Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-08-15 08:38:15 +00:00
parent 65f6ad6b48
commit 8fe49b97cd
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -197,7 +197,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 4 6 fb7l figs-euphemism ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν 1 The time of my departure has come ଏଠାରେ “**ମହାପ୍ରୟାଣ**” ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ Iଅପ୍ରୀତିକର ବିଷୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏହା ଏକ ଭଦ୍ର ଉପାୟ ଅଟେ।<br><br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଶୀଘ୍ର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରି ଏହି ଜଗତ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବି” [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 7 d9ts figs-metaphor τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι 1 I have competed in the good contest ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଏକ ଖେଳାଳୀ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱିତା କରୁଛନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ: (1) **ଉତ୍ତମ** ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଯେଉଁ ପ୍ରକାର ପ୍ରୟାସ କରିଥିଲେ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ ମୋର ଚେଷ୍ଟା କରିଛି" (2) **ଉତ୍ତମ** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ପାଉଲ ଏକ ମୂଲ୍ୟବାନ ଉଦ୍ୟମ କରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ପ୍ରକୃତରେ ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରିଛି" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 7 kq83 figs-metaphor τὸν δρόμον τετέλεκα 1 I have finished the race ପାଉଲ ତାଙ୍କ ଜୀବନରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସେବା କରିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ପାଦରେ ଦୌଡିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମୁଁ ଯାହା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ତାହା ପୂରଣ କରିଛି" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 7 vk2p figs-metaphor τὴν πίστιν τετήρηκα 1 I have kept the faith ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ନିଜର ଭରସା ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ନିଜର ବିଶ୍ଵାସ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଗୋଟିଏ ବହୁମୂଲ୍ୟ ପଦାର୍ଥ ଯାହା ସେ ନିଜର ଅକ୍ତିଆରରେ ରଖିଛନ୍ତି I<br><br>ସେଗୁଡ଼ିକର ଅର୍ଥ (1) ଈଶ୍ଵର ପାଉଲଙ୍କୁ ଯାହା କରିବାକୁ କହିଥିଲେ ତାହା ସେ ବିଶ୍ଵସ୍ତ ହୋଇ କଲେ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରେ ମୁଁ ବିଶ୍ବସ୍ତ ରହିଅଛି” କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ବିଶ୍ଵସ୍ତ ହୋଇ ସତ୍ୟର ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ତୃଟିଶୂନ୍ୟ ଶିକ୍ଷାକୁ ମୁଁ ରକ୍ଷା କରିଅଛି” [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 7 vk2p figs-metaphor τὴν πίστιν τετήρηκα 1 I have kept the faith ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ନିଜର ଭରସା ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ନିଜର **ବିଶ୍ଵାସ** ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଗୋଟିଏ ବହୁମୂଲ୍ୟ ପଦାର୍ଥ ଯାହା ସେ ନିଜର ଅକ୍ତିଆରରେ ରଖିଛନ୍ତି I<br><br>ସେଗୁଡ଼ିକର ଅର୍ଥ (1) ଈଶ୍ଵର ପାଉଲଙ୍କୁ ଯାହା କରିବାକୁ କହିଥିଲେ ତାହା ସେ ବିଶ୍ଵସ୍ତ ହୋଇ କଲେ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରେ ମୁଁ ବିଶ୍ବସ୍ତ ରହିଅଛି” କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ବିଶ୍ଵସ୍ତ ହୋଇ ସତ୍ୟର ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ତୃଟିଶୂନ୍ୟ ଶିକ୍ଷାକୁ ମୁଁ ରକ୍ଷା କରିଅଛି” [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 8 ujg5 figs-activepassive ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος 1 The crown of righteousness has been reserved for me ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ମୌଖିକ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ଆପଣ ସମାନ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ମୋ ପାଇଁ ଧାର୍ମିକତାର ମୁକୁଟ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଛନ୍ତି"[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 8 hg8i figs-metaphor τῆς δικαιοσύνης στέφανος 1 crown of righteousness ଏହାର ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା (1) ଏହି **ମୁକୁଟ** ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପୁରସ୍କାରକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ ଯାହା ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ବଞ୍ଚୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପୁରସ୍କାର କିମ୍ବା (2) **ମୁକୁଟ** ଧାର୍ମିକତାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ Iଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଯୋଗିତାର ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଯେପରି ବିଜେତାଙ୍କୁ ମୁକୁଟ ଦିଅନ୍ତି,ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ ଆପଣା ଜୀବନ ଶେଷ କରିବେ,ଈଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଘୋଷଣା କରିବେI [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 4 8 dwn6 στέφανος 1 crown <u>2: 5</u> ରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଭବିଷ୍ୟତର ପୁରସ୍କାରର ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ପାଉଲ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା **ମୁକୁଟଟି**  ପ୍ରତିଯୋଗିତାର ବିଜେତାମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଏ, ଏହି ମୁକୁଟ ଲରେଲ ଗଛର ପତ୍ରରୁ ତିଆରି ପୁଷ୍ପମାଲ୍ୟ ଅଟେ ​​। ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ପୁରସ୍କାର ଭାବରେ ଏକ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଜିତିବାକୁ ସୂଚିତ କରେ ।

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 8087.