Edit 'en_tn_58-PHM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2022-03-17 16:36:16 +00:00
parent 97f8d9c07d
commit 2e235ac76f
1 changed files with 8 additions and 0 deletions

View File

@ -79,3 +79,11 @@ PHM 1 6 mfrp figs-explicit ὅπως 1 ଏଠାରେ<br>, ** <br>ଯାହା
PHM 1 6 hcwp figs-abstractnouns ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν. 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ  ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ  “ବିଶ୍ୱାସ”<br>କିମ୍ବା “ଭରସା” ଭଳି କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ବିଶ୍ୱାସ** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ<br>କରିପାରିବେ ଏବଂ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଜ୍ଞାନ** ପରି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ<br> “<br>ଜାଣ” କିମ୍ବା “ଶିଖ” କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ<br>ଉପରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଅଛ<br>, <br>ତୁମ୍ଭେ  ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ<br>ସେବା କରିବାରେ ଅଧିକ ଉନ୍ନତ ହୋଇପାରିବ<br>, <br>ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେ  ତାଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଦେଇଥିବା ସମସ୍ତ ଉତ୍ତମ<br>ବିଷୟ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେ  ଜାଣିଅଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 7 vyc7 figs-abstractnouns χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଏହାକୁ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ **ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ<br>ପାଇଁ** “ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉତ୍ତମ ଅଟେ” <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ” କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ<br>ଲାଭ ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 7 xlp6 figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ପ୍ରେମ** ପଛରେ<br>ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କର” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br><br><br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
PHM 1 7 shpv figs-activepassive τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 the inward parts of the saints are being refreshed by you ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ<br>କରା ଯାଇପାରେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସାଧୁମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରକୁ ସତେଜ କରିଅଛ”<br>(ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
PHM 1 7 z0ne figs-metaphor τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ସତେଜ କରିବା** ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉତ୍ସାହ କିମ୍ବା ଆରାମର ଅନୁଭବକୁ<br>ବୁଝାଏ  <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ  ସାଧୁମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିଅଛ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ  ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିଅଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 8 x3nc grammar-connect-logic-result διό 1 ଏଠାରେ **ତେଣୁ** ଶବ୍ଦ ପାଉଲ<br>ଯାହା ୪<br><br>୭ ପଦରେ କହିଛନ୍ତି ତାହା ସେ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ବୋଲି ବୁଝାଏ<br><br>।<br> <br>ଏକ ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା<br>ଅନ୍ୟ ଏକ ଉପାୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ବୁଝାଇବାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରେ<br><br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି କାରଣରୁ”<br>(ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
PHM 1 9 sb31 δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 ପାଉଲ କାରାଗାରରେ ଥିଲେ କାରଣ<br>ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରଚାର କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଅଧିକାରୀମାନେ ଚାହୁଁ ନଥିଲେ  <br>।<br> <br>ତାଙ୍କୁ ଅଟକାଇବା ଏବଂ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ପାଇଁ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ସେଠାରେ<br>ରଖିଥିଲେ <br>।<br> <br>ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ଯୀଶୁ ପାଉଲଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ରଖିଥିଲେ।<br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ବନ୍ଦୀ”
PHM 1 10 hnhz figs-explicit Ὀνήσιμον 1 **<br>ଅନୀସିମ<br>** <br>ର ଅର୍ଥ “ଲାଭଜନକ” କିମ୍ବା “ଉପଯୋଗୀ”<br>ଅଟେ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏହି ସୂଚନାକୁ ପାଠ୍ୟରେ କିମ୍ବା ଏକ ପାଦଟୀକାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ<br>କରିପାରିବେ <br>।<br> (<br>ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 12 fdwn figs-metaphor τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 my inward parts **ଏହା ମୋହର ହୃଦୟ ସ୍ୱରୂପ**<br>ବାକ୍ୟାଂଶ କାହା ବିଷୟରେ ଗଭୀର ଭାବନା ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ <br>।<br> <br>ପାଉଲ ଅନୀସିମ ବିଷୟରେ ଏହା କହୁଥିଲେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜଣେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ ଯାହାକୁ ମୁଁ ଅତି<br>ପ୍ରେମ କରେ” କିମ୍ବା “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ମୋ ପାଇଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଖାସ୍ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 12 yn1d figs-metonymy τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ହୃଦୟର ଅଂଶ** ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଭାବନାର ସ୍ଥାନ ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ<br>ଅଟେ <br>।<br> <br>ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ଅଛି<br>, <br>ତେବେ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ <br>।<br> <br>ଯଦି ନୁହେଁ<br>, <br>ସରଳ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ହୃଦୟ” କିମ୍ବା “ମୋର ମନ” କିମ୍ବା “ମୋର<br>ଗଭୀର ଭାବନା” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 13 vver figs-explicit ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου 1 ପାଉଲ କାରାଗାରରେ ଥିଲେ କାରଣ<br>ସେ ସର୍ବସାଧାରଣରେ **ସୁସମାଚାର** ପ୍ରଚାର କରିଥିଲେ <br>।<br> <br>ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ  ଅନୁବାଦ:<br>“ସେମାନେ ମୋତେ କାରାଗାରରେ ରଖିଲେ କାରଣ ମୁଁ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
79 PHM 1 6 hcwp figs-abstractnouns ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν. 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ  ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ  “ବିଶ୍ୱାସ”<br>କିମ୍ବା “ଭରସା” ଭଳି କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ବିଶ୍ୱାସ** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ<br>କରିପାରିବେ ଏବଂ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ଜ୍ଞାନ** ପରି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ<br> “<br>ଜାଣ” କିମ୍ବା “ଶିଖ” କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ<br>ଉପରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଅଛ<br>, <br>ତୁମ୍ଭେ  ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ<br>ସେବା କରିବାରେ ଅଧିକ ଉନ୍ନତ ହୋଇପାରିବ<br>, <br>ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେ  ତାଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଦେଇଥିବା ସମସ୍ତ ଉତ୍ତମ<br>ବିଷୟ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେ  ଜାଣିଅଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
80 PHM 1 7 vyc7 figs-abstractnouns χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଏହାକୁ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ **ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ<br>ପାଇଁ** “ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉତ୍ତମ ଅଟେ” <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ” କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ<br>ଲାଭ ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
81 PHM 1 7 xlp6 figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου 1 ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ<br>ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ପ୍ରେମ** ପଛରେ<br>ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କର” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br><br><br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
82 PHM 1 7 shpv figs-activepassive τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 the inward parts of the saints are being refreshed by you ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ<br>କରା ଯାଇପାରେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସାଧୁମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରକୁ ସତେଜ କରିଅଛ”<br>(ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
83 PHM 1 7 z0ne figs-metaphor τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ସତେଜ କରିବା** ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉତ୍ସାହ କିମ୍ବା ଆରାମର ଅନୁଭବକୁ<br>ବୁଝାଏ  <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ  ସାଧୁମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିଅଛ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ  ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିଅଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
84 PHM 1 8 x3nc grammar-connect-logic-result διό 1 ଏଠାରେ **ତେଣୁ** ଶବ୍ଦ ପାଉଲ<br>ଯାହା ୪<br>–<br>୭ ପଦରେ କହିଛନ୍ତି ତାହା ସେ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ବୋଲି ବୁଝାଏ<br><br>।<br> <br>ଏକ ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା<br>ଅନ୍ୟ ଏକ ଉପାୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ବୁଝାଇବାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରେ<br><br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି କାରଣରୁ”<br>(ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
85 PHM 1 9 sb31 δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 ପାଉଲ କାରାଗାରରେ ଥିଲେ କାରଣ<br>ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରଚାର କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଅଧିକାରୀମାନେ ଚାହୁଁ ନଥିଲେ  <br>।<br> <br>ତାଙ୍କୁ ଅଟକାଇବା ଏବଂ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ପାଇଁ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ସେଠାରେ<br>ରଖିଥିଲେ <br>।<br> <br>ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ଯୀଶୁ ପାଉଲଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ରଖିଥିଲେ।<br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ବନ୍ଦୀ”
86 PHM 1 10 hnhz figs-explicit Ὀνήσιμον 1 **<br>ଅନୀସିମ<br>** <br>ର ଅର୍ଥ “ଲାଭଜନକ” କିମ୍ବା “ଉପଯୋଗୀ”<br>ଅଟେ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏହି ସୂଚନାକୁ ପାଠ୍ୟରେ କିମ୍ବା ଏକ ପାଦଟୀକାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ<br>କରିପାରିବେ <br>।<br> (<br>ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
87 PHM 1 12 fdwn figs-metaphor τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 my inward parts **ଏହା ମୋହର ହୃଦୟ ସ୍ୱରୂପ**<br>ବାକ୍ୟାଂଶ କାହା ବିଷୟରେ ଗଭୀର ଭାବନା ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ <br>।<br> <br>ପାଉଲ ଅନୀସିମ ବିଷୟରେ ଏହା କହୁଥିଲେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜଣେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ ଯାହାକୁ ମୁଁ ଅତି<br>ପ୍ରେମ କରେ” କିମ୍ବା “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ମୋ ପାଇଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଖାସ୍ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
88 PHM 1 12 yn1d figs-metonymy τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ହୃଦୟର ଅଂଶ** ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଭାବନାର ସ୍ଥାନ ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ<br>ଅଟେ <br>।<br> <br>ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ଅଛି<br>, <br>ତେବେ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ <br>।<br> <br>ଯଦି ନୁହେଁ<br>, <br>ସରଳ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ହୃଦୟ” କିମ୍ବା “ମୋର ମନ” କିମ୍ବା “ମୋର<br>ଗଭୀର ଭାବନା” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
89 PHM 1 13 vver figs-explicit ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου 1 ପାଉଲ କାରାଗାରରେ ଥିଲେ କାରଣ<br>ସେ ସର୍ବସାଧାରଣରେ **ସୁସମାଚାର** ପ୍ରଚାର କରିଥିଲେ <br>।<br> <br>ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ  ଅନୁବାଦ:<br>“ସେମାନେ ମୋତେ କାରାଗାରରେ ରଖିଲେ କାରଣ ମୁଁ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])