Edit 'en_tn_66-JUD.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2022-03-27 12:08:35 +00:00
parent e2513a9ae9
commit 2e16bf0476
1 changed files with 17 additions and 17 deletions

View File

@ -126,24 +126,24 @@ JUD 1 13 iast ὁ ζόφος τοῦ σκότους 1 ଏଠାରେ, **ଘ
JUD 1 13 oey6 figs-metaphor ὁ ζόφος τοῦ σκότους 1 ଏଠାରେ ନର୍କକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯିହୂଦା  **ଘୋର** ଏବଂ **ଅନ୍ଧକାର** କୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସିଧାସଳଖ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ ।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କ ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ନର୍କର ଅନ୍ଧକାରର ଘୋରତାକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JUD 1 14 crwg translate-names Ἑνὼχ 1 **ହନୋକ** ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ନାମ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JUD 1 14 br8e translate-names Ἀδὰμ 1 **ଆଦମ** ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ନାମ ଅଟେ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JUD 1 14 marg writing-pronouns τούτοις 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ଏମାନେ** ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ <br><br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଆନୁବାଦ କରି ପାରିବେ <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>
JUD 1 14 marg writing-pronouns τούτοις 1 ଏଠାରେ, **ଏମାନେ** ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଆନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 14 yenq writing-quotations ἐπροφήτευσεν…λέγων 1 ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାର ସ୍ୱାଭାବିକ ଉପାୟ ବିଷୟରେ ବିଚାର କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭବିଷ୍ୟବାଣୀ କଲେ… ଏବଂ ସେ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
JUD 1 14 acin figs-pastforfuture ἦλθεν Κύριος 1 ଭବିଷ୍ୟତରେ ଘଟିବାକୁ ଥିବା<br>କୌଣସି ବିଷୟ ବିଷୟରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଯିହୂଦା  ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଅତୀତ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି <br><br> <br>ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଘଟିବ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସେ ଏହା କରନ୍ତି<br><br><br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ<br>ନୁହେଁ<br>, <br>ଆପଣ ଭବିଷ୍ୟତ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆସିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JUD 1 14 pylm ἦλθεν Κύριος 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ପ୍ରଭୁ** ବୁଝାଇପାରେ: (୧<br>) <br>ଯୀଶୁ <br><br> UST <br>ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଆସିଲେ” () ଈଶ୍ଵର <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଈଶ୍ଵର ଆସିଲେ”
JUD 1 14 tyf8 translate-unknown μυριάσιν 1 **ଅୟୁତ ଅୟୁତ** ଶବ୍ଦଟି ଗ୍ରୀକ୍ ଶବ୍ଦ “ଅୟୁତ” ର ବହୁବଚନ ଅଟେ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଦଶ ହଜାର (୧୦,) କିନ୍ତୁ ଏହା ବହୁ ସଂଖ୍ୟାରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ଆପଣ ଏହି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସବୁଠାରୁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହଜାର ହଜାର” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JUD 1 14 ljm1 ἁγίαις 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ପବିତ୍ର ଲୋକ** ବୁଝାଇପାରେ: (୧<br>) <br>ଦୂତଗଣ<br>, <br>ଯେପରି ମାଥିଉ ୨୪<br>:<br>୩୧<br>, <br>୨୫<br>:<br>୩୧<br>, <br>ମାର୍କ ୮୯<br>:<br>୩୮<br>, <br>ଏବଂ <br> <br>ଥେସଲନୀକୀୟ ୧<br>: <br><br> <br>ରେ ବିଚାର ବିଷୟରେ ସମାନ ବିବୃତ୍ତିରେ<br>ସ୍ୱର୍ଗଦୂତମାନଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ଦ୍ୱାରା ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଇଛି <br>।<br> <br>। <br>UST <br>ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର<br>ପବିତ୍ର ଦୂତଗଣ” () ବିଶ୍ଵାସୀ <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ବିଶ୍ଵାସୀଗଣ” କିମ୍ବା “ତାଙ୍କର<br>ସାଧୁଗଣ”
JUD 1 15 moys grammar-connect-logic-goal ποιῆσαι κρίσιν…καὶ ἐλέγξαι 1 ଏଠାରେ **କୁ** ଶବ୍ଦର ଉଭୟ ଉଦାହରଣ<br>ଯେଉଁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ପବିତ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ଆସିବେ ବୁଝାଏ  <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଚାରର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ… ଏବଂ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା<br>ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JUD 1 15 qeei figs-synecdoche πᾶσαν ψυχὴν 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ପ୍ରାଣ** ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JUD 1 15 twxy figs-possession τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν 1 ଏଠାରେ ଯିହୂଦା  **କାର୍ଯ୍ୟ** କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାରିକ<br>ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକି **ଅଧାର୍ମିକତା** ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣିତ ଅଟେ <br><br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ<br>, <br>ଆପଣ ଏହାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ<br><br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧାର୍ମିକ<br>କାର୍ଯ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
JUD 1 15 y4y5 τῶν σκληρῶν 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>କଟୁ କଥା** କଠୋର ବକ୍ତବ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ପାପୀମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ<br>ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିନ୍ଦା କରଛନ୍ତି <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କଠୋର କଥା” କିମ୍ବା “ଆପତ୍ତିଜନକ ବାକ୍ୟ”
JUD 1 15 d6hy writing-pronouns κατ’ αὐτοῦ 1 ଏଠାରେ **ତାଙ୍କୁ** ସର୍ବନାମ ସୂଚାଇପାରେ: (୧) ଯୀଶୁ । UST ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ” () ଈଶ୍ଵର <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ” ଆପଣ ବାଛିଥିବା ବିକଳ୍ପଟି<br>ପୂର୍ବ ପଦରେ “ପ୍ରଭୁ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସହ ସହମତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ <br>।<br> (<br>ଦେଖନ୍ତୁ:
JUD 1 16 a4le writing-pronouns οὗτοί 1 ଏଠାରେ **ସେମାନେ** ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ<br>ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଯିହୂଦା ପ୍ରଥମେ <br>[<br>୪<br>](../<br>୦୧<br>/<br>୦୪<br>.md) <br>ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପତ୍ର ମଧ୍ୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି <br><br> ଯେହେତୁ<br> <br>ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକର ବିଚାରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ<br>କରନ୍ତି<br>, <br>ତେଣୁ ଏହି ପଦଟି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ଉପରେ ବିଶେଷ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ<br>କରେ ବୋଲି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବା ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକଗଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 16 z5bn figs-metaphor κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 ଏଠାରେ ଅଭ୍ୟାସଗତ ଭାବରେ କୌଣସି<br>ବିଷୟକୁ ନିର୍ଦେଶ କରିବା ପାଇଁ ଯିହୂଦା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ **ଚାଳିତ** ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି <br><br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଭିଳାଷ ଅନୁଯାୟୀ ଅଭ୍ୟାସଗତ<br>ଭାବରେ  ଜୀବନ ଯାପନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ<br>: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>
JUD 1 16 jhrq κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ଅଭିଳାଷ** ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଇଚ୍ଛାକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା<br>ବିରୁଦ୍ଧରେ ଥାଏ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ଚାଳିତ<br>ହୁଅନ୍ତି”
JUD 1 16 xum2 τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ 1 ଏଠାରେ ଯିହୂଦା ଏକ ବିତରଣ ଉପାୟରେ<br>ଏକକ ଶବ୍ଦ **ମୁଖ** ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱରେ ପକାଇବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ କିମ୍ବା<br>ବହୁବଚନ ବିଶେଷ୍ୟ ଏବଂ କ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟେକର ମୁଖ କହେ” କିମ୍ବା<br>“ସେମାନଙ୍କର ମୁଖ କଥା କହେ”
