Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2023-12-16 04:53:05 +00:00
parent 9cc4ea4104
commit 9139b2192c
1 changed files with 8 additions and 8 deletions

View File

@ -66,14 +66,14 @@ front:intro jrz8 0 # ଓବଦୀୟର ପରିଚୟ\r\n\n## ଭାଗ 1:
1:9 jd27 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 ଏଠାରେ, **ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବେ** ହତ୍ୟା ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଇଦୋମୀୟମାନେ ସେମାନେ ରହୁଥିବା ପର୍ବତର ଏକ ଅଂଶ ଭାବରେ ଚିତ୍ରିତ ହୋଇଛନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ପର୍ବତରୁ କାଟି ଦିଆଯାଇଥିବା ପରି ଚିତ୍ରିତ ହୋଇଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁଗଣ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ”
1:9 q6s7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 ଆପଣ ଏକ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କିଏ କରେ ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁଗଣ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ”
1:9 jd31 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אִ֛ישׁ 1 ଏଠାରେ, **ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ** ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ”
1:9 jd35 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche מֵ⁠הַ֥ר עֵשָׂ֖ו 1
1:9 jd37 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 The abstract noun **slaughter** intensifies the idea of being **cut off** or killed. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **slaughter**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “violently” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:9 hsy2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 Some Bible translations put this phrase with verse 10, rather than with verse 9. If you choose to do that, verse 9 would end, “ … from the mountain of Esau.” Verse 10 would begin, “Because of slaughter, because of violence … ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:10 jd39 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אָחִ֥י⁠ךָ 1 The term **brother** is being used here to refer to members of a related people group. Use the term that is most natural in your language. Alternate translation: “your relatives who are the descendants of Jacob” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:10 ui6g rc://*/ta/man/translate/figs-personification יַעֲקֹ֖ב 1 Here the name **Jacob** refers to the people of Judah, who were his descendants. All the people are being portrayed as if they were a single person, their ancestor. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1:10 jd41 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **shame**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “you will be dishonored” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:10 f8g6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה 1 To be **covered** with something is an idiom for fully experiencing it. Alternate translation: “you will be completely ashamed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:10 a113 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠נִכְרַ֖תָּ 1 If it would be helpful in your language, you could use an active form of the verb. Alternate translation: “your enemies will destroy you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:9 jd35 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche מֵ⁠הַ֥ר עֵשָׂ֖ו 1 ଯେପରି ପଦ 8 ରେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହାର ଏକ ଅଞ୍ଚଳକୁ ସୂଚାଇ ସମଗ୍ର ଅଞ୍ଚଳକୁ ସୂଚିତ କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଦୋମ ଦେଶରୁ”
1:9 jd37 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 ଏଠାରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ହତ୍ୟା** କିମ୍ବା ** ଉଚ୍ଛିନ୍ନ** ହେବାର ଧାରଣାକୁ ତୀବ୍ର କରେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା **ହତ୍ୟା** ଶବ୍ଦ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପାଇଁ ଏକ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ସମାନ ଧାରଣାକୁ ଏକ ମୌଖିକ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହିଂସାତ୍ମକ ଭାବରେ”
1:9 hsy2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 କେତେକ ବାଇବଲ ଅନୁବାଦ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ 9 ପଦ ପରିବର୍ତ୍ତେ 10 ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, ଯଦି ଆପଣ ତାହା କରନ୍ତି, ତେବେ ପଦ 9, “…ଏଷୌର ପର୍ବତରୁ” ଶେଷ ହେବ । ପଦ 10ରେ “ହତ୍ୟା ହେତୁ, ହିଂସା ହେତୁ…” ଆରମ୍ଭ ହେବ ।
1:10 jd39 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אָחִ֥י⁠ךָ 1 ଏଠାରେ **ଯାକୁବ** ନାମ ଯିହୁଦାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କର ବଂଶଧର ଥିଲେ । ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚିତ୍ରଣ କରାଯାଉଛି ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି, ସେ ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବଜ ଅଟନ୍ତି।
1:10 ui6g rc://*/ta/man/translate/figs-personification יַעֲקֹ֖ב 1 ଏଠାରେ **ଯାକୁବ** ନାମ ଯିହୁଦାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କର ବଂଶଧର ଥିଲେ । ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚିତ୍ରଣ କରାଯାଉଛି ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି, ସେ ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବଜ ଅଟନ୍ତି।
1:10 jd41 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה 1 ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା **ଲଜ୍ଜା** ଶବ୍ଦ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପାଇଁ ଏକ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ସମାନ ଧାରଣାକୁ ଏକ ମୌଖିକ ବାକ୍ୟରେପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅପମାନିତ ହେବ”
1:10 f8g6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה 1 କୌଣସି ବିଷୟରେ **ଆଚ୍ଛନ୍ନ** ହେବା ବାକ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅନୁଭବ କରିବାର ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଲଜ୍ଜିତ ହେବ”
1:10 a113 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠נִכְרַ֖תָּ 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ କ୍ରିୟା ପଦର ଏକ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ”
1:10 jd43 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠נִכְרַ֖תָּ 1 You can specify who will do the action. Alternate translation: “your enemies will destroy you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:10 jd45 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠נִכְרַ֖תָּ 1 As in [verse 5](../01/05.md), **cut off** is an idiom for being destroyed. See how you translated it there. Alternate translation: “your enemies will destroy you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:11 w6hj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor עֲמָֽדְ⁠ךָ֣ מִ⁠נֶּ֔גֶד 1 This is a metaphor that pictures the people of Edom as a person who was just standing around and not helping a relative. Alternate translation: “you did not help him.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
66 1:9 jd27 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 ଏଠାରେ, **ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବେ** ହତ୍ୟା ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଇଦୋମୀୟମାନେ ସେମାନେ ରହୁଥିବା ପର୍ବତର ଏକ ଅଂଶ ଭାବରେ ଚିତ୍ରିତ ହୋଇଛନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ପର୍ବତରୁ କାଟି ଦିଆଯାଇଥିବା ପରି ଚିତ୍ରିତ ହୋଇଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁଗଣ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ”
67 1:9 q6s7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 ଆପଣ ଏକ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କିଏ କରେ ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁଗଣ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ”
68 1:9 jd31 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אִ֛ישׁ 1 ଏଠାରେ, **ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ** ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ”
69 1:9 jd35 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche מֵ⁠הַ֥ר עֵשָׂ֖ו 1 ଯେପରି ପଦ 8 ରେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହାର ଏକ ଅଞ୍ଚଳକୁ ସୂଚାଇ ସମଗ୍ର ଅଞ୍ଚଳକୁ ସୂଚିତ କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଦୋମ ଦେଶରୁ”
70 1:9 jd37 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 The abstract noun **slaughter** intensifies the idea of being **cut off** or killed. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **slaughter**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “violently” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ଏଠାରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ହତ୍ୟା** କିମ୍ବା ** ଉଚ୍ଛିନ୍ନ** ହେବାର ଧାରଣାକୁ ତୀବ୍ର କରେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା **ହତ୍ୟା** ଶବ୍ଦ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପାଇଁ ଏକ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ସମାନ ଧାରଣାକୁ ଏକ ମୌଖିକ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହିଂସାତ୍ମକ ଭାବରେ”
71 1:9 hsy2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 Some Bible translations put this phrase with verse 10, rather than with verse 9. If you choose to do that, verse 9 would end, “ … from the mountain of Esau.” Verse 10 would begin, “Because of slaughter, because of violence … ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) କେତେକ ବାଇବଲ ଅନୁବାଦ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ 9 ପଦ ପରିବର୍ତ୍ତେ 10 ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, ଯଦି ଆପଣ ତାହା କରନ୍ତି, ତେବେ ପଦ 9, “…ଏଷୌର ପର୍ବତରୁ” ଶେଷ ହେବ । ପଦ 10ରେ “ହତ୍ୟା ହେତୁ, ହିଂସା ହେତୁ…” ଆରମ୍ଭ ହେବ ।
72 1:10 jd39 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אָחִ֥י⁠ךָ 1 The term **brother** is being used here to refer to members of a related people group. Use the term that is most natural in your language. Alternate translation: “your relatives who are the descendants of Jacob” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ଏଠାରେ **ଯାକୁବ** ନାମ ଯିହୁଦାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କର ବଂଶଧର ଥିଲେ । ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚିତ୍ରଣ କରାଯାଉଛି ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି, ସେ ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବଜ ଅଟନ୍ତି।
73 1:10 ui6g rc://*/ta/man/translate/figs-personification יַעֲקֹ֖ב 1 Here the name **Jacob** refers to the people of Judah, who were his descendants. All the people are being portrayed as if they were a single person, their ancestor. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) ଏଠାରେ **ଯାକୁବ** ନାମ ଯିହୁଦାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କର ବଂଶଧର ଥିଲେ । ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚିତ୍ରଣ କରାଯାଉଛି ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି, ସେ ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବଜ ଅଟନ୍ତି।
74 1:10 jd41 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **shame**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “you will be dishonored” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା **ଲଜ୍ଜା** ଶବ୍ଦ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପାଇଁ ଏକ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ସମାନ ଧାରଣାକୁ ଏକ ମୌଖିକ ବାକ୍ୟରେପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅପମାନିତ ହେବ”
75 1:10 f8g6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה 1 To be **covered** with something is an idiom for fully experiencing it. Alternate translation: “you will be completely ashamed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) କୌଣସି ବିଷୟରେ **ଆଚ୍ଛନ୍ନ** ହେବା ବାକ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅନୁଭବ କରିବାର ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଲଜ୍ଜିତ ହେବ”
76 1:10 a113 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠נִכְרַ֖תָּ 1 If it would be helpful in your language, you could use an active form of the verb. Alternate translation: “your enemies will destroy you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ କ୍ରିୟା ପଦର ଏକ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ”
77 1:10 jd43 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠נִכְרַ֖תָּ 1 You can specify who will do the action. Alternate translation: “your enemies will destroy you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
78 1:10 jd45 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠נִכְרַ֖תָּ 1 As in [verse 5](../01/05.md), **cut off** is an idiom for being destroyed. See how you translated it there. Alternate translation: “your enemies will destroy you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
79 1:11 w6hj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor עֲמָֽדְ⁠ךָ֣ מִ⁠נֶּ֔גֶד 1 This is a metaphor that pictures the people of Edom as a person who was just standing around and not helping a relative. Alternate translation: “you did not help him.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])