Edit 'en_tn_32-JON.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-08-10 18:00:29 +00:00
parent 2e54bc7228
commit 8635a7ec51
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -74,12 +74,12 @@ JON 2 2 jdrc writing-poetry קָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י
JON 2 2 s7fi קָ֠רָאתִי מִ⁠צָּ֥רָה לִ֛⁠י אֶל־יְהוָ֖ה 1 I cried out to Yahweh from my distress “I prayed to Yahweh during my great trouble” or “Yahweh, I cried out to you during my distress”
JON 2 2 wdr4 וַֽ⁠יַּעֲנֵ֑⁠נִי 1 he answered me “Yahweh responded to me or he helped me or you answered me”
JON 2 2 w8wn figs-metaphor מִ⁠בֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל 1 from the belly of Sheol “from the center of Sheol” or “from the deep part of Sheol” Possible meanings include: (1) Jonah was speaking of being in the belly of the fish as being in Sheol; or (2) Jonah believed that he was about to die and go to Sheol; or (3) He was speaking as if he already had died and gone to Sheol. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 2 2 ab77 translate-names שְׁא֛וֹל 1 Sheol **Sheol** was the name of the place where people went after they died. It was thought to be a shadowy world located somewhere under the ground. The New Testament equivalent seems to be “Hades,” where the dead wait for judgment (see Rev. 20:13). If your language has a word for this place, you may want to use it here, or borrow the word “Sheol.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JON 2 2 jdrd figs-idiom שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽ⁠י 1 you heard my voice This phrase probably has both a literal and a figurative meaning. The phrase probably means literally that Yahweh heard Jonahs voice while he was praying inside the belly of the fish. However, the phrase “to hear someones voice” in the Old Testament often means “to listen and obey (comply).” In this context, Jonah is expressing that Yahweh both heard him and acted to save him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JON 2 3 glp2 בִּ⁠לְבַ֣ב יַמִּ֔ים 1 into the heart of the seas Here the term **heart** is a metaphor for “being inside” something. The phrase “in the heart of” means to be “in the middle of” or “completely surrounded by” sea water. Alternate translation: “in the middle of the sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JON 2 3 p8fd וְ⁠נָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 a current surrounded me “the sea water closed in around me
JON 2 3 c6jx figs-doublet מִשְׁבָּרֶ֥י⁠ךָ וְ⁠גַלֶּ֖י⁠ךָ 1 your billows and your waves Both of these are disturbances on the surface of the ocean. They could be combined into one term, such as “waves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JON 2 4 jdr5 grammar-connect-logic-contrast וַ⁠אֲנִ֣י 1 But as for me, This expression shows that there is a contrast between the actions of Yahweh, which Jonah had just talked about, and his own response. Alternate translation: “then I” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
JON 2 2 ab77 translate-names שְׁא֛וֹל 1 Sheol ଲୋକମାନେ ମରିବା ପରେ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଇଥିଲେ ସେହି ସ୍ଥାନର ନାମ **ଶିଅଲ** ଥିଲା । ଏହା ଭୂମି ତଳେ ଥିବା ଏକ ଛାୟା ଦୁନିଆ ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସ କରାଯାଉଥିଲା । ଏହା ନୂତନ ନିୟମର "ନର୍କ" ପରି ପ୍ରତୀତ ହୁଏ, ଯେଉଁଠାରେ ମୃତମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବିଚାରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତି (ପ୍ରକା. 20:13 ଦେଖନ୍ତୁ) । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏହି ସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଅଛି, ଆପଣ ହୁଏତ ସେହି ଶବ୍ଦକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା " ଶିଅଲ" ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ।<br><br>[[rc://en/ta/man/translate/translate names]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 2 2 jdrd figs-idiom שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽ⁠י 1 you heard my voice ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ବୋଧହୁଏ ଉଭୟ ଆକ୍ଷରିକ ଏବଂ ଆଳଙ୍କାରିକ ଅଟେ । ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଆକ୍ଷରିକ ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଯେବେ ଯୂନସ ମାଛ ଉଦରରୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯୂନସଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାକୁ  ଶୁଣିଥିଲେ । ତଥାପି, “କାହାର ସ୍ୱର ଶୁଣିବା”  ପୁରାତନ ନିୟମରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ “ଶୁଣିବା ଏବଂ ମାନିବା” । ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ଯୂନସ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଉଭୟ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣିଥିଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଥିଲେ।<br><br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 2 3 glp2 בִּ⁠לְבַ֣ב יַמִּ֔ים 1 into the heart of the seas ଏଠାରେ **ହୃଦୟ** ରୂପକ ଅଳଙ୍କାର ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଭିତରେ ରହିବା” ଅଟେ । "ହୃଦୟର" ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ "ମଧ୍ୟରେ" କିମ୍ବା "ସମୁଦ୍ର ଜଳ ଦ୍ୱାରା ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ଘେରି ରହିବା" ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସମୁଦ୍ର ମଧ୍ୟରେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 2 3 p8fd וְ⁠נָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑⁠נִי 1 a current surrounded me “ସମୁଦ୍ରର ଜଳ ମୋତେ ଚାରିଆଡ଼େ ଘେରିଲା
JON 2 3 c6jx figs-doublet מִשְׁבָּרֶ֥י⁠ךָ וְ⁠גַלֶּ֖י⁠ךָ 1 your billows and your waves ଏହି ଦୁଇଟି ସମୁଦ୍ର ପୃଷ୍ଠରେ ବ୍ୟାଘାତର କାରଣ ଅଟଇ । ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦରେ ଯଥା ତରଙ୍ଗ’ ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇ ପାରିବ। [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 2 4 jdr5 grammar-connect-logic-contrast וַ⁠אֲנִ֣י 1 But as for me, <br><br>[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])ଦେଖନ୍ତୁ)
JON 2 4 x1w9 figs-activepassive נִגְרַ֖שְׁתִּי 1 I have been driven out This can be stated in active form. Alternate translation: “you drove me out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JON 2 4 z1yx figs-metonymy מִ⁠נֶּ֣גֶד עֵינֶ֑י⁠ךָ 1 from before your eyes Here, **eyes** is a metonym meaning seeing, and seeing is a metonym for the knowledge, notice, and attention of God. Alternate translation: “from before you” or “from your presence” or “where you do not notice me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JON 2 4 b8vk אַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְ⁠הַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁ⁠ךָ 1 yet I might again look toward your holy temple Jonah still has hope that, in spite of all that he is going through, God will allow him to see the temple in Jerusalem again.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 16 and column 428.