JUD 1 16 xuf0 figs-metonymy τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ 1 their mouth speaks ଏଠାରେ<br>, **<br>ମୁଖ** କଥା କହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କୁହନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 16 w3ma figs-idiom θαυμάζοντες πρόσωπα 1 ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ<br>କାହା ପ୍ରତି ପକ୍ଷପାତିତା ଦେଖାଇବା କିମ୍ବା କାହାକୁ ଚାଟୁକାର କରିବା ଅଟେ <br><br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସମାନ ରୂଢ଼ି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ସରଳ ଶବ୍ଦ<br>ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ <br><br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପକ୍ଷପାତ କରିବା” କିମ୍ବା “ଲୋକମାନଙ୍କୁ<br>ଚାଟୁକାର କରିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JUD 1 17 vpgz figs-explicit ἀγαπητοί 1 ଏଠାରେ<br>, **<br> <br>ପ୍ରିୟମାନେ** ଶବ୍ଦ ଯିହୂଦା ଲେଖୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ  ବୁଝାଏ<br>, <br>ଯାହା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ<br>ବୁଝାଇପାରେ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ <br><br> ଆପଣ<br> [<br><br>](../<br>୦୧<br>/ <br>୦୩<br>.md) <br>ରେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି<br>ଦେଖନ୍ତୁ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରିୟ ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 14 acin figs-pastforfuture ἦλθεν Κύριος 1 ଭବିଷ୍ୟତରେ ଘଟିବାକୁ ଥିବା କୌଣସି ବିଷୟ ବିଷୟରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଯିହୂଦା  ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଅତୀତ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଘଟିବ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସେ ଏହା କରନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ<br>ନୁହେଁ, ଆପଣ ଭବିଷ୍ୟତ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆସିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JUD 1 14 pylm ἦλθεν Κύριος 1 ଏଠାରେ, **ପ୍ରଭୁ** ବୁଝାଇପାରେ: (୧) ଯୀଶୁ। UST ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଆସିଲେ” () ଈଶ୍ଵର ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଈଶ୍ଵର ଆସିଲେ”
JUD 1 14 tyf8 translate-unknown μυριάσιν 1 **ଅୟୁତ ଅୟୁତ** ଶବ୍ଦଟି ଗ୍ରୀକ୍ ଶବ୍ଦ “ଅୟୁତ” ର ବହୁବଚନ ଅଟେ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଦଶ ହଜାର (୧୦,) କିନ୍ତୁ ଏହା ବହୁ ସଂଖ୍ୟାରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ଆପଣ ଏହି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସବୁଠାରୁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହଜାର ହଜାର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JUD 1 14 ljm1 ἁγίαις 1 ଏଠାରେ, **ପବିତ୍ର ଲୋକ** ବୁଝାଇପାରେ: (୧) ଦୂତଗଣ, ଯେପରି ମାଥିଉ ୨୪:୩୧, ୨୫:୩୧, ମାର୍କ ୮୯:୩୮, ଏବଂ <br>ଥେସଲନୀକୀୟ ୧: ୭ ରେ ବିଚାର ବିଷୟରେ ସମାନ ବିବୃତ୍ତିରେ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତମାନଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ଦ୍ୱାରା ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଇଛି । <br>UST ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ଦୂତଗଣ” () ବିଶ୍ଵାସୀ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ବିଶ୍ଵାସୀଗଣ” କିମ୍ବା “ତାଙ୍କର ସାଧୁଗଣ”
JUD 1 15 moys grammar-connect-logic-goal ποιῆσαι κρίσιν…καὶ ἐλέγξαι 1 ଏଠାରେ **କୁ** ଶବ୍ଦର ଉଭୟ ଉଦାହରଣ ଯେଉଁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ପବିତ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ଆସିବେ ବୁଝାଏ  । <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଚାରର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ… ଏବଂ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JUD 1 15 qeei figs-synecdoche πᾶσαν ψυχὴν 1 ଏଠାରେ, **ପ୍ରାଣ** ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JUD 1 15 twxy figs-possession τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν 1 ଏଠାରେ ଯିହୂଦା  **କାର୍ଯ୍ୟ** କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାରିକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକି **ଅଧାର୍ମିକତା** ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣିତ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧାର୍ମିକ କାର୍ଯ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
JUD 1 15 y4y5 τῶν σκληρῶν 1 ଏଠାରେ, **କଟୁ କଥା** କଠୋର ବକ୍ତବ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ପାପୀମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିନ୍ଦା କରଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କଠୋର କଥା” କିମ୍ବା “ଆପତ୍ତିଜନକ ବାକ୍ୟ”
JUD 1 15 d6hy writing-pronouns κατ’ αὐτοῦ 1 ଏଠାରେ **ତାଙ୍କୁ** ସର୍ବନାମ ସୂଚାଇପାରେ: (୧) ଯୀଶୁ । UST ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ” () ଈଶ୍ଵର । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ” ଆପଣ ବାଛିଥିବା ବିକଳ୍ପଟି ପୂର୍ବ ପଦରେ “ପ୍ରଭୁ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସହ ସହମତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ <br>। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 16 a4le writing-pronouns οὗτοί 1 ଏଠାରେ **ସେମାନେ** ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଯିହୂଦା ପ୍ରଥମେ [୪](../୦୧/୦୪.md) ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପତ୍ର ମଧ୍ୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି । ଯେହେତୁ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକର ବିଚାରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି, ତେଣୁ ଏହି ପଦଟି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ଉପରେ ବିଶେଷ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରେ ବୋଲି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବା ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକଗଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JUD 1 16 z5bn figs-metaphor κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 ଏଠାରେ ଅଭ୍ୟାସଗତ ଭାବରେ କୌଣସି ବିଷୟକୁ ନିର୍ଦେଶ କରିବା ପାଇଁ ଯିହୂଦା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ **ଚାଳିତ** ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଭିଳାଷ ଅନୁଯାୟୀ ଅଭ୍ୟାସଗତ ଭାବରେ  ଜୀବନ ଯାପନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ<br>: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>
JUD 1 16 jhrq κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 ଏଠାରେ, **ଅଭିଳାଷ** ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଇଚ୍ଛାକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଥାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ଚାଳିତ ହୁଅନ୍ତି”
JUD 1 16 xum2 τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ 1 ଏଠାରେ ଯିହୂଦା ଏକ ବିତରଣ ଉପାୟରେ ଏକକ ଶବ୍ଦ **ମୁଖ** ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱରେ ପକାଇବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ କିମ୍ବା ବହୁବଚନ ବିଶେଷ୍ୟ ଏବଂ କ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟେକର ମୁଖ କହେ” କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କର ମୁଖ କଥା କହେ”
JUD 1 16 xuf0 figs-metonymy τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ 1 their mouth speaks ଏଠାରେ, **ମୁଖ** କଥା କହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କୁହନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 16 w3ma figs-idiom θαυμάζοντες πρόσωπα 1 ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ କାହା ପ୍ରତି ପକ୍ଷପାତିତା ଦେଖାଇବା କିମ୍ବା କାହାକୁ ଚାଟୁକାର କରିବା ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସମାନ ରୂଢ଼ି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ସରଳ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପକ୍ଷପାତ କରିବା” କିମ୍ବା “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚାଟୁକାର କରିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JUD 1 17 vpgz figs-explicit ἀγαπητοί 1 ଏଠାରେ, **ପ୍ରିୟମାନେ** ଶବ୍ଦ ଯିହୂଦା ଲେଖୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ  ବୁଝାଏ, ଯାହା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇପାରେ ।<br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ ।ଆପଣ<br>[୩](../୦୧/ ୦୩.md) ରେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରିୟ ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JUD 1 17 eqko figs-metonymy τῶν ῥημάτων 1 ଏଠାରେ<br>, <br>ଯିହୂଦା **ବାକ୍ୟ** ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ<br>ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି <br>।<br> <br>ଯିହୂଦା ଏଠାରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶିକ୍ଷା ପରବର୍ତ୍ତୀ<br>ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିକ୍ଷା” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JUD 1 17 nyja figs-possession τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ** ର ଅର୍ଥ  “ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ<br>ଉପରେ ଶାସନ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି” ଅଟେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଶାସନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
JUD 1 17 qjsf figs-exclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର** ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ <br>।<br> (<br>ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
126 JUD 1 13 oey6 figs-metaphor ὁ ζόφος τοῦ σκότους 1 ଏଠାରେ ନର୍କକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯିହୂଦା  **ଘୋର** ଏବଂ **ଅନ୍ଧକାର** କୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସିଧାସଳଖ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ ।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କ ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ନର୍କର ଅନ୍ଧକାରର ଘୋରତାକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
127 JUD 1 14 crwg translate-names Ἑνὼχ 1 **ହନୋକ** ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ନାମ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
128 JUD 1 14 br8e translate-names Ἀδὰμ 1 **ଆଦମ** ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ନାମ ଅଟେ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
129 JUD 1 14 marg writing-pronouns τούτοις 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ଏମାନେ** ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ<br>, <br>ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଆନୁବାଦ କରି ପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br> ଏଠାରେ, **ଏମାନେ** ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଆନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
130 JUD 1 14 yenq writing-quotations ἐπροφήτευσεν…λέγων 1 ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାର ସ୍ୱାଭାବିକ ଉପାୟ ବିଷୟରେ ବିଚାର କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭବିଷ୍ୟବାଣୀ କଲେ… ଏବଂ ସେ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
131 JUD 1 14 acin figs-pastforfuture ἦλθεν Κύριος 1 ଭବିଷ୍ୟତରେ ଘଟିବାକୁ ଥିବା<br>କୌଣସି ବିଷୟ ବିଷୟରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଯିହୂଦା  ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଅତୀତ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି <br>।<br> <br>ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଘଟିବ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସେ ଏହା କରନ୍ତି<br><br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ<br>ନୁହେଁ<br>, <br>ଆପଣ ଭବିଷ୍ୟତ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆସିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) ଭବିଷ୍ୟତରେ ଘଟିବାକୁ ଥିବା କୌଣସି ବିଷୟ ବିଷୟରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଯିହୂଦା  ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଅତୀତ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଘଟିବ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସେ ଏହା କରନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ<br>ନୁହେଁ, ଆପଣ ଭବିଷ୍ୟତ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆସିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
132 JUD 1 14 pylm ἦλθεν Κύριος 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ପ୍ରଭୁ** ବୁଝାଇପାରେ: (୧<br>) <br>ଯୀଶୁ <br>।<br> UST <br>ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଆସିଲେ” (୨) ଈଶ୍ଵର <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଈଶ୍ଵର ଆସିଲେ” ଏଠାରେ, **ପ୍ରଭୁ** ବୁଝାଇପାରେ: (୧) ଯୀଶୁ। UST ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଆସିଲେ” (୨) ଈଶ୍ଵର । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଈଶ୍ଵର ଆସିଲେ”
133 JUD 1 14 tyf8 translate-unknown μυριάσιν 1 **ଅୟୁତ ଅୟୁତ** ଶବ୍ଦଟି ଗ୍ରୀକ୍ ଶବ୍ଦ “ଅୟୁତ” ର ବହୁବଚନ ଅଟେ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଦଶ ହଜାର (୧୦,୦୦୦) କିନ୍ତୁ ଏହା ବହୁ ସଂଖ୍ୟାରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ଆପଣ ଏହି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସବୁଠାରୁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହଜାର ହଜାର” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) **ଅୟୁତ ଅୟୁତ** ଶବ୍ଦଟି ଗ୍ରୀକ୍ ଶବ୍ଦ “ଅୟୁତ” ର ବହୁବଚନ ଅଟେ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଦଶ ହଜାର (୧୦,୦୦୦) କିନ୍ତୁ ଏହା ବହୁ ସଂଖ୍ୟାରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ଆପଣ ଏହି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସବୁଠାରୁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହଜାର ହଜାର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
134 JUD 1 14 ljm1 ἁγίαις 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ପବିତ୍ର ଲୋକ** ବୁଝାଇପାରେ: (୧<br>) <br>ଦୂତଗଣ<br>, <br>ଯେପରି ମାଥିଉ ୨୪<br>:<br>୩୧<br>, <br>୨୫<br>:<br>୩୧<br>, <br>ମାର୍କ ୮୯<br>:<br>୩୮<br>, <br>ଏବଂ ୨<br> <br>ଥେସଲନୀକୀୟ ୧<br>: <br>୭<br> <br>ରେ ବିଚାର ବିଷୟରେ ସମାନ ବିବୃତ୍ତିରେ<br>ସ୍ୱର୍ଗଦୂତମାନଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ଦ୍ୱାରା ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଇଛି <br>।<br> <br>। <br>UST <br>ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର<br>ପବିତ୍ର ଦୂତଗଣ” (୨) ବିଶ୍ଵାସୀ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ବିଶ୍ଵାସୀଗଣ” କିମ୍ବା “ତାଙ୍କର<br>ସାଧୁଗଣ” ଏଠାରେ, **ପବିତ୍ର ଲୋକ** ବୁଝାଇପାରେ: (୧) ଦୂତଗଣ, ଯେପରି ମାଥିଉ ୨୪:୩୧, ୨୫:୩୧, ମାର୍କ ୮୯:୩୮, ଏବଂ ୨ <br>ଥେସଲନୀକୀୟ ୧: ୭ ରେ ବିଚାର ବିଷୟରେ ସମାନ ବିବୃତ୍ତିରେ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତମାନଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ଦ୍ୱାରା ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଇଛି । <br>UST ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ଦୂତଗଣ” (୨) ବିଶ୍ଵାସୀ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ବିଶ୍ଵାସୀଗଣ” କିମ୍ବା “ତାଙ୍କର ସାଧୁଗଣ”
135 JUD 1 15 moys grammar-connect-logic-goal ποιῆσαι κρίσιν…καὶ ἐλέγξαι 1 ଏଠାରେ **କୁ** ଶବ୍ଦର ଉଭୟ ଉଦାହରଣ<br>ଯେଉଁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ପବିତ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ଆସିବେ ବୁଝାଏ  <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଚାରର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ… ଏବଂ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା<br>ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) ଏଠାରେ **କୁ** ଶବ୍ଦର ଉଭୟ ଉଦାହରଣ ଯେଉଁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ପବିତ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ଆସିବେ ବୁଝାଏ  । <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଚାରର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ… ଏବଂ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
136 JUD 1 15 qeei figs-synecdoche πᾶσαν ψυχὴν 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ପ୍ରାଣ** ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ଏଠାରେ, **ପ୍ରାଣ** ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
137 JUD 1 15 twxy figs-possession τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν 1 ଏଠାରେ ଯିହୂଦା  **କାର୍ଯ୍ୟ** କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାରିକ<br>ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକି **ଅଧାର୍ମିକତା** ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣିତ ଅଟେ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ<br>, <br>ଆପଣ ଏହାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ<br><br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧାର୍ମିକ<br>କାର୍ଯ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ଏଠାରେ ଯିହୂଦା  **କାର୍ଯ୍ୟ** କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାରିକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକି **ଅଧାର୍ମିକତା** ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣିତ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧାର୍ମିକ କାର୍ଯ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
138 JUD 1 15 y4y5 τῶν σκληρῶν 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>କଟୁ କଥା** କଠୋର ବକ୍ତବ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ପାପୀମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ<br>ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିନ୍ଦା କରଛନ୍ତି <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କଠୋର କଥା” କିମ୍ବା “ଆପତ୍ତିଜନକ ବାକ୍ୟ” ଏଠାରେ, **କଟୁ କଥା** କଠୋର ବକ୍ତବ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ପାପୀମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିନ୍ଦା କରଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କଠୋର କଥା” କିମ୍ବା “ଆପତ୍ତିଜନକ ବାକ୍ୟ”
139 JUD 1 15 d6hy writing-pronouns κατ’ αὐτοῦ 1 ଏଠାରେ **ତାଙ୍କୁ** ସର୍ବନାମ ସୂଚାଇପାରେ: (୧) ଯୀଶୁ । UST ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ” (୨) ଈଶ୍ଵର <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ” ଆପଣ ବାଛିଥିବା ବିକଳ୍ପଟି<br>ପୂର୍ବ ପଦରେ “ପ୍ରଭୁ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସହ ସହମତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ <br>।<br> (<br>ଦେଖନ୍ତୁ: ଏଠାରେ **ତାଙ୍କୁ** ସର୍ବନାମ ସୂଚାଇପାରେ: (୧) ଯୀଶୁ । UST ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ” (୨) ଈଶ୍ଵର । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ” ଆପଣ ବାଛିଥିବା ବିକଳ୍ପଟି ପୂର୍ବ ପଦରେ “ପ୍ରଭୁ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସହ ସହମତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ <br>। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
140 JUD 1 16 a4le writing-pronouns οὗτοί 1 ଏଠାରେ **ସେମାନେ** ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ<br>ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଯିହୂଦା ପ୍ରଥମେ <br>[<br>୪<br>](../<br>୦୧<br>/<br>୦୪<br>.md) <br>ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପତ୍ର ମଧ୍ୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି <br>।<br> ଯେହେତୁ<br> <br>ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକର ବିଚାରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ<br>କରନ୍ତି<br>, <br>ତେଣୁ ଏହି ପଦଟି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ଉପରେ ବିଶେଷ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ<br>କରେ ବୋଲି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବା ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକଗଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ଏଠାରେ **ସେମାନେ** ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଯିହୂଦା ପ୍ରଥମେ [୪](../୦୧/୦୪.md) ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପତ୍ର ମଧ୍ୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି । ଯେହେତୁ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକର ବିଚାରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି, ତେଣୁ ଏହି ପଦଟି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ଉପରେ ବିଶେଷ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରେ ବୋଲି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବା ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷକଗଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
141 JUD 1 16 z5bn figs-metaphor κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 ଏଠାରେ ଅଭ୍ୟାସଗତ ଭାବରେ କୌଣସି<br>ବିଷୟକୁ ନିର୍ଦେଶ କରିବା ପାଇଁ ଯିହୂଦା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ **ଚାଳିତ** ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଭିଳାଷ ଅନୁଯାୟୀ ଅଭ୍ୟାସଗତ<br>ଭାବରେ  ଜୀବନ ଯାପନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ<br>: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br> ଏଠାରେ ଅଭ୍ୟାସଗତ ଭାବରେ କୌଣସି ବିଷୟକୁ ନିର୍ଦେଶ କରିବା ପାଇଁ ଯିହୂଦା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ **ଚାଳିତ** ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ <br>। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଭିଳାଷ ଅନୁଯାୟୀ ଅଭ୍ୟାସଗତ ଭାବରେ  ଜୀବନ ଯାପନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ<br>: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>
142 JUD 1 16 jhrq κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ଅଭିଳାଷ** ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଇଚ୍ଛାକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା<br>ବିରୁଦ୍ଧରେ ଥାଏ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ଚାଳିତ<br>ହୁଅନ୍ତି” ଏଠାରେ, **ଅଭିଳାଷ** ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଇଚ୍ଛାକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଥାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ଚାଳିତ ହୁଅନ୍ତି”
143 JUD 1 16 xum2 τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ 1 ଏଠାରେ ଯିହୂଦା ଏକ ବିତରଣ ଉପାୟରେ<br>ଏକକ ଶବ୍ଦ **ମୁଖ** ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱରେ ପକାଇବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ କିମ୍ବା<br>ବହୁବଚନ ବିଶେଷ୍ୟ ଏବଂ କ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟେକର ମୁଖ କହେ” କିମ୍ବା<br>“ସେମାନଙ୍କର ମୁଖ କଥା କହେ” ଏଠାରେ ଯିହୂଦା ଏକ ବିତରଣ ଉପାୟରେ ଏକକ ଶବ୍ଦ **ମୁଖ** ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱରେ ପକାଇବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ କିମ୍ବା ବହୁବଚନ ବିଶେଷ୍ୟ ଏବଂ କ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟେକର ମୁଖ କହେ” କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କର ମୁଖ କଥା କହେ”
144 JUD 1 16 xuf0 figs-metonymy τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ 1 their mouth speaks ଏଠାରେ<br>, **<br>ମୁଖ** କଥା କହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କୁହନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ଏଠାରେ, **ମୁଖ** କଥା କହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କୁହନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
145 JUD 1 16 w3ma figs-idiom θαυμάζοντες πρόσωπα 1 ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ<br>କାହା ପ୍ରତି ପକ୍ଷପାତିତା ଦେଖାଇବା କିମ୍ବା କାହାକୁ ଚାଟୁକାର କରିବା ଅଟେ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସମାନ ରୂଢ଼ି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ସରଳ ଶବ୍ଦ<br>ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପକ୍ଷପାତ କରିବା” କିମ୍ବା “ଲୋକମାନଙ୍କୁ<br>ଚାଟୁକାର କରିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ କାହା ପ୍ରତି ପକ୍ଷପାତିତା ଦେଖାଇବା କିମ୍ବା କାହାକୁ ଚାଟୁକାର କରିବା ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସମାନ ରୂଢ଼ି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ସରଳ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପକ୍ଷପାତ କରିବା” କିମ୍ବା “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚାଟୁକାର କରିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
146 JUD 1 17 vpgz figs-explicit ἀγαπητοί 1 ଏଠାରେ<br>, **<br> <br>ପ୍ରିୟମାନେ** ଶବ୍ଦ ଯିହୂଦା ଲେଖୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ  ବୁଝାଏ<br>, <br>ଯାହା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ<br>ବୁଝାଇପାରେ <br>।<br> <br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ<br>, <br>ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ <br>।<br> ଆପଣ<br> [<br>୩<br>](../<br>୦୧<br>/ <br>୦୩<br>.md) <br>ରେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି<br>ଦେଖନ୍ତୁ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରିୟ ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ଏଠାରେ, **ପ୍ରିୟମାନେ** ଶବ୍ଦ ଯିହୂଦା ଲେଖୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ  ବୁଝାଏ, ଯାହା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇପାରେ ।<br>ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ ।ଆପଣ<br>[୩](../୦୧/ ୦୩.md) ରେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରିୟ ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
147 JUD 1 17 eqko figs-metonymy τῶν ῥημάτων 1 ଏଠାରେ<br>, <br>ଯିହୂଦା **ବାକ୍ୟ** ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ<br>ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି <br>।<br> <br>ଯିହୂଦା ଏଠାରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିବା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶିକ୍ଷା ପରବର୍ତ୍ତୀ<br>ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିକ୍ଷା” (ଦେଖନ୍ତୁ: <br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
148 JUD 1 17 nyja figs-possession τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ** ର ଅର୍ଥ  “ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ<br>ଉପରେ ଶାସନ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି” ଅଟେ <br>।<br> <br>ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଶାସନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:<br>[[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
149 JUD 1 17 qjsf figs-exclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 ଏଠାରେ<br>, **<br>ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର** ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ <br>।<br> (<br>ଦେଖନ୍ତୁ: <br> [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])