translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/or_tn_49-GAL.tsv

326 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
GAL front intro i6u9 0 "# ଗାଲାତୀୟର ପରିଚୟ## ଭାଗ ୧: ସାମାନ୍ୟ ପରିଚୟ<br><br>### ଗାଲାତୀୟ ପୁସ୍ତକର ରୂପରେଖା<br><br>୧: ପାଉଲ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଏକ ପ୍ରେରିତ ଭାବରେ ନିଜର ଅଧିକାରକୁ ଘୋଷଣା କରନ୍ତି; ସେ କହନ୍ତି ସେ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକ ଦ୍ବର ଆର୍ଶ୍ଚଯ୍ୟ ହେଲେ ଗାଲାତୀୟର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି (୧:୧-୧୦). <br> ୧. ପାଉଲ କହନ୍ତି ଲୋକମାନେ କେବଳ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ ଭରାଷା କରିବା ଦ୍ବାରା ରକ୍ଷା ପାଇବେ, ନା ହିଁ ନିୟମକୁ ବନାଈ ରଖିଵଦ୍ବାରା ରକ୍ଷା ପାଇବା. (୧:୧୧-:୨୧) <br>ଇଶ୍ବର ଲୋକଙ୍କୁ ନିଜ ସହିତ ତେବେ ରଖନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ ଭରଷା କରନ୍ତି; ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ଉଦାହରଣ; ଯେଉଁ ଅଭିଶାପ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆଣେ (ଏବଂ ମୁକ୍ତିର ଏକ ସାଧନ ନାହିଁ);ଦାସତ୍ବ ଓ ସ୍ବାଧିନତା କୁ ତୁଳନା କରି ଏବଂ ହାଗର ଏବଂ ସାରାର ଉଦାହରଣ ଦିଆଗଲା (୩:୧-୪:୩୧).<br>୧. ଯେତେବେଳେ ଲୋକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ଯୋଡି ହୁଅନ୍ତି, ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ଆଇନକୁ ବାନାଈ ରଖିବାରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତି. ସେମାନେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବାରେ ମୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି କାରଣ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କୁ ମାର୍ଗ ଦର୍ଶନ କରନ୍ତି. ସେମାନେ ପାପର ମାର୍ଗକୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବାଧିନ ଅଟନ୍ତି. ସେମାନେ ପରସ୍ପରର ବୋଝକୁ ସହିବା ପାଇଁ ସ୍ବାଧିନ ଅଟନ୍ତି (୫:୧-୬:୧୦).<br>୧.ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଚେତାବନୀ ଦେଉଛନ୍ତି କି ସୁନ୍ନତ ହେବା ଏବଂ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ବନାଈ ରଖିବାରେ ଭରଷା ନାକରେ. ତାହାର ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଉପରେ ଭରଷା କରିବା ଉଚିତ. (୬:୧୧-୧୮).<br><br>### ଗାଲାତୀୟ ପୁସ୍ତକ କିଏ ଲେଖିଲେ?<br><br>ପାଉଲ ତର୍ଶୀଶ ସହରରୁ ଲେଖକ ଥିଲେ. ତଂକୁ ତାନଙ୍କର ଆରମ୍ଭିକ ଜୀବନରେ ଶାଉଲ ନାମରେ ଜଣାଯାଉଥିଲେ. ଯୀଶୁକୁ ଜାଣିବା ପୁର୍ବରୁ ସେ ଜଣେ ଫାରୂଶି ଥିଲେ. ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିଥିଲେ.ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ଭରଷା କରିବା ପରେ, ସେ ପୁରା ରୋମୀୟ ସାମ୍ରାଯ୍ୟରେ ଯୀଶୁକ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହି କହି କେତେ ଥର ଯାତ୍ରା କରିଛନ୍ତି.<br><br>ଏହା ଅନିଶ୍ଚିତ ଅଟେ କେତେବେଳେ ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ ଏବଂ କେଉଁଠାରେ ସେ ଥିଲେ ଯେତେବେଳେ ସେ ଲେଖିଥିଲେ. କେତେକ ବିଦ୍ବାନମାନେ ଭାବନ୍ତି ପାଉଲ ଏଫିସୁସ୍ ସହରରେ ଥିଲେ ଏବଂ ଏହି ପତ୍ର ଦ୍ବିତୀୟ ଥର ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବା ପାଇଁ ଯାତ୍ରା ପରେ ଲେଖିଥିଲେ. ଅନ୍ୟ ବିଦ୍ବାନମାନେ ଭାବନ୍ତି ପାଉଲ ସୁରିଆର ଅନ୍ତିଖିୟ ସହରରେ ଥିଲେ ଏବଂ ପ୍ରଥମ ଥର ଯାତ୍ରା କଲା ପରେ ଅତିଶୀଘ୍ର ସେ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଲେ. <br><br>### ଗଲାତୀୟ ପୁସ୍ତକ କଣ? <br><br>ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ର ଗାଲାତୀୟ କ୍ଷେତ୍ରର ଉଭୟ ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଅଣଯିହୁଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଲେଖିଲେ. ସେ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଲେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ କହୁଥିଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛି. ପାଉଲ ଏହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରି ସୁସମାଚାରର ସୁରକ୍ଷା କଲେ କି ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ରକ୍ଷା ପାଇବ. ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦୟାଳୁ ହେବାର ପରିଣାମସ୍ବରୁପ ହେଉଛି ଲୋକ ରକ୍ଷା ହେଉଛନ୍ତି ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କର ଭଲ କାର୍ଯ୍ୟର ପରିଣାମ ନୁହେଁ. କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ କରିପାରିବ ନାହିଁ. ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରି ଇଶ୍ବରଙ୍କୁ ଖୁସି କରିବାର କୌଣସି ପ୍ରୟାଶ କେବଳ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ନୀନ୍ଧା କରିବାର ପରିଣାମସ୍ଵରୁପ ଅଟେ. (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])<br><br>### ଏହି ପୁସ୍ତକ ଶୀର୍ଷକର ଅନୁବାଦ କେମିତି କରାଯିବା ଉଚିତ? <br><br>ଅନୁବାଦକ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ଏହାର ପାରମ୍ପରିକ ଶୀର୍ଷକ ଦ୍ବାରା “ଗାଲାତୀୟ” ବାଛି ପାରିବେ. ଓ ସେମାନେ ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିପାରିବେ, ଯେମିତିକି “ଗାଲାତୀୟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପାଉଲଙ୍କ ପତ୍ର.” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br>## ଭାଗ : ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଧର୍ମପରାୟଣ ଏବଂ ସଂସ୍କୃତିକ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### “ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ପରି ବାସ କରିବା”ଏହାର ଅର୍ଥ କଣ (:୧୪)? <br><br> “ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ପରି ରହିବା” ର ଅର୍ଥ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା, ଯଦ୍ୟପି ଏକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ ଭରଷା କରନ୍ତି. ପୁର୍ବ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ଶିଖାନ୍ତି ଏହା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା ସେମାନଙ୍କୁ “ଯୁଡାଇଜର୍ସ” କୁହାଯାଉଥିଲା. <br><br>## ଭାଗ ୩: ମହତପୁର୍ଣ୍ଣ ଅନୁବାଦର ଘଟଣା<br><br>### ପାଉଲ “ବ୍ୟବସ୍ଥା” ଏବଂ “ଅନୁଗ୍ରହ” ଶବ୍ଦକୁ ଗାଲାତୀୟ ପୁସ୍ତକରେ କେମିତି ବ୍ୟବହାର କରିଲେ. ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ପ୍ରୟୋଗ ଗାଲାତୀୟରେ ଏକ ଅଦ୍ବିତୀୟ ରୂପରେ ହୋଇଛି. ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର ବସବାସ କରିବା ବିଷୟରେ ଗାଲାତୀୟରେ ମହାତପୁର୍ଣ୍ଣ ଶିକ୍ଷା ଅଛି. ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ରେ, ଧାର୍ମିକ ଓ ପବିତ୍ର ଜୀବନ ଯାପନ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନିୟମ ଏବଂ ବିନିମୟର ପାଳନ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛି. ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଭାବରେ, ପବିତ୍ର ଜୀବନ ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁଗ୍ରହ ଦ୍ବାରା ପ୍ରେରିତ ହୋଇଛି. ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ ସ୍ବାଧିନତା ଅଛି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ନିୟମଗୁଡିକର ଏକ ବିଶେଷ ସେଟର ପାଳନ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ. ଏହାବଦଳରେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ପବିତ୍ର ଜୀବନ ଯାପନ କରିବେ କାରଣ ସେମାନେ ଧନ୍ୟବାଦୀ ଅଟନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅନେକ ଦୟାଳୁ ଅଟନ୍ତି. ଏହାକୁ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା” କହନ୍ତି. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])<br><br>### “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ” “ପ୍ରଭୁରେ” ଇତ୍ୟଦି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତର ପାଉଲ କଣ ଅର୍ଥ କରନ୍ତି.?<br><br>ଏହି ପ୍ରକାରର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତ ୧:; :୪,୧୭; ୩:୧୪, ୨୬,୨୮; ୫:୬, ୧୦. ପାଉଲଙ୍କର ଅର୍ଥ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏବଂ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଏକ ବହୁତ ନିବିଷ୍ଟ ମିଳନର ବିଚାର ପ୍ରକାଶ କରିବାର ଥିଲା. ସେହି ସମାନ ସମୟରେ, ସେ ସେହି ସମାନ ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ଅର୍ଥକୁ କହନ୍ତି. ଦେଖନ୍ତୁ, ଉଦାହରଣ ପାଇଁ, “ଯେତେବେଳେ ଆମେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରେ ଆମକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ନ୍ୟାୟଚିତ ଭାବରେ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି (:୧୭), ଯେଉଁଠାରେ ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ନ୍ୟାୟଚିତ ହେବାପାଇଁ କହିଲେ.<br><br> ଦୟାକରି ଏହି ପ୍ରକାରର ପ୍ରକାଶନ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣିବା ପାଇଁ ରୋମିୟ ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟକୁ ଦେଖନ୍ତୁ.<br><br> ### ଗାଲାତିୟ ପୁସ୍ତକରେ କଣ ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଅଛି?<br><br>* ""ମୁର୍ଖ ଗାଲାତୀୟମାନେ, କାହାର ମନ୍ଧ ଆଖି ତୁମକୁ କ୍ଷତି କରିଅଛି?କଣ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ତୁମ ଆଖି ସାମ୍ନନାରେ କୃଶାପିତ ହୋଇନଥିଲେ” (୩:୧)? ULT, UST, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଆଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣରେ ଏହା ପଢା ଯାଇଅଛି. ଯେପରିକି, ବାଇବଲର ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣ ଯୋଡନ୍ତି, “[ତେଣୁ] ତୁମକୁ ସତ୍ୟର ପାଳନ ନକରିବା ଉଚିତ୍.”ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ଉପଦେଶ ଦିଆଯାଉଛି କି ସେମାନେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତକୁ ସାମିଲ ନକରନ୍ତୁ. ଯେପରିକି, ଯଦି ଅନୁବାଦକଙ୍କ କ୍ଷତ୍ରରେ ପୁରୁଣା ବାଇବଲର ସଂସ୍କରଣ ଅଛି ଯାହା ପାଖରେ ଅନୁଛେଦ ଅଛି, ଅନୁବାଦକ ଏହାକୁ ସାମିଲ କରିପାରିବେ. ଯଦି ଏହାର ଅନୁବାଦ କରାଯାଏ, ଏହାକୁ ଚିହିଁତ କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବର୍ଗ ବନ୍ଧନୀରେ ରଖାଯିବା ଉଚିତ ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗଲାତୀୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବିଦ୍ୟମାନ ନୁହେଁ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br><br>(ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>"
GAL 1 intro f3n5 0 ଗଲାତୀୟ ୦୧ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ରର ଅନ୍ୟ ପତ୍ରଗୁଡିକ ତୁଳନାରେ ଅନ୍ୟ ପ୍ରକାରର ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି. ସେ ଯୋଗ କରନ୍ତି କି ସେ “ସେ ପୁରୁଷ ଠାରୁ ପ୍ରେରିତ ହୋଇନାହାନ୍ତି ଏବଂ ନାହିଁ ମାନବ ପ୍ରତିନିଧି ଠାରୁ, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏବଂ ପିତା ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା, ଯେ ମୃତ୍ୟୁ ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇଛନ୍ତି.” ପାଉଲ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ସାମିଲ କରିଛନ୍ତି କାରଣ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନେ ତାଂକୁ ବିରୋଧ କରୁଥିଲେ ଏବଂ ତାହାଙ୍କର ଅଧିକାରକୁ ତଳକୁ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ. <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ଧର୍ମ ମତରେ ବିରୋଧାଚରଣ କରୁଥିବା<br>ଇଶ୍ବର ଅନନ୍ତ କାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କେବଳ ସତ୍ୟ, ବାଇବଲର ସୁସମଚର ମାଧ୍ୟମରେ ଲୋକଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି. ଇଶ୍ବର ସୁସମାଚାରର ଅନ୍ୟ କିଛି ସଂସ୍କରଣର ନିନ୍ଦା କରନ୍ତି. ପାଉଲ ଇଶ୍ବରଙ୍କୁ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦେବା ପାଇଁ କହନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ମିଥ୍ୟା ସୁସମଚର ଶିକ୍ଷାଉଛନ୍ତି. ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରାଯାଇ ନପାରେ. ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟଜାତି ମାନାଯିବା ଉଚିତ୍. (ଦେଖନ୍ତୁ : [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]],[[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]],[[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]])<br><br>### ପାଉଲଙ୍କ ଯୋଗ୍ୟତା<br><br>ଆରମ୍ଭିକ ମଣ୍ଡଳୀରେ କିଛି ଲୋକମାନେ ଶିକ୍ଷାଉଥିଲେ ଅନ୍ୟଜାତିମାନଙ୍କୁ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକତା ଅଟେ. ଏହି ଶିକ୍ଷାକୁ ଖଣ୍ଡନ କରିବା ପାଇଁ, ପଦ ୧୩-୧୬ ରେ ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ସେ ପ୍ରଥମେ ଏକ ଉସ୍ଚାହୀ ଯିହୁଦୀ କେମିତି ଥିଲେ. କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବରଙ୍କୁ ଏବେବି ତଂକୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଏବଂ ସତ୍ୟ ସୁସମାଚାରକୁ ଦେଖାଇବାର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛି. ଏକ ଯିହୁଦୀ ରୂପରେ, ଏବଂ ଅନ୍ୟଜାତିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରେରିତ, ପାଉଲ ଏହି ଘଟଣାକୁ ସମ୍ଭୋଧନା କରିବା ପାଇଁ ବିଶିଷ୍ଟ ରୂପରେ ଯୋଗ୍ୟ ଥିଲେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବିତ ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### “ତୁମେ ବହୁତ ଶୀଘ୍ର ଏକ ଅନ୍ୟ ସୁସମାଚାରକୁ ଜାଉଛ” <br>ଗାଲତୀୟ ପୁସ୍ତକ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପତ୍ରଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ. ଏହା ଦେଖାଏ କି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ମଧ୍ୟ କଷ୍ଟ ଦେଇଥିଲା. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br>
GAL 1 1 m4ss figs-you 0 General Information: ପାଉଲ, ଏକ ପ୍ରେରିତ, ଗଲତୀ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଥିବା ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡିକୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖନ୍ତି. ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନ୍ୟଥା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ନାହିଁ, ଏହି ପତ୍ରରେ “ତୁମେ” ଓ “ତୁମର” ସବୁ ଉଦାହରଣ ଗାଲାତୀୟଙ୍କ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଏବଂ ବହୁବଚନ ଅଟନ୍ତି. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 1 1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 who raised him କିଏ ତାଂକୁ ପୁନର୍ବାର ବନ୍ଚିବା ପାଇଁ ପ୍ରେରିତ କଲା
GAL 1 2 d737 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଉଭୟ ଶାମିଲ ଅଛନ୍ତି, କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ସମସ୍ତେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଏକ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟ ଅଟନ୍ତି ଯେମିତି ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ବର୍ଗୀୟ ପିତା. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଭାଇମନେ ଏବଂ ଭଉଣୀମାନେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 1 4 yk9g figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins "ପାପ ପାପ ପାଇଁ ଦଣ୍ଡ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଆମର ପାପଗୁଡିକ ପାଇଁ ଦଣ୍ଡ ନେବାକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯୋଗ୍ୟ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 1 4 f6d5figs-metonymy ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 1 that he might deliver us from this present evil age ଏଠାରେ “ଏହି ... ଯୁଗ” ଯୁଗରେ କାମର ଶକ୍ତିଗୁଡିକର ପ୍ରତିନିଧିତିତ୍ବୋ କରେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆମକୁ ଆଜିର ଦୁନିୟାରେ କାମ ମଧ୍ୟରେ ମନ୍ଧ ଶକ୍ତିଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ଥାନକୁ ନେଇପାରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 1 4 lbb2 τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν 1 our God and Father ଏହା “ଇଶ୍ବର ଆମର ପିତାକୁ ଦର୍ଶାଏ.” ସେ ଆମର ଇଶ୍ବର ଏବଂ ଆମର ପିତା.
GAL 1 6 lf1w 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ରକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ତାହାଙ୍କର କାରଣ ଦିଅନ୍ତି: ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସୁସମାଚାରକୁ ବୁଝି ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ମନେ ପାକାଇ ଦେଉଛନ୍ତି.
GAL 1 6 f74p θαυμάζω 1 I am amazed ମୁଁ ଚମତ୍କୃତ ଅଟେ ଓ “ମୁଁ ବିସ୍ମିତ ଅଟେ.” ପାଉଲ ନିରାଶ ଥିଲେ କି ସେମାନେ ଏମିତି କରୁଥିଲେ.
GAL 1 6 v438figs-metaphor οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος 1 you are turning away so quickly from him ଏଠାରେ “ଦୁରକୁ ଯିବା...ତାହାଙ୍କ ଠାରୁ” ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ କି ସଂନ୍ଧେହ କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ ଓ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଉପରେ ଅଧିକ ସମୟ ଭରଷା କରୁନାହାନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ତାଂକୁ ଏତେ ଶୀଘ୍ର ସଂନ୍ଧେହ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 1 6 x7we τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς 1 him who called you ଇଶ୍ବର, ଯେ ତୁମକୁ ଡାକିଛନ୍ତି"
GAL 1 6 fd7a τοῦ καλέσαντος 1 called ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ ଇଶ୍ବର ଲୋକଙ୍କୁ ନିଜର ସନ୍ତାନ ରୂପରେ ନିଯୁକ୍ତି କରିଛନ୍ତି, ତାହାଙ୍କର ସେବା କରିବାକୁ, ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ତାହାଙ୍କ ଉଦ୍ଧାରର ସଂନ୍ଧେସ କୁ ଘୋଷଣ କରିବାକୁ,
GAL 1 6 cfr2 ἐν χάριτι Χριστοῦ 1 by the grace of Christ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହର କାରଣ ଓ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହର ବଲିଦାନର କାରଣ”
GAL 1 6 n1rd figs-metaphor μετατίθεσθε ... εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον 1 you are turning to a different gospel ଏଠାରେ “ଫେରିବାକୁ” ଏକ ରୁପକ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ କୌଣସି ବିଷୟରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିବା. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଏକ ଅଲଗା ସୁସମାଚାରକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 1 7 gy1i οἱ ταράσσοντες 1 some men କିଛି ଲୋକମାନେ
GAL 1 8 i82d figs-hypo εὐαγγελίζηται 1 should proclaim ଏହା କିଛି ଏମିତି ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା କେବେ ହୋଇ ନାହିଁ ଏବଂ ହେବ ଉଚିତ ନୁହେଁ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଘୋଷଣ କରିବା” ଓ “ଘୋଷଣା କରିବାର ଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 1 8 s5uq παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 other than the one ସୁସମାଚାର ଠାରୁ ଅଲଗା ଓ “ସଂନ୍ଧେଶ ଠାରୁ ଅଲଗା”
GAL 1 8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 let him be cursed "ଇଶ୍ବର ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସଦାବେଳେ ପାଇଁ ଦଣ୍ଡିତ କରିବା ଉଚିତ୍. ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ କାହାକୁ ଅଭିଶାପ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ସମାନ୍ୟ ଉପାୟ ଅଛି ତେବେ ତାହାକୁ ତୁମେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ.
GAL 1 10 b2vcfigs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men? ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତରର ଆଶା କରନ୍ତି “ନାହିଁ”. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ଅନୁମୋଦନର ଅନ୍ବେଷଣ କରେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ତା ବଦଳରେ ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁମୋଦନର ଅନ୍ବେଷଣ କରେ. ମୁଁ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଖୁସି କରିବାକୁ ଚାହେଁ ନାହିଁ”. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 1 10 fl3c εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην 1 If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ “ଯଦି” ବାକ୍ୟାଶଂ “ତାପରେ” ବାକ୍ୟାଶଂ ଉଭୟ ତଥ୍ୟର ବିପରିତ ଅଟନ୍ତି. “ମୁଁ ଏବେବି ମନୁଷ୍ୟକୁ ଖୁସି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁନାହିଁ: ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଏକ ସେବକ ଅଟେ” ଓ “ଯଦି ମୁଁ ଏବେବି ମନୁଷ୍ୟକୁ ଖୁସି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି ତେବେ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସେବକ ହେବି ନାହିଁ”"
GAL 1 11 llg6 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଠାରୁ ସୁସମାଚାର ଶିକ୍ଷା କରି ନାହାନ୍ତି; ସେ ଏହାକୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରୁ ଶିକ୍ଷା କଲେ.
GAL 1 11 g1qg ἀδελφοί 1 brothers ଦେଖନ୍ତୁ ତୁମେ କେମିତି ଏହାର ଅନୁବାଦ [ଗାଲତୀୟ ୧:](../୦୧/.md) କରିଥିଲେ.
GAL 1 11 k33s ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 not man's gospel ଏହି ବାକ୍ୟାଶଂର ବ୍ୟବହାର କରି, ପାଉଲ ଏହା କହିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁନଥିଲେ କି ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନିଜେ ମନୁଷ୍ୟ ଥିଲେ କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଉଭୟ ମନୁଷ୍ୟ ଏବଂ ଇଶ୍ବର, ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ପାପୀ ମନୁଷ୍ୟ ନୁହନ୍ତି. ପାଉଲ ଲେଖୁଛନ୍ତି ସୁସମାଚାର କେଉଁଠାରୁ ଆସିଲା; ଏହା ଅନ୍ୟ ପାପୀ ମନୁଷ୍ୟଠାରୁ ଆସିନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରୁ ଆସିଛି.
GAL 1 12 wed1 δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 it was by revelation of Jesus Christ to me ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସ୍ବୟଂ ମୋ ଠାରେ ସୁସମାଚାରର ପ୍ରକଟ କଲେ” ଓ ) “ଇଶ୍ବର ମୋତେ ସୁସମାଚାରର ଜ୍ଞାନ କରାଇଛନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ମୋତେ ଦେଖିଲେ କି ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କିଏ ଥିଲେ”.
GAL 1 13 f3gl ἀναστροφήν ποτε 1 former life ଏକ ସମୟରେ ଆଚରଣ ଓ “ଆଗୁଆ ଜୀବନ” ଓ “ପୁର୍ବ ଜୀବନ”
GAL 1 14 r44z καὶ προέκοπτον 1 I advanced ଏହି ରୂପକ ପାଉଲ ରୁପରେ ଅନ୍ୟ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଆଗରେ ହେବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ୟରେ ତାହାଙ୍କର ବୟସର ଚିତ୍ର ଅଟେ ଯାହା ପରିପୁର୍ଣ୍ଣ ଯିହୁଦୀ ଅଟେ.
GAL 1 14 s81t συνηλικιώτας 1 those who were my own age ଯିହୁଦୀ ଲୋକ ଯେଉଁମାନେ ମୋ ପରି ସମାନ ବୟସର
GAL 1 14 f1z8 τῶν πατρικῶν μου 1 my fathers ମୋର ପୁର୍ବପୁରୁଷମାନେ
GAL 1 15 wd26 καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 who called me through his grace ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଈଶ୍ବର ମୋତେ ତାହାଙ୍କର ସେବା କରିବା ପାଇଁ ଡାକିଲେ କାରଣ ସେ ଦୟାଶିଳ ଅଟନ୍ତି” ଓ ) “ସେ ତାହାଙ୍କ କୃପା ଦ୍ବାରା ମୋତେ ଡାକିଲେ .”
GAL 1 16 l97h ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 to reveal his Son in me ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ମୋତେ ତାହାଙ୍କ ପୁତ୍ରକୁ ଜାଣିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଲେ” ଓ ) “ମୋ ଦ୍ବାରା ଦୁନିୟାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ କି ଯୀଶୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି .”
GAL 1 16 l5bb guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son ଏହା ଯୀଶୁ, ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ପାଇଁ ଏକ ମହତପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଟେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
GAL 1 16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 preach him ଘୋଷଣା କରିବା କି ସେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଓ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବିଷୟରେ ଶୁଭ ସମାଚାର ଘୋଷଣା କର”
GAL 1 16 qme5 figs-idiom προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 consult with flesh and blood ଏହା ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେବା. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧେଶ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ମୋର ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ କୁହ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
GAL 1 17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 go up to Jerusalem ଯିରୁଶାଲାମ ଯାଅ. ଯିରୁଶାଲାମ ଉଚ ପାହାଡଗୁଡିକ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଥିଲା, ଯେମିତି ସେଠାରେ ପହଁଚିବା ପାଇଁ କେତେକ ପାହାଡଗୁଡିକୁ ଉପରେ ଚଡିବା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା, ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ ଯିରୁଶାଲମ ଯାତ୍ରାର ବର୍ଣ୍ଣନା “ଯିରୁଶଲମ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯିବାର” ଥିଲା.
GAL 1 19 av43 figs-doublenegatives ἕτερον ... τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 I saw none of the other apostles except James ଏହା ଯୋଡା ନାକାରତ୍ମକ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଅନ୍ତିକି ଯାକୁବ ଏକମାତ୍ର ପ୍ରେରିତ ଥିଲେ ଯାହାକୁ ପାଉଲ ଦେଖିଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଏକମାତ୍ର ଅନ୍ୟ ପ୍ରେରିତ ମୁଁ ଦେଖିଲି ଯାକୁବ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
GAL 1 20 lh36 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God ପାଉଲ ଚାହାନ୍ତି ଗାଲାତୀୟ ଲୋକମାନେ ଏହା ବୁଝିନ୍ତୁକି ପାଉଲ ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଚିନ୍ତାଶୀଳ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ସେ ଜାଣନ୍ତି କି ସେ ଯାହା କହନ୍ତି ତାହା ଇଶ୍ବର ତାହା ଶିଣନ୍ତି ଏବଂ ଯଦି ସତ୍ୟ ନ କୁହନ୍ତି ତେବେ ତାନଙ୍କର ନ୍ୟାୟ କରିବେ.
GAL 1 20 h3cb figs-litotes ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι 1 In what I write to you, I assure you before God, that I am not lying ପାଉଲ ମକଦ୍ଦମାର ବ୍ୟବହାର ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ କରିଛନ୍ତି କି ସେ ସତ୍ୟ କହୁଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ ଲେଖିଥିବା ସନ୍ଧେଶରେ ମୁଁ ତୁମକୁ ମିଥ୍ୟା କହୁନାହିଁ” ଓ “ଯେଉଁ ବିଷୟରେ ମୁଁ ତୁମକୁ ଲେଖିଛି ମୁଁ ତୁମକୁ ସତ୍ୟ କହୁଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
GAL 1 21 m25a κλίματα τῆς Συρίας 1 regions of ଦୁନିୟାର ଅଂଶ କୁହାଯାଏ
GAL 1 22 y6l4 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ ଯିହୂଦାର ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡିକରେ କେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ଅଛନ୍ତି କେବେବି ମୋତେ ସାକ୍ଷାତ କରିନାହାନ୍ତି
GAL 1 23 z8qt μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν 1 They only heard it being said କିନ୍ତୁ ସେମାନେ କେବଳ ତାହା ଜାଣନ୍ତି ଯାହା ସେମାନେ ଅନ୍ୟମାନେ ମୋ ବିଷୟରେ କହୁଥିବାର ଶୁଣିଛନ୍ତି
GAL 2 intro xe28 0 # ଗଲତୀୟ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br>ପାଉଲ ସତ୍ୟ ସୁସମାଚାରକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ଚାଲୁ ରଖିଥିଲେ. ଏହା [ଗାଲତୀୟ ୧:୧୧] (../../gal/୦୧ /୧୧.md).<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ <br><br>### ସ୍ବୋତନ୍ତ୍ରତା ଏବଂ ଦସତ୍ବ<br><br>ଏହି ପତ୍ର ମାଧ୍ୟମରେ, ପାଉଲ ସ୍ବୋତନ୍ତ୍ରତା ଏବଂ ଦସତ୍ବ ବିରୋଧ କରନ୍ତି. ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ରହି ଅନେକ ଅଲଗା ଅଲଗା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୋତନ୍ତ୍ରତା ଅଛି. କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ପ୍ରୟାଶ କରେ ତାହାକୁ ପୂର ଆଇନ୍କୁ ପାଳନ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଟେ. ପାଉଲ ଏକ ପ୍ରକାର ଦାସତ୍ବ ରୂପରେ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ କରିବାର ଚେଷ୍ଟାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>###”ମୁଁ ଇଶ୍ବରଙ୍କ କୃପାକୁ ଅସତ୍ୟ ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରିବି ନାହିଁ” <br><br>ପାଉଲ ଏହା ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି, ଯଦି ଏକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ, ସେମାନେ ବୁଝିପାରନ୍ତି ନାହିଁ ଯେଉଁ ଅନୁଗ୍ରହ ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇଛନ୍ତି. ଏହା ଏକ ମୌଳିକ ତ୍ରୁଟି ଅଟେ. କିନ୍ତୁ ପାଉଲ “ମୁଁ ଇଶ୍ବରଙ୍କ କୃପାକୁ ଅସତ୍ୟ ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରିବି ନାହିଁ” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ଏକ କାଳ୍ପନିକ ପରିସ୍ଥିତି କରନ୍ତି. ଏହି କଥନର ଉଦେଶ୍ୟ ଏହି ରୂପରେ ଦେଖାଯାଇଁ ପାରିବ, ଯଦି ତୁମୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଦ୍ବାରା ରକ୍ଷା କରାଯାଇ ପାରିବ, ତେବେ ଏହା ଇଶ୍ବରଙ୍କ କୃପାକୁ ଅସତ୍ୟ ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରିବ.” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])<br>
GAL 2 1 zt61 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଇତିହାସ ଦେବା ଚାଲୁ ରଖିଛନ୍ତି କି କେମିତି ସେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରୁ ସୁସମାଚାର ଶିକ୍ଷା କଲେ, ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ଠାରୁ ନୁହେଁ.
GAL 2 1 zth5 ἀνέβην 1 went up "ଯାତ୍ରା କଲେ. ଯିରୁଶଲାମ ପାହାଡି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଅବସ୍ଥିତ. ଯିହୁଦୀମାନେ ଯିରୁଶଲାମକୁ ପୃଥିବୀ ଉପରେ ସେହି ସ୍ଥାନର ରୁପରେ ଦେଖିଲେ ଯାହା ସ୍ବର୍ଗର ସବୁଠାରୁ ନିକଟରେ, ସେଥିପାଇଁ ପାଉଲ ଅଲଂକାରିକ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି, ଓ ଏହା ହୋଇପାରେ ଏହା ଯିରୁଶଲାମକୁ ପାଇବା ପାଇଁ କଠିନ, ଉଠାଣୀ ଯାତ୍ରାକୁ ପ୍ରତିବିମ୍ବିତ କରୁଥିଲା.
GAL 2 2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 those who seemed to be important ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଧିକ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ନେତା"
GAL 2 2 ejb8 figs-doublenegatives μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 I was not running—or had not run—in vain ପାଉଲ କାମ ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ରୂପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରେ, ଏବଂ ସେ ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଯୋଡା ନାକାରାତ୍ମକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କି ସେ ଯେଉଁ କାମ କରିଥିଲେ ତାହା ଲାଭଦାୟକ ଥିଲା. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଲାଭଦାୟକ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲି, ଓ କରିଥିଲି,” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 2 t6we εἰς κενὸν 1 in vain ଲାଭ ପାଇଁ ନୁହେଁ ଓ “କିଛି ନୁହେଁ”
GAL 2 3 xs8k figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 to be circumcised ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତାଂକୁ କାହାକୁ ସୁନ୍ନତ କରିବାର ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 2 4 j5ka τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 1 The false brothers came in secretly ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେବାର ଅଭିନୟ କରି ମଣ୍ଡଳୀ ମଧ୍ୟକୁ ଆସିଲେ, ଓ “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେବାର ଅଭିନୟ କରି ଆମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟକୁ ଆସିଲେ”
GAL 2 4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 1 spy on the liberty ଗୁପ୍ତ ରୁପରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହା ଦେଖିବା ପାଇଁ ଦେଖନ୍ତୁନ୍ତି କି ସେମାନେ ସ୍ବତତ୍ରତାରେ କେମିତି ରହନ୍ତି
GAL 2 4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 liberty ସ୍ବାଧିନତା
GAL 2 4 l7n7 figs-explicit ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 to make us slaves "ଆମକୁ ଆଇନର ଦାସ କରିବାକୁ. ପାଉଲ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କର ବିଧାନକୁ ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା ବିରୁଦ୍ଧରେ କରିବାକୁ କହୁଛନ୍ତି ଯାହା ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲା. ସେ ଏହି ବିଷୟରେ ଏମିତି କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏ ଦାସତ୍ବରେ ଥିଲେ. ସୁନ୍ନତ ହେବା ଅଧିକ ମହତ୍ବୋପୁର୍ଣ୍ଣ ବିଧାନ ଥିଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରିବା” (ଦେଖା:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 5 bba7 εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 yield in submission ଅଧିନ କରିବା ଓ “ଶୁଣିବା”"
GAL 2 6 afy6 figs-metonymy ἐμοὶ ... οὐδὲν προσανέθεντο 1 added nothing to me ଏଠାରେ “ମୋତେ” ଶବ୍ଦ ଯାହା ପାଉଲ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯାହା କିଛି ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛି ସେଥିରେ କିଛି ଯୋଡି ନାହିଁ” ଓ “ଯାହା କିଛି ମୁଁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛି ସେଥିରେ ଯୋଡିବାକୁ କୁହାଯାଇ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 2 7 cps6 ἀλλὰ τοὐναντίον 1 On the contrary ବଦଳରେ ଓ “ବରଂ”
GAL 2 7 spa9 figs-activepassive πεπίστευμαι 1 I had been entrusted ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇଁ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ମୋ ଉପରେ ଭରଷା କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 2 9 he6q figs-metaphor δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 1 built up the church ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟ ଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ଏବଂ ଲୋକଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାପାଇଁ ରାଜି କଲେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 9 ie72 figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 understood the grace that had been given to me ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ “ଅନୁଗ୍ରହ” ର ଅନୁବାଦ କ୍ରିୟା ରୂପରେ “ଦୟାଳୁ ହୁଅ” ରୂପରେ କରାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ମୋ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ଥିଲେ ତାହା ମୁଁ ବୁଝିଥିଲି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 2 9 kz2m figs-activepassive τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 the grace that had been given to me ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଅନୁଗ୍ରହ ଯାହା ଇଶ୍ବର ମୋତେ ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 2 9 e5rm translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν ... κοινωνίας 1 gave ... the right hand of fellowship ଡାହାଣ ହାତକୁ ଧରିବା ଏବଂ ହଲାଇବା ସହଭାଗିତାର ଏକ ପ୍ରତିକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ବାଗତ ... ସାଥୀ କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତା ରୂପରେ” ଓ “ସ୍ବାଗତ ... ସମ୍ମାନର ସହିତ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
GAL 2 9 gi7g δεξιὰς 1 the right hand ସେମାନଙ୍କ ଡାହାଣ ହାଥ
GAL 2 10 kqq6 figs-explicit τῶν πτωχῶν ... μνημονεύωμεν 1 remember the poor ତୁମକୁ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇପାରେ କି ସେହି ଗରିବ ବିଷୟରେ ଯାହା ସେ ମନେ ରଖିଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଗରିବମାନଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକତାକୁ ଯତ୍ନ ନେବା ମନେ ରଖିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 2 11 c9h4 figs-metonymy κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην 1 I opposed him to his face “ତାହାର ଚେହେରାରେ” ଶବ୍ଦ “ଯେଉଁଠାରେ ସେ ମୋତେ ଦେଖିପାରେ ଓ ଶୁଣିପାରେ” ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ.” ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତାଂକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ରୂପରେ ସମ୍ମୁଖୀନ କଲି” ଓ “ମୁଁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ତାହାର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଚୁନତୀ ଦେଲି.” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 2 12 xym6 πρὸ 1 Before ସମୟର ସମ୍ଭଦ୍ଧରେ
GAL 2 12 s18y ὑπέστελλεν 1 he stopped ସେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଖାଇବା ବନ୍ଦ କରିଦେଲେ
GAL 2 12 z1kg figs-explicit φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 He was afraid of those who were demanding circumcision କେଫା ଡରିବାର କାରଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଡରିଯାଇଥିଲେ ଏହି ଲୋକଙ୍କୁ ଯାହାଁକୁ ସୁନ୍ନତ ହେବାର ଆବଶ୍ୟକତା ଥିଲା ନ୍ୟାୟ କରିବ କି ସେ କିଛି ଭୁଲ କରୁଛି” ଓ “ସେ ଡରୁଥିଲେ ଏହି ଲୋକଙ୍କୁ ଯାହାଁକୁ ସୁନ୍ନତ ହେବାର ଆବଶ୍ୟକତା ଥିଲା ତାଂକୁ କିଛି ଭୁଲ କରିବା ପାଇଁ ଦୋଷ ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 2 12 fy79 τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 those who were demanding circumcision ଯେଉଁ ଯିହୁଦୀମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହୋଇଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ଏହା ସର୍ତ୍ତ ରଖିଲେ କି ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ ସେମାନେ ଯିହୁଦୀ ପରମ୍ପରା ଅନୁଶାରେ ବାସ କର
GAL 2 12 a6gv ἀφώριζεν ἑαυτόν 1 kept away from ଦୂରରେ ରୁହ ଓ “ଅବହେଳା କର”
GAL 2 14 sg53 οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 1 not following the truth of the gospel ସେମାନେ ଏମିତି ଲୋକଙ୍କ ପରି ବାସ କରୁନଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ସୁସମାଚାରକୁ ମାନୁଥିଲେ ଓ “ସେମାନେ ଏମିତି ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେମିତିକି ସେମାନେ ସୁସମାଚାରକୁ ମାନୁ ନଥିଲେ”
GAL 2 14 z4fp figs-rquestion πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 how can you force the Gentiles to live like Jews? ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ ଏକ ରାଗରେ କହିଲା ପରି ଏବଂ ଏକ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ. ଶବ୍ଦ “ତୁମେ” ଏକବଚନ ଅଟେ ଏବଂ ପିତରଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଅନ୍ୟଜାତିମାନଙ୍କୁ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ପରି ରହିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରିବା ଭୂଲ ଅଟେ.” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 2 14 y1zw ἀναγκάζεις 1 force ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରି ରାଜି କରାଇବା ଓ ) ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା.
GAL 2 15 p3x8 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯିହୁଦୀ ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କୁ ଜାଣନ୍ତି ସେହିପରି ଅନ୍ୟଜାତିମାନେ ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଜାଣିନାହାନ୍ତି, କେବଳ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ରକ୍ଷା ପଇବେ ଏବଂ ବ୍ୟବସ୍ଥା ମାନୁଥିବାରୁ ରକ୍ଷା ପାଇବେ ନାହିଁ.
GAL 2 15 tz45 οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 not Gentile sinners ସେହି ଲୋକଙ୍କୁ ନୁହେଁ ଯାହାକୁ ଯିହୁଦୀମାନେ ଅନ୍ୟଜାତିର ପାପି କହନ୍ତି
GAL 2 16 zy8p καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν 1 We also came to faith in Christ Jesus ଆମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁକୁଂଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛୁ
GAL 2 16 j6l1 figs-exclusive εἰδότες 1 we ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ପାଉଲ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ କିନ୍ତୁ ଗଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ, ଯେଉଁମାନେ ମୁଖ୍ୟ ରୂପରେ ଅନ୍ୟଜାତିମାନେ ଥିଲେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
GAL 2 16 j7g5 figs-synecdoche οὐ ... σάρξ 1 no flesh ଶବ୍ଦ “ଶରୀର” ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଏକ ପର୍ଯ୍ୟାୟ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟକ୍ତି ନୁହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
GAL 2 17 vnp6 ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 while we seek to be justified in Christ ବାକ୍ୟାଶଂ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ଉଚିତ ହେବା” ର ଅର୍ଥ ଅଚିତ ଅଟନ୍ତି କାରଣ ଆମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ଏକତ୍ରିତ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ଉଚିତ ଅଟନ୍ତି.
GAL 2 17 sge2 figs-idiom εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 we too, were found to be sinners ଶବ୍ଦ “ମିଳିଥିଲା” ଏକ ରୁଢି ଅଟେ ଯାହା ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଏ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ପାପୀ ଅଟନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଦେଖନ୍ତୁନ୍ତି ଆମେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ପାପୀ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
GAL 2 17 yy9s figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 Absolutely not! "ଯଦ୍ୟପୀ, ତାହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ ! ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତ ପୁରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ଦୃଢ ସମ୍ଭବପର ନାକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ଦିଏ “କଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ପାପର ଦାସ ହେଉଛନ୍ତି?” ତୁମ ଭାଷାରେ ତୁମ ସମାନରେ ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତ ହୋଇପାରିଥିବ ଯାହାକୁ ତୁମେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 2 20 bb2xguidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ମହତ୍ବୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଟେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
GAL 2 21 tj6lfigs-litotes οὐκ ἀθετῶ 1 I do not set aside ପାଉଲ ସକରାତ୍ମକରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ନାକାରାତ୍ମକ କହନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମୁଲ୍ୟର କାଏମ୍ କରୁଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
GAL 2 21 yl3cfigs-hypo εἰ ... διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 if righteousness could be gained through the law, then Christ died for nothing ପାଉଲ ଏକ ଏମିତି ସ୍ଥିତିର ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ତାହା କେବେ ଅସ୍ଥିତ୍ବୋରେ ନଥିଲା. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 2 21 k6bg εἰ ... διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 if righteousness could be gained through the law ଯଦି ଲୋକ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ କରିବା ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକ ହୋଇପାରୁଛନ୍ତି"
GAL 2 21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 then Christ died for nothing ତେବେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମରିବା ଦ୍ବାରା କିଛି ହୋଇନଥାନ୍ତ
GAL 3 intro xd92 0 # ଗଲତୀୟ ୦୩ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ସମାନତା<br>ସବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପାଇଁ ସମାନ ରୂପରେ ଏକତ୍ରିତ ଅଟନ୍ତି. ବଂଶ, ଲିଂଗ, ଏବଂ ସ୍ଥିତି କିଛି ତଫାତ ନାହିଁ. ସମସ୍ତେ ପରସ୍ପର ସହିତ ସମାନ. ସମସ୍ତେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ସମାନ ଅଟନ୍ତି.<br><br>### ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ<br> ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ କେତେକ ଅଲଗା ଅଲଗା ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ପାପକୁ ଉଦବୋଧ କରିବା ପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### ଶରୀର<br>ଏହା ଏକ ଜଟିଳ ବିଷୟ ଅଟେ. “ଶରୀର”ସଂବବତଃ ଆମର ପାପପୁର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବର ରୂପକ ଅଟେ. ମନୁଷ୍ୟର ଭୌତିକ ଭାଗ ପାପପୁର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ ଏହା ପାଉଲ ଶିକ୍ଷା ଦେଉନାହାନ୍ତି. ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ “ଶରୀର” ର ବ୍ୟବହାର ଏହା ସହିତ ବିପରୀତ କରିବା ପାଇଁ କରାଯାଏ ଯାହା ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଅଟେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) <br><br>### “ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସରେ ଆବ୍ରାହାମଙ୍କ ସନ୍ତାନ ଅଟନ୍ତି” <br> ଏହାର ଅର୍ଥ କଣ ଉପରେ ବିଦ୍ବାନମାନଙ୍କୁ ବିଭାଜିତ କରାଯାଏ. କିଛି ଲୋକ ମାନନ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଇଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ଦେଇଥିବା ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ଉତ୍ତରାଧିକାର ଭାବରେ ପାଇଁବେ, ତେଣୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଇସ୍ରାଏଲରେ ଭୌତିକ ବଂଶଜ ଭାବରେ ରହିବେ. ଅନ୍ୟମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଭାବରେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ଅନୁଶରଣ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ସେହି ପ୍ରତିଜ୍ଞାଗୁଡିକୁ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଭାବରେର୍ ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଇଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମକୁ ଦେଇଥିଲେ. ପାଉଲଙ୍କ ଅନ୍ୟ ଶିକ୍ଷାଗୁଡିକ ଏବଂ ଏଠିକାର ପ୍ରସଙ୍ଗର ପ୍ରକାଶରେ, ପାଉଲ ସମ୍ଭବତଃ ଯିହୁଦୀ ଓ ଅନ୍ୟଜାତିମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲେଖୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସମାନ ବିଶ୍ବାସକୁ ପ୍ରଚାର କର. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
GAL 3 1 p7uw 0 General Information: ପାଉଲ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ରାଗରେ କହୁଥିଲେ.
GAL 3 1 x4gd 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମନେ ପକାଇ ଦେଉଥିଲେ ଗାଲାତୀୟରେ ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମା ଦେଲେ ସେମାନେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ମାନୁଥିବା ଦ୍ବାରା ନୁହେଁ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସରେ ସୁସମାଚାରକୁ ମାନୁଥିଲେ.
GAL 3 1 ryu7 figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 Who has put a spell on you? ପାଉଲ ବିଡମ୍ଭନା ଏବଂ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ କରୁଛନ୍ତି କି ଗାଲାତୀୟମାନେ ଏମିତି କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି ଯେମିତି କେହି ସେମାନଙ୍କ ମୋହିତ କରିଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଏମିତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛ ଯେମିତିକି କେହି ତୁମକୁ ମୋହିତ କରିଦେଇଛନ୍ତି !” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 1 dc2j ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 put a spell on you ତୁମ ଉପରେ ଯାଦୁ କଲେ ଓ “ତୁମ ଉପରେ ତନ୍ତ୍ର ମନ୍ତ୍ର କଲେ”
GAL 3 1 gwv2 figs-metaphor οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος 1 It was before your eyes that Jesus Christ was publicly displayed as crucified ପାଉଲ ଯୀଶୁଙ୍କ ସ୍ପଷ୍ଟ ଶିକ୍ଷାକୁ କୃଶ ଉପରେ ଚଡାଇବା ରୂପରେ କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ସାର୍ବଜନିକ ରୂପରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଏକ ଛବିକୁ କୃଶ ଉପରେ ଚଡାଗଲା. ଏବଂ ସେ ଗାଲତୀୟମାନେ ତାହାଙ୍କର ଶିକ୍ଷାକୁ ଶୁଣି ସେ କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଛବି ଦେଖିଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ନିଜେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୃଶରେ ଚଡାଇବା ବିଷୟରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଶିକ୍ଷା ଶୁଣିଲ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 2 m1zd figs-irony τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν 1 This is the only thing I want to learn from you ଏହି ପଦ ୧. ବିଡମ୍ବନା ଜାରି ରଖେ. ପାଉଲ ସେହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଜାଣନ୍ତି ଯାହା ବିଷୟରେ ସେ ପଚାରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
GAL 3 2 wq9g figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard? ଯଦି ତୁମେ କରିପାରିବ ତେବେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ରୂପରେ ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ଅନୁବାଦ କର, କାରଣ ପାଠକ ଏଠାରେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ଆଶା କରିବା. ଏହା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର କି ପାଠକ ଜାଣେ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର “ଯାହା ତୁମେ ଶୁଣିଛ ଦ୍ବାରା ବିଶ୍ବାସ କରି,” ଯାହା ବ୍ୟବସ୍ଥା କହେ ତାହା କରିବା ଦ୍ବାରା ନୁହେଁ.” ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ପବିତ୍ରା ଆତ୍ମା ଗ୍ରହଣ କରିଲ, ବ୍ୟବସ୍ଥା କହୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ବାରା ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ତୁମେ ଯାହା ଶୁନିଛ.” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 3 f96u figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 Are you so foolish? ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ ଦେଖାଏକି ପାଉଲ ଆର୍ଶ୍ଚଯ୍ୟ ହେଲେ ଏବଂ ରଗିଲେ କି ଗଲାତୀୟମାନେ ମୁର୍ଖ ଅଟନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ବହୁତ ମୁର୍ଖ ଅଟ!” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 3 xu4d figs-metonymy σαρκὶ 1 by the flesh ଶବ୍ଦ “ଶରୀର” ପ୍ରୟାଶ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ ନିଜର ପ୍ରୟାଶ ଦ୍ବାରା” ଓ “ତୁମ ନିଜର କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ବାରା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 3 4 iyj1 figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have you suffered so many things for nothing ... ? "ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ଗାଲାତୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ମନେ ପକାଇଦେବା ପାଇଁ କରନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ପିଡିତ ଥିଲେ, ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ କି ସେମାନେ କିଛି ଲାଭ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ତୁମେ ଭାବିନଥିବ କି ତୁମେ କିଛି ନଥିବା ବିଷୟରେ ବହୁତ କିଛି ବିଷୟରେ ପିଡିତ ହୋଇଛ ... !"" ଓ “ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମେ ଜାଣିଥିଲ ଅନେକ ବିଷୟରେ ପିଡିତ ହେବାରେ କିଛି ଭଲ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଥିଲା ... !"" (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
GAL 3 4 qn1a figs-explicit τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have you suffered so many things for nothing ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକ ସହିବାକୁ ପଡିଲା ସେମାନଙ୍କର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ପାଇଁ ଯେଉଁମାନେ ବିରୋଧ କଲେ. ଏକାନ୍ତରିକା ଅନୁବାଦ: “କଣ ତୁମେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅନେକ ବିଷୟ ପାଇଁ କଷ୍ଟ ପାଇଛ ଯେଉଁମାନେ ବିନା କିଛି ପାଇଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ ତୁମର ବିଶ୍ବାସ ପାଇଁ ବିରୋଧ କରିଛନ୍ତି” ଓ “ତୁମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛ, ଏବଂ ତୁମେ ଅନେକ ବିଷୟରେ ସହ୍ୟ କରୁଛ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିରୋଧ କରନ୍ତି. କଣ ତୁମର ବିଶ୍ବାସ ଏବଂ କିଛି ନୁହେଁ ପାଇଁ ପିଡିତ ଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 4 nq68 εἰκῇ 1 for nothing ଅବ୍ୟବହାର ଓ “କିଛି ଭଲ ବିନା ଆଶାରେ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା”
GAL 3 4 xl9l figs-rquestion εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 if indeed it was for nothing? ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଚେତାବନି ଦିଅନ୍ତି କି ସେମାନଙ୍କର ଅନୁଭବକୁ କିଛି ନହେବା ପାଇଁ ଦିଅନ୍ତୁ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଏହାକୁ କିଛି ନହେବା ପାଇଁ ଦିଅ!” ଓ “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ବନ୍ଦ କରନାହିଁ ଏବଂ ତୁମର ପୀଡାକୁ କିଛି ହେବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ.” ଓ ) ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ସେମାନଙ୍କୁ ଆଶୋସ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ କରନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନଙ୍କର ଦୁଖଃ କିଛି ନଥିଲା. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଇଶ୍ଚିତ ରୂପରେ କିଛି ନୁହେଁ ପାଇଁ ଥିଲା!” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 5 s3bc figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 Does he ... do so by the works of the law, or by hearing with faith? ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟକୁ ମନେ ପକାଇ ଦେବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି କି କେମିତି ଲୋକମାନେ ଆତ୍ମାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କଲେ. ଏକାନ୍ତରିକା ଅନୁବାଦ: “ସେ ... ବ୍ୟବସ୍ଥା କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ବାରା କରେ ନାହି; ହେ ବିଶ୍ବାସର ସହିତ ଏହା ଶୁଣିବା ଦ୍ବାରା କରନ୍ତି.” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 5 j4vz ἐξ ἔργων νόμου 1 by the works of the law ଏହା ସେହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କରୁଥିବା ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବୋ କରେ ଯାହାକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇଥାଏ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମେ ତାହା କର ଯାହା ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆମକୁ କରିବାକୁ କୁହେ”
GAL 3 5 e17q figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 by hearing with faith ତୁମର ଭଷାକୁ ଏହି କଥାର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇପାରେ ଲୋକମାନେ ଯାହା ଶୁଣିଲେ ଏବଂ ଯାହା ଉପରେ ସେମାନେ ଭାରଷା କଲେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ରୁପରେ କୁହାଯାଏ. ଏକାନ୍ତରିକ ଆନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମେ ସନ୍ଧେଶ ଶୁଣିଛ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲା” ଓ “କାରଣ ତୁମେ ସନ୍ଧେଶ ଶୁଣିଛ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କ ଠାରେ ଭରଷା କଲ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 6 ahy9 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଗାଲତୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମନେ ପକାଇ ଦେଉଛନ୍ତି କି ଅବ୍ରାହାମ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ଧାର୍ମିକତା ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥିଲେ ଏବଂ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ବାରା ନୁହେଁ.
