Edit 'en_tn_08-RUT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-08-08 05:25:50 +00:00
parent 0f2f49cbee
commit 1b1ef5ae98
1 changed files with 14 additions and 14 deletions

View File

@ -156,20 +156,20 @@ RUT 3 3 ru6z וָ⁠סַ֗כְתְּ 1 and anoint yourself ଏହା ବୋଧ
RUT 3 3 e92h וְיָרַ֣דְתְּ הַ⁠גֹּ֑רֶן 1 and go down to the threshing floor ସହର ବାହାରେ ଖୋଲା ସମତଳ ଅଞ୍ଚଳକୁ ଯିବାକୁ ଏହା ସୂଚାଏ ଯେଉଁଠାରେ ଶ୍ରମିକମାନେ ଶସ୍ୟରୁ ଦାନା ଓ ଅଗାଡ଼ି ପାଛୁଡ଼ି ବାହାର କରିପାରିବେ ।
RUT 3 4 jdr5 figs-imperative וִ⁠יהִ֣י 1 And let it be that **ଏହିପରି କରନ୍ତୁ:** ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ  ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ଯାହା ନୟମୀ  ରୂତଙ୍କୁ ଦେବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି। ଲୋକମାନେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭ ଭାଷାରେ କହିପାରିବେ ସେହିପରି ଭାବରେ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ । [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 3 4 ab21 grammar-connect-time-background בְ⁠שָׁכְב֗⁠וֹ 1 when he lies down, ଏହା ଏକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବାକ୍ୟାଂଶ ଅଟେ ଯାହା ବୋୟଜ କେଉଁଠାରେ ଶୟନ କରିବେ ତାହା ରୂତ ଦେଖିବା ଉଚିତ୍ ବୋଲି ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ  [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 3 4 ln1m translate-symaction וְ⁠גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 and uncover his feet
RUT 3 4 zi01 מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 his feet ଏଠାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଇଥିବ ଶବ୍ଦ ତାଙ୍କ ପାଦ କିମ୍ବା ଗୋଡକୁ ସୂଚାଇପାରେ |
RUT 3 4 l4we וְשָׁכָ֑בְתְּ 1 and lie down **ଏବଂ ସକାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏଠାରେ  ଶୟନ କର।**
RUT 3 4 w1u5 וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔⁠ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂי⁠ן 1 Then he, himself, will tell you what you should do ସେହି ସମୟର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରଥା ହେଉଛି ଅସ୍ପଷ୍ଟ, କିନ୍ତୁ ନାଓମି ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ଯେ ବୋୟାଜ uth ତଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବିବାହ ପ୍ରସ୍ତାବ ଭାବରେ ବୁ will ିବେ। ତା’ପରେ ବୋୟାଜ ତାଙ୍କ ପ୍ରସ୍ତାବକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ କିମ୍ବା ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବେ |
RUT 3 4 nn4g וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד 1 Then he, himself, will tell **When he wakes up, he will tell**
RUT 3 6 ab22 figs-events וַ⁠תַּ֕עַשׂ כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּ⁠ה חֲמוֹתָֽ⁠הּ׃ 1 and did according to everything that her mother-in-law had instructed her. This statement summarizes the actions that Ruth will do in verse 7. If people understand from this that Ruth did these actions in verse 6 and then did them again in verse 7, then you could translate this sentence as **and she obeyed her mother-in-law**. Or if it would make the order of events more clear, you could move this sentence to the end of verse 7, then combine the verse numbers as a verse bridge (6-7). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
RUT 3 7 fz7e figs-metonymy וַ⁠יִּיטַ֣ב לִבּ֔⁠וֹ 1 and his heart was good Here **heart** stands for “emotions” or “disposition.” Boazs emotions or feelings were good. This does not imply that Boaz was drunk. Alternate translation: “and he felt good” or “and he was in a good mood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
RUT 3 7 y6gk וַ⁠תָּבֹ֣א בַ⁠לָּ֔ט 1 Then she came quietly **Then she sneaked in** or **Then she came in quietly so that no one would hear her**
RUT 3 7 eq2u וַ⁠תְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 and uncovered his feet **and removed the covering from his legs**
RUT 3 7 pb6l וַ⁠תִּשְׁכָּֽב 1 and lay down **and lay down there**
RUT 3 8 pz92 writing-newevent וַ⁠יְהִי֙ בַּ⁠חֲצִ֣י הַ⁠לַּ֔יְלָה 1 Then it happened in the middle of the night This clause introduces a new event in the story, explaining when Boaz woke up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
RUT 3 8 xun6 וַ⁠יֶּחֱרַ֥ד 1 that … was startled It is not clear what startled Boaz. Perhaps he suddenly felt the cold air on his feet or legs.
RUT 3 8 ab23 figs-exclamations וְ⁠הִנֵּ֣ה 1 And behold This word shows that what follows was very surprising to Boaz. Use your languages way of expressing surprise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
RUT 3 8 e7ui אִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽי⁠ו 1 a woman was lying at his feet The woman was Ruth, but Boaz could not recognize her in the darkness.
RUT 3 4 ln1m translate-symaction וְ⁠גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 and uncover his feet ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ତାଙ୍କ ପାଦ (କିମ୍ବା ଗୋଡରେ) ଆଚ୍ଛାଦନ ହେଇଥିବ ପୋଷାକ କିମ୍ବା ଚାଦରକୁ ବାହାର କରିବା । ସମ୍ଭବତଃ ସ୍ତ୍ରୀର ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବିବାହର ପ୍ରସ୍ତାବ ଭାବରେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରେ । [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 3 4 zi01 מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 his feet ଏଠାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଇଥିବ ଶବ୍ଦ ତାଙ୍କ ପାଦ କିମ୍ବା ଗୋଡକୁ ସୂଚାଇପାରେ
RUT 3 4 l4we וְשָׁכָ֑בְתְּ 1 and lie down **ଏବଂ ଏଠାରେ  ଶୟନ କର।**
RUT 3 4 w1u5 וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔⁠ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂי⁠ן 1 Then he, himself, will tell you what you should do ସେହି ସମୟର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରଥା ଅସ୍ପଷ୍ଟ, କିନ୍ତୁ ନୟମୀର ବିଶ୍ୱାସ ଥିଲା ଯେ ରୂତଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଦେଖି ବୋୟାଜ ବୁଝିପାରିବେ ଯେ ଏହା ବିବାହ ପ୍ରସ୍ତାବ ବୋଲି**।** ବୋୟାଜ ତାଙ୍କ ପ୍ରସ୍ତାବକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ନହେଲେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବେ**।**
RUT 3 4 nn4g וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד 1 Then he, himself, will tell **ଯେତେବେଳେ ସେ ଉଠିବେ, ତୁମ୍ଭକୁ କହିବେ**
RUT 3 6 ab22 figs-events וַ⁠תַּ֕עַשׂ כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּ⁠ה חֲמוֹתָֽ⁠הּ׃ 1 and did according to everything that her mother-in-law had instructed her. ରୂତ 7 ପଦରେ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକୁ ବକ୍ତବ୍ୟର ସଂକ୍ଷିପ୍ତରେ ପ୍ରକାଶ କରିବେ**।** ଯଦି ଲୋକମାନେ ବୁଝିପରନ୍ତି ଯେ ରୂତ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ 6 ପଦରେ କରିଥିଲେ ପୁନର୍ବାର ତାହାକୁ 7 ପଦରେ କଲେ, ତେବେ ଆପଣମନେ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ଏପରି **ଓ ସେ ତାଙ୍କ ଶାଶୁଙ୍କ ଆଦେଶକୁ** **ପାଳନ କଲେ**ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ **।** କିମ୍ବା ଯଦି ଏହା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ 7 ପଦର ଶେଷକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇ ପାରିବେ, ତା’ପରେ ପଦ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ପଦବୀ ଭାବରେ ସଂଯୁକ୍ତ କରି ପାରିବେ (6-7) | [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 3 7 fz7e figs-metonymy וַ⁠יִּיטַ֣ב לִבּ֔⁠וֹ 1 and his heart was good ଏଠାରେ **ହୃଦୟ** “ଭାବନା” ବା “ସ୍ୱଭାବ” ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ**।** ବୋୟାଜଙ୍କ ଭାବନା କିମ୍ବା ଅନୁଭବ ଭଲ ଥିଲା**।** ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ବୋୟାଜ ମଦ୍ୟପାନ କରିଥିଲେ**।** ଏକାନ୍ତର ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେ ଭଲ ଅନୁଭବ କଲେ” କିମ୍ବା “ଏବଂ ସେ ଭଲ ମନୋଭାବରେ ଥିଲେ” [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 3 7 y6gk וַ⁠תָּבֹ֣א בַ⁠לָּ֔ט 1 Then she came quietly **ତା’ପରେ ସେ ଲୁଚି ଲୁଚି** **ଭିତରକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ** କିମ୍ବା **ଯେପରି କେହି ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣିବେ ନାହିଁ** **ଏଥି ପାଇଁ** **ସେ ଚୁପଚାପ୍ ରେ ଭିତରକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ** **।**
RUT 3 7 eq2u וַ⁠תְּגַ֥ל מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו 1 and uncovered his feet **ଏବଂ** **ସେ** **ତାଙ୍କ ଗୋଡରୂ** **ଆବରଣଗୁଡ଼ିକ ବାହର କରିଦେଲେ।**
RUT 3 7 pb6l וַ⁠תִּשְׁכָּֽב 1 and lay down **ଏବଂ ସେଠାରେ** **ଶୟନ କର।**
RUT 3 8 pz92 writing-newevent וַ⁠יְהִי֙ בַּ⁠חֲצִ֣י הַ⁠לַּ֔יְלָה 1 Then it happened in the middle of the night ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦିଏ, ବୋୟାଜ କେତେବେଳେ ଉଠିଲା ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରେ। [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 3 8 xun6 וַ⁠יֶּחֱרַ֥ד 1 that … was startled ବୋୟଜ କ’ଣ ପାଇଁ ଚମତ୍କୃତ ହେଲେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ। ସମ୍ଭବତଃ ସେ ତାଙ୍କ ପାଦରେ କିମ୍ବା ଗୋଡରେ ହଠାତ୍ ଥଣ୍ଡା ପବନକୁ ଅନୁଭବ କଲେ।
RUT 3 8 ab23 figs-exclamations וְ⁠הִנֵּ֣ה 1 And behold ଏହି ଶବ୍ଦଟି ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଯାହା ଅନୁସରଣ କଲା ତାହା ବୋୟାଜ ପାଇଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ଥିଲା । ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକଟ କରିବାର ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) ଦେଖନ୍ତୁ)
RUT 3 8 e7ui אִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽי⁠ו 1 a woman was lying at his feet ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ଜଣକ ରୂତ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ଧକାର ଯୋଗୁ ବୋୟାଜ ତାଙ୍କୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲେ ନାହିଁ।
RUT 3 9 wj9e אֲמָתֶ֔⁠ךָ -1 your female servant Ruth was not one of Boazs servants, but she referred to herself as Boazs servant as a polite way to express respect to Boaz. Use your languages way of expressing humility and respect.
RUT 3 9 xp1b figs-idiom וּ⁠פָרַשְׂתָּ֤ כְנָפֶ֨⁠ךָ֙ עַל־אֲמָ֣תְ⁠ךָ֔ 1 And you can spread the edge of your cloak over your female servant This was a cultural idiom for marriage. Alternate translation: “Please marry me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
RUT 3 9 l5g4 גֹאֵ֖ל 1 a kinsman-redeemer See how you translated this term in [2:20](../02/20/zu5f).

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 36 and column 901.