Edit 'en_tn_66-JUD.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2022-03-12 09:19:19 +00:00
parent 6f4e4969cf
commit 4e81788278
1 changed files with 11 additions and 11 deletions

View File

@ -82,20 +82,20 @@ JUD 1 3 htjd figs-exclusive ἀγαπητοί 1 ଏଠାରେ **ପ୍ରି
JUD 1 3 kvkg figs-abstractnouns περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏକ ଶବ୍ଦଗତ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ପରିତ୍ରାଣ** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର କିପରି ଆମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଏକତ୍ର ରକ୍ଷା କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 3 ls3z figs-ellipsis παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ…πίστει 1 ଯିହୂଦା କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଏକ ବାକ୍ୟ  ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ ।ଏହି ଶବ୍ଦଟିକୁ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟରୁ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ୱାସ ପାଇଁ ପ୍ରାଣପଣରେ ଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JUD 1 3 pvyp figs-activepassive τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ , ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟକରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ଵାସ ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ଏକାଥରେ ସମସ୍ତ ସାଧୁମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JUD 1 4 he1b grammar-connect-logic-result γάρ 1 ଏଠାରେ , \*\* କାରଣ\*\* ଶବ୍ଦ ଯିହୂଦା ପୂର୍ବ ପଦରେ କାରଣ ଦର୍ଶାଉଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ “ବିଶ୍ୱାସ ପାଇଁ ପ୍ରାଣପଣେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ” ବୋଲି ସେ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା କର ବୋଲି ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କରେ କାରଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JUD 1 4 he1b grammar-connect-logic-result γάρ 1 ଏଠାରେ , **କାରଣ** ଶବ୍ଦ ଯିହୂଦା ପୂର୍ବ ପଦରେ କାରଣ ଦର୍ଶାଉଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ “ବିଶ୍ୱାସ ପାଇଁ ପ୍ରାଣପଣେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ” ବୋଲି ସେ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା କର ବୋଲି ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କରେ କାରଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JUD 1 4 qevn figs-ellipsis παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι 1 ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶରେ , ଯିହୂଦା ଏହି ବାକ୍ୟରୁ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ \[୧୨ \](../ ୦୧ / ୧୨ .md) ରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ କାରଣ କେତେକ ଲୋକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରେମ ଭୋଜିରେ ଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “କେତେକ ଲୋକ ଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମାବେଶରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:
JUD 1 4 c7a6 figs-abstractnouns εἰς τοῦτο τὸ κρίμα 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ନିନ୍ଦା** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିନ୍ଦିତ ହେବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 4 u2oj figs-explicit ἀσεβεῖς 1 ଏଠାରେ , \*\* ଅଧାର୍ମିକମାନେ\*\* ଶବ୍ଦ ପଦର ଆରମ୍ଭରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା “କେତକ ଲୋକ” ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝାଏ । ସେମାନେ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକ ବୋଲି ଯିହୂଦା ଆପଣା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସତର୍କ କରାଉଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧାର୍ମିକ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକଗଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 4 g35s figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῶν 1 ଏହି ପଦରେ **ଆମ୍ଭର** ଶବ୍ଦର ଉଭୟ ଉଲ୍ଲେଖ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ( ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JUD 1 4 u2oj figs-explicit ἀσεβεῖς 1 ଏଠାରେ , **ଅଧାର୍ମିକମାନେ** ଶବ୍ଦ ପଦର ଆରମ୍ଭରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା “କେତକ ଲୋକ” ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝାଏ । ସେମାନେ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକ ବୋଲି ଯିହୂଦା ଆପଣା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସତର୍କ କରାଉଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧାର୍ମିକ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକଗଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 4 g35s figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῶν 1 ଏହି ପଦରେ **ଆମ୍ଭର** ଶବ୍ଦର ଉଭୟ ଉଲ୍ଲେଖ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ( ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JUD 1 4 esef figs-abstractnouns τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଅନୁଗ୍ରହ** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦୟାଳୁ କାର୍ଯ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 4 tmju figs-abstractnouns εἰς ἀσέλγειαν 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏକ ବିଶେଷଣ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ \*\* କାମୁକତା\*\* ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାମୁକତା ଆଚରଣରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 4 p7g6 figs-possession τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν 1 ଏଠାରେ , \*\* ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ \*\* ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ “ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉପରେ ଶାସନ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି” ଅଟେ । ସଂଯୋଗ **ଏବଂ** \*\* ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ\*\* ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟ **କେବଳ ପ୍ରଭୁ** ଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ , ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କର୍ତ୍ତା” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକମାତ୍ର ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କର୍ତ୍ତା ଏବଂ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉପରେ ଶାସନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
