Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-08-07 03:05:55 +00:00
parent 73200bacda
commit b3039b8a6a
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -156,10 +156,10 @@ RUT 3 3 ru6z וָ⁠סַ֗כְתְּ 1 and anoint yourself ଏହା ବୋଧ
RUT 3 3 e92h וְיָרַ֣דְתְּ הַ⁠גֹּ֑רֶן 1 and go down to the threshing floor ସହର ଛାଡି ଖୋଲା ସମତଳ ଅଞ୍ଚଳକୁ ଯିବାକୁ ଏହା ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କରେ ଯେଉଁଠାରେ ଶ୍ରମିକମାନେ ଶସ୍ୟରୁ ଦାନା ଓ ଅଗାଡ଼ି ପାଛୁଡ଼ି ବାହାରକରିପାରିବେ ।
RUT 3 4 jdr5 figs-imperative וִ⁠יהִ֣י 1 And let it be that **ଏହିପରି କରନ୍ତୁ:** ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ  ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ଯାହା ନୟମୀ  ରୂତଙ୍କୁ ଦେବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି। ଲୋକମାନେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭ ଭାଷାରେ କହିପାରିବେ ସେହିପରି ଭାବରେ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ । [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 3 4 ab21 grammar-connect-time-background בְ⁠שָׁכְב֗⁠וֹ 1 when he lies down, ଏହା ଏକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବାକ୍ୟାଂଶ, ବୋୟଜ କେଉଁଠାରେ ଶୋଇଛନ୍ତି ରୂତ କେବେ ଦେଖିବା ଉଚିତ୍ ତାହା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ  | (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) ଏହା ଏକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବାକ୍ୟାଂଶ, ବୋୟଜ କେଉଁଠାରେ ଶୋଇଛନ୍ତି ରୂତ କେବେ ଦେଖିବା ଉଚିତ୍ ତାହା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ |
RUT 3 4 ln1m translate-symaction וְ⁠גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 and uncover his feet This means to remove the cloak or blanket covering his feet (or legs). Perhaps this action by a woman could be interpreted as a proposal of marriage. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
RUT 3 4 zi01 מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 his feet The word used here could refer to his feet or his legs.
RUT 3 4 l4we וְשָׁכָ֑בְתְּ 1 and lie down **and lie down there**
RUT 3 4 w1u5 וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔⁠ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂי⁠ן 1 Then he, himself, will tell you what you should do The specific custom of that time is unclear, but Naomi appears to believe that Boaz will understand Ruths action as a proposal of marriage. Boaz will then either accept or reject her offer.
RUT 3 4 ln1m translate-symaction וְ⁠גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 and uncover his feet ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପାଦ (କିମ୍ବା ଗୋଡରେ) ଆଚ୍ଛାଦନ କରିଥିବା ପୋଷାକ କିମ୍ବା ଚାଦରକୁ ବାହାର କରିବା | ବୋଧହୁଏ ଏହିପରି କାର୍ଯ୍ୟ  କରିବା ଦ୍ୱାରା ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଏହାକୁ ବିବାହର ପ୍ରସ୍ତାବ ଭାବରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ |  [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 3 4 zi01 מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 his feet ଏଠାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଇଥିବ ଶବ୍ଦ ତାଙ୍କ ପାଦ କିମ୍ବା ଗୋଡକୁ ସୂଚାଇପାରେ |
RUT 3 4 l4we וְשָׁכָ֑בְתְּ 1 and lie down **ଏବଂ ସକାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏଠାରେ  ଶୟନ କର।**
RUT 3 4 w1u5 וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔⁠ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂי⁠ן 1 Then he, himself, will tell you what you should do ସେହି ସମୟର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରଥା ହେଉଛି ଅସ୍ପଷ୍ଟ, କିନ୍ତୁ ନାଓମି ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ଯେ ବୋୟାଜ uth ତଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବିବାହ ପ୍ରସ୍ତାବ ଭାବରେ ବୁ will ିବେ। ତା’ପରେ ବୋୟାଜ ତାଙ୍କ ପ୍ରସ୍ତାବକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ କିମ୍ବା ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବେ |
RUT 3 4 nn4g וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד 1 Then he, himself, will tell **When he wakes up, he will tell**
RUT 3 6 ab22 figs-events וַ⁠תַּ֕עַשׂ כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּ⁠ה חֲמוֹתָֽ⁠הּ׃ 1 and did according to everything that her mother-in-law had instructed her. This statement summarizes the actions that Ruth will do in verse 7. If people understand from this that Ruth did these actions in verse 6 and then did them again in verse 7, then you could translate this sentence as **and she obeyed her mother-in-law**. Or if it would make the order of events more clear, you could move this sentence to the end of verse 7, then combine the verse numbers as a verse bridge (6-7). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
RUT 3 7 fz7e figs-metonymy וַ⁠יִּיטַ֣ב לִבּ֔⁠וֹ 1 and his heart was good Here **heart** stands for “emotions” or “disposition.” Boazs emotions or feelings were good. This does not imply that Boaz was drunk. Alternate translation: “and he felt good” or “and he was in a good mood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 36 and column 901.