126 KiB
126 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2TI | front | intro | s7fk | 0 | # ୨ ତୀମଥି ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟ<br>## ପ୍ରଥମ ଭାଗ: ସାଧାରଣ ପରିଚୟ<br><br>### ୨ ତୀମଥି ପୁସ୍ତକର ରୂପରେଖ<br><br>1. ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଇ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସେବା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଦୁଃଖ ସହ୍ୟ କରିବାକୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଉଛନ୍ତି (୧:୧-୨:୧୩) .<br>1. ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସାଧାରଣ ଉପଦେଶ ଦେଉଛନ୍ତି (୨:୧୪-୨୬).<br>1. ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଭବିଷ୍ୟତର ଘଟଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି ଓ କିପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସେବା କରିବାକୁ ହେବ, ସେ ବିଷୟରେ ଉପଦେଶ ଦେଉଛନ୍ତି (୩:୧-୪:୮) .<br>1. ପାଉଲ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ମନ୍ତବ୍ୟ ଦେଉଛନ୍ତି (୪:୯-୨୪)I<br><br>### ୨ ତୀମଥି ପୁସ୍ତକକୁ କିଏ ଲେଖିଥିଲେ?<br><br>ପାଉଲ ୨ ତୀମଥି ପୁସ୍ତକକୁ ଲେଖିଥିଲେ I ପାଉଲ ତାର୍ଷ ନଗରର ଲୋକ ଥିଲେ I ତାହାଙ୍କ ବାଲ୍ୟ ଜୀବନରେ ସେ ଶାଉଲ ଭାବରେ ପରିଚିତ ଥିଲେ I ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ପାଉଲ ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ଥିଲେ I ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରୁଥିଲେ I ସେ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେଲାପରେ, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହି କହି ଅନେକ ଥର ରୋମ୍ ସାମ୍ରାଜ୍ୟସାରା ଯାତ୍ରା କରିଥିଲେ I<br><br>ଏହା ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଲେଖିଥିବା ଦ୍ବିତୀୟ ପତ୍ର I ତୀମଥି ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ଓ ଘନିଷ୍ଠ ବନ୍ଧୁ ଥିଲେ I ପାଉଲ ରୋମ୍ ରେ ବନ୍ଦୀଥିବା ସମୟରେ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ I ଏହି ପତ୍ର ଲେଖି ସେ ଶୀଘ୍ର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I<br><br>### ୨ ତୀମଥି ପୁସ୍ତକରେ କେଉଁ ବିଷୟ ଲେଖାଅଛି?<br><br> ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଏଫିସ ନଗରରେ ସେଠାକାର ବିଶ୍ବାସୀ ମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଛାଡ଼ି ଆସିଥିଲେ I ପାଉଲ ବିଭିନ୍ନ ବିଷୟରେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବାପାଇଁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ I ସେ କହିଥିବା ପ୍ରସଂଗ ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଭ୍ରାନ୍ତ ଶିକ୍ଷକ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତର୍କ ବାଣୀ ଓ କଷ୍ଟକର ପରିସ୍ଥିତିକୁ ସହ୍ୟ କରିବା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ I ଏହି ପତ୍ର ମଧ୍ୟ ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ ପାଉଲ କିପରି ତୀମଥିଙ୍କୁ ମଣ୍ଡଳୀ ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ନେତା ହେବାପାଇଁ ତାଲିମ ଦେଉଥିଲେ I<br><br>### ଏହି ପୁସ୍ତକର ଶୀର୍ଷକ କିପରି ଅନୁବାଦ ହେବା ଉଚିତ?<br><br>ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ଏହାର ପାରମ୍ପରିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ନେଇ ଏହାକୁ “ ୨ ତୀମଥି” କିମ୍ବା “ଦ୍ବିତୀୟ ତୀମଥି” ବୋଲି କହିପାରନ୍ତି I କିମ୍ବା ସେମାନେ “ତୀମଥିଙ୍କ ନିକଟକୁ ପାଉଲଙ୍କର ଦ୍ବିତୀୟ ପତ୍ର” କିମ୍ବା ତୀମଥିଙ୍କ ନିକଟକୁ ଦ୍ବିତୀୟ ପତ୍ର” ବୋଲି ଆହୁରି ସ୍ପଷ୍ଟ ଏକ ଶୀର୍ଷକ ମନୋନୀତ କରିପାରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଗ: ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଧର୍ମଗତ ଓ ସାଂସ୍କୃତିକ ଧାରଣା<br><br>### ୨ ତୀମଥି ପୁସ୍ତକରେ ସୈନିକର ପ୍ରତିଛବି କଅଣ?<br><br>ସେ ଶୀଘ୍ର ମରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ବୋଲି ବନ୍ଦୀରେ ଅପେକ୍ଷା କରଥିବା ସମୟରେ, ସେ ଆପଣାକୁ ପ୍ରାୟତଃ ଜଣେ ସୈନିକଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି I ସୈନିକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ନେତାମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଇଥାନ୍ତି I ସେହି ପ୍ରକାରେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି I ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର “ସୈନିକ”ଭାବରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ତାହାଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ, ଯଦିଓ ସେମାନଙ୍କୁ ତା’ର ଫଳସ୍ବରୂପ ମରିବାକୁ ପଡିପାରେ I<br><br>### ଈଶ୍ବର ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ନିଶ୍ବସିତ କଲେ ବୋଲି କହିବାର ଅର୍ଥ କଅଣ?<br><br>ଈଶ୍ବର ଶାସ୍ତ୍ରର ପ୍ରକୃତ ଲେଖକ ଅଟନ୍ତି I ସେ ମନୁଷ୍ୟ ଲେଖକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣା ଦେଲେ, ଯେଉଁମାନେ ପୁସ୍ତକସବୁ ଲେଖିଥିଲେ I ତାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଈଶ୍ବର କୌଣସି ନା କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସେମାନେ ଯାହା ଲେଖିଲେ, ତାହା ଲେଖିବାକୁ ଚାଳନା ଦେଲେ I ସେଥିପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଏହାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ଏହା ବାଇବଲ ବିଷୟରେ ଅନେକ ବିଷୟର ସୂଚନା ଦିଏ I ପ୍ରଥମତଃ, ବାଇବଲ ତୃଟିଶୁନ୍ୟ ଓ ଭରସା ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ I ଦ୍ବିତୀୟରେ, ଯେଉଁମାନେ ଏହାକୁ ବିକୃତ ବା ନଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ, ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ସୁରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରିପାରିବା I ତୃତୀୟରେ, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଜଗତର ସବୁ ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ ହେବା ଉଚିତ<br><br>## ତୃତୀୟ ଭାଗ: ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ମୁଖ୍ୟ ସମସ୍ୟା<br><br>### ଏକବଚନ ଓ ବହୁବଚନ “ତୁମ୍ଭେ” <br>ଏହି ପୁସ୍ତକରେ, “ମୁଁ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ମଧ୍ୟ, “ତୁମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରାୟତଃ ସବୁବେଳେ ଏକବଚନ ଥାଇ ତୀମଥିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହାର ବ୍ୟତିକ୍ରମଟି ହେଉଛି ୪:୨୨ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>###“ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ” ଓ “ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ” ଇତ୍ୟାଦିକୁ ପାଉଲ କେଉଁ ଅର୍ଥରେ କହୁଛନ୍ତି?<br><br>ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଓ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ଏକ ନିବିଡ଼ ସମ୍ପର୍କର ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା ଅର୍ଥରେ ପାଉଲ ଏସବୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଦୟାକରି ଏହି ପ୍ରକାର ଭାବର ଅଧିକ ବିବରଣୀ ନିମନ୍ତେ ରୋମୀୟ ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟ ଅଂଶକୁ ଦେଖନ୍ତୁ I<br><br>### ୨ତୀମଥି ପୁସ୍ତକର ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶରେ କଅଣ ସବୁ ମୁଖ୍ୟ ସମସ୍ୟା ଅଛି?<br><br>ନିମ୍ନ ପଦଗୁଡିକ ବିଷୟରେ, ଆଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣ ଗୁଡିକ ପ୍ରାଚୀନ ସଂସ୍କରଣ ଗୁଡିକଠାରୁ ଭିନ୍ନ ମତ ପୋଷଣ କରିଥାଏ I ULT ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶରେ ଆଧୁନିକ ଲେଖା ଅଛି ଓ ପୁରାତନ ଲେଖାକୁ ତାହା ପାଦଟୀକାରେ ଲେଖିଥାଏ I ଯଦି କୌଣସି ସାଧାରଣ ଅଞ୍ଚଳରେ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାଷାରେ ବାଇବଲର ଅନୁବାଦ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ, ତେବେ ଅନୁବାଦକମାନେ ସେହି ସଂସ୍କରଣର ଲେଖାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚିନ୍ତା କରିବା ଉଚିତ I ଯଦି ନାହିଁ, ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଉଛି ଯେ ସେମାନେ ଆଧୁନିକ ଲେଖାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ I<br><br>* “ସେହି ସୁସମାଚାରର ମୁଁ ଜଣେ ପ୍ରଚାରକ, ପ୍ରେରିତ ଓ ଶିକ୍ଷକସ୍ବରୂପେ ନିଯୁକ୍ତ ହୋଇଅଛି” (୧:୧୧)I କେତେକ ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣରେ ଲେଖାଅଛି, “ଏଥିପାଇଁ, ମୁଁ ବିଜାତିମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଜଣେ ପ୍ରଚାରକ, ପ୍ରେରିତ ଓ ଶିକ୍ଷକସ୍ବରୂପେ ନିଯୁକ୍ତ ହୋଇଅଛି I” <br>* "ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଦୃଢ଼ରୂପେ ଆଜ୍ଞା ଦିଅ” (୨:୧୪)I କେତେକ ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣରେ ଲେଖାଅଛି, “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଦୃଢ଼ରୂପେ ଆଜ୍ଞା ଦିଅ”<br><br>(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br> | |||
3 | 2TI | 1 | intro | p5lf | 0 | # ୨ ତୀମଥି ୦୧ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>୧-୨ ପଦରେ ପାଉଲ ଔପଚାରିକଭାବରେ ପତ୍ରଟିର ପରିଚୟ ଦିଅନ୍ତି I ପ୍ରାଚୀନ ଜଗତର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ପୂର୍ବାଞ୍ଚଳର ଲେଖକମାନେ ପ୍ରାୟତଃ ପତ୍ରଗୁଡିକ ଏହି ପ୍ରକାରଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରୁଥିଲେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>## ଆତ୍ମିକ ସନ୍ତାନ<br><br>ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଭାବରେ ଓ ଜଣେ ନେତା ଭାବରେ ଶିଷ୍ୟକରି ଗଢିଥିଲେ I ପାଉଲ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ କଢାଇ ନେଇଥିବେ I ଅତଏବ, ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ “ପ୍ରିୟ ପୁତ୍ର” ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br><br>### ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ<br><br>### ତାଡନା<br>ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଥିବା ସମୟରେ ପାଉଲ ବନ୍ଦୀରେ ଥିଲେ I ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସୁସମାଚାର ନିମନ୍ତେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବାକୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br> | |||
4 | 2TI | 1 | 1 | dcr3 | figs-inclusive | 0 | General Information: | ଏହି ପୁସ୍ତକରେ, ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ନ ଥିଲେ, “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲ (ପତ୍ରଟିର ଲେଖକ) ଓ ତୀମଥିଙ୍କୁ (ଯାହାଙ୍କୁ ଏ ପତ୍ରଟି ଲେଖାଯାଇଛି), ମଧ୍ୟ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
5 | 2TI | 1 | 1 | ha4l | Παῦλος | 1 | Paul | ତୁମ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ପତ୍ରର ଲେଖକଙ୍କ ପରିଚୟ ଦେବାପାଇଁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ମଧ୍ୟ, ଲେଖକଙ୍କ ପରିଚୟ ଦେବା ପରେ ପରେ, ଯେପରି USTରେ ଲେଖାଅଛି, କାହା ନିକଟକୁ ପତ୍ରଟି ଲେଖାଯାଇଛି, ତୁମେ ତା’ର ସୂଚନା ଦେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିପାର I | |
6 | 2TI | 1 | 1 | vl2g | διὰ θελήματος Θεοῦ | 1 | through the will of God | ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ସକାଶୁ କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ଈଶ୍ବର ସେ ପ୍ରକାର ହେବାକୁ ଚାହିଁଥିଲେ I” ପାଉଲ ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ହୋଇଥିଲେ, କାରଣ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ହେବାକୁ ଚାହିଁଥିଲେ ଓ କୌନ ମନୁଷ୍ୟ ତାହାଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରି ନ ଥିଲେ I 2TI 1 1 e1lg κατ’ 1 according to ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ I” ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଜୀବନର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ବିଷୟରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବାପାଇଁ ଈଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ କିମ୍ବା ୨) “ସମ୍ମତିରେ I” ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯୀଶୁ ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି ବୋଲି ଯେପରି ଈଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରନ୍ତି, ଠିକ୍ ସେପରି ଇଚ୍ଛାରେ ଈଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କୁ ଜଣେ ପ୍ରେରିତ କରିଅଛନ୍ତି I 2TI 1 1 m9kvfigs-metaphor ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 of life that is in Christ Jesus ପାଉଲ “ଜୀବନ” ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଭିତରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ I ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାର ଫଳସ୍ବରୂପେ, ଲୋକମାନେ ପାଉଥିବା ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ହେବାର ଫଳ ସ୍ବରୂପେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପାଉଥିବା ଜୀବନର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 1 2 rp5u Τιμοθέῳ 1 to Timothy ତୁମ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ପତ୍ରର ପ୍ରାପକଙ୍କ ପରିଚୟ ଦେବାପାଇଁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ମଧ୍ୟ, ଲେଖକଙ୍କ ପରିଚୟ ଦେବା ପରେ ପରେ, ଯେପରି USTରେ ଲେଖାଅଛି, କାହା ନିକଟକୁ ପତ୍ରଟି ଲେଖାଯାଇଛି, ତୁମେ ତା’ର ସୂଚନା ଦେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିପାର I 2TI 1 2 ey7gfigs-metaphor ἀγαπητῷ τέκνῳ 1 beloved child ପ୍ରିୟ ପୁତ୍ର କିମ୍ବା “ ପୁତ୍ର, ଯାହାଙ୍କୁ ମୁଁ ପ୍ରେମ କରେ I ଏଠାରେ “ପୁତ୍ର” ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରେମ ଓ ସ୍ବୀକୃତିର ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ଏହା ମଧ୍ୟ ହୋଇଥାଇପାରେ ଯେ ପାଉଲ ତାହାଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ କଢାଇ ନେଇଥିବେ, ଆଉ ସେଥିପାଇଁ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ନିଜ ପୁତ୍ର ସଦୃଶ ମନେ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ମୋହର ପ୍ରିୟ ପୁତ୍ର ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 1 2 w43q χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ 1 Grace, mercy, and peace from ତୁମ୍ଭେ ଦୟା, ଅନୁଗ୍ରହ ଓ ଶାନ୍ତି ଲାଭ କରୁଥାଅ କିମ୍ବା “ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଅନୁଗ୍ରହ, ଦୟା ଓ ଶାନ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ” | |