JUD 1 4 tmju figs-abstractnouns εἰς ἀσέλγειαν 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏକ ବିଶେଷଣ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **କାମୁକତା **ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାମୁକତା ଆଚରଣରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 4 p7g6 figs-possession τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν 1 ଏଠାରେ , **ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ** ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ “ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉପରେ ଶାସନ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି” ଅଟେ । ସଂଯୋଗ **ଏବଂ** **ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ** ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟ **କେବଳ ପ୍ରଭୁ** ଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ , ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କର୍ତ୍ତା” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକମାତ୍ର ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କର୍ତ୍ତା ଏବଂ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉପରେ ଶାସନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
JUD 1 5 pg0e figs-infostructure ὑπομνῆσαι…ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ପ୍ରଥମ ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ପାରିବେ ।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ଏକାଥରେ ଜାଣିଛ , ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇବାକୁ ଚାହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JUD 1 5 xiss translate-textvariants ὅτι Ἰησοῦς 1 ଏଠାରେ , କେତେକ ପ୍ରାଚୀନ ପାଣ୍ଡୁଲିପିରେ “ପ୍ରଭୁ” ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ କେଉଁ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରିବେ ତାହା ସ୍ଥିର କରିବାକୁ ଯିହୂଦାର ପରିଚୟର ଶେଷରେ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକର ଆଲୋଚନା ଦେଖନ୍ତୁ । ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JUD 1 5 z1h9 λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 1 ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ: (୧) ଯିହୂଦା ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ଘଟଣାର ସମୟ ସୂଚାଉଛି , ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟାଂଶରେ “ପରେ” ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମୟ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇଅଛି । ( ) ଯିହୂଦା ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କରିଥିଲେ ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ସେ ଯାହା କରିଥିଲେ ତାହା ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଭିନ୍ନତା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମିସର ଦେଶରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଥିଲେ”
JUD 1 6 g5ld figs-distinguish τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν 1 ଏଠାରେ<br>, <br>ଯିହୂଦା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ  ଦ୍ବାରା ବିଚାରିତ ହେବା ** ଦୂତମାନଙ୍କୁ** ପୃଥକ କରିବା<br>ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି <br>।<br> (<br>ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
JUD 1 6 c8gf δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν 1 ଏଠାରେ<br>, ** <br>ଅନନ୍ତସ୍ଥାୟୀ ଶିକୁଳିରେ ରଖାଯାଇଥିବା** କାରାଗାରକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା<br>ଚିରସ୍ଥାୟୀ ଅଟେ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ କାରାଗାରର ଧାରଣାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିପାରିବ<br><br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଅନନ୍ତକାଳ<br>ପାଇଁ କାରାଗାରରେ<br>, <br>ଅନ୍ଧକାରରେ ଆବଦ୍ଧ କରିଛନ୍ତି”
JUD 1 6 jzdj grammar-connect-logic-goal εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας 1 ଏହି ବାକ୍ୟ ଦୂତମାନଙ୍କର<br>ବନ୍ଦୀ ହେବାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ବା ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହା ଦିନର ବିଚାର ହେବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JUD 1 6 k1c6 figs-abstractnouns εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ବିଚାର** ପଛରେ<br>ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାନ ଦିନରେ ଯେବେ ଈଶ୍ଵର ବିଚାର କରବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 7 tr3y figs-abstractnouns τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι, 1 having committed sexual immorality in the same manner as these ଯଦି ଏହା<br> <br>ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ<br>ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଯୌନ କାମୁକତା**<br>ର ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୌନଗତ ଅନୈତିକ କର୍ମ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 7 q9jk figs-metaphor καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας 1 ଏଠାରେ ଏକ ସଠିକ ପରିବର୍ତ୍ତେ<br>ଏକ ଅନୁପଯୁକ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରେ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଜଡିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଯିହୂଦା **ଯାଇଛନ୍ତି**<br>ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି <br>।<br> <br>ମିଥ୍ୟା ଦେବତାକୁ ପୂଜା କରୁଥିବା କିମ୍ବା ଯୌନଗତ ଅନୈତିକ କାର୍ଯ୍ୟରେ<br>ଲିପ୍ତ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବାରମ୍ବାର ବାଇବେଲରେ ବ୍ୟବହୃତ<br>ହୋଇଅଛି <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଅନ୍ୟର ଶରୀର ସହ ଯୌନଗତ ଅନୈତିକ କର୍ମରେ<br>ଲିପ୍ତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 6 g5ld figs-distinguish τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν 1 ଏଠାରେ, ଯିହୂଦା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ  ଦ୍ବାରା ବିଚାରିତ ହେବା ** ଦୂତମାନଙ୍କୁ** ପୃଥକ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।<br> (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
JUD 1 6 c8gf δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν 1 ଏଠାରେ, ** ଅନନ୍ତସ୍ଥାୟୀ ଶିକୁଳିରେ ରଖାଯାଇଥିବା** କାରାଗାରକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ଚିରସ୍ଥାୟୀ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ କାରାଗାରର ଧାରଣାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିପାରିବ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଅନନ୍ତକାଳ ପାଇଁ କାରାଗାରରେ, ଅନ୍ଧକାରରେ ଆବଦ୍ଧ କରିଛନ୍ତି”
JUD 1 6 jzdj grammar-connect-logic-goal εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας 1 ଏହି ବାକ୍ୟ ଦୂତମାନଙ୍କର ବନ୍ଦୀ ହେବାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ବା ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହା ଦିନର ବିଚାର ହେବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JUD 1 6 k1c6 figs-abstractnouns εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ବିଚାର** ପଛରେ<br>ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାନ ଦିନରେ ଯେବେ ଈଶ୍ଵର ବିଚାର କରବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 7 tr3y figs-abstractnouns τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι, 1 having committed sexual immorality in the same manner as these ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଯୌନ କାମୁକତା**<br>ର ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୌନଗତ ଅନୈତିକ କର୍ମ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JUD 1 7 q9jk figs-metaphor καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας 1 ଏଠାରେ ଏକ ସଠିକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ଅନୁପଯୁକ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରେ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଜଡିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଯିହୂଦା **ଯାଇଛନ୍ତି** ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ମିଥ୍ୟା ଦେବତାକୁ ପୂଜା କରୁଥିବା କିମ୍ବା ଯୌନଗତ ଅନୈତିକ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଲିପ୍ତ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବାରମ୍ବାର ବାଇବେଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଅଛି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଅନ୍ୟର ଶରୀର ସହ ଯୌନଗତ ଅନୈତିକ କର୍ମରେ ଲିପ୍ତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
82 JUD 1 3 kvkg figs-abstractnouns περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏକ ଶବ୍ଦଗତ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ପରିତ୍ରାଣ** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର କିପରି ଆମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଏକତ୍ର ରକ୍ଷା କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
83 JUD 1 3 ls3z figs-ellipsis παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ…πίστει 1 ଯିହୂଦା କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଏକ ବାକ୍ୟ  ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ ।ଏହି ଶବ୍ଦଟିକୁ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟରୁ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ୱାସ ପାଇଁ ପ୍ରାଣପଣରେ ଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
84 JUD 1 3 pvyp figs-activepassive τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ , ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟକରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ଵାସ ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ଏକାଥରେ ସମସ୍ତ ସାଧୁମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
85 JUD 1 4 he1b grammar-connect-logic-result γάρ 1 ଏଠାରେ , \*\* କାରଣ\*\* ଶବ୍ଦ ଯିହୂଦା ପୂର୍ବ ପଦରେ କାରଣ ଦର୍ଶାଉଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ “ବିଶ୍ୱାସ ପାଇଁ ପ୍ରାଣପଣେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ” ବୋଲି ସେ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା କର ବୋଲି ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କରେ କାରଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ଏଠାରେ , **କାରଣ** ଶବ୍ଦ ଯିହୂଦା ପୂର୍ବ ପଦରେ କାରଣ ଦର୍ଶାଉଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ “ବିଶ୍ୱାସ ପାଇଁ ପ୍ରାଣପଣେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ” ବୋଲି ସେ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା କର ବୋଲି ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କରେ କାରଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
86 JUD 1 4 qevn figs-ellipsis παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι 1 ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶରେ , ଯିହୂଦା ଏହି ବାକ୍ୟରୁ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ \[୧୨ \](../ ୦୧ / ୧୨ .md) ରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ କାରଣ କେତେକ ଲୋକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରେମ ଭୋଜିରେ ଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “କେତେକ ଲୋକ ଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମାବେଶରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:
87 JUD 1 4 c7a6 figs-abstractnouns εἰς τοῦτο τὸ κρίμα 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ନିନ୍ଦା** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିନ୍ଦିତ ହେବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
88 JUD 1 4 u2oj figs-explicit ἀσεβεῖς 1 ଏଠାରେ , \*\* ଅଧାର୍ମିକମାନେ\*\* ଶବ୍ଦ ପଦର ଆରମ୍ଭରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା “କେତକ ଲୋକ” ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝାଏ । ସେମାନେ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକ ବୋଲି ଯିହୂଦା ଆପଣା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସତର୍କ କରାଉଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧାର୍ମିକ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକଗଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ଏଠାରେ , **ଅଧାର୍ମିକମାନେ** ଶବ୍ଦ ପଦର ଆରମ୍ଭରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା “କେତକ ଲୋକ” ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝାଏ । ସେମାନେ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକ ବୋଲି ଯିହୂଦା ଆପଣା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସତର୍କ କରାଉଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧାର୍ମିକ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକଗଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
89 JUD 1 4 g35s figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῶν 1 ଏହି ପଦରେ **ଆମ୍ଭର** ଶବ୍ଦର ଉଭୟ ଉଲ୍ଲେଖ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ( ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ଏହି ପଦରେ **ଆମ୍ଭର** ଶବ୍ଦର ଉଭୟ ଉଲ୍ଲେଖ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ( ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
90 JUD 1 4 esef figs-abstractnouns τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଅନୁଗ୍ରହ** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦୟାଳୁ କାର୍ଯ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
91 JUD 1 4 tmju figs-abstractnouns εἰς ἀσέλγειαν 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏକ ବିଶେଷଣ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ \*\* କାମୁକତା\*\* ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାମୁକତା ଆଚରଣରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏକ ବିଶେଷଣ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **କାମୁକତା **ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାମୁକତା ଆଚରଣରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
92 JUD 1 4 p7g6 figs-possession τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν 1 ଏଠାରେ , \*\* ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ \*\* ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ “ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉପରେ ଶାସନ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି” ଅଟେ । ସଂଯୋଗ **ଏବଂ** \*\* ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ\*\* ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟ **କେବଳ ପ୍ରଭୁ** ଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ , ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କର୍ତ୍ତା” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକମାତ୍ର ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କର୍ତ୍ତା ଏବଂ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉପରେ ଶାସନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ଏଠାରେ , **ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ** ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ “ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉପରେ ଶାସନ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି” ଅଟେ । ସଂଯୋଗ **ଏବଂ** **ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ** ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟ **କେବଳ ପ୍ରଭୁ** ଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ , ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କର୍ତ୍ତା” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକମାତ୍ର ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କର୍ତ୍ତା ଏବଂ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉପରେ ଶାସନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
93 JUD 1 5 pg0e figs-infostructure ὑπομνῆσαι…ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ପ୍ରଥମ ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ପାରିବେ ।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ଏକାଥରେ ଜାଣିଛ , ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇବାକୁ ଚାହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
94 JUD 1 5 xiss translate-textvariants ὅτι Ἰησοῦς 1 ଏଠାରେ , କେତେକ ପ୍ରାଚୀନ ପାଣ୍ଡୁଲିପିରେ “ପ୍ରଭୁ” ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ କେଉଁ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରିବେ ତାହା ସ୍ଥିର କରିବାକୁ ଯିହୂଦାର ପରିଚୟର ଶେଷରେ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକର ଆଲୋଚନା ଦେଖନ୍ତୁ । ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
