Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Gayatri-Digal 2023-12-19 17:20:50 +00:00
parent c96e7dae69
commit 14a48919bb
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -149,6 +149,6 @@ front:intro jrz8 0 # ଓବଦୀୟର ପରିଚୟ\r\n\n## ଭାଗ 1:
1:20 cr41 rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠נֶּֽגֶב 1 **ନେଗେଭ୍** ଯିହୁଦାର ଦକ୍ଷିଣ ଅଞ୍ଚଳର ନାମ ଅଟେ ଯାହା ଶୁଷ୍କ, ପଥର ଏବଂ ବନ୍ଧ୍ୟା ଅଟେ। 19 ପଦରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ: “ଦକ୍ଷିଣ ଯିହୁଦା ପ୍ରାନ୍ତର”
1:21 j7nf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠עָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן לִ⁠שְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו 1 ଯଦିଓ **ସିୟୋନ ପର୍ବତ** ଯିରୂଶାଲମ ପାଇଁ ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ନାମ ଅଟେ, ଯିରୂଶାଲମରେ ଏହି ଉଚ୍ଚ ସ୍ଥାନର ଚିତ୍ର ରଖିବା ସମ୍ଭବ, ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିର ଥିଲା । ଏହା ମଧ୍ୟ **ଏଷୌର ପର୍ବତ** ସହିତ ତୁଳନା କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ । ଇଦୋମ ଗର୍ବିତ ଥିଲା ଯେ ଏହା ଉଚ୍ଚ ଥିଲା ଏବଂ ଏହାକୁ କେହି ତଳକୁ ଆଣି ପାରିବେ ନାହିଁ । କିନ୍ତୁ ଏହି ସାଙ୍କେତିକ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଦାପ୍ରଭୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଏହାକୁ ତଳକୁ ଆଣିବେ ଏବଂ ଏହା ବଦଳରେ ନିଜ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଚରେ ରଖିବେ । ଯଦି ଆପଣ ପୁସ୍ତକକୁ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି ଏବଂ ସିୟୋନର ପର୍ବତକୁ ଭୁଲ ବୁଝାଯିବ ତେବେ ଆପଣ ମଧ୍ୟ ଏହି ଅର୍ଥକୁ ସରଳ ଭାଷାରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇସ୍ରାଏଲର ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବେ ଏବଂ ଇଦୋମ ଉପରେ ଶାସନ କରିବେ, ଯିଏ ବିଚାର କରିଥିଲା ଯେ ଯେ ସେମାନେ ସେଠାରୁ ଏତେ ଉଚ୍ଚରେ ଅବସ୍ଥିତ ଅଟନ୍ତି,”
1:21 hyg2 מֽוֹשִׁעִים֙ 1 ଏଠାରେ, **ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାମାନେ** ଇସ୍ରାଏଲର ସାମରିକ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯାହାଙ୍କୁ ଇଦୋମ ଦେଶକୁ ପରାସ୍ତ କରିବାକୁ ଈଶ୍ଵର ବ୍ୟବହାର କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ନେତାମାନେ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଛନ୍ତି”
1:21 cr43 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן 1 Yahweh is referring to Jerusalem figuratively by the name of something closely associated with it, the mountain that the city is built on. See how you translated this in verses 16 and 17. Alternate translation: “to Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:21 cr45 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche הַ֣ר עֵשָׂ֑ו 1 This phrase refers to the mountainous territory where Esau, the brother of Jacob and the ancestor of the Edomites, went and settled. So it means “the hill country that came to belong to Esau and his descendants.” See how you translated this in verses 8, 9, and 19. Alternate translation: “the land of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:21 wy7x וְ⁠הָיְתָ֥ה לַֽ⁠יהוָ֖ה הַ⁠מְּלוּכָֽה 1 This phrase emphasizes that Yahweh will personally rule over the kingdom of Israel as they rule over Edom. Alternate translation: “Yahweh will be the king over all
1:21 cr43 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן 1 ସଦାପ୍ରଭୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏହା ସହ ଜଡିତ କିଛି ନାମ, ନଗର ଉପରେ ନିର୍ମିତ ପର୍ବତ ନାମରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି । 16 ଏବଂ 17 ପଦରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମକୁ”
1:21 cr45 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche הַ֣ר עֵשָׂ֑ו 1 ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ପାର୍ବତ୍ୟ ଅଞ୍ଚଳକୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁଠାରେ ଯାକୁବର ଭାଇ ତଥା ଇଦୋମୀୟମାନଙ୍କ ପୂର୍ବଜ ଏଷୌ ଯାଇ ସେଠାରେ ବସବାସ କରିଥିଲେ। ତେଣୁ ଏହାର ଅର୍ଥ “ପାହାଡ ଦେଶ ଅଟେ ଯାହା ଏଷୌ ଏବଂ ତାଙ୍କର ବଂଶଧରମାନଙ୍କର ଥିଲା।” ଆପଣ କିପରି 8, 9, ଏବଂ 19 ପଦରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି, ଦେଖନ୍ତୁ ବିକଳ୍ପ ବିକଳ୍ପ: “ଇଦୋମର ଦେଶ”
