలు మనస్సులో సమయ క్రమాన్ని కలిగి ఉన్నాడనే విషయంలో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సమయాన్ని మరింత స్పష్టంగా సూచించే పదాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మీయం ప్రకృతి సంబంధ మైనది కాదు; బదులుగా, ప్రకృతి సంబంధ మైనది ఆధ్యాత్మికం కంటే ముందు ఉన్నది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])"
15:46	swqm		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τὸ πνευματικὸν & τὸ ψυχικόν & τὸ πνευματικόν"	1	"**ఆత్మీయమైన** లేదా **ప్రకృతి సంబంధమైన** శరీరాలను సూచించడానికి పౌలు **ఆత్మీయమైన** మరియు **ప్రకృతి సంబంధమైన** అనే విశేషణాలను నామవాచకాలుగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. అయితే, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆత్మీయ శరీరం ... ప్రకృతి శరీరం ... ఆత్మీయ శరీరం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:46	ic5a		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"τὸ πνευματικὸν & τὸ ψυχικόν & τὸ πνευματικόν"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఎవరి శరీరాలు **ఆత్మీయ మైనవి** మరియు **ప్రకృతి సంబంధ మైనవి**అని సూచిస్తున్నాయో పేర్కొనలేదు. అతడు కనీసం రెండు వివరణలను అనుమతించడానికి ఇలా చేస్తున్నాడు. వీలైతే, మీ పాఠకులు ఈ క్రింది వాటిలో ఏదో ఒకటి లేదా రెండింటినీ ఊహించగలిగే విధంగా ఈ వచనాన్ని అనువదించండి. **ఆత్మీయ** మరియు **ప్రకృతి సంబంధమైన** అనే పదాలు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు (**ఆత్మీయ**) మరియు ఆడాను (**ప్రకృతి సంబంధమైన**). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుకు చెందిన ఆత్మీయ శరీరం ... ఆదాముకు చెందిన ప్రకృతి సంబంధమైన శరీరం ... యేసుకు చెందిన ఆత్మీయ శరీరం” (2) ప్రతి విశ్వాసి సజీవంగా ఉన్నప్పుడు (**ప్రకృతి సంబంధమైన**) మరియు పునరుత్థానం చేయబడిన తరువాత ( **ఆత్మీయ**). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా విశ్వాసి యొక్క ఆత్మీయ శరీరం ... అతని లేదా ఆమె ప్రకృతి సంబంధమైన శరీరం ... అతని లేదా ఆమె ఆత్మీయ శరీరం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
15:46	fr4d		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὸ πνευματικὸν & τὸ πνευματικόν"	1	"ఇక్కడ, [15:44](../15/44.md)లో ఉన్న విధంగా **ఆత్మీయమైన** పదం మానవ శరీరాలు లేపబడిన తరువాత వాటిని సూచిస్తుంది. ఇది ప్రత్యేకంగా వీటిని సూచించవచ్చు: (1) శరీరం దేవుని ఆత్మచేత ఏ విధంగా నియంత్రించబడుతుంది మరియు దేవుడు తాను సృష్టించిన ప్రతిదానిని పునరుద్ధరించినప్పుడు ప్రజలు ఏ విధంగా జీవిస్తారనే దానితో సరిపోతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నూతన సృష్టి కోసం సరిపోయేది … నూతన సృష్టి కోసం సరిపోయేది” లేదా “దేవుని ఆత్మచేత నియంత్రించబడేది ... దేవుని ఆత్మచేత నియంత్రించబడుతుంది” (2) శరీరం “ఆత్మ” నుండి ఏ విధంగా తయారైంది ""ఆత్మ"" లేదా ""మాంసం."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ నుండి తయారు చేయబడినది … ఆత్మ నుండి తయారు చేయబడినది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:46	vn57		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ψυχικόν"	1	"ఇక్కడ, [15:44](../15/44.md)లో వలె, **ప్రకృతి సంబంధమైన** పదం లేపబడడానికి ముందు మానవ శరీరాలను సూచిస్తుంది. ఈ శరీరాలు మనం ప్రస్తుతం గమనించగలిగే మార్గాలలో పనిచేస్తాయి మరియు ప్రస్తుతం భూమి మీద ఉన్న జీవితానికి సరిపోతాయి. మీ పాఠకులు **ప్రకృతి సంబంధమైన** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, దేవుడు వాటిని మార్చడానికి ముందు మానవ శరీరాలు ప్రస్తుతం భూమిపై ఉన్నందున వాటిని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ-లోకపు” లేదా “సాధారణమైన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:47	v5t3		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὁ πρῶτος ἄνθρωπος & ὁ δεύτερος ἄνθρωπος"	1	"ఇక్కడ, **మొదటి మనుష్యుడు** పదం దేవుడు సృష్టించిన మొదటి మానవుడైన ఆదామును సూచిస్తుంది. **రెండవ మనుష్యుడు** నూతన పునరుత్థాన శరీరాన్ని పొంది మొదటి మానవుడు అయిన యేసును సూచిస్తుంది. పౌలు వారిని **మొదటి** మరియు **రెండవ** అని వర్ణించాడు ఎందుకంటే ఆదాము ఒక నిర్దిష్ట రకమైన శరీరాన్ని పొందిన **మొదటి** వాడు, మరియు నిర్దిష్టమైన శరీరాన్ని పొందిన **రెండవ** వాడు యేసు. ఇది ఆదాము పొందిన శరీరం కంటే భిన్నమైన శరీరం. ""మొదట"" ([15:46](../15/46.md)) ఏ శరీరం వస్తుంది అనే దాని గురించి అతడు చివరి వచనంలో పేర్కొన్నది ఇదే. మీ పాఠకులు **మొదటి మానవుడు** మరియు **రెండవ మానవుడు** పదాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, వారు ఎవరిని సూచిస్తున్నారో మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొదటి మనిషి ఆదాము, … రెండవ మనిషి యేసు,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:47	likk		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ὁ πρῶτος ἄνθρωπος & ὁ δεύτερος ἄνθρωπος"	1	"**మనిషి** పురుష పదం అయినప్పటికీ, ఆదాము (**మొదటి మనుష్యుడు**) మరియు యేసు (**రెండవ మనుష్యుడు**) ఇద్దరూ పురుషులే అయినప్పటికీ, **మొదటి** మరియు **రెండవది** ఏ విధంగా మానవ సంబంధమైన ప్రతినిధులుగా ఎలా అయ్యారు అనే దాని మీద పౌలు దృష్టి పెడుతున్నాడు. **మొదటి** మరియు **రెండవ మనుష్యుడు** ప్రాతినిధ్య పురుషులపై దృష్టి పెట్టడం లేదు. మీ పాఠకులు **మనిషి** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు లింగ బేధంలేని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొదటి వ్యక్తి … రెండవ వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
15:47	lnm5		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐκ γῆς, χοϊκός"	1	"ఇక్కడ పౌలు తిరిగి [ఆదికాండము 2:7](../gen/02/07.md)ని సూచిస్తున్నాడు. ఆ వచనంలో, దేవుడు **మంటి** నుండి **మొదటి మనుష్యుడు**, ఆదామును ఏ విధంగా సృష్టించాడో మనకు తెలుసు. **మొదటి మనుష్యుడు** **మంటి**కి చెందిన జీవం మరియు శరీరం ఉందని నిరూపించడానికి పౌలు ఈ సూచనను **మంటి** పదాన్ని ఉపయోగించాడు. కాబట్టి, **భూమి యొక్క** దాదాపు అదే విషయం అంటే [15:46](../15/46.md) లో ఉన్నవిధంగా “ప్రకృతి సంబంధమైనది” అని అర్థం. మీ పాఠకులు **భూమి యొక్క మంటితో చేసిన** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, దేవుడు **మొదటి మనుష్యుని** **భూమి కోసం** శరీరం మరియు ప్రాణానికి తగిన మానవునిగా ఎలా చేసాడు అనే వృత్తాంతాన్ని పౌలు సూచిస్తున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మంటిలో నుండి సృష్టించబడ్డాడు మరియు అతడు భూమి కోసం సరిపోయిన వాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:47	fd7p		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐξ οὐρανοῦ"	1	"ఇక్కడ, **పరలోకం నుండి** పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు, **రెండవ మనిషి**, పరలోకం మరియు నూతన సృష్టి కోసం సరిపోయే శరీరం మరియు ప్రాణం కలిగి ఉన్నాడు. ఈ సందర్భంలో, **పరలోకం నుండి** అంటే ప్రాథమికంగా “ఆత్మీయం” అంటే [15:46](../15/46.md)లో అదే అర్థం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకం కోసం తగినది” (2) **రెండవ మనుష్యుడు** **పరలోకం నుండి** యేసు మానవుడిగా మారినప్పుడు ఏ విధంగా వచ్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకం నుండి వచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:48	dh8h		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί; καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι"	1	"ఈ పద్యంలో, పౌలు ఎలాంటి క్రియలను ఉపయోగించలేదు. **భూ సంబంధమైన** మరియు **భూ సంబంధులు** **పరలోకసంబంధమైన** మరియు **పరలోకానికి సంబంధులు** ఒకే రకమైనవి చెప్పడానికి అతని సంస్కృతిలో క్రియలు అవసరం లేదు కాబట్టి అతను ఇలా చేస్తున్నాడు. రెండు వేరు వేరు సంగతులు లేదా సమూహాలు ఒకే రకమైనవిగా కలిసి ఉన్నాయని పేర్కొనడానికి మీ భాషకు క్రియలు లేదా ఇతర పదాలు అవసరం లేకపోయినట్లయితే, మీరు ఆ క్రియలు లేదా పదాలను ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూసంబంధమైనవి మరియు భూసంబంధులు ఒకే రకమైనవి; మరియు పరలోకసంబంధమైనవి మరియు పరలోక సంబంధులు ఒకే రకానికి చెందినవి"" లేదా ""భూసంబంధమైనవి ఏ విధంగా ఉనికి కలిగి ఉంటాయో, అదే విధంగా భూసంబంధులు ఉంటారు. మరియు పరసంబంధమైనవి ఉనికిలో ఉన్నట్లే, పరసంబందులు ఉనికిలో ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
15:48	sezt		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"ὁ χοϊκός & ὁ ἐπουράνιος"	1	"""మొదటి మనుష్యుడు"" (""భూసంబంధమైన వాడు"") మరియు ""రెండవ మనుష్యుడు"" (""పరలోక సంబంధమైనవాడు"") అని తిరిగి సూచించడానికి పౌలు **భూసంబంధమైన** మరియు **పరలోక సంబంధమైన** అనే విశేషణాలను మునుపటి వచనం నుండి ([15:47](../15/47.md)). నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు వీటిని ఆ వ్యక్తులను సూచించే నామవాచక పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూసంబంధమైన మొదటి మనుష్యుడు … పరలోక సంబంధమైన రెండవ మనుష్యుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:48	vw8r		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οἱ χοϊκοί"	1	"ఇక్కడ, **భూఅమ్బందులు** అనే పదం యేసుతో ఐక్యం కాని మరియు **భూమి** కి చెందిన వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ఈ ప్రజలను **భూసంబంధమైన** మొదటి మనుష్యునితో అనుసంధానించడానికి పౌలు ఈ భాషను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **భూసంబంధులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **భూసంబంధులు** అనేది యేసు ద్వారా కాకుండా ఆదాము ద్వారా ప్రాతినిధ్యం వహించే వ్యక్తులను వివరిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని ద్వారా ప్రాతినిధ్యం వహించే భూసంబంధులు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:48	ehwd		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"οἱ χοϊκοί & οἱ ἐπουράνιοι"	1	"ఇక్కడ, **భూసంబంధులు** మరియు **పరలోక సంబంధులు** అనేవి “భూసంబంధమైన” మరియు “పరలోకసంబంధమైన” మనుష్యులను సూచిస్తున్నాయి. అంటే **భూమి** **భూసంబంధులకు** సరైన నివాసం, **స్వర్గం** **పరలోక సంబంధులకు** సరైన వివాసం అని దీని భావం. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ""భూసంబంధమైన"" లేదా ""పరలోక సంబంధమైన"" వంటి విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఈ వ్యక్తుల ""గృహము""ను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూసంబంధులు … పరలోక సంబంధులు” లేదా “భూమి మీద తమ నివాసాన్ని కలిగి ఉన్నవారు ... పరలోకంలో తమ నివాసాన్ని కలిగి ఉన్నవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
15:48	n35v		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οἱ ἐπουράνιοι"	1	"ఇక్కడ, **పరలోకసంబంధులు** అనేది యేసుతో ఐక్యమై, యేసు చెందిన విధంగా **పరలోకానికి** చెందిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది, ఈ మనుష్యులను **పరలోక** రెండవ మనుష్యునితో అనుసంధానించడానికి పౌలు ఈ భాషను ఉపయోగిస్తున్నాడు.. మీ పాఠకులు **పరలోక సంబంధులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **పరలోక సంబంధులు** పదం ఆదాము చేత కాకుండా యేసు చేత ప్రాతినిధ్యం వహించే మనుష్యులను వివరిస్తుందని మీరు స్పష్టం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు చేత ప్రాతినిధ్యం వహించాబడే పరసంబందులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:49	c6lg		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"ἐφορέσαμεν"	1	"ఇక్కడ, భూత కాలం పదం **ధరించిన** అంటే **మనం** ఇక మీదట ఈ **పోలిక** పదాన్ని ""ధరించము"" అని కాదు. బదులుగా, మనం దానిని ""ధరించడం"" ప్రారంభించాము మరియు ఇప్పుడు దానిని కొనసాగిస్తాము. మీ పాఠకులు **మనం ధరించాము** అనే పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సహజంగా ప్రస్తుత, కొనసాగుతున్న స్థితిని సూచించే కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ధరిస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
15:49	fkj5		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου"	1	"ఇక్కడ, ఏదైనా లేదా ఎవరైనా యొక్క **పోలిక ధరించడం** అనేది ఆ వస్తువు లేదా వ్యక్తిని పోలి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **పోలికను ధరించడం** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఏదైనా సారూప్యమైన లేదా మరేదైనా ఉన్నట్లు గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం భూసంబంధమైన నమూనాగా చెయ్యబడ్డాము, మనం పరలోక సంబంధమైన నమూనాగా కూడా నమూనా చెయ్యబడతాము.” లేదా “మనకు భూసంబంధమైన పోలిక ఉంది, మనకు పరలోకపు పోలిక కూడా ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:49	tb9o		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ & τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου"	1	"**పోలిక** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""ప్రతిబింబించండి"" లేదా ""పాల్గొనండి"" వంటి క్రియను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం భూసంబంధమైన వాటిని ఏ విధంగా ప్రతిబింబిస్తాము … మనం పరలోకాన్ని ఏ విధంగా ప్రతిబింబిస్తాము” లేదా “భూసంబంధమైన దానిలో మనం పాల్గొనే విధానం ... పరలోక సంబంధమైన దానిలో మనం పాల్గొనే విధానం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:49	oafi		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τοῦ χοϊκοῦ & τοῦ ἐπουρανίου"	1	"**భూసంబంధమైన** మరియు **పరలోక సంబంధమైన** శరీరాలను సూచించడానికి పౌలు **భూసంబంధమైన** మరియు **పరలోక సంబంధమైన** అనే విశేషణాలను నామవాచకాలుగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు వీటిని నామవాచక పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూసంబంధమైన శరీరం … పరలోక సంబంధమైన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:49	vqxt		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τοῦ χοϊκοῦ & τοῦ ἐπουρανίου"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఎవరి శరీరాలు **భూసంబంధమైనవి** మరియు **పరలోక సంబంధమైనవి**గా సూచిస్తున్నాయో పేర్కొనలేదు. అయితే, మునుపటి వచనాలు **భూసంబంధమైన** శరీరం ""మొదటి మనుష్యుడు"" ఆదాముకు చెందినదని, **పరలోక సంబంధమైన** శరీరం ""రెండవ మనుష్యుడు"" యేసుకు చెందినవని సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు ఈ అనుమానాలను కలిగియున్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొదటి మనుష్యునికి చెందిన భూసంబంధమైన శరీరం … రెండవ మనుష్యునికి చెందిన పరలోకపు శరీరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:49	j8ef		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"φορέσωμεν καὶ"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మనం కూడా ధరించుడుము** అనే హెచ్చరికను ఉపయోగిస్తూ, విశ్వాసులందరూ దేవుడు వారిని వృద్ధి విధంగా ప్రవర్తించమని ప్రోత్సహిస్తున్నాడు, తద్వారా వారు **పరలోక సంబంధమైన** మనుష్యుడు యేసు వంటి శరీరాన్ని కలిగి ఉంటారు. మనుష్యులు తమ్మును తాము **పరలోకపు పోలిక**లోనికి మార్చుకుంటారని పౌలు భావించలేదు. మీ పాఠకులు **మనం కూడా ధరించుడుము** పదబంధాన్ని అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, పౌలు ప్రతి ఒక్కరినీ ఒక నిర్దిష్ట మార్గంలో జీవించడానికి ప్రోత్సహిస్తున్నాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం కూడా ధరించేలా ఆలోచిద్దాము మరియు ప్రవర్తిద్దాం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
15:49	j96m		rc://*/ta/man/translate/"translate-textvariants"	"φορέσωμεν καὶ"	1	"పౌలు భాషలో, **మనం కూడా ధరించుదుము** మరియు “మేము కూడా ధరిస్తాము” అనే పదబంధాలు ఒకేలా కనిపిస్తున్నాయి మరియు ఒకేలా ధ్వనిస్తున్నాయి. రెండు ఎంపికలు వాటికి మద్దతు ఇవ్వడానికి కొన్ని ఆధారాలను కలిగి ఉన్నాయి. మీ పాఠకులకు అనువాదాలలో ఒకదానిని ఎంపిక చేసుకోవడం గురించి తెలిసి ఉండవచ్చో లేదో పరిశీలించండి. ఒకదానిపై మరొకటి ఎంచుకోవడానికి బలమైన కారణం లేకుంటే, మీరు ULTని అనుసరించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
15:50	lv73		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు నేను చెప్పుచున్నాను** పదబంధం పౌలు చర్చించాలనుకుంటున్న కొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేస్తోంది. దాని కారణంగా, **ఇది** ఈ వచనంలోని మిగిలిన భాగాలలో పౌలు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది, అతడు ఇప్పటికే చెప్పినదానిని కాదు. మీ పాఠకులు **ఇప్పుడు నేను చెప్పుచున్నాను** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు కొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేసే మరియు సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తరువాత, నేను ముఖ్యమైన విషయం చెప్పబోతున్నాను, సోదరులారా:” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
15:50	dm91		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులు** పురుష రూపంలో ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
15:50	j9vk		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"σὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ"	1	"ఇక్కడ పౌలు రెండు సారూప్యమైన ప్రకటనలు చేసాడు, అందులో **మాంసం మరియు రక్తము** **క్షయమైన** దానితో వెళుతుంది మరియు **దేవుని రాజ్యం** **అక్షయమైన**గా వెళుతుంది. ఈ రెండు ప్రకటనలు ఇలా ఉండవచ్చు: (1) ప్రాథమికంగా పర్యాయపదంగా ఉండవచ్చు మరియు పౌలు ఈ విషయాన్ని నొక్కిచెప్పడానికి తాను పునరావృతం చేస్తున్నాడు. ఈ సందర్భంలో, పౌలు రెండు సమాంతర వాక్యాలను ఎందుకు ఉపయోగించాడో అని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే మీరు రెండు వాక్యాలను ఒకటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాశనమయ్యే మాంసం మరియు రక్తాలు దేవుని నాశనం చేయలేని రాజ్యాన్ని వారసత్వంగా పొందలేవు” (2) మొదట సజీవంగా ఉన్న వ్యక్తులను (**మాంసం మరియు రక్తం**) మరియు తరువాత చనిపోయిన వ్యక్తులను (**క్షయమైన**). ఈ సందర్భంలో, మీరు రెండు వాక్యాల మధ్య కొంత వ్యత్యాసాన్ని కాపాడుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాంసం మరియు రక్తం దేవుని రాజ్యాన్ని వారసత్వంగా పొందలేవు, మరియు క్షయమైనవి అక్షయమైన వాటిని వారసత్వంగా పొందలేవు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
15:50	iu0c		rc://*/ta/man/translate/"figs-hendiadys"	"σὰρξ καὶ αἷμα"	1	"ఈ పదబంధం **మరియు** పదంతో అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తుంది. **మాంసం** మరియు **రక్తం** అనే పదాలు కలిసి ప్రస్తుతం ఉన్న మానవ శరీరాన్ని వివరిస్తాయి. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని **మరియు** పదాన్ని ఉపయోగించని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేహసంబంధమైన” లేదా “ఇప్పుడు ఉన్నవి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])"
15:50	kt25		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"σὰρξ καὶ αἷμα"	1	"ఇక్కడ, **మాంసం మరియు రక్తం** అనేది **మాంసం మరియు రక్తం**తో తయారైన శరీరాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మాంసం మరియు రక్తాన్ని** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాంసం మరియు రక్త శరీరాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
15:50	su2w		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"κληρονομῆσαι & κληρονομεῖ"	1	"ఇక్కడ పౌలు **దేవుని రాజ్యం** గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అది **అక్షయమైనది** తల్లితండ్రులు చనిపోయినప్పుడు తల్లితండ్రులు తమ బిడ్డకు అందజేయగల ఆస్తి. విశ్వాసులు చివరికి దేవుడు వారికి వాగ్దానం చేసిన **దేవుని రాజ్యాన్ని** స్వీకరించి జీవిస్తారని సూచించడానికి అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలనారంకానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇందులో జీవించడం … చేస్తుంది ... జీవించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:50	axp3		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν"	1	"ఇక్కడ, **క్షయమైన** మరియు **అక్షయమైన** పదాలు మనుష్యులు లేదా వస్తువులు మిగిలి ఉన్నాయా లేదా పడిపోతాయా అని గుర్తిస్తాయి. ఈ పదాలే [15:42](../15/42.md)లో “క్షయత” మరియు “అమర్త్యత” అని అనువదించబడినవి. మీ పాఠకులు **క్షయమైన** మరియు **అక్షయమైన** పదాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు విషయాలు ఎంతకాలం కొనసాగుతాయో సూచించే రెండు పదాలు లేదా పదబంధాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏది గడిచిపోతుంది … ఏది ఎన్నటికీ గతించదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:50	o8qn		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν"	1	"పౌలు **క్షయమైన** మరియు **అక్షయమైన** అనే విశేషణాలను నామవాచకంగా **క్షయమైన** శరీరాలు మరియు **అక్షయమైన** రాజ్యాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు వీటిని తగిన నామవాచక పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్షయమైన శరీరం … అక్షయమైన రాజ్యం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:51	as3s		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclamations"	"ἰδοὺ"	1	"ఇక్కడ, **ఇదిగో** పదం ప్రేక్షకుల దృష్టిని ఆకర్షిస్తుంది మరియు జాగ్రత్తగా వినమని వారిని అడుగుతుంది. మీ పాఠకులు **ఇదిగో** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ప్రేక్షకులను వినమని అడిగే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వినండి” లేదా “నా మాట వినండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
15:51	x082		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"μυστήριον"	1	"**మర్మము** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""మర్మము"" లేదా ""నిగూఢమైన"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక రహస్యమైన విషయం” లేదా “రహస్యమైనది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:51	snic		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες & ἀλλαγησόμεθα"	1	"ఇక్కడ, **మనం** అనేది పౌలు, కొరింథీయులు మరియు ఇతరులతో సహా విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. పౌలు విశ్వాసుల గురించి సాధారణ పరంగా మాట్లాడుతున్నాడు. అతను **నిద్రలో ఉండిపోనివాడు** అని అతడు తప్పనిసరిగా అనుకోడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
15:51	vm2e		rc://*/ta/man/translate/"figs-euphemism"	"πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα"	1	"ఇక్కడ మనుష్యులు **నిద్రించిన** యెడల వారు ఏవిధంగా చనిపోతారో పౌలు సూచిస్తున్నాడు. అసహ్యకరమైనదానిని సూచించడానికి ఇది మర్యాదపూర్వక మార్గం. మీ పాఠకులు **నిద్రిస్తారు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు మరణాన్ని సూచించడానికి వేరొక మర్యాదపూర్వక పద్ధతిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు ఆలోచనను స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనమందరం అంతరించిపోము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
15:51	y5jr		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"πάντες & ἀλλαγησόμεθα"	2	"ఇక్కడ, **మార్పుచెందుతాము** పదం విశ్వాసుల శరీరాలు ""సహజమైన"" దాని నుండి ""ఆత్మీయంగా"" ఏవిధంగా రూపాంతరం చెందుతాయో సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మార్పు చెందడం** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ రకమైన పరివర్తనను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనమందరం పునరుద్ధరించబడతాము” లేదా “మనమందరం రూపాంతరం చెందుతాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:51	sk8u		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"πάντες & ἀλλαγησόμεθα"	2	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""మార్పుచెందిస్తున్న"" వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **మార్పుచెందిన** వ్యక్తులమీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనందరినీ మారుస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:52	wgow		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐν ἀτόμῳ"	1	"ఇక్కడ, **ఒక్క క్షణంలో** అనేది పౌలు మరియు కొరింథీయులకు తెలిసిన అతి చిన్న సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ""మార్పు"" ([15:51](../15/51.md)) చాలా త్వరగా జరుగుతుందని, అది అతి చిన్న సమయాన్ని మాత్రమే తీసుకుంటుందని ఆయన అర్థం. మీ పాఠకులు **క్షణంలో** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు మీ సంస్కృతిలో అతి తక్కువ సమయాన్ని సూచించవచ్చు లేదా వేగాన్ని నొక్కి చెప్పే విధంగా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక సెకనులో” లేదా “చాలా త్వరగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:52	ug1d		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ"	1	"ఇక్కడ, **కను రెప్ప పాటులో** అనే పదం ఒకరి కళ్లను కదిలించే లేదా రెప్పపాటు చేసే వేగాన్ని సూచిస్తుంది. పౌలు యొక్క ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే, “మార్పు” ([15:51](../15/51.md)) చాలా త్వరగా జరిగిపోతుంది, దానిని చూసేంత వేగంగా ఒకరి కన్ను కదలదు, లేదా ఒకరు రెప్పపాటు వేస్తే ఒకరు తప్పిపోవచ్చు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రెప్పపాటులో” లేదా “అత్యంత వేగంతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:52	jxao		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι; σαλπίσει γάρ"	1	"పౌలు వివరణ లేకుండా **కడ బూర** గురించి క్లుప్తంగా ప్రస్తావించాడు, ఎందుకంటే అతడు ఏమి మాట్లాడుతున్నాడో కొరింథీయులకు తెలుసు. పౌలు యొక్క సంస్కృతిలో, ప్రభువు దినాన్ని సూచించడానికి **బూర** **ధ్వనిస్తుంది** అని ప్రజలకు తెలుసు, ఈ సందర్భములో, యేసు తిరిగి వచ్చిన రోజు, మృతులైనవారు లేస్తారు, లోకం పునరుద్ధరించబడుతుంది. ఒక దేవదూత లేదా ప్రధాన దేవదూత ఈ బూర ఊదుతారు. మీ పాఠకులు **కడ బూర** గురించి అలాంటి అనుమానాలు చేయకుంటే, మీరు ఈ ఆలోచనలలో కొన్నింటిని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం బూర విన్నప్పుడు యేసు తిరిగి వస్తున్నాడని అర్థం. ఆ బూర మ్రోగుతుంది"" లేదా ""ఒక దేవదూత అంత్యకాల బూర ఊదినప్పుడు. ఎందుకంటే దేవదూత ఆ బూర మ్రోగిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:52	d1zl		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ఉపయోగించి “లేపడం” జరిగించే వ్యక్తి మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **లేపబడే** **మృతులు** దాని మీద దృష్టి కేంద్రీకరించారు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులను దేవుడు లేపుతాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:52	liex		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"οἱ νεκροὶ"	1	"**మృతులు** గా ఉన్న విశ్వాసులను సూచించడానికి పౌలు **మృతులైన** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు దీనిని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృతులైన మనుష్యులు” లేదా “శవాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:52	bgag		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἄφθαρτοι"	1	"ఇక్కడ, **అక్షయమైన** పదం మనుష్యులు లేదా వస్తువులను శాశ్వతంగా మరియు విడిపోకుండా గుర్తిస్తుంది. ఈ పదాన్ని [15:50](../15/50.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. మీ పాఠకులు **అక్షయమైన** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు విషయాలు ఎంతకాలం కొనసాగుతాయో సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి ఎప్పటికీ పోని విధంగా” లేదా “అవి ఎప్పటికీ విడిపోకుండా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:52	com0		rc://*/ta/man/translate/"figs-exclusive"	"ἡμεῖς"	1	"ఇక్కడ, **మనము** అనేది పౌలు, కొరింథీయులు మరియు సజీవంగా ఉన్న ఇతర విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. పౌలు ఈ పత్రిక పంపినప్పుడు అతడు సజీవంగా ఉన్నందున ఈ గుంపులో తనను తాను చేర్చుకుంటున్నాడు. **మనము** పదం అనేది సజీవ విశ్వాసులను సూచిస్తుందనే విషయంలో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పే పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సజీవంగా ఉన్న మనము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
15:52	abrx		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. “మార్పుచెందిస్తున్న” వ్యక్తి మీద దృష్టి సారించడం కంటే **మార్పుచెందుతున్న** **మనం** మీద దృష్టి సారించడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మకతను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనలను మారుస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:53	gu31		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు చాలా సారూప్యమైన రెండు ప్రకటనలు చేసాడు, అందులో **క్షయం** **మర్త్యమైన** మరియు **అక్షయత** **అమర్త్యత**తో వెళ్తుంది. ఈ రెండు ప్రకటనలు ప్రాథమికంగా పర్యాయపదాలు, మరియు విషయాన్ని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు తనను తాను పునరావృతం చేశాడు. పౌలు రెండు సమాంతర వాక్యాలను ఎందుకు ఉపయోగించారో అనే విషయంలో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు రెండు వాక్యాలను ఒకటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పాడైపోయే మర్త్యత చెడిపోని అమరత్వాన్ని ధరించడం” లేదా “ఈ పాడైపోయేది మరియు మర్త్యత అక్షయత మరియు అమర్త్యతను ధరించడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
15:53	vfcq		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τὸ φθαρτὸν τοῦτο & τὸ θνητὸν τοῦτο"	1	"పౌలు **క్షయమైన** మరియు **మర్త్యత** అనే విశేషణాలను నామవాచకంగా **అక్షయమైన** మరియు **అమర్త్య** శరీరాలను సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. అయితే, మీరు వీటిని తగిన నామవాచక పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ క్షయమయ్యే శరీరం … ఈ మర్త్య శరీరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:53	nzyx		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὸ φθαρτὸν τοῦτο & ἀφθαρσίαν"	1	"ఇక్కడ, **క్షయమైన** మరియు **అక్షయత** పదాలు మనుష్యులు లేదా వస్తువులు మిగిలి ఉన్నాయా లేదా దూరంగా పడిపోతాయా అని గుర్తిస్తాయి. మీరు ఇలాంటి పదాలను [15:42](../15/42.md), [50](../15/50.md)లో ఏవిధంగా అనువదించారో చూడండి. మీ పాఠకులు **క్షయమైపోయే** మరియు **అక్షయత** పదాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు విషయాలు ఎంతకాలం కొనసాగుతాయో సూచించే రెండు పదాలు లేదా పదబంధాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏది గడిచిపోతుంది … ఏది ఎన్నటికీ గతించదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:53	z4u8		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν & ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **క్షయమై** మరియు **మర్త్యత** **అక్షయతను** మరియు **అమర్త్యతను** వస్త్రాల ముక్కలవలె ధరించవచ్చు అన్నట్టు చెపుతున్నాడు. విశ్వాసులకు ఇప్పటికీ **క్షయమైపోయే** మరియు **మర్త్యమైన** వి ఏదో ఒకవిధంగా**అక్షయత** మరియు **అమర్త్యత** కింద ఉన్నాయని ఆయన అర్థం కాదు. బదులుగా, **క్షయమైపోవడం** మరియు **మర్త్యత** నుండి **అక్షయత** మరియు **అమర్త్యత** కు మనుష్యులు గుర్తింపును ఎలా మారుస్తారో వివరించడానికి పౌలు రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను రూపకంకానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అక్షయతగా మారడానికి … అమరత్వంగా మారడానికి” లేదా “అక్షయత్వంగా మారడానికి … అమరత్వంగా మారడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:53	u6yg		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀφθαρσίαν & ἀθανασίαν"	1	"**అక్షయత** మరియు **అమర్త్యత** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు “అక్షయత” మరియు “అమర్త్యత” వంటి విశేషణాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏది చెడిపోనిది … ఏది అమరత్వం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:53	lm1w		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὸ θνητὸν τοῦτο & ἀθανασίαν"	1	"ఇక్కడ, **మర్త్యం** మరియు **అమర్త్యత** పదాలు మనుష్యులు లేదా వస్తువులు చనిపోతాయా లేదా చనిపోలేవా అని గుర్తిస్తాయి. మీ పాఠకులు **మర్త్యత** మరియు **అమర్త్యఃత** పదాలను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు విషయాలు చనిపోతాయో లేదో సూచించే రెండు పదాలు లేదా పదబంధాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏమి చనిపోవచ్చు … ఎన్నటికీ చనిపోదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:54	oa7i		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν"	1	"ఇక్కడ, ఈ నిబంధనలు చివరి పద్యం ([15:53](../15/53.md)) చివరిలో కనిపించే పదాలను పునరావృతం చేస్తాయి. పౌలు తాను వాదిస్తున్నది చాలా స్పష్టంగా చెప్పడానికి ఈ పదాలను పునరావృతం చేశాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదాలను పునరావృతం చేయనవసరం లేకుంటే మరియు పౌలు తనను తాను ఎందుకు పునరావృతం చేస్తున్నాడనే దాని గురించి వారు గందరగోళానికి గురైతే, మీరు మునుపటి పద్యంలోని పదాలను ఒక చిన్న పదబంధంతో తిరిగి ప్రస్తావించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది జరుగుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
15:54	l29l		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు చాలా సారూప్యమైన రెండు ప్రకటనలు చేసాడు, అందులో **నశించే** **మర్త్య** మరియు **అక్షయత** **అమరత్వం**తో వెళ్తుంది. ఈ రెండు ప్రకటనలు ప్రాథమికంగా పర్యాయపదాలు, మరియు విషయాన్ని నొక్కిచెప్పడానికి పౌలు తనను తాను పునరావృతం చేశాడు. పౌలు రెండు సమాంతర వాక్యాలను ఎందుకు ఉపయోగించారో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు రెండు వాక్యాలను ఒకటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పాడైపోయే మర్త్యం నాశనమైన అమరత్వాన్ని ధరించింది” లేదా “ఈ పాడైపోయేది మరియు మర్త్యమైనది అక్షయత మరియు అమరత్వాన్ని కలిగి ఉంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
15:54	d7b7		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"τὸ φθαρτὸν τοῦτο & τὸ θνητὸν τοῦτο"	1	"పౌలు ** పాడైపోయే** మరియు **మర్టల్** అనే విశేషణాలను నామవాచకంగా ** పాడైపోయే** మరియు **మర్త్య** శరీరాలను సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాని యెడల, మీరు వీటిని తగిన నామవాచక పదబంధాలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ నశించే శరీరం … ఈ మర్త్య శరీరం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
15:54	p1ai		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὸ φθαρτὸν τοῦτο & ἀφθαρσίαν"	1	"ఇక్కడ, **క్షయమైపోయే** మరియు **అక్షయత** మనుష్యులు లేదా వస్తువులు మిగిలి ఉన్నాయా లేదా పడిపోతాయా అని గుర్తిస్తాయి. మీరు ఈ పదాలను [15:53](../15/53.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. మీ పాఠకులు ** పాడైపోయే** మరియు **అక్షయత** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు విషయాలు ఎంతకాలం కొనసాగుతాయో సూచించే రెండు పదాలు లేదా పదబంధాలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏది గడిచిపోతుంది … ఏది ఎన్నటికీ గతించదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:54	c9mz		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν & ἐνδύσηται ἀθανασίαν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **క్షయం** మరియు **మర్త్యత** **అక్షయత** మరియు **అమర్త్యత** వస్త్రాల ముక్కలవలె ధరించవచ్చు. విశ్వాసులకు ఇప్పటికీ **క్షయత** మరియు **మర్త్యత** ఏదో ఒకవిధంగా **అక్షయత** మరియు **అమర్త్యత** కింద ఉన్నాయని ఆయన అర్థం కాదు. బదులుగా, **క్షయత** మరియు **మర్త్యత** నుండి **అక్షయత** మరియు **అమర్త్యత**కి మనుష్యులు గుర్తింపును ఎలా మారుస్తారో వివరించడానికి పౌలు రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అక్షయత్వంగా మారింది … అమరత్వంగా మారింది” లేదా “అక్షయమైపోయింది … అమరత్వంగా మారింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:54	ln40		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἀφθαρσίαν & ἀθανασίαν"	1	"**అక్షయత** మరియు **అమర్త్యత** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు “అక్షయత” మరియు “అమరత్వం” వంటి విశేషణాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏది చెడిపోనిది … ఏది అమరత్వం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:54	y58w		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τὸ θνητὸν τοῦτο & ἀθανασίαν"	1	"ఇక్కడ, **మర్త్యత** మరియు **అమర్త్యత** మనుష్యులు లేదా వస్తువులు చనిపోతాయా లేదా చనిపోలేవా అని గుర్తిస్తాయి. మీ పాఠకులు **మర్త్యత** మరియు **అమర్త్యత** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు విషయాలు చనిపోతాయో లేదో సూచించే రెండు పదాలు లేదా పదబంధాలను ఉపయోగించవచ్చు. మీరు ఈ పదాలను [15:53](../15/53.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏమి చనిపోవచ్చు … ఎన్నటికీ చనిపోదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
15:54	pbsz		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"γενήσεται"	1	"ఇక్కడ, **రాబోవు చున్న** అనేది ఏదో జరుగుతుందని లేదా నెరవేరుతుందని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు **రాబోవుతున్న** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంకానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జరుగుతుంది” లేదా “గ్రహించబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:54	rlua		rc://*/ta/man/translate/"figs-metonymy"	"ὁ λόγος"	1	"ఇక్కడ, **పదం** ఎవరైనా చెప్పేదాన్ని లేదా పదాలలో వ్రాసిన దాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **పదం** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణ లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందేశం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
15:54	wf5m		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, **రాసిన పదం** ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖనమును పరిచయం చేయడానికి లేదా సూచనగా చెప్పవచ్చు, ఈ సందర్భములో, పాత నిబంధన పుస్తకం “యెషయా” (([యెషయా 25:8 చూడండి] (../isa/25/08.md))). చాలా మటుకు, ఈ పదబంధం తదుపరి పద్యంలో కూడా [హోసియా 13:14](../hos/13/14.md) నుండి కోట్‌ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు **రాసిన పదాన్ని** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , పౌలు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖిస్తున్నాడని లేదా సూచిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనాలలో ఏమి చదవవచ్చు” లేదా “యెషయా మరియు హోషేయ వ్రాసిన పదాలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
15:54	bide		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ὁ γεγραμμένος"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""వ్రాయడం"" చేస్తున్న మనుష్యుని మీద దృష్టి పెట్టడం కంటే **వ్రాయబడడం** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మీరు దానిని ఇలా వ్యక్తపరచవచ్చు: (1) పత్రికన రచయిత పదాలను వ్రాస్తాడు లేదా మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు వ్రాసారు” (2) దేవుడు మాటలు మాట్లాడతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:54	oy6a		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"ὁ γεγραμμένος, κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος"	1	"మీరు ఈ రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఈ ప్రకటనను ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనంగా కాకుండా పరోక్ష ఉల్లేఖనంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విజయంలో మృత్యువు ఎలా మింగివేయబడిందనే దాని గురించి వ్రాయబడింది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
15:54	zzw9		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος"	1	"ఇక్కడ ఉల్లేఖనం **మృత్యువు** పదాన్ని సూచిస్తుంది, అది **మింగగలిగే** ఆహారం. **మరణం** ఎవరైనా దానిని మ్రింగివేసినట్లు మృత్యువు ఆహారంగా భావించి ఓడిపోయిందని ఇది వివరిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే , మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విజయంలో మరణం నాశనం అవుతుంది” లేదా “మరణం విజయంలో తొక్కించబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:54	ds1t		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ""మింగడం"" చేస్తున్న వ్యక్తి లేదా వస్తువు మీద దృష్టి పెట్టకుండా, **మరణం** మీద దృష్టి పెట్టడానికి పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియాత్మక పదాన్ని ఉపయోగించాడు, ఇది **మింగివేయడం** అనే చర్యను ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మృత్యువును విజయంలో మింగేశాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:54	rlxm		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"θάνατος εἰς νῖκος"	1	"**మరణం** మరియు **విజయం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""మరణించు"" మరియు ""జయించు"" వంటి క్రియలను ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు ఎలా చనిపోతారు ... దేవుడు జయించినప్పుడు” లేదా “మనుష్యులు చనిపోతారు అనే వాస్తవం … దేవుని చేత, ఎవరు విజయం సాధించేవారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:55	cgsx		rc://*/ta/man/translate/"writing-quotations"	"θάνατε"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొత్త ఉల్లేఖనం పరిచయాన్ని అందించకుండా [హోషెయా 13:14](../hos/13/14.md) నుండి ప్రస్తావించాడు మీ పాఠకులు కొత్త ఉల్లేఖనం పరిచయం చేసే ఈ విధానాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలో మరొక ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేసే రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరల, ‘ఓ మరణమా’” లేదా “ఇంకా వ్రాయబడింది, ‘ఓ మరణమా’” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])"
15:55	jtnw		rc://*/ta/man/translate/"figs-quotations"	"ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?"	1	"మీరు ఈ రూపాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ ప్రకటనను ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనంగా కాకుండా పరోక్ష ఉల్లేఖనంగా అనువదించవచ్చు. పౌలు కొత్త ఉల్లేఖనమును పరిచయం చేస్తున్నాడని సూచించడానికి మీరు ప్రారంభంలో ఒక పదం లేదా పదబంధాన్ని చేర్చాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరణం దాని విజయం ఎక్కడ ఉంది మరియు దాని ముల్లు ఎక్కడ ఉంది అనే దాని గురించి అడగబడుతుందని ఇంకా వ్రాయబడింది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
15:55	unst		rc://*/ta/man/translate/"figs-apostrophe"	"ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?"	1	"హోషేయ తనకు తెలిసిన విషయాన్ని, తాను వినని విషయాన్ని, అనగా **మరణము** ను తాను దాని గురించి ఏవిధంగా భావిస్తున్నాడో తన శ్రోతలకు బలమైన విధానంలో చూపించడానికి అలంకారికంగా చెపుతున్న దానిని పౌలు ఉటంకించాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉన్నట్లయితే, **మరణం** గురించి మాట్లాడటం ద్వారా ఈ అనుభూతిని వ్యక్తపరచడాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరణం యొక్క విజయం ఎక్కడ ఉంది? మృత్యువు కుట్టడం ఎక్కడుంది?” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
15:55	ytpv		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?"	1	"**మరణం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""మరణించడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. మీరు ఇలా చేస్తే, మీరు మరొక విధంగా **మరణము** కు ప్రత్యక్ష చిరునామాను తెలియజేయవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు మృతులైనప్పుడు, విజయం ఎక్కడ ఉంటుంది? మనుషులు చనిపోతే, ముల్లు ఎక్కడ ఉంటుంది? (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:55	bt0v		rc://*/ta/man/translate/"figs-parallelism"	"ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?"	1	"ఇక్కడ పౌలు హోషేయా ఎలా పునరావృతం చేసాడో ఉల్లేఖించాడు **ఓ మరణమా, నీ .... ఎక్కడ**. హోషెయా సంస్కృతిలో ఇలాంటి సమాంతర నిర్మాణాలు కవితాత్మకంగా ఉన్నాయి. అతడు పదాలు మరియు నిర్మాణాన్ని ఎందుకు పునరావృతం చేస్తున్నాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే మరియు మీ సంస్కృతిలో అది కవిత్వం కాని యెడల, మీరు కొన్ని లేదా అన్నింటినీ పునరావృతం చేసి, ప్రకటనలను మరొక విధంగా కవిత్వంలా ధ్వనించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఓ మరణమా, నీ విజయం ఎక్కడ ఉంది?"" లేదా ""ఓ మరణమా, నీ విజయం మరియు ముల్లు ఎక్కడ ఉన్నాయి?"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
15:55	wiqh		rc://*/ta/man/translate/"figs-rquestion"	"ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?"	1	"పౌలు ఈ ప్రశ్నలను ఉల్లేఖించలేదు ఎందుకంటే అతడు **ఎక్కడ** మరణం యొక్క **విజయం** మరియు **ముల్లు** గురించి సమాచారం కోసం చూస్తున్నాడు. బదులుగా, ప్రశ్నలు పౌలు వాదిస్తున్నదానిలో కొరింథీయులకు సంబంధించినవి. ప్రశ్న ""ఎక్కడా లేదు"" అనే సమాధానాన్ని ఊహిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, **మరణము** కు **విజయం** లేదా **ముల్లు** లేదు. మీ పాఠకులు ఈ ప్రశ్నలను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు బలమైన నిరాకరణతో ఆలోచనను వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఓ మరణమా, నీకు విజయం లేదు! ఓ మృత్యువు నీకు కుట్టడం లేదు!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
15:55	g8k5		rc://*/ta/man/translate/"figs-you"	"σου & σου"	1	"**నీ** రెండు రూపాలు తిరిగి **మరణము** ను సూచిస్తుంది. మరియు ఇది ఏకవచనం. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])"
15:55	ae20		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ποῦ σου & τὸ νῖκος"	1	"**విజయం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""జయించడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దేనినైనా జయించారా"" లేదా ""మీరు ఎక్కడ ఎలా జయించారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:55	mzla		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ποῦ σου & τὸ κέντρον"	2	"ఇక్కడ, **ముల్లు** అనేది ఒక పదునైన బిందువును సూచిస్తుంది, ముఖ్యంగా కీటకాలు చర్మాన్ని గుచ్చుకునే, విషాన్ని లోపలికి పంపించగల మరియు నొప్పిని కలిగించగల ఒక పదునైన బిందువును సూచిస్తాయి. ఈ ఉల్లేఖనం రచయిత (హోషేయ) **మరణం**కు **ముల్లు** ఉన్నట్లుగా మాట్లాడాడు, మరణించిన వ్యక్తికి మరియు వారు ఇష్టపడే వారిని కోల్పోయిన ఇతరులకు మరణం ఎలా బాధను కలిగిస్తుందో సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ముల్లు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన భాషా రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు కలిగించే నొప్పి ఎక్కడ ఉంది"" లేదా ""హాని కలిగించే నీ సామర్థ్యం ఎక్కడ ఉంది"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:56	m9cp		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** ఒక స్పష్టీకరణ లేదా మరింత విశదీకరణను పరిచయం చేస్తుంది. ఇది మునుపటి రెండు వచనాలలోని ఉల్లేఖనాలతో వైరుధ్యాన్ని పరిచయం చేయలేదు. మీ పాఠకులు **అయితే** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు వివరణ లేదా వివరణను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు దానిని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
15:56	g2nk		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"τὸ & κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία"	1	"ఇక్కడ, **మరణపు ముల్లు** [15:56](../15/56.md)లోని ఉల్లేఖనంలోని అదే పదాలను సూచిస్తుంది. మీరు అక్కడ చేసిన రూపకాన్ని కూడా వ్యక్తపరచండి. ""మరణం కలిగించే బాధ పాపం నుండి వస్తుంది"" లేదా ""హాని కలిగించే మరణం పాపం"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:56	re7u		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία"	1	"**మరణం** మరియు **పాపం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""మరణించడం"" మరియు ""పాపం చెయ్యడం"" వంటి క్రియలను ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుషులు ఎలా పాపం చేస్తారో అది మరణానికి దారి తీస్తుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:56	cmb0		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ & δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμο"	2	"**శక్తి** మరియు **పాపం** వెనుక ఉన్న ఆలోచనల కోసం మీ భాష స్పష్టమైన నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""శక్తితో నింపడం"" మరియు ""పాపం చెయ్యడం"" వంటి క్రియలను ఉపయోగించి ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శార్మశాస్త్రం ప్రజలను తప్పు చేసే వాటిని శక్తివంతం చేస్తుంది” లేదా “మనుష్యులు ఎలా పాపం చేస్తారనేదానికి ధర్మశాస్త్రమే అధికారం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:57	yelp		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τῷ & Θεῷ χάρις"	1	"ఇక్కడ, **దేవునికి స్తోత్రము** పదబంధాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, ఆ వ్యక్తి చేసిన పనికి ఎవరైనా కృతజ్ఞతలు చెప్పడానికి లేదా ప్రశంసించడానికి మీరు మీ భాషలో సాధారణ పద్ధతిని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలుపుతాము” లేదా “మేము దేవుని మహిమపరుస్తాము” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:57	b70w		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος"	1	"**విజయం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ఓడిపోవడం"" లేదా ""జయించడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిని ఓడించడానికి మాకు ఎవరు అధికారం ఇస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:57	ymr4		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τὸ νῖκος"	1	"**విజయం** ఎవరిని అధిగమించిందో ఇక్కడ పౌలు వ్యక్తపరచలేదు. అయితే, కొరింథీయులు మునుపటి వచనం నుండి పౌలు ""పాపం"" మరియు ""మరణం"" రెండింటిని ఉద్దేశించినట్లు ఊహించారు. మీ పాఠకులు ఈ అనుమానాలను గుర్తించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపం మరియు మరణంపై విజయం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
