Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-08-13 19:16:31 +00:00
parent 260cef2e43
commit c33e253535
1 changed files with 25 additions and 25 deletions

View File

@ -199,31 +199,31 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 4 7 kq83 figs-metaphor τὸν δρόμον τετέλεκα 1 I have finished the race ପାଉଲ ତାଙ୍କ ଜୀବନରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସେବା କରିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ପାଦରେ ଦୌଡିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ ଯାହା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ତାହା ପୂରଣ କରିଛି" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 7 vk2p figs-metaphor τὴν πίστιν τετήρηκα 1 I have kept the faith ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ନିଜର ଭରସା ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ନିଜର ବିଶ୍ଵାସ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଗୋଟିଏ ବହୁମୂଲ୍ୟ ପଦାର୍ଥ ଯାହା ସେ ନିଜର ଅକ୍ତିଆରରେ ରଖିଛନ୍ତି I<br><br>ସେଗୁଡ଼ିକର ଅର୍ଥ (1) ଈଶ୍ଵର ପାଉଲଙ୍କୁ ଯାହା କରିବାକୁ କହିଥିଲେ ତାହା ସେ ବିଶ୍ଵସ୍ତ ହୋଇ କଲେ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରେ ମୁଁ ବିଶ୍ବସ୍ତ ରହିଅଛି” କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ବିଶ୍ଵସ୍ତ ହୋଇ ସତ୍ୟର ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ତୃଟିଶୂନ୍ୟ ଶିକ୍ଷାକୁ ମୁଁ ରକ୍ଷା କରିଅଛି” [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 8 ujg5 figs-activepassive ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος 1 The crown of righteousness has been reserved for me ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ମୌଖିକ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ଆପଣ ସମାନ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ମୋ ପାଇଁ ଧାର୍ମିକତାର ମୁକୁଟ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଛନ୍ତି"[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 8 hg8i figs-metaphor τῆς δικαιοσύνης στέφανος 1 crown of righteousness ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ମୁକୁଟ ହେଉଛି ପୁରସ୍କାର, ଯାହା ଈଶ୍ବର ଯଥାର୍ଥଭାବରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତି କିମ୍ବା ) ମୁକୁଟ ଧାର୍ମିକତାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ I ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଯୋଗିତାର ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଯେପରି ବିଜେତାଙ୍କୁ ମୁକୁଟ ଦିଅନ୍ତି, ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ ଆପଣା ଜୀବନ ଶେଷ କରିବେ, ଈଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଘୋଷଣା କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 8 dwn6 στέφανος 1 crown ଲରେଲ୍ ବୃକ୍ଷର ପତ୍ରରୁ ନିର୍ମିତ ଗୋଟିଏ ମାଳା, ଯାହା କ୍ରୀଡା ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ବିଜେତାମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିଲା
2TI 4 8 n3k8 ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 on that day ଯୀଶୁଙ୍କ ପୁନରାଗମନ ଦିନରେ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ଦିନରେ
2TI 4 8 uh88 figs-pastforfuture ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ 1 but also to all those who have loved his appearing ପାଉଲ ଏହି ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଘଟିଯାଇଛି I ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଭବିଷ୍ୟତର ଘଟଣା ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କ ପୁନରାଗମନକୁ ଆଗ୍ରହର ସହ ଅପେକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସେ ତାହା ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
2TI 4 9 s7xl 0 Connecting Statement: ପାଉଲ କେତେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ, ଅର୍ଥାତ୍, ସେମାନେ କିପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ ଓ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଏବଂ ତା’ପରେ କେତେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଇ ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I
2TI 4 9 t8b7 ἐλθεῖν ... ταχέως 1 come ... quickly ଯେତେ ଶୀଘ୍ର ସମ୍ଭବ ...ଆସ
2TI 4 10 e4xx translate-names Δημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος 1 Demas ... Crescens ... Titus ଏହା ପୁରୁଷ ଲୋକଙ୍କ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 10 ji2l figs-metonymy τὸν νῦν αἰῶνα 1 this present world ଏଠାରେ “ଜଗତ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟକୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଜାଗତିକ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ସେ ଏହି ଜଗତର ସାମୟିକ ସୁଖଭୋଗକୁ ଭଲ ପାଏ କିମ୍ବା ) ସେ ଭୟଭୀତ ଯେ ସେ ପାଉଲଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଥିଲେ ମରିଯିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 10 u2qb Κρήσκης εἰς ... Τίτος εἰς 1 Crescens went ... and Titus went ଏହି ଦୁଇ ଜଣ ପାଉଲଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ଚାଲିଯାଇଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଦୀମାଙ୍କ ସଦୃଶ “ଏହି ଜଗତକୁ ପ୍ରେମ” କରୁଥିଲେ ବୋଲି କହୁନାହାନ୍ତି I
