Edit 'en_tn_62-2PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2022-03-30 16:23:56 +00:00
parent d3ca8b308b
commit 7ab8916b7b
1 changed files with 13 additions and 0 deletions

View File

@ -358,3 +358,16 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2PE 2 12 yxsy γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ସ୍ୱଭାବାନୁସାରେ** ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଅଜ୍ଞାନି ପଶୁ (ଏବଂ ତୁଳନାତ୍ମକ<br>ଭାବରେ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନେ) ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଥିବା ପଶୁ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ୱଭାବାନୁସାରେ<br>ବିନାଶ ପାଇଁ ସ୍ଥିର ହୋଇଥିଲେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ସ୍ୱଭାବାନୁସାରେ<br>, <br>ଏହି ପଶୁମାନେ ବିନାଶ ପାଇଁ ଜନ୍ମ”
2PE 2 12 x14h grammar-connect-logic-goal εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν 1 ଏହା ଏକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟମୂଳକ<br>ବାକ୍ୟାଂଶ ଅଟେ <br>।<br> <br>ଏଠାରେ **ପାଇଁ** ଶବ୍ଦ ଏହି ପଶୁମାନଙ୍କର ଜନ୍ମର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ<br>ବୁଝାଏ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିନାଶର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
2PE 2 12 erfh figs-abstractnouns εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ** ବନ୍ଦୀ ** ଏବଂ<br>** ବିନାଶ ** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କରିବା ଏବଂ ନଷ୍ଟ କରିବା<br>ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 2 12 c4b8 ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν 1 ଏଠାରେ<br>, ** <br>ସେହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ** କୁ ସୂଚାଇପାରେ: (୧<br>) [<br><br>:<br>୧୦<br>]<br> (../ <br> / <br>୧୦<br>.md)<br> ଗୌରବମୟକୁ<br> <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଅଜ୍ଞ ବିଷୟକୁ ନିନ୍ଦା କରନ୍ତି”<br>() ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଶିକ୍ଷା ଯାହା ଏହି ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରୁଛନ୍ତି <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସେମାନେ ଅଜ୍ଞ<br>, <br>ସେମାନେ ଅପମାନିତ କରନ୍ତି”
2PE 2 12 xzcp writing-pronouns ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται 1 ଏଠାରେ<br>, <br>ସର୍ବାନାମ **ସେମାନେ** ଏବଂ **ସେମାନଙ୍କର** [<br>: <br>୧<br>] (../ <br><br> / <br>୦୧<br>.md) <br>ରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ<br>ବୁଝାଏ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ  <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନେ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କର ବିନାଶରେ<br>ଧ୍ୱଂସ ହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2PE 2 12 h4v8 καὶ φθαρήσονται 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ମଧ୍ୟ** ଶବ୍ଦକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା<br> <br>ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଏବଂ “ପ୍ରକୃତରେ” କିମ୍ବା “ନିଶ୍ଚିତ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ<br>କରାଯାଇପାରେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଧ୍ୱଂସ ହେବେ” କିମ୍ବା<br>“ସେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଧ୍ୱଂସ ହେବେ” <br>।
2PE 2 12 ai6a ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν 1 ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଭଣ୍ଡ<br>ଶିକ୍ଷକମାନେ ଧ୍ୱଂସ ହେବା ସମୟକୁ ବୁଝାଏ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ବିନାଶ ସମୟରେ”
2PE 2 12 ig4v figs-abstractnouns ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ “ବିନାଶ” ପରି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ବିନଷ୍ଟ**<br>ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ନଷ୍ଟ ହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 2 13 x4gd figs-abstractnouns ἀδικίας 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଅଧାର୍ମିକ**<br>ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କରିଥିବା ଭୁଲ୍ କର୍ମ ମଧ୍ୟରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 2 13 xjr6 figs-abstractnouns ἡδονὴν 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଆନନ୍ଦ** ଶବ୍ଦକୁ<br>ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ସୁଖ ଦିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 2 13 hl1e τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ଆମୋଦପ୍ରମୋଦ କରିବା** ଅନୈତିକ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ ବୁଝାଏ  ଯେଉଁଥିରେ ଭଜନପାନ<br>, <br>ମଦ୍ୟପାନ ଏବଂ ଯୌନ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟେ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଗୁଣବାଚକ  ବିଶେଷ୍ୟକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ<br><br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦିନରେ ଉପଭୋଗ<br>କରିବାର ସେମାନଙ୍କ କ୍ଷମତା” (ଦେଖନ୍ତୁ:
2PE 2 13 pwd5 figs-doublet σπίλοι καὶ μῶμοι 1 They are stains and blemishes **<br>ଦାଗ** ଏବଂ **କଳଙ୍କ** ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ <br>।<br> <br>ଏଠାରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ପିତର ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକାଠି ବ୍ୟବହାର<br>କରନ୍ତି <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଦାଗ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2PE 2 13 vz0j figs-ellipsis σπίλοι καὶ μῶμοι 1 ଏଠାରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା<br> <br>ପାଇଁ<br>, <br> <br>ପିତର କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ<br>ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରି ପାରେ <br>।<br> <br>ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇପାରେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଗୁଡ଼ିକ ଦାଗ ଏବଂ କଳଙ୍କ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2PE 2 13 x3uj figs-abstractnouns ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ “ପ୍ରତାରଣାକାରୀ” ପରି ଏକ ବିଶେଷଣ ସହିତ ଗୁଣବାଚକ<br>ବିଶେଷ୍ୟ **ପ୍ରତାରଣା** ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତାରଣାକାରୀ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦିତ”<br>(ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2PE 2 14 xo71 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος 1 ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ:<br>(୧) ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନେ ଯେଉଁ ମହିଳାକୁ ଦେଖନ୍ତି ତାହା ସହ ଅନୈତିକ ଯୌନ ସମ୍ପର୍କ ରଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା<br>କରନ୍ତି<br>, <br>ଯାହା ଦ୍ଵାରା ପ୍ରତ୍ୟେକ ମହିଳାକୁ ଜଣେ ବ୍ୟଭିଚାରକାରୀ ଭାବରେ<br>ଦେଖନ୍ତି <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିରନ୍ତର  ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା ମହିଳା ଯାହାଙ୍କ ସହ ବ୍ୟଭିଚାର କରିବେ”<br>() ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନେ ଅନୈତିକ ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ସର୍ବଦା ଖୋଜୁଥିଲେ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ସହ ସେମାନେ ଅନୈତିକ<br>ଯୌନ ସମ୍ପର୍କ ରଖି[ପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୌନ ଅନୈତିକ ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ନିରନ୍ତର ଖୋଜନ୍ତି”<br>
2PE 2 14 xb2q figs-explicit δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους 1 [<br><br>: <br>୧<br>](../ <br><br> / <br>୦୧<br>.md) <br>ରେ ପିତର ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବା ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଏହି<br>ବାକ୍ୟାଂଶ ବୁଝାଏ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସହାୟକ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ  <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଭଣ୍ଡ ଶିକ୍ଷକମାନେ ଅସ୍ଥିର ଆତ୍ମାକୁ ପ୍ରଲୋଭିତ<br>କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 9170.