7 | 2TI | 1 | 2 | ub7c | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Πατρὸς καὶ | 1 | God the Father and | ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ଈଶ୍ବର, ଆଉ I ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) ପାଉଲ ଏଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ୧) ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପିତା କିମ୍ବା ୨) ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ପିତା ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥାଇପାରନ୍ତି I 2TI 1 2 yp2q Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 Christ Jesus our Lord ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁ |
8 | 2TI | 1 | 3 | tvb7 | ᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων | 1 | whom I serve from my forefathers | ମୋହର ପିତୃପୁରୁଷ ଯେପରି, ସେପରି ମୁଁ ଉପାସନା କରୁଅଛି | |
9 | 2TI | 1 | 3 | ha9d | figs-metaphor | ἐν καθαρᾷ συνειδήσει | 1 | with a clean conscience | ପାଉଲ ଆପଣା ବିବେକ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ଏହା ଆକ୍ଷରିକଭାବରେ ଶୁଦ୍ଧ ହୋଇପାରିବ I ଗୋଟିଏ “ଶୁଦ୍ଧ ବିବେକ” ଥିବା ଲୋକଟି କେବେ ଦୋଷୀ ମନେ କରେ ନାହିଁ, କାରଣ ସେ ସର୍ବଦା ଯଥାର୍ଥ ବିଷୟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଯଥାର୍ଥ, ତାହା କରିବାକୁ ମୋହର ପାରୁପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚେଷ୍ଟା କରିଥିବା ବିଷୟ ଜାଣି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
10 | 2TI | 1 | 3 | rz7s | ὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν | 1 | as I constantly remember you | ଏଠାରେ “ସ୍ମରଣ” ଶବ୍ଦଟି “ଉଲ୍ଲେଖ’ ବା “କହିବା” ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ନିରନ୍ତର ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଅଛି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ସମୟରେ” | |
11 | 2TI | 1 | 3 | pa6q | figs-merism | νυκτὸς καὶ ἡμέρας | 1 | night and day | ଏଠାରେ “ସର୍ବଦା”କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ “ଦିବାରାତ୍ର” ଶବ୍ଦ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବଦା” କିମ୍ବା “ସବୁବେଳେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
12 | 2TI | 1 | 4 | kk82 | figs-metonymy | μεμνημένος σου τῶν δακρύων | 1 | I remember your tears | ଏଠାରେ “ଲୋତକ” କାନ୍ଦିବାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସ୍ମରଣ କରୁଅଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ମୋ ପାଇଁ କେତେ କାନ୍ଦୁଥିଲ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
13 | 2TI | 1 | 4 | zc8s | ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν | 1 | I long to see you | ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଖିବାକୁ ବହୁତ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛି | |
14 | 2TI | 1 | 4 | gu8c | figs-metaphor | χαρᾶς πληρωθῶ | 1 | I may be filled with joy | ପାଉଲ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ପାତ୍ର, ଯାହାକୁ କେହି ଜଣେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିପାରିବ I ମଧ୍ୟ, ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇପାରିବି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆନନ୍ଦ ପାଇପାରିବି” କିଅବା “ମୁଁ ଆନନ୍ଦ କରିପାରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
15 | 2TI | 1 | 5 | rhs7 | figs-activepassive | ὑπόμνησιν λαβὼν τῆς ἐν σοὶ | 1 | I have been reminded of your | ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭର ..ସ୍ମରଣ କରୁଅଛି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭର ... ମନେ ପକାଉଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
16 | 2TI | 1 | 5 | buc3 | τῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως | 1 | your genuine faith | ତୁମ୍ଭର ଅକପଟ ବିଶ୍ବାସ କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭର ପ୍ରକୃତ ବିଶ୍ବାସ” | |
17 | 2TI | 1 | 5 | vgz2 | figs-metaphor | πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί | 1 | faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also | ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜୀବିତ ଥାଇ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରୁଅଛି I ପାଉଲଙ୍କ କହିବା ଅର୍ଥ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ପାଖରେ ସମାନ ପ୍ରକାର ବିଶ୍ବାସ ଥିଲା I ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବାକ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସ I ତୁମ୍ଭର ମାତାମହୀ ଲୋୟି ଓ ତୁମ୍ଭର ମାତା ଇଉନୀକୀଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଅକପଟ ବିଶ୍ବାସ ଥିଲା, ଆଉ ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଦୃଢ଼ଭାବେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛି ଯେ ତୁମ୍ଭଠାରେ ମଧ୍ୟ ସେହି ସମାନ ବାସ୍ତବ ବିଶ୍ବାସ ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
18 | 2TI | 1 | 5 | l8wc | translate-names | Λωΐδι ... Εὐνίκῃ | 1 | Lois ... Eunice | ଏସବୁ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
19 | 2TI | 1 | 6 | ngi3 | 0 | Connecting Statement: | ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଶକ୍ତି, ପ୍ରେମ ଓ ସୁବୁଦ୍ଧିରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବାକୁ ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ତାହାଙ୍କର(ପାଉଲଙ୍କର) ବିଶ୍ବାସ ସକାଶୁ ସେ ବନ୍ଦୀରେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଥିବା ସକାଶୁ ଲଜ୍ଜିତ ନ ହେବାକୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଉଛନ୍ତି I | ||
20 | 2TI | 1 | 6 | j58k | δι’ ἣν αἰτίαν | 1 | This is the reason | ଏହି କାରଣରୁ କିମ୍ବା “ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ତୁମ୍ଭର ଅକପଟ ବିଶ୍ବାସ ସକାଶୁ” | |
21 | 2TI | 1 | 6 | h6eq | figs-metaphor | ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα | 1 | to rekindle the gift | ଆପଣା ଦାନ ବ୍ୟବହାରକରି ତୀମଥି ପୁନର୍ବାର ସେବା ଆରମ୍ଭ କରିବାର ପ୍ରୟୋଜନ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ପୁନର୍ବାର ଅଗ୍ନି ପ୍ରଜ୍ବଳନ କରୁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ଦାନକୁ ବ୍ୟବହାରକରି ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
22 | 2TI | 1 | 6 | i977 | τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου | 1 | the gift of God which is in you through the laying on of my hands | ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ହସ୍ତାର୍ପଣ କରିବା ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଯେଉଁ ଦାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିଲ I ଏହା ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କ ଉପରେ ହସ୍ତାର୍ପଣକରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଥିବା ଓ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆହ୍ବାନ କରିଥିଲେ, ସେହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଶକ୍ତିଦେବା ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I 2TI 1 7 h1z3 οὐ ... ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ 1 God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଆତ୍ମା” “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା”ଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭୟଭୀତ ହେବାକୁ ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ I ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତି, ପ୍ରେମ ଓ ସୁବୁଦ୍ଧି ଦିଅନ୍ତି” ୨) “ଆତ୍ମା” ମନୁଷ୍ୟର ଚରିତ୍ରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭୟଭୀତ ହେବାକୁ ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଶକ୍ତି, ପ୍ରେମ ଓ ସୁବୁଦ୍ଧି ଦିଅନ୍ତି” | |
23 | 2TI | 1 | 7 | k6g7 | σωφρονισμοῦ | 1 | discipline | ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଆପଣା ଆପଣାକୁ ସଂଯମ କରିବାର ଶକ୍ତି କିମ୍ବା ୨) ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କରିବାର ଶକ୍ତି I | |
24 | 2TI | 1 | 8 | fk9z | τὸ μαρτύριον | 1 | of the testimony | ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବା ବିଷୟରେ କିମ୍ବା “ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବା ବିଷୟରେ” | |
25 | 2TI | 1 | 8 | blk9 | τὸν δέσμιον αὐτοῦ | 1 | his prisoner | ତାହାଙ୍କ ସକାଶେ ଜଣେ ବନ୍ଦୀ କିମ୍ବା “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୁଁ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଥିବା ସକାଶେ ଜଣେ ବନ୍ଦୀ” | |
26 | 2TI | 1 | 8 | ry82 | figs-metaphor | συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ | 1 | share in suffering for the gospel | ଦୁଃଖଭୋଗ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ, ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବଣ୍ଟାଯାଇପାରିବ ବା ଭାଗ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୁସମାଚାର ସକାଶେ ମୋ ସହିତ ଦୁଃଖଭୋଗ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
27 | 2TI | 1 | 8 | hi9a | τῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ | 1 | gospel according to the power of God | ସୁସମାଚାର, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭେ ବଳବାନ୍ ହୋଇ | |
28 | 2TI | 1 | 9 | ld55 | κλήσει ἁγίᾳ | 1 | with a holy calling | ତାହାଙ୍କର ଲୋକଭାବରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ୍ କରିଥିବା ଆହ୍ବାନରେ କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କର ପବିତ୍ର ଲୋକ ହେବାକୁ” | |
29 | 2TI | 1 | 9 | ub31 | οὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν | 1 | not according to our works | ଏହାର ଯୋଗ୍ୟ ହେବାକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ କିଛି କରିଥିବା ସକାଶୁ ନୁହେଁ | |
30 | 2TI | 1 | 9 | kyr5 | ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν | 1 | but according to his own plan and grace | କିନ୍ତୁ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୟା ଦେଖାଇବାକୁ ସଂକଳ୍ପ କରିଥିବା ସକାଶୁ | |
31 | 2TI | 1 | 9 | pq1z | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରତି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ବାରା | |
32 | 2TI | 1 | 9 | zq7m | πρὸ χρόνων αἰωνίων | 1 | before times ever began | ଜଗତର ଆରମ୍ଭ ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା “ସମୟର ଆରମ୍ଭ ପୂର୍ବରୁ” | |
33 | 2TI | 1 | 10 | h5e5 | figs-metaphor | φανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus | ପାଉଲ ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ, ଯାହାକୁ ଅନାବରଣ କରାଯାଇ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଯାଇପାରିବ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଠାଇ କିପରି ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ, ଈଶ୍ବର ତାହା ଦେଖାଇଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
34 | 2TI | 1 | 10 | i7cl | figs-metaphor | καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον | 1 | who put an end to death | ପାଉଲ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଲୋକମାନେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାର ଘଟଣାଟି ନ ହୋଇ ଏକ ସ୍ବାଧୀନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବିନାଶ କଲେ” କିମ୍ବା “ଲୋକମାନେ ସର୍ବଦା ମୃତହୋଇ ନ ରହିବାକୁ ଯେ ସମ୍ଭବ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
