18 KiB
18 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2JN | front | intro | vpa9 | 0 | # ୨ଯୋହନର ପରିଚୟ<br>## ଭାଗ ୧: ସାମାନ୍ୟ ପରିଚୟ<br><br>### ୨ଯୋହନର ରୂପରେଖା<br><br>୧. ଅଭିବାଦନ (୧:୧-୩) <br>୧. ଉସ୍ଚାହ ଏବଂ ବଡ ଆଜ୍ଞା (୧:୪-୬) <br>୧: ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକଙ୍କ ବିଷୟରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତି (୧:୭-୧୧) <br>ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସୀକଂ ଠାରୁ ଅଭିବାଦନ(୧:୧୨-୧୩) <br><br>### ୨ଯୋହନ ପୁସ୍ତକ କିଏ ଲେଖିଲେ? <br><br>ପତ୍ରରେ ଲେଖକକଂ ନାମ ନାହିଁ. ଲେଖକ କେବଳ ନିଜର “ବରିଷ୍ଠ” ରୂପରେ ପରିଚୟ ଦିଅନ୍ତି. ଏହି ପତ୍ର ସମ୍ଭବତଃ ପ୍ରେରିତ ଯୋହନ ନିଜ ଜୀବନର ଅନ୍ତିମ ସମୟରେ ଲେଖିଥିଲେ. ୨ଯୋହନର ସୁଚୀ ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର ସହିତ ସମାନ.<br><br>### ୨ଯୋହନର ପୁସ୍ତକ କଣ ଅଟେ? <br><br>ଯୋହନ ଏହି ପତ୍ର କୌଣସି ଜଣକୁଂ ସମ୍ଭୋଧିତ କରନ୍ତି ଯେମିତି ସେ “ବାଛିଥିବା ମହିଳା” ଏବଂ “ତାହାର ପିଲାମାନେ” (୧:୧). ଏହା ଏକ ବିଶିଷ୍ଟ ବନ୍ଧୁ ଏବଂ ତାହାର ପିଲାମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରେ. ଓ ଏହା ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକର ଏକ ବିଶିଷ୍ଟ ସମୁହ ଓ ସାମାନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ. ଯୋହନ ତାଂକର ଦର୍ଶକମାନଂକୁ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକଙ୍କ ବିଷୟରେ ଚେତାବନି ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିବାର ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟ ଥିଲା. ଯୋହନ ଚାହୁଁନଥିଲେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଂକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରେ ଏବଂ ପଇସା ଦିଅନ୍ତୁ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### ଏହି ପୁସ୍ତକର ଶୀର୍ଷକର ଅନୁବାଦ କେମତି କରାଯିବା ଉଚିତ୍? <br><br>ଅନୁବାଦକ ଏହାର ପାମରମ୍ପରିକ ଶୀର୍ଷକ “୨ଯୋହନ” ଓ “ଦ୍ବିତୀୟ ଯୋହନ” ଦ୍ବାରା ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ବାଛି ପାରିବା ଓ ସେମାନେ ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ ବାଛି ପାରିବେ, ଯେମିତିକି “ଯୋହନକଂ ଠାରୁ ଦ୍ବିତୀୟ ପତ୍ର” ଓ “ଦ୍ବିତୀୟ ପତ୍ର ଯୋହନ ଲେଖିଲେ”. (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ଭାଗ ୨: ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଧାର୍ମିକ ଏବଂ ସଂସ୍କୃତିକ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ଆତିଥ୍ୟ କଣ? <br><br>ପ୍ରାଚୀନ ପୁର୍ବ ନିକଟରେ ଆତିଥ୍ୟ ଏକ ମହାତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଧାରଣା ଥିଲା. ବିଦେଶୀୟମାନଂକ ଓ ବାହାରଲୋକକଂ ପ୍ରତି ମିତ୍ରତା ହେବା ମହତପୁର୍ଣ୍ଣ ଧାରଣା ଥିଲା ଏବଂ ଯଦି ସେମାନଂକୁ ଏହାର ଆବଶ୍ୟକତା ହେବ ସେମାନଂକୁ ସାହାଯ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯିବ. ଯୋହନ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଆତିଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ. ଯଦ୍ୟପି, ସେ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଂକୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଆତିଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନଥିଲେ. <br><br>### କେଉଁ ଲୋକମାନେ ଥିଲେ ଯାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୋହନ କହିଲେ? <br><br>ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଯୋହନକଂ ବିରୁଦ୍ଧରେ କହୁଥିଲେ ସମ୍ଭବତଃ ସେମାନେ ଥିଲେ ଯେଉଁମାନଂକୁ ଜ୍ଞାନୀ ରୂପରେ ଜଣା ଯାଉଥିଲା. ଏହି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଭୌତିକ ଦୁନିୟା ମନ୍ଦ ଅଟେ. ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ମାନୁଥିଲେ ଯୀଶୁ ଦିବ୍ୟ ଅଟନ୍ତି, ସେମାନେ ମନା କରିଦେଲେ କି ସେ ସତ୍ୟରେ ମନୁଷ୍ୟ ଥିଲେ. ଏହାର କାରଣ ସେମାନେ ଶିକ୍ଷିଲେ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଭୌତିକ ଶରୀର ମନ୍ଦ ଅଟେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଇଶ୍ବର ମାନବ ହୋଇ ପାରିବେ ନାହିଁ. (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])<br> | |||
3 | 2JN | 1 | 1 | ma4c | figs-you | 0 | General Information: | ପରମ୍ପରା ଏହି ପତ୍ରର ଲେଖକ ରୂପରେ ପ୍ରେରିତ ଯୋହନକଂ ପରିଚୟ କରାଏ. ଯଦିଓ ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ମହିଳାକୁ ସମ୍ବୋଧନା କରାଯାଏ,କାରଣ ସେ ଲେଖନ୍ତି କି ସେମାନେ “ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ରେମ କରିବା ଉଚିତ୍,” ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଏକ ମଣ୍ଡଳୀକୁ.ଏହି ପତ୍ରରେ “ତୁମେ” ଓ “ତୁମର” ର ସବୁ ଉଦାହରଣ ବହୁବଚନ ଅଟେ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନ୍ୟଥାରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ନାହିଁ. ଏହି ପତ୍ରରେ, ଯୋହନ “ଆମ୍ଭମାନଂକୁ” ଏବଂ “ଆମ୍ଭମାନଂକ” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କରି ନିଜକୁ ଏବଂ ତାଂକର ପାଠକମାନଂକୁ ସାମିଲ କରନ୍ତି. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ଏବଂ[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
4 | 2JN | 1 | 1 | z4tk | figs-explicit | ὁ πρεσβύτερος; ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς | 1 | From the elder to the chosen lady and her children | ଏହି ପ୍ରକାର ପତ୍ରଗୁଡିକର ଆରମ୍ଭ ହେଲା. ଲେଖକର ନାମ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ବରିଷ୍ଟ ଯୋହନ, ସ୍ଥିରୀକୃତ ହୋଇଥିବା ମହିଳାମାନଂକୁ ଏବଂ ତାଂକର ପିଲାମାମାନଂକୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଅଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
5 | 2JN | 1 | 1 | z9f1 | ὁ πρεσβύτερος | 1 | the elder | ଏହା ଯୋହନ, ପ୍ରେରିତ ଏବଂ ଯୀଶୁକଂର ଶିଶ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାଏ. ସେ ନିଜକୁ “ବରିଷ୍ଟ” ରୂପରେ ଦର୍ଶାନ୍ତି ଅଥବା ତାଂକର ବୃଦ୍ଧ ବୟସ ପାଇଁ ଓ କାରଣ ସେ ମଣ୍ଡଳୀର ନେତା. | |
6 | 2JN | 1 | 1 | y7hw | figs-metaphor | ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς | 1 | to the chosen lady and her children | ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଭିଡକୁ ଦର୍ଶାଏ ଏବଂ ଯେଉଁ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଏଥିରେ ଭୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
7 | 2JN | 1 | 3 | vpl9 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός ... Υἱοῦ | 1 | Father ... Son | ଏହିଗୁଡିକ ମହାତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଟେ ଯାହା ଇଶ୍ବର ଏବଂ ଯୀଶୁକଂ ମଧ୍ୟରେ ସଂପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
8 | 2JN | 1 | 3 | w6tr | figs-hendiadys | ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ | 1 | in truth and love | “ସତ୍ୟ” ଶବ୍ଦ “ପ୍ରେମ” ର ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ. ସମ୍ଭବତଃ ଏହାର ଅର୍ଥ “ସତ୍ୟ ପ୍ରେମରେ.” (ଦେଖ୍:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
9 | 2JN | 1 | 4 | ir6v | figs-you | τῶν τέκνων σου | 1 | your children | “ତୁମର” ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
10 | 2JN | 1 | 4 | s7hr | καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ Πατρός | 1 | just as we have received this commandment from the Father | ଯେମିତି ପିତା ଇଶ୍ବର ଆମକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲେ | |
11 | 2JN | 1 | 5 | c9xi | figs-you | σε, κυρία ... γράφων σοι | 1 | you, lady ... writing to you | “ତୁମେ” ଏହି ଉଦାହରଣଗୁଡିକରେ ଏକବଚନ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
12 | 2JN | 1 | 5 | u38f | οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι | 1 | not as though I were writing to you a new commandment | ଏମିତି ନୁହେଁ କି ମୁଁ ତୁମକୁ କିଛି ନୂଆ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଥିଲି | |
13 | 2JN | 1 | 5 | uhs8 | figs-explicit | ἀλλὰ ἣν εἴχαμεν ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | but one that we have had from the beginning | ଏଠାରେ, “ଆରମ୍ଭ” “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଥମେ ବିଶ୍ବାସ କଲୁ” କୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମକୁ ଲେଖୁଅଛି କି ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଥମେ ବିଶ୍ବାସ କଲୁ ତେବେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମକୁ କଣ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲେ. (ଦେଖ୍:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
14 | 2JN | 1 | 5 | vmm8 | ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους | 1 | beginning—that we should love one another | ଏହାର ଅନୁବାଦ ଏକ ନୂଆ ବାକ୍ୟ ରୂପରେ କରାଯାଇ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଆରମ୍ଭରେ. ସେ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ କି ଆମ୍ଭେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ରେମ କରିବା ଉଚିତ୍” | |
15 | 2JN | 1 | 6 | nw4g | figs-metaphor | αὕτη ἡ ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε | 1 | This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it | ପରମେଶ୍ବରକଂ ଆଦେଶ ଅନୁଶାରେ ଆମର ଜୀବନର ସଂଚାଳନ କରିବାର କଥା କୁହାଯାଉଛି ଯେମିତିକି ଆମ୍ଭେମାନେ ସେଥିରେ ଚାଲୁଥିଲେ. “ଏହା” ଶବ୍ଦ ପ୍ରେମକୁ ଦର୍ଶାଏ. “ଏବଂ ସେ ତୁମକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଛନ୍ତି, ଯେବେଠୁ ତୁମେ ପ୍ରଥମେ ବିଶ୍ବାସ କରିଲ, କି ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ରେମ କରିବାକୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
16 | 2JN | 1 | 7 | u3vi | 0 | Connecting Statement: | ଯୋହନ ସେମାନଂକୁ ଧୋକାବାଜର ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତି, କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ଶିକ୍ଷାରେ ଲାଗି ରହିବା ପାଇଁ ମନେ ପକାଇ ଦିଅନ୍ତି, ଏବଂ ସେମାନଂକୁ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତି କି ସେ ସେହି ଲୋକକଂ ଠାରୁ ଦୂରରେ ରୁହନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ଶିକ୍ଷାରୁ ଦୂରରେ ରହନ୍ତି. | ||
17 | 2JN | 1 | 7 | w25m | ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον | 1 | For many deceivers have gone out into the world | ଅନେକ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକ ଭିଡକୁ ଛାଡି ଚାଲିଗଲେ ଓ “ଦୁନିୟରେ ଅନେକ ଧୋକାବାଜମାନେ ଅଛନ୍ତି” | |
18 | 2JN | 1 | 7 | f9e2 | πολλοὶ πλάνοι | 1 | many deceivers | ଅନେକ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନେ ଓ “ଅନେକ ଭଣ୍ଡମାନେ” | |
19 | 2JN | 1 | 7 | x8yl | figs-metonymy | Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί | 1 | Jesus Christ came in the flesh | ଶରୀରରେ ଆସି ଏକ ବାସ୍ତବିକ ବ୍ୟକ୍ତି ହେବା ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏକ ବାସ୍ତବିକ ମାନବ ରୂପରେ ଆସିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
20 | 2JN | 1 | 7 | wbp6 | οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος | 1 | This is the deceiver and the antichrist | ସେମାନେ ସେହି ଥିଲେ ଯେ ଅନ୍ୟମାନଂକୁ ଧୋକା ଦେଉଛନ୍ତି ଏବଂ ସ୍ବୟଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ବିରୋଦ୍ଧ କରନ୍ତି | |
21 | 2JN | 1 | 8 | it9t | βλέπετε ἑαυτούς | 1 | Look to yourselves | ଧ୍ୟାନ ଦିଅ ଓ “ଧ୍ୟାନ ଦିଅ” | |
22 | 2JN | 1 | 8 | b91r | ἀπολέσητε ἃ | 1 | lose the things | ସ୍ବର୍ଗରେ ତୁମର ଭବିଷ୍ୟତର ପୁରସ୍କାର ହରାଇ ଦିଅନ୍ତି | |
23 | 2JN | 1 | 8 | eu46 | μισθὸν πλήρη | 1 | full reward | ସ୍ବର୍ଗରେ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପୁରସ୍କାର | |
24 | 2JN | 1 | 9 | mn3v | πᾶς ὁ προάγων | 1 | Whoever goes on ahead | ଏହା ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ପ୍ରତେକକଂ ତୁଳନାରେ ଇଶ୍ବର ଏବଂ ସତ୍ୟ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣିବାର ଦାବି କରେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯେକେହି ଇଶ୍ବରକଂ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣିବାର ଦାବି କରେ” ଓ “ଯେକେହି ସତ୍ୟକୁ ଅବଜ୍ଞା କରେ” | |
25 | 2JN | 1 | 9 | xty9 | Θεὸν οὐκ ἔχει | 1 | does not have God | ଇଶ୍ବରକଂର ଭୁକ୍ତ ନୁହେଁ | |
26 | 2JN | 1 | 9 | x523 | ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει | 1 | The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Son | କୌଣସି ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂର ଶିକ୍ଷାକୁ ଅନୁଶରଣ କରେ ସେ ପିତା ଏବଂ ପୁତ୍ର ଉଭୟକଂ ଭୁକ୍ତ ଅଟେ | |
27 | 2JN | 1 | 9 | k8cv | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν | 1 | the Father and the Son | ଏହିଗୁଡିକ ମହାତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଟେ ଯାହା ଇଶ୍ବର ଏବଂ ଯୀଶୁକଂ ମଧ୍ୟରେ ସଂପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
28 | 2JN | 1 | 10 | ls1c | λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν | 1 | receive him into your house | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ତାଂକର ସ୍ବାଗତ କରିବା ଏବଂ ତାଂକ ସହିତ ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବନାଇଵ ପାଇଁ ସମ୍ମାନର ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବ. | |
29 | 2JN | 1 | 11 | n7zt | κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς | 1 | participates in his evil deeds | ତାହାର ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକରେ ତାଂକ ସହିତ ବାଣ୍ଟ ହୁଏ ଓ “ତାହାର ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକରେ ତାଂକର ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି” | |
30 | 2JN | 1 | 12 | nx77 | figs-you | 0 | General Information: | ପଦ ୧୨ ରେ “ତୁମେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏକବଚନ ଅଟେ. ପଦ ୧୩ ରେ “ତୁମ୍ଭର” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବହୁବଚନ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
31 | 2JN | 1 | 12 | y4gw | 0 | Connecting Statement: | ଯୋହନକଂ ପତ୍ର ସେମାନକୁଂ ପରିଦର୍ଶନ କରିବାର ତାଂକର ଇଚ୍ଛାର ସହିତ ବନ୍ଦ ହୁଏ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀଠାରୁ ଅଭିବାଦନ ଦିଅନ୍ତି. | ||
32 | 2JN | 1 | 12 | gq26 | οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος | 1 | I did not wish to write them with paper and ink | ଯୋହନ ଏହି ଅନ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ଲେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା ନଥିଲା କିନ୍ତୁ ଆସି ସେମାନଂକୁ ଶବ୍ଦକୁ କହିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ. ସେ ଏହା କହୁନାହାନ୍ତି କି ସେ ସେମାନଂକୁ କାଗଜ ଏବଂ ସ୍ୟାହିର ସହିତ କିଛି ଅନ୍ୟ ବିଷୟ ଲେଖିବେ. | |
33 | 2JN | 1 | 12 | v4v2 | figs-idiom | στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι | 1 | speak face to face | ଏଠାରେ ମୁହାଁ ମୁହିଁ ଏକ ରୁଢୀ ଅଟେ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ସେମାନଂକ ଉପସ୍ଥିତିରେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ଉପସ୍ଥିତିରେ କୁହ” ଓ “ବ୍ୟକ୍ତିରେ ତୁମକୁ କହୁଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 2JN 1 13 fh6jfigs-metaphor τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς 1 The children of your chosen sister ଏଠାରେ ଯୋହନ ଅନ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହି ପାଠକମାନେ ମଣ୍ଡଳୀର ଏକ ଭଉଣୀ ଏବଂ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସେହି ମଣ୍ଡଳୀର ଏକ ଅଂଶ ଅଟନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ସେହି ମଣ୍ଡଳୀର ପିଲା ଥିଲେ. ରହା ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି କି ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଏକ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ପରିବାର ଅଟନ୍ତି. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |