Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2023-12-16 04:33:16 +00:00
parent 1f836f1db5
commit 9cc4ea4104
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -62,11 +62,11 @@ front:intro jrz8 0 # ଓବଦୀୟର ପରିଚୟ\r\n\n## ଭାଗ 1:
1:8 gn3t rc://*/ta/man/translate/translate-names עֵשָֽׂו 1 ଏହା ସେହି ଲୋକର ନାମ ଅଟେ ଯିଏ ଇଦୋମର ଲୋକମାନଙ୍କ ପୂର୍ବଜ ଥିଲା। ଆପଣ ଏହା 6 ପଦରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ
1:9 jd25 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche וְ⁠חַתּ֥וּ גִבּוֹרֶ֖י⁠ךָ תֵּימָ֑ן 1 ସଦାପ୍ରଭୁ ଇଦୋମର ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ **ତୈମନ୍** ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରିଛନ୍ତି, ଯାହା ସେମାନଙ୍କର ରାଜଧାନୀ ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳର ନାମ ଥିଲା। ଇଦୋମର ଏହି ଅଂଶ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମଗ୍ର ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଦୋମର ଲୋକମାନେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶକ୍ତିଶାଳୀ ସେନା ଭୟଭୀତ ହେବେ”
1:9 qvg3 rc://*/ta/man/translate/translate-names תֵּימָ֑ן 1 ଇଦୋମ ଦେଶରେ ଏକ ଅଞ୍ଚଳର ନାମ ତୈମନ୍ ଥିଲା । ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହାର ଏକ ଅଂଶ ନାମରେ ଇଦୋମର ସମଗ୍ର ଅଞ୍ଚଳକୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ଇଦୋମର ଲୋକମାନେ”
1:9 ljv4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal לְמַ֧עַן 1
1:9 jd27 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 Here, **cut off** is a metaphor for being killed. The Edomites are pictured as part of the mountain where they live, and their death as being cut off from the mountain. Alternate translation: “your enemies will destroy all of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:9 q6s7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 You could use an active verb form, and you could specify who will do the action. Alternate translation: “your enemies will destroy all of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:9 jd31 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אִ֛ישׁ 1 Here, **a man** is an idiom that means “each person.” Alternate translation: “all you people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:9 jd35 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche מֵ⁠הַ֥ר עֵשָׂ֖ו 1 As in v. 8, Yahweh is referring to the whole territory by the name of this one part of it. See how you translated it there. Alternate translation: “from the land of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:9 ljv4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal לְמַ֧עַן 1 ଏଠାରେ ଏକ କାରଣ ଏବଂ ପ୍ରଭାବ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ । ସଦାପ୍ରଭୁ ପଦ 8 ରେ କହିଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଇଦୋମର ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରିବେ ଏବଂ ଏଠାରେ ପଦ 9 ରେ କହିଛନ୍ତି ଯେ ଇଦୋମର ବୀର ଲୋକମାନେ “ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ହେବେ” (ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବେ ନାହିଁ)। ଇଦୋମର ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ଦୁଇ ଗୋଷ୍ଠୀ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ। ତେଣୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି ଦୁଇ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବାର ପରିଣାମ ସ୍ୱରୂପ, ଇଦୋମର ଅନ୍ୟ କେହି ମଧ୍ୟ ଆକ୍ରମଣକାରୀ ସେନାଠାରୁ ରକ୍ଷା ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫଳରେ”
1:9 jd27 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 ଏଠାରେ, **ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବେ** ହତ୍ୟା ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଇଦୋମୀୟମାନେ ସେମାନେ ରହୁଥିବା ପର୍ବତର ଏକ ଅଂଶ ଭାବରେ ଚିତ୍ରିତ ହୋଇଛନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ପର୍ବତରୁ କାଟି ଦିଆଯାଇଥିବା ପରି ଚିତ୍ରିତ ହୋଇଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁଗଣ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ”
1:9 q6s7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 ଆପଣ ଏକ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କିଏ କରେ ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁଗଣ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ”
1:9 jd31 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אִ֛ישׁ 1 ଏଠାରେ, **ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ** ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ”
1:9 jd35 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche מֵ⁠הַ֥ר עֵשָׂ֖ו 1
1:9 jd37 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 The abstract noun **slaughter** intensifies the idea of being **cut off** or killed. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **slaughter**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “violently” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:9 hsy2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 Some Bible translations put this phrase with verse 10, rather than with verse 9. If you choose to do that, verse 9 would end, “ … from the mountain of Esau.” Verse 10 would begin, “Because of slaughter, because of violence … ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:10 jd39 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אָחִ֥י⁠ךָ 1 The term **brother** is being used here to refer to members of a related people group. Use the term that is most natural in your language. Alternate translation: “your relatives who are the descendants of Jacob” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
62 1:8 gn3t rc://*/ta/man/translate/translate-names עֵשָֽׂו 1 ଏହା ସେହି ଲୋକର ନାମ ଅଟେ ଯିଏ ଇଦୋମର ଲୋକମାନଙ୍କ ପୂର୍ବଜ ଥିଲା। ଆପଣ ଏହା 6 ପଦରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ
63 1:9 jd25 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche וְ⁠חַתּ֥וּ גִבּוֹרֶ֖י⁠ךָ תֵּימָ֑ן 1 ସଦାପ୍ରଭୁ ଇଦୋମର ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ **ତୈମନ୍** ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରିଛନ୍ତି, ଯାହା ସେମାନଙ୍କର ରାଜଧାନୀ ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳର ନାମ ଥିଲା। ଇଦୋମର ଏହି ଅଂଶ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମଗ୍ର ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଦୋମର ଲୋକମାନେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶକ୍ତିଶାଳୀ ସେନା ଭୟଭୀତ ହେବେ”
64 1:9 qvg3 rc://*/ta/man/translate/translate-names תֵּימָ֑ן 1 ଇଦୋମ ଦେଶରେ ଏକ ଅଞ୍ଚଳର ନାମ ତୈମନ୍ ଥିଲା । ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହାର ଏକ ଅଂଶ ନାମରେ ଇଦୋମର ସମଗ୍ର ଅଞ୍ଚଳକୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ଇଦୋମର ଲୋକମାନେ”
65 1:9 ljv4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal לְמַ֧עַן 1 ଏଠାରେ ଏକ କାରଣ ଏବଂ ପ୍ରଭାବ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ । ସଦାପ୍ରଭୁ ପଦ 8 ରେ କହିଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଇଦୋମର ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରିବେ ଏବଂ ଏଠାରେ ପଦ 9 ରେ କହିଛନ୍ତି ଯେ ଇଦୋମର ବୀର ଲୋକମାନେ “ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ହେବେ” (ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବେ ନାହିଁ)। ଇଦୋମର ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ଦୁଇ ଗୋଷ୍ଠୀ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ। ତେଣୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି ଦୁଇ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବାର ପରିଣାମ ସ୍ୱରୂପ, ଇଦୋମର ଅନ୍ୟ କେହି ମଧ୍ୟ ଆକ୍ରମଣକାରୀ ସେନାଠାରୁ ରକ୍ଷା ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫଳରେ”
66 1:9 jd27 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 Here, **cut off** is a metaphor for being killed. The Edomites are pictured as part of the mountain where they live, and their death as being cut off from the mountain. Alternate translation: “your enemies will destroy all of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଏଠାରେ, **ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବେ** ହତ୍ୟା ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଇଦୋମୀୟମାନେ ସେମାନେ ରହୁଥିବା ପର୍ବତର ଏକ ଅଂଶ ଭାବରେ ଚିତ୍ରିତ ହୋଇଛନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ପର୍ବତରୁ କାଟି ଦିଆଯାଇଥିବା ପରି ଚିତ୍ରିତ ହୋଇଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁଗଣ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ”
67 1:9 q6s7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 You could use an active verb form, and you could specify who will do the action. Alternate translation: “your enemies will destroy all of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ଆପଣ ଏକ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କିଏ କରେ ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁଗଣ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ”
68 1:9 jd31 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אִ֛ישׁ 1 Here, **a man** is an idiom that means “each person.” Alternate translation: “all you people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) ଏଠାରେ, **ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ** ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ”
69 1:9 jd35 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche מֵ⁠הַ֥ר עֵשָׂ֖ו 1 As in v. 8, Yahweh is referring to the whole territory by the name of this one part of it. See how you translated it there. Alternate translation: “from the land of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
70 1:9 jd37 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 The abstract noun **slaughter** intensifies the idea of being **cut off** or killed. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **slaughter**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “violently” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
71 1:9 hsy2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 Some Bible translations put this phrase with verse 10, rather than with verse 9. If you choose to do that, verse 9 would end, “ … from the mountain of Esau.” Verse 10 would begin, “Because of slaughter, because of violence … ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
72 1:10 jd39 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אָחִ֥י⁠ךָ 1 The term **brother** is being used here to refer to members of a related people group. Use the term that is most natural in your language. Alternate translation: “your relatives who are the descendants of Jacob” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])