15:58	at92		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులు** పురుష రూపంలో ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
15:58	droi		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἀδελφοί μου ἀγαπητοί"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, తాను వారిని ప్రేమిస్తున్నానని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రేమించే నా సహోదరులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
15:58	c93p		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"ἑδραῖοι & ἀμετακίνητοι"	1	"ఇక్కడ, **స్థిరమైన** మరియు **కదలని** రెండూ స్థిరంగా తమ స్థానాలను కలిగి ఉన్న వ్యక్తులను సూచిస్తాయి. **స్థిరమైన** అనే పదం ఎవరైనా నమ్మదగిన లేదా నమ్మకమైనవారని నొక్కి చెపుతుంది, అయితే **కదలని** పదం ఎవరైనా స్థిరంగా ఉన్నారని మరియు కదలని వారు అని నొక్కి చెపుతుంది. పౌలు ఒకే విధమైన రెండు పదాలను ఉపయోగించి ఒక స్థానాన్ని కొనసాగించాల్సిన అవసరాన్ని నొక్కి చెప్పాడు. ఈ ఆలోచనలను సూచించడానికి మీ భాషలో రెండు పదాలు లేకుంటే, లేదా మీ పాఠకులు నొక్కిచెప్పడానికి బదులుగా గందరగోళంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒకే పదం లేదా పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వసనీయమైనది” లేదా “మీ విశ్వాసంలో దృఢమైనది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
15:58	ijvg		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι"	1	"ఇక్కడ పౌలు కొరింథీయులు ఒకే చోట ఉండే వస్తువు లేదా వస్తువుగా ఉండాలని కోరుకున్నట్లుగా మాట్లాడాడు. అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు, ఎందుకంటే వారు సువార్తను వారు స్థిరంగా విశ్వసించడాన్ని కొనసాగించాలని అతను కోరుకుంటున్నాడు, అది వారు ఉండగలిగే ప్రదేశంగా ఉంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గట్టి పట్టు ఉన్నవారిగా అవ్వండి” లేదా “ఆధారపడదగిన, స్థిరమైన” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
15:58	y3wz		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου"	1	"**పని** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""పని"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ప్రభువు కోసం ఎలా పని చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:58	wvch		rc://*/ta/man/translate/"figs-possession"	"ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου"	1	"**ప్రభువు** కోసం చేసే **పని** పదాన్ని వివరించడానికి ఇక్కడ పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాష ఈ అర్థం కోసం ఆ రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అది ...కోసం"" వంటి పదబంధంతో ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు కోసం మీ పనిలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
15:58	dalb		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"εἰδότες"	1	"ఇక్కడ, **యెరిగి** పదం కొరింథీయులకు పౌలు ఆజ్ఞాపిస్తున్నది ఎందుకు చేయాలనే కారణాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. **యెరగడం** పదం ఒక కారణం లేదా ఆధారాన్ని పరిచయం చేస్తుందని మీ పాఠకులు గుర్తించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆ ఆలోచనను స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు తెలుసు"" లేదా ""మీకు తెలిసినందున"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
15:58	rbh2		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ὁ κόπος ὑμῶν"	1	"**ప్రయాసము** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ""ప్రయాస పడడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఎలా ప్రయాసపడతారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
15:58	oc0b		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"κενὸς"	1	"ఇక్కడ, ** వ్యర్ధము ** దాని ఉద్దేశించిన ప్రభావాన్ని కలిగి లేని కారణాన్ని గుర్తిస్తుంది. ఈ సందర్భములో, కొరింథీయుల **ప్రయాస** వ్యర్థం కాదు* ఎందుకంటే అది **ప్రభువులో** ఉంది మరియు తద్వారా దాని ఉద్దేశించిన ప్రభావానికి దారి తీస్తుంది. మీ పాఠకులు ** వ్యర్ధము** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దాని ఉద్దేశించిన ప్రభావాన్ని చూపని కారణాన్ని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేని కోసం కాదు” లేదా “ప్రయోజనం లేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
15:58	fu31		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Κυρίῳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు ప్రభువుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి **ప్రభువులో** ప్రాదేశిక రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భములో, **ప్రభువులో** ఉండటం లేదా ప్రభువుతో ఐక్యంగా ఉండడం వల్ల కొరింథీయులు తమ **ప్రయాస వ్యర్థం కాదు** అని ఎందుకు ""తెలుసుకోగలరు"" అని గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ ప్రసంగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంకానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువుతో ఐక్యతలో"" లేదా ""మీరు ప్రభువుతో ఐక్యంగా ఉన్నందున"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
16:"intro"	ovnd				0	"# 1 కొరిథియులు16 సాధారణ గమనికలు\n\n## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ\n\n10. సేకరణ మరియు దర్శింపుల మీద (16:112)\n * సేకరణ (16:14)\n * ప్రయాణ ప్రణాళికలు (16:512)\n11. ముగింపు: చివరి ఆజ్ఞలు మరియు శుభములు (16:1324)\n * చివరి ఆజ్ఞలు (16:1318)\n * శుభములు మరియు ముగింపు (16:1924)\n\n## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు\n\n### పత్రిక రాయడం మరియు పంపడం\n\n ఈ సంస్కృతిలో, ఒక పత్రికను పంపాలనుకునే ఎవరైనా తరచుగా వారు చెప్పాలనుకున్నది మాట్లాడతారు మరియు ఒక పత్రికకుడు వారి కోసం వ్రాస్తాడు. అప్పుడు, వారు పత్రికను సందేశకునితో పంపుతారు, వారు పత్రికను అది ఉద్దేశించబడిన వ్యక్తికి లేదా వ్యక్తులకు చదివి వినిపిస్తారు. ఈ అధ్యాయంలో, పౌలు తాను చివరి శుభములను లేదా చివరి కొన్ని వచనాలను “నా చేతితో” వ్రాసినట్లు పేర్కొన్నాడు (([16:21](../16/21.md)).\nఇది ఎందుకంటే మిగిలిన ఉత్తరం ఒక పత్రికకుడితో వ్రాయబడింది, అతడు పౌలు చెప్పి రాయించిన దానిని వ్రాసాడు. పౌలు చివరి శుభములను వ్యక్తిగత స్పర్శతో వ్రాసాడు మరియు అతడు నిజంగా రచయిత అని నిరూపించాడు.\n\n### సేకరణ\n\n [16:14](../16/01.md)లో, పౌలు తాను యెరూషలేముకు తీసుకొని వెళ్ళే లేదా పంపే దానిని ""సేకరణ"" అని సూచించాడు. అతడు ఈ “సేకరణ” గురించి ([రోమా 15:2232](../rom/15/22.md)) మరియు ([2 కొరింథీయులు 89](../2co/08/)లో ఎక్కువసేపు మాట్లాడాడు. 01.md)). అన్యజనులు ఎక్కువగా ఉన్న సంఘాల నుండి డబ్బు వసూలు చేసి, ఆ డబ్బును ఎక్కువగా యూదులు ఉన్న యెరూషలేము సంఘానికి ఇవ్వాలని అతని ప్రణాళిక. ఈ విధంగా, యెరూషలేములోని పేద విశ్వాసులకు సహాయం లభిస్తుంది. యూదు మరియు అన్యుల విశ్వాసులు మరింత అనుసంధానించబడతారు. ఈ వచనాలలో, ఈ ప్రణాళిక గురించి కొరింథీయులకు ఇప్పటికే తెలుసునని పౌలు ఊహిస్తున్నాడు. దానిని నిర్వహించడంలో అతనికి ఏవిధంగా సహాయపడాలనే దానిపై అతడు వారికి హెచ్చరికలను ఇస్తున్నాడు. పౌలు ఏమి మాట్లాడుతున్నాడో స్పష్టంగా కనిపించే విధంగా మీరు ఈ వచనాలను అనువదించేలా నిర్ధారించుకోండి: యెరూషలేములోని విశ్వాసులకు ఇవ్వడానికి డబ్బును సేకరించడం.
:	i4vn				0	
16:1	g8vv		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"περὶ δὲ"	1	"[7:1](../07/01.md), [25](../07/25.md), **ప్రస్తుతానికి సంబంధించి** పదబంధం పౌలు ప్రస్తావించదలిచిన కొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేసింది. బహుశా, అతడు ఈ విధంగా పరిచయం చేసే అంశాల గురించి కొరింథీయులు అతనికి వ్రాసారు. మీరు [7:1](../07/01.md), [25](../07/25.md)లో చేసిన విధంగా **ప్రస్తుతానికి సంబంధించిన** పదబంధాన్ని ఇక్కడ అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తరువాత, గురించి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
16:1	acbm		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τῆς λογείας"	1	"ఇక్కడ, ** సేకరణ** అనేది ఒక నిర్దిష్ట ప్రయోజనం కోసం వ్యక్తుల నుండి ""సేకరించిన"" డబ్బును సూచిస్తుంది. ఇక్కడ ఇది **పరిశుద్ధుల కోసం** ""సేకరించబడింది"" అని పౌలు స్పష్టం చేశాడు. మీ పాఠకులు **సేకరణ** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఒక ప్రయోజనం కోసం ""సేకరించిన"" డబ్బును సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానుక” లేదా “డబ్బు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
16:1	fvtf		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"εἰς τοὺς ἁγίους"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏ **పరిశుద్ధుల** గురించి మాట్లాడుతున్నాడో స్పష్టం చేయలేదు. అయితే, [16:3](../16/03.md), అతడు ఈ **సేకరణ** ""యెరూషలేము""కు తీసుకువెళతామని పేర్కొన్నాడు. కాబట్టి, **పరిశుద్ధులు** యేసును విశ్వసించే యూదు ప్రజలు. పౌలు ఏ **పరిశుద్ధులను** గురించి ప్రస్తావిస్తున్నాడో కొరింథీయులకు తెలిసి ఉండేది, అయితే మీ పాఠకులు ** పరిశుద్ధులను** గురించి తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆ తలంపును [16:3](.. /16/03.md) వరకు యెదురుచూడకుండా ఇక్కడ వ్యక్తీకరించవచ్చు. . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు పరిశుద్ధుల కోసం” లేదా “యెరూషలేములోని పరిశుద్ధుల కోసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
16:1	x8hi		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε"	1	"మీ భాష సాధారణంగా పోలికకు ముందు ఆజ్ఞను (**మీరు తప్పక చెయ్యాలి**) పేర్కొన్నట్లయితే (**అలాగే**), మీరు ఈ వాక్యాల క్రమాన్ని మార్పు చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను గలతియా సంఘాలకు నడిపించిన విధంగా మీరు కూడా చేయాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
16:1	dmyj		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"τῆς Γαλατίας"	1	"ఇక్కడ, **గలతియ** అనేది ఇప్పుడు టర్కీలో ఉన్న ప్రాంతం పేరు. మీ పాఠకులు **గలతియా** పదం సూచిస్తున్న దానిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అది ఒక ప్రాంతం లేదా ప్రాంతం అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గలతియ ప్రాంతం” లేదా “గలతియ అనే ప్రాంతం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
16:2	xdnl		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"κατὰ μίαν σαββάτου"	1	"ఇక్కడ, **వారంలో మొదటిది** అనేది యూదుల క్యాలెండర్‌లో వారంలోని మొదటి రోజును సూచిస్తుంది, ఆ రోజునే మనం ఆదివారం అని పిలుస్తాము. ఈ వారంలోని ఈ రోజున యేసు మృతులలో నుండి లేచినప్పటి నుండి క్రైస్తవులు ప్రత్యేక సమావేశాలను నిర్వహించే రోజు కూడా ఇదే. మీ పాఠకులు **వారంలో ప్రతి మొదటి రోజు** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆదివారాన్ని సూచించడానికి ఒక సాధారణ మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు, వారంలో మొదటి రోజు, అంటే క్రైస్తవులు దేవుణ్ణి ఆరాధించడానికి గుమిగూడారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఆదివారం” లేదా “ఆదివారం రోజున” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
16:2	dxb3		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ἕκαστος ὑμῶν & τιθέτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు.. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి అత్యవసరాలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒక దానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""ఖచ్చితంగా"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరు తప్పనిసరిగా ఏదైనా పెట్టాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
16:2	wf4n		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω"	1	"ఇక్కడ, **దేనినైనా పక్కన పెట్టడం** అనేది ఒక నిర్దిష్ట ప్రయోజనం కోసం తరువాత ఉపయోగించడానికి ఒకరి ఇంట్లో ఒక నిర్దిష్ట ప్రదేశంలో కొంత డబ్బును ఉంచడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ** ఏదైనా పక్కన పెట్టండి** అనే పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు నిర్దిష్ట ప్రదేశంలో డబ్బు పెట్టడాన్ని సూచించే పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ కొంత డబ్బును ప్రత్యేక స్థలంలో ఉంచనివ్వండి” లేదా “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ ఏదో ఒకదానిని వేరు చేయనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
16:2	h2cz		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"θησαυρίζων"	1	"ఇక్కడ, ** నిల్వ చేయడం** ఏదైనా ఆదా చేయడాన్ని సూచిస్తుంది, ఈ సందర్భంలో ఇది డబ్బు గురించి చెప్పబడింది. డబ్బు ఆదా చేయడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాచిపెట్టడం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
16:2	zff9		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ὅ τι ἐὰν εὐοδῶται"	1	"ఇక్కడ, **అతడు వర్ధిల్లిన దానంతటిలో** అనేది ఒక వ్యక్తి ఎంత డబ్బు సంపాదించాడనేది సూచిస్తుంది. ఇక్కడ, పదబంధం ప్రత్యేకంగా వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక వ్యక్తి వారికి అవసరమైన లేదా ఎదురుచూచిన దాని కంటే ఎంత ఎక్కువ చేసాడు. పౌలు కొరింథీయులకు అందిన అదనపు డబ్బు నుండి **పక్కన పెట్టమని** కోరుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఊహించిన దానికంటే ఎక్కువ సంపాదించిన దాని నుండి” (2) ఒక వ్యక్తి నిర్దిష్ట వ్యవధిలో చేసిన మొత్తం. ఆ విధంగా పౌలు కొరింథీయులను ఒక వారంలో ఎంత సంపాదించారో దానికి అనులోమానుపాతంలో **పక్కన పెట్టమని** అడుగుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఆ వారం ఎంత సంపాదించారు అనే దాని ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
16:2	w53l		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"εὐοδῶται"	1	"**అతడు** పురుష పదం అయినప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అతడు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు వర్ధిల్లి ఉండవచ్చు” లేదా “అతడు లేదా ఆమె వర్ధిల్లి ఉండవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
16:2	ecqp		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"ἔλθω"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏదో ఒక సమయంలో కొరింథీయులను సందర్శించాలనే తన ప్రణాళిక గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఎవరినైనా సందర్శించడానికి భవిష్యత్ ప్రయాణ ప్రణాళికలను సూచించే రూపాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నివసించే ప్రదేశానికి నేను వస్తాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
16:2	kyyh		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"μὴ & λογεῖαι γίνωνται"	1	"ఇక్కడ, ** సేకరణలు** అనేది ఒక నిర్దిష్ట ప్రయోజనం కోసం వ్యక్తుల నుండి డబ్బును ""సేకరించడం"" అని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **సేకరణలను** తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఒక ప్రయోజనం కోసం డబ్బును ""సేకరించడం"" సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను డబ్బు అడగనవసరం లేదు” లేదా “విరాళాలు అభ్యర్థించబడవు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
16:3	hjnf		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"οὓς ἐὰν δοκιμάσητε"	1	"ఇక్కడ, కొరింథీయులు **ఆమోదించిన** వారు నమ్మదగినవారిగా భావించేవారు మరియు డబ్బును యెరూషలేముకు తీసుకెళ్లే పనిని పూర్తి చేయగలరు. మీ పాఠకులు **మీరు ఎవరిని ఆమోదించవచ్చు** అని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు నిర్దిష్ట పనిని పూర్తి చేయడానికి వ్యక్తులను ఎన్నుకోవడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఎవరిని ఎంచుకోవచ్చు” లేదా “మీరు ఎవరిని నియమించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
16:3	de6e		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"οὓς ἐὰν δοκιμάσητε & τούτους πέμψω"	1	"ఇక్కడ పౌలు తాను మొదట ఎవరి గురించి మాట్లాడుతున్నాడో గుర్తించాడు (**మీరు ఆమోదించె వారు ఎవరైనా**) ఆపై తదుపరి వాక్యములో **వారిని** ఉపయోగించి ఆ పదబంధాన్ని తిరిగి సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ నిర్మాణాన్ని గందరగోళంగా భావిన్చినట్లయితే, మీరు వాక్యాన్ని పునర్నిర్మించవచ్చు మరియు పౌలు మరొక విధంగా మాట్లాడుతున్నట్టు విషయాన్ని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఆమోదించే వారిని నేను పంపుతాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
16:3	v2kr		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"δι’ ἐπιστολῶν"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, సందేశకులు మరియు ప్రయాణీకులు తరచుగా వారు సందర్శించబోయే వ్యక్తికి పరిచయం చేయడానికి ఉద్దేశించిన పత్రిక లేదా పత్రికలను తీసుకువెళ్లారు. ఈ రకమైన పత్రికలు సాధారణంగా సందేశకుడు లేదా ప్రయాణికుడు నమ్మదగినవాడు మరియు స్వాగతించబడాలి అని పేర్కొన్నాయి. మీరు [2 కొరింథీయులు 8:1624](../2co/08/16.md)లో ఈ రకమైన అక్షరాలలో వ్రాయబడే సంగతులను కనుగొనవచ్చు. ఇక్కడ, ఉత్తరాలు వీరి నుండి కావచ్చు: (1) పౌలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా నుండి పరిచయ పత్రికలతో"" (2) కొరింథీయులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ పరిచయ పత్రికలతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
16:3	gck5		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τὴν χάριν ὑμῶν"	1	"ఇక్కడ, **మీ బహుమతి** అనేది కొరింథీయులు “సేకరించిన” డబ్బును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **మీ బహుమతి** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, అది వారు “పక్కన పెట్టిన” డబ్బు యొక్క **బహుమతి** అని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ డబ్బు” లేదా “మీ సహకారం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
16:3	owq4		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Ἰερουσαλήμ"	1	"ఇక్కడ, **యెరూషలేము** అనేది ఒక నగరం పేరు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
16:4	k2un		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-hypothetical"	"ἐὰν & ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι & πορεύσονται"	1	"ఇక్కడ పౌలు నిజమైన అవకాశాన్ని పరిచయం చేయడానికి **యెడల** పదాని ఉపయోగిస్తున్నాడు. **నేను కూడా వెళ్లడం సముచితం**, లేదా కాకపోవచ్చు అని అతని భావం. **అది సముచితంగా ఉన్నప్పుడు** కలిగే ఫలితాన్ని స్పష్టపరుస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు “యెడల” ప్రకటనను ""ఒకవేళ"" లేదా ""అలా ఉండేది"" వంటి పదం లేదా పదబంధంతో పరిచయం చేయడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కూడా వెళ్లడం సముచితమని అనుకుందాం. అప్పుడు, వారు వెళ్తారు"" లేదా ""నేను కూడా వెళ్లడం సముచితమైతే, వారు వెళ్తారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
16:4	hr0q		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἄξιον ᾖ"	1	"ఇక్కడ, **తగినది** పదం పరిస్థితికి తగిన లేదా సరిపోయే చర్యను గుర్తిస్తుంది. **ఇది సముచితం** అని ఎవరు భావిస్తున్నారో పౌలు స్పష్టంగా చెప్పలేదు. ఇది ఇలా ఉండవచ్చు: (1) పౌలు మరియు కొరింథీయులు ఇద్దరూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము దానిని సముచితంగా భావిస్తున్నాము"" (2) కేవలం పౌలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది సముచితమని నేను భావిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
16:4	mys0		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται"	1	"ఇక్కడ, **వెళ్ళు** యెరూషలేముకు ప్రయాణించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇతర ప్రదేశానికి ప్రయాణించడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రయాణించడానికి … వారు నాతో ప్రయాణిస్తారు” లేదా “యెరూషలేము సందర్శిస్తారు ... వారు నాతో పాటు వస్తారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
16:5	cv57		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **అయితే** పదం ఒక కొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేసింది: పౌలు స్వంత ప్రయాణ ప్రణాళికలు. ఇది మునుపటి వచనంతో విరుద్ధంగా పరిచయం చేయదు. మీ పాఠకులు **అయితే** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు కొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు దానిని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
16:5	uvgc		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"ἐλεύσομαι & πρὸς ὑμᾶς"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఏదో ఒక సమయంలో కొరింథీయులను సందర్శించాలనే తన ప్రణాళిక గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఎవరినైనా సందర్శించడానికి భవిష్యత్ ప్రయాణ ప్రణాళికలను సూచించే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నివసించే చోటికి నేను చేరుకుంటాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
16:5	lr5k		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"διέλθω & διέρχομαι"	1	"ఇక్కడ, **ద్వారా వెళ్ళడం** మరియు **ద్వారా వస్తారు** అనేవి ఒకరు ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు ఒక ప్రాంతంలోనికి ప్రవేశించి, ఆపై నిష్క్రమించడాన్ని సూచిస్తాయి. ఈ రకమైన కదలికను సూచించే రూపాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ప్రవేశించాను మరియు విడిచి పెట్టాను … నేను ప్రవేశిస్తున్నాను మరియు బయలుదేరుతున్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
16:5	wr7w		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Μακεδονίαν"	-1	"**మాసిదోనియ** అనేది మనం గ్రీస్ అని పిలుస్తున్న దేశం యొక్క ఉత్తర భాగంలో ఉన్న ఒక ప్రాంతం పేరు. పౌలు పడవలో కాకుండా భూమి మీద ప్రయాణం చేయాలనుకుంటే, అతడు ఎఫెసు (ఈ ఉత్తరం వ్రాసినప్పుడు అతడు ఉన్న) నుండి కొరింథుకి వెళ్లడానికి **మాసిదోనియ** ద్వారా వెళ్లాలి. **మాసిదోనియ** అనేది ఎఫేసు మరియు కొరింథు మధ్య ఉన్న ప్రాంతాన్ని సూచిస్తుందని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆ ఆలోచనను మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాసిదోనియ అనే ప్రాంతం … నేను మిమ్మల్ని సందర్శించడానికి ఈ ప్రాంతం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
16:5	hfuj		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"διέρχομαι"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఈ ఉత్తరం వ్రాసేటప్పుడు **మాసిదోనియ ద్వారా వెళుతున్నట్లుగా మాట్లాడాడు. అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు ఎందుకంటే అతడు ఎఫెసు నుండి బయలుదేరినప్పుడు **మాసిదోనియ** ద్వారా వెళ్లాలనేది అతని ప్రస్తుత ప్రణాళిక. పౌలు ఇక్కడ వర్తమాన కాలంలో ఎందుకు మాట్లాడుతున్నాడో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మీ భాషలో ప్రయాణ ప్రణాళికల గురించి మాట్లాడేందుకు సాధారణంగా ఉపయోగించే ఏదైనా కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ...ద్వారా వెళ్తాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
16:6	lnds		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"τυχὸν"	1	"ఇక్కడ, **ఒకవేళ** పదం పౌలు కొరింథీయులతో ఎంతకాలం ఉంటాడో అనిశ్చితంగా ఉన్నాడని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఒకవేళ** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అనిశ్చితి లేదా నమ్మకం లేకపోవడాన్ని సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకవేళ” లేదా “సాధ్యమైతే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
16:6	e5tl		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὑμεῖς με προπέμψητε"	1	"ఇక్కడ, వ్యక్తులకు వారి **మార్గంలో** **సహాయం** ఆహారం మరియు డబ్బుతో సహా వారు ప్రయాణించడానికి అవసరమైన విషయాలలో వారికి సహకరించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **నా మార్గంలో నాకు సహాయం చెయ్యండి** వాక్యాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రయాణించాల్సిన వాటిని మీరు నాకు ఇవ్వగలరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
16:6	uofg		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"οὗ ἐὰν πορεύωμαι"	1	"ఇక్కడ, **నేను ఎక్కడికి వెళ్లినా** కొరింథీయులను సందర్శించిన తరువాత పౌలు సందర్శించే స్థలాన్ని గుర్తిస్తుంది, అయితే ఆ స్థలం ఎక్కడ ఉందో అది పేర్కొనలేదు. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, పౌలు ఎక్కడికో ప్రయాణం చేస్తాడు, అయితే అతడు దానిని చెప్పాడు. మీ పాఠకులు **నేను ఎక్కడికి వెళ్లినా** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు తెలియని లేదా పేర్కొనబడని గమ్యస్థానానికి ప్రయాణించడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఏ నగరాని కైనా సందర్శించాలనుకుంటున్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
16:6	gb2h		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"πορεύωμαι"	1	"ఇక్కడ, **వెళ్లడం** అనేది పౌలు కొరింథును విడిచి వేరే ప్రదేశానికి ఏ విధంగా ప్రయాణిస్తాడనే విషయాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ రకమైన కదలికను వివరించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వెళ్ళాలనుకోవచ్చు” లేదా “నేను ప్రయాణించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
16:7	wd77		rc://*/ta/man/translate/"figs-synecdoche"	"ἰδεῖν"	1	"ఇక్కడ, **చూడడానికి** పదం మనుష్యులు కేవలం వారిని చూడటమే కాకుండా వారితో సమయం గడపడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **చూడదానికి** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన భాషా రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంకానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందర్శించడానికి” లేదా “సమయం గడపడానికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
16:7	n5ec		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"ἄρτι"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** అనేది పౌలు కొరింథుకి త్వరగా చేరుకోగలడని సూచిస్తుంది. తరువాత జరిగేది మరియు ఎక్కువ కాలం ఉండే దర్శింపుతో విభేదిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఇప్పుడు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సమీప భవిష్యత్తును సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతి త్వరలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
16:7	nv1n		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-logic-result"	"ἄρτι ἐν παρόδῳ"	1	"పౌలు **మార్గములో మాత్రమే** పదబంధం **ఇప్పుడు మిమ్మల్ని చూడడానికి కోరుకోకపోవడానికి** పౌలు కారణాన్ని ఇస్తున్నాడు. అతడు వారిని **ఇప్పుడు** సందర్శిస్తే, అది **కేవలం మార్గంలో** అవుతుంది. మరియు ఇంత చిన్న సందర్శన విలువైనది కాదని పౌలు భావించాడు. **మార్గంలో మాత్రమే** ఏ విధంగా సంబంధం కలిగి ఉందో మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, **నేను ఇప్పుడు మిమ్మల్ని చూడాలని కోరుకోవడం లేదు**, మీరు సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు, అది గడిచిపోతుంది కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
16:7	nmj1		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐν παρόδῳ"	1	"ఇక్కడ, **మార్గంలో మాత్రమే** అనేది క్లుప్త సమయాన్ని, ప్రత్యేకించి రెండు ఇతర సంఘటనల మధ్య సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ఎక్కడికో ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు పౌలు చిన్న సందర్శనను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **మార్గంలో మాత్రమే** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు తక్కువ వ్యవధిని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు” లేదా “క్లుప్తంగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
16:7	xof5		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"χρόνον τινὰ"	1	"ఇక్కడ, **కొంత సమయం కోసం** అనేది **మార్గంలో మాత్రమే** కంటే ఎక్కువ కాలాన్ని సూచిస్తుంది. మునుపటి వచనంలో ([16:6](../16/06.md) )పౌలు చెప్పిన దాని ప్రకారం, ఇది బహుశా ""శీతాకాలం"" వరకు ఉన్న కాలాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **కొంత సమయం కోసం** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మొత్తం కాలంలో ఉన్నంత కాలాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంతకాలం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
16:7	vft2		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἐὰν ὁ Κύριος ἐπιτρέψῃ"	1	"ఇక్కడ, **ప్రభువు అనుమతించిన యెడల** అంటే పౌలు తాను వివరించిన మార్గాలలో ప్రయాణించాలని యోచిస్తున్నాడని అర్థం, అయితే **ప్రభువు** తనను అనుమతిస్తేనే ఇది జరుగుతుందని అతడు అంగీకరించాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దైవం అనుమతించే లేదా కోరుకునే వాటిని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు ఇష్టమైతే” లేదా “ప్రభువు నన్ను ఇలా చేయడానికి అనుమతిస్తే” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
16:8	gf3d		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Ἐφέσῳ"	1	"**ఎఫెసు** అనేది మనం ఇప్పుడు టర్కీ అని పిలుస్తున్న నగరం పేరు. పౌలు ఈ ఉత్తరం వ్రాసేటప్పుడు ఈ నగరంలోనే ఉన్నాడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
16:8	i1oc		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"τῆς Πεντηκοστῆς"	1	"**పెంతెకొస్తు** అనేది ఒక పండుగ పేరు. ఇది పస్కా తరువాత 50 రోజుల తరువాత జరుగుతుంది, అంటే సాధారణంగా వేసవి ప్రారంభంలో జరుపుకుంటారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
16:9	jj8i		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"θύρα & μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής"	1	"పౌలు ఒక గదిలోనికి ప్రవేశించడానికి ఎవరో తలుపు తెరిచినట్లుగా ఎఫెసులో సువార్తను ప్రకటించే అవకాశం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. అవకాశం గొప్పదని సూచించడానికి అతడు ఈ ద్వారాన్ని **విశాలమైనది**గా వర్ణించాడు. అతడు తన పని ఫలితాలను ఇస్తోందని సూచించడానికి ద్వారాన్ని **ఫలవంతమైనది**గా వర్ణించాడు. **విశాలమైన మరియు ఫలవంతమైన ద్వారం** **తెరువబడిన** పదం సువార్తను ప్రకటించడానికి దేవుడు అందించిన మంచి అవకాశాన్ని వివరిస్తుందని దానిని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంకానిదిగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను విస్తృతమైన మరియు సమర్థవంతమైన అవకాశాలను కనుగొన్నాను” లేదా “దేవుడు నాకు సమర్థవంతమైన పరిచర్యను ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
16:9	ep32		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"θύρα & ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ద్వారం** తనంతట తానుగా తెరుచుకున్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ద్వారాన్ని తెరిచినది “దేవుడు”అని అతడు సూచిస్తున్నాడు. **ద్వారం తెరువబడింది** పదబంధాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, దేవుడు దానిని తెరుస్తాడని మీరు స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు విస్తృత మరియు ప్రభావవంతమైన ద్వారాన్ని తెరిచాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
16:9	ciuj		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"καὶ"	2	"ఇక్కడ, **మరియు** పదం దీనిని పరిచయం చేస్తుంది: (1) పౌలు ఎఫెసులో ఉండడానికి యోచిస్తున్న మరో కారణం. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, అతడు ""తెరువబడిన ద్వారం"" యొక్క ప్రయోజనాన్ని పొందడానికి మరియు అతనిని ""ఎదిరించే"" వారిని నిరోధించాల్సిన అవసరం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు కూడా” (2) పౌలు ఎఫెసులో ఉండకపోవడానికి ఒక బలమైన కారణం. **అనేకులు** తనను ""ఎదిరిస్తూ"" ఉన్నప్పటికీ ""తెరుబడిన ద్వారం"" ఉండడానికి తగినంత కారణం అని పౌలు చెపుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయినప్పటికీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
16:9	t6m1		rc://*/ta/man/translate/"figs-nominaladj"	"πολλοί"	1	"పౌలు వ్యక్తుల సమూహాన్ని వివరించడానికి **అనేక** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అనేక మంది మనుష్యులు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
16:10	hwdx		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"ἐὰν & ἔλθῃ Τιμόθεος"	1	"**తిమోతి** రావడం ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే అది వాస్తవానికి నిజమని పౌలు భావం. అతడు తిమోతిని కొరింథీయుల వద్దకు పంపినట్లు అతడు ఇప్పటికే పేర్కొన్నాడు (చూడండి [4:17](../04/17.md)). తిమోతి ఎప్పుడు వస్తాడో లేదో తనకు ఖచ్చితంగా తెలియదని సూచించడానికి అతడు ఇక్కడ **యెడల** పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, పౌలు చెబుతున్నది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. వీలైతే, తిమోతి వచ్చే సమయం అనిశ్చితంగా ఉందనే ఆలోచనను చేర్చండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చివరికి తిమోతి వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
16:10	y5go		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Τιμόθεος"	1	"**తిమోతి** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. అతడు పౌలు యొక్క అత్యంత సన్నిహితమైన మరియు అత్యంత విశ్వసనీయ సహచరులలో ఒకడు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
16:10	i8j2		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"ἔλθῃ"	1	"ఇక్కడ తిమోతి కొరింథీయులను ఏవిధంగా సందర్శిస్తాడనే దాని గురించి పౌలు మాట్లాడుతున్నాడు. ఎవరైనా నివసించే ప్రదేశానికి వచ్చిన వ్యక్తిని సందర్శించడానికి వారిని సూచించే పదాన్ని మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని సందర్శిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
16:10	cbii		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"βλέπετε ἵνα"	1	"ఇక్కడ, **చూచు కొనుడి** అనేది జాగ్రత్తగా ఏదైనా చేయడం లేదా ఏదైనా జరిగేలా చూసుకోవడం. **చూచు కొనుడి** పదబంధాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలా చూసుకోండి” లేదా “జాగ్రత్తగా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
16:10	dhs7		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς"	1	"కొరింథీయులు తిమోతిని “భయపడేలా” చేయగలరని ఇక్కడ పౌలు సూచిస్తున్నాడు. ఉత్తరం అంతటా, కొరింథీయులలో కొందరు పౌలుతో ఏకీభవించలేదని మరియు వ్యతిరేకిస్తున్నారని స్పష్టమైంది. పౌలుతో ఉన్న సంబంధం కారణంగా కొరింథీయులు తిమోతితో చెడుగా ప్రవర్తించకుండా చూసుకోవాలని పౌలు కోరుకున్నాడు. తిమోతి ** పదాన్నిర్భయంగా ఉన్నాడు** అని పౌలు ఎందుకు నిర్ధారించాలనుకుంటున్నాడో అనే దానిని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆ ఆలోచనను మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు అతనిని భయపెట్టరు” లేదా “అతడు మీ వల్ల భయపడలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
16:10	pr5z		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"τὸ & ἔργον Κυρίου ἐργάζεται"	1	"**పని** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""పని చెయ్యడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు ప్రభువు కోసం పనిచేస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
16:11	uon4		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"μή τις & αὐτὸν ἐξουθενήσῃ"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒక దానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""ఖచ్చితంగా"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరూ అతనిని తృణీకరించకూడదు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
16:11	qrm6		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"μή τις & ἐξουθενήσῃ"	1	"ఇక్కడ, **తృణీకరించడం** అనేది తక్కువ హోదా ఉన్న ఇతరులతో మనుష్యులు ఏవిధంగా ప్రవర్తిస్తారో, మరియు వారిని తక్కువగా చూడటం మరియు వారిని విస్మరించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **తృణీకరించడం** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మనుష్యులు తక్కువ హోదాలో ఉన్న ఇతరులతో చెడుగా ఏవిధంగా ప్రవర్తిస్తారో సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ అతనిని అలక్ష్యం చేయ్యనివ్వవద్దు” లేదా “ఎవరూ అతనిని తిరస్కారంతో చూడనివ్వ వద్దు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
16:11	upcl		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"προπέμψατε & αὐτὸν"	1	"ఇక్కడ, [16:6](../16/06.md), వారి **మార్గం*లో **సహాయం** చేయడం అనేది ఆహారంతో సహా వారు ప్రయాణించాల్సిన విషయాలలో వారికి సహాయం చేయడాన్ని సూచిస్తుంది. మరియు డబ్బు. **అతని మార్గంలో అతనికి సహాయం చేయండి** అనే వాక్యాన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనికి ప్రయాణం చేయవలసింది ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
16:11	x6cp		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐν εἰρήνῃ"	1	"మీ భాష **సమాధానం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""సమాధానంగా"" వంటి క్రియా విశేషణం ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమాధానవంతంగా” లేదా “సమాధాన మార్గంలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
16:11	uj75		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"ἔλθῃ πρός με"	1	"ఇక్కడ, **వస్తాడు** అనేది తిమోతి కొరింథు ​​నుండి పౌలు ఉన్న ప్రదేశానికి ఏ విధంగా ప్రయాణిస్తాడనే విషయాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ రకమైన కదలికను సహజంగా వివరించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు నా దగ్గరకు తిరిగి రావచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
16:11	m6v5		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ἐκδέχομαι & αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు తిమోతి పౌలు ఉన్న చోటికి తిరిగి వెళ్లాలని ** ఎదురు చూస్తున్నాడు. **ఎదురుచూడడం** అంటే ఇదే అని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆలోచనను మరింత స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు సోదరులతో తిరిగి వస్తాడని నేను ఆశిస్తున్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
16:11	ooem			"ἐκδέχομαι & αὐτὸν μετὰ τῶν ἀδελφῶν"	1	"ఇక్కడ, **సహోదరులు** ఇలా ఉండవచ్చు: (1) తిమోతితో కలిసి ప్రయాణించడం, మరియు పౌలు తిమోతితో కలిసి తిరిగి రావాలని ఆశిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అతనిని మరియు సహోదరులను ఆశిస్తున్నాను” (2) తిమోతి తిరిగి వస్తాడని ఆశిస్తున్న పౌలుతో. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, సహోదరులతో కలిసి అతని కోసం ఎదురుచూస్తున్నాను”"
16:11	cn36		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"μετὰ τῶν ἀδελφῶν"	1	"**సహోదరులు** ఎవరు లేదా వారు తిమోతితో ఏ విధంగా సంబంధం కలిగి ఉన్నారు అనే దాని గురించి పౌలు ఎటువంటి సమాచారం అందించలేదు. అతడు తదుపరి వచనంలో ([16:12](../16/12.md)) **సహోదరుల** సమూహాన్ని మళ్లీ సూచించవచ్చు. వీలైతే, ఇతర విశ్వాసులను సూచించే సాధారణ లేదా సాధారణ పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తోటి విశ్వాసులతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
16:11	o385		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"τῶν ἀδελφῶν"	1	"**సహోదరులు** పురుష పదంగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. **సోదరులు** పురుషులే కావచ్చు, అయితే పౌలు వారి లింగంపై దృష్టి పెట్టడం లేదు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సోదరీమణులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
16:12	ss4v		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"περὶ δὲ"	1	"[16:1](../16/01.md)లో వలే, **ఇప్పుడు సంబంధించిన** పౌలు ప్రసంగించాలనుకుంటున్న కొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. బహుశా, అతడు ఈ విధంగా పరిచయం చేసే అంశాల గురించి కొరింథీయులు అతనికి వ్రాసారు. మీరు [16:1](../16/01.md)లో చేసిన విధంగా **ఇప్పుడు సంబంధించిన** పదబంధాన్ని ఇక్కడ అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తదుపరి, గురించి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
16:12	mo15		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Ἀπολλῶ"	1	"**అపోల్లో** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. పౌలు మొదటి నాలుగు అధ్యాయాలలో పలుమార్లు పేర్కొన్న **అపొల్లో** అతడే. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
16:12	qr27		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"τοῦ ἀδελφοῦ"	1	"ఇక్కడ, **సోదరుడు** అనే పదం **అపోల్లో** పదాన్ని తోటి విశ్వాసిగా గుర్తిస్తాడు. **అపోల్లో** పురుషుడు, అయితే **సోదరుడు** పదం దీనిని నొక్కిచెప్పలేదు. మీ పాఠకులు **సహోదరుడు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు **అపోల్లో** పదాన్ని తోటి విశ్వాసిగా గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా క్రైస్తవ సోదరుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
16:12	wtgr		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"ἔλθῃ & ἔλθῃ & ἐλεύσεται"	1	"ఇక్కడ, **రావడం** అనేది **అపొల్లో** పౌలు ఉన్న చోటు నుండి కొరింథుకు ప్రయాణించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ రకమైన కదలికను వివరించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు వెళ్తాడు ... అతడు వెళ్తాడు ... అతడు వెళ్తాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
16:12	q05p		rc://*/ta/man/translate/"figs-extrainfo"	"μετὰ τῶν ἀδελφῶν"	1	"**సహోదరులు** ఎవరు లేదా వారు అపొల్లోతో ఏ విధంగా సంబంధం కలిగి ఉన్నారు అనే దాని గురించి పౌలు ఎటువంటి సమాచారం అందించలేదు. ఇది మునుపటి వచనంలో ([16:11](../16/11.md)) పౌలు మాట్లాడిన **సహోదరుల** సమూహం కావచ్చు, లేదా [లో పౌలు పేర్కొన్న ముగ్గురు వ్యక్తులు కావచ్చు. 16:17](../16/17.md). వీలైతే, ఇతర విశ్వాసులను సూచించే సాధారణ లేదా సాధారణ పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తోటి విశ్వాసులతో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])"
16:12	y9vj		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"τῶν ἀδελφῶν"	1	"**సహోదరులు** పురుష పదంగా ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. **సహోదరులు** పురుషులే కావచ్చు, అయితే పౌలు వారి లింగం మీద దృష్టి పెట్టడం లేదు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
16:12	acl5		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"πάντως οὐκ ἦν θέλημα"	1	"**వస్తాడు** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""నిర్ణయం"" లేదా ""ఎంచుకోండి"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు ఎంచుకున్నది అస్సలు కాదు” లేదా “అతడు ఖచ్చితంగా ఎన్నుకోలేదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
16:12	foa5		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"πάντως οὐκ"	1	"ఇక్కడ, **ఎంత మాత్రం కాదు** దాని కదే **కాదు** కంటే బలమైన నిరాకరణ చేస్తుంది. నిరాకరణను బలపరిచే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఖచ్చితంగా కాదు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
16:12	bjlw		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"θέλημα"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఎవరి **చిత్తం** సూచిస్తున్నాడో చెప్పలేదు. ఈ పదం ఇది కావచ్చు: (1) **అపోల్లో** యొక్క **చిత్తం**. ఇది తదుపరి వాక్యంతో సరిపోతుంది, ఇక్కడ **అపోల్లో** తరువాత ఎప్పుడు రావాలో నిర్ణయించుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపోల్లో చిత్తం” (2) దేవుని **చిత్తం**, అతడు కొరింథు ​​వెళ్లకూడదని ఒక విధంగా **అపొల్లో** చూపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సంకల్పం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
16:12	vwpw		rc://*/ta/man/translate/"figs-pastforfuture"	"νῦν"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** పదం ఈ పత్రికను కలిగి ఉన్నవారు చేసిన ప్రయాణాన్ని సూచిస్తుంది. **అపోల్లో** ఈ ప్రయాణం చేయకూడదని నిర్ణయించుకున్నాడు. ఈ పత్రికను తీసుకెళ్లిన వారి ప్రయాణ సమయాన్ని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సమయంలో” లేదా “ఈ పర్యటనలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])"
16:12	oxs2		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ὅταν εὐκαιρήσῃ"	1	"ఇక్కడ, **అవకాశం కలిగియుండడం** పదబంధం ఒక చర్యకు పరిస్థితి సరైనది లేదా తగినది అనిని అయినప్పుడు సూచిస్తుంది. చాలా మటుకు, **అపొల్లో** తనకు సమయం దొరికినప్పుడు మరియు అలా చేయడానికి ఇది సరైన సమయం అని భావించినప్పుడు కొరింథీయులను సందర్శిస్తాడని పౌలు భావం. మీ పాఠకులు **అవకాశాన్ని కలిగి యుండడం** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దేనికైనా తగిన సమయాన్ని గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనికి అవకాశం వచ్చినప్పుడు” లేదా “సమయం సరైనది అయినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
16:12	a10h		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"εὐκαιρήσῃ"	1	"**అవకాశం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""అవకాశం"" లేదా ""అందుబాటులో"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది అనుకూలమైనప్పుడు” లేదా “అతడు అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
16:13	ja53		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఎటువంటి అనుసంధాన పదాలు లేకుండా నాలుగు చిన్న ఆదేశాలను ఇచ్చాడు. అన్ని ఆజ్ఞలు క్రైస్తవ విశ్వాసం మరియు జీవించడంలో పట్టుదలకి సంబంధించినవి. మీ భాషలో ఒక వరుసలో చిన్న ఆజ్ఞల కోసం ఉపయోగించబడే ఒక రూపాన్ని ఉపయోగించండి, అది ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జాగ్రత్తగా ఉండండి, విశ్వాసంలో స్థిరంగా ఉండండి, పురుషుల వలే ప్రవర్తించండి మరియు బలంగా ఉండండి!” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
16:13	jz6r		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"γρηγορεῖτε"	1	"ఇక్కడ, **అప్రమత్తంగా ఉండండి** అనేది నిద్రలో జారిపోకుండా ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. పౌలు కొరింథీయులకు “నిద్రలో జారిపోవడం”కంటే మెలకువగా ఉండాలని మరియు వారి చుట్టూ ఏమి జరుగుతుందో వాటి మీద గమనం కలిగి యుండాలని ఆజ్ఞాపించడానికి ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు **అప్రమత్తంగా ఉండండి** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన భాషా రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంకానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ కళ్ళు తెరిచి ఉంచండి” లేదా “గమనం వహించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
16:13	u1vw		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"στήκετε ἐν τῇ πίστει"	1	"ఇక్కడ పౌలు **విశ్వాసం** అనేది కొరింథీయులు **దృఢంగా నిలువగలిగే** దృఢమైనదానిలో **లో** ఉన్నట్లుగా మాట్లాడాడు. అతడు ఈ విధంగా మాట్లాడుతున్నాడు ఎందుకంటే వారు నేల మీద **దృఢంగా నిలబడిన** మనుష్యుల వలే వారు **విశ్వాసం** లో పట్టుదలతో ఉండాలని కోరుకుంటున్నారు. మనుష్యులు వారిని పట్టుకొని యుండడానికి భూమిని విశ్వసిస్తారు మరియు వారు చాలా కాలం పాటు దాని మీద ** పదాన్నిలబడగలరు**. అదే విధంగా, కొరింథీయులు **విశ్వాసంలో** నమ్మకం ఉంచాలనీ, పట్టుదలతో ఉండాలని పౌలు కోరుతున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ భాషారూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అసంకల్పితంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసంలో పట్టుదల” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
16:13	j7y2		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐν τῇ πίστει"	1	"**విశ్వాసం** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఇక్కడ, **విశ్వాసం** ప్రాథమికంగా వీటిని సూచించవచ్చు: (1) నమ్మే చర్య. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విశ్వసించినట్లు” లేదా “మీరు విశ్వసించే విధానంలో” (2) వారు విశ్వసించే దానిలో. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విశ్వసించే దానిలో” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
16:13	vjv7		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἀνδρίζεσθε"	1	"ఇక్కడ, **పురుషుల వలె ప్రవర్తించడం** అనేది ఎవరైనా సాహసంతో మరియు ధైర్యంగా ఉండమని బ్రతిమిలాడే మార్గం. **పురుషుల వలే** ప్రవర్తించడానికి వ్యతిరేకం పిరికివాళ్లలా ప్రవర్తించడం. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన భాషా రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను అలంకారికంకానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధైర్యంగా ఉండండి” లేదా “ధైర్యంతో వ్యవహరించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
16:13	w3tj		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"κραταιοῦσθε"	1	"ఇక్కడ, **బలంగా ఉండండి** అనేది శారీరక బలాన్ని కాదు, మానసిక బలాన్ని లేదా సంకల్పాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **బలంగా ఉండండి** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మానసిక బలాన్ని లేదా దృఢనిశ్చయాన్ని ప్రేరేపించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పట్టుదలని కొనసాగించండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
16:14	v17t		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"πάντα ὑμῶν & γινέσθω"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు ఉంటే, మీరు ఇక్కడ ఒక దానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""తప్పక"" వంటి పదాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ పనులన్నీ జరగాలి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
16:14	rpud		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πάντα ὑμῶν"	1	"ఇక్కడ, **మీ సంగతులు అన్ని** అనేది ఒక వ్యక్తి ఆలోచించే మరియు చేసే ప్రతి దానిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకుడు **మీ సంగతులు అన్ని** పదబంధాన్ని తప్పుగా ఆలోచించినట్లయితే ఒక వ్యక్తి ఆలోచించే మరియు చేసే అన్ని **సంగతులను** సూచించే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు చేసేవన్నీ” లేదా “మీరు ఆలోచించే మరియు చేసే పనులన్నీ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
16:14	z6cs		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἐν ἀγάπῃ"	1	"మీ భాష **ప్రేమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""ప్రేమ"" వంటి క్రియ లేదా ""ప్రేమించడం"" వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రేమపూర్వక మార్గంలో” లేదా “మీరు వ్యక్తులను ప్రేమించడం కోసం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
16:15	qn3r		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** కొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేస్తోంది. మీ పాఠకులు **ఇప్పుడు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా దానిని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తదుపరి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
16:15	vwqa		rc://*/ta/man/translate/"figs-infostructure"	"παρακαλῶ & ὑμᾶς, ἀδελφοί, οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ, ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας, καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς;"	1	"ఇక్కడ పౌలు **సహోదరులారా,**తో ఒక వాక్యాన్ని ప్రారంభించాడు. అతడు ఈ వాక్యాన్ని తదుపరి వచనంలో ""మీరు కూడా విధేయులై ఉంటారు"" (చూడండి [16:16](../16/16.md)) అని కొనసాగిస్తున్నారు. ఈ వచనంలోని మిగిలిన భాగం పౌలు మాట్లాడబోయే వ్యక్తుల గురించిన సమాచారంతో ఆ వాక్యానికి అంతరాయం కలిగిస్తుంది. కుండలీకరణాలను ఉపయోగించడం ద్వారా యు.ఎల్.టి ఈ అంతరాయాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ అంతరాయాన్ని గందరగోళంగా భావిస్తే, మీరు మీ భాషలో అలాంటి అంతరాయాన్ని సూచించే గుర్తులను ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు వచనాన్ని తిరిగి అమర్చవచ్చు, తద్వారా **నేను మిమ్మును బతిమాలుచున్నాను, సహోదరులారా** పదబంధం తదుపరి వచనంతో మరింత నేరుగా వెళ్లవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్తెఫను ఇంటివారు, వారు అకయ యొక్క ప్రథమఫలం అని మీకు తెలుసు, మరియు వారు పరిశుద్ధుల పరిచర్యకు తమ్మును తాము అంకితం చేసుకున్నారు. సహోదరులారా, నేను మిమ్మల్ని కోరుతున్నాను"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])"
16:15	rmdg		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἀδελφοί"	1	"**సహోదరులు** పురుష రూపంలో ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
16:15	tdi5		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ"	1	"**స్టెఫను** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. పౌలు ఇప్పటికే [1:16](../01/16.md)లో తన ** ఇంటిని** పేర్కొన్నాడు. మీరు ఈ పదబంధాన్ని అక్కడ ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
16:15	p609		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἀπαρχὴ"	1	"ఇక్కడ, **ప్రధమ ఫలం** రైతులు తమ పొలాల నుండి మొదట సేకరించిన వాటిని సూచిస్తుంది. తరచుగా, ఈ **ప్రదం ఫలం** పదం ఆహారాన్ని అనుగ్రహించినందుకు కృతజ్ఞతగా దేవునికి అర్పించబడుతుంది. పౌలు ఇక్కడ నొక్కిచెప్పిన విషయం, **ప్రధమ ఫలం** ఒక పొలం నుండి వచ్చిన మొదటి ఉత్పత్తులు, అయినప్పటికీ పదం మరిన్ని ఉత్పత్తులు ఉంటాయని సూచిస్తుంది. **స్తెఫను* ఇంటివారు యేసును విశ్వసించడంలో “మొదటిది” అని నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు **ప్రధమ ఫలమును** ఉపయోగించారని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఒక సారూప్యతను ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆ ఆలోచనను అలంకారికంకానిదిగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రధమ ఫలాల వలె ప్రధమంగా విశ్వసించిన వారు” లేదా “ప్రధమ విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
16:15	uq27		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Ἀχαΐας"	1	"**అకయ** అనేది మనం గ్రీస్ అని పిలిచే దక్షిణ భాగంలో ఉన్న ఒక ప్రాంతం పేరు. ఈ ప్రాంతంలో కొరింథు నగరం ఉంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
16:15	t8hy		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"εἰς & ἔταξαν ἑαυτούς"	1	"ఇక్కడ, **వారు తమ్మును తాము అప్పగించుకొన్నారు** అనేది ఈ వ్యక్తులు తమ సమయాన్ని నిర్దిష్టంగా ఏ విధంగా గడపాలని నిర్ణయించుకున్నారో సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **తమ్మును తాము అప్పగించుకొన్నారు** అనే పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మనుష్యులు ఒక పని చేయడానికి తమ సమయాన్ని ఏవిధంగా వెచ్చించాలను ఎంపిక చేసుకొంతున్నారో సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు దృష్టి పెట్టారు” లేదా “వారు తమ్మును తాము అప్పగించుకొన్నారు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
16:15	zt2x		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"διακονίαν τοῖς ἁγίοις"	1	"మీ భాష **పరిచర్య** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""సహాయం చెయ్యడం"" లేదా ""సేవ చెయ్యడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధులకు సహాయం చేయండి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
16:16	q4jb		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοῖς τοιούτοις"	1	"ఇక్కడ, **ఇటువంటి వారికి** పదబంధం మునుపటి వచనం ([16:15](../16/15.md) )నుండి “స్తెఫను ఇంటిని”సూచిస్తుంది. ఇది ఆ ""ఇంటి"" వలె, ""పరిశుద్ధుల పరిచర్యకు తమ్మును తాము అప్పగించుకొనే” మరెవరినైనా కూడా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఇటువంటి వారికి** పదబంధం ""స్తెఫను ఇంటివారిని"" మరియు వారిలాంటి ఇతరులను సూచిస్తాయని అనేదానిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ రెండు సమూహాలను స్పష్టంగా సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాంటి వ్యక్తులకు” లేదా “వారికి మరియు అలాంటి వారికి” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
16:16	uwjj		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"συνεργοῦντι"	1	"**పని** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""పని చెయ్యడం"" వంటి క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కలిసి పనిచేస్తున్నది ఎవరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
16:16	wqxc		rc://*/ta/man/translate/"figs-doublet"	"συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι"	1	"ఇక్కడ, **పనిలో కలిసి చేరడం** మరియు **కష్టపడడం** అంటే ఇవి చాలా సారూప్యమైన విషయాలు. **పనిలో కలిసిపోవడం** అనే పదబంధం మనుష్యులు కలిసి పనిచేస్తున్నారని నొక్కి చెపుతుంది. **కష్టపడడం** అనే పదం మనుష్యులు కష్టపడి పనిచేస్తున్నారని నొక్కి చెపుతుంది. మీ భాషలో ఈ ఆలోచనలను సూచించే రెండు పదాలు లేకుంటే లేదా ఇక్కడ రెండు పదాలను ఉపయోగించడం గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఈ ఆలోచనలను ఒక పదబంధంగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కష్టపడి పనిచేయడంలో కలిసి ఉన్నది ఎవరు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])"
16:17	x2n3		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-words-phrases"	"δὲ"	1	"ఇక్కడ, **ఇప్పుడు** కొత్త అంశాన్ని పరిచయం చేస్తోంది. మీ పాఠకులు **ఇప్పుడు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా దానిని అనువదించకుండా వదిలివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తదుపరి,” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
16:17	fzer		rc://*/ta/man/translate/"figs-go"	"ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ"	1	"ఇక్కడ, **రాక** పదం ఈ ముగ్గురు వ్యక్తులు పౌలును సందర్శించడానికి మరియు అతనితో ఉండడానికి కొరింథు ​​నుండి ఏ విధంగా వచ్చారు అనే దానిని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ రకమైన కదలికను సూచించే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందర్శన వద్ద” లేదా “రాక వద్ద” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])"
16:17	yyau		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ"	1	"**స్తెఫను**, **ఫొర్మూనాతు** మరియు **అకాయి** అనేవి ముగ్గురు వ్యక్తుల పేర్లు. **స్టెఫను** [16:15](../16/15.md)లో పౌలు పేర్కొన్న వ్యక్తినే. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
16:17	tsry		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἀνεπλήρωσαν"	1	"ఇక్కడ, **సమకూర్చడం** అంటే ఏదైనా నింపడం లేదా ఏదైనా పూర్తి చేయడం. పౌలు మరియు కొరింథీయులు దేనినైతే కలిగి ఉన్నారో, ఈ ముగ్గురు వ్యక్తులు **సమకూర్చారు**, లేదా పూరించారు లేదా పూర్తి చేసారు అని ఇక్కడ పౌలు చెప్పాడు. మీ పాఠకులు **సమకూర్చబడిన** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఏదైనా పూరించడం లేదా పూర్తి చేయడాన్ని సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా” లేదా “నాకు....తో సమకూర్చారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
16:17	jb95		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"τὸ ὑμῶν ὑστέρημα"	1	"ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) కొరింథీయులతో తన సంబంధంలో పౌలుకు **కొరత**. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, పౌలు కొరింథీయులను విడిచిపెడుతున్నాడు మరియు అతడు వారితో ఉండాలని కోరుకుంటున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీతో కొరతగా ఉన్న నా సంబంధం” (2) కొరింథీయులు పౌలుకు ఏవిధంగా సహాయం చేస్తున్నారు అనే విషయంలో **కొరత**. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, ఈ ముగ్గురు వ్యక్తులు వచ్చే వరకు కొరింథీయులు పౌలుకు పెద్దగా సహాయం చేయలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీ నుండి అందుకోలేని సహాయం” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
16:18	vrtf		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"ἀνέπαυσαν & τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν"	1	"ఇక్కడ, ** నా మరియు మీ ఆత్మను సేదదీర్చారు** ఈ ముగ్గురు వ్యక్తులు పౌలు మరియు కొరింథీయులు శక్తిని, బలాన్ని మరియు విశ్వాసాన్ని తిరిగి పొందేందుకు ఏ విధంగా సహాయం చేశారో ఈ పదబంధం సూచిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, వారు పౌలు మరియు కొరింథీయులు బాగుగా మరియు బలంగా ఉండటానికి సహాయం చేసారు. మీ పాఠకులు ఈ జాతీయమును తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను రూపకంకానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు నా ఉత్సాహాన్ని మరియు మీ ఉత్సాహాన్ని పెంచారు"" లేదా ""వారు నాకు మరియు మీరు విశ్రాంతి తీసుకోవడానికి సహాయం చేసారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
16:18	qbx6			"τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν"	1	"ఇక్కడ, **ఆత్మ** అనేది ""ఆత్మను సేద దీర్చారు"" అనే జాతీయంలో భాగం. ఇది వ్యక్తి యొక్క **ఆత్మ** పదాన్ని సూచిస్తుంది, లేదా వారి అంతర్గత జీవితాన్ని సూచిస్తుంది, పరిశుద్ధాత్మను కాదు. మీ పాఠకులకు **ఆత్మ** పదం గందరగోళంగా అనిపిస్తే, మీరు వారి “ఆత్మలకు”బదులుగా మనుష్యులను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మరియు మీరు"""
16:18	adhu		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"τὸ ὑμῶν"	1	"ఇక్కడ పౌలు **మీది** అనే పదాన్ని విస్మరించాడు. అతడు మునుపటి పదబంధం (**ఆత్మ**)లో పేర్కొన్నందున అతడు ఇలా చేసాడు. మీ భాష ఇక్కడ **ఆత్మ** పదాన్ని విస్మరించకపోయినట్లయితే, మీరు దానిని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ ఆత్మలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
16:18	c72n		rc://*/ta/man/translate/"writing-pronouns"	"τοὺς τοιούτους"	1	"ఇక్కడ, **ఇటువంటి వారు** మునుపటి వచనంలో ([16:17](../16/17.md)) పేర్కొన్న ముగ్గురు వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ఆ మనుష్యులలాగే ఇతరులకు “ఆత్మను సేదదీర్చే” వారిని కూడా ఇది సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు **ఇటువంటి వారు** పదబంధం ముగ్గురు వ్యక్తులను మరియు వారిలాంటి ఇతరులను సూచిస్తుంది అనే దానిలో తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ రెండు సమూహాలను స్పష్టంగా సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాంటి వ్యక్తులు” లేదా “వారు మరియు అలాంటి వారు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
16:19	qvd8		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"τῆς Ἀσίας"	1	"ఇక్కడ, **ఆసియా** అనేది మనం ఇప్పుడు టర్కీ అని పిలుస్తున్న పశ్చిమ భాగంలోని ప్రాంతం లేదా ప్రదేశమును సూచిస్తుంది. పౌలు ఉన్న నగరం, ఎఫెసు, **ఆసియా** ప్రాంతంలో ఉంది. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
16:19	rx6i			"ἀσπάζονται & ἀσπάζεται & πολλὰ"	1	"తన సంస్కృతిలో ఆచారం ప్రకారం, పౌలు తనతో ఉన్న వ్యక్తుల నుండి మరియు అతడు ఎవరికి వ్రాస్తున్నాడో తెలిసిన వ్యక్తుల నుండి శుభములు తెలియజేయడం ద్వారా పత్రికను ముగిస్తున్నాడు. పత్రికలో శుభములు పంచుకోవడానికి మీ భాషలో ఒక నిర్దిష్ట మార్గం ఉండవచ్చు. అలా అయితే, మీరు ఆ రూపాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జ్ఞాపకం ఉంచుకోమని అడగండి ... జ్ఞాపకమ ఉంచుకోవాలని ఉత్సాహంగా అడగండి” లేదా “వందములు పంపండి ... ఉత్సాహంగా శుభములు పంపండి."
16:19	n1vg		rc://*/ta/man/translate/"figs-idiom"	"πολλὰ"	1	"ఇక్కడ, **ఉత్సాహంతో** పదం **ఆకుల మరియు ప్రిస్కిల్లా** కొరింథీయులకు **శుభములు** చెప్పడానికి కోరుతున్నారు అని తెలియచేస్తుంది. ప్రత్యేకంగా బలంగా లేదా అదనపు స్నేహంతో కోరుకుంటున్నారని సూచిస్తుంది. ముఖ్యంగా బలమైన లేదా స్నేహపూర్వక శుభమును గుర్తించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మృదువుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
16:19	gr6w		rc://*/ta/man/translate/"translate-names"	"Ἀκύλας καὶ Πρίσκα"	1	"**ఆకుల** అనేది పురుషుని పేరు, మరియు **ప్రిసిల్లా** అనేది స్త్రీ పేరు. ఈ ఇద్దరు వ్యక్తులు ఒకరినొకరు వివాహం చేసుకున్నారు. (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])"
16:19	vy3p		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Κυρίῳ"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి ** ప్రభువులో** ప్రాదేశిక రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **ప్రభువులో**, లేదా ప్రభువుతో ఐక్యంగా ఉండటం, **ఆకుల మరియు ప్రిస్కిల్లా** నుండి వచ్చిన శుభములను వారు మరియు కొరింథీయులు ఇద్దరూ ప్రభువుతో ఐక్యంగా ఉన్నందున వారు ఇచ్చేదిగా గుర్తిస్తారు. మీ పాఠకులు ఈ భాషారూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను రూపకంకానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువుతో వారి ఐక్యతలో"" లేదా ""తోటి విశ్వాసులుగా"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
16:19	ydxp		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα, σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ"	1	"పౌలు ""శుభములు చెప్పండి"" అనే క్రియను **వారి ఇంటిలోని సంఘం** తో చేర్చలేదు, ఎందుకంటే అది అతని భాషలో అనవసరం. మీ భాషలో “శుభములు” చేర్చడం అవసరమైతే, మీరు దీనిని చెయ్యవచ్చు, (1) **మీకు శుభములు** చెప్పడానికి ముందు **వారి ఇంట నున్న సంఘానికి** పదబంధానికి వెళ్ళవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆకుల మరియు ప్రిస్కిల్లా, వారి ఇంటిలో ఉన్న సంఘంతో, ప్రభువులో మీకు ఉత్సాహంగా స్వాగతం పలుకుతారు” (2) దానిని పదబంధంతో మరియు **వారి ఇంటిలోని సంఘంతో** చేర్చండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అకుల మరియు ప్రిస్కిల్లా మిమ్మల్ని ప్రభువులో ఉత్సాహంగా శుభములు చెపుతున్నారు మరియు వారి ఇంటిలోని సంఘం కూడా మీకు శుభములు చెపుతున్నారు.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
16:20	f15v		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"οἱ ἀδελφοὶ πάντες"	1	"ఇక్కడ, **సహోదరులందరూ** పదం తోటి విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. వారు ఇలా ఉండవచ్చు: (1) ఎఫెసులో (పౌలు ఉన్న చోట) కొరింథులోని విశ్వాసులకు శుభములు చెప్పాలనుకునే ప్రతి ఒక్కరూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇక్కడ ఉన్న సహోదరులందరూ” (2) పౌలుతో కలిసి ప్రయాణించే మరియు పని చేసే విశ్వాసులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాతో పనిచేసే సహోదరులందరూ” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
16:20	fts0		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"οἱ ἀδελφοὶ"	1	"**సహోదరులు** పురుష రూపంలో ఉన్నప్పటికీ, పౌలు దానిని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే ఏ విశ్వాసిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **సహోదరులు** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
16:20	h2en			"ἀσπάζονται"	1	"ఇక్కడ పౌలు తనతో ఉన్న వ్యక్తుల నుండి శుభములు తెలియజేస్తూ ఉన్నాడు. మీరు [16:19](../16/19.md)లో చేసిన విధంగా **శుభములు** పదాన్ని అనువదించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జ్ఞాపకం ఉంచుకోమని అడగండి” లేదా “కు శుభములు పంపండి”"
16:20	lv5r			"ἀσπάσασθε ἀλλήλους"	1	"ఈ ఉత్తరం కొరింథీలోని విశ్వాసులకు బహిరంగంగా చదవబడుతుంది కాబట్టి, ఈ పరిస్థితిలో ఒకరికొకరు **శుభములు** చెప్పుకోవాలని పౌలు కోరుకున్నాడు. వీలైతే, మీరు ఇంతకు ముందు వచనంలో చేసిన విధంగా **శుభము** అని అనువదించండి. మీరు దానిని వేరే విధంగా అనువదించవలసి వస్తే, ఒకచోట కలిసే ఇతర వ్యక్తులకు ""శుభముల"" కోసం ఒక పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరికొకరు శుభములు చెప్పండి” లేదా “ఒకరినొకరు స్వీకరించండి"
16:20	oean		rc://*/ta/man/translate/"translate-unknown"	"ἐν φιλήματι ἁγίῳ"	1	"ఇక్కడ, **ఒక పరిశుద్ధమైన ముద్దు** విశ్వాసులు ఇతర విశ్వాసులకు ఇచ్చే **ముద్దు** పదాన్ని వివరిస్తుంది (అందుకే ఇది **పరిశుద్ధమైనది**). పౌలు యొక్క సంస్కృతిలో, కుటుంబ సభ్యుడు లేదా మంచి స్నేహితుడు వంటి అత్యంత సన్నిహితంగా ఉండే వ్యక్తిని పలకరించడానికి ఇది సరైన మార్గం. మీరు సన్నిహిత స్నేహితులు లేదా కుటుంబ సభ్యులు ఉపయోగించే శుభమును ఉపయోగించవచ్చు మరియు ఇక్కడ అది **పరిశుద్ధమైన** లేదా క్రైస్తవ పద్ధతిలో ఉపయోగించబడిందని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రైస్తవ కౌగిలితో” లేదా “తోటి విశ్వాసులకు తగిన విధంగా మృదువుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
16:21	bztr			"ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ"	1	"కొరింథీయులకు చివరి శుభములను రాస్తూ పౌలు తన పత్రికను ముగించాడు. పత్రికలో శుభములను పంచుకోవడానికి మీ భాషలో ఒక నిర్దిష్ట మార్గం ఉండవచ్చు. అలా అయితే, మీరు ఆ రూపాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నా సొంత చేతిలో జ్ఞాపకం ఉంచుకోవాలని అడుగుతున్నాను” లేదా “నేను నా చేతులతో శుభములు పంపుతున్నాను"
16:21	grkw		rc://*/ta/man/translate/"figs-explicit"	"ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ"	1	"పౌలు సంస్కృతిలో, రచయిత ఏమి చెపుతున్నదానిని లేఖికుడు రాయడం సాధారణం. ఈ చివరి మాటలను తానే వ్రాస్తున్నట్లు పౌలు ఇక్కడ సూచిస్తున్నాడు. అతడు కేవలం ఈ వచనాన్ని ఉద్దేశించి కావచ్చు లేదా అతడు మిగిలిన పత్రికను ఉద్దేశించి కావచ్చు. **నా సొంత చేతిలో** అనే పదానికి **తన సొత చెయ్యి** కలం పట్టుకుని రాసింది అని అర్థం. మీ పాఠకులు **నా సొంత చేతిలో** పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా దానిని స్పష్టం చేయడానికి అవసరమైన ఏదైనా అదనపు సమాచారాన్ని చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ శుభము నా చేతి వ్రాతలో ఉంది” లేదా “ఈ శుభములు నేనే వ్రాస్తున్నాను.” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
16:21	mig2		rc://*/ta/man/translate/"figs-123person"	"Παύλου"	1	"ఇక్కడ, **పౌలు** మూడవ వ్యక్తిలో తన గురించి తాను మాట్లాడుతున్నాడు. పత్రికకు తన పేరుపై సంతకం చేయడానికి అతడు ఇలా చేసాడు. పత్రిక **పౌలు** నుండి వచ్చినదని మరియు అతని అధికారాన్ని కలిగి ఉందని ఇది చూపిస్తుంది. అక్షరాలు లేదా పత్రాలపై సంతకం చేయడానికి మీ భాషలో నిర్దిష్ట రూపం ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను పౌలును"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])"
16:22	a6rh		rc://*/ta/man/translate/"grammar-connect-condition-fact"	"εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον"	1	"ఇక్కడ పౌలు ఇలా మాట్లాడాడు **ఒకవేళ** కొంతమంది **ప్రభువును ప్రేమించకపోయినట్లయితే**, అయితే కొంతమందికి ఇది నిజమని అతనికి తెలుసు. ఈ వ్యక్తులను తాను సంబోధిస్తున్న వారిగా గుర్తించడానికి అతడు **యెడల** పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. నిర్దిష్ట వ్యక్తుల సమూహాన్ని గుర్తించడానికి మీ భాష **యెడల** పదాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని చేసే రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువును ప్రేమించని వారు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])"
16:22	yq8c		rc://*/ta/man/translate/"figs-gendernotations"	"ἤτω"	1	"**అతడు** పురుషు పదం అయినప్పటికీ, పౌలు ఈ పదాన్ని పురుషుడు లేదా స్త్రీ అనే తేడా లేకుండా ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు **అతని** పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అన్వయించని పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా రెండు లింగాలను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు లేదా ఆమెగా ఉండనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
16:22	y797		rc://*/ta/man/translate/"figs-imperative"	"ἤτω"	1	"ఇక్కడ పౌలు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీకు మీ భాషలో మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు ఉన్నట్లయితే, మీరు ఇక్కడ ఒక దానిని ఉపయోగించవచ్చు. మీకు మూడవ వ్యక్తి ఆవశ్యకతలు లేకుంటే, మీరు ""తప్పక"" లేదా ""కావచ్చు"" వంటి పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించి ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు శపించబడాలి” లేదా “అతడు శపించబడవచ్చు” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])"
16:22	etow		rc://*/ta/man/translate/"figs-activepassive"	"ἤτω ἀνάθεμα"	1	"మీ భాష ఈ విధంగా నిష్క్రియ రోపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను క్రియాశీల రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. పౌలు ఇక్కడ నిష్క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించి ""శపించే"" వ్యక్తి కంటే **శపించబడిన** వ్యక్తిని నొక్కిచెప్పాడు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, ""దేవుడు"" దానిని చేస్తాడని పౌలు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అతనిని శపించనివ్వండి"" లేదా ""అతడు శాపానికి గురవుతాడు"" (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
16:22	rput		rc://*/ta/man/translate/"translate-transliterate"	"μαράνα θά"	1	"ఇది అరామిక్ పదం. పౌలు గ్రీకు అక్షరాలను ఉపయోగించి దానిని ఉచ్చరించాడు, తద్వారా అది ఏ విధంగా ధ్వనిస్తుందో అతని పాఠకులకు తెలుస్తుంది. దాని అర్థం “ప్రభూ, రండి!” అని వారికి తెలుసునని అతడు ఊహిస్తున్నాడు. మీ అనువాదంలో, మీరు మీ భాషలో ధ్వనించే విధంగా అక్షరాలను సమకూర్చవచ్చు. **మరనాథ** అంటే ఏమిటో మీ పాఠకులకు తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు దాని అర్థాన్ని కూడా వివరించగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరనాథ, అంటే, ‘ప్రభూ రమ్ము!’” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])"
16:23	idqu		rc://*/ta/man/translate/"translate-blessing"	"ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν"	1	"అతని సంస్కృతిలో ఆచారంగా, పౌలు కొరింథీయులకు ఆశీర్వాదంతో తన పత్రికను ముగించాడు. మీ భాషలో ప్రజలు ఆశీర్వాదంగా గుర్తించే రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలోని ప్రభువైన యేసు నుండి మీరు దయను అనుభవించవచ్చు” లేదా “యేసు ప్రభువు నుండి మీకు దయ ఉండాలని నేను ప్రార్థిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/translate-blessing]])"
16:23	xsta		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν"	1	"**కృప** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""కృపతో"" వంటి విశేషణం లేదా ""కృపా భరితంగా"" వంటి క్రియా విశేషణం ఉపయోగించి వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రభువు మీ పట్ల కృపాభారితంగా ఉంటాడు.”(చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
16:24	l4et		rc://*/ta/man/translate/"figs-abstractnouns"	"ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν"	1	"మీ భాష **ప్రేమ** వెనుక ఉన్న ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ""ప్రేమ"" వంటి క్రియ లేదా ""ప్రేమపూర్వకంగా"" వంటి క్రియా విశేషణం ఉపయోగించి వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీ అందరి పట్ల ప్రేమగా ప్రవర్తిస్తాను” లేదా “నేను మీ అందరినీ ప్రేమిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
16:24	hg4o		rc://*/ta/man/translate/"figs-ellipsis"	"μετὰ"	1	"ఇక్కడ పౌలు **ఉంటుంది** (ఇది ఒక కోరిక లేదా ఆశీర్వాదాన్ని సూచిస్తుంది) లేదా “ఉంది”(ఇది ఏది నిజమో సూచిస్తుంది) అనే క్రియను సూచించవచ్చు. ఏ సందర్భంలోనైనా, పౌలు యొక్క ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే, అతడు వారి పట్ల **ప్రేమ** పదాన్ని చూపాలని భావిస్తున్నాడు. మీ భాషలో ముగింపు ఆశీర్వాదం లేదా ప్రేమ ప్రకటనను సూచించే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కు” లేదా “మీతో ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
16:24	pcnd		rc://*/ta/man/translate/"figs-metaphor"	"ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ"	1	"ఇక్కడ పౌలు క్రీస్తుతో విశ్వాసుల ఐక్యతను వివరించడానికి **క్రీస్తు యేసులో** ప్రాదేశిక రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ సందర్భంలో, **క్రీస్తు యేసులో**, లేదా క్రీస్తుతో ఐక్యంగా ఉండటం, పౌలు యొక్క **ప్రేమ** అతడు మరియు కొరింథీయులు ఇద్దరూ క్రీస్తుతో ఐక్యంగా ఉన్నందున అతడు చేసే పనిగా గుర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ భాషా రూపాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పోల్చదగిన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా ఆలోచనను రూపకంకానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువుతో మన ఐక్యతలో” లేదా “తోటి విశ్వాసులుగా” (చూడండి: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
16:24	r1f1		rc://*/ta/man/translate/"translate-textvariants"	"ἀμήν"	1	"చాలా ప్రారంభ వ్రాత ప్రతులు ఇక్కడ **ఆమెన్** పదాన్ని కలిగి ఉన్నాయి. అయితే కొన్ని ప్రారంభ వ్రాత ప్రతులు దీనిని చేర్చలే<E0B0B2>