95 JUD 1 5 z1h9 λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας 1 ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହୋଇପାରେ: (୧) ଯିହୂଦା ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ଘଟଣାର ସମୟ ସୂଚାଉଛି , ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟାଂଶରେ “ପରେ” ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମୟ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇଅଛି । ( ୨) ଯିହୂଦା ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କରିଥିଲେ ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ସେ ଯାହା କରିଥିଲେ ତାହା ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଭିନ୍ନତା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମିସର ଦେଶରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଥିଲେ”
96 JUD 1 6 g5ld figs-distinguish τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν 1 ଏଠାରେ<br>, <br>ଯିହୂଦା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ  ଦ୍ବାରା ବିଚାରିତ ହେବା ** ଦୂତମାନଙ୍କୁ** ପୃଥକ କରିବା<br>ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି <br>।<br> (<br>ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) ଏଠାରେ, ଯିହୂଦା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ  ଦ୍ବାରା ବିଚାରିତ ହେବା ** ଦୂତମାନଙ୍କୁ** ପୃଥକ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।<br> (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
97 JUD 1 6 c8gf δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν 1 ଏଠାରେ<br>, ** <br>ଅନନ୍ତସ୍ଥାୟୀ ଶିକୁଳିରେ ରଖାଯାଇଥିବା** କାରାଗାରକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା<br>ଚିରସ୍ଥାୟୀ ଅଟେ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ କାରାଗାରର ଧାରଣାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିପାରିବ<br><br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଅନନ୍ତକାଳ<br>ପାଇଁ କାରାଗାରରେ<br>, <br>ଅନ୍ଧକାରରେ ଆବଦ୍ଧ କରିଛନ୍ତି” ଏଠାରେ, ** ଅନନ୍ତସ୍ଥାୟୀ ଶିକୁଳିରେ ରଖାଯାଇଥିବା** କାରାଗାରକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ଚିରସ୍ଥାୟୀ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ କାରାଗାରର ଧାରଣାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିପାରିବ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଅନନ୍ତକାଳ ପାଇଁ କାରାଗାରରେ, ଅନ୍ଧକାରରେ ଆବଦ୍ଧ କରିଛନ୍ତି”
98 JUD 1 6 jzdj grammar-connect-logic-goal εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας 1 ଏହି ବାକ୍ୟ ଦୂତମାନଙ୍କର<br>ବନ୍ଦୀ ହେବାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ବା ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହା ଦିନର ବିଚାର ହେବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) ଏହି ବାକ୍ୟ ଦୂତମାନଙ୍କର ବନ୍ଦୀ ହେବାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ବା ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହା ଦିନର ବିଚାର ହେବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
99 JUD 1 6 k1c6 figs-abstractnouns εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ବିଚାର** ପଛରେ<br>ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାନ ଦିନରେ ଯେବେ ଈଶ୍ଵର ବିଚାର କରବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ବିଚାର** ପଛରେ<br>ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାନ ଦିନରେ ଯେବେ ଈଶ୍ଵର ବିଚାର କରବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
100 JUD 1 7 tr3y figs-abstractnouns τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι, 1 having committed sexual immorality in the same manner as these ଯଦି ଏହା<br> <br>ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ<br>ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଯୌନ କାମୁକତା**<br>ର ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୌନଗତ ଅନୈତିକ କର୍ମ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଯୌନ କାମୁକତା**<br>ର ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୌନଗତ ଅନୈତିକ କର୍ମ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
101 JUD 1 7 q9jk figs-metaphor καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας 1 ଏଠାରେ ଏକ ସଠିକ ପରିବର୍ତ୍ତେ<br>ଏକ ଅନୁପଯୁକ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରେ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଜଡିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଯିହୂଦା **ଯାଇଛନ୍ତି**<br>ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି <br>।<br> <br>ମିଥ୍ୟା ଦେବତାକୁ ପୂଜା କରୁଥିବା କିମ୍ବା ଯୌନଗତ ଅନୈତିକ କାର୍ଯ୍ୟରେ<br>ଲିପ୍ତ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବାରମ୍ବାର ବାଇବେଲରେ ବ୍ୟବହୃତ<br>ହୋଇଅଛି <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଅନ୍ୟର ଶରୀର ସହ ଯୌନଗତ ଅନୈତିକ କର୍ମରେ<br>ଲିପ୍ତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଏଠାରେ ଏକ ସଠିକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ଅନୁପଯୁକ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରେ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଜଡିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଯିହୂଦା **ଯାଇଛନ୍ତି** ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ମିଥ୍ୟା ଦେବତାକୁ ପୂଜା କରୁଥିବା କିମ୍ବା ଯୌନଗତ ଅନୈତିକ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଲିପ୍ତ ଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବାରମ୍ବାର ବାଇବେଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଅଛି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଅନ୍ୟର ଶରୀର ସହ ଯୌନଗତ ଅନୈତିକ କର୍ମରେ ଲିପ୍ତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])