Edit 'en_tn_56-2TI.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2021-08-15 08:56:06 +00:00
parent d16a46d440
commit 1942a5dd3c
1 changed files with 16 additions and 1 deletions

View File

@ -323,4 +323,19 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2TI 2 19 p059 figs-quotemarks ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην 1 having this seal ଦୁଇଟି ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତିର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି ପଦର ଅବଶିଷ୍ଟ ଅଂଶରେ ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ବିବୃତ୍ତିଗୁଡ଼ିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ ଜାରି ରଖିବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ପ୍ରଦାନ କରିଥିବା ଆଧାରର ଦୁଇଟି ଦିଗ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣ ଏହି ବିବୃତ୍ତିକୁ ଉଦ୍ଦୃତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତି ତେବେ ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ।[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 20 p060 figs-metaphor ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ, οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα 1 Now in a great house, there are not only gold and silver containers, but also wood and clay ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ବିଷୟରେ ତୀମଥିଙ୍କୁ କିଛି ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ ବିଷୟକୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ, ପାଉଲ ସେହି ରୂପକକୁ ପରିଚୟ ଦେଇଛନ୍ତି ଯାହାକି ଜଣେ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଘରେ ଥିବା ପାତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସୂଚାଇ ପାରିବେ ଯେ ଏହା ଏକ ରୂପକ ବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ବିଚାର କର: ଜଣେ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଘରେ ସୁନା ଓ ରୂପା ନିର୍ମିତ ପାତ୍ର ଏବଂ କାଠ ଓ ମାଟିରେ ନିର୍ମିତ ପାତ୍ର ଅଛି"[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 20 p061 figs-ellipsis ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα 1 but also wood and clay ପାଉଲ କିଛି ଶବ୍ଦକୁ ଛାଡି ଦେଇଛନ୍ତି ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାକୁ ଏକାଧିକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଏବଂ କାଠ ଏବଂ ମାଟିରେ ନିର୍ମିତ ପାତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ସେଠାରେ ଅଛି" [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 21 p062 figs-explicit ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν 1 he will be a container for honor ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଈଶ୍ଵର ଏପରି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ ଦେବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବେ ଯିଏ ଭୁଲ ସଙ୍ଗଠନ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରୁ ମୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ହିଁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବେ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 21 p062 figs-explicit ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν 1 he will be a container for honor ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଈଶ୍ଵର ଏପରି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ ଦେବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବେ ଯିଏ ଭୁଲ ସଙ୍ଗଠନ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରୁ ମୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେ ହିଁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ ନ୍ୟସ୍ତ କରିବେ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 21 p063 figs-activepassive ἡγιασμένον 1 having been sanctified ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ମୌଖିକ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ସମାନ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣ କହିପାରିବେ କିଏ ପଦକ୍ଷେପ ନେଇଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯାହା ଈଶ୍ଵର ନିଜ ପାଇଁ ପୃଥକ କରିଛନ୍ତି" କିମ୍ବା "ଯାହା ଈଶ୍ଵର ଏକ ବିଶେଷ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ପୃଥକ କରିଛନ୍ତି"। [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 21 p064 figs-metaphor εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ 1 useful to the Master ଘରର ରୂପାନ୍ତର ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ପାଉଲ ଘରର ପ୍ରଧାନ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 21 p065 figs-activepassive εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον 1 having been prepared for every good work ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ମୌଖିକ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ଆପଣ ସମାନ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯିଏ ନିଜକୁ କୌଣସି ଉତ୍ତମ କାମ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 22 p066 figs-metonymy τὰς…νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε 1 flee youthful lusts ପାଉଲ ଇଚ୍ଛାର ଅନୈତିକ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଜଡିତ ହେବାକୁ ପ୍ରେରିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯୁବକମାନେ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭୁଲ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ମନା କର" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 22 p067 figs-abstractnouns δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην 1 righteousness, faith, love, and peace ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ **ଧାର୍ମିକତା**_*,*_** **ବିଶ୍ୱାସ**,** **ପ୍ରେମ** ଏବଂ **ଶାନ୍ତି** ସହିତ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପଛର ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯାହା ଉଚିତ ତାହା କର, ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ଵାସ କର, ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କୁ ଭଲ ପାଅ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କ ସହ ଶାନ୍ତିରେ ରୁହ ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 22 p068 figs-metonymy ἐκ καθαρᾶς καρδίας 1 from a clean heart ପାଉଲ ଶରୀରର ଏକ ଶାରୀରିକ ଅଂଶ, **ହୃଦୟର** ବ୍ୟବହାର କରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏବଂ ଇଚ୍ଛାକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଆନ୍ତରିକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ସହିତ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 23 p069 figs-doublet μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις 1 foolish and ignorant questions ସମାନ ଧାରଣାକୁ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ପାଉଲ ହୁଏତ **ମୂର୍ଖ** ଏବଂ **ଅଜ୍ଞାନ** ଶବ୍ଦକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରିଥିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ବହୁତ ମୂର୍ଖ ପ୍ରଶ୍ନ"[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 23 p070 figs-metaphor μάχας 1 battles ଯୁକ୍ତି ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ପାଉଲ **ଯୁଦ୍ଧ** ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେମାନେ ଯୁକ୍ତି କରନ୍ତି" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 24 p071 figs-metaphor δοῦλον…Κυρίου 1 the slave of the Lord ପାଉଲ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ **ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସେବକ** ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ତୀମଥିଙ୍କ ସମେତ ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵର ଯାହା କରିବାକୁ କହନ୍ତି ତାହା କରନ୍ତି । ଏଥିରେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଏବଂ ଝଗଡ଼ାକାରୀ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ, ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଧିକାର ଏବଂ ସତ୍ୟକୁ ଆହ୍ୱାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ମଣ୍ଡଳୀର ଜଣେ ନେତା" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 24 p072 figs-metaphor οὐ δεῖ μάχεσθαι 1 must not battle ଯୁକ୍ତି ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ପାଉଲ **ଯୁଦ୍ଧ** ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯୁକ୍ତି କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 26 p073 figs-ellipsis ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος 1 they may become sober again from the trap of the devil ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ରୂପକରୁ ଅନ୍ୟ ରୂପକୁ ଯାଆନ୍ତି, ସେ କିଛି ଶବ୍ଦକୁ ଛାଡି ଦିଅନ୍ତି ଯାହା ଏକାଧିକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ସେମାନେ ପୁନର୍ବାର ଶାନ୍ତ ହୋଇ, ଶୟତାନର ଜାଲରୁ ରକ୍ଷା ପାଅନ୍ତୁ ।" [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 2 26 p074 figs-activepassive ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα 1 having been captured by him for his will ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ମୌଖିକ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ଆପଣ ସମାନ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଯେବେ ଶୟତାନ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଜ ଆୟତରେ ରଖେ ଏବଂ ସେ ଯାହା ଚାହେଁ ତାହା କରିବକୁ ବାଧ୍ୟ କରେ ।"[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 3 2 p075 figs-gendernotations οἱ ἄνθρωποι 1 men ଏଠାରେ ପାଉଲ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ **ପୁରୁଷ** ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ସମସ୍ତ ଲୋକେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଲୋକମାନେ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 3 4 p076 figs-activepassive τετυφωμένοι 1 puffed up ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ମୌଖିକ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ଆପଣ ସମାନ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ଅହଂକାରୀ" କିମ୍ବା " ବୃଥାଗର୍ବୀ" [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])ଦେଖନ୍ତୁ)
2TI 3 5 p077 grammar-connect-logic-result καὶ 1 And ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟରେ ଯାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି ତାହାର ପରିଣାମ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପାଉଲ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: "ତେଣୁ" [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])ଦେଖନ୍ତୁ)
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 8087.