35 | 2TI | 1 | 10 | i3wl | figs-metaphor | φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | brought life that never ends to light through the gospel | ପାଉଲ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ବିଷୟକ ଶିକ୍ଷା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ, ଯାହାକୁ ଅନ୍ଧକାରରୁ ଆଲୋକକୁ ଅଣାଯାଇପାରିବ, ଯେପରି ଲୋକମାନେ ତାହା ଦେଖିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର ଦ୍ବାରା ଆଦୌ ଶେଷ ହେଉ ନ ଥିବା ଜୀବନ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
36 | 2TI | 1 | 11 | tb9b | figs-activepassive | ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ | 1 | I was appointed a preacher | ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ମୋତେ ଜଣେ ପ୍ରଚାରକ ହେବାକୁ ମନୋନୀତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
37 | 2TI | 1 | 12 | j37g | δι’ ἣν αἰτίαν | 1 | For this cause | ଯେହେତୁ ମୁଁ ଜଣେ ପ୍ରେରିତ | |
38 | 2TI | 1 | 12 | y8l4 | καὶ ταῦτα πάσχω | 1 | I also suffer these things | ପାଉଲ ଜଣେ ବନ୍ଦୀ ହେବା ବିଷୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I | |
39 | 2TI | 1 | 12 | td39 | πέπεισμαι | 1 | I am persuaded | ମୁଁ ବୁଝିପାରୁଅଛି | |
40 | 2TI | 1 | 12 | p6pi | figs-metaphor | τὴν παραθήκην μου φυλάξαι | 1 | to keep that which I have entrusted to him | ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଜଣେ ଲୋକ କିଛି ଜିନିଷ ଆଉ ଜଣେ ଲୋକ ପାଖରେ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି, ଆଉ ସେ ସେହି ପ୍ରଥମ ଲୋକକୁ ତାହା ଫେରାଇଦେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହା ସୁରକ୍ଷା କରିରଖିବ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ପାଉଲ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ବିଶ୍ବସ୍ତ ରହିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ କିମ୍ବା ୨) ପାଉଲ ଭରସା ରଖୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ସୁସମାଚାର ସମ୍ବାଦକୁ ନିରନ୍ତର ପ୍ରସାର କରିବାପାଇଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
41 | 2TI | 1 | 12 | qcu3 | figs-metonymy | ἐκείνην τὴν ἡμέραν | 1 | that day | ଏହା ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତଙ୍କ ବିଚାର କରିବା ଦିନକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
42 | 2TI | 1 | 13 | h1qd | ὑποτύπωσιν ἔχε ὑγιαινόντων λόγων, ὧν παρ’ ἐμοῦ ἤκουσας | 1 | Keep the example of faithful messages that you heard from me | ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଥିବା ଯଥାର୍ଥ ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବାରେ ଲାଗି ରୁହ କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ କଅଣ ଓ କିପରି ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଉଚିତ, ସେ ବିଷୟରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଶିଖାଇଥିବା ଆଦର୍ଶକୁ ବ୍ୟବହାର କର” | |
43 | 2TI | 1 | 13 | b2ld | ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | with the faith and love that are in Christ Jesus | ତୁମ୍ଭେ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସକରି ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରୁଥିବା ସମୟରେ | |
44 | 2TI | 1 | 14 | i5g5 | τὴν καλὴν παραθήκην | 1 | The good thing | ଏହା ସୁସମାଚାର ଯଥାର୍ଥରୂପେ ଘୋଷଣା କରିବାର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ | |
45 | 2TI | 1 | 14 | cb5q | φύλαξον | 1 | guard it | ତୀମଥି ଜାଗ୍ରତ ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ, କାରଣ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବିରୋଧ କରିବେ, ତାହାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବେ ଓ ସେ କହୁଥିବା ବାକ୍ୟକୁ ବିକୃତ କରିବେ I | |
46 | 2TI | 1 | 14 | a3v2 | διὰ Πνεύματος Ἁγίου | 1 | through the Holy Spirit | ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଶକ୍ତିରେ | |
47 | 2TI | 1 | 15 | p6f4 | figs-metaphor | ἀπεστράφησάν με | 1 | turned away from me | ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଦେଲେ I ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ, କାରଣ ଅଧିକାରୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀଶାଳାରେ ପକାଇଦେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ବନ୍ଦ କରିଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
48 | 2TI | 1 | 15 | x6cc | translate-names | Φύγελος καὶ Ἑρμογένης | 1 | Phygelus and Hermogenes | ଏସବୁ ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
49 | 2TI | 1 | 16 | e6hl | translate-names | Ὀνησιφόρου | 1 | Onesiphorus | ଏସବୁ ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
50 | 2TI | 1 | 16 | zz44 | τῷ ... οἴκῳ | 1 | to the household | ପରିବାରକୁ | |
51 | 2TI | 1 | 16 | td1q | figs-metonymy | τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη | 1 | was not ashamed of my chain | ଏଠାରେ “ଶୃଂଖଳ” ବନ୍ଦୀରେ ରହିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ପାଉଲ ବନ୍ଦୀରେ ଥିଲେ ବୋଲି ଅନୀସିଫର ଲଜ୍ଜିତ ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ବାରମ୍ବାର ତାହାଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଆସିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବନ୍ଦୀରେ ଥିଲି ବୋଲି ସେ ଲଜ୍ଜିତ ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
52 | 2TI | 1 | 18 | p3di | δῴη( αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου | 1 | May the Lord grant to him to find mercy from him | ଅନୀସିଫର ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଦୟା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉନ୍ତୁ କିମ୍ବା “ପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କୁ ଦୟା ଦେଖାନ୍ତୁ” | |
53 | 2TI | 1 | 18 | x2dk | figs-metaphor | εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου | 1 | to find mercy from him | ପାଉଲ ଦୟା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ, ଯାହା ମିଳିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
54 | 2TI | 1 | 18 | f3ep | figs-metonymy | ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ | 1 | on that day | ଏହା ଈଶ୍ବର ସମସ୍ତଙ୍କ ବିଚାର କରିବା ଦିନକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
55 | 2TI | 2 | intro | k3zn | 0 | # ୨ ତୀମଥି ୦୨ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ ପଦଗୁଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT ଏ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ୧୧-୧୩ ପଦରେ ତାହା କରୁଅଛି I ଏହି ପଦରେ ପାଉଲ ହୁଏତ ଗୋଟିଏ କବିତା ବା ଗୀତରୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଥାଇପାରନ୍ତି I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ରାଜ୍ୟ କରିବା<br>ଭବିଷ୍ୟତରେ ବିଶ୍ବସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ରାଜ୍ୟ କରିବେ I (ଦେଖ: rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful)<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ଆଙ୍ଗିକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରରେ, ପାଉଲ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନଭାବରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ବିଷୟରେ ଅନେକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ସେ ସୈନିକ, କ୍ରୀଡାବିତ୍ ଓ କୃଷକର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଶେଷ ଆଡକୁ, ସେ ଗୋଟିଏ ଗୃହରେ ଥିବା ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ପାତ୍ରର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I<br> | |||
56 | 2TI | 2 | 1 | t13s | 0 | Connecting Statement: | ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଜୀବନକୁ ଜଣେ ସୈନିକର ଜୀବନ, ଜଣେ କୃଷକର ଜୀବନ ଓ ଜଣେ କ୍ରୀଡାବିତ୍ ଙ୍କ ଜୀବନ ସଦୃଶ ପ୍ରତି ଛବି କରୁଛନ୍ତି I | ||
57 | 2TI | 2 | 1 | bll5 | figs-metaphor | τέκνον μου | 1 | my child | ଏଠାରେ “ପୁତ୍ର” ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରେମ ଓ ସ୍ବୀକୃତିର ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ I ଏହା ମଧ୍ୟ ହୋଇପାରେ ଯେ ତୀମଥି ପାଉଲଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଜାଣିଥିଲେ ଓ ସେଥିପାଇଁ ପାଉଲ ତାହାଙ୍କୁ ଆପଣା ସନ୍ତାନ ସଦୃଶ ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ମୋହର ପୁତ୍ର ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
58 | 2TI | 2 | 1 | e6ex | figs-metaphor | ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | be strengthened in the grace that is in Christ Jesus | ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଦେଉଥିବା ପ୍ରେରଣା ଓ ଦୃଢ଼ସଂକଳ୍ପ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ତୁମ୍ଭର ସମ୍ପର୍କ ଥିବା ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଇଥିବା ଅନୁଗ୍ରହକୁ ବ୍ୟବହାରକରି ତୁମ୍ଭକୁ ବଳବାନ୍ କରନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
59 | 2TI | 2 | 2 | ig9v | διὰ πολλῶν μαρτύρων | 1 | among many witnesses | ଅନେକଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ମୁଁ ଯେଉଁ ବାକ୍ୟ କହିଥିଲି, ତାହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ ଯୋଇଥିବା ତୁମ୍ଭେ ଜାଣିଅଛ | |
60 | 2TI | 2 | 2 | kv1m | figs-metaphor | ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις | 1 | entrust them to faithful people | ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଦେଇଥିବା ଆପଣା ଉପଦେଶ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ କିଛି ପଦାର୍ଥ, ଯାହା ସେ ଅନ୍ୟଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଇପାରିବେ ଓ ସେମାନେ ତାହା ଠିକ୍ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବେ ବୋଲି ସେମାନଙ୍କୁ ଭରସା କରିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମର୍ପଣ କର” କିମ୍ବା “ଶିକ୍ଷା ଦିଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
61 | 2TI | 2 | 3 | yc1j | συνκακοπάθησον | 1 | Suffer hardship with me | ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମୁଁ ଯେପରି କରୁଅଛି, ସେପରି ଦୁଃଖ ସହ୍ୟ କର” କିମ୍ବା ୨) “ମୋହର ଦୁଃଖରେ ସହଭାଗୀ ହୁଅ” | |
62 | 2TI | 2 | 3 | juu2 | figs-simile | ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | as a good soldier of Christ Jesus | ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଦୁଃଖଭୋଗକୁ ଜଣେ ଉତ୍ତମ ସୈନିକ ସହ୍ୟ କରୁଥିବା ଦୁଃଖଭୋଗ ସହିତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
63 | 2TI | 2 | 4 | a4x7 | οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις | 1 | No soldier serves while entangled in the affairs of this life | ଦୈନନ୍ଦିନ ଜୀବନରେ ଜଡ଼ିତ ଥିବା କେହି ସୈନିକ ଭାବରେ ସେବା କରେ ନାହିଁ କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ସୈନିକମାନେ ସେବା କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଲୋକମାନେ କରୁଥିବା ସାଧାରଣ କାର୍ଯ୍ୟଦ୍ବାରା ବିଚଳିତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ I” ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସେବକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଦୈନିକ ଜୀବନ ସେମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କନିମନ୍ତେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରୁ ବଂଚିତ କରିବାକୁ ନ ଦେବା ଉଚିତ I 2TI 2 4 p7n5figs-metaphor ἐμπλέκεται 1 while entangled ଏହି ସାଂସାରିକ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଲୋକମାନେ ଫାନ୍ଦ ପକାଇଅଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 2 4 d2lg ῷ στρατολογήσαντι 1 his superior officer ତାହାଙ୍କ ନେତା କିମ୍ବା “ଯେ ତାହାଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦିଏ” | |
64 | 2TI | 2 | 5 | d483 | figs-explicit | ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ | 1 | as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules | ପାଉଲ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସେବକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ କ୍ରୀଡାବିତ୍ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
65 | 2TI | 2 | 5 | xbn6 | figs-activepassive | οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ | 1 | he is not crowned unless he competes by the rules | ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିୟମ ପାଳନ କରି ପ୍ରତିଦ୍ବନ୍ଦ୍ବିତାରେ ବିଜୟୀ ହେଲେ ଯାଇ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ମୁକୁଟ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