2TI 4 10 gs61 translate-names Δαλματίαν 1 Dalmatia ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥଳଭାଗର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 11 w21u μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν 1 he is useful to me in the work ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ସେ ମୋତେ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିପାରିବ” କିମ୍ବା ) ମୋହର ସେବା କରି ସେ ମୋତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିପାରିବ”
2TI 4 13 d5rw φελόνην 1 cloak ବସ୍ତ୍ର ଉପରେ ପରିଧାନ କରାଯାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ଓଜନିଆ ପୋଷାକ
2TI 4 13 v9b6 translate-names Κάρπῳ 1 Carpus ଏହା ଜଣେ ପୁରୁଷ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 13 k6tj τὰ βιβλία 1 the books ଏହା ନଳାକାର ପୁସ୍ତକକୁ ବୁଝାଏ I ଗୋଟିଏ ନଳାକାର ପୁସ୍ତକ ହେଉଛି ପେପିରସ କିମ୍ବା ଚମଡାର ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ଫର୍ଦ୍ଦରୁ ନିର୍ମିତ ଏକ ପ୍ରକାର ପୁସ୍ତକ I ନଳାକାର ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖିଲା ପରେ କିମ୍ବା ଏହା ପଢିଲା ପରେ, ଏହାର ଦୁଇ ଧାରରେ ବାଡିଦେଇ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ଗୁଡାଇ ଦେଉଥିଲେ I
2TI 4 13 e395 figs-explicit μάλιστα τὰς μεμβράνας 1 especially the parchments ଏହା ଏକ ପ୍ରକାର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନଳାକାର ପୁସ୍ତକକୁ ବୁଝାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶେଷକରି ପଶୁ ଚମଡାରୁ ନିର୍ମିତ ହୋଇଥିବା ପୁସ୍ତକ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2TI 4 14 un4v Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς ... ἐνεδείξατο 1 Alexander the coppersmith displayed କଂସାରି ଆଲେକଜାଣ୍ଡର ପ୍ରଦର୍ଶନ କଲେ
2TI 4 14 kv94 translate-names Ἀλέξανδρος 1 Alexander ଏହା ଜଣେ ପୁରୁଷ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 14 jv63 figs-metaphor πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο 1 displayed many evil deeds against me ପାଉଲ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ବାହାରେ ପ୍ରଦର୍ଶୀତ ହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ବହୁତ ଅନିଷ୍ଟ କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 14 wbx4 figs-metaphor ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 The Lord will repay him according to his deeds ପାଉଲ ଦଣ୍ଡ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପାଉଣା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କରିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଅନୁସାରେ ପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 14 xrj6 αὐτῷ ... αὐτοῦ 1 him ... his ଆଲେକଜାଣ୍ଡର
2TI 4 15 jq91 ὃν 1 him ... he ଆଲେକଜାଣ୍ଡର
2TI 4 15 i4aj figs-metonymy ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις 1 opposed our words ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ’ ଗୋଟିଏ ସମ୍ବାଦ ବା ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା ସମ୍ବାଦର ବିରୋଧ କରୁଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2TI 4 16 v847 ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ 1 At my first defense ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ପ୍ରଥମେ ବିଚାରାଳୟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ମୋହର କାର୍ଯ୍ୟର ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିଲି
2TI 4 16 f2c3 οὐδείς μοι παρεγένετο 1 no one stood with me କେହି ମୋ ସହିତ ରହିଲେ ନାହିଁ କି ମତେ ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ନାହିଁ
2TI 4 16 rm2t figs-activepassive μὴ αὐτοῖς λογισθείη 1 May it not be counted against them ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଏହା ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଗଣନା ନ କରନ୍ତୁ” କିମ୍ବା “ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି ଯେ ମୋତେ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଥିବାରୁ ଈଶ୍ବର ସେହି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ନ ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 8 hg8i figs-metaphor τῆς δικαιοσύνης στέφανος 1 crown of righteousness ଏହାର ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା (1) ଏହି **ମୁକୁଟ** ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପୁରସ୍କାରକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ ଯାହା ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ବଞ୍ଚୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପୁରସ୍କାର କିମ୍ବା (2) **ମୁକୁଟ** ଧାର୍ମିକତାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ Iଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଯୋଗିତାର ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଯେପରି ବିଜେତାଙ୍କୁ ମୁକୁଟ ଦିଅନ୍ତି,ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ ଆପଣା ଜୀବନ ଶେଷ କରିବେ,ଈଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଘୋଷଣା କରିବେI [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 8 dwn6 στέφανος 1 crown <u>2: 5</u> ରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଭବିଷ୍ୟତର ପୁରସ୍କାରର ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ପାଉଲ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା **ମୁକୁଟଟି**  ପ୍ରତିଯୋଗିତାର ବିଜେତାମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଏ, ଏହି ମୁକୁଟ ଲରେଲ ଗଛର ପତ୍ରରୁ ତିଆରି ପୁଷ୍ପମାଲ୍ୟ ଅଟେ ​​। ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ପୁରସ୍କାର ଭାବରେ ଏକ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଜିତିବାକୁ ସୂଚିତ କରେ ।
2TI 4 8 n3k8 ἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 on that day 1:12 ପରି, ଏହା ସେହି **ଦିନକୁ** ବୁଝାଏ ଯେବେ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବାକୁ ଫେରି ଆସିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଚାର ଦିନ
2TI 4 8 uh88 figs-pastforfuture ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ 1 but also to all those who have loved his appearing ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି” [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 9 s7xl 0 Connecting Statement:
2TI 4 9 t8b7 ἐλθεῖν ... ταχέως 1 come ... quickly ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସ… ଯଥା ଶୀଘ୍ର”
2TI 4 10 e4xx translate-names Δημᾶς ... Κρήσκης ... Τίτος 1 Demas ... Crescens ... Titus ଏଗୁଡ଼ିକ ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ । [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 10 ji2l figs-metonymy τὸν νῦν αἰῶνα 1 this present world **ବର୍ତ୍ତମାନର ଯୁଗର** ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସାଂସାରିକ ବିଷୟକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟ ତୁଳନାରେ ବୁଝାଏ । ପାଉଲ ଏହି ସାଂସାରିକ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବର୍ତ୍ତମାନର ସମୟ ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି ଯେବେ ଲୋକମାନେ ସାଧାରଣତଃ ନିଜ ଇଚ୍ଛା ଜୀବନ ଯାପନକରନ୍ତି, ଭବିଷ୍ୟତ ସମୟ ତୁଳନାରେ ଯେବେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟ ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏହି ଜଗତର ଅସ୍ଥାୟୀ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 10 u2qb Κρήσκης εἰς ... Τίτος εἰς 1 Crescens went ... and Titus went ଏଠାରେ ପାଉଲ କେତେକ ଶବ୍ଦକୁ ଛାଡି ଦେଇଛନ୍ତି ଯାହା ଏକ ବାକ୍ୟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଆବଶ୍ୟକ ହେବ । ତାଙ୍କର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ, ଦୀମା , କ୍ରେସ୍କେନ୍ସ୍ ଏବଂ ତୀତସ ତାଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଛନ୍ତି । ତଥାପି, ସେ ବୋଧହୁଏ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଏହା କରିଛନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଦୀମା ପରି “ବର୍ତ୍ତମାନର ଯୁଗକୁ ଭଲ ପାଉଥିଲେ” । ସେମାନେ ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡ଼ିକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଯାତ୍ରା କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "କ୍ରେସ୍କେନ୍ସ୍ ମୋତେ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ଗାଲାତିଆକୁ ଯାଇଅଛି ଓ ତୀତସ ମୋତେ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ଦଲ୍ମତିଆକୁ ଯାଇଅଛନ୍ତି।"
2TI 4 10 gs61 translate-names Δαλματίαν 1 Dalmatia ଏଗୁଡ଼ିକ ରୋମୀୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ନାମର କିଛି ଅଂଶ । **ଗାଲାତିଆ** ରୋମୀୟ ପ୍ରଦେଶ ଏକ କାର୍ଯ୍ୟଳୟ ଏବଂ **ଦଲ୍ମତିଆ** ଇଲ୍ଲୁରିକ ପ୍ରଦେଶର ଦକ୍ଷିଣ ଭାଗର ଏକ ଅଞ୍ଚଳ ଅଟେ । [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 11 w21u μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν 1 he is useful to me in the work ଏହାର ଅର୍ଥ: (1) ପାଉଲଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଆବଶ୍ୟକତା ପୂରଣ କରିବାରେ ମାର୍କ **ଉପଯୋଗୀ** ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ମୋତେ ମୋର ଆବଶ୍ୟକତା ପୂରଣ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ" (2) ମାର୍କ ପାଉଲଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାରେ ବିଶେଷ ଭାବରେ ପ୍ରଚାର ଏବଂ ଶିକ୍ଷାଦାନ କରିବାରେ **ଉପଯୋଗୀ** ଅଟନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ମୋର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟରେ ମୋର ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ଅଟନ୍ତି"
2TI 4 13 d5rw φελόνην 1 cloak **ପୋଷାକ** ଶବ୍ଦଟି ପୋଷାକ ଉପରେ ପିନ୍ଧାଯାଇଥିବା ଝୁଲୁଥିବା ଏକପ୍ରକାର ଢିଲା ଜାମାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ପୋଷାକ "
2TI 4 13 v9b6 translate-names Κάρπῳ 1 Carpus ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ ଅଟେ । [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2TI 4 13 k6tj τὰ βιβλία 1 the books **ବହି** ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରାଚୀନ ଲିଖନଗୁଡ଼ିକୁ  ବୁଝାଏ । ଏକ ସ୍କ୍ରୋଲ୍ ଯଥା ପାଣ୍ଡୁଲିପି କିମ୍ବା ଚର୍ମରେ ନିର୍ମିତ ଏକ ପ୍ରକାର ପୁସ୍ତକ । ଏକ ସ୍କ୍ରୋଲରେ ଲେଖିବା କିମ୍ବା ପଡିବା ପରେ, ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ଶେଷରେ ଏକ ବାଡ଼ି ବ୍ୟବହାର କରି ଗଡ଼ାନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: " ପାଣ୍ଡୁଲିପି "
2TI 4 13 e395 figs-explicit μάλιστα τὰς μεμβράνας 1 especially the parchments **ପାର୍ଚ୍ଚମେଣ୍ଟ୍** ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକାରର ସ୍କ୍ରୋଲ୍ କୁ ସୂଚିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ବିଶେଷକରି ପଶୁ ଚର୍ମରେ ନିର୍ମିତ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 14 un4v Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς ... ἐνεδείξατο 1 Alexander the coppersmith displayed **କଂସାରି** ଶବ୍ଦ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯିଏ ତମ୍ବା ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଧାତୁରେ ନିର୍ମିତ ଜିନିଷ ସହିତ କାମ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଆଲେକ୍ସଜାଣ୍ଡାର୍, ଯିଏ ଧାତୁ କର୍ମ କରେ"
2TI 4 14 kv94 translate-names Ἀλέξανδρος 1 Alexander ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ । [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 14 jv63 figs-metaphor πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο 1 displayed many evil deeds against me
2TI 4 14 wbx4 figs-metaphor ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 The Lord will repay him according to his deeds ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦଣ୍ଡ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ପରିଶୋଧ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ଯାହା କରିଛନ୍ତି ସେଥିପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ଉପଯୁକ୍ତ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 14 xrj6 αὐτῷ ... αὐτοῦ 1 him ... his
2TI 4 15 jq91 ὃν 1 him ... he
2TI 4 15 i4aj figs-metonymy ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις 1 opposed our words **ଶବ୍ଦ** ଶବ୍ଦକୁ ପାଉଲ ଏବଂ ତୀମଥି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ସହକର୍ମୀମାନେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ … ଆମେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବିରୋଧ କଲା" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 16 v847 ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ 1 At my first defense ପାଉଲ ତାଙ୍କର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବିଚାର ଅଧିବେଶନ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । **ପ୍ରଥମେ** ଲେଖିବା ଦ୍ୱାରା ସେ ସୂଚାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ସଭାରେ ହାଜର ହେବାକୁ ପଡ଼ିବ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୋର ବିଚାରର ପ୍ରାରମ୍ଭ ଅଧିବେଶନରେ" କିମ୍ବା "ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ପ୍ରଥମେ ବିଚାରରେ ହାଜର ହୋଇ ମୋର କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥିଲି"
2TI 4 16 f2c3 οὐδείς μοι παρεγένετο 1 no one stood with me ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କୁ କୌଣସି ସମର୍ଥକ ବିନା ଏକାକୀ ବିଚାର ସ୍ଥାନକୁ ଯିବାକୁ ପଡିବ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୋ ତରଫରୁ କେହି ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇ ନାହାଁନ୍ତି"
2TI 4 16 rm2t figs-activepassive μὴ αὐτοῖς λογισθείη 1 May it not be counted against them ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ମୌଖିକ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ଆପଣ ସମାନ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ଏହାକୁ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନକରନ୍ତୁ" କିମ୍ବା "ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ ଯେ ଈଶ୍ଵର ମୋତେ ପରିତ୍ୟାଗ କରୁଥିବା ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ନଦିଅନ୍ତୁ" । [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 17 t1fw figs-metaphor ὁ ... Κύριός μοι παρέστη 1 the Lord stood by me ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଛିଡା ହୋଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ମୋହର ସାହାଯ୍ୟ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2TI 4 17 y69m figs-activepassive ἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ 1 so that, through me, the message might be fully proclaimed ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦ୍ଦ୍ବାରା ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟର ସବୁ କିଛି କହିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2TI 4 17 gsr8 figs-metaphor ἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος 1 I was rescued out of the lion's mouth ବିପଦ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ସିଂହ ମୁଖରେ ପଡ଼ିବାର ବିପଦରେ ଥିଲେ I ଏହି ବିପଦ ଶାରୀରିକ, ଆତ୍ମିକ ବା ଉଭୟ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମହାବିପଦରୁ ରକ୍ଷା ପାଇଲି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 8087.