1:21 wy7x וְ⁠הָיְתָ֥ה לַֽ⁠יהוָ֖ה הַ⁠מְּלוּכָֽה 1 ଏହି ବାକ୍ୟଟି ଜୋର ଦେଇଥାଏ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇଦୋମ ଉପରେ ଶାସନ କରୁଥିବାବେଳେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଇସ୍ରାଏଲ ରାଜ୍ୟ ଉପରେ ଶାସନ କରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସଦାପ୍ରଭୁ ସମସ୍ତଙ୍କ ଉପରେ ରାଜା ହେବେ

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
149 1:20 cr41 rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠נֶּֽגֶב 1 **ନେଗେଭ୍** ଯିହୁଦାର ଦକ୍ଷିଣ ଅଞ୍ଚଳର ନାମ ଅଟେ ଯାହା ଶୁଷ୍କ, ପଥର ଏବଂ ବନ୍ଧ୍ୟା ଅଟେ। 19 ପଦରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ: “ଦକ୍ଷିଣ ଯିହୁଦା ପ୍ରାନ୍ତର”
150 1:21 j7nf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠עָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן לִ⁠שְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו 1 ଯଦିଓ **ସିୟୋନ ପର୍ବତ** ଯିରୂଶାଲମ ପାଇଁ ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ନାମ ଅଟେ, ଯିରୂଶାଲମରେ ଏହି ଉଚ୍ଚ ସ୍ଥାନର ଚିତ୍ର ରଖିବା ସମ୍ଭବ, ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିର ଥିଲା । ଏହା ମଧ୍ୟ **ଏଷୌର ପର୍ବତ** ସହିତ ତୁଳନା କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ । ଇଦୋମ ଗର୍ବିତ ଥିଲା ଯେ ଏହା ଉଚ୍ଚ ଥିଲା ଏବଂ ଏହାକୁ କେହି ତଳକୁ ଆଣି ପାରିବେ ନାହିଁ । କିନ୍ତୁ ଏହି ସାଙ୍କେତିକ ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସଦାପ୍ରଭୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଏହାକୁ ତଳକୁ ଆଣିବେ ଏବଂ ଏହା ବଦଳରେ ନିଜ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଚରେ ରଖିବେ । ଯଦି ଆପଣ ପୁସ୍ତକକୁ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି ଏବଂ ସିୟୋନର ପର୍ବତକୁ ଭୁଲ ବୁଝାଯିବ ତେବେ ଆପଣ ମଧ୍ୟ ଏହି ଅର୍ଥକୁ ସରଳ ଭାଷାରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇସ୍ରାଏଲର ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବେ ଏବଂ ଇଦୋମ ଉପରେ ଶାସନ କରିବେ, ଯିଏ ବିଚାର କରିଥିଲା ଯେ ଯେ ସେମାନେ ସେଠାରୁ ଏତେ ଉଚ୍ଚରେ ଅବସ୍ଥିତ ଅଟନ୍ତି,”
151 1:21 hyg2 מֽוֹשִׁעִים֙ 1 ଏଠାରେ, **ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାମାନେ** ଇସ୍ରାଏଲର ସାମରିକ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯାହାଙ୍କୁ ଇଦୋମ ଦେଶକୁ ପରାସ୍ତ କରିବାକୁ ଈଶ୍ଵର ବ୍ୟବହାର କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ନେତାମାନେ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଛନ୍ତି”
152 1:21 cr43 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן 1 Yahweh is referring to Jerusalem figuratively by the name of something closely associated with it, the mountain that the city is built on. See how you translated this in verses 16 and 17. Alternate translation: “to Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ସଦାପ୍ରଭୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏହା ସହ ଜଡିତ କିଛି ନାମ, ନଗର ଉପରେ ନିର୍ମିତ ପର୍ବତ ନାମରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି । 16 ଏବଂ 17 ପଦରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମକୁ”
153 1:21 cr45 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche הַ֣ר עֵשָׂ֑ו 1 This phrase refers to the mountainous territory where Esau, the brother of Jacob and the ancestor of the Edomites, went and settled. So it means “the hill country that came to belong to Esau and his descendants.” See how you translated this in verses 8, 9, and 19. Alternate translation: “the land of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ପାର୍ବତ୍ୟ ଅଞ୍ଚଳକୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁଠାରେ ଯାକୁବର ଭାଇ ତଥା ଇଦୋମୀୟମାନଙ୍କ ପୂର୍ବଜ ଏଷୌ ଯାଇ ସେଠାରେ ବସବାସ କରିଥିଲେ। ତେଣୁ ଏହାର ଅର୍ଥ “ପାହାଡ ଦେଶ ଅଟେ ଯାହା ଏଷୌ ଏବଂ ତାଙ୍କର ବଂଶଧରମାନଙ୍କର ଥିଲା।” ଆପଣ କିପରି 8, 9, ଏବଂ 19 ପଦରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି, ଦେଖନ୍ତୁ ବିକଳ୍ପ ବିକଳ୍ପ: “ଇଦୋମର ଦେଶ”
154 1:21 wy7x וְ⁠הָיְתָ֥ה לַֽ⁠יהוָ֖ה הַ⁠מְּלוּכָֽה 1 This phrase emphasizes that Yahweh will personally rule over the kingdom of Israel as they rule over Edom. Alternate translation: “Yahweh will be the king over all” ଏହି ବାକ୍ୟଟି ଜୋର ଦେଇଥାଏ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇଦୋମ ଉପରେ ଶାସନ କରୁଥିବାବେଳେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଇସ୍ରାଏଲ ରାଜ୍ୟ ଉପରେ ଶାସନ କରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସଦାପ୍ରଭୁ ସମସ୍ତଙ୍କ ଉପରେ ରାଜା ହେବେ”