66 | 2TI | 2 | 5 | lea8 | οὐ στεφανοῦται | 1 | he is not crowned | ସେ ପୁରସ୍କାର ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ ନାହିଁ I ପାଉଲଙ୍କ ସମୟରେ କ୍ରୀଡାବିତ୍ ମାନେ ପ୍ରତିଦ୍ବନ୍ଦ୍ବିତାରେ ବିଜୟୀ ହେଲେ ବୃକ୍ଷର ପତ୍ରରେ ତିଆରି ମାଳାଦେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ମୁକୁଟ ଭୂଷିତ କରାଯାଉଥିଲା I 2TI 2 5 reg6 νομίμως ἀθλήσῃ 1 competes by the rules ନିୟମ ଅନୁସାରେ ପ୍ରତିଦ୍ବନ୍ଦ୍ବିତା କରେ କିମ୍ବା “କଡାକଡିଭାବରେ ନିୟମ ପାଳନ କରେ” | |
67 | 2TI | 2 | 6 | wz35 | figs-metaphor | τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν | 1 | It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops first | କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ କହୁଥିବା ଏହା ତୃତୀୟ ରୂପକ I ପାଠ ବୁଝିବା ଉଚିତ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସେବକମାନେ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରିବା ପ୍ରୟୋଜନ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
68 | 2TI | 2 | 7 | bdk9 | νόει ὃ λέγω | 1 | Think about what I am saying | ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଶବ୍ଦ-ଛବି ଦେଉଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେ ସେଗୁଡିକର ଅର୍ଥକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ବୁଝାଉ ନାହାନ୍ତି I ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସେବକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କଅଣ କହୁଛନ୍ତି, ତାହା ତୀମଥି ନିଜେ ବୁଝିବା ଆବଶ୍ୟକ ବୋଲି ସେ ଆଶା କରୁଛନ୍ତି I | |
69 | 2TI | 2 | 7 | a22q | ἐν πᾶσιν | 1 | in everything | ସବୁ ବିଷୟରେ | |
70 | 2TI | 2 | 8 | rp96 | 0 | Connecting Statement: | କିପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସକାଶେ ଜୀବନ କାଟିବାକୁ ହେବ, କିପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସକାଶେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବାକୁ ହେବ ଓ କିପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସକାଶେ ଜୀବନ କାଟିବା ନିମନ୍ତେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ହେବ, ସେ ବିଷୟରେ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଉପଦେଶ ଦେଉଛନ୍ତି I | ||
71 | 2TI | 2 | 8 | mh1k | figs-metaphor | ἐκ σπέρματος Δαυείδ | 1 | from David's seed | ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯୀଶୁ ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶ ଜାତ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶ ଜାତ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
72 | 2TI | 2 | 8 | wt31 | figs-activepassive | ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν | 1 | who was raised from the dead | ଏଠାରେ ଉଠାଇବା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ମୃତ ହୋଇଥିବା ଲୋକକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିବା I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କଲେ” କିମ୍ବା “ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
73 | 2TI | 2 | 8 | s4vh | figs-metonymy | κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου | 1 | according to my gospel message | ପାଉଲ ସୁସମାଚାର ବାକ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ବିଶେଷକରି ତାହାଙ୍କର ଅଟେ I ସେ କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଏହା ହେଉଛି ସେ ଘୋଷଣା କରୁଥିବା ସୁସମାଚାରର ବାକ୍ୟ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପ୍ରଚାର କରୁଥିବା ସୁସମାଚାରର ବାକ୍ୟ ଅନୁସାରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
74 | 2TI | 2 | 9 | t2ax | figs-metonymy | μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος | 1 | to the point of being bound with chains as a criminal | ଏଠାରେ “ବନ୍ଧନରେ”ର ଅର୍ଥ ବନ୍ଦୀଭାବରେ ରହିବା I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବନ୍ଦୀଶାଳାରେ ଜଣେ ଅପରାଧୀ ପରି ବନ୍ଧନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
75 | 2TI | 2 | 9 | pc6t | figs-metaphor | ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται | 1 | the word of God is not bound | ଏଠାରେ “ଆବଦ୍ଧ” ହେବା ବିଷୟ ଜଣେ ବନ୍ଦୀ ପ୍ରତି ଘଟୁଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଓ ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ କେହି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରି\ପାରିବେ ନାହିଁ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ କେହି ବନ୍ଦୀଶାଳାରେ ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ କେହି ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
76 | 2TI | 2 | 10 | aa1x | figs-activepassive | διὰ τοὺς ἐκλεκτούς | 1 | for those who are chosen | ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମନୋନୀତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
77 | 2TI | 2 | 10 | j2bk | figs-metaphor | σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | may obtain the salvation that is in Christ Jesus | ପାଉଲ ପରିତ୍ରାଣ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ, ଯାହାକୁ ଆକ୍ଷରିକଭାବରେ ଧରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରୁ ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
78 | 2TI | 2 | 10 | el68 | μετὰ δόξης αἰωνίου | 1 | with eternal glory | ଆଉ ସେ ଯେଉଁଠାରେ ଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ସେଠାରେ ଅନନ୍ତ କାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହିବେ | |
79 | 2TI | 2 | 11 | nr7u | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | This is a trustworthy saying | ଏହି ସବୁ ବାକ୍ୟକୁ ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ବାସ କରିପାରିବ | |
80 | 2TI | 2 | 11 | g6e4 | writing-poetry | εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομε | 1 | If we have died with him, we will also live with him | ଏହା ଅଧିକ ସମ୍ଭବ ଯେ ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ଗୀତ ବା ପଦ୍ୟର ଆରମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦ୍ୟ ଭଳି ସୂଚାଉଛି, ତେବେ ତୁମେ ଏଠାରେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିପାର I ଯଦି ନାହିଁ, ଏହାକୁ ତୁମେ ପଦ୍ୟଭାବରେ ନ କରି ସାଧାରଣ ଗଦ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) |
81 | 2TI | 2 | 11 | in38 | συναπεθάνομεν | 1 | died with him | ପାଉଲ ଏହି ଭାବଟି ବ୍ୟବହାର କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁର ସହଭାଗୀ ହୁଅନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ଅଭିଳାଷକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କର ବାଧ୍ୟ ହୁଅନ୍ତି I | |
82 | 2TI | 2 | 13 | y1wj | writing-poetry | εἰ ἀπιστοῦμεν ... ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται | 1 | if we are unfaithful ... he cannot deny himself | ଏହା ଅଧିକ ସମ୍ଭବ ଯେ ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ଗୀତ ବା ପଦ୍ୟର ସମାପ୍ତିକୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦ୍ୟ ଭଳି ସୂଚାଉଛି, ତେବେ ତୁମେ ଏଠାରେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିପାର I ଯଦି ନାହିଁ, ଏହାକୁ ତୁମେ ପଦ୍ୟଭାବରେ ନ କରି ସାଧାରଣ ଗଦ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) |
83 | 2TI | 2 | 13 | ke4w | εἰ ἀπιστοῦμεν | 1 | if we are unfaithful | ଯଦିଓ ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଅସ୍ବୀକାର କରୁ କିମ୍ବା “ଯଦିଓ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛୁ ଓ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କରୁ ବୋଲି ଈଶ୍ବର ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହା ନା କରୁ” | |
84 | 2TI | 2 | 13 | ihd4 | ἀρνήσασθαι ... ἑαυτὸν οὐ δύναται | 1 | he cannot deny himself | ସେ ଆପଣାର ଚରିତ୍ର ଅନୁସାରେ ସର୍ବଦା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ହେବ କିମ୍ବା “ସେ ଆପଣା ଚରିତ୍ରର ବିପରୀତ ମାର୍ଗରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ” | |
85 | 2TI | 2 | 14 | u661 | 0 | General Information: | “ସେମାନଙ୍କୁ” ହୁଏତ “ମଣ୍ଡଳୀର ଶିକ୍ଷକ” ବା “ଲୋକମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I | ||
86 | 2TI | 2 | 14 | r5lq | figs-metaphor | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | before God | ପାଉଲ ନିଜେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସଚେତନଥିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ଅଛନ୍ତି I ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଈଶ୍ବର ତୀମଥିଙ୍କର ସାକ୍ଷୀ ହେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭର ସାକ୍ଷୀ ଭାବରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
87 | 2TI | 2 | 14 | g6p7 | μὴ λογομαχεῖν | 1 | against quarreling about words | ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଲୋକମାନେ କହୁଥିବା ମୂର୍ଖ ବିଷୟଗୁଡିକ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ ନ କରି” କିମ୍ବା ୨) ବିନାଶଜନକ କଥାରେ ବାଗ୍ ଯୁଦ୍ଧ ନ କରି” | |
88 | 2TI | 2 | 14 | rke6 | ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον | 1 | it is of no value | ଏହା କାହାରି ହିତଜନକ ହୁଏ ନାହିଁ | |
89 | 2TI | 2 | 15 | m3vy | σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον | 1 | to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed | ପରୀକ୍ଷାସିଦ୍ଧ ହୋଇ ଯୋଗ୍ୟ ଲୋକ ଭାବରେ ଆପଣାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଓ କୌଣସି ବିଷୟରେ ଲଜ୍ଜିତ ନ ହେବାକୁ | |
90 | 2TI | 2 | 15 | rj6y | figs-metaphor | ἐργάτην | 1 | a worker | ତୀମଥି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଯଥାର୍ଥରୂପେ ବୁଝାଇବାର ଚିନ୍ତାଧାରା ବିଷୟରେ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଜଣେ କୁଶଳୀ କାରିଗର ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରିଗର ସଦୃଶ” କିମ୍ବା “କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ସଦୃଶ” “(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
91 | 2TI | 2 | 15 | xgz9 | ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγος τῆς ἀληθείας | 1 | accurately teaches the word of truth | ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ସତ୍ୟ ବିଷୟକ ବାକ୍ୟକୁ ଯଥାର୍ଥରୂପେ ବୁଝାନ୍ତି” କିମ୍ବା ୨) “ସତ୍ୟ ବାକ୍ୟକୁ ଯଥାର୍ଥରୂପେ ବୁଝାନ୍ତି” | |
92 | 2TI | 2 | 16 | e27q | figs-metaphor | ἐπὶ πλεῖον ... προκόψουσιν ἀσεβείας | 1 | which leads to more and more godlessness | ଏହି ପ୍ରକାର କଥା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଇପାରିବ, ଓ ଈଶ୍ବରପରାୟଣତା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ସ୍ଥାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଈଶ୍ବର ବିରୋଧୀ କରାଇଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
93 | 2TI | 2 | 17 | i73t | figs-simile | ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει | 1 | Their talk will spread like cancer | କର୍କଟ ରୋଗ ଜଣେ ଲୋକର ଶରୀରରେ ସହଜରେ ବ୍ୟାପି ତାହାକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଏ I ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସେହି ଲୋକମାନେ ଯାହା କହୁଥିବେ, ତାହା ବ୍ୟାପିଯାଇ ଯେଉଁମାନେ ତାହା ଶୁଣିବେ, ତାହା ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସକୁ ନଷ୍ଟ କରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯାହା କହନ୍ତି, ତାହା ପଚା ଘା ପରି ବ୍ୟାପିଯିବ” କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କର କଥା ଶୀଘ୍ର ବ୍ୟାପିଯାଇ କର୍କଟ ରୋଗ ସଦୃଶ ନଷ୍ଟ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
94 | 2TI | 2 | 17 | x2k6 | translate-names | Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος | 1 | Hymenaeus and Philetus | ଏହା ପୁରୁଷ ଲୋକଙ୍କ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
95 | 2TI | 2 | 18 | fi9z | figs-metaphor | οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν | 1 | who have gone astray from the truth | ଏଠାରେ “ସତ୍ୟଭ୍ରଷ୍ଟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ସତ୍ୟକୁ ଆଉ ବିଶ୍ବାସ ନ କରିବା କିମ୍ବା ସତ୍ୟ ବାକ୍ୟକୁ ଶିକ୍ଷା ନ ଦେବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ସତ୍ୟ ନ ଥିବା ବିଷୟକୁ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
96 | 2TI | 2 | 18 | pu22 | ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι | 1 | the resurrection has already happened | ଈଶ୍ବର ମୃତ ହୋଇଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ନିମନ୍ତେ ଉଠାଇ ସାରିଛନ୍ତି | |