GAL 3 6 f7sv ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was credited to him as righteousness ଇଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମଙ୍କର ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସକୁ ଦେଖିଲେ, ତେଣୁ ତାପରେ ଇଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମକୁ ଧାର୍ମିକ ମାନିଲେ.
GAL 3 7 i9x4 figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 those of faith "ଯେଉଁମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ଅଛି. ବିଶେଶ୍ୟର ଅର୍ଥ “ବିଶ୍ବାସ” କୁ କ୍ରିୟା “ବିଶ୍ବାସ” ର ସହିତ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 3 7 kq1hfigs-metaphor υἱοί ... Ἀβραὰμ 1 children of Abraham ଏହା ସେହି ଲୋକଙ୍କର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ଦେଖାଯାଆନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଅବ୍ରାହାମକୁ ଦେଖିଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକତା ସମାନ ରୁପା ଯେମିତି ଅବ୍ରାହାମ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 8 vs1mfigs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 foreseeing କାରଣ ଇଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସହିତ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ ଏବଂ ସେ ଏହି ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ଆସିବା ପୁର୍ବରୁ ଲେଖି ଦେଇଥିଲେ, ଶାସ୍ତ୍ର ଏମିତି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ସମାନ ଅଟେ ଯାହା ଘଟିବା ପୁର୍ବରୁ ଭବିଷ୍ୟତକୁ ଜାଣେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଭବିଷ୍ୟତବାଣୀ” ଓ “ଘଟିବା ପୁର୍ବରୁ ଦେଖିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 3 8 k9tpfigs-you ἐν σοὶ 1 In you କାରଣ ତୁମେ ଯାହା କରିଛ ଓ “କାରଣ ମୁଁ ତୁମକୁ ଆଶ୍ରିବାଦ ଦେଇଛି.” ଶବ୍ଦ “ତୁମେ” ଅବ୍ରାହାମକୁ ଦର୍ଶାଏ ଏବଂ ଏକବଚନ ଅଟେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 3 8 j83j πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations ଦୁନିୟାରେ ସବୁ ଲୋକ ସମୁହ. ଇଶ୍ବର ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତୋ ଦେଉଥିଲେ ସେ କେବଳ ଯିହୁଦୀ ଲୋକ ତାହାଙ୍କର ବାଛିଥିବା ଦଳର ପକ୍ଷ ନଥିଲେ. ତାହାଙ୍କର ମୁକ୍ତିର ଯୋଜନା ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଅଣ-ଯିହୁଦୀ ଉଭୟଙ୍କ ପାଇଁ ଥିଲା.
GAL 3 10 jhr2figs-metaphor ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 1 All who rely on ... the law are under a curse ଏକ ଅଭିଶପ୍ତ ହେବାରୁ ଅଭିଶପ୍ତ ହେବାର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. ଏଠାରେ ଅନନ୍ତକାଳ ପାଇଁ ଦଣ୍ଡିତ ହେବାକୁ ଦର୍ଶାଏ. “ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଉପରେ ଭରସା କରନ୍ତି ... ସେମାନେ ଅଭିଶପ୍ତ” ଓ “ଇଶ୍ବର ଅନନ୍ତକାଳ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଉପରେ ... ଭରସା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 3 10 mxe7 ἔργων νόμου 1 the works of the law ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯାହା କୁହେ ଆମକୁ ତାହା କରିବାକୁ ହେବ"
GAL 3 11 sn9h figs-explicit δὲ ... δῆλον 1 Now it is clear ଯାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ରୂପରେ କୁହା ଯାଇଁପାରିବ. AT “ଶାସ୍ତ୍ର ସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ” ଓ “ଶାସ୍ତ୍ର ସ୍ପଷ୍ଟ ଶିକ୍ଷା ଦିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 no one is justified before God by the law ଏହା ଏକ ସକ୍ରିୟ କ୍ରିୟା ସହିତ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ବାରା କାହାକୁ ସଠିକ୍ କହିବେ ନାହିଁ”
GAL 3 11 k1pq figs-explicit ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 no one is justified before God by the law ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କର ସେହି ବିଶ୍ବାସକୁ ସଠିକ୍ କରୁଛନ୍ତି ଯଦି ସେମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ କଲେ ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ସଠିକ କରିବେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ କରିବା ଦ୍ବାରା କେହିଁ ଜଣେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଗରେ ଉଚିତ ନୁହେଁ” ଓ “ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ୍ କହିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 11 i537 figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 the righteous will live by faith ନାମମାତ୍ର ବିଶେଷଣ “ଧାର୍ମିକ” ଧାର୍ମିକ ଲୋକଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ବଂଚିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
GAL 3 12 rep5 ζήσεται ἐν αὐτοῖς 1 must live by them ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ସେମାନେ ସମସ୍ତକର ପାଳନ କରିବା ଉଚିତ୍ ଓ ) “ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଦାବି କରିବାର କ୍ଷମତାରେ ନ୍ୟାୟ କରାଯିବ.”
GAL 3 13 x2lc 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଏହି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ମନେ ପକାଇଦେଉଛନ୍ତି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ରକ୍ଷା କରିପାରିବ ନାହିଁ ଏବଂ ସେହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅବ୍ରାହାମକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ବିଶ୍ବାସରେ ଏକ ନୂତନ ସର୍ତ୍ତକୁ ପ୍ରତିଗ୍ୟରେ ଯୋଡିଲେ ନାହିଁ.
GAL 3 13 ml63 ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 1 from the curse of the law ବିଶେଶ୍ୟ “ଅଭିଶପ୍ତ” କୁ କ୍ରିୟା “ଅଭିଶପ୍ତ”ନର୍ ସହିତ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ.” ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥା କାରଣରୁ ଅଭିଶପ୍ତ ହେବା” ଓ “ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ ନକରିବା ପାଇଁ ଅଭିଶପ୍ତ ହେବା”
GAL 3 13 mp4p figs-metonymy ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα ... ἐπικατάρατος πᾶς 1 from the curse of the law ... becoming a curse for us ... Cursed is everyone ଏଠାରେ “ଅଭିଶପ୍ତ” ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିର ନିନ୍ଦା ସେ କରିଥିଲେ ସେ ଅଭିଶପ୍ତ ହୋଇଛି. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପକ୍ଷରୁ ଆମେ ଇଶ୍ବରଙ୍କର ନିନ୍ଦା କରନ୍ତି କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କୁ ଭଗ୍ନ କରିଛନ୍ତି ... ଆମମାନଙ୍କ ବଦଳରେ ଇଶ୍ବର ତାହାଙ୍କର ନିନ୍ଦ କରନ୍ତି ... ଇଶ୍ବର ପ୍ରତେକ ଜଣଂକୁ ନିନ୍ଦା କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 3 13 mt6z ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου 1 hangs on a tree ପାଉଲ ତାହାଙ୍କ ନିଜ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଏହା ବୁଝାଇବାକୁ ଆଶା କରୁଥିଲେ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୃଶ ଉପରେ ଝୁଲାଇବା କଥା ଦର୍ଶାଉଥିଲେ.
GAL 3 14 brf7 ἵνα ... ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 so that the blessing of Abraham might come କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଅଭିଶପ୍ତ ହୋଇଗଲେ, ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ଆଶ୍ରିବାଦ ଆସିବ
GAL 3 14 fa98 ἵνα ... λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως 1 so that by faith we might receive କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଅଭିଶପ୍ତ ହୋଇଗଲେ,ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ଆମେ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା
GAL 3 14 h46q figs-inclusive λάβωμεν 1 we “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦରେ ସେହି ଲୋକମାନେ ସାମିଲ ଅଟନ୍ତି ଯେଉମାନେ ପତ୍ରକୁ ପଢନ୍ତି ଏବଂ ସମେତ ଅଟନ୍ତି. (ଡେକ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
GAL 3 15 al9b ἀδελφοί 1 Brothers ଦେଖନ୍ତୁ ତୁମେ କେମିତି ଏହାର ଅନୁବାଦ [ଗଲତୀୟ ୧:] (../୦୧/.md) ରେ କରିଛ.
GAL 3 15 c3gs κατὰ ἄνθρωπον 1 in human terms ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ରୂପରେ ଓ “ଅଧିକ ଲୋକମାନେ ଏହି ବିଷୟକୁ ବୁଝନ୍ତି”
GAL 3 16 f1xu δὲ 1 Now ଏହି ଶବ୍ଦ ଦେଖାଏ ପାଉଲ ଏକ ସାମାନ୍ୟ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କହୁଛନ୍ତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏକ ବିଶିଷ୍ଟ ମକଦ୍ଦମାର ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତି.
GAL 3 16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 referring to many ଅନେକ ପୁର୍ବପୁରୁଷ ମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି
GAL 3 16 t25e figs-you τῷ ... σπέρματί σου 1 to your descendant ଶବ୍ଦ “ତୁମର” ଏକବଚନ ଅଟେ ଏବଂ ଏକ ବିଶିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଏ, ଯେ ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ଏକ ବିଶେଷ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଅଟେ (ଏବଂ ସେହି ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ” କୁ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଏ). (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 3 17 h36m translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 430 years "ଚାରି ଶହ ତିରିଶି ବର୍ଷ (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
GAL 3 18 ujg2figs-hypo εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise ପାଉଲ ଏକ ଏମିତି ସ୍ଥିତିର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯାହା ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଉପସ୍ଥିତି ନଥିଲେ ଉପାଧି କେବଳ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଦ୍ବାରା ଆସିଲା. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଦ୍ବାରା ଉପାଧି ଆମ ନିକଟକୁ ଆସିଛି, କାରଣ ଆମେ ଇଶ୍ବରକନ୍ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଦାବିକୁ ରଖିପାରିବା ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 3 18 c8fufigs-metaphor κληρονομία 1 inheritance ଇଶ୍ବର ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ତାହା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନେ କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଉତ୍ତାରାଧିକାର ସଂମ୍ପତି ଏବଂ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟର ଧନ, ଏବଂ ଅନନ୍ତକାଳର ଆଶ୍ରିବାଦ ଏବଂ ଉଦ୍ଧାର.(ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 19 fr5t 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଗାଲାତୀରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଇଶ୍ବର କାହିଁକି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଲେ.
GAL 3 19 kx2efigs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 What, then, was the purpose of the law? ପାଉଲ ଆଗାମୀ ବିଷୟରେ ଚର୍ଚା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏହା ଏକ କଥନ ରୁପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ କହିବି ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟ କଣ.” ଓ “ମୋତେ କହିବାକୁ ଦିଅ ଇଶ୍ବର କାହିଁକି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଲେ.” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 19 uk9mfigs-activepassive προσετέθη 1 It was added ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଏହାକୁ ଯୋଡିଲେ” ଓ “ଇଶ୍ବର ବ୍ୟବସ୍ଥା କୁ ଯୋଡିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 19 cf66figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 The law was put into force through angels by a mediator ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସ୍ବର୍ଗଦୁତଙ୍କ ସାହାଯ୍ୟରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଜାରି କଲେ, ଏବଂ ଏକ ମଧ୍ୟସ୍ଥି ଲାଗୁ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 a mediator ଏକ ପ୍ରତିନିଧି"
GAL 3 20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 Now a mediator implies more than one person, but God is one ଇଶ୍ବର ମଧ୍ୟସ୍ଥି ବିନା ଅବ୍ରହାମକୁ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଦେଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ମୋଶାଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଲେ ଏକ ମଧ୍ୟସ୍ଥିର ସହିତ. ପରିଣାମ ରୂପରେ, ପାଉଲଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଭାବି ପାରିବେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କୌଣସି ପ୍ରକାରରେ କୌଣସି ପ୍ରଭାବରେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ. ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି କି ତାହାଙ୍କର ପାଠକ ଏଠାରେ କଣ ଭାବିଥିବେ, ଏବଂ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ପଦରେ ଉତ୍ତର ଦେବେ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କ ଅନୁଶରଣ କରନ୍ତି.
GAL 3 21 wes3 figs-inclusive 0 General Information: ଏହି ଭାଗରେ “ଆମ୍ଭମନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ସବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
GAL 3 21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 against the promises ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ବିରୋଦ୍ଧରେ ଓ “ବିରୋଦ୍ଧରେ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ସହିତ”
GAL 3 21 b8xx figs-activepassive εἰ ... ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι 1 if a law had been given that could give life ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବ, ଏବଂ ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ “ଜୀବନ” ର ଅନୁବାଦ କ୍ରିୟା “ଜୀବନ” ସହିତ କରାଯାଇ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଇଶ୍ବର ଏକ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦିଇଛନ୍ତି ଯାହା ଏହାକୁ ବନ୍ଚିଵ ପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 3 21 iyg9 ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη 1 righteousness would certainly have come by the law ଆମେ ସେହି ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ କରି ଧାର୍ମି ହୋଇପାରିବା
GAL 3 22 n5js συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1 scripture imprisoned everything under sin. God did this so that the promise to save us by faith in Jesus Christ might be given to those who believe ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ପାପ କରିଛୁ, ଇଶ୍ବର ସମସ୍ତ ଜିନିଷକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ନିୟତ୍ରଣରେ ରଖିଛନ୍ତି, ଯେମିତିକି ସେମାନଙ୍କୁ ଜେଲରେ ରଖିଲେ, ତେବେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ସାହିତ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ଯାହା ସେମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ ଦିଅନ୍ତି” ଓ ) “କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ପାପ କରିଛୁ, ଇଶ୍ବର ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ନିୟତ୍ରଣରେ ରଖିଛନ୍ତି,ଯେମିତିକି ସେମାନଙ୍କୁ ଜେଲରେ ରଖିଲେ, ତେବେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ସାହିତ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ଯାହା ସେମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ ଦିଅନ୍ତି.”
GAL 3 22 jbn7 figs-personification Γραφὴ 1 scripture ପାଉଲ ପାଉଲ ଶାସ୍ତ୍ରର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଏବଂ ଇଶ୍ବରଙ୍କ କଥା କରୁଥିଲା, ଯେ ଶାସ୍ତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 3 23 rch2 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟରେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମନେ ପକାଇ ଦିଅନ୍ତି ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଗୃହରେ ସ୍ବାଧିନତା ଅଛି, ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଅଧିନରେ ଦାସ ନୁହେଁ.
GAL 3 23 su16 figs-activepassive ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 we were held captive under the law, imprisoned ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆମକୁ ବନ୍ଦୀ କରିଛି ଏବଂ ଆମେ ଜେଲରେ ଥିଲେ” ଓ “ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆମକୁ ଜେଲରେ ବନ୍ଦୀ ବନାଇଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 23 bs6i figs-metaphor ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 we were held captive under the law, imprisoned ଯେଉଁ ପ୍ରକାର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆମକୁ ନିୟତ୍ରଣ କରିଛି, ତାହା ବିଷୟରେ କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଏକ ଜେଲର ପ୍ରହରୀ ଥିଲା ଯାହା ଆମକୁ ବନ୍ଦୀ ବନାଉଥିଲା. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆମକୁ ଜେଲର ପ୍ରହରୀ ପରି ନିୟତ୍ରଣ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 23 t32j figs-activepassive εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι 1 until faith should be revealed ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ, ଏବଂ ଏହି ବିଶ୍ବାସ କେଉଥିରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଇଶ୍ବର ଏହା ପ୍ରକଟ କରିନାହାନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଲୋକଙ୍କୁ ଉଚିତ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 24 ln1s παιδαγωγὸς 1 guardian ସାଧାରଣରେ “ଏକ ଶିଶୁକୁ ଜଣେ ଅସାବଧାନତା ଯୋଗୁଁ ହୋଇଥିବା ଭୁଲରେ ଦିଅନ୍ତି,” ଏହା ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଏକ ଦାସ ଥିଲା ଯେ ମାତା ଓ ପିତା ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଥିବା ନିୟମଗୁଡିକୁ ଏବଂ ବ୍ୟବହାରକୁ ଚାଲୁ କରିବା ପାଇଁ ଦାୟୀ ଥିଲେ ଏବଂ ପିଲାର କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ମାତା ପିତାକୁ ବିବୃତି ଦେବ.
GAL 3 24 m7jy εἰς Χριστόν 1 until Christ came ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଆସିବା ସମୟ
GAL 3 24 s8g5 figs-activepassive ἵνα ... δικαιωθῶμεν 1 so that we might be justified ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆସିବା ପୁର୍ବରୁ, ଇଶ୍ବର ଆମକୁ ଉଚିତ୍ କରିବା ପାଇଁ ଯୋଜନା ବନାଇଥିଲେ. ଯେତେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆସିବେ, ସେ ଆମକୁ ଉଚିତ୍ କରିବା ପାଇଁ ତାହାଙ୍କର ଯୋଜନାକୁ ଉଠାଇବେ. ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକା ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ଇଶ୍ବର ଆମକୁ ଧାର୍ମି ଘୋଷଣା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 27 v6n1 ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε 1 For as many of you who were baptized into Christ ତୁମ ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ ଡୁବିତ ହୋଇଥିଲେ
GAL 3 27 di9v figs-metaphor Χριστὸν ... ἐνεδύσασθε 1 have clothed yourselves with Christ ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଏହା ଏକ ରୂପକର ଅର୍ଥ ଏମାନେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକତ୍ରିତ ହେଲେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ଏକତ୍ରିତ ହେଲେ” ଓ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର” ଓ ) ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଜାହାର୍ ଅର୍ଥ ଅଟେ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସମାନ ହୋଇଯାଇଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପରି ହୋଇଯିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 28 tyb8 οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ 1 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female ଇଶ୍ବର ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଗ୍ରୀକ୍, ଦାସ ଏବଂ ମୁକ୍ତ, ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଲା ମଧ୍ୟରେ କିଛି ତଫାତ ନାହିଁ
GAL 3 29 qp4z figs-metaphor κληρονόμοι 1 heirs ଯେଉଁ ଲୋକଙ୍କୁ ଇଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ପରିବାରର କୌଣସି ସଦସ୍ୟ ଠାରୁ ସମ୍ପତି ଏବଂ ଧନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର ଥିଲା. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 intro h6gw 0 # ଗାଲାତୀୟ ୦୪ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>କିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକ କବିତା ପାଇଁ ପ୍ରତେକ ପଂକ୍ତିକୁ ପାଠର ବାକି ଅଂଶର ତୁଳନାରେ ସେଟ କରିଛନ୍ତି ତେବେ ଏହାକୁ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେଉ. ULT ପଦ ୨୭ ର ସହିତ ଏକ କରନ୍ତି ଯାହା ପୁରୁଣା ନିୟମରୂ ଉଦୃତ କରାଯାଇଛି. <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ପୁତ୍ରତ୍ବୋ<br>ପୁତ୍ରତ୍ବୋ ଏକ ଜଟିଲ ବିଷୟ ଅଟେ. ଇସ୍ରାଏଲର ପୁତ୍ରତ୍ବୋ ପାଇଁ ବିଦ୍ବାନମାନଙ୍କର ଅନେକ ବିଚାର ଅଛି. ପାଉଲ ଏହା କହିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ସ୍ବତତ୍ର ହେବାରେ ଅଲଗା ହେବା ପାଇଁ ପୁତ୍ରତ୍ବୋର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଅବ୍ରାହାମଙ୍କର ସବୁ ଭୌତିକ ବଂଶଜକୁ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଦୟାଗତରେଟା ତାଂକୁ ମିଳିନାହିଁ. ଇସିହାକ ଏବଂ ଯାକୁବଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ କେବଳ ତାହାଙ୍କ ବଂଶଜମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଦୟାଗତରେ ମିଳିଲା. ଏବଂ ଇଶ୍ବର କେବଳ ତାହାଙ୍କ ପରିବାରରେ ସେହି ଲୋକଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ ମାଧ୍ୟମରେ ଆଧ୍ୟତ୍ମିକ ରୂପରେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କର ପାଳନ କରନ୍ତି. ସେମାନେ ଦୟଗତର ସହିତ ଇଶ୍ବରଙ୍କର ସନ୍ତାନମାନେ. ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ “ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ସନ୍ତାନ” କହନ୍ତି. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]],[[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]],[[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅସୁବିଧା ଗୁଡିକ<br><br>### ଆବା,ପିତା<br>”ଆବା” ଏକ ଆରମି ଶବ୍ଦ ଅଟେ. ପ୍ରାଚୀନ ଇସ୍ରାଏଲରେ, ଲୋକମାନେ ଏହାର ବ୍ୟବହାର ଅନୌପଚାରକ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କର ପିତାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ. ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରୀକ୍ ଅକ୍ଷରରେ ଲେଖି ଏହାର ଧ୍ବନିକୁ “ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ” କରନ୍ତି. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
GAL 4 1 fr5u 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମନେ ପକାଇ ଦିଅନ୍ତି କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ ଆସିଥିଲେ ଯେଉଁମାନ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅଧିନରେ ଥିଲେ, ଏବଂ ଏହା କି ସେମାନଙ୍କୁ ଆଉ ଦାସ ନୁହେଁ କିନ୍ତୁ ପୁତ୍ର କରିଲେ.
GAL 4 1 n5yb οὐδὲν διαφέρει 1 no different from ଯେପରି ସାମନ
GAL 4 2 bd5a ἐπιτρόπους 1 guardians ପିଲାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦାୟିତ୍ବବାନ ଲୋକଙ୍କ ସହିତ
GAL 4 2 v5g9 οἰκονόμους 1 trustees ସେହି ଲୋକମାନେ ଯାହାକୁ ଅନ୍ୟଲୋକମାନେ ମୁଲ୍ୟବାନ ଜିନିଷ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ଭରଷା କରନ୍ତି
GAL 4 3 d6v9 figs-inclusive 0 General Information: ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କ ପାଠକଙ୍କ ସହିତ ସବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
GAL 4 3 n21q figs-metaphor ὅτε ἦμεν νήπιοι 1 when we were children ଏଠାରେ “ପିଲାମାନେ” ଆଧ୍ୟତ୍ମିକ ରୂପରେ ଅପରିପୋକ୍ବୋ ହେବାର ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପିଲଙ୍କ ପରି ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 3 cd2w figs-metaphor ἡμεῖς ... ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι 1 we were enslaved to the elemental principles of the world ଏଠାରେ “କ୍ରୀତଦାସ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା କାହାକୁ କିଛି କରିବାର ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ଅଟନ୍ତି. ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଦୁନିୟାର ମୌଳିକ ସିଦ୍ଧାନ୍ତଗୁଡିକ ଆମକୁ ନିୟତ୍ରଣ କଲା” ଓ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୁନିୟାର ମୌଳିକ ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ମାନିବାର ଥିଲା ଯେମିତିକି ଆମ୍ଭେମାନେ ଦାସ ଥିଲୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 4 3 u462 τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 1 the elemental principles of the world ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧)ଏହା ଦୁନିୟାର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ନୈତିକ ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ଦର୍ଶାଏ, ଓ )ଏହା ଆଧ୍ୟତ୍ମିକ ଶକ୍ତିଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଏ, ଯାହାକୁ କିଛି ଲୋକମାନେ ଭାବିଲେ ପୃଥିବୀ ଉପରେ କଣ ହେଉଛି ନିୟତ୍ରଣ କର.
GAL 4 4 l5tf guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ମହତ୍ବୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଟେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
GAL 4 5 v5cb figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1 redeem ପାଉଲ ହରାଇଥିବା ସମ୍ପତିକୁ କିଣୁଛନ୍ତି ଓ ଦାସତ୍ବର ସ୍ବାଧିନତକୁ କିଣୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏକ ଛବି ଯୀଶୁ ପ୍ରଦାନ କଲେ ତାହାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କର ପାପ ପାଇଁ କୃଶ ଉପରେ ମୃତ୍ୟୁ ବରଣ ଦ୍ବାରା.(ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 6 a274 ἐστε υἱοί 1 you are sons ପାଉଲ ଏଠାରେ ପୁରୁଷ ପିଲା ପାଇଁ ଶବ୍ଦାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ଉତ୍ତରଧିକାର ବିଷୟରେ ଅଟେ. ତାହାଙ୍କର ସଂସ୍କୃତି ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ପାଠକଙ୍କର, ଉତ୍ତରଧିକାର ବହୁତ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଆଗେଇ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ପୁରୁଷ ପିଲା ପାଇଁ. ସବୁବେଳେ ନୁହେଁ. ସେ ଏଠାରେ ନା ମହିଳା ପିଲାଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରୁଥିଲେ ନା ବାହାର କରୁଥିଲେ.
GAL 4 6 eqx5 ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 "God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, ""Abba, Father.""" “ଆବା, ପିତା” କହିବା ଦ୍ବାରା ଆମକୁ ଆତ୍ମା ଦୃଢ ପ୍ରତିଶୃତି ଦିଅନ୍ତି କି ଆମ୍ଭେମାମେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଏବଂ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି.
GAL 4 6 nei3 figs-metonymy ἐξαπέστειλεν ... τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν 1 sent the Spirit of his Son into our hearts ହୃଦୟ ଏକ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅଂଶ ପାଇଁ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ଭାବେ ଏବଂ ଅନୁଭବ କରେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କର ପୁତ୍ରର ଆତ୍ମାକୁ ପଠାଇ ଆମକୁ ଦେଖାଇଲେ କି କେମିତି ଭାବିବା ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 4 6 xhe6 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 1 his Son ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ମହତ୍ବୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଟେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
GAL 4 6 s54r κρᾶζον 1 who calls ଆତ୍ମ ଏହା ଅଟେ ଯେ ଡାକେ
GAL 4 6 mlg1 Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 Abba, Father ଏହା ଏ ପ୍ରଣାଳୀ ଅଟେ ଏକ ଯୁବା ପିଲା ତାହାର ପିତାକୁ ପାଉଲଙ୍କ ଘରୋଇ ଭାଷାରେ ସମ୍ଭୋଧନା କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଗାଲାତୀୟ ପାଠକଙ୍କ ଭାଷାରେ ନୁହେଁ. ଏକ ବିଦେଶୀ ଭାଷାକୁ ଧ୍ୟାନରେ ରଖି, ଏହାକୁ ଏକ ଏମିତି ଶବ୍ଦ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କର ଯାହା ତୁମ ଭାଷାର ଅନୁଶାରେ “ଆବା” ପରି ଲାଗିବ.
GAL 4 7 e7tc οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός 1 you are no longer a slave, but a son ପାଉଲ ଏଠାରେ ପୁରୁଷ ପିଲା ପାଇଁ ଶବ୍ଦାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ଉତ୍ତରଧିକାର ବିଷୟରେ ଅଟେ. ତାହାଙ୍କର ସଂସ୍କୃତି ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ପାଠକଙ୍କର, ଉତ୍ତରଧିକାର ବହୁତ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଆଗେଇ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ପୁରୁଷ ପିଲା ପାଇଁ. ସବୁବେଳେ ନୁହେଁ. ସେ ଏଠାରେ ନା ମହିଳା ପିଲାଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରୁଥିଲେ ନା ବାହାର କରୁଥିଲେ.
GAL 4 7 akb8 figs-you οὐκέτι εἶ δοῦλος ... καὶ κληρονόμος 1 you are no longer a slave ... you are also an heir ପାଉଲ ତାହାଙ୍କର ପାଠକଙ୍କୁ ସମ୍ଭୋଧିତ କରୁଛନ୍ତି ଯେମିତକି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି, ସେହିପରି “ତୁମେ” ଏଠାରେ ଏକବଚନ ଅଟେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 4 7 d5hu figs-metaphor κληρονόμος 1 heir ଯେଉଁ ଲୋକଙ୍କୁ ଇଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେମାନେ ପରିବାର ସଦସ୍ୟ ଠାରୁ ସମ୍ପତି ଏବଂ ଧନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଥିଲେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 8 s4ic 0 General Information: ସେ ରାଗରେ ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବ ଜାରୀ ରଖନ୍ତି.
GAL 4 8 ukf5 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମନେ ପକାଇ ଦିଅନ୍ତି କି ସେମାନେ ପୁନର୍ବାର ବିଶ୍ବାସର ସହିତ ବଂଚିବା ଆପେକ୍ଷ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ତଳେ ବନ୍ଚିଵ ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି.
GAL 4 8 cj5i τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 those who are ଯାହା ସେହି ଜିନିଷଗୁଡିକ ଓ “ଯେ ସେହି ଆତ୍ମାଗୁଡିକ”
GAL 4 9 ghx1 figs-activepassive γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ 1 you are known by God ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକା ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଜାଣନ୍ତି”(ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 4 9 b8ue figs-metaphor πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 how is it that you are turning back to ... principles? ଏଠାରେ “ପଛକୁ ଫେରିବା” ପୁନର୍ବାର କିଛି ଜିନିଷରେ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଦୁଇଟି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନରୁ ଏହା ପ୍ରଥମ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଦୁର୍ବଳ ଏବଂ ମୁଲ୍ୟହୀନ ମୌଳିକ ସିଦ୍ଧାନ୍ତରେ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ଆରମ୍ଭ ନକରିବା ଉଚିତ୍.” ଓ “ତୁମେ ଦୁର୍ବଳ ଏବଂ ମୁଲ୍ୟହୀନ ମୌଳିକ ସିଦ୍ଧାନ୍ତରେ ଚିନ୍ତିତ ହେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ.” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 4 9 n5ie τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 elemental principles ଦେଖନ୍ତୁ ତୁମେ ଏହି ବାକ୍ୟାଶଂର ଅନୁବାଦ [ଗାଲାତୀୟ ୪:୩] (../୦୪/୦୩.md) କେମିତି କରିଛ.
GAL 4 9 w28k figs-rquestion οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 Do you want to be enslaved all over again? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ଲୋକଙ୍କୁ ଏହି ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ରାଗରେ କହୁଥିଲେ ଯାହା ସେମାନଙ୍କୁ ଦାସ ପରି ବନାଇଦେବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଏମିତି ଲାଗେ କି ତୁମେ ପୁନର୍ବାର ଦାସ ହେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛ.” ଓ “ତୁମେ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରୁଛ ଯେମିତି ତୁମେ ପୁନର୍ବାର ଦାସତ୍ବ ପରି ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛ.” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 4 9 s77e figs-metaphor οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 1 Do you want to be enslaved all over again? ଏଠାରେ “କ୍ରୀତଦାସ” ହେବ କିଛି ନିୟମ ଏବଂ ସଂସ୍କୃତିର ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ୟ ହେବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “କଣ ତୁମେ ଚାହୁଁଛ କି ନିୟମଗୁଡିକୁ ପୁନର୍ବାର ପାଳନ କରିବାକୁ ଯେମିତିକି ଏକ ଦାସ ତାହାର୍ ମୁନିବର ପାଳନ କରୁଛି?” ଓ “ଏମିତି ମନେ ହୁଏ କି ତୁମେ ପୁନର୍ବାର ସବୁ ଉପରେ ନିୟତୃତ ହେବାକୁ ଚାହଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 10 w7d5 ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς 1 You observe days and new moons and seasons and years ପାଉଲ ନିଶ୍ଚିତ ସମୟ ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ସାବଧାନ ରହିବା କଥା କହୁଛନ୍ତି, ଏହା ଭାବୀ ଏମିତି କରିବା ଦ୍ବାରା ସେମାନେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ସଠିକ ଗଠନ ହେବେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ସାବଧାନରେ ଦିନଗୁଡିକ ଏବନନୁତନ ଚନ୍ଦ୍ର ଏବଂ ରୂତୁ ଏବଂ ବର୍ଷ ପାଳନ କର”
GAL 4 11 bsv1 εἰκῇ 1 may have been for nothing ଅଦରକାରୀ ହୋଇପାରେ ଓ “କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ହୋଇନଥିଲା
GAL 4 12 ql14 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟ ବିଶ୍ବାସୀଙ୍କୁ ମନେ ପକାଇ ଦିଅନ୍ତି କି ଯେତେବେଳେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ, ତେବେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ କେମିତି ବ୍ୟବହାର କଲେ, ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ସେ ସେଠାରେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ନ ରହିଲା ବଳେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଭରଷା କରିବା ଜାରି ରଖିବା ପାଇଁ ଉସ୍ଚାହ କରନ୍ତି.
GAL 4 12 sx9v δέομαι 1 beg ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ପଚାରିବା ଓ ଦୃଢତାର ସହିତ ବାଧ୍ୟ କରିବା. ଏହା ପଇସା ଓ ଖାଦ୍ୟ ଓ ଭୌତିକ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ ଶବ୍ଦ ନୁହେଁ.
GAL 4 12 p9gn ἀδελφοί 1 brothers ଦେଖନ୍ତୁ ତୁମେ ଏହାକୁ କେମିତି ଅନୁବାଦ [ଗାଲାତୀୟ ୧: ] (../୦୧/.md) କରିଛ
GAL 4 12 n3wf οὐδέν με ἠδικήσατε 1 You did me no wrong ଏହାକୁ ତୁମେ ସକାରାତ୍ମକ ରୂପରେ କହିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ ତୁମେ ମୋ ସହିତ ଭଲ ବ୍ୟବହାର କରିଛ” ଓ “ତୁମେ ମୋ ସହିତ ସେମିତି ବ୍ୟବାହର କରିଛା ଯେମିତି ତୁମକୁ କରିବା ଉଚିତ୍”
GAL 4 14 tk1l καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου 1 Though my physical condition put you to the test ଯଦ୍ୟପି ମୋତେ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ଏତେ ଅସୁସ୍ଥ ଦେଖିବା ତୁମ ପାଇଁ କଠିନ ଥିଲା
GAL 4 14 v9xa ἐξουθενήσατε 1 despise ବହୁତ ଘୃଣା କରୁଛ
GAL 4 17 t1ft ζηλοῦσιν ὑμᾶς 1 to win you over ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ତୁମକୁ ମାନିବାକୁ ହେବ
GAL 4 17 s9kn ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 to shut you out ତୁମକୁ ଆମ ଠାରୁ ବାହାର କରିବାକୁ ଓ “ତୁମକୁ ଆମପ୍ରତି ବିଶ୍ବୋସ୍ତ ହେବାକୁ ବନ୍ଦ ହେବାକୁ ପଡୁଛି”
GAL 4 17 iv1d αὐτοὺς ζηλοῦτε 1 zealous for them ଇର୍ଷାରେ କରନ୍ତୁ ଯାହା ସେମାନେ ତୁମକୁ କରିବାକୁ କହୁଛନ୍ତି
GAL 4 19 zhv9 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଅନୁଗ୍ରହ ଏବଂ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଏକ ସଙ୍ଗରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ.
GAL 4 19 u3eb figs-metaphor τέκνα μου 1 My little children ଏହା ଶିଷ୍ୟ ଓ ଅନୁଶରଣକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଯେଉଁମାନେ ମୋ କାରଣରୁ ଶିଷ୍ୟ ଅଟ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 19 yf9e figs-metaphor οὓς ... ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ତାହାଙ୍କ ଚିନ୍ତା ପାଇଁ ପାଉଲ ଏକ ରୂପକ ରୂପରେ ପ୍ରସବର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ କଷ୍ଟ ହେଉଛି ଯେମିତି ମୁଁ ଏକ ମହିଳା ଥିଲି ଯେ ତୁମକୁ ଜନ୍ମ ଦେବାରଥିଲା, ଏବଂ ମୁଁ ସେହି କଷ୍ଟରେ ରହିବି ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସତ୍ୟରେ ତୁମକୁ ନିୟତ୍ରଣ କରି ନାହାନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 21 z1um λέγετέ μοι 1 Tell me ମୁଁ ତୁମକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାକୁ ଚାହୁଁଅଛି ଓ “ମୁଁ ତୁମକୁ କିଛି କହିବାକୁ ଚାହୁଁଛି”
GAL 4 21 u6fs figs-rquestion τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 do you not listen to the law? ପାଉଲ ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତି କି ପରବର୍ତ୍ତୀରେ ସେ କଣ କାହିବେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ଏହା ଶିକ୍ଷା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ କି ବ୍ୟବସ୍ଥା ବାସ୍ତବରେ କଣ କହେ.” ଓ “ମୁଁ ତୁମକୁ କହୁଛି ବାସ୍ତବରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କଣ କହେ.” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 4 24 iit5 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଏକ ସତ୍ୟକୁ ଚିତ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଗଳ୍ପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି—ଏହାକୀ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଏବଂ ଅନୁଗ୍ରହ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ବିଦ୍ୟମାନ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ.
GAL 4 24 bu23 ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα 1 These things may be interpreted as an allegory ଦୁଇ ପୁତ୍ରର ଏହି କାହାଣୀ ଏକ ଛବିପରି ଅଟେ ଯାହା ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମକୁ କହିବି
GAL 4 24 k5qu ἀλληγορούμενα 1 as an allegory ଏକ “ରୂପକ” ଏକ କାହାଣୀ ଅଟେ ଯେଉଁଥିରେ ଲୋକ ଓ ସେଥିରେ ବିଦ୍ୟମାନ ଜିନିଷଗୁଡିକ ଅନ୍ୟ ଜିନିଷଗୁଡିକର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବୋ କରେ. ପାଉଲଙ୍କର ରୂପକ, ଦୁଇଟି ସ୍ତ୍ରୀ [ଗାଲାତୀୟ ୪:](../୦୪/.md) ବାର୍ଣ୍ଣିତ ଦୁଇଟି ଚୁକ୍ତିକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବୋ କରନ୍ତି.
GAL 4 24 ruw4 αὗται ... εἰσιν 1 women represent ମହିଳାମାନଙ୍କର ଏକ ଚିତ୍ର ଅଛି
GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai "ସୀନୟ ପର୍ବତ ଏଠରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଇଁ ଏକ ପର୍ଯାୟ ଅଟେ ଯାହା ମୋଶା ସେଠାରେ ଇସ୍ରାଏଲମାନଙ୍କୁ ଦେଇଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ସୀନୟ ପର୍ବତ, ଯେଉଁଠାରେ ମୋଶା ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
GAL 4 24 u3u9figs-metaphor δουλείαν γεννῶσα 1 she gives birth to children who are slaves ପାଉଲ ଆଇନକୁ ଏମିତି ମାନନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଚୁକ୍ତିର ଅଧିନରେ ଲୋକ ଦାସ ପରି ଅଟନ୍ତି ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ କରିବାକୁ ପଡେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 25 u1cc συνστοιχεῖ 1 she represents ସେ ଏକ ଛବି ଅଟେ"
GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει ... μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 she is in slavery with her children ହାଗାର ଏକ ଦାସୀ ଥିଲା ଏବଂ ତାହାର ପିଲାମାନେ ତାହା ସହିତ ଦାସ ହେଲେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲାମ,ହାଗାର ପରି, ଏବଂ ତାହାର ପିଲାମାନେ ତାହା ସହିତ ଦାସ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 26 wa1u ἐλευθέρα ἐστίν 1 is free ବାଧ୍ୟ ନୁହେଁ ଓ “ଏକ ଦାସତ୍ବ ନୁହେଁ”
GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice ଖୁସି ରୁହ
GAL 4 27 ih2f figs-you στεῖρα ... ἡ οὐκ ὠδίνουσα 1 you barren one ... you who are not suffering ଏଠାରେ “ତୁମେ” ବନ୍ଧ୍ୟା ସ୍ତ୍ରୀକୁ ଦର୍ଶାଏ ଏବଂ ଏକବଚନ ଅଟେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 4 28 ad75 ἀδελφοί 1 brothers ଦେଖନ୍ତୁ ତୁମେ ଏହାକୁ କେମିତି ଅନୁବାଦ [ଗାଲାତୀୟ ୧: ] (../୦୧/.md) କରିଛ.
GAL 4 28 ct63 ἐπαγγελίας τέκνα 1 children of promise ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଗାଲାତୀୟମାନେ ଇଶ୍ବରଙ୍କର ସନ୍ତାନ ହୋଇ ଗଲେ ୧) ଇଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ବିଶ୍ବାସ କରି ଓ )କାରଣ ଇଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମକୁ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ପୂରା କରିବା ପାଇଁ ଚମତ୍କାର କଲେ, ପ୍ରଥମେ ଅବ୍ରାହାମକୁ ଏକ ପୁତ୍ର ଦ୍ବାରା ଏବଂ ତାପରେ ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସନ୍ତାନ ବନାଈ ଏବଂ ଏହି ପ୍ରକର ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ହେଲେ.
GAL 4 29 c9lf figs-metaphor κατὰ σάρκα 1 according to the flesh ଏହା ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ପିତା ରୂପରେ ହାଗାରକୁ ପତ୍ନୀ ରୂପରେ ନେଇ ଇଶ୍ମାଏଲର ପିତା ହେବାର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ମାନବ କ୍ରିୟାର ମାଧ୍ୟମରେ” ଓ “କାରଣ ଲୋକମାନେ କଣ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 29 gt1e κατὰ Πνεῦμα 1 according to the Spirit କାରଣ ଆତ୍ମା କିଛି କଲେ
GAL 4 31 sy8u ἀδελφοί 1 brothers ଦେଖନ୍ତୁ ତୁମେ ଏହାକୁ କେମିତି ଅନୁବାଦ [ଗାଲାତୀୟ ୧: ] (../୦୧/.md) କରିଛ.
GAL 4 31 y3c2 figs-ellipsis ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας 1 but of the free woman “ଆମ୍ଭେମାନେ ପିଲାମାନେ ଅଟୁ” ଶବ୍ଦ ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂକୁ ବୁଝାଉଛି. ଏହାକୁ ଅଲଗା ବାକ୍ୟା ରୂପରେ କରିପରିବା. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ବରଂ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ବୋତତ୍ର ମହିଳାର ପିଲାମାନେ ଅଟୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
GAL 5 intro bcg3 0 # ଗଲତୀୟ ୦୫ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ପାଉଲ ମୋଶଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ଲେଖାକୁ ଜାରି ରଖନ୍ତି ଯାହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଯେମିତିକି ଫାଦରେ ବା ଦାସ କରି ରଖେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ଆତ୍ମାଙ୍କ ଫଳ<br>ବାକ୍ୟାଶଂ “ଆତ୍ମାଙ୍କ ଫଳ ବହୁବଚନ ନୁହେଁ, ଯଦ୍ୟାପୀ ଏହା କେତେକବ ବିଷୟର ସୁଚୀ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି. ଯଦି ସମ୍ଭବ ଅନୁବାଦକମାନେ ଏକବଚନ ରୂପରେ ରଖିବା ଉଚିତ.(ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସଂଧେଶର ମହତ୍ବୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ର<br><br>### ଉଦାହରଣଗୁଡିକ<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ କେତେକ ରୂପକଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରି ନିଜର କଥାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତି ଏବଂ ଜଟିଲ ବିଷୟକୁ ବୁଝେଇଵ ପାଇଁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅସୁବିଧାଗୁଡକ<br><br>### ତୁମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରୁ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଅଛ ଯାହା ତୁମେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ବାରା ଉଚିତ୍ ଥିବ; ତୁମେ ଏବେ ଅନୁଗ୍ରହର ଅନୁଭବ କରିନଥିବ.”<br>କିଛି ବିଦ୍ବାନମାନେ ଭାବନ୍ତି ପାଉଲ ଶିଖାନ୍ତି ସୁନ୍ନତ ହେବାରୁ ନିଜର ମୁକ୍ତି ହରାଇବାକୁ ପଡେ. ଅନ୍ୟ ବିଦ୍ବାନମାନେ ଭାବନ୍ତି ପାଉଲଙ୍କ ଅର୍ଥ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ କରିବା କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅନୁଗ୍ରହରୁ ରକ୍ଷା କରାଯାଇଁ ପାରିବ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])<br>
GAL 5 1 up16 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ବାଧିନତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ମନେ ପକାଇ ଦେଇ ରୁପକ ଲାଗୁ କରନ୍ତି କାରଣ ସବୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପୁର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ ନିଜ ପରି ପଡୋଶୀକୁ ପ୍ରେମ କର
GAL 5 1 kuu9 figs-explicit τῇ ἐλευθερίᾳ, ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν 1 For freedom Christ has set us free "ଏହା ଏଥିପାଇଁ ହୁଏ ତେବେ ଆମେମାନେ ସ୍ବତତ୍ର ହୋଇପାରିବା କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମକୁ ମୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି. ଏହା ସୂଚିତ ଅଛି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପୁରୁଣା ଚୁକ୍ତିରୂ ମୁକ୍ତି କରନ୍ତି. ଏଠାରେ ପୁରୁଣା ଚୁକ୍ତିରୁ ମୁକ୍ତି ତାହାକୁ ମାନିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ୟ ନହେବ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମକୁ ପୁରୁଣା ଚୁକ୍ତିରୁ ମୁକ୍ତ କରିଦେଇଛନ୍ତି ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ବାଧିନ ହୋଇପାରିବୁ” ଓ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମକୁ ମୁକ୍ତ କରି ଦେଇଛନ୍ତି ତେବେ ଆମେ ମୁକତ ଲୋକ ପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରିପାରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 1 j679figs-metaphor στήκετε 1 Stand firm ଏଠାରେ ଦୃଢଭାବରେ ଛିଡା ହେବର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବୋ କରେ କି ପରିବର୍ତନ ନହେବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରିଲେ. ସେମାନେ କେମିତି ନ ବଦଳିବା ପାଇଁ ସ୍ପଷ୍ଟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “କିଛି ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ତର୍କରେ ନ ଦିଅ” ଓ “ମୁକ୍ତ ରହିବା ପାଇଁ ଦୃଢ ରୁହ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 1 usl9figs-metaphor μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε 1 do not again be put under the control of a yoke of slavery ଏଠାରେ ଦାସତ୍ବର ଏକ ଯୁଆଳିର ନିୟତ୍ରଣରେ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ୟ ହେବର୍ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବୋ କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଦାସତ୍ବରେ ଯୁଆଳିର ନିୟତ୍ରଣରେ ରହିଥିବା ପରି ବଂଚ ନାହିଁ” (ଦେକଖ୍[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 2 bg6bfigs-metonymy ἐὰν περιτέμνησθε 1 if you let yourselves be circumcised ପାଉଲ ସୁନ୍ନତର ବ୍ୟବହାର ଯିହୁଦୀ ଧର୍ମ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ରୂପରେ କରୁଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମେ ଯିହୁଦୀ ଧର୍ମକୁ ଫେରୁଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 5 3 h4q5 μαρτύρομαι δὲ 1 I testify ମୁଁ ଘୋଷଣା କରେ ଓ ମୁଁ ଏକ ସାକ୍ଷୀ ରୂପରେ ସେବା କରେ”"
GAL 5 3 s1af figs-metonymy παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ 1 to every man who lets himself be circumcised ପାଉଲ ସୁନ୍ନତର ବ୍ୟବହାର ଯିହୁଦୀ ହେବା ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ରୂପରେ କରୁଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ଏକ ଯିହୁଦୀ ହୋଇଯାଇଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 5 3 j88p ὀφειλέτης ἐστὶν ... ποιῆσαι 1 he is obligated to obey ସେ ମାନିବା ଉଚିତ୍
GAL 5 4 h4yu figs-metaphor κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ 1 You are cut off from Christ ଏଠାରେ “ଦୂରକୁ ଚାଲିଯିବା” ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରୁ ଅଲଗା ହେବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ତୁମର ସମ୍ପର୍କ ଶେଷ କରିଦେଇଛ” ଓ “ତୁମେ ଆଉ ବେଶି ସମୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ଏକତ୍ରିତ ନାହଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 4 ipf7 figs-irony οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε 1 you who would be justified by the law ପାଉଲ ଏଠାରେ ବ୍ୟଗଂସୂଚକ କହୁଛନ୍ତି. ସେ ବାସ୍ତବରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି କି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ବାରା ଆବଶ୍ୟକ କର୍ମକୁ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରି କାହାକୁବି ଉଚିତ୍ କହି ପାରିବ ନାହିଁ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦଦ: “ସମସ୍ତେ ତୁମେ ଯେଉଁମାନେ ଭାବୁଛ ତୁମେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ବାରା ଉଚିତ୍ କାର୍ଯ୍ୟ କରି ନ୍ୟାୟ ସଙ୍ଗତ ହୋଇପାରିବ” ଓ “ତୁମେ ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ବାରା ଉଚିତ୍ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
GAL 5 4 k6xe figs-explicit τῆς χάριτος ἐξεπέσατε 1 you no longer experience grace ସେହି ଅନୁଗ୍ରହ କେଉଠାରୁ ମିଲେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତୁମ ଉପରେ ଅନୁଗ୍ରହ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 5 pdm1 figs-inclusive 0 General Information: ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେ” ସବ୍ଦ ପାଉଲକୁ ସମ୍ଭର୍ଦିତ କରୁଅଛି ଏବଂ ଯିଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ମାନଙ୍କର ସୁନ୍ନତକୁ ବିରୋଧ କରେ. ସେ ହୁଏତ ଗାଲାତିୟକ ସହିତ ଥିଲେ. (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
GAL 5 5 vvk6 γὰρ Πνεύματι 1 For through the Spirit ଏହା ଆତ୍ମଙ୍କ ଦ୍ବାରା ହୋଇଥାଏ
GAL 5 5 qg9m ἡμεῖς ... ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα 1 by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) “ଆମ୍ଭେ ବିଶ୍ବାସର ସହିତ ଧାରମିକତାର ଆଶା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛୁ” ଓ ) ଆମ୍ଭେ ସେହି ଧାର୍ମିକତାର ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛୁ ଯାହା ବିଶ୍ବାସରୁ ଅସିଥାଏ”
GAL 5 5 z3ga ἡμεῖς ... ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα 1 we eagerly wait for the hope of righteousness ଆମ୍ଭେ ଧର୍ଯ୍ୟପୁର୍ବକ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛୁ ଏବଂ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପାଇ ଉତ୍ସାହର ସହିତ କି ସେ ଆମକୁ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ରଖିବା ପାଇଁ, ଏବଂ ଆମ୍ଭେ ତାହା ତାହାଙ୍କ ଠାରୁ ଆଶା କରୁ
GAL 5 6 y2ww figs-metonymy οὔτε περιτομή ... οὔτε ἀκροβυστία 1 neither circumcision nor uncircumcision ଏହା ଯିହୁଦୀ ଓ ଅଯିହୁଦୀ ହେବାର ପ୍ରତିସବ୍ଦ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ନା ତ ଯିହୁଦୀ ରହିଲ ନ ଯିହୁଦୀ ହେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 5 6 n1hc ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη 1 but only faith working through love ବରଂ, ଇଶ୍ବରଙ୍କର ଏହା ଉପରେ ଆମର ବିଶ୍ବାସର ସମ୍ଭଦ ଅଛି,ଯାହା ଅମେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିକି ଦେଖେଇଥଆନ୍ତି
GAL 5 6 qp6b τι ἰσχύει 1 means anything ସାର୍ଥକ ଅଟେ
GAL 5 7 jj48 ἐτρέχετε 1 You were running ଯୀଶୁ ଯାହା ସିଖାଇଥିଲେ ତୁମେ ତାହା ଅଭ୍ୟାସ କରୁଥିଲ
GAL 5 8 ct7g ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς 1 This persuasion does not come from him who calls you ଯେ ତୁମକୁ କରିବକୁ ରାଜି କରାଏ ସେ ଇଶ୍ବର ନୁହନ୍ତି, ଯେ ତୁମକୁ ଡାକେ
GAL 5 8 j7f8 figs-explicit τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς 1 him who calls you ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କଣ କୁହନ୍ତି ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ନିଜକୁ ନିଜ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ କହିଥାଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 8 sx6u πεισμονὴ 1 persuasion କାହାକୁ ମନାଇବା ପାଇଁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏହା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ ପଡିବ ଯାହା ସେ ବିଶ୍ବାସ କରେ ଏବଂ ଏହା ପାଇଁ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ପଡିବ.
GAL 5 10 enp1 οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε 1 you will take no other view ମୁଁ ଯାହା କିଛି ତୁମକୁ କହୁଅଛି ଏହା ଛଡା ତୁମକୁ କିଛି ଭି ବିଶ୍ବାସ ହେବ ନାହଁ
GAL 5 10 rb76 ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς, βαστάσει τὸ κρίμα 1 The one who is troubling you will pay the penalty ଯେ ତୁମକୁ ବିପଦରେ ପକାଉଅଛି ଇଶ୍ବର ତାହାକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ
GAL 5 10 jc72 ταράσσων ὑμᾶς 1 is troubling you ସତ୍ୟ କଣ ଏହା ତୁମର ଅନସ୍ଚିତ ହେବାର କାରଣ ଅଟେ କି ଓ “ତୁମ ମଧ୍ୟରେ ଦ୍ବନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରେ”
GAL 5 10 llh5 ὅστις ἐὰν ᾖ 1 whoever he is ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ୧) ପାଉଲଙ୍କୁ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କର ନାମ ଜଣା ନାହିଁ ଯେଉଁମାନେ ଗାଲାତିୟ ମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛନ୍ତି ସେମାନେ ମୂସାଙ୍କର ନିୟମ ପାଳିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛି ବୋଲି ଓ ) ପାଉଲ ଏହା ଚହୁଁ ନାହାନ୍ତିକି ଗାଲାତିୟ ମାନେ ଏହି କଥାର ଯତ୍ନ କରନ୍ତୁ କି ଯେଉଁମାନେ ତଙ୍କୁ ଭ୍ରମିତ କରୁଛନ୍ତି କି ସେ ଧନୀ ଅଟନ୍ତି କି ଗରିବ ଓ ମହାନ ଓ ଛୋଟ ଓ ଧାର୍ମିକ ଓ ଅଧାର୍ମିକ.
GAL 5 11 d4mm figs-rquestion ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι 1 Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? ପାଉଲ ଏକ ଏମିତି ସ୍ଥିତି ର ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ଏହି କଥା ଉପରେ ଯୋର୍ ଦେବ ପାଇଁ ଉପସ୍ତିତ ନୁହେଁ କି ଲୋକ ତାଙ୍କୁ ହଇରାଣ କରୁଛନ୍ତି କାରଣ ସେ ତାହା ପ୍ରଚାର କରୁନାହନ୍ତି କି ଲୋକଙ୍କୁ ଯିହୁଦୀ ହେବାର ଅବଶ୍ୟକତା ଅଛି. ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହିପାରିବା. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଭାଇମାନେ, ତୁମେ ଦେଖିପାରିବ କି ମୁଁ ଏବେବି ସୁନ୍ନତ ଘୋଷଣା କରିନାହିଁ କାରଣ ଯିହୁଦୀ ମୋତେ ତାଡ଼ନା କରୁଛନ୍ତି.” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 5 11 nv5x ἀδελφοί 1 Brothers ଦେଖନ୍ତୁ କି ତୁମେ ଏହାର କେମିତି ଅନୁବାଦ କରିଛ [ଗାଲାତିୟ ୧:] (../୦୧/.md).
GAL 5 11 znh3 figs-hypo ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 In that case the stumbling block of the cross has been removed ପାଉଲ ଏକ ଏମିତି ସ୍ତିତିର ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେବ ପାଇଁ ବିଦ୍ୟମାନ ନାହାନ୍ତି କି ଲୋକମାନେ ତାହଂକୁ ତାଡନା କରନ୍ତି କାରଣ ସେ ପ୍ରଚାର କରୁଛନ୍ତି କି କୃଶ ଉପରେ ଯୀଶୁଙ୍କ କାମର କାରଣରୁ ଇଶ୍ବର ଲୋକଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରନ୍ତି. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 5 11 dtv9 ἄρα 1 In that case ଯଦି ଏବେବି ମୁଁ କହୁଥିଲି ଲୋକଙ୍କୁ ଯିହୁଦୀ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ
GAL 5 11 y3ug figs-activepassive κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 the stumbling block of the cross has been removed ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “କୃଶ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷାରେ କିଛି ବାଧା ନାହିଁ” ଓ “କୃଶର ଶିକ୍ଷାରେ ଏମିତି କିଛି ନାହିଁ ଯେଉଁଥିରେ ଲୋକ ବାଧା ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 5 11 arj5 figs-metaphor κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 the stumbling block of the cross has been removed ବାଧା ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ପାପର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବୋ କରେ, ଏବଂ ବାଧାର କାରଣ କିଛି ଏମିତି ହୁଏ ଯେଉଁମାନେ ପାପର କାରଣ ହୁଅନ୍ତି. ଏହି ଘଟଣାରେ ପାପ ସେହି ଶିକ୍ଷାର ସତ୍ୟତାକୁ ଅସ୍ବୀକାର କରେ ଯେଉଁଥିରେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଉଚିତ୍ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ, ଲୋକଙ୍କୁ କେବଳ ଏହା ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକତା ଅଟେ କି ଯୀଶୁ ଆମ ପାଇଁ କୃଶରେ ମଲେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି କୃଶ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଯେଉଁ ଲୋକଙ୍କୁ ସତ୍ୟକୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିବାର କାରଣ ବନାଏ” ଓ “କୃଶରେ ଯିଶୁଙ୍କ ମରିବା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷାରେ ଅସ୍ବୀକାର କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରେରିତ କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 12 sfl2 figs-metaphor ἀποκόψονται 1 castrate themselves ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଆକ୍ଷରିକରେ, ସେମାନଙ୍କର ପୁରୁଷ ଅଂଗଗୁଡିକ କାଟିବା ପାଇଁ ଯେମିତି ନଫୁସକ ହୋଇଯାଏ ଓ ) ରୂପକ, ପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟନ ସମୁଦାୟରୁ ବାହାରିଯାଏ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 13 y1g7 γὰρ 1 For ପାଉଲ ନିଜର ଶବ୍ଦରେ ଏହାର କାରଣ ଦେଉଛନ୍ତି [ଗାଲାତୀୟ ୫:୧୨](../୦୫/୧୨.md).
GAL 5 13 v6vs figs-activepassive ὑμεῖς ... ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε 1 you were called to freedom ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତା କରାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମକୁ ସ୍ବାଧିନତା ପାଇଁ ଡାକିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 5 13 ekb2 figs-metaphor ὑμεῖς ... ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε 1 you were called to freedom ଏହା ସୁଚିତ ଅଟେ କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପୁରୁଣା ଚୁକ୍ତିରୁ ମୁକ୍ତ କରିଦେଇଛନ୍ତି. ଏଠାରେ ପୁରୁଣା ଚୁକ୍ତିରୁ ମୁକ୍ତି ତାହାକୁ ମାନିବାକୁ ବାଧ୍ୟ ନ ହେବର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ପୁରୁଣା ଚୁକ୍ତିରୁ ସ୍ବାଧିନତା ପାଇଁ ଡକାଯାଇ ଥିଲ” ଓ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମକୁ ପୁରୁଣା ଚୁକ୍ତିରୁ ସ୍ବାଧିନତା ପାଇଁ ଡକା ଯାଇଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 13 yp6r ἀδελφοί 1 brothers ଦେଖନ୍ତୁ ତୁମେ ଏହାକୁ କେମିତି ଅନୁବାଦ [ଗାଲାତୀୟ ୧: ] (../୦୧/.md) କରିଛ
GAL 5 13 viv6 figs-explicit ἀφορμὴν τῇ σαρκί 1 an opportunity for the sinful nature ଅବସର ଏବଂ ପାପୀ ପ୍ରକୃତି ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ବନ୍ଧ ଅଧକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଉପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ତୁମର ପାପପୁର୍ଣ୍ଣ ସ୍ବଭାବ ଅନୁଶାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାର ଏକ ଅବସର” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 14 ct8i ὁ ... πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται 1 the whole law is fulfilled in one command ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ତୁମେ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଆଜ୍ଞାରେ କହିପାରିବ, ଯାହା ଏହା ଅଟେ” ଓ ) “ଗୋଟିଏ ଆଜ୍ଞା ମାନିବା ଦ୍ବାରା, ତୁମେ ସବୁ ଆଜ୍ଞାର ପାଳନ କରୁଛ , ଏବଂ ଏହି ଏକ ଆଜ୍ଞା ଏହା ଅଟେ.”
GAL 5 14 qt9c figs-you ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You must love your neighbor as yourself ଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ତୁମେ,” ତୁମର,” ଏବଂ “ତୁମେ ନିଜେ” ସବୁ ଏକବଚନ ଅଟେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 5 16 q8wk 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଆତ୍ମା କେମିତି ପାପ ଉପରେ ନିୟତ୍ରଣ କରନ୍ତି.
GAL 5 16 yb58 figs-metaphor Πνεύματι περιπατεῖτε 1 walk by the Spirit ଚାଳନା ଜୀବନ ବନ୍ଚିବା ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଶକ୍ତିରେ ନିଜର ଜୀବନକୁ ସଂଚାଳନ କରନ୍ତି” ଓ “ଆତ୍ମଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭରତା ରୂପରେ ତୁମର ଜୀବନ ଯାପନ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 16 dyj7 figs-idiom ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε 1 you will not carry out the desires of the sinful nature ବାକ୍ୟାଶଂ “କାହାର ଇଚ୍ଛାକୁ ପୁର କରିବା” ଏକ ରୁଢୀର ଅର୍ଥ ଅଟେ” ତାହା କର ଯାହା ବ୍ୟକ୍ତି ଚାହେଁ.” ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ତାହା କରିବ ନାହିଁ ଯାହା ତୁମର ପାପୀ ସ୍ବଭାବକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
GAL 5 16 rl5s figs-personification ἐπιθυμίαν σαρκὸς 1 the desires of the sinful nature ପାପୀ ସ୍ବଭାବର କଥା କୁହାଯାଉଛି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଏବଂ ପାପ କରିବା ଚାହୁଁଥିଲା. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ତୁମର ପାପୀ ସ୍ବଭାବ କାରଣରୂ କଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ” ଓ “ତୁମେ ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହୁଛ କାରଣ ତୁମେ ପାପୀ ଅଟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 5 18 san8 οὐκ ... ὑπὸ νόμον 1 not under the law ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା କୁ ମାନିବାକୁ ବାଧ୍ୟ ନୁହେଁ
GAL 5 19 yf2a τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 the works of the sinful nature ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ “କାର୍ଯ୍ୟ” ର ଅନୁବାଦ କ୍ରିୟାର ସହିତ “କରିବା”. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ପାପୀ ସ୍ବଭାବ କଣ କରେ”
GAL 5 19 u2pu figs-personification τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 the works of the sinful nature ପାପୀ ସ୍ବଭାବ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଉଛି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଯେ ବିଷୟଗୁଡିକୁ କରୁଥିଲା. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକ ସେମାନଙ୍କ ପାପୀ ସ୍ବଭାବ କାରଣରୁ କଣ କରନ୍ତି” ଓ “ଲୋକ ଯାହା କିଛି କରନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ପାପୀ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 5 21 rs9b figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 inherit ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରେ ଯେଉଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ତାହାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ଏହି ପ୍ରକାର କଥା ଯେମିତିକି ସେ ପରିବାରର କୌଣସି ସଦସ୍ୟ ଠାରୁ ସମ୍ପତି ଏବଂ ଧନ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଥିଲେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 22 hez3 figs-metaphor ὁ ... καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη ... πίστις 1 the fruit of the Spirit is love ... faith ଏଠାରେ “ଫଳ” ଏଠାରେ “ପରିଣାମ” ଓ “ପରିଣାମ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଆତ୍ମା ଉତ୍ପନ କରେ ତାହା ପ୍ରେମ .... ବିଶ୍ବାସ” ଓ “ଆତ୍ମା ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରେମରେ ଉତ୍ପନ ହୁଅନ୍ତି..... ବିଶ୍ବସ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 23 ss5k figs-metaphor πραΰτης ... ἐνκράτεια 1 gentleness ... self-control “ପ୍ରେମ, ଆନନ୍ଦ, ଶାନ୍ତି, ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୁଅନ୍ତି “ଆତ୍ମାଙ୍କ ଫଳ” ର ସୁଚୀ ଏଠାରେ ସମାପ୍ତ ହୁଏ. ଏଠାରେ “ଫଳ” ଏଠାରେ “ପରିଣାମ” ଓ “ପରିଣାମ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମା ଯାହା ଉତ୍ପାଦାନ କରେ ପ୍ରେମ, ଆନନ୍ଦ, ଶାନ୍ତି....ମୃଦୁତା.... ଆତ୍ମସଂଯମ” ଓ “ଆତ୍ମା ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରେମରେ ଉତ୍ପନ ହୁଅନ୍ତି ପ୍ରେମ, ଆନନ୍ଦ, ଶାନ୍ତି.... ମୃଦୁତା.... ଆତ୍ମସଂଯମ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 24 l6ux figs-personification τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 have crucified the sinful nature with its passions and desires ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ କଥା କହନ୍ତି ସେମାନଙ୍କର ନିଜର ପାପି ସ୍ବଭାବ ଅନୁଶାରେ ବନ୍ଚିବାର ମନା କରନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଏବଂ ସେମାନେ ଏହାକୁ ଏକ କୃଶରେ ମାରିଦେଲେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ନିଜର ଭବନା ଏବଂ ଇଚ୍ଛାଗୁଡିକ ସହିତ ପାପୀ ପ୍ରକୃତି ଅନୁଶରେ ବନ୍ଚିବାକୁ ମନା କଲା, ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏହାକୁ ଏକ କୃଶରେ ମାରି ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 24 m3nm figs-personification τὴν σάρκα ... σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 the sinful nature with its passions and desires ପାପୀ ସ୍ବଭାବର କଥା କୁହାଯାଉଛି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଯେଉଁଥିରେ ଧର୍ଯ୍ୟ ଏବଂ ଇଚ୍ଛାଗୁଡିକ ଥିଲା. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ପାପୀ ସ୍ବଭାବ, ଏବଂ ସେହି ଜିନିଷଗୁଡିକ ଯାହା ସେମାନେ ଦୃଢଟାର ସହିତ ଏହାର୍ କାରଣ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 5 25 h9hd εἰ ζῶμεν Πνεύματι 1 If we live by the Spirit ତତ୍ପରେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମା ଆମକୁ ଜୀବିତ ହେବା ପାଇଁ ପ୍ରେରିତ କରିଛନ୍ତି
GAL 5 25 sq7b figs-metaphor Πνεύματι ... στοιχῶμεν 1 walk by the Spirit "ଏଠାରେ ଚାଲିବା ପ୍ରତେକ ଦିନ ବଂଚିବାର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଆମର ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେ ତେବେ ଆମେ ଏମିତି ଜିନିଷ କରୁ ଯାହା ଇଶ୍ବରଙ୍କୁ ଖୁସି ଏବଂ ସମ୍ନାନିତ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 26 a9x9 γινώμεθα 1 Let us ଆମେ କରିବା ଉଚିତ୍"
GAL 6 intro bv8h 0 # ଗାଲାତୀୟ ୦୬ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲଙ୍କ ପତ୍ରର ନିକର୍ଷ ଅଟେ. ତାହାଙ୍କର ଅନ୍ତିମ ଶବ୍ଦ କିଛି ଘଟଣାକୁ ସମ୍ଭଧିତ କରନ୍ତି ଯାହା ତାହାଙ୍କର ବାକି ଅକ୍ଷର ସହିତ ଲଗାତର ଲଗୀ ନାହିଁ. <br><br>### ଭାଇମାନେ<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଲେଖନ୍ତି. ହେ ସେମାନଙ୍କୁ “ଭାଇ”କହନ୍ତି.ଏହା ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ତାହାଙ୍କର ଯିହୁଦୀ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ସୁଚାନ୍ତି. <br><br>### ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ନୂତନ ସୃଷ୍ଟି<br><br>ଯେଉଁମାନେ ପୁନର୍ବାର ଜନ୍ମ ହୋଇଛନ୍ତି ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ ଏକ ନୂତନ ସୃଷ୍ଟି ଅଟନ୍ତି. ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଠାରେ ନୂତନ ଜୀବନ ଦେଇଛନ୍ତି. ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପରେ ସେମାନଙ୍କ ଭିତରେ ନୂତନ ସ୍ବଭାବ ହେବ. ପାଉଲଙ୍କ ପାଇଁ, ଏହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ବଂଶଠାରୁ ଅଧିକ ମହତ୍ବପୁର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### ଶରୀର<br><br>ଏହା ଏକ ଜଟିଳ ବିଷୟ ଅଟେ. “ଶରୀର” “ଆତ୍ମା” ସହିତ ବିପରିତ ଅଟେ. ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଭୌତିକ ଶରୀରକୁ ସଂଦବିତ କରିବା ପାଇଁ ଶରୀରର ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି. (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ଏବଂ) <br>
GAL 6 1 x8zg 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀଙ୍କ ସହିତ କେମିତି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତଏବଂ ଇଶ୍ବର କେମିତି ପୁରସ୍କାର ଦିଅନ୍ତି.
GAL 6 1 ss7l ἀδελφοί 1 Brothers ଦେଖନ୍ତୁ ତୁମେ କେମିତି ଏହାର ଅନୁବାଦ [ଗାଲାତୀୟ ୧:] (../୦୧/.md).
