translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/or_tn_43-LUK.tsv

774 KiB
Raw Blame History

"Book"	"Chapter"	"Verse"	"ID"	"SupportReference"	"OrigQuote"	"Occurrence"	"GLQuote"	"OccurrenceNote"
"LUK"	"front"	"intro"	"uk55"			0		"# Introduction to the Gospel of Luke<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Luke<br><br>1. Introduction and purpose for writing (1:1-4)<br>1. Birth of Jesus and his preparation for his ministry (1:5-4:13)<br>1. Jesus' ministry in Galilee (4:14-9:50)<br>1. Jesus' journey to Jerusalem<br>- Discipleship (9:51-11:13)<br>- Conflict and Jesus' grief (11:14-14:35)<br>- Parables about things that are lost and found. Parables about honesty and dishonesty (15:1-16:31)<br>- Kingdom of God (17:1-19:27)<br>- Jesus' entry into Jerusalem (19:28-44)<br>1. Jesus in Jerusalem (19:45-21:4)<br>1. Jesus' teaching about his second coming (21:5-36)<br>1. Jesus' death, burial, and resurrection (22:1-24:53)<br><br>### What is the Gospel of Luke about?<br><br>The Gospel of Luke is one of four books in the New Testament that describe some of the life of Jesus Christ. The authors of the gospels wrote about different aspects of who Jesus was and what he did. Luke wrote his gospel for a person named Theophilus. Luke wrote an accurate description of the life of Jesus so that Theophilus would be certain of what is true. However, Luke expected the gospel to encourage all believers, not just Theophilus.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, ""The Gospel of Luke"" or ""The Gospel according to Luke."" Or they may choose a title that may be clearer, for example, ""The Good News about Jesus that Luke wrote."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### Who wrote the Book of Luke?<br><br>This book does not give the name of the author. The same person who wrote this book also wrote the Book of Acts. In parts of the Book of Acts, the author uses the word ""we."" This indicates that the author traveled with Paul. Most scholars think that Luke was this person traveling with Paul. Therefore, since early Christian times, most Christians have thought Luke was the author of both the Book of Luke and the Book of Acts.<br><br>Luke was a medical doctor. His way of writing shows that he was an educated man. He was probably a Gentile. Luke himself probably did not witness what Jesus said and did. But he said that he talked to many people who did.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What are the roles of women in the Gospel of Luke?<br><br>Luke described women in a very positive way in his gospel. For example, he often showed women being more faithful to God than most men. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br><br>### Why does Luke write so much about the final week of Jesus' life?<br><br>Luke wrote much about Jesus' final week. He wanted his readers to think deeply about Jesus' final week and his death on the cross. He wanted people to understand that Jesus willingly died on the cross so that God could forgive them for sinning against him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What are the Synoptic Gospels?<br><br>The Gospels of Matthew, Mark, and Luke are called the Synoptic Gospels because they have many similar passages. The word ""synoptic"" means to ""see together.""<br><br>The texts are considered ""parallel"" when they are the same or almost the same among two or three gospels. When translating parallel passages, translators should use the same wording and make them as similar as possible.<br><br>### Why does Jesus refer to himself as the ""Son of Man""?<br><br>In the gospels, Jesus called himself the ""Son of Man."" It is a reference to Daniel 7:13-14. In this passage there is a person described as a ""son of man."" That means the person was someone who looked like a human being. God gave authority to the son of man to rule over the nations forever. And all the people will worship him forever.<br><br>Jews of Jesus' time did not use ""Son of Man"" as a title for anyone. Therefore, Jesus used it for himself to help them understand who he truly was. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]])<br><br>Translating the title ""Son of Man"" can be difficult in many languages. Readers may misunderstand a literal translation. Translators can consider alternatives, such as ""The Human One."" It may also be helpful to include a footnote to explain the title.<br><br>### What are the major issues in the text of the Book of Luke?<br><br>The following verses are not in the earliest manuscripts. The ULT and UST include these verses, but some other versions do not.<br><br>* ""Then an angel from heaven appeared to him, strengthening him. Being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground."" (22:4344)<br>* ""Jesus said, ""Father, forgive them, for they do not know what they are doing."" (23:34)<br><br>The following verse is not included in many modern versions. Some versions put it into square brackets. Translators are advised not to translate this verse. However, if in the translators' region, there are older versions of the Bible that include this verse, the translators can include it. If they are translated, it should be put inside square brackets ([]) to indicate that it was probably not original to Luke's Gospel.<br><br>* ""For he was required to release one prisoner during the feast"" (23:17)<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>"
"LUK"	1	"intro"	"f1b5"			0		"# Luke 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 1:46-55, 68-79.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### ""He will be called John""<br><br>Most people in the ancient Near East would give a child the same name as someone in their families. People were surprised that Elizabeth and Zechariah named their son John because there was no one else in their family with that name.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>Luke's language is simple and straightforward. He does not use many figures of speech.<br>"
"LUK"	1	1	"br8r"			0	"General Information:"	"Luke explains why he writes to Theophilus."
"LUK"	1	1	"qhd9"		"περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων"	1	"concerning the things that have been fulfilled among us"	"about those things that have happened among us or ""about those events that have happened among us"""
"LUK"	1	1	"hyp6"	"figs-inclusive"	"ἐν ἡμῖν"	1	"among us"	"No one knows for sure who Theophilus was. If he was a Christian, the word ""us"" here would include him and so be inclusive, and if not, it would be exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
"LUK"	1	2	"hud2"	"figs-explicit"	"αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου"	1	"who were eyewitnesses and servants of the word"	"An ""eyewitness"" is a person who saw something happen, and a servant of the word is a person who serves God by telling people God's message. You may need to make it clear how they were servants of the word. Alternate translation: ""saw what had happened and served God by telling people his message"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	2	"z9dq"	"figs-synecdoche"	"ὑπηρέται ... τοῦ λόγου"	1	"servants of the word"	"The word ""word"" is a synecdoche for a message made up of many words. Alternate translation: ""servants of the message"" or ""servants of God's message"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	3	"fud1"		"παρηκολουθηκότι"	1	"having investigated"	"carefully researched. Luke was careful to find out exactly what happened. He probably talked to the different people who saw what happened to make sure that what he wrote down about these events was correct.
LUK	1	3	nr63		κράτιστε Θεόφιλε	1	most excellent Theophilus	Luke said this to show honor and respect for Theophilus. This may mean that Theophilus was an important government official. This section should use the style that your culture uses to address people of high status. Some people may prefer to also put this greeting at the beginning and say, ""To ... Theophilus"" or ""Dear ... Theophilus."""
"LUK"	1	3	"vhj8"		"κράτιστε"	1	"most excellent"	"honorable or ""noble"""
"LUK"	1	3	"h7q1"	"translate-names"	"Θεόφιλε"	1	"Theophilus"	"This name means ""friend of God."" It may describe this man's character or it may have been his actual name. Most translations have it as a name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	1	5	"b4z8"	"writing-background"		0	"General Information:"	"Zechariah and Elizabeth are introduced. These verses give background information about them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	1	5	"kf5y"			0	"Connecting Statement:"	"The angel prophesies the birth of John."
"LUK"	1	5	"gb16"	"writing-newevent"	"ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας"	1	"In the days of Herod, king of Judea"	"The phrase ""In the days of"" is used to indicate a new event. Alternate translation: ""During the time that King Herod ruled over Judea"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	1	5	"a4q9"	"writing-participants"	"ἐγένετο ... ἱερεύς τις"	1	"there was a certain priest"	"there was a particular or ""there was a."" This is a way of introducing a new character in a story. Consider how your language does this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	1	5	l228	figs-explicit	ἐφημερίας	1	the division	It is understood that this refers to the priests. Alternate translation: ""division of priests"" or ""group of priests"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	5	gzw1		Ἀβιά	1	of Abijah	who descended from Abijah. Abijah was an ancestor of this group of priests and all of them were descended from Aaron, who was the first Israelite priest.
LUK	1	5	nnu9	figs-explicit	καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών	1	His wife was from the daughters of Aaron	His wife was descended from Aaron. This means she was from the same line of priests as Zechariah. Alternate translation: ""His wife was also descended from Aaron"" or ""Zechariah and his wife Elizabeth were both descended from Aaron"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	5	d3ua		ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών	1	from the daughters of Aaron	descended from Aaron"
"LUK"	1	6	"uu87"		"ἐναντίον τοῦ Θεοῦ"	1	"before God"	"in God's sight or ""in God's opinion"""
"LUK"	1	6	"csc9"		"πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου"	1	"all the commandments and statutes of the Lord"	"all that the Lord had commanded and required"
"LUK"	1	7	"c7cj"		"καὶ"	1	"But"	"This contrast word shows that what follows here is the opposite of what is expected. People expected that if they did what was right, God would allow them to have children. Although this couple did what was right, they did not have any children."
"LUK"	1	8	"jr7f"		"ἐγένετο δὲ"	1	"Now it came about"	"This phrase is used to mark a shift in the story from the background information to the participants."
"LUK"	1	8	"vyl8"	"figs-explicit"	"ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ... ἔναντι τοῦ Θεοῦ"	1	" while Zechariah was performing his priestly duties before God"	"It is implied that Zechariah was in God's temple and that these priestly duties were part of worshiping God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	8	"wed9"		"ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ"	1	"in the order of his division"	"when it was his group's turn or ""when the time came for his group to serve"""
"LUK"	1	9	"vq5g"	"writing-background"	"κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι"	1	"According to the custom of the priesthood ... to burn incense"	"This sentence gives us information about priestly duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	1	9	"s2vv"		"τὸ ἔθος"	1	"the custom"	"the traditional method or ""their usual way"""
"LUK"	1	9	"pa9c"		"ἔλαχε"	1	"he was chosen by lot"	"A lot was a marked stone that was thrown or rolled on the ground in order to help them decide something. The priests believed that God guided the lot to show them which priest he wanted them to choose."
"LUK"	1	9	"ph9z"		"τοῦ θυμιᾶσαι"	1	"to burn incense"	"The priests were to burn sweet-smelling incense as an offering to God each morning and evening on a special altar inside the temple."
"LUK"	1	10	"bjl6"		"πᾶν τὸ πλῆθος ... τοῦ λαοῦ"	1	"the whole crowd of people"	"A large number of people or ""Many people"""
"LUK"	1	10	"ntl8"	"figs-explicit"	"ἔξω"	1	"outside"	"The courtyard was the enclosed area surrounding the temple. Alternate translation: ""outside the temple building"" or ""in the courtyard outside the temple"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	10	"uwu7"		"τῇ ὥρᾳ"	1	"at the hour"	"at the set time. It is unclear if this was the morning or evening time for the incense offering.
LUK	1	11	qyk5			0	Connecting Statement:	While Zechariah does his duty in the temple, an angel comes from God to give him a message.
LUK	1	11	b8b7		δὲ	1	Then	This word marks the beginning of the action in the story.
LUK	1	11	c8ss		ὤφθη ... αὐτῷ	1	appeared to him	suddenly came to him or ""was suddenly there with Zechariah."" This expresses that the angel was present with Zechariah, and not simply a vision.
LUK	1	12	r3aa		ἐταράχθη Ζαχαρίας ... φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν	1	Zechariah was troubled ... fear fell on him	These two phrases mean the same thing, and emphasize how afraid Zechariah was.
LUK	1	12	d1zm		Ζαχαρίας ἰδών	1	When Zechariah saw him	When Zechariah saw the angel. Zechariah was afraid because the appearance of the angel was frightening. He had not done anything wrong, so he was not afraid that the angel would punish him.
LUK	1	12	sfb1	figs-metaphor	φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν	1	fear fell on him	Fear is described as if it was something that attacked or overpowered Zechariah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	13	ki8l		μὴ φοβοῦ	1	Do not be afraid	Stop being afraid of me or ""You do not need to be afraid of me"""
"LUK"	1	13	"es4l"	"figs-activepassive"	"εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου"	1	"your prayer has been heard"	"This can be stated in active form. It is implied that God will give Zechariah what he has asked for. Alternate translation: ""God has heard your prayer and will give you what you have asked for"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	13	"p98p"		"γεννήσει υἱόν σοι"	1	"will bear you a son"	"have a son for you or ""give birth to your son"""
"LUK"	1	14	"n654"	"figs-doublet"	"ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις"	1	"There will be joy and gladness to you"	"The words ""joy"" and ""gladness"" mean the same thing and are used to emphasize how great the joy will be. Alternate translation: ""you will have great joy"" or ""you will be very glad"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	1	14	"q1p8"		"ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ"	1	"at his birth"	"because of his birth"
"LUK"	1	15	"td57"		"ἔσται γὰρ μέγας"	1	"For he will be great"	"This is because. he will be great Zechariah and the ""many"" will rejoice because John will be ""great in the sight of the Lord."" The rest of verse 15 tells how God wants John to live.
LUK	1	15	sz79		ἔσται ... μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου	1	he will be great in the sight of the Lord	he will be a very important person for the Lord or ""God will consider him to be very important"""
"LUK"	1	15	"hgb9"	"figs-activepassive"	"Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται"	1	"he will be filled with the Holy Spirit"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the Holy Spirit will empower him"" or ""the Holy Spirit will guide him"" Make sure it does not sound similar to what an evil spirit might do to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	15	"ie95"		"ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ"	1	"from his mother's womb"	"even while he is in his mother's womb or ""even before he is born"""
"LUK"	1	16	"x36x"	"figs-metaphor"	"καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν"	1	"He will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God"	"Here ""be turned"" is a metaphor for a person repenting and worshiping the Lord. This can be stated in active form. Alternate translation: ""He will cause many of the people of Israel to repent and worship the Lord their God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	17	"c52s"		"αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ"	1	"he will go as a forerunner before the Lord"	"Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them."
"LUK"	1	17	"wc9f"	"figs-idiom"	"ἐνώπιον αὐτοῦ"	1	"before the Lord"	"Here ""the face of"" someone can be an idiom that refers to the that person's presence. It is sometimes omitted in translation. Alternate translation: ""the Lord"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	17	"p472"		"ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία"	1	"in the spirit and power of Elijah"	"with the same spirit and power that Elijah had. The word ""spirit"" either refers to God's Holy Spirit or to Elijah's attitude or way of thinking. Make sure that the word ""spirit"" does not mean ghost or evil spirit.
LUK	1	17	qe48		ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα	1	to turn back the hearts of the fathers to the children	persuade fathers to care about their children again or ""cause fathers to restore their relationships with their children"""
"LUK"	1	17	"w32h"	"figs-metaphor"	"ἐπιστρέψαι καρδίας"	1	"to turn back the hearts"	"The heart is spoken of as if it is something that can be turned to go in a different direction. This refers to changing someone's attitude toward something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	17	"j49j"		"ἀπειθεῖς"	1	"the disobedient"	"Here this refers to people who do not obey the Lord."
"LUK"	1	17	"ujs1"	"figs-explicit"	"ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον"	1	"make ready for the Lord a people prepared for him"	"What the people will be prepared to do can be stated clearly. Alternate translation: ""make ready for the Lord a people who are prepared to believe his message"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	18	"asn2"		"κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο?"	1	"How will I know this?"	"How can I know for sure that what you said will happen? Here, ""know"" means to learn by experience, suggesting Zechariah was asking for a sign as proof. Alternate translation: ""What can you do to prove to me that this will happen?"""
"LUK"	1	19	"p3jn"		"ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ"	1	"I am Gabriel, who stands in the presence of God"	"This is stated as a rebuke to Zechariah. The presence of Gabriel, coming directly from God, should be enough proof for Zechariah."
"LUK"	1	19	"yp6z"		"ὁ παρεστηκὼς"	1	"who stands"	"who serves"
"LUK"	1	19	"pd7h"	"figs-activepassive"	"ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ"	1	"I was sent to speak to you"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God sent me to speak to you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	20	"x9qk"		"ἰδοὺ"	1	"Behold"	"Pay attention, because what I am about to say is both true and important"
"LUK"	1	20	"g5t1"	"figs-doublet"	"σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι"	1	"silent, and not able to speak"	"These mean the same thing, and are repeated to emphasize the completeness of his silence. Alternate translation: ""completely unable to speak"" or ""not able to speak at all"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	1	20	"q6y3"		"οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου"	1	"you did not believe my words"	"not believe what I said"
"LUK"	1	20	"hgu3"		"εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν"	1	"in their proper time"	"at the appointed time"
"LUK"	1	21	"e14e"		"καὶ"	1	"Now"	"This marks a shift in the story from what happened inside the temple to what happened outside. Alternate translation: ""While that was happening"" or ""While the angel and Zechariah were talking"""
"LUK"	1	22	"h6vt"		"ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ. καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός"	1	"they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained unable to speak"	"These things probably happened at the same time, and Zechariah's signs helped the people understand that he had had a vision. It might be helpful to your audience to change the order to show that. Alternate translation: ""He kept on making signs to them and remained silent. So they realized that he had seen a vision while he was in the temple"""
"LUK"	1	22	"r2ak"		"ὀπτασίαν"	1	"a vision"	"The earlier description indicated that Gabriel actually came to Zechariah in the temple. The people, not knowing that, assumed Zechariah saw a vision."
"LUK"	1	23	"duy9"		"ἐγένετο"	1	"It came about that"	"This phrase moves the story ahead to when Zechariah's service was ended."
"LUK"	1	23	"sa5y"		"ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ"	1	"he went away to his home"	"Zechariah did not live in Jerusalem, where the temple was located. He traveled to his home town."
"LUK"	1	24	"cda2"	"writing-newevent"	"μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας"	1	"Now after these days"	"The phrase ""these days"" refers to the time Zechariah was serving in the temple. It is possible to state more clearly what this refers to. Alternate translation: ""After Zechariah's time of serving at the temple"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	24	"hc8d"		"ἡ γυνὴ αὐτοῦ"	1	"his wife"	"Zechariah's wife"
"LUK"	1	24	"kpw1"		"περιέκρυβεν ἑαυτὴν"	1	"kept herself hidden"	"did not leave her house or ""stayed inside by herself"""
"LUK"	1	25	"z1xr"		"οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος"	1	"This is what the Lord has done for me"	"This phrase refers to the fact that the Lord allowed her to become pregnant."
"LUK"	1	25	"w8yq"		"οὕτως"	1	"This is what"	"This is a positive exclamation. She is very happy with what the Lord has done for her."
"LUK"	1	25	"pn2a"	"figs-idiom"	"ἐπεῖδεν"	1	"looked upon me with favor"	"to look at here is an idiom that means ""to treat"" or ""to deal with."" Alternate translation: ""regarded me kindly"" or ""had pity on me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	25	lx3p		ὄνειδός μου	1	my disgrace	This refers to the shame she felt when she was not able to have children.
LUK	1	26	qyv8			0	General Information:	The angel Gabriel announces to Mary that she is going to be the mother of the one who is the Son of God.
LUK	1	26	v9w2	figs-explicit	ἐν ... τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ	1	in the sixth month	in the sixth month of Elizabeth's pregnancy. It may be necessary to state this clearly if it would be confused with the sixth month of the year. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	26	rl4c	figs-activepassive	ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ	1	the angel Gabriel was sent from God	This can be stated in active form. Alternate translation: ""God told the angel Gabriel to go"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	27	is22		παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ	1	a virgin engaged to a man whose name was Joseph	Mary's parents had agreed that Mary would marry Joseph. Though they had not had sexual relations, Joseph would have thought and spoken of her as his wife.
LUK	1	27	tzh2		ἐξ οἴκου Δαυεὶδ	1	of the house of David	He belonged to the same tribe as David or ""He was a descendant of King David"""
"LUK"	1	27	"w9tm"	"writing-participants"	"τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ"	1	"the name of the virgin was Mary"	"This introduces Mary as a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	1	28	"i7h4"		"χαῖρε"	1	"Greetings"	"This was a common greeting. It means: ""Rejoice"" or ""Be glad."""
"LUK"	1	28	"bp2n"		"κεχαριτωμένη!"	1	"favored one!"	"you who have received great grace! or ""you who have received special kindness!"""
"LUK"	1	28	"jmq9"	"figs-idiom"	"ὁ Κύριος μετὰ σοῦ"	1	"The Lord is with you"	"with you here is an idiom that implies support and acceptance. Alternate translation: ""The Lord is pleased with you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	29	ytx7		ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος	1	But she was troubled by his words and she was considering what kind of greeting this might be	Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said this amazing greeting to her.
LUK	1	30	d3rx		μὴ φοβοῦ, Μαριάμ	1	Do not be afraid, Mary	The angel does not want Mary to be afraid of his appearance, because God sent him with a positive message.
LUK	1	30	a3eb	figs-idiom	εὗρες ... χάριν παρὰ τῷ Θεῷ	1	you have found favor with God	The idiom ""to find favor"" means to be positively received by someone. The sentence can be altered to show God as the actor. Alternate translation: ""God has decided to give you his grace"" or ""God is showing you his kindness"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	31	fi5q		συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν ... Ἰησοῦν	1	you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus	Mary will bear ""a son"" who will be called ""the Son of the Most High."" Jesus is therefore a human son born of a human mother, and he is also the Son of God. These terms should be translated very carefully.
LUK	1	32	z74z		Υἱὸς Ὑψίστου	1	the Son of the Most High	Mary will bear ""a son"" who will be called ""the Son of the Most High."" Jesus is therefore a human son born of a human mother, and he is also the Son of God. These terms should be translated very carefully.
LUK	1	32	ip26	figs-activepassive	κληθήσεται	1	will be called	Possible meanings are 1) ""people will call him"" or 2) ""God will call him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	32	hl55	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς Ὑψίστου	1	the Son of the Most High	This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	1	32	lwd9	figs-metonymy	δώσει αὐτῷ ... τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ	1	give him the throne of his ancestor David	The throne represents the king's authority to rule. Alternate translation: ""give him authority to rule as king as his ancestor David did"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	33	q516	figs-litotes	τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος	1	there will be no end to his kingdom	The negative phrase ""no end"" emphasizes that it continues forever. It could also be stated with a positive phrase. Alternate translation: ""his kingdom will never end"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK	1	34	cf3b		πῶς ἔσται τοῦτο	1	How will this happen	Though Mary did not understand how it could happen, she did not doubt that it would happen.
LUK	1	34	fqt7	figs-euphemism	ἄνδρα οὐ γινώσκω	1	I have not known a man	Mary used this polite expression to say that she had not engaged in sexual activity. Alternate translation: ""I am a virgin"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	1	35	nd3z		Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ	1	The Holy Spirit will come upon you	The process of Mary's conception would begin with the Holy Spirit coming to her.
LUK	1	35	fty4		ἐπελεύσεται ἐπὶ	1	will come upon	will overtake"
"LUK"	1	35	"x53s"		"δύναμις Ὑψίστου"	1	"the power of the Most High"	"It was God's ""power"" that would supernaturally cause Mary to become pregnant even while she still remained a virgin. Make sure this does not imply any physical or sexual union—this was a miracle."
"LUK"	1	35	"mmw4"		"ἐπισκιάσει σοι"	1	"will overshadow you"	"will cover you like a shadow"
"LUK"	1	35	"vrz6"	"figs-activepassive"	"διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ"	1	"So the holy one to be born will be called the Son of God"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""So they will call the holy one who will be born the Son of God"" or ""So the baby that will be born will be holy, and people will call him the Son of God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	35	"jwj3"		"τὸ ... Ἅγιον"	1	"the holy one"	"the holy child or ""the holy baby"""
"LUK"	1	35	"k866"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Υἱὸς Θεοῦ"	1	"the Son of God"	"This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	1	36	"lx9k"		"ἰδοὺ ... ἡ συγγενίς σου"	1	"see, your relative"	"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: your relative"
"LUK"	1	36	"ve23"		"Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου"	1	"your relative Elizabeth"	"If you need to state a specific relationship, Elizabeth was probably Mary's aunt or great-aunt."
"LUK"	1	36	"f88l"		"καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς"	1	"has also conceived a son in her old age"	"Elizabeth has also become pregnant with a son, even though she is already very old or ""Elizabeth, even though she is old, has also become pregnant and will bear a son."" Make sure it does not sound as though both Mary and Elizabeth were old when they conceived.
LUK	1	36	hck2		μὴν ἕκτος ... αὐτῇ	1	the sixth month for her	the sixth month of her pregnancy"
"LUK"	1	37	"v42f"		"ὅτι οὐκ ... πᾶν ῥῆμα"	1	"For nothing"	"Because nothing or ""This shows that nothing"""
"LUK"	1	37	"g7yt"	"figs-doublenegatives"	"οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα"	1	"nothing will be impossible for God"	"Elizabeth's pregnancy was proof that God was able to do anything—even enable Mary to become pregnant without her sleeping with a man. The double negatives in this statement can be stated with positive terms. Alternate translation: ""God can do anything"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	1	38	"tef1"		"ἰδοὺ, ἡ δούλη"	1	"See, I am the female servant"	"Here I am, the female servant or ""I am glad to be the female servant."" She is responding humbly and willingly.
LUK	1	38	kw3g		ἰδοὺ, ἡ δούλη Κυρίου	1	I am the female servant of the Lord	Choose an expression that shows her humility and obedience to the Lord. She was not boasting about being the Lord's servant.
LUK	1	38	b9ax		γένοιτό μοι	1	May it be done to me	Let this happen to me. Mary was expressing her willingness for the things to happen that the angel had told her were about to happen.
LUK	1	39	ka5b	writing-newevent		0	Connecting Statement:	Mary goes to visit her relative Elizabeth, who is going to give birth to John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	1	39	wj5i	figs-idiom	ἀναστᾶσα	1	arose	This idiom means she not only stood up, but also ""got ready."" Alternate translation: ""started out"" or ""got ready"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	39	sii5		τὴν ὀρινὴν	1	the hill country	the hilly area or ""the mountainous part of Israel"""
"LUK"	1	40	"ee51"	"figs-explicit"	"εἰσῆλθεν"	1	"She entered into"	"It is implied that Mary finished her journey before she went in to Zechariah's house. This could be stated clearly. Alternate translation: ""When she arrived, she went"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	41	"bx82"		"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it happened that"	"The phrase is used to mark a new event in this part of the story."
"LUK"	1	41	"v99g"		"ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς"	1	"in her womb"	"in Elizabeth's womb"
"LUK"	1	41	"ya5v"		"ἐσκίρτησεν"	1	"leaped"	"moved suddenly"
"LUK"	1	42	"r4ka"	"figs-doublet"	"καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν"	1	"She exclaimed in a loud voice and said"	"These two phrases mean the same thing, and are used to emphasize how excited Elizabeth was. They could be combined into one phrase. Alternate translation: ""exclaimed loudly"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	1	42	"f69c"	"figs-idiom"	"ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ"	1	"She exclaimed in a loud voice"	"This idiom means ""increased the volume of her voice"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	42	"t5e8"	"figs-idiom"	"εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν"	1	"Blessed are you among women"	"The idiom ""among women"" means ""more than any other woman"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	42	"bnl2"	"figs-metaphor"	"ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου"	1	"the fruit of your womb"	"Mary's baby is spoken of as if it is the fruit that a plant produces. Alternate translation: ""the baby in your womb"" or ""the baby you will bear"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	43	"k63f"	"figs-rquestion"	"καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ?"	1	"And how has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?"	"Elizabeth is not asking for information. She was showing how surprised and happy she was that the mother of the Lord had come to her. Alternate translation: ""How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	1	43	"tiu4"	"figs-123person"	"ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου"	1	"the mother of my Lord"	"It can be made clear that Elizabeth was calling Mary ""the mother of my Lord"" by adding the word ""you."" Alternate translation: ""you, the mother of my Lord"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	1	44	"uq3j"		"ἰδοὺ γὰρ"	1	"For see"	"This phrase alerts Mary to pay attention to Elizabeth's surprising statement that follows."
"LUK"	1	44	"h54t"	"figs-metonymy"	"ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου"	1	"as soon as the sound of your greeting reached to my ears"	"Hearing a sound is spoken of as if the sound came to the ears. Alternate translation: ""when I heard the sound of your greeting"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	44	"u9db"		"ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει"	1	"leaped for joy"	"moved suddenly with joy or ""turned forcefully because he was so happy"""
"LUK"	1	45	"kf73"	"figs-123person"	"καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ... τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου"	1	"Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord"	"Elizabeth is talking about Mary to Mary. Alternate translation: ""Blessed are you who believed ... that were told you from the Lord""(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	45	"gc1e"	"figs-activepassive"	"καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα"	1	"Blessed is she who believed"	"The passive verb can be translated in active form. Alternate translation: ""God will bless her because she believed"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	45	"lu4t"		"ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις"	1	"there would be a fulfillment of the things that were spoken "	"the things would actually happen or ""the things would come true"""
"LUK"	1	45	"g8rc"	"figs-activepassive"	"τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου"	1	"the things that were spoken her from the Lord"	"The word ""from"" is used here instead of ""by"" because it was the angel Gabriel whom Mary actually heard speak (see [Luke 1:26] (../01/26.md)), but the message (""the things"") came ultimately from the Lord. This can be stated in active form. Alternate translation: ""the message that she heard from the Lord"" or ""the Lord's message that the angel told her"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	46	"g7ta"			0	"General Information:"	"Mary begins a song of praise to the Lord her Savior."
"LUK"	1	46	"vxj4"	"figs-synecdoche"	"μεγαλύνει ἡ ψυχή μου"	1	"My soul magnifies"	"The word ""soul"" refers to the spiritual part of a person. Mary is saying that her worship comes from deep inside her. Alternate translation: ""My inner being praises"" or ""I praise"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	47	"jp51"	"figs-synecdoche"	"ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου"	1	"my spirit has rejoiced"	"Both ""soul"" and ""spirit"" refer to the spiritual part of a person. Mary is saying that her worship comes from deep inside her. Alternate translation: ""my heart has rejoiced"" or ""I rejoice"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	47	"hgz7"		"ἠγαλλίασεν ... ἐπὶ"	1	"has rejoiced in"	"has felt very joyful about or ""was very happy about"""
"LUK"	1	47	"usu3"		"τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου"	1	"God my Savior"	"God, the One who saves me or ""God, who saves me"""
"LUK"	1	48	"zhr5"		"ὅτι ἐπέβλεψεν"	1	"For he has looked"	"This is because he"
"LUK"	1	48	"k3fv"		"ἐπέβλεψεν ἐπὶ"	1	"he has looked at"	"looked at with concern or ""cared about"""
"LUK"	1	48	"tg6y"		"ταπείνωσιν"	1	"low condition"	"poverty. Mary's family was not rich.
LUK	1	48	gsy2		ἰδοὺ γὰρ	1	For see	This phrase calls attention to the statement that follows.
LUK	1	48	jz61		ἀπὸ τοῦ νῦν	1	from now on	now and in the future"
"LUK"	1	48	"l37l"		"πᾶσαι αἱ γενεαί"	1	"all generations"	"the people in all generations"
"LUK"	1	49	"xng2"		"ὁ δυνατός"	1	"the Mighty One"	"God, the Powerful One"
"LUK"	1	49	"ze9y"	"figs-metonymy"	"τὸ ὄνομα αὐτοῦ"	1	"his name"	"Here ""name"" refers to the entire person of God. Alternate translation: ""he"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	50	"pz6t"		"καὶ‘ τὸ ἔλεος αὐτοῦ"	1	"His mercy"	"God's mercy"
"LUK"	1	50	"ijs2"		"εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς"	1	"is from generation to generation"	"from one generation to the next generation or ""throughout every generation"" or ""to people in every time period"""
"LUK"	1	51	"pb8u"	"figs-metonymy"	"ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ"	1	"He has done mighty deeds with his arm"	"Here ""his arm"" is a metonym that stands for God's power. Alternate translation: ""shown that he is very powerful"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	51	"s51c"		"διεσκόρπισεν ... καρδίας αὐτῶν"	1	"has scattered ... their hearts"	"has caused those ... hearts to run away in different directions"
"LUK"	1	51	"nt8x"	"figs-idiom"	"ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν"	1	"those who were proud in the thoughts of their hearts"	"Here ""hearts"" is a metonym for people's inner beings. Alternate translation: ""who were proud in their thoughts"" or ""who were proud"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	52	"ty2j"	"figs-synecdoche"	"καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων"	1	"He has thrown down rulers from their thrones"	"A throne is a chair that a ruler sits on, and it is a symbol of his authority. If a prince is brought down from his throne, it means he no longer has the authority to reign. Alternate translation: ""He has taken away the authority of princes"" or ""He has made rulers stop ruling"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	52	"ee3q"	"figs-metaphor"	"ὕψωσεν ταπεινούς"	1	"he has raised up those of low condition"	"In this word picture, people who are important are higher than people who are less important. Alternate translation: ""has made humble people important"" or ""has given honor to people whom others have not honored"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	52	"yuu2"		"ταπεινούς"	1	"those of low condition"	"in poverty. See how you translated this in [Luke 1:48](../01/48.md).
LUK	1	53	z2he		πεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν	1	He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty	The contrast between these two opposite actions should be made clear in the translation if possible.
LUK	1	53	l2t3		πεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν ... πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς	1	filled the hungry with good things	Possible meanings are 1) ""given the hungry good food to eat"" or 2) ""given the needy good things."""
"LUK"	1	54	"d8g6"	"translate-versebridge"		0	"General Information:"	"The UST rearranges these verses into a verse bridge in order to keep the information about Israel together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])"
"LUK"	1	54	"xp39"		"ἀντελάβετο"	1	"He has helped"	"The Lord has helped"
"LUK"	1	54	"g5u1"		"Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ"	1	"Israel his servant"	"If readers confuse this with the man named Israel, it could be translated as ""his servant, the nation of Israel"" or ""Israel, his servants."""
"LUK"	1	54	"hyt3"	"figs-idiom"	"μνησθῆναι"	1	"remembering"	"God cannot forget. When God ""remembers,"" it is an idiom that means God acts upon his earlier promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	55	"qc9k"	"writing-background"	"καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν"	1	"as he spoke to our fathers"	"just as he promised our ancestors he would do. This phrase supplies background information about God's promise to Abraham. Alternate translation: ""because he promised our ancestors he would be merciful"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	1	55	by4a		τῷ σπέρματι αὐτοῦ	1	his descendants	Abraham's descendants"
"LUK"	1	56	"qi11"			0	"Connecting Statement:"	"Elizabeth delivers her baby and then Zechariah names their baby."
"LUK"	1	56	"nt87"		"ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς"	1	"then returned to her home"	"Mary returned to her (Mary's) house or ""Mary returned to her own house"""
"LUK"	1	57	"hfk3"		"δὲ"	1	"Now"	"This word marks the beginning of the next event in the story."
"LUK"	1	57	"dd2i"		"τοῦ τεκεῖν αὐτήν"	1	"to deliver her baby"	"give birth to her baby"
"LUK"	1	58	"ep8k"		"οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς"	1	"Her neighbors and her relatives"	"Elizabeth's neighbors and relatives"
"LUK"	1	58	"j2xc"		"ἐμεγάλυνεν ... τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς"	1	"had shown his great mercy to her"	"been very kind to her"
"LUK"	1	59	"f4ul"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it happened"	"This phrase is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	1	59	"gm1k"	"translate-ordinal"	"ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ"	1	"on the eighth day"	"Here ""eighth day"" refers to the time after the birth of the baby, counted from the first day, which was the day he was born. Alternate translation: ""on the eighth day of the baby's life"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	1	59	"ya7d"	"figs-explicit"	"ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον"	1	"that they came to circumcise the child"	"This was often a ceremony where one person circumcised the baby and friends were there to celebrate with the family. Alternate translation: ""they came for the baby's circumcision ceremony"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	59	"ip8w"		"ἐκάλουν αὐτὸ"	1	"They would have named him"	"They were going to name him or ""They wanted to give him the name"""
"LUK"	1	59	"fzu1"		"ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ"	1	"after the name of his father"	"his father's name"
"LUK"	1	61	"t4e7"		"τῷ ὀνόματι τούτῳ"	1	"by this name"	"by that name or ""by the same name"""
"LUK"	1	62	"y652"		"ἐνένευον"	1	"They made signs"	"This refers to the people who were there for the circumcision ceremony."
"LUK"	1	62	"ium2"		"ἐνένευον"	1	"They made signs"	"motioned. Either Zechariah was unable to hear, as well as speak, or the people assumed that he could not hear.
LUK	1	62	nf8w		τῷ πατρὶ αὐτοῦ	1	to his father	to the baby's father"
"LUK"	1	62	"w3kq"		"τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό"	1	"as to what he wanted him to be named"	"what name Zechariah wanted to give the baby"
"LUK"	1	63	"gn28"	"figs-explicit"	"καὶ αἰτήσας πινακίδιον"	1	"His father asked for a writing tablet"	"It may be helpful to state how Zechariah ""asked,"" since he could not speak. Alternate translation: ""His father used his hands to show the people that he wanted them to give him a writing tablet"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	1	63	"qu93"		"πινακίδιον"	1	"a writing tablet"	"something on which to write"
"LUK"	1	63	"pkc8"		"ἐθαύμασαν"	1	"they were astonished"	"greatly surprised or amazed"
"LUK"	1	64	"sdg1"	"figs-idiom"	"ἀνεῴχθη ... τὸ στόμα αὐτοῦ ... καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ"	1	"his mouth was opened and his tongue was freed"	"These two phrases are word pictures that together emphasize that Zechariah was suddenly able to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	1	64	"mi2u"	"figs-activepassive"	"ἀνεῴχθη ... τὸ στόμα αὐτοῦ ... καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ"	1	"his mouth was opened and his tongue was freed"	"These phrases can be stated in active form. Alternate translation: ""God opened his mouth and freed his tongue"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	65	"qw1j"	"figs-explicit"	"καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς"	1	"Fear came on all who lived around them"	"All who lived around Zechariah and Elizabeth were afraid. It may be helpful to state clearly why they were afraid. Alternate translation: ""All who lived around them were in awe of God because he had done this to Zechariah"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	65	g7uh	figs-hyperbole	πάντας ... τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς	1	all those who heard these things	The word ""all"" here is a generalization. Alternate translation: ""those who lived around them"" or ""many who lived in that area"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	1	65	pz97	figs-metaphor	ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα	1	all these matters were being talked about throughout all the hill country of Judea	The phrase ""these matters were spread"" is a metaphor for people talking about them. The passive verb here can also be translated in active form. Alternate translation: ""All these matters were talked about by people throughout all the hill country of Judea"" or ""People throughout the hill country of Judea talked about all these matters"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	66	c7xf		πάντες οἱ ἀκούσαντες	1	All those who heard these things	All who heard about these matters"
"LUK"	1	66	"l6lt"	"figs-metaphor"	"ἔθεντο ... ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν"	1	"stored them in their hearts"	"Thinking often about things that have happened is spoken of as putting those things safely in their hearts. Alternate translation: ""thought carefully about these matters"" or ""thought a lot about these events"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	66	"dj7y"		"τῇ καρδίᾳ ... λέγοντες"	1	"in their hearts, saying"	"hearts. They asked"
"LUK"	1	66	"dgq4"	"figs-rquestion"	"τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται?"	1	"What then will this child become?"	"What kind of great person will this baby grow up to be? It is also possible that this question was meant to be a statement of their surprise at what they had heard about the baby. Alternate translation: ""What a great man this child will be!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	1	66	xm9c	figs-metonymy	χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ	1	the hand of the Lord was with him	The phrase ""the hand of the Lord"" refers to the Lord's power. Alternate translation: ""the Lord's power was with him"" or ""the Lord was working in him powerfully"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	1	67	khf6			0	Connecting Statement:	Zechariah tells what will happen with his son John.
LUK	1	67	lvd6	figs-activepassive	Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν	1	his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied	This can be stated in active form. Alternate translation: ""The Holy Spirit filled his father Zechariah, and Zachariah prophesied"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	1	67	ibw6		ὁ πατὴρ αὐτοῦ	1	his father	John's father
LUK	1	67	fs5y	figs-quotations	ἐπροφήτευσεν λέγων	1	prophesied, saying	Consider natural ways of introducing direct quotes in your language. Alternate translation: ""prophesied and said"" or ""prophesied, and this is what he said"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	1	68	jx5n	figs-explicit	ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ	1	the God of Israel	Israel here refers to the nation of Israel. The relationship between God and Israel could be stated more directly. Alternate translation: ""the God who reigns over Israel"" or ""the God whom Israel worships"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	68	d67v		τῷ λαῷ αὐτοῦ	1	his people	God's people"
"LUK"	1	69	"g11u"	"figs-metaphor"	"ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν"	1	"He has raised up a horn of salvation for us"	"The horn of an animal is a symbol of its power to defend itself. To raise up here is to bring into existence or to enable to act. The Messiah is spoken of as if he were a horn with the power to save Israel. Alternate translation: ""He has brought to us someone with the power to save us"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	69	"fb9f"	"figs-metonymy"	"ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ"	1	"in the house of his servant David"	"David's ""house"" here represents his family, specifically, his descendants. Alternate translation: ""in the family of his servant David"" or ""who is a descendant of his servant David"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	70	"w7sf"		"καθὼς ἐλάλησεν"	1	"as he spoke"	"just as God said"
"LUK"	1	70	"x1q1"	"figs-metonymy"	"ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ"	1	"he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago"	"God speaking by the prophets' mouths represents God causing his prophets to say what he wanted them to say. Alternate translation: ""he caused his holy prophets who lived long ago to say"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	71	"d13g"	"figs-abstractnouns"	"σωτηρίαν ἐξ‘ ἐχθρῶν ἡμῶν"	1	"salvation from our enemies"	"The abstract noun ""salvation"" can be expressed with the verbs ""save"" or ""rescue."" Alternate translation: ""from long ago). He will save us from our enemies"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	1	71	"aye3"	"figs-parallelism"	"ἐχθρῶν ἡμῶν ... πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς"	1	"our enemies ... of all those who hate us"	"These two phrases mean basically the same thing and are repeated to emphasize how strongly their enemies are against them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	1	71	"c6n9"	"figs-metonymy"	"χειρὸς"	1	"hand"	"The hand is a metonym for the power that the person uses the hand to exercise. Alternate translation: ""power"" or ""control"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	72	"w97a"		"ἔλεος μετὰ"	1	"to show mercy to"	"to be merciful to or ""to act according to his mercy toward"""
"LUK"	1	72	"z5wj"		"μνησθῆναι"	1	"to remember"	"Here the word ""remember"" means to keep a commitment or fulfill something."
"LUK"	1	73	"fv4b"		"ὅρκον ὃν ὤμοσεν"	1	"the oath that he swore"	"These words refer to ""his holy covenant"" (verse 72)."
"LUK"	1	73	"sk92"		"τοῦ δοῦναι ἡμῖν"	1	"to grant to us"	"to make it possible for us"
"LUK"	1	74	"f4e4"	"figs-activepassive"	"ἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ"	1	"that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""that we would serve him without fear after he rescued us from the hand of our enemies"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	74	"gm55"	"figs-metonymy"	"ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν"	1	"out of the hand of our enemies"	"Here ""hand"" refers to the control or power a person. This could be stated clearly. Alternate translation: ""from the control of our enemies"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	1	74	"v55j"	"figs-ellipsis"	"ἀφόβως"	1	"without fear"	"This refers back to the fear of their enemies. Alternate translation: ""without being afraid of our enemies"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	1	75	"l5n2"	"figs-abstractnouns"	"ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ"	1	"in holiness and righteousness"	"This can be restated to remove the abstract nouns ""holiness"" and ""righteousness."" Possible meanings are 1) we would serve God in holy and righteous ways. Alternate translation: ""doing what is holy and righteous"" or 2) we would be holy and righteous. Alternate translation: ""being holy and righteous"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	1	75	"tn5i"	"figs-idiom"	"ἐνώπιον αὐτοῦ"	1	"before him"	"This is an idiom which means ""in his presence"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	76	"f6r1"		"καὶ σὺ δέ"	1	"And indeed, you"	"Zechariah uses this phrase to begin his direct address to his son. You may have a similar way to direct speech in your language."
"LUK"	1	76	"h2vh"	"figs-activepassive"	"σὺ ... παιδίον, προφήτης ... κληθήσῃ"	1	"you, child, will be called a prophet"	"People will realize that he is a prophet. This can be stated in active form. Alternate translation: ""people will know that you are a prophet"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	1	76	"bb3g"	"figs-euphemism"	"Ὑψίστου"	1	"of the Most High"	"These words are a euphemism for God. Alternate translation: ""who serves the Most High"" or ""who speaks for God Most High"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
"LUK"	1	76	"i1z5"		"προπορεύσῃ‘ ... ἐνώπιον Κυρίου"	1	"you will go before the Lord"	"Before the Lord comes, he will go and announce to the people that the Lord will come to them. See how you translated this in [Luke 1:17](../01/17.md)."
"LUK"	1	76	"de7t"	"figs-idiom"	"ἐνώπιον Κυρίου"	1	"before the Lord"	"the face of someone can be an idiom that refers to the that person's presence. It is sometimes omitted in translation. Alternate translation: ""the Lord"" See how you translated this in [Luke 1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	1	76	z5fg	figs-metaphor	ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ	1	to prepare his paths	This is a metaphor that means that John will prepare the people to listen to and believe the Lord's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	77	t6d3	figs-metonymy	τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας ... ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν	1	to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins	The phrase ""give knowledge"" is a metaphor for teaching. The abstract nouns ""salvation"" and ""forgiveness"" can be expressed with the verbs ""save"" and ""forgive."" Alternate translation: ""to teach his people salvation through the forgiveness of their sins"" or ""to teach his people how God saves people by forgiving their sins"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	1	78	vnp1	figs-explicit	διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν	1	because of the tender mercy of our God	It might be helpful to state that God's mercy helps people. Alternate translation: ""because God is compassionate and merciful to us"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	1	78	z861	figs-metaphor	ἀνατολὴ ἐξ ὕψους	1	the sunrise from on high	Light is often a metaphor for truth. Here, the spiritual truth the Savior will provide is spoken of as if it is a sunrise that lights up the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	79	sh2q	figs-metaphor	ἐπιφᾶναι	1	to shine	Light is often a metaphor for truth. Here, the spiritual truth that the Savior will provide is spoken of as if it is a sunrise that lights up the earth (verse 78). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	1	79	bdp4		ἐπιφᾶναι	1	to shine	give knowledge to or ""give spiritual light to"""
"LUK"	1	79	"fu3r"	"figs-metaphor"	"τοῖς ἐν σκότει ... καθημένοις"	1	"those who sit in darkness"	"Darkness is here a metaphor for the absence of spiritual truth. Here, people who lack spiritual truth are spoken of as if they are sitting in darkness. Alternate translation: ""people who do not know the truth"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	1	79	"cnh7"	"figs-doublet"	"ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου"	1	"in darkness and in the shadow of death"	"These two phrases work together to emphasize the deep spiritual darkness of people before God shows them mercy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	1	79	"k46q"	"figs-idiom"	"σκιᾷ θανάτου"	1	"in the shadow of death"	"The shadow often represents something that is about to happen. Here, it refers to approaching death. Alternate translation: ""who are about to die"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	1	79	"s3eb"	"figs-metaphor"	"κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης"	1	"to guide our feet into the path of peace"	"Here ""guide"" is a metaphor for teaching, and ""path of peace"" is a metaphor for living at peace with God. The phrase ""our feet"" is a synecdoche that represents the whole person. Alternate translation: ""teach us how to live at peace with God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	1	80	"a324"			0	"General Information:"	"This tells briefly about John's growing years."
"LUK"	1	80	"q2ax"		"δὲ"	1	"Now"	"This word is used here to mark a break in the main story line. Luke quickly moves from the birth of John to the beginning of his ministry as an adult."
"LUK"	1	80	"a8bz"		"ἐκραταιοῦτο πνεύματι"	1	"became strong in spirit"	"became spiritually mature or ""strengthened his relationship with God"""
"LUK"	1	80	"eh9j"		"ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις"	1	"was in the wilderness"	"lived in the wilderness. Luke does not say at what age John began to live in the wilderness.
LUK	1	80	qu12		ἕως	1	until	This does not necessarily mark a stopping point. John continued to live out in the desert even after he started preaching publicly.
LUK	1	80	s1nm		ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ	1	the day of his public appearance	when he began to preach in public"
"LUK"	1	80	"ie4l"		"ἡμέρας"	1	"the day"	"This is used here in the general sense of ""the time"" or ""the occasion."""
"LUK"	2	"intro"	"dw6t"			0		"# Luke 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:14, 29-32.<br>"
"LUK"	2	1	"u9xq"			0	"General Information:"	"This gives background to show why Mary and Joseph have to move at the time of Jesus' birth."
"LUK"	2	1	"c887"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"This word marks the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	2	1	"e9m5"		"ἐγένετο"	1	"it came about that"	"This phrase is used to show that this is the beginning of an account. If your language has a way of showing the start of an account, you may use that. Some versions do not include this phrase."
"LUK"	2	1	"jtz3"	"translate-names"	"Καίσαρος Αὐγούστου"	1	"Caesar Augustus"	"King Augustus or ""Emperor Augustus."" Augustus was the first emperor of the Roman Empire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	1	gda6	figs-idiom	ἐξῆλθεν δόγμα	1	a decree went out	This command was probably carried by messengers throughout the empire. Alternate translation: ""sent messengers with a decree ordering"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	2	1	tk59	figs-activepassive	ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην	1	that a census be taken of all the people in the world	This can be stated in active form. Alternate translation: ""that they register all the people living in the world"" or ""that they count all the people in the world and write down their names"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	1	m39d	figs-synecdoche	τὴν οἰκουμένην	1	the world	Here the word ""world"" represents only the part of the world that Caesar August ruled. Alternate translation: ""the Empire"" or ""the Roman world"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	2	2	q9zw	translate-names	Κυρηνίου	1	Quirinius	Quirinius was appointed to be the governor of Syria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	2	3	s4im		ἐπορεύοντο πάντες	1	everyone went	everyone started off or ""everyone was going"""
"LUK"	2	3	"h5e2"	"figs-explicit"	"τὴν ἑαυτοῦ πόλιν"	1	"his own city"	"This refers to the cities where people's ancestors lived. People may have lived in a different city. Alternate translation: ""the city in which his ancestors lived"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	3	"d64g"		"ἀπογράφεσθαι"	1	"to be registered"	"to have their names written in the register or ""to be included in the official count"""
"LUK"	2	4	"r81u"	"translate-versebridge"		0	"General Information:"	"The UST rearranges these two verses into a verse bridge in order to make it easier to shorten the sentences. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])"
"LUK"	2	4	"tp65"	"writing-participants"	"καὶ Ἰωσὴφ"	1	"Joseph also"	"This introduces Joseph as a new participant in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	2	4	"kz78"	"figs-explicit"	"εἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ"	1	"to the city of David which is called Bethlehem"	"The phrase ""the city of David"" was a name for Bethlehem that tells why Bethlehem was important. Although it was a small town, King David was born there, and there was a prophecy that the Messiah would be born there. Alternate translation: ""to Bethlehem, the city of King David"" or ""to Bethlehem, the town where King David was born"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	4	"s7a7"		"διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ"	1	"because he was of the house and family line of David"	"because Joseph was a descendant of David"
"LUK"	2	5	"ktz2"		"ἀπογράψασθαι"	1	"He went to register"	"This means to report to the officials there so they could include him in the count. Use a term for an official government count if possible."
"LUK"	2	5	"t5as"	"writing-participants"	"σὺν Μαριὰμ"	1	"with Mary"	"Mary traveled with Joseph from Nazareth. It is likely that women were also taxed, so Mary would have needed to travel and be registered as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	2	5	"ne7a"		"τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ"	1	"who was engaged to him"	"his fiancee or ""who was promised to him."" An engaged couple was considered legally married, but there would not have been physical intimacy between them.
LUK	2	6	ti1x	translate-versebridge		0	General Information:	The UST rearranges these verses into a verse bridge in order to keep together the details about the place they stayed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK	2	6	yj96			0	Connecting Statement:	This tells of the birth of Jesus and the announcement by the angels to the shepherds.
LUK	2	6	qw6j	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it came about that	This phrase marks the beginning of the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	6	w4is		ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ	1	while they were there	while Mary and Joseph were in Bethlehem"
"LUK"	2	6	"zr62"		"ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν"	1	"the time came for the birth of her baby"	"it was time to give birth to her baby"
"LUK"	2	7	"qq48"	"figs-explicit"	"ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν"	1	"wrapped him in long strips of cloth"	"In some cultures mothers comfort their babies by wrapping them tightly in cloth or a blanket. Alternate translation: ""wrapped cloths firmly around him"" or ""wrapped him tightly in a blanket"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	7	"s97r"		"ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ"	1	"laid him in a manger"	"This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. It was most likely clean and may have had something soft and dry like hay in it as a cushion for the baby. Animals were often kept near the home to keep them secure and to feed them easily. Mary and Joseph stayed in a room that was used for animals."
"LUK"	2	7	"yj6j"	"writing-background"	"οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι"	1	"there was no room for them in the inn"	"there was no space for them to stay in the guest room. This was probably because so many people went to Bethlehem to register. Luke adds this as background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	2	9	x1y4		ἄγγελος Κυρίου	1	An angel of the Lord	An angel from the Lord or ""An angel who served the Lord"""
"LUK"	2	9	"u2di"		"ἐπέστη αὐτοῖς"	1	"appeared to them"	"came to the shepherds"
"LUK"	2	9	"ca2k"		"δόξα Κυρίου"	1	"the glory of the Lord"	"The source of the bright light was the glory of the Lord, which appeared at the same time as the angel."
"LUK"	2	10	"hnr7"		"μὴ φοβεῖσθε"	1	"Do not be afraid"	"Stop being afraid"
"LUK"	2	10	"pw8t"		"χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ"	1	"great joy, which will be to all the people"	"that will make all the people very happy"
"LUK"	2	10	"adz8"		"παντὶ τῷ λαῷ"	1	"all the people"	"Some understand this to refer to the Jewish people. Others understand it to refer to all people."
"LUK"	2	11	"z9m2"		"πόλει Δαυείδ"	1	"the city of David"	"This refers to Bethlehem."
"LUK"	2	12	"yj15"	"figs-activepassive"	"καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον"	1	"This will be the sign to you"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will give you this sign"" or ""You will see this sign from God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	12	"snr9"		"τὸ σημεῖον"	1	"the sign"	"the proof. This could either be a sign to prove that what the angel was saying was true, or it could be a sign that would help the shepherds recognize the baby.
LUK	2	12	xx57	figs-explicit	ἐσπαργανωμένον	1	wrapped in strips of cloth	This was the normal way that mothers protected and cared for their babies in that culture. See how you translated this in [Luke 2:7](../02/07.md). Alternate translation: ""wrapped firmly in a warm blanket"" or ""wrapped comfortably in a blanket"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	12	bua3		κείμενον ἐν φάτνῃ	1	lying in a manger	This was some kind of box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](../02/07.md).
LUK	2	13	b54a	figs-metaphor	πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου	1	a great multitude from heavena multitude of the heavenly army	These words could refer to a literal army of angels, or it could be a metaphor for an organized group of angels. Alternate translation: ""a large group of angels from heaven"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	2	13	e2gp		αἰνούντων τὸν Θεὸν	1	praising God	giving praise to God"
"LUK"	2	14	"p1fm"		"δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ"	1	"Glory to God in the highest"	"Possible meanings are 1) ""Give honor to God in the highest place"" or 2) ""Give the highest honor to God."""
"LUK"	2	14	"y2b3"		"ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας"	1	"on earth, peace among people with whom he is pleased"	"may those people on earth with whom God is pleased have peace"
"LUK"	2	15	"au2m"		"καὶ ἐγένετο"	1	"It came about that"	"This phrase is used to mark a shift in the story to what the shepherds did after the angels left."
"LUK"	2	15	"t355"		"ἀπ’ αὐτῶν"	1	"from them"	"from the shepherds"
"LUK"	2	15	"r1mp"		"πρὸς ἀλλήλους"	1	"to each other"	"to one another"
"LUK"	2	15	"s4js"	"figs-inclusive"	"διέλθωμεν ... ἡμῖν"	1	"Let us go ... to us"	"Since the shepherds were speaking to one another, languages that have inclusive forms for ""we"" and ""us"" should use the inclusive form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
"LUK"	2	15	"ps2r"		"διέλθωμεν"	1	"Let us go"	"We should"
"LUK"	2	15	"b5xu"		"τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς"	1	"this thing that has happened"	"This refers to the birth of the baby, and not to the appearance of the angels."
"LUK"	2	16	"rdi2"		"κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ"	1	"lying in the manger"	"A manger is a box or frame that people put hay or other food in for animals to eat. See how you translated this in [Luke 2:7](../02/07.md)."
"LUK"	2	17	"n2qz"	"figs-activepassive"	"οῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς"	1	"the message that had been told to them"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""what the angels had told the shepherds"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	17	"zr1i"		"τοῦ παιδίου τούτου"	1	"this child"	"the baby"
"LUK"	2	18	"vh9d"	"figs-activepassive"	"τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς"	1	"the things that were spoken to them by the shepherds"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""what the shepherds told them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	19	"reb7"	"figs-metaphor"	"συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς"	1	"pondering them in her heart"	"A person who thinks is something is very valuable or precious is ""treasuring"" it. Mary considered the things she was told about her son to be very precious. Alternate translation: ""carefully remembering them"" or ""joyfully remembering them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	2	20	"nqv7"		"ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες"	1	"shepherds returned"	"shepherds went back to the sheep"
"LUK"	2	20	"c9x5"	"figs-doublet"	"δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν"	1	"glorifying and praising God"	"These are very similar and emphasize how excited they were about what God had done. Alternate translation: ""talking about and praising God's greatness"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	2	21	"y6ih"			0	"General Information:"	"The laws God gave the Jewish believers told them when to circumcise a boy baby and what sacrifice the parents had to bring."
"LUK"	2	21	"ud24"	"writing-newevent"	"ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ"	1	"when eight days had passed"	"This phrase shows the passing of time before this new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	2	21	"b2k2"		"ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ"	1	"eight days had passed"	"the end of the eighth day of his life. The day he was born was counted as the first day.
LUK	2	21	u6sw		ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	his name was called	Joseph and Mary gave him his name.
LUK	2	21	km8b	figs-activepassive	τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου	1	which he had been called by the angel	This can be stated in active form. Alternate translation: ""the name the angel had called him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	22	a2t3	writing-newevent	ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν	1	when the days of their purification had passed	This shows the passing of time before this new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	2	22	q9yb	figs-activepassive	αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν	1	the days of their purification 	This can be stated in active form. Alternate translation: ""the number of days that God required"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	22	b65l	figs-explicit	τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν	1	of their purification	for them to become ceremonially clean. You can also state God's role. Alternate translation: ""for God to consider them to be clean again"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	22	lr25		παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ	1	to present him to the Lord	to bring him to the Lord or ""to bring him into the Lord's presence."" This was a ceremony acknowledging God's claim on the firstborn children who were male.
LUK	2	23	vlb3	figs-activepassive	καθὼς γέγραπται	1	As it is written	This can be stated in active form. Alternate translation: ""As Moses wrote"" or ""They did this because Moses wrote"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	23	lnn1	figs-idiom	πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν	1	Every male who opens the womb	open the womb here is an idiom that refers to the first baby coming out of the womb. This referred to both animals and people. Alternate translation: ""Every firstborn offspring who is a male"" or ""Every firstborn son"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	2	24	ni3s		τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου	1	what was said in the law of the Lord	that which the law of the Lord also says. This is a different place in the law. It refers to all males, whether firstborn or not.
LUK	2	25	st2e			0	Connecting Statement:	When Mary and Joseph are at the temple, they meet two people: Simeon, who praises God and gives a prophecy about the child, and the prophetess Anna.
LUK	2	25	ytp9	writing-participants	ἰδοὺ	1	Behold	The word ""behold"" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	25	n263		δίκαιος καὶ εὐλαβής	1	was righteous and devout	These abstract terms can be expressed as actions. Alternate translation: ""did what was right and feared God"" or ""obeyed God's laws and feared God"""
"LUK"	2	25	"m5au"	"figs-metonymy"	"παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ"	1	"the consolation of Israel"	"The word ""Israel"" is a metonym for the people of Israel. To ""console"" someone is to give them comfort, or ""consolation."" The words ""consolation of Israel"" are a metonym for the Christ or Messiah who would comfort or bring consolation to the people of Israel. Alternate translation: ""the one who would comfort the people of Israel"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	2	25	"xxw9"		"Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν"	1	"the Holy Spirit was upon him"	"the Holy Spirit was with him. God was with him in a special way and gave him wisdom and direction in his life.
LUK	2	26	psf8	figs-activepassive	καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου	1	It had been revealed to him by the Holy Spirit	This can be stated in active form. Alternate translation: ""The Holy Spirit had shown him"" or ""The Holy Spirit had told him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	26	e6vu		μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου	1	he would not see death before he had seen the Lord's Christ	he would see the Lord's Messiah before he died"
"LUK"	2	27	"k53l"	"figs-activepassive"	"καὶ ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι"	1	"He came in the Spirit"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""As the Holy Spirit directed him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	27	"uqr6"		"ἦλθεν"	1	"He came"	"Some languages may say ""went."""
"LUK"	2	27	"y8la"	"figs-explicit"	"εἰς τὸ ἱερόν"	1	"into the temple"	"into the temple courtyard. Only priests could enter the temple building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	2	27	wt3r		τοὺς γονεῖς	1	the parents	Jesus' parents"
"LUK"	2	27	"h444"		"τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου"	1	"what was the custom of the law"	"the custom of the law of God"
"LUK"	2	28	"y5g6"		"αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας"	1	"he took him into his arms"	"Simeon took the infant Jesus into his arms or ""Simeon held Jesus in his arms"""
"LUK"	2	29	"m6eg"		"νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου ... ἐν εἰρήνῃ"	1	"Now let your servant depart in peace"	"I am your servant; let me depart in peace. Simeon was referring to himself.
LUK	2	29	g3wn	figs-euphemism	ἀπολύεις	1	let ... depart	This is a euphemism meaning ""die"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	2	29	e8fk	figs-metonymy	κατὰ τὸ ῥῆμά σου	1	according to your word	Word here is a metonym for ""promise."" Alternate translation: ""as you have promised"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	2	30	b7i6	figs-synecdoche	εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου	1	my eyes have seen	This expression means, ""I have personally seen"" or ""I, myself, have seen"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	2	30	ekw3	figs-metonymy	τὸ σωτήριόν σου	1	your salvation	This expression refers to the person who would bring salvation—the infant Jesus—whom Simeon was holding. Alternate translation: ""the savior whom you sent"" or ""the one whom you sent to save"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	2	31	zv1j		ὃ ἡτοίμασας	1	which you have prepared	Depending on how you translate the previous phrase, this may need to be changed to ""whom you."""
"LUK"	2	31	"qa1y"		"ἡτοίμασας"	1	"you have prepared"	"have planned or ""caused to happen"""
"LUK"	2	32	"n4k3"	"figs-metaphor"	"φῶς‘ εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν"	1	"A light for revelation to the Gentiles"	"This metaphor means that the child will help people to understand God's will. The Gentiles understanding God's will is spoken of as if it were people using physical light to see a solid object. You may need to make explicit what it is that the Gentiles will see. Alternate translation: ""This child will enable the Gentiles to understand God's will as light allows people to see clearly"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	32	"s5lu"	"figs-explicit"	"εἰς ἀποκάλυψιν"	1	"for revelation"	"It may be necessary to state what is to be revealed. Alternate translation: ""that will reveal God's truth"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	32	"ur8y"		"δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ"	1	"glory to your people Israel"	"he will be the reason that glory will come to your people Israel"
"LUK"	2	33	"pp9f"	"figs-activepassive"	"τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ"	1	"what was said about him"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the things that Simeon said about him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	34	"xly1"		"εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ"	1	"said to Mary his mother"	"said to the child's mother, Mary. Make sure it does not sound like Mary is the mother of Simeon.
LUK	2	34	p2cy		ἰδοὺ	1	Behold	Simeon used this expression to tell Mary that what he is about to say is extremely important to her.
LUK	2	34	rs67	figs-metaphor	οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ	1	this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel	The words ""downfall"" and ""rising up"" express turning away from God and drawing closer to God. Alternate translation: ""this child will cause many people in Israel to fall away from God or to rise closer to God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	35	hak5	figs-metonymy	ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί	1	the thoughts of many hearts may be revealed	Here ""hearts"" is a metonym for people's inner beings. This can be stated in active form. Alternate translation: ""he may reveal the thoughts of many people"" or ""he may reveal what many people secretly think"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	2	36	kd1y	writing-participants	καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις	1	A prophetess named Anna was also there	This introduces a new participant into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	2	36	c7wx	translate-names	Φανουήλ	1	Phanuel	This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	2	36	h4ql	translate-numbers	ἔτη ἑπτὰ	1	seven years	7 years (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	2	36	b9xe		ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς	1	after her virginity	after she married him"
"LUK"	2	37	"byk6"	"translate-numbers"	"χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων"	1	"was a widow for eighty-four years"	"Possible meanings are 1) she had been a widow for 84 years or 2) she was a widow and was now 84 years old. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
"LUK"	2	37	"f2lt"	"figs-hyperbole"	"οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ"	1	"never left the temple"	"This is probably an exaggeration meaning that she spent so much time in the temple that it seemed as though she never left it. Alternate translation: ""was always at the temple"" or ""was often at the temple"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	2	37	"a1cg"		"νηστείαις καὶ δεήσεσιν"	1	"with fastings and prayers"	"by abstaining from food on many occasions and by offering many prayers"
"LUK"	2	38	"c9e4"		"ἐπιστᾶσα"	1	"Coming up to them"	"approached them or ""went to Mary and Joseph"""
"LUK"	2	38	"q1ak"	"figs-metonymy"	"λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ"	1	"the redemption of Jerusalem"	"Here the word ""redemption"" is used to refer to the person who would do it. Alternate translation: ""the one who would redeem Jerusalem"" or ""the person who would bring God's blessings and favor back to Jerusalem"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	2	39	"xmw8"			0	"Connecting Statement:"	"Mary, Joseph, and Jesus leave the town of Bethlehem and return to the city of Nazareth for his childhood."
"LUK"	2	39	"pk9z"	"figs-activepassive"	"τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου"	1	"that was according to the law of the Lord"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""that the law of the Lord required them to do"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	2	39	"g5vg"	"figs-explicit"	"πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ"	1	"their own town of Nazareth"	"This phrase means they lived in Nazareth. Make sure it does not sound like they owned the town. Alternate translation: ""the town of Nazareth, where they lived"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	40	"qm1q"		"πληρούμενον σοφίᾳ"	1	"being filled with wisdom"	"becoming more wise or ""learning what was wise"""
"LUK"	2	40	"xr2p"		"χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό"	1	"the grace of God was upon him"	"God blessed him or ""God was with him in a special way"""
"LUK"	2	41	"eg4f"			0	"Connecting Statement:"	"When Jesus is 12 years old, he goes to Jerusalem with his family. While he is there, he asks and answers questions of the temple teachers."
"LUK"	2	41	"h6fr"	"writing-background"	"ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ ... τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα"	1	"his parents went ... the Festival of the Passover"	"This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	2	41	"q3f4"		"οἱ γονεῖς αὐτοῦ"	1	"his parents"	"Jesus' parents"
"LUK"	2	42	"f7e7"		"ἀναβαινόντων αὐτῶν"	1	"they again went up"	"Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem."
"LUK"	2	42	"d52y"		"κατὰ τὸ ἔθος"	1	"at the customary time"	"at the normal time or ""as they did every year"""
"LUK"	2	42	"g8aa"		"τῆς ἑορτῆς"	1	"the feast"	"This was another name for the Festival of the Passover, since it involved eating a ceremonial meal."
"LUK"	2	43	"e5en"		"But after the days were finished"	1	"After they had stayed the full number of days for the feast"	"When the entire time for celebrating the feast was over or ""After celebrating the feast for the required number of days"""
"LUK"	2	44	"y77i"		"νομίσαντες"	1	"assuming that"	"They thought"
"LUK"	2	44	"jcz4"		"ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν"	1	"they went a day's journey"	"they traveled one day or ""they went as far as people walk in one day"""
"LUK"	2	46	"llz4"		"καὶ ἐἐγένετο"	1	"It came about that"	"This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here."
"LUK"	2	46	"yy11"	"figs-explicit"	"ἐν τῷ ἱερῷ"	1	"in the temple"	"This refers to the courtyard around the temple. Only the priests were allowed in the temple. Alternate translation: ""in the temple courtyard"" or ""at the temple"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	2	46	"n1tl"		"ἐν μέσῳ"	1	"in the middle"	"This does not mean the exact center. Rather, it means ""among"" or ""together with"" or ""surrounded by."""
"LUK"	2	46	"fzz6"		"τῶν διδασκάλων"	1	"the teachers"	"the religious teachers or ""those who taught people about God"""
"LUK"	2	47	"y1i2"		"ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ"	1	"And all those who heard him were amazed "	"They could not understand how a twelve-year-old boy with no religious education could answer so well."
"LUK"	2	47	"pgu4"		"ἐπὶ τῇ συνέσει"	1	"at his understanding"	"at how much he understood or ""that he understood so much about God"""
"LUK"	2	47	"c8z3"		"ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ"	1	"his answers"	"at how well he answered them or ""that he answered their questions so well"""
"LUK"	2	48	"llk9"		"καὶ ἰδόντες αὐτὸν"	1	"When they saw him"	"When Mary and Joseph found Jesus"
"LUK"	2	48	"f1ry"	"figs-rquestion"	"τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως?"	1	"why have you treated us this way?"	"This was an indirect rebuke because he had not gone with them on the way back home. This caused them to worry about him. Alternate translation: ""you should not have done this to us!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	2	48	"w361"		"ἰδοὺ"	1	"Look"	"This word is often used to show the beginning of a new or important event. It also can be used to show where the action begins. If your language has a phrase that is used in this way, consider whether it would be natural to use it here."
"LUK"	2	49	"r8eh"	"figs-rquestion"	"τί ὅτι ἐζητεῖτέ με?"	1	"Why is it that you were searching for me?"	"Jesus uses two questions to mildly rebuke his parents, and to begin to tell them that he had a purpose from his heavenly Father that they did not understand. Alternate translation: ""You did not need to be concerned about me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	2	49	"va82"	"figs-rquestion"	"οὐκ ᾔδειτε ... δεῖ εἶναί με?"	1	"Did you not know ... my Father's house?"	"Jesus uses this second question to try to say that his parents should have known about the purpose for which his Father sent him. Alternate translation: ""You should have known ... business"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	2	49	"p6aj"		"ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου"	1	"in my Father's house"	"Possible meanings are 1) Jesus meant these words literally, to indicate that he was doing the work that his Father had given him, or 2) these words are an idiom that indicate where Jesus was, ""in my Father's house."" Since the next verse says that his parents did not understand what he was telling them, it would be best not to explain it more."
"LUK"	2	49	"n76z"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"τοῖς τοῦ πατρός μου"	1	"my Father's house"	"At age 12, Jesus, the Son of God, understood that God was his real Father (not Joseph, Mary's husband). (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	2	51	"h2i9"		"καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν"	1	"Then he went down with them"	"Jesus went back home with Mary and Joseph"
"LUK"	2	51	"zl2q"		"ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς"	1	"was obedient to them"	"obeyed them or ""was always obeying them"""
"LUK"	2	51	"ceu3"	"figs-metonymy"	"διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς"	1	"treasured all these things in her heart"	"Here ""heart"" is a metonym for a person's mind or inner being. Alternate translation: ""carefully remembered all these things"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	2	52	"gb25"		"προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ"	1	"continued to increase in wisdom and stature"	"become wiser and stronger. These refer to mental and physical growth.
LUK	2	52	y5qk		προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ	1	increased in favor with God and people	This refers to spiritual and social growth. These could be stated separately. Alternate translation: ""God blessed him more and more, and people liked him more and more"""
"LUK"	3	"intro"	"tkg5"			0		"# Luke 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 3:4-6, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Justice<br>John's instructions to the soldiers and tax collectors in this chapter are not complicated. They are things that should have been obvious to them. He instructed them to live justly. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [Luke 3:12-15](./12.md))<br><br>### Genealogy<br>A genealogy is a list which records a person's ancestors or descendants. Such lists were very important in determining who had the right be king, because the king's authority was usually passed down or inherited from his father. It was also common for other important people to have a recorded genealogy.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Prophecy often involves the use of metaphors to express its meaning. Spiritual discernment is needed for proper interpretation of the prophecy. The prophecy of Isaiah is an extended metaphor describing the ministry of John the Baptist ([Luke 3:4-6](./04.md)). Translation is difficult. It is suggested that the translator treat each line of the ULT as a separate metaphor. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### ""(Herod) had John locked up in prison""<br>This event can cause confusion because the author says John was imprisoned and then says he was baptizing Jesus. The author probably uses this phrase in anticipation of Herod's imprisonment of John. This would mean that this statement is still in the future at the time of the narrative.<br>"
"LUK"	3	1	"rk9i"			0	"General Information:"	"These verses give background information to tell what is happening when Jesus' cousin John begins his ministry."
"LUK"	3	1	"m1zu"			0	"Connecting Statement:"	"As the prophet Isaiah had foretold, John begins to preach good news to the people."
"LUK"	3	1	"v22w"	"translate-names"	"Φιλίππου ... Λυσανίου"	1	"Philip ... Lysanias"	"These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	1	"uv8h"	"translate-names"	"τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος ... τῆς Ἀβειληνῆς"	1	"Ituraea and Trachonitis ... Abilene"	"These are names of territories. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	2	"d3m8"		"ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα"	1	"during the high priesthood of Annas and Caiaphas"	"while Annas and Caiaphas were serving together as the high priest. Annas was the high priest, and the Jews continued to recognize him as such even after the Romans appointed his son-in-law, Caiaphas, to replace him as high priest.
LUK	3	2	dg8p	figs-metaphor	ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ	1	the word of God came	The writer speaks of God's message as though it were a person who moved toward those who heard it. Alternate translation: ""God spoke his message"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	3	w2pu	figs-abstractnouns	κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας	1	preaching a baptism of repentance	The terms ""baptism"" and ""repentance"" could be stated as actions. Alternate translation: ""and he preached that people should be baptized to show that they were repenting"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	3	3	cnm1	figs-abstractnouns	εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν	1	for the forgiveness of sins	They would repent so that God would forgive their sins. The term ""forgiveness"" can be stated as an action. Alternate translation: ""so that their sins would be forgiven"" or ""so that God would forgive their sins"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	3	4	e1k1			0	General Information:	The author, Luke, quotes a passage from Isaiah the prophet concerning John the Baptist.
LUK	3	4	zf6m	figs-activepassive	ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου	1	As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet	These words introduce a quotation from the prophet Isaiah. They can be stated in active form, and the missing words can be supplied. Alternate translation: ""This happened as Isaiah the prophet had written in the book that contains his words"" or ""John fulfilled the message that the prophet Isaiah had written in his book"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	3	4	b86g		φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ	1	A voice of one calling out in the wilderness	This can be expressed as a sentence. Alternate translation: ""The voice of one calling out in the wilderness is heard"" or ""They hear the sound of someone calling out in the wilderness"""
"LUK"	3	4	"rzv1"		"ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ"	1	"Make ready the way of the Lord, make his paths straight"	"The second command explains or adds more detail to the first."
"LUK"	3	4	"h9xl"	"figs-metaphor"	"ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου"	1	"Make ready the way of the Lord"	"Get the road ready for the Lord. Doing this represents preparing to hear the Lord's message when he comes. People do this by repenting of their sins. Alternate translation: ""Prepare to hear the Lord's message when he comes"" or ""Repent and be ready for the Lord to come"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	4	v967		τὴν ὁδὸν	1	the way	the path or ""the road"""
"LUK"	3	5	"wk8m"	"figs-metaphor"	"πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται"	1	"Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low"	"When people prepare the road for an important person who is coming, they cut down the high places and fill in the low places so that the road will be level. This is part of the metaphor started in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	3	5	"e52x"	"figs-activepassive"	"πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται"	1	"Every valley will be filled"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""They will fill in every low place in the road"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	3	5	"s66m"	"figs-activepassive"	"πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται"	1	"every mountain and hill will be made low"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""they will level every mountain and hill"" or ""they will remove every high place in the road"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	3	6	"du1b"	"figs-abstractnouns"	"ὄψεται ... τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ"	1	"will see the salvation of God"	"This can be stated as an action. Alternate translation: ""learn how God saves people from sin"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	3	7	"sxn9"	"figs-activepassive"	"βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ"	1	"to be baptized by him"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""for John to baptize them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	3	7	"b724"	"figs-metaphor"	"γεννήματα ἐχιδνῶν"	1	"You offspring of vipers"	"This is a metaphor. Here ""offspring"" means ""having the characteristic of."" Vipers are poisonous snakes that are dangerous and represent evil. Alternate translation: ""You evil poisonous snakes"" or ""You are evil, like poisonous snakes (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	3	7	"mcq5"	"figs-rquestion"	"τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς?"	1	"Who warned you to run away from the wrath that is coming?"	"He was not really expecting them to answer. John was rebuking the people because they were asking him to baptize them so that God would not punish them, but they did not want to stop sinning. Alternate translation: ""You cannot flee from God's wrath like this!"" or ""You cannot escape from God's wrath just by being baptized!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	3	7	"g7tw"	"figs-metonymy"	"ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς"	1	"from the wrath that is coming"	"The word ""wrath"" is used here to refer to God's punishment because his wrath precedes it. Alternate translation: ""from the punishment that God is sending"" or ""from God's wrath on which he is about to act"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	3	8	"pz16"	"figs-metaphor"	"ποιήσατε ... καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας"	1	"produce fruits that are worthy of repentance"	"In this metaphor, a person's behavior is compared to fruit. Just as a plant is expected to produce fruit that is appropriate for that kind of plant, a person who says that he has repented is expected to live righteously. Alternate translation: ""produce the kind of fruit that shows that you have repented"" or ""do the good things that show that you have turned away from your sin"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	3	8	"uqz3"		"λέγειν ἐν ἑαυτοῖς"	1	"to say within yourselves"	"saying to yourselves or ""thinking"""
"LUK"	3	8	"pft3"	"figs-explicit"	"πατέρα‘ ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ"	1	"We have Abraham for our father"	"Abraham is our ancestor or ""We are Abraham's descendants."" If it is unclear why they would say this, you may also add the implied information: ""so God will not punish us."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	8	gbp2		ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ	1	to raise up children for Abraham	create children for Abraham"
"LUK"	3	8	"pi82"		"ἐκ τῶν λίθων τούτων"	1	"from these stones"	"John was probably referring to the actual stones along the Jordan River."
"LUK"	3	9	"r5pa"	"figs-activepassive"	"ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται"	1	"the ax is set against the root of the trees"	"The ax that is in position so it can cut the roots of a tree is a metaphor for the punishment that is about to begin. It can be stated in active form. Alternate translation: ""God is like the man who has placed his ax against the root of the trees"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	3	9	"l8it"	"figs-activepassive"	"πᾶν ... δένδρον ... ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται"	1	"every tree ... is chopped down and thrown into the fire"	"fire here is a metaphor for punishment. This can be stated in active form. Alternate translation: ""he chops down every tree ... and throws it into the fire"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	10	yf3b			0	Connecting Statement:	John begins to respond to questions that people in the crowd ask him.
LUK	3	10	ak6i		ἐπηρώτων αὐτὸν ... λέγοντες	1	kept asking him, saying	asking him and said or ""asking John"""
"LUK"	3	11	"g3ip"		"ἀποκριθεὶς ... ἔλεγεν αὐτοῖς"	1	"he answered and said to them"	"answered them, saying or ""answered them"" or ""said"""
"LUK"	3	11	"vuk3"	"figs-ellipsis"	"ὁμοίως ποιείτω"	1	"should do the same"	"share extra food just as you shared the extra tunic. This refers back to giving food to those in need. Alternate translation: ""give food to someone who does not have any"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	3	12	pp3s	figs-activepassive	βαπτισθῆναι	1	to be baptized	This can be stated in active form. Alternate translation: ""for John to baptize them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	13	v9ls		μηδὲν πλέον ... πράσσετε	1	Collect no more money	Do not ask for more money or ""Do not demand more money."" Tax collectors had been collecting more money than they should have been collecting. John tells them to stop doing that.
LUK	3	13	m136	figs-activepassive	τὸ διατεταγμένον ὑμῖν	1	than what you have been ordered to do	This is passive to show that the tax collector's authority comes from Rome. Alternate translation: ""than what the Romans have authorized you to take"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	14	w2d8	figs-exclusive	τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς?	1	And what should we do?	How about us soldiers, what must we do? John is not included in the words ""us"" and ""we."" The soldiers have implied that John had told the crowd and the tax collector what they must do and want to know what they as soldiers are to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	3	14	l3mz		μηδὲ συκοφαντήσητε	1	do not accuse anyone falsely	It seems that the soldiers were making false charges against people in order to get money. This can be stated clearly. Alternate translation: ""in the same way, do not accuse anyone falsely in order to get money from them"" or ""do not say that an innocent person has done something illegal"""
"LUK"	3	14	"bvy5"		"ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν"	1	"Be content with your wages"	"Be satisfied with your pay"
"LUK"	3	15	"pgp3"		"δὲ τοῦ λαοῦ"	1	"Now the people"	"because the people. This refers to the same people who came to John.
LUK	3	15	czb7		διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός	1	were all wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ	everyone was unsure what to think about John; they asked themselves, 'Could he be the Christ?' or ""no one was sure what to think about John because they were wondering whether he might be the Christ."""
"LUK"	3	16	"fn1u"	"figs-explicit"	"ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης"	1	"John answered, saying to them all"	"John's answer about a greater person coming clearly implies that John is not the Christ. It may be helpful to state this clearly for your audience. Alternate translation: ""John clarified that he was not the Christ by saying to them all"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	3	16	"wj3h"		"ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς"	1	"I baptize you with water"	"I baptize using water or ""I baptize by means of water"""
"LUK"	3	16	"k3hg"		"οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ"	1	"not worthy even to untie the strap of his sandals"	"not important enough even to loosen the straps of his sandals. Untying the straps of sandals was a duty of a slave. John was saying that the one who would come is so great that John was not even worthy enough to be his slave.
LUK	3	16	jjp1	figs-metaphor	αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί	1	He will baptize you with the Holy Spirit and with fire	This metaphor compares literal baptism that brings a person into contact with water to a spiritual baptism that brings them into contact with the Holy Spirit and with fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	16	c1an	figs-metaphor	πυρί	1	fire	Here the word ""fire"" may refer to 1) judgment or 2) purification. It is preferred to leave it as ""fire"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	17	jzm4	figs-metaphor	οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ	1	His winnowing fork is in his hand	He is holding a winnowing fork because he is ready. John speaks of the Christ coming to judge people as if he were a farmer who is ready to separate wheat grain from chaff. Alternate translation: ""He is ready to judge people like a farmer who is ready"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	3	17	b1ap		τὸ πτύον	1	winnowing fork	This is a tool for tossing wheat into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar to a pitchfork.
LUK	3	17	gf8n		διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ	1	to thoroughly clear off his threshing floor	The threshing floor was the place where wheat was stacked in preparation for threshing. To ""clear off"" the floor is to finish threshing the grain. Alternate translation: ""to finish threshing his grain"""
"LUK"	3	17	"gt3q"		"συναγαγεῖν τὸν σῖτον"	1	"to gather the wheat"	"The wheat is the acceptable harvest that is kept and stored."
"LUK"	3	17	"ky8j"		"τὸ ... ἄχυρον κατακαύσει"	1	"he will burn up the chaff"	"The chaff is not useful for anything, so people burn it up."
"LUK"	3	18	"vpz7"	"writing-background"		0	"General Information:"	"The story tells what is going to happen to John but has not happened at this time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	3	18	"tyj9"		"πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν"	1	"Therefore, also exhorting many other things"	"With many other strong urgings"
"LUK"	3	19	"jj3q"		"ὁ ... Ἡρῴδης ὁ τετράρχης"	1	"Herod the tetrarch"	"Herod was a tetrarch, not a king. He had only limited rule over the region of Galilee."
"LUK"	3	19	"cu4v"	"figs-explicit"	"περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ"	1	"concerning Herodias, the wife of his brother"	"because Herod married Herodias, his own brother's wife. This was evil because Herod's brother was still alive. This can be stated clearly. Alternate translation: ""because he married his brother's wife, Herodias, while his brother was still alive"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	20	p2xw	figs-explicit	κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ	1	he locked John up in prison	Because Herod was tetrarch, he probably locked John up by ordering his soldiers to lock John up. Alternate translation: ""he had his soldiers lock John up in prison"" or ""he told his soldiers to put John in prison"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	3	21	st4g	figs-events		0	General Information:	The previous verse says that Herod put John in prison. It might be helpful to make it clear that the account starting in verse 21 happened before John was arrested. The UST does this by starting verse 21 with ""But before John was put in prison."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
LUK	3	21	his1			0	Connecting Statement:	Jesus begins his ministry with his baptism.
LUK	3	21	phe6	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it came about	This phrase marks the beginning of a new event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	3	21	r2x1	figs-activepassive	βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν	1	when all the people were baptized	while John baptized all the people. The phrase ""all the people"" refers to the people present with John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	21	nw1s	figs-activepassive	καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος	1	Jesus also was baptized	This can be stated in active form. Alternate translation: ""John baptized Jesus also"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	3	21	i5zg		ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν	1	the heavens were opened	the sky opened or ""the sky became open."" This is more than a simple clearing of clouds, but it's not clear what it means. It possibly means that a hole appeared in the sky.
LUK	3	22	b1iz		καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν	1	the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove	in physical form the Holy Spirit came down like a dove onto Jesus"
"LUK"	3	22	"q2yh"	"figs-metonymy"	"φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι"	1	"a voice came from heaven"	"Here ""a voice came from heaven"" represents people on earth hearing God in heaven speaking. It can be made clear that God spoke to Jesus. Alternate translation: ""a voice from heaven said"" or ""God spoke to Jesus from heaven, saying"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	3	22	"h7tn"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὁ Υἱός μου"	1	"my Son"	"This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	3	23	"e9wd"			0	"General Information:"	"Luke lists the ancestors of Jesus through the line of his supposed father, Joseph."
"LUK"	3	23	"uvm3"	"writing-background"	"καὶ"	1	"Now"	"This word is used here to mark a change from the story to background information about Jesus' age and ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	3	23	"d3sh"	"translate-numbers"	"ἐτῶν τριάκοντα"	1	"thirty years old"	"30 years old (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	3	23	z2xa		ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ	1	He was the son (as it was assumed) of Joseph	It was thought that he was the son of Joseph or ""People assumed that he was the son of Joseph"""
"LUK"	3	24	"f8pm"	"translate-names"	"τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ"	1	"the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph"	"This continues the list that begins with the words ""He was the son ... of Joseph, the son of Heli"" in verse 24. Consider how people normally list ancestors in your language. You should use the same wording throughout the whole list. Possible formats are 1) ""He was the son ... of Joseph, the son of Heli, who was the son of Matthat, who was the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph"" or 2) ""He was the son ... of Joseph. Joseph was the son of Heli. Heli was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi. Levi was the son of Melchi. Melchi was the son of Jannai. Jannai was the son of Joseph"" or 3) ""His father ... was Joseph. Joseph's father was Heli. Heli's father was Matthat. Matthat's father was Levi. Levi's father was Melchi. Melchi's father was Jannai. Jannai's father was Joseph"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	25	"xdc5"	"translate-names"	"τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς ... Ναγγαὶ"	1	"the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	26	"vt9z"	"translate-names"	"τοῦ Μάαθ ... Ἰωδὰ"	1	"the son of Maath ... Joda"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	27	"z85v"	"translate-names"	"τοῦ Ἰωανὰν ... Νηρεὶ"	1	"the son of Joanan ... Neri"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that begins in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	27	"c2wj"		"τοῦ Ἰωανὰν ... Σαλαθιὴλ"	1	"the son of Salathiel"	"The name Salathiel may be a different spelling of the name Shealtiel (as some versions have it), but identification is difficult."
"LUK"	3	28	"yf2b"	"translate-names"	"τοῦ Μελχεὶ ... Ἢρ"	1	"the son of Melchi ... Er"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	29	"led5"	"translate-names"	"τοῦ Ἰησοῦ ... Λευεὶ"	1	"the son of Joshua ... Levi"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	30	"s7aw"	"translate-names"	"τοῦ Συμεὼν ... Ἐλιακεὶμ"	1	"the son of Simeon ... Eliakim"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	31	"w1m5"	"translate-names"	"τοῦ Μελεὰ ... Δαυεὶδ"	1	"the son of Melea ... David"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	32	"ed2t"	"translate-names"	"τοῦ Ἰεσσαὶ ... Ναασσὼν"	1	"the son of Jesse ... Nahshon"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	33	"ur9a"	"translate-names"	"τοῦ Ἀμιναδὰβ ... Ἰούδα"	1	"the son of Amminadab ... Judah"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	34	"wkq5"	"translate-names"	"τοῦ Ἰακὼβ ... Ναχὼρ"	1	"the son of Jacob ... Nahor"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	35	"jbl1"	"translate-names"	"τοῦ Σεροὺχ ... Σαλὰ"	1	"the son of Serug ... Shelah"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	36	"xit8"	"translate-names"	"τοῦ Καϊνὰμ ... Λάμεχ"	1	"the son of Cainan ... Lamech"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	37	"qev8"	"translate-names"	"τοῦ Μαθουσαλὰ ... Καϊνὰμ"	1	"the son of Methuselah ... Cainan"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	38	"ni8x"	"translate-names"	"τοῦ Ἐνὼς ... Ἀδὰμ"	1	"the son of Enos ... Adam"	"This is a continuation of the list of Jesus' ancestors that began in [Luke 3:23](./23.md). Use the same format as you used in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	3	38	"ck3f"		"Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ"	1	"Adam, the son of God"	"Adam, created by God or ""Adam, who was from God"" or ""Adam, the son, we could say, of God"""
"LUK"	4	"intro"	"r3vy"			0		"# Luke 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 4:10-11, 18-19, which are words from the Old Testament.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Jesus was tempted by the devil<br>While it is true that the devil sincerely believed that he could persuade Jesus to obey him, it is important not to imply that Jesus actually ever really wanted to obey him.<br>"
"LUK"	4	1	"j249"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus fasts for 40 days, and the devil meets him to try to persuade him to sin."
"LUK"	4	1	"n1xx"	"writing-newevent"	"Ἰησοῦς δὲ"	1	"Then Jesus"	"After John had baptized Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	4	1	"v18k"	"figs-activepassive"	"ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι"	1	"was led by the Spirit"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the Spirit led him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	2	"bls8"		"ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος"	1	"where for forty days he was tempted"	"Most versions say that the temptation was throughout the forty days. The UST states ""While he was there, the devil kept tempting him"" to make this clear."
"LUK"	4	2	"pht2"	"translate-numbers"	"ἡμέρας τεσσεράκοντα"	1	"forty days"	"40 days (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	4	2	hg5p	figs-activepassive	πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου	1	where he was tempted by the devil	This can be stated in active form, and you can make explicit what it was the devil tempted him to do. Alternate translation: ""the devil tried to persuade him disobey God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	2	k47d		καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν	1	He did not eat anything	The word ""he"" refers to Jesus.
LUK	4	3	y7yf	guidelines-sonofgodprinciples	εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ	1	If you are the Son of God	The devil challenges Jesus to do this miracle in order to prove that he is ""the Son of God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	4	3	bg52		τῷ λίθῳ τούτῳ	1	this stone	The devil either holds a stone in his hand or points to a nearby stone.
LUK	4	4	kde3	figs-explicit	 καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, ""γέγραπται ... ὁ ἄνθρωπος. 1	Jesus answered him, ""It is written ... alone.'""	Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UST does. Alternate translation: ""Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])	Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UST does. Alternate translation: ""Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	4	"hr5a"	"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"It is written"	"The quotation is from Moses' writings in the Old Testament. This can be stated in active form. Alternate translation: ""Moses has written in the scriptures"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	4	"ek2z"	"figs-synecdoche"	"οὐκ‘ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος"	1	"Man does not live on bread alone"	"The word ""bread"" refers to food in general. Food as compared to God, by itself, is not enough to sustain a person. Jesus quotes the scripture to say why he would not turn the stone into bread. Alternate translation: ""People cannot live on just bread"" or ""It is not just food that makes a person live"" or ""God says there are more important things than food"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	4	5	"wm17"	"figs-explicit"	"ἀναγαγὼν αὐτὸν"	1	"led him up"	"He led Jesus up a mountain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	5	"jxi9"		"ἐν στιγμῇ χρόνου"	1	"in an instant of time"	"in an instant or ""instantly"""
"LUK"	4	6	"dcx6"	"figs-explicit"	"ἐμοὶ παραδέδοται"	1	"they have been given to me"	"This can be stated in active form. Possible meanings are that ""them"" refers to 1) the authority and splendor of the kingdoms or 2) the kingdoms. Alternate translation: ""God has given them to me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	7	"g7h9"	"figs-doublet"	"ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ"	1	"if you will worship before me"	"These two phrases are very similar. They can be combined. Alternate translation: ""if you will bow down in worship to me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	4	7	"uca7"		"ἔσται σοῦ"	1	"it will be yours"	"I will give you all these kingdoms, with their splendor"
"LUK"	4	8	"m4tc"	"figs-explicit"	"γέγραπται"	1	"It is written"	"Jesus refused to do what the devil asked. It may be helpful to state this clearly. Alternate translation: ""No, I will not worship you, because it is written"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	8	"v8ca"		"ἀποκριθεὶς ... εἶπεν αὐτῷ"	1	"answered and said to him"	"responded to him or ""replied to him"""
"LUK"	4	8	"xj35"	"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"It is written"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""Moses has written in the scriptures"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	8	"bch3"		"Κύριον‘ τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις"	1	"You will worship the Lord your God"	"Jesus was quoting a command from the scriptures to say why he would not worship the devil."
"LUK"	4	8	"q8ni"	"figs-you"	"προσκυνήσεις"	1	"You will worship"	"This refers to the people in the Old Testament who received God's Law. You could use the singular form of 'you' because each person was to obey it, or you could use the plural form of 'you' because all of the people were to obey it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	4	8	"zt2b"		"αὐτῷ"	1	"him"	"The word ""him"" refers to the Lord God."
"LUK"	4	9	"j8r6"		"τὸ πτερύγιον"	1	"the very highest point"	"This was the corner of the temple roof. If someone fell from there, they would be seriously injured or die."
"LUK"	4	9	"g2n5"		"εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ"	1	"If you are the Son of God"	"The devil is challenging Jesus to prove that he is the Son of God."
"LUK"	4	9	"j9nx"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Υἱὸς ... τοῦ Θεοῦ"	1	"the Son of God"	"This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	4	9	"i81s"		"βάλε σεαυτὸν ... κάτω"	1	"throw yourself down"	"jump down to the ground"
"LUK"	4	10	"f5dn"	"figs-explicit"	"γέγραπται γὰρ"	1	"For it is written"	"The devil implies that his quote from the Psalms means Jesus will not be hurt if he is the Son of God. This can be stated clearly, as the UST does. Alternate translation: ""You will not be hurt, because it is written"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	10	"s2g4"	"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"it is written"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the writer has written"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	10	"nld8"		"ἐντελεῖται"	1	"He will give orders"	"He refers to God. The devil partially quoted from the Psalms in an effort to persuade Jesus to jump off the building.
LUK	4	12	fy8d	figs-explicit	εἴρηται	1	It is said	Jesus tells the devil why he will not do what the devil told him to do. His refusal to do it can be stated clearly. Alternate translation: ""No, I will not do that, because it is said"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	12	cf6c	figs-activepassive	εἴρηται	1	It is said	Jesus quotes from the writings of Moses in Deuteronomy. This can be stated in active form. Alternate translation: ""Moses has said"" or ""Moses has said in the scriptures"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	12	gf8h		οὐκ‘ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου	1	Do not put the Lord your God to the test	Possible meanings are 1) Jesus should not test God by jumping off the temple, or 2) the devil should not test Jesus to see if he is the Son of God. It is best to translate the verse as stated rather than to try to explain the meaning.
LUK	4	13	qqd7		ἄχρι καιροῦ	1	until an opportune time	until another occasion"
"LUK"	4	13	"nc2c"	"figs-explicit"	"συντελέσας πάντα πειρασμὸν"	1	"had finished every temptation"	"This does not imply that the devil was successful in his temptation—Jesus resisted every attempt. This can be stated clearly. Alternate translation: ""had finished trying to persuade Jesus to sin"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	14	"h3fr"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus returns to Galilee, teaches in the synagogue, and tells the people there that he is fulfilling scripture of Isaiah the prophet."
"LUK"	4	14	"yfc3"	"writing-newevent"	"καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς"	1	"Then Jesus returned"	"This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	4	14	"ht5k"		"ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος"	1	"in the power of the Spirit"	"and the Spirit was giving him power. God was with Jesus in a special way, enabling him to do things that humans usually could not.
LUK	4	14	dhj7		φήμη ἐξῆλθεν ... περὶ αὐτοῦ	1	news about him spread	people spread the news about Jesus or ""people told other people about Jesus"" or ""knowledge about him was passed on from person to person."" Those who heard Jesus told other people about him, and then those other people told even more people about him.
LUK	4	14	hah9		καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου	1	throughout the entire surrounding region	This refers to the areas or places around Galilee.
LUK	4	15	ik8g		δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων	1	being praised by all	everyone said great things about him or ""all the people spoke about him in a good way"""
"LUK"	4	16	"ulb1"		"οὗ ἦν τεθραμμένος"	1	"where he had been raised"	"where his parents had raised him or ""where he lived when he was a child"" or ""where he grew up"""
"LUK"	4	16	"g4sv"		"κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ"	1	"according to his custom"	"as he did each Sabbath. It was his usual practice to go to the synagogue on the Sabbath day.
LUK	4	17	i9hn	figs-activepassive	καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου	1	The scroll of the prophet Isaiah was handed to him	This can be stated in active form. Alternate translation: ""Someone gave him the scroll of the prophet Isaiah"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	4	17	x52a		βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου	1	scroll of the prophet Isaiah	This refers to the book of Isaiah written on a scroll. Isaiah had written the words many years before, and someone else had copied them onto a scroll.
LUK	4	17	w5s9		τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον	1	the place where it was written	the place in the scroll with these words. This sentence continues on into the next verse.
LUK	4	18	h1rm		Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ	1	The Spirit of the Lord is upon me	The Holy Spirit is with me in a special way. When someone says this, he is claiming to speak the words of God.
LUK	4	18	q96y	figs-metaphor	ἔχρισέν με	1	he anointed me	In the Old Testament, ceremonial oil was poured on a person when they were given power and authority to do a special task. Jesus uses this metaphor to refer to the Holy Spirit being on him to prepare him for this work. Alternate translation: ""the Holy Spirit is upon me to empower me"" or ""the Holy Spirit gave me power and authority"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	4	18	l6ac		πτωχοῖς	1	the poor	the poor people""
LUK	4	18	a9wn		κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν	1	proclaim freedom to the captives	proclaim freedom to the captives tell people who are being held captive that they can go free"" or ""set free the prisoners of war"""
"LUK"	4	18	"mzp4"		"τυφλοῖς ἀνάβλεψιν"	1	"recovery of sight to the blind"	"give sight to the blind or ""make the blind be able to see again"""
"LUK"	4	18	"utq5"		"ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει"	1	"set free those who are oppressed"	"set free those who are treated harshly"
"LUK"	4	19	"z262"		"κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν"	1	"to proclaim the year of the Lord's favor"	"tell everyone that the Lord is ready to bless his people or ""announce that this is the year that the Lord will show his kindness"""
"LUK"	4	20	"sm11"		"πτύξας τὸ βιβλίον"	1	"he rolled up the scroll"	"A scroll was closed by rolling it like a tube to protect the writing inside it."
"LUK"	4	20	"ehx3"		"τῷ ὑπηρέτῃ"	1	"the attendant"	"This refers to a synagogue worker who brought out and put away with proper care and reverence the scrolls containing the scriptures."
"LUK"	4	20	"pu89"	"figs-idiom"	"ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ"	1	"were fixed on him"	"This idiom means ""were focused on him"" or ""were looking intently at him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	4	21	"b1ix"	"figs-activepassive"	"πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν"	1	"this scripture has been fulfilled in your hearing"	"Jesus was saying that he was fulfilling that prophecy by his actions and speech at that very time. This can be stated in active form. Alternate translation: ""I am fulfilling what this scripture said right now as you are listening to me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	21	"iij8"	"figs-idiom"	"ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν"	1	"in your hearing"	"This idiom means ""while you are listening to me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	4	22	"k2xi"		"ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ"	1	"they were amazed at the gracious words which were coming out of his mouth"	"surprised about the gracious things that he was saying. Here ""gracious"" may refer to 1) how well or how persuasively Jesus spoke, or 2) that Jesus spoke words about God's grace.
LUK	4	22	ty6d	figs-rquestion	οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος?	1	Is this not the son of Joseph?	People thought that Joseph was Jesus' father. Joseph was not a religious leader, so they were surprised that his son would preach what he did. Alternate translation: ""This is just Joseph's son!"" or ""His father is only Joseph!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	4	23	dp7g			0	General Information:	Nazareth is the town in which Jesus grew up.
LUK	4	23	is8a		πάντως	1	Surely	Certainly or ""There is no doubt that"""
"LUK"	4	23	"u4ps"	"writing-proverbs"	"ἰατρέ‘, θεράπευσον σεαυτόν"	1	"Doctor, heal yourself"	"If someone claims to be able to heal diseases that he himself has, there is no reason to believe he is really a doctor. People will speak this proverb to Jesus to say that they will only believe he is a prophet if they see him do what they have heard that he did in other places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])"
"LUK"	4	23	"ww1w"		"ὅσα ἠκούσαμεν ... ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου"	1	"Whatever we heard ... do the same in your hometown"	"The people of Nazareth do not believe Jesus is a prophet because of his low status as Joseph's son. They will not believe unless they personally see him do miracles."
"LUK"	4	24	"q3a9"		"ἀμὴν, λέγω ὑμῖν"	1	"Truly I say to you"	"It is certainly true. This is an emphatic statement about what follows.
LUK	4	24	n2cp	writing-proverbs	οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ	1	no prophet is received in his hometown	Jesus makes this general statement in order to rebuke the people. He means that they are refusing to believe the reports of his miracles in Capernaum. They think they already know all about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK	4	24	tes2		τῇ πατρίδι αὐτοῦ	1	his hometown	homeland or ""native city"" or ""country where he grew up"""
"LUK"	4	25	"pk9q"	"writing-background"		0	"General Information:"	"Jesus reminds the people who are listening to him in the synagogue about Elijah and Elisha, who were prophets about whom they knew. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	4	25	"u896"		"ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν"	1	"But in truth I tell you"	"I tell you truthfully. Jesus uses this phrase to emphasize the importance, truth, and accuracy of the statement that follows.
LUK	4	25	f2qt		χῆραι	1	widows	Widows are women whose husbands have died.
LUK	4	25	g8r3	figs-explicit	ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου	1	during the time of Elijah	The people to whom Jesus was speaking would have known that Elijah was one of God's prophets. If your readers would not know that, you can make this implicit information explicit as in the UST. Alternate translation: ""when Elijah was prophesying in Israel"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	25	spq7	figs-metaphor	ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς	1	when the sky was shut up	This is a metaphor. The sky is pictured as a ceiling that was closed, and so no rain would fall from it. Alternate translation: ""when no rain fell down from the sky"" or ""when there was no rain at all"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	4	25	ukl6		λιμὸς μέγας	1	a great famine	a serious lack of food. A famine is a long period of time when the crops do not produce enough food for the people.
LUK	4	26	zsi6	figs-explicit	εἰς Σάρεπτα ... πρὸς γυναῖκα χήραν	1	to Zarephath ... to a widow woman	The people living in the town of Zarephath were Gentiles, not Jews. The people listening to Jesus would have understood that the people of Zarephath were Gentiles. Alternate translation: ""to a Gentile widow living in Zarephath"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	4	27	mbs2	translate-names	Ναιμὰν ὁ Σύρος	1	Naaman the Syrian	A Syrian is a person from the country of Syria. The people of Syria were Gentiles, not Jews. Alternate translation: ""the Gentile Naaman from Syria"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	4	28	ca1k		καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα	1	Then all the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things	The people of Nazareth were deeply offended that Jesus had cited scriptures where God had helped Gentiles instead of Jews.
LUK	4	29	iw5x		ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως	1	forced him out of the town	forced him to leave the town or ""shoved him out of the city"""
"LUK"	4	29	"b6mp"		"ὀφρύος τοῦ ὄρους"	1	"edge of the hill"	"edge of the cliff"
"LUK"	4	30	"k7dg"		"αὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν"	1	"But passing through the middle of them"	"through the middle of the crowd or ""between the people who were trying to kill him."""
"LUK"	4	30	"m45c"		"ἐπορεύετο"	1	"he went on his way"	"he went away or ""he went on his way"" Jesus went where he had planned to go instead of where the people were trying to force him to go.
LUK	4	31	wk65			0	Connecting Statement:	Jesus then goes to Capernaum, teaches the people in the synagogue there, and commands a demon to leave a man.
LUK	4	31	ynf3	writing-newevent	καὶ κατῆλθεν	1	Then he went down	Then Jesus. This indicates a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	4	31	ib1l		κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ	1	he went down to Capernaum	The phrase ""went down"" is used here because Capernaum is lower in elevation than Nazareth.
LUK	4	31	ky4y		Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας	1	Capernaum, a city in Galilee	Capernaum, another city in Galilee"
"LUK"	4	32	"qk28"		"καὶ ἐξεπλήσσοντο"	1	"They were astonished"	"greatly surprised, greatly amazed"
"LUK"	4	32	"j4ee"		"ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ"	1	"his message was with authority"	"he spoke as one with authority or ""his words had great power"""
"LUK"	4	33	"fax1"	"writing-participants"	"καὶ ... ἦν ἄνθρωπος"	1	"Now ... there was a man"	"This phrase is used to mark the introduction of a new character into the story; in this case, a demon-possessed man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	4	33	"i93n"		"ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου"	1	"who had the spirit of an unclean demon"	"who was possessed by an unclean demon or ""who was controlled by an evil spirit"""
"LUK"	4	33	"e539"		"ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ"	1	"he cried out with a loud voice"	"he shouted loudly"
"LUK"	4	34	"fkp2"	"figs-idiom"	"τί ἡμῖν καὶ σοί"	1	"What do we have to do with you"	"This belligerent response is an idiom that means: ""What do we have in common?"" or ""What right do you have to bother us?"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	4	34	"y1xh"	"figs-rquestion"	"τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ?"	1	"What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?"	"This question could be written as a statement. Alternate translation: ""What do you, Jesus of Nazareth, have to do with us!"" or We have nothing to do with you, Jesus of Nazareth!"" or ""You have no right to bother us, Jesus of Nazareth!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	4	35	"m8es"		"ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων"	1	"Jesus rebuked him, saying"	"Jesus scolded the demon, saying or ""Jesus sternly said to the demon"""
"LUK"	4	35	"me6n"		"ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ"	1	"come out of him"	"He commanded the demon to stop controlling the man. Alternate translation: ""leave him alone"" or ""do not live in this man any longer"""
"LUK"	4	36	"h7wx"	"figs-rquestion"	"τίς ὁ λόγος οὗτος"	1	"What is this message"	"The people were expressing how amazed they were that Jesus had the authority to command demons to leave a person. This can be written as a statement. Alternate translation: ""These are amazing words!"" or ""His words are amazing!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	4	36	"dgz3"		"ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν"	1	"He commands the unclean spirits with authority and power"	"He has authority and power to command the unclean spirits"
"LUK"	4	37	"q25f"	"writing-endofstory"	"καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ ... τῆς περιχώρου"	1	"So news about him began to spread ... the surrounding region"	"This is a comment about what happened after the story that was caused by the events within the story itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	4	37	"xca8"		"ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ"	1	"news about him began to spread"	"reports about Jesus began to spread or ""people began to spread the news about Jesus"""
"LUK"	4	38	"uwy1"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus is still in Capernaum, but he is now at the house of Simon, where he heals Simon's mother-in-law and many people."
"LUK"	4	38	"jn3a"	"writing-newevent"	"ἀναστὰς δὲ"	1	"Then he left"	"This introduces a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	4	38	"tf3d"		"πενθερὰ ... τοῦ Σίμωνος"	1	"Simon's mother-in-law"	"the mother of Simon's wife"
"LUK"	4	38	"lls1"	"figs-idiom"	"ἦν συνεχομένη"	1	"was suffering with"	"This is an idiom that means ""was very sick with"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	4	38	"cp21"		"πυρετῷ μεγάλῳ"	1	"a high fever"	"very hot skin"
"LUK"	4	38	"z3qz"	"figs-explicit"	"ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς"	1	"pleaded with him on her behalf"	"This means they asked Jesus to heal her from the fever. This can be stated clearly. Alternate translation: ""asked Jesus to heal her from the fever"" or ""asked Jesus to cure her fever"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	39	"pla1"		"καὶ ἐπιστὰς"	1	"So standing"	"The word ""So"" makes it clear that he did this because the people pleaded with him on behalf of Simon's mother-in-law."
"LUK"	4	39	"v8uf"		"ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς"	1	"standing over her"	"went to her and leaned over her"
"LUK"	4	39	"ed8r"	"figs-explicit"	"ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν"	1	"he rebuked the fever, and it left her"	"spoke sternly to the fever, and it left her or ""commanded the fever to leave her, and it did."" It may be helpful to state clearly what he told the fever to do. Alternate translation: ""commanded that her skin should become cool, and it did"" or ""commanded the sickness to leave her, and it did"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	4	39	i1gr		ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ	1	he rebuked the fever	rebuked the hotness"
"LUK"	4	39	"qtn7"		"διηκόνει αὐτοῖς"	1	"started serving them"	"Here this means she began to prepare food for Jesus and the other people in the house."
"LUK"	4	40	"zpk9"		"ἑνὶ ... τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς"	1	"laying his hands on"	"placed his hands on or ""touched"""
"LUK"	4	41	"bp7b"	"figs-explicit"	"ἐξήρχετο ... καὶ δαιμόνια"	1	"Demons also came out"	"It is implied that Jesus made the demons leave the demon-possessed people. This can be stated clearly. Alternate translation: ""Jesus also forced demons to come out"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	4	41	"ag15"	"figs-doublet"	"κραυγάζοντα καὶ λέγοντα"	1	"crying out and saying"	"These mean about the same thing, and probably refer to cries of fear or anger. Some translations use only one term. Alternate translation: ""screaming"" or ""shouting"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	4	41	"dik3"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ"	1	"the Son of God"	"This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	4	41	"r6pv"		"ἐπιτιμῶν"	1	"He rebuked them"	"spoke sternly to the demons"
"LUK"	4	41	"z7ru"		"οὐκ εἴα αὐτὰ"	1	"would not permit them"	"did not allow them to"
"LUK"	4	42	"r8zn"			0	"Connecting Statement:"	"Though the people want Jesus to stay in Capernaum, he goes to preach in other Judean synagogues."
"LUK"	4	42	"rt5n"		"γενομένης ... ἡμέρας, ἐξελθὼν"	1	"When daybreak came"	"At sunrise or ""At dawn"""
"LUK"	4	42	"d1pr"		"ἔρημον τόπον"	1	"a solitary place"	"a deserted place or ""a place where there were no people"""
"LUK"	4	43	"sjy1"		"ταῖς ἑτέραις πόλεσιν"	1	"to many other cities"	"to the people in many other cities"
"LUK"	4	43	"b45z"	"figs-activepassive"	"τοῦτο ἀπεστάλην"	1	"this is the reason I was sent here"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""this is the reason God sent me here"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	4	44	"s5mb"		"τῆς Ἰουδαίας"	1	"Judea"	"Since Jesus had been in Galilee, the term ""Judea"" here probably refers to the entire region where the Jews lived at that time. Alternate translation: ""where the Jews lived"""
"LUK"	5	"intro"	"axr7"			0		"# Luke 05 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### ""You will catch men""<br><br>Peter, James, and John were fishermen. When Jesus told them that they would catch men, he was using a metaphor to tell them he wanted them to help people believe the good news about him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Sinners<br><br>When the people of Jesus' time spoke of ""sinners,"" they were talking about people who did not obey the law of Moses and instead committed sins like stealing or sexual sins. When Jesus said that he came to call ""sinners,"" he meant that only people who believe that they are sinners can be his followers. This is true even if they are not what most people think of as ""sinners."" (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### Fasting and Feasting<br><br>People would fast, or not eat food for a long time, when they were sad or were showing God that they were sorry for their sins. When they were happy, like during weddings, they would have feasts, or meals where they would eat much food. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hypothetical Situation<br><br>Jesus uses a hypothetical situation to condemn the Pharisees. This passage includes ""people in good health"" and ""righteous people."" This does not mean that there are people who do not need Jesus. There are no ""righteous people,"" everybody needs Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [Luke 5:31-32](./31.md))<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Implicit information<br><br>In several parts of this chapter the author left some information implicit that his original readers would have understood and thought about. Modern readers might not know some of those things, so they might have trouble understanding all that the author was communicating. The UST often shows how that information can be presented so that modern readers will be able to understand those passages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Past Events<br><br>Parts of this chapter are sequences of events that have already happened. In a given passage, Luke sometimes writes as if the events have already happened while other events are still in progress (even though they are complete at the time he writes). This can cause difficulty in translation by creating an illogical order of events. It may be necessary to make these consistent by writing as if all the events have already happened.<br><br>### ""Son of Man""<br><br>Jesus refers to himself as the ""Son of Man"" in this chapter ([Luke 5:24](../../luk/05/24.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
"LUK"	5	1	"l5gy"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus preaches from Simon Peter's boat at the lake of Gennesaret."
"LUK"	5	1	"zc8q"	"writing-newevent"	"ἐγένετο δὲ"	1	"Now it happened that"	"This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	5	1	"wsf8"		"ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ"	1	"listening to the word of God"	"Possible meanings are 1) ""listening to the message God wanted them to hear"" or 2) ""listening to Jesus' message about God"""
"LUK"	5	1	"p6im"		"τὴν λίμνην Γεννησαρέτ"	1	"the lake of Gennesaret"	"These words refer to the Sea of Galilee. Galilee was on the west side of the lake, and the land of Gennesaret was on the east side, so it was called by both names. Some English versions translate this as the proper name of the body of water, ""the Lake of Gennesaret."""
"LUK"	5	2	"t96r"		"ἔπλυνον τὰ δίκτυα"	1	"were washing their nets"	"They were cleaning their fishing nets in order to use them again to catch fish."
"LUK"	5	3	"f7z8"		"εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος"	1	"one of the boats, which was Simon's"	"the boat belonging to Simon"
"LUK"	5	3	"liq1"		"ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον"	1	"asked him to put it out a short distance from the land"	"asked Simon to move the boat farther from the shore"
"LUK"	5	3	"rc1z"		"καθίσας ..., ἐδίδασκεν ... τοὺς ὄχλους"	1	"he sat down and taught the crowds"	"Sitting was the normal position for a teacher."
"LUK"	5	3	"vbx7"		"ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους"	1	"taught the crowds from the boat"	"taught the people while he sat in the boat. Jesus was in the boat a short distance from the shore and he was speaking to the people who were on the shore.
LUK	5	4	rk9p		ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν	1	When he had finished speaking	When Jesus had finished teaching the people"
"LUK"	5	5	"wbb1"		"ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου"	1	"But at your word"	"because you have told me to do this"
"LUK"	5	7	"n2fp"		"κατένευσαν"	1	"they motioned"	"They were too far from shore to call, so they made gestures, probably by waving their arms."
"LUK"	5	7	"pr7m"	"figs-explicit"	"βυθίζεσθαι αὐτά"	1	"they began to sink"	"the boats began to sink. The reason could be stated clearly. Alternate translation: ""the boats began to sink because the fish were so heavy"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	8	r8j9	translate-symaction	προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ	1	fell down at the knees of Jesus	Possible meanings are 1) ""knelt down before Jesus"" or 2) ""bowed down at Jesus' feet"" or 3) ""lay down on the ground at Jesus' feet."" Peter did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	5	8	j67m		ἀνὴρ ἁμαρτωλός	1	a sinful man	The word here for ""man"" means ""adult male"" and not the more general ""human being."""
"LUK"	5	9	"c2eh"		"τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων"	1	"the catch of fish"	"the large number of fish"
"LUK"	5	10	"k4ft"		"κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι"	1	"partners with Simon"	"Simon's partners in his fishing business"
"LUK"	5	10	"u6zs"	"figs-metaphor"	"ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν"	1	"you will be catching men"	"The image of catching fish is being used as a metaphor for gathering people to follow Christ. Alternate translation: ""you will fish for people"" or ""you will gather people for me"" or ""you will bring people to be my disciples"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	5	12	"sta8"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus heals a leper in a different city that is not named."
"LUK"	5	12	"j1xy"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"It came about that"	"This phrase marks a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	5	12	"r35h"	"writing-participants"	"ἀνὴρ πλήρης λέπρας"	1	"a man full of leprosy"	"a man who was covered with leprosy. This introduces a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	5	12	i3zk	figs-idiom	πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον	1	he fell on his face	Here ""fell on his face"" is an idiom that means to bow down. Alternate translation: ""he knelt and touched the ground with his face"" or ""he bowed down to the ground"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	5	12	m4k2		ἐὰν θέλῃς	1	if you are willing	if you want to"
"LUK"	5	12	"x7ss"	"figs-explicit"	"δύνασαί με καθαρίσαι"	1	"you can make me clean"	"It is understood that he was asking Jesus to heal him. This can be stated clearly. Alternate translation: ""please make me clean, because you are able"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	12	"ys5f"	"figs-explicit"	"με καθαρίσαι"	1	"make me clean"	"This refers to ceremonial cleanness, but it is understood that he is unclean because of the leprosy. He is really asking Jesus to heal him of his disease. This can be stated clearly. Alternate translation: ""heal me from leprosy so I will be clean"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	13	"ziz1"	"figs-explicit"	"καθαρίσθητι"	1	"Be clean"	"This refers to ceremonial cleanness, but it is understood that he is unclean because of the leprosy. He is really asking Jesus to heal him of his disease. This can be stated clearly. Alternate translation: ""Be healed"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	13	"l48a"		"ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ"	1	"the leprosy left him"	"he no longer had leprosy"
"LUK"	5	14	"q18t"	"figs-quotations"	"μηδενὶ εἰπεῖν"	1	"to tell no one"	"This can be translated as a direct quote: ""Do not tell anyone"" There is implied information that can also be stated explicitly (AT): ""do not tell anyone that you have been healed"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	5	14	"v1wn"		"προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου"	1	"offer a sacrifice for your cleansing"	"The law required a person to make a specific sacrifice after they were healed. This allowed the person to be ceremonially clean, and able to again participate in religious rituals."
"LUK"	5	14	"jk14"		"εἰς μαρτύριον"	1	"for a testimony"	"as proof of your healing"
"LUK"	5	14	"nz37"		"αὐτοῖς"	1	"to them"	"Possible meanings are 1) ""to the priests"" or 2) ""to all the people."""
"LUK"	5	15	"q4t2"		"ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ"	1	"the report about him"	"the news about Jesus. This could mean either ""the report about Jesus' healing the man with leprosy"" or ""the report about Jesus' healing people."""
"LUK"	5	15	"ng3z"	"figs-activepassive"	"διήρχετο ... μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ"	1	"the report about him spread even farther"	"the report about him went out even farther. This can be stated in active form. Alternate translation: ""people kept telling the news about him in other places"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	5	16	sv6f		ταῖς ἐρήμοις	1	the deserted places	lonely places or ""places where there were no other people"""
"LUK"	5	17	"et1v"			0	"Connecting Statement:"	"One day when Jesus was teaching in a building, some men brought a paralyzed man for Jesus to heal."
"LUK"	5	17	"mb8m"	"writing-newevent"	"ἐγένετο"	1	"it came about"	"This phrase marks the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	5	18	"cl7s"	"writing-participants"	"καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες"	1	"Now there were some men"	"These are new people in the story. Your language may have a way of showing that these are new people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	5	18	"l9q8"		"κλίνης"	1	"a mat"	"sleeping pad or bed or stretcher"
"LUK"	5	18	"z2n2"		"ἦν παραλελυμένος"	1	"was paralyzed"	"could not move himself"
"LUK"	5	19	"y491"		"καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον"	1	"When they could not find a way to bring him in because of the crowd"	"In some languages it might be more natural to reorder this. Alternate translation: ""But because of the crowd of people, they could not find a way to bring the man inside. So"""
"LUK"	5	19	"rkm6"	"figs-ellipsis"	"διὰ τὸν ὄχλον"	1	"because of the crowd"	"It is clear that the reason they could not enter was that the crowd was so large that there was no room for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	5	19	"s7bm"	"figs-explicit"	"ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα"	1	"they went up to the housetop"	"Houses had flat roofs, and some houses had a ladder or staircase outside to make it easy to go up there. This can be stated. Alternate translation: ""they went up to the flat roof of the house"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	19	"l85u"		"ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ"	1	"in front of Jesus"	"directly in front of Jesus or ""immediately in front of Jesus"""
"LUK"	5	20	"l83a"	"figs-ellipsis"	"καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν"	1	"Seeing their faith, he said"	"It is understood that they believe Jesus can heal the paralyzed man. This can be stated. Alternate translation: ""When Jesus perceived that they believed that he could heal the man, he said to him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	5	20	"z4ek"		"ἄνθρωπε"	1	"Man"	"This is a general word that people used when speaking to a man whose name they did not know. It was not rude, but it also did not show special respect. Some languages might use a word like ""friend"" or ""sir."""
"LUK"	5	20	"c7r7"	"figs-activepassive"	"ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου"	1	"your sins are forgiven you"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""you are forgiven"" or ""I forgive your sins"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	5	21	"ie5h"	"figs-ellipsis"	"διαλογίζεσθαι"	1	"to question this"	"discuss this or ""reason about this."" What they questioned can be stated. Alternate translation: ""discuss whether or not Jesus had authority to forgive sins"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	21	a86c	figs-rquestion	τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας?	1	Who is this who speaks blasphemies?	This question shows how shocked and angry they were at what Jesus said. This can be written as a statement. Alternate translation: ""This man is blaspheming God!"" or ""He blasphemes God by saying that!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	21	s21n	figs-rquestion	τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός?	1	Who can forgive sins but God alone?	The implied information is that if a person claims to forgive sins he says he is God. This can be written as a clear statement. Alternate translation: ""No one can forgive sins but God alone!"" or ""God is the only one who can forgive sins!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	22	z4k5		ἐπιγνοὺς ... τοὺς διαλογισμοὺς	1	knowing their thoughts	This phrase indicates that they were reasoning silently, so that Jesus sensed rather then heard what they were thinking.
LUK	5	22	et8f	figs-rquestion	τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?	1	Why are you questioning this in your hearts?	This can be written as a statement. Alternate translation: ""You should not argue about this in your hearts."" or ""You should not doubt that I have the authority to forgive sins."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	22	p2hj	figs-metonymy	ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν	1	in your hearts	Here ""hearts"" is a metonym for people's minds or inner beings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	5	23	zid2	figs-rquestion	 τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν ... περιπάτει’?	1	Which is easier to say ... walk?	Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whether or not he could really forgive sins. Alternate translation: ""I just said 'Your sins are forgiven you.' You may think that it is harder to say 'Get up and walk,' because the proof of whether or not I can heal the man will be shown by whether or not he gets up and walks."" or ""You may think that it is easier to say 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up and walk.'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	5	23	ysw3	figs-ellipsis	εὐκοπώτερον, εἰπεῖν	1	easier to say	The unspoken implication is that one thing is ""easier to say because no one will know what has happened,"" but the other thing is ""harder to say because everyone will know what has happened."" People could not see if the man's sins were forgiven, but they would all know he was healed if he got up and walked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	5	24	ceg8	figs-you	εἰδῆτε	1	you may know	Jesus was speaking to the scribes and Pharisees. The word ""you"" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	5	24	f1lu		ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man	Jesus was referring to himself.
LUK	5	24	k8mk		σοὶ λέγω	1	I tell you	Jesus was saying this to the paralyzed man. The word ""you"" is singular.
LUK	5	25	tn13		καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς	1	Immediately he got up	At once he got up or ""Right away he got up"""
"LUK"	5	25	"agg3"		"ἀναστὰς"	1	"he got up"	"It may be helpful to clearly say that he was healed. Alternate translation: ""the man was healed! He got up"""
"LUK"	5	26	"f6tp"		"ἐπλήσθησαν φόβου"	1	"were filled with fear"	"very afraid or ""filled with awe"""
"LUK"	5	26	"s3l6"		"παράδοξα"	1	"extraordinary things"	"amazing things or ""strange things"""
"LUK"	5	27	"w3i5"			0	"Connecting Statement:"	"When Jesus leaves the house, he calls Levi, the Jewish tax collector, to follow him. Jesus annoys the Pharisees and scribes because he attends a big meal that Levi prepares for him."
"LUK"	5	27	"k6r2"	"writing-newevent"	"καὶ μετὰ ταῦτα"	1	"After these things happened"	"The phrase ""these things"" refers to what happened in the previous verses. This signals a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	5	27	"xf15"		"ἐθεάσατο τελώνην"	1	"saw a tax collector"	"looked at a tax collector with attention or ""looked carefully at a tax collector"""
"LUK"	5	27	"b3tr"	"figs-idiom"	"ἀκολούθει μοι"	1	"Follow me"	"To ""follow"" someone is to become that person's disciple. Alternate translation: ""Be my disciple"" or ""Come, follow me as your teacher"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	5	28	"phw9"		"καταλιπὼν πάντα"	1	"leaving everything behind"	"left his work as a tax collector"
"LUK"	5	29	"t2j7"			0	"Connecting Statement:"	"At the meal, Jesus speaks with the Pharisees and scribes."
"LUK"	5	29	"g6yt"		"ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ"	1	"in his house"	"in Levi's house"
"LUK"	5	29	"ip2m"	"figs-explicit"	"κατακείμενοι"	1	"reclining at the table"	"The Greek style of eating at a feast was to lie on a couch and prop oneself up with the left arm on some pillows. Alternate translation: ""eating together"" or ""eating at the table"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	30	"n82u"		"πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ"	1	"to his disciples"	"to Jesus' disciples"
"LUK"	5	30	"tmm5"	"figs-rquestion"	"διὰ τί ... ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε ... πίνετε?"	1	"Why do you eat ... sinners?"	"The Pharisees and scribes ask this question to express their disapproval that Jesus' disciples are eating with sinners. Alternate translation: ""You should not eat with sinners!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	5	30	"ze7y"		"ἁμαρτωλῶν"	1	"sinners"	"people who did not obey the law of Moses but committed what others thought were very bad sins"
"LUK"	5	30	"pi2x"	"figs-explicit"	"μετὰ ... ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε"	1	"you eat and drink with ... sinners"	"The Pharisees and scribes believed that religious people should separate themselves from people they consider to be sinners. The word ""you"" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	31	"t6iv"	"writing-proverbs"	"οἱ ὑγιαίνοντες ... οἱ κακῶς ἔχοντες"	1	"People who are well ... those who are sick"	"Jesus uses this proverb to begin to tell them that he calls sinners to repentance the way a physician calls sick people to be healed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])"
"LUK"	5	31	"bc8t"		"ἰατροῦ"	1	"a physician"	"doctor"
"LUK"	5	31	"i9gn"	"figs-ellipsis"	"ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες"	1	"but those who are sick"	"You may need to supply the words that have been omitted. Alternate translation: ""only those who are sick need a physician"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	5	32	"jf2v"		"οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν"	1	"I did not come to call the righteous, but sinners to repentance"	"Anyone who wants to follow Jesus has to think of himself as a sinner, not as righteous."
"LUK"	5	32	"g993"	"figs-nominaladj"	"δικαίους"	1	"the righteous"	"This nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate translation: ""righteous people"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
"LUK"	5	33	"f6g6"		"οἱ ... εἶπαν πρὸς αὐτόν"	1	"They said to him"	"The religious leaders said to Jesus"
"LUK"	5	34	"hxe1"	"figs-rquestion"	"μὴ δύνασθε ... μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν?"	1	"Can anyone make ... with them?"	"Jesus uses this question to cause the people to think about a situation that they already know. This can be written as a statement. Alternate translation: ""No one tells the wedding attendants of the bridegroom to fast while he is still with them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	5	34	"q9k2"		"υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος"	1	"wedding attendants"	"guests or ""friends."" These are friends who celebrate with a man who is getting married.
LUK	5	34	h58m	figs-explicit	τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ... νηστεύειν	1	the wedding attendants ... fast	Fasting is a sign of sadness. The religious leaders understood that the wedding attendants would not fast while the bridegroom was with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	5	35	z8ex		ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν	1	But the days will indeed come when	soon or ""some day"""
"LUK"	5	35	"he9p"	"figs-metaphor"	"ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος"	1	"the bridegroom will be taken away from them"	"Jesus is comparing himself to the bridegroom, and the disciples to the wedding attendants. He does not explain the metaphor, so the translation should explain it only if necessary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	5	36	"a4zs"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"Jesus tells a story to the scribes and pharisees who were at Levi's house. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	5	36	"bem7"		"οὐδεὶς ... σχίσας ... ἐπιβάλλει ἐπὶ ... μή γε καὶ ... σχίσει"	1	"No one, having torn ... sews it onto ... he did that ... he would tear"	"No one rips ... uses it ... he ... he or ""People never tear ... use it ... they ... they"""
"LUK"	5	36	"qz5e"		"ἐπιβάλλει"	1	"sews it"	"repair"
"LUK"	5	36	"xj2y"	"figs-hypo"	"εἰ ... μή γε καὶ"	1	"If he did that"	"This hypothetical statement explains the reason why a person would not actually mend a garment in that way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	5	36	"xu7q"		"οὐ συμφωνήσει"	1	"will not match"	"would not match or ""would not be the same as"""
"LUK"	5	37	"e516"		"οἶνον νέον"	1	"new wine"	"grape juice. This refers to wine that has not yet fermented.
LUK	5	37	n35t		ἀσκοὺς	1	wineskins	These were bags made out of animal skins. They could also be called ""wine bags"" or ""bags made of skin."""
"LUK"	5	37	"ac7w"	"figs-explicit"	"ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς"	1	"the new wine would burst the wineskins"	"When the new wine ferments and expands, it breaks the old skins because they can no longer stretch out. Jesus' audience would have understood the information about the wine's fermenting and expanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	5	37	"dw18"	"figs-activepassive"	"αὐτὸς ἐκχυθήσεται"	1	"it will be spilled out"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the wine would spill out of the bags"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	5	38	"ijm3"		"ἀσκοὺς καινοὺς"	1	"fresh wineskins"	"new wineskins or ""new wine bags."" This refers to new wineskins, unused.
LUK	5	39	pvn9	figs-metaphor	πιὼν παλαιὸν θέλει νέον	1	after drinking old wine wants the new	This metaphor contrasts the old teaching of the religious leaders against the new teaching of Jesus. The point is that people who are used to the old teaching are not willing to listen to the new things that Jesus is teaching. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	5	39	uan9	figs-explicit	λέγει γάρ, ὁ‘ παλαιὸς χρηστός ἐστιν	1	for he says, 'The old is better.'	It may be helpful to add: ""and he is therefore not willing to try the new wine"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	intro	vv2y			0		# Luke 06 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Luke 6:20-49 contains many blessings and woes that appear to correspond to Matthew 5-7. This part of Matthew has traditionally been called the ""Sermon on the Mount."" In Luke, they are not as connected to a teaching on the kingdom of God as they are in Matthew's gospel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### ""Eating the grain""<br><br>When the disciples plucked and ate the grain in a field they were walking through on the Sabbath ([Luke 6:1](../../luk/06/01.md)), the Pharisees said that they were breaking the law of Moses. The Pharisees said that the disciples were doing work by picking the grain and so disobeying God's command to rest and not work on the Sabbath.<br><br>The Pharisees did not think the disciples were stealing. That is because the law of Moses required farmers to allow travelers to pluck and eat small amounts of grain from plants in fields they traveled through or near. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>Metaphors are pictures of visible objects that speakers use to explain invisible truths. Jesus used a metaphor of a generous grain merchant to teach his people to be generous ([Luke 6:38](../../luk/06/38.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>Rhetorical questions are questions to which the speaker already knows the answer. The Pharisees scolded Jesus by asking him a rhetorical question when they thought he was breaking the Sabbath ([Luke 6:2](../../luk/06/02.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Implicit information<br><br>Speakers usually do not say things that they think their hearers already understand. When Luke wrote that the disciples were rubbing the heads of grain between their hands, he expected his reader to know that they were separating the part they would eat from what they would throw away ([Luke 6:1](../../luk/06/01.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### The twelve disciples<br><br>The following are the lists of the twelve disciples:<br><br>In Matthew:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James son of Zebedee, John son of Zebedee, Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot and Judas Iscariot.<br><br>In Mark:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James the son of Zebedee and John the son of Zebedee (to whom he gave the name Boanerges, that is, sons of thunder), Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot, and Judas Iscariot.<br><br>In Luke:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon (who was called the Zealot), Judas the son of James, and Judas Iscariot.<br><br>Thaddaeus is probably the same person as Jude, the son of James.<br>
LUK	6	1	dum1	figs-you		0	General Information:	The word ""you"" here is plural, and refers to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	6	1	sw1e			0	Connecting Statement:	While Jesus and his disciples are walking through grainfields, some Pharisees begin to question the disciples about what they are doing on the Sabbath, which, in God's law, has been set aside for God.
LUK	6	1	c4sa	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it happened that	This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you can consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	6	1	x5zk		σπορίμων	1	the grainfields	In this case, these are large sections of land where the people had scattered wheat seed to grow more wheat.
LUK	6	1	rl46		στάχυας	1	heads of grain	This is the topmost part of the grain plant, which is a kind of large grass. It holds the mature, edible seeds of the plant.
LUK	6	1	h9fy	figs-explicit	ψώχοντες ταῖς χερσίν	1	rubbing them in their hands	They did this to separate the grain seeds. This can be stated clearly. Alternate translation: ""They rubbed them in their hands to separate the grains from the husks"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	2	z32z	figs-rquestion	τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?	1	Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?	They asked this question to accuse the disciples of breaking the law. It can be written as a statement. Alternate translation: ""Picking grain on the Sabbath is against God's law!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	2	m76z	figs-explicit	ποιεῖτε ὃ	1	are you doing that which	The Pharisees considered even the small action of rubbing a handful of grain to be unlawful work. This can be stated clearly. Alternate translation: ""doing work"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	3	vih6	figs-rquestion	οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε ... μετ’ αὐτοῦ ὄντες?	1	Have you not even read ... with him?	Jesus is rebuking the Pharisees for not learning from the scriptures. This can be written as a statement. Alternate translation: ""You should learn from what you have read ... him!"" or ""Certainly you have read ... him!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	4	yyh2		τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως	1	the bread of the presence	the holy bread or ""the bread that was offered to God"""
"LUK"	6	5	"h453"		"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man"	"Jesus was referring to himself. This can be stated: Alternate translation: ""I, the Son of Man"""
"LUK"	6	5	"xy9h"		"Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου"	1	"is Lord of the Sabbath"	"The title ""Lord"" here emphasizes his authority over the Sabbath. Alternate translation: ""has the authority to determine what is right for people to do on the Sabbath!"""
"LUK"	6	6	"pj2m"			0	"General Information:"	"It is now another Sabbath day and Jesus is in the synagogue."
"LUK"	6	6	"ua7d"			0	"Connecting Statement:"	"The scribes and Pharisees watch as Jesus heals a man on the Sabbath."
"LUK"	6	6	"p1ee"	"writing-newevent"	"ἐγένετο δὲ"	1	"Now It happened that"	"This phrase is used here to mark the beginning of a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	6	6	"d44q"	"writing-participants"	"καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ"	1	"There was a man there"	"This introduces a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	6	6	"t77y"		"ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά"	1	"his right hand was withered"	"The man's hand was damaged in such a way that he could not stretch it. It was probably bent into almost a fist, making it look smaller and wrinkled."
"LUK"	6	7	"q3sh"		"παρετηροῦντο ... αὐτὸν"	1	"were watching him closely"	"were watching Jesus carefully"
"LUK"	6	7	"c1qe"		"ἵνα εὕρωσιν"	1	"so that they might find"	"because they wanted to find"
"LUK"	6	8	"d7zu"		"εἰς τὸ μέσον"	1	"in the midst of us"	"in front of everyone. Jesus wanted the man to stand where everyone there could see him.
LUK	6	9	j8y7		πρὸς αὐτούς	1	to them	to the Pharisees"
"LUK"	6	9	"m5yz"	"figs-rquestion"	"ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι?"	1	"I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it?"	"Jesus asks this question to force the Pharisees to admit that he was right to heal on the Sabbath. The intent of the question is thus rhetorical: to get them to admit what they all know is true rather than to obtain information. However, Jesus says, ""I ask you,"" so this question is not like other rhetorical questions that might need to be translated as statements. This should be translated as a question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	9	"dc6f"		"ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι"	1	"to do good or to do harm"	"to help someone or to harm someone"
"LUK"	6	10	"x77k"		"ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου"	1	"Stretch out your hand"	"Hold out your hand or ""Extend your hand"""
"LUK"	6	10	"hce1"		"ἀποκατεστάθη"	1	"was restored"	"healed"
"LUK"	6	12	"ay59"			0	"General Information:"	"Jesus chooses twelve apostles after he prays all night."
"LUK"	6	12	"e4s7"	"writing-newevent"	"ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις"	1	"Now it happened that in those days"	"This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	6	12	"gzn1"		"ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις"	1	"in those days"	"around that time or ""not long after"" or ""one day around then"""
"LUK"	6	12	"l7by"		"ἐξελθεῖν αὐτὸν"	1	"he went out"	"Jesus went out"
"LUK"	6	13	"vep8"		"καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα"	1	"When it became day"	"When it was morning or ""The next day"""
"LUK"	6	13	"j9w7"		"ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα"	1	"he chose twelve of them"	"he chose twelve of the disciples"
"LUK"	6	13	"zgh6"		"οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν"	1	"whom he also named apostles"	"whom he also made apostles or ""and he appointed them to be apostles"""
"LUK"	6	14	"zdq3"		"Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ"	1	"his brother Andrew"	"Simon's brother, Andrew"
"LUK"	6	15	"et48"		"Ζηλωτὴν"	1	"the Zealot"	"Possible meanings are 1) ""the Zealot"" is a title that indicates he was part of the group of people who wanted to free the Jewish people from Roman rule. Alternate translation: ""the patriot"" or ""the nationalist"" or 2) ""the Zealot"" is a description that indicates he was zealous for God to be honored. Alternate translation: ""the passionate one"""
"LUK"	6	16	"g24m"	"figs-explicit"	"ἐγένετο προδότης"	1	"became a traitor"	"It may be necessary to explain what ""traitor"" means in this context. Alternate translation: ""betrayed his friend"" or ""turned his friend over to enemies"" (usually in return for money paid) or ""exposed a friend to danger by telling enemies about him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	6	17	"t33z"			0	"Connecting Statement:"	"Though Jesus especially addresses his disciples, there are many people around who listen."
"LUK"	6	17	"i5gv"		"μετ’ αὐτῶν"	1	"with them"	"with the twelve he had chosen or ""with his twelve apostles"""
"LUK"	6	18	"dpj5"	"figs-activepassive"	"ἰαθῆναι"	1	"to be healed"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""for Jesus to heal them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	18	"wfm9"	"figs-activepassive"	"καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο"	1	"Those who were troubled with unclean spirits were also healed"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""Jesus also healed people who were troubled with unclean spirits"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	18	"t8ac"		"οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων"	1	"Those who were troubled with unclean spirits"	"bothered by unclean spirits or ""controlled by evil spirits"""
"LUK"	6	19	"y2cl"		"δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο"	1	"power was coming out from him and healing"	"he had power to heal people or ""he was using his power to heal people"""
"LUK"	6	20	"ymg7"		"μακάριοι"	1	"Blessed are"	"This phrase is repeated three times. Each time, it indicates that God gives favor to certain people or that their situation is positive or good."
"LUK"	6	20	"xj9v"		"μακάριοι οἱ πτωχοί"	1	"Blessed are the poor"	"You who are poor receive God's favor or ""You who are poor benefit"""
"LUK"	6	20	"y18c"		"ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"for yours is the kingdom of God"	"Languages that do not have a word for kingdom might say, ""for God is your king"" or ""because God is your ruler."""
"LUK"	6	20	"k34r"		"ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"yours is the kingdom of God"	"the kingdom of God belongs to you. This could mean 1) ""you belong to God's kingdom"" or 2) ""you will have authority in God's kingdom."""
"LUK"	6	21	"tg8m"		"γελάσετε"	1	"you will laugh"	"you will laugh with joy or ""you will be joyful"""
"LUK"	6	22	"h8ii"		"μακάριοί ἐστε"	1	"Blessed are you"	"You receive God's favor or ""You benefit"" or ""How good it is for you"""
"LUK"	6	22	"r5cg"		"ἀφορίσωσιν ὑμᾶς"	1	"they exclude you"	"reject you"
"LUK"	6	22	"jz7x"		"ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"because of the Son of Man"	"because you associate with the Son of Man or ""because they reject the Son of Man"""
"LUK"	6	23	"bw14"		"ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ"	1	"in that day"	"when they do those things or ""when that happens"""
"LUK"	6	23	"d97t"	"figs-idiom"	"σκιρτήσατε"	1	"leap for joy"	"This idiom means ""be extremely joyful"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	6	23	"e3kb"		"ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς"	1	"your reward ... is great"	"a large payment or ""good gifts"""
"LUK"	6	24	"c6lu"		"οὐαὶ ὑμῖν"	1	"woe to you"	"how terrible it is for you. This phrase is repeated three times. It is the opposite of ""blessed are you."" Each time, it indicates that God's anger is directed at the people, or that something negative or bad awaits them.
LUK	6	24	v1bp		οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις	1	woe to you who are rich	how terrible it is for you who are rich or ""trouble will come to you who are rich"""
"LUK"	6	24	"cs2e"		"τὴν παράκλησιν ὑμῶν"	1	"your comfort"	"what comforts you or ""what satisfies you"" or ""what makes you happy"""
"LUK"	6	25	"de8m"		"οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν"	1	"who are full now"	"whose stomachs are full now or ""who eat much now"""
"LUK"	6	25	"l8nr"		"οἱ γελῶντες νῦν"	1	"to the ones who laugh now"	"who are happy now"
"LUK"	6	26	"tn96"		"οὐαὶ"	1	"Woe to you"	"How terrible it is for you or ""How sad you should be"""
"LUK"	6	26	"j9yy"	"figs-gendernotations"	"ὅταν ... εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι"	1	"when all men speak"	"Here ""men"" is used in the generic sense the includes all people. Alternate translation: ""when all people speak"" or ""when everyone speaks"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
"LUK"	6	26	"y29d"		"κατὰ τὰ αὐτὰ ... ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν"	1	"their ancestors treated the false prophets in the same way"	"their ancestors also spoke well of the false prophets"
"LUK"	6	27	"wr76"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues to speak to his disciples and the crowd who is listening to him as well."
"LUK"	6	27	"l5rz"	"writing-participants"	"ὑμῖν ... τοῖς ἀκούουσιν"	1	"to you who are listening"	"Jesus now begins to speak to the entire crowd, rather than just to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	6	27	"pz5r"		"ἀγαπᾶτε ... καλῶς ποιεῖτε"	1	"love ... do good"	"Each of these commands is to be followed continually, not just a single time."
"LUK"	6	27	"pqh7"	"figs-ellipsis"	"ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν"	1	"love your enemies"	"This does not mean they were to only love their enemies and not their friends. This can be stated. Alternate translation: ""Love your enemies, not only your friends"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	6	28	"c83m"		"εὐλογεῖτε ... προσεύχεσθε"	1	"Bless ... pray"	"Each of these commands is to be followed continually, not just a single time."
"LUK"	6	28	"t43h"	"figs-explicit"	"εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους"	1	"Bless those who curse"	"God is the one who blesses. This can made explicit. Alternate translation: ""Ask God to bless those"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	6	28	"x2iy"		"τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς"	1	"those who curse you"	"those who habitually curse you"
"LUK"	6	28	"tjn7"		"τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς"	1	"those who mistreat you"	"those who habitually mistreat you"
"LUK"	6	29	"a7ri"		"τῷ τύπτοντί σε"	1	"To him who strikes you"	"If anyone hits you"
"LUK"	6	29	"d5qi"		"ἐπὶ τὴν σιαγόνα"	1	"on the one cheek"	"on one side of your face"
"LUK"	6	29	"eq83"	"figs-ellipsis"	"πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην"	1	"offer him also the other"	"It may be helpful to state what the attacker will do to the person. Alternate translation: ""turn your face so that he can strike the other cheek also"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	6	29	"ic4n"		"μὴ κωλύσῃς"	1	"do not withhold"	"do not prevent him from taking"
"LUK"	6	30	"d8y6"		"παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου"	1	"Give to everyone who asks you"	"If anyone asks you for something, give it to him"
"LUK"	6	30	"ts8c"		"μὴ ἀπαίτει"	1	"do not ask for it back"	"do not require him to give or ""do not demand that he give"""
"LUK"	6	31	"te6e"		"καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως"	1	"As you desire that people would do to you, do the same to them"	"In some languages it may be more natural to reverse the order. Alternate translation: ""You should do to people the same as what you want them to do to you"" or ""Treat people they way you want them to treat you"""
"LUK"	6	32	"qh81"	"figs-rquestion"	"ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν?"	1	"what credit is that to you?"	"what reward will you receive? or ""what praise will you receive for doing that?"" This can be written as a statement. Alternate translation: ""you will not receive any reward for that."" or ""God will not reward you for that."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	6	34	kgc9	figs-explicit	ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα	1	to get back the same amount	The law of Moses commanded the Jews not to receive interest on money they loaned to each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	35	s8j7		μηδὲν ἀπελπίζοντες	1	expecting nothing in return	not expecting the person to return what you have given him or ""not expecting the person to give you anything"""
"LUK"	6	35	"ly98"		"ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς"	1	"your reward will be great"	"you will receive a great reward or ""you will receive good payment"" or ""you will get good gifts because of it"""
"LUK"	6	35	"zw5k"		"ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου"	1	"you will be sons of the Most High"	"It is best to translate ""sons"" with the same word your language would naturally use to refer to a human son or child."
"LUK"	6	35	"qr5x"		"υἱοὶ Ὑψίστου"	1	"sons of the Most High"	"Make sure that the word ""sons"" is plural so it is not confused with Jesus' title ""The Son of the Most High."""
"LUK"	6	35	"ku6l"		"τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς"	1	"unthankful and evil people"	"people who do not thank him and who are evil"
"LUK"	6	36	"n28w"		"ὁ Πατὴρ ὑμῶν"	1	"your Father"	"This refers to God. It is best to translate ""Father"" with the same word your language would naturally use to refer to a human father."
"LUK"	6	37	"a8c7"		"καὶ μὴ κρίνετε"	1	"Do not judge"	"Do not judge people or ""Do not harshly criticize people"""
"LUK"	6	37	"e8fb"	"figs-activepassive"	"οὐ μὴ κριθῆτε"	1	"you will not be judged"	"Jesus does not say who would not judge. Possible meanings are 1) ""God will not judge you"" or 2) ""no one will judge you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	37	"vkl8"		"καὶ μὴ καταδικάζετε"	1	"Do not condemn"	"Do not condemn people"
"LUK"	6	37	"gz37"	"figs-activepassive"	"οὐ μὴ καταδικασθῆτε"	1	"you will not be condemned"	"Jesus does not say who would not condemn. Possible meanings are 1) ""God will not condemn you"" or 2) ""no one will condemn you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	37	"a22w"	"figs-activepassive"	"ἀπολυθήσεσθε"	1	"you will be forgiven"	"Jesus does not say who would forgive. Possible meanings are 1) ""God will forgive you"" or 2) ""people will forgive you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	38	"ryf8"	"figs-activepassive"	"δοθήσεται ὑμῖν"	1	"it will be given to you"	"Jesus does not say exactly who will give. Possible meanings are 1) ""someone will give it to you"" or 2) ""God will give it to you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	38	"q8sq"	"figs-metaphor"	"μέτρον καλὸν, πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν"	1	"A good measure—pressed down, shaken together, spilling over—they will pour into your lap"	"Jesus speaks either of God or of people giving generously as if he were speaking of a generous grain merchant. Alternate translation: ""God will pour into your lap a generous amount—pressed down, shaken together and spilling over"" or ""Like a generous grain merchant who presses down the grain and shakes it together and pours in so much grain that it spills over, they will give generously to you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	38	"rxl6"		"μέτρον καλὸν"	1	"A good measure"	"A large amount"
"LUK"	6	38	"fp26"	"figs-activepassive"	"ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν"	1	"it will be measured back to you"	"Jesus does not say exactly who will measure. Possible meanings are 1) ""they will measure things back to you"" or 2) ""God will measure things back to you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	39	"bw7f"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"Jesus includes some examples to make his point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	6	39	"kyt1"	"figs-rquestion"	"μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν?"	1	"Can a blind person guide another blind person?"	"Jesus used this question to get the people to think about something that they already know. This can be written as a statement. Alternate translation: ""We all know that a blind person cannot guide another blind person."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	39	"nm4v"	"figs-metaphor"	"τυφλὸς"	1	"blind man"	"The person who is ""blind"" is a metaphor for a person who has not been taught as a disciple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	39	"f4xj"	"figs-rquestion"	"οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται?"	1	"Would both not fall into a pit?"	"This can be written as a statement. Alternate translation: ""both of them would fall into a hole."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	40	"ipr9"		"οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον"	1	"A disciple is not greater than his teacher"	"A disciple does not surpass his teacher. Possible meanings are 1) ""A disciple does not have more knowledge than his teacher"" or 2) ""A disciple does not have more authority than his teacher."""
"LUK"	6	40	"a6ym"		"κατηρτισμένος ... πᾶς ἔσται"	1	"everyone when he is fully trained"	"every disciple who has been trained well or ""every disciple whose teacher has fully taught him"""
"LUK"	6	41	"l7vj"	"figs-rquestion"	"τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς?"	1	"Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?"	"Jesus uses this question to challenge the people to pay attention to their own sins before they pay attention to another person's sins. Alternate translation: ""Do not look ... brothers eye while you ignore the log that is in your own eye."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	41	"jpt3"	"figs-metaphor"	"τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου"	1	"the tiny piece of straw that is in your brother's eye"	"This is a metaphor that refers to the less important faults of a fellow believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	41	"j1r5"		"κάρφος"	1	"tiny piece of straw"	"speck or ""splinter"" or ""bit of dust."" Use a word for the smallest thing that commonly falls into a person's eyes.
LUK	6	41	ud6q		τοῦ ἀδελφοῦ	1	brother	Here ""brother"" refers to a fellow Jew or a fellow believer in Jesus.
LUK	6	41	ssu3	figs-metaphor	τὴν ... δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ	1	the log that is in your own eye	This is a metaphor for a person's most important faults. A log could not literally go into a person's eye. Jesus exaggerates to emphasize that a person should pay attention to his own more important faults before he deals with another person's less important faults. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	6	41	h9a4		δοκὸν	1	log	beam or ""plank"""
"LUK"	6	42	"rkk6"	"figs-rquestion"	"πῶς δύνασαι λέγειν ... ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων?"	1	"How can you say ... your own eye?"	"Jesus asks this question to challenge the people to pay attention to their own sins before they pay attention to another person's sins. Alternate translation: ""You should not say ... eye."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	6	43	"x5uu"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"People can tell if a tree is good or bad, and what type of tree it is, by the fruit it produces. Jesus uses this as an unexplained metaphor—we know what kind of person someone is when we see his actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	43	"ezb4"		"γάρ ἐστιν"	1	"For there is"	"This is because there is. This indicates that what follows is the reason why we should not judge our brother.
LUK	6	43	u159		δένδρον καλὸν	1	good tree	healthy tree"
"LUK"	6	43	"pi3u"		"καρπὸν σαπρόν"	1	"rotten fruit"	"fruit that is decaying or bad or worthless"
"LUK"	6	44	"z1vz"	"figs-activepassive"	"ἕκαστον ... δένδρον ... γινώσκεται"	1	"each tree is known"	"People recognize the kind of tree by the fruit it bears. This can be stated in active form. Alternate translation: ""people know the type of a tree"" or ""people recognize a tree"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	44	"ns81"		"ἀκανθῶν"	1	"a thornbush"	"a plant or shrub that has thorns"
"LUK"	6	44	"ux87"		"βάτου"	1	"a briar bush"	"a vine or shrub that has thorns"
"LUK"	6	45	"kz5k"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"Jesus compares the thoughts of a person to his good or evil treasure. When a good person has good thoughts, he engages in good actions. When an evil person thinks evil thoughts, he engages in evil actions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	45	"d9n4"		"ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος"	1	"The good man"	"The word ""good"" here means righteous or moral."
"LUK"	6	45	"fd19"	"figs-gendernotations"	"ἀγαθὸς ἄνθρωπος"	1	"good man"	"The word ""man"" here refers to a person, male or female. Alternate translation: ""good person"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
"LUK"	6	45	"i93l"	"figs-metaphor"	"τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας"	1	"the good treasure of his heart"	"Here the good thoughts of a person are spoken of as if they are treasures stored in the heart of that person, and ""his heart"" is a metonym for the person's inner being. Alternate translation: ""the good things he keeps deep inside himself"" or ""the good things he values very intensely"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	6	45	"gpn9"	"figs-metaphor"	"προφέρει τὸ ἀγαθόν"	1	"produces what is good"	"Producing what is good is a metaphor for doing what is good. Alternate translation: ""does what is good"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	6	45	"y2cj"	"figs-metaphor"	"τοῦ ... πονηροῦ"	1	"the evil treasure"	"Here the evil thoughts of a person are spoken of as if they are evil things stored in the heart of that person, and ""his heart"" is a metonym the person's inner being. Alternate translation: ""the evil things he keeps deep inside himself"" or ""the evil things he values very intensely"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	6	45	"jc6z"	"figs-metonymy"	"ἐκ ... περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ"	1	"out of the abundance of the heart his mouth speaks"	"Here ""heart"" represents the person's mind or inner being. The phrase ""his mouth"" represents the person as a whole. Alternate translation: ""what he thinks in his heart affects what he says with his mouth"" or ""a person will speak aloud what truly values inside of himself"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	6	46	"i3tg"	"figs-simile"		0	"General Information:"	"Jesus compares the person who obeys his teaching to a man who builds a house on rock where it will be safe from floods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	6	46	"a4av"		"Κύριε, Κύριε"	1	"Lord, Lord"	"The repetition of these words indicates that they regularly called Jesus ""Lord."""
"LUK"	6	47	"wwu5"		"πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με ... ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος"	1	"Everyone who is coming to me ... I will show you what he is like"	"It may be clearer to change the order of this sentence. Alternate translation: ""I will tell you what every person is like who comes to me and hears my words and obeys them"""
"LUK"	6	48	"cw41"	"figs-explicit"	"ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν"	1	"laid a foundation on the rock"	"dug the foundation of the house deep enough to reach a foundation of solid rock. Some cultures may not be familiar with building on bedrock, and may need to use another image for a stable foundation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	48	cjp8		θεμέλιον	1	a foundation	the part of a house that connects it to the ground. People in Jesus' time dug down into the ground to the solid rock and then began to build on the rock. That solid rock was the foundation.
LUK	6	48	dp2a		τὴν πέτραν	1	the rock	bedrock. This is the very large, hard rock that is deep under the soil.
LUK	6	48	qc2z		ποταμὸς	1	torrent of water	fast-moving water or ""river"""
"LUK"	6	48	"d3gs"		"προσέρηξεν"	1	"flowed against"	"crashed against"
"LUK"	6	48	"h75u"		"σαλεῦσαι αὐτὴν"	1	"shake it"	"Possible meanings are 1) ""cause it to shake"" or 2) ""destroy it."""
"LUK"	6	48	"tu5j"	"figs-activepassive"	"διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν"	1	"because it had been built well"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""because the man had built it well"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	6	49	"wg4w"	"figs-simile"		0	"General Information:"	"Jesus compares the person who hears but does not obey his teaching to a man who builds a house that has no foundation and so will collapse when the flood comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	6	49	"sjf5"		"ὁ δὲ"	1	"But the one"	"But shows a strong contrast to the previous person who built with a foundation.
LUK	6	49	yu5r	figs-explicit	ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου	1	on the ground without a foundation	Some cultures may not know that a house with a foundation is stronger. Additional information may be helpful. Alternate translation: ""but he did not dig down and build first a foundation"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	6	49	d8m3		θεμελίου	1	a foundation	the part of a house that connects it to the ground. People in Jesus' time dug down into the ground to the solid rock and then began to build on the rock. That solid rock was the foundation.
LUK	6	49	l5jj		ποταμός	1	torrent of water	fast-moving water or ""river"""
"LUK"	6	49	"bs8c"		"προσέρρηξεν"	1	"flowed against"	"crashed against"
"LUK"	6	49	"q98t"		"συνέπεσεν"	1	"it collapsed"	"fell down or came apart"
"LUK"	6	49	"jm86"		"ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα"	1	"the ruin of that house was great"	"that house was completely destroyed"
"LUK"	7	"intro"	"u8gj"			0		"# Luke 07 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 7:27.<br><br>Several times in this chapter Luke changes his topic without marking the change. You should not try to make these rough changes smooth.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Centurion<br><br>The centurion who asked Jesus to heal his slave ([Luke 7:2](../../luk/07/02.md) was doing many unusual things. A Roman soldier would almost never go to a Jew for anything, and most wealthy people did not love or care for their slaves. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/centurion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### John's Baptism<br><br>John baptized people to show that those he was baptizing knew they were sinners and were sorry for their sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### ""Sinners""<br><br>Luke refers to a group of people as ""sinners."" The Jewish leaders considered these people to be hopelessly ignorant of the law of Moses, and so called them ""sinners."" In reality, the leaders were sinful. This situation can be taken as irony. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### ""Feet""<br><br>The feet of the people in the ancient Near East were very dirty because they wore sandals and the roads and trails were dusty and muddy. Only slaves washed other people's feet. The woman who washed Jesus' feet was showing him great honor.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### ""Son of Man""<br><br>Jesus refers to himself as the ""Son of Man"" in this chapter ([Luke 7:34](../../luk/07/34.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
"LUK"	7	1	"e1by"			0	"General Information:"	"Jesus enters Capernaum where Jesus heals a centurian's servant."
"LUK"	7	1	"zi6w"	"figs-idiom"	"εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ"	1	"in the hearing of the people"	"The idiom ""in the hearing"" emphasizes that he wanted them to hear what he said. Alternate translation: ""to the people who were listening to him"" or ""to the people who were present"" or ""for the people to hear"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	7	1	"l2zp"	"writing-newevent"	"εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ"	1	"he entered into Capernaum"	"This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	7	2	"zm98"		"ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος"	1	"who was highly regarded by him"	"whom the centurion valued or ""whom he respected"""
"LUK"	7	4	"hm7l"		"παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως"	1	"they asked him earnestly"	"pleaded with him or ""begged him"""
"LUK"	7	4	"y6vt"		"ἄξιός ἐστιν"	1	"He is worthy"	"The centurion is worthy"
"LUK"	7	5	"cny7"		"τὸ ἔθνος ἡμῶν"	1	"our nation"	"our people. This refers to the Jewish people.
LUK	7	6	s5xg		ἐπορεύετο	1	went on his way	went along"
"LUK"	7	6	"el4w"	"figs-doublenegatives"	"αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας"	1	"When he was not far from the house"	"The double negative can be replaced. Alternate translation: ""near the house"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	7	6	"i6kv"		"μὴ σκύλλου"	1	"do not trouble yourself"	"The centurion was speaking politely to Jesus. Alternate translation: ""do not trouble yourself by coming to my house"" or ""I do not wish to bother you"""
"LUK"	7	6	"ez29"	"figs-idiom"	"ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς"	1	"you would come under my roof"	"This phrase is an idiom that means ""come into my house."" If your language has an idiom that means ""come into my house,"" think about whether it would be good to use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	7	7	"m9ue"	"figs-synecdoche"	"εἰπὲ λόγῳ"	1	"say a word"	"The servant understood that Jesus could heal the servant just by speaking. Here ""word"" refers to a command. Alternate translation: ""just give the order"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	7	7	"m6v8"		"ἰαθήτω ὁ παῖς μου"	1	"my servant will be healed"	"The word that is translated here as ""servant"" is normally translated as ""boy."" It may indicate that the servant was very young or show the centurion's affection for him."
"LUK"	7	8	"tkd5"		"καὶ ... ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος"	1	"I also am a man who is under authority"	"I also have someone over me that I must obey"
"LUK"	7	8	"q2ep"		"ὑπ’ ἐμαυτὸν"	1	"under me"	"under my authority"
"LUK"	7	8	"mdd5"		"τῷ δούλῳ μου"	1	"to my servant"	"The word that is translated here as ""servant"" is the typical word for a servant."
"LUK"	7	9	"tpz9"		"ἐθαύμασεν αὐτόν"	1	"he was amazed at him"	"he was amazed at the centurion"
"LUK"	7	9	"w8pi"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"Jesus said this to emphasize the surprising thing that he was about to tell them."
"LUK"	7	9	"j76u"	"figs-explicit"	"οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον"	1	"not even in Israel have I found such faith."	"The implication is that Jesus expected Jewish people to have this kind of faith, but they did not. He did not expect Gentiles to have this kind of faith, yet this man did. You may need to add this implied information. Alternate translation: ""I have not found any Israelite who trusts me as much as this Gentile does!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	10	"g4ny"	"figs-ellipsis"	"οἱ πεμφθέντες"	1	"those who had been sent"	"It is understood that these were the people the centurion sent. This can be stated. Alternate translation: ""the people whom the Roman officer had sent to Jesus"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	7	11	"tn2d"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus goes to the city of Nain, where he heals a man who had died."
"LUK"	7	11	"dmz7"	"translate-names"	"Ναΐν"	1	"Nain"	"This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	7	12	"sq27"	"writing-participants"	"ἰδοὺ ... τεθνηκὼς"	1	"behold, a man who had died"	"The word ""behold"" alerts us to the introduction of the dead man into the story. Your language may have a way of doing this. Alternate translation: ""there was a dead man who"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	7	12	"zr69"	"figs-activepassive"	"ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς"	1	"a man who had died was being carried out"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""people were carrying out of the city a man who had died"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	7	12	"n96r"	"writing-background"	"ἐξεκομίζετο ... μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ ... αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος ... ἱκανὸς"	1	"was being carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd"	"carried out. He was his mother's only son, and she was a widow. A rather large crowd. This is background information about the dead man and his mother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	7	12	i5iv		χήρα	1	a widow	a woman whose husband has died and who has not remarried
LUK	7	13	fa42		ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ	1	was deeply moved with compassion for her	felt very sorry for her"
"LUK"	7	14	"xt2t"		"προσελθὼν"	1	"he went up"	"he went forward or ""he approached the dead man"""
"LUK"	7	14	"quy9"		"τῆς σοροῦ"	1	"the wooden frame holding the body"	"This was a stretcher or bed used to move the body to the burial place. It did not have to be something in which the body was buried. Other translations may have the less common ""bier"" or ""funeral couch."""
"LUK"	7	14	"lex4"		"σοὶ λέγω, ἐγέρθητι"	1	"I say to you, arise"	"Jesus says this to emphasize that the young man needs to obey him. ""Listen to me! Arise"""
"LUK"	7	15	"er34"		"ὁ νεκρὸς"	1	"The dead man"	"The man was not still dead; he was now alive. It may be necessary to state this clearly. Alternate translation: ""The man who had been dead"""
"LUK"	7	16	"fr41"			0	"Connecting Statement:"	"This tells what happens as a result of Jesus' healing the man who had died."
"LUK"	7	16	"rf1k"	"figs-activepassive"	"ἔλαβεν ... φόβος πάντας"	1	"fear overcame all of them"	"fear filled all of them. This can be stated in active form. Alternate translation: ""they all became very afraid"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	16	jf1j	figs-activepassive	προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν	1	A great prophet has been raised among us	They were referring to Jesus, not to some unidentified prophet. ""Raised"" here is an idiom for ""caused to become."" This can be stated in active form. Alternate translation: ""God has caused one of us to become a great prophet"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	7	16	wn5b	figs-idiom	ἐπεσκέψατο	1	has looked upon	This idiom means ""cared for"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	7	17	a7l7		καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ... περὶ αὐτοῦ	1	This news about him spread	This news refers to the things people were saying in verse 16. This can be stated in active form. Alternate translation: ""People spread this report about Jesus"" or ""People told others this report about Jesus"""
"LUK"	7	17	"g4zt"		"ὁ λόγος οὗτος"	1	"This news"	"This report or ""This message"""
"LUK"	7	18	"p9nd"			0	"Connecting Statement:"	"John sends two of his disciples to question Jesus."
"LUK"	7	18	"xt3i"	"writing-newevent"	"ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων"	1	"John's disciples told him concerning all these things"	"This introduces a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	7	18	"r11g"		"ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ"	1	"reported to John "	"told John"
"LUK"	7	18	"jf5m"		"πάντων τούτων"	1	"all these things"	"all the things Jesus was doing"
"LUK"	7	20	"ftb7"	"figs-quotations"	"οἱ ἄνδρες εἶπαν, ""Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, σὺ‘ εἶ ... ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν?"""	1	"the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?'"""	"This sentence can be rewritten so that it only has one direct quote. Alternate translation: ""the men said that John the Baptist had sent them to him to ask, 'Are you the one who is coming, or should we look for another?'"" or ""the men said, 'John the Baptist has sent us to you to ask if you are the one who is coming, or if we should look for another.'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	7	21	"ys1b"		"ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ"	1	"In that hour"	"At that time"
"LUK"	7	21	"a7sm"	"figs-ellipsis"	"πνευμάτων πονηρῶν"	1	"from evil spirits"	"It may be helpful to restate the healing. Alternate translation: ""he healed them from evil spirits"" or ""he set people free from evil spirits"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	7	22	"lcm2"		"εἶπεν αὐτοῖς"	1	"said to them"	"said to John's messengers or ""said to the messengers that John sent"""
"LUK"	7	22	"b9n6"		"ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ"	1	"report to John"	"tell John"
"LUK"	7	22	"fvz7"		"νεκροὶ ἐγείρονται"	1	"dead people are being raised back to life"	"dead people are being caused to live again"
"LUK"	7	22	"qbe3"		"πτωχοὶ"	1	"poor people"	"poor people"
"LUK"	7	23	"y4px"	"figs-activepassive"	"καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί"	1	"Blessed is anyone who does not take offense at me."	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will bless the person who does not stop believing in me because of my actions"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	7	23	"i5dl"		"καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ"	1	"Blessed is anyone who does not"	"People who do not ... are blessed or ""Anyone who does not ... is blessed"" or ""Whoever does not ... is blessed."" This is not a specific person.
LUK	7	23	i7zh	figs-doublenegatives	μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί	1	not take offense at me	This double negative means ""continues to believe in me despite"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	7	24	k1zb			0	Connecting Statement:	Jesus begins to speak to the crowd about John the Baptist. He asks rhetorical questions to lead them to think about what John the Baptist is really like.
LUK	7	24	h9dw	figs-rquestion	τί ... κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον?	1	What ... A reed shaken by the wind?	This expects a negative answer. ""Did you go out to see a reed shaken by the wind? Of course not!"" It can also be written as a statement. Alternate translation: ""Surely you did not go out to see a reed being shaken by the wind!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	7	24	gbv9	figs-metaphor	κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον	1	A reed shaken by the wind	Possible meanings of this metaphor are 1) a person who easily changes his mind, as reeds are easily moved by the wind, or 2) a person who talks a lot but does not say anything important, as reeds rattle when the wind blows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	7	25	tcp3	figs-rquestion	ἀλλὰ τί ... ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον?	1	But what ... A man dressed in soft clothes?	This also expects a negative answer, since John wore rough garments. ""Did you go out to see a man dressed in soft clothes? Of course not!"" This can also be written as a statement. Alternate translation: You certainly did not go out to see a man dressed in soft clothes!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	7	25	a1wu	figs-explicit	ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον	1	dressed in soft clothes	This refers to expensive clothing. Normal clothing was rough. Alternate translation: ""wearing expensive clothing"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	25	nn75		τοῖς βασιλείοις	1	kings' palaces	A palace is a large, expensive house that a king lives in.
LUK	7	26	ym8l	figs-rquestion	ἀλλὰ τί... προφήτην?	1	But what ... A prophet?	This leads to a positive answer. ""Did you go out to see a prophet? Of course you did!"" This can also be written as a statement. Alternate translation: ""But you actually went out to see a prophet!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	7	26	ix16		ναί, λέγω ὑμῖν	1	Yes, I say to you	Jesus says this to emphasize the importance of what he will say next.
LUK	7	26	r7ud		περισσότερον προφήτου	1	more than a prophet	This phrase means that John was indeed a prophet, but that he was even greater than a typical prophet. Alternate translation: ""not just an ordinary prophet"" or ""much more important than a normal prophet"""
"LUK"	7	27	"cg3r"		"οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται"	1	"This is he concerning whom it is written"	"That prophet is the one the prophets wrote about or ""John is the one the prophets wrote about long ago"""
"LUK"	7	27	"wt2m"		"ἰδοὺ‘, ἀποστέλλω"	1	"See, I am sending"	"In this verse, Jesus is quoting the prophet Malachi and saying that John is the messenger of which Malachi spoke."
"LUK"	7	27	"s8hg"	"figs-idiom"	"πρὸ προσώπου σου"	1	"before your face"	"This idiom means ""in front of you"" or ""to go ahead of you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	7	27	"cc5u"	"figs-you"	"σου"	1	"your"	"The word ""your"" is singular because God was speaking to the Messiah in the quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	7	28	"yz6b"	"figs-you"	"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"Jesus is speaking to the crowd, so ""you"" is plural. Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the surprising thing he is about to say next. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	7	28	"rr11"	"figs-metaphor"	"ἐν γεννητοῖς γυναικῶν"	1	"among those born of women"	"among those to whom a woman has given birth. This is a metaphor that refers to all people. Alternate translation: ""of all the people who have ever lived"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	7	28	gfz7		μείζων ... Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν	1	none is greater than John	John is the greatest"
"LUK"	7	28	"c33u"		"ὁ ... μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ"	1	"the one who is least in the kingdom of God"	"This refers to anyone who is part of the kingdom that God will establish."
"LUK"	7	28	"r81b"	"figs-explicit"	"μείζων αὐτοῦ ἐστι"	1	"is greater than he is"	"The spiritual state of people in the kingdom of God will be higher than that of the people before the kingdom was established. Alternate translation: ""has higher spiritual status than John"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	29	"b6y2"			0	"General Information:"	"Luke, the author of this book, comments on how people responded to John and Jesus."
"LUK"	7	29	"idv8"		"καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας ... τὸ βάπτισμα Ἰωάννου"	1	"When all the people ... God to be righteous"	"This verse could be reordered to be more clear. Alternate translation: ""When all the people who had been baptized by John, including the tax collectors, heard this, they declared that God is righteous"""
"LUK"	7	29	"m5cn"		"ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν"	1	"declared God to be righteous"	"they said that God had shown himself to be righteous or ""they declared that God had acted righteously"""
"LUK"	7	29	"s9v6"	"figs-activepassive"	"βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου"	1	"having been baptized with the baptism of John"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""because they had let John baptize them"" or ""because John had baptized them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	7	30	"v8f5"		"τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς"	1	"rejected God's purpose for themselves"	"rejected what God wanted them to do or ""chose to disobey what God told them"""
"LUK"	7	30	"wqc3"	"figs-activepassive"	"μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ"	1	"not having been baptized by John"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""they did not let John baptize them"" or ""they rejected John's baptism"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	7	31	"k99s"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues speaking to the people about John the Baptist."
"LUK"	7	31	"cs1j"	"figs-rquestion"	"τίνι οὖν ὁμοιώσω ... τίνι εἰσὶν ὅμοιοι?"	1	"To what, then, can I compare ... they like?"	"Jesus uses these questions to introduce a comparison. They can be written as a statement. Alternate translation: ""This is what I compare this generation to, and what they are like."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	7	31	"ix8z"	"figs-parallelism"	"ὁμοιώσω ... τίνι εἰσὶν ὅμοιοι"	1	"I compare ... What are they like"	"These are two ways of saying that this is a comparison. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	7	31	"ec4k"		"τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης"	1	"the people of this generation"	"The people living when Jesus spoke."
"LUK"	7	32	"n8yp"	"figs-simile"	"ὅμοιοί εἰσιν"	1	"They are like"	"These words are the beginning of Jesus' comparison. Jesus is saying that the people are like children who are never satisfied with the way other children act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	7	32	"f7hg"		"ἀγορᾷ"	1	"the marketplace"	"a large, open-air area where people come to sell their goods"
"LUK"	7	32	"xgg9"		"καὶ οὐκ ὠρχήσασθε"	1	"and you did not dance"	"but you did not dance to the music"
"LUK"	7	32	"m2k3"		"καὶ οὐκ ἐκλαύσατε"	1	"and you did not cry"	"but you did not cry with us"
"LUK"	7	33	"kbc7"		"μὴ ἐσθίων ἄρτον"	1	"neither eating bread"	"Possible meanings are 1) ""frequently fasting"" or 2) ""not eating normal food."""
"LUK"	7	33	"wka1"	"figs-quotations"	"λέγετε, δαιμόνιον‘ ἔχει"	1	"you say, 'He has a demon.'"	"Jesus was quoting what people were saying about John. This can be stated without the direct quote. Alternate translation: ""you say that he has a demon."" or ""you accuse him of having a demon."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	7	34	"k33e"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"The Son of Man"	"Jesus expected the people to understand that he was referring to himself. Alternate translation: ""I, the Son of Man"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	7	34	"s1um"	"figs-quotations"	"λέγετε, ἰδοὺ‘, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης ... ἁμαρτωλῶν."	1	"you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'"	"This can be translated as an indirect quote. If you translated ""The Son of Man"" as ""I, the Son of man,"" you can state this as an indirect statement and use the first person. Alternate translation: ""you say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners."" or ""you accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners."" or ""you say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	7	34	"am9s"		"ἄνθρωπος φάγος"	1	"a gluttonous man"	"he is a greedy eater or ""he continually eats too much food"""
"LUK"	7	34	"chu4"		"οἰνοπότης"	1	"a drunkard"	"a drunk or ""he continually drinks too much alcohol"""
"LUK"	7	35	"ba4g"		"ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς"	1	"wisdom is justified by all her children"	"This appears to be a proverb that Jesus applied to this situation, probably to teach that wise people would understand that the people should not have rejected Jesus and John."
"LUK"	7	36	"q5p4"			0	"General Information:"	"It was a custom in that time for onlookers to attend dinners without eating."
"LUK"	7	36	"fd2c"			0	"Connecting Statement:"	"A Pharisee invites Jesus to eat at his house."
"LUK"	7	36	"lhd4"	"writing-newevent"	"δέ τις ... τῶν Φαρισαίων"	1	"Now one of the Pharisees"	"The marks the beginning of a new part of the story and introduces the Pharisee into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	7	36	"dy31"		"κατεκλίθη"	1	"he reclined at the table"	"sat down at the table for the meal. It was the custom at a relaxed meal such as this dinner for men to eat while lying down comfortably around the table.
LUK	7	37	a9iu	writing-participants	καὶ ἰδοὺ γυνὴ ... ἦν	1	Now behold, there was a woman	The word ""behold"" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	7	37	x4sk		ἥτις ἦν ... ἁμαρτωλός	1	who was a sinner	who lived a sinful lifestyle or ""who had a reputation for living a sinful life."" She may have been a prostitute.
LUK	7	37	apx8		ἀλάβαστρον	1	an alabaster jar	a jar made of soft stone. Alabaster is a soft, white rock. People stored precious things in alabaster jars.
LUK	7	37	a954		μύρου	1	of perfumed oil	with perfume in it. The oil had something in it that made it smell nice. People rubbed it on themselves or sprinkled their clothing with it in order to smell nice.
LUK	7	38	v5xh		ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς	1	with the hair of her head	with her hair"
"LUK"	7	38	"i93v"		"ἤλειφεν τῷ μύρῳ"	1	"anointed them with perfumed oil"	"poured perfume on them"
"LUK"	7	39	"u455"		"εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων"	1	"he said to himself, saying"	"he said to himself"
"LUK"	7	39	"xc9v"		"οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ... ἁμαρτωλός ἐστιν"	1	"If this man were a prophet, then he would know ... a sinner"	"The Pharisee thought that Jesus was not a prophet because he allowed the sinful woman to touch him. Alternate translation: ""Apparently Jesus is not a prophet, because a prophet would know that this woman who is touching him is a sinner"""
"LUK"	7	39	"tbq3"	"figs-explicit"	"ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν"	1	"that she is a sinner"	"Simon assumed that a prophet would never allow a sinner to touch him. This part of his assumption can be stated clearly. Alternate translation: ""that she is a sinner, and he would not allow her to touch him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	40	"u3cg"		"Σίμων"	1	"Simon"	"This was the name of the Pharisee who invited Jesus into his home. This was not Simon Peter."
"LUK"	7	41	"sv92"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"To emphasize what he is going to tell Simon the Pharisee, Jesus tells him a story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	7	41	"fcq6"		"δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι"	1	"A certain moneylender had two debtors"	"Two men owed money to a certain moneylender"
"LUK"	7	41	"snz6"	"translate-bmoney"	"δηνάρια πεντακόσια"	1	"five hundred denarii"	"500 days' wages. ""Denarii"" is the plural of ""denarius."" A ""denarius"" was a silver coin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	7	41	i92j		ὁ ... ἕτερος πεντήκοντα	1	the other fifty	the other debtor owed fifty denarii or ""50 days' wages"""
"LUK"	7	42	"lbq6"		"ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο"	1	"he forgave them both"	"he forgave their debts or ""he canceled their debts"""
"LUK"	7	43	"uyj6"		"ὑπολαμβάνω"	1	"I suppose"	"Simon was cautious about his answer. Alternate translation: ""Probably"""
"LUK"	7	43	"zqz4"		"ὀρθῶς ἔκρινας"	1	"You have judged correctly"	"You are right"
"LUK"	7	44	"s7g6"		"στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα"	1	"he turned to the woman"	"Jesus directed Simon's attention to the woman by turning to her."
"LUK"	7	44	"mw7d"	"figs-explicit"	"ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας"	1	"You gave me no water for my feet"	"It was a basic responsibility of a host to provide water and a towel for guests to wash and dry their feet after walking on dusty roads. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	44	"mw58"		"οὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ"	1	"You did not give ... but she"	"Jesus twice uses these phrases to contrast Simon's lack of courtesy with the woman's extreme actions of gratitude."
"LUK"	7	44	"am5z"		"αὕτη ... τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας"	1	"she has wet my feet with her tears"	"The woman used her tears in place of the missing water."
"LUK"	7	44	"ld62"		"ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν"	1	"wiped them with her hair"	"The woman used her hair in place of the missing towel."
"LUK"	7	45	"xj92"	"figs-explicit"	"φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας"	1	"You did not give me a kiss"	"A good host in that culture would greet his guest with a kiss on the cheek. Simon did not do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	45	"r2jj"		"οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας"	1	"did not stop kissing my feet"	"has continued to kiss my feet"
"LUK"	7	45	"u3er"		"καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας"	1	"kissing my feet"	"The woman kissed the feet of Jesus rather than his cheek as a sign of extreme repentance and humility."
"LUK"	7	46	"j8wj"		"οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ"	1	"You did not anoint ... but she"	"Jesus continues to contrast Simon's poor hospitality with the actions of the woman."
"LUK"	7	46	"le9a"	"figs-explicit"	"ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου ... ἤλειψας"	1	"anoint my head with oil"	"put oil on my head. This was the custom to welcome an honored guest. Alternate translation: ""welcome me by anointing my head with oil"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	46	g6va		ἤλειψεν τοὺς πόδας μου	1	anointed my feet	The woman greatly honored Jesus by doing this. She demonstrated humility by anointing his feet instead of his head.
LUK	7	47	kwc5		λέγω σοι	1	I say to you	This emphasizes the importance of the statement that follows.
LUK	7	47	clu2	figs-activepassive	ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί	1	her sins, which were many, have been forgiven	This can be stated in active form. Alternate translation: ""God has forgiven her many sins"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	47	jql4		ὅτι ἠγάπησεν πολύ	1	for she loved much	Her love was the evidence that her sins were forgiven. Some languages require that the object of ""love"" be stated. Alternate translation: ""for she greatly loves the one who forgave her"" or ""for she loves God very much"""
"LUK"	7	47	"qd9q"	"figs-explicit"	"ᾧ ... ὀλίγον ἀφίεται"	1	"the one who is forgiven little"	"anyone who is forgiven only a few things. In this sentence Jesus states a general principle. However, he expected Simon to understand that he showed very little love for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	7	48	c7hj		εἶπεν δὲ αὐτῇ	1	Then he said to her	Then he said to the woman"
"LUK"	7	48	"lq5v"	"figs-activepassive"	"ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι"	1	"Your sins are forgiven"	"You are forgiven. This can be stated in active form. Alternate translation: ""I forgive your sins"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	7	49	enw4		συνανακείμενοι	1	reclining together	reclining together around the table or ""eating together"""
"LUK"	7	49	"ie4z"	"figs-rquestion"	"τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν?"	1	"Who is this that even forgives sins?"	"The religious leaders knew that only God could forgive sins and did not believe that Jesus was God. This question was probably intended to be an accusation. Alternate translation: ""Who does this man think he is? Only God can forgive sins!"" or ""Why is this man pretending to be God, who alone can forgive sins?"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	7	50	"lje8"	"figs-abstractnouns"	"ἡ πίστις σου σέσωκέν σε"	1	"Your faith has saved you"	"Because of your faith, you are saved. The abstract noun ""faith"" could be stated as an action. Alternate translation: ""Because you believe, you are saved"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	7	50	sp2u		πορεύου εἰς εἰρήνην	1	Go in peace	This is a way of saying good-bye while giving a blessing at the same time. Alternate translation: ""As you go, do not worry anymore"" or ""May God give you peace as you go"""
"LUK"	8	"intro"	"ba3i"			0		"# Luke 08 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Several times in this chapter Luke changes his topic without marking the change. You should not try to make these rough changes smooth.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Miracles<br><br>Jesus made a storm stop by speaking to it, he made a dead girl alive by speaking to her, and he made evil spirits leave a man by speaking to them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Parables<br><br>The parables were short stories that Jesus told so that people would easily understand the lesson he was trying to teach them. He also told the stories so that those who did not want to believe in him would not understand the truth ([Luke 8:4-15](./04.md)).<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Brothers and sisters<br><br>Most people call those who have the same parents ""brother"" and ""sister"" and think of them as the most important people in their lives. Many people also call those with the same grandparents ""brother"" and ""sister."" In this chapter Jesus says that the most important people to him are those who obey his Father in heaven. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]])<br>"
"LUK"	8	1	"f72n"			0	"General Information:"	"These verses give background information about Jesus' preaching while traveling."
"LUK"	8	1	"i6mi"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"It happened that"	"This phrase is used here to mark a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	8	2	"g99l"	"figs-activepassive"	"αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν"	1	"who had been healed of evil spirits and diseases"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""whom Jesus had set free from evil spirits and healed of diseases"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	2	"jq4g"	"translate-names"	"Μαρία"	1	"Mary"	"One of the ""certain women."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	8	2	"n4x6"	"figs-activepassive"	"Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή ... δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει"	1	"Mary who was called Magdalene ... seven demons had gone out"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""Mary, whom people called Magdalene ... Jesus had driven out seven demons"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	3	"tfz5"	"translate-names"	"Ἰωάννα ... Σουσάννα"	1	"Joanna ... Susanna"	"Two of the ""certain women"" (verse 2). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	8	3	"w9kl"	"translate-names"	"Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου"	1	"Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager"	"Joanna was Chuza's wife, and Chuza was Herod's manager. ""Joanna, the wife of Herod's manager, Chuza"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	8	3	"k9m5"		"διηκόνουν αὐτοῖς"	1	"were providing for them"	"financially supported Jesus and his twelve disciples"
"LUK"	8	4	"yet7"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"Jesus tells the parable of the soils to the crowd. He explains its meaning to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	8	4	"r1qk"		"ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν"	1	"coming to him"	"coming to Jesus"
"LUK"	8	5	"ndc3"		"ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ"	1	"A farmer went out to sow his seed"	"A farmer went out to scatter some seed in a field or ""A farmer went out to scatter some seeds in a field"""
"LUK"	8	5	"cv1h"		"ὃ μὲν ἔπεσεν"	1	"some fell"	"some of the seed fell or ""some of the seeds fell"""
"LUK"	8	5	"a5mz"	"figs-activepassive"	"κατεπατήθη"	1	"it was trampled underfoot"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""people walked on it"" or ""people walked on them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	5	"n8bw"		"τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ"	1	"the birds of the sky"	"This idiom can be translated simply as ""birds"" or as ""birds flew down and"" to keep the sense of ""sky."""
"LUK"	8	5	"lt8n"		"κατέφαγεν αὐτό"	1	"devoured it"	"ate it all or ""ate them all"""
"LUK"	8	6	"k6a4"		"ἐξηράνθη"	1	"it withered away"	"each plant became dry and shriveled up or ""the plants became dry and shriveled up"""
"LUK"	8	6	"ktz7"		"μὴ ἔχειν ἰκμάδα"	1	"it had no moisture"	"it was too dry or ""they were too dry."" The cause can also be stated. Alternate translation: ""the ground was too dry"""
"LUK"	8	7	"f6m8"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes telling the parable to the crowd."
"LUK"	8	7	"xzq2"		"ἀπέπνιξαν αὐτό"	1	"choked it"	"The thorn plants took all the nutrients, water, and sunlight, so the farmer's plants could not grow well."
"LUK"	8	8	"scs9"		"ἐποίησεν καρπὸν"	1	"produced a crop"	"grew a harvest or ""grew more seeds"""
"LUK"	8	8	"q12t"	"figs-ellipsis"	"ἑκατονταπλασίονα"	1	"a hundred times greater"	"This means a hundred times more than the seeds that were sown. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	8	8	"b92z"	"figs-metonymy"	"ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω"	1	"Whoever has ears to hear, let him hear"	"Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase ""ears to hear"" here is a metonym for the willingness to understand and obey. Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. Alternate translation: ""Let the one who is willing to listen, listen"" or ""The one who is willing to understand, let him understand and obey"" or ""If you are willing to listen, listen"" or ""If you are willing to understand, then understand and obey""(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ... [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	8	9	"vnc7"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus begins to speak to his disciples."
"LUK"	8	10	"je1f"	"figs-activepassive"	"ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ"	1	"To you has been granted to know the mysteries of the kingdom of God"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God has given to you the knowledge of ... God"" or ""God has made you able to understand ... God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	10	"s7xp"		"τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ"	1	"the mysteries of the kingdom of God"	"These are truths that have been hidden, but Jesus is now revealing them."
"LUK"	8	10	"l6sk"		"τοῖς ... λοιποῖς"	1	"to the rest"	"for other people. This refers to the people who rejected the teaching of Jesus and did not follow him.
LUK	8	10	xtu6		βλέποντες‘ μὴ βλέπωσιν	1	Seeing they may not see	though they see, they will not perceive. This is a quote from the prophet Isaiah. Some languages may need to state the object of the verbs. Alternate translation: ""though they see things, they will not understand them"" or ""though they see things happen, they will not understand what they mean"""
"LUK"	8	10	"k4es"		"ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν"	1	"hearing they may not understand"	"though they hear, they will not understand. This is a quote from the prophet Isaiah. Some languages may need to state the object of the verbs. Alternate translation: ""though they hear instruction, they will not understand the truth"""
"LUK"	8	11	"vp8a"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus begins to explain the meaning of the parable of the soils to his disciples."
"LUK"	8	11	"hb1t"		"ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ"	1	"The seed is the word of God"	"The seed is the message from God"
"LUK"	8	12	"xsa7"	"figs-metonymy"	"οἱ ... παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες"	1	"The ones along the path are"	"The seeds that fell along the path are those. Jesus tells what happens to the seeds as it relates to people. Alternate translation: ""The seeds that fell along the path represent people"" or ""In the parable, the seeds that fell along the path represent people"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	c26l	figs-metonymy	εἰσιν οἱ	1	are those who	Jesus speaks of the seeds showing something about people as if the seeds were the people. Alternate translation: ""show what happens to people who"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	jb9t	figs-metonymy	ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν	1	the devil comes and takes away the word from their hearts	Here ""hearts is a metonym for people's minds or inner beings. Alternate translation: ""the devil comes and takes away the message of God from their inner thoughts"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	12	h969	figs-metaphor	αἴρει	1	takes away	In the parable this was a metaphor of a bird snatching away the seeds. Try to use words in your language that keep that image. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	12	g7r7	figs-activepassive	ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν	1	so they may not believe and be saved	This is the devil's purpose. Alternate translation: ""because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved'"" or ""so it will not be that they believe and God saves them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	13	juq1	figs-metonymy	οἱ ... ἐπὶ τῆς πέτρας	1	The ones on the rock	The seeds that fell on the rocky soil are those. Jesus tells what happens to the seeds as it relates to people. Alternate translation: ""The seeds that fell on the rocky soil represent people"" or ""In the parable the seeds that fell on the rocky soil represent people"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	13	ar4x		τῆς πέτρας	1	the rock	the rocky soil"
"LUK"	8	13	"bm51"		"ἐν καιρῷ πειρασμοῦ"	1	"in a time of testing"	"when they experience hardship"
"LUK"	8	13	"e5rw"	"figs-idiom"	"ἀφίστανται"	1	"they fall away"	"This idiom means ""they stop believing"" or ""they stop following Jesus"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	8	14	"k4u4"	"figs-metonymy"	"τὸ ... εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν"	1	"The ones that fell among the thorns, these are"	"The seeds that fell among the thorns represent people or ""In the parable the seeds that fell among the thorns represent people"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	14	y3ue	figs-activepassive	ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι	1	they are choked ... pleasures of this life	This can be stated in active form. Alternate translation: ""the cares and riches and pleasures of this life choke them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	14	uut6		μεριμνῶν	1	the cares	things that people worry about
LUK	8	14	b384		ἡδονῶν τοῦ βίου	1	pleasures of this life	the things in this life that people enjoy"
"LUK"	8	14	"cz7w"	"figs-metaphor"	"ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν"	1	"they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and they do not produce mature fruit"	"This metaphor refers to the way weeds cut off light and nutrients from plants and keep them from growing. Alternate translation: ""as weeds prevent good plants from growing, the cares, riches, and pleasures of this life keep these people from becoming mature"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	8	14	"xhv7"	"figs-metaphor"	"οὐ τελεσφοροῦσιν"	1	"they do not produce mature fruit"	"they do not bear ripe fruit. Mature fruit is a metaphor for good works. Alternate translation: ""so like a plant that does not produce mature fruit, they do not produce good works"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	15	m2hb	figs-metonymy	τὸ ... ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες	1	the ones that fell on the good soil, these are the ones	the seed that fell on the good soil represents the people or ""in the parable the seed that fell on the good soil represents the people"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	8	15	l62d		ἀκούσαντες τὸν λόγον	1	hearing the word	hearing the message"
"LUK"	8	15	"pbi7"	"figs-metonymy"	"ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ"	1	"with an honest and good heart"	"Here ""heart"" is a metonym for a person's thoughts or intentions. Alternate translation: ""with an honest and good desire"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	8	15	"i51s"	"figs-metaphor"	"καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ"	1	"bear fruit with patient endurance"	"produce fruit by enduring patiently or ""produce fruit by continued effort."" Fruit is a metaphor for good works. Alternate translation: ""like healthy plants that produce good fruit, they produce good works by persevering"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	8	16	p1rb			0	Connecting Statement:	Jesus continues with another parable then he finishes speaking to his disciples as he emphasizes the role of his family in his work.
LUK	8	16	n86n	figs-parables	οὐδεὶς	1	No one	This marks the beginning of another parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	8	17	n5ca	figs-doublenegatives	οὐ ... ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται	1	nothing is hidden that will not be made known	This double negative can be written as a positive statement. Alternate translation: ""everything that is hidden will be made known"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	8	17	iv9q	figs-doublenegatives	οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ	1	nor is anything secret that will not be known and come into the light	This double negative can be written as a positive statement. Alternate translation: ""and everything that is secret will be made known and will come into the light"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK	8	18	bq9f	figs-ellipsis	ὃς ἂν ... ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ	1	to whoever has, more will be given to him	It is clear from the context that Jesus is talking about understanding and believing. This can be stated clearly and changed to active form. Alternate translation: ""whoever has understanding will be given more understanding"" or ""God will enable those who believe the truth to understand even more"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	18	ihh9	figs-ellipsis	καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ ... ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ	1	but whoever does not have ... will be taken away from him	It is clear from the context that Jesus is talking about understanding and believing. This can be stated clearly and changed to active form. Alternate translation: ""But whoever does not have understanding will lose even what understanding he thinks he has"" or ""But God will cause those who do not believe the truth not to understand even the little that they think they have understood"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	19	dw3m		οἱ ἀδελφοὶ	1	brothers	These were Jesus' younger brothers—the other sons of Mary and Joseph who were born after Jesus. Since the Father of Jesus was God, and their father was Joseph, they were technically his half-brothers. This detail is not normally translated.
LUK	8	20	wr4t	figs-activepassive	ἀπηγγέλη ... αὐτῷ	1	he was told	This can be stated in active form. Alternate translation: ""People told him"" or ""Someone told him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	20	un5d		ἰδεῖν θέλοντές σε	1	wanting to see you	and they want to see you"
"LUK"	8	21	"b97u"	"figs-metaphor"	"μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες"	1	"My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it"	"This metaphor expresses that the people who were coming to listen to Jesus were as important to him as his own family was. Alternate translation: ""Those who hear the word of God and obey it are like a mother and brothers to me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	8	21	"edk3"		"τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ"	1	"the word of God"	"the message God has spoken"
"LUK"	8	22	"x3qi"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus and his disciples use a boat to cross Lake Genneseret. The disciples learn more about Jesus' power through the storm that arises."
"LUK"	8	22	"w1pk"		"τῆς λίμνης"	1	"the lake"	"This is the lake of Genneseret, which is also called the Sea of Galilee."
"LUK"	8	22	"btk8"		"ἀνήχθησαν"	1	"They set sail"	"This expression means they began to travel across the lake in their sailboat."
"LUK"	8	23	"vh2v"		"πλεόντων ... αὐτῶν"	1	"as they sailed"	"as they went"
"LUK"	8	23	"sf8z"		"ἀφύπνωσεν"	1	"he fell asleep"	"began to sleep"
"LUK"	8	23	"mdb5"		"κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου"	1	"a terrible windstorm came down"	"a storm of very strong winds began or ""very strong winds suddenly began to blow"""
"LUK"	8	23	"uki7"	"figs-explicit"	"συνεπληροῦντο"	1	"their boat was filling with water"	"The strong winds caused high waves which pushed water over the sides of the boat. This can be stated clearly. Alternate translation: ""the winds caused high waves that started to fill up their boat with water"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	8	24	"uhe4"		"ἐπετίμησεν"	1	"rebuked"	"spoke sharply to"
"LUK"	8	24	"t1yy"		"τῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος"	1	"the raging of the water"	"the violent waves"
"LUK"	8	24	"v1c3"		"ἐπαύσαντο"	1	"they ceased"	"the wind and the waves stopped or ""they became still"""
"LUK"	8	25	"d8c3"	"figs-rquestion"	"ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν?"	1	"Where is your faith?"	"Jesus rebukes them mildly because they do not trust him to take care of them. This can be written as a statement. Alternate translation: ""You should have faith!"" or ""You should trust me!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	8	25	"f2wp"	"figs-rquestion"	"τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ... ὑπακούουσιν αὐτῷ?"	1	"Who then is this ... obey him?"	"What kind of man is this ... obey him? This question expresses shock and confusion over how Jesus is able to control the storm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	8	25	wjv3		τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει ... ὑπακούουσιν αὐτῷ?	1	Who then is this, that he commands ... obey him?	This can be turned into two sentences: ""Who then is this? He commands ... obey him!"""
"LUK"	8	26	"ubb1"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus and his disciples come ashore at Gerasa where Jesus removes many demons from a man."
"LUK"	8	26	"f17p"	"translate-names"	"τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν"	1	"the region of the Gerasenes"	"Gerasenes were people from the city called Gerasa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	8	26	"p9zp"		"ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας"	1	"olpposite Galilee"	"on the other side of the lake from Galilee"
"LUK"	8	27	"hjh5"		"ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως"	1	"a certain man from the city"	"a man from the city of Gerasa"
"LUK"	8	27	"rnl4"		"ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια"	1	"a certain man from the city ... having demons"	"The man had demons; it was not the city that had demons. Alternate translation: ""a certain man from the city, and this man had demons"""
"LUK"	8	27	"ji6p"		"ἔχων δαιμόνια"	1	"having demons"	"who was controlled by demons or ""whom demons controlled"""
"LUK"	8	27	"xhw7"	"writing-background"	"καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον ... ἀλλ’ ἐν τοῖς μνήμασιν"	1	"For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs"	"This is background information about the man who had demons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	8	27	"ah29"		"οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον"	1	"he had worn no clothes"	"he had not worn clothes"
"LUK"	8	27	"we6n"		"τοῖς μνήμασιν"	1	"the tombs"	"These are places where people put dead bodies, possibly caves or small buildings that the man could use for shelter."
"LUK"	8	28	"ip59"		"ἰδὼν ... τὸν Ἰησοῦν"	1	"When he saw Jesus"	"When the man who had the demon saw Jesus"
"LUK"	8	28	"n4ex"		"ἀνακράξας"	1	"he cried out"	"he screamed or ""he shrieked"""
"LUK"	8	28	"fak9"	"translate-symaction"	"προσέπεσεν αὐτῷ"	1	"fell down before him"	"lay down on the ground before Jesus. He did not fall accidentally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	8	28	m21e		φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν	1	he said in a loud voice	he said loudly or ""he shouted out"""
"LUK"	8	28	"lv2b"	"figs-idiom"	"τί ἐμοὶ καὶ σοί"	1	"What is that to me and to you"	"This idiom means ""Why are you bothering me?"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	8	28	"ptt1"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου"	1	"Son of the Most High God"	"This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	8	29	"j3yj"		"πολλοῖς ... χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν"	1	"many times it had seized him"	"many times it had taken control of the man or ""many times it had gone into him."" This tells about what the demon had done many times before Jesus met the man.
LUK	8	29	bxz4	figs-activepassive	καὶ ἐδεσμεύετο ... φυλασσόμενος	1	though he was bound ... and kept under guard	This can be stated in active form. Alternate translation: ""though the people had bound him with chains and shackles and guarded him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	29	bey5	figs-activepassive	ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου	1	he would be driven by the demon	This can be stated in active form. Alternate translation: ""the demon would make him go"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	30	p31w		λεγεών	1	Legion	Translate this with a word that refers to a large number of soldiers or people. Some other translations say ""Army."" Alternate translation: ""Battalion"" or ""Brigade"""
"LUK"	8	31	"qcn1"		"παρεκάλουν αὐτὸν"	1	"kept begging him"	"kept begging Jesus"
"LUK"	8	32	"b3vt"	"writing-background"	"ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει"	1	"Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside"	"This is supplied as background information to introduce the pigs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	8	32	"q8w5"		"ἦν ... ἐκεῖ ... βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει"	1	"was there feeding on the hillside"	"was nearby eating grass on a hill"
"LUK"	8	33	"na38"		"ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια"	1	"So the demons came out"	"The word ""so"" is used here to explain that the reason the demons came of out the man was because Jesus had told them that they could go into the pigs."
"LUK"	8	33	"gz5x"		"ὥρμησεν"	1	"rushed"	"ran very fast"
"LUK"	8	33	"ja6x"		"ἡ ἀγέλη ... ἀπεπνίγη"	1	"the herd ... was drowned"	"the herd ... drowned. No one caused the pigs to drown once they were in the water.
LUK	8	35	ju71		εὗραν ... τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν	1	found the man from whom the demons had gone out	saw the man whom the demons had left"
"LUK"	8	35	"w3tq"		"σωφρονοῦντα"	1	"in his right mind"	"sane or ""behaving normally"""
"LUK"	8	35	"x9lp"	"figs-idiom"	"καθήμενον ... παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ"	1	"sitting at the feet of Jesus"	"sitting at the feet here is an idiom that means ""sitting humbly nearby"" or ""sitting in front of."" Alternate translation: ""sitting on the ground in front of Jesus"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	8	35	j89t	figs-ellipsis	ἐφοβήθησαν	1	they were afraid	It may be helpful to state explicitly that they were afraid of Jesus. Alternate translation: ""they were afraid of Jesus"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	36	xtf3		οἱ ἰδόντες	1	those who had seen it	those who had seen what had happened"
"LUK"	8	36	"kv18"	"figs-activepassive"	"ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς"	1	"the man who had been possessed by demons had been healed"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""Jesus had healed the man whom demons had possessed"" or ""Jesus had healed the man whom demons had controlled"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	37	"ai7m"		"τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν"	1	"the region of the Gerasenes"	"that area of the Gerasenes or ""the area where the Gerasene people lived"""
"LUK"	8	37	"jbh5"	"figs-activepassive"	"φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο"	1	"they were overwhelmed with great fear"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""they became very afraid"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	8	37	"ue8c"	"figs-ellipsis"	"ὑπέστρεψεν"	1	"to return"	"The destination can be stated. Alternate translation: ""go back across the lake"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	8	38	"s25w"		"ὁ ἀνὴρ"	1	"The man"	"The events in these verses happened before Jesus left in the boat. It may be helpful to state this clearly at the beginning. Alternate translation: ""Before Jesus and his disciples left, the man"" or ""Before Jesus and his disciples set sail, the man"""
"LUK"	8	39	"zl3v"		"τὸν οἶκόν σου"	1	"your home"	"your household or ""your family"""
"LUK"	8	39	"c9nh"		"διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός"	1	"describe all that God has done for you"	"tell them everything about what God has done for you"
"LUK"	8	40	"w2wn"	"writing-background"		0	"General Information:"	"These verses give background information about Jairus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	8	40	"m81w"			0	"Connecting Statement:"	"When Jesus and his disciples return to Galilee on the other side of the lake, he heals the 12-year-old daughter of the ruler of the synagogue as well as a woman who has been bleeding for 12 years."
"LUK"	8	40	"yd57"		"ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος"	1	"the crowd welcomed him"	"the crowd joyfully greeted him"
"LUK"	8	41	"avi8"		"ἄρχων τῆς συναγωγῆς"	1	"a leader of the synagogue"	"one of the leaders at the local synagogue or ""a leader of the people who met at the synagogue in that city"""
"LUK"	8	41	"epa2"	"translate-symaction"	"πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ"	1	"Falling at the feet of Jesus"	"Possible meanings are 1) ""bowed down at Jesus feet"" or 2) ""lay down on the ground at Jesus feet."" Jairus did not fall accidentally. He did this as a sign of humility and respect for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	8	42	"kq2v"		"ἀπέθνῃσκεν"	1	"was dying"	"was about to die"
"LUK"	8	42	"ymb1"	"figs-explicit"	"ἐν ... τῷ ὑπάγειν αὐτὸν"	1	"As Jesus was on his way"	"Some translators may need to first say that Jesus had agreed to go with Jairus. Alternate translation: ""So Jesus agreed to go with him. As he was on his way"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	8	42	"kw2y"		"οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν"	1	"the crowds of people were pressing around him"	"the people were crowding tightly around Jesus"
"LUK"	8	43	"l7pu"	"writing-participants"	"γυνὴ οὖσα"	1	"there was a woman"	"This introduces a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	8	43	"h9uq"	"figs-euphemism"	"ἐν ῥύσει αἵματος"	1	"with a flow of blood"	"had a flow of blood. She was probably bleeding from her womb even when it was not the normal time for it. Some cultures may have a polite way of referring to this condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK,	8	43	zb4a	figs-activepassive	οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι	1	was not able to be healed by anyone	This can be stated in active form. Alternate translation: ""but no one could heal her"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	8	44	vwe6		ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ	1	touched the edge of his coat	touched the fringe of his robe. Jewish men wore tassels on the edges of their robes as a part of their ceremonial dress as commanded in God's Law. This is likely what she touched.
LUK	8	45	c3wm	figs-explicit	οἱ ὄχλοι ... ἀποθλίβουσιν	1	the crowds of people ... are pressing against you	By saying this, Peter was implying that anyone could have touched Jesus. This implicit information can be made explicit if necessary. Alternate translation: ""there are many people crowding around you and pressing in against you, so any one of them might have touched you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	46	u6am	figs-explicit	ἥψατό μού τις	1	Someone did touch me	It may be helpful to distinguish this intentional ""touch"" from the accidental touches of the crowd. Alternate translation: ""Someone deliberately touched me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	46	zmu9	figs-explicit	ἐγὼ ... ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ	1	I know that power has gone out from me	Jesus did not lose power or become weak, but his power healed the woman. Alternate translation: ""I know that healing power went out from me"" or ""I felt my power heal someone"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	47	cwn4	figs-ellipsis	ὅτι οὐκ ἔλαθεν	1	that she could not escape notice	that she could not keep secret what she had done. It may be helpful to state what she did. Alternate translation: ""that she could not keep it a secret that she was the one who had touched Jesus"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	8	47	vua6		τρέμουσα ἦλθεν	1	she came trembling	she came trembling with fear"
"LUK"	8	47	"vxl7"		"προσπεσοῦσα αὐτῷ"	1	"fell down before him"	"Possible meanings are 1) ""bowed down in front of Jesus"" or 2) ""lay down on the ground at Jesus' feet."" She did not fall accidentally. This was a sign of humility and respect for Jesus."
"LUK"	8	47	"f5mz"		"ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ"	1	"In the presence of all the people"	"In the sight of all the people"
"LUK"	8	48	"v4m9"		"θύγατερ"	1	"Daughter"	"This was a kind way of speaking to a woman. Your language may have another way of showing this kindness."
"LUK"	8	48	"uja4"	"figs-abstractnouns"	"ἡ πίστις σου σέσωκέν σε"	1	"your faith has made you well"	"because of your faith, you have become well. The abstract noun ""faith"" could be stated as an action. Alternate translation: ""because you believe, you are healed"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	8	48	ch7m	figs-idiom	πορεύου εἰς εἰρήνην	1	Go in peace	This idiom is a way of saying, ""Goodbye"" and giving a blessing at the same time. Alternate translation: ""As you go, do not worry anymore"" or ""May God give you peace as you go"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	8	49	m58z		ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος	1	While he was still speaking	While Jesus was still speaking to the woman"
"LUK"	8	49	"deu3"		"τοῦ ἀρχισυναγώγου"	1	"the synagogue leader's house"	"This refers to Jairus ([Luke 8:41](../08/41.md))."
"LUK"	8	49	"id9v"	"figs-explicit"	"μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον"	1	"Do not trouble the teacher any longer"	"This statement implies that Jesus will not be able to do anything to help now that the girl is dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	8	49	"n6ez"		"τὸν διδάσκαλον"	1	"the teacher"	"This refers to Jesus."
"LUK"	8	50	"ej1b"		"σωθήσεται"	1	"she will be healed"	"she will be well or ""she will live again"""
"LUK"	8	51	"gl9g"		"ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν"	1	"When he came to the house"	"When they came to the house. Jesus went there with Jairus. Also some of Jesus' disciples went with them.
LUK	8	51	qal2		οὐκ ἀφῆκεν ... τινα ...εἰ μὴ Πέτρον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἰάκωβον, καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς, καὶ τὴν μητέρα	1	he did not allowed anyone ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother	This could be stated positively. Alternate translation: ""Jesus allowed only Peter, John, James, and the girl's father and mother to go inside with him"""
"LUK"	8	51	"i4v1"		"τὸν πατέρα τῆς παιδὸς"	1	"the father of the child"	"This refers to Jairus."
"LUK"	8	52	"tt9v"	"figs-explicit"	"ἔκλαιον ... πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν"	1	"all were mourning and wailing for her"	"This was the normal way of showing grief in that culture. Alternate translation: ""all the people there were showing how sad they were and crying loudly because the girl had died"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	8	53	"nu8w"		"κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν"	1	"laughed at him, knowing that she"	"laughed at him because they knew the girl"
"LUK"	8	54	"e7zt"		"αὐτὸς ... κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς"	1	"he taking hold of her hand"	"Jesus took hold of the girl's hand"
"LUK"	8	55	"k6w2"	"figs-explicit"	"ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς"	1	"her spirit returned"	"Her spirit returned to her body. The Jews understood that life was the result of the spirit coming into a person. Alternate translation: ""She started breathing again"" or ""She came back to life"" or ""She became alive again"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	8	56	c6mp		μηδενὶ εἰπεῖν	1	to tell no one	This could be stated differently. Alternate translation: ""not to tell anyone"""
"LUK"	9	"intro"	"uc1r"			0		"# Luke 09 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### ""To preach the kingdom of God""<br><br>No one knows for sure what the words ""kingdom of God"" here refer to. Some say it refers to the reign of God on earth, and others say it refers to the gospel message that Jesus died to pay for the his people's sins. It is best to translate this as ""to preach about the kingdom of God"" or ""to teach them about how God was going to show himself as king."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### Elijah<br><br>God had promised the Jews that the prophet Elijah would return before the Messiah came, so some people who saw Jesus do miracles thought Jesus was Elijah ([Luke 9:9](../../luk/09/09.md), [Luke 9:19](../../luk/09/19.md)). However, Elijah did come to earth to speak with Jesus ([Luke 9:30](../../luk/09/30.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]])<br><br>### ""Kingdom of God""<br><br>The term ""kingdom of God"" is used in this chapter to refer to a kingdom that was still in the future when the words were spoken. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])<br><br>### Glory<br><br>Scripture often speaks of God's glory as a great, brilliant light. When people see this light, they are afraid. Luke says in this chapter that Jesus' clothing shone with this glorious light so that his followers could see that Jesus truly was God's Son. At the same time, God told them that Jesus was his Son. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. An example in this chapter is: ""Whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it."" ([Luke 9:24](../../luk/09/24.md)).<br><br>### ""Son of Man""<br><br>Jesus refers to himself as the ""Son of Man"" in this chapter ([Luke 9:22](../../luk/09/22.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### ""Receiving""<br><br>This word appears several times in this chapter and means different things. When Jesus says, ""If someone receives a little child like this in my name, he also is receiving me, and if someone receives me, he is also receiving the one who sent me"" ([Luke 9:48](../../luk/09/48.md)), he is speaking of people serving the child. When Luke says, ""the people there did not receive him"" ([Luke 9:53](../../luk/09/53.md)), he means that the people did not believe in or accept Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br>"
"LUK"	9	1	"s7fw"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus reminds his disciples not to depend on money and their things, gives them power, and then sends them out to various places."
"LUK"	9	1	"zqq6"		"δύναμιν καὶ ἐξουσίαν"	1	"power and authority"	"These two terms are used together to show that the twelve had both the ability and the right to heal people. Translate this phrase with a combination of words that include both of these ideas."
"LUK"	9	1	"fuj7"		"πάντα τὰ δαιμόνια"	1	"all the demons"	"Possible meanings are 1) ""every demon"" or 2) ""every kind of demon."""
"LUK"	9	1	"h8ql"		"νόσους"	1	"diseases"	"sicknesses"
"LUK"	9	2	"j5n3"		"ἀπέστειλεν αὐτοὺς"	1	"sent them out"	"sent them to various places or ""told them to go"""
"LUK"	9	3	"m7c5"		"καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"He said to them"	"Jesus said to the twelve. It may be helpful to state that this happened before they went out. Alternate translation: ""Before they left, Jesus said to them"""
"LUK"	9	3	"aui6"		"μηδὲν αἴρετε"	1	"Take nothing"	"Do not take anything with you or ""Do not bring anything with you"""
"LUK"	9	3	"qm2p"		"ῥάβδον"	1	"staff"	"large stick that people use for balance when climbing or walking on uneven ground, as well as for defense against attackers"
"LUK"	9	3	"pp64"		"πήραν"	1	"wallet"	"a bag a traveler uses for carrying what he needs on a journey"
"LUK"	9	3	"n237"		"ἄρτον"	1	"bread"	"This is here used as a general reference to ""food."""
"LUK"	9	4	"kyw3"		"καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε"	1	"Whatever house you enter into"	"Any house you enter"
"LUK"	9	4	"sa5w"		"ἐκεῖ μένετε"	1	"stay there"	"remain there or ""temporarily live in that house as a guest"""
"LUK"	9	4	"ksb3"		"καὶ ... ἐξέρχεσθε"	1	"until you leave"	"until you leave that town or ""until you leave that place"""
"LUK"	9	5	"ux5m"		"καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι"	1	"Wherever they do not receive you, when you go out"	"Here is what you should do in any town where people do not receive you: When you leave"
"LUK"	9	5	"ze2w"	"translate-symaction"	"τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς"	1	"shake off the dust from your feet as a testimony against them"	"To ""shake off the dust from your feet"" was an expression of strong rejection in that culture. It showed they did not want even the dust of that town to remain on them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	9	6	"afj9"		"ἐξερχόμενοι"	1	"they departed"	"they left the place were Jesus was"
"LUK"	9	6	"ycy4"		"θεραπεύοντες πανταχοῦ"	1	"healing everywhere"	"healing wherever they went"
"LUK"	9	7	"izd5"			0	"General Information:"	"These verses interrupt to give information about Herod."
"LUK"	9	7	"z45t"	"writing-background"	"δὲ Ἡρῴδης"	1	"Now Herod"	"This phrase marks a break in the main story line. Here Luke tells background information about Herod. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	9	7	"s2k4"		"Ἡρῴδης ὁ τετράρχης"	1	"Herod the tetrarch"	"This refers to Herod Antipas, who was the ruler of one-fourth of Israel."
"LUK"	9	7	"c4vy"		"διηπόρει"	1	"he was perplexed"	"unable to understand, confused"
"LUK"	9	7	"tcp1"	"figs-activepassive"	"τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων"	1	"it was said by some"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""some people said"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	8	"ekf7"	"figs-ellipsis"	"ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη"	1	"but by others that one of the ancient prophets had risen"	"The word ""said"" is understood from the previous phrase. Alternate translation: ""still others said that one of the prophets of long ago had risen"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	9	9	"flw3"	"figs-explicit"	"Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος"	1	"I beheaded John, but who is this"	"Herod assumes that it is impossible for John to rise from the dead. This can be stated clearly. Alternate translation: ""It cannot be John because I had his head cut off. So who is this man"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	9	"r98f"	"figs-explicit"	"Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα"	1	"I beheaded John"	"Herod's soldiers would have carried out executions. Alternate translation: ""I commanded my soldiers to cut off John's head"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	10	"k89y"			0	"Connecting Statement:"	"Though the disciples return to Jesus and they go to Bethsaida to spend time together, the crowds follow Jesus for healing and to listen to his teaching. He performs a miracle to provide bread and fish to the crowds as they return home."
"LUK"	9	10	"p7gf"		"καὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι"	1	"When the apostles returned"	"apostles came back to where Jesus was"
"LUK"	9	10	"aal8"		"ὅσα ἐποίησαν"	1	"everything they had done"	"This refers to the teaching and healing that they did when they went to the other cities."
"LUK"	9	10	"r2bq"	"translate-names"	"Βηθσαϊδά"	1	"Bethsaida"	"This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	9	12	"btc8"		"ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν"	1	"Now the day began to end"	"the day was about to end or it was near the end of the day"""
"LUK"	9	13	"tay4"		"ἄρτοι πέντε"	1	"five loaves of bread"	"A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked."
"LUK"	9	13	"vuc1"		"ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες, ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα"	1	"two fish ... unless we go and buy food for all these people"	"If ""unless"" is difficult to understand in your language, you could make a new sentence. ""two fish. In order to feed all these people, we would have to go and buy food"""
"LUK"	9	14	"c9z5"	"translate-numbers"	"ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι"	1	"about five thousand men"	"about 5,000 men. This number does not include the women and children who might have been present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	9	14	v44h		κατακλίνατε αὐτοὺς	1	Have them sit down	Tell them to sit down"
"LUK"	9	14	"tw3v"	"translate-numbers"	"ἀνὰ πεντήκοντα"	1	"fifty each"	"50 each (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	9	15	xq6k		καὶ ἐποίησαν οὕτως	1	So they did this	This refers to what Jesus told them to do [Luke 9:14](../09/14.md). They told the people to sit down in groups of about fifty people.
LUK	9	16	j39h		λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους	1	Then taking the five loaves	Jesus took the five loaves of bread"
"LUK"	9	16	"j8y3"	"figs-explicit"	"ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν"	1	"he looked up to heaven"	"This refers to looking up, toward the sky. The Jews believed that heaven was located above the sky. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	16	"gm2v"		"εὐλόγησεν αὐτοὺς"	1	"he blessed them"	"This refers to the loaves of bread and the fish."
"LUK"	9	16	"s4ij"		"παραθεῖναι"	1	"to set before"	"to pass out to or ""to give to"""
"LUK"	9	17	"l5ml"	"figs-idiom"	"ἐχορτάσθησαν"	1	"were satisfied"	"This idiom means they ate enough food so they were not hungry. Alternate translation: ""they had as much as they wanted to eat"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	9	18	"nm87"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus is praying, with only his disciples near him, and they begin to talk about who Jesus is. Jesus tells them that he will soon die and resurrect and urges them to follow him even if it becomes very hard to do that."
"LUK"	9	18	"y5a5"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"It came about that"	"This phrase is used here to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	9	18	"l91t"		"προσευχόμενον κατὰ μόνας"	1	"praying by himself"	"praying alone. The disciples were with Jesus, but he was praying personally and privately by himself.
LUK	9	19	f2kh	figs-ellipsis	Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν	1	John the Baptist	It may be helpful to restate part of the question here. Alternate translation: ""Some say you are John the Baptist"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	9	19	ewu4	figs-explicit	ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη	1	that one of the prophets from long ago has risen	It may be helpful to clarify how this answer relates to Jesus' question. Alternate translation: ""that you are one of the prophets from long ago and have risen"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	19	x3px		ἀνέστη	1	has risen	has come back to life"
"LUK"	9	20	"vy4u"		"εἶπεν δὲ αὐτοῖς"	1	"Then he said to them"	"Then Jesus said to his disciples"
"LUK"	9	21	"z55q"	"figs-quotations"	"αὐτοῖς ... μηδενὶ λέγειν τοῦτο"	1	"them to tell this to no one."	"not to tell anyone or ""that they should not tell anyone."" This could be stated as a direct quote. Alternate translation: them, ""'Do not tell anyone.'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	9	22	ytn1		δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν	1	The Son of Man must suffer many things	People will cause the Son of Man to suffer greatly"
"LUK"	9	22	"m2v8"	"figs-123person"	"τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ... καὶ ἀποκτανθῆναι"	1	"The Son of Man ... and he will be killed"	"Jesus is referring to himself. Alternate translation: ""I, the Son of Man ... and I will"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	9	22	"j5k8"	"figs-activepassive"	"ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων"	1	"be rejected by the elders and chief priests and scribes"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the elders, chief priests, and scribes will reject him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	22	"d5je"	"figs-activepassive"	"ἀποκτανθῆναι"	1	"he will be killed"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""they will kill him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	22	"mfe8"	"translate-ordinal"	"τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ"	1	"on the third day"	"three days after he dies or ""on the third day after his death"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	9	22	lw6f	figs-activepassive	ἐγερθῆναι	1	be raised	he will ... be made alive again. This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will ... make him alive again"" or ""he will ... live again"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	9	23	i2hh		ἔλεγεν	1	he said	Jesus said"
"LUK"	9	23	"h1u1"		"πρὸς πάντας"	1	"to them all"	"This refers to the disciples who were with Jesus."
"LUK"	9	23	"h46s"	"figs-metaphor"	"ὀπίσω μου ἔρχεσθαι"	1	"come after me"	"follow me. Coming after Jesus represents being one of his disciples. Alternate translation: ""be my disciple"" or ""be one of my disciples"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	23	fnk7		ἀρνησάσθω ἑαυτὸν	1	he must deny himself	must not give in to his own desires or ""must forsake his own desires"""
"LUK"	9	23	"h7j1"	"figs-metonymy"	"ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι"	1	"take up his cross daily and follow me"	"carry his cross and follow me every day. The cross represents suffering and death. Taking up the cross represents being willing to suffer and die. Alternate translation: ""must obey me every day even to the point of suffering and dying"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	23	pk72	figs-metaphor	ἀκολουθείτω μοι	1	follow me	Following Jesus here represents obeying him. Alternate translation: ""obey me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	9	23	m6kz		ἀκολουθείτω μοι	1	follow me	go along with me or ""begin to follow me and keep on following me"""
"LUK"	9	25	"lx8i"	"figs-rquestion"	"τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος ... ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς?"	1	"For what is a person profited ... but destroying or losing himself?"	"The implied answer to this question is that it is not good. Alternate translation: ""It will not benefit someone at all to gain the whole world, and yet lose himself."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	9	25	"hpp5"		"κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον"	1	"having gained the whole world"	"to get everything in the world"
"LUK"	9	25	"xsk5"		"ἑαυτὸν ... ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς"	1	"destroying or losing himself"	"ruin himself or give up his life"
"LUK"	9	26	"yrr4"		"τοὺς ἐμοὺς λόγους"	1	"my words"	"what I say or ""what I teach"""
"LUK"	9	26	"r5n5"	"figs-activepassive"	"τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται"	1	"of him will the Son of Man be ashamed"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the Son of Man will also be ashamed of him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	26	"tx1k"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου... ὅταν ἔλθῃ"	1	"the Son of Man ... when he comes"	"Jesus was speaking about himself. Alternate translation: ""I, the Son of Man ... when I come"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	9	26	"dl2i"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"τοῦ Πατρὸς"	1	"the Father"	"This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	9	27	"ef6j"		"λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς"	1	"But I say to you truly"	"Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next."
"LUK"	9	27	"t1ar"		"εἰσίν τινες ... ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου"	1	"there are some of those who are standing here who will not taste death"	"some of you who are standing here will not taste death"
"LUK"	9	27	"m113"	"figs-123person"	"ἕως ἂν ἴδωσιν"	1	"before they see"	"Jesus was speaking to the people he was talking about. Alternate translation: ""before you see"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	9	27	"j7fc"		"οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ"	1	"will not taste death before they see the kingdom of God"	"This idea with ""not ... until"" can be expressed positively with ""before."" Alternate translation: ""will see the kingdom of God before they die"" or ""will see the kingdom of God before you die"""
"LUK"	9	27	"gj8t"	"figs-idiom"	"γεύσωνται θανάτου"	1	"taste death"	"This idiom means ""die"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	9	28	"xb3k"			0	"Connecting Statement:"	"Eight days after Jesus tells his disciples that some would not die before they saw the kingdom of God, Jesus goes up the mountain to pray with Peter, James, and John, who all fall asleep while Jesus is changed to a dazzling appearance."
"LUK"	9	28	"si9j"		"τοὺς λόγους τούτους"	1	"these saying"	"This refers to what Jesus said to his disciples in the preceding verses."
"LUK"	9	30	"p3cd"		"ἰδοὺ"	1	"Behold"	"The word ""Behold"" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. Alternate translation: ""Suddenly"""
"LUK"	9	31	"g28p"	"figs-distinguish"	"οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ"	1	"who appeared in glory"	"This phrase gives information about how Moses and Elijah looked. Some languages would translate it as a separate clause. Alternate translation: ""and they appeared in glorious splendor"" or ""and they were shining brightly"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
"LUK"	9	31	"cur1"	"figs-euphemism"	"τὴν ἔξοδον αὐτοῦ"	1	"his departure"	"his leaving or ""how Jesus would leave this world."" This was a polite way of talking about his death. Alternate translation: ""his death"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK	9	32	i29n	writing-background	δὲ	1	Now	This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells information about Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	9	32	f8ip		βεβαρημένοι ὕπνῳ	1	heavy with sleep	This idiom means ""very sleepy."""
"LUK"	9	32	"tw7e"		"εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ"	1	"they saw his glory"	"This refers to the brilliant light that surrounded them. Alternate translation: ""they saw brilliant light coming from Jesus"" or ""they saw very bright light coming out of Jesus"""
"LUK"	9	32	"tsj6"		"τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ"	1	"the two men who were standing with him"	"This refers to Moses and Elijah."
"LUK"	9	33	"npk9"		"ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς"	1	"As they were going away"	"As Moses and Elijah were going away"
"LUK"	9	33	"mby6"		"σκηνὰς"	1	"shelters"	"simple, temporary places in which to sit or sleep"
"LUK"	9	34	"ct1w"		"ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος"	1	"But as he was saying this"	"While Peter was saying these things"
"LUK"	9	34	"e75d"	"figs-explicit"	"ἐφοβήθησαν"	1	"they were afraid"	"These adult disciples were not afraid of clouds. This phrase indicates that some kind of unusual fear came over them with the cloud. Alternate translation: ""they were terrified"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	34	"asa6"		"εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην"	1	"they entered into the cloud"	"This can be expressed in terms of what the cloud did. Alternate translation: ""the cloud surrounded them"""
"LUK"	9	35	"q8xy"	"figs-explicit"	"καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης"	1	"Then a voice came out of the cloud"	"It is understood that the voice could only have belonged to God. Alternate translation: ""God spoke to them from the cloud"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	35	"c3gt"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὁ Υἱός"	1	"Son"	"This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	9	35	"l733"	"figs-activepassive"	"ὁ ἐκλελεγμένος"	1	"the one who is chosen"	"This can be stated with an active form. Alternate translation: ""the one I have chosen"" or ""I have chosen him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	36	"g7ge"	"writing-endofstory"	"καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν ... ὧν ἑώρακαν"	1	"They kept silent ... of what they had seen"	"This is information that tells what happened after the story as a result of the events in the story itself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	9	36	"v9uy"		"ἐσίγησαν ... οὐδενὶ ἀπήγγειλαν"	1	"kept silent ... told no one"	"The first phrase refers to their immediate response, and the second refers to what they did in the following days."
"LUK"	9	37	"q5f5"			0	"Connecting Statement:"	"The next day after Jesus' dazzling appearance, Jesus heals a demon-possessed boy that the disciples were unable to make better."
"LUK"	9	38	"k35b"	"writing-participants"	"καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου"	1	"Behold, a man from the crowd"	"The word ""behold"" alerts us to the new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses ""There was a man in the crowd who"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	9	39	"ka7j"	"writing-participants"	"καὶ ἰδοὺ, πνεῦμα"	1	"See, a spirit"	"The phrase ""You see"" introduces us to the evil spirit in the man's story. Your language may have a way of doing this. Alternate translation: ""There is an evil spirit that"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	9	39	"abm3"		"μετὰ ἀφροῦ"	1	"and foaming at the mouth"	"foam comes out of his mouth. When a person has a seizure, they can have trouble breathing or swallowing. This causes white foam to form around their mouths.
LUK	9	41	sdu1		ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν	1	So Jesus answered and said	Jesus answered by saying"
"LUK"	9	41	"bi9m"		"ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη"	1	"You unbelieving and depraved generation"	"Jesus said this to the crowd that had gathered, and not to his disciples."
"LUK"	9	41	"apa3"		"γενεὰ ... διεστραμμένη"	1	"depraved generation"	"corrupt generation"
"LUK"	9	41	"qk1w"	"figs-you"	"ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν?"	1	"how long must I be with you and put up with you?"	"Here ""you"" is plural. Jesus uses these questions to express his sadness that the people did not believe. They can be written as statements. Alternate translation: ""I have been with you so long, yet you do not believe. I wonder how long I must put up with you."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	9	41	"ls7b"	"figs-you"	"προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου"	1	"Bring your son here"	"Here ""your"" is singular. Jesus is speaking directly to the father who addressed him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	9	43	"hz1l"		"ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ"	1	"Then they were all amazed at the greatness of God"	"Jesus performed the miracle, but the crowd recognized that God was the power behind the healing."
"LUK"	9	43	"d61c"		"πᾶσιν οἷς ἐποίει"	1	"everything that he was doing"	"everything Jesus was doing"
"LUK"	9	44	"gah9"	"figs-idiom"	"θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους"	1	"Let these words go deeply into your ears"	"This is an idiom that means they should pay attention. Alternate translation: ""Listen carefully and remember"" or ""Do not forget this"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	9	44	"im3l"	"figs-activepassive"	"ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων"	1	"For the Son of Man will be betrayed into the hands of men"	"This can be stated with an active clause. Here ""hands"" refers to power or control. Alternate translation: ""they will betray the Son of Man and put him in the control of men"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	9	44	"ygr3"	"figs-123person"	"ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων"	1	"For the Son of Man will be betrayed into the hands of men"	"Jesus is speaking about himself in the third person. The word ""hands"" is a synecdoche for the people whose hands they are or a metonym for the power that uses those hands. You may need to make explicit who these men are. Alternate translation: ""I, the Son of Man will be betrayed into the hands of men"" or ""The Son of Man will be betrayed into the power of his enemies"" or ""I, the Son of Man will be betrayed to my enemies"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	45	"ub1r"	"figs-activepassive"	"καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν"	1	"It was hidden from them"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God hid the meaning from them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	9	46	"fj6n"			0	"General Information:"	"The disciples begin to argue about who will be the most powerful among them."
"LUK"	9	46	"dh3w"		"ἐν αὐτοῖς"	1	"among them"	"among the disciples"
"LUK"	9	47	"cx62"	"figs-metonymy"	"εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν"	1	"knowing the reasoning in their hearts"	"Here ""hearts"" is a metonym for their minds. Alternate translation: ""knowing the reasoning in their minds"" or ""knowing what they were thinking"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	9	48	"afx5"	"figs-metonymy"	"ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου"	1	"in my name"	"This refers to a person doing something as a representative of Jesus. Alternate translation: ""because of me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	9	48	"mav1"	"figs-metaphor"	"ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται"	1	"in my name, welcomes me"	"This metaphor could also be stated as a simile. Alternate translation: ""in my name, it is like he is welcoming me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	9	48	"awc6"		"τὸν ἀποστείλαντά με"	1	"the one who sent me"	"God, who sent me"
"LUK"	9	48	"zw5t"		"οὗτός ἐστιν μέγας"	1	"he is great"	"the ones whom God considers to be most important"
"LUK"	9	49	"uwr3"		"ἀποκριθεὶς ... Ἰωάννης"	1	"John answered"	"In reply, John said or ""John replied to Jesus."" John was responding to what Jesus had said about being the greatest. He was not answering a question.
LUK	9	49	bj41	figs-exclusive	εἴδομέν	1	we saw	John speaks of himself but not Jesus, so ""we"" here is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	9	49	py8i	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματί σου	1	in your name	This means the person was speaking with the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	9	50	hw85		μὴ κωλύετε	1	Do not stop him	This can be stated positively. Alternate translation: ""Allow him to continue"""
"LUK"	9	50	"f6ag"		"ὃς ... οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν"	1	"whoever is not against you is for you"	"Some modern languages have sayings that mean the same thing. Alternate translation: ""if a person does not keep you from working, it is as if he were helping you"" or ""if someone is not working against you, he is working with you"""
"LUK"	9	51	"plt7"			0	"General Information:"	"It is now obvious that Jesus has decided to go to Jerusalem."
"LUK"	9	51	"c8gx"		"ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ"	1	"when the days drew near for him to be taken up"	"When the time was coming for him to go up or ""When it was almost time for him to go up"""
"LUK"	9	51	"mq2d"	"figs-idiom"	"τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν"	1	"set his face"	"This idiom means he ""firmly decided."" Alternate translation: ""made up his mind"" or ""decided"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	9	52	"b6ct"		"ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ"	1	"to prepare things for him"	"This means to make arrangements for his arrival there, possibly including a place to speak, a place to stay, and food."
"LUK"	9	53	"v61k"		"οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν"	1	"they did not welcome him"	"did not want him to stay"
"LUK"	9	53	"n62j"	"figs-explicit"	"ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ"	1	"because he had set his face to go to Jerusalem"	"The Samaritans and the Jews hated each other. Therefore the Samaritans would not help Jesus on his journey to Jerusalem, the Jewish capital. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	54	"a8sf"		"ἰδόντες"	1	"when saw this"	"saw that the Samaritans did not receive Jesus"
"LUK"	9	54	"y4rq"	"figs-explicit"	"εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς"	1	"us to command fire to come down from heaven and consume them"	"James and John suggested this method of judgment because they knew that this was how the prophets such as Elijah had judged people who rejected God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	55	"pj6b"		"στραφεὶς ... ἐπετίμησεν αὐτοῖς"	1	"he turned and rebuked them"	"Jesus turned and rebuked James and John. Jesus did not condemn the Samaritans as the disciples expected.
LUK	9	57	qa3h		τις	1	someone	This was not one of the disciples.
LUK	9	58	yq5n	writing-proverbs	αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν ... οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ	1	The foxes have holes ... does not have anywhere he might lay his head	Jesus responds with a proverb to teach the man about being Jesus' disciple. Jesus implies that if the man were to follow him, that man too might not have a home. Alternate translation: ""Foxes have holes ... nowhere to lay his head. So do not expect that you will have a home"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	9	58	anv9		αἱ ἀλώπεκες	1	The foxes	These are land animals similar to small dogs. They sleep in a den or a burrow in the ground.
LUK	9	58	c88m		τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	the birds in the sky	birds that fly in the air"
"LUK"	9	58	"r7vq"	"figs-123person"	"ὁ ... Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... τὴν κεφαλὴν"	1	"the Son of Man has ... his head"	"Jesus is speaking about himself in the third person. Alternate translation: ""I, the Son of Man, have ... my head"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	9	58	"ff62"	"figs-hyperbole"	"οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ"	1	"does not have anywhere he might lay his head"	"nowhere to rest my head or ""nowhere to sleep."" Jesus exaggerates to emphasize that he has no permanent home and that people did not often invite him to stay with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	9	59	ee68			0	Connecting Statement:	Jesus continues to talk with the people along the road.
LUK	9	59	u1nl		ἀκολούθει μοι	1	Follow me	By saying this Jesus is asking the person to become his disciple and to go with him.
LUK	9	59	li7w		ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου	1	first permit me to go and bury my father	It is unclear whether the man's father has died and he will bury him immediately, or if the man wants to stay for a longer amount of time until his father dies so he can bury him then. The main point is the man wants to do something else first before he follows Jesus.
LUK	9	59	sy4y		ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον	1	first permit me to go	before I do that, let me go"
"LUK"	9	60	"ta92"	"figs-metaphor"	"ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς"	1	"Let the dead bury their own dead"	"Jesus does not mean literally that dead people will bury other dead people. Possible meanings of ""the dead"" are 1) it is a metaphor for those who will soon die, or 2) it is a metaphor for those who do not follow Jesus and are spiritually dead. The main point is that a disciple must not let anything delay him from following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	9	60	"a4tc"	"figs-nominaladj"	"τοὺς νεκροὺς"	1	"the dead"	"This refers to dead people in general. Alternate translation: ""the dead people"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
"LUK"	9	61	"r84e"		"ἀκολουθήσω σοι"	1	"I will follow you"	"I will join you as a disciple or ""I am ready to follow you"""
"LUK"	9	61	"cne4"		"πρῶτον ... ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου"	1	"first permit me to say goodbye to those in my home"	"before I do that, let me tell my people at my home that I am leaving"
"LUK"	9	62	"j8xt"	"writing-proverbs"	"οὐδεὶς ... εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ"	1	"No one ... fit for the kingdom of God"	"Jesus responds with a proverb to teach the man about being his disciple. Jesus means that a person is not suitable for the kingdom to God if he focuses on people in his past instead of following Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	9	62	"zdz4"	"figs-idiom"	"οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον"	1	"No one having put his hand to the plow"	"Here ""puts his hand to"" something is an idiom that means the person starts to do something. Alternate translation: ""No one who starts to plow his field"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	9	62	"pv99"		"βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω"	1	"looking back"	"Anyone who is looking back while plowing cannot guide the plow where it needs to go. That person must focus on looking forward in order to plow well."
"LUK"	9	62	"k2kn"		"εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ"	1	"is fit for the kingdom of God"	"useful for the kingdom of God or ""suitable for the kingdom of God"""
"LUK"	10	"intro"	"z899"			0		"# Luke 10 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Harvest<br><br>Harvest is when people go out to get the food they have planted so they can bring it to their houses and eat it. Jesus used this as a metaphor to teach his followers that they need to go and tell other people about Jesus so those people can be part of God's kingdom. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Neighbor<br><br>A neighbor is anyone who lives nearby. The Jews helped their Jewish neighbors who needed help, and they expected their Jewish neighbors to help them. Jesus wanted them to understand that people who were not Jews were also their neighbors, so he told them a parable ([Luke 10:29-36](./29.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])<br>"
"LUK"	10	1	"c5vi"			0	"General Information:"	"Jesus sends out 70 more people ahead of him. Those 70 return with joy, and Jesus responds with praise to his heavenly Father."
"LUK"	10	1	"u8l6"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"This word is used here to mark a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	10	1	"m75c"	"translate-numbers"	"ἑβδομήκοντα"	1	"seventy"	"70. Some versions say ""seventy-two"" or ""72."" You may want to include a footnote that says that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	10	1	g8ka		ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο	1	sent them out two by two	sent them out in groups of two or ""sent them out with two people in each group"""
"LUK"	10	2	"fx9w"	"figs-events"	"ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς"	1	"He said to them"	"This was before the men actually went out. Alternate translation: ""He had said to them"" or ""Before they went out he told them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])"
"LUK"	10	2	"ju6z"	"figs-metaphor"	"ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι"	1	"The harvest is plentiful, but the laborers are few"	"There is a big crop, but not enough workers to bring it in. Jesus means there are many people ready to enter God's kingdom, but there are not enough disciples to go teach and help the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	10	3	x732		ὑπάγετε	1	Go on your way	Go to the cities or ""Go to the people"""
"LUK"	10	3	"u8h7"	"figs-simile"	"ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων"	1	"I send you out as lambs in the midst of wolves"	"Wolves attack and kill sheep. This metaphor therefore means that there are people who would attempt to harm the disciples that Jesus is sending out. The names of other animals could be substituted. Alternate translation: ""when I send you out, people will want to harm you, as wolves attack sheep"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	4	"fz6p"		"μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα"	1	"Do not carry a money bag, nor a traveler's bag, nor sandals"	"Do not take with you a bag, a traveler's bag, or sandals"
"LUK"	10	4	"tj52"		"μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε"	1	"greet no one on the road"	"do not greet anyone on the road. Jesus was emphasizing that they should go quickly to the towns and do this work. He was not telling them to be rude.
LUK	10	5	zk69	figs-metonymy	εἰρήνη‘ τῷ οἴκῳ τούτῳ	1	Peace be on this house	This was both a greeting and a blessing. Here ""house"" refers to those who live in the house. Alternate translation: ""May the people in this household receive peace"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	6	x5e4		υἱὸς εἰρήνης	1	a son of peace	a peaceful person. This is a person who wants peace with God and with people.
LUK	10	6	pq5j	figs-personification	ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν	1	your peace will rest upon him	Here ""peace"" is described as a living thing that can choose where to stay. Alternate translation: ""he will have the peace you blessed him with"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	10	6	it4v	figs-ellipsis	εἰ ... μή γε	1	if not	It may be helpful to restate the entire phrase. Alternate translation: ""if there is no person of peace there"" or ""if the owner of the house is not a peaceful person"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	10	6	zpx9	figs-personification	ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει	1	it will return to you	Here ""peace"" is described as a living thing that can choose to leave. Alternate translation: ""you will have that peace"" or ""he will not receive the peace you blessed him with"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	10	7	ki3k		ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε	1	Now remain in that same house	Jesus was not saying that they should stay in the house all day, but that they should sleep at the same house every night they were there. Alternate translation: ""Continue to sleep at that house"""
"LUK"	10	7	"u3vs"		"ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ"	1	"for the laborer is worthy of his wages"	"This is a general principle that Jesus was applying to the men he was sending out. Since they would be teaching and healing the people, the people should provide them with a place to stay and with food."
"LUK"	10	7	"kd8i"	"figs-idiom"	"μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν"	1	"Do not move around from house to house"	"Moving around from house to house means going to different houses. It can be made clear that he was talking about staying overnight at different houses. ""Do not go sleep at a different house each night"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	8	"k8yb"		"καὶ δέχωνται ὑμᾶς"	1	"and they receive you"	"if they welcome you"
"LUK"	10	8	"wd2x"	"figs-activepassive"	"ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν"	1	"eat what is set before you"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""eat whatever food they give you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	9	"ws6g"	"figs-nominaladj"	"τοὺς ... ἀσθενεῖς"	1	"the sick"	"This refers to sick people in general. Alternate translation: ""the sick people"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
"LUK"	10	9	"e1he"	"figs-abstractnouns"	"ἤγγικεν‘ ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"The kingdom of God has come close to you"	"The abstract noun ""kingdom"" can be expressed with the verbs ""reign"" or ""rule."" Possible meanings are 1) the kingdom of God will begin soon. Alternate translation: ""God will soon rule everywhere as king"" or 2) the activities of kingdom of God are happening all around you. Alternate translation: ""The proof that God is reigning is all around you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	10	10	"nt9n"		"καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς"	1	"and they do not receive you"	"if the people of the city reject you"
"LUK"	10	11	"bc9h"	"translate-symaction"	"καὶ‘ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν"	1	"Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you"	"This is a symbolic action to show that they reject the people of the city. Alternate translation: ""Just as you rejected us, we thoroughly reject you. We even reject the dust from your town that clings to our feet"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	10	11	"yg83"	"figs-exclusive"	"ἀπομασσόμεθα"	1	"we wipe off"	"Since Jesus was sending these people out in groups of two, it would be two people saying this. So languages that have a dual form of ""we"" would use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
"LUK"	10	11	"s7ks"		"πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"But know this, that the kingdom of God has come near"	"The phrase ""But know this"" introduces a warning. It means ""Even though you reject us, it does not change the fact that the kingdom of God is near!"""
"LUK"	10	11	"fdk3"	"figs-abstractnouns"	"ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"The kingdom of God has come near"	"The abstract noun ""kingdom"" can be expressed with the verbs ""reign"" or ""rule."" See how you translated a similar sentence in [Luke 10:8](../10/08.md). Alternate translation: ""God will soon rule everywhere as king"" or ""The proof that God is reigning is all around you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	10	12	"hhl1"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"Jesus was saying this to the 70 people he was sending out. He said this to show that he was about to say something very important."
"LUK"	10	12	"m7ch"	"figs-explicit"	"τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ"	1	"that day"	"The disciples would have understood that this refers to the time of final judgment of sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	12	"qg62"	"figs-metonymy"	"Σοδόμοις ... ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ"	1	"it will be more tolerable for Sodom than for that town"	"God will not judge Sodom as severely as he will judge that town. Alternate translation: ""God will judge the people of that town more severely than he will judge the people of Sodom"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	13	sf42	figs-apostrophe	οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά!	1	Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!	Jesus speaks as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida are there listening to him, but they are not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	10	13	mvq5	figs-hypo	ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν	1	For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon	Jesus is describing a situation that could have happened in the past but did not. Alternate translation: ""If someone had performed the miracles for the people of Tyre and Sidon that I performed for you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	10	13	it4x		πάλαι ἂν ... καθήμενοι μετενόησαν	1	they would have repented long ago, sitting	the wicked people who lived there would have shown that they were sorry for their sins by sitting"
"LUK"	10	13	"xh7f"		"ἐν ... σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι"	1	"sitting in sackcloth and ashes"	"wearing sackcloth and sitting in ashes"
"LUK"	10	14	"ikt3"	"figs-explicit"	"πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν"	1	"But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you"	"It may be helpful to clearly state the reason for their judgment. Alternate translation: ""But because you did not repent and believe in me even though you saw me do miracles, God will judge you more severely than he will judge the people of Tyre and Sidon"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	10	14	"txw5"		"ἐν τῇ κρίσει"	1	"at the judgment"	"on that final day when God judges everyone"
"LUK"	10	15	"h28u"	"figs-apostrophe"	"σύ, Καφαρναούμ"	1	"you, Capernaum"	"Jesus now speaks to the people in the city of Capernaum as if they are listening to him, but they are not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	10	15	"enp6"	"figs-rquestion"	"μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ?"	1	"you will not be exalted to heaven, will you?"	"Jesus uses a question to rebuke the people of Capernaum for their pride. Alternate translation: ""you will certainly not go up to heaven!"" or ""God will not honor you!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	15	"gk9v"		"ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ"	1	"exalted to heaven"	"This expression means ""greatly exalted."""
"LUK"	10	15	"bjh5"	"figs-activepassive"	"τοῦ ᾍδου καταβήσῃ"	1	"you will be brought down to Hades"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""you will go down to Hades"" or ""God will send you to Hades"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	16	"i786"	"figs-simile"	"ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει"	1	"The one who listens to you listens to me"	"The comparison can be clearly stated as a simile. Alternate translation: ""When someone listens to you, it is as if they were listening to me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	16	"q56b"	"figs-simile"	"ὁ ... ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ"	1	"the one who rejects you rejects me"	"The comparison can be clearly stated as a simile. Alternate translation: ""when someone rejects you, it is as if they were rejecting me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	16	"g3fx"	"figs-simile"	"ὁ ... ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με"	1	"the one who rejects me rejects the one who sent me"	"The comparison can be clearly stated as a simile. Alternate translation: ""when someone rejects me, it is as if they were rejecting the one who sent me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	16	"eus8"	"figs-explicit"	"τὸν ἀποστείλαντά με"	1	"the one who sent me"	"This refers to God the Father, who appointed Jesus for this special task. Alternate translation: ""God, who sent me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	17	"m7nh"	"figs-explicit"	"ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα"	1	"Then the seventy returned"	"Some languages will need to say that the seventy actually went out first as the UST does. This is implicit information that can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	17	"prj8"	"translate-numbers"	"ἑβδομήκοντα"	1	"seventy"	"You may want to add a footnote: ""Some versions have '72' instead of '70.'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
"LUK"	10	17	"cx7b"	"figs-metonymy"	"ἐν τῷ ὀνόματί σου"	1	"in your name"	"Here ""name"" refers to Jesus' power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	10	18	"a37w"	"figs-simile"	"ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα"	1	"I was watching Satan fall from heaven as lightning"	"Jesus used a simile to compare how God was defeating Satan when his 70 disciples were preaching in the towns to the way lightning strikes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	18	"v8fl"		"ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα"	1	"fall from heaven as lightning"	"Possible meanings are 1) fell as quickly as lighting strikes, or 2) fell down from heaven as lightning strikes downward. Since both meaning are possible, it may be best to keep the image."
"LUK"	10	19	"xl7q"	"figs-metaphor"	"τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων"	1	"authority to tread on serpents and scorpions"	"authority to trample on snakes and crush scorpions. Possible meanings are 1) snakes and scorpions are a metaphor for evil spirits. Alternate translation: ""the right to defeat evil spirits"" or 2) this refers to actual snakes and scorpions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	10	19	cq5x	figs-ellipsis	τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων	1	to tread on serpents and scorpions	This implies that they would do this and not be injured. Alternate translation: ""walk on snakes and scorpions and they will not hurt you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	10	19	mla6		σκορπίων	1	scorpions	Scorpions are small animals with two claws and a poisonous stinger on their tail.
LUK	10	19	uvt4	figs-ellipsis	ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ	1	over all the power of the enemy	I have given you authority to crush the power of the enemy or ""I have given you authority to defeat the enemy."" The enemy is Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	20	cs52		ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς	1	do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but also rejoice that your names are written in heaven	do not rejoice only because the spirits submit to you can also be stated in positive form. Alternate translation: ""rejoice that your names are written in heaven even more than you rejoice that the spirits submit to you"""
"LUK"	10	20	"s4cj"	"figs-activepassive"	"τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς"	1	"your names are written in heaven"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God has written your names in heaven"" or ""your names are on the list of people who are citizens of heaven"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	21	"mf9d"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὁ Πάτερ"	1	"Father"	"This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	10	21	"rs3w"	"figs-merism"	"Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς"	1	"Lord of heaven and earth"	"heaven and ""earth"" represent everything that exists. Alternate translation: ""Master over everyone and everything in heaven and earth"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK	10	21	n6xb		ταῦτα	1	these things	This refers to Jesus' previous teaching about the authority of the disciples. It may be best to simply say ""these things"" and let the reader determine the meaning.
LUK	10	21	i2zf	figs-irony	σοφῶν καὶ συνετῶν	1	the wise and understanding	The words ""wise"" and ""understanding"" are nominal adjectives that refer to people with these qualities. Because God had concealed truth from them, these people were not actually wise and understanding, even though they thought they were. Alternate translation: ""from people who think they are wise and have understanding"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK	10	21	a175	figs-ellipsis	νηπίοις	1	to little children	This refers to those who may not have much education but who are willing to accept Jesus' teachings in the same way that little children willingly listen to those they trust. Alternate translation: ""people who may have little education, but who listen to God as little children do"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	10	21	nm6t		ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου	1	for so it was well pleasing in your sight	for it pleased you to do this"
"LUK"	10	22	"e47e"	"figs-activepassive"	"πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου"	1	"All things have been entrusted to me from my Father"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""My Father has handed everything over to me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	22	"fp68"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"τοῦ Πατρός ... ὁ Υἱὸς"	1	"Father ... the Son"	"These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	10	22	"six4"		"γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς"	1	"knows who the Son is"	"The word that is translated as ""knows"" means to know from personal experience. God the Father knows Jesus in this way."
"LUK"	10	22	"xm3s"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς"	1	"the Son"	"Jesus is referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	10	22	"k9qs"		"εἰ μὴ ὁ Πατήρ"	1	"except the Father"	"This means only the Father knows who the Son is."
"LUK"	10	22	"zg14"		"τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ"	1	"who the Father is"	"The word that is translated as ""knows"" means to know from personal experience. Jesus knows God his Father in this way."
"LUK"	10	22	"rkt2"		"εἰ μὴ ὁ Υἱὸς"	1	"except the Son"	"This means only the Son knows who the Father is."
"LUK"	10	22	"evw3"		"ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι"	1	"to whomever the Son chooses to reveal him"	"whoever the Son desires to show the Father to"
"LUK"	10	23	"yd5s"	"figs-explicit"	"καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν"	1	"Then he turned around to the disciples and said privately"	"The word ""privately"" indicates that he was alone with his disciples. Alternate translation: ""Later, when he was alone with his disciples, he turned to them and said"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	23	"mq23"	"figs-explicit"	"μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε!"	1	"Blessed are those who see the things that you see!"	"This probably refers to the good works and miracles that Jesus was doing. Alternate translation: ""How good it is for those who see the things that you see me doing"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	24	"f32w"	"figs-explicit"	"καὶ οὐκ εἶδαν"	1	"and did not see them"	"This implies that Jesus was not yet doing those things. Alternate translation: ""but could not see them because I was not doing them yet"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	24	"q61s"	"figs-explicit"	"ἃ ἀκούετε"	1	"what you hear"	"This probably refers to the teaching of Jesus. Alternate translation: ""the things that you have heard me say"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	24	"mb4b"	"figs-explicit"	"καὶ οὐκ ἤκουσαν"	1	"and did not hear them"	"This implies that Jesus was not yet teaching. Alternate translation: ""but could not hear them because I had not yet started to teach"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	25	"c82w"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"Jesus replies with a story to an expert in the Jewish law who wants to test Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	10	25	"klh4"	"writing-newevent"	"καὶ ἰδοὺ, νομικός τις"	1	"Now see, a certain expert in the Jewish law"	"This alerts us to a new event and a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	10	25	"c6ac"		"ἐκπειράζων αὐτὸν"	1	"test him"	"challenge Jesus"
"LUK"	10	25	"dh16"		"κληρονομήσω"	1	"to inherit"	"so that God will give me"
"LUK"	10	26	"nj77"	"figs-rquestion"	"ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?"	1	"What is written in the law? How do you read it?"	"Jesus is not seeking information. He uses these questions to test the Jewish law expert's knowledge. Alternate translation: ""Tell me what Moses wrote in the law and what you think it means."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	10	26	"m2nl"	"figs-activepassive"	"ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?"	1	"What is written in the law?"	"This can be asked in active form. Alternate translation: ""What did Moses write in the law?"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	10	26	"a8nt"		"πῶς ἀναγινώσκεις?"	1	"How do you read it?"	"What have you read in it? or ""What do you understand it to say?"""
"LUK"	10	27	"hxk1"		"ἀγαπήσεις ... τὸν‘ πλησίον σου ὡς σεαυτόν"	1	"You will love ... your neighbor as yourself"	"The man is quoting what Moses wrote in the law."
"LUK"	10	27	"fzb6"	"figs-metonymy"	"ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου"	1	"with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind"	"Here ""heart"" and ""soul"" are metonyms for a person's inner being. These four phrases are used together to mean ""completely"" or ""earnestly."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
"LUK"	10	27	"k1el"	"figs-simile"	"τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν"	1	"your neighbor as yourself"	"This simile can be stated more clearly. Alternate translation: ""love your neighbor as much as you love yourself"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	10	28	"xd4n"		"ζήσῃ"	1	"you will live"	"God will give you eternal life"
"LUK"	10	29	"xt23"		"ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν"	1	"But he, desiring to justify himself, said"	"But the expert wanted to find a way to justify himself, so he said or ""But wanting to appear righteous, the expert said"""
"LUK"	10	29	"lr4m"	"figs-explicit"	"τίς ἐστίν μου πλησίον?"	1	"who is my neighbor?"	"The man wanted to know whom he was required to love. Alternate translation: ""Whom should I consider to be my neighbor and love as I love myself?"" or ""Which people are my neighbors that I should love?"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	30	"bh6g"	"figs-parables"	"ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν"	1	"In reply, Jesus saidSo Jesus answered and said"	"Jesus answers the man's question by telling a parable. Alternate translation: ""As an answer to the man's question, Jesus told him this story"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	10	30	"e1lv"	"writing-participants"	"ἄνθρωπός τις"	1	"A certain man"	"This introduces a new character in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	10	30	"v2ms"		"λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ"	1	"He fell among robbers, who"	"He was surrounded by robbers, who or ""Some robbers attacked him. They"""
"LUK"	10	30	"heb5"		"ἐκδύσαντες"	1	"having stripped"	"taken everything he had or ""stolen all his things"""
"LUK"	10	30	"r3gd"	"figs-idiom"	"ἡμιθανῆ"	1	"half dead"	"This idiom means ""almost dead."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	10	31	"i3sf"		"κατὰ συνκυρίαν"	1	"By chance"	"This was not something that any person had planned."
"LUK"	10	31	"plr2"	"writing-participants"	"ἱερεύς τις"	1	"a certain priest"	"This expression introduces a new person in the story, but does not identify him by name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	10	31	"gh79"	"figs-explicit"	"ἰδὼν αὐτὸν"	1	"when he saw him"	"when the priest saw the injured man. A priest is a very religious person, so the audience would assume that he would help the injured man. Since he did not, this phrase could be stated as ""but when he saw him"" to call attention to this unexpected result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	31	xiu7	figs-explicit	ἀντιπαρῆλθεν	1	he passed by on the other side	It is implied that he did not help the man. Alternate translation: ""he did not help the injured man but instead walked past him on the other side of the road"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	32	lf3l	figs-explicit	Λευείτης ... ἀντιπαρῆλθεν	1	a Levite ... passed by on the other side	The Levite served in the temple. He would be expected to help his fellow Jewish man. Since he did not, it may are helpful to state that. Alternate translation: ""a Levite ... the other side and did not help him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	33	z3ct	writing-participants	Σαμαρείτης δέ τις	1	But a certain Samaritan	This introduces a new person in the story without giving his name. We know only that he was from Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	10	33	cyp5	figs-explicit	Σαμαρείτης ... τις	1	a certain Samaritan	The Jews despised the Samaritans and would have assumed that he would not help the injured Jewish man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	10	33	tu1c		ἰδὼν	1	When he saw him	When the Samaritan saw the injured man"
"LUK"	10	33	"w8qm"		"ἐσπλαγχνίσθη"	1	"he was moved with compassion"	"he felt sorry for him"
"LUK"	10	34	"emq5"	"figs-events"	"κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον"	1	"bound up his wounds, pouring on oil and wine"	"He would have put the oil and wine on the wounds first, and then bound the wounds. Alternate translation: ""he put wine and oil on the wounds and wrapped them with cloth"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])"
"LUK"	10	34	"um21"	"figs-explicit"	"ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον"	1	"pouring on oil and wine"	"Wine was used to clean the wound, and oil was probably used to prevent infection. This can be stated. Alternate translation: ""pouring oil and wine on them to help heal them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	34	"ktz4"		"τὸ ἴδιον κτῆνος"	1	"his own animal"	"his own pack animal. This was an animal that he used to carry heavy loads. It was probably a donkey.
LUK	10	35	z9w5	translate-bmoney	δύο δηνάρια	1	two denarii	two day's wages. ""Denarii"" is the plural of ""denarius."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	10	35	nu6t		τῷ πανδοχεῖ	1	the host	the innkeeper or ""the person who took care of the inn"""
"LUK"	10	35	"f5dz"		"ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι"	1	"whatever more you might spend, when I return, I will repay you"	"This could be reordered. Alternate translation: ""when I return, I will repay you whatever amount you may need to spend that is more than this"""
"LUK"	10	36	"pa6a"		"τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι ... τοὺς λῃστάς?"	1	"Which of these three do you think ... the robbers?"	"This could be written as two questions. Alternate translation: ""What do you think? Which of these three men was a neighbor ... robbers?"""
"LUK"	10	36	"v31w"		"πλησίον ... γεγονέναι"	1	"was a neighbor"	"showed himself to be a true neighbor"
"LUK"	10	36	"kv4z"		"τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς"	1	"to the one who fell among the robbers"	"to the man whom the robbers attacked"
"LUK"	10	37	"ig9x"	"figs-ellipsis"	"πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως"	1	"Go and you do the same"	"It might be helpful to give more information. Alternate translation: ""In the same way, you should also go and help people as much as you can"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	10	38	"g8u4"			0	"General Information:"	"Jesus comes to Martha's house where her sister Mary listens to Jesus with great attention."
"LUK"	10	38	"kv4q"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"This word is used here to mark a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	10	38	"x6b2"		"ἐν ... τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς"	1	"as they were traveling along"	"as Jesus and his disciples were traveling along"
"LUK"	10	38	"e79m"		"κώμην τινά"	1	"a certain village"	"This introduces the village as a new location, but does not name it."
"LUK"	10	38	"i17j"	"writing-participants"	"γυνὴ ... τις ὀνόματι Μάρθα"	1	"a certain woman named Martha"	"This introduces Martha as a new character. Your language may have a way of introducing new people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	10	39	"fal8"	"figs-explicit"	"καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ"	1	"who also sat at the feet of Jesus"	"This was the normal and respectful position for a learner at that time. Alternate translation: ""sat on the floor near Jesus"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	39	"i74b"	"figs-metonymy"	"ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ"	1	"listened to his word"	"This refers to everything that Jesus taught while at Martha's house. Alternate translation: ""listened to the Lord teach"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	10	40	"adr5"		"περιεσπᾶτο"	1	"was distracted"	"very busy or ""too busy"""
"LUK"	10	40	"jd9a"	"figs-rquestion"	"οὐ μέλει σοι ... μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν?"	1	"do you not care ... me to serve alone?"	"Martha is complaining that the Lord is allowing Mary to sit listening to him when there is so much work to do. She respects the Lord, so she uses a rhetorical question to make her complaint more polite. Alternate translation: ""it seems like you do not care ... alone."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	10	41	"dsw3"		"Μάρθα, Μάρθα"	1	"Martha, Martha"	"Jesus repeats Martha's name for emphasis. Alternate translation: ""Dear Martha"" or ""You, Martha"""
"LUK"	10	42	"hqt4"	"figs-explicit"	"ἑνός ... ἐστιν χρεία"	1	"only one thing is necessary"	"Jesus is contrasting what Mary is doing with what Martha is doing. It may be helpful to make this explicit. Alternate translation: ""the only thing that is really necessary is to listen to my teaching"" or ""listening to my teaching is more necessary than preparing a meal"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	10	42	"nzn8"	"figs-activepassive"	"ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς"	1	"which will not be taken away from her"	"Possible meanings are 1) ""I will not take this opportunity away from her"" or 2) ""she will not lose what she has gained as she was listening to me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	"intro"	"j6le"			0		"# Luke 11 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The ULT sets the lines in 11:2-4 farther to the right on the page than the rest of the text because they are a special prayer.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The Lord's Prayer<br><br>When Jesus' followers asked him to teach them how to pray, he taught them this prayer. He did not expect them to use the same words every time they prayed, but he did want them to know what God wanted them to pray about.<br><br>### Jonah<br><br>Jonah was an Old Testament prophet who was sent to the Gentile city of Nineveh to tell them to repent. When he told them to repent, they repented. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>### Light and darkness<br><br>The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### Washing<br><br>The Pharisees would wash themselves and the things they ate with. They would even wash things that were not dirty. The law of Moses did not tell them to wash these things, but they would wash them anyway. This was because they thought that if they obeyed both the rules that God had made and some rules that God had not made, God would think that they were better people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])<br>"
"LUK"	11	1	"rkn4"			0	"General Information:"	"The is the beginning of the next part of the story. Jesus teaches his disciples to pray."
"LUK"	11	1	"fl3j"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it happened that"	"This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	11	1	"c9n4"		"ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ... τις"	1	"when Jesus was praying ... one"	"It may be more natural to state that Jesus finished praying before the disciple asked the question. Alternate translation: ""that Jesus was praying in a certain place. When he finished praying, one of"""
"LUK"	11	2	"fzc6"		"εἶπεν δὲ αὐτοῖς"	1	"So he said to them"	"Jesus said to his disciples"
"LUK"	11	2	"n3pz"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Πάτερ"	1	"Father"	"Jesus is commanding the disciples to honor the name of God the Father by addressing him as ""Father"" when praying to him. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	11	2	"b6sr"	"figs-metonymy"	"ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου"	1	"may your name be honored as holy"	"cause everyone to honor your name. ""Name"" often refers to the entire person. Alternate translation: ""may all people honor you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	2	tm1a	figs-metonymy	ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου	1	May your kingdom come	The action of God ruling over everyone is spoken of as if it were God himself. Alternate translation: ""May you come and rule over everyone"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	3	d3bw			0	Connecting Statement:	Jesus continues to teach his disciples how to pray.
LUK	11	3	q89w		δίδου ἡμῖν	1	Give us	This is an imperative, but it should be translated as a request, rather than as a command. It may be helpful to add something such as ""please"" to them to make this clear. Alternate translation: ""Please give us"""
"LUK"	11	3	"s6qp"	"figs-synecdoche"	"τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον"	1	"our daily bread"	"Bread was an inexpensive food that people ate every day. It is used here to refer to food in general. Alternate translation: ""the food we need each day"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	11	4	"iid7"		"καὶ ἄφες ἡμῖν ... μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς"	1	"Forgive us ... Do not lead us"	"These are imperatives, but they should be translated as requests, rather than as commands. It may be helpful to add something such as ""please"" to them to make this clear. Alternate translation: ""Please forgive us ... Please do not lead us"""
"LUK"	11	4	"d9w3"		"ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν"	1	"Forgive us our sins"	"Forgive us for sinning against you or ""Forgive our sins"""
"LUK"	11	4	"m7ej"		"καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν"	1	"for we also forgive"	"since we also forgive"
"LUK"	11	4	"wi99"		"ὀφείλοντι ἡμῖν"	1	"who is in debt to us"	"who has sinned against us or ""who has done wrong things to us"""
"LUK"	11	4	"db55"		"μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν"	1	"do not lead us into temptation"	"This can be stated in positive form. Alternate translation: ""Lead us away from temptation"""
"LUK"	11	5	"sa5c"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues to teach his disciples about prayer."
"LUK"	11	5	"y1s9"		"χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους"	1	"lend to me three loaves of bread"	"let me borrow three loaves of bread or ""give me three loaves of bread and I will pay you later."" The host does not have any food ready to give to his guest.
LUK	11	5	fu6a	figs-synecdoche	τρεῖς ἄρτους	1	three loaves of bread	Bread is often used to represent food in general. Alternate translation: ""enough cooked food for a meal"" or ""enough prepared food for a person to eat"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	11	6	ggn1			0	Connecting Statement:	Jesus finishes asking a question that begins in verse 5.
LUK	11	6	ua8t	figs-rquestion	ἐπειδὴ φίλος ... παραθήσω αὐτῷ	1	since a friend ... to set before him'?	Jesus uses a question to teach the disciples. ""Suppose one of you has ... to set before him'."" or ""Suppose you have ... to set before him'."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	6	zl5w	figs-explicit	παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με	1	just came to me from the road	It is implied that the visitor has come far from his home. Alternate translation: ""was traveling and just came to my house"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	6	zp7j		ὃ παραθήσω αὐτῷ	1	anything to set before him	any food ready to give him"
"LUK"	11	7	"vhf7"		"οὐ δύναμαι ἀναστὰς"	1	"I am not able to get up"	"It is not convenient for me to get up"
"LUK"	11	8	"zl2k"	"figs-you"	"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"Jesus was speaking to the disciples. The word ""you"" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	11	8	"qyu7"		"δώσει αὐτῷ ... διὰ τὸ εἶναι ... αὐτοῦ ... αὐτοῦ ... αὐτῷ .. χρῄζει"	1	"to give it to him because he is ... his ... his ... him ... he needs"	"Jesus addresses the disciples as if they were the ones asking for bread. Alternate translation: ""give bread to him because he is ... his ... he ... he needs"""
"LUK"	11	8	"prx6"	"figs-abstractnouns"	"διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ"	1	"yet because of your shameless persistence"	"The phrase can be reworded to eliminate the abstract noun ""persistence."" Alternate translation: ""because you persist shamelessly"" or ""because you boldly continue to ask him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	11	9	"j4ef"	"figs-you"	"αἰτεῖτε ... ζητεῖτε ... κρούετε"	1	"ask ... seek ... knock"	"Jesus gives these commands to encourage his disciples to pray continually. Some languages may also require more information with these verbs. Use the form of ""you"" that would be most appropriate in this context. Alternate translation: ""keep asking for what you need ... keep seeking what you need from God ... find it ... keep knocking on the door"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	9	"i7j9"	"figs-activepassive"	"δοθήσεται ὑμῖν"	1	"it will be given to you"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will give it to you"" or ""you will receive it"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	9	"l1f6"	"figs-metaphor"	"κρούετε"	1	"knock"	"To knock at a door is to hit it a few times to let a person inside the house know you are standing outside. It can also be translated using the way people in your culture show that they have arrived, such as ""call out"" or ""cough"" or ""clap."" Here, it means a person should keep praying to God until he answers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	9	"kp3h"	"figs-activepassive"	"ἀνοιγήσεται ὑμῖν"	1	"it will be opened to you"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will open the door for you"" or ""God will welcome you inside"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	11	"km3x"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes teaching his disciples about prayer."
"LUK"	11	11	"q63d"	"figs-rquestion"	"τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα ... ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει?"	1	"Which father among you ... he will give him a snake ... a fish?"	"Jesus uses a question to teach his disciples. It could also be written as a statement. Alternate translation: ""None of you fathers ... a fish"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	11	12	"r52w"	"figs-rquestion"	"ἢ καὶ αἰτήσει ... αὐτῷ σκορπίον?"	1	"Or if he asks ... scorpion to him?"	"Jesus uses a question to teach his disciples. It could also be written as a statement. Alternate translation: ""And you would never give him a scorpion if he asks for an egg"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	11	12	"e8hr"	"translate-unknown"	"σκορπίον"	1	"a scorpion"	"A scorpion is similar to a spider, but it has a tail with a poisonous sting. If scorpions are not known where you are, you could translate this as ""poisonous spider"" or ""spider that stings"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	11	13	"g99r"		"εἰ ... ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε"	1	"if you who are evil know"	"since you who are evil know or ""even though you are sinful, you know"""
"LUK"	11	13	"aww7"	"figs-rquestion"	"πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, δώσει Πνεῦμα Ἅγιον ... αὐτόν?"	1	"how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him?"	"how much more certain is it that your Father in heaven will give the Holy Spirit ... him? Jesus again uses a question to teach his disciples. This can be translated as a statement. Alternate translation: ""you can be sure that your Father from heaven will give the Holy Spirit ... him."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	14	r2sx			0	General Information:	Jesus is questioned after he drives a demon out of a mute man.
LUK	11	14	uyu1	writing-newevent	καὶ	1	Now	The author uses this word to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK	11	14	cly7	figs-ellipsis	ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον	1	Jesus was driving out a demon	It may be helpful to add extra information. Alternate translation: ""Jesus was driving a demon out of a person"" or ""Jesus was making a demon leave a person"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	11	14	afa8	figs-explicit	δαιμόνιον κωφόν	1	a demon that was mute	The demon has power to prevent people from speaking. Alternate translation: ""demon that caused the man to be unable to speak"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	14	l6cg		καὶ	1	Now	This word is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. When the demon comes out of the man, some of the people criticize Jesus, and that leads to Jesus teaching about evil spirits.
LUK	11	14	p72b	figs-ellipsis	τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος	1	when the demon had gone out	It may be helpful to add extra information. Alternate translation: ""when the demon had gone out of the man"" or ""when the demon left the man"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	11	14	tnq3		ἐλάλησεν ὁ κωφός	1	the man who had been mute spoke	the man who had been unable to speak now spoke"
"LUK"	11	15	"y6zi"		"ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια"	1	"By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons"	"He is driving out demons by the power of Beelzebul, the ruler of demons"
"LUK"	11	16	"w41v"			0	"General Information:"	"Jesus begins to respond to the crowd."
"LUK"	11	16	"r519"		"ἕτεροι δὲ πειράζοντες"	1	"Others tested him"	"Other people tested Jesus. They wanted him to prove that his authority was from God.
LUK	11	16	x9fw		σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ	1	and sought from him a sign from heaven	and asked him to give a sign from heaven or ""by demanding that he give a sign from heaven."" This was how they wanted him to prove that his authority was from God.
LUK	11	17	e36g	figs-metonymy	πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται	1	Every kingdom divided against itself is made desolate	kingdom here refers to the people in it. This can also be stated in active form. Alternate translation: ""If people of a kingdom fight among themselves, they will destroy their kingdom"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	17	rc4h	figs-metonymy	οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει	1	a house divided against itself falls	Here ""house"" refers to a family. Alternate translation: ""if family members fight each other, they will ruin their family"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	17	ze6p	figs-metaphor	πίπτει	1	falls	crashes down and is destroyed. This image of the house collapsing refers to the destruction of a family when the members fight each other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	18	i74u	figs-metonymy	εἰ ... ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη	1	if Satan is divided against himself	Satan here is referring to the demons who follow Satan as well as to Satan himself. Alternate translation: ""If Satan and members of his kingdom are fighting among themselves"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	18	jd5t	figs-rquestion	εἰ ... ὁ Σατανᾶς ... πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?	1	If Satan ... how will his kingdom stand?	Jesus uses a question to teach the people. This can be translated as a statement. Alternate translation: ""If Satan ... his kingdom will not last."" or ""If Satan ... his kingdom will fall apart."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	11	18	vnt9	figs-explicit	ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια	1	For you say I force out demons by Beelzebul	For you say that it is by the power of Beelzebul that I make demons leave people. The next part of his argument can be stated explicitly: Alternate translation: ""For you say that it is by the power of Beelzebul that I make demons leave people. That would mean that Satan is divided against himself"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	19	i48v	figs-rquestion	εἰ δὲ ἐγὼ ... οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν?	1	Now if I ... by whom do your followers drive them out?	If I ... by whose power do your followers force demons to leave people? Jesus uses a question to teach the people. The meaning of Jesus' question can be made explicit. Alternate translation: ""If I ... then we must agree that your followers also drive out demons by Beelzebul's power. But you do not believe that it is true."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	11	19	bs8x		αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται	1	they will be your judges	your followers who cast out demons by God's power will judge you for saying that I cast out demons by Beelzebul's power"
"LUK"	11	20	"y643"	"figs-metonymy"	"ἐν δακτύλῳ Θεοῦ"	1	"by the finger of God"	"The ""finger of God"" refers to God's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	11	20	"ja3u"		"ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ"	1	"then the kingdom of God has come to you"	"this shows that God's kingdom has come to you"
"LUK"	11	21	"e4d1"	"figs-metaphor"	"ὅταν ὁ ἰσχυρὸς ... ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ"	1	"When a strong man ... his possessions are safe"	"This speaks about Jesus defeating Satan and his demons as if Jesus were a stronger man who takes what belongs to a strong man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	21	"pb5v"		"ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ"	1	"his possessions are safe"	"no one can steal his things"
"LUK"	11	22	"g1hx"	"figs-metaphor"	"ἐπὰν ... ἰσχυρότερος αὐτοῦ ... τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν"	1	"when one who is stronger than him ... divide his possessions"	"This speaks about Jesus defeating Satan and his demons as if Jesus were a stronger man who takes what belongs to a strong man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	22	"my6r"		"τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει"	1	"takes away his armor"	"removes the man's weapons and protection"
"LUK"	11	22	"zv57"		"τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν"	1	"divides his possessions"	"steals his possessions or ""takes away anything that he wants"""
"LUK"	11	23	"yw6h"		"ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει"	1	"The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters"	"This refers to any person or any group of people. ""Anyone who is not with me is against me, and anyone who does not gather with me scatters"" or ""Those who are not with me are against me, and those who do not gather with me scatter"""
"LUK"	11	23	"h3kb"		"ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ"	1	"The one who is not with me"	"one who does not support me or ""one who does not work with me"""
"LUK"	11	23	"t7zn"		"κατ’ ἐμοῦ ἐστιν"	1	"is against me"	"works against me"
"LUK"	11	23	"wa13"	"figs-explicit"	"ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει"	1	"the one who does not gather with me scatters"	"Jesus is referring to gathering disciples who follow him. This can be stated explicitly. Alternate translation: ""anyone who does not cause people to come and follow me causes them to go away from me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	24	"fpj5"		"ἀνύδρων τόπων"	1	"waterless places"	"This refers to ""desolate places"" where the evil spirits wander."
"LUK"	11	24	"yvp4"		"μὴ εὑρίσκον"	1	"not finding any"	"If the spirit does not find any rest there"
"LUK"	11	24	"s89t"	"figs-metaphor"	"τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον"	1	"my house from which I came"	"This refers to the person in which he used to live. Alternate translation: ""the person in whom I used to live"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	25	"b4u3"	"figs-activepassive"	"εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον"	1	"finds it swept out and put in order"	"This metaphor speaks about the person as if he were a house that is swept clean and things put in their places. It is implied that the house is still empty. This can be stated in active form with that information made explicit. Alternate translation: ""finds that the person is like a house that someone has swept clean and organized by putting everything where it belongs, but has left empty"" or ""finds that the person is like a house that is clean and organized, but empty"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	26	"wqq4"	"figs-ellipsis"	"χείρονα τῶν πρώτων"	1	"worse than the first"	"The word ""first"" refers to the condition of the man while he had the unclean spirit before it left him. Alternate translation: ""worse than his condition was before the spirit left"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	11	27	"bui3"			0	"General Information:"	"This is a break in Jesus' teachings. A woman speaks a blessing and Jesus responds."
"LUK"	11	27	"m86m"	"writing-newevent"	"ἐγένετο δὲ"	1	"Now it happened that"	"This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	11	27	"pk7m"	"figs-idiom"	"ἐπάρασά ... φωνὴν ... ἐκ τοῦ ὄχλου"	1	"raised her voice above the crowd"	"This idiom means ""spoke loudly above the noise of the crowd"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	11	27	"vjt7"	"figs-synecdoche"	"μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας"	1	"Blessed is the womb that bore you and the breasts at which you nursed"	"The parts of a woman's body are used to refer to the whole woman. Alternate translation: ""How good it is for the woman who bore you and nursed you at her breasts"" or ""How happy the woman who bore you and nursed you at her breasts must be"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	11	28	"c7e8"		"μενοῦν, μακάριοι οἱ ἀκούοντες"	1	"Rather, blessed are the ones who hear"	"It is even better for those"
"LUK"	11	28	"c3f2"		"οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ"	1	"the ones who hear the word of God"	"hear the message God has spoken"
"LUK"	11	29	"u6eq"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues teaching the crowd."
"LUK"	11	29	"cf2t"		"τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων"	1	"As the crowds were increasing"	"As more people were joining the crowd or ""As the crowd was growing larger"""
"LUK"	11	29	"kt6k"		"ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν; ... ζητεῖ ... αὐτῇ"	1	"This generation is an evil generation. It seeks ... to it"	"Here ""generation"" refers to the people in it. Alternate translation: ""The people living at this time are evil people. They seek ... to them"" or ""You people living at this time are evil people. You seek ... to you"""
"LUK"	11	29	"q19q"	"figs-explicit"	"σημεῖον ζητεῖ"	1	"It seeks a sign"	"The information about what kind of sign it seeks can be made explicit. Alternate translation: ""It wants me to perform a miracle as proof that I have come from God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	29	"s29w"	"figs-activepassive"	"σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ"	1	"no sign will be given to it"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will not give it a sign"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	29	"ft6z"		"τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ"	1	"the sign of Jonah"	"what happened to Jonah or ""the miracle that God did for Jonah"""
"LUK"	11	30	"vj9m"		"καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς ... σημεῖον, οὕτως ... τῇ γενεᾷ ταύτῃ"	1	"For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation"	"This means that Jesus will serve as a sign from God for the Jews of that day in exactly the same way as Jonah served as a sign from God to the people of Nineveh."
"LUK"	11	30	"il7p"		"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man"	"Jesus is referring to himself."
"LUK"	11	30	"ax7q"		"τῇ γενεᾷ ταύτῃ"	1	"this generation"	"the people living today"
"LUK"	11	31	"t1mw"		"βασίλισσα νότου"	1	"Queen of the South"	"This refers to the Queen of Sheba. Sheba was a kingdom south of Israel."
"LUK"	11	31	"bx3c"		"ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης"	1	"will rise up at the judgment with the men of this generation"	"will stand up and judge the people of this time"
"LUK"	11	31	"rnq9"	"figs-idiom"	"ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς"	1	"she came from the ends of the earth"	"This idiom means that she came from very far away. Alternate translation: ""she came a very great distance"" or ""she came from a place very far away"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	11	31	"cwa7"	"figs-explicit"	"πλεῖον Σολομῶνος ὧδε"	1	"someone greater than Solomon is here"	"Jesus is speaking about himself. Alternate translation: ""I, who am greater than Solomon, am here"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	31	"p75h"	"figs-explicit"	"πλεῖον Σολομῶνος"	1	"someone greater than Solomon"	"Jesus is speaking about himself. Alternate translation: ""I am greater than Solomon"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	32	"pkh5"	"figs-explicit"	"ἄνδρες Νινευεῖται"	1	"The men of Nineveh"	"It may be helpful to state explicitly that this refers to the ancient city of Nineveh. Alternate translation: ""The men who lived in the ancient city of Nineveh"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	32	"g456"	"figs-gendernotations"	"ἄνδρες"	1	"The men"	"This includes both men and woman. Alternate translation: ""The people"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
"LUK"	11	32	"uwp5"		"τῆς γενεᾶς ταύτης"	1	"this generation"	"the people of this time"
"LUK"	11	32	"lrw7"		"ὅτι μετενόησαν"	1	"for they repented"	"for the people of Nineveh repented"
"LUK"	11	32	"ac61"	"figs-explicit"	"πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε"	1	"someone greater than Jonah is here"	"Jesus is speaking about himself. It may be helpful to explicitly state that they have not listened to him. Alternate translation: ""even though I am greater than Jonah, you still have not repented"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	33	"lf3j"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"Verses 33-36 are a metaphor where Jesus speaks of his teaching as ""light"" that he wants his disciples to obey and share with others. He speaks of people who do not know or accept his teaching as being in ""darkness."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	33	"rl2i"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes teaching the crowd."
"LUK"	11	33	"ht3v"		"εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον"	1	"puts it in a hidden place or under a basket"	"hides it or puts in under a basket"
"LUK"	11	33	"hz46"	"figs-ellipsis"	"ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν"	1	"but on the lampstand"	"The understood subject and verb in this clause may be supplied. Alternate translation: ""but a person places it on a lampstand"" or ""but a person puts it on a table"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	11	34	"n1pg"	"figs-metaphor"	"ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου"	1	"The lamp of the body is your eye"	"In this part of the metaphor, the things they saw Jesus do provided understanding just as an eye provides light for the body. Alternate translation: ""Your eye is like the lamp of the body"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	34	"w2up"	"figs-metonymy"	"ὁ ὀφθαλμός σου"	1	"your eye"	"The eye is a metonym for vision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	11	34	"s4ep"	"figs-synecdoche"	"τοῦ σώματός"	1	"the body"	"The body is a synecdoche for a person's life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	11	34	"rm2n"	"figs-metonymy"	"ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ"	1	"When your eye is good"	"Here ""eye"" here is a metonym for vision. Alternate translation: ""When your vision is good"" or ""when you see well"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	11	34	"e9g2"	"figs-activepassive"	"καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν"	1	"your whole body is also filled with light"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the light will fill your whole body"" or ""you will be able to see everything clearly"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	11	34	"td49"	"figs-metonymy"	"ἐπὰν ... πονηρὸς ᾖ"	1	"when it is bad"	"Here ""eye"" is a metonym for vision. Alternate translation: ""When your vision is bad"" or ""when you see poorly"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	11	34	"iz5p"		"καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν"	1	"your body is also full of darkness"	"you will not be able to see anything"
"LUK"	11	35	"z96u"		"σκόπει ... μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν"	1	"be careful that the light in you is not darkness"	"make sure that what you think is light is not actually darkness or ""make sure you know what is light and make sure you know what is darkness"""
"LUK"	11	36	"g336"	"figs-simile"	"ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε"	1	"it will all be full of light, as when the lamp shines its brightness on you"	"Jesus states the same truth as a simile. He speaks of people who are full of truth as if they are a lamp that shines brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	11	37	"c6fc"			0	"General Information:"	"Jesus is invited to eat at a Pharisee's house."
"LUK"	11	37	"h6zz"	"writing-newevent"	"ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι"	1	"Now when he had finished speaking"	"The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	11	37	"x6nx"	"figs-explicit"	"ἀνέπεσεν"	1	"reclined at table"	"It was the custom for a relaxed meal such as this dinner for men to eat while lying down comfortably around the table. You might want to translate using the word your language uses for the way people's bodies are when they eat. Alternate translation: ""sat down at the table"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	38	"bm8j"	"figs-explicit"	"οὐ ἐβαπτίσθη"	1	"he did not wash"	"The Pharisees had a rule that people must wash their hands in order to be ceremonially clean before God. Alternate translation: ""wash his hands"" or ""wash his hands in order to be ritually clean"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	39	"xf4e"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"Jesus begins to speak to the Pharisee using a metaphor. He compares the way they clean cups and bowls to how they clean themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	39	"zkq7"	"figs-explicit"	"τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος"	1	"the outside of cups and bowls"	"Washing of the outside of containers was a part of the ritual practices of the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	39	"b8gj"	"figs-metaphor"	"τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας"	1	"but the inside of you is filled with greed and evil"	"This part of the metaphor contrasts the careful way they clean the outside of the dishes with the way they ignore their own internal condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	11	40	"zq4l"		"ἄφρονες!"	1	"You foolish ones!"	"This expression can refer to men or women, even though all of the Pharisees to whom Jesus was speaking to here were men."
"LUK"	11	40	"g39h"	"figs-rquestion"	"οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν?"	1	"Did not the one who made the outside also make the inside?"	"Jesus uses a question to rebuke the Pharisees for not understanding that what is in their hearts matters to God. This can be translated as a statement. Alternate translation: ""The one who made the outside also made the inside!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	11	41	"m3ww"	"figs-explicit"	"τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην"	1	"give as charity what is inside"	"This refers to what they should be doing with their cups and bowls. Alternate translation: ""Give to the poor what is inside your cups and bowls"" or ""Be generous to the poor"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	41	"phz9"		"πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν"	1	"all things will be clean for you"	"you will be completely clean or ""you will be clean both inside and outside"""
"LUK"	11	42	"ans4"		"ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον"	1	"the mint and the rue and every garden herb"	"you give God one tenth of your mint and rue and other herbs from your garden. Jesus was giving an example of how extreme the Pharisees were in giving a tenth of their income.
LUK	11	42	p71g	translate-unknown	τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον	1	the mint and the rue and every garden herb	These are herbs. People put just a little bit of these leaves into their food to give it flavor. If people do not know what mint and rue are, you can use the name of herbs they know or a general expression such as ""herbs."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	11	42	l25z		πᾶν λάχανον	1	every garden herb	Possible meanings are 1) ""every other vegetable"" 2) ""every other garden herb"" or 3) ""every other garden plant."""
"LUK"	11	42	"yk7d"		"τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ"	1	"the love of God"	"to love God or ""love for God."" God is the one who is loved.
LUK	11	42	myv2	figs-litotes	κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι	1	and not to neglect those things	without failing emphasizes that this should always be done. This can be stated in positive form. Alternate translation: ""and to always do the other good things as well"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK	11	43	lnx3			0	Connecting Statement:	Jesus finishes speaking to the Pharisee.
LUK	11	43	w6pv		τὴν πρωτοκαθεδρίαν	1	the best seats	the best seats"
"LUK"	11	43	"sz72"		"τοὺς ἀσπασμοὺς"	1	"the respectful greetings"	"you like people to greet you with special honor"
"LUK"	11	44	"hag2"	"figs-simile"	"ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασι"	1	"you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it"	"The Pharisees are like unmarked graves because they look ceremonially clean, but they cause people around them to become unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	11	44	"mrw1"		"τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα"	1	"unmarked graves"	"These graves were holes dug in the ground where a dead body was buried. They did not have the white stones that people normally place over graves so that others would see them."
"LUK"	11	44	"h9x7"	"figs-explicit"	"οὐκ οἴδασιν"	1	"without knowing it"	"When the Jews walked over a grave, they would become ceremonially unclean. These unmarked graves caused them to accidentally do that. This can be stated clearly. Alternate translation: ""without realizing it and become ceremonially unclean"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	45	"ics8"			0	"General Information:"	"Jesus begins to respond to a Jewish teacher."
"LUK"	11	45	"u1vv"	"writing-participants"	"τις τῶν νομικῶν"	1	"one of the teachers of the law"	"This introduces a new character into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	11	45	"v1pr"		"ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις"	1	"saying these things, you insult us too"	"Jesus' comments about the Pharisees also seemed to apply to the teachers of the Jewish laws."
"LUK"	11	46	"wx9j"		"ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί!"	1	"Woe to you, teachers of the law!"	"Jesus makes it clear that he intended to condemn the actions of the teachers of the law along with the Pharisees."
"LUK"	11	46	"v2vl"	"figs-metaphor"	"φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα"	1	"you put people under burdens that are hard to carry"	"you put burdens on people that are too heavy and they cannot carry them. Jesus speaks about someone giving people many rules as if the person were giving them heavy things to carry. Alternate translation: ""you burden people by giving them too many rules to follow"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	46	mws4		ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις	1	do not touch the burdens with one of your fingers	Possible meanings are 1) ""do anything at all to help people carry those burdens"" or 2) ""make any effort to carry those burdens yourselves."""
"LUK"	11	48	"drs1"	"figs-explicit"	"ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε"	1	"So you are witnesses and you consent"	"Jesus is rebuking the Pharisees and teachers of the law. They know about the murder of the prophets, but do not condemn their ancestors for killing them. Alternate translation: ""So, rather than denouncing them, you confirm and agree"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	11	49	"by5w"		"διὰ τοῦτο"	1	"For this reason"	"This refers back to the previous statement that the teachers of the law burdened people with rules."
"LUK"	11	49	"c97g"	"figs-personification"	"ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν"	1	"the wisdom of God said"	"wisdom is treated as if it was able to speak for God. Alternate translation: ""God in his wisdom said"" or ""God wisely said"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK	11	49	lda4		ἀποστελῶ‘ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους	1	I will send to them prophets and apostles	I will send prophets and apostles to my people. God had declared beforehand that he would send prophets and apostles to the ancestors of the Jewish audience to whom Jesus was speaking.
LUK	11	49	w1fh		ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν	1	they will persecute and they will kill some of them	my people will persecute and kill some of the prophets and apostles. God had declared beforehand that the ancestors of the Jewish audience to whom Jesus was speaking would persecute and kill the prophets and apostles.
LUK	11	50	pi6u	figs-metonymy	ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον ... ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης	1	This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed	The people to whom Jesus is speaking will be held responsible for the murder of the prophets by their ancestors. Alternate translation: ""Therefore, God will hold this generation responsible for all the deaths of the prophets that people have killed"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	50	d1rf	figs-metonymy	τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον	1	all the blood of the prophets which has been shed	The ""blood ... shed"" refers to the blood spilled when they were killed. Alternate translation: ""the murder of the prophets"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	11	51	jes7		Ζαχαρίου	1	Zechariah	This was probably the priest in the Old Testament who rebuked the people of Israel for idolatry. This was not the Father of John the Baptist.
LUK	11	51	pav1	figs-activepassive	τοῦ ἀπολομένου	1	who was killed	This could be stated in active form. Alternate translation: ""that the people killed"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	11	52	vj5a			0	Connecting Statement:	Jesus finishes responding to the Jewish teacher.
LUK	11	52	s4fc	figs-metaphor	ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως ... τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε	1	you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering	Jesus speaks about God's truth as if it were in a house that the teachers refuse to enter and will not let others have the key to enter either. This means the teachers do not truly know God, and they prevent others from knowing him as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	11	52	xg48		τὴν κλεῖδα	1	the key	This represents the means of access, as to a house or storage room.
LUK	11	52	fj7x		αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε	1	you do not enter in yourselves	you yourselves do not go in to get knowledge"
"LUK"	11	53	"mld3"			0	"General Information:"	"This is the end of the part of the story where Jesus eats at the Pharisee's house. These verses tell the reader what happens after the main part of the story ends."
"LUK"	11	53	"ejf1"		"κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ"	1	"After he went out from there"	"After Jesus left the Pharisee's house"
"LUK"	11	53	"h9sw"		"ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων"	1	"argued against him about many things"	"The scribes and Pharisees did not argue in order to defend their views, but to try to trap Jesus so they could accuse him of breaking the law of God."
"LUK"	11	54	"mr32"	"figs-metaphor"	"αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ"	1	"to trap him in something from his mouth"	"This means they wanted Jesus to say something wrong so that they could accuse him. The scribes and Pharisees did not argue in order to defend their views, but to try to trap Jesus so they could accuse him of breaking the law of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	12	"intro"	"jun3"			0		"# Luke 12 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### ""Blasphemy against the Spirit""<br><br>No one knows for sure what actions people perform or what words they say when they commit this sin. However, they probably insult the Holy Spirit and his work. Part of the Holy Spirit's work is to make people understand that they are sinners and that they need to have God forgive them. Therefore, anyone who does not try to stop sinning is probably committing blasphemy against the Spirit. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>### Servants<br><br>God expects his people to remember that everything in the world belongs to God. God gives his people things so they can serve him. He wants them to please him by doing what he wants them to do with everything he has given them. One day Jesus will ask his servants what they have done with everything he gave them to use. He will give a reward to those who have done what he wanted them to do, and he will punish those who have not.<br><br>### Division<br><br>Jesus knew that those who did not choose to follow him would hate those who did choose to follow him. He also knew that most people love their families more than they love anyone else. So he wanted his followers to understand that following and pleasing him had to be more important to them than having their family love them ([Luke 12:51-56](./51.md)).<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### ""Son of Man""<br><br>Jesus refers to himself as the ""Son of Man"" in this chapter ([Luke 12;8](./08.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
"LUK"	12	1	"w6x5"			0	"General Information:"	"Jesus begins to teach his disciples in front of thousands of people."
"LUK"	12	1	"en8g"	"writing-newevent"	"ἐν οἷς"	1	"In the meantime"	"This is probably while the scribes and Pharisees were looking for a way to trap him. The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	12	1	"r5jz"	"writing-background"	"ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους"	1	"when many thousands of the people were gathered together"	"This is background information that tells the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	12	1	"c8yk"		"τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου"	1	"many thousands of the people"	"a very great crowd"
"LUK"	12	1	"ybz9"	"figs-hyperbole"	"καταπατεῖν ἀλλήλους"	1	"they trampled on each other"	"This is probably an exaggeration to emphasize that so many people were crowded close together that they would step on each other. Alternate translation: ""they were stepping on each other"" or ""they were stepping on one another's feet"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	12	1	"x38n"		"ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον"	1	"he began to say to his disciples first of all"	"Jesus first started speaking to his disciples, and said to them"
"LUK"	12	1	"f5b9"	"figs-metaphor"	"προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις"	1	"Guard yourselves from the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy"	"Just as yeast spreads through a whole lump of bread dough, their hypocrisy was spreading through the whole community. Alternate translation: ""Guard yourself against the hypocrisy of the Pharisees, which is like yeast"" or ""Be careful that you do not become hypocrites like the Pharisees. Their evil behavior influences everyone just as yeast affects a lump of dough"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	12	2	"m1ti"	"writing-connectingwords"	"οὐδὲν δὲ ... ἐστὶν"	1	"But nothing is"	"The word ""But"" connects this verse to the previous verse about the hypocrisy of the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])"
"LUK"	12	2	"g46e"	"figs-activepassive"	"οὐδὲν ... συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται"	1	"nothing is concealed that will not be revealed"	"everything that is hidden will be shown. This can be stated in active form. Alternate translation: ""people will find out about everything that people do secretly"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	2	e5w4	figs-parallelism	καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται	1	nor hidden that will not be known	This means the same thing as the first part of the sentence in order to emphasize its truth. It can also be stated in active form. Alternate translation: ""people will learn about everything that others try to hide"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	iv8i	figs-metonymy	ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται	1	whatever you have said in the darkness will be heard in the light	Here ""darkness"" is a metonym for ""night"" which is a metonym for ""private. And ""light"" is a metonym for ""day"" which is a metonym for ""public. The phrase ""will be heard"" can be stated in active form. Alternate translation: ""whatever you have said privately at night, people will hear it in the daylight"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	ix7b	figs-synecdoche	πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε	1	you have spoken in the ear	This can be stated in active form. Alternate translation: ""whispered to another person"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	12	3	jwe6		ἐν τοῖς ταμείοις	1	in the inner rooms	in a closed room. This refers to private speech. Alternate translation: ""in privacy"" or ""secretly"""
"LUK"	12	3	"b93h"	"figs-activepassive"	"κηρυχθήσεται"	1	"will be proclaimed"	"will be shouted loudly. This can be stated in active form. Alternate translation: ""people will proclaim"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	3	rmx8		ἐπὶ τῶν δωμάτων	1	upon the housetops	Houses in Israel had flat roofs, so people could go up and stand on top of them. If readers would be distracted trying to imagine how people would get up on the house tops, this could also be translated with a more general expression, such as ""from a high place so that everyone will be able to hear."""
"LUK"	12	4	"m6t7"		"λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου"	1	"I say to you my friends"	"Jesus readdresses his disciples to mark a shift in his speech to a new topic, in this case, to speak about not being afraid."
"LUK"	12	4	"vc8j"		"μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι"	1	"they do not have anything more that they can do"	"they cannot cause any more harm"
"LUK"	12	5	"fsr4"	"figs-explicit"	"φοβήθητε τὸν μετὰ ... ἔχοντα ἐξουσίαν"	1	"Fear the one who, after ... has authority"	"The phrase ""the one"" refers to God. This could be reworded. Alternate translation: ""Fear God who, after ... has authority"" or ""Fear God, because after ... he has authority"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	5	"us3x"		"μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι"	1	"after he has killed"	"after he kills you"
"LUK"	12	5	"ric8"		"ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν"	1	"has authority to throw into hell"	"This is a general statement about God's authority to judge people. It does not mean this will happen to the disciples. Alternate translation: ""has authority to throw people into hell"""
"LUK"	12	6	"czr7"	"figs-rquestion"	"οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο?"	1	"Are not five sparrows sold for two small coins?"	"Jesus uses a question to teach the disciples. Alternate translation: ""You know that five sparrows are sold for only two small coins."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	6	"u697"		"στρουθία"	1	"sparrows"	"very small, seed-eating birds"
"LUK"	12	6	"mru1"	"figs-activepassive"	"ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ"	1	"not one of them is forgotten in the sight of God"	"This could be stated in active form and in positive form. Alternate translation: ""God never forgets any of them"" or ""God indeed remembers every sparrow"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
"LUK"	12	7	"m833"	"figs-activepassive"	"καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται"	1	"even the hairs of your head are all numbered"	"This could be stated in active form. Alternate translation: ""God knows even how many hairs are on your head"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	7	"shk3"		"μὴ φοβεῖσθε"	1	"Do not fear"	"The reason for the fear is not stated. Possible meanings are 1) ""Do not be afraid of what will happen to you"" or 2) ""So do not be afraid of people who could hurt you."""
"LUK"	12	7	"rca8"		"πολλῶν στρουθίων διαφέρετε"	1	"You are more valuable than many sparrows"	"You are worth more to God than many sparrows"
"LUK"	12	8	"xzh3"		"λέγω δὲ ὑμῖν"	1	"But I say to you"	"Jesus readdresses his audience to mark a shift in his speech to a new topic, in this case, to speak about confession."
"LUK"	12	8	"d1cs"	"figs-explicit"	"πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων"	1	"everyone who confesses me before men"	"What is confessed can be stated clearly. Alternate translation: ""whoever tells others that he is my disciple"" or ""anyone who acknowledges before others that he is loyal to me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	8	"m5ek"		"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man"	"Jesus is referring to himself. Alternate translation: ""I, the Son of Man"""
"LUK"	12	9	"fu3j"	"figs-explicit"	"ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων"	1	"but he who denies me before men"	"he who disowns me before people. What is denied can be stated clearly. Alternate translation: ""whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple"" or ""if anyone refuses to say that he is loyal to me, he"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	12	9	x27t	figs-activepassive	ἀπαρνηθήσεται	1	will be denied	will be disowned. This can be stated in active form. Alternate translation: ""the Son of Man will deny him"" or ""I will deny that he is my disciple"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	10	rp5y		καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	And everyone who speaks a word against the Son of Man	Everyone who says something bad about the Son of Man"
"LUK"	12	10	"px39"	"figs-activepassive"	"ἀφεθήσεται αὐτῷ"	1	"it will be forgiven him"	"he will be forgiven. This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will forgive him for that"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	10	v5ps		εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι	1	who blasphemes against the Holy Spirit	speaks evil against the Holy Spirit"
"LUK"	12	10	"p9g7"	"figs-activepassive"	"τῷ δὲ ... οὐκ ἀφεθήσεται"	1	"but to him ... it will not be forgiven"	"This can be expressed with an active verb. Alternate translation: ""but he ... God will not forgive him"" or ""but he ... God will consider him guilty forever"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
"LUK"	12	11	"f2j9"		"ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς"	1	"So when they bring you"	"It is not stated who brings them into judgment."
"LUK"	12	11	"c1rk"		"ἐπὶ τὰς συναγωγὰς"	1	"before the synagogues"	"into the synagogues to question you before the religious leaders"
"LUK"	12	11	"gm94"		"τὰς ἀρχὰς, καὶ τὰς ἐξουσίας"	1	"the rulers, and the authorities"	"It may be necessary to combine these into one statement. Alternate translation: ""other people who have power in the country"""
"LUK"	12	12	"gz6v"		"ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ"	1	"in that hour"	"at that time or ""then"""
"LUK"	12	13	"i2vi"			0	"General Information:"	"This is a break in Jesus' teachings. A man asks Jesus to do something and Jesus responds to him."
"LUK"	12	13	"d1dj"	"figs-explicit"	"μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν"	1	"to divide the inheritance with me"	"In that culture, inheritances came from the father, usually after the father had died. You may need to make explicit that the speaker's father had probably died. Alternate translation: ""share my father's property with me now that our father is dead"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	14	"i8sm"		"ἄνθρωπε"	1	"Man"	"Possible meanings are 1) this is simply a way to address a stranger or 2) Jesus is rebuking the man. Your language might have a way of addressing people in either of these ways. Some people do not translate this word at all."
"LUK"	12	14	"hmn6"	"figs-rquestion"	"τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς?"	1	"who made me a judge or a mediator over you?"	"Jesus uses a question to rebuke the man. Some languages would use the plural form for ""you"" or ""your."" Alternate translation: ""I am not your judge or mediator."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	15	"me49"		"εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς"	1	"Then he said to them"	"The word ""them"" here probably refers to the whole crowd of people. Alternate translation: ""And Jesus said to the crowd"""
"LUK"	12	15	"ckn2"		"φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας"	1	"keep yourselves from all greedy desires"	"guard yourself from every form of greed. Alternate translation: ""do not allow yourself to love having things"" or ""do not let the urge to have more things control you"""
"LUK"	12	15	"f2sc"		"ἡ ζωὴ αὐτοῦ"	1	"a person's life"	"This is a general statement of fact. It does not refer to any specific person. Some languages have a way of expressing that."
"LUK"	12	15	"sh72"		"τῷ περισσεύειν ... ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ"	1	"the abundance of his possessions"	"how many things he owns or ""how much wealth he has"""
"LUK"	12	16	"d37q"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues his teaching by telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	12	16	"gc9i"		"εἶπεν δὲ ... αὐτοὺς"	1	"Then he spoke to them"	"Jesus was probably still speaking to the entire crowd."
"LUK"	12	16	"nkw9"		"εὐφόρησεν"	1	"yielded abundantly"	"grew a very good harvest"
"LUK"	12	17	"w55n"	"figs-rquestion"	"τί‘ ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου?"	1	"What will I do, because I do not have a place to store my crops?"	"This question reflects what the man was thinking to himself. Alternate translation: ""I do not know what to do, because I do not have any place big enough to store all my crops!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	18	"d82f"		"τὰς ἀποθήκας"	1	"barns"	"buildings where farmers store the crops they have harvested"
"LUK"	12	18	"w6gc"		"τὰ ἀγαθά"	1	"other goods"	"possessions"
"LUK"	12	19	"mqm6"	"figs-synecdoche"	"καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, ""ψυχή, ἔχεις ... ἔτη πολλά. ἀναπαύου ... εὐφραίνου."""	1	"I will say to my soul, ""Soul, you have ... many years. Rest easy ... be merry."""	"I will say to myself, 'I have ... years. Rest ... merry.' or ""I will tell myself that I have ... years, so I can rest ... merry."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	12	20	s4qm			0	Connecting Statement:	Jesus quotes how God responds to the rich man, as he finishes telling his parable.
LUK	12	20	xgr9	figs-euphemism	ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ	1	this very night your soul is required of you	The ""soul"" refers to the life of a person. Alternate translation: ""you will die tonight"" or ""I will take your life from you tonight"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	20	vyn1	figs-rquestion	ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?	1	and the things you have prepared, whose will they be?	who will own what you have stored up? or ""who will have what you prepared?"" God uses a question to make the man realize that he would no longer possess those things. Alternate translation: ""the things that you have prepared will belong to someone else!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	21	m47i		ὁ θησαυρίζων	1	the one who stores up treasure	saves up valuable things"
"LUK"	12	21	"fst9"		"μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν"	1	"is not rich toward God"	"has not used his time and possessions for the things that are important to God"
"LUK"	12	22	"ihk2"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues teaching his disciples in front of the crowd."
"LUK"	12	22	"vim6"		"διὰ τοῦτο"	1	"For this reason"	"For that reason or ""Because of what this story teaches"""
"LUK"	12	22	"cy4e"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"I want to tell you something important or ""you need to listen carefully to this"""
"LUK"	12	22	"u1cf"		"τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε"	1	"about your body, what you will wear"	"about your body and what you will wear or ""about having enough clothes to put on your body"""
"LUK"	12	23	"y4qa"		"ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς"	1	"For life is more than food"	"This is a general statement of value. Alternate translation: ""life is more important than the food you eat"""
"LUK"	12	23	"ri78"		"τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος"	1	"the body is more than clothes"	"your body is more important than the clothes you wear"
"LUK"	12	24	"zx97"		"τοὺς κόρακας"	1	"the ravens"	"This refers either to 1) crows, a kind of bird that eats mostly grain, or 2) ravens, a kind of bird that eats the flesh of dead animals. Jesus' audience would have considered the ravens worthless since the Jewish people could not eat these types of birds."
"LUK"	12	24	"y4t1"		"ταμεῖον ... ἀποθήκη"	1	"storeroom ... barn"	"These are places where food is stored."
"LUK"	12	24	"i238"	"figs-exclamations"	"πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν!"	1	"How much more valuable you are than the birds!"	"This is an exclamation, not a question. Jesus emphasizes the fact that people are much more valuable to God then birds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
"LUK"	12	25	"lsx8"	"figs-rquestion"	"τίς δὲ ἐξ ὑμῶν ... ὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν?"	1	"Which of you ... add a cubit to his lifespan?"	"Jesus uses a question to teach his disciples. Alternate translation: ""None of you can make your life any longer by being anxious!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	25	"n286"	"figs-metaphor"	"ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν"	1	"add a cubit to his lifespan"	"This is a metaphor because a cubit is a measure of length, rather than of time. The image is of a person's life stretched out as if it were a board, a rope, or some other physical object. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	12	26	"hl4d"	"figs-rquestion"	"εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε?"	1	"If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest?"	"Jesus uses another question to teach his disciples. Alternate translation: ""Since you cannot do even this small thing, you should not worry about the other things."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	27	"h293"		"κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει"	1	"Consider the lilies—how they grow"	"Think about how the lilies grow"
"LUK"	12	27	"s8d3"	"translate-unknown"	"τὰ κρίνα"	1	"the lilies"	"Lilies are beautiful flowers that grow wild in the fields. If your language does not have a word for lily, you can use the name of another flower like that or translate it as ""flowers"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	12	27	"u3mf"	"figs-explicit"	"οὐδὲ νήθει"	1	"neither do they spin"	"The process of making thread or yard for cloth is called ""spinning."" It may be helpful to make this explicit. Alternate translation: ""neither do they make thread in order to make cloth"" or ""and they do not make yarn"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	27	"nug5"		"Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ"	1	"Solomon in all his glory"	"Solomon, who had great wealth or ""Solomon, who wore beautiful clothes"""
"LUK"	12	28	"rur9"	"figs-metaphor"	"εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα"	1	"Now if God so clothes the grass in the field, which exists"	"If God clothes the grass in the field like that, and it or ""If God gives the grass in the field such beautiful clothing, and it."" God making the grass beautiful is spoken of as if God were putting beautiful clothes on the grass. Alternate translation: ""If God makes the grass in the field beautiful like this, and it"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	28	t9am	figs-activepassive	εἰς κλίβανον βαλλόμενον	1	is thrown into the oven	This can be stated in active form. Alternate translation: ""someone throws it into a fire"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	28	gr4m	figs-exclamations	πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς	1	how much more will he clothe you	This is an exclamation, not a question. Jesus emphasizes that he will certainly take care of people even better than he does the grass. This could be stated clearly. Alternate translation: ""he will certainly clothe you even better"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	29	q67w		ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε	1	do not seek what you will eat and what you will drink	Do not focus on what you will eat and drink or ""Do not greatly desire more to eat and drink"""
"LUK"	12	30	"g8jy"	"figs-metonymy"	"πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου"	1	"all the nations of the world"	"Here ""nations"" refers to ""unbelievers."" Alternate translation: ""all people of other nations"" or ""all the unbelievers in the world"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	12	30	"ns35"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"ὑμῶν ... ὁ Πατὴρ"	1	"your Father"	"This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	12	31	"gvj9"		"ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ"	1	"seek his kingdom"	"focus on God's kingdom or ""greatly desire God's kingdom"""
"LUK"	12	31	"jni1"	"figs-activepassive"	"ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν"	1	"these things will be added to you"	"these things also will be given to you. ""These things"" refers to food and clothing. This could be stated in active form. Alternate translation: ""God will also give you these things"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	32	eej3	figs-metaphor	τὸ μικρὸν ποίμνιον	1	little flock	Jesus is calling his disciples a flock. A flock is a group of sheep or goats that a shepherd cares for. As a shepherd cares for his sheep, God cares for Jesus' disciples. Alternate translation: ""small group"" or ""dear group"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	32	e3tv	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατὴρ ὑμῶν	1	your Father	This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	12	33	rlg7	figs-ellipsis	δότε ἐλεημοσύνην	1	give to the poor	It may be helpful to state what they receive. Alternate translation: ""give to poor people the money you earn from the sales"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	12	33	am8q	figs-metaphor	ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια ... θησαυρὸν ... ἐν τοῖς οὐρανοῖς	1	Make for yourselves purses ... treasure in the heavens	The purses and treasure in the heavens are the same thing. They both represent God's blessing in heaven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	33	dc7m		ποιήσατε ἑαυτοῖς	1	Make for yourselves	This is the result of giving to the poor. Alternate translation: ""In this way you will make for yourselves"""
"LUK"	12	33	"xb63"		"βαλλάντια μὴ παλαιούμενα"	1	"purses which will not wear out"	"money bags that will not get holes in them"
"LUK"	12	33	"h6qw"		"ἀνέκλειπτον"	1	"that does not run out"	"does not diminish or ""does not become less"""
"LUK"	12	33	"t1fb"		"κλέπτης οὐκ ἐγγίζει"	1	"no thief comes near"	"thieves do not come near"
"LUK"	12	33	"e2nj"		"οὐδὲ σὴς διαφθείρει"	1	"no moth destroys"	"moths do not destroy"
"LUK"	12	33	"u258"		"σὴς"	1	"moth"	"A ""moth"" is a small insect that eats holes in fabric. You may need to use a different insect, such as an ant or termite."
"LUK"	12	34	"ad29"		"ὅπου ... ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται"	1	"where your treasure is, there your heart will be also"	"your heart will be focused on where you store your treasure"
"LUK"	12	34	"r26g"	"figs-metonymy"	"ἡ καρδία ὑμῶν"	1	"your heart"	"Here ""heart"" refers to a person's thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	12	35	"c4j1"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"Jesus begins to tell a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	12	35	"nk2x"	"figs-explicit"	"ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι"	1	"Let your long clothing be tucked in at your belt"	"People wore long flowing robes. They would tuck them into their belt to keep the robes out of the way while they worked. Alternate translation: ""Tuck your clothing into your belt so you are ready to serve"" or ""Be dressed and ready to serve"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	35	"lh96"	"figs-activepassive"	"οἱ λύχνοι καιόμενοι"	1	"let your lamps be kept burning"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""keep your lamps burning"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	36	"mhg8"	"figs-simile"	"ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν"	1	"be like people waiting for their master"	"Jesus commands the disciples to be ready for him to return the same way servants should be ready for their master to return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	12	36	"t8kb"		"ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων"	1	"he returns from the marriage feast"	"returns home from a marriage feast"
"LUK"	12	36	"p9cq"	"figs-explicit"	"ἀνοίξωσιν αὐτῷ"	1	"open the door for him"	"This refers to the door of the master's house. It was the responsibility of his servants to open it for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	37	"qk47"		"μακάριοι"	1	"Blessed are"	"How good it is for"
"LUK"	12	37	"xiv7"		"οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας"	1	"whom the master will find watching when he comes"	"whose master finds them waiting for him when he returns or ""who are ready when the master returns"""
"LUK"	12	37	"s3yd"		"ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς"	1	"he will tuck in his clothing at his belt, and have them recline at table"	"Because the servants have been faithful and ready to serve their master, the master will now reward them by serving them."
"LUK"	12	38	"x25s"		"ἐν τῇ δευτέρᾳ ... φυλακῇ"	1	"in the second ... watch"	"The second watch was between 9:00 p.m. and midnight. Alternate translation: ""late at night"" or ""just before midnight"""
"LUK"	12	38	"qa35"		"κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ "	1	"or if even in the third watch"	"The third watch was from midnight to 3:00 a.m. Alternate translation: ""or if he comes very late at night"""
"LUK"	12	39	"v73u"		"ᾔδει ... ποίᾳ ὥρᾳ"	1	"had known at which hour"	"had known when"
"LUK"	12	39	"ej9m"	"figs-activepassive"	"οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ"	1	"he would not have let his house be broken into"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""he would not have let the thief break into his house"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	40	"ds4s"		"ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται"	1	"because the Son of Man is coming at an hour when you do not expect"	"The only similarity between a thief and the Son of Man is that people do not know when either one will come, so they need to be ready."
"LUK"	12	40	"p1y9"		"ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε"	1	"at an hour when you do not expect"	"do not know at what time"
"LUK"	12	40	"dw4h"		"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται"	1	"the Son of Man is coming"	"Jesus is talking about himself. Alternate translation: ""when I, the Son of Man, will come"""
"LUK"	12	41	"i9d2"			0	"General Information:"	"In verse 41, there is a break in the story line as Peter asks Jesus a question about the previous parable."
"LUK"	12	41	"hz2d"			0	"Connecting Statement:"	"In verse 42, Jesus begins to tell another parable."
"LUK"	12	42	"g8lu"	"figs-rquestion"	"τίς ἄρα ἐστὶν ... ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον?"	1	"Who then is ... their portion of food at the right time?"	"Jesus uses a question to answer Peter's question indirectly. He expected those who wanted to be faithful managers to understand that the parable was about them. Alternate translation: ""I said it for everyone who is ... right time."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	42	"dxd2"	"figs-parables"	"ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος"	1	"the faithful and wise manager"	"Jesus tells another parable about how servants should be faithful while they wait for their master to return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	12	42	"mnn1"		"ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ"	1	"whom his lord will set over his other servants"	"whom his lord puts in charge of his other servants"
"LUK"	12	43	"g6xl"		"μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος"	1	"Blessed is that servant"	"How good it is for that servant"
"LUK"	12	43	"h35t"		"ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως"	1	"whom his lord finds doing that when he comes"	"if his lord finds him doing that work when he comes back"
"LUK"	12	44	"i2cq"		"ἀληθῶς λέγω ὑμῖν"	1	"Truly I say to you"	"This expression means they should pay special attention to what he is about to say."
"LUK"	12	44	"y47s"		"ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν"	1	"will set him over all his property"	"will put him in charge of all his property"
"LUK"	12	45	"dpk8"		"ὁ δοῦλος ἐκεῖνος"	1	"that servant"	"This refers to the servant whose lord has put him in charge of the other servants."
"LUK"	12	45	"aku7"	"figs-metonymy"	"εἴπῃ ... τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ"	1	"says in his heart"	"Here ""heart"" is a metonym for a person's mind or inner being. Alternate translation: ""thinks to himself"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	12	45	"cu5k"		"χρονίζει‘ ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι"	1	"My master is taking a long time to return"	"My master will not return soon"
"LUK"	12	45	"juc5"		"τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας"	1	"the male and female servants"	"The words that are translated here as ""male and female servants"" are normally translated as ""boys"" and ""girls."" They may indicate that the servants were young or that they were dear to their master."
"LUK"	12	46	"j1m1"	"figs-merism"	"ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει"	1	"in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know"	"The words ""day"" and ""hour"" form a merism of time that refers to any time, and the words ""expect"" and ""know"" have similar meanings, so the two phrases here are parallel to emphasize that the coming of the lord will be a total surprise to the servant. However, the phrases should not be combined unless your language has no different words for ""know"" and ""expect"" or ""day"" and ""hour."" Alternate translation: ""at a time when the servant is not expecting him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	12	46	"vg1d"	"figs-hyperbole"	"διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει"	1	"will cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful"	"Possible meanings are 1) this is an exaggeration for the master dealing out harsh punishment toward the slave, or 2) this describes the manner in which the servant will be executed and buried as punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	12	47	"p1l2"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes telling the parable."
"LUK"	12	47	"im3v"	"figs-activepassive"	"ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς"	1	"But that servant, the one having known the will of his master, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows"	"This can be translated in active form. Alternate translation: ""But as for the servant who knows his lord's will does not prepare or do according to it, the master will beat him with many blows"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	47	"aj41"		"τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ ... πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ"	1	"the will of his master ... according to his will"	"what his master wanted him to do ... it"
"LUK"	12	48	"nn9c"		"ὁ δὲ ... ὀλίγας"	1	"But the one ... few blows"	"Both the servant who knows the master's will and the servant who does not know it are punished, but the words that begin with ""That servant"" (verse 47) show the servant who intentionally disobeyed his master was punished more severely than the other servant."
"LUK"	12	48	"ehu9"	"figs-activepassive"	"παντὶ δὲ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ"	1	"But everyone to whom much has been given, from them much will be required"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""They will require more of anyone who has received much"" or ""The master will require more of everyone he has given much to"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	48	"qg96"	"figs-activepassive"	"ᾧ ... πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν"	1	"to whom ... much, even more will be asked"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the master will ask even more of the one ... much"" or ""the master will require even more of the one ... much"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	48	"ir7m"	"figs-activepassive"	"ᾧ παρέθεντο πολύ\"	1	"to whom much has been entrusted"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the one to whom the master has given much property to take care of"" or ""the one to whom the master has given much responsibility"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	12	49	"z7wu"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues to teach his disciples."
"LUK"	12	49	"qy62"	"figs-metaphor"	"πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν"	1	"I came to cast fire upon the earth"	"I came to throw fire on the earth or ""I came to set the earth on fire."" Possible meanings are 1) Jesus has come to judge people or 2) Jesus has come to purify believers or 3) Jesus has come to cause division among people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	12	49	ygv3	figs-exclamations	τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη	1	how I wish that it were already kindled	This exclamation emphasizes how much he wants this to happen. Alternate translation: ""I wish very much that it was already lit"" or ""how I wish that it had already begun"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	50	hn1j	figs-metaphor	βάπτισμα ... ἔχω βαπτισθῆναι	1	I have a baptism to be baptized with	Here ""baptism"" refers to what Jesus must suffer. Just as water covers a person during baptism, suffering will overwhelm Jesus. Alternate translation: ""I must go through a baptism of terrible suffering"" or ""I must be overwhelmed by suffering as a person being baptized is covered by water"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	12	50	k4e8		δὲ	1	But	The word ""but"" is used to show that he cannot cast the fire on the earth until after he goes through his baptism.
LUK	12	50	r2yj	figs-exclamations	πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ!	1	how I am distressed until it is completed!	This exclamation emphasizes how distressed he was. Alternate translation: ""I am terribly distressed and will be so until I complete this baptism of suffering"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK	12	51	s32r	figs-rquestion	δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν	1	Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division	Jesus asks a question to let them know that he is going to correct their wrong understanding. You may need to supply the words ""I came"" that are omitted in the second sentence. Alternate translation: ""You think that I came to bring peace on the earth, but I tell you I did not. Instead, I came to bring division"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	12	51	np4v		διαμερισμόν	1	division	hostility or ""discord"""
"LUK"	12	52	"vrt5"	"figs-ellipsis"	"ἔσονται ... πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ"	1	"there will be five in one house"	"It may be helpful to state that this refers to people. Alternate translation: ""there will be five people in one house"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	12	52	"fln4"		"ἐπὶ ...ἐπὶ"	1	"against ... against"	"will oppose ... will oppose"
"LUK"	12	53	"qr7s"		"ἐπὶ"	1	"against"	"will oppose"
"LUK"	12	54	"vdh1"			0	"General Information:"	"Jesus begins to speak to the crowd."
"LUK"	12	54	"i84z"	"figs-explicit"	"ὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν ... γίνεται οὕτως"	1	"When you see a cloud rising ... so it happens"	"This condition normally meant rain was coming in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	54	"d3gk"		"ὄμβρος‘ ἔρχεται"	1	"A shower is coming"	"Rain is coming or ""It is going to rain"""
"LUK"	12	55	"gq22"	"figs-explicit"	"ὅταν νότον πνέοντα"	1	"when a south wind is blowing"	"This condition normally meant hot weather was coming in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	12	56	"jdj7"		"τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς"	1	"of the sky and of the earth"	"the earth and the sky"
"LUK"	12	56	"y3yj"	"figs-rquestion"	"τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν?"	1	"but how do you not know how to interpret the present time?"	"Jesus uses a question to rebuke the crowd. Jesus uses this question to convict them. It can be translated as a statement. Alternate translation: ""you should know how to interpret the present time."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	57	"w8rz"	"figs-rquestion"	"τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον?"	1	"And why do you not even judge what is right for yourselves?"	"Jesus uses a question to rebuke the crowd. It can be translated as a statement. Alternate translation: ""You yourselves should discern what is right."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	12	57	"wa4b"		"ἀφ’ ἑαυτῶν"	1	"for yourselves"	"on your own initiative"
"LUK"	12	58	"y75j"	"figs-hypo"	"ὡς γὰρ ὑπάγεις ... εἰς φυλακήν"	1	"For when you are going ... into prison"	"Jesus uses a hypothetical situation to teach the crowd. His point is that they should resolve the things they are able to resolve without involving the public courts. This can be restated to make it clear it might not happen. Alternate translation: ""For if you were to go ... into prison"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	12	58	"f1ea"	"figs-you"	"ὡς .. ὑπάγεις"	1	"when you are going"	"Though Jesus is talking to a crowd, the situation he is presenting is something that a person would go through alone. So in some languages the word ""you"" would be singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	12	58	"t4v8"		"ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ"	1	"to settle the matter with him"	"settle the matter with your adversary"
"LUK"	12	58	"e7hz"		"τὸν κριτήν"	1	"the judge"	"This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatening."
"LUK"	12	58	"b7sh"		"σε παραδώσει"	1	"deliver you"	"does not take you"
"LUK"	12	59	"wi7m"	"figs-hypo"	"λέγω σοι ... καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς"	1	"I say to you ... you have paid the very last bit of money"	"This is the end of the hypothetical situation, which begins in verse 58, that Jesus uses to teach the crowd. His point is that they should resolve the things they are able to resolve without involving the public courts. This can be restated to make it clear it might not happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	12	59	"i124"		"καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν"	1	"the very last bit of money"	"the entire amount of money that your adversary demands"
"LUK"	13	"intro"	"xaa2"			0		"# Luke 13 General Notes<br>## Possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Unknown events<br><br>The people and Jesus speak about two events that they knew about but about which no one today knows anything except what Luke has written ([Luke 13:1-5](./01.md)). Your translation should tell only what Luke tells.<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in this chapter: ""those who are least important will be first, and those who are most important will be last"" ([Luke 13:30](../../luk/13/30.md)).<br>"
"LUK"	13	1	"t1fi"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus is still speaking in front of the crowd. Some people in the crowd ask him a question and he begins to respond. This continues the story that begins in [Luke 12:1](../12/01.md)."
"LUK"	13	1	"b9rx"		"ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ"	1	"at that time"	"This phrase connects this event to the end of chapter 12, when Jesus was teaching a crowd of people."
"LUK"	13	1	"wg2k"	"figs-explicit"	"ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν"	1	"whose blood Pilate mixed with their own sacrifices"	"Here ""blood"" refers to the death of the Galileans. They were probably killed while they were offering their sacrifices. This could be stated explicitly as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	13	1	"fj2c"	"figs-metonymy"	"ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν"	1	"whose blood Pilate mixed with their own sacrifices"	"Pilate probably ordered his soldiers to kill people rather than doing it himself. Alternate translation: ""whom Pilate's soldiers killed as they were sacrificing animals"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	13	2	"zfa8"		"δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι, ἁμαρτωλοὶ ... ταῦτα πεπόνθασιν?"	1	"Do you think that these Galileans were more sinful ... they suffered in this way?"	"Were these Galileans more sinful ... way? or ""Does this prove that these Galileans were more sinful ... way?"" Jesus uses this question to challenge the understanding of the people.
LUK	13	3	c1h5	figs-rquestion	οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε	1	No, I tell you. But if you do not repent, you will all perish in the same way	Jesus uses this question, which begins with the words ""Do you think that these Galileans were more sinful ... in this way?"" (verse 2), to challenge the understanding of the people. ""You think that these Galileans were more sinful ... in this way, but they were not. But if you do not repent ... same way"" or ""Do not think that these Galileans were more sinful ... in this way. If you do not repent ... same way"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	13	3	xl6m		οὐχί, λέγω ὑμῖν	1	No, I tell you	Here ""I tell you"" emphasizes ""no."" Alternate translation: ""They certainly were not more sinful"" or ""You are wrong to think that their suffering proves that they were more sinful"""
"LUK"	13	3	"a3ez"		"πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε"	1	"you will all perish in the same way"	"all of you also will die. The phrase ""in the same way"" means they will experience the same result, not that they will die by the same method.
LUK	13	3	v2ng		ἀπολεῖσθε	1	you will perish	die
LUK	13	4	hj5w		ἢ ἐκεῖνοι	1	Or those	This is Jesus' second example of people who suffered. Alternate translation: ""Or consider those"" or ""Think about those"""
"LUK"	13	4	"e2s8"	"translate-numbers"	"οἱ δεκαοκτὼ"	1	"eighteen people"	"18 people (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	4	p6r8	translate-names	τῷ Σιλωὰμ	1	Siloam	This is the name of an area in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	13	4	vg9j		δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ ... Ἰερουσαλήμ?	1	do you think they were worse sinners ... Jerusalem?	does this prove that they were more sinful ... Jerusalem? Jesus uses this question to challenge the understanding of the people.
LUK	13	4	at9i	figs-explicit	αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ	1	they were worse sinners	The crowd assumed that they died in this terrible way because they were especially sinful. This could be explicitly stated. Alternate translation: ""they died because they were worse sinners"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	5	m77t	figs-rquestion	οὐχί, λέγω	1	No, I say	Jesus uses this question, which begins with the words ""do you think they were worse sinners ... Jerusalem?"", to challenge the understanding of the people. ""you think that they were more sinful ... Jerusalem, but I say that they were not"" or ""I say that you should not think that they were more sinful ... Jerusalem"" or ""They certainly did not die because they were more sinful"" or ""You are wrong to think that their suffering proves that they were more sinful"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	5	ckc2		ἀπολεῖσθε	1	will perish	die
LUK	13	6	sm1p	figs-parables		0	General Information:	Jesus begins to tell the crowd a parable to explain his last statement, ""But if you do not repent, all of you will also perish."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	13	6	x42j		συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ	1	A certain man had a fig tree planted in his vineyard	The owner of a vineyard had another person plant a fig tree in the vineyard.
LUK	13	7	hg35	figs-rquestion	ἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ?	1	Why let it even waste the ground?	The man uses a question to emphasize that the tree is useless and the gardener should cut it down. Alternate translation: ""Do not let it waste the ground."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	13	8	pm3j			0	Connecting Statement:	Jesus finishes telling his parable. This is the end of the story that began in [Luke 12:1](../12/01.md).
LUK	13	8	l2ks		ἄφες αὐτὴν	1	leave it alone	Do not do anything to the tree or ""Do not cut it down"""
"LUK"	13	8	"st4w"	"figs-explicit"	"βάλω κόπρια"	1	"put manure on it"	"put manure in the soil. Manure is animal dung. People put it in the ground to make the soil good for plants and trees. Alternate translation: ""put fertilizer on it"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	9	w5qh	figs-ellipsis	κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον	1	If indeed it bears fruit in that time, good	It may be helpful to state what will happen. Alternate translation: ""If it has figs on it next year, we can allow it to keep growing"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	13	9	j4ul		ἐκκόψεις αὐτήν	1	you will cut it down	The servant was making a suggestion; he was not giving a command to the owner. Alternate translation: ""Tell me to cut it down"" or ""I will cut it down"""
"LUK"	13	10	"q2yb"	"writing-background"		0	"General Information:"	"These verses give background information about the setting of this part of the story and about a crippled woman who is introduced into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	13	10	"p3el"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"The author uses this word to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	13	10	"c3j8"		"ἐν τοῖς Σάββασιν"	1	"during the Sabbath"	"on a Sabbath day. Some languages would say ""a Sabbath"" because we do not know which particular Sabbath day it was.
LUK	13	11	wn7u	writing-participants	ἰδοὺ, γυνὴ	1	there was a woman	The word ""behold"" here alerts us to a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	13	11	vdc2	translate-numbers	ἔτη δεκαοκτώ	1	eighteen years	18 years (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	11	hqj5		πνεῦμα ... ἀσθενείας	1	a spirit of weakness	an evil spirit that made her weak"
"LUK"	13	12	"l29y"	"figs-activepassive"	"γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου"	1	"Woman, you are freed from your weakness"	"Woman, you are healed from your disease. This can be expressed with an active verb: Alternate translation: ""Woman, I have set you free from your weakness"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	12	h6ne	figs-declarative	γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου	1	Woman, you are freed from your weakness	By saying this, Jesus healed her. This can be expressed with a sentence that shows that he was causing it to happen, or by a command. Alternate translation: ""Woman, I now free you from your weakness"" or ""Woman, be freed from your weakness"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
LUK	13	13	wue2		ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας	1	he placed his hands on her	He touched her"
"LUK"	13	13	"k3k1"	"figs-activepassive"	"ἀνωρθώθη"	1	"she was straightened up"	"This could be stated in active form. Alternate translation: ""she stood up straight"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	13	14	"i6em"		"ἀγανακτῶν"	1	"being indignant"	"was very angry"
"LUK"	13	14	"d8ir"		"ἀποκριθεὶς ... ἔλεγεν"	1	"answered and said"	"said or ""responded"""
"LUK"	13	14	"ai1f"	"figs-activepassive"	"ἐν αὐταῖς ... θεραπεύεσθε"	1	"be healed then"	"This could be stated in active form. Alternate translation: ""let someone heal you during those six days"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	13	14	"qap4"		"τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου"	1	"on the Sabbath day"	"on a Sabbath day. Some languages would say ""a Sabbath"" because we do not know which particular Sabbath day it was.
LUK	13	15	k7p8		ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος	1	But the Lord answered him	The Lord responded to the synagogue ruler"
"LUK"	13	15	"u6zr"	"figs-explicit"	"ὑποκριταί"	1	"Hypocrites"	"Jesus speaks directly to the synagogue ruler, but the plural form includes the other religious rulers also. This can be stated explicitly. Alternate translation: ""You and your fellow religious leaders are hypocrites"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	13	15	"xt5y"	"figs-rquestion"	"ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει"	1	"Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath?"	"Jesus uses a question to get them to think about something they already knew. Alternate translation: ""Every one of you unties his ox or his donkey from the stall and leads it to drink on the Sabbath."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	13	15	"ha7b"		"τὸν βοῦν αὐτοῦ ... τὸν ὄνον"	1	"his ox ... his donkey"	"These are animals that people care for by giving them water."
"LUK"	13	15	"kbj4"		"τῷ Σαββάτῳ"	1	"on the Sabbath"	"on a Sabbath. Some languages would say ""a Sabbath"" because we do not know which particular Sabbath day it was.
LUK	13	16	br72	figs-idiom	θυγατέρα Ἀβραὰμ	1	daughter of Abraham	This is an idiom that means, ""descendant of Abraham"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	13	16	euq2	figs-metaphor	ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς	1	whom Satan bound	Jesus compares people tying animals to the way Satan restricted the woman with this disease. Alternate translation: ""whom Satan kept crippled by her illness"" or ""whom Satan bound with this disease"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	16	mh31	translate-numbers	δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη	1	eighteen long years	18 long years. The word ""long"" here emphasizes that eighteen years was a very long time for the woman to suffer. Other languages may have other ways of emphasizing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	13	16	g5b7	figs-rquestion	οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου?	1	should she not be released from this bond on the Sabbath day?	Jesus uses a question to tell the synagogue rulers that they are wrong. Jesus speaks about the women's disease as if it were ropes that bound her. This can be translated as an active statement. Alternate translation: ""it is right to release her from the bonds of this illness ... day."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	17	s3jj		καὶ ταῦτα λέγοντος	1	As he said these things	When Jesus said these things"
"LUK"	13	17	"r1jn"		"τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ"	1	"the glorious things that were being done by him"	"the glorious things Jesus was doing"
"LUK"	13	18	"i3pu"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"Jesus begins to tell a parable to the people in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	13	18	"ua3y"	"figs-rquestion"	"τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?"	1	"What is the kingdom of God like ... what can I compare it to?"	"Jesus uses two questions to introduce what he is about to teach. Alternate translation: ""I will tell you what the kingdom of God is like ... what I can compare it to."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	13	18	"wdq9"	"figs-parallelism"	"τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?"	1	"what can I compare it to?"	"This is basically the same as the previous question. Some languages can use both questions, and some would use only one. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	13	19	"g4hr"	"figs-simile"	"ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως"	1	"It is like a mustard seed"	"Jesus compares the kingdom to a mustard seed. Alternate translation: ""The kingdom of God is like a mustard seed"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	13	19	"x3p8"	"translate-unknown"	"κόκκῳ σινάπεως"	1	"a mustard seed"	"A mustard seed is a very small seed that grows into a large plant. If this seed is not known, the phrase can be translated with the name of another seed like it or simply as ""a small seed."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	13	19	"wv4q"	"figs-explicit"	"ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ"	1	"threw into his garden"	"planted in his garden. People planted some kinds of seeds by throwing them so that they scattered in the garden. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	19	q2e6	figs-hyperbole	δένδρον	1	a tree	The word ""big"" is an exaggeration that contrasts the tree with the tiny seed. Alternate translation: ""a very large shrub"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	13	19	avk2		τὰ‘ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	the birds of heaven	birds of the sky. Alternate translation: ""birds that fly in the sky"" or ""birds"""
"LUK"	13	20	"d687"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes speaking to the people in the synagogue. This is the end of this part of the story."
"LUK"	13	20	"hn4n"	"figs-rquestion"	"τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ?"	1	"To what can I compare the kingdom of God?"	"Jesus uses another question to introduce what he is about to teach. Alternate translation: ""I will tell you another thing to which I can compare to the kingdom of God."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	13	21	"ub44"	"figs-simile"	"ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ"	1	"It is like yeast"	"Jesus compares the kingdom of God to yeast in bread dough. Alternate translation: ""The kingdom of God is like yeast"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	13	21	"wms4"	"figs-explicit"	"ὁμοία ... ζύμῃ"	1	"like yeast"	"Only a little bit of yeast is needed to make a lot of dough rise. This can be made clear, as it is in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	13	21	"wz5u"		"ἀλεύρου σάτα τρία"	1	"three measures of flour"	"This is a large amount of flour, since each measure was about 13 liters. You may need to use a term that your culture uses to measure flour. Alternate translation: ""a large amount of flour"""
"LUK"	13	22	"bh87"	"figs-metaphor"		0	"General Information:"	"Jesus responds to a question by using a metaphor about entering God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	13	23	"yf6h"	"figs-activepassive"	"εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι?"	1	"are only a few people to be saved?"	"This could be stated in active form. Alternate translation: ""will God save only a few people?"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	13	24	"i39q"	"figs-metaphor"	"ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας"	1	"Struggle to enter through the narrow door"	"Work hard to go through the narrow doorway. Jesus is speaking about the entrance to God's kingdom as if it were a small doorway to a house. Since Jesus is talking to a group, the ""you"" implied in this command is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	13	24	lb9n	figs-explicit	τῆς στενῆς θύρας	1	the narrow door	The fact that the door is narrow implies that it is difficult to go through it. Translate it in a way to keep this restrictive meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	24	x137	figs-explicit	πολλοί ... ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν	1	many will seek to enter, but will not be able	It is implied that they will not be able to enter because of the difficulty of entering. The next verse explains the difficulty. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	13	25	m6ux			0	Connecting Statement:	Jesus continues to talk about entering into God's kingdom.
LUK	13	25	j5x2			1	Once the owner	After the owner"
"LUK"	13	25	"b35z"	"figs-metaphor"	"ὁ οἰκοδεσπότης"	1	"the owner of the house"	"This refers to the owner of the house with the narrow door in the previous verses. This is a metaphor for God as the ruler of the kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	13	25	"gk3c"	"figs-you"	"ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι"	1	"you will begin to stand outside"	"Jesus was talking to a crowd. The form of ""you"" is plural. He is addressing them as if they will not enter through the narrow door into the kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	13	25	"jqh7"		"κρούειν τὴν θύραν"	1	"pound the door"	"hit on the door. This is an attempt to gain the owner's attention.
LUK	13	27	n39n		ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ	1	Get away from me	Go away from me"
"LUK"	13	28	"mns1"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues to talk about entering into God's kingdom. This is the end of this conversation."
"LUK"	13	28	"uhh8"	"translate-symaction"	"ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων"	1	"crying and the grinding of teeth"	"These actions are symbolic acts, indicating great regret and sadness. Alternate translation: ""crying and grinding of teeth because of their great regret"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	13	28	"crf9"		"ὅταν ὄψησθε"	1	"when you see"	"Jesus continues to speak to the crowd as if they will not enter into the kingdom of heaven."
"LUK"	13	28	"ep1b"	"figs-activepassive"	"ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω"	1	"but you are thrown out"	"but you yourselves will have been thrown outside. This can be stated in active form. Alternate translation: ""but God will have forced you outside"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	13	29	wcg6	figs-merism	ἀπὸ ἀνατολῶν ... δυσμῶν ... βορρᾶ καὶ νότου	1	from east and west, and from north and south	This means ""from every direction."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK	13	29	sbv1	figs-metaphor	ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου	1	be seated at a table in the kingdom of God	It was common to speak of the joy in God's kingdom as a feast. Alternate translation: ""they will feast in the kingdom of God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	30	lk75	figs-metaphor	ἔσονται πρῶτοι ... ἔσονται ἔσχατοι	1	will be first ... will be last	Being first represents being important or honored. Alternate translation: ""will be the most important ... will be the least important"" or ""God will honor ... God will shame"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	31	v3di			0	Connecting Statement:	This is the next event in this part of the story. Jesus is still on his way towards Jerusalem when some Pharisees speak to him about Herod.
LUK	13	31	pe5i		ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	At that same hour	Soon after Jesus finished speaking"
"LUK"	13	31	"r41z"		"ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι"	1	"Leave and go away from here, because Herod wants to kill you"	"Translate this as a warning to Jesus. They were advising him to go somewhere else and be safe."
"LUK"	13	31	"l7fe"		"Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι"	1	"Herod wants to kill you"	"Herod would order people to kill Jesus. Alternate translation: ""Herod wants to send his men to kill you"""
"LUK"	13	32	"af7k"	"figs-metaphor"	"τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ"	1	"that fox"	"Jesus was calling Herod a fox. A fox is a small wild dog. Possible meanings are 1) Herod was not much of a threat at all 2) Herod was deceptive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	13	33	"p9za"		"πλὴν"	1	"Nevertheless"	"Nevertheless or ""However"" or ""Whatever happens"""
"LUK"	13	33	"nbk7"	"figs-irony"	"οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ"	1	"it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem"	"The Jewish leaders claimed to serve God. And yet their ancestors killed many of God's prophets in Jerusalem, and Jesus knew that they would kill him there too. Alternate translation: ""it is in Jerusalem that the Jewish leaders kill God's messengers"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
"LUK"	13	34	"v65r"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes responding to the Pharisees. This is the end of this part of the story."
"LUK"	13	34	"cac7"	"figs-apostrophe"	"Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ"	1	"Jerusalem, Jerusalem"	"Jesus speaks as if the people of Jerusalem are there listening to him. Jesus says this twice to show how sad he is for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
"LUK"	13	34	"gb6w"	"figs-metonymy"	"ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν"	1	"who kills the prophets and stones those sent to you"	"If it would be strange to address the city, you can make it clear that Jesus was really addressing the people in the city: ""you people who kill the prophets and stone those sent to you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	13	34	"zhg8"	"figs-activepassive"	"τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν"	1	"those who are sent to you"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""those God has sent to you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	13	34	"rj48"		"ποσάκις ἠθέλησα"	1	"How often I desired"	"I so often desired. This is an exclamation and not a question.
LUK	13	34	q1i3	figs-metonymy	ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου	1	to gather your children	The people of Jerusalem are described as her ""children."" Alternate translation: ""to gather your people"" or ""to gather the people of Jerusalem"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	13	34	kb9t	figs-metaphor	ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας	1	the way a hen gathers her brood under her wings	This describes how a hen protects her young from harm by covering them with her wings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	35	w1v2	figs-metaphor	ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν	1	your house is abandoned	This is a prophecy about something that would happen soon. It means that God has stopped protecting the people of Jerusalem, so enemies can attack them and drive them away. Possible meanings are 1) God will abandon them. Alternate translation: ""God will abandon you"" or 2) their city will be empty. Alternate translation: ""your house will be abandoned"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	13	35	x4y6		οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε	1	you will not see me until you say	you will not see me until the time comes when you will say or ""the next time you see me, you will say"""
"LUK"	13	35	"v6lj"	"figs-metonymy"	"ὀνόματι Κυρίου"	1	"the name of the Lord"	"Here ""name"" refers to the Lord's power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	14	"intro"	"xk3w"			0		"# Luke 14 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Verse 3 says, ""Jesus asked the experts in the Jewish law and the Pharisees, 'Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?'"" Many times, the Pharisees got angry with Jesus for healing on the Sabbath. In this passage, Jesus dumbfounds the Pharisees. It was normally the Pharisees who tried to trap Jesus.<br><br>### Changes of subject<br><br>Many times in this chapter Luke changes from one subject to another without marking the changes.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Parable<br><br>Jesus told the parable in [Luke 14:15-24](./15.md) to teach that the kingdom of God will be something that everyone can enjoy. But people will refuse to be part of it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in this chapter: ""for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted"" ([Luke 14:11](../../luk/14/11.md)).<br>"
"LUK"	14	1	"a3ya"	"writing-background"		0	"General Information:"	"It is the Sabbath, and Jesus is at Pharisee's house. Verse 1 gives background information for the event that follows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	14	1	"dj2d"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο ... Σαββάτῳ"	1	"Now it happened ... on a Sabbath"	"This indicates a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	14	1	"lh8g"	"figs-synecdoche"	"φαγεῖν ἄρτον"	1	"to eat bread"	"to eat or ""for a meal."" Bread was an important part of a meal and is used in this sentence to refer to a meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	14	1	jst8		αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν	1	they were watching him closely	They wanted to see if they could accuse him of doing anything wrong.
LUK	14	2	f5gh	writing-participants	καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός ... ἔμπροσθεν αὐτοῦ	1	Now there in front of him was a man	The word ""behold"" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses ""There in front of him was a man"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	14	2	l4a1		ἦν ὑδρωπικὸς	1	was suffering from edema	Edema is swelling caused by water building up in parts of the body. Some languages may have a name for this condition. Alternate translation: ""was suffering because parts of his body were swollen with water"""
"LUK"	14	3	"qak4"		"ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ?"	1	"Is it lawful to heal on the Sabbath, or not"	"Does the law permit us to heal on the Sabbath, or does it forbid it"
"LUK"	14	4	"pj9t"		"οἱ δὲ ἡσύχασαν"	1	"But they kept silent"	"The religious leaders refused to answer Jesus' question."
"LUK"	14	4	"x4lq"		"καὶ ἐπιλαβόμενος"	1	"So Jesus took hold of him"	"So Jesus took hold of the man who suffered from edema"
"LUK"	14	5	"rr5z"	"figs-rquestion"	"τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται ... ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου?"	1	"Which of you, if a son or an ox ... pull him out on the Sabbath day?"	"Jesus uses a question because he wanted them to admit that they would help their son or ox, even on the Sabbath. Therefore, it was right for him to heal people even on the Sabbath. Alternate translation: ""If one of you has a son or an ox ... you would surely pull him out immediately."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	14	6	"cti5"		"καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι"	1	"They were not able to give an answer"	"They knew the answer and that Jesus was right, but they did not want to admit that he was correct. Alternate translation: ""They had nothing to say"""
"LUK"	14	7	"u86b"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues to speak to the guests at the house of the Pharisee who had invited him to a meal."
"LUK"	14	7	"em4u"	"figs-activepassive"	"τοὺς κεκλημένους"	1	"those who were invited"	"It may be helpful to identify these people, and to state this in active form. Alternate translation: ""those whom the leader of the Pharisees had invited to the meal"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	7	"yd4g"		"τὰς πρωτοκλισίας"	1	"the seats of honor"	"the seats for honored people or ""the seats for important people"""
"LUK"	14	8	"pd7w"	"figs-activepassive"	"ὅταν κληθῇς ὑπό τινος"	1	"When you are invited by someone"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""When someone invites you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	8	"m5b9"	"figs-you"	"ὅταν κληθῇς ... σου"	1	"When you ... than you"	"These occurrences of ""you"" are singular. Jesus is speaking to the group as if to each individual person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	14	8	"t1r5"	"figs-activepassive"	"μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ"	1	"or perhap someone more honorable than you may have been invited by him"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""because the host may have invited a person who is more important than you are"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	9	"y1x6"	"figs-you"	"ἐρεῖ σοι ... ἄρξῃ"	1	"he will say to you ... you will proceed"	"These occurrences of ""you"" and ""your"" are singular. Jesus is speaking to the group as if to each individual person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	14	9	"ecp7"		"μετὰ αἰσχύνης"	1	"in shame"	"you will feel ashamed and"
"LUK"	14	9	"gqa6"		"τὸν ἔσχατον τόπον"	1	"the last place"	"the least important place or ""the place for the least important person"""
"LUK"	14	10	"vf96"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues speaking to the people at the Pharisee's house."
"LUK"	14	10	"x5qh"	"figs-activepassive"	"ὅταν κληθῇς"	1	"when you are invited"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""when someone invites you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	10	"by81"		"τὸν ἔσχατον τόπον"	1	"the last place"	"the seat meant for the least important person"
"LUK"	14	10	"ck9k"		"προσανάβηθι ἀνώτερον"	1	"come up higher"	"move to a seat for a more important person"
"LUK"	14	10	"h5ee"	"figs-activepassive"	"τότε ἔσται σοι δόξα"	1	"Then you will be honored"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""Then the one who invited you will honor you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	11	"i5e7"		"ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν"	1	"who exalts himself"	"who tries to look important or ""who takes an important position"""
"LUK"	14	11	"zrs1"	"figs-activepassive"	"ταπεινωθήσεται"	1	"will be humbled"	"will be shown to be unimportant or ""will be given an unimportant position."" This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will humble"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	11	dk2c		ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν	1	humbles himself	who chooses to look unimportant or ""who takes an unimportant position"""
"LUK"	14	11	"eki7"	"figs-activepassive"	"ὑψωθήσεται"	1	"will be exalted"	"will be shown to be important or ""will be given an important position."" This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will exalt"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	12	ka2w			0	Connecting Statement:	Jesus continues speaking at the Pharisee's house, but addresses his host directly.
LUK	14	12	p9hc		τῷ κεκληκότι αὐτόν	1	the one who had invited him	the Pharisee who had invited him to his house for a meal"
"LUK"	14	12	"v4uk"	"figs-you"	"ὅταν ποιῇς"	1	"When you give"	"you is singular because Jesus is speaking directly to the Pharisee that invited him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	14	12	gmh6		μὴ φώνει	1	do not invite	This probably does not mean they can never invite these people. More likely it means they should invite others as well. Alternate translation: ""do not only invite"" or ""do not always invite"""
"LUK"	14	12	"n1ec"		"μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε"	1	"otherwise they may also invite you in return"	"because they might"
"LUK"	14	12	"iy46"		"ἀντικαλέσωσίν σε"	1	"may invite you in return"	"invite you to their dinner or banquet"
"LUK"	14	12	"vn1y"	"figs-activepassive"	"γένηται ἀνταπόδομά σοι"	1	"repayment will be made to you"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""in this way they will repay you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	13	"nc41"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues speaking to the Pharisee who had invited him to his home."
"LUK"	14	13	"uc5f"		"κάλει πτωχούς"	1	"invite the poor"	"It may be helpful to add ""also"" since this statement is probably not exclusive. Alternate translation: ""also invite the poor"""
"LUK"	14	14	"vpt9"	"figs-activepassive"	"μακάριος ἔσῃ"	1	"you will be blessed"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will bless you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	14	"r6cp"		"οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι"	1	"they cannot repay you"	"they cannot invite you to a banquet in return"
"LUK"	14	14	"z4tv"	"figs-activepassive"	"ἀνταποδοθήσεται ... σοι"	1	"you will be repaid"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will repay you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	14	"rd75"	"figs-explicit"	"ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων"	1	"in the resurrection of the just"	"This refers to the final judgment. Alternate translation: ""when God brings the righteous people back to life"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	15	"cm12"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"One of the men at the table speaks to Jesus and Jesus responds to him by telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	14	15	"h4wu"	"writing-participants"	"τις τῶν συνανακειμένων"	1	"one of those who reclined at table"	"This introduces a new person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	14	15	"gu4r"		"μακάριος"	1	"Blessed is he"	"The man was not talking about a specific person. Alternate translation: ""Blessed is anyone"" or ""How good it is for everyone"""
"LUK"	14	15	"a8pf"	"figs-synecdoche"	"ὅστις φάγεται ἄρτον"	1	"he who will eat bread"	"The word ""bread"" is used to refer to the whole meal. Alternate translation: ""he who will eat at the meal"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
"LUK"	14	16	"m4y2"	"figs-parables"	"ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ"	1	"But Jesus said to him"	"Jesus begins telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	14	16	"yrp5"	"figs-explicit"	"ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς"	1	"A certain man prepared a large dinner and invited many"	"The reader should be able to infer that the man probably had his servants prepare the meal and invite the guests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	16	"m7bc"		"ἄνθρωπός τις"	1	"A certain man"	"This phrase is a way of referring to the man without giving any specific information about his identity."
"LUK"	14	16	"rze1"		"ἐκάλεσεν πολλούς"	1	"invited many"	"invited many people or ""invited many guests"""
"LUK"	14	17	"us3d"		"τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου"	1	"At the hour of the dinner"	"At the time for the dinner or ""When the dinner was about to begin"""
"LUK"	14	17	"xkp8"	"figs-activepassive"	"τοῖς κεκλημένοις"	1	"those who were invited"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""those he had invited"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	18	"eh3h"			0	"General Information:"	"All of the people who were invited gave the servant excuses about why they could not come to the banquet."
"LUK"	14	18	"kd3n"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues telling his parable."
"LUK"	14	18	"s9as"		"παραιτεῖσθαι"	1	"to make excuses"	"to say why they could not come to the dinner"
"LUK"	14	18	"l3r6"	"figs-explicit"	"ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ"	1	"The first said to him"	"The reader should be able to infer that these people spoke directly to the servant whom the master had sent out ([Luke 14:17](../14/17.md)). Alternate translation: ""The first sent him a message, saying"" or ""The first told the servant to say"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	18	"lc8u"		"ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον"	1	"Please excuse me"	"Please forgive me or ""Please accept my apology"""
"LUK"	14	19	"d9p2"	"figs-explicit"	"ἕτερος εἶπεν"	1	"another said"	"The reader should be able to infer that these people spoke directly to the servant whom the master had sent out ([Luke 14:17](../14/17.md)). Alternate translation: ""Another sent a message, saying"" or ""Another told the servant to say"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	19	"cd9b"	"figs-explicit"	"ζεύγη‘ βοῶν ... πέντε"	1	"five pairs of oxen"	"Oxen were used in pairs to pull farming tools. Alternate translation: ""10 oxen to work in my fields"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	20	"lf9h"	"figs-explicit"	"καὶ ἕτερος εἶπεν"	1	"Yet another said"	"The reader should be able to infer that these people spoke directly to the servant whom the master had sent out ([Luke 14:17](../14/17.md)). Alternate translation: ""another man sent a message, saying"" or ""another man told the servant to say"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	20	"gy6v"		"γυναῖκα‘ ἔγημα"	1	"I have married a wife"	"Use an expression that is natural in your language. Some languages may say ""gotten married"" or ""taken a wife."""
"LUK"	14	21	"v7v7"		"ὀργισθεὶς"	1	"becoming angry"	"became angry with the people he had invited"
"LUK"	14	21	"s88p"		"εἰσάγαγε ὧδε"	1	"bring in here"	"invite in here to eat the dinner"
"LUK"	14	22	"y4rb"	"figs-explicit"	"καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος"	1	"Then the servant said"	"It may be necessary to state clearly the implied information that the servant did what the master commanded him. Alternate translation: ""After the servant went out and did that, he came back and said"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	22	"dgt3"	"figs-activepassive"	"γέγονεν ὃ ἐπέταξας"	1	"what you commanded has been done"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""I have done what you commanded"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	23	"a3ic"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes his parable."
"LUK"	14	23	"n9x7"		"τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς"	1	"the highways and hedges"	"This refers to roads and paths outside of the city. Alternate translation: ""the main roads and paths outside of the city"""
"LUK"	14	23	"gu6i"		"ἀνάγκασον εἰσελθεῖν"	1	"compel them to come in"	"demand that they come in"
"LUK"	14	23	"ye6q"		"ἀνάγκασον"	1	"compel them"	"The word ""them"" refers to anyone the servants find. ""compel anyone you find to come in"""
"LUK"	14	23	"w5w6"		"ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος"	1	"that my house may be filled"	"so that people may fill my house"
"LUK"	14	24	"v5m6"	"figs-you"	"λέγω γὰρ ὑμῖν"	1	"For I say to you"	"The word ""you"" is plural, so it is unclear to whom it is addressed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	14	24	"liz5"		"τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων"	1	"those men"	"The word here for ""men"" means ""male adults"" and not just people in general."
"LUK"	14	24	"n867"	"figs-activepassive"	"τῶν ... κεκλημένων"	1	"who were invited"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""whom I invited"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	24	"hl7q"		"γεύσεταί μου τοῦ δείπνου"	1	"will taste my dinner"	"will enjoy the dinner I have prepared"
"LUK"	14	25	"gv94"			0	"General Information:"	"Jesus begins to teach the crowd that was traveling with him."
"LUK"	14	26	"rmt8"	"figs-hyperbole"	"εἴ τις ἔρχεται πρός με, καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ ... οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής"	1	"If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple"	"Here, ""hate"" is an exaggeration for the lesser love people are to show to people other than Jesus. Alternate translation: ""If anyone comes to me and does not love me more than he loves his father ... he cannot be my disciple"" or ""Only if a person loves me more than he loves his own father ... can he be my disciple"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	14	27	"pm44"	"figs-doublenegatives"	"ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής"	1	"Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple"	"This could be stated with positive verbs. Alternate translation: ""If anyone wants to be my disciple, he must carry his own cross and follow me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	14	27	"jn5u"	"figs-metaphor"	"βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ"	1	"carry his own cross"	"Jesus does not mean every Christian must be crucified. The Romans often made people carry their own crosses before they crucified them as a sign of their submission to Rome. This metaphor means they must submit to God and be willing to suffer in any way to be Jesus' disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	28	"s6ru"			0	"General Information:"	"Jesus continues to explain to the crowd that it is important to count the cost of being a disciple."
"LUK"	14	28	"q3cx"	"figs-rquestion"	"τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν?"	1	"For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?"	"Jesus uses this question to prove that people count the cost of a project before they begin it. Alternate translation: ""If a person wanted to build a tower, he would certainly first sit down and determine if he had enough money to complete it."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	14	28	"eyx4"		"πύργον"	1	"a tower"	"This may have been a watchtower. ""a tall building"" or ""a high lookout platform"""
"LUK"	14	29	"qj4i"	"figs-ellipsis"	"ἵνα μήποτε"	1	"Otherwise"	"It may be helpful to give more information. Alternate translation: ""If he does not first count the cost"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	14	29	"axc7"		"θέντος αὐτοῦ θεμέλιον"	1	"when he has laid a foundation"	"when he has built a base or ""when he has completed the first part of the building"""
"LUK"	14	29	"ym3a"	"figs-explicit"	"μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι"	1	"is not able to finish"	"It is understood that he was not able to finish because he did not have enough money. This could be stated. Alternate translation: ""does not have enough money to be able to finish"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	14	31	"lg6h"			0	"General Information:"	"Jesus continues to explain to the crowd that it is important to count the cost of being a disciple."
"LUK"	14	31	"p1ri"		"ἢ"	1	"Or"	"Jesus used this word to introduce another situation where people count the cost before making a decision."
"LUK"	14	31	"vp3u"	"figs-rquestion"	"τίς βασιλεὺς ... οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται ... εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν?"	1	"what king ... will not sit down first and determine ... twenty thousand men?"	"Jesus uses another question to teach the crowd about counting the cost. Alternate translation: ""you know that a king ... would sit down first and take counsel ... men."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	14	31	"tl37"		"βουλεύσεται"	1	"determine"	"Possible meanings are 1) ""think carefully "" or 2) ""listen to his advisors."""
"LUK"	14	31	"xy87"	"translate-numbers"	"δέκα χιλιάσιν ... εἴκοσι χιλιάδων"	1	"ten thousand ... twenty thousand"	"10,000 ... 20,000 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	14	32	dpc5	figs-ellipsis	εἰ δὲ μή γε	1	But if not	It may be helpful to state more information. Alternate translation: ""If he realizes that he will not be able to defeat the other king"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	14	32	p5h6		τὰ πρὸς εἰρήνην	1	terms of peace	terms to end the war or ""what the other king wants him to do in order to end the war"""
"LUK"	14	33	"is32"	"figs-doublenegatives"	"πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής"	1	"every one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple"	"This can be stated with positive verbs. Alternate translation: ""only those of you who give up all that you have can be my disciples"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	14	33	"f2he"		"ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν"	1	"give up everything that he possesses"	"leave behind all that he has"
"LUK"	14	34	"tkm2"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes teaching the crowd."
"LUK"	14	34	"tz7c"	"figs-metaphor"	"καλὸν οὖν τὸ ἅλας"	1	"So salt is good"	"Salt is useful. Jesus is teaching a lesson about those who want to be his disciple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	14	34	cz52	figs-rquestion	ἐν τίνι ἀρτυθήσεται	1	with what will it be seasoned?	Jesus uses a question to teach the crowd. Alternate translation: ""it cannot be made salty again."" or ""no one can make it salty again."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	14	35	bp1b		κοπρίαν	1	manure pile	People use manure to fertilize gardens and fields. Salt without taste is so useless it is not even worth mixing with manure. Alternate translation: ""compost heap"" or ""fertilizer"""
"LUK"	14	35	"n5a9"	"figs-activepassive"	"ἔξω βάλλουσιν αὐτό"	1	"They throw it out"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""Someone just throws it away"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	14	35	"u9h3"	"figs-metonymy"	"ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω"	1	"The one who has ears to hear, let him hear"	"Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase ""ears to hear"" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Luke 8:8](../08/08.md). Alternate translation: ""Let the one who is willing to listen, listen"" or ""The one who is willing to understand, let him understand and obey"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	14	35	"c5fb"	"figs-123person"		1	"The one who ... let him"	"Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Luke 8:8](../08/08.md). Alternate translation: ""If you are willing to listen, listen"" or ""If you are willing to understand, then understand and obey"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	15	"intro"	"p1ba"			0		"# Luke 15 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### The parable of the prodigal son<br><br>[Luke 15:11-32](./11.md) is the parable of the prodigal son. Most people think that the father in the story represented God (the Father), the sinful younger son represented those who repent and come to faith in Jesus, and the self-righteous older son represented the Pharisees. In the story the older son became angry at the father because the father forgave the younger son's sins, and he would not go into the party the father had because the younger son repented. This was because Jesus knew that the Pharisees wanted God to think only they were good and to not forgive other people's sins. He was teaching them that they would never be part of God's kingdom because they thought that way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sinners<br><br>When the people of Jesus' time spoke of ""sinners,"" they were talking about people who did not obey the law of Moses and instead committed sins like stealing or sexual sins. But Jesus told three parables ([Luke 15:4-7](./04.md), [Luke 15:8-10](./08.md), and [Luke 15:11-32](./11.md)) to teach that the people who believe they are sinners and who repent are the people who truly please God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])<br>"
"LUK"	15	1	"l9ez"			0	"General Information:"	"We do not know where this takes place; it simply occurs one day when Jesus is teaching."
"LUK"	15	1	"yj6b"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"This marks the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	15	1	"ss52"	"figs-hyperbole"	"πάντες οἱ τελῶναι"	1	"all the tax collectors"	"This is an exaggeration to stress that there were very many of them. Alternate translation: ""many tax collectors"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	15	2	"dd9b"		"οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται"	1	"This man receives"	"This man lets sinners into his presence or ""This man associates with sinners"""
"LUK"	15	2	"ec2r"		"οὗτος"	1	"This man"	"They were talking about Jesus."
"LUK"	15	2	"he1l"		"συνεσθίει αὐτοῖς"	1	"even eats with them"	"The word ""even"" shows that they thought it was bad enough that Jesus allowed sinners to come to him, but it was worse that he would eat with them."
"LUK"	15	3	"ill7"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"Jesus begins to tell several parables. These parables are hypothetical situations about things that anyone could experience. They are not about particular people. The first parable is about what a person would do if one of his sheep was lost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	15	3	"mul2"		"πρὸς αὐτοὺς"	1	"to them"	"Here ""them"" refers to the religious leaders."
"LUK"	15	4	"pxm3"	"figs-rquestion"	"τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ... οὐ καταλείπει ... ἕως εὕρῃ αὐτό?"	1	"Which man among you ... will not leave ... until he finds it?"	"Jesus uses a question to remind the people that if any of them lost one of their sheep, they would certainly go looking for it. Alternate translation: ""Each of you ... would certainly leave ... until he finds it"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	15	4	"c2qs"	"figs-123person"	"τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα"	1	"Which man among you, having a hundred sheep"	"Since the parable starts with ""Which one of you,"" some languages would continue the parable in the second person. Alternate translation: ""Which one of you, if you have a hundred sheep"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	15	4	"d8xi"	"translate-numbers"	"ἑκατὸν ... ἐνενήκοντα ἐννέα"	1	"hundred ... ninety-nine"	"100 ... 99 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	15	5	xwa5	figs-explicit	ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ	1	lays it across his shoulders	This is the way a shepherd carries a sheep. This could be stated. Alternate translation: ""lays it across his shoulders to carry it home"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	6	g3f3		καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον	1	When he comes to the house	When the owner of the sheep comes home or ""When you come home."" Refer to the owner of the sheep as you did in the previous verse.
LUK	15	7	k1l2		οὕτως	1	even so	in the same way or ""as the shepherd and his friends and neighbors would rejoice"""
"LUK"	15	7	"k8k6"		"χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται"	1	"there will be joy in heaven"	"everyone in heaven will rejoice"
"LUK"	15	7	"yn3h"	"figs-hyperbole"	"ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας"	1	"ninety-nine righteous people who have no need of repentance"	"Jesus uses sarcasm to say that the Pharisees were wrong to think that they did not need to repent. Your language may have a different way to express this idea. Alternate translation: ""ninety-nine persons like you, who think they are righteous and do not need to repent"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	15	7	"rd5r"	"translate-numbers"	"ἐνενήκοντα ἐννέα"	1	"ninety-nine"	"99 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	15	8	pi6f			0	Connecting Statement:	Jesus begins telling another parable. It is about a woman with 10 sliver coins.
LUK	15	8	ly5c	figs-rquestion	ἢ τίς γυνὴ ... οὐχὶ ἅπτει λύχνον ... καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ?	1	Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it?	Jesus uses a question to remind the people that if they lost a silver coin, they would certainly look for it diligently. Alternate translation: ""Any woman ... would certainly light a lamp ... and seek diligently until she has found it."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	15	8	qr36	figs-hypo	ἐὰν ἀπολέσῃ	1	if she would lose	This is a hypothetical situation and not a story about a real woman. Some languages have ways of showing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK	15	10	wrs9		οὕτως	1	In the same way	In the same way or ""Just as people would rejoice with the woman"""
"LUK"	15	10	"m8zl"		"ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι"	1	"over one sinner who repents"	"when one sinner repents"
"LUK"	15	11	"ib6s"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"Jesus begins telling another parable. It is about a young man who asks his father for his part of the inheritance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	15	11	"c2t6"	"writing-participants"	"ἄνθρωπός τις"	1	"A certain man"	"This introduces a new character in the parable. Some languages might say ""There was a man who"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	15	12	"y6uq"		"δός μοι"	1	"give me"	"The son wanted his father to give it to him immediately. Languages that have a command form that means that they want it done immediately should use that form."
"LUK"	15	12	"l8ve"		"τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας"	1	"the portion of the wealth that falls to me"	"the part of your wealth that you planned for me to receive when you die"
"LUK"	15	12	"r2q7"		"αὐτοῖς"	1	"between them"	"between his two sons"
"LUK"	15	13	"lu69"		"συναγαγὼν πάντα"	1	"gathered everything together"	"packed his things or ""put his things in his bag"""
"LUK"	15	13	"ew56"		"ζῶν ἀσώτως"	1	"living recklessly"	"living without thinking about the consequences of his actions or ""living wildly"""
"LUK"	15	14	"z99l"		"δὲ"	1	"Now"	"This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus explains how the younger son went from having plenty to being in need."
"LUK"	15	14	"kpb8"		"ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην"	1	"a severe famine happened throughout that country"	"a drought occurred there and the entire country did not have enough food"
"LUK"	15	14	"y8mf"		"ὑστερεῖσθαι"	1	"to be in need"	"to lack what he needed or ""to not have enough"""
"LUK"	15	15	"cdn2"		"καὶ πορευθεὶς"	1	"So he went"	"The word ""he"" refers to the younger son."
"LUK"	15	15	"y3bf"		"ἐκολλήθη"	1	"hired himself out"	"took a job with or ""began to work for"""
"LUK"	15	15	"k19m"		"ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης"	1	"one of the citizens of that country"	"a man of that country"
"LUK"	15	15	"rxt4"		"βόσκειν χοίρους"	1	"to feed pigs"	"to give food to the man's pigs"
"LUK"	15	16	"m8zd"	"figs-explicit"	"καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι"	1	"He was longing to eat"	"wished very much that he could eat. It is understood that this is because he was very hungry. This could be stated. Alternate translation: ""he was so hungry that he would have happily eaten"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	16	pd3c	translate-unknown	κερατίων	1	carob pods	These are the husks of beans that grow on the carob tree. Alternate translation: ""carob bean pods"" or ""bean husks"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	15	17	x4jc	figs-idiom	εἰς ἑαυτὸν ... ἐλθὼν	1	when he had come to himself	This idiom means he realized what the truth was, that he had made a terrible mistake. Alternate translation: ""clearly understood his situation"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	15	17	xw1a		πόσοι‘ μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων	1	How many of my father's hired servants have more than enough bread	This is part of an exclamation, and not a question. Alternate translation: ""All my father's hired servants have more than enough food to eat"""
"LUK"	15	17	"tal2"		"λιμῷ ... ἀπόλλυμαι"	1	"dying from hunger"	"This is probably not an exaggeration. The young man may really have been starving."
"LUK"	15	18	"m4pj"	"figs-metonymy"	"ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν"	1	"I have sinned against heaven"	"Jewish people sometimes avoided saying the word ""God"" and used the word ""heaven"" instead. Alternate translation: ""I have sinned against God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	15	19	"aug2"	"figs-activepassive"	"οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου"	1	"I am no longer worthy to be called your son"	"I am not worthy to be called your son. This can be stated in active form. Alternate translation: ""I am not worthy for you to call me son"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	15	19	up55		ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου	1	make me as one of your hired servants	hire me as an employee or ""hire me and I will become one of your servants."" This is a request, not a command. It may be helpful to add ""please"" as the UST does.
LUK	15	20	m43r		καὶ ἀναστὰς, ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ	1	So he got up and went to his own father	So he left that country and started going back to his father. The word ""so"" marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, the young man was in need and had decided to go home.
LUK	15	20	za3c		ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος	1	But while he was still far away	While he was still far away from his home or ""While he was still far away from his father's house"""
"LUK"	15	20	"a7ls"		"ἐσπλαγχνίσθη"	1	"was moved with compassion"	"had pity on him or ""loved him deeply from his heart"""
"LUK"	15	20	"z7p3"		"ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν"	1	"fell upon his neck, and kissed him"	"The father did this to show his son that he loved him and was glad that the son was coming home. If people think that it is strange or wrong for a man to embrace or hug and kiss his son, you can substitute a way that men in your culture show affection to their sons. Alternate translation: ""welcomed him affectionately"""
"LUK"	15	21	"xz93"	"figs-metonymy"	"ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν"	1	"I have sinned against heaven"	"Jewish people sometimes avoided saying the word ""God"" and used the word ""heaven"" instead. See how you translated this in [Luke 15:18](../15/18.md). Alternate translation: ""I have sinned against God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	15	21	"qxg5"	"figs-activepassive"	"οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου"	1	"I am no longer worthy to be called your son"	"This can be stated in active form. See how you translated a similar phrase in [Luke 15:18](../15/18.md). Alternate translation: ""I am not worthy for you to call me your son"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	15	22	"b3hv"		"στολὴν τὴν πρώτην"	1	"the best robe"	"the best robe in the house. Alternate translation: ""the best coat"" or ""the best garment"""
"LUK"	15	22	"nlx9"		"δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ"	1	"put a ring on his hand"	"A ring was a sign of authority that men wore on one of their fingers."
"LUK"	15	22	"xat6"		"ὑποδήματα"	1	"sandals"	"Wealthy people of that time wore sandals. However, in many cultures the modern equivalent would be ""shoes."""
"LUK"	15	23	"ll8j"	"figs-explicit"	"μόσχον τὸν σιτευτόν"	1	"fattened calf"	"A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. Alternate translation: ""the best calf"" or ""the young animal we have been making fat"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	23	"t3cu"	"figs-explicit"	"θύσατε"	1	"kill it"	"The implied information that they were to cook the meat can be made explicit. Alternate translation: ""kill it and cook it"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	24	"ubz3"	"figs-metaphor"	"ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν"	1	"this son of mine was dead, and now is alive"	"This metaphor speaks of the son being gone as if he were dead. Alternate translation: ""it is as if my son were dead and became alive again"" or ""I felt like my son had died, but he is now alive"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	15	24	"izx2"	"figs-metaphor"	"ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη"	1	"he was lost, and now is found"	"This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. Alternate translation: ""It is as if my son were lost and now I found him"" or ""My son was lost and has returned home"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	15	25	"jd7l"		"δὲ"	1	"Now"	"This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jesus starts to tell a new part of the story about the older son."
"LUK"	15	25	"bk6d"	"figs-explicit"	"ἐν ἀγρῷ"	1	"in the field"	"It is implied that he was out in the field because he was working there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	26	"xx6a"		"ἕνα τῶν παίδων"	1	"one of the servants"	"The word that is translated here as ""servant"" is normally translated as ""boy."" It may indicate that the servant was very young."
"LUK"	15	26	"z51r"		"τί ἂν εἴη ταῦτα"	1	"what these things might be"	"what was happening"
"LUK"	15	27	"r8py"	"figs-explicit"	"τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν"	1	"the fattened calf"	"A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](../15/23.md). Alternate translation: ""the best calf"" or ""the young animal we have been making fat"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	29	"hne4"		"τοσαῦτα ἔτη"	1	"these many years"	"for many years"
"LUK"	15	29	"f8w9"		"δουλεύω σοι"	1	"I slaved for you"	"I worked extremely hard for you or ""I worked as hard as a slave for you"""
"LUK"	15	29	"d2t6"		"οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον"	1	"never broke a rule of yours"	"never disobeyed any of your commands or ""always obeyed everything you told me to do"""
"LUK"	15	29	"ph4q"	"figs-explicit"	"ἔριφον"	1	"a young goat"	"A young goat was smaller and less expensive than a fatted calf. Alternate translation: ""even a young goat"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	15	30	"y27h"		"ὁ υἱός σου οὗτος"	1	"this son of yours"	"that son of yours. The older son refers to his brother this way in order to show how angry he is.
LUK	15	30	vip3	figs-metaphor	ὁ καταφαγών σου τὸν βίον	1	who has devoured your living	Food is a metaphor for money. After one eats food, the food is no longer there and there is nothing to eat. The money that the brother had received was no longer there and there was no more to spend. Alternate translation: ""wasted all your wealth"" or ""thrown away all your money"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	15	30	e6ig	figs-hyperbole	μετὰ πορνῶν	1	with prostitutes	Possible meanings are 1) he assumed this is how his brother spent the money or 2) he speaks of prostitutes to exaggerate the sinfulness of his brother's actions in the ""country far away"" ([Luke 15:13](../15/13.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	15	30	vf31	figs-explicit	τὸν σιτευτὸν μόσχον	1	the fattened calf	A calf is a young cow. People would give one of their calves special food so that it would grow well, and then when they wanted to have a special feast, they would eat that calf. See how you translated this phrase in [Luke 15:23](../15/23.md). Alternate translation: ""the best calf"" or ""the young animal we have been making fat"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	15	31	b5s3		ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ	1	Then the father said to him	The word ""him"" refers to the older son.
LUK	15	32	c35s		ὁ ἀδελφός σου οὗτος	1	this brother of yours	The father was reminding the older son that the one who just came home was his brother.
LUK	15	32	due5	figs-metaphor	ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν	1	this brother of yours was dead, and is now alive	This metaphor speaks of the brother being gone as if he were dead. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](../15/24.md). Alternate translation: ""it was as if this brother of yours were dead and became alive again"" or ""this brother of yours had died, but he is now alive"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	15	32	v55y	figs-metaphor	ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη	1	he was lost, and now is found	This metaphor speaks of the son being gone as if he were lost. See how you translated this phrase in [Luke 15:24](../15/24.md). Alternate translation: ""it is as if he were lost and now I found him"" or ""he was lost and has returned home"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	16	intro	qz3g			0		# Luke 16 General Notes
LUK	16	1	r6ck	figs-parables		0	Connecting Statement:	Jesus begins telling another parable. It is about a master and the manager of his debtors. This is still the same part of the story and the same day that began in [Luke 15:3](../15/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK	16	1	p54g		ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς	1	Now Jesus also said to the disciples	The last section was directed at Pharisees and scribes, though Jesus' disciples may have been part of the crowd listening.
LUK	16	1	k6jv	writing-participants	ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος	1	There was a certain rich man	This introduces a new character in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	16	1	blp5	figs-activepassive	οὗτος διεβλήθη αὐτῷ	1	he was reported to him	This can be stated in active form. Alternate translation: ""people reported to the rich man"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	16	1	lpc3		διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ	1	wasting his possessions	foolishly managing the rich man's wealth"
"LUK"	16	2	"p7y7"	"figs-rquestion"	"τί‘ τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ?"	1	"What is this that I hear about you?"	"The rich man uses a question to scold the manager. Alternate translation: ""I have heard what you are doing."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	16	2	"q433"		"ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου"	1	"Give an account of your management"	"Set your records in order to pass on to someone else or ""Prepare the records you have written about my money"""
"LUK"	16	3	"kc12"	"figs-rquestion"	"τί‘ ποιήσω ... τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ?"	1	"What should I do ... the management job from me?"	"The manager asks this question of himself, as a means of reviewing his options. Alternate translation: ""I need to think about what I should do ... job"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	16	3	"kng1"		"ὁ κύριός μου"	1	"my master"	"This refers to the wealthy man. The manager was not a slave. Alternate translation: ""my employer"""
"LUK"	16	3	"t3kj"		"σκάπτειν οὐκ ἰσχύω"	1	"I am not strong enough to dig"	"I am not strong enough to dig the ground or ""I am not able to dig"""
"LUK"	16	4	"xxe2"	"figs-activepassive"	"ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας"	1	"when I am removed from my management job"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""when I lose my management job"" or ""when my master takes away my management job"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	4	"m4za"	"figs-explicit"	"δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν"	1	"people will welcome me into their houses"	"This implies that those people will provide a job, or other things that he needs to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	5	"rze8"		"τῶν χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ"	1	"the debters of his master"	"the people who were in debt to his master or ""the people who owed things to his master."" In this story the debtors owed olive oil and wheat.
LUK	16	6	xp6d		ὁ δὲ εἶπεν ... ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ	1	He said ... He said to him	The debtor said ... the manager said to the debtor"
"LUK"	16	6	"u8nh"	"translate-bvolume"	"ἑκατὸν‘ βάτους ἐλαίου"	1	"A hundred baths of olive oil"	"This was about 3,000 liters of olive oil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
"LUK"	16	6	"rmb3"	"translate-numbers"	"ἑκατὸν ... πεντήκοντα"	1	"a hundred ... fifty"	"100 ... 50 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	16	6	jn75		δέξαι‘ σου τὰ γράμματα	1	Take your bill	A ""bill"" is a piece of paper that tells how much someone owes.
LUK	16	7	sy3y		ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν ... ὁ δὲ εἶπεν ... λέγει αὐτῷ	1	Then he said to another ... He said ... He said to him	the manager said to another debtor ... The debtor said ... The manager said to the debtor"
"LUK"	16	7	"pq2u"	"translate-bvolume"	"ἑκατὸν‘ κόρους σίτου"	1	"A hundred cors of wheat"	"You may convert this to a modern measure. Alternate translation: ""twenty thousand liters of wheat"" or ""a thousand baskets of wheat"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
"LUK"	16	7	"tn17"		"γράψον ὀγδοήκοντα"	1	"write eighty"	"write eighty cors of wheat. You may convert this to a modern measure. Alternate translation: ""write sixteen thousand liters"" or ""write eight hundred baskets"""
"LUK"	16	7	"jsl6"	"translate-numbers"	"ὀγδοήκοντα"	1	"eighty"	"80 (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK	16	8	aj5l			0	Connecting Statement:	Jesus finishes telling the parable about the master and the manager of his debtors. In verse 9, Jesus continues to teach his disciples.
LUK	16	8	hc3l		καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος	1	Then the master commended	The text does not say how the master learned of the manager's action.
LUK	16	8	vha4		ἐπῄνεσεν	1	commended	praised or ""spoke well of"" or ""approved of"""
"LUK"	16	8	"nfz3"		"φρονίμως ἐποίησεν"	1	"he had acted shrewdly"	"he had acted cleverly or ""he had done a sensible thing"""
"LUK"	16	8	"a1yq"		"οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου"	1	"the sons of this age"	"This refers to those like the unrighteous manager who do not know or care about God. Alternate translation: ""the people of this world"" or ""worldly people"""
"LUK"	16	8	"lvx7"	"figs-metaphor"	"τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς"	1	"the sons of light"	"Here ""light"" is a metaphor for everything godly. Alternate translation: ""the people of God"" or ""godly people"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	16	9	"agp3"		"ἐγὼ ὑμῖν λέγω"	1	"I say to you"	"I refers to Jesus. The phrase ""I say to you"" marks the end of the story and now Jesus tells the people how to apply the story to their lives.
LUK	16	9	jkn7		ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας	1	make friends for yourselves by means of unrighteous wealth	The focus here is on using the money to help other people. Alternate translation: ""make people your friends by helping them with worldly wealth"""
"LUK"	16	9	"q2jb"	"figs-metonymy"	"ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας"	1	"by means of unrighteous wealth"	"Possible meanings are 1) Jesus uses hyperbole when he calls money ""unrighteous"" because it has no eternal value. Alternate translation: ""by using money, which has no eternal value"" or ""by using worldly money"" or 2) Jesus uses metonymy when he calls money ""unrighteous"" because people sometimes earn it or use it in unrighteous ways. Alternate translation: ""by using even money that you earned dishonestly"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	16	9	"u394"		"δέξωνται"	1	"they may receive"	"This may refer to 1) God in heaven, who is pleased that you used money to help people, or 2) the friends you helped with your money ."
"LUK"	16	9	"kq56"		"αἰωνίους σκηνάς"	1	"eternal dwellings"	"This refers to heaven, where God lives."
"LUK"	16	10	"sk2f"	"figs-gendernotations"	"ὁ πιστὸς ... καὶ ... πιστός ἐστιν ... ὁ ... ἄδικος ... καὶ ... ἄδικός ἐστιν"	1	"He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous"	"People who are faithful ... are also faithful ... people who are unrighteous ... are also unrighteous. This would include women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	16	10	we3j		πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ	1	is faithful in very little	faithful even with small things. Make sure this does not sound like they are not very faithful.
LUK	16	10	r8hz		ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος	1	is unrighteous in very little	unrighteous even in small things. Make sure this does not sound like they are not often unrighteous.
LUK	16	11	tm3w	figs-metonymy	τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ	1	unrighteous wealth	See how you translated this in [Luke 16:9](../16/09.md). Possible meanings are 1) Jesus uses metonymy when he calls money ""unrighteous"" because people sometimes earn it or use it in unrighteous ways. Alternate translation: ""even money that you earned dishonestly"" or 2) Jesus uses hyperbole when he calls money ""unrighteous"" because it has no eternal value. Alternate translation: ""money, which has no eternal value"" or ""by using worldly money"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	16	11	cv6s	figs-rquestion	τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει?	1	who will entrust true wealth to you?	Jesus uses a question to teach the people. Alternate translation: ""no one will trust you with true wealth."" or ""no one will give you true wealth to manage."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	16	11	x2hr		τὸ ἀληθινὸν	1	true wealth	This refers to wealth that is more genuine, real, or lasting than money.
LUK	16	12	uy96	figs-rquestion	τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει	1	who will give to you that which is your own?	Jesus uses this question to teach the people. Alternate translation: ""no one will give you wealth for yourself."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	16	13	w2sf		οὐδεὶς οἰκέτης δύναται	1	No servant can	A servant cannot"
"LUK"	16	13	"msb6"		"δυσὶ κυρίοις δουλεύειν"	1	"serve two masters"	"It is implied that he cannot ""serve two different masters at the same time"""
"LUK"	16	13	"u1lk"		"ἢ γὰρ ... μισήσει ... ἢ ... ἀνθέξεται"	1	"for either he will hate ... or else he will be devoted"	"These two clauses are essentially the same. The only significant difference is that the first master is hated in the first clause, but the second master is hated in the second clause."
"LUK"	16	13	"pd2p"		"μισήσει"	1	"he will hate"	"the servant will hate"
"LUK"	16	13	"ba2m"		"ἑνὸς ἀνθέξεται"	1	"he will be devoted to one"	"love one very strongly"
"LUK"	16	13	"dd9z"		"τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει"	1	"despise the other"	"hold the other in contempt or ""hate the other"""
"LUK"	16	13	"d1qg"		"καταφρονήσει"	1	"despise"	"This means essentially the same as ""hate"" in the previous clause."
"LUK"	16	13	"pw7q"	"figs-you"	"οὐ δύνασθε ... δουλεύειν"	1	"You cannot serve"	"Jesus was talking to a group of people, so languages that have a plural form of ""you"" would use that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	16	14	"zb3n"	"writing-background"		0	"General Information:"	"This is a break in Jesus teachings, as verse 14 tells us background information about how the Pharisees ridiculed Jesus. In verse 15, Jesus continues teaching and responds to the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	16	14	"taq3"		"δὲ"	1	"Now"	"This word marks a shift to the background information."
"LUK"	16	14	"lbq9"		"φιλάργυροι ὑπάρχοντες"	1	"who were lovers of money"	"who loved having money or ""who where very greedy for money"""
"LUK"	16	14	"w9kh"		"ἐξεμυκτήριζον αὐτόν"	1	"they ridiculed him"	"the Pharisees ridiculed Jesus"
"LUK"	16	15	"btb9"		"καὶ εἶπεν αὐτοῖς"	1	"So he said to them"	"And Jesus said to the Pharisees"
"LUK"	16	15	"cqs7"		"ὑμεῖς ἐστε δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων"	1	"You are those who justify yourselves in the sight of men"	"You try to make yourselves look good to people"
"LUK"	16	15	"lx4f"	"figs-metonymy"	"ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν"	1	"but God knows your hearts"	"Here ""hearts"" refers to the desires of people. Alternate translation: ""God understands your true desires"" or ""God knows your motives"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	16	15	"q82t"	"figs-activepassive"	"τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ"	1	"That which is exalted among men is detestable in the sight of God"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""Those things that men think are very important are things that God hates"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	16	"m566"		"ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται"	1	"The law and the prophets"	"This refers to all of God's word that had been written up to that time."
"LUK"	16	16	"a2ra"		"μέχρι"	1	"were in effect until"	"had authority or ""were what people needed to obey"""
"LUK"	16	16	"b78c"	"figs-explicit"	"Ἰωάννου"	1	"John"	"This refers to John the Baptist. Alternate translation: ""John the Baptist came"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	16	"mrl3"	"figs-activepassive"	"ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται"	1	"the gospel of the kingdom of God is preached"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""I am teaching people about the good news of the kingdom of God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	16	"lyw7"		"πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται"	1	"everyone tries to force their way into it"	"This refers to the people who were listening to and accepting the teaching of Jesus. Alternate translation: ""many people are doing everything they can to enter it"""
"LUK"	16	17	"stl8"		"εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν"	1	"But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid"	"This contrast could be stated in the reverse order. Alternate translation: ""even the smallest stroke of the letter of the law will last longer than heaven and earth will exist"""
"LUK"	16	17	"ke7y"	"figs-explicit"	"ἢ ... μίαν κερέαν"	1	"than for one stroke of a letter"	"A ""stroke"" is the smallest part of a letter. It refers to something in the law that may seem to be insignificant. Alternate translation: ""than for even the smallest detail of the law"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	17	"t33k"		"πεσεῖν"	1	"to become invalid"	"disappear or ""cease to exist"""
"LUK"	16	18	"j8fn"		"πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ"	1	"Everyone who divorces his wife"	"Anyone who divorces his wife or ""Any man who divorces his wife"""
"LUK"	16	18	"i544"		"μοιχεύει"	1	"commits adultery"	"is guilty of adultery"
"LUK"	16	18	"sq24"		"ὁ ἀπολελυμένην ... γαμῶν"	1	"he who marries one who is divorced"	"any man who marries a woman"
"LUK"	16	19	"yqm2"	"writing-background"		0	"General Information:"	"These verses give background information about the story Jesus begins to tell about the rich man and Lazarus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	16	19	"er6u"			0	"Connecting Statement:"	"As Jesus continues teaching the people he begins to tell a story. It is about a rich man and Lazarus."
"LUK"	16	19	"kd1x"		"δέ"	1	"Now"	"This marks a shift in Jesus' speech as he begins to tell a story that will help people understand what he was teaching them."
"LUK"	16	19	"r67p"	"writing-participants"	"ἄνθρωπος ... τις ... πλούσιος"	1	"a certain rich man"	"This phrase introduces a person in Jesus' story. It is not clear if this is a real person or if it is simply a person in a story that Jesus tells in order to make a point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	16	19	"fu76"		"ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον"	1	"he was clothed in purple and fine linen"	"who wore clothing made with fine linen and purple dye or ""who wore very expensive clothes."" Purple dye and fine linen cloth were very expensive.
LUK	16	19	sz7t		εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς	1	celebrating every day in splendor	enjoyed eating expensive food every day or ""spent much money and bought whatever he desired"""
"LUK"	16	20	"s11m"	"figs-activepassive"	"πτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ"	1	"a certain poor man named Lazarus was laid at his gate"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""People had laid a certain beggar named Lazarus at his gate"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	16	20	"mmw2"	"writing-participants"	"πτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος"	1	"a certain poor man named Lazarus"	"This phrase introduces another person in Jesus' story. It is not clear if this is a real person or simply a person in a story that Jesus tells in order to make a point. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	16	20	"ax4v"		"πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ"	1	"at his gate"	"at the gate to the rich man's house or ""at the entrance to the rich man's property"""
"LUK"	16	20	"ex57"		"εἱλκωμένος"	1	"covered with sores"	"with sores all over his body"
"LUK"	16	21	"i2fn"		"ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων"	1	"longing to eat from what was falling"	"wishing he could eat the scraps of food that fell"
"LUK"	16	21	"vnk5"		"καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι"	1	"Even the dogs were coming"	"The word ""Even"" here shows that what follows is worse than what has already been told about Lazarus. Alternate translation: ""In addition to that, the dogs came"" or ""Worse yet, the dogs came"""
"LUK"	16	21	"xby9"		"οἱ κύνες"	1	"the dogs"	"The Jews considered dogs to be unclean animals. Lazarus was too sick and weak to stop the dogs from licking his wounds."
"LUK"	16	22	"y7pb"	"writing-newevent"	"ἐγένετο δὲ"	1	"Now it came about that"	"This phrase is used here to mark an event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	16	22	"hrm6"	"figs-activepassive"	"ἀπενεχθῆναι ... ὑπὸ τῶν ἀγγέλων"	1	"was carried away by the angels"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the angels carried him away"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	22	"r2k1"	"figs-explicit"	"εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ"	1	"to Abraham's side"	"This implies that Abraham and Lazarus were reclining next to each other at a feast, in the Greek style of feasting. The joy in heaven is often represented in the scriptures by the idea of a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	22	"hn6v"	"figs-activepassive"	"ἐτάφη"	1	"was buried"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""people buried him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	23	"qpd2"	"figs-explicit"	"ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ"	1	"at his side"	"This implies that Abraham and Lazarus were reclining next to each other at a feast, in the Greek style of feasting. The joy in heaven is often represented in the scriptures by the idea of a feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	23	"vca4"		"ἐν τῷ ᾍδῃ ... ὑπάρχων ἐν βασάνοις"	1	"in Hades, being in torment"	"he went to Hades, where, suffering in terrible pain"
"LUK"	16	23	"tl8x"	"figs-idiom"	"ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ"	1	"he lifted up his eyes"	"This idiom means ""he looked up"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	16	24	"dpp9"		"αὐτὸς φωνήσας εἶπεν"	1	"he cried out and said"	"the rich man called out to say or ""he shouted out to Abraham"""
"LUK"	16	24	"m95a"		"Πάτερ Ἀβραάμ"	1	"Father Abraham"	"Abraham was the ancestor of all the Jews, including the rich man."
"LUK"	16	24	"b2rc"		"ἐλέησόν με"	1	"have mercy on me"	"please have pity on me or ""please be merciful to me"""
"LUK"	16	24	"ly9k"		"καὶ πέμψον Λάζαρον"	1	"and send Lazarus"	"by sending Lazarus or ""and tell Lazarus to come to me"""
"LUK"	16	24	"rc6p"		"βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ"	1	"he may dip the tip of his finger"	"This indicates the smallness of the amount requested. Alternate translation: ""he may wet the tip of his finger"""
"LUK"	16	24	"qix8"		"ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ"	1	"I am in anguish in this flame"	"I am in terrible pain in this flame or ""I am suffering terribly in this fire"""
"LUK"	16	25	"v4lu"		"τέκνον"	1	"Child"	"The rich man was one of Abraham's descendants."
"LUK"	16	25	"we9w"		"τὰ ἀγαθά"	1	"good things"	"fine things or ""pleasant things"""
"LUK"	16	25	"hwc8"		"ὁμοίως τὰ κακά"	1	"in like manner evil things"	"in like manner received evil things or ""in like manner received things that caused him to suffer"""
"LUK"	16	25	"rv17"		"ὁμοίως"	1	"in like manner"	"This refers the fact that they both received something while they lived on earth. It is not saying that what they received was the same. Alternate translation: ""while he was living received"""
"LUK"	16	25	"g4js"		"ὧδε παρακαλεῖται"	1	"he is comforted here"	"he is comfortable here or ""he is happy here"""
"LUK"	16	25	"cn8i"		"ὀδυνᾶσαι"	1	"are in agony"	"suffering"
"LUK"	16	26	"af4h"		"καὶ ἐν πᾶσι τούτοις"	1	"Besides all these things"	"In addition to this reason"
"LUK"	16	26	"tu5w"	"figs-activepassive"	"χάσμα μέγα ἐστήρικται"	1	"a great chasm has been put in place"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God has placed a huge ravine between you and us"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	26	"g1qn"		"χάσμα μέγα"	1	"a great chasm"	"a steep, deep and wide valley or ""a big separation"" or ""a huge ravine"""
"LUK"	16	26	"sg6d"		"οἱ θέλοντες διαβῆναι ... μὴ δύνωνται"	1	"those who want to cross over ... are not able"	"those people who want to cross over the chasm ... cannot or ""if anyone wants to cross over ... he cannot"""
"LUK"	16	28	"x8xk"		"ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς"	1	"in order that he might warn them"	"so that Lazarus may warn them"
"LUK"	16	28	"y1xn"		"τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου"	1	"this place of torment"	"this place where we suffer torment or ""this place where we suffer terrible pain"""
"LUK"	16	29	"n73e"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes telling the story about the rich man and Lazarus."
"LUK"	16	29	"v8eh"	"figs-explicit"	"ἔχουσι‘ Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας"	1	"They have Moses and the prophets"	"It is implied that Abraham refused to send Lazarus to the rich man's brothers. This could be stated. Alternate translation: ""No, I will not do that, because your brothers have what Moses and the prophets wrote long ago"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	16	29	"x8pt"	"figs-metonymy"	"Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας"	1	"Moses and the prophets"	"This refers to their writings. Alternate translation: ""what Moses and the prophets wrote"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	16	29	"l3in"		"ἀκουσάτωσαν αὐτῶν"	1	"let them listen to them"	"your brothers should pay attention to Moses and the prophets"
"LUK"	16	30	"d84a"	"figs-hypo"	"ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς"	1	"if someone would go to them from the dead"	"This describes a situation that has not happened, but that the rich man would like to happen. Alternate translation: ""if a person who has died would go to them"" or ""if someone who has died would go and warn them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	16	30	"r3ez"		"ἀπὸ νεκρῶν"	1	"from the dead"	"From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld."
"LUK"	16	31	"xkr7"	"figs-metonymy"	"εἰ‘ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν"	1	"If they do not listen to Moses and the prophets"	"Here ""Moses and the prophets"" represent the things that they wrote. Alternate translation: ""If they do not pay attention to what Moses and the prophets wrote"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	16	31	"n9s4"	"figs-hypo"	"οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται"	1	"neither will they be persuaded if someone would rise from the dead"	"Abraham states what would happen if the hypothetical situation occurred. It can be stated in active form. Alternate translation: ""neither will a person who comes back from the dead be able to convince them"" or ""they will not believe even if a person comes back from the dead"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	16	31	"gf1b"		"ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ"	1	"would rise from the dead"	"The words ""from the dead"" speak of all dead people together in the underworld. To rise from among them is to become alive again."
"LUK"	17	"intro"	"c4am"			0		"# Luke 17 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Old Testament Examples<br><br>Jesus used the lives of Noah and of Lot to teach his followers. Noah was ready for the flood when it came, and they needed to be ready for him to return, because he would not warn them when he came. Lot's wife loved the evil city she had been living in so much that God also punished her when he destroyed it, and they needed to love Jesus more than anything else,<br><br>Those who read your translation may need help so they can understand what Jesus was teaching here.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hypothetical situations<br><br>Hypothetical situations are situations that have not actually happened. Jesus used a special type of hypothetical situation to teach that what will happen to those who cause others to sin will be worse than being drowned ([Luke 19:1-2](./01.md)) and another to scold the disciples because they had little faith ([Luke 19:6](../../luk/19/06.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>Jesus asked his disciples three questions ([Luke 17:7-9](./07.md)) to teach them that even those who serve him well are righteous only because of his grace. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### ""Son of Man""<br><br>Jesus refers to himself as the ""Son of Man"" in this chapter ([Luke 17:22](../../luk/17/22.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. A paradox occurs in this chapter: ""Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it"" ([Luke 17:33](../../luk/17/33.md)).<br>"
"LUK"	17	1	"ls87"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues teaching, but he directs his attention back to his disciples. This is still the same part of the story and the same day that began in [Luke 15:3](../15/03.md)."
"LUK"	17	1	"ej1e"		"ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν"	1	"It is impossible for the stumblingblocks not to come"	"Things that tempt people to sin will certainly happen"
"LUK"	17	1	"zck5"		"οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται!"	1	"woe to the one through whom they come!"	"to anyone who causes the temptations to come or ""to any person who causes people to be tempted"""
"LUK"	17	2	"dvz5"	"figs-explicit"	"λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα"	1	"It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble."	"You may need to make explicit that it is the punishment for causing people to sin that Jesus is comparing to being thrown into the sea. Alternate translation: ""I will not punish him a little by putting a millstone around his neck and throwing him into the sea. Instead, I will punish him much. This is because he has caused one of these little ones to stumble."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	2	"bf3k"	"figs-hypo"	"λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ"	1	"It would be better for him if"	"This introduces a hypothetical situation. It means that this person's punishment for causing people to sin will be worse than if they had drowned in the sea. No one has put a stone around his neck, and Jesus is not saying that anyone will do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	17	2	"uk6e"	"figs-activepassive"	"λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται"	1	"a millstone were put around his neck and he were thrown"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""if they were to put a millstone around his neck and throw him"" or ""if someone were to put a heavy stone around his neck and push him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	2	"uj1r"	"figs-gendernotations"	"αὐτῷ ... τὸν τράχηλον αὐτοῦ ... ἔρριπται ... σκανδαλίσῃ"	1	"for him ... his neck ... he were thrown ... he should cause to stumble"	"These words can refer to anyone, to women as well as to men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
"LUK"	17	2	"gr89"		"λίθος μυλικὸς"	1	"a millstone"	"This is a very large, heavy circular stone used for grinding wheat grain into flour. Alternate translation: ""a heavy stone"""
"LUK"	17	2	"xm7x"		"τῶν μικρῶν τούτων"	1	"these little ones"	"This here refers to people whose faith is still weak. Alternate translation: ""these people whose faith is small"""
"LUK"	17	2	"k9xl"		"σκανδαλίσῃ"	1	"he should cause to stumble"	"This was a way of referring to unintentional sin. Alternate translation: ""to sin"""
"LUK"	17	3	"hyn8"		"ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου"	1	"If your brother sins"	"This is a conditional statement that talks about an event that will probably happen in the future."
"LUK"	17	3	"kkp3"		"ὁ ἀδελφός σου"	1	"your brother"	"brother is here used in the sense of someone with the same belief. Alternate translation: ""a fellow believer"""
"LUK"	17	3	"p35i"		"ἐπιτίμησον αὐτῷ"	1	"rebuke him"	"tell him strongly that what he did was wrong or ""correct him"""
"LUK"	17	4	"x8a3"	"figs-hypo"	"καὶ ἐὰν ἑπτάκις ... ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ"	1	"If he sins against you seven times"	"This is a hypothetical future situation. It may never happen, but even if it does, Jesus tells people to forgive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	17	4	"k5va"	"figs-explicit"	"ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ... καὶ ἑπτάκις"	1	"seven times in the day, and seven times"	"The number seven in the Bible is a symbol for completeness. Alternate translation: ""many times in a day, and each time"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	5	"s4dy"			0	"General Information:"	"There is a brief break in Jesus' teachings as the disciples speak to him. Then Jesus continues teaching."
"LUK"	17	5	"pji3"		"πρόσθες ἡμῖν πίστιν"	1	"Increase our faith"	"Please give us more faith or ""Please add more faith to our faith"""
"LUK"	17	6	"ep7z"	"figs-simile"	"εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν"	1	"If you had faith like a mustard seed, you would say"	"A mustard seed is a very small seed. Jesus implies that they do not have even a small amount of faith. Alternate translation: ""If you had faith that was even as small as a mustard seed, you"" or ""Your faith is not as big as a mustard seed—but if it were, you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	6	"i31l"	"translate-unknown"	"συκαμίνῳ"	1	"mulberry tree"	"If this type of tree is not familiar, it may be helpful to substitute another type of tree. Alternate translation: ""fig tree"" or ""tree"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	17	6	"ky7z"	"figs-activepassive"	"ἐκριζώθητι‘ καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ"	1	"Be uprooted, and be planted in the sea"	"These can be stated in active form. Alternate translation: ""Uproot yourself and plant yourself in the sea"" or ""Take your roots out of the ground, and put your roots down into the ocean"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	6	"g53n"		"ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν"	1	"it would obey you"	"the tree would obey you. This result is conditional. It would happen only if they had faith.
LUK	17	7	dk3q	figs-rquestion	τίς δὲ ἐξ ὑμῶν ... ἐρεῖ ... ἀνάπεσε’?	1	But which of you ... will say ... recline at table'?	Jesus asks his disciples a question to help them think about the role of a servant. This could be translated as a statement. Alternate translation: ""But none of you who ... sheep would say ... sit down to eat.'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	7	va34		δοῦλον ... ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα	1	a servant plowing or keeping sheep	a servant that plows your field or takes care of your sheep"
"LUK"	17	8	"iw9j"	"figs-rquestion"	"ἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ ... φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ’?"	1	"Instead, will he not say to him ... you will eat and drink'?"	"Jesus uses a second question explain how the disciples would actually treat a servant. This can be a statement. Alternate translation: ""He will certainly say to him ... eat and drink'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	17	8	"kr7u"	"figs-explicit"	"περιζωσάμενος διακόνει μοι"	1	"put a belt around your clothes and serve me"	"tie your clothes at your waist and serve me or ""dress up properly and take care of me."" People would tie their clothes closely around their waist so that their clothes would not get in their way while they worked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	8	ds77		καὶ μετὰ ταῦτα	1	and after these things	Then after you serve me"
"LUK"	17	9	"sby7"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes teaching. This is the end of this part of the story."
"LUK"	17	9	"jn5s"	"figs-rquestion"	"μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ... ἐποίησεν"	1	"He does not thank the servant ... were commanded, does he?"	"Jesus uses this question to show how people treat servants. This can be a statement. Alternate translation: ""He would not thank the servant ... commanded."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	17	9	"a1fm"	"figs-activepassive"	"τὰ διαταχθέντα"	1	"the things that were commanded"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the things you commanded him to do"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	9	"qs51"		"μὴ ... φονεύσῃς"	1	"does not ... does he?"	"right? or ""is this not true?"""
"LUK"	17	10	"kze9"	"figs-you"	"καὶ ὑμεῖς"	1	"you also"	"Jesus was speaking to his disciples, so languages that have a plural form of ""you"" would use it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	17	10	"ub27"	"figs-activepassive"	"τὰ διαταχθέντα ὑμῖν"	1	"the things that you were commanded"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""that God has commanded you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	10	"dga7"	"figs-hyperbole"	"δοῦλοι‘ ἀχρεῖοί ἐσμεν"	1	"We are unworthy servants"	"This is an exaggeration to express that they did not do anything worthy of praise. Alternate translation: ""We are ordinary slaves"" or ""We servants do not deserve your praise"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	17	11	"zv5b"	"writing-background"		0	"General Information:"	"Jesus heals 10 men of leprosy. Verses 11 and 12 give background information and the setting of the event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	17	11	"g442"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it came about that"	"This phrase is used here to mark the beginning of a new event. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	17	11	"f5rk"		"ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ"	1	"as he went up to Jerusalem"	"as Jesus and the disciples were traveling to Jerusalem"
"LUK"	17	12	"h924"		"τινα κώμην"	1	"a certain village"	"This phrase does not identify the village."
"LUK"	17	12	"d9mg"	"figs-activepassive"	"ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες"	1	"ten men who were lepers met him"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""ten men who were lepers met him"" or ""ten men who had leprosy met him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	12	"i1sc"	"figs-explicit"	"οἳ ἔστησαν πόρρωθεν"	1	"They stood far away from him"	"This was a respectful gesture, because lepers were not allowed to approach other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	13	"l1j4"	"figs-idiom"	"αὐτοὶ ἦραν φωνὴν"	1	"they lifted up their voices"	"The idiom ""to lift up one's voice"" means to speak loudly. Alternate translation: ""they called with loud voices"" or ""they called aloud"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	17	13	"fsn5"	"figs-explicit"	"ἐλέησον ἡμᾶς"	1	"have mercy on us"	"They were specifically asking to be healed. Alternate translation: ""please show us mercy by healing us"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	14	"mrx8"	"figs-explicit"	"ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν"	1	"show yourselves to the priests"	"Lepers were required to have the priests verify that their leprosy was healed. Alternate translation: ""show yourselves to the priests so they can examine you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	14	"jpk2"	"figs-explicit"	"ἐκαθαρίσθησαν"	1	"they were cleansed"	"When people were healed, they were no longer ceremonially unclean. This can be made explicit. Alternate translation: ""they were healed of their leprosy and so became clean"" or ""they were cured of their leprosy"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	15	"tdt1"		"ἰδὼν ὅτι ἰάθη"	1	"seeing that he was healed"	"realized that he was healed or ""realized that Jesus had healed him"""
"LUK"	17	15	"x5ja"		"ὑπέστρεψεν"	1	"turned back"	"he went back to Jesus"
"LUK"	17	15	"pe1z"		"μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν"	1	"with a loud voice glorifying God"	"and glorified God loudly"
"LUK"	17	16	"ca9n"	"translate-symaction"	"καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ"	1	"He fell on his face at the feet of Jesus"	"he knelt down and put his face close to Jesus' feet. He did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	17	17	i6cu			0	Connecting Statement:	This is the end of the part of the story about Jesus healing the 10 lepers.
LUK	17	17	hfa2	figs-explicit	ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν	1	Then Jesus answered and said	Jesus responded to what the man did, but he was speaking to the group of people around him. Alternate translation: ""So Jesus said to the crowd"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	17	cvb2	figs-rquestion	οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν?	1	Were not the ten cleansed?	This is the first of three rhetorical questions. Jesus used them to show the people around him how surprised and disappointed he was that only one of the ten men came back to glorify God. Alternate translation: ""Ten men were healed."" or ""God healed ten men."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	17	w8y3	figs-rquestion	οἱ δὲ ἐννέα ποῦ?	1	But where are the nine?	Why did not the other nine come back? This can be a statement. Alternate translation: ""The other nine men should have come back, too."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	18	rxh9	figs-rquestion	οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος?	1	Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?	This can be a statement. Alternate translation: ""No one but this foreigner came back to give glory to God!"" or ""God healed ten men, yet only this foreigner came back to give glory to God!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	17	18	x64q		ὁ ἀλλογενὴς οὗτος	1	this foreigner	Samaritans had non-Jewish ancestors and they did not worship God in the same way that the Jews did.
LUK	17	19	n2ce	figs-abstractnouns	ἡ πίστις σου σέσωκέν σε	1	Your faith has made you well	Because of your faith you have become well. The idea of ""faith"" can be expressed with the verb ""believe."" Alternate translation: ""Because you believe, you are well again"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	17	20	v1jb			0	General Information:	We do not know where this event takes place; it simply happens one day when Jesus is talking with the Pharisees.
LUK	17	20	lvu1	writing-newevent	ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	Now being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come,	This is the beginning of a new event. Some translations start it with ""One day"" or ""Once."" It can be stated in active form. Alternate translation: ""One day the Pharisees asked Jesus, 'When will the kingdom of God come?'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	17	20	yc3i	figs-explicit	οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως	1	The kingdom of God does not come with careful observing	People thought that they would be able to see signs of the kingdom coming. The idea of signs can be stated clearly. Alternate translation: ""The kingdom of God does not come with signs that people can observe"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	21	xpi7	figs-abstractnouns	ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν	1	the kingdom of God is in the midst of you	The idea of the noun ""kingdom"" can be expressed with the verb ""rules."" Alternate translation: ""God rules within you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK	17	21	xj7z		ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν	1	the kingdom of God is in the midst of you	Jesus was speaking to the religious leaders who were hostile to him. Possible meanings are 1) the word ""you"" refers to people in general. Alternate translation: ""the kingdom of God is within people"" or 2) the word translated ""within"" means ""among."" Alternate translation: ""the kingdom of God is among you"""
"LUK"	17	22	"e8uu"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus begins to teach his disciples."
"LUK"	17	22	"x3y2"	"figs-metaphor"	"ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε"	1	"The days will come when"	"The idea of days coming represents something being soon. Alternate translation: ""A time is coming when"" or ""Soon"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	17	22	"v2i3"		"ἐπιθυμήσετε ... ἰδεῖν"	1	"you will desire to see"	"you will want very much to see or ""you will wish to experience"""
"LUK"	17	22	"ly8x"	"figs-explicit"	"μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"one of the days of the Son of Man"	"This refers to the kingdom of God. Alternate translation: ""one of the days when the Son of Man will rule as king"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	22	"z11c"	"figs-123person"	"τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man"	"Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	17	22	"x7sq"		"καὶ οὐκ ὄψεσθε"	1	"but you will not see it"	"you will not experience it"
"LUK"	17	23	"dp8g"	"figs-explicit"	"ἰδοὺ‘, ἐκεῖ’, ἤ, ἰδοὺ‘, ὧδε’"	1	"'Look, there!' or'Look, here!'"	"This refers to seeking the Messiah. Alternate translation: ""Look, the Messiah is over there! He is over here!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	23	"kjy2"	"figs-explicit"	"μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε"	1	"do not go out or run after them"	"The purpose of going out can be stated clearly. Alternate translation: ""do not go with them to look"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	24	"i5rz"	"figs-simile"	"ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ... λάμπει"	1	"for as the flashing lightning shines"	"The coming of the Son of Man will be clear and sudden, like the appearance of lightning. Alternate translation: ""for as the lightning is visible to everyone when it appears and"" or ""for as the lightning appears suddenly"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	17	24	"h9tv"	"figs-explicit"	"οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"so will the Son of Man be"	"This refers to the future kingdom of God. Alternate translation: ""it will be like that on the day when the Son of Man comes to reign"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	25	"csa3"	"figs-123person"	"πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν ... παθεῖν"	1	"But first he must suffer"	"But first the Son of Man must suffer. Jesus is speaking about himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	17	25	dp8a	figs-activepassive	ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης	1	be rejected by this generation	This can be stated in active form. Alternate translation: ""the people of this generation must reject him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	26	d2ne		καὶ καθὼς ἐγένετο ... οὕτως ἔσται καὶ	1	As it happened ... even so will it also happen	As people were doing things ... even so people will be doing the same things"
"LUK"	17	26	"v1sr"		"ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε"	1	"in the days of Noah"	"The ""days of Noah"" refers to the time during Noah's life just before God punished the people of the world. Alternate translation: ""when Noah was living"""
"LUK"	17	26	"ktl1"		"ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"in the days of the Son of Man"	"The ""days of the Son of Man"" refers to the period just before the Son of Man will come. Alternate translation: ""when the Son of Man is about to come"""
"LUK"	17	27	"eu24"		"ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο"	1	"They were eating, they were drinking, they were marrying, they were giving in marriage"	"People were doing ordinary things. They did not know or care that God was about to judge them."
"LUK"	17	27	"uh5k"	"figs-activepassive"	"ἐγαμίζοντο"	1	"they were giving in marriage"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""parents were allowing their daughters to marry men"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	17	27	"hb8s"		"τὴν κιβωτόν"	1	"the ark"	"the ship or ""the barge"""
"LUK"	17	27	"qt8b"		"ἀπώλεσεν πάντας"	1	"destroyed them all"	"This does not include Noah and his family who were in the ark. Alternate translation: ""destroyed all those who were not in the boat"""
"LUK"	17	28	"u93v"		"ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο"	1	"They were eating, they were drinking"	"the people of Sodom were eating and drinking"
"LUK"	17	29	"gp77"		"ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ"	1	"it rained fire and sulfur from heaven"	"fire and burning sulfur fell from the sky like rain"
"LUK"	17	29	"skp4"		"ἀπώλεσεν πάντας"	1	"destroyed them all"	"This does not include Lot and his family. Alternate translation: ""destroyed all those who stayed in the city"""
"LUK"	17	30	"w3uh"	"figs-explicit"	"κατὰ ταὐτὰ ἔσται"	1	"It will be according to the same manner"	"It will be like that. Alternate translation: ""In the same way people will not be ready"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	30	v9ki	figs-activepassive	ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται	1	in the day that the Son of Man is revealed	This can be stated in active form. Alternate translation: ""when the Son of Man appears"" or ""when the Son of man comes"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	30	pfe1	figs-123person	ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται	1	the Son of Man is revealed	Jesus is speaking about himself. Alternate translation: ""I, the Son of Man, am revealed"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	17	31	i9eq		ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος ... μὴ καταβάτω	1	the one who is on the housetop ... do not let him go down	whoever is on the housetop must not go down or ""if anyone is on his housetop, he must not go down"""
"LUK"	17	31	"ep81"		"ἐπὶ τοῦ δώματος"	1	"on the housetop"	"Their housetops were flat and people could walk or sit on them."
"LUK"	17	31	"jj9c"		"τὰ σκεύη αὐτοῦ"	1	"his goods"	"his possessions or ""his things"""
"LUK"	17	31	"suh5"	"figs-explicit"	"ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω"	1	"let him turn back"	"They were not to go back to the house to get anything. They were to flee quickly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	17	32	"fz8m"	"figs-ellipsis"	"μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ"	1	"Remember Lot's wife"	"Remember what happened to Lot's wife This is a warning. She looked back toward Sodom and God punished her along with the people of Sodom. Alternate translation: ""Do not do what Lot's wife did""(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	17	33	d9fl		ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν	1	Whoever seeks to gain his life will lose it	People who try save their lives will lose them or ""Whoever tries to save his old way of life will lose his life"""
"LUK"	17	33	"kvw6"		"ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν"	1	"but whoever loses it will save it"	"but people who lose their lives will save them or ""but whoever abandons his old way of life will save his life"""
"LUK"	17	34	"p84l"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I tell you"	"As Jesus continues to address his disciples, he emphasizes the importance of what he is telling them."
"LUK"	17	34	"j3b6"		"ταύτῃ τῇ νυκτὶ"	1	"in that night"	"This refers to what will happen if he, the Son of Man, comes during the night."
"LUK"	17	34	"c8ba"		"ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς"	1	"there will be two people in one bed"	"The emphasis is not on these two people, but on the fact that some people will be taken away and the others will be left."
"LUK"	17	34	"at99"		"κλίνης"	1	"bed"	"couch or ""cot"""
"LUK"	17	34	"e9hj"	"figs-activepassive"	"ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται"	1	"One will be taken, and the other will be left"	"One person will be taken and the other person will be left behind. This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will take one person and leave the other"" or ""Angels will take one and leave behind the other"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	17	35	il9v		ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό	1	There will be two women grinding at the same place	The emphasis is not on these two women or their activity, but on the fact that some people will be taken away and the others will be left.
LUK	17	35	t4zn		ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό	1	grinding together	grinding grain together"
"LUK"	17	37	"c54n"			0	"General Information:"	"The disciples ask Jesus a question about his teaching and he answers them."
"LUK"	17	37	"wmg6"		"ποῦ, Κύριε?"	1	"Where, Lord?"	"Lord, where will this happen?"
"LUK"	17	37	"fen1"	"writing-proverbs"	"ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται"	1	"Where the body is, there also the vultures will be gathered together"	"Apparently this is a proverb that means ""It will be obvious"" or ""You will know it when it happens."" Alternate translation: ""As vultures gathering shows that there is a dead body, so these things show that the Son of Man is coming"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])"
"LUK"	17	37	"m6ca"	"translate-unknown"	"οἱ ἀετοὶ"	1	"the vultures"	"Vultures are large birds that fly together and eat the flesh of dead animals that they find. You could describe these birds this way or use the word for local birds that do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])"
"LUK"	18	"intro"	"v92v"			0		"# Luke 18 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Jesus told two parables ([Luke 18:1-8](./01.md) and [Luke 18:9-14](./09.md)) and then taught that his followers were to be humble ([Luke 18:15-17](./15.md)), to use everything they owned to help the poor ([Luke 18:18-30](./18.md)), and to expect him to die soon ([Luke 18:31-34](./31.md)), Then they all began to walk to Jerusalem, and Jesus healed a blind man ([Luke 18:35-43](./35.md)).<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Judges<br><br>People expected judges always to do what God said was right and to make sure that other people did what was right. But some judges did not care about doing right or making sure others did right. Jesus called this kind of judge unjust. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])<br><br>### Pharisees and tax collectors<br><br>The Pharisees thought that they themselves were the best examples of righteous good people, and they thought that tax collectors were the most unrighteous sinners. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### ""Son of Man""<br><br>Jesus refers to himself as the ""Son of Man"" in this chapter ([Luke 18:8](../../luk/18/08.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
"LUK"	18	1	"r26t"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"Jesus begins to tell a parable as he continues to teach his disciples. This is the same part of the story that began in [Luke 17:20](../17/20.md). Verse 1 gives us a description of the parable Jesus is about to tell. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	18	1	"w7ar"		"ἔλεγεν δὲ"	1	"Then he spoke"	"Then Jesus"
"LUK"	18	2	"l2qr"		"λέγων"	1	"saying"	"A new sentence could begin here: ""He said"""
"LUK"	18	2	"ph5w"	"writing-intro"	"τινι πόλει"	1	"a certain city"	"Here ""certain city"" is a way to let the listener know that the narrative that follows takes place in a city, but the name of the city itself is not important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-intro]])"
"LUK"	18	2	"d77j"		"ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος"	1	"did not respect people"	"did not care about other people"
"LUK"	18	3	"ie2v"	"writing-participants"	"χήρα δὲ ἦν"	1	"Now there was a widow"	"Jesus uses this phrase to introduce a new character to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	18	3	"jhk6"		"χήρα"	1	"a widow"	"A widow is a woman whose husband has died and who has not remarried. Jesus' hearers would have thought of her as a person who had no one to protect her from those who wanted to harm her."
"LUK"	18	3	"xfg3"		"ἤρχετο πρὸς αὐτὸν"	1	"she came often to him"	"The word ""him"" refers to the judge."
"LUK"	18	3	"kj2l"		"ἐκδίκησόν‘ με ἀπὸ"	1	"Give justice to me against"	"Give me a just ruling against"
"LUK"	18	3	"xc7k"		"τοῦ ἀντιδίκου μου"	1	"my opponent"	"my enemy or ""the person who is trying to harm me."" This is an opponent in a lawsuit. It is not clear whether the widow is suing the man or the man is suing the widow.
LUK	18	4	bh3q	figs-gendernotations	ἄνθρωπον	1	man	This refers here to ""people"" in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK	18	5	v9uu		παρέχειν μοι κόπον	1	causes me trouble	bothers me"
"LUK"	18	5	"cf4e"		"ὑπωπιάζῃ με"	1	"she will wear me out"	"exhaust me"
"LUK"	18	5	"ub29"		"εἰς τέλος ἐρχομένη"	1	"by continually coming"	"by continually coming to me"
"LUK"	18	6	"ku2r"			0	"General Information:"	"Jesus has finished telling his parable and is now commenting about it to his disciples."
"LUK"	18	6	"die9"			0	"Connecting Statement:"	"These verses should be seen as an explanation of the parable in [Luke 18:1-5](../18/01.md)."
"LUK"	18	6	"t9mg"		"ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει"	1	"Listen to what the unjust judge says"	"Think about what the unjust judge just said. Translate this in a way that people will understand that Jesus has already told what the judge said.
LUK	18	7	qd49		δὲ	1	Now	This word indicates that Jesus has ended the parable and has started explaining its meaning.
LUK	18	7	t1sk	figs-rquestion	ὁ ... Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ ... νυκτός	1	will not God also bring about ... night?	Jesus uses a question to teach the disciples. This can be a statement. Alternate translation: ""God will also certainly ... night!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	18	7	e2lv		τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ	1	for his elect	the people he has chosen"
"LUK"	18	7	"ljb4"	"figs-rquestion"	"μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς?"	1	"Will he delay long over them?"	"Jesus uses a question to teach the disciples. This can be a statement. Alternate translation: ""He will certainly not delay long over them!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	18	8	"zi1f"	"figs-rquestion"	"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς?"	1	"when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?"	"Jesus asks this question so that his hearers will stop thinking that God is slow to help those who call to him for justice and will understand that the real problem is that they do not truly have faith in God. Alternate translation: ""when the Son of Man comes, you need to be sure that he will find that you truly have faith in him."" or ""when the Son of Man comes, he will find few on earth who believe."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	18	8	"inw3"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει"	1	"the Son of Man comes, will he indeed find"	"Jesus is referring to himself. Alternate translation: ""I, the Son of Man come, will I indeed find"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	18	9	"n2b5"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"Jesus begins to tell another parable to some other people who were persuaded that they themselves were righteous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	18	9	"kd34"		"εἶπεν δὲ"	1	"Then he spoke"	"Then Jesus"
"LUK"	18	9	"pmp1"		"πρός τινας"	1	"to some"	"to some people"
"LUK"	18	9	"b6zy"		"τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι"	1	"who were persuaded in themselves that they were righteous"	"who had convinced themselves that they were righteous or ""who thought they were righteous"""
"LUK"	18	9	"rs6q"		"ἐξουθενοῦντας"	1	"who despised"	"strongly disliked or hated"
"LUK"	18	10	"qp39"		"εἰς τὸ ἱερὸν"	1	"into the temple"	"into the temple courtyard"
"LUK"	18	11	"mi9g"		"ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο"	1	"The Pharisee stood and was praying this to himself"	"The meaning of the Greek text of this phrase is not clear. Possible meanings are 1) ""The Pharisee stood and prayed about himself in this way"" or 2) ""The Pharisee stood by himself and prayed."""
"LUK"	18	11	"lud3"		"ἅρπαγες"	1	"robbers"	"Robbers are people who steal from other people by forcing the other people to give things to them, or by threatening to harm them if they refuse to give what the robbers ask for."
"LUK"	18	11	"z78w"	"figs-explicit"	"ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης"	1	"or even like this tax collector"	"The Pharisees believed that tax collectors were as sinful as robbers, unrighteous people, and adulterers. This could be made explicit. Alternate translation: ""and I am certainly not like this sinful tax collector who cheats people"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	18	12	"ru63"		"πάντα, ὅσα κτῶμαι"	1	"of all that I get"	"everything I earn"
"LUK"	18	13	"c2wf"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus has finished telling his parable. In verse 14, he comments about what the parable teaches."
"LUK"	18	13	"c37t"		"μακρόθεν ἑστὼς"	1	"standing at a distance"	"stood away from the Pharisee. This was a sign of humility. He did not feel worthy to be near the Pharisee.
LUK	18	13	qtt7	figs-idiom	τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν	1	lift up his eyes to heaven	To ""lift up his eyes"" means to look at something. Alternate translation: ""look toward heaven"" or ""look upward"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	18	13	c7x7	translate-symaction	ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ	1	was beating his breast	This is a physical expression of great sorrow, and shows this man's repentance and humility. Alternate translation: ""hit his breast to show his sorrow"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	18	13	mx5p		ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ	1	God, have mercy on me, the sinner	God, please be merciful to me. I am a sinner or ""God, please have mercy on me even though I have committed many sins"""
"LUK"	18	14	"s1yr"	"figs-explicit"	"κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ"	1	"this man went back down to his house justified"	"He was justified because God forgave his sin. Alternate translation: ""God forgave the tax collector"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	18	14	"qrg3"	"figs-explicit"	"παρ’ ἐκεῖνον"	1	"rather than the other"	"rather than the other man or ""and not the other man."" Alternate translation: ""but God did not forgive the Pharisee"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	18	14	k9xf		ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν	1	because everyone who exalts himself	With this phrase, Jesus switches from the story to state the general principle that the story illustrates.
LUK	18	14	n7xr	figs-activepassive	ταπεινωθήσεται	1	will be humbled	This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will humble"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	14	uuc5	figs-activepassive	ὑψωθήσεται	1	will be exalted	This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will greatly honor"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	18	15	udh7			0	Connecting Statement:	This is the next event in the part of the story which began in [Luke 17:20](../17/20.md). Jesus welcomes the children and talks about them.
LUK	18	15	fuj3		αὐτῶν ἅπτηται ... δὲ	1	might touch them, but	This could also be translated as separate sentences: ""touch them. But"""
"LUK"	18	15	"kxd9"		"ἐπετίμων αὐτοῖς"	1	"they were rebuking them"	"the disciples tried to stop the parents from bringing their children to Jesus"
"LUK"	18	16	"y3qg"		"ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ"	1	"But Jesus called them to him"	"Jesus told the people to bring their infants to him"
"LUK"	18	16	"j8x3"	"figs-parallelism"	"ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά"	1	"Permit the little children to come to me, and do not forbid them"	"These two sentences have similar meaning and they are combined for emphasis. Some languages emphasize in a different way. Alternate translation: ""You must certainly allow the children to come to me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
"LUK"	18	16	"u7sq"	"figs-simile"	"τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν"	1	"For ... belongs to such ones"	"This could be stated as a simile. Alternate translation: ""belongs to people who are like these little children"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	18	17	"p5lq"		"ἀμὴν, λέγω ὑμῖν"	1	"Truly I say to you"	"Surely I say to you. Jesus used this expression to emphasize the importance of what he was about to say.
LUK	18	17	ar8e	figs-simile	ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν	1	whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter into it	God requires people to accept his rule over them with trust and humility. Alternate translation: ""whoever wants to enter God's kingdom must receive it with trust and humility like a child"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK	18	18	f96l			0	Connecting Statement:	This is the next event in the part of the story which began in [Luke 17:20](../17/20.md). Jesus begins to talk with a ruler about entering the kingdom of heaven.
LUK	18	18	a5qz	writing-participants	τις ... ἄρχων	1	a certain ruler	This introduces a new character in the story. It only identifies him by his position. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	18	18	d6kf		τί ποιήσας	1	what must I do	what do I need to do or ""what is required of me"""
"LUK"	18	18	"xrs8"	"figs-metaphor"	"ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω"	1	"inherit eternal life"	"receive life that does not end. The term ""inherit"" usually refers to the property that a man left to his children when he dies. Therefore, this metaphor may mean he understood himself to be a child of God and desired for God to give him eternal life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	18	19	fxi2	figs-rquestion	τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός	1	Why do you call me good? No one is good, except God alone	Jesus asks the question because he knows that the ruler will not like Jesus' answer to the ruler's question in verse 18. Jesus does not expect the ruler to answer Jesus' question. Jesus wants the ruler to understand that Jesus' answer to the ruler's question comes from God, who alone is good. Alternate translation: ""You know that no one is good, except God alone, so to call me good is to compare me with God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	18	20	a9te		μὴ φονεύσῃς	1	do not kill	do not murder"
"LUK"	18	21	"m5qf"		"ταῦτα πάντα"	1	"All these things"	"All of these commandments"
"LUK"	18	22	"e8il"		"ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς"	1	"When Jesus heard that"	"When Jesus heard the man say that"
"LUK"	18	22	"hzv4"		"εἶπεν αὐτῷ"	1	"he said to him"	"he answered him"
"LUK"	18	22	"t2cw"		"ἔτι ἕν σοι λείπει"	1	"One thing you still lack"	"You still need to do one more thing or ""There is one thing that you have not yet done"""
"LUK"	18	22	"d3ar"		"πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον"	1	"You must sell all that you have"	"sell all your possessions or ""sell everything that you own"""
"LUK"	18	22	"c4s5"		"διάδος πτωχοῖς"	1	"distribute it to the poor"	"give away the money to the poor people"
"LUK"	18	22	"hy6a"		"δεῦρο, ἀκολούθει μοι"	1	"come, follow me"	"come with me as my disciple"
"LUK"	18	24	"qcm7"	"figs-exclamations"	"πῶς δυσκόλως ... τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ"	1	"How difficult it is ... the kingdom of God!"	"This is an exclamation, and not a question. Alternate translation: ""It is so very hard ... kingdom of God!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
"LUK"	18	25	"hdz1"	"figs-hyperbole"	"κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν"	1	"a camel to go through a needle's eye"	"It is impossible for a camel to fit through the eye of a needle. Jesus was probably using hyperbole to mean it is extremely difficult for a rich man to enter God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	18	25	"j7x3"		"τρήματος βελόνης"	1	"a needle's eye"	"The needle's eye is the hole in a sewing needle through which the thread is passed."
"LUK"	18	26	"ycm3"		"οἱ ἀκούσαντες"	1	"those who heard it"	"The people who listening to Jesus said"
"LUK"	18	26	"vu3z"	"figs-rquestion"	"καὶ τίς δύναται σωθῆναι?"	1	"Then who can be saved?"	"It is possible that they were asking for an answer. But it is more likely that they used the question to emphasize their surprise at what Jesus said. Alternate translation: ""Then no one can be saved from sin!"" or in active form: ""Then God will not save anyone!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	27	"ms9b"		"τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν"	1	"The things which are impossible with people are possible with God"	"people cannot do are possible for God to do or ""people cannot do, God can do"""
"LUK"	18	28	"j3dz"			0	"Connecting Statement:"	"This is the end of the conversation about entering the kingdom of heaven."
"LUK"	18	28	"znu6"		"ἰδοὺ, ἡμεῖς"	1	"Look, we"	"This phrase refers only to the disciples, and contrasts them with the rich ruler."
"LUK"	18	28	"y53q"		"ἡμεῖς ἀφήκαμεν"	1	"we have left"	"we have given up or ""we have left behind"""
"LUK"	18	28	"yk9b"		"πάντα"	1	"everything"	"all our wealth or ""all our possessions"""
"LUK"	18	29	"vz2w"		"ἀμὴν, λέγω ὑμῖν"	1	"Truly, I say to you"	"Jesus uses this expression to stress the importance of what he is about to say."
"LUK"	18	29	"sk6z"		"οὐδείς ἐστιν ὃς"	1	"there is no one who"	"This expression is intended to include not only the disciples, but also everyone else who has made the same sacrifices."
"LUK"	18	30	"s6rp"	"figs-doublenegatives"	"ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ"	1	"who will not receive"	"This is the end of the sentence that begins with the words ""there is no one who has left ... kingdom of God"" (verse 28). This could be stated in positive form. ""everyone who has left ... kingdom of God will receive"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
"LUK"	18	30	"d3xa"		"ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον"	1	"in the world to come, eternal life"	"also eternal life in the world to come"
"LUK"	18	31	"qqp5"			0	"Connecting Statement:"	"This is the next event in this part of the story that began in [Luke 17:20](../17/20.md). Jesus is talking to his disciples alone."
"LUK"	18	31	"pwk9"		"παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα"	1	"Then having taken aside the twelve"	"Jesus took the twelve disciples to a place away from other people where they could be alone."
"LUK"	18	31	"g4yx"		"ἰδοὺ"	1	"See"	"This indicates a significant change in the ministry of Jesus as he goes to Jerusalem for the final time."
"LUK"	18	31	"pg4k"	"figs-activepassive"	"τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν"	1	"that have been written by the prophets"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""that the prophets have written"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	31	"ss78"		"τῶν προφητῶν"	1	"the prophets"	"This refers to the Old Testament prophets."
"LUK"	18	31	"zj2x"	"figs-123person"	"τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man"	"Jesus speaks of himself as ""the Son of Man."" Alternate translation: ""me, the Son of Man,"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	18	31	"i5ya"	"figs-activepassive"	"τελεσθήσεται"	1	"will be accomplished"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""will happen"" or ""will occur"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	32	"h2a3"	"figs-activepassive"	"παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν"	1	"For he will be handed over to the Gentiles"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""For the Jewish leaders will give him over to the Gentiles"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	32	"es98"	"figs-123person"	"παραδοθήσεται"	1	"he will be handed over"	"Jesus speaks of himself as ""the Son of Man."" Alternate translation: ""I"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	18	32	"hc2k"	"figs-activepassive"	"ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται"	1	"will be mocked, and shamefully treated, and spit upon"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""they will mock him, treat him shamefully, and spit on him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	33	"u86r"	"figs-123person"	"αὐτόν ... ἀναστήσεται"	1	"him ... he will rise again"	"Jesus speaks of himself as ""the Son of Man."" Alternate translation: ""me ... me ... I"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	18	33	"fie4"	"translate-ordinal"	"τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ"	1	"on the third day"	"This refers to the third day after his death. However, the disciples did not yet understand this, so it is best not to add this explanation when translating this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	18	34	"b8ug"	"writing-endofstory"		0	"General Information:"	"This verse is not part of the main story line, but rather a comment about this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	18	34	"bm7h"		"καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν"	1	"But they understood none of these things"	"They did not understand any of these things"
"LUK"	18	34	"b29z"		"τούτων"	1	"these things"	"This refers to Jesus' description of how he would suffer and die in Jerusalem, and that he would rise from the dead."
"LUK"	18	34	"fn58"	"figs-activepassive"	"ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν"	1	"this word was hidden from them"	"This can be stated in active form, but it is not clear whether it is God or Jesus who hid the word from them. Alternate translation: ""Jesus hid his message from them"" or ""God prevented them from understanding the meaning of what Jesus was telling them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	34	"qx2n"	"figs-activepassive"	"τὰ λεγόμενα"	1	"the things that were spoken"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the things that Jesus said"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	35	"v8cd"	"writing-background"		0	"General Information:"	"Jesus heals a blind man as he approaches Jericho. These verses give background information and information about the setting of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	18	35	"w3sw"	"writing-newevent"	"ἐγένετο δὲ"	1	"Now it happened that"	"This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	18	35	"dyf9"	"writing-participants"	"τυφλός τις ἐκάθητο"	1	"a certain blind man was sitting"	"there was a blind man sitting. Here ""certain"" means only that the man is an important new participant to the story but Luke does not mention his name. He is a new participant in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	18	36	t35v		ἀκούσας δὲ	1	Now hearing	It may be helpful to start a new sentence here. Alternate translation: ""When he heard"""
"LUK"	18	37	"ckr3"		"ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ"	1	"So they told him"	"People in the crowd told the blind man"
"LUK"	18	37	"ku9j"		"Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος"	1	"Jesus of Nazareth"	"Jesus came from the town of Nazareth, which was located in Galilee."
"LUK"	18	37	"l38f"		"παρέρχεται"	1	"is passing by"	"was walking past him"
"LUK"	18	38	"u9ct"		"καὶ"	1	"So"	"This word marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, the crowd had told the blind man that Jesus was walking by."
"LUK"	18	38	"yaj2"		"ἐβόησεν"	1	"he cried out"	"called out or ""shouted"""
"LUK"	18	38	"ehf6"		"Υἱὲ Δαυείδ"	1	"Son of David"	"Jesus was a descendant of David, Israel's most important king."
"LUK"	18	38	"u69g"		"ἐλέησόν με"	1	"have mercy on me"	"show me pity or ""show me compassion"""
"LUK"	18	39	"nt5y"		"οἱ προάγοντες"	1	"The ones who were walking ahead"	"The people who were walking at the front of the crowd"
"LUK"	18	39	"z7r6"		"σιγήσῃ"	1	"would be quiet"	"to be silent or ""not to shout"""
"LUK"	18	39	"zug7"		"πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν"	1	"he kept crying out much more"	"This could mean that he cried out louder or that he cried out more persistently."
"LUK"	18	40	"g96a"	"figs-activepassive"	"αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν"	1	"him to be brought to him"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""the people to bring the blind man to him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	18	41	"al8g"		"ἵνα ἀναβλέψω"	1	" I want to see again"	"to be able to see"
"LUK"	18	42	"n67h"	"figs-imperative"	"ἀνάβλεψον"	1	"Receive your sight"	"This is a command, but Jesus is not commanding the man to do anything. Jesus is healing the man by commanding him to be healed. Alternate translation: ""You will now receive your sight"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])"
"LUK"	18	42	"gcv1"	"figs-metonymy"	"ἡ πίστις σου σέσωκέν σε"	1	"Your faith has healed you"	"These words are a metonym. It was because of the man's faith that Jesus healed the man. Alternate translation: ""I have healed you because you believed in me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	18	43	"d1kk"		"δοξάζων τὸν Θεόν"	1	"glorifying God"	"giving glory to God or ""praising God"""
"LUK"	19	"intro"	"zn2b"			0		"# Luke 19 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>After Jesus helped a man named Zacchaeus repent of his sins ([Luke 19:1-10](./01.md)), he taught his followers that when he began to rule as king they would need to tell them what they had done with the things he had given them to take care of ([Luke 19:11-27](./11.md)). He did this by telling them a parable. After that, he rode into Jerusalem on a colt ([Luke 19:28-48](./28.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### ""Sinner""<br>The Pharisees refer to a group of people as ""sinners."" The Jewish leaders thought these people were sinful, but in reality the leaders were also sinful. This can be taken as irony. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### Servants<br><br>God expects his people to remember that everything in the world belongs to God. God gives his people things so they can serve him. He wants them to please him by doing what he wants them to do with everything he has given them. One day Jesus will ask his servants what they have done with everything he gave them to use. He will give a reward to those who have done what he wanted them to do, and he will punish those who have not.<br><br>### The donkey and the colt<br><br>Jesus rode into Jerusalem on an animal. In this way he was like a king who came into a city after he had won an important battle. Also, the kings of Israel in the Old Testament rode on a donkeys. Other kings rode on horses. So Jesus was showing that he was the king of Israel and that he was not like other kings.<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about this event. Matthew and Mark wrote that the disciples brought Jesus a donkey. John wrote that Jesus found a donkey. Luke wrote that they brought him a colt. Only Matthew wrote that there were both a donkey had a colt. No one knows for sure whether Jesus rode the donkey or the colt. It is best to translate each of these accounts as it appears in the ULT without trying to make them all say exactly the same thing. (See: [Matthew 21:1-7](../../mat/21/01.md) and [Mark 11:1-7](../../mrk/11/01.md) and [Luke 19:29-36](../../luk/19/29.md) and [John 12:14-15](../../jhn/12/14.md))<br><br>### Spreading garments and branches<br><br>When king would enter the cities they ruled, people would cut branches from trees and take off the clothes that they wore to stay warm in cold weather and spread them all on the road so the king would ride over them. They did this to honor the king and show that they loved him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])<br><br>### The merchants in the temple<br><br>Jesus forced the people who were selling animals in the temple to leave. He did this to show everyone that he had authority over the temple and that only those who were righteous, who did what God said was good, could be in it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br>"
"LUK"	19	1	"j35m"	"writing-background"		0	"General Information:"	"Verses 1-2 begin to give background information for the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	19	2	"y5i5"	"writing-participants"	"καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ"	1	"Now, there was a man"	"The word ""behold"" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. Alternate translation: ""There was a man who was"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	19	2	"z91v"	"writing-background"	"αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος"	1	"he was a chief tax collector, and he was rich"	"This is background information about Zacchaeus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	19	3	"lf9m"	"writing-background"		0	"General Information:"	"Verse 3 completes the background information begun in [Luke 19:1-2](./01.md) for the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	19	3	"m3ux"		"ἐζήτει"	1	"He was trying"	"Zacchaeus was trying"
"LUK"	19	3	"njt7"		"ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν"	1	"because he was small in height"	"because he was short"
"LUK"	19	4	"k984"		"καὶ προδραμὼν"	1	"So he ran"	"The author has finished giving the background to the event and now begins to describe the event itself."
"LUK"	19	4	"pzr6"		"συκομορέαν"	1	"a sycamore tree"	"a sycamore fig tree. It produces small round fruit about 2.5 centimeters across. Alternate translation: ""a fig tree"" or ""a tree"""
"LUK"	19	5	"mr51"		"τὸν τόπον"	1	"the place"	"the tree or ""where Zacchaeus was"""
"LUK"	19	6	"zrw4"		"καὶ σπεύσας"	1	"So he hurried"	"So Zacchaeus hurried"
"LUK"	19	7	"mit4"	"figs-explicit"	"πάντες διεγόγγυζον"	1	"they all complained"	"The Jews hated the tax collectors and did not think any good person should associate with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	7	"k2cl"		"παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι"	1	"He has gone in to visit with a sinful man"	"Jesus has gone into the house of a sinner to visit him"
"LUK"	19	7	"yl4h"		"ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ"	1	"a sinful man"	"an obvious sinner or ""a real sinner"""
"LUK"	19	8	"s46z"		"τὸν Κύριον"	1	"the Lord"	"This refers to Jesus."
"LUK"	19	8	"u2bt"		"ἀποδίδωμι τετραπλοῦν"	1	"I will restore four times the amount"	"return to them four times as much as I took from them"
"LUK"	19	9	"h8ep"	"figs-abstractnouns"	"σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο"	1	"salvation has come to this house"	"It was understood that salvation comes from God. Alternate translation: ""God has saved this household"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	9	"i8yg"	"figs-metonymy"	"τῷ οἴκῳ τούτῳ"	1	"this house"	"The word ""house"" here refers to the people living in the house or the family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	19	9	"f65b"		"καὶ αὐτὸς"	1	"he too"	"this man too or ""Zacchaeus also"""
"LUK"	19	9	"v3hq"		"υἱὸς Ἀβραάμ"	1	"a son of Abraham"	"Possible meanings are 1) ""descendant of Abraham"" and 2) ""person who has faith as Abraham did."""
"LUK"	19	10	"myp2"		"ἦλθεν ... ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man came"	"Jesus is speaking about himself. Alternate translation: ""I, the Son of Man, came"""
"LUK"	19	10	"fqx4"		"τὸ ἀπολωλός"	1	"those who are lost"	"the people who have wandered away from God or ""those who by sinning have wandered away from God"""
"LUK"	19	11	"vue7"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"Jesus begins to tell a parable to the crowd. Verse 11 gives background information about why Jesus tells the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	19	11	"qs7z"	"figs-explicit"	"ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι"	1	"that the kingdom of God was about to appear immediately"	"The Jews believed that the Messiah would establish the kingdom as soon as he came to Jerusalem. Alternate translation: ""that Jesus would immediately begin to rule over God's kingdom"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	12	"m9j6"		"ἄνθρωπός τις εὐγενὴς"	1	"A certain man of noble birth"	"A certain man who was a member of the ruling class or ""A certain man from an important family"""
"LUK"	19	12	"mtz9"	"figs-explicit"	"λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν"	1	"to receive for himself a kingdom"	"This is the image of a lesser king going to a greater king. The greater king would give the lesser king the right and authority to rule over his own country. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	13	"n745"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md)."
"LUK"	19	13	"m387"		"καλέσας"	1	"he called"	"The nobleman called. It may be helpful to state that the man did this before he left to receive his kingdom. Alternate translation: ""Before he left, he called"""
"LUK"	19	13	"xx6p"		"ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς"	1	"gave them ten minas"	"gave each of them one mina"
"LUK"	19	13	"t82q"	"translate-bweight"	"δέκα μνᾶς"	1	"ten minas"	"A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work, so ten minas would have been about three years' wages. Alternate translation: ""ten valuable coins"" or ""a large amount of money"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
"LUK"	19	13	"vwp2"		"πραγματεύσασθαι"	1	"Conduct business"	"Trade with this money or ""Use this money in order to earn more"""
"LUK"	19	14	"i998"		"οἱ ... πολῖται αὐτοῦ"	1	"his citizens"	"the people of his country"
"LUK"	19	14	"j9v1"		"πρεσβείαν"	1	"a delegation"	"a group of people to represent them or ""several messengers"""
"LUK"	19	15	"g3jp"		"καὶ ἐγένετ"	1	"Now it happened that"	"This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here."
"LUK"	19	15	"s9a7"		"λαβόντα τὴν βασιλείαν"	1	"having received the kingdom"	"after he had become king"
"LUK"	19	15	"s2x2"	"figs-activepassive"	"φωνηθῆναι αὐτῷ"	1	"be called to him"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""to come to him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	15	"xc6s"		"what profit they had made by doing business"	1	"what profit they had made"	"how much money they had earned"
"LUK"	19	16	"iy7i"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md)."
"LUK"	19	16	"mf96"	"translate-ordinal"	"ὁ πρῶτος"	1	"the first"	"The first servant (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	19	16	n37f		παρεγένετο	1	came before him	came before the nobleman"
"LUK"	19	16	"ejx9"	"figs-explicit"	"ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς"	1	"your mina has made ten minas more"	"It is implied that the servant was the one who caused the profit. Alternate translation: ""I used your mina to make a profit of ten more minas"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	16	"j7ag"	"translate-bweight"	"ἡ μνᾶ"	1	"mina"	"A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](../19/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
"LUK"	19	17	"n5at"		"εὖ"	1	"Well done"	"You have done well. Your language may have a phrase that an employer would use to show approval, such as ""Good job."""
"LUK"	19	17	"t6zk"		"ἐλαχίστῳ"	1	"very little"	"This refers to the one mina, which the nobleman apparently did not consider to be a lot of money."
"LUK"	19	18	"zsr1"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md)."
"LUK"	19	18	"ic7p"	"translate-ordinal"	"ὁ δεύτερος"	1	"The second"	"The second servant (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	19	18	irh6	figs-explicit	ἡ‘ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς	1	Your mina, master, has made five minas	It is implied that the servant was the one who caused the profit. Alternate translation: ""Lord, I used your mina to make a profit of five more minas"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	19	18	d811	translate-bweight	ἡ‘ μνᾶ	1	mina	A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](../19/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK	19	19	jxa9		σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων	1	you will be over five cities	You will have authority over five cities"
"LUK"	19	20	"h937"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md)."
"LUK"	19	20	"n71e"		"ὁ ἕτερος ἦλθεν"	1	"the other came"	"Another servant came"
"LUK"	19	20	"r25f"	"translate-bweight"	"ἡ μνᾶ"	1	"mina"	"A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](../19/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
"LUK"	19	20	"l2wr"		"εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ"	1	"I kept put away in a cloth"	"wrapped in a cloth and stored away"
"LUK"	19	21	"w5yw"		"ἄνθρωπος αὐστηρὸς"	1	"a demanding man"	"a stern man or ""a man who expects a lot from his servants"""
"LUK"	19	21	"a6ja"	"figs-metaphor"	"αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας"	1	"You take up what you did not put down"	"This was probably a proverb. A person who takes out of storage or out of a bank things that he did not put in is a metaphor for someone who benefits from other people's hard work. Alternate translation: ""You take out what you did not put in"" or ""You are like a person how takes out what other people put in"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	19	21	"mi5b"	"figs-metaphor"	"θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας"	1	"you reap what you did not sow"	"This was probably a proverb. A person who harvests food that someone else has planted is a metaphor for someone who benefits from other people's hard work. Alternate translation: ""you are like a person who reaps the fruit of what other people sowed"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	19	22	"q2k2"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md)."
"LUK"	19	22	"wt8q"	"figs-metonymy"	"ἐκ‘ τοῦ στόματός σου"	1	"By your mouth"	"His ""words"" refer to all that he had said. Alternate translation: ""Based on what you have said"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	19	22	"xga8"		"ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι"	1	"Did you know that I am a demanding man"	"The nobleman was repeating what the servant had said about him. He was not saying that it was true. Alternate translation: ""You say that I am a demanding person"""
"LUK"	19	23	"spx7"	"figs-rquestion"	"διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ... σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα?"	1	"why did you not put the money ... I would have collected it with interest?"	"The nobleman uses a question to rebuke the wicked servant. Alternate translation: ""you should have put my money ... interest."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	19	23	"e1yh"		"ἔδωκάς ... τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν"	1	"put the money in a bank"	"lent my money to a bank. Cultures that do not have banks might translate it as ""let someone borrow my money."""
"LUK"	19	23	"k39i"		"τράπεζαν"	1	"a bank"	"A bank is a business that safely holds money for people. A bank lends that money to others for a profit. Therefore it pays an extra amount, or interest, to the people who keep their money in the bank."
"LUK"	19	23	"c8ca"		"σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα"	1	"I would have collected it with interest"	"I could have collected that amount plus the interest it would have earned or ""I would have gained a profit from it"""
"LUK"	19	23	"k8x6"		"τόκῳ"	1	"interest"	"Interest is money that a bank pays people who put their money in the bank."
"LUK"	19	24	"t946"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md)."
"LUK"	19	24	"h1nn"		"εἶπεν"	1	"he said"	"The nobleman had become king. See how you translated this in [Luke 19:12](../19/12.md)."
"LUK"	19	24	"aj1c"		"τοῖς παρεστῶσιν"	1	"to those who were standing by"	"the people who were standing near them"
"LUK"	19	24	"zh5s"	"translate-bweight"	"τὴν μνᾶν"	1	"the mina"	"A mina was 600 grams, probably of silver. Each mina was equal to 100 days' wages, what people would be paid for about four months' work. See how you translated this in [Luke 19:13](../19/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
"LUK"	19	25	"m7ql"		"ἔχει δέκα μνᾶς"	1	"he has ten minas."	"he already has ten minas!"
"LUK"	19	26	"xww6"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues to tell the parable he began in [Luke 19:11](../19/11.md)."
"LUK"	19	26	"x6ay"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I say to you"	"This was the king speaking. Some translators may want to start this verse with ""And the king replied, 'I say to you'"" or ""But the king said 'I tell you this'"" ."
"LUK"	19	26	"f5hn"	"figs-explicit"	"παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται"	1	"everyone who has will be given more"	"It is implied that what he has is the money he earned by using his mina faithfully. This can be stated in active form. Alternate translation: ""everyone who uses well what he has been given, I will give him more"" or ""to everyone who uses well what I have given him I will give more"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	26	"ab42"	"figs-explicit"	"ἀπὸ ... τοῦ μὴ ἔχοντος"	1	"from the one who does not have"	"It is implied that the reason he does not have money is because he did not use his mina faithfully. Alternate translation: ""from the person who does not use well what I have given him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	26	"d1g9"	"figs-activepassive"	"ἀρθήσεται"	1	"will be taken away"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""I will take away from him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	27	"u44z"		"τοὺς ἐχθρούς μου τούτους"	1	"these enemies of mine"	"Since the enemies were not right there, some languages would say ""those enemies of mine."""
"LUK"	19	28	"x7bx"	"writing-endofstory"		0	"Connecting Statement:"	"This is the end of the part of the story about Zacchaeus. This verse tells us what Jesus does after this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	19	28	"l43i"		"εἰπὼν ταῦτα"	1	"When he had said these things"	"When Jesus had said these things"
"LUK"	19	28	"ja5p"		"ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα"	1	"going up to Jerusalem"	"Jerusalem was higher than Jericho, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem."
"LUK"	19	29	"u6hj"			0	"General Information:"	"Jesus approaches Jerusalem."
"LUK"	19	29	"y9q8"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it happened that"	"This phrase is used here to mark the beginning of a new event. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	19	29	"kpc6"		"ὡς ἤγγισεν"	1	"when he came near"	"The word ""he"" refers to Jesus. His disciples were also traveling with him."
"LUK"	19	29	"q1wn"	"translate-names"	"Βηθφαγὴ"	1	"Bethphage"	"Bethphage was (and still is) a village on the Mount of Olives, which is across the Kidron Valley from Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	19	29	"lj69"		"τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν"	1	"the hill that is called Olivet"	"the hill that is called the Mount of Olives or ""the hill that is called 'Olive Tree Mountain'"""
"LUK"	19	30	"qq5c"		"πῶλον"	1	"a colt"	"a young donkey or ""a young riding animal"""
"LUK"	19	30	"w1yp"	"figs-activepassive"	"ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν"	1	"on which no man has ever sat"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""that no one has ever ridden"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	31	"px4k"	"figs-hypo"	"καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ... αὐτοῦ χρείαν ἔχει"	1	"If anyone asks you ... has need of it"	"Jesus tells the disciples how to answer a question that has not yet been asked. However, people in the village will soon ask the question. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	19	31	"emu8"	"figs-quotesinquotes"	"καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ‘ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε"	1	"If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you will say thus"	"The inner quote can also be translated as an indirect quote. Alternate translation: ""If any one asks you why you are untying it, say"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	19	32	"hdd8"	"figs-activepassive"	"οἱ ἀπεσταλμένοι"	1	"those who were sent"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""The two disciples that Jesus sent"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	33	"biw8"		"οἱ κύριοι"	1	"the owners"	"the owners of the colt"
"LUK"	19	35	"scz2"		"ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον"	1	"they threw their cloaks upon the colt"	"put their robes on the young donkey. Cloaks are outer robes.
LUK	19	35	g49k		ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν	1	they put Jesus on it	helped Jesus get up on and ride on the colt"
"LUK"	19	36	"lxj5"	"translate-symaction"	"ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν"	1	"they were spreading their cloaks"	"people spread their cloaks. This is a sign of giving honor to someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	19	37	ba9e		ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη	1	Then as he was already coming near	As Jesus was going near. Jesus' disciples were traveling with him.
LUK	19	37	t4nk		πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν	1	to the descent of the Mount of Olives	where the road goes down from the Mount of Olives"
"LUK"	19	37	"m8hn"		"ὧν εἶδον δυνάμεων"	1	"mighty works which they had seen"	"great things they had seen Jesus do"
"LUK"	19	38	"x7wk"		"εὐλογημένος‘ ὁ ... βασιλεὺς"	1	"Blessed is the king"	"They were saying this about Jesus."
"LUK"	19	38	"nsg4"	"figs-metonymy"	"ἐν ὀνόματι Κυρίου"	1	"in the name of the Lord"	"Here ""name"" refers to power and authority. Also, ""Lord"" refers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	19	38	"d7b4"		"ἐν οὐρανῷ εἰρήνη"	1	"Peace in heaven"	"May there be peace in heaven or ""We want to see peace in heaven"""
"LUK"	19	38	"vb29"	"figs-metonymy"	"δόξα ἐν ὑψίστοις"	1	"glory in the highest"	"May there be glory in the highest or ""We want to see glory in the highest."" The words ""the highest"" refer to heaven, which is a metonym for God, who lives in heaven. Alternate translation: ""Let everyone give glory to God in the highest heaven"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	19	39	sq8q		ἀπὸ τοῦ ὄχλου	1	from the crowd	in the large crowd"
"LUK"	19	39	"yv21"		"ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου"	1	"rebuke your disciples"	"tell your disciples to stop doing these things"
"LUK"	19	40	"efm9"		"λέγω ὑμῖν"	1	"I tell you"	"Jesus said this to emphasize what he would say next."
"LUK"	19	40	"b2w6"	"figs-hypo"	"ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν"	1	"if these were silent, the stones would cry out"	"This is a hypothetical situation. Some translators may need to make it clear what Jesus was implying when he said this: ""no, I will not rebuke them, for if these people were to be silent ... cry out"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	40	"v8tc"		"οἱ λίθοι κράξουσιν"	1	"the stones would cry out"	"the stones would call out praises"
"LUK"	19	41	"v3pq"		"τὴν πόλιν"	1	"the city"	"This refers to Jerusalem."
"LUK"	19	41	"k4l2"	"figs-metonymy"	"ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν"	1	"he wept over it"	"The word ""it"" refers to the city of Jerusalem, but it represents the people who lived in that city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	19	42	"g1ee"		"εἰ ἔγνως ... τὰ πρὸς εἰρήνην"	1	"If only you had known ... the things which bring peace"	"Jesus expresses his sadness that the people of Jerusalem had missed the opportunity to be at peace with God."
"LUK"	19	42	"q8fm"	"figs-you"	"ἔγνως"	1	"you had known"	"The word ""you"" is singular because Jesus is speaking to the city. But if this would be unnatural in your language, you could use a plural form of ""you"" to refer to the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	19	42	"tgs6"	"figs-metonymy"	"ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου"	1	"they are hidden from your eyes"	"your eyes refer to the ability to see. This can be stated in active form. Alternate translation: ""you can no longer see them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	19	43	i4p7			0	Connecting Statement:	Jesus continues speaking.
LUK	19	43	y3g2		ὅτι	1	For	What follows is the reason for Jesus' sadness.
LUK	19	43	tib4		ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου	1	the days will come upon you when indeed your enemies will build	This indicates that they will experience difficult times. Some languages do not talk about time ""coming."" Alternate translation: ""in the future these things will happen to you: Your enemies"" or ""soon you will endure troublesome times. Your enemies"""
"LUK"	19	43	"n88i"	"figs-you"	"σὲ ... σου"	1	"you ... your"	"The word ""you"" is singular because Jesus is speaking to the city as he would to a woman. But if this would be unnatural in your language, you could use a plural form of ""you"" to refer to the people of the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
"LUK"	19	43	"e7xp"		"χάρακά"	1	"a barricade"	"This refers to a wall to keep the people from getting out of the city."
"LUK"	19	44	"p7qg"	"figs-apostrophe"	"ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί"	1	"They will strike you down to the ground and your children with you"	"Jesus is speaking to the people of the city as if he were speaking to the city itself as he would speak to a woman. He speaks of the people who live in the city as if they are the woman's children, and thus the city's children. To strike down a city is to destroy its walls and buildings, and to strike down its children is to kill those who live in it. Alternate translation: ""They will completely destroy you and kill all who live in you"" or ""They will completely destroy your city and kill all of you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])"
"LUK"	19	44	"f51h"	"figs-hyperbole"	"οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον"	1	"They will not leave one stone upon another"	"They will not leave any of the stones in place. This is a hyperbole to express that the enemies will completely destroy the city, which is built of stones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	19	44	xv9n		σοί ... οὐκ ἔγνως	1	you did not recognize	you did not acknowledge"
"LUK"	19	45	"xq47"			0	"Connecting Statement:"	"This is the next event in this part of the story. Jesus enters the temple in Jerusalem."
"LUK"	19	45	"u91v"	"figs-explicit"	"καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν"	1	"Then entering into the temple"	"You may need to make explicit that he first entered Jerusalem, where the temple was located. Alternate translation: ""Jesus entered Jerusalem and then went to the temple courtyard"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	45	"j6ce"	"figs-explicit"	"καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν"	1	"entered the temple"	"Only priests were allowed to enter the temple building. Alternate translation: ""went into the temple courtyard"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	19	45	"py1x"		"ἐκβάλλειν"	1	"to cast out"	"throw out or ""force out"""
"LUK"	19	46	"v81e"	"figs-activepassive"	"γέγραπται"	1	"It is written"	"This is a quotation from Isaiah. This can be stated in active form. Alternate translation: ""The scriptures say"" or ""A prophet wrote these words in the scriptures"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	19	46	"uvf7"		"ὁ‘ οἶκός μου"	1	"My house"	"The word ""My"" refers to God and ""house"" refers to the temple."
"LUK"	19	46	"wac1"		"οἶκος προσευχῆς"	1	"a house of prayer"	"a place where people pray to me"
"LUK"	19	46	"ba8w"	"figs-metaphor"	"σπήλαιον‘ λῃστῶν"	1	"a den of robbers"	"Jesus speaks of the temple as if it were a place where thieves come together. Alternate translation: ""a place where thieves hide"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	19	47	"mn6e"	"writing-endofstory"		0	"Connecting Statement:"	"This is the end of this part of the story. These verses tell about ongoing action that continues after the main part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	19	47	"z2n8"		"ἐν τῷ ἱερῷ"	1	"in the temple"	"in the temple courtyard or ""at the temple"""
"LUK"	19	48	"pnf9"		"ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων"	1	"were listening, hanging on to his words"	"were paying close attention to what Jesus was saying"
"LUK"	20	"intro"	"h6in"			0		"# Luke 20 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 20:17, 42-43, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Using questions to trap people<br><br>When Jesus asked the Pharisees who gave John the authority to baptize ([Luke 20:4](../../luk/20/04.md)), they could not answer because any answer they gave would give someone a reason to say that they were wrong ([Luke 20:5-6](./05.md)). They thought that they would be able to say that Jesus was wrong when they asked him if people should pay taxes to Caesar ([Luke 20:22](../../luk/20/22.md)), but Jesus gave them an answer that they had not thought of.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Paradox<br><br>A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. In this chapter, Jesus quotes a psalm that records David calling his son ""lord,"" that is, ""master."" However, to the Jews, ancestors were greater than their descendants. In this passage, Jesus is trying to lead his hearers to the true understanding that the Messiah will himself be divine, and that he himself is the Messiah. ([Luke 20:41-44](./41.md)).<br>"
"LUK"	20	1	"idi8"			0	"Connecting Statement:"	"The chief priests, scribes, and elders question Jesus in the temple."
"LUK"	20	1	"h8gv"	"writing-newevent"	"καὶ ἐγένετο"	1	"Now it happend that"	"This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	20	1	"vtg4"		"ἐν τῷ ἱερῷ"	1	"in the temple"	"in the temple courtyard or ""at the temple"""
"LUK"	20	3	"vcn1"			0	"General Information:"	"Jesus responds to the chief priests, scribes, and elders."
"LUK"	20	3	"qn89"		"ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"So he answered and said to them"	"Jesus replied"
"LUK"	20	3	"ku6a"		"ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι"	1	"I will also ask you a question, and you tell me"	"The words ""I will ... ask you a question"" are a statement. The words ""you tell me"" are a command."
"LUK"	20	4	"uph3"	"figs-rquestion"	"ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων"	1	"was it from heaven or from men"	"Jesus knows that John's authority comes from heaven, so he is not asking for information. He asks the question so the Jewish leaders will have to tell what they think to all who are listening. This question is rhetorical, but you will probably have to translate it as a question. Alternate translation: ""do you think John's authority to baptize people came from heaven or from men"" or ""was it God who told John to baptize people, or did people tell him to do it"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	20	4	"z7cg"	"figs-metonymy"	"ἐξ οὐρανοῦ"	1	"from heaven"	"from God. Jewish people avoided referring to God by his name ""Yahweh."" Often they used the word ""heaven"" to refer to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	5	mn6x		οἱ ... συνελογίσαντο	1	they reasoned	They discussed or ""They considered their answer"""
"LUK"	20	5	"a3r8"		"πρὸς ἑαυτοὺς"	1	"among themselves"	"among themselves or ""with each other"""
"LUK"	20	5	"z599"	"figs-quotations"	"ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ’, ἐρεῖ"	1	"If we say, 'From heaven,' he will say"	"Some languages might prefer an indirect quote. Alternate translation: ""If we say that John's authority is from heaven, he"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	20	5	"m4l7"	"figs-metonymy"	"ἐξ‘ οὐρανοῦ"	1	"From heaven"	"From God. Jewish people avoided referring to God by his name ""Yahweh."" Often they used the word ""heaven"" to refer to him. See how these words are translated in [Luke 20:4](../20/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	5	fwa2		ἐρεῖ	1	he will say	Jesus will say"
"LUK"	20	6	"e9ps"	"figs-quotations"	"ἐὰν ... εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων"	1	"if we say, 'From men,'"	"Some languages might prefer an indirect quote. Alternate translation: ""if we say that John's authority is from men,"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	20	6	"nns5"	"figs-explicit"	"καταλιθάσει ἡμᾶς"	1	"will stone us"	"kill us by throwing stones on us. God's Law commanded that his people stone those of his people who mocked him or his prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	7	ia28		καὶ ἀπεκρίθησαν	1	So they answered that	So the chief priests, scribes and elders answered. The word ""so"" marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, they had reasoned with themselves ([Luke 20:5-6](./05.md)), and they did not have an answer they wanted to say.
LUK	20	7	w2bc	figs-quotations	ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν	1	they answered that they did not know where it was from.	This could be stated as a direct quote. Alternate translation: ""they said, 'We do not know where it came from.'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK	20	7	eeg7		πόθεν	1	where it was from	where John's baptism came from. Alternate translation: ""where John's authority to baptize came from"" or ""who authorized John to baptize people"""
"LUK"	20	8	"d3bg"		"οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν"	1	"Neither will I tell you"	"And I will not tell you. Jesus knew they were not willing to tell him the answer, so he responded in the same manner. Alternate translation: ""Just as you will not tell me, I will not tell you"""
"LUK"	20	9	"mf5e"	"figs-parables"		0	"General Information:"	"Jesus begins to tell a parable to the people in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	20	9	"s8tt"		"ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς"	1	"rented it out to vine growers"	"allowed some vine growers to use it in exchange for payment or ""allowed some vine growers to use it and pay him later."" Payment might be in the form of money, or a portion of the harvest.
LUK	20	9	y37s		γεωργοῖς	1	vine growers	These are people who tend grape vines and grow grapes. Alternate translation: ""grape farmers"""
"LUK"	20	10	"wm51"		"καιρῷ"	1	"the appointed time"	"the time they had agreed to pay him. This would have been at the harvest time.
LUK	20	10	kr7j		ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος	1	of the fruit of the vineyard	some of the grapes or ""some of what they produced in the vineyard."" It could also refer to the things they made from grapes or the money they earned by selling the grapes.
LUK	20	10	isk1	figs-metaphor	ἐξαπέστειλαν αὐτὸν ... κενόν	1	sent him away empty-handed	An empty hand is a metaphor for ""nothing."" Alternate translation: ""sent him away without paying him"" or ""sent him away without the grapes"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	11	nq2x		κἀκεῖνον δείραντες	1	also beat that one	beat that servant"
"LUK"	20	11	"r72a"		"ἀτιμάσαντες"	1	"treating him shamefully"	"humiliated him"
"LUK"	20	11	"vxh2"	"figs-metaphor"	"ἐξαπέστειλαν κενόν"	1	"sent him away empty-handed"	"Having an empty hand is a metaphor for having nothing. Alternate translation: ""sent him away without paying him"" or ""sent him away without any grapes"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	20	12	"lr3h"	"translate-ordinal"	"τρίτον"	1	"a third"	"even a third servant or ""yet another servant."" The word ""yet"" hints at the fact that the landowner should not have had to send the second servant, but he went beyond that and sent a third servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	12	ub4g		τοῦτον τραυματίσαντες	1	wounded that one	injured that servant"
"LUK"	20	12	"h32a"		"ἐξέβαλον"	1	"threw him out"	"threw him out of the vineyard"
"LUK"	20	13	"kt8i"	"figs-rquestion"	"τί‘ ποιήσω?"	1	"What should I do?"	"This question emphasizes that the vineyard owner thought carefully about what he was going to do. Alternate translation: ""Here is what I will do:"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	20	14	"ib2b"		"ἰδόντες ... αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ"	1	"when the vine growers saw him"	"when the farmers saw the owner's son"
"LUK"	20	14	"rvi4"		"ἀποκτείνωμεν αὐτόν"	1	"Let us kill him"	"They were not asking permission. The said this to encourage each other to kill the heir."
"LUK"	20	15	"u7us"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes telling his parable to the crowd."
"LUK"	20	15	"m6en"		"ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος"	1	"they threw him out of the vineyard"	"The vine growers forced the son out of the vineyard"
"LUK"	20	15	"dlu4"	"figs-rquestion"	"τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?"	1	"What then will the lord of the vineyard do to them?"	"Jesus uses a question to get his listeners to pay attention to what the owner of the vineyard will do. Alternate translation: ""So now, listen to what the lord of the vineyard will do to them."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	20	16	"k18g"		"μὴ γένοιτο!"	1	"May it never be!"	"May it never happen"
"LUK"	20	17	"ne1d"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues teaching the crowd."
"LUK"	20	17	"qtb7"		"ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς"	1	"But Jesus looked at them"	"But Jesus stared at them or ""But he looked straight at them."" He did this to hold them accountable to understand what he was saying.
LUK	20	17	rf5f	figs-rquestion	τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον‘ ... κεφαλὴν γωνίας’ ?	1	What then is this that is written: 'The stone ... the cornerstone'?	Jesus uses a question to teach the crowd. Alternate translation: ""You should be able to understand that which is written: 'The stone ... cornerstone.'"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	17	l6l3		γεγραμμένον τοῦτο	1	this that is written	this scripture"
"LUK"	20	17	"a5kc"	"figs-metaphor"	"λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας"	1	"The stone that the builders rejected has become the cornerstone"	"This is the first of three metaphors in a prophecy from the book of Psalms. This one refers to the Messiah as if he were a stone that builders chose not to use, but that God made the most important stone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	20	17	"bd2f"		"λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες"	1	"The stone that the builders rejected"	"The stone that the builders said was not good enough to use for building. In those days people used stones to build the walls of houses and other buildings.
LUK	20	17	w9b8		οἱ οἰκοδομοῦντες	1	the builders	This refers to the religious rulers who are rejecting Jesus as Messiah.
LUK	20	17	bh2r		κεφαλὴν γωνίας	1	the cornerstone	the chief stone of the building or ""the most important stone of the building"""
"LUK"	20	18	"d7n2"	"figs-metaphor"	"πᾶς ὁ πεσὼν ... συνθλασθήσεται"	1	"Every one who falls ... broken to pieces"	"This second metaphor speaks of people who reject the Messiah as if they fall over a stone and are injured. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	20	18	"n3n5"	"figs-activepassive"	"συνθλασθήσεται"	1	"will be broken to pieces"	"This is a result of falling onto the stone. It can be stated in active form. Alternate translation: ""will break up into pieces"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	20	18	"fdu6"	"figs-metaphor"	"ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ"	1	"But on whomever it falls"	"But whomever that stone falls on. This third metaphor speaks about the Messiah judging those who reject him as if he were a large stone that would crush them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	20	19	vbf7	figs-metonymy	ἐζήτησαν ... ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας	1	sought to lay hands on him	In this verse, to ""lay hands on"" someone is to arrest that person. Alternate translation: ""looked for a way to arrest Jesus"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	20	19	u4tz		ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	in that very hour	immediately"
"LUK"	20	19	"u4ta"	"figs-explicit"	"ἐφοβήθησαν τὸν λαόν"	1	"they were afraid of the people"	"This is the reason that they did not arrest Jesus right away. The people respected Jesus, and the religious leaders were afraid of what the people might do if they arrested him. Alternate translation: ""they did not arrest him because they were afraid of the people"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	20	"f1en"		"ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους"	1	"they sent out spies"	"the scribes and chief priests sent spies to watch Jesus"
"LUK"	20	20	"ml5w"		"ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου"	1	"so that they might find fault with his speech"	"because they wanted to accuse Jesus of saying something bad"
"LUK"	20	20	"r84a"	"figs-explicit"	"τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος"	1	"to the rule and to the authority of the governor"	"Rule and ""authority"" are two ways of saying that they wanted the governor to judge Jesus. It can be translated with one or both expressions. Alternate translation: ""so that the governor would punish Jesus"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	21	q9q4			0	Connecting Statement:	This is the beginning of the next event in this part of the story. Some time has passed since Jesus was questioned in the temple by the chief priests. The spies are now questioning Jesus.
LUK	20	21	xn1w		ἐπηρώτησαν αὐτὸν	1	they asked him	The spies asked Jesus"
"LUK"	20	21	"i3fr"		"Διδάσκαλε, οἴδαμεν ... ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις"	1	"Teacher, we know ... you teach the way of God in truth"	"The spies were trying to deceive Jesus. They did not believe these things about Jesus."
"LUK"	20	21	"v93z"	"figs-exclusive"	"οἴδαμεν"	1	"we know"	"we refers only to the spies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	20	21	fi1t	figs-activepassive	οὐ λαμβάνεις πρόσωπον	1	do not show partiality	Possible meanings are 1) ""you tell the truth even if important people do not like it"" or 2) ""you do not favor one person over another"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	21	ubu9		ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις	1	but you teach the truth about the way of God	This is part of what the spies were saying that they knew about Jesus.
LUK	20	22	fi6p		ἔξεστιν ... ἢ οὔ?	1	Is it lawful ... or not?	They hoped that Jesus would say either ""yes"" or ""no."" If he said ""yes,"" then the Jewish people would be angry with him for telling them to pay taxes to a foreign government. If he said ""no,"" then the religious leaders could tell the Romans that Jesus was teaching the people to break the Roman laws.
LUK	20	22	j6wb		ἔξεστιν	1	Is it lawful	They were asking about God's law, not about Caesar's law. Alternate translation: ""Does our law permit us"""
"LUK"	20	22	"h4cc"	"figs-metonymy"	"Καίσαρι"	1	"Caesar"	"Because Caesar was the ruler of the Roman government, they could refer to the Roman government by Caesar's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	20	23	"z9dm"		"κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν"	1	"But he understood their craftiness"	"But Jesus understood how tricky they were or ""But Jesus saw that they were trying to trap him."" The word ""their"" refers to the spies.
LUK	20	24	j21y	translate-bmoney	δηνάριον	1	a denarius	This is a Roman silver coin worth a day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	20	24	cvs9	figs-rquestion	τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν?	1	Whose image and inscription does it have?	Jesus uses a question to respond to those who were trying to trick him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	24	wt51		εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν	1	image and inscription	picture and name"
"LUK"	20	25	"z96i"			0	"Connecting Statement:"	"This is the end of this event about the spies and the part of the story which began in [Luke 20:1](../20/01.md)."
"LUK"	20	25	"bh1x"		"ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"Then he said to them"	"Then Jesus said to them"
"LUK"	20	25	"rey9"	"figs-metonymy"	"Καίσαρι"	1	"to Caesar"	"Here ""Caesar"" refers to the Roman government. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	20	25	"gj71"	"figs-ellipsis"	"τῷ Θεῷ"	1	"to God"	"The word ""give"" is understood from the previous phrase. It can be repeated here. Alternate translation: ""and give to God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	20	26	"wa3s"		"καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος"	1	"So they were not able to trap him in what he said"	"The spies could not find anything wrong with what he said"
"LUK"	20	26	"yc1y"		"καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν"	1	"but marveling at his answer, they were silent"	"but they were amazed at his answer and did not say anything"
"LUK"	20	27	"c6s4"			0	"General Information:"	"We do not know where this takes place, though it possibly took place in the temple courtyard. Jesus is talking with some Sadducees."
"LUK"	20	27	"f9e3"	"figs-distinguish"	"οἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι"	1	"the ones who say that there is no resurrection"	"This phrase identifies the Sadducees as being the group of Jews that say that no one would rise from the dead. It does not imply that some Sadducees believed that there is a resurrection and some did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])"
"LUK"	20	28	"d6yl"		"ἐάν‘ τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ"	1	"if anyone's brother dies having a wife, and he is childless"	"if a man's brother dies when he has a wife but does not have children"
"LUK"	20	28	"sjt5"		"ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα"	1	"that his brother should take his wife"	"the man should marry his dead brother's widow"
"LUK"	20	28	"pn1c"	"figs-explicit"	"ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ"	1	"raise up offspring for his brother"	"The Jews considered the first son born to a woman who married her dead husband's brother as if he were the son of the woman's first husband. This son inherited the property of his mother's first husband and carried on his name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	29	"e1b5"			0	"General Information:"	"The Sadducees tell Jesus a short story in verses 29-32. This is a story they made up as an example. In verse 33, they ask Jesus a question about the story they told."
"LUK"	20	29	"c2jr"			0	"Connecting Statement:"	"The Sadducees finish asking Jesus their question."
"LUK"	20	29	"ax5n"		"ἑπτὰ ... ἀδελφοὶ ἦσαν"	1	"there were seven brothers"	"This may have happened, but it is probably a story that they made up to test Jesus."
"LUK"	20	29	"si57"	"translate-ordinal"	"ὁ πρῶτος"	1	"the first"	"brother number one or ""the oldest"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	29	qt6a		ἀπέθανεν ἄτεκνος	1	died childless	died without having any children or ""died, but did not have any children"""
"LUK"	20	30	"p5mw"	"figs-ellipsis"	"καὶ ὁ δεύτερος"	1	"and the second"	"Jesus kept the story short by not repeating many of the details. Alternate translation: ""the second married her and the same thing happened"" or ""the second brother married her and died without having any children"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	20	30	"r4xe"	"translate-ordinal"	"ὁ δεύτερος"	1	"the second"	"brother number two or ""the oldest brother who was still alive"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	31	d5tq		ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν	1	the third took her	The third married her"
"LUK"	20	31	"ky9p"	"translate-ordinal"	"ὁ τρίτος"	1	"the third"	"Brother number three or ""The oldest brother who was still alive"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	20	31	f1fj	figs-ellipsis	ὡσαύτως ... καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον	1	likewise the seven also left no children, and died	They did not repeat many of the details to keep the story short. Alternate translation: ""in the same way the rest of the seven brothers married her and had no children and died"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK	20	31	y4wt		οἱ ἑπτὰ	1	the seven	all seven of the brothers or ""each of the seven brothers"""
"LUK"	20	33	"avu1"		"ἐν τῇ ... ἀναστάσει"	1	"In the resurrection"	"When people are raised from the dead or ""When dead people will become alive again."" Some languages have a way of showing that the Sadducees did not believe that there would be a resurrection, such as ""In the supposed resurrection"" or ""When dead people are supposedly raised from the dead."""
"LUK"	20	34	"dn48"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus begins to answer the Sadducees."
"LUK"	20	34	"n91c"		"οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου"	1	"The sons of this age"	"The people of this world or ""The people of this time."" This is in contrast with those in heaven or the people who live after the resurrection.
LUK	20	34	nlu3	figs-explicit	γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται	1	marry and are given in marriage	In that culture they spoke of men marrying women and women being given in marriage to their husband. This can also be stated in active form. Alternate translation: ""get married"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	35	m8m9	figs-activepassive	οἱ ... καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου	1	those who are regarded as worthy to obtain that age	This can be stated in active form. Alternate translation: ""the people in that age whom God will consider to be worthy"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	20	35	ct9h		τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν	1	of the resurrection which is from the dead	to be raised from the dead or ""to rise from death"""
"LUK"	20	35	"m3gm"		"ἐκ νεκρῶν"	1	"from the dead"	"From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To receive resurrection from among them speaks of becoming alive again."
"LUK"	20	35	"rh62"	"figs-explicit"	"οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται"	1	"will neither marry nor be given in marriage"	"In that culture they spoke of men marrying women and women being given in marriage to their husband. This can also be stated in active form. Alternate translation: ""will not marry"" or ""will not get married."" This is after the resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	20	36	"lk28"	"figs-explicit"	"οὐδὲ ... ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται"	1	"neither are they able to die anymore"	"This is after the resurrection. Alternate translation: ""They will not be able to die anymore"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	36	"btb3"		"υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες"	1	"they are sons of God, being sons of the resurrection"	"are children of God because he has brought them back from the dead"
"LUK"	20	37	"ky7p"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes answering the Sadducees."
"LUK"	20	37	"g3xg"	"figs-activepassive"	"ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν"	1	"But that the dead are raised, even Moses showed"	"The word ""even"" is here because the Sadducees might not have been surprised that some scriptures say that the dead are raised, but they did not expect Moses to have written something like that. Alternate translation: ""But even Moses showed that dead people rise from the dead"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	20	37	"j8z5"	"figs-activepassive"	"ἐγείρονται οἱ νεκροὶ"	1	"the dead are raised"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God causes the dead to live again"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	20	37	"n82t"	"figs-explicit"	"ἐπὶ τῆς βάτου"	1	"at the bush"	"in the part of scripture where he wrote about the burning bush or ""in the scripture about the burning bush"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	37	nx7f		ὡς λέγει Κύριον	1	where he calls the Lord	where Moses called the Lord"
"LUK"	20	37	"pqm8"		"τὸν‘ Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ"	1	"the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jaco"	"the God of Abraham, Isaac, and Jacob. They all worshiped the same God.
LUK	20	38	tdq7		δὲ	1	Now	This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Jesus explains how this story proves that people rise from the dead.
LUK	20	38	u1y5	figs-parallelism	Θεὸς ... οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων	1	he is not the God of the dead, but of the living	These two sentences have similar meaning said twice for emphasis. Some languages have different ways of showing emphasis. Alternate translation: ""the Lord is the God of living people only"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK	20	38	dxi9	figs-explicit	ἀλλὰ ζώντων	1	but of the living	but the God of living people. Since these people died physically, they must still be alive spiritually. Alternate translation: ""but the God of people whose spirits are alive, even though their bodies may have died"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	38	i6am		πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν	1	because all live to him	because in God's sight they all are still alive or ""because their spirits are alive in God's presence"""
"LUK"	20	39	"n5nq"	"figs-explicit"	"ἀποκριθέντες ... τινες τῶν γραμματέων"	1	"some of the scribes answered"	"Some of the scribes said to Jesus. There were scribes present when the Sadducees were questioning Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	40	i6sv		οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων	1	For they did not dare	It is unclear if this refers to the scribes, or the Sadducees, or both. It is best to keep the statement general.
LUK	20	40	vjx9	figs-explicit	οὐκέτι ... ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν	1	they did not dare ask him anything	they were afraid to ask ... questions or ""they did not risk asking ... questions."" They understood that they did not know as much as Jesus did, but they did not want to say that. This can be made explicit. Alternate translation: ""they did ask him any more tricky questions because they feared that his wise answers would make them appear foolish again"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	41	t981			0	General Information:	Jesus asks the scribes a question.
LUK	20	41	mda6	figs-rquestion	πῶς λέγουσιν ... Δαυεὶδ Υἱόν?	1	How do they say ... David's son?	Why do they say ... son? Jesus uses a question to make the scribes think about who the Messiah is. Alternate translation: ""Let's think about them saying ... son."" or ""I will talk about them saying ... son"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	41	sq2g	figs-explicit	λέγουσιν	1	they say	The prophets, the religious rulers, and the Jewish people in general knew that the Messiah was the son of David. Alternate translation: ""everyone says"" or ""people say"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	20	41	b7rb	figs-synecdoche	Δαυεὶδ Υἱόν	1	David's son	King David's descendant. The word ""son"" is used here to refer to a descendant. In this case it refers to the one who would reign over God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	20	42	h2al		εἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου	1	The Lord said to my Lord	This is a quotation from the book of Psalms which says ""Yahweh said to my Lord."" But the Jews stopped saying ""Yahweh"" and often said ""Lord"" instead. Alternate translation: ""The Lord God said to my Lord"" or ""God said to my Lord"""
"LUK"	20	42	"e1i2"		"Κυρίῳ μου"	1	"my Lord"	"David was referring to the Christ as ""my Lord."""
"LUK"	20	42	"pse3"	"translate-symaction"	"κάθου ἐκ δεξιῶν μου"	1	"Sit at my right hand"	"To sit at the ""right hand of God"" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: ""Sit in the place of honor beside me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	20	43	"fl1h"	"figs-metaphor"	"ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου"	1	"until I make your enemies a footstool for your feet"	"The Messiah's enemies are spoken of as if they were furniture on which he would rest his feet. This was an image of submission. Alternate translation: ""until I make your enemies like a footstool for you"" or ""until I conquer your enemies for you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	20	44	"zk2h"	"figs-explicit"	"Δαυεὶδ οὖν, Κύριον‘’, αὐτὸν καλεῖ"	1	"David therefore calls him 'Lord'"	"In the culture of that time, a father was more respected than a son. David's us of the title 'Lord' for the Christ implies that he was greater than David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	44	"k1tp"	"figs-rquestion"	"καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν"	1	"so how is he his son?"	"so how can the Christ be David's son? This can be a statement. Alternate translation: ""this shows that the Christ is not merely David's descendant"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	20	45	k3pf			0	Connecting Statement:	Jesus now directs his attention to his disciples and speaks mainly to them.
LUK	20	46	m2yu		προσέχετε ἀπὸ	1	Beware of	Be on guard against"
"LUK"	20	46	"ang2"	"figs-explicit"	"θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς"	1	"who desire to walk in long robes"	"Long robes would show that they were important. Alternate translation: ""who like to walk around wearing their important robes"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	20	47	"c7yv"	"figs-metaphor"	"οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν"	1	"They devour the houses of widows"	"They also eat up widows' houses. The scribes are spoken of as if they were hungry animals that eat up the widows' houses. The word ""houses"" is a synecdoche for both where the widow lives and all the possessions she puts in her home. Alternate translation: ""They also take away from widows all their possessions"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	20	47	g67x		προφάσει μακρὰ προσεύχονται	1	for a show they pray at length	they pretend to be righteous and make long prayers or ""they make long prayers so that people will see them"""
"LUK"	20	47	"zpp5"	"figs-activepassive"	"οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα"	1	"These will receive greater condemnation"	"They will receive a more severe judgment. This can be stated in active form. Alternate translation: ""God will certainly punish them very severely"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	intro	ny7d			0		# Luke 21 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Jesus told his disciples much about what would happen before he returned.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### ""For many will come in my name, saying, 'I am he,'""<br><br>Jesus taught that before he returned many people would falsely claim to be him returning. It will also be a time when many people will hate Jesus' followers and even want to kill them.<br><br>### ""Until the times of the Gentiles are fulfilled""<br><br>The Jews spoke of the time between when the Babylonians forced their ancestors to go to Babylon and the time when the Messiah would come as ""the times of the Gentiles,"" the time when the Gentiles would rule over the Jews.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### ""Son of Man""<br><br>Jesus refers to himself as the ""Son of Man"" in this chapter ([Luke 21:27](../../luk/21/27.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
LUK	21	1	k2zb	writing-background		0	Connecting Statement:	This is the next event in the story. Jesus begins teaching his disciples, either on the same day that the Sadducees question Jesus ([Luke 20:27](../20/27.md)) or on a different day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	21	1	nf4c	figs-explicit	τὰ δῶρα	1	gifts	You may need to make explicit what the gifts were. Alternate translation: ""gifts of money"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	1	unv2		τὸ γαζοφυλάκιον	1	the treasury	one of the boxes in the temple courtyard where people put money as a gift to God
LUK	21	2	xrk2	writing-participants	τινα χήραν πενιχρὰν	1	a certain poor widow	This is a way of introducing a new character to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK	21	2	vzu8	translate-bmoney	λεπτὰ δύο	1	two mites	two small coins or ""two tiny copper coins."" These were the least valuable of the coins people used then. Alternate translation: ""two pennies"" or ""two small coins of little value"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK	21	3	t97j		ἀληθῶς λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	This means that what Jesus was about to say was very important.
LUK	21	3	i8gf	figs-you	λέγω ὑμῖν	1	I say to you	Jesus was talking to his disciples. The word ""you"" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	21	3	rwt3	figs-hyperbole	ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν	1	this poor widow put in more than all of them	God considers her gift, a small amount of money, more significant than the large amounts of money the men gave. Alternate translation: ""the small gift of this widow is more valuable than the larger gifts of the rich men"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	4	x3qb		ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα	1	put in the gifts out of their abundance	have a lot of money but only gave a small portion of it"
"LUK"	21	4	"gaj8"		"ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς"	1	"out of her poverty"	"who has very little money"
"LUK"	21	5	"vgp3"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus switches from talking about the widow to teaching about the temple."
"LUK"	21	5	"vk7z"		"ἀναθέμασιν"	1	"offerings"	"things people had given to God"
"LUK"	21	6	"lcz6"		"ταῦτα ἃ θεωρεῖτε"	1	"these things that you see"	"This refers to the beautiful temple and its decorations."
"LUK"	21	6	"wcd9"		"ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς"	1	"the days will come in which"	"there will be a time when or ""someday"""
"LUK"	21	6	"ajx2"	"figs-activepassive"	"ἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται"	1	"will be left on another which will not be torn down"	"A new sentence can be started here. Alternate translation: ""left on another. They will all be torn down"" or ""left on another. Enemies will tear down every stone"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	6	"dps1"		"οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ... οὐ καταλυθήσεται"	0	"not one stone will be left ... not be torn down"	"This can be stated in positive form. Alternate translation: ""every stone will be removed from its place and they will all be torn down"""
"LUK"	21	6	"jfl1"	"figs-activepassive"	"ἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται"	1	"left on another which will not be torn down"	"A new sentence can be started here. Alternate translation: ""left on another. They will all be torn down"" or ""left on another. Enemies will tear down every stone"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	7	"rix4"		"ἐπηρώτησαν ... αὐτὸν"	1	"they asked him"	"the disciples asked Jesus or ""Jesus' disciples asked him"""
"LUK"	21	7	"a11j"		"ταῦτα"	1	"these things"	"This refers to what Jesus has just said about enemies destroying the temple."
"LUK"	21	8	"vu18"	"figs-you"	"μὴ πλανηθῆτε"	1	"you are not deceived"	"Jesus was talking to his disciples. The word ""you"" is plural. Alternate translation: ""that you do not believe lies"" or ""that no one deceives you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	8	"f1ed"	"figs-metonymy"	"ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου"	1	"in my name"	"People coming in his name claim to represent him. Alternate translation: ""claiming to be me"" or ""claiming to have my authority"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	8	"h6zp"		"ἐγώ‘ εἰμι"	1	"I am he"	"I am the Christ or ""I am the Messiah"""
"LUK"	21	8	"sls1"		"μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν"	1	"Do not go after them"	"Do not believe them or ""Do not become their disciples"""
"LUK"	21	9	"p5w5"		"πολέμους καὶ ἀκαταστασίας"	1	"wars and riots"	"Here ""wars"" probably refers to fighting between countries, and ""riots"" probably refers to people fighting against their own leaders or against others in their country. Alternate translation: ""wars and rebellions"" or ""wars and revolutions"""
"LUK"	21	9	"eze2"		"μὴ πτοηθῆτε"	1	"do not be terrified"	"do not let these things terrify you or ""do not be afraid"""
"LUK"	21	9	"msn6"	"figs-explicit"	"οὐκ εὐθέως τὸ τέλος"	1	"it will not immediately be the end"	"This refers to the final judgment. Alternate translation: ""the end of the world will not happen immediately after the wars and riots"" or ""the world will not end immediately after those things happen"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	21	9	"jyh8"		"τὸ τέλος"	1	"the end"	"the end of everything or ""the end of the age"""
"LUK"	21	10	"yj1i"		"τότε ἔλεγεν αὐτοῖς"	1	"Then he said to them"	"Then Jesus said to his disciples. Since this is a continuation of Jesus speaking from the previous verse, some languages may prefer not to say ""Then he said to them."""
"LUK"	21	10	"ms79"	"figs-metonymy"	"ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος"	1	"Nation will rise against nation"	"Here ""nation"" is a metonym for the people of the nation, and ""rise against"" is a metonym for attack. The word ""nation"" represents nations in general, not one particular nation. Alternate translation: ""The people of one nation will attack the people of other nations"" or ""The people of some nations will attack the people of other nations"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
"LUK"	21	10	"ax4w"		"ἔθνος"	1	"Nation"	"This refers to ethnic groups of people rather than to countries."
"LUK"	21	10	"e65b"	"figs-ellipsis"	"βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν"	1	"kingdom against kingdom"	"The words ""will rise"" are understood from the previous phrase and mean attack. Alternate translation: ""kingdom will rise against kingdom"" or ""the people of some kingdoms will attack the people of other kingdoms"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])"
"LUK"	21	11	"gw7x"	"figs-ellipsis"	"κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ"	1	"famines and plagues in various places"	"The words ""there will be"" are understood from the previous phrase. Alternate translation: ""there will be famines and plagues in many places"" or ""there will be times of hunger and diseases in different places"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	21	11	"ib3l"		"φόβηθρά"	1	"terrifying events"	"events that terrify people or ""events that cause people to be very afraid"""
"LUK"	21	12	"unm4"		"τούτων"	1	"these things"	"This refers to the terrible things that Jesus has said will happen."
"LUK"	21	12	"w5uz"	"figs-metonymy"	"ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν"	1	"they will lay their hands on you"	"they will grab you. This expression refers to people exercising authority over the disciples. Alternate translation: ""they will arrest you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	12	qd99		ἐπιβαλοῦσιν	1	they will lay	people will or ""enemies will"""
"LUK"	21	12	"c44t"	"figs-you"	"ὑμᾶς"	1	"you"	"Jesus was talking to his disciples. The word ""you"" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	21	12	"w2i4"	"figs-metonymy"	"παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς"	1	"delivering you over to the synagogues"	"The word ""synagogues"" is a metonym for the people in the synagogues, specifically the leaders. Alternate translation: ""giving you over to the leaders of the synagogues"" or ""taking you to the synagogues so that the people there can do to you whatever they want to do"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	12	"xt6d"		"καὶ φυλακάς"	1	"and prisons"	"and delivering you over to the prisons or ""and putting you in prisons"""
"LUK"	21	12	"cwq9"	"figs-metonymy"	"ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου"	1	"because of my name"	"The word ""name"" is here used to refer to Jesus himself. Alternate translation: ""because of me"" or ""because you follow me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	13	"d98x"		"εἰς μαρτύριον"	1	"for a testimony"	"for you to tell them your testimony about me"
"LUK"	21	14	"q1s1"	"writing-connectingwords"	"οὖν"	1	"Therefore"	"Because of this, referring to everything Jesus has said, beginning in [Luke 21:10](../21/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
LUK	21	14	he8s	figs-metonymy	θέτε ... ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν	1	resolve in your hearts	Here ""hearts"" is a metonym for people's minds. Alternate translation: ""make up your mind"" or ""decide firmly"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	14	usf9		μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι	1	not to prepare your defense ahead of time	not to figure out ahead of time what you will say in order to defend yourself against their accusations"
"LUK"	21	15	"d3zh"		"σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν"	1	"wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict"	"wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict"
"LUK"	21	15	"z6ua"		"ἐγὼ ... δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν"	1	"I will give you speech and wisdom"	"I will tell you what wise things to say"
"LUK"	21	15	"gm5t"	"figs-hendiadys"	"στόμα καὶ σοφίαν"	1	"speech and wisdom"	"These can be combined into one phrase. Alternate translation: ""words of wisdom"" or ""wise words"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])"
"LUK"	21	16	"xc2s"	"figs-activepassive"	"παραδοθήσεσθε ... καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων"	1	"you will also be delivered up by parents, brothers, relatives, and friends"	"This can be translated in active form. Alternate translation: ""even your parents, brothers, relatives, and friends will give you over to the authorities"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	16	"ue17"		"θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν"	1	"they will put some of you to death"	"they will kill some of you. Possible meanings are 1) ""the authorities will kill some of you"" or 2) ""those who deliver you up will kill some of you."" The first meaning is more likely.
LUK	21	17	wbh8	figs-hyperbole	ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων	1	You will be hated by everyone	This can be translated in active form. The word ""everyone"" emphasizes how many people will hate the disciples, either through 1) exaggeration Alternate translation: ""It will seem like you are hated by everyone"" or ""It will seem like everyone hates you"" or 2) a generalization. Alternate translation: ""You will be hated by most people"" or ""Most people will hate you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	17	lm66	figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου	1	because of my name	my name here refers to Jesus. Alternate translation: ""because of me"" or ""because you follow me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	18	y7bi	figs-synecdoche	καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται	1	But not a hair of your head will perish	Jesus speaks of one of the smallest parts of a person. He is emphasizing that the whole person will not perish. Jesus had already said that some of them would be put to death, so some understand this to mean that they would not be harmed spiritually. Alternate translation: ""But these things cannot really harm you"" or ""Even every hair on your head will be safe"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK	21	19	g85h		ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν	1	By your endurance	By holding firm. This can be stated in the opposite way. Alternate translation: ""If you do not quit"""
"LUK"	21	19	"r5zc"		"κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν"	1	"you will gain your souls"	"The ""soul"" was understood to represent the eternal part of a person. Alternate translation: ""you will receive life"" or ""you will save yourselves"""
"LUK"	21	20	"nqb6"	"figs-activepassive"	"κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ"	1	"Jerusalem surrounded by armies"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""armies surrounding Jerusalem"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	20	"dfy7"		"ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς"	1	"that its desolation is near"	"that it will soon be destroyed or ""that they will soon destroy it"""
"LUK"	21	21	"av2e"		"φευγέτωσαν"	1	"let flee"	"run away from danger"
"LUK"	21	21	"htg9"		"ἐν ταῖς χώραις"	1	"out in the country"	"This refers to the rural areas outside Jerusalem, and not to the nation. Alternate translation: ""outside the city"""
"LUK"	21	21	"ubh7"		"εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν"	1	"enter into it"	"enter Jerusalem"
"LUK"	21	22	"vs2g"		"ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν"	1	"these are days of vengeance"	"these are days of punishment or ""this will be the time when God will punish this city"""
"LUK"	21	22	"eba2"	"figs-activepassive"	"τοῦ ... πάντα τὰ γεγραμμένα"	1	"all the things that have been written"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""all the things that the prophets wrote in the scriptures long ago"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	22	"f9es"	"figs-activepassive"	"πλησθῆναι"	1	"to fulfill"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""will happen"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	23	"e1pj"		"ταῖς θηλαζούσαις"	1	"to those who are nursing"	"to mothers who are nursing their babies"
"LUK"	21	23	"mzp3"		"ἔσται ... ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς"	1	"there will be great distress upon the land"	"Possible meanings are 1) the people of the land will be distressed or 2) there will be physical disasters in the land."
"LUK"	21	23	"iw4r"	"figs-explicit"	"ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ"	1	"wrath to this people"	"there will be wrath to the people at that time. God will bring this wrath. Alternate translation: ""this people will experience God's anger"" or ""God will be very angry and will punish this people"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	24	lmj8	figs-metonymy	πεσοῦνται στόματι μαχαίρης	1	They will fall by the edge of the sword	They will be killed by the edge of the sword. Here ""fall by the edge of the sword"" represents being killed by enemy soldiers. Alternate translation: ""Enemy soldiers will kill them"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	24	cg3n	figs-activepassive	αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα	1	they will be led captive into all the nations	This can be stated in active form. Alternate translation: ""their enemies will capture them and take them to other countries"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	24	zn4e	figs-hyperbole	εἰς τὰ ἔθνη πάντα	1	into all the nations	The word ""all"" is an exaggeration to emphasize that they will be led into many countries. Alternate translation: ""into many other countries"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK	21	24	j7kw	figs-activepassive	Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν	1	Jerusalem will be trampled by the Gentiles	Possible meanings are 1) the Gentiles will conquer Jerusalem and occupy it or 2) the Gentiles will destroy the city of Jerusalem or 3) the Gentiles will destroy the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	24	d356	figs-metaphor	πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν	1	trampled by the Gentiles	This metaphor speaks of Jerusalem as if the people of other nations was walking on it and crushing it down with their feet. This refers to domination. Alternate translation: ""conquered by the Gentiles"" or ""destroyed by the other nations"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	21	24	na6l	figs-activepassive	πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν	1	the times of the Gentiles are fulfilled	This can be stated in active form. Alternate translation: ""the period of the Gentiles has come to an end"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	21	25	bza4		συνοχὴ ἐθνῶν	1	the nations will be distressed	Here ""the nations"" refers to the people in them. Alternate translation: ""The people of the nations will be distressed"""
"LUK"	21	25	"sz1c"		"συνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου"	1	"will be distressed and anxious at the roaring and tossing of the sea"	"distress because they will be anxious about the roar of the sea and its waves or ""distress, and the loud noise of the sea and its rough movements will frighten them."" This seems to refer to unusual storms or disasters involving the seas.
LUKଙ୍କ	21	26	az37		τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ	1	the things which are coming upon the world	the things that will happen in the world or ""the things that will happen to the world"""
"LUK"	21	26	"wn9g"	"figs-activepassive"	"αἱ ... δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται"	1	"the powers of the heavens will be shaken"	"This can be stated in active form. Possible meanings are 1) that God will shake the sun moon and stars so they do not move in their normal way or 2) God will trouble the powerful spirits in the heavens. The first is recommended. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	21	27	"k9pr"	"figs-123person"	"τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον"	1	"the Son of Man coming"	"Jesus is referring to himself. Alternate translation: ""me, the Son Man, coming"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	21	27	"wyj9"		"ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ"	1	"coming in a cloud"	"coming down in a cloud"
"LUK"	21	27	"acp6"		"μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς"	1	"with power and great glory"	"Here ""power"" probably refers to his authority to judge the world. Here ""glory"" may refer to a bright light. God sometimes shows his greatness with a very bright light. Alternate translation: ""powerfully and gloriously"" or ""and he will be powerful and very glorious"""
"LUK"	21	28	"mv82"		"ἀνακύψατε"	1	"stand up"	"Sometimes when people are afraid, they crouch down in order to avoid being seen or hurt. When they are no longer afraid, they get up. Alternate translation: ""stand up with confidence"""
"LUK"	21	28	"gx6d"	"figs-metonymy"	"ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν"	1	"lift up your heads"	"Lifting the head is a metonym for looking up. When they lift their heads up, they will be able to see their rescuer coming to them. Alternate translation: ""look up"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	28	"up9z"	"figs-metonymy"	"διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν"	1	"because your deliverance is coming near"	"God, who delivers, is spoken of as if he were the deliverance that he causes. The word ""deliverance"" is an abstract noun that can be translated as a verb. Alternate translation: ""because God will soon deliver you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
"LUK"	21	29	"h6a9"	"figs-parables"		0	"Connecting Statement:"	"As Jesus continues teaching his disciples, he tells them a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])"
"LUK"	21	30	"l2ts"		"ὅταν προβάλωσιν"	1	"When they sprout buds"	"When new leaves start to grow"
"LUK"	21	30	"yic5"	"figs-explicit"	"ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν"	1	"summer is already near"	"summer is about to start. Summer in Israel follows the sprouting of fig tree leaves and is the time when the figs ripen. Alternate translation: ""harvest time is ready to start"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	31	y81z		οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα	1	So also, when you see these things happening	The appearance of the signs that Jesus just described signal the arrival of the kingdom of God just as appearance of the leaves of the fig tree signal the arrival of summer.
LUK	21	31	t1ca	figs-metonymy	ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ	1	the kingdom of God is near	God will soon establish his kingdom. Alternate translation: ""God will soon rule as king"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	32	bj9e			0	Connecting Statement:	Jesus continues teaching his disciples.
LUK	21	32	gsh9		ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly I say to you	This expression emphasizes the importance of what Jesus is about to say.
LUK	21	32	h921		ἡ γενεὰ αὕτη	1	this generation	Possible meanings are 1) the generation that will see the first of the signs Jesus speaks of or 2) the generation Jesus is speaking to. The first is more likely.
LUK	21	32	m3il		οὐ μὴ παρέλθῃ ... ἕως ἂν	1	will not pass away until	This could be stated in positive form. Alternate translation: ""will still be alive when"""
"LUK"	21	33	"t53u"		"ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται"	1	"Heaven and earth will pass away"	"Heaven and earth will cease to exist. The word ""heaven"" here refers to the sky and the universe beyond it.
LUK	21	33	c3yl	figs-metonymy	οἱ ... λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται	1	my words will never pass away	my words will never cease to exist or ""my words will never fail."" Jesus uses ""words"" here to refer to everything he says. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	21	33	kym8		οὐ μὴ παρελεύσονται	1	will never pass away	This could be stated in positive form. Alternate translation: ""will remain forever"""
"LUK"	21	34	"r69y"	"figs-metonymy"	"μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι"	1	"so that your hearts are not burdened"	"The ""heart"" here refers to the mind and thoughts of the person. Alternate translation: ""so that you are not occupied"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	21	34	"y2qk"	"figs-metaphor"	"μήποτε βαρηθῶσιν"	1	"so that ... are not burdened"	"Jesus here speaks of the following sins as if they were a physical weight that a person had to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	21	34	"se3c"		"κρεπάλῃ"	1	"the effects of drinking"	"what drinking too much wine will do to you or ""drunkenness"""
"LUK"	21	34	"unw9"		"μερίμναις βιωτικαῖς"	1	"the worries of life"	"worrying too much about this life"
"LUK"	21	34	"x8jh"	"figs-simile"	"ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείν"	1	"that day will close on you suddenly"	"Just as a trap closes on an animal when the animal does not expect it, that day will happen when people do not expect it. Alternate translation: ""that day will happen when you are not expecting it, as when a trap closes suddenly on an animal"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
"LUK"	21	34	"r486"	"figs-explicit"	"ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείν"	1	"that day will close on you suddenly"	"The coming of that day will appear to be sudden and unexpected to those who are not ready and watching for it. Alternate translation: ""life. For if you are not careful, that day will close on you suddenly"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	21	34	"q6ph"		"ἡ ἡμέρα ἐκείνη"	1	"that day"	"This refers to the day when the Messiah returns. Alternate translation: ""the day when the Son of Man comes"""
"LUK"	21	35	"qh1b"		"ἐπεισελεύσεται ... ἐπὶ πάντας"	1	"it will come upon everyone"	"it will affect everyone or ""the events of that day will affect everyone"""
"LUK"	21	35	"ry3f"	"figs-metaphor"	"ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς"	1	"on the face of the whole earth"	"The surface of the earth is spoken of as if it were the outward part of the face of a person. Alternate translation: ""on the surface of the whole earth"" or ""on the entire earth"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	21	36	"auh8"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes teaching his disciples."
"LUK"	21	36	"m4l4"		"ἀγρυπνεῖτε"	1	"be alert"	"be ready for my coming"
"LUK"	21	36	"y5ny"		"κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα"	1	"you may be strong enough to escape all these things"	"Possible meanings are 1) ""strong enough to endure these things"" or 2) ""able to avoid these things."""
"LUK"	21	36	"hjy1"		"ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι"	1	"all these things that are about to take place"	"these things that will happen. Jesus has just told them about terrible things that will happen, such as persecution, war, and captivity.
LUK	21	36	h83d		σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου	1	to stand before the Son of Man	to stand with confidence before the Son of Man. This probably refers to when the Son of Man judges everyone. A person who is not ready will be afraid of the Son of Man and will not stand with confidence.
LUK	21	37	tfe8	writing-endofstory		0	Connecting Statement:	This is the end of the part of the story that begins in [Luke 20:1](../20/01.md). These verses tell about ongoing action that continues after the main part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK	21	37	c4uk		ἦν ... τὰς ἡμέρας ... διδάσκων	1	during the days he was teaching	during the daytime he would teach or ""he would teach each day."" The following verses tell about things that Jesus and the people did each day during the week before he died.
LUK	21	37	zh1m	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	Only priests were allowed in the temple. Alternate translation: ""at the temple"" or ""in the temple courtyard"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	21	37	x4g8		τὰς ... δὲ νύκτας ἐξερχόμενος	1	at night he went out	at night he would go out of the city or ""he went out each night"""
"LUK"	21	38	"mu6l"	"figs-hyperbole"	"πᾶς ὁ λαὸς"	1	"all of the people"	"The word ""all"" is probably an exaggeration to emphasize that the crowd was very large. Alternate translation: ""A very large number of people in the city"" or ""Almost everyone in the city"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	21	38	"bky8"		"ὤρθριζεν"	1	"were coming early in the morning"	"would come early each morning"
"LUK"	21	38	"cbx2"		"ἀκούειν αὐτοῦ"	1	"to hear him"	"to hear him teach"
"LUK"	22	"intro"	"y8nr"			0		"# Luke 22 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The eating of the body and blood<br><br>[Luke 22:19-20](./19.md) describes Jesus' last meal with his followers. At this time, Jesus told them that what they were eating and drinking were his body and his blood. Nearly all Christian churches celebrate ""the Lord's Supper,"" the ""Eucharist"", or ""Holy Communion"" to remember this meal.<br><br>### The new covenant<br><br>Some people think that Jesus established the new covenant during the supper. Others think he established it after he went up to heaven. Others think it will not be established until Jesus comes again. Your translation should say no more about this than the ULT does. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### ""Son of Man""<br><br>Jesus refers to himself as the ""Son of Man"" in this chapter ([Luke 22:22](../../luk/22/22.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
"LUK"	22	1	"cf6p"	"writing-background"		0	"General Information:"	"Judas agrees to betray Jesus. These verses give background information about this event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	22	1	"q8fa"	"writing-newevent"	"δὲ"	1	"Now"	"This word is used here to introduce a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	22	1	"jjy9"	"figs-explicit"	"ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων"	1	"the Festival of Unleavened Bread"	"The festival was called by this name because during the festival, the Jews did not eat bread that was made with yeast. Alternate translation: ""festival when they would eat unleavened bread"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	22	1	"u5jm"		"ἤγγιζεν"	1	"was approaching"	"was almost ready to begin"
"LUK"	22	2	"n9v6"		"τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν"	1	"how they might put him to death"	"The priests and scribes did not have the authority to kill Jesus themselves, but they hoped to get others to kill him. Alternate translation: ""how they might cause Jesus to be put to death"" or ""how they could cause someone to kill Jesus"""
"LUK"	22	2	"aij5"		"ἐφοβοῦντο ... τὸν λαόν"	1	"they were afraid of the people"	"Possible meanings are 1) ""scared of what the people might do"" or 2) ""scared that the people would make Jesus king."""
"LUK"	22	3	"gf9s"			0	"General Information:"	"This is the beginning of the action in this part of the story."
"LUK"	22	3	"r65v"		"εἰσῆλθεν ... Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν ... Ἰσκαριώτην"	1	"Satan entered into Judas ... Iscariot"	"This was probably very similar to demon possession."
"LUK"	22	4	"t5uz"		"τοῖς ἀρχιερεῦσιν"	1	"the chief priests"	"the leaders of the priests"
"LUK"	22	4	"qpi4"		"στρατηγοῖς"	1	"captains"	"officers of the temple guards"
"LUK"	22	4	"s7qx"		"τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν"	1	"about how he might betray Jesus to them"	"how he would help them arrest Jesus"
"LUK"	22	5	"ir4p"		"ἐχάρησαν"	1	"They were glad"	"The chief priests and captains were glad"
"LUK"	22	5	"usn7"		"αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι"	1	"to give him money"	"to give Judas money"
"LUK"	22	6	"ft64"		"ἐξωμολόγησεν"	1	"he agreed"	"He agreed"
"LUK"	22	6	"w2i9"	"writing-endofstory"	"ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς"	1	"began seeking an opportunity to deliver him to them away from the crowd"	"This is an ongoing action that continues after this part of the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
"LUK"	22	6	"r6xx"		"τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν"	1	"to betray him"	"take him"
"LUK"	22	6	"bw75"		"ἄτερ ὄχλου"	1	"away from the crowd"	"privately or ""when there was no crowd around him"""
"LUK"	22	7	"hh9a"	"writing-background"		0	"General Information:"	"Jesus sends Peter and John to prepare for the Passover meal. Verse 7 gives background information about the event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	22	7	"veh1"		"ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων"	1	"the day of unleavened bread"	"the day of bread without yeast. This was the day the Jews would take all bread made with yeast out of their homes. Then they would celebrate the Festival of Unleavened Bread for seven days.
LUK	22	7	rqi1	figs-explicit	ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα	1	it was necessary to sacrifice the Passover lamb	Each family or group of people would kill a lamb and eat it together, so many lambs were killed. This can be stated in active form. Alternate translation: ""people had to kill a lamb for their Passover meal"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	8	nkz4		ἑτοιμάσατε	1	prepare	This is a general word meaning ""make ready."" Jesus was not necessarily telling Peter and John to do all the cooking.
LUK	22	8	e4ev	figs-inclusive	ἵνα φάγωμεν	1	so that we may eat it	Jesus was including Peter and John when he said ""we."" Peter and John would be part of the group of the disciples that would eat the meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK	22	9	j52e	figs-exclusive	θέλεις ἑτοιμάσωμεν	1	you want us to make preparations	The word ""us"" does not include Jesus. Jesus would not be part of the group that would prepare the meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	22	9	s8yw		ἑτοιμάσωμεν	1	to make preparations	make preparations for the meal or ""prepare the meal"""
"LUK"	22	10	"um6z"		"ὁ ... εἶπεν αὐτοῖς"	1	"He answered them"	"Jesus answered Peter and John"
"LUK"	22	10	"c13w"		"ἰδοὺ"	1	"Look"	"Jesus used this word to tell them to pay close attention and to do exactly what he tells them."
"LUK"	22	10	"i45e"		"συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων"	1	"a man bearing a pitcher of water will meet you"	"you will see a man carrying a pitcher of water"
"LUK"	22	10	"a677"		"κεράμιον ὕδατος βαστάζων"	1	"bearing a pitcher of water"	"carrying a jar with water in it. He probably would be carrying the jar on his shoulder.
LUK	22	10	cc34		ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν	1	Follow him into the house	Follow him, and go into the house"
"LUK"	22	11	"khy9"	"figs-quotations"	"λέγει‘ σοι ὁ διδάσκαλος, ""ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω?"""	1	"The Teacher says to you, ""Where is the guest room, where I will eat the Passover with my disciples?"""	"The quote beginning with ""Where is the guest room"" is a direct quote of what Jesus, the teacher, wants to say to the master of his house. It can be translated as an indirect quotation. Alternate translation: ""Our teacher asks where the guest room is in which he will eat the Passover with his disciples."" or ""Our teacher says to show us the guest room where he will eat the Passover with us and the rest of his disciples."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	22	11	"iv6f"		"ὁ διδάσκαλος"	1	"The Teacher"	"This refers to Jesus."
"LUK"	22	11	"pq8q"		"τὸ Πάσχα ... φάγω"	1	"I will eat the Passover"	"eat the Passover meal"
"LUK"	22	12	"ypk9"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues giving instructions to Peter and John."
"LUK"	22	12	"lpw6"		"κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει"	1	"He will show you"	"The owner of the house will show you"
"LUK"	22	12	"lg2z"		"ἀνάγαιον"	1	"upper room"	"room upstairs. If your community does not have houses with rooms above other rooms, you may need to consider how to describe buildings in the city.
LUK	22	13	g9ty		ἀπελθόντες δὲ	1	So they went	So Peter and John went"
"LUK"	22	14	"u3c6"			0	"Connecting Statement:"	"This is the next event in the part of the story about the Passover. Jesus and his disciples are sitting to eat the Passover meal."
"LUK"	22	14	"j1dn"		"καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα"	1	"Now when the hour came"	"When it was time to eat the meal"
"LUK"	22	14	"lnc6"		"ἀνέπεσεν"	1	"he reclined at table"	"Jesus sat down"
"LUK"	22	15	"hue3"		"ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα"	1	"I have greatly desired"	"I have wanted very much"
"LUK"	22	15	"s1sj"		"πρὸ τοῦ με παθεῖν"	1	"before I suffer"	"Jesus is referring ahead to his death. The word for ""suffer"" here means to go through an unusually difficult or painful experience."
"LUK"	22	16	"gbj7"		"λέγω γὰρ ὑμῖν"	1	"For I say to you"	"Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next."
"LUK"	22	16	"k28r"	"figs-activepassive"	"ἕως ὅτου πληρωθῇ"	1	"until when it is fulfilled"	"This can be stated in active form. Possible meanings are 1) until the purpose of the Passover Festival is accomplished. Alternate translation: ""until God fulfills it"" or ""until God completes the purpose of the Passover Festival"" or 2) ""until we celebrate the final Passover Festival"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	17	"l5e6"		"δεξάμενος ποτήριον"	1	"he took a cup"	"picked up a cup of wine"
"LUK"	22	17	"d7pc"		"εὐχαριστήσας"	1	"when he had given thanks"	"when he had given thanks to God"
"LUK"	22	17	"li2n"		"εἶπεν"	1	"he said"	"he said to his apostles"
"LUK"	22	17	"xvm7"	"figs-metonymy"	"διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς"	1	"divide it among yourselves"	"They were to share the contents of the cup, and not the cup itself. Alternate translation: ""share the wine in the cup among yourselves"" or ""each of you drink some of the wine from the cup"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	18	"m78n"		"λέγω γὰρ ὑμῖν"	1	"For I say to you"	"This phrase is used to emphasize the importance of what Jesus will say next."
"LUK"	22	18	"h5tl"		"τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου"	1	"the fruit of the vine"	"This refers to the juice that is squeezed from the grapes that grow on grapevines. Wine is made from fermented grape juice."
"LUK"	22	18	"crv5"		"ἕως οὗ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ"	1	"until the kingdom of God comes"	"until God establishes his kingdom or ""until God rules in his kingdom"""
"LUK"	22	19	"nd2m"		"ἄρτον"	1	"bread"	"This bread did not have yeast in it, so it was flat."
"LUK"	22	19	"d3yc"		"ἔκλασεν"	1	"he broke it"	"he ripped it or ""he tore it."" He may have divided it into many pieces or he may have divided it into two pieces and given them to the apostles to divide among themselves. If possible, use an expression that would apply to either situation.
LUK	22	19	d8r1		τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου	1	This is my body	Possible meanings are 1) ""This bread is my body"" and 2) ""This bread represents my body."""
"LUK"	22	19	"lc9m"	"figs-activepassive"	"τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον"	1	"my body which is given for you"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""my body, which I will give for you"" or ""my body, which I will sacrifice for you"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	19	"cxy5"		"τοῦτο ποιεῖτε"	1	"Do this"	"Eat this bread"
"LUK"	22	19	"c4hy"		"εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν"	1	"in remembrance of me"	"in order to remember me"
"LUK"	22	20	"z3cx"	"figs-metonymy"	"τοῦτο τὸ ποτήριον"	1	"This cup"	"The word ""cup"" refers to the wine in the cup. Alternate translation: ""The wine in this cup"" or ""This cup of wine"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	20	"gc8h"		"ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου"	1	"the new covenant in my blood"	"This new covenant will take effect as soon his blood is shed. Alternate translation: ""the new covenant that will be ratified through my blood"""
"LUK"	22	20	"v4d3"	"figs-metonymy"	"τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον"	1	"which is poured out for you"	"Jesus speaks of his death by referring to his blood being poured out. Alternate translation: ""which is poured out in death for you"" or ""which will flow out of my wounds for you when I die"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	21	"swj1"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues speaking to his apostles."
"LUK"	22	21	"g6ks"		"τοῦ παραδιδόντος με"	1	"The one who betrays me"	"The one who will betray me"
"LUK"	22	22	"wtj2"		"ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται"	1	"For the Son of Man indeed goes"	"For, indeed, the Son of Man will go or ""For the Son of Man will die"""
"LUK"	22	22	"mk3q"	"figs-123person"	"ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται"	1	"the Son of Man indeed goes"	"Jesus is speaking about himself in the third person. Alternate translation: ""I, the Son of Man, indeed go"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	22	22	"p2qa"	"figs-activepassive"	"κατὰ τὸ ὡρισμένον"	1	"as it has been determined"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""as God has determined"" or ""as God has planned"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	22	"wy2s"	"figs-activepassive"	"πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται"	1	"But woe to that man through whom he is betrayed"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""But woe to the man who betrays the Son of Man"" or ""But how terrible it will be for that man who betrays the Son of Man"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	24	"yyw9"		"ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς"	1	"Then there arose also a quarrel among them"	"Then the apostles began to argue among themselves"
"LUK"	22	24	"y9ce"	"figs-activepassive"	"δοκεῖ εἶναι μείζων"	1	"was considered to be greatest"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""was the most important"" or ""the people would think was most important"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	25	"vc5d"		"ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς"	1	"So he said to them"	"Jesus said to the apostles"
"LUK"	22	25	"zjf5"		"κυριεύουσιν αὐτῶν"	1	"are masters over themlord it over them"	"rule forcefully over the Gentiles"
"LUK"	22	25	"tw4y"		"καλοῦνται"	1	"are referred to as"	"The people probably did not think of those rulers as people who do good to their people. Alternate translation: ""like to be called"" or ""call themselves"""
"LUK"	22	26	"x6cq"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues teaching his apostles."
"LUK"	22	26	"ne9r"		"ὑμεῖς ... οὐχ οὕτως"	1	"it must not be like this with you"	"you should not act like that"
"LUK"	22	26	"cdq7"	"figs-metaphor"	"ὁ νεώτερος"	1	"the youngest"	"Older people were respected in that culture. The leaders were usually older people and were called ""elders."" The youngest person would be the least likely to lead, and the least important. Alternate translation: ""the least important"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	22	26	"y4n1"		"ὁ διακονῶν"	1	"the one who serves"	"a servant"
"LUK"	22	27	"mw2l"		"γὰρ"	1	"For"	"This connects Jesus' commands in verse 26 with the whole of verse 27. It means that the most important person should serve because Jesus is a servant."
"LUK"	22	27	"jt7r"	"figs-rquestion"	"τίς γὰρ μείζων ... ὁ ἀνακείμενος?"	1	"For who is greater ... the one who serves?"	"For who is more important ... serves? Jesus uses this question to begin to explain to the apostles who is truly great. Alternate translation: ""I want you to think about who is greater ... serves."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	27	n3dl		ὁ ἀνακείμενος	1	the one who reclines at table	the one who is dining"
"LUK"	22	27	"lu3a"	"figs-rquestion"	"οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος?"	1	"Is it not the one who reclines at table?"	"Jesus uses another question to teach the disciples. Alternate translation: ""Of course the one who sits at the table is more important than the servant!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	22	27	"qbn6"		"ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν"	1	"Yet I am among you as one who serves"	"But I am with you to be a servant or ""But I am with you to show you how a servant acts."" The word ""yet"" is here because there is a contrast between what people would expect Jesus to be like and what he really was like.
LUK	22	28	i9xb		οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου	1	the ones who have continued with me in my temptations	have stayed with me through my struggles"
"LUK"	22	29	"w4pd"		"κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν"	1	"I grant to you, just as my Father has granted to me, a kingdom"	"Some languages may need to change the order. Alternate translation: ""Just as my father has given a kingdom to me, I give a kingdom to you"""
"LUK"	22	29	"nly5"		"κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν ... βασιλείαν"	1	"I grant to you a kingdom"	"I make you rulers in God's kingdom or ""I give you authority to rule in the kingdom"" or ""I will make you kings"""
"LUK"	22	29	"ii65"		"καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου"	1	"just as my Father has granted to me"	"just as my Father has given me authority to rule as king in his kingdom"
"LUK"	22	30	"us1j"	"figs-metonymy"	"καθῆσθε ἐπὶ θρόνων"	1	"you will sit on thrones"	"Kings sit on thrones. Sitting on a throne is a symbol of ruling. Alternate translation: ""you will work as kings"" or ""you will do the work of kings"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	31	"vhm5"			0	"General Information:"	"Jesus speaks directly to Simon."
"LUK"	22	31	"t8qd"		"Σίμων, Σίμων"	1	"Simon, Simon"	"Jesus said his name twice to show that what he was about to say to him was very important."
"LUK"	22	31	"dmw8"	"figs-you"	"ὑμᾶς"	1	"you"	"The word ""you"" refers to all of the apostles. Languages that have different forms of ""you"" should use the plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	22	31	"qyy7"	"figs-metaphor"	"ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον"	1	"to sift you as wheat"	"This means that Satan wanted to test the disciples to find something wrong. Alternate translation: ""test you like someone passes grain through a sieve"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	22	32	"pd1t"	"figs-you"	"ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ"	1	"But I have prayed for you"	"The word ""you"" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	22	32	"zp8w"		"ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου"	1	"so that your faith may not fail"	"This can be stated in positive form. Alternate translation: ""that you will continue to have faith"" or ""that you will continue to trust me"""
"LUK"	22	32	"qxk7"	"figs-metaphor"	"ποτε ἐπιστρέψας"	1	"when you have turned back"	"Here ""turned back again"" is a metaphor for starting to believe in someone again. Alternate translation: ""After you start believing in me again"" or ""After you start serving me again"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	22	32	"f9v8"		"στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου"	1	"strengthen your brothers"	"encourage your brothers to be strong in their faith or ""help your brothers believe in me"""
"LUK"	22	32	"r7ux"		"τοὺς ἀδελφούς σου"	1	"your brothers"	"This refers to the other disciples. Alternate translation: ""your fellow believers"" or ""the other disciples"""
"LUK"	22	34	"zt8v"		"οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι"	1	"the rooster will not crow today, before you deny three times that you know me"	"The order of the parts of the verse can be reversed. Alternate translation: ""you will deny three times that you know me before the rooster crows this day"""
"LUK"	22	34	"tu15"		"οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως ... ἀπαρνήσῃ"	1	"the rooster will not crow today, before you deny"	"This can be stated positively. Alternate translation: ""the rooster will crow this day only after you deny"" or ""before the rooster crows today, you will deny"""
"LUK"	22	34	"pwj1"	"figs-metonymy"	"οὐ φωνήσει ... ἀλέκτωρ"	1	"the rooster will not crow"	"Here, the crowing of the rooster refers to a certain time of day. Roosters often crow just before the sun appears in the morning. Therefore, this refers to dawn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	34	"eq7h"		"ἀλέκτωρ"	1	"rooster"	"a bird that calls out loudly around the time the sun comes up"
"LUK"	22	34	"zaq1"	"figs-explicit"	"σήμερον"	1	"today"	"The Jewish day begins at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. The morning was part of ""this day."" Alternate translation: ""tonight"" or ""in the morning"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	22	35	"rb56"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus turns his attention back to speaking to all of his disciples."
"LUK"	22	35	"cv68"	"figs-rquestion"	"καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ""ὅτε ... μή τινος ὑστερήσατε?"" οἱ δὲ εἶπαν, ""οὐθενός."""	1	"Then he said to them, ""When ... did you lack anything?"" They answered, ""Nothing."""	"Jesus uses a question to help the apostles remember how well the people provided for them as they traveled. Though this is a rhetorical question and Jesus is not asking for information, you should translate it as a question unless only a statement would cause the disciples to reply that they had lacked nothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	22	35	"a5jt"	"figs-you"	"ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς"	1	"When I sent you out"	"Jesus was talking to his apostles. So languages that have different forms of ""you"" should use the plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	22	35	"dny3"	"figs-metonymy"	"βαλλαντίου"	1	"purse"	"A purse is a bag for holding money. Here it is used to refer to ""money."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	35	"dr5g"		"πήρας"	1	"a bag of provisions"	"travelers' bag or ""bag of food"""
"LUK"	22	35	"tb51"	"figs-ellipsis"	"οὐθενός"	1	"Nothing"	"It may be helpful to some audiences to include more about the conversation. Alternate translation: ""We did not lack anything"" or ""We had everything we needed"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	22	36	"h7j7"		"ὁ μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ... μάχαιραν"	1	"The one who does not have a sword should sell his cloak"	"Jesus was not referring to a specific person who did not have a sword. Alternate translation: ""If anyone does not have a sword, he should sell his cloak"""
"LUK"	22	36	"q717"		"τὸ ἱμάτιον"	1	"cloak"	"coat or ""outer garment"""
"LUK"	22	37	"n73l"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes speaking with his disciples."
"LUK"	22	37	"g4l7"	"figs-activepassive"	"τὸ γεγραμμένον"	1	"this which is written"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""what a prophet wrote about me in the scriptures"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	37	"u9jx"	"figs-activepassive"	"δεῖ τελεσθῆναι"	1	"must be fulfilled"	"The apostles would have understood that God would cause everything written in the scriptures to happen. Alternate translation: ""God will fulfill"" or ""God will cause to happen"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	37	"jf1f"	"figs-activepassive"	"μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη"	1	"He was counted with the lawless ones"	"Here Jesus is quoting the scriptures. This can be stated in active form. Alternate translation: ""People counted him as a member of the group of lawless men"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	37	"jz9d"		"ἀνόμων"	1	"the lawless ones"	"those who break the law or ""the criminals"""
"LUK"	22	37	"se1d"	"figs-activepassive"	"καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει"	1	"For indeed the things concerning me are being fulfilled"	"Possible meanings are 1) ""For what the prophet predicted about me is about to happen"" or 2) ""For my life is coming to an end"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	38	"ajs4"		"οἱ ... εἶπαν"	1	"they said"	"This refers to at least two of Jesus' apostles."
"LUK"	22	38	"kbt8"		"ἱκανόν ἐστιν"	1	"It is enough"	"Possible meanings are 1) they have enough swords. ""We now have enough swords."" or 2) Jesus wants them to stop talking about having swords. ""No more of this talk about swords."" When Jesus said that they should buy swords, he was mainly telling them about the danger they would all face. He may not have really wanted them to buy swords and fight."
"LUK"	22	39	"zaw6"			0	"General Information:"	"Jesus goes to the Mount of Olives to pray."
"LUK"	22	40	"b6pz"		"προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν"	1	"Pray that you do not enter into temptation"	"that you are not tempted or ""that nothing tempts you and causes you to sin"""
"LUK"	22	41	"sp1s"	"figs-idiom"	"ὡσεὶ λίθου βολήν"	1	"about a stone's throw"	"about the distance that someone can throw a stone. Alternate translation: ""a short distance"" or with an estimated measurement like ""about thirty meters"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	22	42	j48l		Πάτερ, εἰ βούλει	1	Father, if you are willing	Jesus will bear the guilt of every person's sin on the cross. He prays to his Father, asking if there is another way.
LUK	22	42	y51l	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	22	42	ic7y	figs-metaphor	παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ	1	remove this cup from me	Jesus refers to what he will soon experience as if it were a cup of bitter liquid that he would have to drink. Alternate translation: ""allow me to not drink from this cup"" or ""allow me to not experience what is about to happen"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK	22	42	zw2y	figs-activepassive	πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω	1	Nevertheless not my will, but yours be done	This can be stated in active form. Alternate translation: ""However, do what is according to your will rather than what is according to my will"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	22	45	a9fg		ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν	1	When he rose up from his prayer, he came	When Jesus got up after praying, he or ""After praying, Jesus got up and he"""
"LUK"	22	45	"gb3z"		"εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης"	1	"found them sleeping because of their sorrow"	"saw that they were sleeping because they were tired from their sadness"
"LUK"	22	46	"in7g"	"figs-rquestion"	"τί καθεύδετε?"	1	"Why are you sleeping?"	"Possible meanings are 1) ""I am surprised that you are sleeping now."" or 2) ""You should not be sleeping now!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	22	46	"nl7w"		"ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν"	1	"so that you may not enter into temptation"	"so that you may not be tempted or ""so that nothing tempts you and causes you to sin"""
"LUK"	22	47	"kt25"	"writing-participants"	"ἰδοὺ, ὄχλος"	1	"behold, a crowd appeared"	"The word ""behold"" alerts us to a new group in the story. Your language may have a way of doing this. Alternate translation: ""there was a crowd that appeared"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	22	47	"mva7"		"προήρχετο αὐτούς"	1	"was leading them"	"Judas was showing the people where Jesus was. He was not telling the crowd what to do. Alternate translation: ""leading them to Jesus"""
"LUK"	22	47	"c2l7"	"translate-unknown"	"φιλῆσαι αὐτόν"	1	"to kiss him"	"to greet him with a kiss or ""to greet him by kissing him."" When men greeted other men who were family or friends, they would kiss them on one cheek or both cheeks. If your readers would find it embarrassing to say that a man would kiss another man, you could translate it in a more general way: ""to give him a friendly greeting."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK	22	48	e2n9	figs-rquestion	φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως?	1	are you betraying the Son of Man with a kiss?	Jesus uses a question to rebuke Judas for betraying him with a kiss. Normally a kiss is a sign of love. Alternate translation: ""it is a kiss you are using to betray the Son of Man!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	48	zvk8	figs-123person	τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man	Jesus is using this term to refer to himself. Alternate translation: ""me, the Son of Man, with"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK	22	49	njs1		οἱ περὶ αὐτὸν	1	those who were around Jesus	This refers to Jesus' disciples.
LUK	22	49	y5za		τὸ ἐσόμενον	1	what was going to happen	This refers to the priests and soldiers coming to arrest Jesus.
LUK	22	49	gv81	figs-explicit	εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ?	1	should we strike with the sword?	The question is about the type of fight they should engage in (a sword fight), not what weapon they should use (the swords that they brought, [Luke 22:38](../22/38.md)), but your translation may need to speak of the weapons they brought. Alternate translation: ""fight against them with the swords we brought"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	50	b4ij		εἷς τις ἐξ αὐτῶν	1	a certain one of them	one of the disciples"
"LUK"	22	50	"f2fm"		"ἐπάταξεν ... τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως"	1	"struck the servant of the high priest"	"struck the servant of the high priest with a sword"
"LUK"	22	51	"rcp5"		"ἐᾶτε ἕως τούτου"	1	"No more of this!"	"Do not do any more of that"
"LUK"	22	51	"c6pz"		"ἁψάμενος τοῦ ὠτίου"	1	"touching his ear"	"touched the servant where his ear had been cut off"
"LUK"	22	52	"fa7z"	"figs-rquestion"	"ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων?"	1	"Do you come out as against a robber, with swords and clubs?"	"Do you come out with swords and clubs because you think I am a robber? Jesus uses this question to scold the Jewish leaders. Alternate translation: ""You know that I am not a robber, yet you come out to me bringing swords and clubs."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	22	53	g1tu		καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν	1	When I was daily with you	I was among you every day"
"LUK"	22	53	"a6qu"		"ἐν τῷ ἱερῷ"	1	"in the temple"	"Only priests entered the temple. Alternate translation: ""in the temple courts"" or ""at the temple"""
"LUK"	22	53	"c4is"	"figs-metonymy"	"οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ"	1	"you did not lay your hands on me"	"In this verse, to lay hands on someone is to arrest that person. Alternate translation: ""arrest me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	53	"gw9n"		"αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα"	1	"this is your hour"	"this is the time for you to do whatever you want"
"LUK"	22	53	"mzb4"	"figs-ellipsis"	"ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους"	1	"the authority of the darkness"	"It may be helpful to repeat the reference to time. ""Darkness"" is a metonym for Satan. Alternate translation: ""the time of the authority of darkness"" or ""the time when God is allowing Satan to do whatever he wants"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	22	54	"mtp8"		"ἤγαγον"	1	"they led him away"	"led Jesus away from the garden where they had arrested him"
"LUK"	22	54	"ct8h"		"εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως"	1	"into the house of the high priest"	"into the courtyard of the high priest's house"
"LUK"	22	55	"b3x7"		"περιαψάντων ... πῦρ"	1	"they had kindled a fire"	"some people had made a fire. The fire was to keep the people warm during the cool night. Alternate translation: ""some people started a fire to keep warm"""
"LUK"	22	55	"qx64"		"μέσῳ τῆς αὐλῆς"	1	"the middle of the courtyard"	"This was the courtyard at the high priest's house. It had walls around it, but no roof."
"LUK"	22	55	"m8ew"		"μέσος αὐτῶν"	1	"in the midst of them"	"together with them"
"LUK"	22	56	"fm4t"		"καθήμενον πρὸς τὸ φῶς"	1	"as he sat in the light of the fire"	"He sat near the fire and its line shone on him."
"LUK"	22	56	"fxz3"		"καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν"	1	"and looking straight at him, said"	"and she looked straight at Peter and said to the other people in the courtyard"
"LUK"	22	56	"zu63"		"καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν"	1	"This man also was with him"	"The woman was telling the people about Peter being with Jesus. She probably did not know Peter's name."
"LUK"	22	57	"dzq9"		"ὁ δὲ ἠρνήσατο"	1	"But Peter denied it"	"But Peter said that it was not true"
"LUK"	22	57	"vdm1"		"οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι"	1	"Woman, I do not know him"	"Peter did not know the woman's name. He was not insulting her by calling her ""woman."" If people would think he was insulting her, you could use a culturally acceptable way for a man to address a woman he does not know, or you could leave out the word."
"LUK"	22	58	"i65s"		"καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ"	1	"You are also one of them"	"You are also one of those who were with Jesus"
"LUK"	22	58	"cyv7"		"ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί"	1	"Man, I am not"	"Peter did not know the man's name. He was not insulting him by calling him ""Man."" If people would think he was insulting him, you could use a culturally acceptable way for a man to address a man he does not know, or you could leave out the word."
"LUK"	22	59	"h5tb"		"διϊσχυρίζετο λέγων"	1	"insisted, saying"	"said insistently or ""said loudly"""
"LUK"	22	59	"fc42"		"ἐπ’ ἀληθείας ... οὗτος"	1	"In truth, this one"	"Here ""this man"" refers to Peter. The speaker probably did not know Peter's name."
"LUK"	22	59	"qwf7"	"figs-explicit"	"Γαλιλαῖός ἐστιν"	1	"he is a Galilean"	"The man could probably tell Peter was from Galilee from the way he talked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	22	60	"ck93"		"ἄνθρωπε"	1	"Man"	"Peter did not know the man's name. He was not insulting him by calling him ""Man."" If people would think he was insulting him, you could use a culturally acceptable way for a man to address a man he does not know, or you could leave out the word. See how you translated this in [Luke 22:58](../22/58.md)."
"LUK"	22	60	"al3s"	"figs-idiom"	"οὐκ οἶδα ὃ λέγεις"	1	"I do not know what you are saying"	"I do not know what you are talking about. This expression means that Peter completely disagrees with the man. Alternate translation: ""what you said is not true at all"" or ""what you said is completely false"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	22	60	p6c5		ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ	1	while he was still speaking	while Peter was speaking"
"LUK"	22	60	"lt62"		"ἐφώνησεν ἀλέκτωρ"	1	"a rooster crowed"	"Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](../22/34.md)."
"LUK"	22	61	"gdp5"		"στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ"	1	"turning, the Lord looked at Peter"	"The Lord turned and looked at Peter"
"LUK"	22	61	"dpk1"		"τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου"	1	"the word of the Lord"	"what Jesus had said when Jesus had said that Peter would betray Jesus
LUK	22	61	kkq8		ἀλέκτορα φωνῆσαι	1	a rooster crows	Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](../22/34.md).
LUK	22	61	ui26	figs-explicit	σήμερον	1	today	The Jewish day started at sundown and continued to the next evening. Jesus had spoken the previous evening about what would happen shortly before dawn or at dawn. Alternate translation: ""tonight"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	61	zjc6		ἀπαρνήσῃ με τρίς	1	deny me three times	deny three times that you know me"
"LUK"	22	62	"m5gu"		"ἐξελθὼν ἔξω"	1	"he went outside"	"Peter went out of the courtyard"
"LUK"	22	64	"zn1p"		"περικαλύψαντες αὐτὸν"	1	"They put a cover over him"	"They covered his eyes so that he could not see"
"LUK"	22	64	"cl2v"	"figs-irony"	"προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε"	1	"Prophesy! Who is the one who hit you?"	"The guards did not believe that Jesus was a prophet. Rather, they believed that a real prophet would know who hit him even if he could not see. They called Jesus a prophet, but they were teasing him and showing him why they did not think that he was a prophet. Alternate translation: ""Prove that you are a prophet. Tell us who hit you!"" or ""Hey prophet, who hit you?"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
"LUK"	22	64	"q4g1"	"figs-explicit"	"προφήτευσον"	1	"Prophesy!"	"Speak words from God! The implied information is that God would have to tell Jesus who struck him since Jesus was blindfolded and could not see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	66	wa4h			0	General Information:	It is now the next day and Jesus is brought before the council.
LUK	22	66	v9m2		καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα	1	Now when it was day	At dawn the next morning"
"LUK"	22	66	"vp8u"	"figs-activepassive"	"ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν"	1	"They led him into their council"	"Possible meanings are 1) ""The elders had Jesus brought into the council"" or 2) ""The guards led Jesus into the council of the elders."" Some languages may avoid saying who led him by using the pronoun ""they"" or by using a passive verb: ""Jesus was led into the council"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	22	67	"br8y"		"λέγοντες"	1	"saying"	"A new sentence can be started here. Alternate translation: ""The elders said to Jesus"""
"LUK"	22	67	"h12k"		"εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν"	1	"If you are the Christ, tell us"	"Tell us if you are the Christ"
"LUK"	22	67	"g8iy"	"figs-hypo"	"ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε"	1	"If I tell you, you will certainly not believe"	"This is the first of two hypothetical statements by Jesus. It was a way for Jesus to respond without giving them a reason to say that he was guilty of blasphemy. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	22	68	"l7nz"	"figs-hypo"	"ἐὰν ... ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε"	1	"if I ask you, you will certainly not answer"	"This is the second hypothetical statement. It was a way for Jesus to rebuke them without giving them a reason to convict him. These words, along with ""If I tell you, you will not believe"" (verse 67), show that Jesus did not believe that the council was really looking for the truth. Your language may have a way of indicating that the action has not actually happened. Jesus is saying that whether he speaks or asks them to speak, they will not respond correctly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
"LUK"	22	69	"xsz9"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues speaking to the council."
"LUK"	22	69	"z3ea"		"ἀπὸ τοῦ νῦν"	1	"from now on"	"from this day or ""starting from today"""
"LUK"	22	69	"p8kt"	"figs-123person"	"ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου"	1	"the Son of Man will be"	"Jesus uses this phrase to refer to himself. Alternate translation: ""I, the Son of Man, will"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	22	69	"nka9"	"translate-symaction"	"καθήμενος‘ ἐκ δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ"	1	"seated at the right hand of the power of God"	"To sit at the ""right hand of God"" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: ""seated in the place of honor beside the power of God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	22	69	"h4n3"	"figs-metonymy"	"τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ"	1	"the power of God"	"the all-powerful God. Here ""power"" refers to his supreme authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	22	70	udh2	figs-explicit	σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ?	1	Then you are the Son of God?	The council asked this question because they wanted Jesus to explicitly confirm their understanding that he was saying he was the Son of God. Alternate translation: ""So when you said that, did you mean that you are the Son of God?"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	22	70	l4j7	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	22	70	jtr9		ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι	1	You are saying that I am	Yes, it is just like you say"
"LUK"	22	71	"u3m3"	"figs-rquestion"	"τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν?"	1	"What further need do we have of a witness?"	"They use a question for emphasis. Alternate translation: ""We have no further need for witnesses!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	22	71	"lpm4"	"figs-metonymy"	"ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ"	1	"we have heard from his own mouth"	"The phrase ""his own mouth"" refers to his speech. Alternate translation: ""heard him say that he believes he is the Son of God"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	23	"intro"	"p6wq"			0		"# Luke 23 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>The ULT sets the last line of this chapter apart because it is more connected with chapter 24 than with chapter 23.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Accuse<br><br>The chief priests and scribes accused Jesus of doing evil because they wanted Pilate to kill Jesus. But they were accusing him falsely, because Jesus had never done what they accused him of doing.<br><br>### ""The curtain of the temple was split in two""<br><br>The curtain in the temple was an important symbol that showed that people needed to have someone speak to God for them. They could not speak to God directly because all people are sinful and God hates sin. God split the curtain to show that Jesus' people can now speak to God directly because Jesus has paid for their sins.<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Luke 23:53](../../luk/23/53.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### ""I find no fault in this man""<br><br>Pilate was saying that he did not know of any reason why he should punish Jesus because Jesus had not broken any laws. Pilate was not saying that Jesus was perfect.<br>"
"LUK"	23	1	"pi3d"			0	"General Information:"	"Jesus is brought before Pilate."
"LUK"	23	1	"sgf1"		"ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν"	1	"The whole company of them"	"All of the Jewish leaders or ""All the members of the Council"""
"LUK"	23	1	"mvn9"		"ἀναστὰν"	1	"rose up"	"stood or ""stood to their feet"""
"LUK"	23	1	"k4aa"	"figs-metaphor"	"ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον"	1	"before Pilate"	"To appear before someone means to enter into their authority. Alternate translation: ""to be judged by Pilate"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	23	2	"mtc8"	"figs-exclusive"	"εὕρομεν"	1	"We found"	"We refers only the Council members, and not to Pilate of any other people nearby. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	2	im4v		διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν	1	perverting our nation	causing our people to do things that are not right or ""causing trouble by telling lies to our people"""
"LUK"	23	2	"xsa4"		"κωλύοντα φόρους ... διδόναι"	1	"forbidding to give tribute"	"telling them not to pay taxes"
"LUK"	23	2	"l68k"	"figs-metonymy"	"Καίσαρι"	1	"to Caesar"	"Caesar represents the Emperor of Rome. Alternate translation: ""to the Emperor"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	23	3	"z5hu"		"ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν"	1	"So Pilate questioned him"	"Pilate asked Jesus"
"LUK"	23	3	"ve4s"	"figs-explicit"	"σὺ λέγεις"	1	"You say so"	"Possible meanings are 1) by saying this, Jesus implied that he is the King of the Jews. Alternate translation: ""Yes, as you said, I am"" or ""Yes. It is as you said"" or 2) by saying this, Jesus was saying that Pilate, not Jesus, was the one calling him the King of the Jews. Alternate translation: ""You yourself have said so"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	4	"fx7d"		"τοὺς ὄχλους"	1	"the crowds"	"large groups of people"
"LUK"	23	4	"s8fi"		"οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ"	1	"I find no fault in this man"	"I do not find this man guilty of anything"
"LUK"	23	5	"yy6w"		"ἀνασείει"	1	"He stirs up"	"causes trouble among"
"LUK"	23	5	"cr78"		"ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε"	1	"all Judea, and beginning from Galilee, even to this place"	"This can be translated as a new sentence. Alternate translation: ""all Judea. He began causing trouble in Galilee and now is causing trouble here"""
"LUK"	23	6	"vvp6"		"ἀκούσας"	1	"when heard this"	"heard that Jesus began to teach in Galilee"
"LUK"	23	6	"px94"		"ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν"	1	"he asked whether the man was a Galilean"	"Pilate wanted to know from which area Jesus came because he wanted to have a lower-ranking government official judge Jesus. If Jesus were from Galilee, Pilate could have Herod judge Jesus because Herod had authority over Galilee."
"LUK"	23	6	"dr1s"		"ὁ ἄνθρωπος"	1	"the man"	"This refers to Jesus."
"LUK"	23	7	"cbn1"		"ἐπιγνοὺς"	1	"When he discovered"	"Pilate found out"
"LUK"	23	7	"mn6i"	"figs-explicit"	"ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν"	1	"he was under Herod's authority"	"The passage does not state the implied fact that Herod was the ruler of Galilee. Alternate translation: ""Jesus was under the authority of Herod because Herod ruled over Galilee"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	7	"ay2i"		"ἀνέπεμψεν"	1	"he sent"	"Pilate sent"
"LUK"	23	7	"i163"		"ὄντα ... αὐτὸν"	1	"who was himself"	"This refers to Herod."
"LUK"	23	7	"ys2n"		"ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις"	1	"in those days"	"at that time"
"LUK"	23	8	"k9z8"		"ἐχάρη λείαν; ἦν"	1	"he was very glad"	"Herod was very glad"
"LUK"	23	8	"z3zz"		"θέλων ἰδεῖν αὐτὸν"	1	"he had wanted to see him"	"Herod had wanted to see Jesus"
"LUK"	23	8	"gp7u"		"τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ"	1	"he had heard about him"	"Herod had heard about Jesus"
"LUK"	23	8	"vg5u"		"ἤλπιζέν"	1	"he was hoping"	"Herod hoped"
"LUK"	23	8	"b424"	"figs-activepassive"	"τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον"	1	"to see some sign done by him"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""to see him perform some kind of miracle"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	9	"hbp3"		"ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς"	1	"So he questioned him in many words"	"Herod asked Jesus a lot of questions"
"LUK"	23	9	"c8li"		"οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ"	1	"answered him nothing"	"did not reply or ""did not give Herod an answer"""
"LUK"	23	10	"lpu6"		"ἵστήκεισαν ... οἱ γραμματεῖς"	1	"the scribes stood"	"the scribes were standing there"
"LUK"	23	10	"hn8g"		"εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ"	1	"violently accusing him"	"severely accusing Jesus or ""accusing him of all kinds of crimes"""
"LUK"	23	11	"p9yl"		"ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ"	1	"Herod and his soldiers"	"Herod and his soldiers"
"LUK"	23	11	"qt1c"		"περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν"	1	"Dressing him in elegant clothes"	"put beautiful clothes on him. The translation should not imply that this was done to honor or care for Jesus. They did it to mock Jesus and to make fun of him.
LUK	23	12	b6f1	figs-explicit	ἐγένοντο ... φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων	1	both Herod and Pilate had become friends with each other that day	The implied information is that they became friends because Herod appreciated Pilate allowing him to judge Jesus. Alternate translation: ""Herod and Pilate became friends with each other that very day because Pilate had sent Jesus to Herod for judgment"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	12	x7r8	writing-background	προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς	1	for previously there had been hostility between them	This information is enclosed in parentheses to show that it is background information. Use a format that your audience would understand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	13	h89l		συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν	1	called together the chief priests and the rulers and the crowd of people	called the chief priests and the rulers and the crowd of people to come meet together"
"LUK"	23	13	"d7gn"	"figs-explicit"	"τὸν λαὸν"	1	"the people"	"It is not likely that Pilate asked a crowd to come. The crowd was probably still there waiting to see what would happen to Jesus. Alternate translation: ""the crowd that was still there"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	14	"dh77"		"τὸν ἄνθρωπον τοῦτον"	1	"this man"	"This refers to Jesus."
"LUK"	23	14	"wsw6"		"ὡς ἀποστρέφοντα"	1	"as perverting"	"saying that he"
"LUK"	23	14	"ee53"	"figs-explicit"	"ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας"	1	"having questioned him before you"	"I have questioned Jesus in your presence, and. It is implied that they were witnesses to the proceedings. Alternate translation: ""I have questioned Jesus with you here as witnesses, and"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	14	e517		ἐγὼ ... οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ	1	I find no fault in this man	do not think that he is guilty"
"LUK"	23	15	"k5gk"			0	"Connecting Statement:"	"Pilate continues speaking to the Jewish leaders and to the crowd."
"LUK"	23	15	"h623"	"figs-ellipsis"	"ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης"	1	"But neither did Herod"	"It may be helpful to add information that is not included in the short statement. Alternate translation: ""Even Herod does not think he is guilty"" or ""Even Herod thinks he is innocent"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	23	15	"bn7l"		"οὐδὲ Ἡρῴδης ... γὰρ"	1	"neither did Herod, for"	"nor does Herod, because or ""nor does Herod. We know this because"""
"LUK"	23	15	"i2ba"	"figs-exclusive"	"ἀνέπεμψεν ... αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς"	1	"he sent him back to us"	"Herod sent Jesus to return to us. The word ""us"" refers to Pilate, his soldiers, and the priests and scribes, but not those who were listening to Pilate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	15	gs4m	figs-activepassive	οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ	1	nothing that is worthy of death has been done by him	This can be stated in active form. Alternate translation: ""he has not done anything to deserve a death sentence"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	16	p5wa		παιδεύσας οὖν αὐτὸν	1	I will therefore punish him	Because Pilate had found no fault in Jesus he should have released him without punishment. It is not necessary to try to make this statement fit logically into the translation. Pilate punished Jesus, whom he knew to be innocent, only because he was afraid of the crowd.
LUK	23	18	cx37	writing-background		0	General Information:	Verse 19 tells us background information about who Barabbas is. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	18	v7pf		ἀνέκραγον ... πανπληθεὶ	1	they cried out all together	All the people in the crowd shouted"
"LUK"	23	18	"ib9q"	"figs-explicit"	"αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ"	1	"Away with this man, but release"	"Take this man away! Release. They are asking him to have his soldiers kill Jesus. Alternate translation: ""Take this man away and execute him! Release"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	18	i6pj	figs-exclusive	ἀπόλυσον ... ἡμῖν	1	release to us	us refers to the crowd only, and not to Pilate and his soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK	23	19	vd6b	writing-background	ὅστις ἦν ... φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ	1	He was put into prison ... for murder	This is background information that Luke gives about who Barabbas was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK	23	19	qdv7	figs-activepassive	ὅστις ἦν ... βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ	1	He was put into prison	This can be stated in active form. Alternate translation: ""whom the Romans had put in prison"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	19	zl1f		στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει	1	a certain rebellion that happened in the city	trying to persuade the people of the city to rebel against the Roman government"
"LUK"	23	20	"vbp4"		"πάλιν ... προσεφώνησεν αὐτοῖς"	1	"again addressed them"	"spoke to them again or ""spoke again to the people in the crowd and to the religious rulers"""
"LUK"	23	20	"t1i2"		"θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν"	1	"desiring to release Jesus"	"because he wanted to set Jesus free"
"LUK"	23	22	"iz5v"	"translate-ordinal"	"ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"Then he said to them a third time"	"Pilate said to the crowd again, for the third time (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	23	22	ck75	figs-rquestion	τί ... κακὸν ἐποίησεν οὗτος?	1	what evil has this man done?	Pilate uses this question to cause the crowd to understand that Jesus is innocent. Alternate translation: ""this man has not done anything wrong!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	23	22	de5a		οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ	1	I have found no fault deserving death in him	He has done nothing for which he deserves to die"
"LUK"	23	22	"mij1"		"παιδεύσας ... αὐτὸν, ἀπολύσω"	1	"after punishing him, I will release him"	"As in [Luke 23:16](../23/16.md), Pilate should have released Jesus without punishment because he was innocent. However, he offered to punish Jesus to appease the crowd."
"LUK"	23	22	"z7ax"		"ἀπολύσω"	1	"I will release him"	"I will set him free"
"LUK"	23	23	"k1hh"		"οἱ ... ἐπέκειντο"	1	"they were insistent"	"the crowd insisted"
"LUK"	23	23	"sni4"		"φωναῖς μεγάλαις"	1	"with loud voices"	"with shouting"
"LUK"	23	23	"pst8"	"figs-activepassive"	"αὐτὸν σταυρωθῆναι"	1	"for him to be crucified"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""for Pilate to have his soldiers crucify Jesus"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	23	"pgz9"		"κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν"	1	"their voices prevailed"	"The crowd kept shouting until they convinced Pilate"
"LUK"	23	24	"tfw2"		"γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν"	1	"to grant their demand"	"to do what the crowd requested"
"LUK"	23	25	"nwd3"		"ἀπέλυσεν δὲ τὸν ... ὃν ᾐτοῦντο"	1	"He released the one whom they asked for"	"Pilate released Barrabas from prison. Alternate translation: ""Pilate freed Barabbas, whom the crowd had asked be released"""
"LUK"	23	25	"t66f"	"writing-background"	"διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν"	1	"who had been put in prison for rioting and murder"	"This is background information about where Barrabas was at that time. It can be stated in active form. Alternate translation: ""whom the Romans had put in prison ... murder"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
"LUK"	23	25	"z8v8"		"τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν"	1	"but he handed over Jesus to their will"	"Pilate commanded the soldiers to bring Jesus to them to do whatever the crowd wanted to do"
"LUK"	23	26	"s9kc"		"ὡς ἀπήγαγον αὐτόν"	1	"As they led him away"	"While the soldiers led Jesus away from where Pilate was"
"LUK"	23	26	"ysu3"		"ἐπιλαβόμενοι"	1	"they seized"	"The Roman soldiers had the authority to compel people to carry their loads. Do not translate this in a way that indicates that Simon was arrested or had done anything wrong."
"LUK"	23	26	"x5qz"	"translate-names"	"Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον"	1	"a certain Simon of Cyrene"	"a man named Simon, from the city of Cyrene (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	23	26	i5ua		ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ	1	coming from the country	who was coming into Jerusalem from the countryside"
"LUK"	23	26	"fub3"		"ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν"	1	"putting the cross on him"	"put the cross on his shoulders"
"LUK"	23	26	"y3p6"		"ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ"	1	"behind Jesus"	"and he followed behind Jesus"
"LUK"	23	27	"nvg3"		"πολὺ πλῆθος"	1	"A great crowd"	"A large crowd"
"LUK"	23	27	"ad9f"		"πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν"	1	"a great crowd of the people, and of women"	"The woman were part of the large crowd, and not a separate crowd."
"LUK"	23	27	"s7gx"		"ἐθρήνουν αὐτόν"	1	"mourned for him"	"mourned for Jesus"
"LUK"	23	27	"bp3x"		"ἠκολούθει ... αὐτῷ"	1	"were following him"	"This does not mean that they were Jesus' disciples. It simply means they were walking along behind him."
"LUK"	23	28	"s3ka"		"στραφεὶς ... πρὸς αὐτὰς"	1	"turning to them"	"This indicates that Jesus turned to face the women and address them directly."
"LUK"	23	28	"nl38"		"θυγατέρες Ἰερουσαλήμ"	1	"Daughters of Jerusalem"	"The ""daughter"" of a city means the women of the city. This was not rude. It was a normal form of address to a group of women from one location. Alternate translation: ""You women who are from Jerusalem"""
"LUK"	23	28	"wi15"	"figs-metonymy"	"μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν"	1	"do not weep for me, but weep for yourselves and for your children"	"The person is a metonym for what happens to the person. Alternate translation: ""do not weep about the bad things that will happen to me. Instead, weep because worse things will happen to you and to your children"" or ""you are weeping because bad things are happening to me, but you will weep even more when worse things happen to you and your children"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	23	29	"s9uj"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus finishes speaking to the crowd."
"LUK"	23	29	"rd8v"		"ὅτι ἰδοὺ"	1	"For see"	"This introduces the reason why the women of Jerusalem should weep for themselves."
"LUK"	23	29	"bjb7"		"ἔρχονται ἡμέραι"	1	"days are coming"	"there will soon be a time"
"LUK"	23	29	"xi9e"		"ἐν αἷς ἐροῦσιν"	1	"in which they will say"	"when people will say"
"LUK"	23	29	"rat4"		"αἱ στεῖραι"	1	"the barren"	"women who have not given birth to children"
"LUK"	23	29	"rgj1"		"αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν"	1	"the wombs that did not bear, and the breasts that did not nurse"	"These clauses are used to more fully describe ""the barren."" Those women neither gave birth nor nursed children. It may be helpful to combine these together with ""the barren."" Alternate translation: ""the women who have never given birth to children or nursed babies"""
"LUK"	23	29	"u1x1"		"ἐροῦσιν"	1	"they will say"	"This can refer to either the Romans or the Jewish leaders, or no one in particular."
"LUK"	23	30	"te1i"		"τότε"	1	"Then"	"at that time"
"LUK"	23	30	"gya6"	"figs-ellipsis"	"τοῖς βουνοῖς"	1	"to the hills"	"Words are left out to keep the phrase short. Alternate translation: ""they will say to the hills"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
"LUK"	23	31	"y238"	"figs-rquestion"	"ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?"	1	"For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?"	"Jesus uses a question to help the crowd understand that people are doing bad things now in good times, so certainly they will do worse things in the bad times in the future. Alternate translation: ""You can see that they are doing these bad things while the tree is green, so you can be sure that they will do worse things when the tree is dry."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	23	31	"nkk3"	"figs-metaphor"	"τῷ ὑγρῷ ξύλῳ"	1	"the tree is green"	"The green tree is a metaphor for something that is good. If your language has a similar metaphor, you should use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	23	31	"zt5s"	"figs-metaphor"	"τῷ ξηρῷ"	1	"it is dry"	"The dry wood is a metaphor for something that will be useful only to burn. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	23	32	"w8yj"	"figs-activepassive"	"ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι"	1	"Now two other criminals, were also being led away with him to be put to death"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""The soldiers led away with Jesus two criminals to execute them also"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	32	"m2nh"		"ἕτεροι κακοῦργοι δύο"	1	"two other criminals"	"Two other men who were criminals or ""Two criminals."" Luke avoids saying ""other criminals"" because Jesus was innocent, even though he was treated as a criminal. Luke calls the other two men criminals, but not Jesus.
LUK	23	33	wj2q		ὅτε ἦλθον	1	When they came	The word ""they"" includes the soldiers, the criminals, and Jesus.
LUK	23	33	i3vx		ἐσταύρωσαν αὐτὸν	1	they crucified him	the Roman soldiers crucified Jesus"
"LUK"	23	33	"bjr2"		"ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν"	1	"one on his right and one on his left"	"they crucified one criminal on Jesus' right side and the other criminal on Jesus' left side"
"LUK"	23	34	"uk4s"		"ἔβαλον κλῆρον"	1	"they cast lots"	"The soldiers participated in a type of gambling. Alternate translation: ""they gambled"""
"LUK"	23	34	"qbj8"		"διαμεριζόμενοι ... τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον"	1	"dividing up his garments, they cast lots"	"cast lots to decide who among the soldiers would take home each piece of Jesus' clothing"
"LUK"	23	35	"a2h5"		"ἵστήκει, ὁ λαὸς"	1	"The people stood by"	"The people were standing there"
"LUK"	23	35	"kue4"		"σωσάτω"	1	"Let him save"	"This refers to Jesus."
"LUK"	23	35	"t7mb"	"figs-irony"	"ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν"	1	"He saved others. Let him save himself"	"Luke records the ironic words of the rulers. The only way Jesus could save others was by dying instead of saving himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
"LUK"	23	35	"m3f6"		"σωσάτω ἑαυτόν"	1	"Let him save himself"	"Jesus should be able to save himself. They said this to mock Jesus. They did not believe he could save himself. Alternate translation: ""We would like to see him prove who he is by saving himself from the cross"""
"LUK"	23	35	"a963"		"ὁ ... ἐκλεκτός"	1	"the chosen one"	"the one that God has chosen"
"LUK"	23	36	"k8h9"		"αὐτῷ"	1	"him"	"Jesus"
"LUK"	23	36	"q9w9"		"προσερχόμενοι"	1	"coming up"	"coming close to Jesus"
"LUK"	23	36	"b3jz"		"ὄξος προσφέροντες αὐτῷ"	1	"offering him vinegar"	"offering Jesus vinegar to drink. Vinegar is a cheap drink that common people drink. The soldiers were mocking Jesus by giving a cheap drink to someone who claims to be a king.
LUK	23	37	x5wr	figs-explicit	εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν	1	If you are the King of the Jews, save yourself	The soldiers were mocking Jesus. Alternate translation: ""We do not believe you are the King of the Jews, but if you are, prove us wrong by saving yourself"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	23	38	l5be		ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ	1	an inscription over him	a placard at the top of Jesus' cross that stated"
"LUK"	23	38	"w7aw"		"ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος"	1	"This is the King of the Jews"	"The people who put this sign above Jesus were mocking him. They did not really think he was a king."
"LUK"	23	39	"z9ej"		"ἐβλασφήμει αὐτόν"	1	"insulted him"	"insulted Jesus"
"LUK"	23	39	"tmy7"	"figs-rquestion"	"οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν"	1	"Are you not the Christ? Save yourself"	"The criminal uses a question to mock Jesus. Alternate translation: ""You claim to be the Christ. Save yourself"" or ""If you really were the Christ, you would save yourself"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	23	39	"g6uk"	"figs-irony"	"σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς"	1	"Save yourself and us"	"The criminal did not really think that Jesus could rescue them from the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
"LUK"	23	40	"lb4e"		"ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ"	1	"the other rebuked him"	"the other criminal rebuked him"
"LUK"	23	40	"nk1r"	"figs-rquestion"	"οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ"	1	"Do you not even fear God, since you are under the same condemnation?"	"The criminal uses a question to scold the other criminal. Alternate translation: ""You should fear God, because they are punishing you the same way they are punishing him"" or ""You must have no fear of God, since you mock him while you are hanging on a cross the same as he is"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	23	41	"qyp6"	"figs-123person"	"ἡμεῖς μὲν ... ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν"	1	"We indeed ... we are receiving ... we did"	"These usages of ""we"" refer only to the two criminals, and not to Jesus or the other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
"LUK"	23	41	"i4gm"		"ἡμεῖς μὲν δικαίως"	1	"we indeed rightly"	"Truly we deserve this punishment"
"LUK"	23	41	"nu35"		"οὗτος"	1	"this man"	"This refers to Jesus."
"LUK"	23	42	"mht9"		"καὶ ἔλεγεν"	1	"Then he said"	"The criminal also said"
"LUK"	23	42	"j9d9"		"μνήσθητί μου"	1	"remember me"	"think about me and treat me well"
"LUK"	23	42	"zyv3"	"figs-metonymy"	"ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου"	1	"when you come into your kingdom"	"To ""come into"" a kingdom means to begin to rule. Alternate translation: ""begin to rule as king"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	23	43	"n6w9"		"ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον"	1	"Truly I say to you, today"	"Truly adds emphasis to what Jesus is saying. Alternate translation: ""I want you to know that today"""
"LUK"	23	43	"f1fl"		"τῷ Παραδείσῳ"	1	"paradise"	"This is the place that righteous people go to when they die. Jesus was assuring the man that he would be with God and God would accept him. Alternate translation: ""the place where the righteous people live"" or ""the place where people live well"""
"LUK"	23	44	"x7fl"		"ὡσεὶ ὥρα ἕκτη"	1	"about the sixth hour"	"about noon. This reflects the custom at the time of counting hours beginning with daybreak at 6 a.m.
LUK	23	44	q4t3		σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν	1	darkness came over the whole land	the entire land became dark"
"LUK"	23	44	"e8zn"		"ἕως ὥρας ἐνάτης"	1	"until the ninth hour"	"until 3 p.m. This reflects the custom at the time of counting hours beginning with daybreak at 6 a.m.
LUK	23	45	hjt3		τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος	1	The sun was darkened	This does not refer to sundown. Rather, the light of the sun darkened during the middle of the day. Use a term to describe the sun becoming dark rather than the sun going down.
LUK	23	45	ssh2		τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ	1	the curtain of the temple	the curtain inside the temple. This was the curtain that separated the most holy place from the rest of the temple.
LUK	23	45	ah4k	figs-activepassive	ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον	1	the curtain of the temple was torn in two	the curtain of the temple was torn into two pieces. This can be stated in active form. Alternate translation: ""God tore the temple curtain into two pieces from the top to the bottom"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	46	z1fq		φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ	1	crying out with a loud voice	Shouting loudly. It may be helpful to show how this is related to the events of the previous verses. Alternate translation: ""When that happened, Jesus shouted loudly"""
"LUK"	23	46	"r4ub"	"guidelines-sonofgodprinciples"	"Πάτερ"	1	"Father"	"This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
"LUK"	23	46	"mix5"	"figs-metonymy"	"εἰς‘ χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου"	1	"into your hands I commit my spirit"	"The phrase into your hands"" refers to God's care. Alternate translation: ""I entrust my spirit to your care"" or ""I give my spirit to you, knowing you will care for it"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	23	46	k5rv		τοῦτο δὲ εἰπὼν	1	Now having said this	After Jesus said this"
"LUK"	23	46	"bd6y"		"ἐξέπνευσεν"	1	"he breathed his last"	"Jesus died"
"LUK"	23	47	"p6lh"		"ὁ ἑκατοντάρχης"	1	"the centurion"	"This was the title for the Roman officer who was in charge of the other Roman soldiers. He supervised the crucifixion."
"LUK"	23	47	"ar1d"	"figs-activepassive"	"τὸ γενόμενον"	1	"what happened"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""all the things that had happened"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	47	"c2ti"		"ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν"	1	"this man was righteous"	"this man did nothing wrong or ""this man did not do anything wrong"""
"LUK"	23	48	"dq99"		"ὄχλοι"	1	"crowds"	"large groups of people"
"LUK"	23	48	"jth1"		"οἱ συνπαραγενόμενοι"	1	"who had come together"	"who gathered together"
"LUK"	23	48	"gt8y"		"ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην"	1	"for this spectacle"	"see this event or ""observe what was happening"""
"LUK"	23	48	"yq19"	"figs-activepassive"	"τὰ γενόμενα"	1	"the things that had happened"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""what had happened"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	48	"whs7"		"τύπτοντες ... ὑπέστρεφον"	1	"returned beating"	"returned to their homes beating"
"LUK"	23	48	"ft9q"	"translate-symaction"	"τύπτοντες τὰ στήθη"	1	"beating their breasts"	"This was a symbol of sorrow and regret. Alternate translation: ""hitting their own chests to show that they were sorrowful"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
"LUK"	23	49	"xzh8"		"αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ"	1	"who followed him"	"traveled with Jesus"
"LUK"	23	49	"evb4"		"ἀπὸ μακρόθεν"	1	"at a distance"	"some distance away from Jesus"
"LUK"	23	49	"s74u"		"ταῦτα"	1	"these things"	"what happened"
"LUK"	23	50	"cbj7"	"writing-background"		0	"General Information:"	"Joseph asks Pilate for Jesus' body. These verses give us background information about who Joseph is. It may be helpful to reorder some of this information with a verse bridge, as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])"
"LUK"	23	50	"ud7p"	"writing-participants"	"καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ"	1	"Now there was a man"	"The word ""behold"" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. Alternate translation: ""There was a man who was"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
"LUK"	23	50	"wx2z"		"βουλευτὴς"	1	"a council member"	"the Jewish Council"
"LUK"	23	51	"ddr1"	"figs-explicit"	"οὗτος οὐκ ἦν συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν"	1	"He did not agree with the council and their action"	"What the decision was can be stated clearly. Alternate translation: ""with either the Council's decision to kill Jesus or with their action in killing him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	51	"rba6"	"translate-names"	"ἀπὸ Ἁριμαθαίας"	1	"He was from Arimathea"	"Here ""Judean town"" means it was located in Judea. Alternate translation: ""the town called Arimathea, which is in Judea"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	23	52	"tk6r"		"οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ"	1	"He approached Pilate, asking for the body of Jesus"	"This man went to Pilate and requested the body of Jesus, to bury it."
"LUK"	23	53	"ec9d"		"καθελὼν"	1	"he took it down"	"Joseph took Jesus' body from the cross"
"LUK"	23	53	"f5bq"		"ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι"	1	"wrapped it in a linen cloth"	"wrapped the body in a fine linen cloth. This was the normal burial custom at that time.
LUK	23	53	yy3n	figs-activepassive	λαξευτῷ	1	that was cut in the rock	This can be stated in active form. Alternate translation: ""which someone had cut in a rock cliff"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	23	53	m5wu		οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος	1	in which no one had yet been laid	This can be translated as a new sentence. Alternate translation: ""No one had ever before put a body in that tomb"""
"LUK"	23	54	"tia9"		"ἡμέρα ... παρασκευῆς"	1	"the Day of the Preparation"	"the day when people got ready for the Jewish day of rest called the Sabbath"
"LUK"	23	54	"b4i1"	"figs-metaphor"	"Σάββατον ἐπέφωσκεν"	1	"the Sabbath was about to begin"	"For the Jews, the day began at sunset. Alternate translation: ""it was soon going to be sunset, the start of the Sabbath"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
"LUK"	23	55	"pu3i"		"αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ"	1	"who had come with Jesus out of Galilee"	"who had traveled with Jesus from the region of Galilee"
"LUK"	23	55	"nhd9"	"figs-activepassive"	"κατακολουθήσασαι ... ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ"	1	"followed and saw the tomb and how his body was laid"	"This can be translated in active form. Alternate translation: ""walked along behind Joseph and the men who were with him; the women saw the tomb and how the men laid Jesus' body inside the tomb"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	23	56	"sm68"		"ὑποστρέψασαι"	1	"They returned"	"The women went to the houses where the women were staying"
"LUK"	23	56	"mj6q"	"figs-explicit"	"ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα"	1	"prepared spices and ointments"	"Because they had had no time to honor Jesus by putting fragrant spices and ointments on his body on the day he died, they were going to do it on the morning of the first day of the week. Alternate translation: ""prepared spices and ointments to put on Jesus' body"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	23	56	"uzk9"		"ἡσύχασαν"	1	"they rested"	"the women did no work"
"LUK"	23	56	"tk6s"		"κατὰ τὴν ἐντολήν"	1	"according to the commandment"	"according to the Jewish law or ""as the Jewish law required."" They were not allowed to prepare his body on the Sabbath according to the law.
LUK	24	intro	r5qx			0		# Luke 24 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The tomb<br><br>The tomb in which Jesus was buried ([Luke 24:1](../../luk/24/01.md)) was the kind of tomb in which wealthy Jewish families buried their dead. It was an actual room cut into a rock. It had a flat place on one side where they could place the body after they had put oil and spices on it and wrapped it in cloth. Then they would roll a large rock in front of the tomb so no one could see inside or enter.<br><br>### The faith of the women<br><br>Most of Luke's original readers would have thought of women as less important than men, but Luke carefully shows that some women loved Jesus very much and had more faith than the twelve disciples had.<br><br>### Resurrection<br><br>Luke wants his readers to understand that Jesus came alive again in a physical body ([Luke 24:38-43](./38.md)).<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### ""Son of Man""<br><br>Jesus refers to himself as the ""Son of Man"" in this chapter ([Luke 24:7](../../luk/24/07.md)). Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking about someone else. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### ""On the third day""<br><br>Jesus told his followers that he would become alive again ""on the third day"" ([Luke 18:33](../../luk/18/33.md)). He died on a Friday afternoon (before sunset) and became alive again on a Sunday, so he became alive again ""on the third day"" because the Jews said that the day began and ended at sunset, and they counted any part of the day as a day. Friday was the first day, Saturday was the second day, and Sunday was the third day.<br><br>### Two men in bright shining robes<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about angels in white clothing with the women at Jesus' tomb. Two of the authors called them men, but that is only because the angels were in human form. Two of the authors wrote about two angels, but the other two authors wrote about only one of them. It is best to translate each of these passages as it appears in the ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../../luk/24/04.md) and [John 20:12](../../jhn/20/12.md))<br>
LUK	24	1	b46u			0	General Information:	The women ([Luke 23:55](../23/55.md)) return to the tomb with spices to put on Jesus' body.
LUK	24	1	r62f	translate-ordinal	τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως	1	Now at early dawn on the first day of the week	Before dawn on Sunday (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK	24	1	qg7a		ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν	1	they came to the tomb	the women arrived at the tomb. These were the women spoken of in [Luke 23:55](../23/55.md).
LUK	24	1	pen7		τὸ μνῆμα	1	the tomb	This tomb was cut in the rock of a cliff.
LUK	24	1	w4w1		φέρουσαι ... ἀρώματα	1	bringing the spices	These were the same spices they prepared in [Luke 23:56](../23/56.md).
LUK	24	2	jq9p		εὗρον ... τὸν λίθον	1	They found the stone	They saw that the stone was"
"LUK"	24	2	"l6uk"	"figs-activepassive"	"τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον"	1	"the stone rolled away"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""that someone had rolled the stone"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	2	"t4mf"		"τὸν λίθον"	1	"the stone"	"This was a large, cut, round stone big enough to completely block the doorway to the tomb. It required several men to roll it."
"LUK"	24	3	"elq2"	"figs-explicit"	"οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ"	1	"they did not find the body of the Lord Jesus"	"You can state explicitly that they did not find it because it was not there. Alternate translation: ""the body of the Lord Jesus was not there"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	24	4	"ex1u"			0	"General Information:"	"Two angels appear and begin speaking to the women."
"LUK"	24	4	"bmt4"		"καὶ ἐγένετο"	1	"It happened that"	"This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here."
"LUK"	24	5	"c11i"		"ἐμφόβων ... γενομένων αὐτῶν"	1	"they became terrified"	"became afraid"
"LUK"	24	5	"n5xf"	"translate-symaction"	"κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν"	1	"bowed down their faces to the earth"	"bowed low to the ground. This action expresses their humility and submission to the men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK	24	5	fs3y	figs-rquestion	τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν?	1	Why do you seek the living among the dead?	The men use a question to mildly criticize the women for looking in a tomb for a living person. Alternate translation: ""You are looking for a living person among dead people!"" or ""You should not be looking for someone who is alive in a place where they bury dead people!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	5	x4vy	figs-you	τί ζητεῖτε	1	Why do you seek	Here ""you"" is plural, referring to the women who came. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	24	6	q7zg			0	Connecting Statement:	The angels finish speaking to the women.
LUK	24	6	awf1	figs-activepassive	ἀλλὰ ἠγέρθη	1	but has been raised	but he has been made alive again. ""Raised"" here is an idiom for ""caused to live again."" This can be stated in active form. Alternate translation: ""because God has made him alive again"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK	24	6	s8k5		μνήσθητε ὡς	1	Remember how	Remember what"
"LUK"	24	6	"rt89"	"figs-you"	"ὑμῖν"	1	"to you"	"The word ""you"" is plural. It refers to the women and possibly the other disciples in addition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	24	7	"sj3u"	"figs-quotations"	"τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι"	1	"that the Son of Man"	"This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a direct quote as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
"LUK"	24	7	"pl6b"	"figs-activepassive"	"τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ... δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι"	1	"the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified"	"The phrase ""must be"" means this is something that would certainly happen because God had already decided that it would happen. This can be translated in active form. Alternate translation: ""it was necessary that they hand the Son of Man over to sinful men who would crucify him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	7	"e4ca"	"figs-metonymy"	"εἰς χεῖρας"	1	"into the hands"	"Here ""hands"" refers to power or control. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	7	"dta4"	"translate-ordinal"	"τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ"	1	"on the third day"	"The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the ""third day"" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	24	8	"f2k2"			0	"Connecting Statement:"	"The women go to tell the apostles about what they found at the tomb."
"LUK"	24	8	"rew5"	"figs-metonymy"	"ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ"	1	"they remembered his words"	"Here ""words"" refers to the statement that Jesus made. Alternate translation: ""remembered what Jesus said"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	9	"fnh6"		"τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς"	1	"to the eleven and to all the rest"	"the eleven apostles and all the rest of the disciples who were with them"
"LUK"	24	9	"iz68"		"τοῖς ἕνδεκα"	1	"the eleven"	"This is Luke's first reference to the eleven, because Judas left the twelve and betrayed Jesus."
"LUK"	24	10	"h1ml"		"δὲ"	1	"Now"	"This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke gives the names of some of the women who came from the tomb and told the apostles what had happened there."
"LUK"	24	11	"apl7"		"καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα"	1	"But these words seemed like idle talk to the apostles"	"But the apostles thought that what the women said was foolish talk"
"LUK"	24	12	"e7tt"		"ὁ δὲ Πέτρος"	1	"Peter, however"	"This phrase contrasts Peter to the other apostles. He did not dismiss what the women said, but ran to the tomb to see for himself."
"LUK"	24	12	"rm1d"	"figs-idiom"	"ἀναστὰς"	1	"rose up"	"This is an idiom that means ""began to act."" Whether Peter was sitting or standing when he decided to act is not important. Alternate translation: ""started out"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	24	12	"ax6s"		"παρακύψας"	1	"stooping down"	"Peter had to bend over in order to see inside the tomb because tombs cut in solid rock were very low. Alternate translation: ""bending himself at the waist"""
"LUK"	24	12	"n1tg"	"figs-explicit"	"τὰ ὀθόνια μόνα"	1	"only the linen cloths"	"only the linen cloths. This refers to the cloths that had been wrapped around Jesus' body when he was buried in [Luke 23:53](../23/53.md). It is implied that the body of Jesus was not there. Alternate translation: ""the linen cloths in which Jesus' body had been wrapped, but Jesus was not there"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	12	fxd2		ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν	1	went away to his home	went away to his home"
"LUK"	24	13	"a1e3"	"writing-newevent"		0	"General Information:"	"Two of the disciples are on their way to Emmaus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	24	13	"emc5"	"writing-newevent"	"ἰδοὺ"	1	"behold"	"The author uses this word to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
"LUK"	24	13	"e8gx"		"δύο ἐξ αὐτῶν"	1	"two of them"	"two of the disciples"
"LUK"	24	13	"s5n1"		"ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ"	1	"on that same day"	"that same day. This refers to the day when the women found the tomb to be empty.
LUK	24	13	d8jk	translate-names	Ἐμμαοῦς	1	Emmaus	This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK	24	13	cea7	translate-bdistance	σταδίους ἑξήκοντα	1	sixty stadia	eleven kilometers. A ""stadium"" was 185 meters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
LUK	24	15	tl6s		καὶ ἐγένετο	1	It happened that	This phrase is used here to mark where the action starts. It starts with Jesus approaching them. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
LUK	24	15	b3sl		αὐτὸς Ἰησοῦς	1	Jesus himself	The word ""himself"" emphasizes the fact that the very Jesus they were talking about actually appeared to them. So far the women had seen the angels, but no one had seen Jesus.
LUK	24	16	q6nk	figs-synecdoche	οἱ ... ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν	1	their eyes were prevented from recognizing him	their eyes were kept from recognizing Jesus. The men's ability to recognize Jesus is spoken of as their eyes' ability to recognize him. This can be stated in active form. It is most likely that it was God who prevented them from recognizing Jesus. Alternate translation: ""something happened to them so they could not recognize him"" or ""God prevented them from recognizing him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	17	xak8		εἶπεν ... πρὸς αὐτούς	1	he said to them	Jesus said to the two men"
"LUK"	24	18	"bqc9"	"translate-names"	"Κλεοπᾶς"	1	"Cleopas"	"This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
"LUK"	24	18	"qx7m"	"figs-rquestion"	"σὺ μόνος παροικεῖς ... ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις?"	1	"Are you alone visiting ... in it in these days?"	"Cleopas uses this question to show his surprise that this man appears not to know about the things that have happened in Jerusalem. Alternate translation: ""You must be the only person ... days"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	24	18	"e8gg"	"figs-you"	"σὺ"	1	"e you"	"Here ""you"" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
"LUK"	24	19	"aj5c"		"ποῖα"	1	"What things?"	"What things have happened? or ""What things have taken place?"""
"LUK"	24	19	"x25r"		"προφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ"	1	"a prophet, mighty in deed and word before God and all the people"	"This means that God caused Jesus to be mighty and that the people saw that he was mighty. Alternate translation: ""a prophet to whom God gave power to do and teach great things that were amazing to all the people"""
"LUK"	24	20	"a6aw"		"παρέδωκαν αὐτὸν"	1	"delivered him up"	"gave him over"
"LUK"	24	20	"e5zt"	"figs-activepassive"	"εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν"	1	"to be condemned to death and crucified him"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""in order for the governor to put Jesus to death by crucifying him"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	21	"ei9t"			0	"Connecting Statement:"	"The two men continue responding to Jesus."
"LUK"	24	21	"ljb1"	"figs-explicit"	"ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ"	1	"the one who was going to redeem Israel"	"The Romans ruled over the Jews. Alternate translation: ""who would free the Israelites from our Roman enemies"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	24	21	"d52i"		"ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις"	1	"But in addition to all these things"	"This introduces another reason why they believed Jesus would not free Israel. Alternate translation: ""Now that does not seem possible because"""
"LUK"	24	21	"xqc3"	"translate-ordinal"	"τρίτην ... ἡμέραν"	1	"the third day"	"The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the ""third day"" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in [Luke 24:7](../24/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	24	21	"sg3g"		"ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο"	1	"since all these things happened"	"since all the many actions that led up to the death of Jesus have taken place"
"LUK"	24	22	"csz6"			0	"Connecting Statement:"	"The two men finish responding to Jesus."
"LUK"	24	22	"l8dj"		"ἀλλὰ καὶ"	1	"But also"	"This introduces another reason why it the men did not understand what was happening concerning Jesus."
"LUK"	24	22	"a3j9"		"ἐξ ἡμῶν"	1	"among us "	"in our group"
"LUK"	24	22	"du1v"		"γενόμεναι ... ἐπὶ τὸ μνημεῖον"	1	"having been at the tomb"	"The women were the ones who were at the tomb."
"LUK"	24	23	"m4wy"		"ὀπτασίαν ἀγγέλων"	1	"a vision of angels"	"angels in a vision"
"LUK"	24	24	"fkw9"		"αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον"	1	"But they did not see him"	"they did not see Jesus"
"LUK"	24	25	"r718"		"αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς"	1	"Jesus said to them"	"Jesus is speaking to the two disciples."
"LUK"	24	25	"vg3z"	"figs-metonymy"	"βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν"	1	"slow of heart to believe"	"Here ""heart"" is a metonym for a person's mind. Alternate translation: ""your minds are slow to believe"" or ""you are slow to believe"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	26	"n85k"	"figs-rquestion"	"οὐχὶ ... ἔδει ... τὴν δόξαν αὐτοῦ?"	1	"Was it not necessary ... his glory?"	"Jesus uses a question to remind the disciples about what the prophets said. Alternate translation: ""It was necessary ... glory."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
"LUK"	24	26	"f8es"		"εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ"	1	"to enter into his glory"	"This refers to Jesus beginning to rule and to receive honor and glory."
"LUK"	24	27	"g4t7"	"figs-metonymy"	"ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως"	1	"beginning from Moses"	"Moses wrote the first books of the Bible. Alternate translation: ""beginning with the writings of Moses"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	27	"vb2e"		"διερμήνευσεν αὐτοῖς"	1	"he interpreted to them"	"Jesus explained to them"
"LUK"	24	28	"cdj2"		"αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι"	1	"he acted as though he were going further"	"The two men understood from his actions that he was going on to another destination. Perhaps he kept walking on the road when they turned off to enter the gate into the village. There is no indication that Jesus deceived them with words."
"LUK"	24	29	"pn4d"	"figs-hyperbole"	"παρεβιάσαντο αὐτὸν"	1	"they compelled him"	"You may need to make explicit what they compelled him to do. This is probably an exaggeration to show that they needed to speak with him for a long time before they could change his mind. The word ""compel"" means to use physical force, but it seems that they persuaded him using only words. Alternate translation: ""they were able to persuade him to stay"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
"LUK"	24	29	"s6ps"		"πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα"	1	"it is toward evening and the day is almost over"	"The Jewish day ended at sundown."
"LUK"	24	29	"tgi6"		"εἰσῆλθεν"	1	"he went in"	"Jesus entered the house"
"LUK"	24	29	"p35b"		"τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς"	1	"stay with them"	"stay with the two disciples"
"LUK"	24	30	"k6ud"		"καὶ ἐγένετο"	1	"It happened that"	"This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here."
"LUK"	24	30	"t2zg"		"τὸν ἄρτον"	1	"the bread"	"This refers to bread made without yeast. It does not refer to food in general."
"LUK"	24	30	"ecm2"		"εὐλόγησεν"	1	"blessed it"	"gave thanks for it or ""thanked God for it"""
"LUK"	24	31	"h4yr"	"figs-metonymy"	"αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ"	1	"Then their eyes were opened"	"Their ""eyes"" represent their understanding. This can be stated in active form. Alternate translation: ""Then they understood"" or ""Then they realized"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	31	"q89z"		"ἐπέγνωσαν αὐτόν"	1	"they recognized him"	"they recognized him. These disciples had known him before his death.
LUK	24	31	yev2		αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν	1	he vanished from their sight	This means that suddenly he was no longer there. It does not mean that he became invisible.
LUK	24	32	inw4	figs-metaphor	οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ... τὰς Γραφάς?	1	Was not our heart burning ... the scriptures?	They use a question to emphasize how amazed they were about their encounter with Jesus. The intense feelings they had while talking to Jesus are spoken of as if they were a fire burning inside them. Alternate translation: ""Our hearts were burning ... scriptures."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	32	xy6p		ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς	1	while he opened to us the scriptures	Jesus did not open a book or scroll. ""opened"" refers to their understanding. Alternate translation: ""while he explained the scriptures to us"" or ""while he enabled us to understand the scriptures"""
"LUK"	24	33	"d5lv"			0	"Connecting Statement:"	"The two men go to Jerusalem to the eleven disciples to tell them about Jesus."
"LUK"	24	33	"qi47"		"καὶ ἀναστάντες"	1	"So they rose up"	"They refers to the two men.
LUK	24	33	ar2c		ἀναστάντες	1	they rose up	got up or ""stood up"""
"LUK"	24	33	"dw85"		"τοὺς ἕνδεκα"	1	"the eleven"	"This refers to Jesus' apostles. Judas was no longer included with them."
"LUK"	24	34	"kyn4"		"λέγοντας"	1	"saying"	"and those people told the two men"
"LUK"	24	35	"stf9"		"καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο"	1	"Then they told"	"So the two men told them"
"LUK"	24	35	"fb1r"		"τὰ ἐν τῇ ὁδῷ"	1	"the things that happened on the way"	"This refers to Jesus appearing to them while they were on their way to the village of Emmaus."
"LUK"	24	35	"mnn2"	"figs-activepassive"	"ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς"	1	"how Jesus was made known to them"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""how they recognized Jesus"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	35	"y3f8"		"ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου"	1	"in the breaking of the bread"	"when Jesus broke the bread or ""when Jesus tore the bread"""
"LUK"	24	36	"e8i4"			0	"General Information:"	"Jesus appears to the disciples. When the two men previously arrived at the house where the Eleven were, Jesus was not with them."
"LUK"	24	36	"rt8d"	"figs-rpronouns"	"αὐτὸς"	1	"Jesus himself"	"The word ""himself"" focuses on Jesus and the surprise of Jesus actually appearing to them. Most of them had not seen him after his resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
"LUK"	24	36	"q7yl"		"ἐν μέσῳ αὐτῶν"	1	"in the midst of them"	"among them"
"LUK"	24	36	"pnl1"	"figs-you"	"εἰρήνη ὑμῖν"	1	"Peace be to you"	"May you have peace or ""May God give you peace!"" The word ""you"" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LUK	24	37	i2tu		πτοηθέντες δὲ	1	But they were terrified	But indicates a strong contrast. Jesus told them to be at peace, but they were very afraid instead.
LUK	24	37	kf17	figs-doublet	πτοηθέντες ... καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι	1	they were terrified, and became very afraid	startled and afraid. These two phrases mean about the same thing, and are used together to emphasize their fear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK	24	37	z4q5		ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν	1	thinking that they saw a spirit	thought that they were seeing a ghost. They did not yet truly understand that Jesus was really alive.
LUK	24	37	q9rf		πνεῦμα	1	a spirit	Here it refers to the spirit of a dead person.
LUK	24	38	jj1h	figs-rquestion	τί τεταραγμένοι ἐστέ	1	Why are you troubled?	Jesus uses a question to comfort them. Alternate translation: ""Do not be frightened."" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK	24	38	ic97	figs-rquestion	διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν?	1	Why do doubts arise in your heart?	Jesus uses a question to mildly rebuke them. Jesus was telling them not to doubt that he was alive. The word ""heart"" is a metonym for a persons' mind. Alternate translation: ""Do not doubt in your minds!"" or ""Stop doubting!"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK	24	39	a12n		ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε ... ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα	1	Touch me and see ... you see me having	Jesus asks them to confirm by touch that he is not a ghost. It may be helpful to combine and reorder these two sentences. Alternate translation: ""Touch me and feel that I have flesh and bones that a ghost would not have"""
"LUK"	24	39	"tf2v"		"σάρκα καὶ ὀστέα"	1	"flesh and bones"	"This is a way of referring to the physical body."
"LUK"	24	40	"qm9p"		"τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας"	1	"his hands and his feet"	"It is understood that his hands and feet contained the nail marks from his crucifixion that would prove it was really Jesus. This can be made explicit. Alternate translation: ""the wounds in his hands and his feet"""
"LUK"	24	41	"hr4f"		"ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς"	1	"Now when they still could not believe it because of the joy"	"They were so full of joy that they still could not believe it was really true"
"LUK"	24	43	"tyh4"	"figs-explicit"	"ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν"	1	"ate it before them"	"Jesus did this to prove that he had a physical body. Spirits would not be able to eat food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
"LUK"	24	43	"j8qf"		"ἐνώπιον αὐτῶν"	1	"before them"	"in front of them or ""while they were watching"""
"LUK"	24	44	"tfk8"		"ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν"	1	"while I was still with you"	"When I was with you before"
"LUK"	24	44	"g76a"	"figs-activepassive"	"δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ... ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ"	1	"all that was written ... the Psalms must be fulfilled"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""God would fulfill all that was written ... Psalms"" or ""God would cause all that was written ... Psalms to happen"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	44	"q7x8"	"figs-activepassive"	"πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ"	1	"all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms"	"The words ""law of Moses,"" ""the Prophets,"" and ""the Psalms"" are proper names for parts of the Hebrew Bible. This can be stated in active form and using common nouns. Alternate translation: ""all that Moses wrote in the law, all that the prophets wrote, and all that the writers of the Psalms wrote about me"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	45	"qf61"	"figs-idiom"	"τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς"	1	"Then he opened their minds to understand the scriptures"	"To ""open the mind"" is an idiom that means to enable someone to understand. Alternate translation: ""Then he enabled them to understand the scriptures"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
"LUK"	24	46	"cwr5"	"figs-activepassive"	"οὕτως γέγραπται"	1	"Thus it has been written"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""This is what people long ago wrote"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	46	"e75f"		"ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν"	1	"rise again from the dead"	"In this verse, ""to rise"" is to come alive again. The words ""from the dead"" speak of all dead people together in the underworld."
"LUK"	24	46	"r2zy"	"translate-ordinal"	"τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ"	1	"the third day"	"The Jews counted any portion of a day as a day. Therefore, the day Jesus was raised was the ""third day"" because it followed the day of his burial and the Sabbath day. See how you translated this in [Luke 24:7](../24/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
"LUK"	24	47	"w5j5"	"figs-activepassive"	"κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη"	1	"repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all the nations"	"This can be stated in active form. Alternate translation: ""Followers of the Christ should preach to people in all the nations that they need to repent and that they need God to forgive their sins through Jesus"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
"LUK"	24	47	"lty6"	"figs-metonymy"	"ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ"	1	"in his name"	"His ""name"" here refers to his authority. Alternate translation: ""by the Christ's authority"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
"LUK"	24	47	"w1ha"		"πάντα τὰ ἔθνη"	1	"all the nations"	"all the ethnic communities or ""all the people groups"""
"LUK"	24	47	"wiq7"		"ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ"	1	"beginning from Jerusalem"	"starting in Jerusalem"
"LUK"	24	48	"z5cx"			0	"Connecting Statement:"	"Jesus continues speaking to the disciples."
"LUK"	24	48	"wp38"		"ὑμεῖς μάρτυρες "	1	"You are witnesses"	"You are to tell others that what you saw about me is true. The disciples had observed Jesus' life, death and resurrection, and could describe to other people what he did.
LUK	24	49	m2lm	figs-explicit	ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ἐφ ὑμᾶς	1	I am sending upon you the promise of my Father	I will give you what my Father promised to give you. God had promised to give the Holy Spirit. The UST makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK	24	49	ynm2	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	Father	This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK	24	49	c4iv	figs-metaphor	ἐνδύσησθε ... δύναμιν	1	you are clothed with power	God's power will cover them in the same way that clothes cover a person. This can be stated in active form. Alternate translation: ""you receive power"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK	24	49	l46b		ἐξ ὕψους	1	from on high	from above or ""from God"""
"LUK"	24	50	"bd6p"		"ἐξήγαγεν ... αὐτοὺς"	1	"he led them out"	"Jesus led the disciples outside the city"
"LUK"	24	50	"cm9a"	"translate-symaction"	"