translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/or_tn_51-PHP.tsv

138 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2PHPfrontintropv9j0# ଫିଲିପ୍ପୀୟ ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟ<br>## ପ୍ରଥମ ଭାଗ: ସାଧାରଣ ପରିଚୟ<br><br>### ଫିଲିପ୍ପୀୟ ପୁସ୍ତକର ରୂପରେଖ<br><br>1.ଅଭିବାଦନ, ଧନ୍ୟବାଦାର୍ପଣ ଓ ପ୍ରାର୍ଥନା (୧:୧-୧୧) <br>1. ଆପଣା ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପାଉଲଙ୍କ ବିବରଣୀ (୧:୧୨-୨୬)<br>1. ଉପଦେଶ<br>- ଦୃଢ଼ ହେବାକୁ (୧:୨୭-୩୦) <br>- ସମ୍ମିଳିତ ହେବାକୁ (:୧-)<br>- ନମ୍ର ହେବାକୁ (:୩-୧୧)<br>- ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥାଇ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣ ସାଧନ କରିବାକୁ (:୧୨-୧୩)<br>- ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଓ ଜ୍ୟୋତିଃ ହେବାକୁ (:୧୪-୧୮)<br>1. ତୀମଥି ଓ ଏପାଫ୍ରଦିତ (:୧୯-୩୦)<br>1. ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତର୍କ ବାଣୀ (୩:୧-୪:୧)<br>1. ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଉପଦେଶ (୪:--୫)<br>1. ଆନନ୍ଦ କର ଓ ଚିନ୍ତିତ ହୁଅ ନାହିଁ (୪:୪-୬)<br>1. ଶେଷ ମନ୍ତବ୍ୟ <br>- ମୂଲ୍ୟବୋଧ (୪:୮-୯)<br>- ସନ୍ତୁଷ୍ଟି (୪:୧୦-)<br>- ଶେଷ ନମସ୍କାର (୪:୨୧-୨୩)<br><br>### ଫିଲିପ୍ପୀୟ ପୁସ୍ତକ କିଏ ଲେଖିଥିଲେ?<br><br>ପାଉଲ ଫିଲିପ୍ପୀୟ ପୁସ୍ତକ ଲେଖିଥିଲେ I ପାଉଲ ତାର୍ଷ ନଗରର ଲୋକ ଥିଲେ I ତାହାଙ୍କ ବାଲ୍ୟ ଜୀବନରେ ସେ ଶାଉଲ ଭାବରେ ପରିଚିତ ଥିଲେ I ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ପାଉଲ ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ଥିଲେ I ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରୁଥିଲେ I ସେ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେଲାପରେ, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବା ପାଇଁ ଅନେକ ଥର ସମଗ୍ର ରୋମ୍ ସାମ୍ରାଜ୍ୟସାରା ଯାତ୍ରା କରିଥିଲେ I<br><br>ପାଉଲ ରୋମ୍ ରେ ବନ୍ଦୀ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ I<br><br>### ଫିଲିପ୍ପୀୟ ପୁସ୍ତକରେ କେଉଁ ବିଷୟ ଲେଖାଅଛି? <br><br>ମାକିଦନିଆର ଫିଲିପ୍ପୀ ନଗରରେ ଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ I ଫିଲିପ୍ପୀୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଦାନ ପଠାଇଥିବାରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବାପାଇଁ ସେ ଏହା ଲେଖିଥିଲେ I ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେ କିପରି ବନ୍ଦୀଶାଳାରେ ଜୀବନ କାଟୁଛନ୍ତି ଓ ଏପରିକି ଦୁଃଖଭୋଗ ସମୟରେ ମଧ୍ୟ ଆନନ୍ଦ କରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଉଛନ୍ତି I ସେ ମଧ୍ୟ ଏପାଫ୍ରଦିତ ନାମକ ଜଣେ ଲୋକ ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଲେଖିଥିଲେ I ସେ ପାଉଲଙ୍କ ନିକଟକୁ ଦାନ ଆଣିଥିଲେ I ପାଉଲଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବା ସମୟରେ ସେ ଅସୁସ୍ଥ ହୋଇପଡିଲେ I ସେଥିପାଇଁ, ପାଉଲ ତାହାଙ୍କୁ ଫିଲିପ୍ପୀକୁ ଫେରି ପଠାଇଦେବାକୁ ସ୍ଥିର କଲେ I ପାଉଲ ଏପାଫ୍ରଦିତଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା ଦେଖାଇବାକୁ ଫିଲିପ୍ପୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଇଥିଲେ I<br><br>### ଏହି ପୁସ୍ତକର ଶୀର୍ଷକ କିପରି ଅନୁବାଦ ହେବା ଉଚିତ?<br><br>ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ଏହାର ପାରମ୍ପରିକ ଶୀର୍ଷକ ନେଇ “ଫିଲିପ୍ପୀୟ” ବୋଲି କହିପାରନ୍ତି I କିମ୍ବା ସେମାନେ “ଫିଲିପ୍ପୀୟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପାଉଲଙ୍କର ପତ୍ର” କିଅବା “ଫିଲିପ୍ପୀୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ପାଉଲଙ୍କର ପତ୍ର”ବୋଲି ଆହୁରି ସ୍ପଷ୍ଟ ଏକ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିପାରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଗ: ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଧର୍ମଗତ ଓ ସାଂସ୍କୃତିକ ଧାରଣା<br><br>### ଫିଲିପ୍ପୀ କି ପ୍ରକାର ନଗର ଥିଲା?<br><br>ମହାନ୍ ଆଲେକ୍ ଜାଣ୍ଡରଙ୍କ ପିତା ଫିଲିପ୍ ମାକିଦନିଆ ଅଂଚଳରେ ଏହା ସ୍ଥାପନ କରିଥିଲେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଫିଲିପ୍ପୀ ନଗରର ନାଗରିକମାନେ ମଧ୍ୟ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ବୋଲି ବିବେଚିତ ହେଉଥିଲେ I ଫିଲିପ୍ପୀର ଲୋକମାନେ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ହୋଇ ଗର୍ବ ଅନୁଭବ କରୁଥିଲେ I କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ସ୍ବର୍ଗର ନାଗରିକ ଅଟନ୍ତି (୩:) I<br><br>## ତୃତୀୟ ଭାଗ: ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ମୁଖ୍ୟ ସମସ୍ୟା<br><br>### “ତୁମ୍ଭେମାନେ”ର ଏକବଚନ ଓ ବହୁବଚନ<br><br>ଏହି ପୁସ୍ତକରେ “ମୁଁ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରାୟତଃ ବହୁବାଚକ ଓ ଫିଲିପ୍ପୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଥିର ବ୍ୟତିକ୍ରମ ହେଉଛି: ୪:୩ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### ଏହି ପତ୍ରରେ କେଉଁମାନେ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କ୍ରୁଶର ଶତ୍ରୁ” ଥିଲେ? (୩:୧୮) <br><br>ସମ୍ଭବତଃ ଯେଉଁମାନେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ବିଶ୍ବାସୀ ବୋଲି କହୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରୁ ନ ଥିଲେ, ସେମାନେ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କ୍ରୁଶର ଶତ୍ରୁ” ଥିଲେ I ସେମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଥିବା ସ୍ବାଧୀନତାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଯାହା ଇଚ୍ଛା, ତାହା କରିପାରିବେ ଓ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ ନାହିଁ (୩:୧୯)I<br><br>### ଏହି ପତ୍ରରେ କାହିଁକି “ଆନନ୍ଦ” ଓ “ଆନନ୍ଦ କର” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବାରମ୍ବାର ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି? <br><br>ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ ପାଉଲ ବନ୍ଦୀଶାଳାରେ ଥିଲେ (୧:୭)I ଯଦିଓ ସେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଥିଲେ, ପାଉଲ ଆନନ୍ଦିତ ବୋଲି କହୁଥିଲେ, କାରଣ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ଥିଲେ I ସେ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସେହି ପ୍ରକାର ଭରସା ରଖିବାକୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଉଥିଲେ I(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ” ଓ “ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ” ସଦୃଶ ଭାବର ଅର୍ଥ କ’ଣ ବୋଲି ପାଉଲ ଭାବୁଥିଲେ?<br><br>ଏହି ପ୍ରକାର ଭାବ ୧:୧, ୮, ୧୩, ୧୪, ୨୬, ୨୭; :୧, ୫, ୧୯, ୨୪, ୨୯; ୩:୧, ୩, ୯, ୧୪; ୪:୧, , ୪, ୭, ୧୦, ୧୩, ୧୯, ୨୧ ରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି I ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଓ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ଏକ ଅତି ଘନିଷ୍ଠ ସମ୍ମିଳନର ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି I ଏହି ପ୍ରକାର ଭାବର ଅଧିକ ବିବରଣୀ ନିମନ୍ତେ ରୋମୀୟ ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟ ଅଂଶକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ I<br><br>### ଫିଲିପ୍ପୀୟ ପୁସ୍ତକର ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶରେ କଅଣ ସବୁ ମୁଖ୍ୟ ସମସ୍ୟା ଅଛି?<br><br><br>* କେତେକ ସଂସ୍କରଣରେ, ଏହି ପତ୍ରର ଶେଷ ପଦର ଶେଷରେ “ଆମେନ୍” ଅଛି (୪:୨୩)I ULT, UST ଓ ଅନ୍ୟ ଅନେକ ଆଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣରେ ତାହା ନାହିଁ I ଯଦି “ଆମେନ୍” ଯୋଡାଯାଏ, ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ମୂଳ ଭାଷାର ଫିଲିପ୍ପୀୟ ପୁସ୍ତକରେ ନାହିଁ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବା ସକାଶେ ଏହାକୁ ବର୍ଗ ବନ୍ଧନୀ[]ମଧ୍ୟରେ ରଖାଯିବା ଉଚିତ I<br><br>(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>
3PHP1introkd3g0# ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୦୧ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>ଏହି ପତ୍ରର ଆରମ୍ଭରେ ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାର୍ଥନାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁଛନ୍ତି I ସେ ସମୟରେ, ଧର୍ମପରାୟଣ ନେତାମାନେ ବେଳେବେଳେ ଅନୌପଚାରିକ ପତ୍ରଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ପ୍ରାର୍ଥନା ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରୁଥିଲେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦିନ<br>ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପୁନରାଗମନ ଦିନକୁ ବୁଝାଏ I ପାଉଲ ବାରମ୍ବାର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦିନ ସହିତ ଈଶ୍ବର ପରାୟଣ ଜୀବନ ଯାପନକୁ ଯୋଡୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ଦ୍ବନ୍ଦମୂଳକ ସତ୍ୟତା<br><br>ଏକ ଦ୍ବନ୍ଦମୂଳକ ସତ୍ୟତା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ସତ୍ୟ ଉକ୍ତି, ଯାହା କିଛି ଅସମ୍ଭବ ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ପରି ମନେ ହୁଏ I ୨୧ ପଦରେ ଥିବା ଉକ୍ତିଟି ଗୋଟିଏ ଦ୍ବନ୍ଦମୂଳକ ସତ୍ୟତା:ମୃତ୍ୟୁଭୋଗକରିବା ଲାଭଜନକ I” ୨୩ ପଦରେ ପାଉଲ ଏହା କାହିଁକି ସତ୍ୟ, ତାହା ବୁଝାଉଛନ୍ତି I ([ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୧:୨୧](../../php/01/21.md))<br>
4PHP11c255figs-you0General Information:ପାଉଲ ଓ ତୀମଥି ଫିଲିପ୍ପୀୟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ I କାରଣ ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ରରେ “ମୁଁ” ବୋଲି ପରେ ଲେଖୁଛନ୍ତି, ସେ ଏହି ପତ୍ରର ଲେଖକ ଭାବରେ ସାଧାରଣତଃ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଏ ଓ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ଥିବା ତୀମଥି ଯାହା ପାଉଲ କହୁଥିଲେ, ତାହା ଲେଖିଥିଲେ I ଏହି ପତ୍ରରେ ଥିବା ସବୁ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଓ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ” ଫିଲିପ୍ପୀୟ ମଣ୍ଡଳୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଓ ସେସବୁ ବହୁବଚନ ଅଟେ I “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦ ସମ୍ଭବତଃ ପାଉଲ, ତୀମଥିଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତକରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଥିବା ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
5PHP11kze2Παῦλος καὶ Τιμόθεος ... καὶ διακόνοις1Paul and Timothy ... and deaconsଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ପତ୍ରଟିର ଲେଖକଙ୍କ ପରିଚୟ ଦେବାର କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶୈଳୀ ଥାଏ, ତେବେ ତାହା ତୁମେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କର I
6PHP11kx8hΠαῦλος καὶ Τιμόθεος, δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ1Paul and Timothy, servants of Christ Jesusତୀମଥି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କର ଦାସ
7PHP11na5jπᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1all those set apart in Christ Jesusଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ହୋଇ ତାହାଙ୍କର ହେବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଥିବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକ ସମସ୍ତେ” କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ହୋଇଥିବା ସକାଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତେ”
8PHP11im6vἐπισκόποις καὶ διακόνοις1the overseers and deaconsମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନେ
9PHP13ntp5ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν1every time I remember youଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ...ସ୍ମରଣ କରେ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ସମୟରେ ପାଉଲ ଯେତେବେଳେ ଫିଲିପ୍ପୀୟମାନଙ୍କ ବିଷୟ ଭାବୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯେତେବେଳେ ବି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟ ଭାବୁଅଛି”
10PHP15yi9lfigs-metonymyἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον1because of your partnership in the gospelପାଉଲ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଧନ୍ୟବାଦ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସମାଚାର ଶିକ୍ଷା ଦେବାରେ ଫିଲିପ୍ପୀୟମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ସହ ଯୋଗ ଦେଇଛନ୍ତି I ସେ ତାହାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ବିଷୟ ଓ ତାହାଙ୍କର ସୁସମାଚାର ଯାତ୍ରା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ଅର୍ଥ ପଠାଇଥିବା ବିଷୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ସୁସମାଚାର ଘୋଷଣା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11PHP16s1l8πεποιθὼς1I am confidentମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ
12PHP16jf4xὁ ἐναρξάμενος1he who beganଈଶ୍ବର, ଯେ ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି
13PHP17v7yuἐστιν δίκαιον ἐμοὶ1It is right for meଏହା ମୋ ନିମନ୍ତେ ଉପଯୁକ୍ତ କିମ୍ବା “ଏହା ମୋ ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ତମ”
14PHP17fmc6figs-metonymyτὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς1I have you in my heartଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ଆବେଗକୁ ବୁଝାଉଥିବା ରୂପକ I ଏହୋ ରୂଢ଼ିଟି ନିବିଡ଼ ସ୍ନେହକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବହତ ପ୍ରେମ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
15PHP17jn2sσυνκοινωνούς μου τῆς χάριτος ... ὄντας1have been my partners in graceମୋ ସହିତ ଅନୁଗରର ସହଭାଗୀ ହୋଇଅଛ କିମ୍ବା “ମୋ ସହିତ ଅନୁଗ୍ରହର ଅଂଶୀ ହୋଇଅଛ”
16PHP18sf3aμάρτυς ... μου ὁ Θεός1God is my witnessଈଶ୍ବର ଜାଣନ୍ତି କିମ୍ବା ଈଶ୍ବର ବୁଝନ୍ତି”
17PHP18xun1figs-abstractnounsἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ1with the compassion of Christ Jesusଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା”କୁ କ୍ରିୟା ଶବ୍ଦ “ପ୍ରେମ” ବ୍ୟବହାରକରି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯେପରି ଅମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ପ୍ରିୟଭାବରେ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି, ସେପରି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
18PHP19v2rw0Connecting Statement:ପାଉଲ ଫିଲିପ୍ପୀରେ ଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି ଓ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବାରେ ଥିବା ଆନନ୍ଦ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I
19PHP19l2jlfigs-metaphorἔτι ... περισσεύῃ1may aboundପାଉଲ ପ୍ରେମ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା କିଛି ପଦାର୍ଥ, ଯାହା ଲୋକମାନେ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ନେଇପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବୃଦ୍ଧି ପାଇବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20PHP19l1cyfigs-explicitἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει1in knowledge and all understandingଏଠାରେ “ଜ୍ଞାନ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟକ ଜ୍ଞାନକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ କଅଣ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରେ, ସେ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଧିକ ଶିକ୍ଷା କରିବ ଓ ବୁଝିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
21PHP110e17gδοκιμάζειν1approveଏହା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ଓ କେବଳ ଉତ୍ତମ ବିଷୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରୀକ୍ଷାକରି ମନୋନୀତ କର”
22PHP110s4ecτὰ διαφέροντα1what is excellentଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସବୁଠାରୁ ଅଧିକ ସନ୍ତୋଷଭାଜନ ଅଟେ
23PHP110siv8figs-doubletεἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι1sincere and blameless“ଶୁଦ୍ଧ” ଓ “ଅନିନ୍ଦନୀୟ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ମୌଳିକଭାବରେ ସମାନ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ପାଉଲ ନୈତିକ ପବିତ୍ରତାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ସେଗୁଡିକୁ ଯୋଡି କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
24PHP111lu5nfigs-metaphorπεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ1filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christକୌଣସି ବିଷୟଦ୍ବାରା ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ବିଷୟ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଏହା ଦ୍ବାରା ଚିହ୍ନାଯିବା ବା ଏହାକୁ ଅଭ୍ୟାସଗତ ଭାବରେ କରିବା I “ଧାର୍ମିକତାର ଫଳ”ର ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଧାର୍ମିକତାର ବ୍ୟବହାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଧାର୍ମିକତାର ବିଷୟ, ତାହା ଅଭ୍ୟାସଗତ ଭାବରେ କରିବା, କାରଣ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସକ୍ଷମ କରାନ୍ତି” କିମ୍ବା ) ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଧାର୍ମିକ ହୋଇଥିବାର ଫଳ ସ୍ବରୂପେ ସତ୍କର୍ମକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଭ୍ୟାସଗତଭାବରେ ସତ୍କର୍ମ କରିବା, କାରଣ ଯୀଶୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
25PHP111hwg1εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ1to the glory and praise of Godସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ତେବେ ଅନ୍ୟଲୋକମାନେ ଦେଖିବେ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କିପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ଭ୍ରମ କରୁଅଛ” କିମ୍ବା ) “ତେବେ ତୁମ୍ଭମାନେ କରୁଥିବା ସତ୍କର୍ମ ସକାଶୁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରି ତାହାଙ୍କର ସମ୍ଭ୍ରମ କରିବେ I” ଏହି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବଦସବୁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରିବ I
26PHP112uyc60General Information:ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ “ସୁସମାଚାରର ବୃଦ୍ଧି” ସକାଶୁ ଦୁଇଟି ବିଷୟ ହୋଇଅଛି: ଭିତରେ ଓ ବାହାରେ ଥିବା ଅନେକ ଲୋକ ସେ କାହିଁକି ବନ୍ଦୀ ହୋଇଅଛି ଜାଣିପାରିଲେ ଓ ଅନ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ଆଉ ଭୟଭୀତ ନୁହନ୍ତି I
27PHP112yrp2δὲ ... βούλομαι1Now I wantଏଠାରେ “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦଟି ପତ୍ରଟିର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I
28PHP112tu2tἀδελφοί1brothersଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଙ୍କୁ ମିଶାଇ ସହଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ, କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଥିବା ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଏକ ଆତ୍ମିକ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟ ଅଟନ୍ତି ଓ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କର ସ୍ବର୍ଗୀୟ ପିତା ଅଟନ୍ତି I
29PHP112zy4gfigs-explicitὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ1that what has happened to meପାଉଲ ବନ୍ଦୀରେ ଆପଣା ସମୟ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏସବୁ ଦୁଃଖଭୋଗ କଲି କାରଣ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରଚାର କରିଥିବା ନିମନ୍ତେ ମୋତେ ବନ୍ଦୀ କରି ରଖାଗଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
30PHP112q288μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν1has really served to advance the gospelଏଥିସକାଶୁ ଅଧିକ ଲୋକ ସୁସମାଚାର ଶୁଣିବାକୁ ପାଇଲେ
31PHP113h1lyfigs-metaphorτοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ1my chains in Christ came to lightଏଠାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବନ୍ଦୀ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସକାଶେ ବନ୍ଧନରେ ଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I “ଆଲୋକକୁ ଆସିବା” ହେଉଛି ପ୍ରକାଶିତ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଜଣାଗଲା ଯେ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସକାଶେ ବନ୍ଧନରେ ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 1 13 wi6nfigs-activepassive τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ ... τῷ πραιτωρίῳ ... τοῖς λοιποῖς πᾶσιν 1 my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମ୍ ରେ ଥିବା ରାଜପ୍ରାସାଦର କର୍ମଚାରୀ ଓ ଅନେକ ଲୋକ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସକାଶେ ବନ୍ଧନରେ ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) PHP 1 13 f8az τοὺς δεσμούς μου ... ἐν Χριστῷ 1 my chains in Christ ଏଠାରେ ପାଉଲ ବିଭକ୍ତି “ନିମନ୍ତେ”କୁ ବ୍ୟବହାରକରି “ସକାଶେ”କୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସକାଶେ ମୋହର ବନ୍ଧନ” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବାରୁ ମୋହର ବନ୍ଧନ”
32PHP113i46jfigs-metonymyτοὺς δεσμούς μου1my chainsଏଠାରେ “ବନ୍ଧନ”ର ଅର୍ଥ ବନ୍ଦୀ ଅବସ୍ଥାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ବନ୍ଦୀ ଅବସ୍ଥା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
33PHP113dm1mπραιτωρίῳ1palace guardଏହା ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଦଳ ଯାହା ରୋମୀୟ ସମ୍ରାଟଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷା ଦେବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଥିଲା I
34PHP114gy47ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν1fearlessly speak the wordନିର୍ଭୟରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ କହୁଥିଲେ
35PHP115vw1sτινὲς μὲν καὶ ... τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν1Some indeed even proclaim Christକେତେକ ଲୋକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରଚାର କରନ୍ତି
36PHP115f32hδιὰ φθόνον καὶ ἔριν1out of envy and strifeକାରଣ ଲୋକମାନେ ମୋ କଥା ଶୁଣନ୍ତୁ ବୋଲି ସେମାନେ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି ଓ ସେମାନେ କଳହ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛନ୍ତି
37PHP115v1sbτινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν1and also others out of good willକିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ତାହା କରୁଅଛନ୍ତି, କାରଣ ଦୟାଳୁ ଓ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି
38PHP116qf4pοἱ1The latterଯେଉଁମାନେ ସଦ୍ଭାବ ସକାଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପ୍ରଚାର କରୁଅଛନ୍ତି
39PHP116ttr2figs-activepassiveεἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι1I am put here for the defense of the gospelଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ସୁସମାଚାରର ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ମୋତେ ମନୋନୀତ କଲେ” କିମ୍ବା ) “ସୁସମାଚାରର ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ସକାଶେ ମୁଁ ବନ୍ଧନରେ ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
40PHP116st7kεἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου1for the defense of the gospelଯୀଶୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ସତ୍ୟ ବୋଲି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ
41PHP117eq7sοἱ δὲ1But the formerକିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟମାନେ କିମ୍ବା “କିନ୍ତୁ ଈର୍ଷା ଓ ବିବାଦ ସକାଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ପ୍ରଚାର କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ”
42PHP117z8tyfigs-metonymyτοῖς δεσμοῖς μου1while I am in chainsଏଠାରେ “ବନ୍ଧନ”ର ଅର୍ଥ ବନ୍ଦୀ ଅବସ୍ଥାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବନ୍ଦୀ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ସମୟରେ” କିମ୍ବା “ମୁଁ ବନ୍ଦୀ ଥିବା ସମୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
43PHP118z5iafigs-rquestionτί γάρ1What then?[ଫିଲିପ୍ପୀୟ୧୫-୧୭](./15.md)ରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଥିବା ପରିସ୍ଥିତି ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସେ କିପରି ଅନୁଭବ କରୁଛନ୍ତି, ତାହା କହିବାକୁ ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହାର ଅର୍ଥ “କିଛି ଯାଏ ଆସେ ନାହିଁ I” କିମ୍ବା ) “ଏ ବିଷୟରେ ମୁଁ ଚିନ୍ତା କରିବି କି? ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଅଂଶଭାବରେ ବୁଝିହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ମୁଁ ଏ ବିଷୟରେ କଅଣ ଚିନ୍ତା କରିବି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଏ ବିଷୟରେ ଏହା ଚିନ୍ତା କରୁଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
44PHP118ah9vπλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται1Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimedଯେବେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲୋକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରଚାର କରୁଛନ୍ତି, କିଛି ଯାଏ ଆସେ ନାହିଁ ଯେ ସେମାନେ ଭଲ କାରଣ ପାଇଁ ନା ମନ୍ଦ କାରଣପାଇଁ ତାହା କରୁଅଛନ୍ତି
45PHP118c8trἐν τούτῳ χαίρω1in this I rejoiceମୁଁ ଖୁସି କାରଣ ଲୋକେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରଚାର କରୁଅଛନ୍ତି
46PHP118cf58χαρήσομαι1I will rejoiceମୁଁ ଉଲ୍ଲାସ କରିବି କିମ୍ବା “ମୁଁ ଆନନ୍ଦ କରିବି”
47PHP119qp81τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν1this will result in my deliveranceଯେହେତୁ ଲୋକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ପ୍ରଚାର କରୁଅଛନ୍ତି, ଈଶ୍ବର ମୋତେ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ
48PHP119h9hffigs-abstractnounsμοι ... εἰς σωτηρίαν1in my deliveranceଏଠାରେ ଉଦ୍ଧାର ଗୋଟିଏ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଯାହା ଜଣେ ଲୋକ ଆଉ ଜଣେ ଲୋକକୁ ନିରାପଦ ସ୍ଥାନକୁ ଆଣୁଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ତୁମକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିପାରେ ଯେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ ବୋଲି ପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ନିରାପଦ ସ୍ଥାନକୁ ମୋତେ ଅଣାଯିବାରେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ମୋତେ ଗୋଟିଏ ନିରାପଦ ସ୍ଥାନକୁ ଆଣିବାରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) PHP 1 19 x3fs διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως, καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛ ଓ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆତ୍ମା ମୋତେ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଅଛି
49PHP119c48jΠνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ1Spirit of Jesus Christପବିତ୍ର ଆତ୍ମା
50PHP120fh48figs-doubletκατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου1It is my eager expectation and certain hopeଏଠାରେ “ଆକାଂକ୍ଷା” ଓ “ଏକାନ୍ତ ଭରସା” ମୌଳିକଭାବରେ ସମାନ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ତାହାଙ୍କର ଆକାଂକ୍ଷା କେତେ ଦୃଢ଼, ତାହାକୁ ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ ପାଉଲ ସେହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆଗ୍ରହର ସହିତ ଓ ଦୃଢ଼ଭାବରେ ଭରସା କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
51PHP120tk7lἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ1but that I will have complete boldnessଏହା ପାଉଲଙ୍କ ଆକାଂକ୍ଷା ଓ ଭରସାର ଅଂଶ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଅତି ସାହସିକ ହେବି”
52PHP120jz1zfigs-metonymyμεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου1Christ will be exalted in my body“ମୋହର ଶରୀର” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ପାଉଲ ଆପଣା ଶରୀର ସହିତ କରୁଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମୁଁ ଯାହା କରୁଅଛି, ତଦ୍ଦ୍ବାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସମ୍ଭ୍ରମ କରୁଅଛି” କିମ୍ବା ) “ମୁଁ ଯାହା କରୁଅଛି, ତଦ୍ଦ୍ବାରା ଲୋକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
53PHP120y78kεἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου1whether by life or by deathମୁଁ ଜୀବିତ ଥାଏ କି ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରେ କିମ୍ବା “ଯଦି ମୁଁ ଜୀବିତ ରହିଥିବି ବା ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବି”
54PHP121p9b7ἐμοὶ γὰρ1For to meଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଗୁରୁତ୍ବ ବହନକାରୀ I ସେଗୁଡିକ ସୂଚାଉଅଛି ଯେ ଏହା ପାଉଲଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅନୁଭୂତି I
55PHP121sxt5figs-metaphorτὸ ζῆν Χριστὸς1to live is Christଏଠାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ଓ ତାହାଙ୍କର ସେବା କରିବା ପାଉଲଙ୍କ ଜୀବନଧାରଣର ଏକମାତ୍ର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ବୋଲି କୁହାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜୀବନ ଧାରଣ କରିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାର ଏକ ସୁଯୋଗ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
56PHP121n3jdfigs-metaphorτὸ ἀποθανεῖν κέρδος1to die is gainଏଠାରେ ମୃତ୍ୟୁକୁ ଲାଭର ବିଷୟ ବୋଲି କୁହାଯାଉଛି I “ଲାଭ”ର ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ପାଉଲଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ସୁସମାଚାରର ବାକ୍ୟ ପ୍ରସାର କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ କିମ୍ବା ) ପାଉଲ ଏକ ଭଲ ପରିସ୍ଥିତିରେ ରହିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
57PHP122a21cfigs-metonymyεἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί1But if I am to live in the flesh“ଶରୀର” ଏଠାରେ ସମଗ୍ର ଶରୀରକୁ ବୁଝାଏ ଓ “ଶରୀରରେ ଧାରଣ କରିବା” ଜୀବିତ ରହିବାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯଦି ମୋତେ ଶରୀରରେ ଜୀବିତ ରହିବାକୁ ପଡ଼ିବ” କିମ୍ବା “କିନ୍ତୁ ଯଦି ମୁଁ ଜୀବିତ ରହେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
58PHP122y9fvκαὶ τί αἱρήσομαι1Yet which to choose?କିନ୍ତୁ ମୁଁ କଅଣ ପସନ୍ଦ କରିବି?
59PHP122mwl6figs-metaphorτοῦτό μοι καρπὸς ἔργου1that means fruitful labor for me“ଫଳ”ଶବ୍ଦଟି ଏଠାରେ ପାଉଲଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ଉତ୍ତମ ଫଳାଫଳକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ମୁଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେବି ଓ ମୋହର କାର୍ଯ୍ୟ ଉତ୍ତମ ଫଳାଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
60PHP123tq29figs-metaphorσυνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο1For I am hard pressed between the twoତାହା ଙ୍କ ପାଇଁ ଜୀବନ ଧାରଣ କରି ରହିବା ଓ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ମଧ୍ୟରେ ପସନ୍ଦ କରିବା ଯେ କେତେ କଷ୍ଟକର, ସେ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା କାଠ ଗଣ୍ଡି ବା ପଥର ପରି ଦୁଇଟି ଓଜନିଆ ପଦାର୍ଥ, ଯାହା ତାହାଙ୍କୁ ଏକା ସମୟରେ ବିପରୀତ ଦିଗରୁ ଟାଣୁଛି I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ପଦାର୍ଥଗୁଡିକ ଟାଣିବା ବଦଳରେ ଠେଲିବା ବିଷୟକୁ ପସନ୍ଦ କରିପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଚାପରେ ଅଛି I ମୁଁ ଜାଣେ ନାହିଁ ମୁଁ ଜୀବିତ ରହିବାକୁ ନା ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
61PHP123f7qgfigs-euphemismτὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι1My desire is to depart and be with Christସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାକୁ ଭୟଭୀତ ନୁହନ୍ତି ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ପାଉଲ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଶିଷ୍ଟୋକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି, କାରଣ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ରହିବାକୁ ଯିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
62PHP125bu8dτοῦτο πεποιθὼς1Being convinced of thisଯେହେତୁ ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ମୁଁ ଜୀବିତ ରହିବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଉତ୍ତମ
63PHP125kmp4οἶδα ὅτι μενῶ1I know that I will remainମୁଁ ଜାଣେ ଯେ ମୁଁ ଜୀବିତ ରହିଥିବି କିମ୍ବା “ମୁଁ ଜାଣେ ଯେ ମୁଁ ଜୀବିତ ରହି ଚାଲିଥିବି”
64PHP126i9clἵνα ... ἐν ἐμοὶ1so that in meଯେପରି ମୋ ସକାଶୁ କିମ୍ବା “ଯେପରି ମୁଁ ଯାହା କରୁଅଛି, ତାହା ସକାଶୁ”
65PHP127cd3bfigs-parallelismὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου1that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel“ଏକ ଆତ୍ମାରେ ସ୍ଥିର ରହିବା” ଓ “ଏକ ପ୍ରାଣରେ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଉଦ୍ୟମ କରିବା” ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡିକ ଏକାପରି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ ଓ ଏକତାର ଗୁରୁତ୍ବକୁ ଜୋର୍ ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
66PHP127jey6figs-metaphorμιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες1with one mind striving togetherଏକ ପ୍ରାଣରେ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ଉଦ୍ୟମ କରିବା I ପରସ୍ପର ସହିତ ଏକମତ ହେବା ବିଷୟକୁ ଏକ ମନା ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରସ୍ପର ଏକମତ ହୋଇ ଏକତ୍ର ଉଦ୍ୟମ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 1 27 ej2s συναθλοῦντες 1 striving together ଏକତ୍ର କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରିବା
67PHP127ya3hτῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου1for the faith of the gospelସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ସୁସମାଚାର ଉପରେ ଆଧାରିତ ବିଶ୍ବାସକୁ ପ୍ରସାର କରିବା” କିମ୍ବା ) “ସୁସମାଚାର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା ପ୍ରକାରେ ବିଶ୍ବାସକରି ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା”
68PHP128i9ytfigs-youμὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ1Do not be frightened in any respectଏହା ଫିଲିପ୍ପୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଏକ ଆଜ୍ଞା ଅଟେ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ବହୁବାଚକ ଶୈଳୀର ଆଜ୍ଞା ଥାଏ, ଏଠାରେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
69PHP128l495ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ1This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from Godତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାହସ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବ ଯେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ବିନଷ୍ଟ କରିବେ I ଏହା ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବ ଯେ ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ
70PHP128nb4bκαὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ1and this from Godଆଉ ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଅଟେ I “ଏହା” ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିବା ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସାହସ କିମ୍ବା ) ଲକ୍ଷଣ କିଅବା ୩) ବିନାଶ ଓ ପରିତ୍ରାଣ I PHP 1 30 x4z3 τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί 1 having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଯେପରି ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଥିବା ଦେଖିଥିଲ ଓ ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସୁଦ୍ଧା ଯେପରି ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଅଛି, ସେହି ପରି ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବା
71PHP2introixw80# ଫିଲିପ୍ପୀୟ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>କେତେକ ଅନୁବାଦ, ULT ସଦୃଶ, ୬-୧୧ ପଦକୁ ପୃଥକ୍ କରନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଆଦର୍ଶକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥାଏ I ସେଗୁଡିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତି ବିଷୟରେ ଉଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ସତ୍ୟକୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ବ୍ୟବହାରିକ ଉପଦେଶ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ପାଉଲ ଫିଲିପ୍ପୀୟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଅନେକ ବ୍ୟବହାରିକ ଉପଦେଶ ଦେଉଛନ୍ତି I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### “ଯଦି କୌଣସି ବିଷୟ ଥାଏ”<br>ଏହା ଏକ ପ୍ରକାର ପରିକଳ୍ପିତ ଉକ୍ତିଭଳି ଦେଖାଯାଉଛି I କିନ୍ତୁ ବାସ୍ତବରେ ଏହା ଏକ ପରିକଳ୍ପିତ ଉକ୍ତି ନୁହେଁ, କାରଣ ଏହା କିଛି ସତ୍ୟ ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I ଅନୁବାଦକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ “ଯେହେତୁ ଅଛି” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ I<br>
72PHP21xye50Connecting Statement:ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁଏକତା ଓ ନମ୍ରତାକୁ ଧରି ରଖିବାକୁ ପରାମର୍ଶ ଦେଉଛନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଆଦର୍ଶକୁ ସ୍ମରଣ କରାଉଛନ୍ତି I
73PHP21b1q7εἴ τις ... παράκλησις ἐν Χριστῷ1If there is any encouragement in Christଯଦି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିଛନ୍ତି କିମ୍ବା “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସକାଶୁ ଉତ୍ସାହିତ ହୋଇଅଛ”
74PHP21k1b2εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης1if there is any comfort provided by love“ପ୍ରେମରେ” ଶବ୍ଦଟି ସମ୍ଭବତଃ ଫିଲିପ୍ପୀୟ ମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତାହାଙ୍କର ପ୍ରେମ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୌଣସି ସାନ୍ତ୍ବନା ଦେଇଥାଏ” କିମ୍ବା “ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତାହାଙ୍କର ପ୍ରେମ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସାନ୍ତ୍ବନା ଦେଇଥାଏ”
75PHP21m84kεἴ τις κοινωνία Πνεύματος1if there is any fellowship in the Spiritଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆତ୍ମାଙ୍କ ସହିତ ସହଭାଗିତା ଅଛି
76PHP21l2pxεἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί1if there are any tender mercies and compassionsଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଓ ଦୟା ଅନୁଭବ କରିଥାଅ
77PHP22jxq2figs-metaphorπληρώσατέ μου τὴν χαρὰν1make my joy fullପାଉଲ ଏଠାରେ ଆନନ୍ଦ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପାତ୍ର ଯାହାକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ଅଧିକ ଆନନ୍ଦ କରିବାକୁ ଦିଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
78PHP23y1leμηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν1Do nothing out of selfishness or empty conceitଆପଣାର ସେବା କର ନାହିଁ କିମ୍ବା ଆପଣାକୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ମନେ କର ନାହିଁ
79PHP24ezk6μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι1Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of othersଆପଣାର ପ୍ରୟୋଜନ ବିଷୟରେ କେବଳ ମନଯୋଗୀ ହୁଅ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରୟୋଜନ ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ମନଯୋଗୀ ହୁଅ
80PHP25rh98τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1Have this mind in yourselves which also was in Christ Jesusଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଯେପରି ମନ ଥିଲା, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମଧ୍ୟ ସେପରି ମନ ହେଉ କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯେପରି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରୁଥିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ସେପରି ପରସ୍ପରର ଚିନ୍ତା କର”
81PHP26hs4qἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων1he existed in the form of Godଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯାହା ସତ୍ୟ, ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ ଅଟେ
82PHP26els2figs-metaphorοὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ1did not consider his equality with God as something to hold on toଏଠାରେ “ସମାନତା” ଶବ୍ଦଟି “ସମାନ ପଦ” ବା “ସମାନ ଗୌରବ”କୁ ବୁଝାଏ I ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ସମାନ ହୋଇ ଧରି ରଖିବା ବିଷୟ ହେଉଛି ଈଶ୍ବର ଯେପରି ଗୌରବାନ୍ବିତ, ସେ ମଧ୍ୟ ସେପରି ଗୌରବାନ୍ବିତ ଅଟନ୍ତି I ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତାହା କଲେ ନାହିଁ I ଯଦିଓ ସେ ଇଶ୍ବର ହେବାରୁ ନିବୃତ୍ତ ହେଲେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବର ସଦୃଶ ଅଭିନୟ କରିବାରୁ ନିବୃତ୍ତ ହେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଈଶ୍ବର ରୂପୀ ସମାନ ପଦ ଧରି ରଖିବାକୁ ଚିନ୍ତା କଲେ ନାହି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
83PHP27yu25figs-metaphorἑαυτὸν ἐκένωσεν1he emptied himselfପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ପାତ୍ର ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେ ସେ ପୃଥିବୀରେ ଆପଣାର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ସମୟରେ ଆପଣ ସ୍ବର୍ଗୀୟ ପରାକ୍ରମରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
84PHP27tc8nἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος1he was born in the likeness of menସେ ମନୁଷ୍ୟ ଭାବରେ ଜନ୍ମ ହେଲେ କିମ୍ବା “ସେ ଜଣେ ମନୁଷ୍ଯ ହେଲେ”
85PHP28t8a6figs-metaphorγενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου1became obedient to the point of deathପାଉଲ ଏଠାରେ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଭାବରେ କହନ୍ତି I ଅନୁବାଦକ “ମୃତ୍ୟୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ”କୁ ସ୍ଥାନ (ମୃତ୍ୟୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଗଲେ)ର ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଭାବରେ ବା ସମୟ (ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆଜ୍ଞାବହ ହେଲେ)ର୍ ରୂପକ ଭାବରେ ବୁଝିପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
86PHP28hi57θανάτου δὲ σταυροῦ1even death of a crossକ୍ରୁଶୀୟ ମୃତ୍ୟୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ
87PHP29mvb7figs-metonymyτὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα1the name that is above every nameଏଠାରେ “ନାମ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ପଦ ବା ଗୌରବକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସବୁ ପଦର ଉପରିସ୍ଥ ପଦ” କିମ୍ବା “ସବୁ ଗୌରବର ଉପରିସ୍ଥ ଗୋରବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
88PHP29qsy9figs-metaphorὑπὲρ πᾶν ὄνομα1above every nameନାମ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ, ଅନ୍ୟ ସବୁ ନାମଠାରୁ ପ୍ରଶଂସା ପାଇବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
89PHP210tk45figs-synecdocheἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ1in the name of Jesus every knee should bendଏଠାରେ “ଜାନୁ” ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ ଓ ଜାନୁ ନତ ହେବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଉପାସନା କରିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଏଠାରେ “ନାମରେ” ଅର୍ଥ ଉପାସନା କରାଯାଉଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କର ଉପାସନା କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
90PHP210kfb4καταχθονίων1under the earthସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ଲୋକମାନେ ଯେଉଁଠିକି ଯାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ) ଭୂତତ୍ମାମାନେ ଯେଉଁଠି ବାସ କରନ୍ତି I
91PHP211xy4ffigs-synecdocheπᾶσα γλῶσσα1every tongueଏଠାରେ “ଜିହ୍ବା” ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ” କିମ୍ବା “ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରାଣୀ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
92PHP211mr2ifigs-metaphorεἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς1to the glory of God the Fatherଏଠାରେ “ନିମନ୍ତେ” ଗୌରବକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I “ଗୌରବ” ସହିତ ସେମାନେ ପିତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
93PHP212jnp30Connecting Statement:ପାଉଲ ଫିଲିପ୍ପୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଉଛନ୍ତି ଓ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ କିପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବାକୁ ହେବ, ତାହା ଦେଖାଇ ଆପଣାର ଆଦର୍ଶ ସ୍ମରଣ କରାଉଛନ୍ତି I
94PHP212e359ἀγαπητοί μου1my belovedମୋହର ପ୍ରିୟ ସହବିଶ୍ବାସୀମାନେ
95PHP212c1ixἐν τῇ παρουσίᾳ μου1in my presenceଯେତେବେଳେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ସେଠାରେ ଥାଏ
96PHP212u5ngἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου1in my absenceଯେତେବେଳେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ସେଠାରେ ନ ଥାଏ
97PHP212j897figs-abstractnounsμετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε1work out your own salvation with fear and tremblingଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପରିତ୍ରାଣ”କୁ ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରୁଥିବା ବିଷୟକ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୟ ଓ କମ୍ପ ସହ, ଈଶ୍ବର ପରିତ୍ରାଣ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯାହା ଉପଯୁକ୍ତ, ତାହା କରିବାକୁ ପରିଶ୍ରମ କରି ଲାଗିରୁହ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଭୟ ଓ ସମ୍ମାନ ସହିତ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିଅଛନ୍ତି ବୋଲି ସତ୍କର୍ମ କରିବାକୁ ପରିଶ୍ରମ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
98PHP212cm1sfigs-doubletμετὰ φόβου καὶ τρόμου1with fear and tremblingଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି କି ପ୍ରକାର ସମ୍ମାନର ମନୋଭାବ ରଖିବା ଉଚିତ, ତା’କୁ ଦେଖାଇବାକୁ ପାଉଲ “ଭୟ” ଓ “କମ୍ପ” ଶବ୍ଦକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୟର ସହିତ କମ୍ପିବା” କିମ୍ବା “ଗଭୀର ସମ୍ମାନର ସହିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
99PHP213m6b8καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας1both to will and to work for his good pleasureଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ସନ୍ତୋଷଜନକ ବିଷୟ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିବ ଓ ତାହାଙ୍କର ସନ୍ତୋଷଜନକ ବିଷୟ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେବ
100PHP215z2lzfigs-doubletἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι1blameless and pure“ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ” ଓ “ଅମାୟିକ” ସମାନ ଅର୍ଥବୋଧକ ଶବ୍ଦ ଅଟନ୍ତି ଓ ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ଦୃଢ଼କରିବାପାଇଁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
101PHP215p71ufigs-metaphorφαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ1you may shine as lights in the worldଜ୍ୟୋତିଃ ଉତ୍ତମତା ଓ ସତ୍ୟତାକୁ ବୁଝାଏ I ଜଗତରେ ଜ୍ୟୋତିଃ ସଦୃଶ ପ୍ରକାଶ ପାଇବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଏକ ଉତ୍ତମ ଧାର୍ମିକ ଜୀବନ କାଟିବା, ଯେପରି ଜଗତର ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବର ଉତ୍ତମ ଓ ସତ୍ୟ ବୋଲି ଦେଖିବାକୁ ପାଇବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜଗତରେ ଜ୍ୟୋତିଃ ସଦୃଶ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102PHP215jb7yfigs-doubletμέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης ... ἐν κόσμῳ1in the world, in the middle of a crooked and depraved generationଏଠାରେ “ଜଗତ” ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଲୋକମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବଦେବାକୁ କୁଟିଳ” ଓ “ବିପଥଗାମୀ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତରେ, ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
103PHP216u3qbfigs-metaphorλόγον ζωῆς ἐπέχοντες1Hold on to the word of lifeଧରି ରଖିବାର ଅର୍ଥ ଦୃଢ଼ଭାବେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜୀବନର ବାକ୍ୟକୁ ଦୃଢ଼ଭାବେ ବିଶ୍ବାସକରି ଲାଗିରହିବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 2 16 eq86 λόγον ζωῆς 1 the word of life ଜୀବନ ଆଣୁଥିବା ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ଚାହୁଁଥିବା ପରି ଜୀବନ କାଟିବାକୁ ଦେଖାଉଥିବା ବାକ୍ୟ”
104PHP216q7y8εἰς ἡμέραν Χριστοῦ1on the day of Christଏହା ଯୀଶୁ ଆପଣା ରାଜ୍ୟକୁ ପୁନରାଗମନ କରି ପୃଥିବୀ ଉପରେ ରାଜତ୍ବ କରିବା ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ପୁନରାଗମନ କରନ୍ତି”
105PHP216m5aqfigs-parallelismοὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα1I did not run in vain or labor in vainଏଠାରେ “ବୃଥାରେ ଦୌଡିବା” ଓ “ବୃଥାରେ ପରିଶ୍ରମ କରିବା”ର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ I ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାପାଇଁ ସେ କେତେ ପରିଶ୍ରମ କରିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟ ବୁଝାଇବାକୁ ପାଉଲ ସେଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବୃଥାରେ ଏତେ ପରିଶ୍ରମ କରିନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
106PHP216m1z7figs-metaphorἔδραμον1runଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଶାସ୍ତ୍ର ପ୍ରାୟତଃ ଆଚରଣ କରିବାର ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ I ଦୌଡିବା ହେଉଛି ପ୍ରଖର ଭାବରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
107PHP217bky1figs-metaphorἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν1But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you allପାଉଲ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଗୋଟିଏ ପେୟ ନୈବେଦ୍ୟ, ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଗୌରବ ନିମନ୍ତେ ପଶୁ ବଳି ଉପରେ ଢଳାଯାଇଥାଏ I ପାଉଲ କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସେ ଫିଲିପ୍ପୀୟ ମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆନନ୍ଦରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ, ଯଦି ତାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଅଧିକ ସନ୍ତୋଷଜନକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ, ଯଦିଓ ରୋମୀୟମାନେ ମୋତେ ବଧ କରନ୍ତି, ଓ ଏହା ସତେ ଯେପରି ମୋହର ରକ୍ତ ଏକ ନୈବେଦ୍ୟ ପରି ଢଳାଯାଏ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କ ସହିତ ଆନନ୍ଦ ଓ ଉଲ୍ଲାସ କରିବି, ଯଦି ମୋହର ମୃତ୍ୟୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ଓ ଆଜ୍ଞାବହତା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ଅଧିକ ସନ୍ତୋଷଜନକ ହୁଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
108PHP219dr9c0Connecting Statement:ତୀମଥିଙ୍କୁ ଶିଘ୍ର ପଠାଇବାକୁ ଆପଣାର ଯୋଜନା ବିଷୟରେ ଓ ସେମାନେ ଏପାଫ୍ରଦିତଙ୍କୁ ବିଶେଷଲୋକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପାଉଲ ଫିଲିପ୍ପୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I
109PHP219gml9ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ1But I have hope in the Lord Jesusକିନ୍ତୁ ମୁଁ ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ବାସର ସହ ଆଶା କରୁଅଛି ଯେ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ମୋତେ ଅନୁଗ୍ରହ କରିବେ
110PHP220d9mwοὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον1For I have no one else with his same attitudeସେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରୁଛନ୍ତି, ଏଠାରେ କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେପରି ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ନାହିଁ
111PHP221b922οἱ πάντες γὰρ1For they allଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଲୋକମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଦଳକୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପାଉଲ ଫିଲିପ୍ପୀକୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଭରସା କରିପାରୁନାହାନ୍ତି I ପାଉଲ ମଧ୍ୟ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣାର ଅସନ୍ତୋଷ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଯିବା ଉଚିତ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୂରଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭରସା କରିପାରୁନାହାନ୍ତି I
112PHP222gm8ifigs-simileὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν1as a son with his father, so he served with meପିତା ଓ ପୁତ୍ରମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ଓ ଏକତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି I ତୀମଥି ପ୍ରକୃତରେ ପାଉଲଙ୍କ ପୁତ୍ର ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଜଣେ ପୁତ୍ର ଯେପରି ଆପଣା ପିତା ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି, ସେ ସେପରି ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
113PHP222xdn5figs-metonymyεἰς τὸ εὐαγγέλιον1in the gospelଏଠାରେ “ସୁସମାଚାର” ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୁସମାଚାର ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବାରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
114PHP224yn62πέποιθα ... ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι1I am confident in the Lord that I myself will also come soonମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ, ଯଦି ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା, ତେବେ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ଶୀଘ୍ର ଆସିବି
115PHP225k4wztranslate-namesἘπαφρόδιτον1Epaphroditusଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ, ଯାହାଙ୍କୁ ଫିଲିପ୍ପୀୟ ମଣ୍ଡଳୀ ବନ୍ଦୀରେ ପାଉଲଙ୍କର ସେବା କରିବାକୁ ପଠାଇଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
116PHP225c3cefigs-metaphorσυνεργὸν καὶ συνστρατιώτην1fellow worker and fellow soldierଏଠାରେ ପାଉଲ ଏପାଫ୍ରଦିତଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଜଣେ ସୈନିକ ଅଟନ୍ତି I ସେ କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯେତେ ଯାହା କଠୋର ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବାକୁ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସେବା କରିବାକୁ ତାଲିମପ୍ରାପ୍ତ ଓ ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ସହବିଶ୍ବାସୀ, ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟକରି ସଂଘର୍ଷ କରୁଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
117PHP225qsd6ὑμῶν ... ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου1your messenger and servant for my needsଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଷୟରେ ମୋ ନିକଟକୁ ସମ୍ବାଦ ଆଣନ୍ତି ଓ ମୋହର ପ୍ରୟୋଜନ ସମୟରେ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି
118PHP226gxn9ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν1he was very distressed, and he longed to be with you allସେ ବହୁତ ବ୍ୟଥିତ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବାପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି
119PHP227itx2figs-explicitλύπην ἐπὶ λύπην1sorrow upon sorrowଦୁଃଖିତ ହେବାର କାରଣକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବନ୍ଦୀରେ ଥିବା ଦୁଃଖ ସହିତ ତାହାଙ୍କୁ ହରାଇବାର ଦୁଃଖ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
120PHP228y5gcκἀγὼ ἀλυπότερος ὦ1I can be free from anxietyମୁଁ କମ୍ ଚିନ୍ତିତ ହେବି କିମ୍ବା “ମୁଁ ଯେପରି ବ୍ୟତିବ୍ୟସ୍ତ ହେଉଅଛି, ସେପରି ହେବି ନାହିଁ”
121PHP229y95xΠροσδέχεσθε ... αὐτὸν1Welcome Epaphroditusଆନନ୍ଦରେ ଏପାଫ୍ରଦିତଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କର
122PHP229qx14ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς1in the Lord with all joyପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଜଣେ ସହ ବିଶ୍ବାସୀଭାବରେ ଆନନ୍ଦରେ କିମ୍ବା “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରୁଥିବାରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରେ ଥିବା ମହା ପ୍ରେମ ସହିତ”
123PHP230ns1yfigs-metaphorμέχρι θανάτου ἤγγισεν1he came near deathପାଉଲ ଏଠାରେ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ, ଯେଉଁଠିକି ଜଣେ ଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
124PHP230g98zfigs-metaphorἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας1fill up what you could not do in service to meପାଉଲ ଆପଣା ଅଭାବ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ପାତ୍ର, ଯାହାକୁ ଏପାଫ୍ରଦିତ ପାଉଲଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପୂରଣ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
125PHP3introbtx30# ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୦୩ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>୪-୮ ପଦରେ, ପାଉଲ ସେ କିପରି ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ଯିହୂଦୀ ହେବାପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ବିବେଚିତ ହେଲେ, ତାହାର ତାଲିକା ଦିଅନ୍ତି I ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ପାଉଲ ଜଣେ ଆଦର୍ଶବାଦୀ ଯିହୂଦୀ ଥିଲେ I କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜାଣିବାର ଶ୍ରେଷ୍ଠତା ସହିତ ବିପରୀତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### କୁକୁରମାନେ<br>ପ୍ରାଚୀନ ପୂର୍ବ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଅଞ୍ଚଳରେ ଲୋକମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନକାରାତ୍ମକଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ କୁକୁରର ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ I ସବୁ ସଂସ୍କୃତି ଏହି ପ୍ରକାରେ “କୁକୁରମାନେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁ ନ ଥିଲେ I<br><br>### ପୁନରୁତ୍ଥିତ ଶରୀର<br>ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁନାହୁଁ ଯେ ସ୍ବର୍ଗରେ ଲୋକମାନେ କିପରି ଶରୀର ଧାରଣ କରିବେ? ପାଉଲ ଏଠାରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଏକ ପ୍ରକାର ଗୌରବମୟ ଶରୀର ଧାରଣ କରିବେ ଓ ପାପରହିତ ହେବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ପୁରସ୍କାର<br>ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଜୀବନକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ଦ୍ଧିତ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଜୀବନର ଲକ୍ଷ୍ୟ ହେଉଛି ଜଣେ ଲୋକ ମରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସଦୃଶ ହେବାପାଇଁ ଉଦ୍ୟମ କରିବା I ଆମ୍ଭେମାନେ କଦାପି ଏହି ଲକ୍ଷ୍ୟ ହାସଲ କରିପାରିବା ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଏଥିପାଇଁ ଉଦ୍ୟମ ଜାରିରଖିବା ଉଚିତ I<br>
126PHP31e79h0Connecting Statement:ପୁରାତନ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ପାଳନ କରିବାପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଭୁଲାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସହବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସତର୍କ କରାଇବାକୁ ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସେ ତାଡନା କରୁଥିବା ସମୟର ନିଜ ସାକ୍ଷ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରୁଛନ୍ତି I
127PHP31s3bxτὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου1Finally, my brothersଅବଶେଷରେ, ହେ ମୋହର ଭାଇମାନେ କିମ୍ବା “ଅନ୍ୟ ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ସମ୍ବନ୍ଧରେ, ହେ ମୋହର ଭାଇମାନେ”
128PHP31zu9lἀδελφοί1brothersଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୧:୧୨](../01/12.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
129PHP31ymm2χαίρετε ἐν Κυρίῳ1rejoice in the Lordପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସକାଶେ କରିଥିବା ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ସକାଶେ ଆନନ୍ଦ କର
130PHP31q4ptτὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν1For me to write these same things again to you is no trouble for meପୁନର୍ବାର ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖିବା ମୋ ପାଇଁ କ୍ଲାନ୍ତିଜନକ ବିଷୟ ନୁହେଁ
131PHP31qb78figs-explicitὑμῖν δὲ ἀσφαλές1and it keeps you safeଏଠାରେ “ଏହି ପ୍ରକାର କଥା” ପାଉଲଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ଶେଷରେ ଏହି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦକୁ ଯୋଡିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଏହି ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ଦେଉ ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ସୁରକ୍ଷା କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
132PHP32ny6yβλέπετε1Watch out forସାବଧାନ କିମ୍ବା “ଜଗି ରୁହ”
133PHP32zin8τοὺς κύνας ... τοὺς κακοὺς ἐργάτας ... τὴν κατατομήν1the dogs ... those evil workers ... those who mutilate the fleshଏସବୁ ସମାନ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ତିନି ପ୍ରକାରେ ବୁଝାଉଅଛି I ପାଉଲ ଏହି ଯିହୂଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଆପଣାର ଅନୁଭବକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ କଠୋର ଭାବ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I
134PHP32yr9nfigs-metaphorτοὺς κύνας1dogsଯିହୂଦୀ ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାପାଇଁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା “କୁକୁର” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିଲା I ସେମାନଙ୍କୁ ଅଶୁଚି ବୋଲି ବିବେଚନା କରାଯାଉଥିଲା I ପାଉଲ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜାଦେବା ନିମନ୍ତେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ କୁକୁରଗୁଡିକ ଅଟନ୍ତି I ଯଦି ତୁମ ସଂସ୍କୃତିରେ ଅଶୁଚି ବୋଲି ବିବେଚନା କରାଯାଉଥିବା ଭିନ୍ନ ଏକ ପଶୁ ଥାଏ କିମ୍ବା ଲଜ୍ଜାଦେବା ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ନାମ ନିଆଯାଏ, ତୁମେ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେହି ପଶୁର୍ ନାମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
135PHP32cka6figs-hyperboleτὴν κατατομήν1mutilateପାଉଲ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜା ଦେବାନିମନ୍ତେ ସୁନ୍ନତ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ ଅତିରଂଜନ କରି କହୁଛନ୍ତି I ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନେ କହୁଥିଲେ ଯେ ସୁନ୍ନତ ପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକ, ଅର୍ଥାତ୍, ଅଗ୍ର ଚର୍ମ ଛେଦନ କରିଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ହିଁ ଈଶ୍ବର ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ I ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ବାରା ସମସ୍ତ ପୁରୁଷମାନଙ୍କପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
136PHP33y8ytfigs-inclusiveἡμεῖς γάρ ἐσμεν1For it is we who areପାଉଲ ଆପଣାକୁ ଓ ଫିଲିପ୍ପୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପୃକ୍ତକରି ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାପାଇଁ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
137PHP33xt5rἡ περιτομή1the circumcisionଯେଉଁମାନେ ଶାରୀରିକଭାବରେ ସୁନ୍ନତପ୍ରାପ୍ତ ନୁହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ସୁନ୍ନତପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛନ୍ତି, ଅର୍ଥାତ୍,ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସଦ୍ବାରା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ଥିବା ସେହି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାପାଇଁ ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରକୃତରେ ସୁନ୍ନତପ୍ରାପ୍ତ” କିମ୍ବା “ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକ”
138PHP33k8phοὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες1have no confidence in the fleshଭରସା କର ନାହିଁ ଯେ କେବଳ ଅଗ୍ର ଚର୍ମ ଛେଦନ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବ
139PHP34e346figs-hypoκαίπερ1Even soଯଦିଓ ମୁଁ ତାହା କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥାନ୍ତି I ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ପରିକଳ୍ପିତ ଅବସ୍ଥାକୁ କହୁଛନ୍ତି, ଯାହା ହେବା ଅସମ୍ଭବ I PHP 3 4 upw5figs-hypo ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον 1 I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more ଏହା ଗୋଟିଏ ପରିକଳ୍ପିତ ବିଷୟ, ଯାହା ପାଉଲ ସମ୍ଭବ ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାନ୍ତି ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଯଦି ଏହା ସମ୍ଭବ ହୋଇଥାନ୍ତା ଯେ ଈଶ୍ବର ମନୁଷ୍ୟର କର୍ମ ଉପରେ ଆଧାର କରି ପରିତ୍ରାଣ ଦେଇଥାନ୍ତେ, ତବେ ନିଶ୍ଚୟ ତାଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିଥାନ୍ତେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାପାଇଁ କେହି ଯଥେଷ୍ଟ କର୍ମ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଯଦି ହୋଇଥାନ୍ତା, ତେବେ ମୁଁ ଅଧିକ ସତ୍କର୍ମ କରିପାରିଥାନ୍ତି ଓ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଅଧିକ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିଥାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) PHP 3 4 u4f1figs-rpronouns ἐγὼ 1 I myself ଜୋର୍ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ପାଉଲ “ମୁଁ ତ” ବୋଲି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ମୁଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) PHP 3 5 yq98figs-activepassive περιτομῇ 1 I was circumcised ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଯାଜକ ମୋତେ ସୁନ୍ନତ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) PHP 3 5 am85 ὀκταήμερος 1 the eighth day ମୁଁ ଜନ୍ମ ହେବାର ସାତଦିନ ପରେ
140PHP35p4ikἙβραῖος ἐξ Ἑβραίων1a Hebrew of Hebrewsସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଏବ୍ରୀୟ ପିତାମାତାଙ୍କର ଏବ୍ରୀୟ ପୁତ୍ର” କିମ୍ବା ) “ସବୁଠାରୁ ପବିତ୍ର ଏବ୍ରୀୟ I”
141PHP35we4tκατὰ νόμον Φαρισαῖος1with regard to the law, a Phariseeଫାରୂଶୀମାନେ ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ପାଳନ କରିବାପାଇଁ ସମର୍ପିତ ଥିଲେ I ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ହେବା ବିଷୟ ପ୍ରମାଣିତ କରୁଥିଲା ଯେ ପାଉଲ ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ପାଳନ କରିବାପାଇଁ ସମର୍ପିତ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଫାରୂଶୀଭାବରେ, ମୁଁ ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ପାଳନ କରିବାପାଇଁ ସମର୍ପିତ ଥିଲି”
142PHP36ksr3κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν1As for zeal, I persecuted the churchପାଉଲଙ୍କ ଉଦ୍ଯୋଗ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଗୌରବ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କର ଉତ୍ସାହକୁ ବୁଝାଏ I ସେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ତାଡନା କରିବା ଦ୍ବାରା ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଜୋଗୀ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏତେ ଉଦ୍ଜୋଗ ଥିଲା ଯେ ମୁଁ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ତାଡନା କରୁଥିଲି” କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଏତେ ଗୋରବ ଦେବାକୁ ଚାହିଁଥିଲି ଯେ ମୁଁ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ତାଡନା କରୁଥିଲି”
143PHP36n51bδιώκων τὴν ἐκκλησίαν1I persecuted the churchମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରିଥିଲି
144PHP36hln8κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος1as for righteousness under the law, I was blamelessବ୍ୟବସ୍ଥା ଅଧୀନରେ ଥିବା ଧାର୍ମିକତା ବିଷୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ପାଉଲ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଏତେ ଯତ୍ନ ସହକାରେ ପାଳନ କରୁଥିଲେ ଯେ କୌଣସି ଲୋକ ବ୍ୟବସ୍ଥାର କୌଣସି ଅଂଶକୁ ସେ ପାଳନ ନ କରିବା ବିଷୟ ଖୋଜି ପାଇବେ ନାହିଁ ବୋଲି ସେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ ଦ୍ବାରା ମୁଁ ଏତେ ଧାର୍ମିକ ଥିଲି ଯେ ମୁଁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଥିଲି”
145PHP37n4lgfigs-metaphorἅτινα ἦν μοι κέρδη1whatever things were a profit for meଜଣେ ଆଗ୍ରହୀ ଫାରୂଶୀ ହୋଇ ସେ ପାଇଥିବା ପ୍ରଶଂସାକୁ ପାଉଲ ଏଠାରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I ସେ ଏହି ପ୍ରଶଂସା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ପୂର୍ବରୁ ଏହାକୁ ଜଣେ ବ୍ୟବସାୟୀର ଲାଭ ଭାବରେ ଦେଖିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସବୁ ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଯିହୂଦୀମାନେ ମୋତେ ପ୍ରଶଂସା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
146PHP37lb8fΚέρδη ... ζημίαν1profit ... lossଏସବୁ ସାଧାରଣ ବ୍ୟବସାୟିକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ଯଦି ତୁମ ସଂସ୍କୃତିରେ ଅନେକ ଲୋକ ପ୍ରଚଳିତ ବ୍ୟବସାୟିକ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବୁଝିପାରନ୍ତି ନାହିଁ, ତେବେ ତୁମେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ “ଜୀବନକୁ ଅଧିକ ଉତ୍ତମ କରିଥିବା ବିଷୟ” ଓ “ଜୀବନକୁ ଅଧିକ ଖରାପ କରିଥିବା ବିଷୟ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I”
147PHP37y1sgfigs-metaphorταῦτα ἥγημαι ... ζημίαν1I have considered them as lossପାଉଲ ସେହି ପ୍ରଶଂସା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେସବୁକୁ ଏକ ଲାଭ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ବ୍ୟବସାୟିକ କ୍ଷତି ଭାବରେ ଦେଖୁଛନ୍ତି I ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ଧାର୍ମିକତା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କର ସମସ୍ତ ଧର୍ମ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ମୂଲ୍ୟହୀନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
148PHP38zi6fμενοῦνγε1In factପ୍ରକୃତରେ କିମ୍ବା “ସତରେ”
149PHP38qdh7figs-explicitκαὶ ἡγοῦμαι1now I count“ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ସେ ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ହେବା ଛାଡିବା ଦିନଠାରୁ ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ହେବା ଦିନଠାରୁ ପାଉଲ କିପରି ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଯେ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଅଛି, ମୁଁ ...ଗଣ୍ୟ କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
150PHP38e1fpfigs-metaphorἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι1I count all things to be lossଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଛଡା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ବିଷୟଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ମୂଲ୍ୟହୀନ ବୋଲି କହି ପାଉଲ [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୩:୭](../03/07.md)ର ବ୍ୟବସାୟିକ ରୂପକକୁ କହି ଚାଲିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସବୁ ବିଷୟକୁ ମୂଲ୍ୟହୀନ ମନେ କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
151PHP38cv55διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου1because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lordଯେହେତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁ ମୋହର ପ୍ରଭୁ ବୋଲି ଜାଣିବା ଅଧିକ ବହୁମୂଲ୍ୟ
152PHP38afs4ἵνα Χριστὸν κερδήσω1so that I may gain Christଯେପରି ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ପାଇପାରେ
153PHP39iy4kfigs-idiomεὑρεθῶ ἐν αὐτῷ1be found in him“ପାଇପାରେ” ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହା “ହେବା” ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରକୃତରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ହୁଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
154PHP39g9a9μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου1not having a righteousness of my own from the lawପାଉଲ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ ଦ୍ବାରା ସେ ଧାର୍ମିକ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ I
155PHP39qw6gἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ1but that which is through faith in Christ“ତାହା” ଶବ୍ଦଟି ଧାର୍ମିକତାକୁ ବୁଝାଏ I ପାଉଲ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା କେବଳ ଧାର୍ମିକ ହୋଇପାରିବେ I AT: “କିନ୍ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସକରିବା ଦ୍ବାରା ଆସୁଥିବା ଧାର୍ମିକତା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ”
156PHP310vj4sτὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ1the power of his resurrectionଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜୀବନ ଦେଉଥିବା ତାହାଙ୍କ ଶକ୍ତି
157PHP310xm68κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ1the fellowship of his sufferingsସେ ଯେପରି ଦୁଃଖଭୋଗ କଲେ, ସେପରି ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବାର ଅର୍ଥ କଅଣ କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କ ଦୁଃଖଭୋଗରେ ସହଭାଗୀ ହେବାର ଅର୍ଥ କଅଣ”
158PHP310xw42figs-activepassiveσυμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ1becoming like him in his deathସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସଦୃଶ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରି ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ହେବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କିମ୍ବା ) ପାଉଲ ଆପଣା ପାପ ମୃତ ହେଉ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ଯେପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୃତ ହୋଇଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
159PHP311l4rmεἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν1so somehow I may experience the resurrection from the dead“କୌଣସି ପ୍ରକାରେ” ଶବ୍ଦଟିର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଏହି ଜୀବନରେ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି କଅଣ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଛି, ପାଉଲ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଯାହା ବି ହେଉ, ତାହା ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ହେବ I “ଯେପର, କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇପାରେ”
160PHP312xk5q0Connecting Statement:ପାଉଲ ଫିଲିପ୍ପୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ବର୍ତ୍ତମାନର ଆଦର୍ଶ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ବିନତି କରୁଛନ୍ତି, କାରଣ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସ୍ବର୍ଗ ଓ ନୂତନ ଶରୀର ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି I ସେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ହେବାପାଇଁ କେତେ ପରିଶ୍ରମ କରୁଛନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ଶେଷ ରେଖାରେ ପହଞ୍ଚିବାପାଇଁ ଜଣେ ଦୌଡାଳି ସଦୃଶ ଦୌଡୁଅଛି, ଏହା ଜାଣି ଯେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଅନନ୍ତ କାଳ ବାସ କରିବାକୁ ଦେବେ I
161PHP312ms3vἔλαβον1received these thingsଏସବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଜାଣିବା, ତାହାଙ୍କ ପୁନରୁତ୍ଥାନର ଶକ୍ତିକୁ ଜାଣିବା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦୁଃଖଭୋଗରେ ସହଭାଗୀ ହେବା ଓ ତାହାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନରେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ([ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୩:୮-୧୧](./08.md))I
162PHP312h8p7ἢ ... τετελείωμαι1or that I have become completeତେଣୁ ମୁଁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସିଦ୍ଧ ହୋଇନାହିଁ କିମ୍ବା “ତେଣୁ ମୁଁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପରିପକ୍ବ ହୋଇନାହିଁ”
163PHP312i5ldδιώκω δὲ1But I press onକିନ୍ତୁ ମୁଁ ଚେଷ୍ଟା ଜାରିରଖିଅଛି
164PHP312m52vfigs-metaphorκαταλάβω, ἐφ’ ᾧ ... κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ1I may grasp that for which I was grasped by Christ Jesusଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ଆତ୍ମିକ ବିଷୟ ପାଇବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ପାଉଲ ସେସବୁକୁ ହାତରେ ଧରିପାରିବେ I ଆଉ ଯୀଶୁ ପାଉଲଙ୍କୁ ଆପଣାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଯୀଶୁ ପାଉଲଙ୍କୁ ଆପଣା ହାତରେ ଧରିଲେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏହି ସବୁ ବିଷୟ ପାଇପାରେ, କାରଣ ସେଥିପାଇଁ ଯୀଶୁ ମୋତେ ଆପଣାର କରିବାକୁ ମନୋନୀତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
165PHP313tzg8ἀδελφοί1Brothersଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୧:୧୨](../01/12.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
166PHP313kqk7figs-metaphorἐμαυτὸν ... κατειληφέναι1I myself have yet grasped itଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ଆତ୍ମିକ ବିଷୟ ପାଇବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ପାଉଲ ସେସବୁକୁ ହାତରେ ଧରିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୋହର ହୋଇନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
167PHP313ia2bfigs-metaphorτὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος1I forget what is behind and strain for what is aheadଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଜଣେ ଦୌଡାଳି ଯେପରି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା ଅଂଶ ପ୍ରତି ଆଉ ଚିନ୍ତା କରେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସମ୍ମୁଖରେ ଥିବା ବିଷୟ ପ୍ରତି କେବଳ ଧ୍ୟାନ ଦିଏ, ସେପରି ପାଉଲ ଧାର୍ମିକତା ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଧର୍ମସଂକ୍ରାନ୍ତିୟ କର୍ମଗୁଡିକ ପଛରେ ରଖି ଜୀବନର ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ରଖିଥିବା ବିଷୟ ସବୁକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଧ୍ୟାନ ଦେଉଥିବା କଥା କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଅତୀତରେ କଅଣ କରିଅଛି, ସେଥି ପ୍ରତି ମୋର ଚିନ୍ତା ନାହିଁ; ସମ୍ମୁଖରେ ଥିବା ବିଷୟ ଉପରେ କେବଳ ମୁଁ ଯଥାସାଧ୍ୟ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
168PHP314z39sfigs-metaphorκατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1I press on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesusଜଣେ ଦୌଡାଳି ଯେପରି ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଜିଣିବାକୁ ଆଗକୁ ଦୌଡେ, ସେପରି ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସେବାକରିବାରେ ଓ ତାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବାରେ ଆଗକୁ ଦୌଡୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଜଣେ ଦୌଡାଳି ଶେଷ ରେଖାକୁ ଦୌଡୁଅଛି, ସେପରି ମୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ହେବାପାଇଁ ଯଥାସାଧ୍ୟ ଚେଷ୍ଟା କରିବି, ଯେପରି ମୁଁ ତାହାଙ୍କର ହେବି ଓ ମୋହର ମୃତ୍ୟୁପରେ ଈଶ୍ବର ମୋତେ ଆପଣା ନିକଟକୁ ନେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
169PHP314lmr6figs-metaphorτῆς ἄνω κλήσεως1the upward callingସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଅନନ୍ତ କାଳ ବାସ କରିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଈଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କୁ ୧) ଯୀଶୁଙ୍କ ସଦୃଶ ଆରୋହଣ କରିବାକୁ ଆହ୍ବାନ କରିବେ କିମ୍ବା ) ପ୍ରତିଯୋଗିତାର ବିଜେତାମାନେ ମଞ୍ଚର ସୋପାନରେ ଚଢି ପୁରସ୍କାର ଗ୍ରହଣ କରିବା ସଦୃଶ, ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଭାବରେ, ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମୁଖାସମ୍ମୁଖୀ ସାକ୍ଷାତକରି ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଆହ୍ବାନ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
170PHP315de4yὅσοι ... τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν1All of us who are mature, let us think this wayପାଉଲ ତାହାଙ୍କ ସହବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସେ [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୩:୮-୧୧](./08.md)ରେ ତାଲିକା କରିଥିବା ସମାନ ଭାବ ଧାରଣ କରିବା ଚାହୁଁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ, ମୁଁ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ଼ଥିବା ଆମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସେହି ସମାନ ପ୍ରକାରେ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଉଅଛି”
171PHP315yy22καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει1God will also reveal that to youଈଶ୍ବର ମଧ୍ୟ ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବେ କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା ଜାଣିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ନିଶ୍ଚିତ କରିବେ”
172PHP316pxn9figs-inclusiveεἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν1whatever we have reached, let us hold on to itଫିଲିପ୍ପୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବାପାଇଁ ପାଉଲ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ପାଇ ସାରିଥିବା ସମାନ ସତ୍ୟକୁ ପାଳନ କରିବାରେ ଲାଗିରାହୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
173PHP317jed4συνμιμηταί μου γίνεσθε1Be imitators of meମୁଁ ଯାହା କରୁଛି, ତାହା କର କିମ୍ବା “ମୁଁ ଯେପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଛି, ସେପରି ଜୀବନ ଯାପନ କର”
174PHP317uxc5ἀδελφοί1brothersଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୧:୧୨](../01/12.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
175PHP317h4tvτοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς1those who are walking by the example that you have in usଯେଉଁମାନେ ମୋପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଛନ୍ତି କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ମୁଁ ଯାହା କରୁଛି, ତାହା କରୁଛନ୍ତି”
176PHP318ab61πολλοὶ ... περιπατοῦσιν ... τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ1Many are walking ... as enemies of the cross of Christଏହି ପଦପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପାଉଲଙ୍କର ମୁଖ୍ୟ ଚିନ୍ତାଧାରା I
177PHP318kr19figs-metaphorπολλοὶ ... περιπατοῦσιν1Many are walkingଜଣେ ଲୋକର ଆଚରଣ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ରାସ୍ତାରେ ଚାଲୁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଅନେକ ସେମାନଙ୍କ ଜୀବନରେ ଆଚରଣ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
178PHP318x2luοὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω1those about whom I have often told you, and now I am telling you with tearsଏହି ପଦଗୁଡିକୁ ନେଇ ପାଉଲ ତାହାଙ୍କର ମୁଖ୍ୟ ଚିନ୍ତାଧାରାରେ ଗୋଟିଏ ବିରତି ଆଣୁଛନ୍ତି ଯାହା “ଅନେକେ”ଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛି I ଯଦି ଆବଶ୍ୟକ ମନେ କରୁଛା, ତେବେ ତୁମେ ସେଗୁଡିକୁ ପଦର ଆରମ୍ଭକୁ ବା ଶେଷକୁ ନେଇପାର I
179PHP318zwp3πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν1I have often told youମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନେକ ଥର କହିଅଛି
180PHP318h6pcκλαίων, λέγω1am telling you with tearsଆଉ ବର୍ତ୍ତମାନ ବହୁ ଦୁଃଖର ସହିତ କହୁଅଛି
181PHP318n8q2figs-metonymyτοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ1as enemies of the cross of Christଏଠାରେ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର କ୍ରୁଶ” ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଦୁଃଖଭୋଗ ଓ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I ଶତ୍ରୁମାନେ ହେଉଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ସଦୃଶ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ପ୍ରକୃତରେ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଯୀଶୁଙ୍କର, ଅର୍ଥାତ୍, ଯେ କି କ୍ରଶ ଉପରେ ଦୁଃଖଭୋଗ ଓ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ, ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
182PHP319v8gvὧν τὸ τέλος ἀπώλεια1Their end is destructionଦିନେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରିବେ I ଶେଷ ବିଷୟ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏହା ଘଟିବ ଯେ ଈଶ୍ବର ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରିବେ I PHP 3 19 hn9ifigs-metaphor ὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία 1 their god is their stomach ଏଠାରେ “ଉଦର” ଜଣେ ଲୋକର ଶାରୀରିକ ଅଭିଳାଷକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ ସେମାନଙ୍କର ଦେବତା ବୋଲି କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟ ହେବା ଅପେକ୍ଷା ସେମାନଙ୍କ ଅଭିଳାଷକୁ ଅଧିକ ଚାହୁଁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାଧ୍ୟ ହେବା ଅପେକ୍ଷା ଖାଦ୍ୟ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଶାରୀରିକ ଅଭିଳାଷକୁ ଅଧିକ ଚାହୁଁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) PHP 3 19 u9clfigs-metonymy ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν 1 their pride is in their shame ଏଠାରେ “ଲଜ୍ଜା” ଶବ୍ଦଟି ଲୋକମାନେ ଯେଉଁସବୁ ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଲଜ୍ଜାବୋଧ କରିବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ କରୁନାହାନ୍ତି, ସେହି ସବୁ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁସବୁ ବିଷୟ ସେମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜା ଦେବା ଉଚିତ, ସେସବୁ ବିଷୟରେ ସେମାନେ ସେମାନେ ଗର୍ବିତ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) PHP 3 19 sv5zfigs-metonymy οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες 1 They think about earthly things ଏଠାରେ “ପାର୍ଥିବ” ଶବ୍ଦଟି ଶାରୀରିକ ସୁଖଭୋଗ ଦେଉଥିବା ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁ ନ ଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଯାହା ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବ, ସେ ବିଷୟ ଚିନ୍ତା ନ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା ସବୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବ, ସେ ବିଷୟରେ କେବଳ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) PHP 3 20 q1ccfigs-inclusive 0 General Information: ଏଠାରେ ପାଉଲ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବୋଲି ବ୍ୟବହାରକରି ଆପଣାକୁ ଓ ଫିଲିପ୍ପୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) PHP 3 20 n2lh ἡμῶν ... τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει 1 our citizenship is in heaven ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ବର୍ଗର ପ୍ରଜା” କିମ୍ବା ) “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିଜ ଦେଶ ସ୍ବର୍ଗରେ ଅଛି” କିଅବା ୩) ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରକୃତ ଗୃହ ସ୍ବର୍ଗରେ ଅଛି I”
183PHP321eye2ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν1He will transform our lowly bodiesସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୁର୍ବଳ, ପାର୍ଥିବ ଶରୀରକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବେ
184PHP321b2bcσύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ1into bodies formed like his glorious bodyଆପଣା ଗୌରବମୟ ଶରୀର ସଦୃଶ ଶରୀରରେ
185PHP321qz6pfigs-activepassiveτῷ σώματι ... κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν, καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα1body, formed by the might of his power to subject all things to himselfଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶରୀର I ସେ ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ଯେଉଁ ଶକ୍ତି ଦ୍ବାରା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତି, ସେହି ଶକ୍ତି ଦ୍ବାରା ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀରକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
186PHP4introrp5c0# ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୦୪ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### “ମୋହର ଆନନ୍ଦ ଓ ମୋହର ମୁକୁଟ”<br>ଆତ୍ମିକଭାବରେ ପରିପକ୍ବ ହେବା ନିମନ୍ତେ ପାଉଲ ଫିଲିପ୍ପୀୟ ମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିଥିଲେ I ଫଳସ୍ବରୂପ, ପାଉଲ ଆନନ୍ଦ କଲେ ଓ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଓ ତାହାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମ୍ମାନ କଲେ I ଅନ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଅନୁଶାସନ କରିବା ଓ ଉତ୍ସାହ ଦେବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଜୀବନ ଯାପନର ମୁଖ୍ୟ ବିଷୟ ବୋଲି ସେ ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ <br><br>### ଇୟଦିଆ ଓ ସୁନ୍ତୁଖୀ<br>ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ, ଏହି ଦୁଇଜଣ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ପରସ୍ପର ଏକମତ ନ ଥିଲେ I ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକମତ ହେବାକୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
187PHP41zk6qfigs-you0General Information:ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ “ମୋହର ପ୍ରକୃତ ସହକର୍ମୀ” କହନ୍ତି, “ତୁମ୍ଭେ” ଏକବଚନ ଅଟେ I ପାଉଲ ଲୋକଟିର ନାମ କହୁନାହାନ୍ତି I ସେ ତାହାଙ୍କୁ ଏପରି ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ ମିଶି ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
188PHP41xmc40Connecting Statement:ପାଉଲ ଏକତା ଉପରେ ଫିଲିପ୍ପୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କେତେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପଦେଶ ଦେବା ବିଷୟ ଜାରିରଖି ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ କିଛି ପରାମର୍ଶ ଦେଉଛନ୍ତି I
189PHP41fe2yὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι1Therefore, my beloved brothers whom I long forହେ ମୋହର ସହବିଶ୍ବାସୀମାନେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରୁଅଛି ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ବହୁତ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛି
190PHP41ngs7ἀδελφοί1brothersଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୧:୧୨](../01/12.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
191PHP41wx5wfigs-metonymyχαρὰ καὶ στέφανός μου1my joy and crownପାଉଲ “ଆନନ୍ଦ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଫିଲିପ୍ପୀୟ ମଣ୍ଡଳୀ ତାହାଙ୍କ ଖୁସିର କାରଣ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ମୁକୁଟ” ପତ୍ରରେ ତିଆରି ହୋଇଥାଏ ଓ ଏକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ କ୍ରୀଡାରେ ବିଜୟୀ ହେଲାପରେ ଲୋକେ ତାହାକୁ ସମ୍ମାନର ଚିହ୍ନ ସ୍ବରୂପେ ପିନ୍ଧୁଥିଲେ I ଏଠାରେ “ମୁକୁଟ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଫିଲିପ୍ପୀୟ ମଣ୍ଡଳୀ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରତି ସମ୍ମାନ ଆଣିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଆନନ୍ଦ ଦେଲା କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲ ଓ ମୋହର କାର୍ଯ୍ୟପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ପୁରସ୍କାର ଓ ସମ୍ମାନ ଅଟ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
192PHP41dz44οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί1in this way stand firm in the Lord, beloved friendsସେଥିପାଇଁ ହେ ମୋହର ପ୍ରିୟ ବନ୍ଧୁମାନେ, ମୁଁ ଯେପରି ଶିକ୍ଷା ଦେଇଅଛି, ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସେପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରିବାକୁ ଲାଗି ରୁହ”
193PHP42x5qftranslate-namesΕὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ1I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntycheଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସୀ ଥିଲେ ଓ ଫିଲିପ୍ପୀ ମଣ୍ଡଳୀରେ ପାଉଲଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଇୟଦିଆ ଓ ସୁନ୍ତୁଖୀଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
194PHP42iyq7figs-metonymyτὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν Κυρίῳ1be of the same mind in the Lord“ଏକମନା ହେବା” ବାକ୍ୟାଂଶଟିର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସମାନ ମନ ବା ମତ ଧାରଣ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁଅବାଦ: “ପରସ୍ପର ଏକମନା ହୁଅ, କାରଣ କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଦୁହେଁ ସମାନ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
195PHP43yb3ffigs-youναὶ, ἐρωτῶ ... σέ, γνήσιε σύνζυγε1Yes, I ask you, my true companionଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭକୁ” ପ୍ରକୃତ ସହକାରୀଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଓ ଏକବଚନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
196PHP43hdz7figs-metaphorγνήσιε σύνζυγε1true companionଏହି ରୂପକ କୃଷି ବିଷୟରୁ ଆସିଅଛି, ଯେଉଁଠାରେ ଦୁଇଟି ପଶୁ ଏକତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ସକାଶେ ଗୋଟିଏ ଯୁଆଳିରେ ବନ୍ଧାଯାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସହକର୍ମୀ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
197PHP43cm3utranslate-namesμετὰ ... Κλήμεντος1along with Clementକଲେମେନ୍ସ୍ ଫିଲିପ୍ପୀ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ଓ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
198PHP43s9h9ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς1whose names are in the Book of Lifeଯାହାର ନାମ ଈଶ୍ବର ଜୀବନ ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖିଛନ୍ତି
199PHP44elt7χαίρετε ἐν Κυρίῳ1Rejoice in the Lordଈଶ୍ବର ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିବା ସକାଶୁ ଆନନ୍ଦ କର I ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୩:୧](../03/01.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I PHP 4 5 snk5 ὁ Κύριος ἐγγύς 1 The Lord is near ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଆତ୍ମାରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଅଟନ୍ତି କିମ୍ବା ) ପୃଥିବୀକୁ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ପୁନରାଗମନ ଦିନ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଅଟେ I PHP 4 6 h63g ἐν παντὶ, τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας, τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν 1 in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯାହା ବି ହେଉ, ପତ୍ଏକ ବିଷୟ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା ଓ ଧନ୍ୟବାଦ ସହ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିନତି କର
200PHP47u1szἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ1the peace of Godଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶାନ୍ତି
201PHP47zr4xἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν1which surpasses all understandingଯାହା ଆମ୍ଭେମାନେ ବୁଝିବାର ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବରେ
202PHP47sb6sfigs-personificationφρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ1will guard your hearts and your thoughts in Christଏହା ଜଣେ ସୈନିକ ପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶାନ୍ତି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦୟ ଓ ଭାବନାକୁ ଚିନ୍ତାଗ୍ରସ୍ତ ହେବାରୁ ସୁରକ୍ଷା କରି ରଖିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଆବେଗକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ସୈନିକ ପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆବେଗ ଓ ଭାବନାକୁ ସୁରକ୍ଷା କରିବ” କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷା କରିବ ଓ ଏହି ଜୀବନର ବ୍ୟତିବ୍ୟସ୍ତତା ଓ ଜଞ୍ଜାଳରୁ ରକ୍ଷା କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
203PHP48b8igτὸ λοιπόν1Finallyପାଉଲ ଆପଣା ପତ୍ର ସମାପ୍ତ କରିବା ସମୟରେ, ବିଶ୍ବାସୀମାନେ କିପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଶାନ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ବାସ କରିବା ଉଚିତ, ତାହାର ଏକ ସାରାଂଶ ଦେଉଛନ୍ତି I
204PHP48fxn5ἀδελφοί1brothersଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୧:୧୨](../01/12.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
205PHP48r275ὅσα προσφιλῆ1whatever things are lovelyଯାହା ଯାହା ଆଦରଣୀୟ
206PHP48pv1iὅσα εὔφημα1whatever things are of good reportଯାହାସବୁ ଲୋକମାନେ ଆଦର କରନ୍ତି କିମ୍ବା “ଯାହାସବୁକୁ ଲୋକମାନେ ସମ୍ମାନ ଦିଅନ୍ତି”
207PHP48i5glεἴ τις ἀρετὴ1if there is anything excellentଯଦି ସେମାନେ ନୈତିକଭାବରେ ଭଲ ଅଟନ୍ତି
208PHP48e9ebεἴ τις ἔπαινος1if there is anything to be praisedଆଉ ଯଦି ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରଶଂସାର ପାତ୍ର ଅଟନ୍ତି
209PHP49m145καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί1that you have learned and received and heard and seen in meଯାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇ ଦେଖାଇଅଛି
210PHP410pwh90Connecting Statement:ପାଉଲ ଫିଲିପ୍ପୀୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପଠାଇଥିବା ଦାନ ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I ସେ ୧୧ ପଦରେ ଆରମ୍ଭକରି କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କେବଳ ପ୍ରୟୋଜନୀୟ ବିଷୟ ଦେଇଥିବାରୁ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ସେମାନଙ୍କ ଦାନ ନିମନ୍ତେ କୃତଜ୍ଞ ହୋଇଥିବାରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଜଣାଉଛନ୍ତି I
211PHP411ts2kαὐτάρκης εἶναι1to be contentସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେବାକୁ କିମ୍ବା “ଖୁସି ହେବାକୁ”
212PHP411ew5eἐν οἷς εἰμι1in all circumstancesମୋହର ପରିସ୍ଥିତି ଯାହା ବି ହେଉ
213PHP412lgp9figs-explicitοἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι ... περισσεύειν1I know what it is to be poor ... to have plentyଅଭାବରେ ବା ପ୍ରାଚୁର୍ଯ୍ୟତାରେ କିପରି ଆନନ୍ଦରେ ବାସ କରିବାକୁ ହେବ, ପାଉଲ ତାହା ଜାଣନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
214PHP412i9vpfigs-parallelismχορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι1how to be well-fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in needଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ମୌଳିକଭାବରେ ସମାନ I ସେ ସବୁ ପରିସ୍ଥିତିରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ରହିବାକୁ ଶିକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାକୁ ସେଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
215PHP413z1pbπάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με1I can do all things through him who strengthens meମୁଁ ସବୁ ବିଷୟ କରିପାରିବି, କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୋତେ ଶକ୍ତି ଦିଅନ୍ତି
216PHP414bs720Connecting Statement:ପାଉଲ ବୁଝାଇବାରେ ଲାଗିଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଫିଲିପ୍ପୀୟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଦାନପାଇଁ କୃତଜ୍ଞ ହୋଇଥିବାରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଜଣାଉଛନ୍ତି, ଅଧିକପ୍ରାପ୍ତି ନିମନ୍ତେ ସେଗୁଡିକୁ ସେ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବାରୁ ତାହା କରୁନାହାନ୍ତି I (ଦେଖ [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୩:୧୧](../03/11.md))
217PHP414fe2zfigs-metaphorμου τῇ θλίψει1in my difficultiesପାଉଲ ଆପଣା କ୍ଲେଶଭୋଗ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ, ଯେଉଁଠି ସେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ବିଷୟସବୁ କଷ୍ଟକର ହୋଇଗଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
218PHP415w23wfigs-metonymyἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου1the beginning of the gospelପାଉଲ ଏଠାରେ ସୁସମାଚାରକୁ ଆପଣା ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର ଅର୍ଥରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
219PHP415dyf8figs-doublenegativesοὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι1no church supported me in the matter of giving and receiving except you aloneଏହାକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ କେବଳ ଏକମାତ୍ର ମଣ୍ଡଳୀଭାବରେ ମୋତେ ଅର୍ଥ ପଠାଇଲ ବା ସାହାଯ୍ୟ କଲ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
220PHP417e9g9οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα1It is not that I seek the giftପାଉଲ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦାନ ବିଷୟରେ ଲେଖିବାର କାରଣ ଏହି ଆଶାରେ ନୁହେଁ ଯେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅର୍ଥ ପଠାଇବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଏହା ଲେଖିବାର କାରଣ ନୁହେଁ ଯେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅର୍ଥ ପଠାଅ ବୋଲି ଚାହୁଁଅଛି”
221PHP417bh3tfigs-metaphorἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν1I seek the fruit that increases to your creditପାଉଲ ଦାନ ବିଷୟରେ ଲେଖିବାର କାରଣ ବୁଝାଉଛନ୍ତି I ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଜମା ପାଖ ବୃଦ୍ଧି କରୁଥିବା ଫଳ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଲା ୧) ଫିଲିପ୍ପୀୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଲେଖାଯିବାକୁ ଥିବା ଅଧିକ ସତ୍କର୍ମ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବରଂ ମୁଁ ଚାହୁଁଛି ଯେ ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭେମାନେ କରୁଥିବା ଅଧିକ ସତ୍କର୍ମକୁ ଇଶ୍ବର ସ୍ବୀକାର କରିବେ” କିମ୍ବା ) ଫିଲିପ୍ପୀୟମାନେ କରୁଥିବା ଅଧିକ ସତ୍କର୍ମ ନିମନ୍ତେ ଅଧିକ ଆଶୀର୍ବାଦ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବରଂ ମୁଁ ଚାହୁଁଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କରୁଥିବା ଅଧିକ ସତ୍କର୍ମ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
222PHP418p6y10Connecting Statement:ପାଉଲ ଫିଲିପ୍ପୀୟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଦାନପାଇଁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୩:୧୧](../03/11.md)) ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେବେ I
223PHP418fs44ἀπέχω ... πάντα1I have received everything in fullସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଫିଲିପ୍ପୀୟମାନେ ପଠାଇଥିବାରୁ ପାଉଲ ସବୁକିଛି ପାଇଛନ୍ତି କିମ୍ବା ) [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୩:୮](../03/08.md)ରୁ ବ୍ୟବସାୟିକ ରୂପକକୁ ଜାରିରଖିବାକୁ ପାଉଲ କୌତୁକପ୍ରଦ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଓ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ପତ୍ରର ଏହି ଅଂଶ ଏପାଫ୍ରଦିତ ଆଣି ଦେଇଥିବା ଦାନର ଗୋଟିଏ ବ୍ୟବସାୟିକ ରସିଦ ଅଟେ I
224PHP418en6tfigs-explicitπερισσεύω1even moreପାଉଲ କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ତା’ଙ୍କର ନିଜପାଇଁ ଅନେକ ବିଷୟର ପ୍ରୟୋଜନ ଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
225PHP418s68vfigs-metaphorὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ1They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to Godପାଉଲ ଫିଲିପ୍ପୀୟମାନଙ୍କ ଦାନ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଗୋଟିଏ ବେଦୀରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରାଯାଉଥିବା ବଳି I ପାଉଲ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ମଣ୍ଡଳୀର ଦାନ ଯାଜକମାନେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରୁଥିବା ବଳିସ୍ବରୂପ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତି ସନ୍ତୋଷଜନକ ଥିଲା ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସୁଗନ୍ଧ ଦେଉଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ କରୁଛି ଯେ ଏହି ଦାନସବୁ ଏକ ସୁଗ୍ରାହ୍ୟ ବଳି ସ୍ବରୂପେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
226PHP419r96pfigs-idiomπληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν1will meet all your needsଏହା ୧୮ ପଦରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଥିବା ସମାନ ଶବ୍ଦ “ଅଭାବ ପୂରଣ କରିବେ” ଅଟେ I ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରୟୋଜନୀୟ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଯୋଗାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
227PHP419xmk2κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1according to his riches in glory in Christ Jesusଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ତାହାଙ୍କର ଗୌରବମୟ ଐଶ୍ବର୍ଯ୍ୟ ଅନୁସାରେ
228PHP420fba5τῷ δὲ Θεῷ ... ἡμῶν1Now to our God“ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦଟି ଶେଷ ପ୍ରାର୍ଥନା’କୁ ଓ ପତ୍ରଟିର ଏହି ଅଂଶର ସମାପ୍ତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରେ I
229PHP421h2jrοἱ ... ἀδελφοί1The brothersଏହା ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ ବା ପାଉଲଙ୍କ ସେବା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I
230PHP421z65aἀδελφοί1brothersଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି [ଫିଲିପ୍ପୀୟ ୧:୧୨](../01/12.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
231PHP421lq4eπάντα ἅγιον1every believerକେତେକ ସଂସ୍କରଣ ଏହାକୁ “ପ୍ରତ୍ୟେକ ସାଧୁ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରେ I
232PHP422bi8mπάντες οἱ ἅγιοι1All the believersକେତେକ ସଂସ୍କରଣ ଏହାକୁ “ସମସ୍ତ ସାଧୁ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରେ I
233PHP422rg96μάλιστα ... οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας1especially those of Caesar's householdଏହା କାଇସରଙ୍କ ରାଜପ୍ରାସାଦରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ଦାସମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ବିଶେଷରେ ରାଜପ୍ରାସାଦରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ସହବିଶ୍ବାସୀମାନେ”
234PHP423a3f8figs-synecdocheμετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν1with your spiritପାଉଲ “ଆତ୍ମା” ଶବ୍ଦ ଅର୍ଥାତ୍ ଯାହା ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କକୁ ସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ, ତାହା ବ୍ୟବହାରକରି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])