GAL 6 1 vm8f ἐὰν ... ἄνθρωπος 1 if someone ଯଦି ତୁମ ମଧ୍ୟରେ କେହି ଅଛନ୍ତି
GAL 6 1 vts8 ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι 1 if someone is caught in any trespass ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) କେହି ଜଣେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅଧିନିୟମରେ ପାଇଲ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କାହାକୁ ପାପର କାର୍ଯ୍ୟରେ ଧରା ଜାଏ” ଓ )ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ମନ୍ଦ କରିବାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ନଥାଇ ପାପ କଲେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ଜଣେ ଦେଲେ ଏବଂ ପାପ କଲେ”
GAL 6 1 t4rm ὑμεῖς, οἱ πνευματικοὶ 1 you who are spiritual ତୁମ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ନିର୍ଦେଶିତ ଅଟନ୍ତି ଓ “ତୁମେମାନେ ଯେଉଁ ଆତ୍ମାଙ୍କ ନିର୍ଦେଶିତରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଛ”
GAL 6 1 hdj8 καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον 1 restore him ପାପ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସଂଶୋଧନ କର ଓ “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଉସ୍ଚାହିତ କରିବା ଯେ ପାପ କରୁଛି ସେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଏକ ସଠିକ୍ ରିସ୍ତାରେ ଫେରି ଆସିବକୁ” ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଆତ୍ମା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବଦଳିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦେଶିତ କରୁଛି
GAL 6 1 tr5r ἐν πνεύματι πραΰτητος 1 in a spirit of gentleness ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଆତ୍ମା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବଦଳିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦେଶିତ କରୁଛି ଓ ) “କୋମଲତାର ଆଚରଣ ସହିତ” ଓ “ଏକ ପ୍ରକାରର ରାସ୍ତା.”
GAL 6 1 rrg9 figs-you σκοπῶν σεαυτόν 1 Be concerned about yourself ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରେ ଯେମିତିକି ସେମାନେ ସବୁ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଉପରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି ସେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା ହେଉଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ ନିଜ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କର” ଓ ମୁଁ ତୁମ ପ୍ରତେକଙ୍କୁ କହିଛି ତୁମ ନିଜ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କର” (ଦେଖନ୍ତୁ;[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]
GAL 6 1 ljx6 figs-activepassive μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς 1 so you also may not be tempted ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୁପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାଂତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ପାପ ତୁମକୁ ପ୍ରୋଲଭନ କରିବା ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if "କାରଣ ଯଦି.ଗାଲାତୟମାନେ କାହିଁକି କହୁଛନ୍ତି ଏହାର ଅନୁଶରଣ କରୁଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ୧) “ପରସ୍ପରର ଭାର ବହନ କର” ([ଗଲତୀୟ ୬;](../୦୬/.md))ଓ ) ସାବଧାନ ରୁହ ସେମାନେ ନିଜକୁ ପ୍ରଲଭୋନ ନ କରୁ [ଗାଲାତୀୟ ୬;୧] ](../୦୬/୦୧.md))ଓ ୩) ""ବୃଥା ଗର୍ବ କରନାହିଁ ([ଗାଲାତିୟ ୫:୨୬](../୦୫/୨୬.md)).
GAL 6 3 m4wk εἶναί τι 1 he is something ସେ କେହି ଜଣେ ମହତୋତ୍ପର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ ଓ ""ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଉତ୍ତମ ଅଟେ """
GAL 6 3 zz1g μηδὲν ὤν 1 he is nothing "ସେ କେହି ଜଣେ ମହତୋତ୍ପର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ନୁହେଁ ଓ ""ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଉତ୍ତମ ନୁହେଁ """
GAL 6 4 ra85 δοκιμαζέτω ἕκαστος 1 Each one should ପ୍ରତେକ ବ୍ୟକ୍ତି ହେବା ଉଚିତ୍
GAL 6 5 ee8v ἕκαστος ... τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load "ପ୍ରତେକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ତାହାକୁ କେବଳ ତାହାର କାମ ଦ୍ବାରା ନ୍ୟାୟ କରାଯିବ ଓ ""ପ୍ରତେକ ବ୍ୟକ୍ତି କେବଳ ନିଜର କାମ ପାଇଁ ଦାୟୀ ହେବ"""
GAL 6 5 vej6 ἕκαστος ... βαστάσει 1 each one will ପ୍ରତେକ ବ୍ୟକ୍ତି ହେବ
GAL 6 6 k1n5 ὁ κατηχούμενος 1 The one ସେ ବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଯେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି
GAL 6 6 l4vp τὸν λόγον 1 the word "ବାକ୍ୟ, ସବୁକିଛି ଇଶ୍ବର ଯାହା କହିଛନ୍ତି ଓ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଛନ୍ତି
GAL 6 7 x5pifigs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in ରୋପଣ ସେହି ଜିନିଷର ପ୍ରତିନିଧିତୋ କରେ ଯାହା କିଛି ପ୍ରକାରର ପରିଣାମରେ ଶେଷ ହୁଏ, ଏବଂ ଯାହାକିଛି କରିଛି ତାହାର ପରିଣାମର ଅନୁଭବ କରିବାରେ ଏକତ୍ରିତ ହୁଏ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""କେବଳ ଏକ କୃଷକ ପାଇଁ, ଯେଉଁ ପ୍ରକାର ବିଜ ଲଗାନ୍ତି ସେହି ଫଳକୁ ଏକାଠି କରେ, ସେଥିପାଇଁ ପ୍ରତେକ ଜନ ଯାହା କିଛି କରନ୍ତି ତାହାର ପରିମାଣର ଅନୁଭବ କରନ୍ତି’’(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 7 gii9figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants ଏଠାରେ ପାଉଲ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ନିରଧିଷ୍ଟ କରୁନାହାନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଚାର ଲଗାଏ’’ ଓ ""କିଛି କେହି ଜଣେ ଚାରା ଲଗାଏ’’(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 6 8 lzz8figs-metaphor ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ 1 plants seed to his own sinful nature ବିଜ ଲଗାଇବା ଏମିତି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଏକ ରୁପକ ଅଟେ ତାହା ପରିଣାମ ପରେ ମିଳିବ. ଏହି ଘଟଣାରେ, ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜର ପାପୀ ସ୍ବଭାବର କାରଣରୁ ପାପ କର୍ମ କରୁଛି. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ନିଜର ପାପୀ ସ୍ବଭାବ କାରଣରୁ ସେ ଯାହା ଚାହୁଛି ତାହାର ଅନୁଶାରେ ଚାରା ଲଗାଏ’’ ଓ ""ନିଜର ପାପୀ ସ୍ବଭାବ କାରଣରୁ ସେ ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ତାହା କରନ୍ତି’’(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 8 dge9figs-metaphor θερίσει φθοράν 1 will gather in destruction ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ଇଶ୍ବରଙ୍କ କଥା କୁହାଯାଉଛି ଯେମିତିକି ବ୍ୟକ୍ତି ଫସଲ କାଟୁଛି. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ସେ ଯାହା କରିଛି ସେଥିପାଇଁ ଦଣ୍ଡ ମିଳିବ’’(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 8 aqz2figs-metaphor σπείρων εἰς ... τὸ Πνεῦμα 1 plants seed to the Spirit ବିଜ ଲଗାଇବା ଏମିତି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଏକ ରୁପକ ଅଟେ ତାହା ପରିଣାମ ପରେ ମିଳିବ. ଏହି ଘଟଣାରେ, ବ୍ୟକ୍ତି ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛି କାରଣ ସେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମାକୁ ଶୁଣୁଛି. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""କଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମା ପ୍ରେମ କରନ୍ତି’’(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 8 k1p7 ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον 1 will gather in eternal life from the Spirit ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମାଠାରୁ ପୁରସ୍କାର ରୂପରେ ଆଣନ୍ତ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା"
GAL 6 9 pnq1 τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες, μὴ ἐνκακῶμεν 1 Let us not become weary in doing good ଆମ୍ଭେମାନେ ଉତ୍ତମ କରିବା ଜାରି ରଖିବା ଉଚିତ୍
GAL 6 9 a4n4 τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες 1 doing good ସେମାନଙ୍କର ସୁସ୍ଥ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଭଲ କର
GAL 6 9 u77c καιρῷ γὰρ ἰδίῳ 1 for at the right time "ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମୟରେ ଓ ""କାରଣ ସେହି ସମୟ ଇଶ୍ବର ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରିଛନ୍ତି’’"
GAL 6 10 ax66 ἄρα οὖν 1 So then "ଏହାର ପରିମାଣ ସ୍ବରୂପ ଓ ""ଏହାର କାରଣରୁ’’"
GAL 6 10 ud5u μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους 1 especially ... to those "ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ ଅଧିକ ... ସେହି ଲୋକଙ୍କୁ ଓ ""ବିଶେଷ ରୂପରେ ... ସେହି ଲୋକଙ୍କୁ’’"
GAL 6 10 jz9i τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως 1 those who belong to the household of faith ସେମାନେ ଯେଉଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବିଶ୍ବାସର ମାଧ୍ୟମରେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟ ଅଟନ୍ତି
GAL 6 11 i7ap 0 Connecting Statement: ଯେମିତି ପାଉଲ ଏହି ପତ୍ରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତି, ସେ ଅନ୍ୟ ଏକ କଥାକୁ ମନେ ପକାଇ ଦିଅନ୍ତି ବ୍ୟବସ୍ଥାରକ୍ଷା କରିବା ନାହି ଏବଂ ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କୃଶକୁ ମନେ ରଖିବା ଉଚିତ୍.
GAL 6 11 wti2 πηλίκοις ... γράμμασιν 1 large letters ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ କି ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ୧) ସେହି କଥନ ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଅନ୍ତି ଓ ) ଏହି ପତ୍ର ତାହାଙ୍କ ଠାରୁ ଆସିଛି .
GAL 6 11 d6rk τῇ ἐμῇ χειρί 1 with my own hand ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ପାଉଲଙ୍କର ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ସହାୟକ ଥିଲା ଯେ ଏହି ପତ୍ରର ଅଧିକାଂଶ ଲେଖିଲେ କାରଣ ପାଉଲ ତାଂକୁ କହିଥିଲେ କି କଣ ଲେଖାହେବ, କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ନିଜେ ପତ୍ରର ଅନ୍ତିମ ଭାଗ ଲେଖିଥିଲେ ଓ )ପାଉଲ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ.
GAL 6 12 kmd7 εὐπροσωπῆσαι 1 make a good impression "ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଭଲ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଭାବିବାକୁ ଦିଅ ""ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏହା ଭାବିବା ପାଇଁ ପ୍ରେରିତ କରକି ସେମାନେ ଭଲ ଲୋକ ଅଟନ୍ତି”"
GAL 6 12 r5p1 ἐν σαρκί 1 in the flesh "ଦୃଶ୍ୟ ସାକ୍ଷ୍ୟ ସହିତ ଓ ""ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ପ୍ରୟାଶ ଦ୍ବାରା’’"
GAL 6 12 jk57 οὗτοι ἀναγκάζουσιν 1 to compel "ବାଧ୍ୟ କରିବାକୁ ଓ ""ଦୃଢତାରେ ପ୍ରଭାବିତ ହେବା’’"
GAL 6 12 hl1r μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μὴ διώκωνται 1 only to avoid being persecuted for the cross of Christ ତେବେ ଯିହୁଦୀମାନେ ଏହା କହିବା ପାଇଁ ନ ତାଡନା କରନ୍ତୁ କି କେବଳ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କୃଶ ଯେ ଲୋକଙ୍କରକ୍ଷା କରିବ
GAL 6 12 jd4x figs-metonymy τῷ σταυρῷ 1 the cross ଏଠାରେ କୃଶ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ହେବାରେ ସେ ଆମ ପାଇଁ କଣ କଲେ ଏକାନ୍ତରିକା ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ କୃଶ ଉପରେ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ” ଓ “ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ଏବଂ ପୁନରୁଥାନଃ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 6 13 zqf5 θέλουσιν 1 they want ଯେଉଁମାନେ ତୁମକୁ ସୁନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ ଆଗ୍ରହ କରୁଛନ୍ତି
GAL 6 13 bb5a ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται 1 so that they may boast about your flesh ତେବେ ସେମାନେ ଗର୍ବ କରିପାରିବେ କି ସେମାନେ ତୁମକୁ ସେହି ଲୋକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଡିଲେ ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥାରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି
GAL 6 14 g7hh ἐμοὶ δὲ, μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι, εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ 1 But may I never boast except in the cross "ମୁଁ କେବେବି କୃଶ ବିନା ଆଉ କୌଣସି ବିଷୟରେ ଗର୍ବ କରିବାକୁ ଚାହେଁ ନହିଁ ଓ ""ମୁଁ କେବଳ କୃଶରେ ଗର୍ବ କରିପାରିବି’’"
GAL 6 14 s6ic figs-activepassive ἐμοὶ ... κόσμος ἐσταύρωται 1 the world has been crucified to me "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ମୁଁ ଭାବୁଛି ଦୁନିୟା ପ୍ରଥମରୁ ମରିସାରିଛି "" ଓ ""ମୁଁ ଦୁନିୟାକୁ ଏକ ଅପରାଧୀ ରୂପରେ ବ୍ୟବହାର କରେ ଇଶ୍ବର କୃଶ ଉପରେ ମାରିଛନ୍ତି’’ (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
GAL 6 14 v2qs figs-ellipsis κἀγὼ κόσμῳ 1 I to the world "ଏହା ପୁର୍ବରୁ ବାକ୍ୟାଶଂରୁ ""କୃଶ ଉପରେ କୃଶରେ ଚଡାଇ ଦେଇଛନ୍ତି’’ ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝାଉଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ଏବଂ ମୋତେ ଦୁନିୟା ପାଇଁ କୃଶ ଉପରେ କୃଶାପିତା କରାଇଦେଇଛନ୍ତି’’ (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
GAL 6 14 m45b κἀγὼ κόσμῳ 1 I to the world "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଦୁନିୟା ମୋ ବିଷୟରେ ପ୍ରଥମରୁ ମୃତ ବୋଲି ଭାବୁଛି’’ ଓ ) ""ଦୁନିୟା ମୋତେ ଏକ ଅପରାଧୀ ପରି ବ୍ୟବହାର କରୁଛି ଯାହା ଇଶ୍ବର କୃଶ ଉପରେ ମରିଛନ୍ତି’’"
GAL 6 14 s9lx κόσμος 1 the world ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧)ଦୁନିୟାର ଲୋକମାନେ, ଯେଉଁମାନେ ଇଶ୍ବରଙ୍କୁ ମାନନ୍ତି ନାହିଁ ଓ ) ସେହି ଜିନିଷଗୁଡିକ ଯେଉଁମାନେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପାଇଁ କିଛି ମାନୁନଥିବା ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ.
GAL 6 15 exj8 τὶ ἐστιν 1 counts for anything ଇଶ୍ବରଙ୍କ ପାଇଁ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ
GAL 6 15 n6n7 καινὴ κτίσις 1 a new creation ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଏକ ନୂତନ ବିଶ୍ବାସୀ ଓ ) ଏକ ବିଶ୍ବାସୀର ନୂତନ ଜୀବନ.
GAL 6 16 b4al εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ 1 peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ସାମାନ୍ୟ ରୂପରେ ବିଶ୍ବାସୀ ଇସ୍ରାଏଲର ଇଶ୍ବର ଓ ) ""ଶାନ୍ତି ଏବଂ ଦୟା ଅନ୍ୟଜାତିର ବିଶ୍ବାସୀମନଙ୍କ ଏବଂ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ହୋଇପାରେ’’ ଓ ୩) ""ଶାନ୍ତି ସେହି ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ହୋଇପାରେ ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଅନୁଶରଣ କରୁଛନ୍ତି, ଏବଂ ଦୟା ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ହୋଇପାରେ."
GAL 6 17 v963 τοῦ λοιποῦ 1 From now on "ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ ""ଶେଷରେ’’ ଓ ଯେମିତିକି ମୁଁ ଏହି ପତ୍ର ଶେଷ କରୁଛି."
GAL 6 17 dm22 κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω 1 let no one trouble me "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ପାଉଲ ଗାଲାତୀୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଛନ୍ତି ତାଂକୁ ଅଡୁଆ ନକରିବାକୁ, ""ମୁଁ ତୁମକୁ ଏହା ଆଜ୍ଞା ଦେଉଛି: ମୋତେ କଷ୍ଟ ଦିଅ ନାହିଁ,) ପାଉଲ ଗାଲତୀୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ସେ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞାଦେଉଛନ୍ତି ତାଂକୁ କଷ୍ଟ ନଦେବାକୁ, ""ମୁଁ ଏହା ପ୍ରତେକଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଛି: ମୋତେ କଷ୍ଟ ଦିଅନାହିଁ, ଓ ୩) ପାଉଲ ଏକ ଇଚ୍ଛାକୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରୁଛନ୍ତି, ""ମୁଁ ଚାହୁଁ ନାହିଁ ମୋତେ କେହି କଷ୍ଟ ଦେଉ."
GAL 6 17 cz8a κόπους μοι 1 trouble me "ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ""ମୋତେ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକ କୁହ’’ ଓ ) ""ମୋତେ ଦୁଃଖ ଦିଅ’’ ଓ ""ମୋତେ କଠିନ କାର୍ଯ୍ୟ ଦିଅ."
GAL 6 17 j729 ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω 1 for I carry on my body the marks of Jesus "ଏହି ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ପାଉଲଙ୍କୁ ମାରିଥିବା ଲୋକଙ୍କର ଚିହ୍ନ ଥିଲା କାରଣ ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପସନ୍ଦ କରୁନଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: ""ମୋ ଶରୀରର ଚିହ୍ନ ଦେଖାଏକି ମୁଁ ଯୀଶୁଙ୍କର ସେବକ’’"
GAL 6 18 b64i ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ Πνεύματος ὑμῶν 1 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ କି ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ତୁମର ଆତ୍ମା ପାଇଁ ଦୟାଳୁ ହୁଅନ୍ତୁ
GAL 6 18 pk25 ἀδελφοί 1 brothers ଦେଖନ୍ତୁ ତୁମେ କେମିତି ଏହାର ଅନୁବାଦ [ଗାଲତୀୟ ୧:](../୦୧/.md) କରିଛ.