97 | 2TI | 2 | 18 | ura5 | ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν | 1 | they destroy the faith of some | ସେମାନେ କେତେକଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବାରୁ ଅଟକାଇ ଅଛନ୍ତି | |
98 | 2TI | 2 | 19 | zp5m | figs-metaphor | 0 | General Information: | ଗୋଟିଏ ଧନୀ ଘରେ ଯେପରି ଉଭୟ ବହୁମୂଲ୍ୟ ଓ ସାଧାରଣ ପାତ୍ରଗୁଡିକୁ ସମାଦରଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ, ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରୁଥିବା ଯେ କୌଣସି ଲୋକ ଉତ୍ତମ କର୍ମ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସମାଦର ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
99 | 2TI | 2 | 19 | ir1z | figs-metaphor | ὁ ... στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν | 1 | the firm foundation of God stands | ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟ ଦୃଢ଼ ଭିତ୍ତିମୂଲସ୍ବରୂପ” କିମ୍ବା ୨) “ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକ ଦୃଢ଼ ଭିତ୍ତିମୂଳ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ ଗୃହ ସଦୃଶ ସ୍ଥାପନ କରିଅଛନ୍ତି” କିଅବା ୩) “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଶ୍ବସ୍ତତା ଏକ ଦୃଢ଼ ଭିତ୍ତିମୂଳ ସ୍ବରୂପ ଅଟେ I” ଯେ କୌଣସି କ୍ଷେତ୍ର ହେଉ, ପାଉଲ ଏହି ଚିନ୍ତାଧାରା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଭୂମି ଉପରେ ସ୍ତାପନ କରାଯାଇଥିବା ଗୃହର ଭିତ୍ତିମୂଳ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
100 | 2TI | 2 | 19 | nd7t | figs-metonymy | ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου | 1 | who names the name of the Lord | ଯେ କେହି ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବ I ଏଠାରେ “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମ” ସ୍ବୟଂ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଯେ କେହି ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଡାକିବ” କିମ୍ବା “ଯେ କହେ କି ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TI 2 19 y3bcfigs-metaphor ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας 1 depart from unrighteousness ପାଉଲ ଅଧାର୍ମିକତା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ, ଯାହାକୁ ଜଣେ ଛାଡ଼ିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦ ଲୋକ ହେବାରୁ ଆପଣାକୁ ଅଟକାଅ” କିମ୍ବା “ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରୁ ଆପଣାକୁ ଅଟକାଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 2 20 j75lfigs-metaphor σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ... ξύλινα καὶ ὀστράκινα 1 containers of gold and silver ... containers of wood and clay ଏଠାରେ “ପାତ୍ର” ଥାଳି ଓ ପାତ୍ରକୁ ସାଧାରଣଭାବେ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁଥିରେ ଲୋକେ ଖାଦ୍ୟ କି ପାନୀୟ ରଖନ୍ତି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏସବୁକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ନାହି, ତେବେ “ଗିନା” ବା “ପାତ୍ର” ବୋଲି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ପାଉଲ ଏହି ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 2 20 mt5e τιμὴν ... ἀτιμίαν 1 honorable use ... dishonorable ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ବିଶେଷ ଅବକାଶ ...ସାଧାରଣ ସମୟ” ୨) “ଲୋକେ ସର୍ବ ସାଧାରଣରେ କରୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ...ଲୋକେ ଘରଭିତରେ କରୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ I” |
101 | 2TI | 2 | 21 | jm3p | figs-metaphor | ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων | 1 | cleans himself from dishonorable use | ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଅନାଦର ପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଆପଣାକୁ ପୃଥକ୍ କରେ” କିମ୍ବା ୨) “ଆପଣାକୁ ଶୁଦ୍ଧ କରେ I” ଯେ କୌଣସି କ୍ଷେତ୍ରରେ ହେଉ, ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଆପଣାକୁ ଧୌତ କରୁଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
102 | 2TI | 2 | 21 | g79f | figs-metaphor | ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν | 1 | he is an honorable container | ପାଉଲ ଏହି ଲୋକ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଜଣେ ସମାଦର ପାତ୍ର ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ବିଶେଷ ଅବକାଶ ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ ପାତ୍ର ସଦୃଶ” କିମ୍ବା “ସେ ଲୋକମାନେ ସର୍ବସାଧାରଣରେ କରୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ ପାତ୍ର ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
103 | 2TI | 2 | 21 | mh63 | figs-activepassive | ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον | 1 | He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work | ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କର୍ତ୍ତା ତାହାକୁ ପୃଥକ୍ କରନ୍ତି ଓ ସମସ୍ତ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ସେ କର୍ତ୍ତାଙ୍କର ବ୍ୟବହାର ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
104 | 2TI | 2 | 21 | nl5d | figs-metaphor | ἡγιασμένον | 1 | He is set apart | ସେ ଶାରୀରିକଭାବରେ ବା ସ୍ଥାନଗତ ଭାବରେ ପୃଥକ୍ ନୁହନ୍ତି, ତା’ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପୂରଣ ନିମନ୍ତେ ପୃଥକ୍ ଅଟନ୍ତି I କେତେକ ସଂସ୍କରଣ ଏହାକୁ “ପବିତ୍ରୀକୃତ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରେ, କିନ୍ତୁ ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶଟି ମୂଳଭାବରେ ପୃଥକ୍ ହେବା ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
105 | 2TI | 2 | 22 | h9p6 | figs-metaphor | τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε | 1 | Flee youthful lusts | ଯୌବନକାଳର ଅଭିଳାଷ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବିପଜ୍ଜନକ ବ୍ୟକ୍ତି ବା ପଶୁ, ଯେଉଁଥିରୁ ତୀମଥି ପଳାୟନ କରିବା ଉଚିତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୌବନକାଳର ଅଭିଳାଷକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଏଡ଼ାଅ” କିମ୍ବା “ଯୁବା ଲୋକମାନେ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ମନା କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
106 | 2TI | 2 | 22 | srb7 | figs-metaphor | δίωκε ... δικαιοσύνην | 1 | Pursue righteousness | ଏଠାରେ “ଅନୁଗାମୀ ହୁଅ”ର ଅର୍ଥ “ପଳାୟନ”କରିବାର ବିପରୀତ ଅଟେ I ପାଉଲ ଧାର୍ମିକତା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ, ଯାହା ନିକଟକୁ ତୀମଥି ଧାଇଁଯିବା ଉଚିତ, କାରଣ ଏହା ତାଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ କରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକତା ପ୍ରାପ୍ତିପାଇଁ ଯଥାସାଧ୍ୟ ଚେଷ୍ଟା କର” କିମ୍ବା “ଧାର୍ମିକତାର ଅନ୍ବେଷଣ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
107 | 2TI | 2 | 22 | hg99 | μετὰ τῶν | 1 | with those | ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ତୀମଥି ଧାର୍ମିକତା, ବିଶ୍ବାସ, ପ୍ରେମ ଓ ଶାନ୍ତିର ଅନୁଗାମୀ ହେବାରେ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହ ଯୋଗ ଦେଉନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ୨) ପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ତୀମଥି ଶାନ୍ତିରେ ରହି ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହ ବାଗ୍ ଯୁଦ୍ଧ ନ କରନ୍ତୁ I | |
108 | 2TI | 2 | 22 | gl3q | figs-idiom | τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον | 1 | those who call on the Lord | ଏଠାରେ “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା” ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହା ଯାହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରି ତାହାଙ୍କର ଉପାସନା କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଉପାସନା କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
109 | 2TI | 2 | 22 | b2ti | figs-metaphor | ἐκ καθαρᾶς καρδίας | 1 | out of a clean heart | ଏଠାରେ “ଶୁଚି” ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ପବିତ୍ର ବା ବିଶ୍ବସ୍ତ I ଆଉ, ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଶବ୍ଦଟି “ଭାବନା” ବା “ଆବେଗ” ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବସ୍ତ ମନ ନେଇ” ବା “ବିଶ୍ବସ୍ତତାର ସହ”(ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
110 | 2TI | 2 | 23 | tmf7 | figs-metonymy | τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ | 1 | refuse foolish and ignorant questions | ନିର୍ବୋଧ ଓ ବିତଣ୍ଡା ବାଦାନୁବାଦର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କର I ପାଉଲ କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ନିର୍ବୋଧ ଓ ଅଜ୍ଞ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତ୍ୟକୁ ଜାଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ ନ ଥିବା ନିର୍ବୋଧ ଲୋକମାନେ ପଚାରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TI 2 23 kh6pfigs-metaphor γεννῶσι μάχας 1 they give birth to arguments ଅଜ୍ଞ ପ୍ରଶ୍ନ ଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସନ୍ତାନ ପ୍ରସବ କରୁଥିବା ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ସଦୃଶ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 2 25 un9l ἐν πραΰτητι 1 in meekness ମୃଦୁଭାବରେ କିମ୍ବା “କୋମଳ ଭାବରେ” |
111 | 2TI | 2 | 25 | u6rp | παιδεύοντα τοὺς | 1 | educate those | ସେମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ କିମ୍ବା ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କର” | |
112 | 2TI | 2 | 25 | jt1r | figs-metaphor | μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν | 1 | God may perhaps give them repentance | ପାଉଲ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ, ଯାହା ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଇପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ସୁଯୋଗ ଦେଇପାରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
113 | 2TI | 2 | 25 | u8dy | εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας | 1 | for the knowledge of the truth | ଯେପରି ସେମାନେ ସତ୍ୟକୁ ଜାଣିବେ | |
114 | 2TI | 2 | 26 | ef3q | figs-metaphor | ἀνανήψωσιν | 1 | They may become sober again | ପାପୀମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯଥାର୍ଥଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ଶିକ୍ଷା କରିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ମତ୍ତ ଲୋକମାନେ, ଆଉ ପୁନର୍ବାର ସୁବୁଦ୍ଧି ହେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପୁନର୍ବାର ଯଥାର୍ଥଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
115 | 2TI | 2 | 26 | mql8 | figs-metaphor | ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος | 1 | leave the devil's trap | ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ପାପରେ ପକାଇବାକୁ ଶୟତାନର ଦକ୍ଷତା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଫାନ୍ଦ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୟତାନ ଚାହୁଁଥିବା ବିଷୟ କରିବାକୁ ବନ୍ଦ କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
116 | 2TI | 2 | 26 | dj4j | figs-metaphor | ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα | 1 | after they have been captured by him for his will | ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ପାପରେ ପକାଇବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଶୟତାନ ସେମାନଙ୍କୁ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଧରିନେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଦାସ କରି ରଖିଅଛି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଇଚ୍ଛାର ବାଧ୍ୟ କରାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଭୁଲାଇଲା ପରେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
117 | 2TI | 3 | intro | k2cr | 0 | # ୨ ତୀମଥି ୦୩ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>”ଶେଷ ଦିନ”ର ଅର୍ଥ ହୁଏତ ଭବିଷ୍ୟତର ଯୀଶୁଙ୍କ ପୁନରାଗମନର ଠିକ୍ ସମୟ ହୋଇପାରେ I ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ ପାଉଲ ୧-୯ ଓ ୧୩ ପଦରେ ସେହି ଦିନସମୂହ ବିଷୟରେ ଭାବବାଣୀ କହୁଛନ୍ତି I “ଶେଷ ଦିନ” ମଧ୍ୟ ପାଉଲଙ୍କ ସମୟକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତକରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଯୁଗକୁ ବୁଝାଇପାରେ I ଯଦି ଏହା ହୁଏ, ତାଡନା ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା ବିଷୟ ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] ଓ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br> | |||
118 | 2TI | 3 | 1 | j97t | 0 | Connecting Statement: | ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଜଣାଉଛନ୍ତି ଯେ ଭବିଷ୍ୟତରେ ଲୋକମାନେ ସତ୍ୟରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଏପରି କି ତାଡନା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ ସୁଦ୍ଧା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ବିଶ୍ବାସକରି ଲାଗି ରହିବାକୁ ହେବ I | ||
119 | 2TI | 3 | 1 | g65r | ἐν ἐσχάταις ἡμέραις | 1 | In the last days | ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭବିଷ୍ୟତର ଠିକ୍ ଯୀଶୁଙ୍କ ପୁନରାଗମନ ପୂର୍ବରୁ” ୨) ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ସମୟକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଯୁଗକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଯୁଗାନ୍ତ ପୂର୍ବର ସମୟରେ” | |
120 | 2TI | 3 | 1 | n7gs | καιροὶ χαλεποί | 1 | difficult times | ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଦୁଃଖଭୋଗ ଓ ବିପଦ ସହ୍ୟ କରିବାର ସମୟ ଦିନ, ମାସ କିମ୍ବା ଏପରିକି ବର୍ଷ ବର୍ଷ ହେବ I | |
121 | 2TI | 3 | 2 | jb27 | φίλαυτοι | 1 | lovers of themselves | ଏଠାରେ “ଆତ୍ମପ୍ରିୟ” ଭ୍ରାତୃପ୍ରେମ, ବା ବନ୍ଧୁ ଅବା ପରିବାର ସଦସ୍ୟଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରେମ, ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କ କିଅବା ପରିବାର ସଦସ୍ୟ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସ୍ବାଭାବିକ ପ୍ରେମକୁ ବୁଝାଏ I ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଆସି ନ ଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମକୈନ୍ଦ୍ରିକ” | |
122 | 2TI | 3 | 3 | u3n7 | ἄστοργοι | 1 | without natural affection | ଆପଣା ପରିବାରକୁ ପ୍ରେମ ନ କରି | |
123 | 2TI | 3 | 3 | r2uv | ἄσπονδοι | 1 | unable to reconcile | ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ମତ ନ ହୋଇ କିମ୍ବା “କାହା ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ ବାସ ନ କରି” | |
124 | 2TI | 3 | 3 | ks9y | ἀφιλάγαθοι | 1 | not lovers of good | ଏହାକୁ ସାକାରାତ୍ମକଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ତମ ବିଷୟର ଘୃଣାକାରୀ” | |
125 | 2TI | 3 | 4 | dw5z | προπετεῖς | 1 | reckless | ମନ୍ଦ କଅଣ ହୋଇପାରେ ବୋଲି ଚିନ୍ତା ନ କରି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା କିମ୍ବା ଏପରିକି ମନ୍ଦ ବିଷୟ ହୋଇପାରେ ବୋଲି ଜାଣି ସୁଦ୍ଧା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା | |
126 | 2TI | 3 | 4 | d6ng | τετυφωμένοι | 1 | conceited | ସେମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଉତ୍ତମ ବୋଲି ଜ୍ଞାନ କରିବା | |
127 | 2TI | 3 | 5 | k5dc | figs-metaphor | ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι | 1 | They will have a shape of godliness, but they will deny its power | ପାଉଲ ଈଶ୍ବରପରାୟଣତା, ଅର୍ଥାତ୍ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ଭ୍ରମ କରିବାର ଅଭ୍ୟାସ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପାର୍ଥିବ ବସ୍ତୁ, ଯାହାର ଆକାର ଓ ଶାରୀରିକ ଶକ୍ତି ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କଲାପରି ଦେଖାଯିବେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଯେଉଁଭଳି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ, ତାହା ପ୍ରମାଣ କରିବ ଯେ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତିରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
128 | 2TI | 3 | 5 | tpe8 | ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας | 1 | have a shape of godliness | ଈଶ୍ବରପରାୟଣତା ଥିବା ପରି ଦେଖାଯିବେ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କଲାପରି ଦେଖାଯିବେ” | |
129 | 2TI | 3 | 5 | xm1c | figs-metaphor | τούτους ἀποτρέπου | 1 | Turn away from these people | ଏଠାରେ “ଅନ୍ତର ହେବା” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଣକୁ ଏଡାଇବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପ୍ରକାର ଲୋକକୁ ଏଡ଼ାଅ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 3 6 gu4b ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας, καὶ αἰχμαλωτίζοντες 1 enter into households and captivate ଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଭାବିତ କରନ୍ତି |
130 | 2TI | 3 | 6 | u9m5 | γυναικάρια | 1 | foolish women | ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଦୁର୍ବଳ I ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ହୁଏତ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଦୁର୍ବଳ, କାରଣ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରପରାୟଣ ହେବାକୁ ବିଫଳ ହୁଅନ୍ତି କିମ୍ବା ସେମାନେ ଅଲସୁଆ ଓ ଅନେକ ପାପରେ ଜଡିତ ଅଟନ୍ତି I 2TI 3 6 e9exfigs-metaphor σεσωρευμένα ἁμαρτίαις 1 who are heaped up with sins ପାପର ଆକର୍ଷଣ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ପିଠିରେ ପାପର ଭାର ରହିଅଛି I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଯେ ବାରମ୍ବାର ପାପ କରେ” କିମ୍ବା ୨) “ଯେ ଅତିଶୟ ଦୋଷୀ ମନେ କରେ, କାରଣ ସେ ନିରନ୍ତର ପାପ କରୁଅଛି I” ଚିନ୍ତାଧାରା ହେଉଛି ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସହଜରେ ପ୍ରଭାବିତ କରନ୍ତି, କାରଣ ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ପାପ କରିବାକୁ ବନ୍ଦ କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 3 6 izz9figs-metaphor ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις 1 are led away by various desires ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରକାର ବିଭିନ୍ନ ଅଭିଳାଷ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମନେ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଦୂରକୁ ନେଇଯିବେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ବାଧ୍ୟ ନ ହୋଇ ବରଂ ସେମାନେ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରେ ପାପ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2TI 3 8 m6a7 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ମୋଶାଙ୍କ ସମୟର ଦୁଇ ଜଣ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦେଉଛନ୍ତି ଓ ଲୋକମାନେ ସେହି ପ୍ରକାର ହେବେ ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଆଦର୍ଶକୁ ଅନୁସରଣ କରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ସ୍ଥିର ରହିବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି I 2TI 3 8 b8eltranslate-names Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς 1 Jannes and Jambres ଏସବୁ ପୁରୁଷ ଲୋକଙ୍କ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) 2TI 3 8 tgn8figs-metaphor ἀντέστησαν 1 stood against କାହାରି ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଛିଡ଼ା ହେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିରୋଧ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2TI 3 8 dc3z ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ 1 stand against the truth ଯୀଶୁଙ୍କ ସୁସମାଚାରର ବିରୋଧ କରନ୍ତି | |
131 | 2TI | 3 | 8 | g4kk | ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν | 1 | They are men corrupt in mind | ସେମାନଙ୍କର ମନ ଭ୍ରଷ୍ଟ କିମ୍ବା “ସେମାନେ ଠିକ୍ ଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ” | |
132 | 2TI | 3 | 8 | pfh1 | ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν | 1 | and with regard to the faith they are proven to be false | ସେମାନେ ପରୀକ୍ଷିତ ହୋଇଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ କେତେ ଭଲ ଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖୁଛନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କର ବାଧ୍ୟ ହେଉଛନ୍ତି, ଆଉ ସେମାନେ ପରୀକ୍ଷାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ପ୍ରକୃତ ବିଶ୍ବାସ ବିନା” କିମ୍ବା “ଆଉ ସେମାନେ ଦେଖାଇଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ପ୍ରକୃତ ନୁହେଁ” | |
133 | 2TI | 3 | 9 | c6xx | figs-metaphor | οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον | 1 | they will not advance very far | ପାଉଲ ଶାରୀରିକ ଚଳପ୍ରଚଳନ ବିଷୟକ ଭାବଟି ବ୍ୟବହାର କରି କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଧିକ ସଫଳ ହେବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଅଧିକ ସଫଳ ହେବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
134 | 2TI | 3 | 9 | mv4j | ἔκδηλος | 1 | obvious | ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ସହଜରେ ଦେଖିପାରିବେ | |
135 | 2TI | 3 | 9 | z4fu | ἐκείνων | 1 | of those men | ଯନ୍ନୀସ୍ ଓ ଯମ୍ବ୍ରୀସ୍ ବିଷୟରେ | |
136 | 2TI | 3 | 10 | vw42 | figs-metaphor | σὺ ... παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | you have followed my teaching | ଏହି ସବୁ ବିଷୟ ପ୍ରତି ଅତି ପାଖରୁ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଆଗକୁ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ ଜଣେ ଶାରୀରିକଭାବରେ ଅନୁସରଣ କରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ଶିକ୍ଷା ଅନୁଧ୍ୟାନ କରିଅଛ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ଶିକ୍ଷାକୁ ଅତି ବେଶି ଧ୍ୟାନ ଦେଇଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
137 | 2TI | 3 | 10 | wma6 | μου τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | my teaching | ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଯାହା କରିବାକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଅଛି | |
138 | 2TI | 3 | 10 | lq3v | τῇ ἀγωγῇ | 1 | conduct | ଯେଉଁ ପ୍ରକାରେ ଜଣେ ଲୋକ ଜୀବନ ଯାପନ କରେ | |
139 | 2TI | 3 | 10 | l4pp | τῇ μακροθυμίᾳ | 1 | longsuffering | ସେ ସ୍ବୀକାର କରୁ ନ ଥିବା ବିଷୟ କରୁଥିଲେ ହେଁ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସେ ସହିଷ୍ଣୁ ଅଟେ | |
140 | 2TI | 3 | 11 | r9vk | figs-metaphor | ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος | 1 | Out of them all, the Lord rescued me | ଏହି ସବୁ କଷ୍ଟ ଓ ବିପଦ ସହ୍ୟ କରିବାରୁ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଅଟକାଇବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଆକ୍ଷରିକଭାବରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରୁ ନେଇଯାଇଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
141 | 2TI | 3 | 12 | ke7f | ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | to live in a godly manner in Christ Jesus | ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟଭାବରେ ଈଶ୍ବରପରାୟଣ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବାକୁ | |
142 | 2TI | 3 | 12 | xm9l | figs-activepassive | διωχθήσονται | 1 | will be persecuted | ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ତାଡନା ଭୋଗ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
143 | 2TI | 3 | 13 | s7f2 | γόητες | 1 | impostors | ଜଣେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ହେଉଛି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି, ଯେ ଚାହିଁଥାଏ ଯେ ଅନ୍ୟମାନେ ସେ ଆଉ କିଏ, ଅର୍ଥାତ୍ ସାଧାରଣତଃ ସେ ଦୁଷ୍ଟ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ଜଣେ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ବୋଲି ଭାବନ୍ତୁ I | |
144 | 2TI | 3 | 13 | imc8 | προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον | 1 | will go from bad to worse | ଏପରିକି ସେ ଆହୁରି ଅଧିକ ଦୁଷ୍ଟ ହେବ | |
145 | 2TI | 3 | 13 | eyx5 | figs-metaphor | πλανῶντες καὶ πλανώμενοι | 1 | leading others and themselves astray | ଏଠାରେ, ଜଣେ ଲୋକକୁ ଦୂରକୁ ନେଇଯିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଯାହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ, ତାହା ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ମତାଇବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଓ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରବଂଚନା କରିବା” କିମ୍ବା “ମିଥ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଓ ମିଥ୍ୟାକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
146 | 2TI | 3 | 14 | ytg9 | figs-metaphor | μένε ἐν οἷς ἔμαθες | 1 | remain in the things that you have learned | ବାଇବେଲିକ ଉପଦେଶ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ, ଯେଉଁଠି ତୀମଥି ରହିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା କରିଅଛ, ତାହା ଭୁଲ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା କରିଅଛ, ସେଥିରେ ଲାଗିରୁହ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
147 | 2TI | 3 | 15 | w9l5 | figs-personification | ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus | ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ର ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି, ଯେ କି ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଜ୍ଞାନୀ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ପାଠ କରିବ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ପରିତ୍ରାଣ ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେ ଜ୍ଞାନୀ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
148 | 2TI | 3 | 16 | s274 | figs-activepassive | πᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος | 1 | All scripture has been inspired by God | କେତେକ ବାଇବଲ ଏହାକୁ “ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ର ଈଶ୍ବର ନିଶ୍ବଶିତ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଆତ୍ମାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଅଣ ଲେଖିବାକୁ ହେବ, ତାହା କହି ଶାସ୍ତ୍ର ଉତ୍ପନ୍ନ କଲେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ର କହିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
149 | 2TI | 3 | 16 | uv35 | ὠφέλιμος | 1 | It is profitable | ଏହା ଉପକାରୀ କିମ୍ବା “ଏହା ହିତଜନକ” | |
150 | 2TI | 3 | 16 | vl2n | πρὸς ἐλεγμόν | 1 | for conviction | ଭ୍ରମକୁ ଦେଖାଇବା ନିମନ୍ତେ | |
151 | 2TI | 3 | 16 | e5h9 | πρὸς ἐπανόρθωσιν | 1 | for correction | ଭ୍ରମକୁ ସୁଧାରିବା ନିମନ୍ତେ | |
152 | 2TI | 3 | 16 | y1hf | πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ | 1 | for training in righteousness | ଧାର୍ମିକ ହେବାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାଲିମ ଦେବା ନିମନ୍ତେ | |
153 | 2TI | 3 | 17 | nb12 | figs-gendernotations | ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος | 1 | the man of God | ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପୁରୁଷ ହେଉ କି ସ୍ତ୍ରୀ ହେଉ, ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଥିବା ଯେ କୌଣସି ବିଶ୍ବାସୀ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
154 | 2TI | 3 | 17 | uu7i | ἄρτιος ᾖ ... ἐξηρτισμένος | 1 | may be competent, equipped | ଯେପରି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇପାରେ | |
155 | 2TI | 4 | intro | k2xa | 0 | # ୨ ତୀମଥି ୦୪ ସାଧାରଣ ସୂଚନା<br>## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ<br><br>### “ମୁଁ ଏହି ପବିତ୍ର ଆଜ୍ଞା ଦେଉଅଛି” <br>ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଉପଦେଶ ଦେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା<br><br>### ମୁକୁଟ<br>ଶାସ୍ତ୍ର ବିଭିନ୍ନ ବିଷୟପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ମୁକୁଟକୁ ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ I ଜଣାପଡୁଛି ଯେ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯଥାର୍ଥଭାବେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିଥିବାର ଫଳ ସ୍ବରୂପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମୁକୁଟ ପ୍ରଦାନ କରିବେ I<br> | |||
156 | 2TI | 4 | 1 | t68n | 0 | Connecting Statement: | ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ବିଶ୍ବସ୍ତ ରହିବାକୁ ସ୍ମରଣ କରାଉଛନ୍ତି ଓ ସେ, ପାଉଲ ବର୍ତ୍ତମାନ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ I | ||
157 | 2TI | 4 | 1 | cb15 | figs-explicit | διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | this solemn command before God and Christ Jesus | ଈଶ୍ବର ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଏହି ଦୃଢ଼ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଅଛି I ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଈଶ୍ବର ଓ ଯୀଶୁ ପାଉଲଙ୍କର ସାକ୍ଷୀ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୋହର ସାକ୍ଷାତ ଭାବରେ ରଖି ଏହି ଦୃଢ଼ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2TI 4 1 eh3x διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 solemn command ଦୃଢ଼ ଆଜ୍ଞା |
158 | 2TI | 4 | 1 | u32g | figs-merism | ζῶντας καὶ νεκρούς | 1 | the living and the dead | ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଏଠାରେ “ଜୀବିତ” ଓ “ମୃତ” ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆରମ୍ଭରୁ ଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବଞ୍ଚିଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
159 | 2TI | 4 | 1 | lwt2 | figs-metonymy | νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ | 1 | the dead, and because of his appearing and his kingdom | ଏଠାରେ “ରାଜ୍ୟ” ରାଜାଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ରାଜ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯେତେବେଳେ ରାଜାଭାବରେ ପୁନରାଗମନ କରନ୍ତି, ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
160 | 2TI | 4 | 2 | j2z7 | figs-metonymy | τὸν λόγον | 1 | the word | ଏଠାରେ ବାକ୍ୟ ସମ୍ବାଦର ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2TI 4 2 zzh4figs-ellipsis ἀκαίρως 1 when it is not ଏଠାରେ “ସମୟରେ” ଶବ୍ଦଟି ବୁଝିହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଏହା ସୁବିଧା ସମୟ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 2TI 4 2 g7ax ἔλεγξον 1 Reprove କୁହ ଯେ ସେ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରେ ଦୋଷୀ ଅଟେ 2TI 4 2 u1yc παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ 1 exhort, with all patience and teaching ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସବୁବେଳେ ଉତ୍ସାହ ଓ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସର୍ବଦା ସହିଷ୍ଣୁ ହୁଅ |
161 | 2TI | 4 | 3 | jv7a | ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε | 1 | For the time will come when | କାରଣ ଭବିଷ୍ୟତରେ କେତେବେଳେ | |
162 | 2TI | 4 | 3 | ilx7 | ἀνέξονται | 1 | people | ପ୍ରସଂଗଟି ସୂଚାଉଅଛି ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସୀ ସମ୍ପ୍ରଦାୟର ଏକ ଅଂଶୀ ଅଟନ୍ତି | |
163 | 2TI | 4 | 3 | u2cc | τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται | 1 | will not endure sound teaching | ସତ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ଆଉ ଶୁଣିବାକୁ ଚାହିଁବେ ନାହିଁ | |
164 | 2TI | 4 | 3 | fyl3 | τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας | 1 | sound teaching | ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯାହା ସତ୍ୟ, ଯଥାର୍ଥ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ସମ୍ମତ ଶିକ୍ଷା | |
165 | 2TI | 4 | 3 | e5t2 | figs-metaphor | κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους | 1 | they will heap up for themselves teachers according to their own desires | ଲୋକମାନେ ଅନେକ ଶିକ୍ଷକ ସଂଗ୍ରହ କରିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଗଦା ବା ସ୍ତୁପ ମଧ୍ୟକୁ ପକାଇଦେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଅନେକ ଶିକ୍ଷକଙ୍କୁ ଶୁଣିବେ, ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚୟତା ଦେବେ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଭିଳାଷରେ କିଛି ମନ୍ଦ ବିଷୟ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
166 | 2TI | 4 | 3 | s375 | figs-idiom | κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν | 1 | who say what their itching ears want to hear | ଲୋକମାନେ ଦୃଢ଼ଭାବରେ କିଛି ବିଷୟ ଶୁଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣ କୁଣ୍ଡେଇ ହେଉଛି ଓ ଶିକ୍ଷକମାନେ ସେମାନେ ଶୁଣିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବିଷୟ କହିଲେ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଭଲ ଲାଗିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ “ଯେଉଁମାନେ କହନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଯାହା ଚାହାନ୍ତି, ତାହା ହିଁ ଶୁଣିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
167 | 2TI | 4 | 4 | rh2i | figs-metaphor | ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν | 1 | They will turn their hearing away from the truth | ଲୋକମାନେ ଆଉ ମନଯୋଗ କରୁ ନ ଥିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଶାରୀରିକଭାବରେ ବିମୁଖ ହେଉଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ଶୁଣିପାରିବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସତ୍ୟ ପ୍ରତି ଆଉ ମନଯୋଗ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
168 | 2TI | 4 | 4 | xrv7 | figs-metaphor | τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται | 1 | they will turn aside to myths | ଲୋକମାନେ କଳ୍ପିତ କାହାଣୀ ପ୍ରତି ମନଯୋଗ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଶାରୀରିକଭାବରେ ଶୁଣିବାକୁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଢଳିପଡୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସତ୍ୟ ନ ଥିବା ଶିକ୍ଷା ପ୍ରତି ମନଯୋଗ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
169 | 2TI | 4 | 5 | ehz7 | figs-metaphor | νῆφε | 1 | be sober-minded | ପାଉଲ ଆପଣା ପାଠକମାନେ ସବୁ ବିଷୟରେ ସଠିକ୍ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହାନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ସେମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସରେ ମତ୍ତ ନ ହୋଇ ସୁବୁଦ୍ଧି ହୁଅନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଚିନ୍ତା କର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
170 | 2TI | 4 | 5 | tv3k | ἔργον ... εὐαγγελιστοῦ | 1 | the work of an evangelist | ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି, ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ କିଏ, ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କଅଣ କରିଥିଲେ, ଓ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କିପରି ଜୀବନ କାଟିବା ଆବଶ୍ୟକ, ତାହା କହିବା I | |
171 | 2TI | 4 | 6 | sh23 | figs-metaphor | ἐγὼ ... ἤδη σπένδομαι | 1 | I am already being poured out | ପାଉଲ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଆପଣା ପ୍ରସ୍ତୁତି ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବଳି ସ୍ବରୂପେ ଢଳାଯିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଗୋଟିଏ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସର ପାତ୍ର ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
172 | 2TI | 4 | 6 | fb7l | figs-euphemism | ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν | 1 | The time of my departure has come | ଏଠାରେ “ମହାପ୍ରୟାଣ” ଶିଷ୍ଟାଚାରଭାବରେ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଶୀଘ୍ର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରି ଏହି ଜଗତ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
173 | 2TI | 4 | 7 | d9ts | figs-metaphor | τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι | 1 | I have competed in the good contest | ପାଉଲ ଆପଣା କଠିନ ପରିଶ୍ରମ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ପୁରସ୍କାର ନିମନ୍ତେ ପ୍ରତିଦ୍ବନ୍ଦ୍ବିତା କରୁଥିବା ଜଣେ କ୍ରୀଡାବିତ୍ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମୋହର ସର୍ବୋତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
174 | 2TI | 4 | 7 | kq83 | figs-metaphor | τὸν δρόμον τετέλεκα | 1 | I have finished the race | ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ସେବାର ଜୀବନ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ପାଦରେ ଦୌଡୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଯାହା କରିବାର ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା, ତାହା ମୁଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
175 | 2TI | 4 | 7 | vk2p | figs-metaphor | τὴν πίστιν τετήρηκα | 1 | I have kept the faith | ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଆପଣା ବିଶ୍ବାସ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ବାଧ୍ୟତା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଗୋଟିଏ ବହୁମୂଲ୍ୟ ପଦାର୍ଥ, ଯାହା ସେ ଆପଣା ଅକ୍ତିଆରରେ ରଖିଛନ୍ତି I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ମୋହର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରେ ମୁଁ ବିଶ୍ବସ୍ତ ହୋଇଅଛି” କିମ୍ବା ୨) ଯେଉଁ ଶିକ୍ଷା ତୃଟିଶୂନ୍ୟ ବୋଲି ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛୁ, ମୁଁ ତାହା ରକ୍ଷା କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
176 | 2TI | 4 | 8 | ujg5 | figs-activepassive | ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος | 1 | The crown of righteousness has been reserved for me | ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ମୋ ନିମନ୍ତେ ଧାର୍ମିକତାର ମୁକୁଟ ସଂରକ୍ଷିତ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
177 | 2TI | 4 | 8 | hg8i | figs-metaphor | τῆς δικαιοσύνης στέφανος | 1 | crown of righteousness | ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ମୁକୁଟ ହେଉଛି ପୁରସ୍କାର, ଯାହା ଈଶ୍ବର ଯଥାର୍ଥଭାବରେ ଜୀବନ କାତୁଥବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତି କିମ୍ବା ୨) ମୁକୁଟ ଧାର୍ମିକତାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଯୋଗିତାର ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଯେପରି ବିଜେତାଙ୍କୁ ମୁକୁଟ ଦିଅନ୍ତି, ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ ଆପଣା ଜୀବନ ଶେଷ କରିବେ, ଈଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଘୋଷଣା କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
178 | 2TI | 4 | 8 | dwn6 | στέφανος | 1 | crown | ଲରେଲ୍ ବୃକ୍ଷର ପତ୍ରରୁ ନିର୍ମିତ ଗୋଟିଏ ମାଳା, ଯାହା କ୍ରୀଡା ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ବିଜେତାମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିଲା | |
179 | 2TI | 4 | 8 | n3k8 | ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ | 1 | on that day | ଯୀଶୁଙ୍କ ପୁନରାଗମନ ଦିନରେ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବା ଦିନରେ” | |
180 | 2TI | 4 | 8 | uh88 | figs-pastforfuture | ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ | 1 | but also to all those who have loved his appearing | ପାଉଲ ଏହି ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଘଟିଯାଇଛି I ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଭବିଷ୍ୟତ ଘଟଣା ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କ ପୁନରାଗମନକୁ ଆଗ୍ରହର ସହ ଅପେକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) |
181 | 2TI | 4 | 9 | s7xl | 0 | Connecting Statement: | ପାଉଲ କେତେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍, ସେମାନେ କିପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ ଓ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଏବଂ ତା’ପରେ କେତେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଇ ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I | ||
182 | 2TI | 4 | 9 | t8b7 | ἐλθεῖν ... ταχέως | 1 | come ... quickly | ଯେତେ ଶୀଘ୍ର ସମ୍ଭବ ...ଆସ | |
183 | 2TI | 4 | 10 | e4xx | translate-names | Δημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος | 1 | Demas ... Crescens ... Titus | ଏହା ପୁରୁଷ ଲୋକଙ୍କ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
184 | 2TI | 4 | 10 | ji2l | figs-metonymy | τὸν νῦν αἰῶνα | 1 | this present world | ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟକୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଜାଗତିକ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ସେ ଏହି ଜଗତର ସାମୟିକ ସୁଖଭୋଗକୁ ଭଲ ପାଏ କିମ୍ବା ୨) ସେ ଭୟଭୀତ ଯେ ସେ ପାଉଲଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଥିଲେ ମରିଯିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
185 | 2TI | 4 | 10 | u2qb | Κρήσκης εἰς ... Τίτος εἰς | 1 | Crescens went ... and Titus went | ଏହି ଦୁଇ ଜଣ ପାଉଲଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗକରି ଚାଲିଯାଇଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଦୀମାଙ୍କ ସଦୃଶ “ଏହି ଜଗତକୁ ପ୍ରେମ” କରୁଥିଲେ ବୋଲି କହୁନାହାନ୍ତି I | |
186 | 2TI | 4 | 10 | gs61 | translate-names | Δαλματίαν | 1 | Dalmatia | ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥଳଭାଗର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
187 | 2TI | 4 | 11 | w21u | μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν | 1 | he is useful to me in the work | ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ସେ ମୋତେ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିପାରିବ” କିମ୍ବା ୨) ମୋହର ସେବା କରି ସେ ମୋତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିପାରିବ” | |
188 | 2TI | 4 | 13 | d5rw | φελόνην | 1 | cloak | ଗୋଟିଏ ଓଜନିଆ ପୁରୁଣା ବସ୍ତ୍ର | |
189 | 2TI | 4 | 13 | v9b6 | translate-names | Κάρπῳ | 1 | Carpus | ଏହା ଜଣେ ପୁରୁଷ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
190 | 2TI | 4 | 13 | k6tj | τὰ βιβλία | 1 | the books | ଏହା ନଳାକାର ପୁସ୍ତକକୁ ବୁଝାଏ I ଗୋଟିଏ ନଳାକାର ପୁସ୍ତକ ହେଉଛି ପେପିରସ କିମ୍ବା ଚମଡାର ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ଫର୍ଦ୍ଦରୁ ନିର୍ମିତ ଏକ ପ୍ରକାର ପୁସ୍ତକ I ନଳାକାର ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖିଲାପରେ କିମ୍ବା ଏହା ପଢିଲାପରେ, ଏହାର ଦୁଇ ଧାରରେ ବାଡିଦେଇ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ଗୁଡାଇ ଦେଉଥିଲେ I | |
191 | 2TI | 4 | 13 | e395 | figs-explicit | μάλιστα τὰς μεμβράνας | 1 | especially the parchments | ଏହା ଏକ ପ୍ରକାର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନଳାକାର ପୁସ୍ତକକୁ ବୁଝାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶେଷକରି ପଶୁ ଚମଡାରୁ ନିର୍ମିତ ହୋଇଥିବା ପୁସ୍ତକ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
192 | 2TI | 4 | 14 | un4v | Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς ... ἐνεδείξατο | 1 | Alexander the coppersmith displayed | କଂସାରି ଆଲେକ୍ ଜାଣ୍ଡର | |
193 | 2TI | 4 | 14 | kv94 | translate-names | Ἀλέξανδρος | 1 | Alexander | ଏହା ଜଣେ ପୁରୁଷ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
194 | 2TI | 4 | 14 | jv63 | figs-metaphor | πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο | 1 | displayed many evil deeds against me | ପାଉଲ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ବାହାରେ ପ୍ରକାଶିତ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ବହୁତ ଅନିଷ୍ଟ କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
195 | 2TI | 4 | 14 | wbx4 | figs-metaphor | ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ | 1 | The Lord will repay him according to his deeds | ପାଉଲ ଦଣ୍ଡ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବେତନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କରିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଅନୁସାରେ ପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
196 | 2TI | 4 | 14 | xrj6 | αὐτῷ ... αὐτοῦ | 1 | him ... his | ଆଲେକ୍ ଜାଣ୍ଡର | |
197 | 2TI | 4 | 15 | jq91 | ὃν | 1 | him ... he | ଆଲେକ୍ ଜାଣ୍ଡର | |
198 | 2TI | 4 | 15 | i4aj | figs-metonymy | ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις | 1 | opposed our words | ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ’ ଗୋଟିଏ ସମ୍ବାଦ ବା ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା ସମ୍ବାଦର ବିରୋଧ କରୁଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
199 | 2TI | 4 | 16 | v847 | ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ | 1 | At my first defense | ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ପ୍ରଥମେ ବିଚାରାଳୟରେ ଉପସ୍ଥିତହୋଇ ମୋହର ପକ୍ଷରେ କଥା କହୁଥିଲି | |
200 | 2TI | 4 | 16 | f2c3 | οὐδείς μοι παρεγένετο | 1 | no one stood with me | କେହି ମୋ ସହିତ ରହିଲେ ନାହିଁ କି ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ନାହିଁ | |
201 | 2TI | 4 | 16 | rm2t | figs-activepassive | μὴ αὐτοῖς λογισθείη | 1 | May it not be counted against them | ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଏହା ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଗଣନା ନ କରନ୍ତୁ” କିମ୍ବା “ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି ଯେ ମୋତେ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଥିବାରୁ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ନ ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
202 | 2TI | 4 | 17 | t1fw | figs-metaphor | ὁ ... Κύριός μοι παρέστη | 1 | the Lord stood by me | ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଶାରୀରିକଭାବରେ ଛିଡା ହୋଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ମୋହର ସାହାଯ୍ୟ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
203 | 2TI | 4 | 17 | y69m | figs-activepassive | ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ | 1 | so that, through me, the message might be fully proclaimed | ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦ୍ଦ୍ବାରା ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟର ସବୁ କିଛି କହିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
204 | 2TI | 4 | 17 | gsr8 | figs-metaphor | ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος | 1 | I was rescued out of the lion's mouth | ବିପଦ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ସିଂହ ଦ୍ବାରା ଧମକ ପାଉଥିଲେ I ଏହି ବିପଦ ଶାରୀରିକ, ଆତ୍ମିକ ବା ଉଭୟ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମହାବିପଦରୁ ରକ୍ଷା ପାଇଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
205 | 2TI | 4 | 19 | n4zc | figs-metonymy | τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον | 1 | house of Onesiphorus | ଏଠାରେ “ପରିବାର” ସେଠାରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନୀସିଫରଙ୍କ ପରିବାର” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
206 | 2TI | 4 | 19 | mef8 | Ὀνησιφόρου | 1 | Onesiphorus | ଏହା ଜଣେ ପୁରୁଷ ଲୋକର ନାମ I ଦେଖ ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ କିପରି [୨ ତୀମଥି ୧:୧୬](../01/16.md)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I | |
207 | 2TI | 4 | 20 | lie9 | translate-names | Ἔραστος ... Τρόφιμον | 1 | Erastus ... Trophimus | ଏସବୁ ପୁରୁଷ ଲୋକଙ୍କ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
208 | 2TI | 4 | 20 | wp9h | translate-names | Μιλήτῳ | 1 | Miletus | ଏହା ଏଫିସର ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ନଗରର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
209 | 2TI | 4 | 21 | p7px | translate-names | Εὔβουλος ... Πούδης ... Λίνος | 1 | Eubulus ... Pudens, Linus | ଏସବୁ ପୁରୁଷ ଲୋକଙ୍କ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
210 | 2TI | 4 | 21 | cvc7 | σπούδασον ... ἐλθεῖν | 1 | Do your best to come | ତୁମ୍ଭେ ଆସିବାକୁ ଯତ୍ନ କର | |
211 | 2TI | 4 | 21 | eh95 | πρὸ χειμῶνος | 1 | before winter | ଶୀତ କାଳ ପୂର୍ବରୁ | |
212 | 2TI | 4 | 21 | z1j9 | ἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ | 1 | greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers | ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବାକ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଉବୁଲ,ପୁଦେନ୍ସ୍, ଲିନ ଓ କ୍ଲୌଦିୟା ଓ ଭାଇମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଉଅଛନ୍ତି” | |
213 | 2TI | 4 | 21 | er77 | translate-names | Κλαυδία | 1 | Claudia | ଏହା ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
214 | 2TI | 4 | 21 | mk26 | figs-gendernotations | οἱ ἀδελφοὶ | 1 | all the brothers | ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ”ର ଅର୍ଥ ପୁରୁଷ କି ସତରୁ ହେଉ, ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଠାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
215 | 2TI | 4 | 22 | tx26 | figs-you | ὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου | 1 | May the Lord be with your spirit | ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି ଯେ ପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ଆତ୍ମାକୁ ବଳବାନ୍ କରନ୍ତୁ I ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭ” ଶବ୍ଦଟି ଏକବଚନ ଓ ତୀମଥିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) 2TI 4 22 k85yfigs-you ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν 1 May grace be with you ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି ଯେ ସେଠାରେଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ I ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଓ ତୀମଥିଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |