translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/or_tn_59-HEB.tsv

426 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2HEBfrontintroxy4n0# ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟ<br>## ପ୍ରଥମ ଭାଗ: ସାଧାରଣ ପରିଚୟ<br><br>### ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକର ରୂପରେଖ<br><br>1. ଯୀଶୁ ଭାବବାଦୀଗଣ ଓ ଦୂତଗଣଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ (୧:୧-୪:୧୩)<br>1. ଯିରୂଶାଲମ ମନ୍ଦିରରେ ସେବା କରୁଥିବା ଯାଜକମାନଙ୍କଠାରୁ ଯୀଶୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଅଟନ୍ତି (୪:୧୪-୭:୨୮)<br>1. ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ କରିଥିବା ପୁରାତନ ନିୟମଠାରୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଅଟେ (୮:୧-୧୦:୩୯)<br>1. ବିଶ୍ବାସ କାହା ସଦୃଶ (୧୧:୧-୪୦)<br>1. ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ବସ୍ତ ହେବାକୁ ଉତ୍ସାହ (୧୨:୧-୨୯)<br>1. ଶେଷ ଉତ୍ସାହ ଓ ନମସ୍କାର (୧୩:୧-୨୫)<br><br>### ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକ କିଏ ଲେଖିଥିଲେ?<br><br>ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକ କିଏ ଲେଖିଥିଲେ କେହି ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ I ପଣ୍ଡିତମାନେ ଅନେକ ବିଭିନ୍ନ ଲୋକଙ୍କର ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଇଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ସମ୍ଭବତଃ ଏହାର ଲେଖକ ହୋଇଥାଇ ପାରନ୍ତି I ସମ୍ଭାବିତ ଲେଖକମାନେ ହେଲେ ପାଉଲ, ଲୂକ ଓ ବର୍ଣ୍ବବ୍ବା I ଲେଖାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ମଧ୍ୟ ଜଣା ନାହିଁ I ଅଧିକାଂଶ ପଣ୍ଡିତ ଭାବନ୍ତି ଯେ ଏହା ୭୦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାବ୍ଦ ପୂର୍ବରୁ ଲେଖାଯାଇଥିଲା I ଯିରୂଶାଲମ ୭୦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାବ୍ଦରେ ଧ୍ବଂସ ହୋଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହି ପତ୍ରର ଲେଖକ ଯିରୂଶାଲମ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧ୍ବଂସ ହୋଇ ନ ଥିଲା I<br><br>### ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକରେ କେଉଁ ବିଷୟରେ ଲେଖାଅଛି? <br><br>ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକରେ, ଲେଖକ ପ୍ରମାଣ କରୁଅଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ପୁରାତନ ନିୟମର ଭାବବାଣୀଗୁଡିକୁ ସଫଳ କଲେ I ଯିହୂଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହଦେବାକୁ ଓ ପୁରାତନ ନିୟମ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ଯେ କୌଣସି ବିଷୟ ଗୁଡିକଠାରୁ ଯୀଶୁ ଯେ ମହତ୍ତର ଅଟନ୍ତି, ତାହା ବୁଝାଇବାକୁ ଲେଖକ ଏହା କରୁଛନ୍ତି I ଯୀଶୁ ସିଦ୍ଧ ମହାଯାଜକ ଅଟନ୍ତି I ଯୀଶୁ ସିଦ୍ଧ ବଳିଦାନ ମଧ୍ୟ ଅଟନ୍ତି I ପଶୁ ବଳି ନିଷ୍ପ୍ରୟୋଜନ ହୋଇଗଲା, କାରଣ ଯୀଶୁଙ୍କର ବଳିଦାନ ଥରେ ସବୁଦିନପାଇଁ ହୋଇଗଲା I ଅତଏବ, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ହେବାପାଇଁ ଯୀଶୁ ହିଁ କେବଳ ଏକ ଓ ଏକମାତ୍ର ପଥ ଅଟନ୍ତି I<br><br>### ଏହି ପୁସ୍ତକର ଶୀର୍ଷକ କିପରିଭାବରେ ଅନୁବାଦ ହେବା ଉଚିତ?<br><br>ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହାର ପାରମ୍ପରିକ ଶୀର୍ଷକ “ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକ,” କିମ୍ବା ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ସ୍ପଷ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ “ଏବ୍ରୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପତ୍ର” କିଅବା “ଯିହୂଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପତ୍ର” ନାମକ ଶୀର୍ଷକ ମନୋନୀତ କରିପାରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଗ: ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଧର୍ମସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଓ ସାଂସ୍କୃତିକ ଧାରଣା<br><br>### ପୁରାତନ ନିୟମରେ ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଥିବା ବଳି ଓ ଯାଜକମାନଙ୍କର କର୍ମ ବିଷୟରେ ନ ଜାଣି ପାଠକମାନେ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ବୁଝିପାରିବେ କି? <br><br>ଏହିସବୁ ବିଷୟ ନ ବୁଝି ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ବୁଝିବା ପାଠକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବଡ କଷ୍ଟ ହେବ I ଅନୁବାଦକମାନେ ପୁରାତନ ନିୟମର ଏହି ସବୁ କେତେକ ଧାରଣାକୁ ଟିପ୍ପଣୀଭାବରେ କିମ୍ବା ଏହି ପୁସ୍ତକର ଗୋଟିଏ ପରିଚୟ ଭାବରେ ବୁଝାଇବାକୁ ଚିନ୍ତା କରିପାରନ୍ତି I<br><br>### ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକରେ ରକ୍ତର ଚିନ୍ତାଧାରା କିପରିଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି?<br><br>[ଏବ୍ରୀ ୯:୭](../../heb/09/07.md)ରୁ ଆରମ୍ଭକରି ରକ୍ତ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଚିନ୍ତାଧାରା, ଇଶ୍ରାୟେଲ ସହିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିୟମ ଅନୁସାରେ ବଳିକୃତ ହେଉଥିବା କୌଣସି ପଶୁର ମୃତ୍ୟୁକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଲେଖକ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ଦର୍ଶାଇବାପାଇଁ ମଧ୍ୟ ରକ୍ତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି I ଯୀଶୁ ସିଦ୍ଧ ବଳିଦାନ ହୋଇଥିଲେ, ଯେପରି ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଥିବାରୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବେ I(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>[ଏବ୍ରୀ ୯:୧୯](../../heb/09/19.md)ରୁ ଆରମ୍ଭ କରି ଲେଖକ ସେଚନ କରିବାର ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ଏକ ସାଂକେତିକ କର୍ମଭାବେର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ I ପୁରାତନ ନିୟମର ଯାଜକମାନେ ବଳିଦାନ କରାଯାଇଥିବା ପଶୁମାନଙ୍କର ରକ୍ତକୁ ସେଚନ କରୁଥିଲେ I ଏହା ପଶୁଟି ମୃତ୍ୟୁହେବାର ଉପକାରିତାର ଏକ ନିଦର୍ଶନ ସ୍ବରୂପେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅବା କୌଣସି ଜିନିଷ ପ୍ରତି ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଉଥିଲା I ଏହା ପ୍ରମାଣ କରୁଥିଲା ଯେ ଲୋକମାନେ ଅବା କୌଣସି ଜିନିଷ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])<br><br>## ତୃତୀୟ ଭାଗ: ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା<br><br>### ULTରେ କିପରି “ପବିତ୍ର” ଓ “ପବିତ୍ର କରିବା” ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଛି?<br><br>ଶାସ୍ତ୍ର ଏହି ପଦଗୁଡିକୁ ବିଭିନ୍ନ ଚିନ୍ତାଧାରା ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ଗୋଟିଏକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ଏହି କାରଣ ସକାଶୁ, ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କର ସଂସ୍କରଣ ଗୁଡିକରେ ଭଲଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପ୍ରାୟତଃ ଅସୁବିଧା ହୋଇଥାଏ I ଇଂରାଜୀରେ ଅନୁବାଦ କରିବାରେ ULT ନିମ୍ନ ନିୟମଗୁଡିକ ପାଳନ କରିଥାଏ: <br><br>* ବେଳେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ଅର୍ଥଟି ନୈତିକ ପବିତ୍ରତାକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ବିଶେଷକରି, ସୁସମାଚାରକୁ ବୁଝିବାପାଇଁ ଏହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଯେ ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ପାପଶୂନ୍ୟଭାବରେ ଦେଖନ୍ତି, କାରଣ ସେମାନେ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି I ତତ୍ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅନ୍ୟ ଏକ ବିଷୟ ହେଉଛି ଈଶ୍ବର ସିଦ୍ଧ ଓ ତୃଟିଶୂନ୍ୟ ଅଟନ୍ତି I ତୃତୀୟ ବିଷୟ ହେଉଛି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଏକ ଅନିନ୍ଦନୀୟ, ତୃଟିଶୂନ୍ୟଭାବରେ ଜୀବନରେ ଆଚରଣ କରିବା ଉଚିତ I ଏହି ସବୁ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ULT “ପବିତ୍ର,” “ପବିତ୍ର ଈଶ୍ବର,” ପବିତ୍ର ବ୍ୟକ୍ତି” କିମ୍ବା “ପବିତ୍ର ଲୋକ” ବୋଲି ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ I<br>* ବେଳେବେଳେ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭୂମିକା ପୂରଣ କରିବାକୁ ନ ଦର୍ଶାଇ ଏହା ସରଳ ଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇଥାଏ I ଏହି ସବୁ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ULT “ବିଶ୍ବାସୀ” କିମ୍ବା “ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” ବୋଲି ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ I (ଦେଖ: ୬:୧୦; ୧୩:୨୪)<br>* ବେଳେବେଳେ ଅର୍ଥଟି କେବଳ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କେହି ଜଣେ ବା କିଛି ଜିନିଷ ପୃଥକୀକୃତ ହେବାର ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ଏହିସବୁ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ULT “ପବିତ୍ରୀକୃତ ହେବା,” ପୃଥକୀକୃତ ହେବା,” “ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ” କିମ୍ବା “ସଂରକ୍ଷିତ” ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ I (ଦେଖ: :୧୧; ୯:୧୩; ୧୦:୧୦,୧୪,୨୯; ୧୩:୧୨)<br><br>ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ଚିନ୍ତାଧାରା ଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କ ସଂସ୍କରଣସବୁରେ କିପରି ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯିବ ବୋଲି ଚିନ୍ତା କରିବା ସମୟରେ UST ଅଧିକାଂଶ ସମୟରେ ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହେବ I<br><br>### ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକର ଲେଖାରେ କଅଣ ସବୁ ବଡ ସମସ୍ୟା ରହିଛି?<br><br>ନିମ୍ନ ପଦ ଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ, ବାଇବଲର ଆଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣ ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣଠାରୁ ଭିନ୍ନ ମତ ଦେଇଥାଏ I ULT ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଆଧୁନିକ ଲେଖା ରହିଛି ଓ ପୁରାତନ ଲେଖାକୁ ପାଦଟୀକାରେ ଦିଆଯାଇଛି I ଯଦି ବାଇବଲର କୌଣସି ଅନୁବାଦ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଞ୍ଚଳରେ ସୀମିତ ଥାଏ, ତେବେ ଅନୁବାଦକମାନେ ସେହି ସଂସ୍କରଣ ଗୁଡିକରେ ରହିଥିବା ପାଠକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ I ଯଦି ନାହିଁ, ତେବେ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ଆଧୁନିକ ଲେଖା ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପରାମର୍ଶ କରାଯାଉଛି I<br><br>* “ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଗୌରବ ଓ ସମ୍ଭ୍ରମରୂପ ମୁକୁଟରେ ଭୂଷିତ କରିଅଛ” (:୭) କେତେକ ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣରେ ଲେଖାଅଛି, “ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଗୌରବ ଓ ସମ୍ଭ୍ରମରୂପ ମୁକୁଟରେ ଭୂଷିତ କରିଅଛ ଓ ଆପଣା ହସ୍ତକୃତ କର୍ମଉପରେ ଅଧିକାର ଦେଇଅଛ I” <br>* “ଆଜ୍ଞାପାଳନକାରୀ ମାନଙ୍କ ସହ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହେଲେ ନାହିଁ” (୪:)I କେତେକ ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣରେ ଲେଖାଅଛି, “ବିଶ୍ବାସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନ ହୋଇ ଯେଉଁମାନେ ଶ୍ରବଣ କରିଅଛନ୍ତି I” <br>* “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆସିଥିବା ଉତ୍ତମ ବିଷୟର ଜଣେ ମହାଯାଜକ ଭାବରେ ଆସିଥିଲେ” (୯:୧୧)I କେତେକ ଆଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣ ଓ ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣରେ ଲେଖାଅଛି, “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆଗାମୀ ଉତ୍ତମ ବିଷୟର ଜଣେ ମହାଯାଜକ ଭାବରେ ଆସିଥିଲେ I” <br>* “ବନ୍ଦୀମାନଙ୍କ ସହିତ” (୧୦:୩୪)I କେତେକ ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣରେ ଲେଖାଅଛି, “ମୋହର ବନ୍ଧନରେ ମୋହର I” <br>* “ପ୍ରସ୍ତରାଘାତରେ ହତ ହେଲେ I ସେମାନେ କରତଦ୍ବାରା ଦ୍ବିଖଣ୍ଡ କରାଗଲେ I ସେମାନେ ଖଡ୍ଗ ଦ୍ବାରା ହତ ହେଲେ I” (୧୧:୩୭) କେତେକ ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣରେ ଲେଖାଅଛି, “ପ୍ରସ୍ତରାଘାତରେ ହତ ହେଲେ I ସେମାନେ କରତଦ୍ବାରା ଦ୍ବିଖଣ୍ଡ କରାଗଲେ I ପରୀକ୍ଷା ସହ୍ୟ କଲେ I ସେମାନେ ଖଡ୍ଗ ଦ୍ବାରା ହତ ହେଲେ I” <br>*"ଯେଣୁ କୌଣସି ପଶୁ ସୁଦ୍ଧା ଯଦି ପର୍ବତ ସ୍ପର୍ଶ କରେ,ତେବେ ସେ ପ୍ରସ୍ତରାଘାତରେ ହତ ହେବ” (୧୨:)I କେତେକ ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣରେ ଲେଖାଅଛି, " ଯେଣୁ କୌଣସି ପଶୁ ସୁଦ୍ଧା ଯଦି ପର୍ବତ ସ୍ପର୍ଶ କରେ, ସେ ପ୍ରସ୍ତରାଘାତରେ ହତ ହେବ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ତୀରରେ ବିଦ୍ଧ କରାଯିବ."<br><br>(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
3HEB1introaaf90# ଏବ୍ରୀ ୦୧ ସାଧାରଣ ସୂଚନା <br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ଯୀଶୁ କିପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଦୂତମାନଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ, ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଅଛି I<br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପଢ଼ିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୧:୫, ୭-୧୩ ପଦରେ ତାହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମର ପଦ ସବୁ ଅଟେ I<br><br>### “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷ ଗଣ” <br><br>ଲେଖକ ଯିହୂଦୀଭାବରେ ବଢିଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ I ସେଥିପାଇଁ ଏହି ପତ୍ରକୁ “ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକ” କୁହାଯାଏ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ଭାବ ପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନାବଳୀ<br><br>ଯୀଶୁ ଯେ ଦୂତମାନଙ୍କଠାରୁ ମହତ୍ତର, ତାହା ପ୍ରମାଣ କରିବାର ଏକ ମାଧ୍ୟମଭାବରେ ଲେଖକ ଭାବ ପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଉଭୟ ସେ ଓ ପାଠକମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଗୁଡିକର ଉତ୍ତର ଜାଣନ୍ତି ଓ ଲେଖକ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ପାଠକମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ଉତ୍ତର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଚିନ୍ତାକରିବା ସମୟରେ, ସେମାନେ ବୁଝିପାରିବେ ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯେ କୌଣସି ଦୂତଠାରୁ ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଅଟନ୍ତି I<br><br>### କବିତା<br><br>ପୁରାତନ ନିୟମର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ସଦୃଶ ଯିହୂଦୀ ଗୁରୁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକୁ କବିତା ଆକାରରେ ଲେଖୁଥିଲେ, ଯେପରି ଶ୍ରୋତାମାନେ ସେଗୁଡିକ ଶିଖିବାକୁ ଓ ମନେ ରଖିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେବେ I<br>
4HEB11c5f30General Information:ଯଦିଓ ଏହି ପତ୍ର ଏହାର ଗ୍ରାହକ, ଅର୍ଥାତ୍ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏହା ପଠାଯାଇଥିଲା, ତାହାର ଉଲ୍ଲେଖ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଲେଖକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟଭାବରେ ଏବ୍ରୀୟ (ଯିହୂଦୀ) ମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏହା ଲେଖିଥିଲେ, ଯେଉଁମାନେ ପୁରାତନ ନିୟମର ଅନେକ ସମ୍ବନ୍ଧ-ପଦ ବୁଝିପାରୁଥିଲେ I
5HEB11c5f30General Information:ଉପକ୍ରମଟି ସମଗ୍ର ପୁସ୍ତକର ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି: ପୁତ୍ରଙ୍କର ଅସୀମ ଶ୍ରେଷ୍ଠତା ପୁତ୍ର ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ I ପୁତ୍ର ଭାବବାଦୀ ଓ ଦୂତଗଣଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ସହିତ ପୁସ୍ତକଟି ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି I
6HEB12scr8ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων1in these last daysଏହି ଶେଷକାଳରେ I ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଯୀଶୁ ଆପଣା ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବାଠାରୁ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ସୃଷ୍ଟିରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରାଜତ୍ବ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଥିବା ସମ୍ପ୍ରସାରିତ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I HEB 1 2 d386guidelines-sonofgodprinciples ἐν Υἱῷ 1 through a Son ଏଠାରେ ପୁତ୍ର ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) HEB 1 2 i93zfigs-metaphor ἔθηκεν κληρονόμον πάντων 1 to be the heir of all things ଲେଖକ ପୁତ୍ର ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଧନ ଓ ସମ୍ପତ୍ତିର ଅଧିକାରୀ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଅଧିକାର କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 1 2 gqj8 δι’ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας; 1 It is through him that God also made the universe ଈଶ୍ବର ପୁତ୍ରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ହିଁ ସମସ୍ତ ବିଷୟର ସୃଷ୍ଟି କଲେ
7HEB13hn4qἀπαύγασμα τῆς δόξης1the brightness of God's gloryମହିମାର ପ୍ରଭା I ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମହିମା ଏକ ଅତି ଉଜ୍ଜଳ ଆଲୋକ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଅଟେ I ଲେଖକ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ପୁତ୍ର ସେହି ଆଲୋକ ଧାରଣ କରନ୍ତି ଓ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମହିମାକୁ ପ୍ରକାଶମାନ କରିଥାଏ I HEB 1 3 b7jc τῆς δόξης, χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ 1 glory, the exact representation of his being ମହିମା, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ତତ୍ତ୍ବର ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତି I “ତାହାଙ୍କ ତତ୍ତ୍ବର ଅବିକଲ ପ୍ରକାଶନ”ର ସମସାମ୍ୟ ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମହିମାର ପ୍ରଭା I” ପୁତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଚରିତ୍ର ଓ ତତ୍ତ୍ବକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତି ଓ ଈଶ୍ବର ଯାହା ଅଟନ୍ତି, ସେସବୁର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହିମା ଓ ଠିକ୍ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସଦୃଶ” କିମ୍ବା “ମହିମା ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯାହା ସତ୍ୟ, ପୁତ୍ରଙ୍କ ବିଷୟରେ ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ”
8HEB13ms8zfigs-metonymyτῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ1the word of his powerଆପଣା ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ ବାକ୍ୟ I ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତା କିମ୍ବା ଆଜ୍ଞାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣା ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ ଆଜ୍ଞା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 1 3 l1pgfigs-abstractnouns καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος 1 After he had made cleansing for sins ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଶୁଚିକରଣ”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ: “ଶୁଚି କରିବା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାପରୁ ଶୁଚି କଲା ପରେ” କିମ୍ବା “ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାପରୁ ପରିଷ୍କାର କଲା ପରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 1 3 f729figs-metaphor καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος 1 he had made cleansing for sins ଲେଖକ ପାପ କ୍ଷମା କରିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକକୁ ପରିଷ୍କାର କରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କରିବାକୁ ଏହା ସମ୍ଭବ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 1 3 xij7translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς 1 he sat down at the right hand of the Majesty on high “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ” ପାଖରେ ଉପବେଶନ କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ମହା ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାର ଗୋଟିଏ ନିଦର୍ଶନର କାର୍ଯ୍ୟ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବସ୍ଥ ମହାମହିମଙ୍କ ମହାତ୍ମ୍ୟ ପାଖରେ ସମ୍ମାନ ଓ ଅଧିକାରର ସ୍ଥାନରେ ଉପବେଶନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate:translate-symaction]]) HEB 1 3 ir7xfigs-metonymy δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς 1 the Majesty on high ଏଠାରେ “ମହାମହିମ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବସ୍ଥ ଈଶ୍ବର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) HEB 1 4 mn1p 0 General Information: ପ୍ରଥମ ଭାବବାଦୀୟ ଉଦ୍ଧୃତି (ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ପୁତ୍ର) ଗୀତସଂହିତାରୁ ଆସିଅଛି I ଭାବବାଦୀ ଶାମୁୟେଲ ଦ୍ବିତୀୟ ଉଦ୍ଧୃତିଟି (ଆମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କର ପିତା ହେବା) ଲେଖିଥିଲେ I ସବୁ “ସେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପୁତ୍ର, ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ତୁମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଓ “ଆମ୍ଭେ” ଓ “ଆମ୍ଭକୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I HEB 1 4 x4bh γενόμενος 1 He has become ପୁତ୍ର ହୋଇଅଛନ୍ତି
9HEB14fzg3figs-metonymyὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς, κεκληρονόμηκεν ὄνομα1as the name he has inherited is more excellent than their nameଏଠାରେ “ନାମ” ସମ୍ମାନ ଓ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ସମ୍ମାନ ଓ ଅଧିକାର ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ମାନ ଓ ଅଧିକାରଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10HEB14qt7qfigs-metaphorκεκληρονόμηκεν1he has inheritedସମ୍ମାନ ଓ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ବିଷୟରେ ଲେଖକ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଧନ ଓ ସମ୍ପତ୍ତି ଅଧିକାର କରୁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11HEB15ww5hfigs-rquestionτίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, “Υἱός μου εἶ σύ ... μοι εἰς Υἱόν?”1For to which of the angels did God ever say, "You are my son ... a son to me"?ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଈଶ୍ବର କୌଣସି ଦୂତଙ୍କୁ ପୁତ୍ର ବୋଲି କହନ୍ତି ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଈଶ୍ବର ଦୂତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କାହାକୁ କେବେ “ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ପୁତ୍ର ...ଆମ୍ଭନିମନ୍ତେ ଏକ ପୁତ୍ର I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
12HEB15t48efigs-parallelismΥἱός μου εἶ σύ ... ἐγὼ ... γεγέννηκά σε1You are my son ... I have become your fatherଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ପ୍ରକୃତରେ ସମାନ ବିଷୟକୁ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
13HEB16b6dy0General Information:ଏହି ଭାଗରେ ଥିବା ପ୍ରଥମ ଉଦ୍ଧୃତି, “ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସମସ୍ତ ଦୂତ ...କରନ୍ତୁ,” ମୋଶା ଲେଖିଥିବା ପୁସ୍ତକରୁ ଆସିଅଛି I ଦ୍ବିତୀୟ ଉଦ୍ଧୃତି, “ସେ ଆପଣା ...ଅଗ୍ନିଶିଖା ସ୍ବରୂପ କରନ୍ତି,” ଗୀତସଂହିତାରୁ ଆସିଅଛି I
14HEB16b4s2figs-metaphorτὸν πρωτότοκον1the firstbornଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ I ଲେଖକ ତାହାଙ୍କୁ “ପ୍ରଥମଜାତ” ବୋଲି କହି ସମସ୍ତଙ୍କ ଉପରେ ପୁତ୍ରଙ୍କର ମହାନତା ଓ ଅଧିକାରକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛନ୍ତି I ଏହା ସୂଚିତ କରେ ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କର ସ୍ଥିତି ପୂର୍ବରୁ କୌଣସି ଗୋଟିଏ ସମୟ ଥିଲା କିମ୍ବା ଯୀଶୁଙ୍କ ସଦୃଶ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅନ୍ୟ ପୁତ୍ରମାନେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ତାହାଙ୍କର ସମ୍ଭ୍ରମଯୁକ୍ତ ପୁତ୍ର, ତାହାଙ୍କର ଏକମାତ୍ର ପୁତ୍ର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
15HEB16n7phλέγει1he saysଈଶ୍ବର କହନ୍ତି
16HEB17isd8figs-metaphorὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα1He is the one who makes his angels spirits, and his servants flames of fireସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଈଶ୍ବର ଆପଣାର ଦୂତମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମାଭାବରେ ସୃଷ୍ଟି କରିଅଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଅଗ୍ନିଶିଖା ସଦୃଶ ଶକ୍ତିର ସହ ତାହାଙ୍କର ସେବା କରନ୍ତି” କିମ୍ବା ) ଈଶ୍ବର ବାୟୁ ଓ ଅଗ୍ନିଶିଖାକୁ ତାହାଙ୍କର ପରିଚାରକ ଓ ସେବକ କରନ୍ତି I ମୂଳ ଭାଷାରେ “ଦୂତ” ଶବ୍ଦଟି “ପରିଚାରକ” ସଦୃଶ ସମାନ ଅଟେ ଓ “ଆତ୍ମା” ଶବ୍ଦଟି “ବାୟୁ” ସଦୃଶ ସମାନ ଅଟେ I ଉଭୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥକୁ ଦେଖିଲେ, ବିଷୟ ହେଉଛି ଯେ ଦୂତମାନେ ପୁତ୍ରଙ୍କର ସେବା କରନ୍ତି, କାରଣ ସେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଅଟନ୍ତି I
17HEB18vl1n0General Information:ଏହି ଶାସ୍ତ୍ରୀୟ ଉଦ୍ଧୃତି ଗୀତସଂହିତାରୁ ଆସିଅଛି I
18HEB18p1xxπρὸς δὲ τὸν Υἱόν1But to the Son he saysକିନ୍ତି ଈଶ୍ବର ପୁତ୍ରଙ୍କୁ କହନ୍ତି
19HEB18b155guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱόν1Sonଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
20HEB18ewm4figs-metonymyὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος1Your throne, God, is forever and everପୁତ୍ରଙ୍କର ସିଂହାସନ ତାହାଙ୍କ ଶାସନର ନିଦର୍ଶନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ବର ଓ ରାଜତ୍ବ ଅନନ୍ତକାଳ ସ୍ଥାୟୀ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21HEB18k4cffigs-metonymyἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ1The scepter of your kingdom is the scepter of justiceଏଠାରେ “ରାଜାଦଣ୍ଡ” ପୁତ୍ରଙ୍କର ଶାସନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ନ୍ୟାୟରେ ଆପଣା ରାଜ୍ୟର ଲୋକମାନଙ୍କଉପରେ ଶାସନ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
22HEB19t9ywfigs-metaphorἔχρισέν σε ... ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου1has anointed you with the oil of joy more than your companionsଏଠାରେ “ଆନନ୍ଦରୂପ ତୈଳ” ପୁତ୍ର ଅନୁଭବ କରିଥିବା ସେହି ଆନନ୍ଦକୁ ବୁଝାଏ, ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ସମ୍ଭ୍ରମ ପ୍ରଦାନ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଅଧିକ ସମ୍ଭ୍ରମ ଦେଇ ତୁମ୍ଭକୁ ଅଧିକ ଆନନ୍ଦଯୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
23HEB110nsd40General Information:ଏହି ଉଦ୍ଧୃତି ଆଉ ଗୋଟିଏ ଗୀତରୁ ଆସିଅଛି I
24HEB110zp5r0Connecting Statement:ଲେଖକ ଯୀଶୁ ଦୂତମାନଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ବୁଝାଇବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I
25HEB110tmu5κατ’ ἀρχάς1In the beginningକୌଣସି ବିଷୟର ଅସ୍ତିତ୍ବ ପୂର୍ବରୁ
26HEB110j64kfigs-metaphorσὺ τὴν γῆν ἐθεμελίωσας' γῆν ἐθεμελίωσας1you laid the earth's foundationଈଶ୍ବର ପୃଥିବୀକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବିଷୟରେ ଲେଖକ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଭିତ୍ତିମୂଳ ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀକୁ ସୃଷ୍ଟି କଲ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
27HEB110r19vfigs-metonymyἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί1The heavens are the work of your handsଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରାକ୍ରମ ଓ କର୍ମକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳକୁ ନିର୍ମାଣ କଲ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
28HEB111a6leαὐτοὶ ἀπολοῦνται1They will perishଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଓ ପୃଥିବୀ ଲୋପ ପାଇବ କିମ୍ବା ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଓ ପୃଥିବୀ ଆଉ ରହିବା ନାହିଁ”
29HEB111qy4efigs-simileὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται1wear out like a piece of clothingଲେଖକ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଓ ପୃଥିବୀ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତ୍ର ଖଣ୍ଡ ଯାହା ଜୀର୍ଣ୍ଣହୋଇ ସମୟ ଅନୁକ୍ରମେ ଅଦରକାରୀ ହୋଇଯିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
30HEB112n4hlfigs-simileὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς1roll them up like a cloakଲେଖକ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଓ ପୃଥିବୀ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତ୍ର କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ପ୍ରକାର ବାହ୍ୟ ପୋଷାକ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
31HEB112iv4rfigs-simileὡς ἱμάτιον ἀλλαγήσονται1they will be changed like a piece of clothingଲେଖକ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଓ ପୃଥିବୀ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ବସ୍ତ୍ର ଯାହା ଅନ୍ୟ ବସ୍ତ୍ର ପାଇଁ ବଦଳାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
32HEB112i761figs-activepassiveἀλλαγήσονται1they will be changedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସେହିସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
33HEB112v5mffigs-metaphorἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν1your years do not endଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅନନ୍ତକାଳୀନ ଅସ୍ତିତ୍ବକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ସମୟର ଅବଧିଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଜୀବନ କଦାପି ଶେଷ ହେବ ନାହି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
34HEB113pqs90General Information:ଏହି ଉଦ୍ଧୃତି ଆଉ ଗୋଟିଏ ଗୀତରୁ ଆସିଅଛି I
35HEB113kz68figs-rquestionπρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε ... τῶν ποδῶν σου?”1But to which of the angels has God said at any time ... feet"?ଈଶ୍ବର କେବେହେଁ କୌଣସି ଦୂତଙ୍କୁ ଏହା କହିନାହାନ୍ତି ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଲେଖକ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତି ଈଶ୍ବର କୌଣସି ଦୂତଙ୍କୁ କେବେହେଁ କହିନାହାନ୍ତି ...ପାଦପୀଠକରିନାହୁଁ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
36HEB113s6k7translate-symactionκάθου ἐκ δεξιῶν μου1Sit at my right hand“ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ” ପାଖରେ ଉପବେଶନ କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ମହା ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାର ଗୋଟିଏ ନିଦର୍ଶନର କାର୍ଯ୍ୟ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଆମ୍ଭ ପାଖରେ ସମ୍ଭ୍ରମଯୁକ୍ତ ସ୍ଥାନରେ ବସ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
37HEB113ulp5figs-metaphorἕως θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου1until I make your enemies a stool for your feetଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଉପରେ ଜଣେ ରାଜା ପାଦ ରଖିବେ I ଏହି ପ୍ରତିଛବିଟି ତାହାଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ପରାଜୟ ଓ ଅସମ୍ମାନ କରିବାର ନିଦର୍ଶନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
38HEB114fk5vfigs-rquestionοὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα ... κληρονομεῖν σωτηρίαν?1Are not all angels spirits ... inherit salvation?ଲେଖକ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛନ୍ତି ଯେ ଦୂତମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସଦୃଶ ପରାକ୍ରମୀ ନୁହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କର ଭିନ୍ନ ଭୂମିକା ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ଦୂତଗଣ ଆତ୍ମା ଅଟନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ...ପରିତ୍ରାଣର ଭାବୀ ଅଧିକାରୀ ହୁଅନ୍ତି I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
39HEB114v541figs-metaphorδιὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν1for those who will inherit salvationଈଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ପ୍ରାପ୍ତହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଗୋଟିଏ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ଧନ ଓ ସମ୍ପତ୍ତି ଅଧିକାର କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
40HEB2intros2gd0# ଏବ୍ରୀ ୦୧ ସାଧାରଣ ସୂଚନା <br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ଯୀଶୁ କିପରି ସର୍ବମହାନ୍ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ମୋଶାଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ, ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ସେବିଷୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I<br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପଢ଼ିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, :୬-୮, ୧୨-୧୩ ପଦରେ ତାହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମର ପଦସବୁ ଅଟେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଭ୍ରାତୃଗଣ<br><br>ଲେଖକ ସମ୍ଭବତଃ ଯିହୂଦୀଭାବରେ ବଢିଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ “ଭ୍ରାତୃଗଣ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I<br>
41HEB21x7px0Connecting Statement:ଏହା ଲେଖକ ଦେଉଥିବା ପାଞ୍ଚୋଟି ଜରୁରୀ ସତର୍କବାଣୀର ପ୍ରଥମଟି ଅଟେ I
42HEB21c72ffigs-inclusiveδεῖ ... ἡμᾶς1we mustଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଲେଖକ ଓ ତାହାର ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
43HEB21ayd1figs-metaphorμήποτε παραρυῶμεν1so that we do not drift away from itଏହି ରୂପକନିମନ୍ତେ ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ବିଶ୍ବାସକରିବାକୁ ବନ୍ଦକରିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଳରେ ଗୋଟିଏ ନୌକା ଆପଣା ଅବସ୍ଥିତିରୁ ଘୁଞ୍ଚିଗଲା ପରି ସେମାନେ ଲକ୍ଷ୍ୟଭ୍ରଷ୍ଟ ହୋଇଅଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ବାସକରିବାକୁ ବନ୍ଦ ନ କରିବୁ” କିମ୍ବା ) ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ପାଳନକରିବାକୁ ବନ୍ଦକରିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଳରେ ଗୋଟିଏ ନୌକା ଆପଣା ଅବସ୍ଥିତିରୁ ଘୁଞ୍ଚିଗଲା ପରି ସେମାନେ ଲକ୍ଷ୍ୟଭ୍ରଷ୍ଟ ହୋଇଅଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ” ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ପାଳନକରିବାକୁ ବନ୍ଦ ନ କରିବୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
44HEB22j4fafigs-explicitεἰ γὰρ ὁ δι’ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος1For if the message that was spoken through the angelsଯିହୂଦୀମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ବର ଦୂତମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ମୋଶାଙ୍କୁ ଆପଣା ବ୍ୟବସ୍ଥା କହିଥିଲେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଈଶ୍ବର ଦୂତମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା କହିଥିବା ବାର୍ତ୍ତା ଯଦି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
45HEB22k5kbεἰ γὰρ ὁ ... λόγος1For if the messageଲେଖକ ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେହି ବାର୍ତ୍ତା”
46HEB22u52ifigs-metonymyπᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν1every trespass and disobedience receives just punishmentଏଠାରେ “ଆଜ୍ଞାଲଂଘନ” ଓ “ଅବାଧ୍ୟତା” ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ କ୍ଷେତ୍ରରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, ଯେଉଁମାନେ ଏହି ପାପସବୁରେ ଦୋଷୀ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପ କରୁଥିବା ଓ ଅବାଧ୍ୟ ହେଉଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯଥହର୍ଥ ଦଣ୍ଡ ପାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
47HEB22y2y7figs-doubletπαράβασις καὶ παρακοὴ1trespass and disobedienceଏହି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ମୌଳିକଭାବରେ ସମାନ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
48HEB23fv4qfigs-rquestionπῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας?1how then can we escape if we ignore so great a salvation?ଲେଖକ ଏହି ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଲୋକେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଦଣ୍ଡ ପାଇବେ, ଯଦି ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସାଧିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ, ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣର ବାର୍ତ୍ତା ପ୍ରତି ମନଯୋଗ ନ କରିବା!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
49HEB23i2zvἀμελήσαντες1ignoreମନଯୋଗ ନ କରିବା କିମ୍ବା “ଲଘୁଜ୍ଞାନ କରିବା”
50HEB23gm6vfigs-activepassiveἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη1This is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard itଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପରିତ୍ରାଣ”କୁ ଗୋଟିଏ କ୍ରିୟାରୂପକ ବାକ୍ୟାଂଶ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ସ୍ବୟଂ ପ୍ରଥମେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣର ବାର୍ତ୍ତା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଘୋଷଣା କଲେ ଓ ତାପରେ ଯେଉଁମାନେ ସେହି ବାର୍ତ୍ତା ଶୁଣିଲେ, ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରମାଣସିଦ୍ଧ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
51HEB24m2p8κατὰ αὐτοῦ θέλησιν1according to his willସେ ନିଜ ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ତାହା କଲେ
52HEB25jh560General Information:ଏଠାରେ ଥିବା ଉଦ୍ଧୃତିଟି ପୁରାତନ ନିୟମର ଗୀତସଂହିତା ପୁସ୍ତକରୁ ଆସିଅଛି I ଏହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଂଶ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜାରି ରହିଛି I
53HEB25v7qf0Connecting Statement:ଲେଖକ ଏହି ଏବ୍ରୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ପୃଥିବୀ ଦିନେ ପ୍ରଭୁଯୀଶୁଙ୍କର ଶାସନର ଅଧୀନକୁ ଆସିବ I
54HEB25i3bhοὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν1For it was not to the angels that God subjectedକାରଣ ଈଶ୍ବର ତାହା ଦୂତମାନଙ୍କ ଅଧୀନରେ କରିନାହାନ୍ତି
55HEB25rqr9figs-metonymyτὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν1the world to comeଏଠାରେ “ଜଗତ” ତହିଁରେ ବାସକରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଆଉ “ଭାବୀ”ର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଗମନପରେ ଆସୁଥିବା ପରବର୍ତ୍ତୀ ଯୁଗ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ନୂତନ ଜଗତରେ ବାସ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
56HEB26df5afigs-rquestionτί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ1What is man, that you are mindful of him?ଏହି ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନ ମନୁଷ୍ୟର ନ୍ୟୁନତାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଓ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଭାବ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ମନଯୋଗ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟମାନ ନ୍ୟୁନ ଅଟନ୍ତି ଓ ତଥାପି ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ମନଯୋଗୀ ଅଟ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
57HEB26wkd9figs-idiomἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν?1Or a son of man, that you care for him?“ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ରୂଢ଼ିଟି ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହି ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନ ମୌଳିକଭାବରେ ପ୍ରଥମ ପ୍ରଶ୍ନ ପରି ସମାନ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ I ଏହା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଭାବ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ଈଶ୍ବର ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେବେ, ଯେଉଁମାନେ ନ୍ୟୁନ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟଜାତି ଗୁରୁତ୍ବବିହୀନ ଅଟନ୍ତି, ଆଉ ତଥାପି ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଉଅଛ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
58HEB26e47vfigs-ellipsisἢ υἱὸς ἀνθρώπου1Or a son of manପୂର୍ବ ପ୍ରଶ୍ନଟିରୁ କ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିମ୍ବା ମନୁଷ୍ୟସନ୍ତାନ କିଏ ଯେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
59HEB27ka5afigs-metaphorἠλάττωσας βραχύ παρ’ ἀγγέλους1a little lower than the angelsଲେଖକ ଲୋକମାନେ ଦୂତମାନଙ୍କଠାରୁ ନ୍ୟୂନହେବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଲୋକମାନେ ଏପରି ଏକ ସ୍ଥିତିରେ ଛିଡାହୋଇଛନ୍ତି ଯେ ଦୂତମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତିଠାରୁ ସେମାନେ ତଳରେ ଅଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଦୂତମାନଙ୍କଠାରୁ ନ୍ୟୂନ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
60HEB27tjn6figs-genericnounἠλάττωσας αὐτὸν ... ἐστεφάνωσας αὐτόν1made man ... crowned himଏଠାରେ, ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡିକ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ସାଧାରଣଭାବରେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ, ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛ ...ସେମାନଙ୍କୁ ଭୂଷିତ କରିଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
61HEB27s85xfigs-metaphorδόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν1you crowned him with glory and honorଗୌରବ ଓ ସମ୍ଭ୍ରମର ଦାନଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଜଣେ ବିଜୟୀ କ୍ରୀଡାବିତଙ୍କ ମସ୍ତକରେ ପିନ୍ଧାଯାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ପତ୍ରର ମାଳା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୌରବ ଓ ସମ୍ଭ୍ରମ ଦେଇଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
62HEB28ac9ffigs-genericnounτῶν ποδῶν αὐτοῦ ... αὐτῷ1his feet ... to himଏଠାରେ, ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡିକ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ସାଧାରଣଭାବରେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ, ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ପାଦତଳେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ରଖିଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
63HEB28k5j2figs-metaphorπάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ1You put everything in subjection under his feetମନୁଷ୍ୟର ସବୁ ବିଷୟ ଉପରେ ଅଧିକାର ଥିବା ବିଷୟରେ ଲେଖକ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉପରେ ପାଦରଖି ଯାଇଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉପରେ ଅଧିକାର ଦେଇଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
64HEB28rf44figs-doublenegativesοὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον1He did not leave anything not subjected to himଏହି ଦୁଇଟି ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବଶୀଭୂତ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସେମାନଙ୍କର ବଶୀଭୂତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
65HEB28xy7cοὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα1we do not yet see everything subjected to himଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ଯେ ମନୁଷ୍ୟମାନେ ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଧୀନସ୍ଥ କରିନାହାନ୍ତି I
66HEB29ijd10Connecting Statement:ଲେଖକ ଏହି ଏବ୍ରୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣକରାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ସେତେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଦୂତମାନଙ୍କଠାରୁ ନ୍ୟୂନ ହୋଇଥିଲେ, ଯେତେବେଳେ ସେ ପାପକ୍ଷମା କରିବାନିମନ୍ତେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବାକୁ ପୃଥିବୀକୁ ଆସିଥିଲେ ଓ ଆଉ ସେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ଦୟାଳୁ ମହାଯାଜକ ହୋଇଥିଲେ I
67HEB29gi12βλέπομεν Ἰησοῦν1we see himଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ଯେ ଜଣେ ଅଛନ୍ତି
68HEB29ma4jfigs-activepassiveἠλαττωμένον1who was madeଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ଈଶ୍ବର କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
69HEB29i4fcπαρ’ ἀγγέλους ἠλαττωμένον ... δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον1lower than the angels ... crowned with glory and honorଦେଖ ତୁମେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ କିପରି [ଏବ୍ରୀ :୭](../02/07.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
70HEB29bil4figs-metaphorγεύσηται θανάτου1he might taste deathମୃତ୍ୟୁର ଅନୁଭୂତି ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଖାଦ୍ୟ ଯାହା ଲୋକେ ଆସ୍ବାଦନ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୃତ୍ୟୁକୁ ଆସ୍ବାଦନ କରିପାରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିପାରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
71HEB210r899figs-metaphorπολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα1bring many sons to gloryଏଠାରେ ଗୌରବର ଦାନ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ, ଯେଉଁଠିକି ଲୋକମାନେ ଅଣାଯାଇ ପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଅନେକ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
72HEB210l95yfigs-gendernotationsπολλοὺς υἱοὺς1many sonsଏଠରେ ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟବିଶ୍ବାସୀ, ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
73HEB210sw9tfigs-metaphorτὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν1the leader of their salvationସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯେଉଁଥିରେ ଲେଖକ ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସେ ସେହି ପଥରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଆଗରେ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ ମଧ୍ୟକୁ କଢାଇ ନିଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ ମଧ୍ୟକୁ କଢାଇ ନିଅନ୍ତି” କିମ୍ବା ) ଏଠାରେ “ନେତା” ବୋଲି ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା” ହୋଇପାରେ ଓ ଲେଖକ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି, ଯେ ପରିତ୍ରାଣ ସଂସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି, ବା ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସମ୍ଭାବକରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସେମାନଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣକୁ ସମ୍ଭବ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
74HEB210l321figs-metaphorτελειῶσαι1completeପରିପକ୍ବହେବା ଓ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ଶିକ୍ଷିତହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରାଗଲା, ବୋଧହୁଏ ତାହାର ଶରୀରର ଅଂଗ ପ୍ରତ୍ୟଂଗରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରାଗଲା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
75HEB211jy9p0General Information:ଏହି ଭାବବାଦୀୟ ଉଦ୍ଧୃତି ଦାଉଦ ରାଜାଙ୍କ ଗୀତରୁ ଆସିଅଛି I
76HEB211ky9vὅ ... ἁγιάζων1the one who sanctifiesହେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର କରନ୍ତି କିମ୍ବା “ଯେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପାପରୁ ପରିଷ୍କାର କରନ୍ତି”
77HEB211jzw3figs-activepassiveοἱ ἁγιαζόμενοι1those who are sanctifiedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ସେ ପବିତ୍ର କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ସେ ପାପରୁ ପରିଷ୍କାର କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
78HEB211bj7ifigs-explicitἐξ ἑνὸς1have one sourceସେହି ଉତ୍ସ କିଏ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ, ସ୍ବୟଂ ଈଶ୍ବର” କିମ୍ବା “ସେହି ଏକା ପିତା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
79HEB211ul23οὐκ ἐπαισχύνεται1he is not ashamedଯୀଶୁ ଲଜ୍ଜିତ ନୁହନ୍ତି
80HEB211k1q5figs-doublenegativesοὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν1is not ashamed to call them brothersଏହି ଦୁଇଟି ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ଭ୍ରାତାଭାବରେ ଦାବୀ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଭ୍ରାତା ବୋଲି କହିବାକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
81HEB211a8h9figs-gendernotationsἀδελφοὺς1brothersଏଠାରେ ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିବା ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
82HEB212e88pfigs-metonymyἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου1I will proclaim your name to my brothersଏଠାରେ “ନାମ” ଲୋକର ସୁଖ୍ୟାତି ଓ ସେମାନଙ୍କର କର୍ମକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆପଣା ଭ୍ରାତୃଗଣଙ୍କ ନିକଟରେ ତୁମ୍ଭେ କରିଥିବା ମହତ୍ କର୍ମସବୁ ଘୋଷଣା କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
83HEB212tn8nἐν μέσῳ ἐκκλησίας1from inside the assemblyଯେତେବେଳେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଏକତ୍ରହୋଇ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରିବାକୁ ଆସନ୍ତି
84HEB213dx1q0General Information:ଭାବବାଦୀ ଯିଶାଇୟ ଏହି ଉଦ୍ଧୃତିଗୁଡିକ ଲେଖିଥିଲେ I
85HEB213s1fpκαὶ πάλιν,1And again,ଏବଂ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଆଉ ଏକ ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିଥିବା ବିଷୟ ଲେଖିଥିଲେ:
86HEB213xap9figs-metaphorτὰ παιδία1the childrenଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସନ୍ତାନଗଣ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ମୋହର ସନ୍ତାନଗଣ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
87HEB214qj3dfigs-metaphorτὰ παιδία1the childrenଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସନ୍ତାନଗଣ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ମୋହର ସନ୍ତାନଗଣ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
88HEB214ndv2figs-idiomκεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός1share in flesh and blood“ରକ୍ତମାଂସ” ଶବ୍ଦଟି ଲୋକମାନଙ୍କର ମନୁଷ୍ୟ ପ୍ରକୃତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ମନୁଷ୍ୟ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
89HEB214fy7aαὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν1he likewise shared in the sameଯୀଶୁ ଠିକ୍ ସେହି ପ୍ରକାରେ ରକ୍ତମାଂସର ସହଭାଗୀ ହେଲେ କିମ୍ବା “ସେମାନେ ଯେପ୍ରକାର, ଠିକ୍ ସେପ୍ରକାରେ ଯୀଶୁ ମନୁଷ୍ୟ ହୋଇଥିଲେ”
90HEB214p878figs-abstractnounsδιὰ τοῦ θανάτου1through deathଏଠାରେ “ମୃତ୍ୟୁ”କୁ ଗୋଟିଏ କ୍ରିୟାଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୃତ୍ୟୁ ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
91HEB214ij54figs-abstractnounsτὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου1has the power of deathଏଠାରେ “ମୃତ୍ୟୁ”କୁ ଗୋଟିଏ କ୍ରିୟାଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଘଟାଇବାକୁ ଶକ୍ତି ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
92HEB215w3crfigs-metaphorἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου, διὰ παντὸς τοῦ ζῆν, ἔνοχοι ἦσαν δουλείας1This was so that he would free all those who through fear of death lived all their lives in slaveryମୃତ୍ୟୁର ଭୟ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଦାସତ୍ବ I ଜଣକର ଭୟକୁ ଦୂରକୁ ନିଆଯିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେହି ଲୋକକୁ ଦାସତ୍ବରୁ ମୁକ୍ତ କରାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ହେଲା ଯେପରି ସେ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ I କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଦାସ୍ ସଦୃଶ ଜୀବନଯାପନ କରୁଥିଲୁ, ଯେହେତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ମୃତ୍ୟୁକୁ ଭୟ କରୁଥିଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
93HEB216d4ccfigs-metaphorσπέρματος Ἀβραὰμ1the seed of Abrahamଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ବଂଶ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
94HEB217agw2ὤφειλεν1it was necessary for himଏହା ଯୀଶୁଙ୍କନିମନ୍ତେ ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା
95HEB217v3pwτοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι1like his brothersଏଠାରେ “ଭ୍ରାତୃଗଣ” ସାଧାରଣଭାବରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟ ସଦୃଶ”
96HEB217u6chεἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ1he would bring about the pardon of the people's sinsକ୍ରୁଶଉପରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଈଶ୍ବର ପାପକ୍ଷମା କରିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କର ପାପକ୍ଷମା କରିବାନିମନ୍ତେ ସେ ସମ୍ଭବ କରିପାରିବେ”
97HEB218xde4figs-activepassiveπειρασθείς1was temptedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୟତାନ ତାହାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
98HEB218a3a6figs-activepassiveπειραζομένοις1who are temptedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଶୟତାନ ପରୀକ୍ଷା କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
99HEB3intromu260# ଏବ୍ରୀ ୦୩ ସାଧାରଣ ସୂଚନା <br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୩:୭-୧୧,୧୫ ପଦରେ ଏହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମର ପଦସବୁ ଅଟେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଭ୍ରାତୃଗଣ<br><br>ଲେଖକ ସମ୍ଭବତଃ ଯିହୂଦୀଭାବରେ ବଢିଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ “ଭ୍ରାତୃଗଣ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ହୃଦୟକୁ କଠିନ କର<br><br>ଜଣେ ଲୋକ ଯେ ଆପଣା ହୃଦୟକୁ କଠିନ କରେ, ସେହି ଲୋକ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣିବ ନାହିଁ କି ପାଳନ କରିବ ନାହିଁ I(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନ ସମୂହ<br><br>ଆପଣା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସତର୍କ କରାଇଦେବାର ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ୟମ ଭାବରେ ଲେଖକ ଭାବପ୍ରକାଶକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଉଭୟ ସେ ଓ ପାଠକମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଗୁଡିକର ଉତ୍ତର ଜାଣନ୍ତି ଓ ଲେଖକ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ପାଠକମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ଉତ୍ତର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଚିନ୍ତାକରିବା ସମୟରେ, ସେମାନେ ବୁଝିପାରିବେ ଯେ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣିବା ଓ ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ I<br>
100HEB31m1cv0Connecting Statement:ଏହି ଦ୍ବିତୀୟ ସତର୍କବାଣୀ ଲମ୍ବା ଓ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଅଟେ ଏବଂ ଏହା ୩ ୪ ଅଧ୍ୟାୟକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ I ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତାହାଙ୍କ ଦାସ ମୋଶାଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇ ଲେଖକ ଏହା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
101HEB31tp7efigs-metaphorἀδελφοὶ ἅγιοι1holy brothersଏଠାରେ “ଭ୍ରାତୃଗଣ” ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇ ସହ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଭ୍ରାତୃ ଓ ଭଗ୍ନୀଗଣ” କିମ୍ବା “ମୋହର ପବିତ୍ର ସହ ବିଶ୍ବାସୀଗଣ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
102HEB31af15figs-metonymyκλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι1you share in a heavenly callingଏଠାରେ “ସ୍ବର୍ଗୀୟ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର ଆହ୍ବାନ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
103HEB31zma3τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς1the apostle and high priestଏଠାରେ “ପ୍ରେରିତ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଜଣେ, ଯାହାକୁ ପ୍ରେରଣ କରାଯାଇଛି I ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ, ଏହା ବାରଜଣ ପ୍ରେରିତଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କାହାକୁ ହିଁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ପ୍ରେରଣ କଲେ ଓ ଯେ ମହାଯାଜକ ଅଟନ୍ତି”
104HEB31mnd4figs-abstractnounsτῆς ὁμολογίας ἡμῶν1of our confessionପଦଗୁଡିକ ସଜାଇ ଏହାକୁ ଆଉ ଠାରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ ଯେପରି ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବିଶ୍ବାସମତ”କୁ “ସ୍ବୀକାରକରିବା” କ୍ରିୟା ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ବୀକାର କରୁ” କିମ୍ବା “ଯାହାଙ୍କୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
105HEB32eqp7figs-metaphorἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ1in God's houseଯେଉଁ ଏବ୍ରୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଈଶ୍ବର ଆପଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଆକ୍ଷରିକ ଗୃହ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
106HEB33py5nfigs-activepassiveοὗτος ... ἠξίωται1Jesus has been consideredଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗଣିତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
107HEB34f8n8figs-metaphorὁ ... πάντα κατασκευάσας1the one who built everythingଈଶ୍ବରଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାର କର୍ମ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
108HEB34wvw1figs-activepassiveπᾶς ... οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος1every house is built by someoneଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଗୃହ କେହି ନା କେହି ସ୍ଥାପନ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
109HEB35d57qfigs-metaphorἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ1in God's entire houseଯେଉଁ ଏବ୍ରୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଈଶ୍ବର ଆପଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଆକ୍ଷରିକ ଗୃହ ଅଟନ୍ତି I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୩:](../03/02.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
110HEB35m4xrfigs-metonymyεἰς μαρτύριον τῶν1bearing witness about the thingsଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସମ୍ଭବତଃ ମୋଶାଙ୍କର ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶାଙ୍କର ଜୀବନ ଓ କାର୍ଯ୍ୟ ଏହିସବୁ ବିଷୟକୁ ଇଂଗିତ କରୁଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
111HEB35gt8cfigs-activepassiveλαληθησομένων1were to be spoken of in the futureଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଭବିଷ୍ୟତରେ କହିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
112HEB36dgt5guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς1Sonଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
113HEB36djm7figs-metaphorἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ1in charge of God's houseଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଆକ୍ଷରିକ ଗୃହ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଶାସନ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
114HEB36ly4xfigs-metaphorοὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς1We are his houseଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଆକ୍ଷରିକ ଗୃହ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକ ଅଟୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
115HEB36kp9yfigs-abstractnounsἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν1if we hold fast to our courage and the hope of which we boastଏଠାରେ “ସାହସ” ଓ “ଭରସା” ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଓ ଏସବୁକୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ସାହସିକହୋଇ ଆନନ୍ଦ ସହକାରେ ଈଶ୍ବର ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ସେ କରିବାନିମନ୍ତେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ଲାଗିରାହୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
116HEB37c4sl0General Information:ଉଦ୍ଧୃତିଟି ପୁରାତନ ନିୟମର ଗୀତସଂହିତା ପୁସ୍ତକରୁ ଆସିଅଛି I
117HEB37z2uk0Connecting Statement:ଏଠାରେ ସତର୍କବାଣୀ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେବାର ବିଷୟ ଯେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କର ଅବିଶ୍ବାସ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରାୟ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ଦେଶରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାରୁ କ୍ଷାନ୍ତ କଲା I
118HEB37u66qfigs-metonymyἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε1if you hear his voiceଈଶ୍ବରଙ୍କର “ବାଣୀ” ସେ କହୁଥିବାର ନିଦର୍ଶନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ବର କହୁଥିବା ଶୁଣ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
119HEB38gl2kfigs-metonymyμὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν1do not harden your heartsଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ମନର ଏକ ପ୍ରତିରୂପ I “ହୃଦୟକୁ କଠିନ କରିବା” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଶକ୍ତଗ୍ରୀବ ହେବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “”ଶକ୍ତଗ୍ରୀବ ହୁଅ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଶୁଣିବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କର ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
120HEB38lik3figs-abstractnounsὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ, ἐν τῇ ἐρήμῳ1as in the rebellion, in the time of testing in the wildernessଏଠାରେ “ବିରକ୍ତି” ଓ “ପରୀକ୍ଷା”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବିରକ୍ତି ଜନ୍ମାଇଲେ ଓ ତାହାଙ୍କର ପରୀକ୍ଷା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
121HEB39e6n70General Information:ଏହି ଉଦ୍ଧୃତି ଗୀତସଂହିତାର ଆସିଅଛି I
122HEB39i3wbfigs-youοἱ πατέρες ὑμῶν1your ancestorsଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ” ବହୁବାଚକ ଅଟେ ଓ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
123HEB39q7c2ἐν δοκιμασίᾳ1by testing meଏଠାରେ “ଆମ୍ଭକୁ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
124HEB310we42translate-numbersτεσσεράκοντα ἔτη1forty years୪୦ ବର୍ଷ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) HEB 3 10 upb8 προσώχθισα 1 I was displeased ଆମ୍ଭେ କ୍ରୋଧ କଲୁ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେ ଅତିଶଯ ବିରକ୍ତ ହେଲୁ”
125HEB310kh4vfigs-metaphorἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ αὐτοὶ1They have always gone astray in their heartsଏଠାରେ “ହୃଦୟରେ ଭ୍ରାନ୍ତ ଅଟନ୍ତି” ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ବସ୍ତ ନ ହେବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ମନ ବା ଇଚ୍ଛାର ଏକ ପ୍ରତିଛବି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସର୍ବଦା ଆମ୍ଭକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲେ” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ସର୍ବଦା ଆମ୍ଭର ବାଧ୍ୟ ହେବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
126HEB310l5t7figs-metaphorοὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου1They have not known my waysଏହା ଜଣେ ଲୋକର ଜୀବନର ଆଚରଣର ଶୈଳୀ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ମାର୍ଗ ବା ପଥ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ଜୀବନରେ ସେମାନେ କିପରି ଆଚରଣ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଆମ୍ଭେ ଚାହିଁଲୁ, ସେମାନେ ବୁଝିଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
127HEB311tz3lfigs-metaphorεἰ ‘εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου1They will never enter my restଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇଥିବା ଶାନ୍ତି ଓ ନିରାପତ୍ତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ସେ ଦେଇପାରୁଥିବା ବିଶ୍ରାମ ଓ ସତେ ଯେପରି ଲୋକମାନେ ଯାଇପାରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ସେମାନେ ବିଶ୍ରାମର ସ୍ଥାନରେ କଦାପି ପ୍ରବେଶ କରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ କଦାପି ଆମ୍ଭ ବିଶ୍ରାମର ଆଶୀର୍ବାଦ ଆସ୍ବାଦନ କରିବାକୁ ଦେବା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
128HEB312gv84figs-metaphorἀδελφοί1brothersଏଠରେ ଏହା, ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇ ସହ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭ୍ରାତାଭଗ୍ନୀ ଗଣ” କିମ୍ବା “ସହ ବିଶ୍ବାସୀଗଣ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
129HEB312lma5figs-metonymyμήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας, ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος1there will not be anyone with an evil heart of unbelief, a heart that turns away from the living Godଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ମନ ବା ଇଚ୍ଛାକୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଓ ତାହାଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ହୃଦୟ ବିଶ୍ବାସ କଲା ନାହିଁ ଓ ଏହା ଆକ୍ଷରିକଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଦୂରକୁ ଫେରିଗଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତ୍ୟକୁ ବିଶ୍ବାସକରିବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଥିବା ଓ ଜୀବିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାକୁ ବନ୍ଦ କରିଦେଉଥିବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କୌଣସି ଲୋକ ସେଠାରେ ରହିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
130HEB312kjm7Θεοῦ ζῶντος1the living Godପ୍ରକୃତରେ ଜୀବିତ ଥିବା ସତ୍ୟ ଈଶ୍ବର
131HEB313d3k2ἄχρις οὗ, τὸ “σήμερον”, καλεῖται1as long as it is called "today,"ସୁଯୋଗ ଥାଉ ଥାଉ
132HEB313m1e7figs-activepassiveμὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας1no one among you will be hardened by the deceitfulness of sinଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପର ପ୍ରବଞ୍ଚନା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କାହାରିକୁ କଠୋର କରିବା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
133HEB313b198figs-abstractnounsμὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας1no one among you will be hardened by the deceitfulness of sinଶକ୍ତଗ୍ରୀବହେବା ବିଷୟକୁ କଠିନହେବା ବା ଗୋଟିଏ କଠିନ ହୃଦୟଥିବା ବିଷୟ ସଦୃଶ ବୋଲି କୁହାଯାଏ I କଠିନତା ହେଉଛି ପାପ ଦ୍ବାରା ପ୍ରବଞ୍ଚିତ ହେବାର ଗୋଟିଏ ପରିଣାମ I ପଦଗୁଡିକୁ ସଜାଇ ଏହାକୁ ପୁନର୍ବାର କୁହାଯାଇପାରିବ ଯେପରି ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପ୍ରବଞ୍ଚନା”କୁ “ପ୍ରବଞ୍ଚନାକରିବା” କ୍ରିୟାଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେହି ପାପଦ୍ବାରା ପ୍ରବଞ୍ଚିତହୋଇ ଶକ୍ତଗ୍ରୀବ ହେବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଆପଣା ଆପଣାକୁ ପ୍ରବଞ୍ଚନାକରି ପାପ କର ନାହିଁ, ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶକ୍ତଗ୍ରୀବ ନ ହୁଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
134HEB314znu50General Information:ଏହା ସେହି ଏକା ଗୀତରୁ ଉଦ୍ଧୃତିଗୁଡିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଜାରି ରଖିଛି, ଯାହା [ଏବ୍ରୀ ୩:୭](../03/07.md)ରେ ମଧ୍ୟ ଉଦ୍ଧୃତ କରାଯାଇଥିଲା I
135HEB314f52jfigs-inclusiveγὰρ ... γεγόναμεν1For we have becomeଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଉଭୟ ଲେଖକ ଓ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
136HEB314e753ἐάνπερ ... τῆς ὑποστάσεως ... βεβαίαν κατάσχωμεν1if we firmly hold to our confidence in himଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ଦୃଢ଼ବିଶ୍ବାସର ସହିତ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖୁ
137HEB314j3aqτὴν ἀρχὴν1from the beginningଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଥମେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସକରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲୁ
138HEB314l9enfigs-euphemismμέχρι τέλους1to the endଜଣକର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ବିଷୟକୁ ଦର୍ଶାଇବାର ଏହା ଗୋଟିଏ ଶିଷ୍ଟାଚାର ଶୈଳୀ ଅଟେ I
139HEB315bym1figs-activepassiveλέγεσθαι1it has been saidଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲେଖକ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
140HEB315wa11figs-metonymyἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε1if you hear his voiceଈଶ୍ବରଙ୍କର “ବାଣୀ” ସେ କହୁଥିବାର ନିଦର୍ଶନ ଅଟେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୩:୭](../03/07.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ବର କହୁଥିବା ଶୁଣ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
141HEB315j8dhfigs-abstractnounsὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ1as in the rebellionଏଠାରେ “ବିରକ୍ତି”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୩:୮](../03/08.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିରକ୍ତି ଜନ୍ମାଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
142HEB316b4jyfigs-inclusive0General Information:“ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଅବାଧ୍ୟ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଲେଖକ ଏବଂ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
143HEB316pwl2figs-rquestionτίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν? ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως?1Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses?ଆପଣା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷାଦେବାପାଇଁ ଲେଖକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ, ଏହି ଦୁଇଟି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଗୋଟିଏ ଉକ୍ତିଭାବରେ ସଂଯୁକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶାଙ୍କ ସହିତ ମିଶରରୁ ଆସିଥିବା ସମସ୍ତେ ଈଶ୍ବର କହୁଥିବା ଶୁଣିଥିଲେ, ତଥାପି ସେମାନେ ବିଦ୍ରୋହ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
144HEB317swy4figs-rquestionτίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ?1With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?ଆପଣା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷାଦେବାପାଇଁ ଲେଖକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ, ଏହି ଦୁଇଟି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଗୋଟିଏ ଉକ୍ତିଭାବରେ ସଂଯୁକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଚାଳିଶ ବର୍ଷ ଧରି, ପାପ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଈଶ୍ବର କ୍ରୋଧ କରିଥିଲେ, ଓ ସେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ସେମାନଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଘଟାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
145HEB317aha2translate-numbersτεσσεράκοντα ἔτη1forty years୪୦ ବର୍ଷ (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) HEB 3 18 l1gcfigs-rquestion τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν? 1 To whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him? ଆପଣା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷାଦେବାପାଇଁ ଲେଖକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ଯେଉଁମାନେ ଅବାଧ୍ୟ ହେଲେ, ସେମାନେ ବିଶ୍ରାମରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ ନାହିଁ ବୋଲି ଶପଥ କରିଥିଲେ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) HEB 3 18 q16ufigs-metaphor μὴ εἰσελεύσεσθαι τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ 1 they would not enter his rest ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇଥିବା ଶାନ୍ତି ଓ ନିରାପତ୍ତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ସେ ଦେଇପାରୁଥିବା ବିଶ୍ରାମ ଓ ସତେ ଯେପରି ଲୋକମାନେ ଯାଇପାରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ସେମାନେ ବିଶ୍ରାମର ସ୍ଥାନରେ କଦାପି ପ୍ରବେଶ କରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ କଦାପି ଆମ୍ଭ ବିଶ୍ରାମର ଆଶୀର୍ବାଦ ଆସ୍ବାଦନ କରିବାକୁ ଦେବା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 3 19 x18zfigs-abstractnouns δι’ ἀπιστίαν 1 because of unbelief ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଅବିଶ୍ବାସ”କୁ ଗୋଟିଏ କ୍ରିୟା ବାକ୍ୟାଂଶଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “କାରଣ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 4 intro u72n 0 # ଏବ୍ରୀ ୦୪ ସାଧାରଣ ସୂଚନା <br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ କହୁଛି ଯେ ଯୀଶୁ କାହିଁକି ସର୍ବଶ୍ରେଷ୍ଠ ମହାଯାଜକ ଅଟନ୍ତି I<br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୪:୩-୪, ୭ ପଦରେ ଏହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଆସିଥିବା ପଦସବୁ ଅଟେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଶ୍ରାମ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ”ବିଶ୍ରାମ” ଶବ୍ଦ ଅନ୍ୟୁନ ଦୁଇଟି ବିଷୟକୁ ବୁଝାଉଥିବା ପରି ଜଣାପଡ଼େ I ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ ବା ସମୟକୁ ବୁଝାଏ, ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟରୁ ବିଶ୍ରାମ ନେବାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେ ([ଏବ୍ରୀ ୪:୩](../../heb/04/03.md)) ଓ ଏହା ଈଶ୍ବର ସପ୍ତମ ଦିନରେ ବିଶ୍ରାମ ନେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ([ଏବ୍ରୀ ୪:୪](../../heb/04/04.md))I<br> HEB 4 1 n98m 0 Connecting Statement: ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି [ଏବ୍ରୀ ୩:୭](../03/07.md)ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସତର୍କବାଣୀକୁ ୪ ଅଧ୍ୟାୟ ଜାରି ରଖୁଛି I ଈଶ୍ବର, ଲେଖକଙ୍କ ମଧ୍ୟ ଦେଇ, ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ବିଶ୍ରାମ ଦେଉଛନ୍ତି, ଯାହା ଜଗତର ସୃଷ୍ଟି ସମୟରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଶ୍ରାମର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି I HEB 4 1 ay25 οὖν 1 Therefore କାରଣ ଯାହା ମୁଁ ଏବେ କହିଲି ସତ୍ୟ ଅଟେ କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ଈଶ୍ବର ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଯେଉଁମାନେ ବାଧ୍ୟ ହେବେ ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ”
146HEB41zta2figs-metaphorμήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι1none of you might seem to have failed to reach the promise left behind for you to enter God's restଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଦାନ ଯାହା ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବା ସମୟରେ ଛାଡ଼ିଯାଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ବିଶ୍ରାମରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ବଞ୍ଚିତ ହେଉନାହଁ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ବିଶ୍ରାମରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
147HEB41ev85figs-metaphorεἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ1to enter God's restଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇଥିବା ଶାନ୍ତି ଓ ନିରାପତ୍ତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ସେ ଦେଇପାରୁଥିବା ବିଶ୍ରାମ ଓ ସତେ ଯେପରି ଲୋକମାନେ ଯାଇପାରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ବିଶ୍ରାମ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଶ୍ରାମର ଆଶୀର୍ବାଦକୁ ଆସ୍ବାଦନ କରିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
148HEB42m74hfigs-activepassiveγάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι1For we were told the good news just as they wereଏହାକୀ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେମାନେ ଯେପ୍ରକାର, ଆମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ସେପ୍ରକାର ସୁସମାଚାର ଶୁଣିଥିଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
149HEB42znk9καθάπερ κἀκεῖνοι1as they wereଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଏବ୍ରୀୟ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ସମୟରେ ଜୀବିତ ଥିଲେ I
150HEB42zza4figs-doublenegativesἀλλ’ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους, μὴ συνκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν1But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyedକିନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରି ବାଧ୍ୟ ହେଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ଯୋଗଦେଲେ ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସେହି ସୁସମାଚାର ଲାଭଜନକ ହେଲା ନାହିଁ I ଲେଖକ ଦୁଇ ପ୍ରକାର ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି: ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିୟମକୁ ଗ୍ରହଣ କଲେ ଓ ଯେଉଁମାନେ ଶୁଣିଲେ, କିନ୍ତୁ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ନାହିଁ I ଏହାକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସକରି ତାହା ପାଳନ କଲେ, ସେହି ସୁସମାଚାର କେବଳ ସେମାନଙ୍କପାଇଁ ଲାଭଜନକ ହେଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) HEB 4 3 v4q4 1 General Information: ଏଠାରେ ପ୍ରଥମ ଉଦ୍ଧୃତି , “ଏଣୁ ...ଶପଥ କଲୁ ...ବିଶ୍ରାମରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ ନାହିଁ,” ଗୋଟିଏ ଗୀତରୁ ଆସିଅଛି I ଦ୍ବିତୀୟ ଉଦ୍ଧୃତି, “ଈଶ୍ବର ...କାର୍ଯ୍ୟରୁ ବିଶ୍ରାମ କଲେ,” ମୋଶାଙ୍କ ଲେଖାରୁ ଆସିଅଛି I ତୃତୀୟ ଉଦ୍ଧୃତି, “ସେମାନେ ଆମ୍ଭର ବିଶ୍ରାମରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ ନାହିଁ,” ପୁଣି ଥରେ ଗୀତରୁ ଆସିଅଛି I HEB 4 3 u5yh οἱ πιστεύσαντες 1 we who have believed ଆମ୍ଭେ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛୁ
151HEB43w6t4figs-metaphorεἰσερχόμεθα ... εἰς κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες1we who have believed enter that restଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇଥିବା ଶାନ୍ତି ଓ ନିରାପତ୍ତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ସେ ଦେଇପାରୁଥିବା ବିଶ୍ରାମ ଓ ସତେ ଯେପରି ଲୋକମାନେ ଯାଇପାରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଆମ୍ଭେ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିଅଛୁ, ବିଶ୍ରାମର ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବୁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିଅଛୁ, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଶ୍ରାମର ଆଶୀର୍ବାଦ ଆସ୍ବାଦନ କରିବୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
152HEB43x2kqκαθὼς εἴρηκεν1just as he saidଈଶ୍ବର ଯେପରି କହିଥିଲେ
153HEB43qfs8ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου1As I swore in my wrathଆମ୍ଭେ କ୍ରୋଧକରିବା ସମୟରେ ଯେପରି ଶପଥ କରିଥିଲୁ
154HEB43k1ldfigs-metaphorεἰ εἰσελεύσονται τὴν κατάπαυσίν μου1They will never enter my restଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇଥିବା ଶାନ୍ତି ଓ ନିରାପତ୍ତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ସେ ଦେଇପାରୁଥିବା ବିଶ୍ରାମ ଓ ସତେ ଯେପରି ଲୋକମାନେ ଯାଇପାରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ସେମାନେ କଦାପି ବିଶ୍ରାମର ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ସେମାନେ କଦାପି ଆମ୍ଭ ବିଶ୍ରାମର ଆଶୀର୍ବାଦ ଆସ୍ବାଦନ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
155HEB43x8zvfigs-activepassiveτῶν ἔργων ... γενηθέντων1his works were finishedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ସମାପ୍ତ କଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ଆପଣା ସୃଷ୍ଟିର କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
156HEB43vym3figs-metaphorἀπὸ καταβολῆς κόσμου1from the foundation of the worldଲେଖକ ଜଗତ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଭିତ୍ତିମୂଳ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ ଗୋଟିଏ ଗୃହ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତର ଆରମ୍ଭରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
157HEB44hbm5translate-ordinalτῆς ἑβδόμης1the seventh dayଏହା “ସାତ”ପାଇଁ ଅନୁକ୍ରମସୂଚକ ସଂଖ୍ୟା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
158HEB46zq16figs-activepassiveἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν1it still remains that some will enter his restଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇଥିବା ଶାନ୍ତି ଓ ନିରାପତ୍ତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ସେ ଦେଇପାରୁଥିବା ବିଶ୍ରାମ ଓ ସତେ ଯେପରି ଲୋକମାନେ ଯାଇପାରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଈଶ୍ବର ତଥାପି ସୁଦ୍ଧା କେତେକ ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣା ବିଶ୍ରାମର ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବେଶକରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ତଥାପି ସୁଦ୍ଧା କେତେକ ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣା ବିଶ୍ରାମର ଆଶୀର୍ବାଦକୁ ଆସ୍ବାଦନ କରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
159HEB47y2tm0General Information:ଏଠାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପାଉଛୁ ଯେ ଗୀତସଂହିତାର ଏହି ଉଦ୍ଧୃତି ଦାଉଦଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଲେଖାଯାଇଥିଲା ([ଏବ୍ରୀ ୩:୭-୮](../03/07.md))I
160HEB47bp6ufigs-metaphorἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε1if you hear his voiceଇଶ୍ରାୟେଲ ପ୍ରତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାସମୂହ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ଶୁଣାଯାଉଥିବା ଶବ୍ଦରେ କଥା କହିଥିଲେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୩:୭](../03/07.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବର କହୁଥିବା କଥାକୁ ଶୁଣ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
161HEB47lsp6figs-metonymyμὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν1do not harden your heartsଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ମନର ଏକ ପ୍ରତିରୂପ I “ହୃଦୟକୁ କଠିନ କରିବା” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଶକ୍ତଗ୍ରୀବ ହେବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୩:୮](../03/08.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “”ଶକ୍ତଗ୍ରୀବ ହୁଅ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଶୁଣିବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କର ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
162HEB48r56z0Connecting Statement:ଏଠାରେ ଲେଖକ ଅବାଧ୍ୟ ନ ହୋଇ ଈଶ୍ବର ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ବିଶ୍ରାମରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ସତର୍କ କରାଉଛନ୍ତି I ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଉଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ସେମାନଙ୍କୁ ବୋଧ ଦେବ ଓ ସେମାନେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ ବୋଲି ଦୃଢ଼ବିଶ୍ବାସର ସହ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ଆସିବେ I
163HEB48mdq9figs-metaphorεἰ ... αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν1if Joshua had given them restଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇଥିବା ଶାନ୍ତି ଓ ନିରାପତ୍ତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ସେ ଦେଇପାରୁଥିବା ବିଶ୍ରାମ ଓ ସତେ ଯେପରି ଲୋକମାନେ ଯାଇପାରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଯଦି ଯିହୋଶୂୟ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଦେବାକୁ ଯାଉଥିବା ବିଶ୍ରାମର ସ୍ଥାନକୁ ଆଣିଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଯଦି ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ଯିହୋଶୂୟଙ୍କ ସମୟରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଶ୍ରାମର ଆଶୀର୍ବାଦକୁ ଆସ୍ବାଦନ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
164HEB49vhx9figs-activepassiveἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ' τοῦ Θεοῦ1there is still a Sabbath rest reserved for God's peopleଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଗୋଟିଏ ସପ୍ତମ ବାରର ବିଶ୍ରାମ ଅଛି, ଯାହା ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
165HEB49qe6xfigs-metaphorσαββατισμὸς1a Sabbath restଅନନ୍ତ ଶାନ୍ତି ଓ ନିରାପତ୍ତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ବିଶ୍ରାମବାର ଦିନ, ଯାହା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟରୁ ଉପାସନା ଓ ବିଶ୍ରାମର ଦିନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଅନନ୍ତକାଳୀନ ବିଶ୍ରାମ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
166HEB410ej9yfigs-metaphorὁ ... εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ1he who enters into God's restଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଦତ୍ତ ଶାନ୍ତି ଓ ନିରାପତ୍ତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ କରିବାର ସ୍ଥାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଶ୍ରାମର ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବେଶକରୁଥିବା ଲୋକ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଶ୍ରାମର ଆଶୀର୍ବାଦକୁ ଆସ୍ବାଦନ କରୁଥିବା ଲୋକ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
167HEB411bmg5figs-metaphorσπουδάσωμεν ... εἰσελθεῖν ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν1let us be eager to enter that restଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଦତ୍ତ ଶାନ୍ତି ଓ ନିରାପତ୍ତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ କରିବାର ସ୍ଥାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯେଉଁଠାରେ ଅଛନ୍ତି, ସେଠାରେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ବିଶ୍ରାମନେବାକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ସବୁକିଛି କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
168HEB411rtj7figs-metaphorν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας1will fall into the kind of disobedience that they didଅବାଧ୍ୟତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଗର୍ତ୍ତ, ଯହିଁ ମଧ୍ୟକୁ ଜଣେ ଲୋକ ଦୁର୍ଘଟଣାବଶତଃ ଶାରୀରିକଭାବରେ ପଡ଼ିଯାଇପାରିବ I ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦକୁ ଅନ୍ୟ ପଦଗୁଡିକ ସହ ସଜାଯାଇପାରିବ, ଯେପରି ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଅବାଧ୍ୟତା”କୁ “ଅବାଧ୍ୟହେବା” କ୍ରିୟାଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯେପରି କରିଥିଲେ, ସେହିପରିଭାବରେ ଅବାଧ୍ୟ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
169HEB412h5d2ζῶν ... ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ1the word of God is livingଏଠାରେ “ସେମାନେ” ମୋଶାଙ୍କ ସମୟର ଏବ୍ରୀୟ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
170HEB412j9qyfigs-personificationζῶν ... καὶ ἐνεργὴς1living and activeଏଠାରେ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ” କଥାରେ ହେଉ କି ଲିଖିତ ବାର୍ତ୍ତା ମାଧ୍ୟମରେ ହେଉ, ଈଶ୍ବର ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇଥିବା ଯେ କୌଣସି ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଜୀବନ୍ତ”
171HEB412g4tcfigs-metaphorτομώτερος, ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον1sharper than any two-edged swordଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜୀବନ୍ତ ଅଟେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର କହନ୍ତି, ଏହା ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ ଓ ଫଳପ୍ରଦ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
172HEB412lv6yμάχαιραν δίστομον1two-edged swordଏକ ଦ୍ବିଧାର ଖଡ୍ଗ ସହଜରେ ଜଣେ ଲୋକର ମାଂସକୁ କାଟିପାରିବ I ଜଣେ ଲୋକର ହୃଦୟ ଓ ଚିନ୍ତାରେ କଅଣ ଅଛି, ତାହା ଦେଖାଇବାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଅତି ଫଳପ୍ରଦ ଅଟେ I (ଦେଖ: @)
173HEB412e7kvfigs-metaphorκαὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν1It pierces even to the dividing of soul and spirit, of joints and marrowଗୋଟିଏ ଖଡ୍ଗ ଯାହାର ଉଭୟ ଧାର ତୀକ୍ଷ୍ନ ଅଟେ
174HEB412m6f2ψυχῆς καὶ πνεύματος1soul and spiritଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ବିଷୟରେ କହିଚାଲିଛି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଖଡ୍ଗ I ଏଠାରେ ଖଡ୍ଗଟି ଏତେ ତୀକ୍ଷ୍ନ ଯେ ଏହା ମନୁଷ୍ୟର ଅଙ୍ଗଗିଡିକୁ କାଟି ବିଭକ୍ତ କରିଦେବ, ଯାହା ବିଭକ୍ତ କରିବାକୁ କଷ୍ଟ ଅବା ଏପରିକି ଅସମ୍ଭବ ଅଟେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତରେ ଥିବା କୌଣସି ବିଷୟକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଲୁଚାଇ ପାରିବା ନାହିଁ I (ଦେଖ: @)
175HEB412sc3mἁρμῶν τε καὶ μυελῶν1joints and marrowଏଗୁଡିକ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟର ଦୁଇଟି ଭିନ୍ନ୍, କିନ୍ତୁ ଅତି ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଅଶାରୀରିକ ଅଂଶ ଅଟେ I “ପ୍ରାଣ” ଯାହା ମନୁଷ୍ୟକୁ ଜୀବିତ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିଥାଏ I “ଆତ୍ମା” ହେଉଛି ମନୁଷ୍ୟର ସେହି ଅଂଶ, ଯାହା ତାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣିବାରେ ଓ ବିଶ୍ବାସ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ କରିଥାଏ I
176HEB412n6n5figs-personificationκριτικὸς1is able to discern“ବିଚ୍ଛେଦ” ଯାହା ଦୁଇଟି ଅସ୍ଥିକୁ ଏକତ୍ରକରି ରଖେ I “ମଜ୍ଜା” ହେଉଛି ଅସ୍ଥିର ମଧ୍ୟ ଅଂଶ I
177HEB412xdu4figs-metonymyἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας1the thoughts and intentions of the heartଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ, ଯେ କି କିଛି ଜାଣିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରକାଶମାନ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 4 12 nx6nfigs-activepassive οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ 1 Nothing created is hidden before God ଏଠାରେ ହୃଦୟ “ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷ’ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଜଣେ ଲୋକ ଚିନ୍ତା କରୁଛି ଓ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛି: (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 4 13 f3h1figs-metaphor πάντα ... γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 everything is bare and open ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା କୌଣସି ବିଷୟ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ଲୁଚିପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 4 13 yk64figs-doublet γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 bare and open ଏହା ସର୍ବ ବିଷୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ଅନାବୃତ ହୋଇ ଠିଆହୋଇଥିବ ଜଣେ ଲୋକ, କିମ୍ବା ଖୋଲାଥିବା ଗୋଟିଏ ସିନ୍ଦୁକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ଅନାବୃତ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) HEB 4 13 i9hhfigs-metaphor τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος 1 to the eyes of the one to whom we must give account ଏହି ଦୁଇଟି ପଦ ମୌଳିକ ଭାବରେ ସମାନ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ ଓ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ କୌଣସି ବିଷୟ ଗୁପ୍ତ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 4 13 a51p διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς 1 who has passed through the heavens ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହାଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ନିକାଶ ଦେବାକୁ ହେବ, ଯିଏ ଆମ୍ଭେମାନେ କିପରି ଜୀବନଯାପନ କରିଅଛୁ, ତାହାର ବିଚାର କରିବେ” (ଦେଖ: @)
178HEB414ph6zguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ1Son of Godଯେ ଈଶ୍ବର ରହିଥିବା ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବେଶ କରିଅଛନ୍ତି
179HEB414vt4vfigs-metaphorκρατῶμεν τῆς ὁμολογίας1let us firmly hold to our beliefsଏହ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
180HEB415i2fwfigs-doublenegativesοὐ ... ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συνπαθῆσαι ... δὲ1we do not have a high priest who cannot feel sympathy ... Instead, we haveବିଶ୍ବାସ ଓ ଭରସା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ କିଛି ବସ୍ତୁ; ଯାହା ଜଣେ କେହି ଦୃଢ଼ଭାବରେ ଧରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଆସୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଦୃଢ଼ଭାବରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
181HEB415d26hfigs-activepassiveπεπειρασμένον ... κατὰ πάντα καθ’ ὁμοιότητ1who has in all ways been tempted as we areଏହି ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ, ପ୍ରକୃତରେ, ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସହାନୁଭୂତି ଦେଖାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜଣେ ମହାଯାଜକ ଅଛନ୍ତି, ଯେ ପ୍ରକୃତରେ ,,,ସହାନୁଭୂତି ଦେଖାନ୍ତି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
182HEB415fve3χωρὶς ἁμαρτίας1he is without sinଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି, ସେ ସେପରି ସର୍ବତୋଭାବରେ ପରୀକ୍ଷା ସହ୍ୟ କଲେ” କିମ୍ବା “ଯାହାଙ୍କୁ ଶୟତାନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେପରି କରିଥିଲେ, ସେପରି ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: @)
183HEB416aj1pfigs-metonymyτῷ θρόνῳ τῆς χάριτος1to the throne of graceସେ ପାପ କଲେ ନାହିଁ HEB 4 16 py6dfigs-metaphor λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν 1 we may receive mercy and find grace to help in time of need ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅନୁଗ୍ରହସିଂହାସନ ନିକଟକୁ I ଏଠାରେ “ସିଂହାସନ” ରାଜାଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶାସନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର ଆପଣା ସିଂହାସନରେ ଉପବେଶନ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 4 16 b67j 0 ଏଠାରେ “ଦୟା’ ଓ “ଅନୁଗ୍ରହ” ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ କିଛି ବସ୍ତୁ, ଯାହା ଦିଆଯାଇପାରିବ କିମ୍ବା ମିଳିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଦୟାଳୁ ଓ ଅନୁଗ୍ରହକାରୀ ହୋଇ ଆବଶ୍ୟକ ସମୟରେ ଉପକାର କରିପାରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 5 intro dn18 0 Connecting Statement: # ଏବ୍ରୀ ୦୪ ସାଧାରଣ ସୂଚନା <br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରରେ ପୂର୍ବ ଅଧ୍ୟାୟର ଶିକ୍ଷା ଜାରି ରହିଛି I<br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୫:୫-୬ ପଦରେ ଏହା କରୁଅଛି I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ମହାଯାଜକ<br><br>କେବଳ ଜଣେ ମହାଯାଜକ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିପାରିବେ, ଯେପରି ଈଶ୍ବର ପାପ କ୍ଷମା କରିପାରିବେ, ତେଣୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ମହାଯାଜକ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା I ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଆଜ୍ଞା ଥିଲା ଯେ ମହାଯାଜକ ଲେବୀ ବଂଶରୁ ହେବେ, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଯିହୂଦା ବଂଶରୁ ଥିଲେ I ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ସଦୃଶ ଯାଜକ କରିଥିଲେ, ଯେ କି ଲେବୀ ବଂଶଥିବା ପୂର୍ବରୁ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିଲେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ଦୁଗ୍ଧ ଓ ଗୁରୁପାକ ଖାଦ୍ୟ<br><br>ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କେବଳ ସାଧାରଣ ବିଷୟ ହିଁ ଜାଣିବାକୁ ସମର୍ଥ ଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲେଖକ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସବୁ ଶିଶୁ, ଯେଉଁମାନେ କେବଳ ଦୁଗ୍ଧ ପାନ କରନ୍ତି ଓ ଗୁରୁପାକ ଖାଦ୍ୟ ଖାଇପାରନ୍ତି ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br> HEB 5 1 whq1figs-activepassive ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος 1 chosen from among people ଲେଖକ ପୁରାତନ ନିୟମର ଯାଜକମାନଙ୍କ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଓ ତାପରେ ସେ ଦେଖାଉଛନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତମ ଯାଜକପଦ ଅଛି, ଯାହା ହାରୋଣଙ୍କ ଯାଜକପଦ ଉପରେ ଆଧାରିତ ନହୋଇ ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ଯାଜକପଦ ଉପରେ ଆଧାରିତ ଥିଲା I HEB 5 1 ndz7figs-activepassive καθίσταται 1 is appointed ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ମନୋନୀତ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 5 1 mzd9 ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται 1 to act on the behalf of people ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ନିଯୁକ୍ତ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
184HEB52gt9jfigs-activepassiveτοῖς ... πλανωμένοις1those ... who have been deceivedଲୋକମାନଙ୍କ ପକ୍ଷ ନେବା ନିମନ୍ତେ
185HEB52f781πλανωμένοις1who have been deceivedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ..ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନେ ପ୍ରବଞ୍ଚନା କରିଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ...ଯେଉଁମାନେ ମିଥ୍ୟା ବିଷୟକୁ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
186HEB52ny8ufigs-metaphorπερίκειται ἀσθένειαν1is subject to weaknessଯେଉଁମାନେ ମିଥ୍ୟା ବିଷୟ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଓ ସେଥିପାଇଁ ମନ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି
187HEB52ihs9ἀσθένειαν1weaknessମହାଯାଜକଙ୍କ ନିଜ ଦୁର୍ବଳତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଆଉ ଜଣେ ଲୋକ, ଯେ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଶାସନ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଦୁର୍ବଳ” କିମ୍ବା “ପାପ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଦୁର୍ବଳ” (ଦେଖ: @)
188HEB53q5xifigs-activepassiveὀφείλει1he also is requiredNone
189HEB54c45n0General Information:ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ଠାରୁ ଲୋଡନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
190HEB54c336figs-metaphorλαμβάνει τὴν τιμήν1takes this honorଏହି ଉଦ୍ଧୃତି ପୁରାତନ ନିୟମର ଗୀତସଂହିତାରୁ ଆସିଅଛି I
191HEB54n2e1figs-metonymyλαμβάνει τὴν τιμήν1takes this honor:ସମ୍ଭ୍ରମ” ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ, ଯାହା ଜଣେ ଆପଣା ହାତରେ ଧରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
192HEB54p6hcfigs-activepassiveκαλούμενος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, καθώσπερ καὶ Ἀαρών1he is called by God, just as Aaron wasଲୋକମାନେ ମହାଯାଜକଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟପାଇଁ ଦେଉଥିବା ବିଷୟକୁ “ସମ୍ଭ୍ରମ” କିମ୍ବା ପ୍ରସଂଶା ଏବଂ ସମ୍ମାନ ବୋଲି କୁହାଯାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
193HEB55pr3fὁ λαλήσας πρὸς αὐτόν1the one speaking to him saidଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯେପରି ହାରୋଣଙ୍କୁ ଆହ୍ବାନ କରିଥିଲେ, ସେପରି ତାହାଙ୍କୁ ଆହ୍ବାନ କଲେ” (ଦେଖ: @)
194HEB55i694figs-parallelismΥἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε1You are my Son; today I have become your Fatherଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ
195HEB55mfa8guidelines-sonofgodprinciplesΥἱός1Son ... Fatherଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ପ୍ରକୃତରେ ସମାନ ବିଷୟ କହୁଛି I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୧:୫](../01/05.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
196HEB56bce60General Information:ଏ ଗୁଡିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: @)
197HEB56ds6vfigs-ellipsisκαὶ ... λέγει1he also saysଏହା ଦାଉଦଙ୍କ ଗୋଟିଏ ଗୀତରୁ ଆସିଥିବା ଭାବବାଣୀ I
198HEB56k5uwἐν ἑτέρῳ1in another placeଈଶ୍ବର କାହାକୁ କହୁଛନ୍ତି, ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମଧ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ କହନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
199HEB56ede5κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ1after the manner of Melchizedekଶାସ୍ତ୍ରର ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ଥାନରେ
200HEB57mv2cfigs-metonymyἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ1During the days of his fleshଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯାଜକଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଥିବା ବିଷୟ ସହିତ ଯାଜକଭାବରେ ମଲକୀସେଦକଙ୍କର ବିଷୟସବୁ ସମାନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ସଦୃଶ ଯାଜକ ଅଟ”
201HEB57iel9figs-doubletδεήσεις ... καὶ ἱκετηρίας1prayers and requestsଏଠାରେ “ସମୟ” ଗୋଟିଏ ସମୟର ଅବଧିକୁ ବୁଝାଏ I ପୁଣି, “ପାର୍ଥିବ” ଯୀଶୁଙ୍କର ପୃଥିବୀରେ ଥିବା ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ସେ ପୃଥିବୀରେ ବାସ କରୁଥିବା ସମୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
202HEB57p6zmτὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου1the one able to save him from deathଏହି ଉଭୟ ପଦ ମୌଳିକଭାବରେ ସମାନ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I
203HEB57e75afigs-activepassiveεἰσακουσθεὶς1he was heardସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ସମର୍ଥ, ଯେପରି ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ” କିମ୍ବା ) ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁପରେ, ପୁନର୍ବାର ତାହାଙ୍କୁ ଜୀବିତ କରାଇ, ତାହାଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ସମର୍ଥ I
204HEB58mk8zguidelines-sonofgodprinciplesυἱός1a sonଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ବିନତି ଶୁଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
205HEB59z2bv0Connecting Statement:ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: @)
206HEB59i29cfigs-activepassiveτελειωθεὶς1He was made perfect୧୧ ପଦରେ ଲେଖକ ଆପଣାର ତୃତୀୟ ସତର୍କବାଣୀ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I ସେ ଏହି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସତର୍କ କରାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପରିପକ୍ବ ନୁହନ୍ତି ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶିକ୍ଷା କରିବାନିମନ୍ତେ ଉତ୍ସାହ ଦେଉଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ଠିକ୍ ଭୁଲ୍ ବୁଝିପାରିବେ I
207HEB59n5qtτελειωθεὶς1made perfectଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ”ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ସିଦ୍ଧ କଲେ” (ଦେଖ: @)
208HEB59p9ugfigs-abstractnounsἐγένετο πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου1became, for everyone who obeys him, the cause of eternal salvationଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଜୀବନର ସବୁ ଦିଗରେ ସିଦ୍ଧ କରାଯାଇ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ଭ୍ରମ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା I
209HEB510b9sufigs-activepassiveπροσαγορευθεὶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ1He was designated by Godଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପରିତ୍ରାଣ”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ ଆଜ୍ଞାକାରୀ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣକରି ସେମାନଙ୍କୁ ଅନନ୍ତଜୀବୀ କରାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
210HEB510hd47κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ1after the manner of Melchizedekଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଉପାଧି ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ” (ଦେଖ: @)
211HEB511cm78figs-pronounsπολὺς ἡμῖν ὁ λόγος1We have much to sayଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯାଜକଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବିଷୟ ସବୁ ଯାଜକଭାବରେ ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ସହିତ ସମାନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ସଦୃଶ ମହାଯାଜକ ହେବାନିମନ୍ତେ”
212HEB511r2u2figs-metaphorνωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς1you have become dull in hearingଯଦିଓ ଲେଖକ ବହୁବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ସେ ପ୍ରାୟତଃ କେବଳ ଆପଣାକୁ ବୁଝାଇବା ଭଳି ମନେ ହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ବହୁତ କିଛି କହିବାର ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
213HEB512lw1aστοιχεῖα τῆς ἀρχῆς1basic principlesବୁଝିବା ଓ ପାଳନକରିବାର ସାମର୍ଥ୍ୟ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଶୁଣିବାର ସାମର୍ଥ୍ୟ I ଆଉ ଶୁଣିବାର ସାମର୍ଥ୍ୟ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଗୋଟିଏ ଧାତୁରେ ନିର୍ମିତ ଉପକରଣ ଯାହା ବ୍ୟବହାର କରୁ କରୁ ଶିଥିଳ ହୋଇଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ବୁଝିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କଷ୍ଟ ହେବ” (ଦେଖ: @)
214HEB512wy2hfigs-metaphorγεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος1You need milkଏଠାରେ “ସୂତ୍ର”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବାନିମନ୍ତେ ଧାରା କିମ୍ବା ମାନଦଣ୍ଡ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୌଳିକ ସତ୍ୟତା”
215HEB512yk1qfigs-metaphorγάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς1milk, not solid foodବୁଝିବାକୁ ସହଜ ହେଉଥିବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟକ ଶିକ୍ଷା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଦୁଗ୍ଧ ଅଟେ, ଯାହା ଶିଶୁମାନଙ୍କର କେବଳ ଏକମାତ୍ର ଖାଦ୍ୟ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶିଶୁ ସଦୃଶ ହୋଇଅଛ ଓ କେବଳ ଦୁଗ୍ଧ ହିଁ ପାନ କରିପାରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
216HEB513nhx3figs-metonymyμετέχων γάλακτος1takes milkବୁଝିବାକୁ କଷ୍ଟ ହେଉଥିବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟକ ଶିକ୍ଷା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୁରୁପାକ ଖାଦ୍ୟ, ଯାହା ବୟସ୍କମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୁରୁପାକ ଖାଦ୍ୟ, ଯାହା ବୟସ୍କମାନେ ଖାଇପାରିବେ, ତା’ ବଦଳରେ ଦୁଗ୍ଧ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
217HEB513vl7kfigs-metaphorνήπιος γάρ ἐστιν1because he is still a little childଏଠାରେ “ନିଅନ୍ତି”ର ଅର୍ଥ “ପାନ କରନ୍ତି I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୁଗ୍ଧ ପାନ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
218HEB514e3yhfigs-metonymyτῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα, ἐχόντων πρὸς διάκρισιν, καλοῦ τε καὶ κακοῦ1who because of their maturity have their understanding trained for distinguishing good from evilଆତ୍ମିକ ପରିପକ୍ବତାକୁ ଜଣେ ବଢୁଥିବା ପିଲା ଖାଉଥିବା ଖାଦ୍ୟ ସହିତ ତୁଳନା କରାଯାଏ I ଗୁରୁପାକ ଖାଦ୍ୟ ଜଣେ ଛୋଟ ଶିଶୁପାଇଁ ନୁହେଁ, ଆଉ ତାହା ଜଣେ ଶିଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନର ଏକ ପ୍ରତିଛବି, ଯେ କେବଳ ସରଳ ସତ୍ୟତାକୁ ଶିଖୁଥାଏ; କିନ୍ତୁ ପରେ, ଛୋଟ ପିଲାଟିକୁ ଅଧିକ ଗୁରୁପାକ ଖାଦ୍ୟ ଦିଆଯାଏ, ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ପରିପକ୍ବ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ସେ ଅଧିକ କଷ୍ଟ ବିଷୟଗୁଡିକ ଶିଖିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
219HEB6intronz5i0କିଛି ଜିନିଷ ବୁଝିବାକୁ ଶିକ୍ଷିତ ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ବୁଝିବା ସକାଶେ ସେମାନଙ୍କର ଦକ୍ଷତା ସୁଶିକ୍ଷିତ ହୋଇଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ପରିପକ୍ବ ଓ ଭଲ ମନ୍ଦ ନିରୂପଣ କରିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])
220HEB61f1nk0Connecting Statement:# ଏବ୍ରୀ ୦୪ ସାଧାରଣ ସୂଚନା <br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ନିୟମ<br><br>ଈଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସହିତ କରିଥିବା ନିୟମରେ, ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ମହାଜାତି କରିବାପାଇଁ ଈଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ I ସେ ମଧ୍ୟ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଜର ଦେଶ ଦେବାକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: @)<br>
221HEB61i4xrfigs-metaphorἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ Χριστοῦ λόγον, ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα1let us leave the beginning of the message of Christ and move forward to maturityଅପରିପକ୍ବ ଏବ୍ରୀୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ପରିପକ୍ବ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନହେବା ନିମନ୍ତେ କଅଣ କରିବା ପ୍ରଯୋଜନ, ତାହା ଲେଖକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରି ଚାଲିଛନ୍ତି I ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାଥମିକ ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସ୍ମରଣ କରାଉଛନ୍ତି I
222HEB61thw8figs-metaphorμὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι ... πίστεως ἐπὶ Θεόν1Let us not lay again the foundation ... of faith in Godଏହା ପ୍ରାଥମିକ ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ଗୋଟିଏ ଯାତ୍ରାର ଆରମ୍ଭ ଓ ପରିପକ୍ବ ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଯାତ୍ରାର ସମାପ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଥମେ ଶିକ୍ଷା କରିଥିବା ବିଷୟଗୁଡିକ କେବଳ ଆଲୋଚନା କରିବା ବନ୍ଦ କରୁ ଓ ଅଧିକ ପରିପକ୍ବ ବିଷୟଗୁଡିକ ମଧ୍ୟ ଶିକ୍ଷା କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
223HEB61d5q3figs-metaphorνεκρῶν ἔργων1dead worksପ୍ରାଥମିକ ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ଗୋଟିଏ ଭିତ୍ତିମୂଳ ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ଗୃହ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସେହି ପ୍ରାଥମିକ ଶିକ୍ଷାର ପୁନରାବୃତ୍ତି ନ କରୁ .. ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
224HEB62s1cvfigs-metaphorδιδαχὴν ... κρίματος αἰωνίου1nor the foundation of teaching ... eternal judgmentପାପପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ମୃତମାନଙ୍କ ଜଗତର ବିଷୟ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
225HEB62xww5ἐπιθέσεώς τε χειρῶν1laying on of handsପ୍ରାଥମିକ ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ଗୋଟିଏ ଭିତ୍ତିମୂଳ ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ଗୃହ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାଥମିକ ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକ ନୁହେଁ ...ଶେଷ ବିଚାର” (ଦେଖ: @)
226HEB64e7pxfigs-metaphorτοὺς ἅπαξ φωτισθέντας1those who were once enlightenedଏହି କର୍ମ ଜଣକୁ ବିଶେଷ ସେବା ବା ବିଶେଷ ପଦପାଇଁ ପୃଥକ୍ କରିବା ସକାଶେ କରାଯାଉଥିଲା I
227HEB64l5mcfigs-metaphorγευσαμένους ... τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου1who tasted the heavenly giftବୁଝିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଆଲୋକୀକରଣ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଯେଉଁମାନେ ଥରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟକ ଶିକ୍ଷା ବୁଝିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
228HEB64d2lpfigs-metaphorμετόχους γενηθέντας Πνεύματος Ἁγίου1who were sharers of the Holy Spiritପରିତ୍ରାଣକୁ ଆସ୍ବାଦନ କରିଥିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଖାଦ୍ୟକୁ ଆସ୍ବାଦନ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣର ଶକ୍ତିକୁ ଆସ୍ବାଦନ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
229HEB65vp46figs-metaphorκαλὸν γευσαμένους Θεοῦ ῥῆμα1who tasted God's good wordବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟକୁ ଆସୁଥିବା ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ, ଯାହା ଲୋକେ ବାଣ୍ଟି ନେଇପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ପାଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
230HEB65tw1ufigs-metonymyδυνάμεις ... μέλλοντος αἰῶνος1the powers of the age to comeଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଶିଖିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଖାଦ୍ୟକୁ ଆସ୍ବାଦନ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଶିଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
231HEB66l8nxπάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν1it is impossible to restore them again to repentanceଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତି, ଯେତେବେଳେ ତାହାଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ସମଗ୍ର ଜଗତରେ ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେବ I ଏହି ଅର୍ଥରେ, “ଶକ୍ତି” ସ୍ବୟଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେ ସମସ୍ତ ଶକ୍ତିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର କିପରି ଭବିଷ୍ୟତରେ ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ ତାହା ଶିକ୍ଷା କଲୁ” (ଦେଖ: @)
232HEB66dj3gfigs-metaphorἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ1they crucify the Son of God for themselves againସେମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଇବା ଅସାଧ୍ୟ
233HEB66y47bguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ1Son of Godଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ବିମୁଖ ହୁଅନ୍ତି, ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ପୁନର୍ବାର ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରେ ଚଢାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ସେମାନେ ଆପଣାପାଇଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆପଣା ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର କ୍ରୁଶରେ ଚଢାଇବା ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
234HEB67p4tffigs-personificationγῆ ... ἡ πιοῦσα τὸν ... ὑετόν1the land that drinks in the rainଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ତାହାଙ୍କର ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I
235HEB67r32nfigs-personificationτίκτουσα βοτάνην1that gives birth to the plantsଅଧିକ ବୃଷ୍ଟିରୁ ଲାଭ ପାଉଥିବା ଚାଷଜମି ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ, ଯେ ବୃଷ୍ଟି ଜଳ ପାନ କରିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୂମି ଯାହା ବୃଷ୍ଟିକୁ ଶୋଷିନିଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
236HEB67da68figs-personificationμεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ1the land that receives a blessing from Godଫସଲ ଉତ୍ପନ୍ନ କରୁଥିବା ଚାଷଜମି ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ସେସବୁକୁ ଜନ୍ମ ଦେଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଶାକାଦି ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
237HEB67qq1xεὐλογίας ἀπὸ τοῦ Θεοῦ1a blessing from Godବୃଷ୍ଟି ଓ ଫସଲକୁ ପ୍ରମାଣଭାବରେ ଦେଖାଯାଏ ଯେ ଈଶ୍ବର ଚାଷଜମିକୁ ଉପକାର କରିଛନ୍ତି I ଚାଷଜମି ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ, ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦକୁ ପାଇପାରିବ I (ଦେଖ: @)
238HEB68pp48figs-metaphorκατάρας ἐγγύς1is near to a curseଏଠାରେ “ଆଶୀର୍ବାଦ”ର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଉପକାର ପାଇବା, କଥିତ ବାକ୍ୟ ନୁହଁ I
239HEB68a2bkἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν1Its end is in burningଏହା “ଅଭିଶାପ” ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ, ଯେଉଁଠିକି ଜଣେ ଲୋକ ଟାଣିହୋଇ ଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାକୀ ଈଶ୍ବର ଅଭିଶାପ ଦେବାର ବିପଦରେ” (ଦେଖ: @)
240HEB69sb4afigs-pronounsπεπείσμεθα1we are convincedକୃଷକ କ୍ଷେତ୍ରର ସବୁଜିନିଷକୁ ଅଗ୍ନିରେ ପୋଡି ପକାଇବ I
241HEB69jt3kπερὶ ὑμῶν ... τὰ κρείσσονα1about better things concerning youଯଦିଓ ଲେଖକ ବହୁବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ସେ ପ୍ରାୟତଃ କେବଳ ଆପଣାକୁ ବୁଝାଇବା ଭଳି ମନେ ହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବୁଝିପାରୁଛି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ” (ଦେଖ: @)
242HEB69npu2figs-abstractnounsἐχόμενα σωτηρίας1things that concern salvationଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟକରି ତାହାଙ୍କର ଅବାଧ୍ୟ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ଆଉ ବର୍ତ୍ତମାନ ଈଶ୍ବରଙ୍କ କ୍ଷମା ପ୍ରାପ୍ତି ନିମନ୍ତେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ସେମାନେ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଅଛନ୍ତି ([ଏବ୍ରୀ ୬:୪-୬](./04.md))I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୁଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବା ବିଷୟଠାରୁ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଅଛ”
243HEB610t2hbfigs-doublenegativesοὐ γὰρ ἄδικος ὁ Θεὸς ἐπιλαθέσθαι1For God is not so unjust that he would forgetଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପରିତ୍ରାଣ”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁସବୁ ବିଷୟନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣକରିବାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
244HEB610r9xxfigs-metonymyεἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ1for his nameଏହି ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ନ୍ୟାୟରେ ତାହାଙ୍କ ଲୋକମାନେ କରିଥିବା ଉତ୍ତମ କର୍ମସବୁକୁ ସ୍ମରଣ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଈଶ୍ବର ନ୍ୟାୟବାନ୍ ଓ ସେଥିପାଇଁ ସେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ସ୍ମରଣ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
245HEB611j7f5figs-pronounsἐπιθυμοῦμεν1We greatly desireଈଶ୍ବରଙ୍କ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ସ୍ବୟଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କପାଇଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
246HEB611k4siσπουδὴν1diligenceଯଦିଓ ଲେଖକ ବହୁବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ସେ ପ୍ରାୟତଃ କେବଳ ଆପଣାକୁ ବୁଝାଇବା ଭଳି ମନେ ହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏକାନ୍ତ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛି” (ଦେଖ: @)
247HEB611xfy1figs-explicitἄχρι τέλους1to the endଯତ୍ନଶୀଳ, ପରିଶ୍ରମ
248HEB611i2ycπρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος1in order to make your hope certainଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅର୍ଥକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଜୀବନର ଶେଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” (ଦେଖ: @)
249HEB612yrh2μιμηταὶ1imitatorsସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିଶ୍ଚିତତା ପାଇବା ସକାଶେ ଯେ ଈଶ୍ବର ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ
250HEB612q8ryfigs-metaphorκληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας1inherit the promisesଜଣେ “ଅନୁକାରୀ” ହେଉଛି ସେହି ଲୋକ, ଯେ କି ଅନ୍ୟ ଜଣକର ଆଚରଣକୁ ନକଲ କରିଥାଏ I
251HEB614ymh2λέγων1He saidଈଶ୍ବର ଯାହା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ପାଇବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ଧନସମ୍ପତ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତହେବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ, ତାହା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ” (ଦେଖ: @)
252HEB614n47afigs-metonymyπληθύνων, πληθυνῶ σε1I will greatly increase youଈଶ୍ବର କହିଲେ
253HEB615x5zsfigs-activepassiveτῆς ἐπαγγελίας1what was promisedଏଠାରେ “ବୃଦ୍ଧି” ସନ୍ତାନଗଣ ଦେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଅନେକ ସନ୍ତାନଗଣ ଦେବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
254HEB617rpv9figs-metaphorτοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας1to the heirs of the promiseଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯାହା ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
255HEB617ug6jτὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ1the unchangeable quality of his purposeଈଶ୍ବର ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ, ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ଧନସମ୍ପତ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ସେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ବିଷୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବେ, ସେମାନଙ୍କୁ” (ଦେଖ: @)
256HEB618gjw3figs-metaphorοἱ καταφυγόντες1we, who have fled for refugeଯେ ତାହାଙ୍କର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ କଦାପି ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେବ ନାହିଁ କିମ୍ବା “ସେ ଯାହା କରିବେ ବୋଲି କହିଥିଲେ ସେ ସର୍ବଦା ତାହା କରିବେ”
257HEB618gk6nfigs-metaphorἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν ... κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος1will have a strong encouragement to hold firmly to the hope set before usସେମାନଙ୍କର ସୁରକ୍ଷାପାଇଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସାକରୁଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଗୋଏ ସୁରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନକୁ ଦୌଡି ଯାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେ, ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କଥାତର୍ ଭରସା କରିଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
258HEB618hs84figs-activepassiveπροκειμένης1set before usଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଉତ୍ସାହ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଜଣେ ଲୋକକୁ ଉପହାର ସ୍ବରୂପେ ଦିଆଯାଇପାରିବ ଓ ସେହି ଲୋକ ତାହାକୁ ଧରିରଖିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିଅଛନ୍ତି, ସେପରି ନିରନ୍ତର ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖିବୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
259HEB619w66k0Connecting Statement:ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ରଖିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
260HEB619ng9ifigs-metaphorὡς ἄγκυραν ... τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ καὶ βεβαίαν1as a secure and reliable anchor for the soulବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ତୃତୀୟ ସତର୍କବାଣୀ ଓ ଉତ୍ସାହ ଦେବାର ଶେଷ କଲାପରେ, ଲେଖକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜଣେ ଯାଜକଭାବରେ ମଲକୀସେଦକ ଯାଜକଙ୍କ ସହିତ ତୁଳନା କରିଚାଲିଛନ୍ତି I
261HEB619vdt3figs-doubletἄγκυραν ... ἀσφαλῆ ... καὶ βεβαίαν1a secure and reliable anchorଯେପରି ଗୋଟିଏ ଲଙ୍ଗର ଗୋଟିଏ ନୌକାକୁ ପାଣିରେ ଟଳମଳ ହେବାକୁ ଦିଏ ନାହିଁ, ସେପରି ଯୀଶୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ନିରାପଦରେରହିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ନିରାପଦରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାକୁ ଦିଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
262HEB619d223figs-personificationἣν ... καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος1hope that enters into the inner place behind the curtainଏଠାରେ “ଦୃଢ଼” ଓ ଅଟଳ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ମୌଳିକଭାବରେ ସମାନ ବିଷୟ ଓ ଲଙ୍ଗରର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିର୍ଭରଶୀଳତାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିର୍ଭରଶୀଳ ଲଙ୍ଗର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
263HEB619aj2mfigs-metaphorτὸ ἐσώτερον1the inner placeଦୃଢ଼ଭରସା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ ଯେ କି ମହାପବିତ୍ର ସ୍ଥାନକୁ ଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
264HEB620zgj6κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ1after the order of Melchizedekଏହା ମନ୍ଦିରର ମହାପବିତ୍ର ସ୍ଥାନ I ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅତି ଘନିଷ୍ଠଭାବରେ ଉପସ୍ଥିତ ରହୁଥିଲେ I ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ, ଏହି ସ୍ଥାନ ସ୍ବର୍ଗ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସିଂହାସନର କୋଠରୀକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: @)
265HEB7introy8j30ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯାଜକଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବିଷୟ ସବୁ ଯାଜକଭାବରେ ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ସହିତ ସମାନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ପ୍ରକାରେ ଯେ ମଲକୀସେଦକ ଜଣେ ଯାଜକ ଥିଲେ”
266HEB71mwy80Connecting Statement:# ଏବ୍ରୀ ୦୭ ସାଧାରଣ ସୂଚନା <br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୭:୧୭, ୨୧ପଦରେ ଏହା କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମର ପଦ ସବୁ ଅଟେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ମହାଯାଜକ<br><br>କେବଳ ଜଣେ ମହାଯାଜକ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିପାରିବେ, ଯେପରି ଈଶ୍ବର ପାପ କ୍ଷମା କରିପାରିବେ, ତେଣୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ମହାଯାଜକ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା I ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଆଜ୍ଞା ଥିଲା ଯେ ମହାଯାଜକ ଲେବୀ ବଂଶରୁ ହେବେ, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଯିହୂଦା ବଂଶରୁ ଥିଲେ I ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ସଦୃଶ ଯାଜକ କରିଥିଲେ, ଯେ କି ଲେବୀ ବଂଶଥିବା ପୂର୍ବରୁ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିଲେ I<br>
267HEB71rfc9translate-namesΣαλήμ1Salemଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକର ଲେଖକ ଯାଜକଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଯାଜକଭାବରେ ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ତୁଳନା କରି ଚାଲିଛନ୍ତି I
268HEB71rx36figs-explicitἈβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων1Abraham returning from the slaughter of the kingsଏହା ଗୋଟିଏ ନଗରର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
269HEB72q87x1It was to himଯେତେବେଳେ ଅବ୍ରାହାମ ଓ ତାହାଙ୍କର ଲୋକମାନେ ଆପଣା ପୁତୁରାଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ସକାଶେ ଯାଇ ଚାରିଜଣ ରାଜାଙ୍କର ସୈନ୍ୟବାହିନୀକୁ ପରାସ୍ତ କଲେ, ଏହା ସେହି ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: @)
270HEB72abh4βασιλεὺς δικαιοσύνης ... βασιλεὺς εἰρήνης1king of righteousness ... king of peaceମଲକୀସେଦକଙ୍କୁ
271HEB73q4ehἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν, μήτε ζωῆς τέλος ἔχων1He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of lifeଧାର୍ମିକ ରାଜା ...ଶାନ୍ତି ରାଜା
272HEB74h2bg0Connecting Statement:ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦରୁ ଏହା ଭାବିବା ସମ୍ଭବ ଯେ ମଲକୀସେଦକ ଜନ୍ମି ନ ଥିଲେ କି ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରି ନ ଥିଲେ I ତଥାପି, ଏହା ମନେ ହୁଏ ଯେ ସବୁ ଲେଖକ ଏକମତ ହୁଅନ୍ତି ଯେ ଶାସ୍ତ୍ର ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷ, ଜନ୍ମ କିମ୍ବା ମୃତ୍ୟୁ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୌଣସି ସୂଚନା ଦିଏ ନାହିଁ I
273HEB74w2ggοὗτος1this man wasଲେଖକ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ଯାଜକପଦ ହାରୋଣଙ୍କ ଯାଜକପଦଠାରୁ ଉତ୍ତମ ଓ ତାପରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦିଅନ୍ତି ଯେ ହାରୋଣଙ୍କ ଯାଜକପଦ କୌଣସି ବିଷୟ ସିଦ୍ଧ କରି ନ ଥିଲା I
274HEB75l9zqfigs-distinguishτῶν υἱῶν Λευεὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες1The sons of Levi who receive the priesthoodମଲକୀସେଦକ ଥିଲେ
275HEB75hn3kτὸν λαὸν1from the peopleଲେଖକ ଏହା କହନ୍ତି କାରଣ ଲେବୀ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର ସମସ୍ତେ ଯାଜକ ହୋଇ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲେବୀଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ଯାଜକ ହୋଇଥିଲେ” (ଦେଖ: @)
276HEB75ri2yτοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν1from their brothersଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ
277HEB75x4zafigs-metaphorἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ1they, too, have come from Abraham's bodyଏଠାରେ “ଭ୍ରାତୃଗଣ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ଦେଇ ପରସ୍ପର ଆତ୍ମୀୟ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ଆତ୍ମୀୟମାନଙ୍କଠାରୁ”
278HEB76r2rsὁ ... μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν1whose descent was not traced from themସେମାନେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସନ୍ତାନ ଥିଲେ ବୋଲି କହିବାର ଏହା ଗୋଟିଏ ମାର୍ଗ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣ” (ଦେଖ: @)
279HEB76d2hqfigs-metaphorτὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας1the one who had the promisesଯେ କି ଲେବୀଙ୍କ ସନ୍ତାନ ନ ଥିଲେ
280HEB77k6pcfigs-activepassiveτὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται1the lesser person is blessed by the greater personଅବ୍ରାହାମଙ୍କନିମନ୍ତେ ଯେଉଁ ସବୁ ବିଷୟ କରିବାକୁ ଈଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ କିଛି ବସ୍ତୁ ଯାହା ସେ ଅଖିକର କରିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
281HEB78sf79ὧδε μὲν ... ἐκεῖ1In this case ... in that caseଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି କମ୍ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
282HEB78c9zzfigs-metaphorμαρτυρούμενος ὅτι ζῇ1is testified that he lives onଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡିକ ଲେବୀୟ ଯାଜକମାନଙ୍କ ସହିତ ମଲକୀସେଦକଙ୍କୁ ତୁଳନା କରିବାନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଲେଖକ ଗୋଟିଏ ତୁଳନା କରୁଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ତୁମ ଭାଷାରେ ହୁଏତ କୌଣସି ମାର୍ଗ ଥାଇପାରେ I
283HEB79v1yufigs-metaphorδι’ Ἀβραὰμ, καὶ Λευεὶς, ὁ δεκάτας λαμβάνων, δεδεκάτωται1Levi, who received tithes, also paid tithes through Abrahamମଲକୀସେଦକ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରନ୍ତି ବୋଲି ଶାସ୍ତ୍ରରେ କେବେହେଁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ ଲେଖାଯାଇନାହିଁ I ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକର ଲେଖକ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁର ସୂଚନା ନ ଥିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି ବୋଲି ଏକ ସାକାରାତ୍ମକ ଉକ୍ତି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଶାସ୍ତ୍ର ଦେଖାଏ ଯେ ସେ ଜୀବିତ ରହିଥାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ @)
284HEB710g26sfigs-metaphorἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν1Levi was in the body of his ancestorଯେହେତୁ ଲେବୀ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦ୍ଧା ଜନ୍ମ ହୋଇ ନ ଥିଲେ, ଲେଖକ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ଶରୀରରେ ଅଛନ୍ତି I ଏହି ପ୍ରକାରେ, ଲେଖକ ଯୁକ୍ତି ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଲେବୀ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ଦେଇ ମଲକୀସେଦକଙ୍କୁ ଦଶମାଂଶ ଦେଇଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
285HEB711kdb8μὲν οὖν1Nowଯେହେତୁ ଲେବୀ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦ୍ଧା ଜନ୍ମ ହୋଇ ନ ଥିଲେ, ଲେଖକ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ଶରୀରରେ ଅଛନ୍ତି I ଏହି ପ୍ରକାରେ, ଲେଖକ ଯୁକ୍ତି ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଲେବୀ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ଦେଇ ମଲକୀସେଦକଙ୍କୁ ଦଶମାଂଶ ଦେଇଥିଲେ I (ଦେଖ: @)
286HEB711wgp5figs-rquestionτίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ, ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα, καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι?1what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron?ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ “ଏହି ମୂହୁର୍ତ୍ତରେ,” କିନ୍ତୁ ତଳକୁଥିବା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାପାଇଁ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I
287HEB711hi4eἀνίστασθαι1to ariseଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ସାଦୃଶରେ ଯାଜକଗଣ ଆସିବା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହାରୋଣଙ୍କ ସଦୃଶ ଯାଜକ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ସଦୃଶ ଯାଜକଙ୍କୁ କେହି ଆବଶ୍ୟକ ମନେ କରି ନ ଥାନ୍ତା” (ଦେଖ: @)
288HEB711cc5fκατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ1after the manner of Melchizedekଆସିବାକୁ ବା “ଦେଖାଦେବାକୁ”
289HEB711kt3afigs-activepassiveοὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι1not be considered to be after the manner of Aaronଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯାଜକଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବିଷୟ ସବୁ ଯାଜକଭାବରେ ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ସହିତ ସମାନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ପ୍ରକାରେ ଯେ ମଲକୀସେଦକ ଜଣେ ଯାଜକ ଥିଲେ”
290HEB712c7f1figs-activepassiveμετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης, ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται1For when the priesthood is changed, the law must also be changedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହାରୋଣଙ୍କ ସାଦୃଶରେ ନୁହଁ” କିମ୍ବା “ଯେ କି ହାରୋଣଙ୍କ ସଦୃଶ ଯାଜକ ନୁହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
291HEB713k9ziὃν γὰρ1For the oneଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଈଶ୍ବର ଯେତେବେଳେ ଯାଜକତ୍ବ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ, ସେ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: @)
292HEB713m9mmfigs-activepassiveἐφ’ ὃν ... λέγεται ταῦτα1about whom these things are saidଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
293HEB714t3dmγὰρ1Nowଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୁଁ କହୁଅଛି” (ଦେଖ: @)
294HEB714qsk5ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ Κύριος ἡμῶν1it is from Judah that our Lord was bornଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ “ଏହି ମୂହୁର୍ତ୍ତରେ,” କିନ୍ତୁ ତଳକୁଥିବା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାପାଇଁ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I
295HEB714ln94ἐξ Ἰούδα1from Judah“ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
296HEB715i17g0General Information:ଯିହୂଦା ଗୋଷ୍ଠୀରୁ
297HEB715jn1pfigs-inclusiveπερισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν1What we say is clearer yetଏହି ଉଦ୍ଧୃତି ରାଜା ଦାଉଦଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୀତରୁ ଆସିଅଛି I HEB 7 15 md9i εἰ ... ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος 1 if another priest arises ଆମ୍ଭେମାନେ ଏପରିକି ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ ବୁଝିପାରିବା I ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଲେଖକଙ୍କୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
298HEB715z1ylκατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ1in the likeness of Melchizedekଯଦି ଅନ୍ୟ ଜଣେ ଯାଜକ ଆସନ୍ତି
299HEB716fr4aὃς οὐ κατὰ νόμον1It was not based on the lawଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଜଣେ ଯାଜକଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବିଷୟସବୁ ଜଣେ ଯାଜକଭାବରେ ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ସହିତ ସମାନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ପ୍ରକାରେ ଯେ ମଲକୀସେଦକ ଜଣେ ଯାଜକ ଥିଲେ”
300HEB716erq7figs-metonymyνόμον ἐντολῆς σαρκίνης1the law of fleshly descentତାହାଙ୍କର ଯାଜକହେବା ବିଷୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଉପରେ ଆଧାରିତ ନ ଥିଲା
301HEB717xmj8figs-personificationμαρτυρεῖται γὰρ1For scripture witnesses about himମାନବୀୟ ଔରସର ଚିନ୍ତାଧାରା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣକର ଶରୀରର ମାଂସ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ହିଁ ସୀମିତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମାନବୀୟ ଔରସର ବ୍ୟବସ୍ଥା” କିମ୍ବା “ଯାଜକମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନେ ଯାଜକ ହେବା ବ୍ୟବସ୍ଥା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
302HEB717g6zdκατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ1according to the order of Melchizedekଏହା ଶାସ୍ତ୍ର ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ ଯେ କି କୌଣସି ଗୋଟିଏ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “କାରଣ ଶାସ୍ତ୍ର ମଧ୍ୟଦେଇ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଶାସ୍ତ୍ରରେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏହା ଲେଖାଅଛି” (ଦେଖ: @)
303HEB718d6vnfigs-metaphorἀθέτησις μὲν ... γίνεται προαγούσης ἐντολῆς1the former regulation is set asideଦୁଇଟି ଦଳର ଯାଜକମାନେ ଥିଲେ I ଗୋଟିଏ ଦଳ ଲେବୀଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର ଥିଲା I ଅନ୍ୟଟି ମଲକୀସେଦକ ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ଦଳର ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ଧାରା ଅନୁସାରେ” କିମ୍ବା “ମଲକୀସେଦକଙ୍କ ଯାଜକତ୍ବ ଅନୁସାରେ”
304HEB719ia8jfigs-personificationοὐδὲν ... ἐτελείωσεν ὁ νόμος1the law made nothing perfectଏଠାରେ “ଲୋପ କରିବା” ନିଷ୍ଫଳ ହେବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I AT “ଈଶ୍ବର ଆଜ୍ଞାଗୁଡିକୁ ନିଷ୍ଫଳ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଓ @)
305HEB719stc2figs-activepassiveἐπεισαγωγὴ ... κρείττονος ἐλπίδος1a better hope is introducedବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ ଯେ କି କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନକରିବା ଦ୍ବାରା କେହି ସିଦ୍ଧ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
306HEB719c9tzfigs-metaphorδι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ1through which we come near to Godଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ଭରସା ପ୍ରବେଶ କରାଇଲେ” କିମ୍ବା “ଗୋଟିଏ ଅଧିକ ଦୃଢ଼ସମ୍ପନ୍ନ ଭରସା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କାରଣ ଦେଇଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
307HEB720f3cd0General Information:ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରିବା ଓ ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗ୍ରହ ପାଇବା ବିଷୟକୁ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବା ସଦୃଶ ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ଏହି ଭରସା ସକାଶୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହେଉଛୁ” କିମ୍ବା “ଆଉ ଏହି ଭରସା ସକାଶୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଉପାସନା କରୁଅଛୁ” (ଦେଖ: @)
308HEB720vf69figs-explicitκαὶ καθ’ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας1And it was not without an oath!ଏହି ଉଦ୍ଧୃତି ଦାଉଦଙ୍କର ସେହି ଏକ ଗୀତରୁ [ଏବ୍ରୀ ୭:୧୭](../07/17.md))ସଦୃଶ ଆସିଅଛି I
309HEB722h4620Connecting Statement:“ଏହା” ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁ ଅନନ୍ତକାଳୀନ ଯାଜକ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I କିଏ ଶପଥ କରିଥିଲେ, ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଇ ଈଶ୍ବର ଶପଥ ନ କରି ଏହି ନୂତନ ଯାଜକକୁ ମନୋନୀତ କଲେ ନାହିଁ!” କିମ୍ବା “ଆଉ ଯେହେତୁ ଈଶ୍ବର ଏକ ଶପଥ କଲେ, ପ୍ରଭୁ ନୂତନ ଯାଜକ ହେଲେ!” (ଦେଖ: @ ଓ @)
310HEB722e23dκρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος1has given the guarantee of a better covenantତାପରେ ଲେଖକ ଏହି ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରାଉଛନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଯାଜକତ୍ବ ଉତ୍ତମ, କାରଣ ସେ ଅନନ୍ତକାଳ ଜୀବିତ ଓ ହାରୋଣଙ୍କ ଔରସରୁ ଆସିଥିବା ଯାଜକମାନେ ସମସ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ I
311HEB724u941figs-abstractnounsἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην1he has a permanent priesthoodଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଅଛନ୍ତି ଯେ ଏକ ଉତ୍ତମ ନିୟମ ସ୍ଥାପିତ ହେବ ବୋଲି ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ହେବୁ
312HEB725a4ggfigs-explicitὅθεν ... δύναται1Therefore heଜଣେ ଯାଜକର କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଯୀଶୁ ଅଧିକାର କରିପାରିବେ I ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟକୁ ଏଡାଇବାପାଇଁ ଏହାକୁ ଅନ୍ୟ ପଦଗୁଡିକ ସହ ଲେଖାଯାଇପାରିବ Iବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ସେ ଜଣେ ଚିରସ୍ଥାୟୀ ଯାଜକ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
313HEB725b182τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ1those who approach God through him“ଅତଏବ”ର ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅର୍ଥକୁ ତମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅନନ୍ତକାଳୀନ ମହାଯାଜକ, ସେ” (ଦେଖ: @)
314HEB726cmq1figs-metaphorὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος1has become higher than the heavensଯୀଶୁ ଯାହା କରିଅଛନ୍ତି, ସେଥିସକାଶୁ ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବେ HEB 7 26 b6nv 0 General Information: ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଉଚ୍ଚତମ ସ୍ବର୍ଗକୁ ଉଠାଇଅଛନ୍ତି I ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ପରାକ୍ରମ ପାଇବା ବିଷୟରେ ଲେଖକ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ସମସ୍ତ ବିଷୟଠାରୁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବରେଥିବା ପଦ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ପରାକ୍ରମ ଦେଇଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 7 27 n693figs-metonymy ὁ νόμος ... ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν 1 the law appoints as high priests men who have weaknesses ଏଠାରେ “ସେ,” “ତାହାଙ୍କର” ଓ “ଆପଣାକୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I HEB 7 28 u5ny ἀνθρώπους ... ἔχοντας ἀσθένειαν 1 men who have weaknesses ଏଠାରେ” ବ୍ୟବସ୍ଥା” ରୂପକଭାବରେ ଯେଉଁ ଲୋକ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ମହାଯାଜକମାନଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କରୁଥିଲେ,ତାହାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯେ ଏହା କରୁଥିଲେ, ସେ ଏଥିର ମୂଳବିଷୟ ନୁହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ବାସ୍ତବ ବିଷୟ ହେଉଛି ଯେ ସେମାନେ ଏହା ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁଯାୟୀ, ମନୁଷ୍ୟ ଦୁର୍ବଳତା ବିଶିଷ୍ଟ ମନୁଷ୍ୟକୁ ମହାଯାଜକଭାବରେ ନିଯୁକ୍ତ କରେ” କିମ୍ବା “ଦୁର୍ବଳତାବିଶିଷ୍ଟ ମନୁଷ୍ୟମାନେ ମହାଯାଜକଭାବରେ ନିଯୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
315HEB728yez2figs-metonymyὁ λόγος ... τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον, Υἱόν1the word of the oath, which came after the law, appointed a Sonଆତ୍ମିକଭାବରେ ଦୁର୍ବଳ ମନୁଷ୍ୟମାନେ କିମ୍ବା “ପାପ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଦୁର୍ବଳ ମନୁଷ୍ୟମାନେ”
316HEB728msa4guidelines-sonofgodprinciplesΥἱόν1Son“ଶପଥବାକ୍ୟ” ଶପଥ କରିଥିବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପକ୍ଷ ସ୍ଥାପନ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣା ଶପଥ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ଏକ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ, ଯାହା ସେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଲାପରେ କରିଥିଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଲାପରେ ଈଶ୍ବର ଶପଥ କରି ଆପଣା ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
317HEB728fkl3figs-activepassiveτετελειωμένον1who has been made perfectଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
318HEB8introks940ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାଧ୍ୟ ହୋଇ ସିଦ୍ଧି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])
319HEB81nb8q0Connecting Statement:# ଏବ୍ରୀ ୦୮ ସାଧାରଣ ସୂଚନା <br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>କିପରି ଓ କାହିଁକି ଯୀଶୁ ସବୁଠାରୁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ମହାଯାଜକ ଥିଲେ, ଲେଖକ ସେ ବିଷୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I ତାପରେ ସେ କିପରି ନୂତନ ନିୟମଟି ମୋଶାଙ୍କ ସହିତ ସ୍ଥାପନ କରିଥିବା ପୁରାତନ ନିୟମଠାରୁ ଉତ୍ତମ, ସେ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I(ଦେଖ: @)<br><br>କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଏହା ୮:୮-୧୨ପଦରେ କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଆସିଥିବା ପଦ ସବୁ ଅଟେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ନୂତନ ନିୟମ<br><br>ଲେଖକ କହୁଛନ୍ତି ଯୀଶୁ କିପରି ନୂତନ ନିୟମ ସ୍ଥାପନ କଲେ ଯାହା ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ସହ ଈଶ୍ବର ସ୍ଥାପନ କରିଥିବା ନିୟମଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ଅଟେ I(ଦେଖ: @)<br>
320HEB81tw7lδὲ1Nowଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଯାଜକତ୍ବ ପାର୍ଥିବ ଯାଜକତ୍ବଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ଦେଖାଇଲାପରେ, ଲେଖକ ପାର୍ଥିବ ଯାଜକତ୍ବ ସ୍ବର୍ଗୀୟ ଯାଜକତ୍ବର ଗୋଟିଏ ଆଦର୍ଶ ଥିଲା ବୋଲି ଦେଖାଉଛନ୍ତି I ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ, ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ନିୟମ ଥିଲା I
321HEB81z4dhfigs-exclusiveλεγομένοις1we are sayingଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ “ଏହି ମୂହୁର୍ତ୍ତରେ,” କିନ୍ତୁ ତଳକୁଥିବା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାପାଇଁ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I
322HEB81m2b4figs-inclusiveἔχομεν ἀρχιερέα1We have a high priestଯଦିଓ ଲେଖକ ବହୁବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ସେ ପ୍ରାୟତଃ କେବଳ ଆପଣାକୁ ବୁଝାଇବା ଭଳି ମନେ ହେଉଛି I ଯେହେତୁ ଲେଖକ ଏଠାରେ ତାଙ୍କର ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁନାହାନ୍ତି, “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ବହିର୍ଭୁତ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କହୁଅଛି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଲେଖୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] ଓ @)
323HEB81b8qytranslate-symactionἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς Μεγαλωσύνης1sat down at the right hand of the throne of the Majestyଲେଖକ ଏଠାରେ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁଛନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ମୂଳକ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
324HEB82lrb7τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ Κύριος, οὐκ ἄνθρωπος1the true tabernacle that the Lord, not a man, set up“ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ” ପାଖରେ ଉପବେଶନ କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ମହା ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାର ଗୋଟିଏ ନିଦର୍ଶନର କାର୍ଯ୍ୟ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହିପରି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୧:୩](../01/03.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାମହିମଙ୍କ ସିଂହାସନ ପାଖରେ ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ଅଧିକାରର ସ୍ଥାନରେ ଉପବେଶନ କର” (ଦେଖ: @)
325HEB83su9jfigs-activepassiveπᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ... καθίσταται1For every high priest is appointedଲୋକେ ଗୋଟିଏ କାଠର ଛାଞ୍ଚ ସହିତ ପଶୁ ଚମଡାକୁ ଦୃଢ଼ଭାବରେ ବାନ୍ଧି ପାର୍ଥିବ ଆବାସ ତମ୍ବୁକୁ ତିଆରି କରି ତମ୍ବୁ ଆକାରରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି I ଏଠାରେ “ସତ୍ୟ ଆବାସ ତମ୍ବୁ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବର ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା ସ୍ବର୍ଗୀୟ ଆବାସ ତମ୍ବୁ I
326HEB84p2v6οὖν1Nowଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଯାଜକଙ୍କୁଈଶ୍ବର ନିଯୁକ୍ତ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
327HEB84gfz1κατὰ νόμον1according to the lawଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ “ଏହି ମୂହୁର୍ତ୍ତରେ,” କିନ୍ତୁ ତଳକୁଥିବା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାପାଇଁ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I
328HEB85t3i8figs-metaphorοἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων1They serve a copy and shadow of the heavenly thingsବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଯେପରି ଈଶ୍ବର ଲୋଡନ୍ତି
329HEB85k5r1figs-activepassiveκαθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων1It is just as Moses was warned by God when he was“ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ” ଓ “ଛାୟା” ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ଏକାପରି ଅର୍ଥ ଅଛି ଓ ଏସବୁ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଏହା ପ୍ରକୃତ ଜିନିଷ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରକୃତ ସଦୃଶ ଅଟେ I ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଗୁରୁତ୍ବ ପ୍ରଦାନ କରେ ଯେ ଯାଜକତ୍ବ ଓ ପାର୍ଥିବ ମନ୍ଦିର ପ୍ରକୃତ ମହାଯାଜକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଓ ସ୍ବର୍ଗୀୟ ମନ୍ଦିରର ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସ୍ବର୍ଗୀୟ ବିଷୟର ଅସ୍ପଷ୍ଟ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତିର ସେବା କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ସେମାନେ କେବଳ ସ୍ବର୍ଗୀୟ ବିଷୟପରି ଦେଖାଯାଉଥିବା ବିଷୟର ସେବା କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ @)
330HEB85qb7gfigs-explicitμέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν1was about to construct the tabernacleଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ଥିବା ସମୟରେ ଈଶ୍ବର ଯେ ପ୍ରକାରେ ମୋଶାଙ୍କୁ ସାବଧାନ କରାଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
331HEB85jk6iὅρα1See thatମୋଶା ନିଜେ ସେହି ଆବାସ ତମ୍ବୁ ନିର୍ମାଣ କରି ନ ଥିଲେ I ସେ ନିର୍ମାଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆବାସତମ୍ବୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେବାକୁ ଉଦ୍ୟତ” (ଦେଖ: @)
332HEB85wf1pκατὰ τὸν τύπον1to the patternନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ
333HEB85s9xefigs-activepassiveτὸν δειχθέντα σοι1that was shown to youଆଦର୍ଶ ଅନୁଯାୟୀ
334HEB85j3tzfigs-explicitἐν τῷ ὄρει1on the mountainଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:
335HEB86qdj60Connecting Statement:“ପର୍ବତ” ସିନୟ ପର୍ବତକୁ ବୁଝାଏ ବୋଲି ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସିନୟ ପର୍ବତରେ” (ଦେଖ: @)
336HEB86rt2aδιαφορωτέρας1Christ has receivedଏହି ଭାଗ ନୂତନ ନିୟମଟି ଇଶ୍ରାୟେଲ ଓ ଯିହୂଦା ସହିତ କରାଯାଇଥିବା ପୁରାତନ ନିୟମଠାରୁ ଉତ୍ତମ ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି I
337HEB86spy1κρείττονός ... διαθήκης μεσίτης1mediator of a better covenantଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଦେଇଅଛନ୍ତି
338HEB86aw58figs-activepassiveδιαθήκης ... ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται1covenant, which is based on better promisesଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଈଶ୍ବର ଓ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉତ୍ତମ ନିୟମ ସଂସ୍ଥାପନ କରାଇଲେ I
339HEB87wb9dtranslate-ordinalἡ πρώτη ἐκείνη ... δευτέρας1first covenant ... second covenantଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିୟମ, ଏହା ସେହି ନିୟମ ଯାହା ଈଶ୍ବର ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଉପରେ ଆଧାର କରି ସ୍ଥାପନ କରିଥିଲେ” କିମ୍ବା “ନିୟମ, ଈଶ୍ବର ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ବିଷୟ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲେ, ଯେତେବେଳେ ସେ ଏହି ନିୟମ ସ୍ଥାପନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
340HEB87gig6ἦν ἄμεμπτος1had been faultless“ପ୍ରଥମ” ଓ “ଦ୍ବିତୀୟ” ଆନୁକ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା ଅଟେ I I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁରାତନ ନିୟମ ...ନୂତନ ନିୟମ” (ଦେଖ: @)
341HEB88ya4n0General Information:ସିଦ୍ଧ ହୋଇଥିଲା
342HEB88sqb4αὐτοῖς1with the peopleଏହି ଉଦ୍ଧୃତିରେ ଯିରିମିୟ ଭାବବାଦୀ ଈଶ୍ବର କରିବାକୁ ଯାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନିୟମ ବିଷୟରେ ଭାବବାଣୀ କହୁଛନ୍ତି I
343HEB88xhp8ἰδοὺ1Seeଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ
344HEB88c6zmfigs-metaphorτὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα1the house of Israel and with the house of Judahଦେଖ କିମ୍ବା “ଶୁଣ” କିଅବା “ମୁଁ ଯାହା କହିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ, ସେଥିରେ ମନଯୋଗ କର”
345HEB89dde5figs-metaphorἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου1I took them by their hand to lead them out of the land of Egyptଇଶ୍ରାୟେଲ ଓ ଯିହୂଦାର ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଗୃହ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ଓ ଯିହୂଦାର ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
346HEB810fh1c0General Information:ଏହି ରୂପକ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମହାନ୍ ପ୍ରେମ ଓ ଦୟାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ପିତା ଆପଣା ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ କଢାଇନେଲା ପରି ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶରରୁ କଢାଇ ଆଣିଲୁ” (ଦେଖ: @)
347HEB810k2ewfigs-metaphorτῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ1the house of Israelଏହା ଯିରିମିୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ପୁସ୍ତକର ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଧୃତି I
348HEB810q78uμετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας1after those daysଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଗୃହ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: @)
349HEB810gbw3figs-metaphorδιδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν1I will put my laws into their mindsସେହି ସମୟ ଉତ୍ତାରେ
350HEB810e45gfigs-metonymyἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς1I will also write them on their heartsଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆବଶ୍ୟକତା ବିଷୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ କିଛି ବସ୍ତୁ, ଯାହା କୌଣସି ସ୍ଥାନରେ ରଖାଯାଇପାରିବ I ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କର କ୍ଷମତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
351HEB810hs53ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν1I will be their Godଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷକୁ ବୁଝାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ I “ସେଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟରେ ଲେଖ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସକ୍ଷମ କରିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ତାହାସବୁ ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟରେ ସ୍ଥାପନକରିବା” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା” (ଦେଖ: @ ଓ @)
352HEB810xgm3αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν1they will be my peopleଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର ହେବା, ଯାହାଙ୍କୁ ସେମାନେ ଉପାସନା କରିବେ
353HEB811lsq60General Information:ସେମାନେ ସେହି ଲୋକ ହେବେ, ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ଆମ୍ଭେ ନେବା
354HEB811jl1hfigs-quotationsοὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων, γνῶθι ‘τὸν Κύριον’1They will not teach each one his neighbor and each one his brother, saying, 'Know the Lord.'ଏହା ଯିରିମିୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ପୁସ୍ତକର ଉଦ୍ଧୃତିକୁ ଜାରି ରଖୁଛି
355HEB811wne2figs-doubletτὸν πολίτην ... τὸν ἀδελφὸν1neighbor ... brotherଏହି ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତିକୁ ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତିଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆମ୍ଭକୁ ଜାଣିବାନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଆପଣା ଭ୍ରାତୃଗଣକୁ କିମ୍ବା ପ୍ରତିବସୀକୁ ଶିକ୍ଷାଦେବାର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
356HEB811q5kifigs-metonymyγνῶθι ‘τὸν Κύριον’ ... πάντες εἰδήσουσίν με1Know the Lord ... will all know meଏହି ଉଭୟ ବିଷୟ ସହ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 8 11 cu1bfigs-metonymy ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν 1 toward their evil deeds ଏଠାରେ ଜାଣିବା ବିଷୟ ଜ୍ଞାନକୁ ବୁଝାଏ I HEB 8 12 a1xrfigs-metonymy τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι 1 their sins I will not remember any longer ଏହା ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଏହିସବୁ ମନ୍ଦକାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ମନ୍ଦକାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 8 12 p8vy 0 ଏଠାରେ “ସ୍ମରଣ କର”ର ଅର୍ଥ “ଚିନ୍ତା କର I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 9 intro af6x 0 Connecting Statement: # ଏବ୍ରୀ ୦୯ ସାଧାରଣ ସୂଚନା <br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେ ଯୀଶୁ କିପରି ମନ୍ଦିର ଓ ଏହାର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଏବଂ ନିୟମସମୂହଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ଅଟନ୍ତି I ଯଦି ପୁରାତନ ନିୟମର ପ୍ରଥମ ପାଞ୍ଚୋଟି ପୁସ୍ତକ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନୁବାଦ ହୋଇ ନ ଥାନ୍ତା, ତେବେ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ବୁଝିବା କଷ୍ଟକର ହୋଇଥାନ୍ତା I <br><br>## ଉଇଲ<br><br>ଗୋଟିଏ ଉଇଲ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଆଇନସଙ୍ଗତ ଦସ୍ତାବିଜ ଯାହା ଜଣେ ଲୋକ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲାପରେ ତାହାର ସମ୍ପତ୍ତିକୁ କଅଣ ହେବ, ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I<br><br>### ରକ୍ତ<br><br>ପୁରାତନ ନିୟମରେ, ଈଶ୍ବର ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କୁ ବଳିଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲେ, ଯେପରି ସେ ସେମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କରିବେ I ସେମାନେ ଏହିସବୁ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପଶୁ ବଧ କରିବାକୁ ପଡୁଥିଲା ଓ ତାପରେ ପଶୁର ଶରୀର ସହିତ ଏହାର ରକ୍ତ ମଧ୍ୟ ଉତ୍ସର୍ଗ କରୁଥିଲେ I ରକ୍ତପାତ କରିବା ଗୋଟିଏ ପଶୁ କିମ୍ବା ମନୁଷ୍ୟ ବଧ କରିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ବଧ କରିବାପାଇଁ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣାକୁ ସମର୍ପଣ କଲେ, ସେ ଆପଣା ଜୀବନ ଓ ଆପଣା ରକ୍ତକୁ ଗୋଟିଏ ବଳି ସ୍ବରୂପେ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକର ଲେଖକ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଏହି ବଳି, ପୁରାତନ ନିୟମର ବଳିଗୁଡିକ ଅପେକ୍ଷା ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>### ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପୁନରାଗମନ<br><br>ଯୀଶୁ ଆପଣାର ମୃତ୍ୟୁଦ୍ବାରା ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଶେଷ କରିବାନିମନ୍ତେ ପୁନରାଗମନ କରିବେ, ଯେପରି ଯୀଶୁ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କରିବେ I ସେ ତାହାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବେ I (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ପ୍ରଥମ ନିୟମ<br><br>ଏହା ମୋଶାଙ୍କ ସହିତ ଈଶ୍ବର କରିଥିବା ନିୟମକୁ ବୁଝାଏ I ତଥାପି, ସେ ଏହି ନିୟମ କରିବା ପୂର୍ବରୁ, ଈଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ନିୟମ ସ୍ଥାପନ କରିଥିଲେ I କିନ୍ତୁ ଏହା ଈଶ୍ବର ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ କରିଥିବା ପ୍ରଥମ ନିୟମ ଥିଲା I ଏହି “ପ୍ରଥମ ନିୟମ”କୁ ପୂର୍ବ ନିୟମଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବାପାଇଁ ତୁମେ ସ୍ଥିର କରିପାର I<br> HEB 9 1 av9i οὖν 1 Now ଲେଖକ ଏହି ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ପୁରାତନ ନିୟମର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ଆବାସତମ୍ବୁ, ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ନୂତନ ନିୟମର ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତି ମାତ୍ର I HEB 9 1 d3vs ἡ πρώτη 1 first covenant ଏହି ପଦ ଶିକ୍ଷାର ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଅଂଶକୁ ଚିହ୍ନଟ କରେ I HEB 9 1 pw63 εἶχε ... δικαιώματα 1 had regulations ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୮:୭](../08/07.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
357HEB92e3emγὰρ1Forବିସ୍ତୃତ ଆଦେଶ ଥିଲା କିମ୍ବା “ନିୟମ ଥିଲା”
358HEB92f6k7figs-activepassiveσκηνὴ ... κατεσκευάσθη1a tabernacle was preparedଲେଖକ [ଏବ୍ରୀ ୮:୭](../08/07.md)ରୁ ଆଲୋଚନା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I
359HEB92t13aἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων1the lampstand, the table, and the bread of the presenceଗୋଟିଏ ଆବାସତମ୍ବୁ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇ ବ୍ୟବହାର ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯାଇଥିଲା I ଏହି ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ଗୋଟିଏ ଆବାସତମ୍ବୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ” (ଦେଖ: @)
360HEB92gw3pfigs-abstractnounsἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτω1bread of the presenceଏହି ବସ୍ତୁସବୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅବ୍ୟୟ ଦ୍ବାରା ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି, କାରଣ ଲେଖକ ଗ୍ରହଣ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଏହିସବୁ ବିଷୟରେ ଆଗରୁ ଜାଣିଛନ୍ତି I
361HEB93j7w3μετὰ ... τὸ δεύτερον καταπέτασμα1Behind the second curtainଏହାକୁ ଅନ୍ୟପଦସବୁ ସହିତ ସଜାଇ କୁହାଯାଇପାରିବ ଯେପରି ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଉପସ୍ଥିତି”କୁ “ଦେଖାଇବା” କିମ୍ବା “ଉପହାର ସ୍ବରୂପେ ଦେବା” କ୍ରିୟାଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ରଖାଯିବା ରୋଟୀ” କିମ୍ବା “ଯାଜକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଉପହାର ସ୍ବରୂପେ ଦେଉଥିବା ରୋଟୀ” (ଦେଖ: @)
362HEB93ssr9translate-ordinalδεύτερον1secondପ୍ରଥମ ଯବନିକା ଆବାସତମ୍ବୁର ବାହ୍ୟିକ ପ୍ରାଚୀର ଥିଲା, ସେଥିପାଇଁ “ଦ୍ବିତୀୟ ଯବନିକା “ପବିତ୍ରସ୍ଥାନ” ଓ “ମହାପବିତ୍ରସ୍ଥାନ” ମଧ୍ୟରେ ଥିଲା I”
363HEB94kt3uἐν1Inside itଏହା ଦୁଇର ଆନୁକ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା I (ଦେଖ: @)
364HEB94jj9yfigs-explicitἡ ῥάβδος Ἀαρὼν ἡ βλαστήσασα1Aaron's rod that buddedନିୟମ ସିନ୍ଦୁକ ଭିତରେ
365HEB94md1fἡ βλαστήσασα1that buddedଏହା ହାରୋଣଙ୍କର ଯଷ୍ଟି ଥିଲା, ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ହାରୋଣଙ୍କର ଯଷ୍ଟିକୁ ପୁଷ୍ପିତ କରାଇ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରମାଣ କଲେ ଯେ ସେ ହାରୋଣଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଯାଜକଭାବରେ ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି I (ଦେଖ: @)
366HEB94q9w3αἱ πλάκες τῆς διαθήκης1tablets of the covenantଯେଉଁଥିରୁ ପତ୍ର ଓ ଫୁଲ ବଢିଥିଲା
367HEB95ue5qΧερουβεὶν δόξης κατασκιάζοντα τὸ ἱλαστήριον1glorious cherubim overshadowed the atonement lidଏଠାରେ “ଫଳକ” ପ୍ରସ୍ତରର ସମତଳ ଖଣ୍ଡକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହାରି ଉପରେ କିଛି ଲେଖାଯାଇଥାଏ I ଏହା ଦଶ ଆଜ୍ଞା ଲେଖାଯାଇଥିବା ପ୍ରସ୍ତରଫଳକକୁ ବୁଝାଏ I
368HEB95fh6gfigs-metonymyΧερουβεὶν1cherubimଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ନିୟମସିନ୍ଦୁକ ନିର୍ମାଣ କରୁଥିଲେ, ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ପରସ୍ପରର ସମ୍ମୁଖାସମ୍ମୁଖୀହୋଇ ନିୟମସିନ୍ଦୁକର ପାପାଚ୍ଛାଦନକୁ ସେମାନଙ୍କର ପକ୍ଷ ସ୍ପର୍ଶ କରୁଥିବା ଦୁଇଟି କିରୂବ ଖୋଦନ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା କରିଥିଲେ I ଏଠାରେ ସେମାନେ ନିୟମସିନ୍ଦୁକକୁ ଛାୟାପ୍ରଦାନ କରୁଥିଲେ ବୋଲି କୁହାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୌରବସୂଚକ କିରୂବମାନେ ପାପାଚ୍ଛାଦନକୁ ସେମାନଙ୍କର ପକ୍ଷ ଦ୍ବାରା ଆଚ୍ଛାଦନ କରି ରଖୁଥିଲେ I
369HEB95f1jefigs-pronounsπερὶ ὧν οὐκ ἔστιν1which we cannotଏଠାରେ “କିରୂବ”ର ଅର୍ଥ ଦୁଇଟି କିରୂବକୁ ବୁଝାଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
370HEB96mra7figs-activepassiveτούτων ... οὕτως κατεσκευασμένων1After these things were preparedଯଦିଓ ଲେଖକ ବହୁବାଚକ ସର୍ବନାମ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ସେ ପ୍ରାୟତଃ କେବଳ ଆପଣାକୁ ବୁଝାଇବା ଭଳି ମନେ ହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହିସବୁ ବିଷୟରେ କହି ନ ପାରୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
371HEB97xs9lfigs-doublenegativesοὐ χωρὶς αἵματος1not without bloodଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାଜକମାନେ ଏହିସବୁ ବିଷୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲାପରେ “(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
372HEB97xtk5αἵματος1bloodଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସର୍ବଦା ରକ୍ତ ଆଣୁଥିଲେ” (ଦେଖ: @)
373HEB98a26fτῶν ἁγίων1the most holy placeଏହା ବୃଷ ଓ ଛାଗର ରକ୍ତ ଯାହା ମହାଯାଜକଙ୍କୁ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ ଦିନରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ ପଡୁଥିଲା I
374HEB98e14cfigs-metonymyἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν1the first tabernacle was still standingସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ପାର୍ଥିବ ଆବାସତମ୍ବୁର ଭିତର ପ୍ରକୋଷ୍ଠ କିମ୍ବା ) ସ୍ବର୍ଗରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି
375HEB99cu76ἥτις παραβολὴ1This was an illustrationସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଆବାସତମ୍ବୁର ବାହାର ପ୍ରକୋଷ୍ଠ ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ଅଛି” ) “ପାର୍ଥିବ ତମ୍ବୁ ଓ ବଳିପ୍ରଥା ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ଅଛି I” (ଦେଖ: @)
376HEB99fl6iεἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα1for the present timeଏହା ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ର ଥିଲା କିମ୍ବା “ଏହା ଗୋଟିଏ ନିଦର୍ଶନ ଥିଲା”
377HEB99g16ufigs-activepassiveπροσφέρονται1that are now being offeredବର୍ତ୍ତମାନ
378HEB99qsa1figs-metaphorμὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα1are not able to perfect the worshiper's conscienceଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାଜକମାନେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
379HEB99c31dfigs-genericnounσυνείδησιν ... τὸν λατρεύοντα1the worshiper's conscienceଲେଖକ ଜଣେ ଲୋକର ବିବେକ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଦୋଷଶୁନ୍ୟ ହେବାପର୍ଯ୍ୟାୟ ଏହାକୁ ଉତ୍ତମତରରୁ ଉତ୍ତମତର କରାଯାଇପାରିବ I ଜଣେ ଲୋକର ବିବେକ ତାହାର ଭଲ ମନ୍ଦର ଜ୍ଞାନ ଅଟେ I ଏହା ମଧ୍ୟ ତାହାର ସଚେତନତା ଯାହା ତାହାକୁ ଜଣାଇ ଦିଏ ଯେ ସେ ଭଲ ଅବା ମନ୍ଦ କରିଛି I ଯଦି ସେ ଜାଣୁଛି ଯେ ସେ ମନ୍ଦ କରିଛି, ଆମେ କହୁ ଯେ ଦୋଷୀ ମନେ କରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଉପାସନାକାରୀ ଙ୍କୁ ଦୋଷ ମୁକ୍ତ କରିପାରେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
380HEB910hqs8μέχρι καιροῦ διορθώσεως1until the time of the new orderଲେଖକ ଜଣେ ମାତ୍ର ଉପାସକକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଭଳି ମନେ ହେଉଛି, କିନ୍ତୁ ସେ ଆବାସତମ୍ବୁରେ ଉପାସନା କରିବାକୁ ଆସୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: @)
381HEB910kqc1διορθώσεως1new orderଈଶ୍ବର ନୂତନ ବିଧିବିଧାନ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ
382HEB911bnc60Connecting Statement:ନୂତନ ନିୟମ
383HEB911da2iἀγαθῶν1good thingsଈଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅଧିନରେ ଥିବା ଆବାସତମ୍ବୁର ସେବା ବିଷୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କଲାପରେ, ଲେଖକ ସ୍ପଷ୍ଟ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ନୂତନ ନିୟମ ଅଧିନରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସେବା ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ଅଟେ, କାରଣ ଏହା ତାହାଙ୍କର ରକ୍ତଦ୍ବାରା ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତ ଅଟେ I ଏଥିପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଏହା ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ଯେ ଅନ୍ୟ ମହାଯାଜକମାନଙ୍କ ସଦୃଶ, କେବଳ ଏକ ଦୋଷଯୁକ୍ତ ଆଦର୍ଶର ପାର୍ଥିବ ଆବାସତମ୍ବୁରେ ପ୍ରବେଶ ନ କରି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ପ୍ରକୃତ “ଆବାସତମ୍ବୁ,” ଅର୍ଥାତ୍ ସ୍ବର୍ଗରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିଜ ଉପସ୍ଥିତିରେ ପ୍ରବେଶ କରିଅଛନ୍ତି I
384HEB911czx6τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς1the greater and more perfect tabernacleଏହା ବସ୍ତୁଗତ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ I ଏହା ଆପଣା ନୂତନ ନିୟମରେ ଈଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞାକରିଥିବା ଉତ୍ତମ ବିଷୟସବୁକୁ ବୁଝାଏ I
385HEB911lxw8figs-activepassiveοὐ χειροποιήτου1that was not made by human handsଏହା ସ୍ବର୍ଗୀୟ ତମ୍ବୁ ବା ଆବାସତମ୍ବୁକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ପାର୍ଥିବ ଆବାସତମ୍ବୁଠାରୁ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ଅଧିକ ସିଦ୍ଧ ଅଟେ I
386HEB911mtj9figs-synecdocheχειροποιήτου1human handsଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ମନୁଷ୍ୟର ହସ୍ତ ନିର୍ମାଣ କରି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
387HEB912wp9nfigs-metaphorἅγια1most holy placeଏଠାରେ “ହସ୍ତ’ ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
388HEB913ch3cσποδὸς δαμάλεως, ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους1sprinkling of a heifer's ashes on those who have become uncleanସ୍ବର୍ଗରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ମହାପବିତ୍ର ସ୍ଥାନ, ଆବାସତମ୍ବୁର ଅତି ଭିତରର ପ୍ରକୋଷ୍ଠ ଅଟେ I (ଦେଖ: @)
389HEB913seb3figs-metonymyπρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα1for the cleansing of their fleshଯାଜକ ଅଶୁଚି ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅଳ୍ପ ପରିମାଣର ଭସ୍ମ ପକାଇ ଦେଉଥିଲେ I
390HEB914t58wfigs-rquestionπόσῳ μᾶλλον τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ, ὃς διὰ Πνεύματος αἰωνίου, ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον τῷ Θεῷ, καθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, εἰς τὸ λατρεύειν Θεῷ ζῶντι!1how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God?ଏଠାରେ “ ଶରୀର” ସମସ୍ତ ଶରୀରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ସେମାନଙ୍କ ଶରୀରର ଶୁଚିକରଣ ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
391HEB914r22pfigs-metonymyτὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ1the blood of Christଲେଖକ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଏହାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବଳି ସବୁଠାରୁ ଅଧିକ ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ତେବେ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ରକ୍ତ ଜୀବିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସେବାକରିବା ନିମନ୍ତେ ମୃତ କର୍ମରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିବେକକୁ ଅଧିକରୂପେ ଶୁଦ୍ଧ କରିବ! କାରଣ, ସେ ଚିରନ୍ତନ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ନିଖୁନ୍ତ ବଳିସ୍ବରୂପେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣାକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ “(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
392HEB914xj6gfigs-metaphorἄμωμον1without blemishଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର “ରକ୍ତ” ତାହାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
393HEB914rkh4figs-metonymyκαθαριεῖ τὴν συνείδησιν ὑμῶν1cleanse our conscienceଏଠାରେ ଏହି କ୍ଷୁଦ୍ର ପାପ ବା ନୈତିକ ତୃଟି ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀରରେ ଗୋଟିଏ କ୍ଷୁଦ୍ର, ଅସ୍ବଭାବିକ ଦାଗ ଅବା ଦୋଷ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
394HEB914suu7figs-metaphorκαθαριεῖ1cleanseଏଠାରେ “ବିବେକ” ଜଣେ ଲୋକର ଦୋଷୀ ମନୋଭାବକୁ ବୁଝାଏ I ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସେମାନେ କରିଥିବା ପାପନିମନ୍ତେ ଆଉ ଦୋଷୀ ଅନୁଭବ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ, କାରଣ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରି ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା ଦେଇଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
395HEB914zbj1figs-metaphorνεκρῶν ἔργων1dead worksଏଠାରେ “ ଶୁଦ୍ଧ କରିବା” ବିଷୟ ଆମ୍ଭେମାନେ କରିଥିବା ପାପନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିବେକକୁ ଦୋଷରୁ ମୁକ୍ତକରିବାର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
396HEB915x3xrδιὰ τοῦτο1For this reasonପାପପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ମୃତମାନଙ୍କ ଜଗତର ଅଟେ I (ଦେଖ: @)
397HEB915p2kgδιαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν1he is the mediator of a new covenantଫଳସ୍ବରୂପ କିମ୍ବା “ଏଥିସକାଶୁ”
398HEB915q3x3τῇ πρώτῃ διαθήκῃ1first covenantଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଈଶ୍ବର ଓ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ନୂତନନିୟମକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଇଲେ I
399HEB915z29afigs-metonymyεἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων1to free those under the first covenant from their sinsଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୮:୭](../08/07.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I HEB 9 15 ve3vfigs-activepassive οἱ κεκλημένοι 1 those who are called ପ୍ରଥମ ନିୟମ ଅଧିନରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ପାପକୁ ନେଇଯିବା ନିମନ୍ତେ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଏଠାରେ “ସେମାନଙ୍କର ପାପ” ସେମାନଙ୍କ ପାପର ଦୋଷ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ପ୍ରଥମ ନିୟମ ଅଧିନରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ଦୋଷକୁ ନେଇଯିବା ନିମନ୍ତେ” ) ଏଠାରେ “ସେମାନଙ୍କର ପାପ” ସେମାନଙ୍କ ପାପର ଦଣ୍ଡ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ପ୍ରଥମ ନିୟମ ଅଧିନରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ଦଣ୍ଡକୁ ନେଇଯିବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 9 15 xb9ffigs-metaphor κληρονομίας 1 inheritance ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ଆପଣାସନ୍ତାନ ହେବା ନିମନ୍ତେ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 9 15 rng2 διαθήκη 1 a will ଈଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ବିଷୟ ପ୍ରାପ୍ତହେବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ଧନସମ୍ପତ୍ତି ଅଧିକାର କରିବା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 9 16 um9a θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου 1 the death of the person who made it must be proven ଗୋଟିଏ ଆଇନଗତ ଦସ୍ତାବିଜ, ଯେଉଁଥିରେ ଜଣେ ଲୋକ ଲେଖିଦେଇଥାଏ ଯେ ସେ ସ୍ବୟଂ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲାପରେ କିଏ ତାଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତିର ଅଧିକାରୀ ହେବା ଉଚିତ I
400HEB918wpf1figs-activepassiveὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται1So not even the first covenant was established without bloodଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ପ୍ରମାଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ଉଇଲ କରିଥିବା ଲୋକ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଅଛି I
401HEB918kq87πρώτη1first covenantଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଓ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ଈଶ୍ବର ଏପରିକି ପ୍ରଥମ ନିୟମ ମଧ୍ୟ ରକ୍ତରେ ସ୍ଥାପନ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: @ @)
402HEB918v838figs-metonymyαἵματος1bloodଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୮:୭](../08/07.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
403HEB919zl2ntranslate-symactionλαβὼν τὸ αἷμα ... μετὰ ὕδατος ... τὸ βιβλίον ... πάντα τὸν λαὸν, ἐράντισεν1took the blood ... with water ... and sprinkled ... the scroll ... and all the peopleଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରାଯାଉଥିବା ପଶୁମାନଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି କିଛିନୁହେଁ, କେବଳ ରକ୍ତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରାଯାଉଥିବା ପଶୁମାନଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
404HEB919tgc2ὑσσώπου1hyssopଯାଜକ ଏଜୋବକୁ ରକ୍ତରେ ଓ ଜଳରେ ବୁଡାଇବାପରେ ତାହା ହଲାଉଥିଲେ, ଆଉ ରକ୍ତ ଓ ଜଳ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ନିୟମ ପୁସ୍ତକ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ପଡୁଥିଲା I ସେଚନ କରିବା ଯାଜକମାନଙ୍କଦ୍ବାରା କରାଯାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ସାଙ୍କେତିକ କାର୍ଯ୍ୟ, ଯାହା ଦ୍ବାରା ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କଉପରେ ଓ ଜିନିଷ ଗୁଡିକ ଉପରେ ନିୟମର ଉପକାରିତାକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଥିଲେ I ଏଠାରେ ନିୟମ ପୁସ୍ତକ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଲୋକମାନଙ୍କର ଗ୍ରହଣୀୟତା ନୂତନୀକୃତ ହୁଏ I (ଦେଖ: @)
405HEB920j7enfigs-metonymyτὸ αἷμα τῆς διαθήκης1the blood of the covenantଗ୍ରୀଷ୍ମ ୠତୁରେ ଫୁଲ ଧରୁଥିବା ଗୋଟିଏ କାଠୁଆ ଗୁଲ୍ମ, ଯାହା ଶୁଚିକରଣ ବିଧିରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ
406HEB921k6dmἐράντισεν1he sprinkledଏଠାରେ “ରକ୍ତ” ନିୟମର ଆବଶ୍ୟକତାକୁ ପୂରଣକରିବାପାଇଁ ବଳି କରାଯାଉଥିବା ପଶୁମାନଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିୟମକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରିତାକୁ ଆଣୁଥିବା ରକ୍ତ” (ଦେଖ: @)
407HEB921l27vtranslate-symactionἐράντισεν1sprinkledମୋଶା ସେଚନ କରିଥିଲେ
408HEB921xa9qπάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας1all the containers used in the serviceସେଚନ କରିବା ଯାଜକମାନଙ୍କଦ୍ବାରା କରାଯାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ସାଙ୍କେତିକ କାର୍ଯ୍ୟ, ଯାହା ଦ୍ବାରା ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଓ ଜିନିଷ ଗୁଡିକ ଉପରେ ନିୟମର ଉପକାରିତାକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଥିଲେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୯:୧୯](../09/19.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I (ଦେଖ: @)
409HEB921ec4hfigs-activepassiveτῆς λειτουργίας1used in the serviceଗୋଟିଏ ପାତ୍ର ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଜିନିଷଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରେ I ଏଠାରେ ଏହା ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାର ବାସନ ବା ଉପକରଣକୁ ବୁଝାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ସବୁ ବାସନକୁସନ”
410HEB921cl3vfigs-metonymyτῷ αἵματι1bloodଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାଜକମାନେ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
411HEB922g3effigs-metaphorσχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται1almost everything is cleansed with bloodଏଠାରେ ପଶୁ “ରକ୍ତ” ପଶୁର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
412HEB922v8bjfigs-metonymyχωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις1Without the shedding of blood there is no forgivenessଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ କୌଣସି ଜିନିଷକୁ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ କରାଇବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ସେହି ଜିନିଷକୁ ଶୁଚି କରୁଅଛି I ଏହି ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାଜକମାନେ ପ୍ରାୟ ସବୁ ଜିନିଷକୁ ଶୁଚିକରିବାପାଇଁ ରକ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
413HEB922v1trfigs-explicitἄφεσις1forgivenessଏଠାରେ “ରକ୍ତପାତ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ବଳିଭାବରେ କୌଣସି ପ୍ରାଣୀର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଏହି ଯୁଗ୍ମ ନକାରାତ୍ମକ ବିଷୟର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ରକ୍ତପାତ ଦ୍ବାରା ହିଁ ସମସ୍ତ ପାପକ୍ଷମା ଆସିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ବଳିଭାବରେ କୌଣସି ଜିନିଷର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରିବା ଦ୍ବାରା ହିଁ ପାପକ୍ଷମା ଆସିଥାଏ” କିମ୍ବା “ଗୋଟିଏ ବଳିଭାବରେ କୌଣସି ଜିନିଷର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରିବା ଦ୍ବାରା ହିଁ ଈଶ୍ବର ପାପକ୍ଷମା ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ @)
414HEB923nh150Connecting Statement:ତୁମେ ଏହାର ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅର୍ଥକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ କହିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କର ପାପକ୍ଷମା” (ଦେଖ: @)
415HEB923q79nfigs-activepassiveτὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι1the copies of the things in heaven should be cleansed with these animal sacrificesଲେଖକ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ (ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ବର୍ଗରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କନିମନ୍ତେ ନିବେଦନ କରୁଅଛନ୍ତି ) କେବଳ ଥରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କନିମନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରିବାର ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା ଓ ସେ ଦ୍ବିତୀୟ ଥର ପୃଥିବୀକୁ ଆଗମନ କରିବେ I
416HEB923y9b7figs-activepassiveαὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσι θυσίαις παρὰ ταύτας1the heavenly things themselves had to be cleansed with much better sacrificesଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାଜକମାନେ ଏହି ପଶୁବଳିସବୁକୁ ସ୍ବର୍ଗସ୍ଥ ବିଷୟଗୁଡିକର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଥିବା ଜିନିଷଗୁଡିକର ଶୁଚିକରଣନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ @)
417HEB924cy2xfigs-synecdocheχειροποίητα ... ἅγια1the most holy place made with hands, whichତାହା, ପାର୍ଥିବ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବିଷୟସବୁକୁ ଶୁଚିକରିବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ବଳିଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠତର I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ବର୍ଗସ୍ଥ ବିଷୟଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ, ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ବଳିଦାନଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସେସବୁ ବିଷୟ ଶୁଚି କରିବାକୁ ପଡିଥିଲା”
418HEB924g5lpτῶν ἀληθινῶν1of the true oneଏଠାରେ “ହସ୍ତକୃତ”ତ ଅର୍ଥ “ମନୁଷ୍ୟ ନିର୍ମିତ I”ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟ ନିର୍ମିତ ମହାପବିତ୍ର ସ୍ଥାନ, ଆଉ ଯାହା” (ଦେଖ: @ ଓ @)
419HEB925f17aοὐδ’1He did not go thereପ୍ରକୃତ ମହାପବିତ୍ର ସ୍ଥାନର
420HEB925rnh3κατ’ ἐνιαυτὸν1year by yearସେ ସ୍ବର୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ ନାହିଁ
421HEB925zpf3ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ1with the blood of anotherପ୍ରତ୍ୟେକ ବର୍ଷ କିମ୍ବା “ପ୍ରତି ବର୍ଷ”
422HEB926lhi3ἐπεὶ1If that had been the caseଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଶିକାର ହୋଇଥିବା ପଶୁର ରକ୍ତ ସହିତ, ଆପଣା ନିଜର ରକ୍ତ ସହିତ ନୁହେଁ
423HEB926dq7mfigs-metaphorεἰς ἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ1to do away with sin by the sacrifice of himselfଯଦି ସେ ଆପଣାକୁ ବାରମ୍ବାର ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ ପଡ଼ିଥାନ୍ତା
424HEB928p8b6figs-activepassiveὁ Χριστός ἅπαξ προσενεχθεὶς1Christ was offered onceପାପକୁ ଦୂରକରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପାପକୁ କ୍ଷମାକରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଆପଣାକୁ ବଳିସ୍ବରୂପେ ଉତ୍ସର୍ଗକରି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପାପକ୍ଷମା କରିବାନିମନ୍ତେ” କିମ୍ବା “ଆପଣାକୁ ବଳିସ୍ବରୂପେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ ଦେଲେ, ଯେପରି ଈଶ୍ବର ପାପକ୍ଷମା କରିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
425HEB928hv2tfigs-metaphorεἰς τὸ ... ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας1to take away the sinsଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆପଣାକୁ ଥରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
426HEB928p6thfigs-metonymyτὸ ἁμαρτίας1the sinsଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପନିମନ୍ତେ ଦୋଷୀକରିବା ଅପେକ୍ଷା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୋଷମୁକ୍ତ କରିବାର କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପସବୁ ବସ୍ତୁଗତ କିଛି ଜିନିଷ ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ବୋହିନେଇ ଯାଇପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ବର ପାପକ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
427HEB10intronev10ଏଠାରେ “ପାପ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ପାପ କରିଥିବା ସକାଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଲୋକମାନେ ଅନୁଭବ କରୁଥିବା ଦୋଷୀମନ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
428HEB101kwq10Connecting Statement:# ଏବ୍ରୀ ୧୦ ସାଧାରଣ ସୂଚନା <br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଲେଖକ ମନ୍ଦିରରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରାଯାଉଥିବା ବଳିସବୁଠାରୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ବଳି କିପରି ଶ୍ରେଷ୍ଠତର, ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: @)<br><br>କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଏହା ୧୦:୫-୭, ୩୭-୩୮ପଦରେ କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଆସିଥିବା ପଦ ସବୁ ଅଟେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଚାର ଓ ପୁରସ୍କାର<br><br>ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପବିତ୍ର ଜୀବନଯାପନ କରିବା ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ଅଟେ I ଲୋକମାନେ କିପରି ସେମାନଙ୍କର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଜୀବନ ବିତାଇଲେ, ଈଶ୍ବର ତାହାର ହିସାବ ନେବେ I ଯଦିଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଅନନ୍ତ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ହେବନାହିଁ, ଅଧାର୍ମିକ କାର୍ଯ୍ୟର ପରିଣାମ ଅଛି ଓ ରହିବ I ତତ୍ ସଙ୍ଗେ, ବିଶ୍ବସ୍ତ ଜୀବନଯାପନର ପୁରସ୍କାର ରହିବ I (ଦେଖ: @, @ ଓ @ ଓ @)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “କାରଣ ବୃଷ ଓ ଛାଗମାନଙ୍କର ରକ୍ତ ଯେ ପାପ ବୋହିନେଇଯିବ, ଏହା ଅସମ୍ଭବ”<br>ସ୍ବୟଂ ବଳିଦାନଗୁଡିକରେ କୌଣସି ମୁକ୍ତକାରୀ ଶକ୍ତି ନ ଥିଲା I ବିଶ୍ବାସର ପ୍ରଦର୍ଶନ ସକାଶୁ ସେସବୁ ଫଳପ୍ରଦ ଥିଲା, ଆଉ ତାହା ବଳିଦାନ କରୁଥିବା ଲୋକର ବିଶ୍ବାସ ଥିଲା I ଚୂଡାନ୍ତଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ବଳିଦାନ ହିଁ ଏହି ବଳିଦାନସବୁକୁ “ପାପ ବହି ନେଇଯିବାର” କାର୍ଯ୍ୟ କରାଉଥିଲା I (ଦେଖ: @ ଓ @)<br><br>### “ଆମ୍ଭେ ସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା ନିୟମ” <br>ଲେଖକ ଏହା ଲେଖୁଥିବା ସମୟରେ ଏହି ଭାବବାଣୀ ସଫଳ ହେଉଥିଲା ନା ପରେ ସଫଳ ହେବାର ଥିଲା, ଏହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ I ଏହି ନିୟମ ଆରମ୍ଭ ହେବାର ସମୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅନୁବାଦକ ଦାବୀ ନ କରି ଏଡାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ଉଚିତ I(ଦେଖ: @ ଓ @)<br>
429HEB101kj83figs-metaphorσκιὰν ... ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν1the law is only a shadow of the good things to comeଲେଖକ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ଏହାର ବଳିଦାନର ଦୁର୍ବଳତା, ଈଶ୍ବର କାହିଁକି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଲେ ଓ ନୂତନ ଯାଜକତ୍ବର ସିଦ୍ଧତା ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବଳିଦାନର ବିଷୟ ଦେଖାଉଛନ୍ତି I
430HEB101r6lyοὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων1not the real forms of those things themselvesଏହା ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଛାୟା I ଲେଖକ କହନ୍ତି ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ନୁହେଁ, ଯାହା ଈଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ I ଏହା କେବଳ ଆଗାମୀ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: @)
431HEB101at4vκατ’ ἐνιαυτὸν1year after yearଆପଣାଠାରେ ପ୍ରକୃତ ବିଷୟ ନୁହନ୍ତି
432HEB102aw6gfigs-rquestionοὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι1would the sacrifices not have ceased to be offered?ପ୍ରତି ବର୍ଷ
433HEB102zc3dἐπαύσαντο1ceasedବଳିଦାନସବୁ ସେମାନଙ୍କର ଶକ୍ତିରେ ସିମୀତ ବୋଲି କହିବାକୁ ଯାଇ ଲେଖକ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସେହିସବୁ ବଳିଦାନ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାରୁ ନିବୃତ୍ତ ହୋଇଥାନ୍ତେ I” (ଦେଖ: @ ଓ @)
434HEB102mu42figs-metaphorτοὺς λατρεύοντας ... κεκαθαρισμένους1the worshipers would have been cleansedହେବାରୁ ନିବୃତ୍ତ କଲେ
435HEB102m9tjτὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν1would no longer have any consciousness of sinଏଠାରେ ଶୁଦ୍ଧ ହେବାର ଅର୍ଥ ହେବାର ହେଉଛି ଆଉ ପାପର ଦୋଷୀ ନ ହେବା I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବଳିଦାନସବୁ ସେମାନଙ୍କର ପାପ ହରଣ କରିଥାନ୍ତା” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଆଉ ପାପର ଦୋଷୀ କରି ନ ଥାନ୍ତେ” (ଦେଖ: @ ଓ @)
436HEB104di8ifigs-metaphorἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας1For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sinsସେମାନେ ପାପର ଦୋଷୀ ବୋଲି ଆଉ ଭାବି ନ ଥାନ୍ତେ କିମ୍ବା “ସେମାନେ ପାପର ଦୋଷୀ ନାହାନ୍ତି ବୋଲି ଜାଣିଥାନ୍ତେ”
437HEB104bvu5figs-metonymyαἷμα ταύρων καὶ τράγων1the blood of bulls and goatsପାପ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ କିଛି ବସ୍ତୁ, ଯାହାକୁ ପଶୁର ରକ୍ତ ପ୍ରବାହିତ ହେବା ସମୟରେ ଧୋଇ ନେଇଯିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ପାପସବୁକୁ କ୍ଷମା କରିବାପାଇଁ ବୃଷ ଓ ଛାଗର ରକ୍ତ ନିମନ୍ତେ ଅସମ୍ଭବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
438HEB105q4ye0General Information:ଏଠାରେ “ରକ୍ତ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ବଳିଭାବରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରୁଥିବା ପଶୁମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: @)
439HEB105ml8efigs-youοὐκ ἠθέλησας1you did not desireଦାଉଦଙ୍କ ଗୋଟିଏ ଗୀତରୁ ଆସିଥିବା ଏହି ଉଦ୍ଧୃତିଟି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଜଗତରେ ଥିବା ସମୟରେ କହିଥିବା ବାକ୍ୟକୁ ଭାବବାଣୀ ଭାବରେ କୁହାଯାଇଛି I
440HEB105cu51σῶμα ... κατηρτίσω1a body you have preparedଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେ” ଏକବାଚକ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: @)
441HEB107zn6cτότε εἶπον1Then I saidତୁମ୍ଭେ ଗୋଟିଏ ଶରୀର ପ୍ତସ୍ତୁତ କଲ
442HEB108c8eb0General Information:ଏଠରେ “ମୁଁ” ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
443HEB108rlv8θυσίας ... προσφορὰς1sacrifices ... offeringsପଦ ଗୁଡିକରେ ଅଳ୍ପ ପରିବର୍ତ୍ତନକରି, ଗୁରୁତ୍ବଦେବା ନିମନ୍ତେ ଲେଖକ ଦାଉଦଙ୍କ ଗୀତରୁ ଏହି ଉଦ୍ଧୃତିଗୁଡିକୁ ପୁନର୍ବାର କହୁଛନ୍ତି I
444HEB108n7kcὁλοκαυτώματα ... περὶ ἁμαρτίας1whole burnt offerings ... sacrifices for sinଦେଖ ତୁମେ ଏହି ପଦଗୁଡିକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୧୦:୫](./05.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
445HEB108d3ekfigs-activepassiveαἵτινες ... προσφέρονται1that are offeredଦେଖ ତୁମେ ଏହି ଏକାପରି ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୧୦:୬](./06.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
446HEB109k5kvἰδοὺ1Seeଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ଯାହା ଯାଜକ ଉତ୍ସର୍ଗ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
447HEB109n29vfigs-abstractnounsἀναιρεῖ τὸ πρῶτον, ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ1He takes away the first practice in order to establish the second practiceଦେଖ ବା “ଶୁଣ” ଅବା ମୁଁ ଯାହା ତୁମ୍ଭକୁ କହିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ, ସେଥିରେ ମନଯୋଗ କର”
448HEB109ja8ntranslate-ordinalτὸ πρῶτον ... τὸ δεύτερον1first practice ... the second practiceଏଠାରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବ୍ୟବସ୍ଥା” ପାପ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କରିବାର ଏକ ମାର୍ଗକୁ ବୁଝାଏ I ଏହା କରିବାକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଯାହା ହରଣ କରାଯାଇପାରିବ I ପାପ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କରିବାର ଦ୍ବିତୀୟ ମାର୍ଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସେହି ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ବିତୀୟ ମାର୍ଗରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାପର ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ପ୍ରଥମ ମାର୍ଗର ପାପ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ ମାର୍ଗ ଲୋପ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] ଓ @)
449HEB1010xj9ifigs-activepassiveἡγιασμένοι ἐσμὲν1we have been sanctified“ପ୍ରଥମ” ଓ “ଦ୍ବିତୀୟ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଆନୁକ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁରାତନ ବ୍ୟବସ୍ଥା ...ନୂତନ ବ୍ୟବସ୍ଥା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
450HEB1010xk24figs-abstractnounsδιὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ1through the offering of the body of Jesus Christଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର କରିଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ଆପଣାନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
451HEB1011f4wdκαθ’ ἡμέραν1Day after dayଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବଳି”କୁ “ଉତ୍ସର୍ଗକରିବା” ବା “ବଳିଦାନକରିବା” କ୍ରିୟାଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବଳିଦାନଭାବରେ ଆପଣାର ଶରୀରକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ” କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆପଣାର ଶରୀରକୁ ବଳିଦାନ କଲେ” (ଦେଖ: @)
452HEB1011jq4ifigs-metaphorοὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας1can never take away sinsଦିନକୁଦିନ କିମ୍ବା “ପ୍ରତିଦିନ”
453HEB1012fy8wtranslate-symactionἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ1he sat down at the right hand of Godଏହା “ପାପ” ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ କିଛି ବସ୍ତୁ, ଯାହା ଜଣେ ଲୋକ ହରଣ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କଦାପି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପାପକ୍ଷମା କରିବାକୁ ଦେବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
454HEB1013s6snfigs-metaphorἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ1until his enemies are made a stool for his feet“ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ” ପାଖରେ ଉପବେଶନ କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ମହା ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାର ଗୋଟିଏ ନିଦର୍ଶନର କାର୍ଯ୍ୟ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହିପରି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୧:୩](../01/03.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପାଖରେ ସମ୍ମାନ ଓ ଅଧିକାରର ସ୍ଥାନରେ ଉପବେଶନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
455HEB1014dz9nfigs-activepassiveτοὺς ἁγιαζομένους1those who are being sanctifiedଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କର ଅବନତ ହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ପାଦର ବିଶ୍ରାମ ସ୍ଥାନ ସଦୃଶ ହେଲେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଅବନତ କରିବା ଓ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ପାଦପୀଠ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ @)
456HEB1015qk8j0General Information:ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ପବିତ୍ର କରୁଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
457HEB1016czh3πρὸς αὐτοὺς1with themଏହା ପୁରାତନ ନିୟମର ଭାବବାଦୀ ଯିରିମିୟଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଆସିଥିବା ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଧୃତି I
458HEB1016s783μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας1after those daysମୋହର ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ
459HEB1016xx53figs-metonymyδιδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν1I will put my laws in their heartsଯେତେବେଳେ ମୋହର ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ପ୍ରଥମ ନିୟମର ସମୟ ଶେଷ ହେଲା
460HEB1017vkw40General Information:ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ଜଣେ ଲୋକର ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷକୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟରେ ଲେଖ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ସକ୍ଷମ କରିବା” (ଦେଖ: @ ଓ @)
461HEB1017qn7wfigs-explicitτῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι1Their sins and lawless deeds I will remember no longer."ଏହା ପୁରାତନ ନିୟମର ଭାବବାଦୀ ଯିରିମିୟଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଆସିଥିବା ଉଦ୍ଧୃତିକୁ ଜାରି ରଖୁଛି I HEB 10 17 pql9figs-doublet τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν 1 Their sins and lawless deeds “ସେମାନଙ୍କ ପାପ ଓ ଅପରାଧସବୁ ଆମ୍ଭେ ଆଉ ସ୍ମରଣ କରିବା ନାହିଁ “ କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କ ପାପ ଓ ଅପରାଧସବୁ ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭେ ଆଉ ଭାବିବା ନାହିଁ I “ଏହା ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ସାକ୍ଷ୍ୟର ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଗ ଅଟେ ([ଏବ୍ରୀ ୧୦:୧୫-୧୬](./15.md))I ଏହି ଉଦ୍ଧୃତିକୁ ୧୬ ପଦର ଶେଷରେ ସମାପ୍ତକରି ଓ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଉଦ୍ଧୃତିକୁ ଆରମ୍ଭକରି ତୁମେ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦରେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତତ୍ପରେ ସେ ପୁନଶ୍ଚ କହିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ପାପ ଓ ଅପରାଧସବୁ ଆମ୍ଭେ ଆଉ ସ୍ମରଣ କରିବା ନାହିଁ I“(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 10 17 pje1 δὲ 1 Now “ପାପ” ଓ “ଅପରାଧ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ମୌଳିକଭାବରେ ସମାନ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ I ଏକତ୍ରଭାବରେ ସେଗୁଡିକ ଗୁତୁତ୍ବ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ପାପ କେଡ଼େ ମନ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ନିଷେଧ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟସବୁ କଲେ ଓ ସେହି ପ୍ରକାରେ ସେମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
462HEB1018pjh5figs-abstractnounsὅπου ... ἄφεσις1where there is forgiveness for theseତଳକୁ ଆସିବାକୁ ଥିବା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ଗୁଡିକ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାପାଇଁ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏହାତ ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ “ଏହି ମୂହୁର୍ତ୍ତରେ I”
463HEB1018z351figs-abstractnounsοὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας1there is no longer any sacrifice for sinଏହାକୁ ଅନ୍ୟ ପଦସବୁ ବ୍ୟବହାରକରି କୁହାଯାଇପାରିବ, ଯେପରି ବିଶେଷ୍ୟ ପଦ “କ୍ଷମା”କୁ “କ୍ଷମାକରିବା” କ୍ରିୟାଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଏହିସବୁ ବିଷୟ କ୍ଷମାକରିବା ବେଳେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
464HEB1019ih5u0Connecting Statement:ଏହାକୁ ଅନ୍ୟ ପଦସବୁ ବ୍ୟବହାରକରି କୁହାଯାଇପାରିବ, ଯେପରି ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପଦ “ବଳି”କୁ “ବଳିଦାନକରିବା” କ୍ରିୟାଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଆଉ ବଳିଦାନକରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: @)
465HEB1019f6g3figs-metaphorἀδελφοί1brothersପାପନିମନ୍ତେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ମାତ୍ର ବଳିଦାନ ଅଛି ବୋଲି ସ୍ପଷ୍ଟ କଲାପରେ, ଲେଖକ ମନ୍ଦିରର ମହାପବିତ୍ରସ୍ଥାନର ପ୍ରତିଛବି ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି, ଯେଉଁଠିକି କେବଳ ମହାଯାଜକ ପ୍ରତିବର୍ଷ ପାପନିମନ୍ତେ ବଳିଦାନର ରକ୍ତନେଇ ପ୍ରବେଶ କରିପାରନ୍ତି I ସେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ଉପାସନା କରୁଛନ୍ତି, ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ମହାପବିତ୍ରସ୍ଥାନରେ ଠିଆ ହୋଇଅଛନ୍ତି I
466HEB1019fii7figs-metaphorτῶν ἁγίων1the most holy placeଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପୁରୁଷ ହେଉ କି ସ୍ତ୍ରୀ ହେଉ, ସମସ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବିଶ୍ବାସୀ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭ୍ରାତା ଓ ଭଗ୍ନୀଗଣ” କିମ୍ବା “ସହ ବିଶ୍ବାସୀଗଣ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ @)
467HEB1019zl87figs-metonymyἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ1by the blood of Jesusଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି, ପୁରାତନ ଆବାସତମ୍ବୁରେ ଥିବା ମହାପବିତ୍ରସ୍ଥାନ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
468HEB1020l7whὁδὸν ... ζῶσαν1living wayଏଠାରେ “ଯୀଶୁଙ୍କ ରକ୍ତ” ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: @)
469HEB1020c3vefigs-metaphorδιὰ τοῦ καταπετάσματος1through the curtainସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବାନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଯୋଗାଇଥିବା ନୂଆ ପଥ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଚିର ଜୀବୀ କରାଏ କିମ୍ବା ) ଯୀଶୁ ଜୀବିତ ଓ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାନିମନ୍ତେ ସେ ପଥ ଅଟନ୍ତି I
470HEB1020ega9figs-metonymyτοῦτ’ σαρκὸς αὐτοῦ1his fleshପାର୍ଥିବ ମନ୍ଦିରରେ ଥିବା ଯବନିକା ମନୁଷ୍ୟ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରକୃତ ଉପସ୍ଥିତି ମଧ୍ୟରେ ବିଚ୍ଛେଦ ଘଟାଇବାର ନିଦର୍ଶନ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
471HEB1021uh6iκαὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ1we have a great priest over the house of Godଏଠାରେ “ଶରୀର” ଯୀଶୁଙ୍କର ଶରୀରକୁ ବୁଝାଏ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶରୀର ତାହାଙ୍କ ବଳିଦାନସ୍ବରୂପ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: @)
472HEB1021bmh1ἐπὶ τὸν οἶκον1over the houseଏହା ଏପରି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ ହେବା ଉଚିତ , ଯେପରି ଯୀଶୁ “ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ” ବୋଲି ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇପାରିବ I”
473HEB1021d1u1figs-metaphorτὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ1the house of Godଗୃହ ଉପରେ ନିଯୁକ୍ତ
474HEB1022l4ikfigs-metonymyπροσερχώμεθα1let us approachଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଆକ୍ଷରିକ ଙଗୃହ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
475HEB1022wez1figs-metonymyμετὰ ἀληθινῆς καρδίας1with true heartsଏଠାରେ “ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହେବା” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଉପାସନା କରିବାକୁ ବୁଝାଏ, ଯେପରି ଜଣେ ଯାଜକ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ପଶୁକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ବେଦୀ ନିକଟକୁ ଯାଇଥାନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 10 22 i7ti ἐν πληροφορίᾳ πίστεως 1 in the full assurance of faith ସରଳ ହୃଦୟ ସହ କିମ୍ବା “ସଚ୍ଚୋଟ ହୃଦୟ ସହ I” ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଇଚ୍ଛା ଓ ଅଭିପ୍ରାୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବସ୍ତତାର ସହ” କିମ୍ବା “ବିଶ୍ବସ୍ତଭାବରେ” (ଦେଖ: @)
476HEB1022zkg5figs-activepassiveῥεραντισμένοι τὰς καρδίας1having our hearts sprinkled cleanଓ ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଶ୍ବାସରେ କିମ୍ବା “ଓ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭରସା କରି”
477HEB1022w775figs-metonymyῥεραντισμένοι τὰς καρδίας1hearts sprinkled cleanଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ସତେ ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦୟକୁ ଆପଣା ରକ୍ତରେ ଶୁଚି କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
478HEB1022pc1atranslate-symactionῥεραντισμένοι1sprinkledଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ହେଉଛି ବିବେକ, ଭଲ ମନ୍ଦର ସଚେତନତାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଶୁଚିକରାଯିବା ହେଉଛି କ୍ଷମା ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାର ଓ ଧାର୍ମିକତାର ପଦ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] ଓ @)
479HEB1022p2skfigs-activepassiveλελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ1having our bodies washed with pure waterସେଚନ କରିବା ଯାଜକମାନଙ୍କଦ୍ବାରା କରାଯାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ସାଙ୍କେତିକ କାର୍ଯ୍ୟ, ଯାହା ଦ୍ବାରା ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଓ ଜିନିଷଗୁଡିକ ଉପରେ ନିୟମର ଉପକାରିତାକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରୁଥିଲେ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୯:୧୯](../09/19.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
480HEB1022tk9pfigs-metonymyλελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ1our bodies washed with pure waterଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ସତେ ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀରକୁ ନିର୍ମଳ ଜଳରେ ଧୌତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
481HEB1023k5uifigs-metaphorκατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος1Let us also hold tightly to the confession of our hopeଯଦି ଅନୁବାଦକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ବାପ୍ତିସ୍ମକୁ ଇଂଗିତ କରୁଛି ବୋଲି ବୁଝୁଛନ୍ତି, ତେବେ “ଜଳ”ର ବାପ୍ତିସ୍ମ ଆକ୍ଷରିକ ଅଟେ ଓ ଚିହ୍ନସ୍ବରୂପ ନୁହଁ I କିନ୍ତୁ ଜଳର ବାପ୍ତିସ୍ମକୁ ଯଦି ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ନିଆଯାଏ, ତେବେ “ନିର୍ମଳ” ଚିହ୍ନସ୍ବରୂପ ହୋଇ ଆତ୍ମିକ ପବିତ୍ରତାକୁ ବୁଝାଇବ, ଯାହା ଏଠାରେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ସାଧନ କରେ ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି I “ଧୌତ” ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
482HEB1023jy4tfigs-metaphorἀκλινῆ1without waveringଏଠାରେ “ଦୃଢ଼ରୂପେ ଧର” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଏପରି ଜଣେ ଲୋକକୁ ବୁଝାଏ ଯେ କି କିଛି କରିବାପାଇଁ ଦୃଢ଼ସଂକଳ୍ପ କରି କାର୍ଯ୍ୟ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ମାନି ନ ଥାଏ I ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ସ୍ବୀକାର” ଓ “ଭରସା”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଯାହା ଦୃଢ଼ଭାବରେ ଭରସା କରୁଅଛୁ, ତାହା ନିରନ୍ତର ସ୍ବୀକାର କରିବାକୁ ଦୃଢ଼ ସଂକଳ୍ପ କରୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ @)
483HEB1025v4fafigs-explicitμὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν1Let us not stop meeting togetherକୌଣସି ବିଷୟରେ ଅନିଶ୍ଚିତହେବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଟଳମଳ ହେଉଅଛି ବା ଗୋଟିଏ ପାଖରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ ପାଖକୁ ଆଉଜିପଡ଼ୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନିଶ୍ଚିତ ନ ହୋଇ” କିମ୍ବା “ସନ୍ଦେହ ନ କରି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
484HEB1025k9c7figs-metaphorὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν1as you see the day coming closerଲୋକମାନେ ଉପାସନା କରିବାକୁ ଏକତ୍ର ହେଉଥିଲେ ବୋଲି ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଆସି, ଆମ୍ଭେମାନେ ଉପାସନା କରିବାକୁ ଏକତ୍ର ଆସିବା ବନ୍ଦ ନ କରୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
485HEB1026gm7l0Connecting Statement:ଏକ ଭବିଷ୍ୟତ ସମୟ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା କହୁଥିବା ଲୋକ ପାଖକୁ ଆସୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଜିନିଷ I ଏଠାରେ “ଦିନ” ଯୀଶୁଙ୍କ ପୁନରାଗମନ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଶୀଘ୍ର ପୁନରାଗମନ କରିବେ” (ଦେଖ: @ ଓ @)
486HEB1026byv6ἑκουσίως ... ἁμαρτανόντων ἡμῶν1we deliberately go on sinningଲେଖକ ବର୍ତ୍ତମାନ ତାଙ୍କର ଚତୁର୍ଥ ସତର୍କବାଣୀ ଦେଉଛନ୍ତି I
487HEB1026hj5sfigs-metaphorμετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας1after we have received the knowledge of the truthଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁଅଛୁ ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପାପ କରୁଅଛୁ, କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହା ବାରମ୍ବାର କରୁଅଛୁ
488HEB1026b1r7figs-explicitτῆς ἀληθείας1the truthସତ୍ୟଜ୍ଞାନ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଜଣକ ଦ୍ବାରା ଆଉ ଜଣେ ଲୋକକୁ ଦିଆଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସତ୍ୟକୁ ଶିକ୍ଷା କଲାପରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
489HEB1026l7svfigs-explicitοὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία1a sacrifice for sins no longer existsଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟତା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
490HEB1026sil4περὶ ἁμαρτιῶν ... θυσία1a sacrifice for sinsଗୋଟିଏ ନୂଆ ବଳିଦାନ ଉତ୍ସର୍ଗକରିବାକୁ କେହି ସକ୍ଷମ ନୁହନ୍ତି, କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବଳିଦାନ କେବଳ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଏପରି ବଳିଦାନ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ଯଦ୍ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାପକ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖ: @)
491HEB1027fza4figs-explicitκρίσεως1of judgmentଏଠାରେ “ପାପାର୍ଥକ ବଳି” ହେଉଛି “ପାପହରଣ କରିବାନିମନ୍ତେ ପଶୁଗୁଡିକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାର ଏକ ଫଳପ୍ରଦ ମାର୍ଗ”
492HEB1027t6dafigs-metaphorπυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους1a fury of fire that will consume God's enemiesଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଚାର, ଅର୍ଥାତ୍, ଈଶ୍ବର ବିଚାର କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
493HEB1028c1ajfigs-explicitδυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν1two or three witnessesଈଶ୍ବରଙ୍କ ଭୟାନକତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଅଗ୍ନି, ଯାହା ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଦଗ୍ଧ କରିଦେବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
494HEB1029gv5zfigs-rquestionπόσῳ δοκεῖτε χείρονος, ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ ... τῆς χάριτος ἐνυβρίσας!1How much worse punishment do you think one deserves ... grace?ଏହା ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ଏହାର ଅର୍ଥ “ଅତି କମ୍ ରେ ଦୁଇ କିମ୍ବା ତିନି ଜଣ ସାକ୍ଷୀ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
495HEB1029jd69figs-metaphorτὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας1has trampled underfoot the Son of Godଲେଖକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦଣ୍ଡର ଭାୟନକତାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଭୟାନକ ଦଣ୍ଡ I କିନ୍ତୁ ଯେକୌଣସି ଲୋକ ପାଇଁ ଦଣ୍ଡ ଆହୁରି ଭୟାନକ ...ଅନୁଗ୍ରହ!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
496HEB1029d2z9guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ1the Son of Godଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ତୁଚ୍ଛକରିବା ଓ ତାହାଙ୍କୁ ନିନ୍ଦାପରିହାସକରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି କେହି ଜଣେ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଚାଲୁଅଛି I ବିକଲ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
497HEB1029m7lwτὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος1who treated the blood of the covenant as unholyଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: @)
498HEB1029el74figs-metonymyτὸ αἷμα τῆς διαθήκης1the blood of the covenantଏହା ଦେଖାଏ ଯେ ଲୋକଟି କିପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ପଦଦଳିତ କରିଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିୟମର ରକ୍ତକୁ ଅପବିତ୍ରଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକରି”
499HEB1029wj2pfigs-activepassiveτὸ αἷμα ... ἐν ᾧ ἡγιάσθη1the blood by which he was sanctifiedଏଠାରେ “ରକ୍ତ” ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହାଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ନୂତନ ନିୟମ ସ୍ଥାପନ କଲେ I
500HEB1029qr6cτὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος1the Spirit of graceଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ରକ୍ତ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ପବିତ୍ରୀକୃତ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: @)
501HEB1030ynr1figs-inclusive0General Information:ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହଦାତା ଆତ୍ମା
502HEB1030v8adfigs-metaphorἐμοὶ ἐκδίκησις1Vengeance belongs to meଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଲେଖକ ଓ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହି ଦୁଇଟି ଉଦ୍ଧୃତି ପୁରାତନ ନିୟମରେ ମୋଶା ଦେଇଥିବା ବ୍ୟବସ୍ଥାରୁ ଆସିଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
503HEB1030pdw9figs-metaphorἐγὼ ἀνταποδώσω1I will pay backପ୍ରତିଶୋଧ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ; ଆଉ ନିଜର ବସ୍ତୁ ପ୍ରତି ତାହାଙ୍କର ଯାହା ଇଚ୍ଛା, ତାହା କରିବାକୁ ତାହାଙ୍କର ଅଧିକାର ଅଛି I ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଆପଣା ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ପ୍ରତିଶୋଧ ନେବାର ଅଧିକାର ଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
504HEB1031hhu7figs-metaphorτὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας1to fall into the handsଈଶ୍ବର ପ୍ରତିଶୋଧନେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଜଣେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କରିଥିବା କ୍ଷତିକାରକ ବିଷୟସବୁ ଫେରାଇ ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
505HEB1032tlh3τὰς πρότερον ἡμέρας1the former daysଈଶ୍ବରଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଣ୍ଡ ପାଇବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଲୋକଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ହସ୍ତରେ ପଡ଼ିଯାଉଛି I ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ବିଚାରକରିବାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ କ୍ଷମତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଣ୍ଡ ପାଇବାକୁ” (ଦେଖ: @ ଓ @)
506HEB1032p3q3figs-metaphorφωτισθέντες1after you were enlightenedପୂର୍ବ ସମୟ
507HEB1032v25jπολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων1how you endured a great struggle in sufferingସତ୍ୟ ଶିକ୍ଷାକରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଈଶ୍ବର ଲୋକଟିର ମୁଖରେ ଆପଣାର ଏକ ଜ୍ୟୋତିଃ ପ୍ରକାଶ କଲେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ ଶିକ୍ଷାକଲା ପରେ” (ଦେଖ: @ ଓ @)
508HEB1033cig1figs-activepassiveὀνειδισμοῖς ... καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι1You were exposed to public ridicule by insults and persecutionତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କେତେ ଦୁଃଖଭୋଗ ସହ୍ୟ କରିବାକୁ ପଡ଼ିଥିଲା
509HEB1033u1gkκοινωνοὶ τῶν ... γενηθέντες1you were sharing with thoseଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସର୍ବସାଧାରଣରେ ତିରସ୍କାର ଓ କ୍ଲେଶଦେଇ କୌତୁକାସ୍ପଦ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: @)
510HEB1034cjr6figs-metaphorκρείσσονα ὕπαρξιν, καὶ μένουσαν1a better and everlasting possessionତୁମ୍ଭେମାନେ ସହଭାଗୀ ହୋଇଥିଲ
511HEB1035xh640General Information:ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଚିରନ୍ତନ ଆଶୀର୍ବାଦସମୂହକୁ ଗୋଟିଏ “ସମ୍ପାତ୍ତି” ଭାବରେ କୁହାଯାଏ I (ଦେଖ: @)
512HEB1035m35cfigs-metaphorμὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν1do not throw away your confidence, which has a great reward୧୦:୩୭ରେ ପୁରାତନ ନିୟମର ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଆସିଥିବା ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଧୃତି ଅଛି I
513HEB1037st8vfigs-explicitἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον1For in a very little whileଜଣେ ଲୋକର ଆଉ ଦୃଢ଼ବିଶ୍ଵାସ ନ ଥିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ କୌଣସି ମୂଲ୍ୟହୀନ ବସ୍ତୁକୁ ବାହାରେ ପକାଇଦେବା ସଦୃଶ ସେ ଦୃଢ଼ବିଶ୍ବାସକୁ ଫିଙ୍ଗିଦେବାକୁ ଯାଉଛି I ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଦୃଢ଼ବିଶ୍ବାସ”କୁ ବିଶେଷଣ ପଦ “ଦୃଢ଼ବିଶ୍ବାସୀ” କିମ୍ବା କ୍ରିୟାବିଶେଷଣ “ଦୃଢ଼ବିଶ୍ବାସର ସହିତ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ ହୋଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବଡ଼: “ଦୃଢ଼ବିଶ୍ବାସୀ ହେବାକୁ ବନ୍ଦ କର ନାହିଁ, କାରଣ ଦୃଢ଼ବିଶ୍ବାସୀହେବା ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ମହାପୁରସ୍କାର ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ” କିମ୍ବା “ଦୃଢ଼ବିଶ୍ବାସର ସହିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସାକରିବାକୁ ବନ୍ଦ କର ନାହିଁ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମହାପୁରସ୍କାର ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ @)
514HEB1037cna2ἔτι ... μικρὸν ὅσον, ὅσον1in a very little whileଏହାକୁ ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ବର ଶାସ୍ତ୍ରରେ କହିଅଛନ୍ତି, କାରଣ ଅଳ୍ପ ସମୟ ମଧ୍ୟରେ” (ଦେଖ: @)
515HEB1038j2ck0General Information:ଅତି ଶୀଘ୍ର
516HEB1038j6d1figs-genericnounὁ ... δίκαιός μου ... ἐὰν ὑποστείληται ... ἐν αὐτῷ1My righteous one ... If he shrinks ... with him୧୦:୩୮ ରେ ଲେଖକ ଭାବବାଦୀ ହବକ୍ କୁକଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି, ଯାହା ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷଭାବରେ ୧୦:୩୭ ରେ ଭାବବାଦୀ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଆସିଥିବା ଉଦ୍ଧୃତିପରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି I
517HEB1038r8mhὁ ... δίκαιός μου ... εὐδοκεῖ1My righteous ... I willଏହା ସାଧାରଣତଃ ଯେକୌଣସି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭର ବିଶ୍ବସ୍ତ ଲୋକ ...ଯଦି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ପଛକୁ ହଟିଯାଏ ...ସେହି ଲୋକ ପ୍ରତି” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭର ବିଶ୍ବସ୍ତ ଲୋକ ...ଯଦି ସେମାନେ ପଛକୁ ହଟିଯାନ୍ତି ...ସେମାନଙ୍କ ସହିତ” (ଦେଖ: @)
518HEB1038h5bwὑποστείληται1shrinks backଏଠାରେ “ଆମ୍ଭର” ଓ “ଆମ୍ଭେ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
519HEB1039i9zhfigs-metaphorὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν1who turn back to destructionସେ କରୁଥିବା ଉତ୍ତମ କର୍ମଗୁଡିକ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଦିଏ
520HEB1039dv8yfigs-metaphorεἰς περιποίησιν ψυχῆς1for keeping our soulସାହସ ଓ ବିଶ୍ଵାସ ହରାଉଥିବା ଲୋକ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି କିଛି ଗୋଟିଏ ବିଷୟର ଭୟରୁ ସେ ପଛକୁ ହଟିଯାଉଛି I ଆଉ “ବିନାଶ” ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିବାକୁ ବନ୍ଦ କରେ, ଆଉ ତାହା ସକାଶୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିନାଶ ଘଟିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
521HEB11introg4cc0ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଅନନ୍ତକାଳ ବାସକରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣକର ଆତ୍ମାକୁ ସୁରକ୍ଷାକରିବା I ଏଠାରେ “ଆତ୍ମା” ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାର ଫଳସ୍ବରୂପେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଅନନ୍ତକାଳ ବାସକରିବା” (ଦେଖ: @ ଓ @)
522HEB111a3710Connecting Statement:# ଏବ୍ରୀ ୧୧ସାଧାରଣ ସୂଚନା <br>## ସଙ୍ଗଠନ <br><br>ବିଶ୍ବାସ କଅଣ, ତାହା କହି ଲେଖକ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I ତାପରେ ସେ ଅନେକ ଲୋକଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦେଉଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ଥିଲା ଓ ସେମାନେ କିପରି ଜୀବନଯାପନ କରିଥିଲେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଧାରଣା<br><br>### ବିଶ୍ବାସ<br><br>ଉଭୟ ପୁରାତନ ଓ ନୂତନ ନିୟମରେ, ଈଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସ ଲୋଡୁଥିଲେ I କେତେକ ଲୋକ ବିଶ୍ବାସରେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରିଥିଲେ ଓ ଅତି ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଥିଲେ I ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସରେ ଅତିଶୟ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିଥିଲେ I<br>
523HEB111d95iδὲ1Nowଏହି ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପରିଚୟରେ ଲେଖକ ବିଶ୍ବାସ ବିଷୟରେ ତିନୋଟି ବିଷୟ କହୁଛନ୍ତି I
524HEB111dne9ἔστιν ... πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις1faith is being sure of the things hoped forଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ମୁଖ୍ୟ ଶିକ୍ଷାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଲେଖକ “ବିଶ୍ବାସ”ର ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଇବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I
525HEB111hiq2ἐλπιζομένων1hoped forଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ଥାଏ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଭରସାକରୁଥିବା ବିଷୟଗୁଡିକ ପ୍ରତି ନିଶ୍ଚିତ ହୋଇଥାଉ” କିମ୍ବା “ବିଶ୍ବାସ ଜଣକୁ ଦୃଢ଼ଭାବରେ କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟ ଆଶାକରିବାକୁ ଦେଇଥାଏ”
526HEB111ybd8figs-activepassiveπραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων1certain of things that are not seenଏଠାରେ ଏହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ନିଶ୍ଚିତ ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ବୁଝାଏ, ବିଶେଷକରି ଏହି ନିଶ୍ଚିତତା ଯେ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କସହିତ ସ୍ବର୍ଗରେ ବାସ କରିବେ I
527HEB112smr4ἐν ταύτῃ γὰρ1For because of thisଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଆମ୍ଭେମାନେଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦେଖିନାହୁଁ” କିମ୍ବା “ଯାହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଘଟିନାହିଁ” (ଦେଖ: @)
528HEB112kmq6figs-activepassiveἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι1the ancestors were approvedକାରଣ ସେମାନେ ଘଟି ନ ଥିବା ଘଟଣାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ନିଶ୍ଚିତ ଥିଲେ
529HEB112u66cfigs-explicitοἱ πρεσβύτεροι1the ancestorsଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ, କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ଥିଲା” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
530HEB113u5i9figs-activepassiveκατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ1the universe was created by God's commandଲେଖକ ଏବ୍ରୀୟମାନଙ୍କୁ ଏବ୍ରୀୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷଗଣ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
531HEB113e7fsτὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι1what is visible was not made out of things that were visibleଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଈଶ୍ବର ଏହା ହେଉ ବୋଲି ଆଜ୍ଞାଦେଇ ବିଶ୍ବକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: @)
532HEB114w5de0Connecting Statement:ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁସବୁ ବିଷୟ ଆମ୍ଭେମାନେ ଦେଖୁଅଛୁ ବା ଦୃଶମାନ୍, ତହିଁରୁ ଈଶ୍ବର ସୃଷ୍ଟି କରି ନ ଥିଲେ”
533HEB114r2m8figs-activepassiveἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος1he was attested to be righteousତାପରେ ଲେଖକ ବିଶ୍ବାସରେ ଜୀବନଯାପନ କରିଥିବା ଅନେକ ଲୋକଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ (ଅଧିକାଂଶ ପୁରାତନର ଲେଖାରୁ)ଦେଉଛନ୍ତି, ଯଦିଓ ସେମାନେ ପୃଥିବୀରେ ବାସକରୁଥିବା ସମୟରେ ଈଶ୍ବର ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ, ତାହା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ନ ଥିଲେ I
534HEB114g52jfigs-metaphorἔτι λαλεῖ1Abel still speaksଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଥିଲେ ଯେ ହେବଲ ଧାର୍ମିକ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
535HEB115r3ylfigs-activepassiveπίστει Ἑνὼχ μετετέθη, τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον1It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see deathଶାସ୍ତ୍ରପାଠକରିବା ଓ ହେବଲଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଶିକ୍ଷାକରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ହେବଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଥା କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ହେବଲ କରିଥିଲେ, ସେଥିରୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଶିକ୍ଷା ଲାଭ କରୁଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
536HEB115ki2tfigs-metaphorἰδεῖν θάνατον1see deathଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ହନୋକ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ ନାହିଁ, କାରଣ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ନେଇଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
537HEB115kb5lfigs-activepassiveπρὸ ... τῆς μεταθέσεως1before he was taken upଏହା ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ, ଯାହା ଲୋକେ ଦେଖିପାରିବେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ମୃତ୍ୟୁକୁ ଆସ୍ବାଦନ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
538HEB115jbx2figs-activepassiveμεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ1it was testified that he had pleased Godଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ନେବା ପୂର୍ବରୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
539HEB116hd94χωρὶς δὲ πίστεως1Now without faithଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଈଶ୍ବର କହିଲେ ଯେ ହନୋକ ତାହାଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିଥିଲେ I” (ଦେଖ: @)
540HEB116r9nbfigs-doublenegativesχωρὶς ... πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι1without faith it is impossible to please himଏଠାରେ “ଆଉ”ର ଅର୍ଥ “ଏହି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ,” କିନ୍ତୁ ତଳକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ହେଉଥିବା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାପାଇଁ ଏହା ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଅଛି I
541HEB116b438figs-metaphorτὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ1that anyone coming to Godଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଲୋକ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିପାରିବ, ଯଦି ତାହାର କେବଳ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
542HEB116xl5vτοῖς ἐκζητοῦσιν ... μισθαποδότης γίνεται1he is a rewarder of thoseଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିବା ଓ ତାହାଙ୍କର ଲୋକହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଲୋକଟି ଆକ୍ଷରିକଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସୁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଯେକେହି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଲୋକ ହେବାପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରିବ” (ଦେଖ: @)
543HEB116i8e9figs-metaphorτοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν1those who seek himସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପୁରସ୍କାର ଦିଅନ୍ତି
544HEB117r67bfigs-activepassiveχρηματισθεὶς1having been given a divine messageଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷାକରି ତାହାଙ୍କର ଆଜ୍ଞାପାଳନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପାଇବାନିମନ୍ତେ ଅନ୍ବେଷଣ କରୁଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
545HEB117p3pnfigs-activepassiveπερὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων1about things not yet seenଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ କହିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
546HEB117pf7bfigs-metonymyτὸν κόσμον1the worldଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୂର୍ବରୁ କେହି ଦେଖି ନ ଥିବା ବିଷୟରେ” କିମ୍ବା “ପୂର୍ବରୁ ଘଟି ନ ଥିବା ଘଟଣାସବୁ ବିଷୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
547HEB117c9ycfigs-metaphorτῆς ... δικαιοσύνης, ἐγένετο κληρονόμος1became an heir of the righteousnessଏଠାରେ “ଜଗତ” ଜଗତର ଜନସମାଜକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସମୟରେ ଜଗତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
548HEB117et9lκατὰ πίστιν1that is according to faithନୋହଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ଧନସମ୍ପତ୍ତି ଅଧିକାର କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଧାର୍ମିକତା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ” (ଦେଖ: @)
549HEB118a7c2figs-activepassiveκαλούμενος1when he was calledଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତି
550HEB118kkt5ἐξελθεῖν εἰς τόπον1went out to the placeଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଆହ୍ବାନ କଲେ” (ଦେଖ: @)
551HEB118d1zffigs-metaphorὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν1that he was to receive as an inheritanceଆପଣା ଗୃହ ପରିତ୍ୟାଗକରି ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଯିବାକୁ
552HEB118sq21ἐξῆλθεν1He went outଈଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଦେବାପାଇଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ଦେହସ୍ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତରାଧିକାର, ଯାହା ଅବ୍ରାହାମ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାକୁ ଯାଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଦେବେ” (ଦେଖ: @)
553HEB119pmb6figs-abstractnounsπαρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν1he lived in the land of promise as a foreignerସେ ଆପଣା ଗୃହ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଥିଲେ
554HEB119s5fwfigs-metaphorτῶν συνκληρονόμων1fellow heirsଏହାକୁ ଅନ୍ୟ ପଦସବୁ ବ୍ୟବହାରକରି ଲେଖାଯାଇପାରିବ, ଯେପରି ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପ୍ରତିଜ୍ଞା”କୁ “ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ” କ୍ରିୟାଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ଦେଶରେ ସେ ଜଣେ ବିଦେଶୀସ୍ବରୂପେ ବାସ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 11 9 f3z8figs-metonymy τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν 1 the city with foundations ସହାଧିକାରୀ I ଏହା ଅବ୍ରାହାମ, ଇସ୍ ହାକ ଓ ଯାକୁବଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀଗଣ,ଯେଉଁମାନେ ଆପଣା ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଗୋଟିଏ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହେବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 11 10 fd98 ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός 1 whose architect and builder is God ଭିତ୍ତିମୂଳବିଶିଷ୍ଟ ନଗର I ଭିତ୍ତିମୂଳଥିବା ବିଷୟ ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ନଗରତି ଚିରସ୍ଥାୟୀ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନନ୍ତକାଳ ସ୍ଥାୟୀ ନଗର” (ଦେଖ: @)
555HEB1110ufe6τεχνίτης1architectଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଶିଳ୍ପିତ ଓ ନିର୍ମିତ କିମ୍ବା “ଯାହାକୁ ଈଶ୍ବର ଶିଳ୍ପୀହୋଇ ନିର୍ମାଣ କରିବେ”
556HEB1111ks440General Information:ଜଣେ ଲୋକ ଯେ କି ଗୃହ ଓ ନଗରଗୁଡିକର ପରିକଳ୍ପନା କରନ୍ତି
557HEB1111mk6iπίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ ... ἡγήσατο1It was by faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he consideredଅନେକ ସଂସ୍କରଣ ଏହି ପଦକୁ ସାରାଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିବାଭଳି ତର୍ଜମା କରନ୍ତି ଓ ଅନ୍ୟ କେତେକ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିବାଭଳି ତର୍ଜମା କରନ୍ତି I
558HEB1111mtf2figs-abstractnounsπίστει1It was by faithକେତେକ ସଂସ୍କରଣ ଏହି ପଦକୁ ସାରାଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିବାଭଳି ତର୍ଜମା କରନ୍ତି I ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ସାରା, ନିଜେ ବନ୍ଧ୍ୟା ହେଲେହେଁ, ଗତବୟସ୍କା ହୋଇ ସୁଦ୍ଧା ସନ୍ତାନ ଧାରଣ କରିବାକୁ ଶକ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ, ଯେହେତୁ ସେ ବିଶ୍ବସ୍ତ ଜ୍ଞାନ କଲେ”
559HEB1111dgu6δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν1received ability to father a childଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବିଶ୍ବାସ”କୁ “ବିଶ୍ବାସକରିବା” କ୍ରିୟାଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ସକାଶୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରାହାମ ବିଶ୍ବାସକରିଥିବା ସକାଶୁ” କିମ୍ବା ) ସାରାଙ୍କ ବୁଶବସ ସକାଶୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାରା ବିଶ୍ବାସକରିଥିବା ସକାଶୁ” (ଦେଖ: @)
560HEB1111wgp6ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον1since she considered as faithful the one who had given the promiseପିତା ହେବାକୁ ଶକ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ କିମ୍ବା “ସନ୍ତାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାକୁ ଶକ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ”
561HEB1112x8b2figs-simileἐγεννήθησαν ... “καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, καὶ ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος1descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashoreଯେହେତୁ ସେ ପ୍ରତିଜ୍ଞାକରିଥିବା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିଶ୍ବସ୍ତଜ୍ଞାନକରି ବିଶ୍ବାସ କଲେ
562HEB1112mu4eὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος1as countless as sand by the seashoreଏହି ଉପମାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଅବ୍ରାହାମଙ୍କର ଅନେକ ଅନେକ ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ଥିଲେ I (ଦେଖ: @)
563HEB1113yin6figs-metaphorμὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας1without receiving the promisesଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଠିକ୍ ଯେପରି ସମୁଦ୍ରକୂଳରେ ଏତେ ଅସଂଖ୍ୟ ବାଲି ଦାନା ଥାଏ ଯେ କେହି ଗଣନା କରିପାରେ ନାହିଁ, ସେପରି ଅବ୍ରାହାମଙ୍କର ଏତେ ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ଥିଲେ ଯେ କେହି ସେମାନଙ୍କୁ ଗଣିପାରେ ନାହିଁ I
564HEB1113g5utfigs-metaphorπόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι1after seeing and greeting them from far offଏହା ପ୍ରତିଜ୍ଞାସମୂହ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ବସ୍ତୁ, ଯାହା ଜଣେ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ବିଷୟ ପ୍ରାପ୍ତ ନ ହୋଇ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
565HEB1113n71bὁμολογήσαντες1they admittedଭବିଷ୍ୟତର ପ୍ରତିଜ୍ଞାତ ଘଟଣାଗୁଡିକ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଦୂରରୁ ପହଞ୍ଚୁଥିବା ଯାତ୍ରୀଗଣ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଭବିଷ୍ୟତରେ କଅଣ କରିବେ, ତାହା ଜ୍ଞାତହେଲା ପରେ” (ଦେଖ: @)
566HEB1113q1nqfigs-doubletξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς1they were foreigners and exiles on earthସେମାନେ ସ୍ବୀକାର କଲେ କିମ୍ବା “ସେମାନେ ଗ୍ରହଣ କଲେ”
567HEB1114xwa4πατρίδα1a homelandଏଠାରେ “ବିଦେଶୀ” ଓ “ପ୍ରବାସୀ”ର ଅର୍ଥ ମୌଳିକଭାବରେ ସମାନ ଅଟେ I ଏହା ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଏହି ପୃଥିବୀ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଗୃହ ନ ଥିଲା I ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଗୃହନିମନ୍ତେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ, ଯାହା ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ନିର୍ମାଣ କରିବେ I (ଦେଖ: @)
568HEB1116ea1aἐπουρανίου1heavenly oneସେମାନଙ୍କ ନିଜର ଦେଶ
569HEB1116cvh1figs-activepassiveοὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς, Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν1God is not ashamed to be called their Godସ୍ବର୍ଗୀୟ ଦେଶ କିମ୍ବା “ସ୍ବର୍ଗରେ ଥିବା ଦେଶ”
570HEB1117bk7afigs-activepassiveπειραζόμενος1when he was testedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଓ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର ବୋଲି ଖ୍ୟାତ ହେବାକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର ବୋଲି ଖ୍ୟାତ ହେବାକୁ ଗର୍ବିତ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
571HEB1118wy2jfigs-activepassiveπρὸς ὃν ἐλαλήθη1to whom it had been saidଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
572HEB1118c23zfigs-activepassiveκληθήσεταί σοι σπέρμα1your descendants will be namedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
573HEB1119p43uἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός1God was able to raise up Isaac from the deadଏଠାରେ “ଖ୍ୟାତ ହେବ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଦିଆଯିବ ବା ଚିହ୍ନିତ ହେବ I ଏହି ବାକ୍ୟକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କ ନାମରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବା” (ଦେଖ: @)
574HEB1119sar1ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν1to raise up ... from the deadଈଶ୍ବର ଯିସ୍ ହାକଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତକରିବାକୁ ସମର୍ଥ ଥିଲେ
575HEB1119aea3ἐν παραβολῇ1figuratively speakingଏହି ପଦରେ, “ଉଠାଇବା”ର ଅର୍ଥ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିବା I “ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ” ପଦଗୁଡିକ ସମସ୍ତ ମୃତଲୋକମାନେ ଏକତ୍ର ଭୂଗର୍ଭରେ ରହିଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I HEB 11 19 k7u3 ὅθεν αὐτὸν 1 from there ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଭାବେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯାହା ଲେଖକ ଏହା ପରେ କହୁଛନ୍ତି, ତାହା ଆକ୍ଷରିକଭାବରେ ବୁଝିବାପାଇଁ ନୁହେଁ I ଈଶ୍ବର ଆକ୍ଷରିକଭାବରେ ଯିସ୍ ହାକଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ଉଠାଇ ଆଣି ନ ଥିଲେ I କିନ୍ତୁ ଯେହେତୁ ଅବ୍ରାହାମ ଯିସ୍ ହାକଙ୍କୁ ବଳିକରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତଥିବା ସମୟରେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଅଟକାଇଲେ, ଏହା ସତେ ଯେପରି ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଫେରାଇଆଣିବା ସଦୃଶ ଥିଲା I
576HEB1119g19xαὐτὸν ... ἐκομίσατο1he received him backଏହା ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଥିଲା
577HEB1121sg26Ἰακὼβ ... προσεκύνησεν1Jacob worshipedଅବ୍ରାହାମ ଯିସ୍ ହାକଙ୍କୁ ଫେରିପାଇଲେ
578HEB1122lkp6figs-euphemismτελευτῶν1when his end was nearଯାକୁବ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଉପାସନା କଲେ
579HEB1122hhs3περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν1spoke of the departure of the children of Israel from Egyptଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କ ଶେଷ ସମୟ” ମୃତ୍ୟୁକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାର ଗୋଟିଏ ଶିଷ୍ଟାଚାରର ଶୈଳୀ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରୁଥିବା ସମୟରେ” (ଦେଖ: @)
580HEB1122t6i5τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ1the sons of Israelଇଶ୍ରାୟେଲମାନଙ୍କ ପ୍ରସ୍ଥାନ ବିଷୟ ଉଲ୍ଲେଖ କଲେ
581HEB1122nl1ifigs-explicitπερὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο1instructed them about his bonesଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ କିମ୍ବା “ଇଶ୍ରାୟେଲ ସନ୍ତାନଗଣ”
582HEB1123g2wxfigs-activepassiveΜωϋσῆς, γεννηθεὶς, ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ1Moses, when he was born, was hidden for three months by his parentsମିଶରରେ ଥବା ସମୟରେ ଯୋସେଫ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ I ସେ ଚାହିଁଥିଲେ ଯେ ମିଶରରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ସମୟରେ ତାହାଙ୍କର ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅସ୍ଥି ସେମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ନେବେ, ଯେପରି ସେମାନେ ତାହା ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ଦେଶରେ ସମାଧି କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
583HEB1124h5wzμέγας γενόμενος1had grown upଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ଜନ୍ମ ଉତ୍ତାରେ ମୋଶାଙ୍କର ପିତାମାତା ତାହାଙ୍କୁ ତିନି ମାସ ଲୁଚାଇରଖିଲେ I (ଦେଖ: @)
584HEB1124mq2xfigs-activepassiveἠρνήσατο λέγεσθαι1refused to be calledବୟସ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା ଉତ୍ତାରେ
585HEB1126i9scfigs-abstractnounsτὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ1the disgrace of following Christଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଫାରୋଙ୍କର କନ୍ୟାଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ଡାକିବାକୁ ମନାକଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
586HEB1126xq6tfigs-metaphorτοῦ Χριστοῦ1following Christଏହାକୁ ଅନ୍ୟଶବ୍ଦସବୁ ଲଗାଇକୁହାଯାଇପାରିବ, ଯେପରି ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ନିନ୍ଦା”କୁ “ତିରସ୍କାର କରିବା” କ୍ରିୟାଭବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ତିରସ୍କାର କରିବାର ଅନୁଭୂତିକୁ ପସନ୍ଦ କଲେ, କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯାହା ଚାହିଁବେ, ତାହା ସେ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
587HEB1126t588figs-metaphorἀπέβλεπεν ... εἰς τὴν μισθαποδοσίαν1fixing his eyes on his rewardଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଗୋଟିଏ ନିମ୍ନଗାମୀ ପଥରେ ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
588HEB1127rc43figs-simileτὸν ... ἀόρατον ὡς ὁρῶν, ἐκαρτέρησεν1he endured as if he were seeing the one who is invisibleଲକ୍ଷ୍ୟହାସଲନିମନ୍ତେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧ୍ୟାନଦେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁ ଅନ୍ୟ ଆଡ଼େ ଦେଖିବାକୁ ନାସ୍ତି କରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା ଜାଣିଛି, ତାହା କଲେ ସେ ସ୍ବର୍ଗରେ ପୁରସ୍କାର ପାଇବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] ଓ @)
589HEB1127cc8wτὸν ... ἀόρατον1the one who is invisibleମୋଶାଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଅଦୃଶ୍ୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ I (ଦେଖ: @)
590HEB1128tz7kπεποίηκεν τὸ Πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος1he kept the Passover and the sprinkling of the bloodଯାହାଙ୍କୁ କେହି ଦେଖିପାରିବ ନାହିଁ
591HEB1128bef7figs-explicitτὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος1the sprinkling of the bloodଏହା ପ୍ରଥମ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ଥିଲା I ନିସ୍ତାରପର୍ବ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାପାଳନକରି ଓ ପ୍ରତି ବର୍ଷ ତାହା ପାଳନ କରିବାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞାଦେଇ ମୋଶା ଏହା ପାଳନ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିସ୍ତାରପର୍ବ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବାକୁ ଓ ସେମାନଙ୍କର ଦ୍ବାରସବୁରେ ରକ୍ତ ସେଚନ କରିବାକୁ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ଓ ରକ୍ତ ସେଚନ ବିଧି ସ୍ଥାପନ କଲେ”
592HEB1128bm2ffigs-metonymyμὴ ... θίγῃ1should not touchଏହା ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ମେଷଶାବକ ବଧ କରିବାକୁ ଓ ସେମାନେ ବାସକରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଗୃହର ବାଜୁବନ୍ଧଗୁଡିକରେ ଏହାର ରକ୍ତ ଲଗାଇବାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାକୁ ବୁଝାଏ I ଏହା ସଂହାରକକୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରଥମଜାତ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବାରୁ ନିବୃତ୍ତ କରିବ I ଏହ ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଗୋଟିଏ ଆଜ୍ଞା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
593HEB1129z2yj0General Information:ଏଠାରେ “ସ୍ପର୍ଶ” ଜଣକୁ କ୍ଷତିକରିବା ବା ବଧକରିବାକୁ ବୁହେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ଷତି କରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ବଧ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: @)
594HEB1129a67hδιέβησαν τὴν Ἐρυθρὰν Θάλασσαν1they passed through the Sea of Reedsଏଠାରେ ପ୍ରଥମ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କୁ, ଦ୍ବିତୀୟ “ସେମାନେ” ମିଶରୀୟମାନଙ୍କୁ ଓ ତୃତୀୟ “ସେମାନେ” ଯିରୀହୋ ପ୍ରାଚୀରକୁ ବୁଝାଏ I
595HEB1129hq2yfigs-activepassiveκατεπόθησαν1they were swallowed upଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ସୂଫ ସାଗରଦେଇ ଯାତ୍ରା କଲେ
596HEB1129kmy8figs-personificationκατεπόθησαν1they were swallowed upଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମିଶରୀୟମାନଙ୍କୁ ଜଳ ଗ୍ରାସ ଗ୍ରାସ କଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
597HEB1130lnw4figs-activepassiveκυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας1they had been circled around for seven daysଜଳ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଶୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମିଶରୀୟମାନେ ଜଳରେ ବୁଡିମଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
598HEB1130dw7vtranslate-numbersἑπτὰ ἡμέρας1seven daysଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ଏହାର ଚାରିପଟେ ସାତ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଦକ୍ଷିଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) HEB 11 30 ftc8 δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ’ εἰρήνης 1 had received the spies in peace ୭ ଦିନ (ଦେଖ: @)
599HEB1132f7ip0Connecting Statement:ଶାନ୍ତିରେ ଚରମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ
600HEB1132rh6yfigs-rquestionτί ἔτι λέγω?1What more can I say?ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଈଶ୍ବର ଯାହା କରିଥିଲେ, ଲେଖକ ତାହା କହିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I
601HEB1132bs7hἐπιλείψει ... με ... ὁ χρόνος1the time will fail meଲେଖକ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାରକରି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଏପରି ଅନେକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଅଛି ଯାହାସବୁ ସେ ଉଦ୍ଧୃତ କରିପାରିଥାନ୍ତେ I ଗୋଟିଏ ଉକ୍ତିଭାବରେ ଏହାକୁ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆହୁରି ଅନେକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଅଛି” (ଦେଖ: @)
602HEB1132ni55translate-namesΒαράκ1Barakମୁଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସମୟ ପାଇବି ନାହିଁ
603HEB1133f3jxοἳ διὰ πίστεως1It was through faithଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: @)
604HEB1133v5w8οἳ ... κατηγωνίσαντο βασιλείας1they conquered kingdomsଏଠାରେ “ସେମାନେ”ର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ୧୧:୩୨ ରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତଥିବା ପ୍ରତେକେ ଲେଖକ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ଯାଉଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ କରିଥିଲେ I ଲେଖକ ସାଧାରଣତଃ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଏହି ପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ବିଶ୍ବାସଥିବା ଲୋକମାନେ ହିଁ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ଏହି ପ୍ରକାର ଲୋକମାନେ”
605HEB1133u2sufigs-metaphorἔφραξαν στόματα λεόντων1They stopped the mouths of lionsଏଠାରେ “ରାଜ୍ୟ” ସେଠାରେ ବାସକରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ବିଦେଶୀ ରାଜ୍ୟର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରାଜୟ କଲେ”
606HEB1134j6svfigs-metaphorἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης1extinguished the power of fire, escaped the edge of the swordଏହି ପଦଗୁଡିକ ଈଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷାକରିଥିବାର କେତେକ ମାର୍ଗର ତାଲିକା ଦେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ସିଂହ ଗ୍ରାସ କରିବାରୁ ରକ୍ଷାକଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
607HEB1134iri4figs-activepassiveἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας1were healed of illnessesଏସବୁ ଈଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷାକରିଥିବାର କେତେକ ମାର୍ଗ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଅଗ୍ନିରୁ ରକ୍ଷା କଲେ, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବାରୁ ରକ୍ଷା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ @)
608HEB1134sy63ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ ... ἔκλιναν1became mighty in battle, and defeatedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ସୁସ୍ଥତା ପାଇଲେ” (ଦେଖ: @)
609HEB1135t9spfigs-abstractnounsἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν1Women received back their dead by resurrectionଆଉ ସେମାନେ ଯୁଦ୍ଧରେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହୋଇ ପରାସ୍ତ କଲେ
610HEB1135ne1ufigs-activepassiveἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν1Others were tortured, not accepting releaseଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପୁନରୁତ୍ଥାନ”କୁ ବାହାର କରିବାପାଇଁ ଏହାକୁ ଭିନ୍ନଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I “ମୃତ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ନାମବାଚକ ବିଶେଷଣ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ମୃତହୋଇଥିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜୀବିତଭାବରେ ଫେରିପାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
611HEB1135faq3ἐτυμπανίσθησαν1torturedଏହା ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ସେମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ କେତେକ ସର୍ତ୍ତରେ କାରାବାସରୁ ମୁକ୍ତ କରିଦେଇଥାନ୍ତେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ଅନ୍ୟମାନେ କାରାବାସରୁ ମୁକ୍ତି ଅପେକ୍ଷା ନିର୍ଯ୍ୟାତନା ସହ୍ୟକଲେ” କିମ୍ବା “ଅନ୍ୟମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ସର୍ତ୍ତ ଅନୁସାରେ ମୁକ୍ତି ପାଇବାକୁ ନ ଚାହିଁ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଯ୍ୟାତନା କରିବାକୁ ଦେଲେ” (ଦେଖ: @ ଓ @)
612HEB1135jyw7κρείττονος ἀναστάσεως1a better resurrectionଅତି ମାନସିକ ଅବା ଶାରୀରିକ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗକରିବାକୁ ଦେଲେ
613HEB1136e9alfigs-activepassiveἕτεροι ... ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον1Others had testing in mocking and whippingsସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଏହି ଲୋକମାନେ ଏହି ଜଗତରେ ଯାହା ଅନୁଭବ କଲେ, ତାଠାରୁ ଏକ ଉତ୍ତମ ଜୀବନ ଅନୁଭବ କରିବେ କିମ୍ବା ) ବିଶ୍ବାସ ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଏହି ଲୋକମାନେ ଏକ ଉତ୍ତମ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବେ I ବିଶ୍ବାସଥିବା ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଚିରକାଳ ବାସ କରିବେ I ବିଶ୍ବାସ ନ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଚିରକାଳ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ପୃଥକ୍ ହୋଇଯିବେ I
614HEB1136nx7ufigs-abstractnounsἕτεροι ... ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς1Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonmentଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଲୋକମାନେ ବିଦ୍ରୂପ କଲେ ଓ କୋରଡାପ୍ରହାର କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
615HEB1137fg8cfigs-activepassiveἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον1They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the swordଏହାକୁ ଅନ୍ୟପଦସବୁ ଲଗାଇ ଲେଖାଯାଇପାରିବ, ଯେପରି ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟଗୁଡିକୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଦ୍ରୂପ ଓ କୋରଡାପ୍ରହାର କରିବାକୁ ଏବଂ ଏପରିକି ବନ୍ଧନକରି କାରାବାସରେ ରଖିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ ଈଶ୍ବର ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
616HEB1137r3gxπεριῆλθον1went aboutଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବିଦ୍ରୂପ କରି କୋରଡାପ୍ରହାର କଲେ ...ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତାରାଘାତ କଲେ I ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ କରତରେ କାଟି ଦ୍ବିଖଣ୍ଡ କଲେ I ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଖଡ୍ଗରେ ବଧ କଲେ” (ଦେଖ: @)
617HEB1137qf89ἐν μηλωταῖς ἐν αἰγίοις δέρμασιν1in sheepskins and goatskinsଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରୁ ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନକୁ ଗଲେ କିମ୍ବା “ସବୁବେଳେ ବଞ୍ଚି ରହିଲେ”
618HEB1137x2jfὑστερούμενοι1destituteକେବଳ ମେଷ ଓ ଛାଗସବୁର ଚର୍ମ ପରିଧାନକରି
619HEB1138a721figs-metonymyοὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος1The world was not worthyସେମାନଙ୍କର କିଛି ନ ଥିଲା କିମ୍ବା “ସେମାନେ ଅତି ଗରିବ ଥିଲେ”
620HEB1138j9lpπλανώμενοι1They wandered aboutଏଠାରେ “ଜଗତ” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବ୍ଦ: “ଏହି ଜଗତର ଲୋକମାନେ ଯୋଗ୍ୟ ନ ଥଲେ” (ଦେଖ: @)
621HEB1138li8jσπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς1caves and holes in the groundଏଇଥିପାଇଁ ଯେ ବାସକରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥାନ ନ ଥିଲା I
622HEB1139l5wdfigs-activepassiveοὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως, οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν1Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promiseକେତେକ ଗୁହାରେ ଓ କେତେକ ଗହ୍ବରରେ ବାସ କଲେ
623HEB1139vgw2figs-metonymyτὴν ἐπαγγελίαν1the promiseଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ସକାଶୁ ଏସବୁକୁ ଈଶ୍ବର ସମ୍ମାନ କଲେ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞାକରିଥିବା ବିଷୟ ସେମାନେ ନିଜେ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
624HEB1140p9uufigs-activepassiveἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν1so that without us, they would not be made perfectଏହି ଭାବଟି “ଯାହା ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ’ ତାହାକୁ ବୁଝାଏ I
625HEB12introh1qb0ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସିଦ୍ଧ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]])
626HEB121jg6wfigs-inclusive0General Information:# ଏବ୍ରୀ ୧୨ସାଧାରଣ ସୂଚନା <br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ମୂଲ୍ୟଯୁକ୍ତ ଶାସନ ବିଷୟରେ କହିଲାପରେ, ଲେଖକ ଏକ ଉତ୍ସାହପ୍ରଦାନର ପର୍ଯ୍ୟାୟ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])<br><br>କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଏହା ୧୨:୫-୬ ପଦରେ କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଆସିଥିବା ପଦ ସବୁ ଅଟେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଶାସନ<br><br>ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କର ଲୋକମାନେ ଯାହା ଯଥାର୍ଥ, ତାହା କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହାନ୍ତି I ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଯାହା ଭୁଲ୍ ତାହା କରନ୍ତି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କରିବାର ବା ଦଣ୍ଡ ଦେବାର ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ I ଠିକ୍ ଯେପରି ଜାଗତିକ ପିତାମାନେ ସେମାନେ ପ୍ରେମକରୁଥିବା ପିଲାମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କରି ଦଣ୍ଡ ଦିଅନ୍ତି, ସେପରି ଈଶ୍ବର ମଧ୍ୟ ଏହା କରନ୍ତି I(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br>
627HEB121k8mr0Connecting Statement:“ଆମ୍ଭେମାନେ” ଓ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଲେଖକ ଓ ତାହାଙ୍କର ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ବହୁବାଚକ ଓ ଏଠାରେ ତାହା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: @ ଓ @)
628HEB121f6u9figs-metaphorἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων1we are surrounded by such a large cloud of witnessesପୁରାତନ ନିୟମର ଏହି ବହୁସଂଖ୍ୟକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସକାଶୁ,ଲେଖକ ବିଶ୍ବାସର ଜୀବନ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆଦର୍ଶ ଅନୁସାରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ଉଚିତ I
629HEB121hf97μαρτύρων1witnessesଲେଖକ ପୁରାତନ ନିୟମର ବିଶ୍ବାସୀ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ମେଘସ୍ବରୂପ ହୋଇ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଘେରିରହିଛନ୍ତି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାକ୍ଷୀମାନଙ୍କର ଏକ ବୃହତ୍ ମେଘ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘେରି ରହିଛି” କିମ୍ବା “ବିଶ୍ବସ୍ତଲୋକମାନଙ୍କର ଅନେକଗୁଡିଏ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଅଛି, ଯେଉଁମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଶିକ୍ଷା କରୁଅଛୁ” (ଦେଖ: @ ଓ @)
630HEB121yw1tfigs-metaphorὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν1let us lay aside every weight and easily entangling sinଏଠାରେ “ସାକ୍ଷୀ” ୧୧ ଅଧ୍ୟାୟରେ ଉଲ୍ଲେଖଥିବା ପୁରାତନ ନିୟମର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଦୌଡୁଥିବା ବିଶ୍ବାସର ପ୍ରତିଯୋଗିତା ପୂର୍ବରୁ ଜୀବନଯାପନ କରୁଥିଲେ I
631HEB121zln7figs-metaphorὄγκον ... πάντα1every weightଏଠାରେ “ଭାର” ଓ “ସହଜରେ ବେଷ୍ଟନକାରୀ ପାପ” ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ସେଗୁଡିକୁ ନିଜଠାରୁ ବାହାରକରି ତଳେ ରଖିଦେଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
632HEB121t6wufigs-metaphorτὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν1easily entangling sinମନୋଭାବ ବା ଅଭ୍ୟାସଗୁଡିକ ଯାହା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସାକରି ତାହାଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାରୁ ଦୂର କରେ, ସେ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଭାର, ଯାହା ଦୌଡିବାସମୟରେ ଜଣେ ଲୋକକୁ କଷ୍ଟସାଧ୍ୟ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
633HEB121g5dnfigs-metaphorτρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα1Let us patiently run the race that is placed before usପାପ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଜାଲ କିମ୍ବା ଆଉ କିଛି, ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅସ୍ଥିର କରି ତଳେ ପକାଇଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
634HEB122a946τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν1the founder and perfecter of the faithଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଦୌଡିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଠିକ୍ ଯେପରି ଜଣେ ଦୌଡାଳୀ ପ୍ରତିଯୋଗିତା ଶେଷହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦୌଡିବାରେ ଲାଗିରହେ. ସେପରି ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା ଆଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ପାଳନକରିବାରେ ଲାଗିରହୁ” (ଦେଖ: @)
635HEB122za14figs-metaphorἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς1For the joy that was placed before himଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଲକ୍ଷ୍ୟରେ ପହଞ୍ଚିବାକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ଯୀଶୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ ଦିଅନ୍ତି ଓ ବିଶ୍ବାସକୁ ସିଦ୍ଧ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସର ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା ଓ ସିଦ୍ଧିଦାତା” କିମ୍ବା “ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭରୁ ଶେଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବିଶ୍ବାସ ଧରି ରଖିବାକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତି”
636HEB122y7meαἰσχύνης καταφρονήσας1despised its shameଯୀଶୁ ଅନୁଭବ କରିବାକୁ ଯାଉଥିବା ଆନନ୍ଦ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପିତା ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପହଞ୍ଚିବା ନିମନ୍ତେ ରଖିଥିବା ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟ I (ଦେଖ: @)
637HEB122vm9btranslate-symactionἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν1sat down at the right hand of the throne of Godଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି କ୍ରୁଶଉପରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାର ଲଜ୍ଜା ବିଷୟରେ ସେ ଚିନ୍ତିତ ନୁହନ୍ତି I
638HEB123i1xlfigs-metonymyκάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν1weary in your hearts“ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ” ପାଖରେ ଉପବେଶନ କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ମହା ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାର ଗୋଟିଏ ନିଦର୍ଶନର କାର୍ଯ୍ୟ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହିପରି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୧:୩](../01/03.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସିଂହାସନପାଖରେ ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ଅଧିକାରର ସ୍ଥାନରେ ଉପବେଶନ କର” (ଦେଖ:
639HEB124q1w80Connecting Statement:ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ଭାବନା ଓ ଭାବପ୍ରବଣତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିରୁତ୍ସାହିତ” (ଦେଖ: @)
640HEB124b9b7figs-personificationοὔπω ... ἀντικατέστητε, πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι1You have not yet resisted or struggled against sinଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକର ଲେଖକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟଜୀବନକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଯୋଗିତା ସହିତ ତୁଳନାକରି ଆସୁଛନ୍ତି I
641HEB124i4ipfigs-metaphorμέχρις αἵματος1to the point of bloodଏଠାରେ “ପାପ” ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ ଯାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଜଣେ ଗୋଟିଏ ଯୁଦ୍ଧକ୍ଷେତ୍ରରେ ଲଢୁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନଙ୍କୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପାପୀମାନଙ୍କର ଆକ୍ରମଣ ସହ୍ୟକରିବାକୁ ପଡ଼ିନାହିଁ ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
642HEB124uwg6figs-metonymyαἵματος1of bloodବିରୋଧୀକୁ ଏତେ ଅଧିକ ପ୍ରତିରୋଧ କରାଯାଏ ଯେ ଜଣେ ଏଥିପାଇଁ ମରିଯାଏ, ସେ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଏପରି ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନକୁ ପହଞ୍ଚିଛି, ଯେଉଁଠି ସେ ମରିଯିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
643HEB125y6cvfigs-personificationτῆς παρακλήσεως ἥτις ὑμῖν ... διαλέγεται1the encouragement that instructs youଏଠାରେ “ରକ୍ତ” ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୃତ୍ୟୁର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
644HEB125e6a9figs-gendernotationsὡς υἱοῖς ... υἱέ μου1as sons ... My sonପୁରାତନ ନିୟମର ଶାସ୍ତ୍ର ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ଲୋକ ଯେ କି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିବାପାଇଁ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦେଇଅନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
645HEB125a7vfυἱέ μου ... ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος1My son ... corrected by him“ପୁତ୍ରମାନେ” ଓ “ପୁତ୍ର” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଅନୁବାଦ କରାଗଲେ, ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ପୁତ୍ର ସନ୍ତାନକୁ ବୁଝାଏ I ସେହି ସଂସ୍କୃତିରେ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପରିବାରର ବଂଶ ବୃଦ୍ଧିହେଉଥିଲା, ସାଧାରଣତଃ କନ୍ୟାସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ନୁହଁ I ତଥାପି, ଯେପରି UST ଓ କେତେକ ଇଂରାଜୀ ସଂସ୍କରଣରେ କୁହାଯାଇଛି, ଲେଖକ ତାହାଙ୍କର ପଦଗୁଡିକୁ ଉଭୟ ପୁତ୍ର ଓ କନ୍ୟାମାନଙ୍କ ଆଡକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: @)
646HEB125cxe9figs-litotesμὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου1do not think lightly of the Lord's discipline, nor grow wearyଏଠାରେ ଲେଖକ ପୁରାତନ ନିୟମର ହିତୋପଦେଶ ପୁସ୍ତକରୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି, ଯାହା ଆପଣା ପୁତ୍ରସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଶଲୋମନଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଥିଲା I
647HEB125cjq5μηδὲ ἐκλύου1nor grow wearyଏହାକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଶାସନ କରିବାସମୟରେ ଅତି ଗୁରୁତର ସହ ନିଅ, ଆଉ କ୍ଲାନ୍ତ ହୁଅ ନାହିଁ” (ଦେଖ: @)
648HEB125i1a6figs-activepassiveὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος1you are corrected by himଆଉ ନିରୁତ୍ସାହିତ ହୁଅ ନାହିଁ
649HEB126zu3cπάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται1every son whom he receivesଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ସଂଶୋଧନ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
650HEB127y3z3εἰς παιδείαν ὑπομένετε1Endure suffering as discipline“ପୁତ୍ରମାନେ” ଓ “ପୁତ୍ର” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଅନୁବାଦ କରାଗଲେ, ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ପୁତ୍ର ସନ୍ତାନକୁ ବୁଝାଏ I ସେହି ସଂସ୍କୃତିରେ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପରିବାରର ବଂଶ ବୃଦ୍ଧିହେଉଥିଲା, ସାଧାରଣତଃ କନ୍ୟାସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ନୁହଁ I (ଦେଖ: rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations)
651HEB127v1gufigs-simileὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός1God deals with you as with sonsବୁଝିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାସନ ଶିଖାନ୍ତି
652HEB127i3k4figs-gendernotationsὑμῖν ... υἱὸς1sons ... sonଏହା ପିତା ଆପଣାର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ଶାସନ କରୁଥିବା ବିଷୟ ସହିତ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶାସନ କରିବା ବିଷୟକୁ ତୁଳନା କରୁଅଛି I ବୁଝିଥିବା ସୂଚନାକୁ ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ କହିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ପିତା ଯେ ପ୍ରକାରେ ଆପଣା ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସେ ପ୍ରକାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] ଓ @)
653HEB127jb38figs-rquestionτίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ?1what son is there whom his father does not discipline?ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଯେତେଥର ଆସିଛି, ସେସବୁକୁ ପୁତ୍ର ଓ କନ୍ୟାଭାବରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁତ୍ରଗଣ ... ପୁତ୍ର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
654HEB128kwc6figs-abstractnounsεἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας, ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες1But if you are without discipline, which all people share inଲେଖକ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଦ୍ବାରା ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉତ୍ତମ ପିତା ଆପଣା ପିଲାମାନଙ୍କୁ ଶାସନ କରନ୍ତି I ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଉକ୍ତିଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ପିତା ଆପଣା ପିଲାମାନଙ୍କୁ ଶାସନ କରନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
655HEB128s5u9figs-metaphorἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε1then you are illegitimate and not his sonsଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଶାସନ”କୁ “ଶାସନ କରିବା” କ୍ରିୟାଭାବରେ କହିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ସେଥିପାଇଁ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ସମସ୍ତ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଶାସନ କରିବା ସଦୃଶ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାସନ କରିବାର ଅନୁଭବ କରିନାହଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
656HEB129r4lbfigs-exclamationsπολὺ ... μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων, καὶ ζήσομεν?1How much more should we submit to the Father of spirits and live!ଈଶ୍ବର ଯାହାକୁ ଶାସନ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅବିବାହିତ ପୁରଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଠାରୁ ଜାତ ପୁତ୍ରଗଣ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
657HEB129cl95figs-idiomτῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων1the Father of spiritsଲେଖକ ଗୋଟିଏ ବିସ୍ମୟଭାବ ବ୍ୟବହାରକରି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଆଜ୍ଞାବହ ହେବା ଉଚିତ I ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଉକ୍ତିଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତଏବ, ଆହୁରି ମଧ୍ୟ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଆତ୍ମାମାନଙ୍କ ପିତାଙ୍କର ବାଧ୍ୟହୋଇ ଜୀବନଯାପନକରିବା ଉଚିତ I” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
658HEB129pem8καὶ ζήσομεν1and liveଏହି ରୂଢ଼ିଟି “ଶାରୀରିକ ପିତାମାନଙ୍କୁ” ବିଷମଭାବରେ ତୁଳନା କରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ପିତା” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସ୍ବର୍ଗୀୟ ପିତା” (ଦେଖ: @)
659HEB1210l1a3figs-metaphorεἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ1so that we can share in his holinessଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବୁ
660HEB1211g13efigs-metaphorκαρπὸν εἰρηνικὸν ... ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης1it produces the peaceful fruit of righteousnessଏହି ରୂପକ “ପବିତ୍ରତା” ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ, ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବଣ୍ଟାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସଦୃଶ ପବିତ୍ର ହୋଇପାରିବୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 11 xbg8figs-personification τοῖς δι’ αὐτῆς γεγυμνασμένοις 1 who have been trained by it ଏଠାରେ ଫଳ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା “ଫଳାଫଳ” ବା “ପରିଣାମ”କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଧାର୍ମିକତାର ଶାନ୍ତିଜନକ ଫଳାଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ” କିମ୍ବା “ଏହା ଧାର୍ମିକତା ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ, ଯାହାର ଫଳାଫଳ ଶାନ୍ତି ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) HEB 12 11 cvp9figs-metaphor τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε 1 strengthen your hands that hang down and your weak knees. ଯେ ଶାସନ ଦ୍ବାରା ଶିକ୍ଷା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛି I ପ୍ରଭୁଙ୍କଦ୍ବାରା କରାଯାଇଥିବା ଶାସନ ବା ସଂଶୋଧନ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ସ୍ବୟଂ ପ୍ରଭୁ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ଶାସନ ଦ୍ବାରା ଶିକ୍ଷା ଦେଇଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 12 yi9nfigs-metaphor τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν 1 Make straight paths for your feet ସମ୍ଭବତଃଏହା ପ୍ରତିଯୋଗିତା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ରୂପକକୁ [ଏବ୍ରୀ ୧୨:୧](../12/01.md)ରେ ଜାରି ରଖୁଛି I ଲେଖକ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଭାବରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ଓ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟକରିବା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 13 qmq7figs-metaphor τροχιὰς ὀρθὰς 1 straight paths ସମ୍ଭବତଃଏହା ପ୍ରତିଯୋଗିତା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ରୂପକକୁ [ଏବ୍ରୀ ୧୨:୧](../12/01.md)ରେ ଜାରି ରଖୁଛି I ଲେଖକ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଭାବରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ଓ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟକରିବା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 13 i19dfigs-metaphor μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ 1 what is lame will not be sprained ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନକରିବା ଓ ସନ୍ତୁଷ୍ଟକରିବା ସକାଶେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ସଳଖ ପଥକୁ ଅନୁଗମନ କରିବା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 13 euf9figs-metaphor μὴ ... ἐκτραπῇ 1 will not be sprained ଏକ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଦୌଡିବାର ଏହି ରୂପକରେ, “ଖଞ୍ଜ” ପ୍ରତିଯୋଗିତାର ଆଉ ଜଣେ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେ କି ଆଘାତପ୍ରାପ୍ତ ଓ ପ୍ରତିଯୋଗିତା ଛାଡ଼ିଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛି I ଅନ୍ୟ ଭାବରେ, ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଦୁର୍ବଳ ଓ ପ୍ରତିଯୋଗିତା ଛାଡ଼ିଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛି, ତାହାର ବଳାଗଣ୍ଠି ମକଚିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 13 wq18figs-metaphor ἰαθῇ ... μᾶλλον 1 rather be healed ଜଣେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାବହ ହେବାକୁ ବନ୍ଦକରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ପଥ ମଧ୍ୟରେ ସେ ଆପଣା ପାଦ ବା ବଳାଗଣ୍ଠିରେ ଆଘାତ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ବଳାଗଣ୍ଠି ମକଚିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 13 b6ef 0 General Information: ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସବଳହେବା ବଦଳରେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ତାହାକୁ ସୁସ୍ଥକରିବା ବଦଳରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 12 14 h45rfigs-metaphor εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων 1 Pursue peace with everyone ଏସୌ, ଯାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୋଶାଙ୍କ ଲେଖାରେ କୁହାଯାଇଛି, ଯିସ୍ ହାକଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପୁତ୍ର ଓ ଯାକୁବଙ୍କ ଭାଇଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I HEB 12 14 pa9afigs-doublenegatives καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον 1 also the holiness without which no one will see the Lord ଏଠାରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଶାନ୍ତି” ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା କିଛି ଜିନିଷ, ଯାହାର ଜଣେ ଅନୁସରଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଓ ଏହାକୁ କ୍ରିୟାବିଶେଷଣଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତଙ୍କ ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ ରହିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) HEB 12 14 v9z7figs-ellipsis καὶ τὸν ἁγιασμόν 1 also the holiness ଏହାକୁ ଏକ ସାକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ସାହଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଧ୍ୟ ପବିତ୍ରହେବା ନିମନ୍ତେ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କର, କାରଣ କେବଳ ପବିତ୍ରଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦର୍ଶନ ପାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) HEB 12 14 at8j μή τις ὑστερῶν τοῦ Θεοῦ' τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 no one lacks God's grace ବୁଝିଥିବା ସୂଚନାକୁ ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟକରି କହିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଧ୍ୟ ପବିତ୍ରତାର ଅନୁସରଣ କର” (ଦେଖ: @)
661HEB1215nh7gfigs-metaphorμή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ, καὶ δι’ αὐτῆς μιανθῶσιν πολλοί1that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by itକେହି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହପାଇବା ପରେ ତାକୁ ଛାଡ଼ିଦିଏ ନାହିଁ କିମ୍ବା “କେହି ପ୍ରଥମେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଭରସା କଲାପରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରେ ନାହିଁ”
662HEB1217j6x8figs-activepassiveἀπεδοκιμάσθη1he was rejectedଘୃଣାପୂର୍ଣ୍ଣ ବା ତିକ୍ତତାପୂର୍ଣ୍ଣ ମନୋଭାବ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ତିକ୍ତ ସ୍ବାଦର ଚାରା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ତିକ୍ତ ମୂଳ ସଦୃଶ ହୁଏ ନାହିଁ, ଯାହା ବଢିଲେ, ଅନେକ ଲୋକଙ୍କର ବିପଦ ଓ କ୍ଷତି ଘଟାଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
663HEB1217d6hefigs-abstractnounsμετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν1because he found no opportunity for repentanceଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ପିତା ଯିସ୍ ହାକ ତାହାଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦକରିବାକୁ ନାସ୍ତି କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
664HEB1217b7k3καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν1even though he sought it with tearsଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ମନପରିବର୍ତ୍ତନ”କୁ ଗୋଟିଏ କ୍ରିୟା ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ଏହା ତାହାଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ସମ୍ଭବ ନ ଥିଲା” କିମ୍ବା “ଏହା ତାହାଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଆପଣା ନିଷ୍ପତ୍ତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ସମ୍ଭବ ନ ଥିଲା” (ଦେଖ: @)
665HEB1218y1ed0General Information:ଏଠାରେ “ସେ” ଏସୌଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
666HEB1218xti40Connecting Statement:“ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଏବ୍ରୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଲେଖକ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଛନ୍ତି I “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ମୋଶା ମିଶରରୁ ବାହର କରି ଆଣିଥିବା ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ପ୍ରଥମ ଉଦ୍ଧୃତିଟି ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥାରୁ ଆସିଅଛି I ଏବ୍ରୀ ପୁସ୍ତକର ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ଈଶ୍ବର ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛନ୍ତି ଯେ ମୋଶା କହିଥିଲେ ସେ ପର୍ବତକୁ ଦେଖି ଥରିବାକୁ ଲାଗିଲେ I
667HEB1218a43lfigs-explicitοὐ γὰρ προσεληλύθατε, ψηλαφωμένῳ1For you have not come to a mountain that can be touchedମୋଶାଙ୍କ ସମୟରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅଧୀନରେ ଜୀବନଯାପନ କରୁଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର କଅଣ ଥିଲା ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବାପରେ ନୂତନ ନିୟମର ଅଧିନରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଦିନଗୁଡିକରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର କଅଣ ଅଛି, ଏ ଦୁଇଟି ବିଷୟ ମଧ୍ୟରେ ଲେଖକ ଗୋଟିଏ ବୈଷମ୍ୟଗତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I ଈଶ୍ବର କିପରି ସିନୟ ପର୍ବତରେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଦେଇଥିଲେ, ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନାକରି ସେ ସେମାନଙ୍କର ଅନୁଭୂତିକୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I
668HEB1218w6j6figs-activepassiveπροσεληλύθατε1that can be touchedଅନ୍ତର୍ନିହିତ ସୂଚନାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନେ ଯେପରି ଆସିଥିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ପର୍ବତ ନିକଟକୁ ଆସିନାହଁ, ଯାହାକୁ ସ୍ପର୍ଶ କରାଯାଇପାରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
669HEB1219s3x2σάλπιγγος ἤχῳ1You have not come to a trumpet blastଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସିନୟ ପର୍ବତ ତୁଲ୍ୟ ଗୋଟିଏ ଆକ୍ଷରିକପର୍ବତ ନିକଟକୁ ଆସିନାହାନ୍ତି, ଯାହାକୁ ଜଣେ ଲୋକ ସ୍ପର୍ଶ କରିପାରିବ ବା ଦେଖିପାରିବ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଜଣେ ଲୋକ ସ୍ପର୍ଶ କରିପାରିବ” କିମ୍ବା “ଯାହା ଲୋକେ ସେମାନଙ୍କର ଇନ୍ଦ୍ରିୟଦ୍ବାରା ଜ୍ଞାତ ହୋଇପାରିବେ” (ଦେଖ: @)
670HEB1219x2qkfigs-metonymyκαὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο, μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον1nor to a voice that speaks words whose hearers begged that not another word be spoken to themତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଆସିନାହଁ, ଯେଉଁଠାରେ ତୂରୀର ମହାଧ୍ବନି ଅଛି
671HEB1220p7qufigs-activepassiveτὸ διαστελλόμενον1what was commandedଏଠାରେ “ଶବ୍ଦ” କେହି ଜଣେ କହୁଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I “କୁହା ନ ଯାଏ” ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିମ୍ବା ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ବର ଏଭଳି ଭାବରେ କହୁଥଲେ ଯେ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଶୁଣିଲେ, ସେମାନଙ୍କୁ ଆଉ ପଦେ ନ କହିବାକୁ ତାହାଙ୍କୁ ନିବେଦନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ @)
672HEB1220x31xfigs-activepassiveλιθοβοληθήσεται1it must be stonedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଈଶ୍ବର ଆଜ୍ଞା କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
673HEB1222w9jj0General Information:ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହାକୁ ପ୍ତସ୍ତରାଘାତ କରିବାକୁ ହେବ” (ଦେଖ: @)
674HEB1222r9dzfigs-metaphorΣιὼν Ὄρει1Mount Zionହେବଲ ପ୍ରଥମ ମନୁଷ୍ୟ ଓ ନାରୀ, ଆଦମ ଓ ହବାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଥିଲେ I କୟିନ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କର ପୁତ୍ର ଯେ ହେବଲଙ୍କୁ ବଧ କରିଥିଲେ I
675HEB1222k1kvμυριάσιν ἀγγέλων1tens of thousands of angelsଲେଖକ ଯିରୂଶାଲମ ମନ୍ଦିର ସ୍ଥିତ ପର୍ବତ, ସିୟୋନ ପର୍ବତ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସ୍ବୟଂ ଗୋଟିଏ ସ୍ବର୍ଗ, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାସସ୍ଥାନ ଅଟେ I (ଦେଖ: @)
676HEB1223j94efigs-metaphorπρωτοτόκων1the firstbornଅସଂଖ୍ୟ ଦୂତଗଣ
677HEB1223km4afigs-activepassiveἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς1registered in heavenଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ପ୍ରଥମଜାତ ପୁତ୍ରଗଣ I ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକଭାବରେ ସେମାନଙ୍କର ବିଶେଷ ସ୍ଥାନ ଓ ସୁବିଧା ସୁଯୋଗ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 12 23 i7qbfigs-activepassive τετελειωμένων 1 who have been made perfect ଯେଉଁମାନଙ୍କର ନାମ ସ୍ବର୍ଗରେ ଲିଖିତ ଅଛି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯେଉଁମାନଙ୍କର ନାମ ସ୍ବର୍ଗରେ ଲେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 12 23 kq1v διαθήκης νέας μεσίτῃ 1 the mediator of a new covenant ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ସିଦ୍ଧ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) HEB 12 24 nz8lfigs-personification αἵματι ῥαντισμοῦ, κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἂβελ 1 the sprinkled blood that speaks better than Abel's blood ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଈଶ୍ବର ଓ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ନୂତନନିୟମକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଇଲେ Iଦେଖ ତୁମେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୯:୧୫](../09/15.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I HEB 12 24 z7uqfigs-metonymy αἵματι 1 blood ଯୀଶୁଙ୍କର ରକ୍ତ ଓ ହେବଲଙ୍କର ରକ୍ତ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଡାକ ପକାଉଥିବା ଲୋକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କର ସେଚିତ ରକ୍ତ ହେବଲଙ୍କ ରକ୍ତଠାରୁ ଉତ୍କୃଷ୍ଟତର ବିଷୟ କହୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 12 24 pnn5figs-you 0 General Information: ଏଠାରେ “ରକ୍ତ” ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ, ଯେପରି ହେବଲଙ୍କର ରକ୍ତ ହେବଲଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) HEB 12 25 c9cn 0 Connecting Statement: ଏହି ଉଦ୍ଧୃତି ପୁରାତନ ନିୟମର ହାଗୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଆସିଅଛି I “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଥିବା ଜାରି ରଖିଛି I “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଲେଖକ ଓ ପାଠକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ଜାରି ରଖିଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) HEB 12 25 nnk9figs-doublenegatives μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα 1 you do not refuse the one who is speaking ସିନୟ ପର୍ବତରେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କର ଅନୁଭୂତି ସହିତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁପରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ଅନୁଭୂତିକୁ ବୈଷମ୍ୟଗତ ତୁଳନାକରି ଲେଖକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ସେହି ଏକା ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଆଜି ସତର୍କ କରାଇଦେଉଛନ୍ତି I ଏହା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିବା ପଞ୍ଚମ ସତର୍କବାଣୀ I HEB 12 25 gkn1figs-explicit εἰ ... ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον 1 if they did not escape ଏହାକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ବାକ୍ୟ କହୁଅଛନ୍ତି , ତାହାଙ୍କୁ ମନଯୋଗ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 12 25 fy9u ἐπὶ γῆς ... τὸν χρηματίζοντα 1 the one who warned them on earth ଏହି ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ସୂଚନାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନେ ଯଦି ବିଚାରରୁ ରକ୍ଷାପାଇଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: @)
678HEB1225s5ljfigs-metaphorἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι1if we turn away from the one who is warningସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମୋଶା, ଯେ କି ପୃଥିବୀରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସାବଧାନ କରରିଲେ” କିମ୍ବା ) “ଈଶ୍ବର, ଯେ କି ସିନୟ ପର୍ବତରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସାବଧାନ କରାଇଲେ”
679HEB1226rf4eοὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν1his voice shook the earthଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅବାଧ୍ୟହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନକରି ତାହାଙ୍କଠାରୁ ଦୂରକୁ ଚାଲିଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସାବଧାନ କରାଉଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯଦି ତାହାଙ୍କର ଅବାଧ୍ୟ ହେଉ” (ଦେଖ: @)
680HEB1226i1c8ἐσάλευσεν ... σείσω1shook ... shakeଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର କଥା କହିଲେ, ତାହାଙ୍କର ସ୍ବର ପୃଥିବୀକୁ ଟଳମଳ କଲା
681HEB1227ylq90General Information:ଭୂମିକମ୍ପ ହେଲେ ତାହା ଭୂମିକୁ କିପରି ଟଳମଳ କରିଦିଏ, ତାକୁ ବୁଝାଇବାନିମନ୍ତେ ଠିକ୍ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କର I ଏହା, ପଶ୍ଚାତ୍ [ଏବ୍ରୀ ୧୨:୧୮-୨୧](./18.md)କୁ ଓ ମୋଶା ଯେଉଁ ପର୍ବତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିଲେ, ସେହି ପର୍ବତକୁ ଲୋକମାନେ ଦେଖିବାବେଳେ କଅଣ ଘଟିଥିଲା, ସେହି ବିଷୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ I
682HEB1227z6ysfigs-abstractnounsδηλοῖ τῶν σαλευομένων μετάθεσιν, ὡς πεποιημένων1mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the thingsଏଠାରେ ଭାବବାଦୀ ହାଗୟଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଆସିଥିବା ଉଦ୍ଧୃତିଟି ପୂର୍ବ ପଦରୁ ପୁନର୍ବାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି I
683HEB1227l29rτῶν σαλευομένων1shakenଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପରିବର୍ତ୍ତନ” କୁ କ୍ରିୟାପଦ “ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା” ସହିତ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେ ଈଶ୍ବର ଟଳମଳ ବିଷୟଗୁଡିକ, ଅର୍ଥାତ୍ ସୃଷ୍ଟବିଷୟସବୁର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେ” (ଦେଖ: @ ଓ @)
684HEB1227s3xtfigs-activepassiveπεποιημένων1that have been createdଭୂମିକମ୍ପ ହେଲେ ତାହା ଭୂମିକୁ କିପରି ଟଳମଳ କରିଦିଏ, ତାକୁ ବୁଝାଇବାନିମନ୍ତେ ଠିକ୍ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କର I ଏହା, ପଶ୍ଚାତ୍ [ଏବ୍ରୀ ୧୨:୧୮-୨୧](./18.md)କୁ ଓ ମୋଶା ଯେଉଁ ପର୍ବତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିଲେ, ସେହି ପର୍ବତକୁ ଲୋକମାନେ ଦେଖିବାବେଳେ କଅଣ ଘଟିଥିଲା, ସେହି ବିଷୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ I ଦେଖ ତୁମେ “ଟଳମଳ କଲା” ଓ “କମ୍ପାଇବା”କୁ କିପରି [ଏବ୍ରୀ ୧୨:୨୬](../12/26.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
685HEB1227ta84figs-activepassiveτὰ μὴ σαλευόμενα1the things that cannot be shakenଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଈଶ୍ବର ସୃଷ୍ଟି କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
686HEB1227zr9xfigs-activepassiveτὰ μὴ σαλευόμενα1that cannot be shakenଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବିଷୟସବୁ ଟଳମଳହୁଏ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁ ବିଷୟସବୁ ଟଳମଳକରିପାରେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
687HEB1228m44cwriting-connectingwordsβασιλείαν ... παραλαμβάνοντες1receiving a kingdomଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଟଳମଳ ହୁଏ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
688HEB1228btf6ἔχωμεν χάριν1let us be gratefulଏହି ଉକ୍ତି ଓ ତା ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉକ୍ତି ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ସଂଯୋଗକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାପାଇଁ ତୁମେ “କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଯୋଡିପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ରାଜ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉଅଛୁ” କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ସଦସ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
689HEB1228f382figs-doubletμετὰ εὐλαβείας καὶ δέους1with reverence and aweଆସୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉ
690HEB1229f899figs-metaphorὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον1our God is a consuming fire“ଭଯ” ଓ ଭକ୍ତି” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏକାଭଳି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରାପ୍ତି ଯୋଗ୍ୟ ସମ୍ଭ୍ରମର ମହାନତାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହା ସମ୍ମାନ ଓ ଭୟ ସହକାରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
691HEB13introc8gg0ଏଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଅଗ୍ନି ଯାହା ଯେ କୌଣସି ଜିନିଷକୁ ଦଗ୍ଧ କରିଦେଇପାରିବ I (ଦେଖ: @)
692HEB131sf1n0Connecting Statement:# ଏବ୍ରୀ ୧୩ ସାଧାରଣ ସୂଚନା <br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ଲେଖକ ୧୨ ଅଧ୍ୟାୟରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥବା ଉତ୍ସାହବାକ୍ୟର ତାଲିକାକୁ ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I ତତ୍ପରେ ସେ ଆପଣାପାଇଁ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା ନିବେଦନ କରି ପତ୍ରର ସମାପ୍ତି କରୁଛନ୍ତି I<br><br>କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଏହା ୧୩:୬ ପଦରେ କରୁଅଛି, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଆସିଥିବା ପଦ ଅଟେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଆତିଥ୍ୟସତ୍କାର<br><br>ଈଶ୍ବର ଚାହାନ୍ତି ଯେ ତାହାଙ୍କର ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଗୃହରେ ଭୋଜନ କରିବାକୁ ଓ ଏପରିକି ଶୟନ କରିବାକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ I ସେମାନେ କାହାକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ଭଲଭାବରେ ନ ଜାଣିଥିଲେ ସୁଦ୍ଧା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନେ ଏହା କରିବା ଉଚିତ I ପୁରାତନ ନିୟମରେ, ଅବ୍ରାହାମ ଓ ତାହାଙ୍କର ପୁତୁରା ଲୋଟ ସେମାନେ ଜାଣି ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆତିଥ୍ୟ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥିଲେ I ଅବ୍ରାହାମ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ବହୁମୂଲ୍ୟର ଭୋଜନ ପରିବେଷଣ କରିଥିଲେ ଓ ତାପରେ ଲୋଟ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଗୃହରେ ଶୟନ କରିବାକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ I ପରେ ସେମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେହି ଲୋକମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଦୂତମାନେ ଥିଲେ I<br>
693HEB131g819ἡ φιλαδελφία μενέτω1Let brotherly love continueଏହି ପରିସମାପ୍ତି ଭାଗରେ, ଲେଖକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ କିପରି ଜୀବନଯାପନ କରିବା ଉଚିତ I
694HEB132rh7rfigs-litotesμὴ ἐπιλανθάνεσθε1Do not forgetତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ପ୍ରେମ କରୁଅଛ, ସେପରି ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରେମ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥାଅ
695HEB132y7cdφιλοξενίας1hospitalityଏହାକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ମରଣରେ ରଖିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅ” (ଦେଖ: @)
696HEB133mx5rfigs-activepassiveὡς συνδεδεμένοι1as if you were bound with themଅଜ୍ଞାତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆତିଥ୍ୟକରି ଦୟା ଦେଖାଇବାକୁ
697HEB133d3zefigs-activepassiveτῶν κακουχουμένων1who are mistreatedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ବନ୍ଧାହୋଇଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
698HEB133g4apfigs-activepassiveὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι1as if you also were them in the bodyଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନେ ଅନୁଚିତବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି “ କିମ୍ବା” ଯେଉଁମାନେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
699HEB134ix27figs-activepassiveτίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν1Let marriage be respected by everyoneଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ନିଜର ଦୁଃଖଭୋଗ ବିଷୟ ଚିନ୍ତାକରିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟଲୋକମାନଙ୍କ ଦୁଃଖଭୋଗ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତାକରିବାକୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ହିଁ ଦୁଃଖ ଭୋଗ କରୁଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
700HEB134ix79figs-euphemismἡ κοίτη ἀμίαντος1Let the marriage bed be pureଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରସ୍ପରକୁ ବିବାହ କରିଥିବା ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ସମ୍ମାନକରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
701HEB135sz35ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος1Let your conduct be free from the love of moneyଏହା ଯୌନସମ୍ପର୍କର ମିଳନ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା କେବଳ ବିବାହିତ ଦମ୍ପତିଙ୍କ ଶଯ୍ୟା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ବାମୀ ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ପରସ୍ପର ପ୍ରତି ସେମାନଙ୍କର ବିବାହ ସମ୍ପର୍କକୁ ସମାନ ଦେଇ ଅନ୍ୟଲୋକ ସହିତ ଶୟନ ନ କରନ୍ତୁ” (ଦେଖ: @ ଓ @)
702HEB135n19cἀρκούμενοι1Be contentଏଠାରେ “ଆଚାରବ୍ୟବହାର” ଜଣେ ଲୋକର ଚରିତ୍ର ବା ସେ କିପ୍ରକାର ଜୀବନ କଟୁଛି, ତାକୁ ବୁଝାଏ ଓ “ଧନଲୋଭଶୁନ୍ୟ ହୁଅ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଧନପାଇଁ ଅତି ଅତି ଅଭିଳାଷୀ ନ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଧନଲୋଭୀ ବ୍ୟକ୍ତିଜଣକ ତାହା ପାଖରେ ଥିବା ଧନରେ ଆଦୌ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୋଇ ନ ଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧନଲୋଭ ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଚରିତ୍ର ପ୍ରଭାବିତ ନ ହେଉ” କିମ୍ବା “ଧନ ପାଇବାକୁ ଅତ୍ୟଧିକ ଅଭିଳାଷ କର ନାହିଁ”
703HEB136c8w6figs-explicitΚύριος ἐμοὶ βοηθός ... ποιήσει μοι ἄνθρωπος1The Lord is my helper ... do to meସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୁଅ
704HEB136q8iefigs-rquestionοὐ φοβηθήσομαι; τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος?1I will not be afraid. What can a man do to me?ଏହା ପୁରାତନ ନିୟମର ଗୀତସଂହିତା ପୁସ୍ତକରୁ ଆସିଥିବା ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଧୃତି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
705HEB137e6b5τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1God's wordଲେଖକ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାରକରି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, କାରଣ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଅଛନ୍ତି I ଏଠାରେ “ମନୁଷ୍ୟ”ର ଅର୍ଥ ସାଧାରଣତଃ ଯେ କୌଣସି ଲୋକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଭୟ କରିବି ନାହିଁ ଯେ, କୌଣସି ଲୋକ ମୋ ପ୍ରତି କଅଣ କରିପାରିବ!” (ଦେଖ: @ ଓ @)
706HEB137ym9mτὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς1the result of their conductଯାହା ଈଶ୍ବର କହିଅଛନ୍ତି
707HEB137tvu6figs-metonymyμιμεῖσθε τὴν πίστιν1Imitate their faithସେମାନଙ୍କ ବ୍ୟବହାରର ପରିଣାମ
708HEB138dv5gfigs-metonymyἐχθὲς καὶ σήμερον, ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας1is the same yesterday, today, and foreverଏଠାରେ ଏହି ନେତାମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସା ଓ ସେମାନଙ୍କର ଜୀବନଧାରାକୁ “ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ” ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯେ ପ୍ରକାରେ କରୁଥିଲେ, ସେହି ପ୍ରକାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରି ତାହାଙ୍କର ବାଧ୍ୟ ହୁଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
709HEB139y92c0General Information:ଏଠାରେ “କାଲି”ର ଅର୍ଥ ଅତୀତର ସବୁ ସମୟ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତୀତରେ, ବର୍ତ୍ତମାନରେ ଓ ଭବିଷ୍ୟତର ଚିରକାଳ ନିମନ୍ତେ ସମାନ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
710HEB139dp5wfigs-metaphorδιδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις, μὴ παραφέρεσθε1Do not be carried away by various strange teachingsଏହି ଭାଗଟି ପୁରାତନ ନିୟମର ସମୟରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା କରାଯାଉଥିବା ପଶୁବଳିକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାମୟିକ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କର ପାପ ଆଚ୍ଛାଦନ କରୁଥିଲା I
711HEB139fe6iδιδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις1various strange teachingsବିଭିନ୍ନ ଶିକ୍ଷାଦ୍ବାରା ପ୍ରରୋଚିତହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ବଳପୂର୍ବକ ଟଣାହୋଇଯାଉଛି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ବିଭିନ୍ନ ବିଚିତ୍ର ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଅନ୍ୟମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରରୋଚିତ ନ କରନ୍ତୁ” (ଦେଖ: @ ଓ @)
712HEB139tmt1figs-metaphorκαλὸν ... χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες1it is good that the heart should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by themଅନେକ ବିଭିନ୍ନ ଶିକ୍ଷା, ଯାହାସବୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଥିବା ସୁସମାଚାର ନୁହେଁ
713HEB139t28ufigs-metonymyβεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν1the heart should be strengthenedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଭାବୁ ଯେ ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କେତେ ଦୟା କରିଅଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେମାନେ ବଳବାନ୍ ହୋଉଥାଉ, କିନ୍ତୁ ଖାଦ୍ୟଜନିତ ବିଧି ପାଳନ କରି ଆମ୍ଭେମାନେ ବଳବାନ୍ ହୋଇ ନ ଥାଉ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ @)
714HEB139ar93figs-metonymyβρώμασιν1foodsଏଠାରେ “ହୃଦୟ” “ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷ” ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ” “ଆମ୍ଭେମାନେ ଆନ୍ରରିକଭାବରେ ବଳବାନ୍ ହେବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ @)
715HEB139kf3bfigs-metaphorοἱ περιπατοῦντες1those who walk by themଏଠାରେ “ଖାଦ୍ୟପଦାର୍ଥ” ଖାଦ୍ୟଜନିତ ବିଧିବିଧାନକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
716HEB1310jjy3figs-metonymyἔχομεν θυσιαστήριον1We have an altarଜୀବନଯାପନକରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଆଚରଣକରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ସେଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ଜୀବନଯାପନ କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଜୀବନକୁ ସେଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ପରିଚାଳିତ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
717HEB1311luf7figs-activepassiveὧν ... εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως1the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy placeଏଠାରେ “ବେଦୀ” ଶବ୍ଦଟି “ଉପାସନାସ୍ଥଳ”କୁ ବୁଝାଏ I ଏହା ମଧ୍ୟ ପୁରାତନ ନିୟମରେ ଯାଜକମାନେ ଉତ୍ସର୍ଗକରୁଥିବା ପଶୁମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁଠାରୁ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ପରିବାରଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ମାଂସ ନେଉଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
718HEB1311iv19figs-activepassiveτούτων τὰ σώματα κατακαίεται1while their bodies are burnedଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାଜକମାନେ ପାପନିମନ୍ତେ ବଧକରିଥିବା ପଶୁଗୁଡିକର ରକ୍ତକୁ ମହାଯାଜକ ପବିତ୍ରସ୍ଥାନ ମଧ୍ୟକୁ ଆଣନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
719HEB1311f7nbἔξω τῆς παρεμβολῆς1outside the campଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାଜକମାନେ ପଶୁମାନଙ୍କର ଶରୀରକୁ ଦଗ୍ଧ କରିବା ସମୟରେ” (ଦେଖ: @)
720HEB1312x48h0Connecting Statement:ଲୋକମାନେ ବାସ କରୁଥିବା ଛାଉଣୀ ବାହାରେ
721HEB1312fw9gδιὸ1Soଏଠାରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ବଳିଦାନ ଓ ପୁରାତନ ନିୟମରେ ଥିବା ଆବାସତମ୍ବୁର ବଳିଦାନ ମଧ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ତୁଳନା କରାଯାଇଛି I HEB 13 12 eq6tfigs-metonymy ἔξω τῆς πύλης 1 outside the city gate ସେହି ପ୍ରକାରେ କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ଉତ୍ସର୍ଗକରାଯାଇଥିବା ପଶୁମାନଙ୍କର ଶରୀରକୁ ଛାଉଣୀବାହାରେ ଦଗ୍ଧ କରାଯାଉଥିଲା” ([ଏବ୍ରୀ ୧୩:୧୧](../13/11.md)) HEB 13 12 zf8vfigs-metaphor τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς 1 Let us therefore go to him outside the camp ଏହା “ନଗର ବାହାର”କୁ ବୁଝାଏ I HEB 13 13 h3j4figs-metaphor τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες 1 bearing his shame ଯୀଶୁଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ଛାଉଣୀ ପରିତ୍ୟାଗକରି ବାହାରେ ଯୀଶୁ ଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଯାଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 13 13 u2wn ἐπιζητοῦμεν 1 looking for ନିନ୍ଦା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଜଣେ ଲୋକ ଆପଣା ହସ୍ତରେ ବା ଆପଣା ପୃଷ୍ଠରେ ବହନକରି ନେଇଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଯେପରି ତାହାଙ୍କୁ ନିନ୍ଦା କଲେ, ଅନ୍ୟମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେହିପରି ନିନ୍ଦା କରିବାର ସହ୍ୟ କରି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
722HEB1315zfy9figs-metaphorθυσίαν αἰνέσεως1a sacrifice of praiseଅନ୍ବେଷଣ କରୁଅଛୁ
723HEB1315b4p1figs-metaphorαἰνέσεως ... τοῦτ’ ἔστιν καρπὸν χειλέων1praise that is the fruit of lips that acknowledge his nameପ୍ରଶଂସା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଶୁ ବା ଧୂପର ବଳିଦାନ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
724HEB1315zr2dfigs-synecdocheχειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ1lips that acknowledge his nameପ୍ରଶଂସା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କ ଓଷ୍ଠାଧରରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ଫଳ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଶଂସା ଯାହା ତାହାଙ୍କ ନାମକୁ ସ୍ବୀକାର କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଓଷ୍ଠାଧରରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଉଥିବା ଫଳ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
725HEB1315v52xfigs-metonymyτῷ ὀνόματι αὐτοῦ1his nameଏଠାରେ “ଓଷ୍ଠାଧର” କହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ନାମକୁ ସ୍ବୀକାର କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଓଷ୍ଠାଧର” କିମ୍ବା”ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କ ନାମକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
726HEB1316ma8cfigs-litotesτῆς ... εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε1Let us not forget doing good and helping one anotherଜଣେ ଲୋକର ନାମ ତାହାର ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
727HEB1316kp76figs-metaphorτοιαύταις ... θυσίαις1with such sacrificesଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସର୍ବଦା ସତ୍କର୍ମ କରିବାକୁ ଓ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଉପକାର କରିବାକୁ ସ୍ମରଣରେ ରଖୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
728HEB1317n5e8figs-metaphorἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν1keep watch over your soulsସତ୍କର୍ମ କରିବା ଓ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଉପକାର କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ବେଦୀଉପରେ ବଳିଦାନ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
729HEB1317z2ypfigs-metonymyμὴ στενάζοντες1not with groaningବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ଆତ୍ମା, ଅର୍ଥାତ୍, ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର କୁଶଳତା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ବସ୍ତୁ ବା ପଶୁ, ଯାହାକୁ ପ୍ରହରୀମାନେ ଜଗି ରକ୍ଷାକରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
730HEB1318d5hf0Connecting Statement:ଏଠାରେ “କରୁଣ ବିଳାପ”ର ଅର୍ଥ ଦୁଃଖ ବା ଶୋକକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: @)
731HEB1318xmh1figs-exclusiveπροσεύχεσθε περὶ ἡμῶν1Pray for usଲେଖକ ଆଶୀର୍ବାଦ ଓ ନମସ୍କାରସହ ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
732HEB1318n6gbfigs-metaphorπειθόμεθα ... ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν1we are persuaded that we have a clean conscienceଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ” ଲେଖକ ଓ ତାହାଙ୍କର ସଙ୍ଗୀ ମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ପାଠକମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
733HEB1319cg4lfigs-activepassiveἵνα τάχειον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν1that I will be returned to you soonerଏଠାରେ “ଶୁଚି” ଦୋଷମୁକ୍ତହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ଆମ୍ଭେମାନଙ୍କର ଦୋଷୀମନ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
734HEB1320n66eδὲ1Nowଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବାପାଇଁ ଯେଉଁ ସବୁ ବିଷୟ ମୋତେ ବାଧା ଦେଉଛି, ଈଶ୍ବର ଶୀଘ୍ର ସେସବୁ ଦୂର କରିବେ” (ଦେଖ: @)
735HEB1320d8yqὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν Ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ... τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦ1brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesusଏହା ପତ୍ରଟିର ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଗକୁ ଚିହ୍ନଟ କରୁଛି I ଏଠାରେ ଲେଖକ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରୁଛନ୍ତି ଓ ଆପଣା ପାଠକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଶେଷ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି I
736HEB1320k6n6ἐκ νεκρῶν1from the deadପ୍ରଧାନ ମେଷପାଳକ, ଅର୍ଥାତ୍ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଫେରାଇ ଆଣିଲେ
737HEB1320gn9wfigs-metaphorτὸν Ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν1the great shepherd of the sheepସମସ୍ତ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ I ଏହି ଭାବ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେ ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନେ ଏକତ୍ର ଭୂଗର୍ଭରେ ଅଛନ୍ତି I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ଉଠାଇ ଆଣିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସେହି ଲୋକକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରାଇବା I
738HEB1320qxb8figs-metonymyἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου1by the blood of the eternal covenantତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ନେତା ଓ ସୁରକ୍ଷାଦାତା ଭୂମିକାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଜଣେ ମେଷପାଳକ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
739HEB1321qj79καταρτίσαι ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ, εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ1equip you with everything good to do his willଏଠାରେ “ରକ୍ତ”ଯୀଶୁଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଈଶ୍ବର ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଚିରସ୍ଥାୟୀ ହେବାକୁ ଥିବା ନିୟମ ସକାଶେ ଆଧାର ଅଟେ I (ଦେଖ: @)
740HEB1321r3mifigs-inclusiveποιῶν ἐν ἡμῖν1working in usତାହାଙ୍କ ଇଚ୍ଛାନୁଯାୟୀ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ସତ୍କର୍ମରେ ତାହାଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ସାଧନ କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରୟୋଜନ ଥିବା ସବୁ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଦେବେ
741HEB1321u6iqᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων1to whom be the glory forever“ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଲେଖକଙ୍କୁ ଓ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: @)
742HEB1322wa9rδὲ1Nowଯାହାଙ୍କୁ ସମସ୍ତେ ଯୁଗେ ଯୁଗେ ପ୍ରଶଂସା କରିବେ
743HEB1322b27jfigs-gendernotationsἀδελφοί1brothersଏହା ପତ୍ରଟିର ନୂଆ ଭାଗକୁ ଚିହ୍ନଟ କରୁଛି I ଏଠାରେ ଲେଖକ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ଶେଷ ମନ୍ତବ୍ୟ ଦେଉଛନ୍ତି I
744HEB1322d5e6ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως1bear with the word of encouragementଏହା ସେ ଲେଖୁଥିବା, ଉଭୟ ପୁରୁଷ ହେଉ ବା ସ୍ତ୍ରୀ ହେଉ, ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସହ ବିଶ୍ବାସୀଗଣ” (ଦେଖ: @)
745HEB1322l8b3figs-metonymyτοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως1the word of encouragementମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହଦେବା ନିମନ୍ତେ ଯାହା ବର୍ତ୍ତମାନ ଲେଖିଅଛି, ସେହି ସବୁ ଧୈର୍ଯ୍ୟର ସହିତ ବିବେଚନା କର
746HEB1323w3m2figs-activepassiveἀπολελυμένον1has been set freeଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଏକ ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ସାହଜନକ ବାର୍ତ୍ତା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
747HEB1324r7knἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας1Those from Italy greet youଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ କାରାବାସରେ ନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ: @)
748HEB1324kk9ctranslate-namesτῆς Ἰταλίας1Italyସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଲେଖକ ଇତାଲିଆରେ ନାହାନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଇତାଲିଆରୁ ଆସିଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଦଳ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଅଛନ୍ତି କିମ୍ବା ) ଲେଖକ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଥିବା ସମୟରେ ଇତାଲିଆରେ ଅଛନ୍ତି I