translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/or_tn_46-ROM.tsv

1130 lines
596 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-01-13 05:26:20 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
ROM front intro gtn1 0 "# ରୋମୀୟ ର ପରିଚୟ ## ପ୍ରଥମ ଭାଗ: ସମନ୍ୟା ପରିଚୟ <br><br>### ରୋମୀୟ ପୁସ୍ତକ ରୂପରେଖା <br><br>୧.ଉପକ୍ରମ (୧ :୧-୧୫ )<br> ୧. ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଧାର୍ମିକତା (୧ :୧୬ -୧୭)<br>୧. ସମସ୍ତ ମାନବ ଜାତିକୁ ପାପ ର କାରଣ ରୁ ଦୋସିସାବ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇଅଛି (୧:୧୮-୩:)<br>୧. ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କ ମଧ୍ୟମ ରେ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଧର୍ମିକତା ତାହାକ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା(୩:୨୧-୪:୨୫)<br>୧. ଆତ୍ମାକଂ ଫଳ(୫:୧-୧୧)<br>୧. ଆଦମ ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କୁ ତୁଳନା କରାଯାଇଛି(୫:୧୨-୨୧)<br>୧.ଏହି ଜୀବନ ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ପରି ହେବା(୬:୧-୮:୩୯)<br> ୧. ଇସ୍ରାଏଲ୍ ପାଇଁ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ଯୋଜନା(୯:୧-୧୧:୩୬)<br> ୧. ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ରୂପରେ ରହିବା ପାଇଁ ପ୍ରାୟୋଗିକ ଉପଦେଶ(୧୨:୧-୧୫:୧୩)<br> ୧. ଉପସଂହାର ଏବଂ ଅଭିବାଦନ(୧୫:୧୪-୧୬:୨୭)<br><br>#### ରୋମୀୟ ପୁସ୍ତକ କିଏ ଲେଖିଲେ?<br><br>ରୋମୀୟ ପୁସ୍ତକ ପ୍ରେରିତ ପାଉଲ ଲେଖିଲେ.ପାଉଲ ତରସସ୍ ସହରରୁ. ଆରମ୍ଭିକ ଜୀବନରେ ସାଉଲ ନାମ ରେ ଜଣା ଯାଉଥିଲେ. ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ଜାଣିବା ପୁର୍ବରୁ, ପାଉଲ ଜଣେ ଫରୁଶୀ ଥିଲେ.ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ମାନକୁ ନିର୍ଯାତନା ଦେଉଥିଲେ. ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଜାଣିବା ପରେ, ସେ ଯୀଶୁକଂ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଂକୁ କହି କହି ପୂରା ରୋମ ସାମ୍ରାଯ୍ୟରେ ଅନେକଥର ଯାତ୍ରା କରିଲେ.<br><br> ପାଉଲ ସମ୍ଭବତଃ ଏହି ପତ୍ରଟି ଲେଖିଥିଲେ ଯେତେବେଳେ ସେ ରୋମୀୟ ସମ୍ରାଜ ରୁ ହୋଇ ନିଜର ତୃତୀୟ ଯାତ୍ରା ସମୟରେ କରନ୍ଥୀ ସହରରେ ରହୁଥିଲେ.<br><br>### କଣ ରୋମୀୟକଂ ପୁସ୍ତକ ବିଷୟରେ କହେ? <br><br>ପାଉଲ ରୋମର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ମାନକଂ ପାଇଁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ. ଯେତେବେଳେ ସେ ସେମାନଂକ ସହିତ ମିଶିବାକୁ ଗଲେ ପାଉଲ ସେମାନଂକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଚହୁଁଥିଲେ. ସେ ତାନଂକ ର ଉଦେଶ୍ଯ କହିଲେ “ବିଶ୍ବାସର ଆଜ୍ଞା ବିଷୟରେ ଆଣିବା ଥିଲା” (୧୬: ୨୬).<br><br>ଏହି ପତ୍ରରେ ପାଉଲ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂର ସୁସମାଚାର ପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି. ସେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଅଣ-ଯିହୁଦୀ ଉଭୟ ପାପ କରିଛନ୍ତି, ଏବଂ ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ କ୍ଷମା କରିଦେବେ ଏବଂ ଧାର୍ମିକ ଘୋଷଣା କରିବେ ଯେବେ ସେମାନେ ଯୀଶୁକଂ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ(ଅଧ୍ୟାୟ ୧-୧୧). ତେବେ ସେ ସେମାନଂକୁ ଏହି ବିଷୟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାରିକ ଉପଦେଶ ଦେଲେ ବିଶ୍ବାସ<E0ACBE>
ROM 1 intro hn5n 0 ରୋମୀୟ ୦୧ ସମାନ୍ୟା ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି <br><br> ପ୍ରଥମ ପଦ ଟି ଏକ ପ୍ରକାର ର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ. ପ୍ରାଚୀନ ଭୂମଧ୍ୟସଗରିୟ କ୍ଷେତ୍ରର ଲୋକ ଅନେକ ସମୟରେ ସେମନଂକ ପତ୍ର ଏହି ପ୍ରକାର ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି. କେବେକେବେ ଏହାକୁ ଅଭିବାଦନ କହନ୍ତି.” <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ସୁସମାଚାର<br> ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ରୋମୀୟ ପୁସ୍ତକର ସୂଚୀକୁ “ସୁସମାଚାର” ରୂପରେ ଦର୍ଶାଏ” ([ରୋମୀୟ ୧:] (../../rom/୦୧/.md)). ମାଥିଉ, ମାର୍କ, ଲୂକ ଏବଂ ଯୋହନ ପରି ରୋମୀୟ ସୁସମାଚାର ନୁହେଁ. ବଦଳରେ, ଅଧ୍ୟାୟ ୧-୮ ବାଇବଲ ର ସୁସମାଚାରକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରେ: ସମସ୍ତେ ପାପ କରିଅଛନ୍ତି. ଯୀଶୁ ଆମ୍ଭମାନଂକର ପାପ ପାଇଁ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ. ସେ ପୁନର୍ବାର ଉଠିଲେ ତେବେ ତାଂକ ଠାରେ ଆମ୍ଭେମାନଂକ ନିକଟରେ ନୂତନ ଜୀବନ ପାଇଁ ପାରିବା. <br><br>### ଫଳ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ଫଳର କଳ୍ପନାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଫଳର ଛବି ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିଶ୍ବାସକୁ ଉପୁଜାଇବାକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ସେମାନଂକର ଜୀବନରେ ଭଲ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ. ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ରୋମୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକ ମଧ୍ୟରେ ପାଉଲକଂ କାମର ପରିମାଣଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଏ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### ସାର୍ବଜନୀନ ନିନ୍ଦା ଏବଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କ କ୍ରୋଧ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ କି ସମସ୍ତେ ବିନା ଅନୁମତିରେ ଅଛନ୍ତି. ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣିଛନ୍ତି ସତ୍ୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ, ୟୋହବା, ତାଂକ ସୃଷ୍ଟିର ସମସ୍ତ ଆମ୍ଭ ଚାରିପାଖରେ ରହିଛି. ଆମର ପାପ ଏବଂ ଆମର ପାପି ସ୍ବଭାବ କାରଣରୁ ପ୍ରତେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଇଶ୍ବରକଂ କ୍ରୋଧର ଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି. ଏହି କ୍ରୋଧ ଯୀଶୁ କୃଶରେ ଉପରେ ମରିବା ଦ୍ବାରା ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେଲା ଯେଉଁମାନେ ତାଂକ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି.(ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଭାଷଣରେ ମହତ୍ବୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଛବି<br><br>### “ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ଉପର ଦେଲେ” <br>କେତେକ ବିଦ୍ବାନମାନଂକର ମତ ବାକ୍ୟାଶଂରେ ମତ “ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ଉପର ଦେଲେ” ଏବଂ “ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ଉପର ଦେଲେ” ଯେମିତି ଧର୍ମତତ୍ବୋ ସମ୍ବଧିୟ ଗୁରୁତ୍ବୋପୁର୍ଣ୍ଣ. ଏହି କାରଣରୁ, ଏହି ବାକ୍ୟାଶଂର ଅନୁବାଦ ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ କ୍ରିୟାରେ ନିସ୍କ୍ରିୟ ଭୂମିକା ବ<>
ROM 1 1 x3em figs-explicit Παῦλος 1 Paul ତୁମର ଭାଷାରେ ପତ୍ରର ଲେଖକକୁ ପରିଚୟ କରାଇବା ପାଇଁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ପ୍ରଣାଳୀ ହୋଇପାରେ. ତୁମକୁ ଏହି ପଦରେ କହିବା ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇପାରେ ସେ ଲୋକମାନେ କିଏ ଯାହାକୁ ପାଉଲ ପତ୍ର ଲେଖିଲେ([ରୋମୀୟ ୧:୭](./୦୭.md)). ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ , ପାଉଲ, ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଲି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 1 1 v5b9 figs-activepassive κλητὸς ἀπόστολος, ἀφωρισμένος εἰς εὐαγγέλιον Θεοῦ 1 called to be an apostle and set apart for the gospel of God ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ମୋତେ ପ୍ରେରିତ ଭାବରେ ଡାକିଲେ ଏବଂ ମୋତେ ଲୋକମାନଂକୁ ସୁସମାଚାର ବିଷୟରେ କହିବା ପାଇଁ ବାଛିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 1 sg88 κλητὸς 1 called ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ ଇଶ୍ବର ଲୋକକୁଂ ନିଜର ପିଲାପରି ନିଯୁକ୍ତି କରିଛନ୍ତି ଓ ବାଛିଛନ୍ତି, ତାଂକର ସେବକ ଏବଂ ଯୀଶୁକଂ ମାଧ୍ୟମରେ ତାଂକ ଉଦ୍ଧାରର ସନ୍ଧେଶର ପ୍ରଚାରକ ଅଟନ୍ତି.
ROM 1 2 r5x7 ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν Γραφαῖς ἁγίαις 1 which he promised beforehand by his prophets in the holy scriptures ପରମେଶ୍ବର ତାଂକର ଲୋକମାନଂକୁ ଶପଥ କଲେ ସେ ତାନଂକର ରାଜ୍ୟ ସ୍ଥାପିତ କରିବେ. ସେ ଭବିଷ୍ୟବକ୍ତାମାନଂକୁ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଏହି ଶପଥଗୁଡିକୁ ଲେଖିବାକୁ କହିଲେ.
ROM 1 3 lab1 περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 concerning his Son ଏହା “ଇଶ୍ବରକଂ ସୁସମାଚାରକୁ ,” ଦର୍ଶାଏ ଶୁଭ ଖବର ଏହାକି ପରମେଶ୍ବର ତାନଂକର ପୁତ୍ରକୁ ଦୁନିୟାକୁ ପଠାଇବାକୁ ଶପଥ କଲେ.
ROM 1 3 lk5q guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ 1 Son ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ର, ଏହା ଗୁରୁତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଯୀଶୁକଂ ପାଇଁ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ROM 1 3 rj9f figs-explicit τοῦ ... γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυεὶδ κατὰ σάρκα 1 who was a descendant of David according to the flesh ଏଠାରେ “ଶରୀର” ଶବ୍ଦ ଭୌତିକ ଶରୀରକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଭୌତିକ ପ୍ରକୃତିକ ଅନୁଶାରେ ଦାଉଦକଂ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଅଟନ୍ତି” ଓ “ଯେ ଦାଉଦକଂ ପରିବାରରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଥିଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 1 4 z3yq 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ପ୍ରଚାର କରିବାର ତାନଂକର ଦାୟିତ୍ବ ବିଷୟରେ ଏଠାରେ କହନ୍ତି.
ROM 1 4 at5s figs-activepassive τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει 1 he was declared with power to be the Son of God ଶବ୍ଦ “ସେ” ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁ ସୂଚାଏ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତାଂକୁ ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ର ହେବାର ଶକ୍ତିର ସହିତ ଘୋଷଣା କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 4 h97z ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν 1 by the resurrection from the dead "ତାହାକୁ ମୃତ ଲୋକମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠେଇଛନ୍ତି. ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସବୁ ମୃତଲୋକମାନଂକ ଏକ ସଂଗରେ ତଳ ଦୁନିୟାରେ କଥା କହନ୍ତି, ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବା ମଧ୍ୟରେ ସେମାନଂକ ମଧ୍ୟରେ ପୁନଃରୁଥାନର କଥା କୁହାଯାଏ.
ROM 1 4 m89w Πνεῦμα ἁγιωσύνης 1 Spirit of holiness ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକୁ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 1 5 ww9afigs-activepassive ἐλάβομεν χάριν καὶ ἀποστολὴν 1 we have received grace and apostleship ଇଶ୍ବର ପାଉଲକୁ ପ୍ରେରିତ ହେବାର ଉପହାର ଦେଇଛନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ମୋତେ ପ୍ରେରିତ କରିବାର କାରଣ ଅଛି. ଏହା ଏକ ବିଶେଷ ବିଶେଷାଧିକାର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 5 sxc7figs-metonymy εἰς ὑπακοὴν πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name ପାଉଲ “ନାମ”ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ଯୀଶୁକୁ ସୂଚାଇବାକୁ ଏକ ଉପନାମ ରୂପରେ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତାଂକଠାରେ ସେମାନକଂର ବିଶ୍ବାସ କାରଣରୁ ପୂରା ରାଷ୍ଟ୍ରକୁ ଶିଖାଅ ମାନିବାକୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 1 7 z85afigs-activepassive πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ, ἀγαπητοῖς Θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις 1 This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy people ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏହି ପତ୍ର ତୁମ ସମସ୍ତକ ପାଇଁ ରୋମରେ ଲେଖୁଅଛି ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ଏବଂ ତାକଂ ଲୋକ ହେବା ପାଇଁ ବଛିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 7 v8blfigs-activepassive χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 May grace be to you, and peace ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଅନୁଗ୍ରହ ଏବଂ ଶାନ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ” ଓ “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଆଶ୍ରିବାଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତୁମକୁ ଆନ୍ତରିକ ଶାନ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 7 d8paguidelines-sonofgodprinciples Θεοῦ ... Πατρὸς ἡμῶν 1 God our Father “ପିତା”ଶବ୍ଦ ଇଶ୍ବରକଂ ପାଇଁ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ROM 1 8 e6el ὅλῳ τῷ κόσμῳ 1 the whole world ଦୁନିୟା ପାଉଲ ଏବଂ ତାଂକ ପାଠକମାନଂକୁ ଜାଣିଥିଲେ ଏବଂ ଯାତ୍ରା କରିପାରିଥାନ୍ତେ, ଯେଉଁଟା ରୋମୀୟ ସମ୍ରାଯ୍ୟ ଥିଲା
ROM 1 9 c7pa μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ Θεός 1 For God is my witness ପାଉଲ ଏହି କଥା ଉପରେ ଗୁରୁତୋ ଦିୟନ୍ତି ସେ ବ୍ୟଗ୍ର ଭାବରେ ସେମାନଂକ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି ଏବଂ ଇଶ୍ବର ତାଂକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବାର ଦେଖିଛନ୍ତି. “ପାଇଁ” ଶବ୍ଦ ଅନେକ ସମୟରେ ଅନନୁବାଦ ଭାବରେ ଛାଡି ଦିଆଯାଏ.
ROM 1 9 dx6p ἐν τῷ πνεύματί μου 1 in my spirit ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଆତ୍ମା ତାଂକର ଏକ ଅଂଶ ତାହା ଇଶ୍ବରକୁ ଯାଣିପାରିବ ଏବଂ ତାଂକଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବ.
ROM 1 9 rnp6 τῷ ... εὐαγγελίῳ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 the gospel of his Son ବାଇବଲର ଶୁଭ ସଂଦେଶ (ସୁସମାଚାର) ଏହା ଅଟେ ପରମେଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ର ନିଜକୁ ଦୁନିୟାର ଉଦ୍ଧାରକର୍ତ୍ତା ରୂପରେ ଦେଇଛନ୍ତି.
ROM 1 9 r2l5guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ 1 Son ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ର, ଏହା ଗୁରୁତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଯୀଶୁକଂ ପାଇଁ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ROM 1 9 f9p2 μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι 1 I make mention of you ମୁଁ ତୁମ ବିଷୟରେ ଇଶ୍ବରକୁ କହେ"
ROM 1 10 mdc8 0 I always request in my prayers that ... I may at last be successful ... in coming to you ପ୍ରତ୍ୟେକ ସମୟରେ ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ, ଇଶ୍ବରକୁ ପଚାରେ ... ମୁଁ ସଫଳ ହୋଇପାରିବି ... ତୁମକୁ ଭେଟିବାର ଆଗମନରେ
ROM 1 10 zfp4 εἴ πως 1 by any means ଇଶ୍ବର ଯାହା କିଛି ଅନୁମତି ଦେବେ
ROM 1 10 is3p ποτὲ 1 at last ପରିଶେଷରେ ଓ “ଶେଷରେ”
ROM 1 10 b5wy ἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ 1 by the will of God କାରଣ ଇଶ୍ବର ଏହା ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି
ROM 1 11 n5ql 0 Connecting Statement: "ପାଉଲ ରୋମରେ ଲୋକକଂ ପାଇଁ ସେମାନଂକ ଆରମ୍ଭର
ବୟାନ ଚାଲୁ ରଖିଛନ୍ତି ସେମାନଂକର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବୟାନ ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା ପ୍ରକାଶ କଲେ."
ROM 1 11 ki6h ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς 1 For I desire to see you କାରଣ ମୁଁ ବାସ୍ତବରେ ତୁମକୁ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲି
ROM 1 11 f3g1 figs-explicit τι ... χάρισμα ... πνευματικὸν, εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς 1 some spiritual gift, in order to strengthen you ପାଉଲ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ରୂପରେ ରୋମାର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକୁ ଦୃଢ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିଛି ଉପହାର ଯାହା ତୁମକୁ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ରୂପରେ ବଢିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 1 12 ux1x figs-activepassive τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν, διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως, ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ 1 That is, I long to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours and mine ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ଅର୍ଥ ଏହା ମୁଁ ଚାହେଁ ଆମ୍ଭମାନଂକର ଯୀଶୁକଂଠାରେ ବିଶ୍ବାସର ଅନୁଭବକୁ ଆଲୋଚନା ମାଧ୍ୟମରେ ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ରୋସ୍ଟାହନ କରିବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 13 yi1f figs-doublenegatives οὐ θέλω ... ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed ପାଉଲ ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତୋ ଦେଉଛନ୍ତି ସେ ଚାହୁଁଥିଲେ ସେମାନଂକୁ ଏହାର ଖବର ରହୁ. ତୁମେ ଏହି ଯୋଡା ନାକାରାତ୍ମକକୁ ସାକରାତ୍ମକ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଚାହେଁ ତୁମେ ଜାଣ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 1 13 u1cq ἀδελφοί 1 brothers ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଉଭୟ ମିଳିତ ଅଛନ୍ତି.
ROM 1 13 ru3x figs-activepassive καὶ ἐκωλύθην ἄχρι τοῦ δεῦρο 1 but I was hindered until now ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିଛି ମୋତେ ସବୁବେଳେ ବାଧା ଦିଏ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 13 gnu7 figs-metaphor ἵνα τινὰ καρπὸν σχῶ καὶ ἐν ὑμῖν 1 in order to have a harvest among you “ଫସଲ”ଶବ୍ଦ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ରୋମର ଲୋକମାନଂକର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବୋ କରେ ଯେଉମାନଂକୁ ପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସୁସମାଚାରକୁ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତୁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ ଅଧିକ ଲୋକ ଯୀଶୁକଂ ଠାରେ ଭରଷା କରିପାରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 1 13 j96v τοῖς λοιποῖς ἔθνεσιν 1 the rest of the Gentiles ଅନ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଅନ୍ୟ ଜାତିରେ ଯେଉଁଟି ସେ ଯାଇଥିଲେ
ROM 1 14 s4bm figs-metaphor Ἕλλησίν τε ... ὀφειλέτης εἰμί 1 I am a debtor both to “ଋୁଣି” ର ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି, ପାଉଲ ଇଶ୍ବରକଂ ସେବା କରିବା ପାଇଁ ନିଜର କର୍ତ୍ତବ୍ୟ କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଇଶ୍ବରକଂର ଅର୍ଥିକ ଧାରୁଆ ହୋଇଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସୁନସ୍ଚିତ ସୁସମାଚାର ନେବି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 1 16 mm2f figs-litotes οὐ ... ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον 1 I am not ashamed of the gospel ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସୁସମାଚାରରେ ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଭରଷା କରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ROM 1 16 h7nu figs-explicit δύναμις ... Θεοῦ ἐστιν εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι 1 it is the power of God for salvation for everyone who believes ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ” ର ଅର୍ଥ ଜଣେ ତାହାର ଭରଷା ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ଠାରେ ରଖେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ସୁସମାଚାର ମାଧ୍ୟମରେ ପରମେଶ୍ବର ଶକ୍ତିଶାଳୀ ରୂପରେ ସେହି ଲୋକମାନଂକୁ ବଚାନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ଭରଷା କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 1 16 f5x9 Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι 1 for the Jew first and for the Greek ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନଂକ ପାଇଁ ଏବଂ ଗ୍ରୀସ ଲୋକମାନଂକ ପାଇଁ
ROM 1 16 sz5b τε πρῶτον 1 first ଏଠାରେ “ପ୍ରଥମ” ର ଅର୍ଥ ସମୟର କ୍ରମରେ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତକଂ ପୁର୍ବରୁ ଆସିବା.
ROM 1 17 ii3m γὰρ ... ἐν αὐτῷ 1 For in it ଏଠାରେ “ଏହା” ସୁସମାଚାରକୁ ସୂଚାଏ. ପାଉଲ କହନ୍ତି ସେ କାହିଁକି ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ସୁସମାଚାରରେ ଭରଷା କରନ୍ତି.
ROM 1 17 h38h figs-activepassive δικαιοσύνη ... Θεοῦ ... ἀποκαλύπτεται, ἐκ πίστεως εἰς πίστιν 1 God's righteousness is revealed from faith to faith ପାଉଲ ସୁସମାଚାର ସନ୍ଧେଶ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ଏମିତି ବସ୍ତୁ ଥିଲା ଯାହାକୁ ପରମେଶ୍ବର ଲୋକମାନଂକୁ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ଦେଖାଇପାରିବେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଆମକୁ କହିଛନ୍ତି ଏହା ଆରମ୍ଭରୂ ଶେଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବିଶ୍ବାସ ଅଟେକି ଲୋକା ଧର୍ମୀ ହେବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 17 igg9 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it has been written ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତିକି କେହି ଜଣେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 17 hbv6 figs-explicit 0 The righteous will live by faith ଏଠାରେ “ଧର୍ମୀ” ସେହି ଲୋକମାନଂକୁ ସୂଚାଏ ଯେଉଁମାନେ ଇଶ୍ବରକଂଠାରେ ଭରଷା କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏ ଲୋକ ଅଟନ୍ତି ଯେ ଇଶ୍ବରକୁ ଭରଷା କରନ୍ତି ସେ ତାଂକ ସହିତ ଠିକ୍ ମାନନ୍ତି, ଏବଂ ସେମାନେ ସବୁବେଳେ ପାଇଁ ଜୀବିତ ରହିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 1 18 gqv3 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ପାପୀ ମନୁଷ୍ୟ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଇଶ୍ବରକଂ ମହାନ କ୍ରୋଧକୁ ପ୍ରକଟ କରନ୍ତି.
ROM 1 18 r15v figs-activepassive ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ Θεοῦ 1 For the wrath of God is revealed ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବରକଂ ପାଇଁ ଏହା ଦର୍ଶାଏ କି ସେ କେତେ କ୍ରୋଧିତ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 18 c69s γὰρ 1 For ପାଉଲ “ପାଇଁ” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଏହା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ସେ ଏହି ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ଲୋକ କାହିଁକି ଜାଣିଛନ୍ତି [ରୋମୀୟ ୧:୧୭] ](../୦୧/୧୭.md) ସେ ଯାହା କହିଁଛନ୍ତି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ.
ROM 1 18 wzy3 figs-abstractnouns ἀποκαλύπτεται ... ὀργὴ Θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ, ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων 1 the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people “ଅଧର୍ମ” ଏବଂ “ଅନୈତିକତା” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ୍ୟ ଯାହାକୁ ବିଶେଷଣର ବ୍ୟବହାର କରି ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ “ଅଧାର୍ମିକ” ଲୋକକଂର ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ, ଏବଂ “ଅସାଧୁ” ଲୋକକଂର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ. ଏହି ବିଶେଷ୍ୟଗୁଡିକ ସେହି ଲୋକମାନଂକ ପାଇଁ ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହା ସହିତ ଇଶ୍ବର କ୍ରୋଧିତ ଅଟନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଇଶ୍ବର ସ୍ବର୍ଗରୂ ପ୍ରକଟ କରିବେ ସେ କେତେ କ୍ରୋଧିତ ଲୋକକଂ ସହିତ କାରଣ ସେମାନେ ଅଧାର୍ମିକ ଏବଂ ଅସାଧୁ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ କରୁଥିବାରୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 1 18 rn72 figs-explicit τὴν ἀλήθειαν ... κατεχόντων 1 hold back the truth ଏଠାରେ “ସତ୍ୟ” ଇଶ୍ବରକଂ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ ଖବରକୁ ସୂଚାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବରକଂ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ ଖବରକୁ ଲୁଚାଇବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 1 19 tbu2 figs-activepassive τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ, φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς 1 that which is known about God is visible to them ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ବିଷୟରେ ଜଣିପାରିବେ କାରଣ ସେମାନେ ଯାହାକିଛି ସରଳ ରୂପରେ ଦେଖିପାରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 19 u8z3 figs-explicit ὁ Θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν 1 For God has enlightened them ଏଠାରେ “ସେମାନଂକୁ ସୁଜ୍ଞାନୀ କରିଲ” ର ଅର୍ଥ ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ତାଂକ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ ଦେଖାଇବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଇଶ୍ବର ସମସ୍ତକୁ ଦେଖିଲେ ସେ କେମିତି ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 1 20 szu6 figs-metaphor 0 For his invisible qualities ... have been clearly seen ପାଉଲ ଲୋକକୁ ଇଶ୍ବରକଂ ଅଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଗୁଡିକ ବୁଝାଇବାର କଥା କରୁଛନ୍ତି ଯେମିତି ଲୋକ ସେହି ଗୁଣଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଂକ ପାଇଁ ସ୍ପଷ୍ଟ ରୂପରେ ଇଶ୍ବରକଂ ଅଦୃଶ୍ୟ ଗୁଣଗୁଡିକୁ ବୁଝାଗଲା, ଅର୍ଥାତ ତାଂକର ଚିରନ୍ତନ ଶକ୍ତି ଏବଂ ଦିବ୍ୟ ପ୍ରକୃତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 20 wk7u θειότης 1 divine nature ଇଶ୍ବରକଂର ସବୁ ଗୁଣ ଏବଂ ଚରିତ୍ରଗୁଡିକ ଓ “ଇଶ୍ବରକଂ ବିଷୟରେ ଯାହା ତଂକୁ ଈଶ୍ବର ବନାଏ”
ROM 1 20 uvc1 κόσμου 1 world ଏହା ଆକାଶ ଏବଂ ପୃଥିବୀ ସାଥିରେ ତାହା ମଧ୍ୟରେ ସବୁକିଛିକୁ ସୂଚାଏ.
ROM 1 20 c7hp figs-activepassive 0 in the things that have been made ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଜିନିଷଗୁଡିକ କାରଣରୁ ଯାହା ଇଶ୍ବର ତିଆରି କରିଛନ୍ତି” ଓ “କାରଣ ଲୋକମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ଦ୍ବାରା ତିଆରି ହୋଇଥିବା ଜିନିଷକୁ ଦେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 20 dxr6 τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους 1 they are without excuse ଏହି ଲୋକମାନେ କେବେ କହିପାରିବେ ନାହିଁ ସେମାନେ ଜାଣିନାହାନ୍ତି
ROM 1 21 xm6i figs-activepassive ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς αὐτῶν 1 became foolish in their thoughts ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁର୍ଖତାପୁର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ଭାବିବାକୁ ଲାଗିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 21 gw8y figs-metaphor ἐσκοτίσθη ἡ ἀσύνετος αὐτῶν καρδία 1 their senseless hearts were darkened ଏଠାରେ “ଅନ୍ଧକାର” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ଲୋକମାନନକର ବୁଝିବାର ଅଭାବକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବୋ କରେ. ଏଠାରେ “ହୃଦୟ”ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ ଓ ଅନ୍ତରସ୍ତ ହେବାର ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ବୁଝିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲେକି ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ କଣ ଜଣାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 1 22 ddr2 φάσκοντες εἶναι σοφοὶ, ἐμωράνθησαν 1 They claimed to be wise, but they became foolish ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଦାବି କରୁଥିଲେକି ସେମାନେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଥିଲେ, ସେମାନେ ମୁର୍ଖ ହୋଇଗଲେ
ROM 1 22 ly68 0 They ... they ଲୋକମାନଂକୁ [ରୋମୀୟ ୧:୮](../୦୧/୧୮.md)
ROM 1 23 k9xu καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ 1 exchanged the glory of the imperishable God ଏହି ସତ୍ୟର ବାଣିଜ୍ୟ କଲେ ଇଶ୍ବର ଗୌରବଶାଳୀ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ କେବେ ମରିବା ନାହିଁ ଓ “ଏହା ବିଶ୍ବାସ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଇଶ୍ବର ଗୌରବମୟ ଏବଂ କେବେବି ମରିବେ ନାହିଁ”
ROM 1 23 x2wl ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ 1 for the likenesses of an image of ଏବଂ ଏହାର ବଦଳରେ ସେହି ମୁର୍ତ୍ତୀଗୁଡିକୁ ପୂଜା କରିବା ପସନ୍ଦ କଲେ ଯାହା ଦେଖାଯାଉଥିଲା
ROM 1 23 r14e φθαρτοῦ ἀνθρώπου 1 perishable man କିଛି ମନୁଷ୍ୟ ମରିବେ
ROM 1 23 u971 ἑρπετῶν 1 of birds, of four-footed beasts, and of creeping things ଓ ଯେ ପକ୍ଷୀମାନଂକ ପରି ଦେଖାଯାଉଥିଲେ, ଚତୁଷ୍ପଦ ପ୍ରାଣୀ, ଓ ସରୀସୃପାଦି ଜିନିଷ
ROM 1 24 fvv6 διὸ 1 Therefore କାରଣ ମୁଁ ଯାହା କିଛି ବର୍ତ୍ତମାନ କହିଛି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ
ROM 1 24 ec9q παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν 1 God gave them over to ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକର ଇଛା ପୂରଣ କାରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ
ROM 1 24 tlv5 0 them ... their ... themselves ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ମାନବ ଜାତିକୁ” ସୂଚାଏ [ରୋମୀୟ୧: ୧୮] (../୦୧/୧୮.md).
ROM 1 24 n8ac figs-synecdoche ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν 1 the lusts of their hearts for uncleanness ଏଠାରେ “ସେମାନଂକର ହୃଦୟର କାମାତୁର” ଏକ ପର୍ଯ୍ୟୟ ଅଟେ ଯାହା ସେହି ମନ୍ଦ ଜିନିଷକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବୋ କରେ ଯାହା ସେମାନେ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ନତିକ ରୂପରେ ଅଶୁଦ୍ଧ ଜିନିଷକୁ ଯାହା ସେମାନେ ବହୁତ ଇଛା କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 1 24 a8pm figs-euphemism τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς 1 for their bodies to be dishonored among themselves ଏହା ଏକ ବ୍ୟନ୍ଜନ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ଅନୈତିକ ଯୌନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ଏବଂ ସେମାନେ ଅନୈତିକ ଯୌନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କଲେ ଏବଂ ଅପମାନଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 25 dv6h οἵτινες 1 they ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ମାନବ ଜାତିକୁ” ସୂଚାଏ [ରୋମୀୟ୧: ୧୮] (../୦୧/୧୮.md).
ROM 1 25 e9pj figs-explicit ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει 1 who worshiped and served the creation ଏଠାରେ “ସୃଷ୍ଟି” ସୂଚାଏ କି ଈଶ୍ବର କଣ ସୃଷ୍ଟି କଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ସୃଷ୍ଟ କରିଥିବା ଜିନିଷକୁ ପୂଯା କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 1 25 v89u παρὰ 1 instead of ବଦଳରେ
ROM 1 26 jb2g διὰ τοῦτο 1 Because of this ମୁର୍ତ୍ତୀପୂଜା ଏବଂ ଯୌନ ପାପ କାରଣରୁ
ROM 1 26 pil3 παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς 1 God gave them over to ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକର ଇଛା ପୂରଣ କାରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ
ROM 1 26 hw81 πάθη ἀτιμίας 1 dishonorable passions ଲଜ୍ୟାଜନକ ଯୌନ ଇଛାଗୁଡିକ
ROM 1 26 j4ni αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν 1 for their women କାରଣ ସେମାନେ ମହିଳାମାନେ
ROM 1 26 vs4a figs-euphemism μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν 1 exchanged natural relations for those that were unnatural ସମ୍ପର୍କର ବିଚାରଗୁଡିକ “ଯାହା ଅପ୍ରାକୃତିକ ଥିଲା” ଅନୈତିକ କାମୁକତା ପାଇଁ ଏକ ବ୍ୟନ୍ଜନ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ପ୍ରକାର କାମୁକତାକୁ ଅଭ୍ୟାସ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଦେଲେ ଯାହା ଇଶ୍ବର ପରିକଳ୍ପନା କରିନଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ROM 1 27 g3ja figs-euphemism καὶ ... ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας 1 men also left their natural relations with women ଏଠାରେ “ପ୍ରାକୃତିକ ସମ୍ପର୍କ” ଯୌନ ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଏକ ବ୍ୟନଜ୍ନନା ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ପୁରୁଷମାନେ ମହିଳାମାନଂକ ପାଇଁ ପ୍ରାକୃତିକ ଯୌନ ଇଛାକୁ ବନ୍ଦ କରିଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ROM 1 27 c7ja ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους 1 burned in their lust for one another ଅନ୍ୟ ପୁରୁଷମାନଂକ ପାଇଁ ଦୃଢ ଯୌନ ଇଛା ଅନୁଭବ କଲେ
ROM 1 27 gn3f τὴν ... ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι 1 committed shameless acts ସେହି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ପାଇଁ, ଯାହା ପାଇଁ ସେମାନଂକୁ ଲଜ୍ୟା ଆସିବା ଉଚିତ୍ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସେମାନଂକୁ ଲଜ୍ୟା ଆସିଲା ନାହିଁ
ROM 1 27 qvi3 ἄρσεσιν ... καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν, ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες 1 men and received in themselves the penalty they deserved for their error ପୁରୁଷ, ଏବଂ ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକର ତ୍ରୁଟି ପାଇଁ ଦଣ୍ଡିତ କରିଛନ୍ତି ଯାହା ସେମାନେ କରିଥିଲେ
ROM 1 27 yvm1 τῆς ... πλάνης 1 error ନୈତିକ ଭୂଲ, ତଥ୍ୟ ବିଷୟରେ ଭୂଲ ନାହିଁ
ROM 1 28 cx7y καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν, τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει 1 Because they did not approve of having God in their awareness ସେମାନେ ଏହା ଭାବିଲେ ନାହିଁ ଇଶ୍ବରକୁ ଜାଣିବା ଅବଶ୍ୟକ ଅଟେ
ROM 1 28 bt7u 0 they ... their ... them ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ମାନବ ଜାତିକୁ” ସୂଚାଏ [ରୋମୀୟ୧: ୧୮] (../୦୧/୧୮.md).
ROM 1 28 yy1c figs-explicit 0 he gave them up to a depraved mind ଏଠାରେ “ଏକ ମନ୍ଦ ପ୍ରକୃତିର ମାନ” ର ଅର୍ଥ ଏକ ମାନ ଯାହା କେବଳ ଅନୈତିକ ଜିନିଷ ବିଷୟରେ ଭାବିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସେମାନନକର ମନକୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ, ଯାହାକୁ ସେମାନେ ବେକାର ଏବଂ ଅନୈତିକ ବିଚାରରେ ପୂରା କରିଥିଲେ, ସେମାନଂକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 1 28 p8z2 μὴ καθήκοντα 1 not proper ଅପମାନଜନକ ଓ “ପାପୀ”
ROM 1 29 c2e2 figs-activepassive πεπληρωμένους 1 They have been filled with ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିରେ ସେମାନଂକ ପାଇଁ ଏକ ଦୃଢ ଇଚ୍ଛା ଅଛି ଓ “ସେମାନେ ଦୃଢ଼ତାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା ରଖିଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 29 t4qm figs-activepassive ψιθυριστάς 1 They are full of envy, murder, strife, deceit, and evil intentions ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଲୋକ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଂକୁ ସର୍ବଦା ଇର୍ଷା କରୁଛନ୍ତି ... କେତେକ ଲୋକମାନେ ସର୍ବଦା ହତ୍ୟା କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା ରଖନ୍ତି ... ଲୋକମାନଂକ ମଧ୍ୟରେ ଯୁକ୍ତି ତର୍କ ଏବଂ ଝଗଡା କାରଣରୁ ହୋଇଥାଏ ... ଅନ୍ୟମାନଂକୁ ଧୋକା ଦେବାକୁ ... ଅନ୍ୟମାନଂକ ବିଷୟରେ ଘୃଣାର କଥା କହିବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 1 30 f4tt καταλάλους 1 slanderers ଏକ ଅପବାଦକ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିର ଖ୍ୟାତିକୁ ନଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ବିଷୟରେ ମିଥ୍ୟା କଥା କହିଥାଏ.
ROM 1 30 th8q ἐφευρετὰς κακῶν 1 inventing ways of doing evil ଅନ୍ୟମାନଂକର ମନ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ନୂତନ ପ୍ରଣାଳୀ ଭାବିବା
ROM 1 32 cxx8 οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ Θεοῦ ἐπιγνόντες 1 They understand the regulations of God ସେମାନେ ଜାଣିଛନ୍ତି ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକଠୁ କେମିତି ବଂଚିବା ଚାହୁଁଛନ୍ତି
ROM 1 32 ytu6 figs-explicit ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες 1 that those who practice such things ଏଠାରେ “ଅଭ୍ୟାସ” ର ବାରମ୍ବାର ଓ ଅଭ୍ୟାସଗତ ଏମିତି ଜିନିଷରେ ଯାହା ମନ୍ଧ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯେଉଁଲୋକ ଦୃଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଚାଲିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 1 32 z12q ἄξιοι θανάτου εἰσίν 1 are deserving of death ମରିବାର ଯୋଗ୍ୟ
ROM 1 32 ama2 αὐτὰ 1 these things ଏହି ପ୍ରକାରର ମନ୍ଧ ଜିନିଷ
ROM 1 32 iqg1 figs-explicit τοῖς πράσσουσιν 1 who do them ଏଠାରେ କ୍ରିୟା “କରିବା” ର ତାପର୍ଯ୍ୟ ସେହି ଜିନିଷକୁ ଚାଲୁ ରଖନ୍ତି ଯାହା ମନ୍ଧ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ମନ୍ଧ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଚାଲିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 intro dse2 0 # ରୋମୀୟ ସାମାନ୍ୟା ଟିପ୍ପଣୀ ## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ଶ୍ରୋତାମାନଂକ ରୋମୀୟର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକୁ ସେହି ଲୋକକଂ ପାଇଁ ସ୍ତନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତି ଯେ ଅନ୍ୟ ଲୋକକୁ “ନ୍ୟାୟ”କରନ୍ତି ଏବଂ ଯୀଶୁକଂ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### “ସେଥିପାଇଁ ତୁମେ କିଛି ବାହାନାରେ ଅଛ” <br>ଏହି ବାକ୍ୟାଶଂ ଅଧ୍ୟାୟ ୧ ପଛକୁ ଦେଖନ୍ତି. କିଛି ରାସ୍ତାରେ, ଏହା ବାସ୍ତବରେ ଶେଷ କରେ ଅଧ୍ୟାୟ ୧ କଣ ଶିଖାଏ. ଏହି ବାକ୍ୟାଶଂ କହେ ଦୁନିୟାରେ ସମସ୍ତକୁ ସତ୍ୟ ଇଶ୍ବରକୁଂ ପୂଯା କାହିଁକି କରିବା. <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>## “ଆଇନ୍” କରିବା ଲୋକ” <br>ଯେଉଁମାନେ ଆଇନ୍ ପାଳନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି ଏହାର ପାଳନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ନ୍ୟାୟସଂଗତ ହେଉନାହିଁ. ଯେଉଁ ଲୋକ ଯୀଶୁକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରି ନ୍ୟାୟ ସଂଗତ ଅଟେ ସେମାନେ ଦେଖାନ୍ତି ଇଶ୍ବରକଂ ଆଜ୍ଞାକୁ ପାଳନ କରିବାରୁ ସେମାନଂକ ବିଶ୍ବାସ ପ୍ରକୃତ ଅଟେ.(ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସଂଧେଶରେ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଆକୃତି<br><br>## ପ୍ରଭାବିତ କଲା ଭଳି ପ୍ରଶ୍ନ<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ କେତେକ ପ୍ରଭାବିତ କଲା ଭଳି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି.
ROM 2 1 y6ts 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଦୃଢତାର ସହିତ କହିଲେ ସବୁଲୋକ ପାପୀ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଂକୁ ସ୍ମରଣ କରିବା ଜାରୀ ରଖିଥିଲେ ଏହାକି ସବୁ ଲୋକମାନେ ଦୁଷ୍ଟ.
ROM 2 1 d7pj figs-explicit διὸ ἀναπολόγητος εἶ 1 Therefore you are without excuse “ସେଥିପାଇଁ” ଶବ୍ଦ ପତ୍ରର ଏକ ନୂତନ ଚିହ୍ନିତ କରେ. ଏହା ଏହି କଥନର ଆଧାରିତର ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି ପାଉଲ [ରୋମୀୟ :୧:୧-୩୨](../୦୧/୦୧.md)ରେ କଣ କହୁଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତତ୍ପରେ ଇଶ୍ବର ସେହି ଲୋକକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ ଯେଉଁମାନେ ବାରମ୍ବାର ପାପ କରୁଛନ୍ତି, ସେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ତୁମର ପାପ କ୍ଷମା କରିବେନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 1 x3mi figs-apostrophe εἶ 1 you are ପାଉଲ ଏଠାରେ ଲେଖୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ଯିହୁଦୀ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସମ୍ବଧିତ କରୁଥିଲେ ଯେ ତାଂକ ସହିତ ଯୁକ୍ତି କରନ୍ତି. ପାଉଲ ତାଂକ ଦର୍ଶକକୁ ଏହା ଶିଖାଇବା ପାଇଁ ଏମିତି କରୁଛନ୍ତି ଇଶ୍ବର ସେସମସ୍ତଂକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ ଯେଉଁମାନେ ବାରମ୍ବାର ପାପ କରୁଛନ୍ତି, ଯିହୁଦୀ ହେଉ କି ଅନ୍ୟ ଜାତି ହେଉ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
ROM 2 1 md5e figs-you εἶ 1 you ଏଠାରେ ସର୍ବନାମ “ତୁମେ” ଏକବଚନ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 2 1 jt4b figs-explicit ὦ ἄνθρωπε ... ὁ κρίνων 1 you person, you who judge ପାଉଲ “ବ୍ୟକ୍ତି” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ଏଠାରେ କହାକୁବି ରଗିକୀ କହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଭାବୁଛନ୍ତିକି ସେମାନେ ଇଶ୍ବରଂକ ପରି କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରନ୍ତି ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଂକର ନ୍ୟାୟ ଦେଇପାରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ କେବେଳ ମନୁଷ୍ୟ ଅଟ, ପରେବି ତୁମେ ଅନ୍ୟର ନ୍ୟାୟ କରୁଛ ଏବଂ କହୁଛ ସେମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ଦଣ୍ଡର ଯୋଗ୍ୟ ଅଟ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 1 ybp2 ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις 1 for what you judge in another you condemn in yourself କିନ୍ତୁ ତୁମେ କେବଳ ନିଜକୁ ନ୍ୟାୟ କରୁଛ କାରଣ ତୁମେ ସେହି ଦୁଷ୍ଟ କର୍ମ କରୁଛା ଯେମିତି ସେମାନେ କରନ୍ତି
ROM 2 2 jr4i figs-inclusive οἴδαμεν δὲ 1 But we know ଏଠାରେ ସର୍ବନାମ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଏବଂ ଯିହୁଦୀ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ନୁହନ୍ତି ସାମିଲ ହୋଇପାରନ୍ତି.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 2 2 kfy1 figs-personification τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς 1 God's judgment is according to truth when it falls on those ଏଠାରେ ପାଉଲ “ଇଶ୍ବରକଂର ନ୍ୟାୟ” ର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଜୀବିତ ଥିଲା ଏବଂ ମେଘ ଲୋକମାନଂକ ଉପାରେ “ପଡିବ”. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପରମେଶ୍ବର ସେହି ଲୋକକୁ ସତ୍ୟରେ ଏବଂ ନିରପେକ୍ଷ ଭାବରେ ନ୍ୟାୟ କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 2 2 rgw4 τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας 1 those who practice such things ଯେଉଁମାନେ ସେହି ଦୃଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କରୁଛନ୍ତି
ROM 2 3 wg1h λογίζῃ δὲ τοῦτο 1 But consider this ଏହା ଉପରେ ବିଚାର କରିବା ଓ “ସେଥିପାଇଁ, ଏହାର ବିଚାର କର”
ROM 2 3 ijd6 λογίζῃ ... τοῦτο 1 consider this ଏହା ବିଷୟରେ ଭାବ ତୁମକୁ ମୁଁ କଣ କହିବାକୁ ଯାଉଛି
ROM 2 3 zwg7 ὦ ἄνθρωπε 1 person ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ସାମାନ୍ୟ ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କର “ତୁମେ ଯେଏ ହୁଅ”
ROM 2 3 rk75 ὦ ἄνθρωπε, ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας, καὶ ποιῶν αὐτά 1 you who judge those who practice such things although you do the same things ତୁମେ କୁହ ଯେବେ ତୁମେ ସେହି ସମାନ ଦୁଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟ କର ତେବେ ଇଶ୍ବରକଂ ଦଣ୍ଡ ପାଇବାର ଯୋଗ୍ୟ ଅଟ
ROM 2 3 p7mw figs-rquestion ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ 1 Will you escape from the judgment of God? ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୁରୁତ୍ବ ଭାବରେ ଯୋଡିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ରୂପରେ ପ୍ରକଟ ହୋଇଥାଏ. ତୁମେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଦୃଢ ନାକାରାତ୍ମକ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ପରମେଶ୍ବରକଂର ନ୍ୟାୟରୂ ବଂଚି ପାରିବନାହିଁ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 2 4 pex3 figs-rquestion 0 Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ... repentance? ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୁରୁତ୍ବ ଭାବରେ ଯୋଡିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ରୂପରେ ପ୍ରକଟ ହୋଇଥାଏ. ତୁମେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଦୃଢ ନାକାରାତ୍ମକ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ଏହି ପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ଏହା କିଛି ବିଷୟ ନୁହେଁ କି ଇଶ୍ବର ଭଲ ଏବଂ ଏହାକି ସେ ଲୋକକୁ ଦଣ୍ଡିତ କରିବା ପୁର୍ବରୁ ଧର୍ଯ୍ୟ ପୁର୍ବକ ବହୁତ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତି, ତେବେ ତାଂକର ସଦଗୁଣ ସେମାନଂକ ପଶ୍ଚତାପର କାରଣ ହେବ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 2 4 w537 0 think so little of the riches ... patience ଧନୀମାନଂକର ବିଚାର ... ଧର୍ଯ୍ୟ ମହତ୍ବବିହିନ ଏବଂ “ବିଚାର ... ଭଲ ନୁହେଁ”
ROM 2 4 swj9 figs-rquestion 0 Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance? ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୁରୁତ୍ବ ଭାବରେ ଯୋଡିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ରୂପରେ ପ୍ରକଟ ହୋଇଥାଏ. ତୁମେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଦୃଢ ନାକାରାତ୍ମକ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ଜାଣିବା ଉଚିତ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଦେଖାନ୍ତି କି ସେ ଉତ୍ତମ ଅଟନ୍ତି ସୁତରାଂ ତୁମେ ପଶ୍ଚତାପ କରିପାର!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 2 5 t8pv 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଲୋକଂକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇବା ଚାଲୁ ରଖିଛନ୍ତି କି ସବୁ ଲୋକ ଦୁଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି.
ROM 2 5 agl8 figs-metaphor κατὰ δὲ τὴν σκληρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν 1 But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart ପାଉଲ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତିର ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ଏକ ରୂପକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ଇଶ୍ବରକୁ ପଥର ପରି କିଛି କଠିନ ଭାବରେ ମାନିବା ପାଇଁ ମନା କରେ. ସେ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ ଓ ଆନ୍ତରିକ ଅସ୍ତିତ୍ବୋର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରିବା ପାଇଁ “ହୃଦୟ” ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏଥିପାଇଁ ଏହାର କାରଣ ତୁମେ ଶୁଣିବାକୁ ମନା କର ଏବଂ ପଶ୍ଚତାପ କରିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 5 f52g figs-doublet τὴν σκληρότητά ... καὶ ἀμετανόητον καρδίαν 1 hardness and unrepentant heart ଏହା ଏକ ଯୋଡା ଅଟେ ଯେମିତି ତୁମେ “ବିନା ପଶ୍ଚତାପର ହୃଦୟ” ର ରୂପରେ ଯୋଡି ପାରିବା.” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 2 5 fv4k figs-metaphor θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν 1 you are storing up for yourself wrath ବାକ୍ୟଶଂ “ ର ଅର୍ଥ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନିଜର ମୂଲ୍ୟବାନ ଧାତୁ ଏକାଠି କରିବା ଓ ସେମାନଂକୁ ଏକ ସୁରକ୍ଷିତ ସ୍ଥାନାରେ ରଖିବାକୁ ସୂଚାଏ. ପାଉଲ କହନ୍ତି, ମୂଲ୍ୟବାନ ଧାତୁ ବଦଳରେ, ବ୍ୟକ୍ତି ଇଶ୍ବରକଂର ଦଣ୍ଡ ଏକାଠି କରୁଛନ୍ତି. ସେମାନେ ପଶ୍ଚତାପ ନକରି ଚାଲିଯାଉଛନ୍ତି, ଦଣ୍ଡ ଅଧିକ କଠୋର. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ତୁମର ଦଣ୍ଡକୁ ଅଧିକ ମନ୍ଦ ବନାଉଛ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 2 5 h8cp figs-doublet 0 on the day of wrath ... the day of the revelation of God's righteous judgment ଏହି ଉଭୟ ବାକ୍ୟଶଂ ସମାନ ଦିନକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଇଶ୍ବର ସମସ୍ତକୁ ଦେଖାନ୍ତି କି ସେ କ୍ରୋଧିତ ଏବଂ ସବୁ ଲୋକକଂର ନ୍ୟାୟପୁର୍ବକ ନ୍ୟାୟ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 2 6 c4dn ἀποδώσει 1 pay back ଉଚିତ ପୁରସ୍କାର ଓ ଦଣ୍ଡ ଦିଅ
ROM 2 6 gj1q ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 to every person according to his actions ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅନୁଶାରେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ତାହା କରିଅଛି
ROM 2 7 gec6 ζητοῦσιν 1 have sought ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ ସେମାନେ ଏକ ପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଯାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟର ଦିନରେ ଇଶ୍ବରକଂଠୁ ସକାରାତ୍ମକ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନେବ.
ROM 2 7 ub51 δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν 1 praise, honor, and incorruptibility ସେମାନେ ଚାହାଁନ୍ତି ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକର ପ୍ରଶଂସା ଏବଂ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେମାନେ କେବେ ମରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି ନାହିଁ.
ROM 2 7 m341 ἀφθαρσίαν 1 incorruptibility ଏହା ଭୌତିକକୁ ସୂଚିତ କରେ, ନୈତିକ ନୁହେଁ, କ୍ଷୟ.
ROM 2 8 guq1 0 Connecting Statement: ଯଦ୍ୟପୀ ଏହି ଭାଗ ଅନ୍ୟ ଧର୍ମର ଦୁଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ କଥା କହୁଛନ୍ତି, ପାଉଲ ଏହାର ଉଭୟ ସମଷ୍ଟିର ସ୍ତିତିକୁ କହୁଛନ୍ତି ଅଣ-ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଯିହୁଦୀ ଇଶ୍ବରକଂ ସାମ୍ନାରେ ଦୁଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି.
ROM 2 8 wa6f ἐξ ἐριθείας 1 self-seeking ସ୍ବାର୍ଥୀ ଓ “କେବଳ ସେମାନେ ନିଜକୁ ଯାହା ଖୁସୀ କରିବ ତାହା ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ”
ROM 2 8 fcb4 figs-parallelism καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ, πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ 1 disobey the truth but obey unrighteousness ଏହି ଦୁଇ ବାକ୍ୟାଶଂଗୁଡିକର ଅର୍ଥ ମୂଳ ରୂପରେ ସମାନ ଜିନିଷ. ଦ୍ଵିତୀୟ ପ୍ରଥମକୁ ତୀବ୍ର କରେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 2 8 j1e6 figs-doublet ὀργὴ καὶ θυμός 1 wrath and fierce anger will come ଶବ୍ଦ “ପ୍ରକୋପ” ଏବଂ “ପ୍ରଚଣ୍ଡ କ୍ରୋଧ” ମୂଳ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ କଥା ଅଟେ ଏବଂ ଇଶ୍ବରକଂ କ୍ରୋଧରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପରମେଶ୍ବର ତାନଂକର ଭୟାନକ କ୍ରୋଧକୁ ଦେଖାଇବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 2 8 c2n3 figs-metonymy ὀργὴ 1 wrath ଏଠାରେ “ପ୍ରକୋପ”ଶବ୍ଦ ଏକ ଉପମା ଅଟେ ଯାହା ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ପାଇଁ ଇଶ୍ବରକଂ କଠିନ ଦଣ୍ଡକୁ ଦର୍ଶାଏ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 9 u8f7 figs-doublet θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ 1 tribulation and distress on “ମାନସିକ ପୀଡା” ଏବଂ “କ୍ଲେଶ” ଶବ୍ଦର ମୂଳ ରୂପରେ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଅର୍ଥ ଏବଂ ପରମେଶ୍ବରକଂ ଦଣ୍ଡ କେତେ ଖରାପ ହେବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଭୟାବହ ଦଣ୍ଡ ଘଟିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 2 9 ck9i figs-synecdoche ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου 1 on every human soul "ଏଠାରେ,ପାଉଲ “ଆତ୍ମା”ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ଏକ ଏମିତି ପର୍ଯ୍ୟାୟବାଚି ରୂପରେ କରନ୍ତି ଯାହା ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଏ.
ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟକ ବ୍ୟକ୍ତି ଉପରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ROM 2 9 n7q4 τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν 1 has practiced evil ବାରମ୍ବାର ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ
ROM 2 9 a9s5 Ἕλληνος 1 to the Jew first, and also to the Greek ପରମେଶ୍ବର ପ୍ରଥମେ ଯିହୁଦୀମାନଂକର ନ୍ୟାୟ କରିବେ, ଏବଂ ତାପରେ ଯେଉଁମାନେ ଯିହୁଦୀ ନୁହନ୍ତି
ROM 2 9 n5ev πρῶτον 1 first ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧)”ସମୟ କ୍ରମରେ ପ୍ରଥମେ” ଓ ) “ଅଧିକ ନିଶ୍ଚିଟ ରୂପରେ”
ROM 2 10 vt1f δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ 1 But praise, honor, and peace will come କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବର ପ୍ରଶଂସା, ସମ୍ମାନ ଏବଂ ଶାନ୍ତି ଦେବେ
ROM 2 10 i9tg τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν 1 practices good ବାରମ୍ବାର ତାହା କର ଯାହା ଭଲ
ROM 2 10 zg3s Ἕλληνι 1 to the Jew first, and also to the Greek ପରମେଶ୍ବର ପ୍ରଥମେ ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ପୁରସ୍କାର ଦେବେ, ଏବଂ ତାପରେ ଯେଉଁମାନେ ଯିହୁଦୀ ନୁହନ୍ତି
ROM 2 10 ib56 πρῶτον 1 first ତୁମକୁ ଏହି ପ୍ରକାର ଅନୁବାଦ କରିବା ଉଚିତ ଯେମିତି ତୁମେ [ରୋମୀୟ : ୯] (..//୦୯.md) ରେ କରିଥିଲ.
ROM 2 11 s7a6 figs-litotes οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ Θεῷ 1 For there is no favoritism with God ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସମସ୍ତକଂ ସାହିତ ଏକ ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ROM 2 12 wkx8 ὅσοι γὰρ ... ἥμαρτον 1 For as many as have sinned ସେମାନଂକ ପାଇଁ ଯେଉଁମାନେ ପାପ କରିଛନ୍ତି
ROM 2 12 ml3k figs-explicit ἀνόμως ... ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται 1 without the law will also perish without the law ପାଉଲ ଦୋହରାନ୍ତି “ଆଇନର ବିନା” ଏହି ବିଷୟ ଉପରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏହା କିଛି ଫରକ୍ ପଡିବ ନାହିଁ ଯଦି ଲୋକମାନେ ମୋଶାକଂ ଆଇନ୍ ଜାଣିନଥିବେ. ଯଦି ସେମାନେ ପାପ କରନ୍ତି ପରମେଶ୍ବର ସେମାନନକର ନ୍ୟାୟ କରିବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶାକଂ ନିୟମକୁ ନଜାଣି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ଏବେବି ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ରୂପରେ ମରିଯିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 12 m6cy ὅσοι ... ἥμαρτον 1 as many as have sinned ପାପ କରୁଥିବା ସମସ୍ତେ
ROM 2 12 y3bu figs-explicit ἐν νόμῳ ... διὰ νόμου κριθήσονται 1 with respect to the law will be judged by the law ପରମେଶ୍ବର ତାନଂକର ଆଇନ୍ ଅନୁଶରେ ପାପୀ ଲୋକକଂର ନ୍ୟାୟ କରିବେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ମୋଶାକଂ କାନୁନ୍ ଜାଣିଛନ୍ତି, ପରମେଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ସେହୀ କାନୁନ୍ ଅନୁଶରେ ନ୍ୟାୟ କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 2 13 sw8x 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ପାଠକକୁ ଏହା କହିବା ଚଲୁ ରଖିଛନ୍ତି ଇଶ୍ବରକଂ କାନୁନ୍ ପାଇଁ ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ଆଜ୍ଞାକାରୀର ଆବଶ୍ୟକତା ସେହି ଲୋକମାନଂକ ପାଇଁ ଯାହା ନିକଟରେ ପରମେଶ୍ବରକଂ କାନୁନ୍ କେବେ ନଥିଲା.
ROM 2 13 k32u γὰρ 1 For ୧୪ ଏବଂ ୧୫ ପଦରେ ପାଠକକୁ ଅତିରିକ୍ତ ଖବର ଦେବା ପାଇଁ ପାଉଲ ମୁଖ୍ୟ ଯୁକ୍ତି ତର୍କକୁ ବାଧା ଦିଅନ୍ତି. ଯଦି ତୁମ ନିକଟରେ ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହି ପ୍ରକାରର ଚିହ୍ନିତ କରିବାର ଏକ ପ୍ରଣାଳୀ ଅଛି, ତେବେ ତୁମେ ଏଠାରେ ଏହାର ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ.
ROM 2 13 t28w figs-explicit οὐ ... οἱ ἀκροαταὶ νόμου 1 it is not the hearers of the law "ଏଠାରେ “ଆଇନ୍” ମୋଶାକଂ ଆଇନ୍ କୁ ଦର୍ଶାଏ.
ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତାହା ନୁହେଁ ଯେ କେବଳ ମୋଶକଂ ଆଇନକୁ ଶୁଣୁଛନ୍ତି"
ROM 2 13 eg4h δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ 1 who are righteous before God ଯାହାକୁ ପରମେଶ୍ବର ଧାର୍ମୀକ ମାନନ୍ତି
ROM 2 13 s4na ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου 1 but it is the doers of the law କିନ୍ତୁ ଏହା ତାହା ଅଟେ ଯେଉଁମାନେ ମୋଶାକଂ ଆଇନ୍ କୁ ମାନନ୍ତି
ROM 2 13 c1bu figs-activepassive δικαιωθήσονται 1 who will be justified "ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ.
ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପରମେଶ୍ବର କାହାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ROM 2 14 tn5f figs-idiom 0 Gentiles, who do not have the law ... are a law to themselves ବାକ୍ୟାଶଂ “ସେମାନଂକ ନିଜର ଆଇନ୍” ଏକ ରୂଢୀ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଲୋକମାନେ ସ୍ବୋଭାବିକ ରୂପରେ ଇଶ୍ବରକଂ ନିୟମକୁ ପାଳନ କରୁଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଂକ ଭିତରେ ପ୍ରଥମରୁ ଇଶ୍ବରକଂ ନିୟମ ଅଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 2 14 q2id figs-explicit νόμον ... μὴ ἔχοντες 1 they do not have the law "ଏଠାରେ “ଆଇନ୍” ମୋଶାକଂ କାନୁନ୍ କୁ ଦର୍ଶାଏ.”
ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଂକ ନିକଟରେ ବାସ୍ତବରେ ଆଇନ୍ ନାହିଁ ଯାହା ପରମେଶ୍ବର ମୋଶାକୁ ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ROM 2 15 xl6v οἵτινες ἐνδείκνυνται 1 By this they show ସ୍ବୋଭାବିକ ରୂପରେ ସେମାନଂକ ଦ୍ବାରା ଦେଖା ଯାଇଥିବା ଆଇନ୍ କୁ ପାଳନ ପାଳନ କରୁଅଛୁ
ROM 2 15 x35c figs-metonymy ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου, γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 that the actions required by the law are written in their hearts "ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ବ୍ୟକ୍ତିର ବିଚାରଗୁଡିକ ଓ ଆନ୍ତରିକ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ. ବାକ୍ୟାଶଂ “ସେମାନଂକ ହୃଦୟରେ ଲେଖାଗଲା” ସେମାନକଂ ମନରୂ ଜାଣିବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ.
ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପରମେଶ୍ବର ସେମାନଂକ ହୃଦୟରେ ଲେଖିଛନ୍ତି କାନୁନ୍ ସେମାନକଂ କଣ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା” ଓ “ସେମାନେ ସେହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଜାଣିଛନ୍ତି ଯାହା ଇଶ୍ବର ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ସେ ତାନଂକର କାନୁନ୍ ଅନୁଶାରେ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ROM 2 15 z28q figs-idiom συνμαρτυρούσης αὐτῶν ... καὶ μεταξὺ ἀλλήλων, τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων 1 bears witness to them, and their own thoughts either accuse or defend them to themselves ଏଠାରେ “ସହିବା ପରି ସାକ୍ଷୀ” ସେହି ଜ୍ଞାନକୁ ସୂଚାଏ ଯାହା ସେମାନେ ସେହି କାନୁନ୍ ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତି ଯାହା ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକ ହୃଦୟରେ ଲେଖିଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଂକୁ କୁହ କଣ ସେମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ନିୟମ ଅମାନ୍ୟ ଓ ମାନ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 2 16 c5fp ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ Θεὸς 1 on the day when God will judge ଏହା ପାଉଲକଂ ବିଚାରକୁ [ରୋମୀୟ :୧୩] (../ /୧୩ .md) ରେ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି. “ଏହା ତେବେ ହବ ଯେବେ ଇଶ୍ବର ନ୍ୟାୟ କରିବେ”
ROM 2 17 lc6m 0 Connecting Statement: ଏଠାରେ ପାଉଲକଂ ଆଲୋଚନା ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି ଯିହୁଦୀମାନଂକ ନିକଟରେ ଯେଉଁ କାନୁନ୍ ଅଛି ବାସ୍ତବରେ ତାହା ସେମାନଂକର ନିନ୍ଦା କରେ କାରଣ ସେମାନେ ଏହାର ପାଳନ କରନ୍ତି ନାହିଁ.
ROM 2 17 cnq7 εἰ ... σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ 1 if you call yourself a Jew ତତ୍ ପରେ ତୁମେ ନିଜକୁ ଯିହୁଦୀ କହୁଛ
ROM 2 17 gz6j figs-metaphor 0 rest upon the law ବାକ୍ୟଶଂ “କାନୁନ୍ ଉପରେ ଆରାମ” ଏହା ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛକି ସେମାନେ ଆଇନ୍ ର ପାଳନ କରି ଧର୍ମୀ ହୋଇପାରିବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶକଂ କାନୁନ୍ ଉପରେ ଭରସା କରିବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 2 18 l3we γινώσκεις τὸ θέλημα 1 know his will ଏବଂ ଇଶ୍ବରକଂ ଇଚ୍ଛାକୁ ଜାଣିବା
ROM 2 18 xn6w figs-activepassive κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου 1 because you have been instructed from the law ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଲୋକମାନେ ତୁମକୁ ଶିଖାଇଛନ୍ତି ଆଇନ୍ ରେ କଣ ଠିକ୍ ଅଟେ ଓ କାରଣ ତୁମେ ଆଇନ୍ ରୁ ଶିଖିଲ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 2 19 wi7z figs-parallelism πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει 1 that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness ଏଠାରେ “ଅନ୍ଧ” ଏବଂ “ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଚାଲୁଛନ୍ତି”ସେହି ଲୋକକଂର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଆଇନ୍ କୁ ବୁଝିପାରୁନାହାନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମେ ଆଇନ୍ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛ, ତୁମେ ନିଜେ ଅନ୍ଧଲୋକକଂ ପାଇଁ ଏକ ମାର୍ଗ ଦର୍ଶକ ପରି, ଏବଂ ତୁମେ ଅନ୍ଧକାରରେ ହଜିଯାଇଥିବା ଲୋକକଂପାଇଁ ଆଲୋକ ପରି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 2 20 p7qq παιδευτὴν ἀφρόνων 1 a corrector of the foolish ତୁମେ ଭୁଲ କରୁଥିବା ଲୋକକୁ ଠିକ କର
ROM 2 20 ar5a figs-metaphor διδάσκαλον νηπίων 1 a teacher of little children ଏଠାରେ ପାଉଲ ସେହି ଲୋକକଂ ତୁଳନା କରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ବହୁତ ଛୋଟ ପିଲାମାନକଂ ପାଇଁ ଆଇନ୍ ବିଷୟରେ କିଛିବି ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମେ ସେହି ଲୋକକଂ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ ଯେଉଁମାନେ ଆଇନ୍ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 2 20 gh9s figs-explicit ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ 1 and that you have in the law the form of knowledge and of the truth ସତ୍ୟର ଜ୍ଞାନ ଯାହା କାନୁନରେ ଅଛି ତାହା ଇଶ୍ବରକଂ ଠାରୁ ଆସେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମେ ସୁନିସ୍ଚିତ ଅଟ ତୁମେ ସେହି ସତ୍ୟକୁ ବୁଝିପରୁଛ ଯାହା ପରମେଶ୍ବର ଆଇନ୍ ରେ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 21 uq9y figs-rquestion 0 You who teach others, do you not teach yourself? ପାଉଲ ତାନଂକର ଶ୍ରୋତାମାନଂକୁ ରାଗରେ କହିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ଏକ ଦୃଢ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଅନ୍ୟକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛ କିନ୍ତୁ ତୁମେ ନିଜେ ଶିକ୍ଷିତ ହେଉ ନାହଁ!” ଓ “ତୁମେ ଅନ୍ୟକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛ, କିନ୍ତୁ ତୁମେ ତାହା କରୁ ନାହଁ ଯାହା ତୁମେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 2 21 hl38 figs-rquestion ὁ ... κηρύσσων μὴ κλέπτειν, κλέπτεις 1 You who preach against stealing, do you steal? ପାଉଲ ତାନଂକର ଶ୍ରୋତାମାନଂକୁ ରାଗରେ କହିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ଏକ ଦୃଢ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଲୋକମାନଂକୁ ଚୋରୀ ନକରିବା ପାଇଁ କହୁଛ, କିନ୍ତୁ ତୁମେ ଚୋରୀ କରୁଛ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 2 22 vb45 figs-rquestion ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, μοιχεύεις 1 You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? ପାଉଲ ତାନଂକର ଶ୍ରୋତାମାନଂକୁ ରାଗରେ କହିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ଏକ ଦୃଢ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଲୋକକୁ ବ୍ୟଭିଚାର ନକରିବା ପାଇଁ କହୁଛ, କିନ୍ତୁ ତୁମେ ବ୍ୟଭିଚାର କରୁଛ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 2 22 qn68 figs-rquestion ὁ ... βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα, ἱεροσυλεῖς 1 You who hate idols, do you rob temples? ପାଉଲ ତାନଂକର ଶ୍ରୋତାମାନଂକୁ ରାଗରେ କହିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ଏକ ଦୃଢ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ କହୁଛ କି ତୁମେ ମୁର୍ତ୍ତୀ ଗୁଡିକୁ ଘୃଣା କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ତୁମେ ମନ୍ଧିରଗୁଡିକରୁ ଲୁଟି ନେଉଛ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 2 22 mv4d ἱεροσυλεῖς 1 rob temples ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ସ୍ଥାନିୟ ମୁର୍ତ୍ତୀ ପୂଜକ ମନ୍ଧିରଗୁଡିକରୁ ଚୋରିକରି ବିକ୍ରୀ କରୀ ଲାଭ କରିବା ପାଇଁ” ଓ ) “ଇଶ୍ବରକଂ କାରଣରୁ ଯେଉଁ ପଇସା ଅଛି ତାହା ଯିରୁଶାଲାମକୁ ନ ପଠାଅ.”
ROM 2 23 grr3 figs-rquestion ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις 1 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? ପାଉଲ ତାନଂକର ଶ୍ରୋତାମାନଂକୁ ରାଗରେ କହିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ଏକ ଦୃଢ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଦୁଷ୍ଟ ଅଟେ ତୁମେ କାନୁନ୍ ଉପରେ ଗର୍ବ କରିବାକୁ ଦାବି କର, ଯେବେକି ସେହି ସମୟରେ ତୁମେ ଏହାର ଅମାନ୍ୟ କର ଏବଂ ଇଶ୍ବରକୁ ଲାଜ୍ଜିତ କର!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 2 24 q13d figs-activepassive τὸ ... ὄνομα τοῦ Θεοῦ ... βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 the name of God is blasphemed among the Gentiles ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ଅନ୍ୟଜାତିର ଲୋକମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ନାମ ତୁଚ୍ଛ ଭାବରେ କହିବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 2 24 xq7q figs-metonymy ὄνομα τοῦ Θεοῦ 1 name of God ଶବ୍ଦ “ନାମ”ଏକ ଉପନାମ ଅଟେ ଯାହା ଇଶ୍ବରକଂ ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ତାକୁ ଦର୍ଶାଏ, କେବଳ ତାନଂକର ନାମ ନୁହେଁ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 25 i497 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଏହା ଦେଖାଇବା ଚାଲୁ ରଖନ୍ତି ତାହା ପରମେଶ୍ବର ତାନଂକ ନିୟମ ଦ୍ବାରା ସେହି ଯିହୁଦୀମାନଂକର ନିନ୍ଦା କରନ୍ତି ଯାହା ନିକଟରେ ପରମେଶ୍ବରକଂ ଆଇନ୍ ଅଛି
ROM 2 25 jg8q περιτομὴ μὲν γὰρ ὠφελεῖ 1 For circumcision indeed benefits you ମୁଁ ଏହା ସବୁ କହୁଛି କାରଣ ସୁନ୍ନତ ହେବାରେ ତୁମକୁ ଉପକାର ହେବ
ROM 2 25 sbm3 ἐὰν ... παραβάτης νόμου ᾖς 1 if you break the law ଯଦି ତୁମେ କାନୁନ୍ ରେ ଦିଆଯାଇଥିବା ଆଦେଶର ପାଳନ କରୁନାହଁ
ROM 2 25 xq62 ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν 1 your circumcision becomes uncircumcision ଏହା ଏମିତି ଅଟେ ଯେମିତି ତୁମେ ସୁନ୍ନତ କରୁନଥିଲା
ROM 2 26 vt7f ἡ ἀκροβυστία 1 the uncircumcised person ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାର ସୁନ୍ନତ ହୋଇନାହିଁ
ROM 2 26 nf3j τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ 1 keeps the requirements of the law ଇଶ୍ବର ଆଇନ୍ ରେ ଆଜ୍ଞା ଦିଅନ୍ତି ତାହା ମନ୍ୟ କର
ROM 2 26 be71 figs-rquestion οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται 1 will not his uncircumcision be considered as circumcision? ଏହା ଦୁଇଟି ପ୍ରଶ୍ନରୁ ପ୍ରଥମ ପ୍ରଶ୍ନ ପାଉଲ ଏଠାରେ ପଚାରୁଛନ୍ତି ଏହି କଥା ଉପରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ସୁନ୍ନତ ଏହା ନୁହେଁ ଯାହା ଇଶ୍ବରକଂ ସମ୍ମାରେ ସଠିକ୍ ବନାଇବା. ତୁମେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଏକ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଏକ ବୟାନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତାଂକୁ ସୁନ୍ନତ ମାନିବେ.” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 2 27 lqz2 figs-rquestion 0 And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you ... the law? ଏହା ଦୁଇଟି ପ୍ରଶ୍ନରୁ ଦ୍ବିତୀୟ ଯାହା ପାଉଲ ଏଠାରେ ପଚାରୁଛନ୍ତି (ପ୍ରଥମ ରୋମୀୟ :୨୬(./୨୬.md))ଏହି କଥା ଉପରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ସୁନ୍ନତ ଏହା ନୁହେଁ ଯାହା ଇଶ୍ବରକଂ ସମ୍ମାରେ ସଠିକ୍ ବନାଇବା. ତୁମେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଏକ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଏକ ବୟାନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ସୁନ୍ନତ କରିବା ନାହିଁ ତୁମର ନିନ୍ଦା କରିବ ... ଆଇନ୍.” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 2 28 g2vh ἐν τῷ φανερῷ 1 outwardly ଏହା ଯିହୁଦୀ ପରମ୍ପରାକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେମିତିକି ସୁନ୍ନତ,କାହାକୁ ଲୋକମାନେ ଦେଖି ପାରିବେ.
ROM 2 28 bl6h ἐν τῷ φανερῷ ... ἐν ... σαρκὶ 1 merely outward in the flesh ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ଶରୀରର ଶାରୀରିକ ପରିବର୍ତନକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେବେ କେହି ତାହାର ସୁନ୍ନତ କରେ.
ROM 2 28 s44m figs-synecdoche σαρκὶ 1 flesh ଏହା ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ଶରୀର ପାଇଁ ଏକ ପର୍ଯ୍ୟାୟ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଶରୀର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 2 29 hkk4 figs-parallelism ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος; καὶ περιτομὴ καρδίας 1 he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart ଏହି ଦୁଇ ବାକ୍ୟାଶଂର ସମାନ ଅର୍ଥ ଅଛି. ପ୍ରଥମ ବକ୍ୟଶଂ, “ସେ ଏକ ଯିହୁଦୀ ଅଟନ୍ତି ଯେ ଅନ୍ତରରୁ ଏକ,” ଦ୍ବିତୀୟ ବାକ୍ୟାଶଂକୁ ବୁଝାନ୍ତି, “ସୁନ୍ନତ ହୃଦୟରୁ ହୁଏ.” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 2 29 v149 ἐν τῷ κρυπτῷ 1 inwardly ଏହା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ମୁଲ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରେରଣାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଦେଇଛନ୍ତି.
ROM 2 29 dk8q figs-metonymy καρδίας 1 of the heart ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଆନ୍ତରିକ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 29 dd3p figs-synecdoche ἐν ... Πνεύματι, οὐ γράμματι 1 in the Spirit, not in the letter ଏଠାରେ “ଅକ୍ଷର” ଏକ ଶବ୍ଦାଶଂ ଅଟେ ଯାହା ଲିଖିତ ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର କାର୍ଯ୍ୟର ମାଧ୍ୟମରେ, ସେଥିପାଇଁ ନୁହେଁ ତୁମେ ଶାସ୍ତ୍ର ଜଣିଛ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 2 29 qa6b ἐν ... Πνεύματι 1 in the Spirit ଏହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଆନ୍ତରିକ, ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଅଂଶକୁ ସୂଚାଏ ଯାହା “ଇଶ୍ବରକଂ ଆତ୍ମା”ବଦଳେ.
ROM 3 intro y2kb 0 ରୋମୀୟ ୦୩ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି <br><br>କିଛି ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତେକ ପଂକ୍ତିର ପାଠ ର ବାକି ଅଂଶର ତୁଳନାର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଛନ୍ତି ତେବେ ଏହାକୁ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେଉ. ULT ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ପଦ ୪ ଏବଂ ୧୦-୧୮ ରେ ଏମିତି କରିଛି, ଯେଉଁଟା ପୁରୁଣା ନିୟମର ଶବ୍ଦ ଅଟେ. <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ <br><br>ଅଧ୍ୟାୟ ୩ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦିଏ, “ଯିହୁଦୀ ହେବାରେ କଣ ସୁବିଧା ଏକ ଅନ୍ୟ ଜାତି ହେବାରେ?” (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>### “ସମସ୍ତେ ପାପ କଲେ ଏବଂ ଇଶ୍ବରକଂ ମହିମାରୁ ଉଣା ପଡିଅଛନ୍ତି” <br>କାରଣ ଇଶ୍ବର ପବିତ୍ର, ସ୍ବର୍ଗରେ ତାଂକ ସହିତ କେହି ଜଣେ ପରିପୁର୍ଣ୍ଣ ହେବା ଉଚିତ. ଯେ କୌଣସି ପାପ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନିନ୍ଦା କରିବ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]])<br><br>## ମୋଶାକଂ କାନୁନ୍ ର ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟ<br>କାନୁନ୍ ର ପାଳନ କରିବା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ସଠିକ୍ ବନାଈ ପାରିବ ନାହିଁ. ଇଶ୍ବରକଂ ପାଳନ କରିବା ଏକ ଏମିତି ପ୍ରଣାଳୀ ଯେଉଁଥିରେ ବ୍ୟକ୍ତି ଏହା ଦର୍ଶାଏ କି ସେମାନେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛ. ଲୋକମାନଂକୁ ସବୁବେଳେ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ନ୍ୟାୟସଂଗତ ଭାବରେ ବଛା ଯାଇଅଛି.(ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସନ୍ଧେଶରେ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ର<br><br>### ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ<br>ପାଉଲ ବାରମ୍ବାର ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି. ଏମିତି ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟ ଦେଖାଦିଏ ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ପାଠକର ପାପକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଯେପରି ସେମାନେ ଯୀଶୁକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]])<br>
ROM 3 1 v788 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଯିହୁଦିମାନଂକର ହେଉଥିବା ଲାଭର ଘୋଷଣା କରନ୍ତି କାରଣ ପରମେଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ତାନଂକର ଆଇନ୍ ଦେଇଥିଲେ.
ROM 3 1 gcd6 figs-explicit τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφέλια τῆς περιτομῆς 1 Then what advantage does the Jew have? And what is the benefit of circumcision? ପାଉଲ ସେହି ବିଚାରଗୁଡିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି ଯାହା ଲୋକକୁ ଶୁଣିବା ପରେ ହୋଇପାରେ କି ସେ ଅଧ୍ୟାୟ ରେ କଣ ଲେଖିଥିଲେ. ପଦ ରେ ସେ ଏହା ସେମାନଂକୁ ଜବାବ ଦେବା ପାଇଁ କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଲୋକ କହିପାରିବେ, ତେବେ ଯିହୁଦୀକୁ କଣ ସୁବିଧା? ଏବଂ ସୁନ୍ନତର କଣ ଲାଭ?’” ଓ “କେତେକ ଲୋକ କହିପାରିବେ ଯଦି ଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, ତେବେ ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ କିଛି ସୁବିଧା ନାହିଁ,ଏବଂ ସୁନ୍ନତ ହେବାରେ କିଛି ସୁବିଧା ନାହିଁ.’” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 2 rri9 figs-explicit πολὺ κατὰ πάντα τρόπον 1 It is great in every way ପାଉଲ ଏବେ ପଦ ୧ ରେ ଦିଆଯାଇଥିବା ବିଷୟଗୁଡିକୁର ଜବାବ ଦିଅନ୍ତି. ଏଠାରେ “ଏହା” ଯିହୁଦୀ ଲୋକକଂର ସଦସ୍ୟ ହେବାକୁ ଦର୍ଶାଉଛି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ ଯିହୁଦୀ ହେବା ବଡ ସୁବିଧା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 3 2 q2dh πρῶτον μὲν γὰρ ὅτι 1 First of all ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ସମୟର କ୍ରମରେ ପ୍ରଥମ” ଓ ) “ଅଧିକତମ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ” ଓ ୩) “ଅଧିକତମ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ.”
ROM 3 2 r62g figs-explicit ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ 1 the Jews were entrusted with revelation from God ଏଠାରେ “ଇଶ୍ବରକଂ ପ୍ରକଟିତ ସତ୍ୟ ଜ୍ଞାନ” ଇଶ୍ବରକଂ ଶବ୍ଦ ଏବଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଏ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତାନଂକର ଶବ୍ଦ ଦେଲେ ଯେଉଁଥିରେ ଯିହୁଦୀ ମାନଂକ ସହିତ ତାନଂକ ର ପ୍ରାତିଜ୍ଞା ମିଳିତ ଥିଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 3 3 d9k3 figs-rquestion τί γάρ εἰ ἠπίστησάν τινες? μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν, τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει 1 For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God's faithfulness? ପାଉଲ ଲୋକମାନଂକୁ ଭାବିବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେତକ ଯିହୁଦୀମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ପ୍ରତି ବିଶ୍ବାସଯୋଗ୍ୟ ରହିନାହାନ୍ତି. କଣ ଆମେ ଏଥିରେ ଶେଷ କରିବା ଉଚିତ୍ କି ଇଶ୍ବର ତାଂକର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିବେ ନାହିଁ?” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 4 z465 μὴ γένοιτο 1 May it never be ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଦୃଢତାର ସହିତ ମନା କରୁଛନ୍ତି କି ଏମିତି ହୋଇପାରେ. ତୁମର ଭାଷାରେ ତୁମ୍ଭର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ହୋଇପାରେ ଯାହାକୁ ତୁମେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାର. “ଏହା ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ!” ଓ “ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ନୁହେଁ!”
ROM 3 4 kz4j γινέσθω δὲ 1 Instead, let ଆମକୁ ଏହା ବଦଳରେ ଏହା କହିବା ଉଚିତ୍, ଅନୁମତି ଦେବା
ROM 3 4 ld9h figs-explicit γινέσθω ... ὁ Θεὸς ἀληθής 1 let God be found to be true ଇଶ୍ବର ସବୁବେଳେ ସତ୍ୟ ରହିବେ ଏବଂ ତାଂକର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ରଖିବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସବୁବେଳେ ତାହା କରିବେ ଯାହା ସେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 3 4 nud9 figs-hyperbole πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης 1 even though every man is a liar “ପ୍ରତ୍ୟକ” ଏବଂ “ମିଥ୍ୟାବାଦୀ” ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି ଅଟେ କି ଇଶ୍ବର ଏକାକୀ ନିଜର ପ୍ରତିଜ୍ଞାଗୁଡିକରେ ସବୁବେଳେ ସତ୍ୟରେ ଅଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତଥାପି ମନୁଷ୍ୟ ମିଥ୍ୟାବାଦୀ ଥିଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 3 4 te39 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 As it has been written ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ର ନିଜେ ଏହା ସହିତ ଏକମତ ଅଟେ କି ମୁଁ କଣ କହୁଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 3 4 x6ax figs-parallelism ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε 1 That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment ଏହି ଦୁଇ ବାକ୍ୟାଶଂଗୁଡିକରେ ଅନେକ ସାମାନ ଅର୍ଥ ଅଛି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତକୁ ଏହା ସ୍ବକାର କରିବା ଉଚିତ୍ କି ତୁମେ ଯାହା କହୁଚ୍ଛ ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, ଏବଂ ତୁମେ ସବୁବେଳେ ତୁମର ମାମଲାରେ ଜିତୁଛ ଯେତେବେଳେ କେହି ତୁମ ଉପରେ ଆରୋପ ଲାଗାଉଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 3 5 dgk8 figs-rquestion 0 But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? Can we say that God is unrighteous to bring his wrath upon us? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର ଏହା କହିବା ପୈଂ କରୁଛନ୍ତି କିଛି ଲୋକ ଯୁକ୍ତି ତର୍କ କରୁଥିଲେ ଏବଂ ତାଂକର ପାଠକମାନଂକୁ ଏହି ବିଷୟରେ ଭାବିବା ପାଇଁ କଣ ଏହି ଯୁକ୍ତି ତର୍କ ସତ୍ୟ କି ନୁହେଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିଛି ଲୋକ କହୁଛନ୍ତି ଆମର ଅଧର୍ମ ଇଶ୍ବରକଂ ଧାର୍ମିକତାକୁ ଦର୍ଶାଏ, ତାପରେ ପରମେଶ୍ବର ଅଧର୍ମୀ ଅଟନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ସେ ଦଣ୍ଡ ଦିଅନ୍ତି
ROM 3 5 e9ux figs-metonymy 0 to bring his wrath upon us ଏଠାରେ “କ୍ରୋଧ” ଦଣ୍ଡର ଉପମାନ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନକଂ ଉପରେ ତାଂକର ଦଣ୍ଡ ଆଣିବାକୁ” ଓ “ଆମ୍ଭମାନକୁଂ ଦଣ୍ଡିତ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 3 5 j631 κατὰ( ἄνθρωπον λέγω 1 I am using a human argument ମୁଁ ଏଠାରେ କହୁଅଛି କିଛି ଲୋକ କହନ୍ତି ଓ “ଏହା ତାହା ଅଟେ ଯାହା ଲୋକ କହନ୍ତି”
ROM 3 6 gd5f μὴ γένοιτο 1 May it never be ଆମକୁ ଏହା କେବେବି କହିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ଇଶ୍ବର ଅଧର୍ମୀ ଅଟେ
ROM 3 6 zg9s figs-rquestion ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον 1 For then how would God judge the world? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ଏହା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ କରନ୍ତି କି ସୁସମାଚାର ବିରୁଧରେ ଯୁକ୍ତି ତର୍କ ମାନ୍ୟ ନୁହେଁ, କାରଣ ଯିହୁଦୀମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଇଶ୍ବର ସବୁ ଲୋକକଂର ନ୍ୟାୟ କରିବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମେ ସମେସ୍ତେ ଜାଣିଛନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ବାସ୍ତବରେ ଦୁନିୟାର ନ୍ୟାୟ କରିବେ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 6 lnp3 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world “ଦୁନିୟା” ସେହି ଲୋକମାନଂକ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯେଉଁମାନେ ଦୁନିୟାରେ ରୁହନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଦୁନିୟାରେ ଯେକେହି ହେଉ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 3 7 b9k1 figs-rquestion εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι 1 But if the truth of God through my lie provides abundant praise for him, why am I still being judged as a sinner? ଏଠାରେ ପାଉଲ କଳ୍ପନା କରନ୍ତି କି କେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ସୁସମାଚାରକୁ ଅସ୍ବକାର କରିବା ଚାଲୁ ରଖିବ. ତାହା ବିରୋଧୀ ତର୍କ ଦେବ କାରଣ ତାହାର ପାପ ଇଶ୍ବରକଂର ଧାର୍ମିକତା କୁ ଦର୍ଶାଏ, ତାପରେ ସେହି ନ୍ୟାୟଦିନରେ ଇଶ୍ବର ଏହା ଘୋଷଣା କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ କି ସେ ପାପୀ ଅଟେ ଯଦି, ଉଦାହରଣ ପାଇଁ, ସେ ମିଥ୍ୟା କହୁଛି.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 8 tz14 figs-rquestion 0 "Why not say ... come""?" ଏଠାରେ ପାଉଲ ପ୍ରଶ୍ନ ତାଂକର ନିଜର ଏକ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଉଠାନ୍ତି, ଏହା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ତାଂକର କାଳ୍ପନିକ ବିରୋଧିର ଦଲିଲ୍ କେତେ ହାସ୍ୟସ୍ପଦ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କହିପାରିବି ... ଆସ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 8 kb9d καθὼς βλασφημούμεθα 1 as we are falsely reported to say କିଛି ମିଥ୍ୟା ଅନ୍ୟକୁ କହିବା ପାଇଁ କି ଏହା ଆମେ କଣ କହୁଛନ୍ତି
ROM 3 8 cn1c ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν 1 The judgment on them is just ଏହା ତେବେ ଉଚିତ୍ ହେବ ଯେବେ ଇଶ୍ବର ପାଉଲକଂର ଏହି ଶତ୍ରୁମାନଂକୁ ନିନ୍ଦା କରିବେ, ଯାହା ପାଉଲ ମିଥ୍ୟା କହିବା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛନ୍ତି.
ROM 3 9 z3wu 0 Connecting Statement: ପାଉଲ କହନ୍ତି କି ସମସ୍ତେ ପାପର ଦୋଷୀ ଅଟନ୍ତି, କେହିଁବି ଧର୍ମୀ ନାହାନ୍ତି, ଏବଂ କେହିଁ ଇଶ୍ବରକୁ ଖୋଜ ନାହାନ୍ତି.
ROM 3 9 fia9 figs-rquestion τί οὖν? προεχόμεθα 1 What then? Are we excusing ourselves? ପାଉଲ ତାଂକ କଥାରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମେ ଯିହୁଦୀମାନେ କଳ୍ପନା କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ କି ଆମ୍ଭେମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ନ୍ୟାୟରୁ ନିସ୍ତାର ପାଇବା, କାରଣ ଆମେ ଯିହୁଦୀ ସେଥିପାଇଁ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 9 g85q οὐ πάντως 1 Not at all ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏକ ସରଳ “ନାହିଁ” ର ଅଧିକ ଦୃଢ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ “ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ” “ରୂପରେ ଦୃଢ ନୁହେଁ!”
ROM 3 10 u88n figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 This is as it is written ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖାଯାଇଥିବା ଭବିଷ୍ୟବକ୍ତାକଂ ସମାନ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 3 11 h9e9 figs-explicit οὐκ ἔστιν ὁ συνίων 1 There is no one who understands ସେଠାରେ କେହିଁବି ଏମିତି ନାହାନ୍ତି କି ଯେ ବୁଝିପାରିବ କଣ ସଠିକ୍ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହିଁବି ବାସ୍ତବରେ ବିଝିପାରିବ ନାହିଁ କଣ ସଠିକ୍ ଅଟେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 3 11 y7et figs-explicit οὐκ ἔστιν ὁ συνίων; οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν 1 There is no one who seeks after God ଏଠାରେ ବାକ୍ୟାଶଂ “ଇଶ୍ବରକଂ ପରେ ଖୋଜିବା” ର ଅର୍ଥ ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ରଖିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହିଁବି ଆନ୍ତରିକତା ଭାବରେ ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ସଠିକ୍ ସମ୍ପର୍କ ରଖିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 3 12 cen3 figs-idiom πάντες ἐξέκλιναν 1 They have all turned away ଏହା ଏକ ରୂଢି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଲୋକ ଇଶ୍ବରକଂ ବିଷୟରେ ଭାବିବାକୁ ଚାହୁଁ ନାହାନ୍ତି. ସେମାନେ ତାଂକୁ ଦୂରରେ ରହିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସବୁ ଇଶ୍ବରକଂ ଠାରୁ ଦୂରେଇ ଗଲେଣି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 3 12 y6qa figs-explicit ἅμα ἠχρεώθησαν 1 They together have become useless କେହିବି ଭଲ କରୁ ନାହାନ୍ତି, ସେମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ଯୁକ୍ତ ନୁହେଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ଇଶ୍ବରକଂ ପାଇଁ ଅବ୍ୟବହାର ଯୁକ୍ତ ହୋଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 3 13 zf4i 0 Their ... Their “ସେମାନକଂର” ଶବ୍ଦ “ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଏବଂ ଗ୍ରୀକମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ” [ରୋମୀୟ ୩:୯](../୦୩/୦୯.md).
ROM 3 13 bbq5 figs-metonymy τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν 1 Their throat is an open grave “ଗଳା” ଶବ୍ଦ ସବୁ ବିଷୟ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ କହନ୍ତି ତାହା ଅଧର୍ମୀ ଏବଂ ଘୃଣିତ ଅଟନ୍ତି. ଏଠାରେ “ଖୋଲା ସମାଧି”ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯେଉଁ ଲୋକକଂ ମନ୍ଦ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଉଗ୍ରଦୁର୍ଗଦ୍ଧକୁ ଦର୍ଶାଏ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 3 13 sx6y figs-metonymy ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν 1 Their tongues have deceived “ଜିଭ” ଶବ୍ଦ ମିଥ୍ୟା ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହା ଲୋକମାନେ କହନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକ ମିଥ୍ୟା କହନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 3 13 qk16 figs-metaphor ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν 1 The poison of snakes is under their lips ଏଠାରେ “ସାପରଗୁଡିକର ବିଷ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ଲୋକକଂ ଦ୍ବାରା କହୁଥିବା ମନ୍ଦ ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ବଡ କ୍ଷତିକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. “ଓଠ” ଶବ୍ଦ ଲୋକକଂର ଶବ୍ଦକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଂକର ମନ୍ଦ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଲୋକକୁ ବିଶାକ୍ତ ସାପର ବିଷ ପରି ଆଘାତ କରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 3 14 sqr5 figs-metonymy ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει 1 Their mouths are full of cursing and bitterness ଏଠାରେ “ମୁଖ” ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହା ଲୋକକଂ ମନ୍ଦ ଶବ୍ଦର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. ଶବ୍ଦ “ପରିପୁର୍ଣ୍ଣ” ଅତ୍ୟୁକ୍ତି କରେ କି ଲୋକ କେତେଥର ତିକ୍ତତା ଭାବରେ କହନ୍ତି ଏବଂ ଅଭିଶାପ ଦିଅନ୍ତି . ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଅଭିଶାପ ଏବଂ ନିଷ୍ଠୁର ଶବ୍ଦ କହନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 3 15 vds1 figs-synecdoche ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν, ἐκχέαι αἷμα 1 Their feet are swift to pour out blood ଏଠାରେ “ପାଦ” ଏକ ପର୍ଯ୍ୟାୟ ଯାହା ନିଜେ ଲୋକକଂର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. ଶବ୍ଦ “ରକ୍ତ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ଲୋକକୁଂ ମାରିବାକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଲୋକକଂର କ୍ଷତି ଏବଂ ମାରିବାକୁ ଶୀଘ୍ର ହେଉଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 3 15 a1dr οἱ πόδες αὐτῶν 1 Their feet “ସେମାନକଂ” ଶବ୍ଦ “ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଏବଂ ଗ୍ରୀକମାନଂକୁ [ରୋମୀୟ ୩:୯](../୦୩/୦୯.md) ରେ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 3 16 d4y3 ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 their paths “ସେମାନକଂ” ଶବ୍ଦ “ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଏବଂ ଗ୍ରୀକମାନଂକୁ [ରୋମୀୟ ୩:୯](../୦୩/୦୯.md) ରେ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 3 16 lyh1 figs-metonymy σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 Destruction and suffering are in their paths ଏଠାରେ “ବିନାଶ ଏବଂ ପୀଡା” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ସେହି ନଷ୍ଟର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରନ୍ତି ଯାହା ଏହି ଲୋକ ଅନ୍ୟର ଦୁଃଖର କାରଣ ହୁଅନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଅନ୍ୟର ନଷ୍ଟ କରିବା ଏବଂ ସେମାନକୁ ପିଡିତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 3 17 zk1i ἔγνωσαν 1 These people ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଏବଂ ଗ୍ରୀକମାନଂକୁ [ରୋମୀୟ ୩:୯](../୦୩/୦୯.md) ରେ ଦର୍ଶାଏ.”
ROM 3 17 jb6b καὶ ὁδὸν εἰρήνης 1 a way of peace "ଅନ୍ୟମାନଂକ ସହିତ କେମିତି ଶାନ୍ତିରେ ରହିବା. ଗୋଟିଏ “ରାସ୍ତା” ଏକ ସଡକ ଓ ରାସ୍ତା ଅଟେ.
ROM 3 18 cpf2 αὐτῶν 1 their ଏହି ଶବ୍ଦ ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଏବଂ ଗ୍ରୀକମାନଂକୁ [ରୋମୀୟ ୩:୯](../୦୩/୦୯.md) ରେ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 3 18 bx27figs-synecdoche οὐκ ἔστιν φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 1 There is no fear of God before their eyes ଏଠାରେ “ଭୟ” ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହା ଇଶ୍ବରକୁ ସମ୍ମାନ ଏବଂ ସମ୍ମାନ ଦେବାର ଇଚ୍ଛାର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ଇଶ୍ବରକୁ ସେହି ସମ୍ମାନ ଦେବାକୁ ମନା କରନ୍ତି ଯାହାର ସେ ପାଇବାର ଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 3 19 e8h2figs-personification ὅσα ὁ νόμος λέγει, τοῖς ... λαλεῖ 1 whatever the law says, it speaks to ପାଉଲ ଏଠାରେ ଆଇନ୍ ର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଜୀବିତ ଥିଲେ ଏବଂ ତାଂକର ନିଜର ସ୍ବର ଥିଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସବୁକିଛି ଯାହା ଆଇନ୍ କହେ ତାହା ଲୋକ କରିବା ଉଚିତ୍” ଓ “ସେହି ସବୁ ଆଜ୍ଞାଗୁଡିକୁ ଯାହା ମୋଶା ଆଇନ୍ ରେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 3 19 n399 τοῖς ἐν τῷ νόμῳ 1 the ones who are under the law ଯେଉଁମାନଂକୁ ଆଇନ୍ ର ପାଳନ କରିବା ଉଚିତ୍"
ROM 3 19 cu9x figs-synecdoche ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ 1 in order that every mouth may be shut ଏଠାରେ “ମୁଖ” ଏକ ପର୍ଯ୍ୟାୟବାଚୀ ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନେ ଯେଉଁ ଶବ୍ଦ କହନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ କେହିବି ବ୍ୟକ୍ତି ସେମାନେ ନିଜର ପ୍ରତିରକ୍ଷା ପାଇଁ କିଛିବି ଅଭ୍ରାନ୍ତ କହିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 3 19 w12y figs-synecdoche ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ 1 the whole world held accountable to God ଏଠାରେ “ଦୁନିୟା” ଏକ ଏମିତି ପର୍ଯ୍ୟାୟ ଅଟେ ଯାହା ଦୁନିୟାରେ ରହିବା ସବୁ ଲୋକକଂର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଦୁନିୟାର ସମସ୍ତକୁ ଦୋଷୀ ଘୋଷଣା କରିପାରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 3 20 xs9x πᾶσα σὰρξ 1 flesh ଏଠାରେ “ଶରୀର” ସବୁ ମନୁଷ୍ୟ ଜାତିକୁ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 3 20 gaa3 γὰρ 1 For ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ତେଣୁ” ଓ ) “ଏହାର କାରଣ ଅଟେ”
ROM 3 20 wtp4 διὰ ... νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας 1 through the law comes the knowledge of sin ଯେତେବେଳେ କେହି ଇଶ୍ବରକଂ ଆଇନ୍ କୁ ଜାଣନ୍ତି, ସେ ଜାଣିପାରେ କି ସେ ପାପ କରିଛି
ROM 3 21 fqz4 0 Connecting Statement: ଶବ୍ଦ “କିନ୍ତୁ” ଏଠାରେ ଏହା ଦେଖାଏ ପାଉଲ ତାଂକର ପରିଚୟ ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଏବେ ସେ ତାଂକର ମୁଖ୍ୟ ବିନ୍ଧୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି.
ROM 3 21 y3te νυνὶ 1 now “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦ ସେହି ସମୟକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେବେ ଯୀଶୁ ପୃଥିବୀକୁ ଆଶିଥିଲେ.
ROM 3 21 e4qe figs-activepassive χωρὶς νόμου, δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται 1 apart from the law the righteousness of God has been made known ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଆଇନ୍ ର ପାଳନ କରିବା ବିନା ତାହା ସହିତ ସଠିକ୍ ହେବାରେ ଏକ ପ୍ରଣାଳୀ ଜାଣନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 3 21 tnf8 figs-personification μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν 1 It was witnessed by the Law and the Prophets ଶବ୍ଦ “ଆଇନ୍ ଏବଂ ଭବିଷ୍ୟତବ୍ୟକ୍ତା” ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ରର ଅଂଶରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି ଯାହା ମୋଶା ଏବଂ ଭବିଷ୍ୟତ ବ୍ୟକ୍ତା ମାନେ ଯିହୁଦୀ ଧର୍ମ ଗ୍ରନ୍ଥରେ ଲେଖିଥିଲେ. ପାଉଲ ଏଠାରେ ସେମାନଂକ ବର୍ଣ୍ଣନା ଏମିତି କରିଛନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଲୋକମାନେ ଅଦାଲତରେ ସାକ୍ଷୀ ଦେଉଛନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ଏବଂ ଭବିଷ୍ୟତବ୍ୟକ୍ତାମନେ କଣ ଲେଖିଛନ୍ତି ଏହାର ସମ୍ମତ ହେବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 3 22 ffw8 figs-explicit δικαιοσύνη ... Θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the righteousness of God through faith in Jesus Christ ଏଠାରେ “ଧାର୍ମିକତା” ର ଅର୍ଥ ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ସଠିକ୍ ହେବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ଭରଷାରେ ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ସଠିକ୍ ହେବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 3 22 s36i figs-explicit οὐ γάρ ἐστιν διαστολή 1 For there is no distinction ପାଉଲକଂ ତାପର୍ଯ୍ୟ ପରମେଶ୍ବର ସବୁ ଲୋକକୁଂ ଏକ ପ୍ରକାରର ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୁଦୀୟମାନେ ଏବଂ ଅନ୍ୟଜାତିମାନଂକ ମଧ୍ୟରେ କିଛି ଅନ୍ତର ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 3 23 lym5 figs-metonymy ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 come short of the glory of God ଏଠାରେ “ଇଶ୍ବରକଂ ମହିମା” ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହା ଇଶ୍ବରକଂ ଛବି ଏବଂ ତାଂକର ପ୍ରକୃତିକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବରକଂ ପରି ହେବାରେ ଅସଫଳ ହେଲେ
ROM 3 24 xcu6 figs-explicit δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 they are freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus ଏଠାରେ “ଉଚିତ୍ ବୋଲି ଦେଖାଇବା” ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ସଠିକ୍ ହେବାକୁ ଦର୍ଶାଏ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ଏକ ମୁକ୍ତ ଉପହାର ରୂପରେ ନିଜ ସହିତ ସଠିକ୍ ବନାନ୍ତି, କାରଣ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେମାନଂକୁ ମୁକ୍ତି ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 3 24 bcc2 δικαιούμενοι δωρεὰν 1 they are freely justified ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ କି ସେମାନେ ବିନା ଆୟରେ ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ଓ ଯୋଗ୍ୟତାର ଉଚିତ କରାଯାଉଛି. ଇଶ୍ବର ସ୍ବତତ୍ର ଭାବରେ ସେମାନଂକୁ ଉଚିତ୍ କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆୟ କରିବା ବିନା ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ଠିକ୍ କରାଯାଏ”
ROM 3 25 m159 figs-metonymy ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι 1 in his blood ଏହା ପାପ ପାଇଁ ବଲିଦାନ ରୂପରେ ଯୀଶୁକଂ ମୃତୁ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପାପ ପାଇଁ ବଲିଦାନ ରୂପରେ ତାଂକର ମୃତୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 3 25 ieq9 τὴν πάρεσιν 1 disregard ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଅବହେଳା କରିବା ଓ ) କ୍ଷମାଶିଳ.
ROM 3 26 lm1r πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ 1 This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time ସେ ଏହା ଦେଖିବା ପାଇଁ ଇଶ୍ବର କେମିତି ଲୋକକୁଂ ନିଜ ସହିତ ଠିକ ବନାନ୍ତି
ROM 3 26 cg55 εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ 1 This was so he could prove himself just, and to show that he justifies anyone because of faith in Jesus ଏହା ଦ୍ବାରା ସେ ଦେଖାନ୍ତି ସେ ଉଭୟ ଏବଂ କେବଳ ସେ ଯେ ଯୀଶୁକଂ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଲୋକ ସମସ୍ତକୁ ଧର୍ମୀ ଘୋଷଣା କରନ୍ତି
ROM 3 27 fjm4 figs-rquestion ποῦ οὖν ἡ καύχησις? ἐξεκλείσθη 1 Where then is boasting? It is excluded ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା ପାଇଁ କହନ୍ତି ଲୋକକୁ ଆଇନ୍ ର ପାଳନ କରିବା ବିଷୟରେ ଗର୍ବ କରିବାର କାରଣ ନାହିଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏଥିପାଇଁ ଏମିତି କିଛି ପ୍ରଣାଳୀ ନାହିଁ ଆମେ ଏହା ଦାବି କରିପାରିବା ଇଶ୍ବର ଆମର ସପକ୍ଷ ଅଟନ୍ତି କାରଣ ଆମେ ସେହି ଆଇନ୍ ର ପାଳନ କରିଲେ. ଗର୍ବକୁ ବାହାରେ ରଖାଗଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 27 v3ut figs-rquestion διὰ ποίου νόμου? τῶν ἔργων? οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως 1 On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନକୁ ପଚାରନ୍ତି ଏବଂ ଏହି କଥା ଉପରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି କି ପ୍ରତେକ ବିନ୍ଦୁ ସେ ବନାଈଛନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ ସତ୍ୟ ଅଟେ. ତୁମେ ସେହି ଶବ୍ଦକୁ ମିଳିତ କରି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ ଯାହା ପାଉଲକଂ ତାର୍ପଯ୍ୟ ଅଟେ, ଏବଂ ଏକ ସକ୍ରିୟ ରୂପର ବ୍ୟବାହାର କରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମକୁ କେଉଁ ଆଧାରରେ ଗର୍ବ କରିବା ଉଚିତ୍?କଣ ଆମେ ନିଜର ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କାରଣରୁ ଏହାକୁ ବାହାର କରିବା ଉଚିତ୍? ନା, ବରଂ, ଆମେ ବିଶ୍ବାସ କାରଣରୁ ଏହାକୁ ବାହାର କରିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 3 28 t8um figs-abstractnouns δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον 1 a person is justified by faith ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ” ଏକ ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ୍ୟ ଯେ ଇଶ୍ବରକୁ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚିତ କରେ. ଏଠାରେ “ବ୍ୟକ୍ତି” କେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଯେ କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଯେ ଇଶ୍ବରକଂ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ତାହାକୁ ଉଚିତ୍ ବାଛନ୍ତି” ଓ “ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଉଚିତ୍ ବାଛନ୍ତି ସେ ଏମିତି କରିଥାଏ କାରଣ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଇଶ୍ବରକୁ ବିଶ୍ବାସ କରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 3 28 ycx2 χωρὶς ἔργων νόμου 1 without works of the law ଯଦ୍ୟପି ସେ ଆଇନ୍ ର କାର୍ଯ୍ୟ କରିନଥିବା
ROM 3 29 n7r5 figs-rquestion ἢ Ἰουδαίων ὁ Θεὸς μόνον 1 Or is God the God of Jews only? ପାଉଲ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଯେ ଯିହୁଦୀ ନିଶ୍ଚିତ ରୁପରେ ଏହା ଭାବିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ କି ତୁମେ କେବଳ ସେ ଅଟ ଯାହାକୁଂ ଇଶ୍ବର ସ୍ବିକାର କରିବେ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 29 gdt4 figs-rquestion οὐχὶ καὶ ἐθνῶν? ναὶ, καὶ ἐθνῶν 1 Is he not also the God of Gentiles? Yes, of Gentiles also ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ତାଂକ ବିନ୍ଦୁ ଉପରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ କହନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଅଣ-ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ, ଗ୍ରହଣ କରିବେ ଅର୍ଥାତ ଅନ୍ୟଜାତି ମାନକୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 30 gk5d figs-metonymy ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως 1 he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith ଏଠାରେ “ସୁନ୍ନତ” ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହା ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ ଏବଂ “ଅସୁନ୍ନତ” ଏକ ଉପମାନ ଆତେ ଯାହା ଅଣ-ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ଠାରେ ସେମାନଂକର ବିଶ୍ବାସ ମାଧ୍ୟମରେ ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଏବଂ ଅଣ ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଉଭୟକୁ ନିଜ ସହିତ ଠିକ୍ ବନେଇବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 3 31 if2b 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାର ଆଇନ୍ ର ସମର୍ଥନ କରନ୍ତି
ROM 3 31 wb6r figs-rquestion νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως 1 Do we then nullify the law through faith? ପାଉଲ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି କି ତାହାର ଏକ ପାଠକ ହୋଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହିଁ କହିପାରିବେ ଆମେ କାନୁନ୍ ର ଅବହେଳା କରିପାରିବା କାରଣ ଆମକୁ ବିଶ୍ବାସ ଅଛି.” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 31 jdq1 figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 May it never be ଏହି ଅବିବ୍ୟକ୍ତି ପୁରବର୍ତୀର ପ୍ରଭାବିତ କରିଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ସବୁଠୁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ସଂଭବ ନାକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି. ତୁମ ନିକଟରେ ତୁମ ଭାଷାରେ ଏକ ସମାନ ଭାବ ହେଇପାରେ ଯାହାକୁ ତୁମେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ସତ୍ୟ ନୁହେଁ” ଓ “ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ନୁହେଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 31 y6qx νόμον ... ἱστάνομεν 1 we uphold the law ଆମେ ଆଇନ୍ କୁ ପାଳନ କରୁଛୁ
ROM 3 31 nzr7 figs-inclusive καταργοῦμεν 1 we ଏହି ସର୍ବନାମ ପାଉଲକୁ ଦର୍ଶାଏ, ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ, ଏବଂ ପାଠକମାନେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 4 intro f9jc 0 "ରୋମୀୟ ୦୪ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି <br><br>କିଛି ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତେକ ପଂକ୍ତିର ପାଠ ର ବାକି ଅଂଶର ତୁଳନାର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଛନ୍ତି ତେବେ ଏହାକୁ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେଉ. ULT ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ପଦ ୭-୮ ରେ ଏମିତି କରିଛି, ଯେଉଁଟା ପୁରୁଣା ନିୟମର ଶବ୍ଦ ଅଟେ. <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ
<br><br>### ମୋଶାକଂ ଆଇନ୍ ର ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟ<br>ପାଉଲ ଆଧ୍ୟାୟ ୩ ର ସାମଗ୍ରୀରେ ତିଆରୀ କରନ୍ତି. ସେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଅବ୍ରାହାମ୍ କେମିତି, ଇସ୍ରାଏଲର ପିତା, ଉଚିତ୍ ଥିଲେ. ଅବ୍ରାହାମ୍ ଯାହା କଲେ ତାହାକୁ ଉଚିତ କହିପାରିବା ନାହିଁ. ମୋଶାକଂ ଆଇନ୍ ପାଳନ କରିବା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ଠିକ ତିଆରି କରେ ନାହିଁ. ଇଶ୍ବରକଂ ଆଜ୍ଞାକୁ ପାଳନ କରିବା ଏକ ଏମିତି ପ୍ରଣାଳୀ ଅଟେ ଯେଉଁଥିରେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଏହା ଦର୍ଶାଏ ସେମାନେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି. ଲୋକମାନେ ସବୁବେଳେ ବିଶ୍ବାସରେ ଉଚିତ୍ କରାଯିବେ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### ସୁନ୍ନତ<br>ସୁନ୍ନତ ଇସ୍ରାଏଲମାନକଂ ନିମନ୍ତେ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା. ଏହିଥିରୁ ଜଣାପଡେ ଏ ବ୍ୟକ୍ତି ଆବ୍ରାହାମକଂ ବଂଶଧର. ଅବ୍ରାହାମ ଏବଂ ପରମେଶ୍ବରକଂ ମଧ୍ୟରେ ଚୁକ୍ତିର ଏକ ଚିହ୍ନ ଥିଲା. ଯାହା ହେଲେ ମଧ୍ୟ, କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିର କେବଳ ସୁନ୍ନତ କରିବା ଉଚିତ୍ ନଥିଲା. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>### ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସନ୍ଧେଶରେ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ର<br><br>### ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି. ଏମିତି ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟ ଦେଖାଦିଏ ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ପାଠକର ପାପକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଯେପରି ସେମାନେ ଯୀଶୁକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]])<br>"
ROM 4 1 gw29 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଏହି କଥାରେ କାଏମ କରନ୍ତି କି ଅତୀତରେ ବିଶ୍ବାସିମାନେ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ସଠିକ୍ କରିଥିଲେ ଏବଂ ଆଇନ୍ ଦ୍ବାରା ନୁହେଁ.
ROM 4 1 gwp3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν, εὑρηκέναι Ἀβραὰμ τὸν προπάτορα ἡμῶν κατὰ σάρκα 1 What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, found? ପାଉଲ ପାଠକକଂ ଧ୍ୟାନକୁ ଧରିବାକୁ ଏବଂ କିଛି ନୂଆ କରିବା ବିଷୟରେ କଥା ହେବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତାହା ଅଟେ ଯାହା ଅବ୍ରହାମ ଆମର ପୁର୍ବପୁରୁଷ ପାଇଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 4 3 w9i5 figs-rquestion τί γὰρ ἡ Γραφὴ λέγει 1 For what does the scripture say ପାଉଲ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ସେ ଶାସ୍ତ୍ରଗୁଡିକର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଜୀବିତ ଥିଲେ ଏବଂ କହି ପାରୁଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଆମେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ପଢି ପରିବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 4 3 smc6 figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପରମେଶ୍ବର ଅବ୍ରହାମକୁ ଧର୍ମୀ ବ୍ୟକ୍ତି ମାନନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 4 dsl8 figs-activepassive ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν 1 what he is paid is not counted as a gift "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଏହା କହନ୍ତି ନାହିଁ ନିୟୋଜକ
ନିୟୋଜକକୁ ଉପହାର ରୂପରେ ତାକୁ କଣ କରଜ ସୁଝିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ROM 4 4 et9x figs-activepassive ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα 1 but as what is owed ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯେମିତି ତାର ନିୟୋଜକ ତାହାକୁ ଧାର ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 5 ynp2 ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα 1 in the one who justifies ଇଶ୍ବରକଂ ଠାରେ ଯାହା ଉଚିତ୍
ROM 4 5 va3e figs-activepassive λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην 1 his faith is counted as righteousness ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ବିଶ୍ବାସକୁ ଧାର୍ମିକତା ମାନନ୍ତି” ଓ “ଇଶ୍ବର ତାର ବିଶ୍ବାସ କାରଣରୁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଧର୍ମୀ ମାନନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 6 fhq9 καθάπερ καὶ Δαυεὶδ λέγει τὸν μακαρισμὸν τοῦ ἀνθρώπου ᾧ ὁ Θεὸς λογίζεται δικαιοσύνην χωρὶς ἔργων 1 David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness without works ଦାଉଦ ମଧ୍ୟ ଲେଖିଛନ୍ତି ଇଶ୍ବର କେମିତି ମନୁଷ୍ୟକୁ ଆଶ୍ରିବାଦା କରନ୍ତି ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ବିନା କାମରେ ଧାର୍ମିକ ବନାନ୍ତି
ROM 4 7 dur6 figs-parallelism 0 whose lawless deeds are forgiven ... whose sins are covered "ସମାନ ଧାରଣାକୁ ଦୁଇ ଅଲଗା ଅଲଗା ପ୍ରଣାଳୀରେ କୁହାଗଲା.
ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସେହି ଲୋକମାନଂକୁ କ୍ଷାମା କରିଦେଇଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଆଇନ୍ କୁ ଭଗ୍ନ କରିଛନ୍ତି ... କାହାର ପାପ ଇଶ୍ବର ଆବରଣ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ROM 4 9 sgz7 figs-rquestion ὁ μακαρισμὸς οὖν οὗτος ἐπὶ τὴν περιτομὴν, ἢ καὶ ἐπὶ τὴν ἀκροβυστίαν 1 Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision? ଏହି ଟିପ୍ପଣୀ ଗୁରୁତୋ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ରୂପରେ ପ୍ରକଟ ହୁଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କଣ ଇଶ୍ବର କେବଳ ସେହି ଲୋକକୁଂ ଆଶ୍ରିବାଦ ଦିଅନ୍ତି ଯାହାର ସୁନ୍ନତ କରାଯାଇଛି, ଓ ସେହି ଲୋକକୁଂ ଯାହାକୁ ସୁନ୍ନତ କରାଯାଇନାହିଁ?” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 4 9 dn7v figs-metonymy τὴν περιτομὴν 1 those of the circumcision ଏହା ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହା ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୁଦୀମାନେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 4 9 d5qp figs-metonymy τὴν ... ἀκροβυστίαν 1 those of the uncircumcision ଏହା ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହା ସେହି ଲୋକମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯିହୁଦୀ ନୁହନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟଜାତି ମାନେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 4 9 m3uh figs-activepassive ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην 1 Faith was counted to Abraham as righteousness ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପରମେଶ୍ବର ଅବ୍ରହାମର ବିଶ୍ବାସକୁ ଧାର୍ମିକତା ମାନିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 10 uy4t figs-rquestion πῶς οὖν ἐλογίσθη? ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ 1 So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ତାହାକଂ ଟିପ୍ପଣୀ ଉପରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବାକୁ ପଚାରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଅବ୍ରହାମକୁ ଧାର୍ମିକ କେବେ ମାନିଲେ? କଣ ଏହା ତାଂକର ସୁନ୍ନତ ହେବା ପୁର୍ବରୁ ଓ ତାହା ପରେ?” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 4 10 p5rp οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ 1 It was not in circumcision, but in uncircumcision ଏହା ସୁନ୍ନତ ହେବା ପୁର୍ବରୁ ହୋଇଥିଲା, ନା କି ସେ ସୁନ୍ନତ ହେବା ପରେ ହେଲା
ROM 4 11 s2ez figs-explicit σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ 1 a seal of the righteousness of the faith that he had already possessed when he was in uncircumcision ଏଠାରେ “ଧାର୍ମିକତାର ବିଶ୍ବସ” ଅର୍ଥ ପରମେଶ୍ବର ତାକୁ ଧର୍ମୀ ମାନିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଦୃଶ୍ୟ ସଂକେତ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ତାଂକୁ ଧର୍ମୀ ମାନିଲେ କାରଣ ସେ ସୁନ୍ନତ ହେବା ପୁର୍ବରୁ ଇଶ୍ବରକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 11 i2vz δι’ ἀκροβυστίας 1 even if they are in uncircumcision ଯଦ୍ୟାପି ସେମାନେ ସୁନ୍ନତ ହୋଇନଥିଲେ
ROM 4 11 a5b6 figs-activepassive εἰς τὸ ... λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην 1 This means that righteousness will be counted for them ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହାର ଅର୍ଥ ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ଧର୍ମୀ ମାନିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 12 u8j3 καὶ πατέρα περιτομῆς 1 Abraham became the father of the circumcision ଏଠାରେ “ସୁନ୍ନତ” ସେହି ଲୋକମାନକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଜାତି ଉଭୟକଂ ମଧ୍ୟରେ ସତ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଅଟନ୍ତି.
ROM 4 12 s9jt figs-idiom τοῖς ... στοιχοῦσιν τοῖς ἴχνεσιν τῆς ... πίστεως, τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ 1 who follow in the steps of faith of our father Abraham ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସର ଚରଣରେ ଅନୁଶରଣ କରିବା”ଏକ ରୁଢୀ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଜଣକଂ ଅନୁଶରଣ କରିବାର ଉଦାହରଣର ଅନୁଶରଣ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିଏ ଆମର ପିତା ଅବ୍ରହାମକୁଂ ବିଶ୍ବାସର ଉଦାହରଣ ଅନୁଶରଣ କରିଛି” ଓ “
ROM 4 13 x9s9 figs-ellipsis ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως 1 but through the righteousness of faith ଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଆସିଲା” ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟାଶଂରେ ବୁଝିଲ. ତୁମେ ଏହି ସୂଚିତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଯୋଗକରି ଆନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ କିନ୍ତୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ଆସେ,ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ଧର୍ମିକତା ମାନନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 4 14 cf9t figs-metaphor κληρονόμοι 1 heirs ଯାହା ସହିତ ପରମେଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ସେମାନଂକୁ କୁହାଯାଏ ଯେମିତିକି ସେମାନେ ପରିବାରର କୌଣସି ସଦସ୍ୟ ଠାରୁ ସଂମ୍ପତ୍ତି ଏବଂ ଧନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର ଥିଲା. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 14 p51n figs-explicit εἰ ... οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι 1 if those who live by the law are to be the heirs ଏଠାରେ “ଆଇନ୍ ଦ୍ବାରା ଜୀବନ” ଆଇନ୍ ର ପାଳନ କରିବାକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ସେମାନେ ଆଇନ୍ ର ପାଳନ କରନ୍ତି ସେମାନେହିଁ ଯେ ପୃଥିବୀକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 14 gd78 κεκένωται ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία 1 faith is made empty, and the promise is void ବିଶ୍ବାସର କିଛି ମୁଲ୍ୟ ନାହିଁ, ଏବଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ନିରର୍ଥକ ଅଟେ
ROM 4 15 b3h8 figs-abstractnouns οὐδὲ παράβασις 1 there is no trespass ଏହା ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଅଧିକାର ପ୍ରବେଶ” କୁ ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ପୁନର୍ବାର କରିପାରିବ.” ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହିବି ଆଇନ୍ କୁ ଭଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ” ଓ “ଆଇନ୍ ର ଆବଜ୍ଞା କରିବା ଅସମ୍ଭବ ଅଟେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 4 16 d4jz διὰ τοῦτο 1 For this reason ସେହିପରି
ROM 4 16 tm4j ἐκ πίστεως 1 it is by faith ଶବ୍ଦ “ଏହା” ଇଶ୍ବର ଯେଉଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲେ ତାହାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ଆମେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପ୍ରାପ୍ତ କରିଛୁ” ଓ “ଆମେ ବିଶ୍ବାସରେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତି”
ROM 4 16 mex6 figs-metaphor 0 in order that the promise may rest on grace ଏଠାରେ “ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଅନୁଗ୍ରହ ଉପରେ ବିଶ୍ରାମ କରିପାରିବ” ଇଶ୍ବରକଂ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ ଯାହା ସେ ତାଂକର କୃପାର କାରଣ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହିପରି ସେ ଯେଉଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କଲେ ତାହା ଏକ ମୁକ୍ତ ଉପହାର ହୋଇପାରେ” ଓ “ତେଣୁ ତାଂକର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ତାଂକର ଅନୁଗ୍ରହର କାରଣରୁ ହୋଇପାରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 16 ns6r τῷ ... ἐκ τοῦ νόμου 1 those who are under the law ଏହା ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ, ଯେଉଁମାନେ ମୋଶାକଂ ଆଇନ୍ ର ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ୟ ଥିଲେ.
ROM 4 16 v4z9 τῷ ... ἐκ ... πίστεως Ἀβραάμ 1 those who share the faith of Abraham ଏହା ସେହି ଲୋକକୁଂ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ନିକଟରେ ବିଶ୍ବାସ ଅଛି କି ଅବ୍ରହାମ ସୁନ୍ନତ ହେବା ପୁର୍ବରୁ କଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେମିତି ଅବ୍ରହାମ କଲେ”
ROM 4 16 l7gg figs-inclusive πατὴρ πάντων ἡμῶν 1 father of us all ଏଠାରେ ଶବ୍ଦ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲକୁଂ ଦର୍ଶାଏ ଏବଂ ସମସ୍ତ ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଅଣଯିହୁଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ମିଳିତ କରେ. ଅବ୍ରହାମ ଯିହୁଦୀଲୋକକଂର ଭୌତିକ ପୁର୍ବପୁରୁଷ ଅଟନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେ ସେହି ଲୋକକଂର ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ପିତା ଅଟନ୍ତି ଯାହା ନିକଟରେ ବିଶ୍ବାସ ଅଛି. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 4 17 iju4 figs-explicit καθὼς γέγραπται 1 as it is written "ଯେଉଁଠାରେ ଲେଖାଯାଇଛି ତାହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ.
ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତିକି କୌଣସି ଜଣେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ROM 4 17 mxm5 figs-you τέθεικά σε 1 I have made you ଏଠାରେ “ତୁମେ” ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ଅଟେ ଏବଂ ଅବ୍ରହାମକୁଂ ଦର୍ଶାଏ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 4 17 ph37 figs-explicit κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν Θεοῦ, τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς 1 Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead ଏଠାରେ “ସେ ଯାହା ଉପରେ ଭରଷା କଲେ” ଇଶ୍ବରକୁଂ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରହାମ ଇଶ୍ବରକଂ ଉପସ୍ଥିତିରେ ଥିଲେ ଯାହା ଉପରେ ସେ ଭରଷା କଲେ, ଯେ ମରିବା ଲୋକକୁଂ ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 17 uun9 καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα 1 calls the things that do not exist into existence କିଛି ନଥିଲା ସବୁକିଛି ସୃଷ୍ଟି କଲେ
ROM 4 18 g8fm figs-explicit ὃς παρ’ ἐλπίδα, ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν 1 In hope he believed against hope ଏହି ରୁଢୀର ଅର୍ଥ ଅବ୍ରହାମ ଇଶ୍ବରକଂ ଉପରେ ଭରଷା କଲେ ଯଦ୍ୟାପି ଏମିତି ନ ଲାଗିଲା କି ତାଂକ ର ପୁତ୍ର ହୋଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦ୍ୟାପି ତାଂକ ପାଇଁ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଦେବା ଅସମ୍ଭବ ଥିଲା, ସେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି” (ଦେଖ”[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 18 b92q figs-activepassive κατὰ τὸ εἰρημένον 1 according to what he had been told ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତିକି ଇଶ୍ବର ଅବ୍ରହାମକୁ କହିଥିଲେ” (ଦେଖ”[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 18 p5el figs-explicit οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου 1 So will your descendants be ଇଶ୍ବର ଅବ୍ରହାମକୁ ଦେଇଥିବା ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରା ଯାଇ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଯେତେ ଗଣିପାରିବ ତାହା ଠାରୁ ଅଧିକ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ହେବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 19 m9gq figs-litotes καὶ μὴ ἀσθενήσας τῇ πίστει 1 Without becoming weak in faith, ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାଂକ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ ରହିଲେ, ଯଦିଓ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ROM 4 20 ep2z figs-doublenegatives οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ 1 did not hesitate in unbelief ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସର ଅଭିନୟରେ ରଖିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 4 20 zdj5 figs-activepassive ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει 1 he was strengthened in faith ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାଂକ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ ହୋଇଗଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 21 y2sh καὶ πληροφορηθεὶς 1 He was fully convinced ଅବ୍ରହାମ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ନିଶ୍ଚିତ ଥିଲେ
ROM 4 21 sbu3 δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι 1 he was also able to accomplish ଇଶ୍ବର କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ଥିଲେ
ROM 4 22 i56a figs-activepassive "διὸ καὶ"" ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην" 1 Therefore this was also counted to him as righteousness ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ଅବ୍ରହାମକଂର ବିଶ୍ବାସର ଧାର୍ମିକତା ରୂପରେ ଗଣିଲେ” ଓ “ ସେଥିପାଇଁ ପରମେଶ୍ବର ଅବ୍ରହାମକୁ ଧାର୍ମିକ ମାନନ୍ତି କାରଣ ଅବ୍ରହାମ ତାଂକୁ ବିଶ୍ବାସ କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 23 a92n ἐγράφη δὲ 1 Now it was "ଏବେ ଏହାର ବ୍ୟବହାର ଅବ୍ରହାମକଂ ଦ୍ବାରା ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଲୋକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ମୃତୁ ଏବଂ ପୁନରୁଥାନରେ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ଅଧିକାର ବାନାଈବା ପାଇଁ ବିଶ୍ବାସର ଅଧିକାରରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ କରାଗଲା.
ROM 4 23 r65c δι’ αὐτὸν μόνον 1 only for his benefit କେବଳ ଅବ୍ରହାମକଂ ପାଇଁ"
ROM 4 23 z432 figs-activepassive ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ 1 that it was counted for him ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତାଂକ ପାଇଁ ଧାର୍ମିକ ଗଣିଲେ” ଓ “ଇଶ୍ବର ତାଂକୁ ଧାର୍ମିକ ମାନନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 24 pfc9 figs-inclusive δι’ ἡμᾶς 1 for us ଶବ୍ଦ “ଆମ୍ଭମାନଂକୁ” ପାଉଲକୁ ଦର୍ଶାଏ ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ମିଳିତ କରନ୍ତି. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 4 24 nh4k figs-activepassive 0 It was written also for us, for whom it will be counted, we who believe ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଆମର ଲାଭ ପାଇଁ ଥିଲା, କାରଣ ପରମେଶ୍ବର ଆମକୁ ଧାର୍ମିକ ମାନନ୍ତି ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 24 a6c7 figs-idiom τὸν ἐγείραντα Ἰησοῦν, τὸν Κύριον ἡμῶν, ἐκ νεκρῶν 1 him who raised Jesus our Lord from the dead "ଉଠାଇଲା ...ଏଠାରେ ମରିବା ଲୋକକଂ ପାଇଁ “ପୁନର୍ବାର ବନ୍ଚିବାର କାରଣ” ଏକ ରୁଢୀ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତାଂକୁ ଯିଏ ଯୀଶୁକୁଂ ଆମର ପ୍ରଭୁ ପୁନର୍ବାର ବନ୍ଚିବାର କାରଣ ହେଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 4 25 cca1figs-activepassive ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν 1 who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ଆମର ଅଧିକାର ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ଶତ୍ରୁମାନଂକୁ ଦେଲେ ଏବଂ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ଜୀବନରେ ପଶ୍ଚାତ ଆଣିଲେ ତେବେ ସେ ତାଂକ ସହିତ ଆମକୁ ଠିକ୍ ବନାଈ ପାରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 5 intro i1dt 0 ରୋମୀୟ ୦୫ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି <br><br>କେତେକ ବିଦ୍ବାନମାନେ ପଦ ୧୨-୧୭ ରେ କିଛି ଅଧିକ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ, କିନ୍ତୁ କଠିନ, ପଦଗୁଡିକ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ବୁଝିବାକୁ ଦେଖନ୍ତି. ପ୍ରଥମରୁ ଗ୍ରୀକ୍ ର ନିର୍ମାଣ କେମିତି କରାଗଲା ଏହାର ଅନୁବାଦ ହେବା ବେଳେ ସେମାନଂକ ସମୃଦ୍ଧି ଏବଂ ଅର୍ଥରେ କିଛି ହଜିଯାଇଛି. <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ <br><br>### ନ୍ୟାଯ୍ୟତା ପ୍ରତିପାଦନର ପରିଣାମ<br>ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଆମର ଉଚିତ୍ ହେବାର ପରିଣାମ ଏକ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ଏ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଅଂଶ.ଏହି ପରିଣାମରେ ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ ରହିବା, ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ପ୍ରବେଶ କରିବା, ଆମର ଭବିଷ୍ୟତ ବିଷୟରେ ସାହସିକ ହେବା, ଦୁଃଖ ବେଳେ ଆନନ୍ଧିତ ହେବା, ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଭାବରେ ରକ୍ଷା ପାଇବା, ଏବଂ ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ପୁନର୍ମିଳତ ହେବା ମିଳିତ ଅଛି. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]) <br><br>### “ସମସ୍ତେ ପାପୀ” <br>ବିଦ୍ବାନମାନେ ଏହି କଥାରେ ବିଭାଜିତ କରାଯାଏ ପାଉଲକଂ ଅର୍ଥ କଣ ପଦ ୧୨: ରେ “ଏବଂ ମୃତୁ ସମସ୍ତ ଲୋକକଂ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟାପି ଗଲା, କାରଣ ସମସ୍ତେ ପାପ କରିଲେ.” କେତେକ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ମାନବ ଜାତିରେ ସବୁ “ଆଦମକଂ ବିଜରୁ” ଉପସ୍ତିତ ଥିଲେ.” ସେହିପରି, ଯେମିତିକି ଆଦମ ମାନବ ଜାତିର ପିତା ଅଟନ୍ତି, ଆଦମ ପାପ କରିଲା ବେଳେ ସମସ୍ତ ମାନବ ଜାତି ଉପସ୍ତିତ ଥିଲେ. ଅନ୍ୟମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଆଦମ ମାନବ ଜାତି ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରତିନିଧି ଭାବରେ ସେବା କରୁଥିଲା. ତେଣୁ ସେ ଯେତେବେଳେ ପାପ କଲା, ସମସ୍ତ ମାନବ ଜାତି ପରିମାଣ ରୂପରେ “ଦୟହୀନ” ହେଲେ.କଣ ଆଜିବି ଲୋକମାନେ ଆଦମର ପ୍ରଥମ ପାପର ସକ୍ରିୟ ଓ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଭୂମିକା ଗ୍ରହଣ କରିବା ଏହି ବିଚାରରେ ଭିନ୍ନତା ଅଛି.ଅନ୍ୟ ଅନୁଛେଦଗୁଡିକ ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନେବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ.(ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br><br>### ଦ୍ବିତୀୟ ଆଦମ <br>ଆଦମ ଇଶ୍ବରକଂର ପ୍ରଥମ ମନୁଷ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରଥମ “ପୁତ୍ର” ଥିଲା. ସେ ଇଶ୍ବରକଂ ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିଲା. ସେ ନିଷିଦ୍ଧ ଫଳ ଖାଇ ସଂସାରରେ ପାପ ଏବଂ ମୃତୁ ଆଣିଲା. ପାଉଲ ଯୀଶୁକୁଂ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ “ଦ୍ବିତୀୟ ଆଦମ” ଏବଂ ଇଶ୍ବରକଂ ସତ୍ୟ ପୁତ୍ର ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି. ସେ ଜୀବନ ଆଣନ୍ତି ଏବଂ କୃଶ ଉପରେ ମୃତୁବରଣ <20><>
ROM 5 1 xmp3 0 Connecting Statement: ପାଉଲ କେତେକ ଅଲଗା ଅଲଗା କଥା କହିବାକୁ ଲାଗନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନକୁ ତାଂକ ସହିତ ସଠିକ୍ ବନାନ୍ତି.
ROM 5 1 age4 δικαιωθέντες οὖν 1 Since we are justified କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଉଚିତ୍ ଅଟୁ"
ROM 5 1 s6xd figs-inclusive 0 we ... our “ଆମ୍ଭମାନେ” ଏବଂ “ଆମ୍ଭେମାନକଂର” ସମସ୍ତ ଘଟଣାଗୁଡିକ ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ସୂଚାଏ ଏବଂ ସମେତ ହେବା ଉଚିତ୍. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 5 1 p11y διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through our Lord Jesus Christ କାରଣ ଆମର ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ
ROM 5 1 me59 τοῦ Κυρίου 1 Lord ଏଠାରେ “ପ୍ରଭୁ” ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଇଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି.
ROM 5 2 du8b δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν, τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην, ἐν ᾗ ἑστήκαμεν 1 Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା” ଆମର ଭାରଷା ଯୀଶୁକଂ ଠାରେ କୁ ସୂଚାଏ, ଯାହା ଆମକୁ ଇଶ୍ବରକଂ ଆଗରେ ଛିଡା ହେବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଆମେ ଯୀଶୁକୁଂ ଭରଷା କରୁ, ଇଶ୍ବର ଆମକୁ ତାଂକ ଉପସ୍ଥିତିରେ ଆସିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତି”
ROM 5 3 q5p7 οὐ μόνον δέ 1 Not only this “ଏହା” ଶବ୍ଦ [ରୋମୀୟ ୫:୧-] ](./୦୧.md) ରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ବିଚାରଗୁଡିକୁ ସୂଚିତ କରେ.
ROM 5 3 u14f figs-inclusive 0 we ... our ... We ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ସୂଚିତ କରେ ଏବଂ ସମେତ ହେବା ଉଚିତ୍.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 5 4 sx5f ἐλπίδα 1 certain hope ଏହା ନିଶ୍ଚିତତା ଅଟେ କି ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ଠାରେ ଭରଷା ରଖିଥିବା ଲୋକକଂ ପାଇଁ ତାଂକର ସାମସ୍ତ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପୁର୍ଣ୍ଣ କରିବେ.
ROM 5 5 i8pd figs-inclusive 0 our ... us ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ସୂଚିତ କରେ ଏବଂ ସମେତ ହେବା ଉଚିତ୍.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 5 5 pp1n figs-personification ἡ ... ἐλπὶς οὐ καταισχύνει 1 that hope does not disappoint ପାଉଲ ଏଠରେ ମାନବୀକରଣର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ସେହିପରି ସେ “ସାହସିକ” ର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଜୀବିତ ଥିଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ବହୁତ ସାହସିକ ଅତୁ କି ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଜିନିଷକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ଯାହାର ଆମ୍ଭେମାନେ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 5 5 qka8 figs-metonymy ὅτι ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 because the love of God has been poured into our hearts ଏଠାରେ “ହୃଦୟ”ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିଚାରଗୁଡିକ, ଭାବନାଗୁଡିକ, ଓ ଆନ୍ତରିକ ବ୍ୟକ୍ତିର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. ବାକ୍ୟାଶଂ “ଇଶ୍ବରକଂ ପ୍ରେମ ଆମ୍ଭମାନଂକ ହୃଦୟରେ ପରିବ୍ୟାପ୍ତ ହୋଇଅଛି” ଏହା ଇଶ୍ବରକଂର ତାଂକ ଲୋକକଂ ପ୍ରତି ପ୍ରେମ ଦେଖାଇବାର ଏକ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେ ଆମ୍ଭମାନଂକୁ ବହୁତ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି” ଓ “କାରଣ ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଂକୁ ଦେଖାନ୍ତି କି ସେ ଆମକୁ କେତେ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 5 6 x5eg figs-inclusive ἡμῶν 1 we ଏହି ଶବ୍ଦ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ସୂଚିତ କରେ ଏବଂ ସମେତ ହେବା ଉଚିତ୍.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 5 7 xv5w μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται 1 For one will hardly die for a righteous man କେହି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଖୋଜିବା କଠିନ ଅଟେ ଯେ କୌଣସି ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ମାରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିବ
ROM 5 7 nnj9 0 That is, perhaps someone would dare to die for a good person କିନ୍ତୁ ତୁମକୁ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ମିଳିପାରେ ଯେ ଉତ୍ତମ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ମରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ
ROM 5 8 xew8 συνίστησιν 1 proves ତୁମେ “ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଲେ” ଓ “ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଲେ” ର ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି କ୍ରିୟାକୁ ଅତୀତ କାଳରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ.
ROM 5 8 bw77 figs-inclusive ἡμῶν 1 us ... we “ଆମ୍ଭମାନଂକୁ” ଏବଂ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ସମସ୍ତ ଘଟଣାଗୁଡିକ ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ସୂଚାଏ ଏବଂ ସମେତ ହେବା ଉଚିତ୍. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 5 9 l35j figs-explicit πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ 1 Much more, then, now that we are justified by his blood ଏଠାରେ “ଉଚିତ୍” ର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ବର ଆମକୁ ନିଜ ସାହିତ ଏକ ସଠିକ୍ ସମ୍ପର୍କରେ ରଖିବେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଏବେ ଆମ୍ଭମାନଂକ ପାଇଁ କେତେ ଅଧିକ କରିବେ ସେ ନିଜେ କୃଶ ଉପରେ ଯୀଶୁକଂ ମୃତୁର କାରଣ ସେ ଆମକୁ ତାଂକ ନିଜ ସହିତ ଠିକ ବନାଇଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 5 9 nvs3 figs-metonymy τῷ αἵματι 1 blood ଏହା କୃଶ ଉପରେ ଯୀଶୁକଂ ବଲିଦାନ ମୃତୁ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 5 9 sh8f σωθησόμεθα 1 saved ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ କୃଶ ଉପରେ ଯୀଶୁକଂ ବଲିଦାନ ମୃତୁର ମାଧ୍ୟମରେ, ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଂକୁ କ୍ଷମା କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଆମ୍ଭମାନଂକର ପାପ ପାଇଁ ନରକ ଦଣ୍ଡରୁ ରକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି.
ROM 5 9 bev3 figs-metonymy τῆς ὀργῆς 1 the wrath of God ଏଠାରେ କ୍ରୋଧ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯେଉଁମାନେ ତାଂକ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରୁଛନ୍ତି ସେହି ଲୋକକୁଂ ଇଶ୍ବରକଂ ଦଣ୍ଡକୁ ସୂଚିତ କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବରକଂ ଦଣ୍ଡ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 5 10 v8a1 figs-inclusive ὄντες 1 we were “ଆମ୍ଭେମାନେ” ସମସ୍ତ ଘଟଣାଗୁଡିକ ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ସୂଚାଏ ଏବଂ ସମେତ ହେବା ଉଚିତ୍. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 5 10 u6bn 0 his Son ... his life ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ର ... ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ରର ଜୀବନ
ROM 5 10 rnc5 figs-activepassive κατηλλάγημεν τῷ Θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 we were reconciled to God through the death of his Son ପରମେଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ରକଂ ମୃତୁ ଅନନ୍ତ କ୍ଷମା ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଯୀଶୁକଂ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ପ୍ରତେକକଂ ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ଆମ୍ଭମାନଂକୁ ବନ୍ଧୁ ବନାଇଲେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଂକୁ ତାଂକ ସହିତ ଏକ ଶାନ୍ତିପୁର୍ଣ୍ଣ ସଂପର୍କ ରଖିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି କାରଣ ତାକଂର ପୁତ୍ର ଆମ୍ଭମାନଂକ ନିମନ୍ତେ ମରାଗଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 5 10 cu3c guidelines-sonofgodprinciples τοῦ ... Υἱοῦ 1 Son ଏହା ଯୀଶୁ, ପରମେଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ରକଂ ପାଇଁ ଏକ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଟେ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ROM 5 10 qe6y figs-activepassive καταλλαγέντες 1 after having been reconciled ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବେ ପୁନର୍ବାର ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଂକୁ ତାଂକର ବନ୍ଧୁ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 5 12 hjx4 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ପରମେଶ୍ବର ମୋଶାକୁଂ ଆଇନ୍ ଦେବା ପୁର୍ବରୁ ମୃତୁ କାହିଁକି ହେଲା.
ROM 5 12 wf9f figs-personification 0 through one man sin entered ... death entered through sin ପାଉଲ ପାପର ବର୍ଣ୍ଣନା ଏକ ଭୟାନକ ବିଷୟ ରୂପରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯାହା “ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି” ଆଦମର କାର୍ଯ୍ୟ ମାଧ୍ୟମରେ ଦୁନିୟାକୁ ଆସିଥିଲା.ଏହି ପାପ ଏମିତି ଏକ ଛିଦ୍ର ହେଲା ଯାହା ମାଧ୍ୟମରେ ଏଠାରେ ମୃତୁ ଏକ ଅନ୍ୟ ଭୟାନକ ବିଷୟ ରୂପରେ ଚିତ୍ରିତ କରାଗଲା ଯାହା ଦୁନିୟାକୁ ଆସିଲା. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 5 13 eqa2 figs-explicit ἄχρι γὰρ νόμου, ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ 1 For until the law, sin was in the world ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ କି ଇଶ୍ବର ଆଇନ୍ ଦେବା ପୁର୍ବରୁ ଲୋକମାନେ ପାପ କଲେଣି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତାଂକର ଆଇନ୍ ମୋଶାକୁଂ ଦେବା ପୁର୍ବରୁ ଦୁନିଆର ଲୋକମାନେ ପାପ କଲେଣି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 13 juq7 figs-explicit ἁμαρτία ... δὲ οὐκ ἐλλογεῖται, μὴ ὄντος νόμου 1 but there is no accounting for sin when there is no law ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ କି ଇଶ୍ବର ଲୋକକୁଂ ଆଇନ୍ ଦେବା ପୁର୍ବରୁ ପାପ କରିବାର ଦୋଷ ଲଗାଇ ନାହାନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେ ଆଇନ୍ ଦେବା ପୁର୍ବରୁ ଆଇନ୍ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଇଶ୍ବର କୌଣସି ପାପ ଅଭିଲିଖିତ କରିନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 14 ev8a ἀλλὰ ... ὁ θάνατος 1 Nevertheless, death "ଯଦ୍ୟପି ମୁଁ ଯାହା କିଛି କହିଛି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, ମୃତୁ ଓ “ଆଦମକଂ ସମୟରୁ ମୋଶାକଂ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ଆଇନ୍ ନଥିଲା, କିନ୍ତୁ ମୃତୁ” ([ରୋମୀୟ ୫:୧୩] (../୦୫/୧୩.md)).
ROM 5 14 bd3qfigs-personification ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως 1 death ruled from Adam until Moses ପାଉଲ ମୃତୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ରାଜ ଥିଲା ଯେ ଶାସନ କରୁଥିଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ସେମାନଂକ ପାପର ପରିମାଣ ସ୍ବରୂପ ଆଦମକଂ ସମୟରୁ ମୋଶାକଂ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମରିବା ଚାଲୁ ରଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 5 14 t481 καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ 1 even over those who did not sin like Adam's disobedience ଏପଯ୍ୟାନ୍ତ ଏମିତି ଲୋକ ଯାହାର ପାପ ଆଦମ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଥିଲା ସେମାନେ ମରିବା ଚାଲୁ ରଖିଲେ"
ROM 5 14 hdj4 ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος 1 who is a pattern of him who was to come ଆଦମ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ଏକ ଢାଂଚା ଥିଲା, ଯାହା ବହୁତ ଶେଷରେ ପ୍ରକଟ ହେଲା. ସେ ତାଂକ ସହିତ ବହୁତ ସାଧରଣ ଥିଲା.
ROM 5 15 kln1 figs-explicit εἰ γὰρ τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι, οἱ πολλοὶ ἀπέθανον 1 For if by the trespass of one the many died ଏଠରେ “ଏକ” ଆଦମକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯଦି ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତିର ପାପରେ, ଅନେକ ଲୋକ ମରିଗଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 15 p83v figs-explicit πολλῷ μᾶλλον ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι, τῇ τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν 1 how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound for the many ଏଠାରେ “ଅନୁଗ୍ରହ” ଇଶ୍ବରକଂ ମୁକ୍ତ ଉପହାରକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ସେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ମାଧ୍ୟମରେ ସମସ୍ତକଂ ପାଇଁ ଉପଲବଦ୍ଧ କରାଇଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ମାଧ୍ୟମରେ ଅଧିକ ଯାହା ଆମ ସମସ୍ତକଂ ପାଇଁ ଯେ ମାରିଲେ, କଣ ଇଶ୍ବର ଦୟାରେ ଆମକୁ ଅନନ୍ତ କାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବନର ଏହି ଉପହାର ପ୍ରଦାନ କରିବେ, ଯଦିଓ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହାର ଯୋଗ୍ୟ ନହୁଁ ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 16 pe38 figs-explicit καὶ οὐχ ὡς δι’ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος, τὸ δώρημα 1 For the gift is not like the outcome of that one man's sin ଏଠାରେ “ଉପହାର” ଆମର ପାପଗୁଡିକର ଅଭିଲିଖିତକୁ ଲିଭଇବା ପାଇଁ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଉପହାର ଆଦମର ପାପର ପରିମାଣ ପରି ନୁହେଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 16 ci72 figs-explicit 0 The judgment followed one trespass and brought condemnation, but the gift ... justification ଏଠାରେ ପାଉଲ ଦୁଇଟି କାରଣ ଦିଅନ୍ତି କାହିଁକି “ଉପହାର ଆଦମର ପାପର ପରିମାଣ ପରି ନୁହେଁ.” “ନିନ୍ଦାର ନିର୍ଣ୍ଣୟ” ର ଅର୍ଥ କି ଆମେ ସମସ୍ତେ ନିଜର ପାପ ପାଇଁ ଇଶ୍ବରକଂ ଦଣ୍ଡର ଯୋଗ୍ୟ ଅଟ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଏକ ପାଖରେ, ଈଶ୍ବର ଘୋଷଣା କଲେ ସବୁ ଲୋକ ଗୋଟିଏ ଲୋକାର୍ ପାପର କାରଣ ଦଣ୍ଡିତ ହେବା ଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ପକ୍ଷରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 16 m63g figs-explicit τὸ ... χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων, εἰς δικαίωμα 1 the gift followed many trespasses and brought justification ଏହା ଦର୍ଶାଏ କି ଯେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହାର ଯୋଗ୍ୟ ନହୋଇ ମଧ୍ୟ ଇଶ୍ବର କେମିତି ଆମ ସହିତ ସଠିକ୍ ବନନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ:ଇଶ୍ବରକଂ ଦୟର ଉପହାର ଆମକୁ ନିଜ ସହିତ ରଖିବାର ଅଧିକାର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 16 uh4x ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων 1 followed many trespasses ଅନେକ ପାପଗୁଡିକ ପରେ
ROM 5 17 f94r τοῦ ἑνὸς παραπτώματι 1 trespass of the one ଏହା ଆଦମର ପାପକୁ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 5 17 kz6z figs-personification ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν 1 death ruled ଏଠାରେ ପାଉଲ ଏକ ରାଜା ରୂପରେ “ମୃତୁ” ର କଥା କହନ୍ତି. ମୃତୁର “ନିୟମ” ରେ ସମସ୍ତକ ମୃତୁ ହୋଇଥାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ମରିଗଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 5 18 wr2r ὡς δι’ ἑνὸς παραπτώματος 1 by one trespass ଆଦମ ଦ୍ବାରା କରା ଯାଇଥିବା ଏକ ପାପର ମାଧ୍ୟମରେ ଓ “ ଆଦମକଂ ପାପର କାରଣ”
ROM 5 18 ta2j figs-explicit εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα 1 condemnation came to all people ଏଠାରେ “ନିନ୍ଦା” ଇଶ୍ବରକଂ ଦଣ୍ଡକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସବୁ ଲୋକ ପାପ ପାଇଁ ଇଶ୍ବରକଂ ଦଣ୍ଡର ଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 18 wgh4 δι’ ἑνὸς ... δικαιώματος 1 one act ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ବଲିଦାନ
ROM 5 18 ifk1 figs-explicit εἰς πάντας ἀνθρώπους ... δικαίωσιν ζωῆς 1 justification and life for all people ଏଠାରେ “ନ୍ୟାଯ୍ୟତା ପ୍ରତିପାଦନ” ଇଶ୍ବରକଂ କ୍ଷମତାକୁ ଦର୍ଶାଏ ତେବେ ଲୋକ ତାଂକ ସହିତ ସଠିକ ହୋଇପାରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସବୁ ଲୋକକୁଂ ତାଂକ ସହିତ ସଠିକ୍ ରହିବା ପାଇଁ ଇଶ୍ବରକଂ ପ୍ରସ୍ତାବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 19 j5yh παρακοῆς τοῦ ἑνὸς ἀνθρώπου 1 one man's disobedience ଆଦମକଂ ଅନାଜ୍ଞାବହତା
ROM 5 19 q8lj figs-activepassive ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν οἱ πολλοί 1 the many were made sinners ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ଲୋକ ପାପ କରିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 5 19 aa3e τῆς ... ὑπακοῆς τοῦ ἑνὸς 1 the obedience of the one ଯୀଶୁକଂ ଆଜ୍ଞାବହତା
ROM 5 19 w571 figs-activepassive δίκαιοι κατασταθήσονται οἱ πολλοί 1 will the many be made righteous ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଅନେକ ଲୋକକୁଂ ତାଂକ ସହିତ ସଠିକ୍ ବନାଇବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 5 20 w958 figs-personification νόμος ... παρεισῆλθεν 1 the law came in ଏଠାରେ ପାଉଲ ଆଇନ୍ ର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପରମେଶ୍ବର ମୋଶାକୁ ତାଂକର ଆଇନ୍ ଦେଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 5 20 c59u ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία 1 sin abounded ପାପ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଲା
ROM 5 20 x7ny figs-explicit ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις 1 grace abounded even more ଏଠାରେ “ଅନୁଗ୍ରହ” ଇଶ୍ବରକଂର ଆଶ୍ରିବାଦ ପାଇବାର ଅଯୋଗ୍ୟଟ ସୂଚାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତାଂକ ପ୍ରତି ଅଧିକ ଦୟାଳୁ କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ, ଏମିତି ସେମାନେ ତାହାର୍ ଯୋଗ୍ୟ ନଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 21 wmy8 figs-personification ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ 1 as sin ruled in death ଏଠାରେ ପାଉଲ “ପାପ”ର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ରାଜା ଥିଲେ ଯେ ଶାସନ କରୁଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପାପର ପରିଣାମ ସ୍ବରୂପ ମୃତୁ ହେଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 5 21 w4ut figs-personification οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης, εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord ପାଉଲ ଏଠାରେ “ଅନୁଗ୍ରହ” ର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ରାଜା ଥିଲେ ଯେ ଶାସନ କରୁଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନୁଗ୍ରହ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆମର ପ୍ରଭୁକଂର ଧାର୍ମିକତା ର ମାଧ୍ୟମରେ ଲୋକକୁଂ ଅନନ୍ତକାଳ ପାଇଁ ଜୀବନ ଦେଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 5 21 m5by figs-personification οὕτως ... ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης 1 so grace might rule through righteousness ପାଉଲ ଏଠାରେ “ଅନୁଗ୍ରହ” ର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ରାଜା ଥିଲେ ଯେ ଶାସନ କରୁଥିଲେ. ଶବ୍ଦ “ଧର୍ମିକତା” ଇଶ୍ବରକଂ କ୍ଷମତାକୁ ଲୋକକୁ ତାଂକ ସହିତ ସଠିକ୍ ବନାଇବା ପାଇଁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ଇଶ୍ବର ଲୋକମାନଂକୁ ତାଂକ ସହିତ ସଠିକ୍ ବନାଈବା ପାଇଁ ତାଂକର ମୁକ୍ତ ଉପହାର ଦେଇ ପାରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 21 ew1b figs-inclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 our Lord ପାଉଲ ସେ ନିଜେ, ତାଂକର ପାଠକମାନକୁ, ଏବଂ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ମିଳିତ କରନ୍ତି. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 6 intro v522 0 ରୋମୀୟ ୦୬ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି କି ଅଧ୍ୟାୟ ୫ ରେ ଯାହା କିଛି ସେ ଶିଖାଇଛନ୍ତି ତାପରେ କାହାକୁ ପରିକଳ୍ପନା ରୂପରେ ଆଧାରିତ ହୋଇପାରେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ଆଇନ୍ ର ବିରୁଦ୍ଧରେ<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର, ପାଉଲ ସେହି ଶିକ୍ଷାର ଖଣ୍ଡନ କରନ୍ତି ଯାହାକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ବଂଚିପାରିବେ ଯାହା ହେଉ ସେମାନେ ଚାହାନ୍ତି ପରେ ସେମାନେ ରକ୍ଷା ପାଇବେ. ବିଦ୍ବାନମାନେ ଏହାକୁ “ପ୍ରମସ୍ତିଷ୍କବିଷ୍ପର” ଓ “ଆଇନ୍ ବିରୁଦ୍ଧରେ” କହନ୍ତି. ଇଶ୍ବରିୟ ଜୀବନ ଅତିବାହିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରେରଣ କରିବାକୁ, ପାଉଲ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁକଂ ଦ୍ବାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ମହାନ ମୂଲ୍ୟକୁ ସ୍ମରଣ କରନ୍ତି. (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>### ପାପର ସେବକ<br>ଯୀଶୁକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପୁର୍ବରୁ, ପାପ ଲୋକକୁଂ କ୍ରୀତଦାସ କରି ରଖେ. ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକୁ ପାପ କରିବାରୁ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତି. ସେମାନେ ସେମାନଂକ ଜୀବନରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ସେବା କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି. ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି କି ଯେବେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ପାପ କରିବା ବାଛନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନେ ଇଛାକୃତ ଭାବରେ ପାପ କରିବା ବାଛନ୍ତି. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>###<br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଫଳର ରୂପକଳ୍ପର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଫଳର ଛବି ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିଶ୍ବାସକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ତାଂକ ଜୀବନରେ ଭଲ କାର୍ଯ୍ୟ ଉପୁଜାଏ.(ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସଂନ୍ଦେଷର ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ର<br><br>### ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏହା ପ୍ରକଟ ହୁଏ ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟ ପାଠକକୁଂ ସେମାନଂକର ପାପକୁ ଦେଖାଇବା ତେବେ ସେମାନେ ଯୀଶୁକୁଂ ଭରଷା କରିବେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅନୁବାଦ ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### ମୃତୁ<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ “ମୃତୁ” ର ବ୍ୟବହାର କେତେକ ଅଲଗା ଅଲଗା ପ୍ରଣ
ROM 6 1 x13n 0 Connecting Statement: ଅନୁଗ୍ରହର ତଳେ, ପାଉଲ ସେହି ଲୋକକୁଂ କହନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯୀଶୁ ଏକ ନୂତନ ଜିବନ ବନ୍ଚନ୍ତି, ଯଦ୍ୟପି ପାପ ପାଇଁ ମରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଇଶ୍ବରକଂ ପାଇଁ ଜୀବିତ.
ROM 6 1 pvg3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ 1 What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound? ପାଉଲ ତାଂକର ପାଠକମାନଂକର ଧ୍ୟାନକୁ ଆକର୍ଷିତ କରିବାକୁ ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ, ଆମେ ଏହିସବୁ ବିଷୟରେ କଣ କହିବା ଉଚିତ୍? ଆମଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ପାପ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ତେବେ ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନକୁଂ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରିବେ!(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 6 1 fj9e figs-inclusive ἐροῦμεν 1 we say ସର୍ବନାମ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ପାଉଲ ତାଂକ ପାଠକମାନକୁ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଲୋକଂକୁ ଦର୍ଶାଏ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 6 2 be39 figs-metaphor οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ 1 We who died to sin, how can we still live in it? ଏଠାରେ “ପାପରେ ମରିଗଲେ” ର ଅର୍ଥ ଯେଉଁମାନେ ଇଶ୍ବରକଂର ଅନୁଶରଣ କରନ୍ତି ଏବେ ମୃତୁ ଲୋକଂକ ପରି ଯେ ପାପ ଦ୍ବାରା ପ୍ରଭାବିତ ହେବେ ନାହିଁ. ପାଉଲ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଏବେ ମୃତ ଲୋକକଂ ପରି ଯାହା ଉପରେ ପାପର କିଛି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ! ସେଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ପାପ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 6 3 x4xs figs-rquestion 0 Do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? ପାଉଲ ଗୁରୁତୋ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମନେରଖିବା, ଯେତେବେଳେ କେହି ଆମ୍ଭମାନଂକୁ ଏହା ଦେଖାଇବାକୁ ଡୁବନ ଦେଲେ କି ଆମର ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ସହିତ ଏକ ସଂପର୍କ ଅଛି, ଏହା ଦେଖାଏ କି ଆମେ କୃଶ ଉପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ସହିତ ମରିଛନ୍ତି! (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 6 4 f4va figs-metaphor συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον 1 We were buried, then, with him through baptism into death ଏଠାରେ ପାଉଲ ପାଣିରେ ଏକ ବିଶ୍ବାସୀର ଡୁବନ କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ମୃତୁ ଏବଂ କବର ଦେବା କାର୍ଯ୍ୟ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ କେହି ଆମ୍ଭକୁ ଡୁବନ ଦିଅନ୍ତି, ଏହା ଠିକ୍ ଏମିତି ଯେମିତି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଆମକୁ କବରରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ସାହିତ ସମାଧି ଦେଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 4 t47r figs-simile ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν 1 just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life ମୃତରୁ ଉପରକୁ ଉଠାଇବା ଏକ ରୁଢୀ ଅଟେ ଯାହା କାରଣରୁ ବ୍ୟକ୍ତି ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହୁଏ. ଏହା ଏକ ବିଶ୍ବାସୀର ନୂତନ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଜୀବନର ତୁଳନା ଯୀଶୁକଂ ଭୌତିକ ଜୀବନରେ ପୁନର୍ବାର ଆସିଲେ. ବିଶ୍ବାସୀର ନୂତନ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଜୀବନ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଇଶ୍ବରକଂର ପାଳନ କରିବା କୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ପିତା ଯୀଶୁକୁଂ ମରିବା ପରେ ଜୀବନକୁ ଆଣିଲେ, ଆମ୍ଭମାନଂକ ନିକଟରେ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ ହୋଇପାରେ ଏବଂ ଇଶ୍ବରକୁଂ ମାନିପାରୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 6 4 ps5d ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ସେହି ସମସ୍ତକଂ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ମରିସାରିଛନ୍ତି. ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତ ସବୁ ମୃତ ଲୋକକୁଂ ଏକ ସଂଗରେ ଅପରାଧତ୍ମାକ ବର୍ଣ୍ଣିତ କରନ୍ତି. ସେମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇକରି ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବାର କଥା କହନ୍ତି.
ROM 6 5 wnd4 figs-metaphor 0 become united with him in the likeness of his death ... be united with his resurrection ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ସହିତ ଆମର ମିଳନର ତୁଳନା ମୃତୁ ସହିତ କରନ୍ତି. ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ସହିତ ମୃତୁରେ ମିଳିତ ଅଛନ୍ତି ସେମାନେ ତାଂକ ପୁନରୁଥାନରେ ଅଂଶ ନେବେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତାଂକ ସହିତ ମରିବା ... ତାଂକ ସହିତ ଜୀବନରେ ପୁନର୍ବାର ଆସିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 6 f13e figs-metaphor ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη 1 our old man was crucified with him “ପୁରାତନ ମନୁଷ୍ୟ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯେ ଯୀଶୁକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପୁର୍ବରୁ ସେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଯେତେବେଳେ ଆମେ ଯୀଶୁକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ପାଉଲ ଆମର ପୁରୁଣା ପାପୀ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଯୀଶୁକଂ ସହିତ କୃଶ ଉପରେ ମରିବାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ:ଆମର ପାପୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଯୀଶୁକଂ ସହିତ କୃଶ ଉପରେ ମରିଗଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 6 m7c2 ὁ παλαιὸς ... ἄνθρωπος 1 old man ଏହାର ଅର୍ଥ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଠାରେ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପସ୍ତିତ ନାହିଁ.
ROM 6 6 l6pd figs-metonymy τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας 1 the body of sin ଏହା ଏକ ଏମିତି ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହା ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ପାପୀ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚିତ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଂକର ପାପୀ ସ୍ବୋଭାବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 6 6 syc4 figs-activepassive καταργηθῇ 1 might be destroyed ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମରି ପାରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 6 ft8v figs-activepassive μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ 1 we should no longer be enslaved to sin ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପାପ ଆମ୍ଭମାନଂକୁ ଦୀର୍ଘକାଳ କ୍ରିତଦାସ କରିପାରିବ ନାହିଁ” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ ଦୀର୍ଘକାଳ ପାପର କ୍ରିତଦାସ ନହେବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 6 hq35 figs-metaphor μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ 1 we should no longer be enslaved to sin ପାପ କରିବାର ଦାସତ୍ବୋ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ପାପ କରିବାକୁ ଏତେ ତୀବ୍ର ଇଛା ହେବାର କେହି ନିଜକୁ ପାପ କରିବାରୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଅସକ୍ଷମ. ଏହା ଏମିତି ଅଟେ ଯେମିତିକି ପାପ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନିୟତ୍ରୀତ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଦୀର୍ଘକାଳ ପାପର ନିୟତ୍ରଣରେ ରହିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ
ROM 6 7 g3pf figs-explicit 0 He who has died is declared righteous with respect to sin ଏଠାରେ “ଧର୍ମୀ” ର ତାପର୍ଯ୍ୟା ଇଶ୍ବର ଲୋକଂକୁ ତାଂକ ସହିତ ସଠିକ୍ କରିବାର କ୍ଷମତାକୁ ଦର୍ଶାଏ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ତାଂକ ସହିତ ସଠିକ୍ ଘୋଷଣା କରନ୍ତି, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଦୀର୍ଘକାଳ ପାପର ନୟତ୍ରଣରେ ରହିବା ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 8 muv7 figs-explicit ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ 1 we have died with Christ ଏଠାରେ “ମୃତ୍ୟୁ” ଏହି ତଥ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାଏ କି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଦୀର୍ଘକାଳ ପାପର ନିୟତ୍ରଣରେ ରହିବେ ନାହିଁ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 9 zkq2 figs-activepassive εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 We know that since Christ has been raised from the dead ଏଠାରେ ଉପରକୁ ଉଠାଇବା ଏକ ରୁଢୀ ଅଟେ କାରଣ କାହାର ମୃତ୍ୟୁ ହୋଇଯାଇଛି ଯେ ପୁନର୍ବାର ଜିଁ ଉଠିବ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଜଣିଛୁ ସେ ମାରିଲା ପରେ ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଜୀବିତ କରିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 6 9 kl3e ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ସେହି ସମସ୍ତକଂ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ମରିସାରିଛନ୍ତି. ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତ ସବୁ ମୃତ ଲୋକକୁଂ ଏକ ସଂଗରେ ଅପରାଧତ୍ମାକ ବର୍ଣ୍ଣିତ କରନ୍ତି. ସେମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇକରି ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବାର କଥା କହନ୍ତି.
ROM 6 9 wem1 figs-personification θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει 1 death no longer has authority over him ଏଠାରେ “ମୃତ୍ୟୁ” ଏକ ରାଜା ଶାଷକ ରୂପରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ କରାଯାଇଛି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ କେବେ ପୁନର୍ବାର ମରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 6 10 s2xy figs-idiom 0 For in regard to the death that he died to sin, he died once for all ବାକ୍ୟାଶଂ “ସମସ୍ତକଂ ପାଇଁ ଥରେ” ର ଅର୍ଥ ସଂମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ କିଛି ଶେଷ କରିବା. ତୁମେ ତୁମ ଅନୁବାଦରେ ଏହାର ପୂରା ଅର୍ଥ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯେତେବେଳେ ସେ ମଲେ ସେ ପାପର ଶକ୍ତିକୁ ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଭଗ୍ନ କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 11 cac8 οὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε 1 In the same way, you also must consider ଏହି କାରଣରୁ ବିଚାର କରିବା
ROM 6 11 jja7 λογίζεσθε ἑαυτοὺς 1 consider yourselves ତୁମେ ନିଜ ବିଷୟରେ ଭାବନ୍ତୁ ଓ “ତୁମେ ନିଜକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ ”
ROM 6 11 dw6l figs-metaphor νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ 1 dead to sin ଯେମିତି କେହି ମୃତ ଦେହକୁ କିଛି କରିବା ପାଇଁ ଜବରଦସ୍ତ କରି ପାରିବା ନାହିଁ, ସେହିପରି ପାପର କୌଣସି ଶକ୍ତି ନାହିଁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଜବରଦସ୍ତ କରିବ କି ଇଶ୍ବରକୁଂ ଅପମାନ କରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତିକି ତୁମେ ପାପର ଶକ୍ତିରେ ମରି ଯାଇଥିଲ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 11 q4ky νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ 1 dead to sin, but alive to God ପାପ ଶକ୍ତି ପାଇଁ ମୃତ, କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବରକଂ ସମ୍ମାନ କରିବା ପାଇଁ ଜୀବିତ
ROM 6 11 vtl1 ζῶντας ... τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 alive to God in Christ Jesus ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ତୁମକୁ ଦେଇଥିବା ଶକ୍ତି ମାଧ୍ୟମରେ ଇଶ୍ବରକଂ ସମ୍ମାନ କରିବାକୁ ଜୀବିତ ରୁହ
ROM 6 12 dng2 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଆମ୍ଭମାନଂକୁ ସ୍ମରଣ କରାନ୍ତି କି ଅନୁଗ୍ରହ ଅମ୍ଭମାନଂକୁ ଉପରେ ଶାସନ କରେ, ଆଇନ୍ ନୁହେଁ; ଆମ୍ଭେମାନେ ପାପର ଦାସୀ ନୁହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବରକଂ ଦାସ ଅଟନ୍ତି.
ROM 6 12 s6h1 figs-personification μὴ ... βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι 1 do not let sin rule in your mortal body ପାଉଲ ଲୋକଂକୁ ପାପ କରିବା କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ପାପ ସେଠାରେ ସ୍ବାମୀ ଓ ରାଜା ଥିଲା ତାହା ସେମାନଂକୁ ନିୟତ୍ରଣ କରୁଥିଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପାପୀ ଇଚ୍ଛାଗୁଡିକୁ ତୁମ ଉପରେ ନିୟତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଦିଅନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 6 12 cm8d figs-synecdoche ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι 1 in your mortal body ଏହି ବାକ୍ୟାଶଂ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶାରୀରିକ ଭାଗକୁ ଦର୍ଶାଏ, ଯେଉଁଠା ମରିଯିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 6 12 r462 figs-personification εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ 1 in order that you may obey its lusts ପାଉଲ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ୍ଧ ଇଚ୍ଛାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହି ପାପ ଏକ କର୍ତ୍ତା ଥିଲା ଯେଉଁ ଥିରେ ମନ୍ଧ ଇଚ୍ଛାଗୁଡିକ ଥିଲା. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 6 13 rh3z figs-synecdoche μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ 1 Do not present the parts of your body to sin, to be tools used for unrighteousness ଛବି ପାପିର ଅଟେ ଯେ ତାଂକର ଗୁରୁ ଓ ରାଜାକୁଂ “ତାଂକ ଶରୀରର କିଛି ଅଂଶ” ନୈବେଦ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି. “ଶରୀରର ଅଂଗ” ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ଏକ ପର୍ଯ୍ୟାୟ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ନିଜକୁ ପାପରେ ଅର୍ପଣ ନକର ତାହା ତୁମେ କର ଯାହା ଠିକ୍ ନୁହେଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 6 13 r4wz figs-explicit ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ, ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας 1 But present yourselves to God, as those who have been brought from death to life ଏଠାରେ “ବର୍ତ୍ତମାନ ଜୀବିତ” ବିଶ୍ବାସିକଂ ନୂତନ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଜୀବନକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତୁମେ ନିଜକୁ ଇଶ୍ବରକଂ ଅର୍ପଣ କର, କାରଣ ସେ ତୁମକୁ ନୂତନ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଜୀବନ ଦେଇଛନ୍ତି” ଓ “କିନ୍ତୁ ତୁମେ ନିଜକୁ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଅର୍ପଣ କର, ଯେଉଁମାନେ ମରିଯାଇଥିଲେ ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 13 pgw5 figs-synecdoche καὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ 1 present the parts of your body to God as tools to be used for righteousness ଏଠାରେ “ତୁମର ଶରୀରର ଅଂଶ” ଏକ ପର୍ଯ୍ୟାୟ ଅଟେ ଏହା ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବେ ଯାହା ତାଂକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 6 14 gez3 figs-personification ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει 1 Do not allow sin to rule over you ପାଉଲ ଏଠାରେ “ପାପ” କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ରାଜା ଥିଲା ଯେ ଲୋକକଂ ଉପରେ ଶାସନ କରୁଥିଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପାପି ଇଛାଗୁଡିକ ନିୟତ୍ରଣ ନକରୁ ତୁମେ କଣ କରୁଛ” ଓ “ତୁମେ ନିଜକୁ ପାପି ଜିନିଷକୁ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନାହିଁ ଯାହା ତୁମେ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 6 14 iev9 figs-explicit οὐ ... γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον 1 For you are not under law “ଆଇନ୍ ର ନିମ୍ନରେ” ହେବାର ଅର୍ଥ ଏହାର ସୀମାରେ ଏବଂ ଦୁର୍ବଳତାରେ ଅଧିନ ହେବା. ତୁମେ ତୁମ ଅନୁବାଦରେ ପୂରା ଅର୍ଥ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମେ ଆଉ ଦୀର୍ଘକାଳ ମୋଶାକଂ ଆଇନ୍ ରେ ଆବଦ୍ଧ ହୋଇ ରହିବା ନାହିଁ, ଯେଉଁଠା ତୁମକୁ ପାପ କରିବାରୁ ବନ୍ଧ କରିବାର ଶକ୍ତି ଦେଉନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]
ROM 6 14 fl3e figs-explicit ἀλλὰ ὑπὸ χάριν 1 but under grace “ଅନୁଗ୍ରହର ନିମ୍ନରେ” ହେବାର ଅର୍ଥ ଇଶ୍ବରକଂ ମୁକ୍ତ ଉପହାର ପାପ କରିବାରୁ ରଖିବାର ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରେ. ତୁମେ ତୁମ ଅନୁବାଦରେ ପୂରା ଅର୍ଥ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତୁମେ ଇଶ୍ବରକଂ ଅନୁଗ୍ରହରେ ଆବଦ୍ଧ ଅଟ, ଯେଉଁଟା ତୁମକୁ ପାପ କରିବାରୁ ରୋକିବାକୁ ଶକ୍ତି ଦିଏ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 6 15 zxb8 figs-rquestion τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? μὴ γένοιτο 1 What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି କି ଅନୁଗ୍ରହର ନିମ୍ନରେ ରହିବା ପାପର କାରଣ ନୁହେଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦ୍ୟପି, କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ମୋଶାକଂ ଆଇନ୍ ବଦଳରେ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଇଁ ଆବଦ୍ଧ ଅଟୁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଆମ୍ଭେମାନଂକୁ ପାପ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଅଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 6 15 c77g μὴ γένοιτο 1 May it never be "ଆମେ କେବେ ଚାହିଁବୁ ନାହିଁ ଏମିତି ହେଉ! ଓ “ଇଶ୍ବର ମୋତେ ତାହା ନକରିବା ପାଇଁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ!” ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୃଢ ଇଚ୍ଛା ଦେଖାଏ କି ଏହା ସ୍ଥାନ ନେବ ନାହିଁ. ତୁମ ଭାଷାରେ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ହୋଇପାରେ ଯାହାକୁ ତୁମେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ. ଦେଖା ତୁମେ ଏହାକୁ [ରୋମୀୟ ୩:୩୧] ](../୦୩/୩୧.md) ରେ କେମିତି ଅନୁବାଦ କରିଲ.
ROM 6 16 jl1wfigs-rquestion 0 Do you not know that the one to whom you present yourselves as slaves is the one to which you are obedient, the one you must obey? ପାଉଲ କାହାକୁ ଭର୍ଶଣା କରି କହିବାକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ଭାବିପାରିବ ଇଶ୍ବରକଂ ଅନୁଗ୍ରହ ପାପରୁ ରକ୍ଷା କରିବାର କାରଣ. ତୁମେ ଏହାକୁ ଏକ ଦୃଢ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ଜାଣିବା ଉଚିତ୍ ତୁମେ ସେହି ଗୁରୁର ଦାସ ଅଟ ଯାହାକୁ ତୁମେ ମାନିବାକୁ ବଛିଛ!”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 6 16 q2i4figs-personification 0 whether you are slaves to sin ... or slaves to obedience ଏଠାରେ, ପାଉଲ “ପାପ” ଏବଂ “ଆଜ୍ଞାକାରିତା” କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ସ୍ବାମୀ ଥିଲେ ଏକ ଦାସ ମାନିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କଣ ତୁମେ ପାପ ପାଇଁ ଦାସ ପରି ଅଟ ...ଓ ଦାସମାନଂକ ପରି ଆଜ୍ଞାକାରିତା” ଓ “ହୁଏତ ତୁମେ ପାପ ପାଇଁ ଦାସ ଅଟ ... ଓ ତୁମେ ଆଜ୍ଞାକାରିତା ପାଇଁ ଦାସ ଅଟ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 6 16 w9wf 0 which leads to death ... which leads to righteousness ଯାହାର ପରିମାଣ ମୃତ୍ୟୁ ହୁଏ ... ଯାହାର ପରିଣାମ ଧାର୍ମିକତା ଅଟେ"
ROM 6 17 dz5x χάρις δὲ τῷ Θεῷ 1 But thanks be to God! କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଛି!
ROM 6 17 yxt7 figs-metaphor ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας 1 For you were slaves of sin ପାପର ଦାସତ୍ବୋ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ପାପ କରିବାର ଏନିତି ଏକ ତୀବ୍ର ଇଚ୍ଛା ହେବ କେହି ନିଜକୁ ପାପ କରିବାରୁ ବନ୍ଦ କରିବାର ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରେ ନାହିଁ. ଯେମିତିକି ପାପ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନିୟତ୍ରଣ କରୁଛି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ପାପର ଦାସ ପରି ଥିଲ” ଓ “ତୁମେ ପାପ ଦ୍ବାରା ନିୟତ୍ରିତ ଥିଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 17 my2z figs-metonymy ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας 1 but you have obeyed from the heart ଏଠାରେ ଶବ୍ଦ “ହୃଦୟ”କିଛି କରିବା ପାଇଁ ଆନ୍ତରିକ ଓ ସତ୍ୟପ୍ରିୟ ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତୁମେ ସତ୍ୟରେ ପାଳନ କଲ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 6 17 pz14 figs-activepassive καρδίας, εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς 1 the pattern of teaching that you were given ଏଠାରେ “ଢାନ୍ଚା” ଜୀବନ ବଂଚିବାର ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ଧାର୍ମିକତା ପଥରେ କଢ଼ାଇ ନିଏ. ବିଶ୍ବାସିମାନେ ବନ୍ଚିବାର ପୁରୁଣା ପ୍ରଣାଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ବନ୍ଚିବାର ନୂତନ ପ୍ରଣାଳୀରେ ମିଳନ କଲେ ଯାହାକି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ନେତାମାନେ ସେମାନଂକୁ ଶିଖାନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଶିକ୍ଷା ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ନେତାମାନେ ତୁମକୁ ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 18 y2zg figs-activepassive ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 You have been made free from sin ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମକୁ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 18 idu4 ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 You have been made free from sin ଏଠାରେ “ପାପରୁ ମୁକ୍ତି” ପାପରୁ ତୀବ୍ର ଇଚ୍ଛା ନହେବା ଏବଂ ନିଜକୁ ପାପରୁ ରୋକିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେବା ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ପାପ କରିବାର ପ୍ରବଳ ଇଚ୍ଛା ଚାଡ଼ାଇ ନିଆଯାଇଛି” ଓ “ତୁମକୁ ତୁମ ପାପର ଉପରେ ନିୟତ୍ରଣରୁ ମୁକ୍ତି କରିଦିଆ ଯାଇଛି”
ROM 6 18 g42l figs-metaphor ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ 1 you have been made slaves of righteousness ଧାର୍ମିକତାର ଦାସତ୍ବୋ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ସଠିକ୍ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ପ୍ରବଳ ଇଚ୍ଛା ହେବା. ଏହା ଏମିତି ଅଟେ ଯେମିତିକି ଧାର୍ମିକତା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନିୟତ୍ରଣ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ଧାର୍ମିକତାର ଦାସ ପରି ନିର୍ମିତ କରାଯାଇଛି” ଓ “ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମେ ଧାର୍ମିକତାର ନିୟତ୍ରଣରେ ରହିଛ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 18 fx5r ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ 1 you have been made slaves of righteousness ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମକୁ ଧାର୍ମିକତାର ଦାସ ନିର୍ମିତ କରିଛନ୍ତି” ଓ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମକୁ ବଦଳାଇ ଦେଇଛନ୍ତି ତେଣୁ ତୁମେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଧାର୍ମିକତା ଦ୍ବାରା ନିୟତ୍ରୀତ ହୋଇଛ”
ROM 6 19 l4cl ἀνθρώπινον λέγω 1 I speak like a man ପାଉଲ ତାଂକର ପାଠକମାନକଂ ଠାରୁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେବାର ଅପେକ୍ଷା କରିଥିବେ କି ସେ ଦସତ୍ବୋ ଏବଂ ସ୍ବାଧିନତା ବିଷୟରେ କାହିଁକି କହୁଥିଲେ. ଏଠାରେ ସେ କହୁଛନ୍ତି କି ସେ ତାଂକର ପ୍ରତିଦିନ ଅନୁଭବରୁ ଏହି ବିଚାରଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ତେବେ ସେମାନଂକୁ ଏହା ବୁଝାଇବାରେ ସାହାଯ୍ୟ ମିଳିପାରେ କି ଲୋକମାନେ ପାପ ଦ୍ବାରା ଓ ଧାର୍ମିକତା ଦ୍ବାରା ନିୟତ୍ରୀତ ହେଉଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏହା ମାନବୀୟ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କହୁଅଛି” ଓ “ମୁଁ ପ୍ରତିଦିନର ଜୀବନର ଉଦାହରଣଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିଛି”
ROM 6 19 l4ah figs-metonymy διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν 1 because of the weakness of your flesh ଅନେକ ସମୟରେ ପାଉଲ “ଆତ୍ମା” ର ବିପରିତ ରୂପରେ “ଶରୀର” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି.” ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମେ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଜିନିଷକୁ ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ବୁଝିନାହଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 6 19 ran5 figs-synecdoche 0 presented the parts of your body as slaves to uncleanness and to evil ଏଠାରେ “ଶରୀରର ଅଂଗ” ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ନିଜକୁ ପ୍ରତେକ ଜିନିଷର ଦାସ ପରି ଅର୍ପଣ କରିଛ ତାହା ମନ୍ଦ ଅଟେ ଏବଂ ଇଶ୍ବରକୁଂ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରେ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 6 19 wzt1 figs-synecdoche παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν, δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν 1 present the parts of your body as slaves to righteousness for sanctification ଏଠାରେ “ଶରୀରର ଅଂଗ” ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ନିଜକୁ ଦାସ ରୂପରେ ଅର୍ପଣ କରିଛ ଯାହା ଇଶ୍ବରକଂ ସାମ୍ମନାରେ ସଠିକ୍ ଅଟେ ତେବେ ସେ ତୁମକୁ ଅଲଗା କରିପାରିବେ ଏବଂ ତୁମକୁ ତାଂକର ସେବା କରିବାର ଶକ୍ତି ଦେଇପାରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 6 20 i1ze figs-metaphor ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ 1 you were free from righteousness ଏଠାରେ “ଧାର୍ମିକତାରୁ ମୁକ୍ତ” ଏକ ରୂପକ ତାହା ନକରିବା ଯାହା ଧର୍ମ ଅଟେ. ଲୋକମାନେ ଏମିତି ବନ୍ଚୁଥିଲେ ଯେମିତି ସେମାନଂକୁ ଲାଗେ କି ସେମାନଂକୁ ଏମିତି କରିବାର ନଥିଲା ଯାହା ସଠିକ୍ ଥିଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଏମିତି ଥିଲା ଯେମିତି ତୁମେ ଧାର୍ମିକତାରୁ ମୁକ୍ତ ଥିଲ” ଓ “ତୁମେ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲ ଯେମିତିକି ତୁମକୁ ତାହା କରିବାର ନଥିଲା ଯାହା ଠିକ୍ ଥିଲା” ଓ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
ROM 6 21 kjl5 figs-rquestion τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε, ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε 1 At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed? "ଏଠାରେ ଫଳ “ପରିମାଣ” ଓ “ପରିନାମ” ପାଇଁ ରୁପକ ଅଟେ. ପାଉଲ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ତେବେ ଏହି ବିଷୟ ଉପରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଆଯାଏ ପାପର ପରିମାଣସ୍ବୋରୂପ କିଛି ଉତ୍ତମ ହୁଏ ନାହିଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଜିନିଷଗୁଡିକରୁ କିଛି ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ହୋଇ ନାହିଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମର ଲଜ୍ୟାର କାରଣ ହୋଇଛି” ଓ “ତୁମେ ସେହି ବିଷୟକୁ କରି କିଛି ପାଇବ ନାହିଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମର ଲଜ୍ୟାର କାରଣ ହୋଇଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 6 22 z3apfigs-activepassive νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας, δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ 1 But now that you have been made free from sin and are enslaved to God ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମେ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇଛ ଏବଂ ଇଶ୍ବରକଂର ଦାସ ହେଇଛ” ଓ “କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ କରିଦେଇଛନ୍ତି ଏବଂ ତୁମକୁ ତାଂକର ଦାସ ବନାଇଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 22 j25tfigs-metaphor νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 But now that you have been made free from sin “ପାପରୁ ମୁକ୍ତ” ପାପ ନକରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହେବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ପାପ ନକରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ବନଇଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 22 u9dmfigs-metaphor δουλωθέντες δὲ τῷ Θεῷ 1 and are enslaved to God ଇଶ୍ବରକଂ ପାଇଁ “ଦାସତ୍ବୋ” ହେବା ଇଶ୍ବରକଂ ସେବା ଏବଂ ପାଳନ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବା ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ତାଂକର ସେବା କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ବନାଇବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 22 npf3figs-metaphor ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν 1 you have your fruit for sanctification ଏଠାରେ “ଫଳ” “ପରିମାଣ” ଓ “ଲାଭ”ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଲାଭ ତୁମର ପବିତ୍ରିକରଣ ଅଟେ” ଓ “ଲାଭ ଏହା ଅଟେ କି ତୁମେ ପବିତ୍ର ପଥରେ ରହୁଛ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 22 a478 τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον 1 The result is eternal life ଏହି ସବୁର ପରିଣାମ ଏହା କି ତୁମେ ସବୁବେଳେ ପାଇଁ ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ରହିବ"
ROM 6 23 ze3f τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος 1 For the wages of sin are death “ମଜୁରୀ” ଶବ୍ଦ କାହାକୁ ସେମାନଂକର କାମ ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଥିବା ପରିଶୋଧକୁ ଦର୍ଶାଏ. “କାରଣ ଯଦି ତୁମେ ପାପର ସେବା କର, ତୁମେ ପରିଶୋଧ ରୂପରେ ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁ ଗ୍ରହଣ କରିବ” ଓ “ଯଦି ତୁମେ ପାପ କରିବା ଚାଲୁ ରଖ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁ ସହିତ ଦଣ୍ଡିତ କରିବେ”
ROM 6 23 pf3s τὸ δὲ χάρισμα τοῦ Θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν 1 but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବର ସେହି ଲୋକଂକୁ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ଦେବେ ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂର ହେବେ
ROM 7 intro fl1y 0 ରୋମୀୟ ୦୭ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>### “ଓ କଣ ତୁମେ ଜାଣି ନାହଁ” <br>ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟାଶଂର ବ୍ୟବହାର ଏକ ନୂତନ ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା କରିବା ପାଇଁ କରନ୍ତି. <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣଗୁଡିକ<br><br>### “ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଇନ୍ ରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇଯାଇଛୁ<br>ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ମୋଶାକଂ ଆଇନ୍ ଦୀର୍ଘକାଳ ପ୍ରଭାବ କରିବା ନାହିଁ. ଯାହାକି ଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, ଆଇନ୍ ପଛରେ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ଇଶ୍ବରକଂ ଚରିତ୍ରକୁ ପ୍ରତିଫଳିତ କରେ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସଂଧେଶରେ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ର<br><br>## ବିବାହ<br>ଶାସ୍ତ୍ର ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଏକ ରୂପକ ର ରୂପରେ ବିବାହର ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି. ଏଠାରେ ପାଉଲ ଏହାର ବ୍ୟବହାର ଏହା କହିବା ପାଇଁ କରନ୍ତି କି ମଣ୍ଡଳୀ ମୋଶାକଂ ଆଇନ୍ ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କେମିତି ସମ୍ଭଧିତ ଅଟନ୍ତି. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅନୁବାଦରେ ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### ଶରୀର<br>ଏହା ଏକ ଜଟିଳ ବିଷୟ ଅଟେ. “ଶରୀର” ସମ୍ଭବତଃ ଆମର ପାପି ସ୍ବଭାବର ରୂପକ ଅଟେ. ପାଉଲ ଏହା ଶିଖାଉ ନାହାନ୍ତି କି ଆମର ଭୌତିକ ଶରୀର ପାପି ଅଟେ. ପାଉଲ ଶିକ୍ଷା ଦେଉ ଦେଉ ପ୍ରକଟ କଲେ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଜୀବିତ ଅଛନ୍ତି (“ଶରୀରରେ”), ଆମ୍ଭେମାନେ ବାରମ୍ବାର ପାପ କରିବା. କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନଂକର ନୂତନ ସ୍ବଭାବ ପୁରାତନ ସ୍ବଭାବ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ ଲାଗିବେ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br>
ROM 7 1 nj1k 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି କି ଆଇନ୍ ସେହି ଲୋକଂକୁ କେମିତି ନିୟତ୍ରଣ କରିବ ଯେଉଁମାନେ ଆଇନ୍ ର ନିମ୍ନରେ ରହିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି.
ROM 7 1 mk7w figs-rquestion 0 do you not know, brothers ... that the law controls a person for as long as he lives? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଗୁରୁତୋ ଭାବରେ ଯୋଡିବା ପାଇଁ ଅଚାରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ଜାଣିଛ ଲୋକକୁଂ ଆଇନ୍ ପାଳନ କରିବାକୁ ହେବ କେବଳ ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ଜୀବିତ ରହିଥିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 7 1 r9fl ἀδελφοί 1 brothers ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଉଭୟ ମିଳିତ ଅଟନ୍ତି.
ROM 7 2 as1h 0 Connecting Statement: ଏହି ପଦ ଏହି କଥାର ବର୍ଣ୍ଣନରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି କି ପାଉଲକଂର ଅର୍ଥ କଣ “ଆଇନ୍ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିୟତ୍ରଣ କରେ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ ଜୀବିତ ରହେ” ([ରୋମୀୟ ୭:୧] (./୦୧.md)).
ROM 7 2 l6d9 figs-metaphor ἡ ... ὕπανδρος γυνὴ τῷ ... ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ 1 the married woman is bound by law to the husband ଏଠାରେ “ସ୍ବାମୀକୁ ଆଇନ୍ ଦ୍ବାରା ଆବଦ୍ଧ” ଏକ ମହିଳା ପାଇଁ ବିବାହର ଆଇନ୍ ଅନୁଶାରେ ତାହାର ସ୍ବାମୀ ସହିତ ଏକତ୍ରିତ ହେବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆଇନ୍ ଅନୁଶାରେ, ବିବାହିତ ମହିଳା ସ୍ବାମୀ ସହିତ ଏକତ୍ରିତ ଅଟେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 2 iu7r ἡ ... ὕπανδρος γυνὴ 1 the married woman ଏହା କୌଣସି ମହିଳାକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ବିବାହିତ ଅଟନ୍ତି
ROM 7 3 w3yw 0 Connecting Statement: ଏହି ପଦ ଏହି କଥାର ବର୍ଣ୍ଣନରେ ଶେଷ କରନ୍ତି ପାଉଲକଂର ଅର୍ଥ କଣ “ଆଇନ୍ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିୟତ୍ରଣ କରେ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ ଜୀବିତ ରହେ” ([ରୋମୀୟ ୭:୧] (./୦୧.md)).
ROM 7 3 r2m4 figs-activepassive μοιχαλὶς χρηματίσει 1 she will be called an adulteress ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତାହାକୁ ଏକ ବ୍ୟଭିଚାରିଣୀ ଭାବରେ ବିଚାର କରିବେ” ଓ “ଲୋକମାନେ ତାହାକୁ ବ୍ୟଭିଚାରିଣୀ ଡାକିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 7 3 wg4k ἐλευθέρα ἐστὶν ἀπὸ τοῦ νόμου 1 she is free from the law ଏଠାରେ ଆଇନ୍ ରୁ ମୁକ୍ତ ହେବାର ଅର୍ଥ ଆଇନ୍ କୁ ପାଳନ ନକରିବା. ଏହି ଘଟଣାରେ, ମହିଳାମାନଂକୁ ଆଇନ୍ ର ପାଳନ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ ଯାହା କହନ୍ତି ବିବାହିତ ମହିଳାମାନେ କୌଣସି ଅନ୍ୟ ପୁରୁଷ ସହିତ ବିବାହ କରିବା ନାହିଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେହି ଆଇନ୍ ର ପାଳନ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ”
ROM 7 4 ne64 ὥστε, ἀδελφοί μου 1 Therefore, my brothers ଏହା ପଛକୁ [ରୋମୀୟ ୭:୧] ](../୦୭/୦୧.md)ରେ ସଂମ୍ବଧିତ ଅଟେ.
ROM 7 4 u5nu ἀδελφοί 1 brothers ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଉଭୟ ମିଳିତ ଅଟନ୍ତି.
ROM 7 4 z8zj figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 you were also made dead to the law through the body of Christ ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ତୁମେ କୃଶ ଉପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ମାଧ୍ୟମରେ ତୁମେ ମଧ୍ୟ ଆଇନରେ ମାରିଲ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 7 4 t9nt figs-idiom τῷ ... ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι 1 to him who was raised from the dead "ଏଠାରେ ଉଠାଇଲେ “ପୁନର୍ବାର ବନ୍ଚିବାର କାରଣ” ଏକ ରୁଢୀ ଅଟେ. ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତାଂକ ପାଇଁ ଯେ ପୁନର୍ବାର ବନ୍ଚିବାର କାରଣ ଥିଲା” ଓ “ତାଂକ ପାଇଁ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ମୃତ୍ୟୁରୁ ଉଠାଇଲେ” ଓ “ତାଂକ ପାଇଁ ଯାହାକୁ ପୁନର୍ବାର ବନ୍ଚିବାର କାରଣ ହେଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 7 4 c4rlfigs-metaphor καρποφορήσωμεν τῷ Θεῷ 1 we might produce fruit for God ଏଠାରେ “ଫଳ” ଇଶ୍ବରକୁଂ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା ଭଳି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 5 xed9figs-metaphor εἰς τὸ καρποφορῆσαι τῷ θανάτῳ 1 to bear fruit for death ଏଠାରେ “ଫଳ” ଏକ “ଜଣକଂ କାର୍ଯ୍ୟର ପରିଣାମ” ଓ “ଜଣକଂ କାର୍ଯ୍ୟର ଫଳାଫଳ” ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାର ପରିମାଣସ୍ବରୂପ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁ” ଓ ଯାହାର ଫଳାଫଳ ଆମର ନିଜର ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁ ଥିଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 6 mze7 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଆମକୁ ସ୍ମରଣ ଦିଅନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଂକୁ ଆଇନ୍ ଦ୍ବାରା ପବୁତ୍ର କରି ନିର୍ମାଣ କରିନାହାନ୍ତି
ROM 7 6 l8w4figs-activepassive κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου 1 we have been released from the law ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଂକୁ ଆଇନ୍ ରୁ ମୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 7 6 j6i3figs-inclusive κατηργήθημεν 1 we ଏହି ସର୍ବନାମ ପାଉଲ ଏବଂ ବିଶ୍ବାସିମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 7 6 l2l3figs-activepassive ἐν ᾧ κατειχόμεθα 1 to that by which we were held ଏହା ଆଇନ୍ କୁ ଦର୍ଶାଏ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆଇନ୍ ଯେଉଁତା ଆମ ପାଖରେ ଥିଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 7 6 rm8rfigs-explicit γράμματος 1 the letter ଏହା ମୋଶାକଂ ଆଇନ୍ କୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶାକଂ ଆଇନ୍” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 7 7 k1jjfigs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν 1 What will we say then? ପାଉଲ ଏକ ନୂତନ ବିଷୟର ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତି.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 7 7 erx6 μὴ γένοιτο 1 May it never be ଯଦ୍ୟପି ଏହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ! ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରାଥମିକ ଭାବରେ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ ଅଧିକ ଦୃଢ ସଂଭବ ନାକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ଦିଏ. ତୁମ ଭାଷାରେ ତୁମ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ହୋଇପାରେ ଯାହାକୁ ତୁମେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ. ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ [ରୋମିୟ ୯:୧୪] (../୦୯/୧୪.md) ରେ କେମିତି ଅନୁବାଦ କରିଛ.
ROM 7 7 zl8mfigs-personification τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων, εἰ μὴ διὰ νόμου 1 I would never have known sin, if it were not through the law ପାଉଲ ପାପ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଯେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରୁ ଥିବେ. (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 7 n43p ἁμαρτία 1 sin ପାପ କରିବାକୁ ମୋର ଇଚ୍ଛା"
ROM 7 8 mz77 figs-personification 0 But sin took the opportunity ... brought about every lust ପାଉଲ ପାପର ତୁଳନା ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ କରୁଛନ୍ତି ଯେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 8 nj21 ἐπιθυμίαν 1 lust ଏହି ଶବ୍ଦରେ ଉଭୟକଂ ଇଚ୍ଛା ମିଳିତ ଅଛି ଯାହା ଅନ୍ୟ ଲୋକକଂ ସଂବଧିତ ଅଟେ ଏବଂ ଯୌନ ଇଚ୍ଛାର ଭ୍ରମ.
ROM 7 8 r5i2 χωρὶς ... νόμου, ἁμαρτία νεκρά 1 without the law, sin is dead ଯଦି ଆଇନ୍ ନଥାନ୍ତା, ତେବେ ଆଇନ୍ କେହି ଭଗ୍ନ କରନ୍ତେ ନାହିଁ, ତେଣୁ ପାପବି ହୁଆନ୍ତା ନାହିଁ
ROM 7 9 q9le figs-personification ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν 1 sin regained life ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ୧) “ମୁଁ ଅନୁଭବ କଲି ମମୁଁ ପାପ କରୁଥିଲି” ଓ ) “ମୁଁ ଦୃଢତାର ସହିତ ପାପ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 10 yu1u figs-metaphor 0 The commandment that was to bring life turned out to be death for me ପାଉଲ ଇଶ୍ବରକଂର ନିନ୍ଦା କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ମୁଖ୍ୟ ରୂପରେ ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁର ପରିଣାମ ଥିଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ମୋତେ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଛନ୍ତି ତେଣୁ ମୁଁ ଜୀବିତ ରହିବି, କିନ୍ତୁ ଏହା ବଦଳରେ ମୋତେ ମାରିଦେଲା
ROM 7 11 r582 figs-personification ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς, ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν 1 For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me ଯେମିତିକି [ରୋମୀୟ ୭:୭-୮] (./୦୭.md), ପାଉଲ ପାପର ବର୍ଣ୍ଣନା ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ରୂପରେ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ୩ ଟି ଜିନିଷ କରିପାରିବ: ସୁଯଗ ନେବା, ପ୍ରତାରଣା କରିବା, ଏବଂ ବଧ କରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ମୁଁ ପାପ କରିବାକୁ ଚାହୁଁ ଥିଲି, ମୁଁ ନିଜକୁ ଏହା ଭାବୀ ପ୍ରତାରଣା କଲି କି ମୁଁ ପାପ କରିପାରିବି ଏବଂ ସମାନ ସାମୟରେ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିପାରିବି, କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବର ମୋତେ ତାଂକ ଠାରୁ ଅଲଗା କରି ଆଜ୍ଞାର ଅବଜ୍ଞା ପାଇଁ ଦଣ୍ଡତ କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 11 qi99 ἡ γὰρ ἁμαρτία 1 sin ପାପ କରିବାକୁ ମୋର ଇଚ୍ଛା
ROM 7 11 cw46 figs-personification ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς 1 took the opportunity through the commandment ପାଉଲ ପାପର ତୁଳନା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ସହ କରନ୍ତି ଯେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରୁଥିବା. ଦେଖ ତୁମେ [ରୋମୀୟ ୭: ୮](../୦୭ /୦୮.md) ରେ ଏହାର ଅନୁବାଦ କେମିତି କରିଛ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 11 f6sx figs-metaphor ἀπέκτεινεν 1 it killed me ପାଉଲ ପାପି ମାନଂକ ଉପରେ ଇଶ୍ବରକଂ ନିନ୍ଦା କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ମୁଖ୍ୟ ରୂପରେ ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁର ପରିଣାମ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ମୋତେ ଇଶ୍ବରକଂ ଠାରୁ ଅଲଗା କରିଦେଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 12 t9uk ἅγιος 1 holy ନୈତିକ ରୂପରେ ପରିପୁର୍ଣ୍ଣ, ପାପ ନକରି
ROM 7 13 cz5k 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ତାଂକର ଭିତର ମନୁଷ୍ୟର ଭିତର ପାପ ବିଷୟରେ ଏବଂ ତାଂକ ମନର ଇଶ୍ବରକଂ ଆଇନ୍ ସହିତ ଏବଂ ପାପ ଏବଂ ଉତ୍ତମ ମଧ୍ୟରେ ସଂଘର୍ଷ କରନ୍ତି.
ROM 7 13 us69 οὖν 1 So ପାଉଲ ଏକ ନୂତନ ଶୀର୍ଷକର ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତି.
ROM 7 13 e1bx figs-rquestion τὸ ... ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος 1 did what is good become death to me? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଗୁରୁତୋ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 7 13 g451 τὸ ... ἀγαθὸν 1 what is good ଏହା ଇଶ୍ବରକଂ ଆଇନ୍ କୁ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 7 13 qwe9 ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος 1 become death to me ମୋତେ ମରିବାର କାରଣ
ROM 7 13 hgm6 figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 May it never be ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରାଥମିକ ଭାବରେ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ ଅଧିକ ଦୃଢ ସଂଭବ ନାକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ଦିଏ. ତୁମ ଭାଷାରେ ତୁମ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ହୋଇପାରେ ଯାହାକୁ ତୁମେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦ୍ୟପି ଏହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 7 13 m4l5 figs-personification 0 sin ... brought about death in me ପାଉଲ ପାପକୁ ଦେଖୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଯେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 13 pnq6 μοι κατεργαζομένη θάνατον 1 brought about death in me ମୋତେ ଇଶ୍ବରକଂ ଠାରୁ ଅଲଗା କରିଦେଲା
ROM 7 13 a6zb διὰ ... τῆς ἐντολῆς 1 through the commandment କାରଣ ମୁଁ ଆଜ୍ଞାର ଅବଜ୍ଞା କଲି
ROM 7 15 udc8 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ତାଂକର ଭିତର ମନୁଷ୍ୟର ଭିତର ପାପ ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟରେ ତାଂକର ଶରୀର ଏବଂ ଇଶ୍ବରକଂର ଆଇନ୍ ପାପ ଏବଂ ଭଲ ମଧ୍ୟରେ ସଂଘର୍ଷ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି
ROM 7 15 u3av ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω 1 For what I do, I do not really understand ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ ନୁହେଁ କାହିଁକି ମୁଁ କିଛି ଜିନିଷ କରେ ଯାହା ମୁଁ କରେ
ROM 7 15 hv9g ὃ γὰρ κατεργάζομαι 1 For what I do କାରଣ ମୁଁ କଣ କରୁଛି
ROM 7 15 az2z figs-hyperbole 0 what I want to do, I do not do “ମୁଁ କରୁ ନାହିଁ” ଶବ୍ଦରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି ଅଟେ ପାଉଲ ତାହା କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ସେ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଚାହିଁବେ ଓ ସେ କରନ୍ତି ଯାହା ସେ ନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସବୁବେଳେ ତାହା କରେ ନାହିଁ ଯାହା ମୁଁ କରିବାକୁ ଚାହେଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 7 15 zv5l figs-hyperbole 0 what I hate, I do ଶବ୍ଦ “ମୁଁ କରେ,” ଯାହାର ଅର୍ଥ ସେ ସବୁବେଳେ ତାହା କରେ ଯାହା କରିବା ପାଇଁ ଘୃଣା କରେ, ଏହାକୁ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି ଅଟେ ପାଉଲ ତାହା କରେ ଯାହା ସେ ବାରମ୍ବାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ନାହିଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଜିନିଷକୁ ମୁଁ ଜାଣିଛି ତାହା ଭଲ ନୁହେଁ ଯାହା ମୁଁ କେବେ କରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 7 16 y26s εἰ δὲ ... τοῦτο ποιῶ 1 But if I do ଯଦ୍ୟାପି, ମୁଁ କରେ
ROM 7 16 q3b5 σύνφημι τῷ νόμῳ 1 I agree with the law ମୁଁ ଜାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ଆଇନ୍ ଭଲ ଅଟେ
ROM 7 17 f6n8 figs-personification ἡ ἐνοικοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία 1 the sin that lives in me ପାଉଲ ପାପକୁ ଏକ ଜୀବିତ ପ୍ରାଣୀ ରୁପରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ କରନ୍ତି ଯାହା ତାହାଂକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିବାକୁ ଶକ୍ତି ରଖେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 18 p1c1 figs-metonymy τῇ σαρκί μου 1 my flesh ଏଠାରେ “ଶରୀର” ପାପି ପ୍ରକୃତିର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ପାପି ସ୍ବଭାବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 7 19 ri3b ἀγαθόν 1 the good ଭଲ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଓ “ଭଲ କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକ୍ରିୟଗୁଡିକ”
ROM 7 19 j69g κακὸν 1 the evil ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଓ “ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକ୍ରିୟଗୁଡିକ”
ROM 7 20 afw6 figs-personification ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία 1 rather sin that lives in me ପାଉଲ “ପାପ” ର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଜୀବିତ ଥିଲା ଏବଂ ତାଂକ ଭିତରେ ରହୁଥିଲା. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 21 fbr9 figs-personification ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται 1 that evil is actually present in me ପାଉଲ ଏଠାରେ “ମନ୍ଦ” ର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଜୀବିତ ଥିଲା ଏବଂ ତାଂକ ଭିତରେ ରହୁଥିଲା. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 22 m13q figs-metaphor τὸν ἔσω ἄνθρωπον 1 the inner man ଏହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ନୂତନ- ପୁନରୁଜୀବିତ ଆତ୍ମା ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଭରଷା କରେ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 23 clu4 βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου, ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου, καὶ αἰχμαλωτίζοντά με 1 But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive ମୁଁ କେବେଳ ତାହା କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟେ ଯାହା ମୋର ପୁରୁଣା ପ୍ରକୃତୁ ମୋତେ କରିବା ପାଇଁ କହେ, ନୂତନ ରୂପରେ ବନ୍ଚିବା ପାଇଁ ଯାହା ଆତ୍ମା ମୋତେ ଦେଖନ୍ତି ତାହା କରେ ନାହିଁ
ROM 7 23 t7yh νόμῳ 1 new principle ଏହା ନୂତନ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଭବରେ ଜୀବିତ ପ୍ରକୃତି ଅଟେ.
ROM 7 23 fct8 ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου 1 a different principle in my body parts ଏହା ପୁରୁଣା ପ୍ରକୃତି ଅଟେ, ଯେଉଁ ପ୍ରକାର ଲୋକ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଜନ୍ମଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି
ROM 7 23 u4ny τῷ νόμῳ ... τῆς ἁμαρτίας, τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου 1 the principle of sin that is in my body parts ମୋର ପାପି ସ୍ବଭାବ
ROM 7 24 h8l8 figs-rquestion τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου 1 Who will deliver me from this body of death? ମହାନ ଭବନାକୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ବିସ୍ମୟ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଓ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ମାଧ୍ୟମରେ ମହାନ ଭାବନାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଣାଳୀ ଅଛି ତେବେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଚାହୁଁଛି କେହି ମୋତେ ମୋର ଶରୀରର ଇଚ୍ଛାଗୁଡିକୁ ନିୟତ୍ରଣରୁ ମୁକ୍ତ କରି ଦେଉ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 7 24 nu6u με ῥύσεται 1 deliver me ମୋତେ ଉଦ୍ଧାର କର
ROM 7 24 md8e figs-metaphor τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου 1 this body of death ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏକ ଶରୀର ଯେ ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁର ଅନୁଭବ କରିବ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 25 w9ui χάρις τῷ Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 But thanks be to God through Jesus Christ our Lord ୭:୨୪ ର ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଅଟେ
ROM 7 25 adx1 figs-metaphor ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ, τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ Θεοῦ; τῇ δὲ σαρκὶ, νόμῳ ἁμαρτίας 1 So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin ମାନ ଏବଂ ଶରୀରର ବ୍ୟବାହାର ଏଠାରେ ଦେଖାଇବାକୁ ହୁଏତ ଇଶ୍ବରକଂ ଆଇନ୍ ଓ ପାପର ସିଦ୍ଧାନ୍ତର ସେବାକୁ ସେମାନେ କେମିତି ତୁଲନା କରନ୍ତି. ମନ ଓ ବୁଦ୍ଧିର ସହିତ ଇଶ୍ବରକୁଂ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଏବଂ ପାଳନ କରିବା ଏବଂ ଶରୀର ଓ ଶାରୀରିକ ପ୍ରକୃତି ସହିତ ପାପର ସେବା କରିବାକୁ ବାଛି ପାରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ମନ ଇଶ୍ବରକୁଂ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ବାଛେ, କିନ୍ତୁ ମୋର ଶରୀର ପାପର ପାଳନ କରିବାକୁ ବାଛେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 intro ev4r 0 ରୋମୀୟ ୦୮ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ପ୍ରଥମ ପଦ ଏକ ଅବସ୍ଥାନ୍ତର ବାକ୍ୟ ଅଟେ. ପାଉଲ ଅଧ୍ୟାୟ ୭ ରେ ତାଂକର ଶିକ୍ଷାର ସମାପ୍ତି କଲେ ଏବଂ ଅଧ୍ୟାୟ ୮ ର ଶବ୍ଦକୁ ବାଟ ଦେଖାଏ. କିଛି ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତେକ ପଂକ୍ତିର ପାଠ ର ବାକି ଅଂଶର ତୁଳନାର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଛନ୍ତି ତେବେ ଏହାକୁ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେଉ. ULT ଏହି ପଦ ୩୬ ରେ ଏମିତି କରିଛି. ପାଉଲ ପୁରୁଣା ନିୟମରୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ଉଦ୍ରୁତ ହୋଇଛି <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ <br><br>### ଆତ୍ମରେ ସ୍ଥାୟୀ ଭରେ ଉପସ୍ଥିତ<br>ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଭିତରେ ଓ ସେମାନଂକ ହୃଦୟ ଭିତରେ ରହିବାକୁ କୁହାଯାଏ. ଯଦି ଆତ୍ମା ଉପସ୍ଥିତ ଅଟେ, ଏହା ଦର୍ଶାଏ କି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ରକ୍ଷା ପାଇଲ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) <br><br>### “ଏମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ରଗୁଡିକ ଅଟନ୍ତି” <br>ଯୀଶୁ ଏକ ଅଦ୍ବିତୀୟ ଭାବରେ ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ର. ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକୁ ତାଂକର ପୋଷ୍ୟ ସନ୍ତାନ କରିଛନ୍ତି. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])<br><br>### ଅଦୃଷ୍ଟ<br>ଅନେକ ବିଦ୍ବାନମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ “ଅଦୃଷ୍ଟ” ରୂପରେ ଜାଣିବା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି. ଏହା “ପୁର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ” ବାଇବଲର ଧାରଣଗୁଡିକ ସହିତ ସଂବଦିତ ଅଟେ. କିଛି ଏହା ସଂକେତ କରିବା ପାଇଁ ନିଅନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ଦୁନିୟାର ମୂଳଦୁଆ ପୁର୍ବରୁ, କେତେକଙ୍କୁ ବାଛନ୍ତି ଅନନ୍ତକାଳ ପାଇଁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ. ଏହି ବିଷୟରେ ବାଇବଲରେ ଯାହା ଶିକ୍ଷାଦିଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନକଂ ନିକଟରେ ଅଲଗା ଅଲଗା ବିଚାର ଅଛି. ତେଣୁ ଅନୁବାଦକକୁ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନୁବାଦ କରିବା ସମୟରେ ଅଦିକ ଯତ୍ନରେ କରିବା ଅବଶ୍ୟକ, ବିଶେଷ ରୂପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କାରଣର ତତ୍ବୋ ସବଂଧରେ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାର ଭାଷଣରେ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ର <br>### ରୂପକ<br>ପାଉଲ କାବ୍ୟାତ୍ମକ ରୂପରେ ଏକ ବିସ୍ଥାରିତ ରୂପକ ଭାବରେ ପଦ ୩୮ ଏବଂ ୩୯ ରେ ତାଂକ ଶିକ୍ଷାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତି କରନ୍ତି. ସେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯୀଶୁ ପରମେଶ୍ବରକଂ ପ୍ରେମରୁ କେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଅଲଗା କରିପାରିବ ନାହିଁ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅସୁବିଧାଗୁଡି<E0ACA1><E0ACBF>
ROM 8 1 xq2y 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ପାପ ଏବଂ ଭଲ ସହିତ ଯେଉଁ ସଂଘର୍ଷ କରିଛନ୍ତି ସେ ତାହାର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି.
ROM 8 1 xw65 figs-explicit οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus ଏଠାରେ “ନିନ୍ଦା” ଲୋକକୁଂ ଦଣ୍ଡିତ କାରିବାକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁରେ ମିଳିତ ଥିବା ଲୋକକଂର ନିନ୍ଦା ଏବଂ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 1 i12t ἄρα 1 therefore ସେହି କାରଣ ପାଇଁ ଓ “କାରଣ ଏବେ ମୁଁ ଯାହା କହିଲି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ”
ROM 8 2 x8uu figs-explicit ὁ ... νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 the law of the Spirit of life in Christ Jesus ଏହା ଇଶ୍ବରକଂ ଆତ୍ମାକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁକଂ ଠାରେ ଇଶ୍ବରକଂ ଆତ୍ମା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 2 th4n figs-metaphor ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου 1 has set you free from the law of sin and death ପାପ ଏବଂ ମୃତ୍ୟୁର ଆଇନ୍ ରୁ ମୁକ୍ତ ହେବା ପାପ ଏବଂ ମୃତ୍ୟୁର ଆଇନ୍ ଦ୍ବାରା ନିୟତ୍ରିତ ନହେବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପାପ ଏବଂ ମୃତ୍ୟୁର ଆଇନ୍ ଦୀର୍ଘକାଳ ତୁମ ନିୟତ୍ରଣ କରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 2 u82e τοῦ ... νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου 1 the law of sin and death ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ଏହା ଦର୍ଶାଏ ୧) ଆଇନ୍ ଲୋକକୁଂ ପାପ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରକୂପିତ କରେ, ଏବଂ ସେମାନଂକ ପାପ ସେମାନଂକୁ ମରିବାର କାରଣ ହୁଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆଇନ୍ ପାପ ଏବଂ ମୃତ୍ୟୁର କାରଣ ହୁଏ” ଓ )ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ଲୋକ ପାପ କରନ୍ତି ଏବଂ ମରିଯାଆନ୍ତି.
ROM 8 3 j98t figs-personification τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου, ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός, ὁ Θεὸς ... πέμψας 1 For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did ଏଠାରେ ଆଇନ୍ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ କରାଯାଇଛି ଯେ ପାପର ଶକ୍ତିକୁ ଭଗ୍ନ କରିପାରିବ ନାହିଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଆଇନ୍ ରେ ଆମକୁ ପାପ କରିବାରୁ ରୋକିବାର ଶକ୍ତି ନାହି, କାରଣ ଆମ ଭିତରେ ପାପର ଶକ୍ତି ବହୁତ ଦୃଢ. କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବର ଆମକୁ ପାପ କରିବାରୁ ରୋକିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 8 3 etf2 διὰ τῆς σαρκός 1 through the flesh ଲୋକକଂ ପାପି ସ୍ବଭାବର କାରଣ
ROM 8 3 p4qq τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν πέμψας, ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας, καὶ περὶ ἁμαρτίας, κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν 1 He ... sent his own Son in the likeness of sinful flesh ... an offering for sin ... he condemned sin ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ର ଅନନ୍ତ କାଳ ପାଇଁ ତାଂକ ଶରୀର ଏବଂ ମାନବ ଜୀବନକୁ ପାପ ପାଇଁ ଅନନ୍ତ ବଲିଦାନ ରୂପରେ ଦେଇ ଆମର ପାପ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଇଶ୍ବରକଂ ପବିତ୍ର କ୍ରୋଧକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କଲେ
ROM 8 3 csl8 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν 1 Son ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ର, ଏହା ଯୀଶୁକଂ ପାଇଁ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ROM 8 3 uf94 ἐν ... ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας 1 in the likeness of sinful flesh କିଏ ଅନ୍ୟ କେହି ପାପି ମନୁଷ୍ୟ ପରି ଦେଖାଯାଏ
ROM 8 3 hfr2 καὶ περὶ ἁμαρτίας 1 to be an offering for sin ତେବେ ସେ ଆମର ପାପ ପାଇଁ ବଲିଦାନ ରୂପରେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିପାରିବ
ROM 8 3 es29 κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί 1 he condemned sin in the flesh ଇଶ୍ବର ତାଂକ ପୁତ୍ରର ଶରୀରର ମାଧ୍ୟମରେ ପାପର ଶକ୍ତିକୁ ଭଗ୍ନ କରିଦେଲେ
ROM 8 4 j9ff figs-activepassive τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν 1 the requirements of the law might be fulfilled in us ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଇନ୍ ର ଆବଶ୍ୟକତାକୁ ପୁର୍ଣ୍ଣ କରିପାରିବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 8 4 acc4 figs-metaphor τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν 1 we who walk not according to the flesh ଏକ ମାର୍ଗରେ ଚାଲିବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜ ଜୀବନରେ କେମିତି ବାସ କରୁଛ. ଶରୀର ପାପି ମାନବ ସ୍ବଭାବ ପାଇଁ ଏକ ରୁଢୀ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ଆମ୍ଭମାନଂକର ପାପି ଇଛାଗୁଡିକୁ ପାଳନ କରୁନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 8 4 a5t4 ἀλλὰ κατὰ Πνεῦμα 1 but according to the Spirit କିନ୍ତୁ ଯେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକଂ ପାଳନ କରନ୍ତି
ROM 8 6 y6p7 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିରୋଦ୍ଧ କରିବା ଚାଲୁ ରଖନ୍ତି ବର୍ତ୍ତମାନ ଆମ୍ଭମାନଂକ ନିକଟରେ ଥିବା ଆତ୍ମାକଂ ସହିତ ଶରୀରକୁ.
ROM 8 6 vyw4 figs-personification 0 the mind set on the flesh ... the mind set on the Spirit ଏଠାରେ ପାଉଲ “ଶରୀର” ଏବଂ “ଆତ୍ମା” ଉଭୟକଂ କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଜୀବିତ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପାପି ଲୋକମାନେ ଭାବିବର ମାର୍ଗ ... ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକୁଂ ଶୁଣୁଥିବା ଲୋକକଂ ମାର୍ଗ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 8 6 ec7j θάνατος 1 death ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଇଶ୍ବରକଂ ଠାରୁ ବ୍ୟକ୍ତିର ପୃଥାକୀକାରଣ.
ROM 8 8 me7u οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες 1 Those who are in the flesh ଏହା ସେହି ଲୋକକୁଂ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ଏମିତି କରନ୍ତି ସେମାନଂକର ପାପି ସ୍ବଭାବ ସେମାନଂକୁ କରିବାକୁ କହେ.
ROM 8 9 czm9 ἐν σαρκὶ 1 in the flesh "ତୁମର ପାପି ସ୍ବଭାବ ଅନୁଶାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କର. ଦେଖ କେମିତି “ଶରୀର” ର ଅନୁବାଦ [ରୋମୀୟ ୮:୫](../୦୮/୦୫.md) ରେ ହୋଇଛି.
ROM 8 9 e54u ἐν ... Πνεύματι 1 in the Spirit ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକଂ ଅନୁଶାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କର"
ROM 8 9 p55f 0 Spirit ... God's Spirit ... Spirit of Christ ଏଗୁଡିକ ସବୁ ପବୁଇତ୍ରା ଆତ୍ମାକୁଂ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 8 9 bei3 εἴπερ 1 if it is true that ଏହି ବାକ୍ୟାଶଂର ଅର୍ଥ ପାଉଲ ସନ୍ଦେହ କରନ୍ତି ନାହିଁ ସେମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କ ନିକଟରେ ଇଶ୍ବରକଂ ଆତ୍ମା ଅଛି. ପାଉଲ ଚାହାଁନ୍ତି ସେମାନଂକୁ ଅନୁଭବ ହେଉ ଏହା ସେମାନଂକ ପାଖରେ ଇଶ୍ବରକଂ ଆତ୍ମା ଅଛି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ସମୟ” ଓ “କାରଣ”
ROM 8 10 q8be figs-explicit εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 If Christ is in you ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କେମିତି ବାସ କରନ୍ତି ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମାଧ୍ୟମରେ ତୁମଠାରେ ବାସ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 10 e6g9 figs-idiom τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν 1 the body is dead with respect to sin ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧)ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ରୂପରେ ପାପର ଶକ୍ତିରେ ମୃତ୍ୟୁ ହୋଇଛି ଓ )ଭୌତିକ ଶରୀର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମାରୁଛି ପାପର କାରଣରୁ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 8 10 yb1b figs-idiom τὸ ... Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην 1 the spirit is alive with respect to righteousness ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧)ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ ରୂପରେ ଜୀବିତ ଅଟେ କାରଣ ଇଶ୍ବର ତାହାକୁ ତାହା କରିବାକୁ ଶକ୍ତି ଦେଇଛନ୍ତି ଯାହା ସଠିକ୍ ଅଟେ ଓ )ଇଶ୍ବର ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ସେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବନରେ ଆଣିବେ କାରଣ ଇଶ୍ଜବର ଧାର୍ମିକ ଏବଂ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 8 11 jlc9 0 If the Spirit ... lives in you ପାଉଲ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତାଂକର ପାଠକମାନଂକ ଠାରେ ବାସ କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆତ୍ମା ... ତୁମ ଠାରେ ରହନ୍ତି”
ROM 8 11 b9pu τοῦ ἐγείραντος 1 of him who raised ଇଶ୍ବର, କିଏ ଉଠିଲା
ROM 8 11 jr6p figs-idiom τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν 1 raised Jesus ଏଠାରେ ଉଠାଇବା ଏକ ରୁଢୀ ଅଟେ ଯାହାର କାରଣରୁ କେହି ଜଣେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରି ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯୀଶୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲେ
ROM 8 11 t27d τὰ θνητὰ σώματα 1 mortal bodies ଭୌତିକ ଶରୀର ଓ “ଶରୀର, ଯେ କେବେ ଦିନେ ମୃତ୍ୟୁ ହେବ”
ROM 8 12 mv1r ἄρα οὖν 1 So then କାରଣ ଯାହା ମୁଁ ଏବେ ତୁମକୁ କହିଲି ସତ୍ୟ ଅଟେ
ROM 8 12 qw5b ἀδελφοί 1 brothers ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଉଭୟର ସମଷ୍ଟି.
ROM 8 12 e3j8 figs-metaphor ὀφειλέται ἐσμέν 1 we are debtors ପାଉଲ ଆଜ୍ଞାକାରିତାର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ କରଜ ପ୍ରଦାନ କରୁଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ପାଳନ କରିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 12 fb3m figs-ellipsis οὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν 1 but not to the flesh to live according to the flesh ପୁନର୍ବାର ପାଉଲ ଆଜ୍ଞାକାରିତାର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ କରଜ ପ୍ରଦାନ କରୁଛନ୍ତି. ତୁମେ ସୂଚିତ ଶବ୍ଦ “ଦେଣଦାର” ସମଷ୍ଟି କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଶରୀରର ଦେଣଦାର ନୁହଁନ୍ତି, ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆମର ପାପପୁର୍ଣ୍ଣ ଇଚ୍ଛାଗୁଡିକୁ ପାଳନ କରିବା ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 13 ri75 εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε 1 For if you live according to the flesh କାରଣ ଯଦି ତୁମେ କେବଳ ତୁମର ପାପି ଇଛାଗୁଡିକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ବାସ କରୁଛ
ROM 8 13 b9n5 μέλλετε ἀποθνῄσκειν 1 you are about to die ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଇଶ୍ବରକଂ ଠାରୁ ପୃଥକ ହେବ
ROM 8 13 ld2h figs-metaphor εἰ ... δὲ Πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε 1 but if by the Spirit you put to death the body's actions ପାଉଲ “ପୁରାତନ ବ୍ୟକ୍ତି” ର କଥା କହନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ସହିତ କୃଶରେ ଚଢା ଗଲା, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାର ପାପି ଇଛାଗୁଡିକ ପାଇଁ ଦାୟୀ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକଂ ଶକ୍ତିରେ ତୁମେ ତୁମର ପାପି ଇଛାଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କରିଦେବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 14 u8pv figs-activepassive ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται 1 For as many as are led by the Spirit of God ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସବୁ ଲୋକକଂ ପାଇଁ ଯେଉଁମାନଂକୁ ଇଶ୍ବରକଂ ଆତ୍ମା ନେତୃତୋ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 8 14 gd1i υἱοί Θεοῦ 1 sons of God ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁକଂ ଠାରେ ସମସ୍ତେ ବିଶ୍ବାସୀ ଏବଂ ଅନେକ ସମୟରେ ଏହାର ଅନୁବାଦ “ଇଶ୍ବରକଂର ପୁତ୍ର” ରୂପରେ କରାଯାଏ.
ROM 8 15 ecq3 ἐν ᾧ κράζομεν 1 by which we cry ଯିଏ ଆମର କାନ୍ଧିବାର କାରଣ ହୋଇଥାଏ
ROM 8 15 vxs9 translate-unknown Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 Abba, Father "ଆବ୍ ବା ଆରମି ଭାଷାରେ “ପିତଃ” ଆରମି ଭାଷାରେ ଆବ୍ ବା ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 8 17 fj7wfigs-metaphor κληρονόμοι; κληρονόμοι μὲν Θεοῦ 1 heirs of God ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ବିଶ୍ବାସୀକଂ କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏକ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟଠୁ ସମ୍ପତି ଏବଂ ଧନ ଉତ୍ତରଧିକାରୀ କରିବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟେ ଦିନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ଯାହା ଇଶ୍ବର ଆମକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 17 q751figs-metaphor συνκληρονόμοι ... Χριστοῦ 1 we are joint heirs with Christ ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ବିଶ୍ବାସୀକଂ କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏକ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟଠୁ ସମ୍ପତି ଏବଂ ଧନ ଉତ୍ତରଧିକାରୀ କରିବେ. ଇଶ୍ବର ଆମକୁ ଦେବେ ଯାହା ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଦେଇଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟେ ଦିନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ଯାହା ଇଶ୍ବର ଆମକୁ ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଏକ ସାଥିରେ ଦେବାକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 17 j6iafigs-activepassive ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν 1 that we may also be glorified with him ଯେତେବେଳେ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ସମ୍ମାନ କରିବେ ଇଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ସମ୍ମାନ କରିବେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଇଶ୍ବର ତାଂକ ସହିତ ଆମ୍ଭମାନଂକର ଉଚଃ ପ୍ରଶଂସା କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 8 18 phk6 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଆମକୁ ବିଶ୍ବାସୀ ରୂପରେ ସ୍ମରଣ କରାନ୍ତି ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଆମର ଶରିରର ମୋଚନରେ ଆମର ଶରୀରକୁ ବଦଳାଇ ଦିଆଯିବ ଯାହା [ରୋମୀୟ ୮:୨୫] (../୦୮/୨୫.md)ରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି.
ROM 8 18 i5nu γὰρ 1 For ଏହା ଗୁରୁତୋ ଦିଏ “ମୁଁ ବିଚାର କରିବି.” ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ “କାରଣ.”"
ROM 8 18 b3b1 figs-activepassive 0 I consider that ... are not worthy to be compared with ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏହି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟର ପୀଡାଗୁଡିକୁ ତୁଳନା କରିପାରିବି ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 8 18 jjb8 figs-activepassive μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι 1 will be revealed ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ପ୍ରକଟ କରିବେ” ଓ “ଇଶ୍ବର ଜଣାଇବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 8 19 d911 figs-personification ἡ ... ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως, τὴν ... ἀπεκδέχεται 1 the eager expectation of the creation waits for ପାଉଲ ସେହି ସବୁର ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଇଶ୍ବର ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ରୂପରେ ସୃଷ୍ଟି କଲେ ସେ କୌଣସି ଜିନିଷକୁ ଅଗ୍ରହ ସହିତ ଅପେକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି
ROM 8 19 dm6s figs-activepassive τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ Θεοῦ 1 for the revealing of the sons of God ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସମୟ ପାଇଁ ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ତାଂକର ସନ୍ତାନକୁଂ ପ୍ରକଟ କରିବେ”
ROM 8 19 sr2p υἱῶν τοῦ Θεοῦ 1 sons of God ଏଠାରେ ଯୀଶୁରେ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀକଂ ଅର୍ଥ. ତୁମେ ଏହାକୁ “ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ର” ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ.
ROM 8 20 l9ab figs-activepassive τῇ γὰρ ματαιότητι, ἡ κτίσις ὑπετάγη 1 For the creation was subjected to futility ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବରକଂ କାରଣରୁ ଯାହା ସେ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିଲେ ତାହା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ ଥିଲେ ଯାହା ସେ ଚାହୁଁ ଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 8 20 yvl3 figs-personification οὐχ ἑκοῦσα, ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα 1 not of its own will, but because of him who subjected it ଏଠାରେ ପାଉଲ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ରୂପରେ “ସୃଷ୍ଟି” ର ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେ ଇଚ୍ଛା କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହି କାରଣରୁ ନୁହେଁ ଏହା ତାହା ଅଟେ ଯାହା ନିର୍ମିତ ଜିନିଷକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ କାରଣ ଏହା ତାହା ଅଟେ ଯାହା ଇଶ୍ବର ଚାହୁଁଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 8 21 l6qc figs-activepassive αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται 1 the creation itself will be delivered ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସୃଷ୍ଟିକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 8 21 ba5h figs-metaphor ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς 1 from slavery to decay ଏଠାରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ କ୍ଷୟ କରିବା ପାଇଁ ଦାସତ୍ବରେ ରହିବା କ୍ଷୟ ହେବାର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଦାସ ପରି କ୍ଷୟ ହେବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 21 tx57 figs-metaphor εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ 1 that it will be brought into the freedom of the glory of the children of God "ଏଠାରେ ସ୍ବତତ୍ରତା କ୍ଷୟର ବିରୁଦ୍ଧରେ. ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ସୃଷ୍ଟିର କ୍ଷୟ ହେବ ନାହିଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏକା ଇଶ୍ବରକଂ ସନ୍ତାନ ପରି କ୍ଷୟ ଉଚଃ ପ୍ରଶଂସା ରୂପରେ ମୁକ୍ତ ହେବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 22 l69kfigs-metaphor οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συνστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν 1 For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now ଏକ ଶିଶୁକୁ ଜନ୍ମ ଦେବା ସମୟ ସୃଷ୍ଟିର ତୁଳନା ମୃଦୁ ଗର୍ଜନ ସହିତ ତୁଳନା କରାଯାଇଛି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଆମେ ଜାଣିଛୁ ଇଶ୍ବର ଯାହା କିଛି ନିର୍ମାଣ କରିଛନ୍ତି ତାହା ସବୁକିଛି ମୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଚାହେଁ ଏବଂ ତାହା ପାଇଁ ଜନ୍ମ ନେବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏକ ମହିଳା ଜନ୍ମ ଦେଉଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 23 k1wyfigs-explicit υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν 1 waiting for our adoption, the redemption of our body ଏଠାରେ “ଆମର ପୋଷ୍ୟ ସନ୍ତାନ ଗ୍ରହଣ” ର ଅର୍ଥ ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପୋଷ୍ୟ ସନ୍ତାନ ରୂପରେ ଗ୍ରହଣ କରି ଇଶ୍ବରକଂ ପରିବାରର ପୁର୍ଣ୍ଣ ସଦସ୍ୟ ହେଉ. “ଉଦ୍ଧାର” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଂକୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମେ ଇଶ୍ବରକଂର ପରିବାରର ପୁର୍ଣ୍ଣ ସଦସ୍ୟ ହେଉଛନ୍ତି ସେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସେ ଆମର ଶରୀରକୁ କ୍ଷୟ ଏବଂ ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 24 x4gifigs-activepassive τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν 1 For in this certain hope we were saved ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଈଶ୍ବର ଆମକୁ ରକ୍ଷା କରିଲେ କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାଂକ ଠାରେ ଆଶା ରଖିଲେ ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 8 24 tks9figs-rquestion ἐλπὶς δὲ βλεπομένη, οὐκ ἔστιν ἐλπίς; ὃ γὰρ βλέπει τις, ἐλπίζει 1 Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see? ପାଉଲ ତାଂକର ଦର୍ଶକକୁଂ ଏହା ବୁଝାଇବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି “ଆଶା” କଣ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ଆତ୍ମବିଶ୍ବାସର ସହିତ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି, ଏହାର ଅର୍ଥ ଆମ ନିକଟରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହା ନାହିଁ ଯାହା ଆମ ଚାହୁଁଛୁ. କେହି ଆତ୍ମବିଶ୍ବାସରେ ଅପେକ୍ଷା କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯଦି ତାହା ନିକଟରେ ପ୍ରଥମରୁ ତାହା ଅଛି ଯାହା ସେ ଚାହାନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 26 h8jy 0 Connecting Statement: ଯଦ୍ୟପି, ପାଉଲ ଗୁରୁତୋ ଦେଇଆସୁଛନ୍ତି ଶରୀର ଏବଂ ଆତ୍ମା ମଧ୍ୟରେ ସେଠାରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସଂଘର୍ଷ କରନ୍ତି, ସେ ଏହି କଥାରେ ଦୃଢ଼ତା ସହିତ ଆତ୍ମା ଆମକୁ ସହାୟତା କରୁଛନ୍ତି.
ROM 8 26 jmp8 στεναγμοῖς ἀλαλήτοις 1 inexpressible groans ମୃଦୁ ଗର୍ଜନକୁ ଆମେ ଶବ୍ଦରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିପାରିବା ନାହିଁ"
ROM 8 27 tq4n figs-metonymy 0 He who searches the hearts ଏଠାରେ “ସେ” ଇଶ୍ବରକୁଂ ଦର୍ଶାଏ. ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିଚାର ଏବଂ ଭବନାଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ. ବାକ୍ୟାଶଂ “ହୃଦୟଗୁଡିକୁ ଖୋଜାନ୍ତି” ବିଚାର ଏବଂ ଭାବନାଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର, ଯେ ଆମର ସବୁ ବିଚାର ଏବଂ ଭାବନାଗୁଡିକୁ ଜାଣନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 8 28 w4rz 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି କିଛି ସେମାନଂକୁ ଇଶ୍ବରକଂ ପ୍ରେମରୁ ଅଲଗା କରିପାରିବ ନାହିଁ.
ROM 8 28 q3ce figs-activepassive τοῖς ... κλητοῖς οὖσιν 1 for those who are called ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଲୋକକୁଂ ପାଇଁ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ବାଛିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 8 29 m3vv οὓς προέγνω 1 those whom he foreknew ଯେଉଁମାନଂକୁ ସେ ଜାଣିଥିଲେ ସେମାନଂକୁ ସେ ସୃଷ୍ଟି କଲେ
ROM 8 29 rg4t προέγνω, καὶ προώρισεν 1 he also predestined ସେମାନଂକର ଲକ୍ଷ୍ୟ ଏହା ସେ ବନାଇଲେ ଓ “ସେ ପ୍ରଥମରୁ ଯୋଜନା ବନାଇଲେ”
ROM 8 29 xhn2 figs-activepassive συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 to be conformed to the image of his Son ଇଶ୍ବର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପୁର୍ବରୁ ସେହି ଲୋକକୁଂ ବୃଦ୍ଧି କରିବା ପାଇଁ ଇଶ୍ବର ଯୋଜନା ବନାଇଲେ ଯୀଶୁ ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ର, ଯୀଶୁକଂ ପରି ଲୋକକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ସେ ସେମାନଂକୁ ତାଂକ ପୁତ୍ର ପରି ବଦଳାଇ ଦେବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 8 29 yuw2 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ 1 Son ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ର, ଏହା ଯୀଶୁକଂ ପାଇଁ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ROM 8 29 lf49 εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον 1 that he might be the firstborn ତେଣୁ ତାଂକ ପୁତ୍ର ପ୍ରଥମ ଜନ୍ମ ନେଲା
ROM 8 29 s552 figs-explicit ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς 1 among many brothers ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବସିମାନଂକୁ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳାକୁଂ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ଭାଇମାନଂକ ଏବଂ ଭଉଣୀମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ପରମେଶ୍ବରକଂ ପରିବାର ଭୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 30 hg3f οὓς δὲ προώρισεν 1 Those whom he predestined ସେମାନଂକ ନିମନ୍ତେ ଇଶ୍ବର ପ୍ରଥମରୁ ଯୋଜନା ଗଠନ କରିଲେ
ROM 8 30 g1y3 figs-explicit τούτους καὶ ... ἐδικαίωσεν 1 these he also justified ଏଠାରେ “ଉଚିତ୍ ଦେଖାଇବା” ଅତୀତ କାଳରେ ତାହା ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ଘଟିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ସେ ନିଜ ସହିତ ସଠିକ୍ ରଖିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 30 g29g figs-explicit τούτους καὶ ... ἐδόξασεν 1 these he also glorified ଶବ୍ଦ “ମହିମା” ଅତୀତ କାଳରେ ତାହା ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ଘଟିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏହାର ମହିମା କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 31 xpu3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα? εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν 1 What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us? ପାଉଲ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ସେ ମୁଖ୍ୟ ବିନ୍ଧୁରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି ଯାହା ସେ ପୁର୍ବରୁ କହିଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତାହା ଅଟେ ଯାହା ଆମେ ଏହି ସବୁରୁ ଜାଣିବା ଉଚିତ୍: ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଇଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଂକର ସାହାଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି, କେହି ଜଣେ ଆମକୁ ହରାଇ ପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 32 l73i guidelines-sonofgodprinciples ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο 1 He who did not spare his own Son ଇଶ୍ବର ପିତା ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ର, ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମାନବତାର ପାପ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଇଶ୍ବରକଂ ଅନନ୍ତ, ପବିତ୍ର ସ୍ବଭାବକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପବିତ୍ର ଅସୀମ ବଲିଦାନ ରୂପରେ ପଠାଇଲେ. ଏଠାରେ “ପୁତ୍ର” ଯୀଶୁ ଇଶ୍ବରକଂ ପୁତ୍ର ପାଇଁ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଶୀର୍ଷକ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ROM 8 32 b3au ἀλλὰ ... παρέδωκεν αὐτόν 1 but delivered him up କିନ୍ତୁ ତଂକୁ ତାଂକର ଶତ୍ରୁର ନିୟତ୍ରଣରେ ରଖିଲେ
ROM 8 32 gk4l figs-rquestion πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ, τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται 1 how will he not also with him freely give us all things? ପାଉଲ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ହେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ଏବଂ ସ୍ବତତ୍ର ରୂପରେ ଆମକୁ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ ଦେବେ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 32 rib2 τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται 1 freely give us all things ଦୟାପୁର୍ବକ ଆମକୁ ସମସ୍ତ ଜିନିଷଗୁଡିକ ଦେବେ
ROM 8 33 vr1b figs-rquestion τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Θεοῦ? Θεὸς ὁ δικαιῶν 1 Who will bring any accusation against God's chosen ones? God is the one who justifies ପାଉଲ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଆମକୁ ଇଶ୍ବରକଂ ଆଗରେ ଆରୋପ ଲଗଇ ପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ସେ ସେ ଅଟନ୍ତି ଆମକୁ ତାଂକ ସହିତ ସଠିକ୍ ବନାନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 34 vt5r figs-rquestion τίς ὁ κατακρινῶν 1 Who is the one who condemns? ପାଉଲ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି. ସେ ଉତ୍ତରର ଆଗ୍ରହ ରଖନ୍ତି ନାହିଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଆମକୁ ନିନ୍ଦା କରିପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 34 vd8g translate-symaction 0 who is at the right hand of God “ଇଶ୍ବରକଂର ଡାହାଣ ହସ୍ତ” ରେ ହେବା ଇଶ୍ବରକଂ ଠାରୁ ମହାନ ସମ୍ମାନ ଏବଂ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାର ଏକ ପ୍ରତୀକାତ୍ତ୍ମକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଇଶ୍ବରକଂ ପାଖରେ ସମ୍ମାନର ସ୍ଥାନରେ ଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ROM 8 35 h9ba figs-rquestion τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ 1 Who will separate us from the love of Christ? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ଏହା ଶିଖାଇବା ପାଇଁ କରନ୍ତି କିଛି ଆମକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ପ୍ରେମରୁ ଅଲଗା କରିପାରିବ ନାହିଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ କେବେବି ଆମକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ପ୍ରେମରୁ ଅଲଗା କରିବ ନାହିଁ!” ଓ “କିଛି ଆମକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ପ୍ରେମରୁ କେବେବି ଅଲଗା କରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 35 m2hl figs-ellipsis θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα 1 Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? ଶବ୍ଦ “ କଣ ଆମକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ପ୍ରେମରୁ ଅଲଗା କରିବ” ପୁର୍ବ ପ୍ରଶ୍ନରୁ ବୁଝା ପଡିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କି କ୍ଲେଶ, ଓ ସକଂଟ, ଓ ତାଡନା, ଓ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ, ଓ ଉଲଗଂତା, ଓ ବିପଦ, ଓ ଖଡ୍ଗ କଣ ଆମକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ପ୍ରେମରୁ ଅଲଗା କରିବ?”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 8 35 ldx1 figs-rquestion θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα 1 Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ କରନ୍ତି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ଜିନିଷ ଆମମକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ପ୍ରେମରୁ ଅଲଗା କରିପାରିବ ନାହିଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବିଶେଷ ଭାବରେ କ୍ଲେଶ, ସକଂଟ, ତାଡନା, ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ, ଉଲଗଂତା, ବିପଦ, ଏବଂ ଖଡ୍ଗ ଆମକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ପ୍ରେମରୁ ଅଲଗା କରି ପାରିବ ନାହିଁ.” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 8 35 qe2z figs-abstractnouns θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα 1 Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ ର କ୍ରିୟା ବାକ୍ୟାଶଂ ସହିତ ବ୍ୟକ୍ତ କରା ଯାଇପାରିବ. ଏଠାରେ “ଖଡ୍ଗ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ହିଂସ୍ର ରୂପରେ ହତ୍ୟା କରିବାର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦ୍ୟାପି ଲୋକ ଆମକୁ କଷ୍ଟ ଦିଅନ୍ତି, ଆମକୁ ଆଘାତ ଦିଅନ୍ତି, ଆମର କପଡା ଏବଂ ଖାଦ୍ୟ ନେଇ ଯାଆନ୍ତି, ଓ ଆମକୁ ହତ୍ୟା କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଆମକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ପ୍ରେମରୁ ଅଲଗା କରିପାରିବ ନାହିଁ.” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 8 35 q2dc figs-doublet θλῖψις, ἢ στενοχωρία 1 Tribulation, or distress ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଉଭୟର ଅର୍ଥ ସମାନ ଜିନିଷ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 8 36 t67y figs-you "ὅτι"" ἕνεκεν σοῦ" 1 For your benefit ଏଠାରେ “ତୁମର” ଏକବଚନ ଅଟେ ଏବଂ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ ପାଇଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 8 36 s7wj figs-inclusive θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν 1 we are killed all day long ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ରର ଏହି ଭାଗକୁ ଲେଖିଲେ, କିନ୍ତୁ ତାଂକର ଶ୍ରୋତାକୁଂ ନୁହେଁ, ଯେ ପରମେଶ୍ବର ଥିଲେ. ବାକ୍ୟାଶଂ “ପୂରା ଦିନ”ଏକ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି ଅଟେ ଯେ ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେବା ପାଇଁ କି ସେମାନେ କେତେ ବିପଦ ଭିତରେ ଅଛନ୍ତି. ପାଉଲ ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ରର ଏହି ଭାଗର ବ୍ୟବହାର ଏହା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ କରନ୍ତି ସମସ୍ତେ ଯେଉଁମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ସମ୍ଭଧିତ ଅଟନ୍ତି, ସେମାନଂକୁ କଠିନ ସମୟର ଆଗ୍ରହ କରିବା ଉଚିତ୍. ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମର ଶତ୍ରୁ ମାନେ ବାରମ୍ବାର ଆମକୁ ହତ୍ୟା କରିବାକୁ ଖୋଜନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 8 36 g3pi figs-simile ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς 1 We were considered as sheep for the slaughter ଏଠାରେ ପାଉଲ ସେହି ପଶୁ ସମ୍ପଦ ସହିତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନଂକୁ ଲୋକ ହତ୍ୟା କରନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ପ୍ରତି ବିଶ୍ବସ୍ତ ଅଟନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମର ଜୀବନରେ ସେମାନଂକ ଦ୍ବାରା ହତ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ମେଣ୍ଡାର ତୁଳନାରେ ଅଧିକ ମୁଲ୍ୟ ନୁହେଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 8 37 iui3 ὑπερνικῶμεν 1 we are more than conquerors ଆମ୍ଭେମାନେ ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ବିଜୟୀ ଅଛନ୍ତି
ROM 8 37 wcm6 figs-explicit διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς 1 through the one who loved us ତୁମେ ଯୀଶୁକଂ ଦ୍ବାରା ଦେଖାଉଥିବା ପ୍ରେମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯୀଶୁ, ଯେ ଆମକୁ ବହୁତ ପ୍ରେମ କରୁଥିଲେ ସେ ଆମ ପାଇଁ ମରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 8 38 fch1 πέπεισμαι 1 I have been convinced ମୁଁ ହୃଦବୋଧ ଅଛି ଓ “ମୁଁ ସାହସିକ ଅଟେ”
ROM 8 38 js9q ἀρχαὶ 1 governments ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧)ଦାନବ ଓ )ମାନବ ରାଜା ଏବଂ ଶାସକମାନେ.
ROM 8 38 q7ti οὔτε ... δυνάμεις 1 nor powers ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) ଶକ୍ତିର ସହିତ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଓ )ଶକ୍ତିର ସହିତ ମନୁଷ୍ୟ.
ROM 9 intro w6f4 0 "ରୋମୀୟ ୦୯ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ପାଉଲ ଏହା ବଦଳାନ୍ତି ଯାହା ସେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି. ଅଧ୍ୟାୟ ୯-୧୧ରେ, ସେ ଇସ୍ରାଏଲ ଦେଶ ଉପରେ ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତି. <br><br> କିଛି ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତେକ ପଂକ୍ତିର ପାଠ ର ବାକି ଅଂଶର ତୁଳନାର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଛନ୍ତି ତେବେ ଏହାକୁ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେଉ. ULT ଏହି ପଦ ୨୫-୨୯ ଏବଂ ୩୩ ରେ ଏମିତି କରିଛି. ପାଉଲ ପୁରୁଣା ନିୟମରୁ ଏହି ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଉଦ୍ରୁତ ହୋଇଛି <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ଶରୀର<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ “ଶରୀର” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କେବଳ ଇସ୍ରାଏଲିୟ ମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ କରନ୍ତି, ଲୋକ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ଅବ୍ରହାମ ଠାରୁ ଯାକୁବ ମାଧ୍ୟମରେ ଅବରୋହୀ ହୁଅନ୍ତି, ଯିଏ ଇଶ୍ବରକଂ ନାମ ଇସ୍ରାଏଲ ରଖିଲେ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) <br><br>ଅନ୍ୟ ଅଧ୍ୟାୟରେ, ପାଉଲ “ଭାଇ” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାର ଅର୍ଥ ସାଥି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ. ଯଦ୍ୟପି, ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ସେ “ମୋର ଭାଇମାନେ” ର ବ୍ୟବହାର ନିଜର ଜ୍ଞାତିଜନ ଇସ୍ରାଏଲିୟକୁଂ
କହିବା ପାଇଁ କରନ୍ତି.<br><br>ପାଉଲ ସେହି ଲୋକକୁଂ ଦର୍ଶାନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେପରି “ଇଶ୍ବରକଂ ସନ୍ତାନ” ଏବଂ “ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ସନ୍ତାନ.” <br><br>### ଅଦୃଷ୍ଟ<br>ଅନେକ ବିଦ୍ବାନମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ “ଅଦୃଷ୍ଟ” ରୂପରେ ଜାଣିବା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି. ଏହା “ପୁର୍ବରୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ” ବାଇବଲର ଧାରଣଗୁଡିକ ସହିତ ସଂବଦିତ ଅଟେ. କିଛି ଏହା ସଂକେତ କରିବା ପାଇଁ ନିଅନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ଦୁନିୟାର ମୂଳଦୁଆ ପୁର୍ବରୁ, କେତେକଙ୍କୁ ବାଛନ୍ତି ଅନନ୍ତକାଳ ପାଇଁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ. ଏହି ବିଷୟରେ ବାଇବଲରେ ଯାହା ଶିକ୍ଷାଦିଏ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନକଂ ନିକଟରେ ଅଲଗା ଅଲଗା ବିଚାର ଅଛି. ତେଣୁ ଅନୁବାଦକକୁ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନୁବାଦ କରିବା ସମୟରେ ଅଧିକ ଯତ୍ନରେ କରିବା ଅବଶ୍ୟକ, ବିଶେଷ ରୂପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କାରଣର ତତ୍ବୋ ସବଂଧରେ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାର ଭାଷଣରେ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ର <br>### ପଥରରେ ଝୁନଟି ପଡିବା”<br>ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେବେ କିଛି ଅନ୍ୟ ଜାତିର ଲୋକ ଯୀଶୁକୁଂ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ନିଜର ଉଦ୍ଧାରକର୍ତ୍ତା ରୂପରେ ସ୍ବୀକାର କଲେ, ଅଧିକାଂଶ ଯିହୁଦୀମାନେ ପରିତ୍ରାଣ ଆୟ କରୁଥିଲେ ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ ଯୀଶୁକୁଂ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ. ପାଉଲ, ପୁରୁଣା ନିୟମରୁ ଉଦ୍ରୁତ, ଯୀଶୁକଂ ବର୍ଣ୍ଣନା ଏକ ପଥର ରୂପରେ କରନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ଯିହୁଦୀମାନେ ଚାଲିବେ ଏହା ଉପରେ ଝୁନଟି ପଡିବେ. ଏହି “ପଥରରେ ଝୁନଟି ପଡିବା” “ପଡିବା” ର କାରଣ ହୁଏ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଆନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### ଏହା ଇସ୍ରାଏଲରେ ପ୍ରତେକ ଜଣ ନୁହେଁ ଯେଉଁମାନେ ବାସ୍ତବରେ ଇସ୍ରାଏଲ ଭୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି” <br>ପାଉଲ ଅଲଗା ଅଲଗା ଅର୍ଥଗୁଡିକ ସହିତ ଏହି ପଦରେ “ଇସ୍ରାଏଲ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ପ୍ରଥମ “ଇସ୍ରାଏଲ” ର ଅର୍ଥ ଭୌତିକ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଅବ୍ରହାମ ମଧ୍ୟଦେଇ ଯାକୁବ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ. ଦ୍ବିତୀୟ “ଇସ୍ରାଏଲ” ର ଅର୍ଥ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ ମାଧ୍ୟମରେ ଇଶ୍ବରକଂ ଲୋକ ଅଟନ୍ତି. UST ଏହାକୁ ଦର୍ଶାଏ.<br>"
ROM 9 1 b89f 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ତାଂକର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଇଚ୍ଛା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଇସ୍ରାଏଲ ଦେଶର ଲୋକମାନେ ରକ୍ଷା ପାଆନ୍ତୁ. ତାପରେ ସେ ଅଲଗା ଅଲଗା ମାର୍ଗରେ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦିଅନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି.
ROM 9 1 yg93 figs-doublet ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι 1 I tell the truth in Christ. I do not lie ଏହି ଦୁଇ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ମୂଳ ରୂପରେ ସମାନ ଜିନିଷ. ପାଉଲ ସେମାନଂକର ବ୍ୟବହାର ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ କରନ୍ତି ସେ ସତ୍ୟ କହୁଛନ୍ତି.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 9 1 h9mp συνμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 my conscience bears witness with me in the Holy Spirit ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମୋର ବିବେକକୁ ନିୟତ୍ରଣ କରେ ଏବଂ ସମର୍ଥନ କରେ ମୁଁ କଣ କହିଛି
ROM 9 2 jx3a figs-idiom ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου 1 that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart ଏଠାରେ “ମୋ ହୃଦୟର ଅବିରତ ଯନ୍ତ୍ରଣାକୁ” ଏକ ରୁଢୀ ଅଟେ ଯାହାର ବ୍ୟବହାର ପାଉଲ ତାଂକର ଭାବନାତ୍ମକ କ୍ଲେଶକୁ ବାଣ୍ଟିବା ପାଇଁ କହନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ କହୁଛି ମୁଁ ବହୁତ ଦୁଃଖି ଏବଂ ଗଭୀର ଅଟେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 9 2 jky1 figs-doublet λύπη ... μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη 1 great sorrow and unceasing pain ଏହି ଦୁଇ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ମୂଳ ରୂପରେ ସମାନ ଜିନିଷ. ପାଉଲ ସେମାନଂକୁ ଏକ ସଂଗରେ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେବା ପାଇଁ କେତେ ମହାନ୍ ତୁମ ଭାବନାଗୁଡିକ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 9 3 rh5h figs-activepassive ηὐχόμην γὰρ ἀνάθεμα εἶναι αὐτὸς, ἐγὼ ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν μου, τῶν συγγενῶν μου, κατὰ σάρκα 1 For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ରୂପରେ ମୋତେ ଇଶ୍ବରକଂ ଅଭିଶାପ ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ରହିବି ଏବଂ, ମୋତେ ସବୁବେଳେ ପାଇଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ଠାରୁ ଅଲଗା ରଖିବୀ ଯଦି ମୋର ସାଥୀ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ, ମୋର ନିଜ ଲୋକକଂ ଦଳ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 9 3 eg9b τῶν ἀδελφῶν 1 brothers ଏଠରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଉଭୟ ମିଳିତ ଅଟନ୍ତି.
ROM 9 4 p1ys οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται 1 They are Israelites ସେମାନେ, ମୋ ପରି, ଇସ୍ରାଏଲିୟ ଅଟନ୍ତି. ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ଯାକୁବର ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଭାବରେ ବାଛିଲେ
ROM 9 4 l6vs figs-metaphor ὧν ἡ υἱοθεσία 1 They have adoption ଏଠାରେ ପାଉଲ “ପୋଷ୍ୟ ସନ୍ତାନ” ର ରୂପକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଏହା ସଂକେତ କରିବା ପାଇଁ ଇସ୍ରାଏଲିୟ ଇଶ୍ବରକଂର ସନ୍ତାନ ପରି ଅଟନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଂକ ପାଖରେ ସେମାନଂକର ପିତା ରୂପରେ ଇଶ୍ବର ଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 6 s2ma 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦିଅନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଇସ୍ରାଏଲର ପରିବାରରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଛନ୍ତି ସେମାନେ ବାସ୍ତବରେ ବିଶ୍ବାସର ମାଧ୍ୟମରେ କେବଳ ଇସ୍ରାଏଲର ଏକ ସତ୍ୟ ଅଂଶ ହୋଇପାରିବେ.
ROM 9 6 equ8 οὐχ οἷον δὲ, ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 But it is not as though the promises of God have failed କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବର ତାଂକର ପ୍ରତିଜ୍ଞାଗୁଡିକୁ ରଖିବାରେ ଅସଫଳ ହୋଇନାହାନ୍ତି ଓ “ଇଶ୍ବର ତାଂକର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ରଖିଲେ”
ROM 9 6 wy8z οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ 1 For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel ଇଶ୍ବର ଇସ୍ରାଏଲ (ଓ ଯାକୁବ) ର ସବୁ ଭୌତିକ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ତାଂକାର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଲେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ତାଂକର ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀକଂ ପାଇଁ, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁକୁଂ ଭରଷା କରନ୍ତି.
ROM 9 7 s3rj οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ πάντες τέκνα 1 Neither are all Abraham's descendants truly his children ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଇଶ୍ବରକଂ ସନ୍ତାନ ନୁହନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ଅବ୍ରହାମକଂ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀଅଟନ୍ତି
ROM 9 8 s5xa figs-metonymy οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς, ταῦτα τέκνα 1 the children of the flesh are not ଏଠରେ “ଶରିରର ସନ୍ତାନ” ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହା ଅବ୍ରହାମକଂର ଭୌତିକ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରହାମକଂର ସମସ୍ତେ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ନୁହନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 9 8 y17u figs-metaphor ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ 1 children of God ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ସେହି ଲୋକକୁଂ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଅଟନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁକୁଂ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ରଖନ୍ତି.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 8 ta8t τέκνα τῆς ... ἐπαγγελίας 1 children of the promise ଏହା ସେହି ଲୋକକୁଂ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ସେହି ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଉତ୍ତରାଧିକାରୀକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ଯାହା ଅବ୍ରହାମକୁ ଦେଇଥିଲେ.
ROM 9 9 up57 ἐπαγγελίας ... ὁ λόγος οὗτος 1 this is the word of promise ଏହା ଏମିତି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଅଟନ୍ତି ଯାହାର ବ୍ୟବହାର ଇଶ୍ବର କରିଥିଲେ ଯେତେବେଳେ ସେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ
ROM 9 9 wqb2 figs-activepassive ἔσται τῇ Σάρρᾳ υἱός 1 a son will be given to Sarah ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ କି ଇଶ୍ବର ସାରାକୁ ଏକ ପୁତ୍ର ଦେବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସାରାକୁ ଏକ ପୁତ୍ର ଦେବି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 9 10 mb5q figs-inclusive τοῦ πατρὸς ἡμῶν 1 our father ପାଉଲ ଇସିହାକ୍ କୁ “ଆମ୍ଭମାନଂକର ପିତା” ରୂପରେ ଦର୍ଶାନ୍ତି କାରଣ ଇସିହାକ୍ ପାଉଲକଂର ପୁର୍ବ ପୁରୁଷ ଥିଲେ ଏବଂ ରୋମରେ ଯିହୁଦୀୟ ବିଶ୍ବସିମାନେ ଥିଲେ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 9 10 icc1 κοίτην, ἔχουσα 1 had conceived ଗର୍ବବତୀ ହୋଇଗଲେ
ROM 9 11 h16y μήπω γὰρ γεννηθέντων, μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον 1 for the children were not yet born and had not yet done anything good or bad ସନ୍ତାନ ଜନ୍ମ ହେବା ପୁର୍ବରୁ ଏବଂ ସେମାନେ କିଛିବି କରିବା ପୁର୍ବରୁ, ଭଲ ଏବଂ ମନ୍ଦ ହେଉ
ROM 9 11 a1gz ἵνα ἡ κατ’ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ Θεοῦ μένῃ 1 so that the purpose of God according to choice might stand ତେଣୁ ତାଂକ ପସନ୍ଦ ଅନୁଶାରେ ଇଶ୍ବର ଯାହା ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ହେଉ
ROM 9 11 eez1 μήπω γὰρ γεννηθέντων 1 for the children were not yet born ସନ୍ତାନ ଜନ୍ମ ହେବା ପୁର୍ବରୁ
ROM 9 11 iw56 μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον 1 had not yet done anything good or bad ଏମିତି ନୁହେଁ ସେମାନେ କିଛି କରିଥିଲେ
ROM 9 11 d6mr 0 because of him ଇଶ୍ବରକଂ କାରଣରୁ
ROM 9 12 ze3m 0 Connecting Statement: ପଦ ୧୦ ଏବଂ ପଦ ୧୧ ମଧ୍ୟରେ ଏହି ପଦକୁ ସ୍ଥାନ ଦେବାକୁ ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା ଅବଶ୍ୟକତା ପଡିପାରେ: “ଆମ୍ଭମାନଂକର ପିତା ଇସିହାକ୍, ଏହା ତାଂକ ପାଇଁ କୁହାଯାଇଥିଲା, ଯ୍ୟଷ୍ଠ କନିଷ୍ଠର ସେବା କରିବ. ‘ବର୍ତ୍ତମାନ ପିଲାମାନେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜନ୍ମ ହୋଇନାହାନ୍ତି ଏବଂ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କିଛି ଭଲ ମନ୍ଦ କରିନାହାନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏତିକି ପସନ୍ଦ ଅନୁଶାରେ ଇଶ୍ବରକଂ ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟର କାରଣରୁ ଛିଡା ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ତାଂକା କାରଣରୁ ଯେ ଡାକିଛନ୍ତି. ଏହା ଠିକ ଅଛି”
ROM 9 12 wv7n "ἐρρέθη αὐτῇ, ὅτι"" ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι" 1 "it was said to her, ""The older will serve the younger.""" ଇଶ୍ବର ରିବିକା କୁ କହିଲେ, ‘ବଡ଼ ପୁତ୍ର ସାନ ପୁତ୍ରର ସେବା କରିବ’
ROM 9 13 xt7t figs-hyperbole τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα 1 Jacob I loved, but Esau I hated “ଘୃଣା” ଶବ୍ଦ ଏକ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି ଅଟେ. ସେ ଏଷୌକୁ ଯେତେ ପ୍ରେମ କଲେ ତା ଠାରୁ ଅଧିକରୁ ଅଧକ ଇଶ୍ବର ଯାକୁବକୁ ପ୍ରେମ କଲେ. ସେ ବାସ୍ତବରେ ଏଷୌକୁ ଘୃଣ କରୁନଥଲେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 9 14 m8xk figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν 1 What then will we say? ପାଉଲ ତାଂକର ପାଠକମାନଂକର ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 9 14 s1hm μὴ ... γένοιτο 1 May it never be "ଏହା ସମ୍ଭବପର ନୁହେଁ! ଓ “ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ନୁହେଁ!” ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଦୃଢତାର ସହିତ ମନା କରୁଛି କି ଏମିତି ହୋଇପାରେ. ତୁମ ଭାଷାରେ ତୁମର ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ହୋଇପାରେ ଯାହାକୁ ତୁମେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ.
ROM 9 15 kq2cfigs-metaphor τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει 1 For he says to Moses ଇଶ୍ବରକଂର ମୋଶକଂ ସହିତ କଥା ହେବା ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟରେ କରାଯାଉଛି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଇଶ୍ବର ମୋଶକୁଂ କହିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 16 d4f5 οὐ τοῦ θέλοντος, οὐδὲ τοῦ τρέχοντος 1 it is not because of him who wills, nor because of him who runs ଏହା ନୁହେଁ କି ଲୋକ କଣ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଓ କାରଣ ସେମାନେ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରନ୍ତି"
ROM 9 16 ues3 figs-metaphor οὐδὲ τοῦ τρέχοντος 1 nor because of him who runs ପାଉଲ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତିର କଥା କହନ୍ତି ଯେ ଇଶ୍ବରକଂ ଅନୁଗ୍ରହକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ଭଲ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ଦୌଡ ଚଲାଉଥିଲା. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 17 x1cj figs-personification λέγει γὰρ ἡ Γραφὴ 1 For the scripture says ଏଠାରେ ଶାସ୍ତ୍ରର ବର୍ଣ୍ଣନ ଏହି ପ୍ରକାର କଲେ ଯେମିତିକି ଇଶ୍ବର ଫାରୋ ସହିତ କଥା ହେଉଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ର ଲେଖି ରଖିଲା ଇଶ୍ବର କହିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 9 17 xu7s ἐνδείξωμαι ... μου 1 I ... my ଇଶ୍ବର ନିଜକୁ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି
ROM 9 17 nfv5 figs-you σε 1 you ଏକବଚନ(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 9 17 pz5x figs-idiom ἐξήγειρά σε 1 I raised you up "ଏଠାରେ ଉଠାଇଲେ ଏକ ରୁଢୀ ଅଟେ “କାହା କାରଣରୁ କିଛି ହେବା ଏହା କଣ ଅଟେ.” ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ପୁରୁଷ ବନାଇଛି ଯାହା ତୁମେ ଅଟ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 9 17 gps5figs-activepassive ὅπως ... διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου 1 so that my name might be proclaimed ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକ ମୋର ନାମ ଘୋଷଣା କରି ପାରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 9 17 jp6ifigs-metonymy τὸ ὄνομά μου 1 my name ଏହି ଉପମାନ ୧) ତାଂକର ସମସ୍ତେ ହେବାରେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କିଏ ଅଟେ” ଓ )ତାଂକ ପ୍ରତିଷ୍ଟା ପାଇଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କେତେ ମହାନ ଅଟେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 9 17 jn7ufigs-hyperbole ἐν ... πάσῃ τῇ γῇ 1 in all the earth ଯେକୌଣସି ଜାଗାରେ ସେଠାରେ ଲୋକ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 9 18 a1uv ὃν θέλει ... σκληρύνει 1 whom he wishes, he makes stubborn ଇଶ୍ବର ଜିଦ୍ ଖୋର୍ ବନାନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ସେ ଜିଦ୍ ଖୋର୍ ହେବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା ରଖନ୍ତି.
ROM 9 19 z4j2figs-you ἐρεῖς μοι οὖν 1 You will say then to me ପାଉଲ ତାଂକର ଶିକ୍ଷାର ସମାଲୋଚକମାନଂକ ସହିତ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ କେବଳ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ କଥା କହଛନ୍ତି. ଏଠାରେ ତୁମେ ବହୁବଚନର ବ୍ୟବହାର କରିବାରେ ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇପାରେ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 9 19 bbe4figs-rquestion 0 Why does he still find fault? For who has ever withstood his will? ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ଇଶ୍ବରକଂ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ. ତୁମେ ସେମାନଂକୁ ଦୃଢ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆମ ସହିତ କିଛି ଭୁଲ ଖୋଜ ନ ପାଇବା ଉଚିତ୍. କେହି ଜଣେ ତାଂକର ଇଚ୍ଛକୁ ସାମ୍ମନା କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ନାହାନ୍ତି.” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 9 19 hqr7 0 he ... his ଏଠାରେ “ସେ” ଏବଂ “ତାର” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 9 19 n1ti τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ ... ἀνθέστηκεν 1 has ... withstood his will ତାହାକୁ ତାହା କରିବା ରୁ ବନ୍ଦ କରେ ଯାହା ସେ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲା"
ROM 9 20 arw8 figs-metaphor 0 "Will what has been molded say to the one who molds it, ""Why ... way?""" ପାଉଲ ମାଟିର ପାତ୍ରକୁ କାହା ପ୍ରକାରର ପାତ୍ର ଗଢିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକୁ ସେ ମାଟିରୁ ନିର୍ମାଣର ଅଧିକାର ପାଇଁ ଏକ ରୂପକର ରୁପରେ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ତାଂକର ସୃଷ୍ଟିର ସହିତ ଚାହାନ୍ତି. ପାଉଲ ତାଂକର ବିନ୍ଦୁକୁ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି. ଏହା ଦୃଢ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ତୁମକୁ ଗଢିଛି ତାକୁ କେବେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କହିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ଯେ ଏହାକୁ ଗଢିଛି, କାହିଁକି...ମାର୍ଗ?”’ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 9 20 wcj3 figs-rquestion τί με ἐποίησας οὕτως 1 Why did you make me this way? ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଏକ ଭର୍ଷଣା କରି କହିବା ଏବଂ ଦୃଢ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ ତୁମେ ମୋତେ ଏହି ପ୍ରକାର ଗଠନ କରିବାର ନଥିଲା!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 9 21 e94a figs-rquestion 0 Does the potter not have the right ... for daily use? ଏହି ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ ଏକ ଭାର୍ଶଣା ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କୁମ୍ଭାର ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ଅଧିକାର ଅଛି ... ପ୍ରତେକ ଦିନ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ.” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 9 22 we86 figs-metaphor σκεύη ὀργῆς 1 containers of wrath ପାଉଲ ଲୋକକଂ ସହିତ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ପାତ୍ରଗୁଡିକ ଥିଲେ, ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ କ୍ରୋଧର ପାତ୍ର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 23 ufj7 0 he ... his ଏଠାରେ “ସେ” ଏବଂ “ତାର” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 9 23 v33r figs-metaphor σκεύη ἐλέους 1 containers of mercy ପାଉଲ ଲୋକକଂ ସହିତ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ପାତ୍ରଗୁଡିକ ଥିଲେ, ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଦାୟର ପାତ୍ର ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 23 she3 figs-metaphor τὸν πλοῦτον τῆς δόξης αὐτοῦ ἐπὶ 1 the riches of his glory upon ପାଉଲ ଇଶ୍ବରକଂର ଅଧଭୁତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକର ଏଠାରେ ମହାନ୍ “ଧନ” ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତାଂକ ମହିମା, ଯାହା ମହାନ ମୁଲ୍ୟ ଅଟେ,” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 23 t41s figs-explicit ἃ προητοίμασεν εἰς δόξαν 1 which he had previously prepared for glory ଏଠାରେ “ମହିମା” ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ସ୍ବର୍ଗର ଜୀବନକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ସେ ସମୟ ପୁର୍ବରୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ ତେବେ ସେମାନେ ତାଂକ ସହିତ ବାସ କରିପାରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 9 24 y6vp figs-inclusive καὶ ... ἡμᾶς 1 also for us ଶବ୍ଦ “ଆମ୍ଭମାନଂକୁ” ପାଉଲ ଏବଂ ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 9 24 t8rn ἐκάλεσεν 1 called ଏଠାରେ “ଡାକିଲେ” ର ଅର୍ଥ ଇଶ୍ବର ଲୋକକୁଂ ତାଂକର ସନ୍ତାନ ରୂପରେ ନିଯୁକ୍ତି କଲେ ଓ ବାଛିଲେ, ତାଂକ ସେବକ ଏବଂ ଯୀଶୁକଂ ମାଧ୍ୟମରେ ତାଂକ ଉଦ୍ଧାରର ସନ୍ଧେଶର ପ୍ରଚାରକ ଅଟନ୍ତି.
ROM 9 25 eqc2 0 Connecting Statement: ଏହି ଭାଗରେ ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି କେମିତି ଏକ ଦେଶ ରୂପରେ ଇସ୍ରାଏଲର ଅବିଶ୍ବାସ ଭବିଷ୍ୟତ ବକ୍ତା ହୋଶେୟ ଦ୍ବାରା ସମୟ ପୁର୍ବରୁ କୁହାଯାଇ ଥିଲା.
ROM 9 25 ewb4 figs-explicit ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει 1 As he says also in Hosea ଏଠାରେ “ସେ”ଇଶ୍ବରକଂ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତି ସେହି ପୁସ୍ତକରେ କହନ୍ତି ତାହା ହୋଶେୟ ଲେଖିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 9 25 m82v translate-names τῷ Ὡσηὲ 1 Hosea ହୋଶେୟ ଏକ ଭବିଷ୍ୟତ ବକ୍ତା ଥିଲେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 9 25 gi5k καλέσω τὸν οὐ λαόν‘ μου’, λαόν‘ μου 1 I will call my people who were not my people ମୁଁ ମୋ ଲୋକକଂ ପାଇଁ ବାଛିବି ଯେଉଁମାନେ ମୋ ଲୋକ ନଥିଲେ
ROM 9 25 yy15 figs-activepassive τὴν οὐκ ἠγαπημένην, ἠγαπημένην 1 her beloved who was not beloved ଏଠାରେ “ତାର” ହୋଶେୟର ପତ୍ନୀ ଗୋମରକୁ ଦର୍ଶାଏ, ଯେ ଇସ୍ରାଏଲ ଦେଶର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତାକୁ ବଛିବି ଯାହାକୁ ମୁଁ ପ୍ରେମ କରିନାହିଁ ଯାହାକୁ ମୁଁ ଜଣକୁଂ ମୁଁ ପ୍ରେମ କରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 9 26 qe9f υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος 1 sons of the living God “ଜୀବନ” ଶବ୍ଦ ଏହି ତଥ୍ୟର ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବ କି ଇଶ୍ବର ଏକମାତ୍ର ସତ୍ୟ ଇଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି, ଏବଂ ମିଥ୍ୟା ମୁର୍ତ୍ତୀଗୁଡିକ ପରି ନୁହେଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସତ୍ୟ ଇଶ୍ବରକଂ ସନ୍ତାନ”
ROM 9 27 zqi1 κράζει 1 cries out ଡାକ ପକାଇବା
ROM 9 27 k9j8 figs-simile ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης 1 as the sand of the sea ଏଠାରେ ପାଉଲ ଇସ୍ରାଏଲିୟ ଲୋକମାନଂକୁ ସମୁଦ୍ର ବାଲି ଦାନାର ସଂଖ୍ୟା ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଗଣିବା ପାଇଁ ଅନେକ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ROM 9 27 wig1 figs-activepassive τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται 1 will be saved ପାଉଲ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଅର୍ଥରେ “ରକ୍ଷା କଲେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଯଦି ଇଶ୍ବର ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି, ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁକଂ ମୃତ୍ୟୁକୁ କୃଶ ଉପରେ ମରିବା ମାଧ୍ୟମରେ, ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ କ୍ଷମା କରିଲେ ଏବଂ ତାହାକୁ ତାହାର ପାପ ପାଇଁ ଦଣ୍ଡିତ ହେବାରୁ ରକ୍ଷା କରିଲେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ରକ୍ଷା କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 9 28 cm32 λόγον ... ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς 1 the Lord will carry out his sentence on the earth ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ତାର୍ପଯ୍ୟ ଅଟେ ସେ ଲୋକକୁଂ ଦଣ୍ଡିତ କରିବାର ନିସ୍ପତି କେମିତି କରିଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ପୃଥିବୀରେ ଲୋକକୁଂ ସେ କହିଥିବା ଅନୁଶାରେ ଦଣ୍ଡିତ କରିବେ”
ROM 9 29 dl9x figs-inclusive 0 us ... we ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଂକୁ” ଏବଂ “ଆମ୍ଭେମନେ” ଶବ୍ଦ ଯିଶାଇୟ ଏବଂ ସେହି ଲୋକକୁଂ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନଂକ ସହିତ ସେ କଥା କହିଥିଲେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 9 29 tk2e figs-explicit ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν 1 we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକର ପାପର କାରଣରୁ ସଦମ ଗୋମରାର ସବୁ ଲୋକକୁଂ ମାରିଦେଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମେ ସବୁ ସଦମ ଗୋମରାର ଲୋକକୁଂ ପରି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବେ” ଓ ଇଶ୍ବର ଆମ ସମସ୍ତକୁଂ ନଷ୍ଟ କରିଦେଇଥିବେ, ଯେମିତି ସେ ସଦମ ଗୋମରା ସହରକୁ ନଷ୍ଟ କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 9 30 m5l2 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν 1 What will we say then? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ତାଂକର ପାଠକକଂ ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷିତ କରିବାକୁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତାହା ଅଟେ ଆମକୁ କହିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 9 30 ki4k ὅτι ἔθνη 1 That the Gentiles ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହା କହିବା ଅନ୍ୟଜାତିମାନେ
ROM 9 30 bnl6 τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην 1 who were not pursuing righteousness ଯେଉଁମାନେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ସଂନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁନଥିଲେ
ROM 9 30 gl4m figs-explicit 0 the righteousness by faith ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା” ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ କାହାର ବିଶ୍ବାସକୁ ରଖିବା ପାଇଁ ଦର୍ଶାଏ. ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଇଶ୍ବର ତାଂକ ସହିତ ସେମାନଂକ ସଠିକ୍ କଲେ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ଠାରେ ଭରଷା କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 9 31 f18n figs-explicit 0 did not arrive at it ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ ଇସ୍ରାଏଲିୟମାନେ ଆଇନ୍ କୁ ବନାଇ ରଖିବାର ଚେଷ୍ଟା କରି ଇଶ୍ବରକୁଂ ସଂନ୍ତୁଷ୍ଟ କଲେ ନାହିଁ. ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆଇନ୍ କୁ ଧ୍ୟାନରେ ରଖି ଇଶ୍ବରକୁଂ ସଂନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ନଥିଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଏହାକୁ ରଖି ପାରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 9 32 y4pf figs-ellipsis διὰ τί 1 Why not? ଏହା ଏକ ଶବ୍ଦଲୋପ ଅଟେ. ତୁମେ ତୁମ ଅନୁବାଦରେ ସୂଚିତ ଶବ୍ଦକୁ ମିଳିତ କରି ପାରିବ. ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ତାଂକର ପାଠକକଂ ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷିତ କରିବାକୁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କାହିଁକି ଧର୍ମିକତା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିନଥିବେ?” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 9 32 j5jp figs-explicit ὡς ἐξ ἔργων 1 by works ଏହା ଏହି ବିଷୟକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି. ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବିଷୟକୁ କରିବାର ଚେଷ୍ଟା କରି ଯାହା ଇଶ୍ବରକୁଂ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବ” ଓ “ଆଇନ୍ କୁ ଧରି ରଖିବା ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 9 33 kx9c figs-explicit καθὼς γέγραπται 1 as it has been written ତୁମେ ସଂକେତ କରିପାରିବ ଯିଶାଇୟ ଏହା ଲେଖିଥିଲେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯିଶାଇୟ ଭବିଷ୍ୟତ ବକ୍ତା ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 9 33 dy6x figs-metonymy ἐν Σιὼν 1 in Zion ଏଠାରେ ସିୟୋନ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଏହା ଇସ୍ରାଏଲକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇସ୍ରାଏଲ ରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 9 33 u3dj figs-doublet λίθον προσκόμματος, καὶ πέτραν σκανδάλου 1 stone of stumbling and a rock of offense ଉଭୟ ବାକ୍ୟାଶଂର ମୂଳ ରୂପରୁ ସମାନ ବିଷୟ ଏବଂ ସେମାନେ ରୂପକ ଅଟନ୍ତି ତାହା ଯୀଶୁ ଏବଂ କୃଶରେ ତାଂକର ମୃତ୍ୟୁର ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି. ଏହା ଏମିତି ଥିଲା ଯେମିତି ଲୋକ ପଥରରେ ଝୁନଟି ପଡନ୍ତି କାରଣ ଯେବେ ସେମାନେ କୃଶରେ ଯୀଶୁକଂ ମୃତ୍ୟୁକୁ ମାନୁଥିଲେ ସେମାନେ ଘୃଣିତ ଥିଲେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 9 33 tu4i καὶ ... ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ 1 believes in it କାରଣ ପଥର ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଛିଡା ହୋଇଛି, ତୁମକୁ “ତାଂକ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କର” ର ଅନୁବାଦ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇପାରେ.”
ROM 10 intro c2li 0 "ରୋମୀୟ ୧୦ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>କିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ପୁରୁଣା ନିୟମର ଆଗ ପୃଷ୍ଠାର ଡାହାଣ ପାଖରେ ବାକି ତଥ୍ୟ ସେଟ୍ କରନ୍ତି. ULT ପଦ ୮ ରେ ଉଦୃତ ଶବ୍ଦର ସହିତ ଏମିତି କରେ. <br><br> କିଛି ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତେକ ପଂକ୍ତିର ପାଠ ର ବାକି ଅଂଶର ତୁଳନାର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଛନ୍ତି ତେବେ ଏହାକୁ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେଉ. ULT ଏହି ପଦ ୧୮- ରେ ଏମିତି କରିଛି, ଯାହା ପୁରୁଣା ନିୟମରୁ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଆସିଛି.<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ଇଶ୍ବରକଂ ଧାର୍ମିକତା<br><br>ପାଉଲ ଏଠାରେ ଶିଖାନ୍ତି କେତେକ ଯିହୁଦୀମାନେ ବ୍ୟଗ୍ର ଭାବରେ ଧାର୍ମିକ ହେବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥିଲେ, ସେମାନେ ସଫଳ ହେଲେ ନାହିଁ. ଆମ୍ଭେମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ଧାର୍ମିକତା ଆୟପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବା ନାହିଁ. ଜେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାଂକ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ତେବେ ପରମେଶ୍ବର ଆମକୁ ଜିଶୁକଂ ଧାର୍ମିକତା ଦିଅନ୍ତି. (ଦେଖା:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] ଏବଂ[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାର ଭାଷଣରେ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ର<br><br>### ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ<br>ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପ୍ରଭାବିତ କରୁଥିବା ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି. ସେ ତାଂକର ପାଠକମାନଂକୁ ଏହା ବୁଝାଇବା ପାଇଁ କରନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର କେବଳ ହିବ୍ରୁ ଲୋକକୁଂ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି ନାହିଁ, ତେଣୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଯାଅ ପୂରା ଦୁନିୟାରେ ସୁସମାଚାର ବାଣ୍ଟିବାକୁ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>## ଏହି
ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅନୁବାଦରେ ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### ମୁଁ ତୁମକୁ ଇର୍ଷା ଦ୍ବାରା ପ୍ରକୂପିତ କରି କଣ ଏକ ରାଷ୍ଟ୍ର ନୁହେଁ” <br><br>ପାଉଲ ଏହି ଭବିଷ୍ୟ ବାଣୀର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଇଶ୍ବର ମଣ୍ଡଳୀକୁ ବ୍ୟବାହାର କରିବେ ହିବ୍ରୁ ଲୋକକୁଂ ଇର୍ଷା କରିବାକୁ. ଏହା ଏଥିପାଇଁ ଅଟେ ସେମାନେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଖୋଜିବେ ଏବଂ ସୁସମାଚାରରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]ଏବଂ[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>"
ROM 10 1 pi37 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଇସ୍ରାଏଲ ପାଇଁ ତାଂକ ଇଚ୍ଛା କହିଲେ କିନ୍ତୁ ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେଇ କହନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଯିହୁଦୀ ଅଟନ୍ତି ଯେମିତି ସମସ୍ତେ କେବଳ ଯୀଶୁକଂ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ରକ୍ଷା ପାଇଁ ପାରିବେ.
ROM 10 1 hj4b ἀδελφοί 1 Brothers ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥି ବିଶ୍ବସିମାନେ, ଯେଉଁଥିରେ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା.
ROM 10 1 tq7k figs-metonymy 0 my heart's desire ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଭାବନାଗୁଡିକୁ ଓ ଆନ୍ତରିକ ମନୁଷ୍ୟ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସବୁଠୁ ବଡ ଇଚ୍ଛା”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 1 tmf2 ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν 1 is for them, for their salvation ଏହା କଣ ଇଶ୍ବର ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ
ROM 10 2 y7qg μαρτυρῶ ... αὐτοῖς 1 I testify about them ମୁଁ ସେମାନଂକ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟରେ ଘୋଷଣା କରେ
ROM 10 3 bw97 figs-explicit ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην 1 For they do not know of God's righteousness ଏଠାରେ “ଧାର୍ମିକତାର ତାପର୍ଯ୍ୟ ଯେଉଁ ପ୍ରକାର ପରମେଶ୍ବର ଲୋକକୁଂ ତାଂକ ନିଜ ସହିତ ସଠିକ୍ କରି ରଖନ୍ତି. ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ପରମେଶ୍ବର ଲୋକକୁଂ ତାଂକ ନିଜ ସହିତ କେମିତି ରଖନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 3 a6r4 τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν 1 They did not submit to the righteousness of God ସେମାନେ ଲୋକକୁଂ ତାଂକ ନିଜ ସହିତ ରଖିବାର ଇଶ୍ବରକଂ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ସ୍ବୀକାର କଲେ ନାହିଁ
ROM 10 4 x1w8 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς 1 For Christ is the fulfillment of the law ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ପାଇଁ ପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଆଇନ୍ କୁ ପୂରା କଲେ
ROM 10 4 f6pu figs-explicit εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι 1 for righteousness for everyone who believes ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ” ର ଅର୍ଥ “ଭରଷା” ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହି କ୍ରମରେ ସେ ସମସ୍ତକୁଂ ବନାଈପାରିବେ ଯେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଠିକ ପ୍ରଥମରୁ ତାଂକ ଉପରେ ଭରଷା କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 5 qby2 figs-personification τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου 1 the righteousness that comes from the law ପାଉଲ “ଧାର୍ମିକତା” ର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଜୀବିତ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବାରେ ସକ୍ଷମ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେମିତି ଆଇନ୍ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଇଶ୍ବରକଂ ସାମ୍ନାରେ ସଠିକ୍ ବନାଏ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 10 5 wjn6 figs-explicit "ὅτι"" ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος, ζήσεται ἐν αὐτῇ" 1 The man who does the righteousness of the law will live by this righteousness ଆଇନ୍ ର ମାଧ୍ୟମରେ ଇଶ୍ବରକଂ ସାହିତ ସଠିକ୍ ହେବା ପାଇଁ, ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଆଇନ୍ କୁ ପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ରଖିବାକୁ ହେବ, ଯାହା ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଆଇନ୍ ର ପାଳନ କରେ ସେ ଜୀବିତ ରହିବା କାରଣ ଆଇନ୍ ତାହାକୁ ଇଶ୍ବରକଂ ସାମ୍ନାରେ ସଠିକ୍ ବନାଇବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 5 qkz4 ζήσεται 1 will live "“ଜୀବିତ ରହିବ” ଶବ୍ଦ ଦର୍ଶାଇ ପାରେ ୧) ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ଓ
)ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ସଂଗତିରେ ନୈତିକ ଜୀବନ."
ROM 10 6 sr9z figs-personification ἡ δὲ ἐκ πίστεως δικαιοσύνη οὕτως λέγει 1 But the righteousness that comes from faith says this ଏଠାରେ “ଧାର୍ମିକତା” କୁ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ରୂପରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ କରିଲ ଯେ କହି ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ମୋଶା ଏହି ବିଷୟରେ ଲେଖନ୍ତି କେମିତି ବିଶ୍ବାସ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଇଶ୍ବରକଂ ସାମ୍ନାରେ ସଠିକ୍ ବନାନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 10 6 x7h4 figs-you μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 Do not say in your heart ମୋଶା ଲୋକକୁଂ ସମ୍ଭଧିତ କରୁଥିଲେ ଯେମିତିକି ସେ କେବଳ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ କଥା ହଉଥିଲେ. ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ ଓ ଅନ୍ତରସ୍ତ ମନୁଷ୍ୟର ଉପମାନ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ନିଜକୁ କୁହ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 6 tf9r figs-rquestion τίς‘ ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν 1 Who will ascend into heaven? ମୋଶା ତାଂକର ଦର୍ଶକକୁଂ ଶିଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ତାଂକର ପୁର୍ବ ନିର୍ଦେଶରେ, “କୁହ ନାହିଁ” ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଏକ ନାକାରତ୍ମକ ଉତ୍ତର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଟେ. ତୁମେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଉପର ସ୍ବର୍ଗ ଯିବାକୁ ସକ୍ଷମ ନୁହନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 10 6 gi7s τοῦτ’( ἔστιν Χριστὸν καταγαγεῖν 1 that is, to bring Christ down ସେହି କ୍ରମରେ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତଳ ପୃଥିବୀକୁ ଆସିପାରିବେ
ROM 10 7 w8xe figs-rquestion τίς‘ καταβήσεται εἰς τὴν Ἄβυσσον 1 Who will descend into the abyss ମୋଶା ତାଂକର ଦର୍ଶକକୁଂ ଶିଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ତାଂକର ପୁର୍ବ ନିର୍ଦେଶରେ, “କୁହ ନାହିଁ” ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଏକ ନାକାରତ୍ମକ ଉତ୍ତର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଟେ. ତୁମେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହି ବ୍ୟକ୍ତି ତଳକୁ ଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ଏବଂ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ ଯେଉଁ ଠାରେ ମୃତ୍ୟୁ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଂକର ଆତ୍ମା ଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 10 7 iw13 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ସେହିମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ମରିଯାଇଛନ୍ତି. ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସବୁ ମୃତ୍ୟୁ ଲୋକକୁଂ ଏକ ସଂଗରେ ତଳ ଦୁନିୟାରେ ବର୍ଣିତ କରନ୍ତି. ସେମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ ଅଣା ଯିବା ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହୋଇଯିବ.
ROM 10 7 t8dd νεκρῶν 1 dead ଏହି ଶବ୍ଦ ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁର କଥା କହନ୍ତି.
ROM 10 8 gz7t figs-personification ἀλλὰ τί λέγει 1 But what does it say? “ଏହି” ଶବ୍ଦ [ରୋମୋୟ ୧୦:୬](../୧୦/୦୬.md)ରେ “ଧାର୍ମିକତା” କୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏଠାରେ ପାଉଲ “ଧାର୍ମିକତା” କୁ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ରୂପରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ କରନ୍ତି ଯେ କହି ପାରିବ. ପାଉଲ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ସେହି ଉତ୍ତରରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ କରନ୍ତି ଯାହା ସେ ଦେବାର ଅଛି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଏହା ତାହା ଅଟେ ଯାହା ମୋଶ କହନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 10 8 kzb2 figs-personification ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν 1 The word is near you ପାଉଲ ପରମେଶ୍ବରକଂ ସନ୍ଧେଶର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଯେ ଆଗକୁ ବଡିପାରୁଥିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ସନ୍ଧେଶ ଶୁଣିଛ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 10 8 y6mq figs-metonymy 0 The word is ... in your mouth ଶବ୍ଦ “ମୁହଁ” ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କଣ କହୁଛି କୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଜାଣିଛ କେମିତି କହନ୍ତି ... ଇଶ୍ବରକଂର ସନ୍ଧେଶ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 8 zvx4 figs-metonymy 0 The word is ... in your heart ବାକ୍ୟାଶଂ “ତୁମର ହୃଦୟରେ” ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି କଣ ଭାବୁଛି ଏବଂ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଜାଣିଛ କଣ ଇଶ୍ବରକଂ ସନ୍ଧେଶର ଅର୍ଥ ଅଟେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 8 lh5d τὸ ... ῥῆμα τῆς πίστεως 1 the word of faith ଇଶ୍ବରକଂ ସନ୍ଧେଶ ଯାହା ଆମକୁ କହେ ଆମକୁ ତାଂକ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଉଚିତ୍
ROM 10 9 tz7r "ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου,"" Κύριον Ἰησοῦν" 1 if with your mouth you confess Jesus as Lord ଯଦି ତୁମେ ସ୍ବୀକାର କରୁଛ କି ଯୀଶୁ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତି
ROM 10 9 ie71 figs-metonymy πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 believe in your heart ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ ଆନ୍ତରିକ ମନୁଷ୍ୟ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ ମନରେ ବିଶ୍ବସ ରଖ” ଓ “ସତ୍ୟରେ ବିଶ୍ବାସ କର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 9 zdf5 figs-idiom αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 raised him from the dead "ଏଠାରେ ଉଠାଇଲେ “ପୁନର୍ବାର ବନ୍ଚିବାର କାରଣ” ଏକ ରୁଢୀ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତାଂକ ପାଇଁ ପୁନର୍ବାର ବନ୍ଚିବାର କାରଣ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 10 9 c3cqfigs-activepassive σωθήσῃ 1 you will be saved ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 10 10 g7i1figs-metonymy καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν 1 For with the heart one believes and has righteousness, and with the mouth one confesses and is saved ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯେ ମନ ଓ ଇଚ୍ଛାକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ପାଇଁ ଏହି ମନର ସହିତ ଅଛନ୍ତି କି ତାହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଭରଷା ଏବଂ ଇଶ୍ବରକଂ ସମ୍ନାରେ ସଠିକ୍ ଅଟେ, ଏବଂ ଏହା ମୁହଁର ସହିତ ହୋଇଛି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ସ୍ବୀକାର କରୁଛି ଏବଂ ଇଶ୍ବର ତାଂକୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 10 xs8cfigs-synecdoche στόματι 1 with the mouth ଏଠରେ “ମୁହଁ” ଏକ ଏମିତି ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କହିବାର୍ କ୍ଷମତାର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 10 11 gu99figs-personification λέγει γὰρ ἡ Γραφή 1 For scripture says ପାଉଲ ଶାସ୍ତ୍ରର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଜୀବିତ ଥିଲା ଏବଂ ଏକ ଶବ୍ଦ ଥିଲା. ତୁମେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ କିଏ ଶାସ୍ତ୍ର ଲେଖିଥିଲା ଯାହା ପାଉଲ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯିଶାଇୟ ଶାସ୍ତ୍ର ଲେଖିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 11 nv71figs-activepassive πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται 1 Everyone who believes on him will not be put to shame ଏହା ସମାନ ଅଟେ: “ପ୍ରତେକେ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଲଜ୍ୟା ଅନୁଭବ କରିବେ. ନାକରତ୍ମାକର ବ୍ୟବହାର ଏଠାରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ କରାଯାଇଛି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ପ୍ରତେକକୁଂ ସଂମ୍ମାନ କରିବେ ଯେ ତାଂକୁ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 10 12 z8p4figs-explicit οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος 1 For there is no difference between Jew and Greek ପାଉଲକଂ ତାପର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ ଇଶ୍ବର ସବୁ ଲୋକକଂ ସହିତ ସମାନ ବ୍ୟବହାର କରିବେ. ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପ୍ରକାର, ଇଶ୍ବର ଯିହୁଦୀମାନେ ଏବଂ ଅଣ-ଯିହୁଦୀମାନଂକ ସହିତ ସମାନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 12 p9pyfigs-explicit πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν 1 he is rich to all who call upon him ଏଠାରେ “ସେ ସମୃଦ୍ଧ ଅଟେ” ର ଅର୍ଥ ଇଶ୍ବର ସମୃଦ୍ଧ ରୂପରେ ଆଶ୍ରିବାଦ ଦିଅନ୍ତି. ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ତାଂକୁ ଭରଷା କରନ୍ତି ସେ ସମସ୍ତକୁଂ ସମୃଦ୍ଧ ଭାବରେ ଆଶ୍ରିବାଦ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 13 pe96figs-metonymy πᾶς” γὰρ"" ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται 1 For everyone who calls on the name of the Lord will be saved ଏଠାରେ ଶବ୍ଦ “ନାମ” ଯୀଶୁକଂ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ତାଂକୁ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ପ୍ରଭୁ ପ୍ରତେକକୁଂ ରକ୍ଷା କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 10 14 utr4figs-rquestion πῶς οὖν ἐπικαλέσωνται εἰς ὃν οὐκ ἐπίστευσαν 1 How then can they call on him in whom they have not believed? ପାଉଲ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ଶୁଭ ସମ୍ବାଦ ନେବାର ମହତୋରେ ଗୁରୁତୋ ଦିଅନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଶୁଣିନାହାନ୍ତି. ଶବ୍ଦ “ସେମାନେ” ସେହି ଲୋକକୁଂ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଇଶ୍ବରକଂର ନୁହନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ ସେମାନେ ତାଂକୁ ଡାକି ପାରିବେ ନାହିଁ !” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 10 14 lx52figs-rquestion πῶς ... δὲ πιστεύσωσιν οὗ οὐκ ἤκουσαν 1 How can they believe in him of whom they have not heard? ପାଉଲ ସମାନ କାରଣ ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେମାନେ ତାଂକ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯଦି ସେମାନେ ତାଂକର ସନ୍ଧେଶ ଶୁଣି ନାହାନ୍ତି” ଓ “ଏବଂ ସେମାନେ ତାଂକ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଯଦି ସେମାନେ ତାଂକ ବିଷୟରେ ସନ୍ଧେଶ ଶୁଣି ନାହାନ୍ତି!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 10 14 mrl8 πιστεύσωσιν οὗ 1 believe in ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ସ୍ବୀକାର କରିବ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହା କହିଲେ ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ.
ROM 10 14 iwc1figs-rquestion πῶς ... δὲ ... ἀκούσωσιν χωρὶς κηρύσσοντος 1 How can they hear without a preacher? ପାଉଲ ସମାନ କାରଣ ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେମାନେ ସନ୍ଧେଶ ଶୁଣାଇ ପାରିବେ ନାହି ଯଦି କେହି ସେମାନଂକୁ ନକହିଥାନ୍ତେ!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 10 15 e8rtfigs-metonymy 0 How beautiful are the feet of those who proclaim good news ପାଉଲ ସେହି ଲୋକକୁଂ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରିବା ପାଇଁ “ପାଦ” ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଯାତ୍ରା କରନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଂକ ପାଇଁ ସନ୍ଧେଶ ଅଣନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଏହାକୁ ଶୁଣିନାହାନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଅଦଭୁତ ଅଟେ ଯେତେବେଳେ ଦୂତମାନେ ଅସନ୍ତି ଏବଂ ଆମକୁ ଶୁଭ ସନ୍ଧେଶ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 16 hku8 οὐ πάντες ὑπήκουσαν 1 not all of them obeyed ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ. “ସମସ୍ତ ଯିହୁଦୀ ମାନନ୍ତି ନାହିଁ”"
ROM 10 16 j3se figs-rquestion Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν 1 Lord, who has believed our message? ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କି ଯିଶାଇୟ ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଭବିଷ୍ୟବାଣୀ କରିଲେ କି ଅନେକ ଯିହୁଦୀମାନେ ଯୀଶୁକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରିବେନାହିଁ. ତୁମେ ଏକ ବୟାନ ରୂପରେ ଏହାର ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ,ସେମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକ ଆମର ସନ୍ଧେଶରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 10 16 z4s9 τῇ ἀκοῇ ἡμῶν 1 our message ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଂକର” ଈଶ୍ବର ଏବଂ ଯିଶାଇୟକୁଂ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 10 17 wu5a ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς 1 faith comes from hearing ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ” “ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା” କୁ ଦର୍ଶାଏ .
ROM 10 17 nq87 ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Χριστοῦ 1 hearing by the word of Christ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ବିଷୟରେ ସନ୍ଧେଶ ଶୁଣିବା ଦ୍ବାରା ଶୁଣାଇଲେ
ROM 10 18 f6jy figs-rquestion ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν? μενοῦνγε 1 "But I say, ""Did they not hear?"" Yes, most certainly" ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ, ମୁଁ କହିଛି ଯିହୁଦୀମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ବିଷୟରେ ସନ୍ଧେଶ ଶୁଣିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
ROM 10 18 s5zh figs-parallelism εἰς πᾶσαν τὴν γῆν, ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν; καὶ εἰς τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης, τὰ ῥήματα αὐτῶν 1 Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. ଏହି ଉଭୟ କଥନର ଅର୍ଥ ମୂଳ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ କଥା ଏବଂ ପାଉଲ ସେମାନଂକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଶବ୍ଦ “ସେମାନଂକୁ” ସୂଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର, ଏବଂ ତାରାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏଠାରେ ସେମାନଂକୁ ମାନବ ଦୂତ ରୂପରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ କରାଯାଇଛି ଯେ ଲୋକକୁଂ ଇଶ୍ବରକଂ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି. ଏହା ଦର୍ଶାଏ ସେମାନଂକର ଅସ୍ତିତ୍ବ ଇଶ୍ବରକଂର ଶକ୍ତି ଏବଂ ମହିମାକୁ କେମିତି ଦର୍ଶାନ୍ତି. ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ପାଉଲ ଏଠାରେ ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ର ଉଦୃତ କରୁଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତିକି ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖାଅଛି, ସୂଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର, ଏବଂ ତାରାଗୁଡିକ ଇଶ୍ବରକଂର ଶକ୍ତି ଏବଂ ମହିମାର ପ୍ରମାଣ ଅଟନ୍ତି, ଏବଂ ଦୁନିୟାରେ ସମସ୍ତେ ସେମାନଂକୁ ଦେଖାନ୍ତି ଏବଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟକୁ ଜଣନ୍ତି.”’ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 19 ib4m figs-rquestion ἀλλὰ λέγω, μὴ Ἰσραὴλ οὐκ ἔγνω 1 "Moreover, I say, ""Did Israel not know?""" ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. “ଇସ୍ରାଏଲ” ଶବ୍ଦ ସେହି ଲୋକକଂ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯେଉଁମାନେ ଇସ୍ରାଏଲ ଦେଶରେ ରହନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପୁନର୍ବାର ମୁଁ ତୁମକୁ କହୁଛି ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକମାନେ କଣ ସନ୍ଧେଶ ଜାଣିଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 10 19 jjt3 figs-you 0 "First Moses says, ""I will provoke you ... I will stir you up" ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ କି ଇଶ୍ବର ଯାହା କହିଲେ ମୋଶା ତାହା ଲେଖିଲେ. “ମୁଁ” ଇଶ୍ବରକୁଂ ଦର୍ଶାଏ, ଏବଂ “ତୁମେ” ଇସ୍ରାଏଲିୟମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଥମେ ମୋଶା କହନ୍ତି ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ପ୍ରକୁପିତ କରିବେ ... ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଉପରକୁ ଆଲୋଡନ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
ROM 10 19 ve6t ἐπ’ οὐκ ἔθνει 1 by what is not a nation ସେହିମାନଂକ ଦ୍ବାରା ଯାହାକୁ ତୁମେ ବାସ୍ତବିକ ରାଷ୍ଟ୍ର ମାନ ନାହିଁ ଓ “ସେହି ଲୋକଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଯେଉଁମାନେ କୌଣସି ରାଷ୍ଟ୍ରର ନୁହନ୍ତି”
ROM 10 19 s3nz figs-explicit ἐπ’ ... ἔθνει ... ἀσυνέτῳ 1 By means of a nation without understanding ଏଠାରେ “ବିନା ବୁଝାବଣା” ର ଅର୍ଥ ଲୋକ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଲୋକଙ୍କ ସହିତ ଏକ ରାଷ୍ଟ୍ର ଯେ ମୋତେ ଓ ମୋର ଆଜ୍ଞା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 10 19 g7zt παροργιῶ ὑμᾶς 1 I will stir you up to anger ମୁଁ ତୁମକୁ କ୍ରୋଧିତ କରାଇବି ଓ “ମୁଁ ତୁମକୁ କ୍ରୋଧିତ ହେବାର କାରଣ ବନଇବି”
ROM 10 19 a7k7 figs-you ὑμᾶς 1 you ଏହା ଇସ୍ରାଏଲ ରାଷ୍ଟ୍ରକୁ ଦର୍ଶାଏ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 10 20 qcx2 0 General Information: ଏଠାରେ “ମୁଁ” “ମୋତେ,” ଏବଂ “ମୋର” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 10 20 cv1x Ἠσαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει 1 Then Isaiah was very bold when he says ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଅଟେ ଇଶ୍ବର ଯାହା କହିଥିଲେ ଭବିଷ୍ୟବକ୍ତା ଯିଶାଇୟ ତାହା ଲେଖିଲେ.
ROM 10 20 fc4b figs-activepassive εὑρέθην ἐν τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν 1 I was found by those who did not seek me ଭବିଷ୍ୟବକ୍ତା ଅନେକ ସମୟରେ ଭବିଷ୍ୟତର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେହିସବୁ ପ୍ରଥମରୁ ହୋଇସାରିଛି. ଏହା ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦିଅନ୍ତି ଭବିଷ୍ୟବାଣୀ ନିଶ୍ଚିତ ସତ୍ୟ ହେବ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦ୍ୟପି ଅନ୍ୟ ଜାତିର ଲୋକମାନେ ମୋ ପାଇଁ ଦେଖିବେ ନାହିଁ, ସେମାନେ ମୋତେ ଖୋଜିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 10 20 t78j ἐμφανὴς ἐγενόμην 1 I appeared ମୁଁ ନିଜକୁ ଜାଣିଲି
ROM 10 20 k8pp λέγει 1 he says "ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ, ଯେ ଯିଶାଇୟକଂ ମାଧ୍ୟମରେ କହୁଛନ୍ତି.
ROM 10 21 hw4w ὅλην τὴν ἡμέραν 1 All the day long ଏହି ବାକ୍ୟାଶଂ ବ୍ୟବହାର ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ନିରନ୍ତର ପ୍ରୟାଶରେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ପାଇଁ କରନ୍ତି. “ବାରମ୍ବାର”"
ROM 10 21 il8s ἐξεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς λαὸν ἀπειθοῦντα καὶ ἀντιλέγοντα 1 I reached out my hands to a disobedient and stubborn people ମୁଁ ତୁମକୁ ସ୍ବାଗତ କରିବାକୁ ଏବଂ ତୁମର ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲି, କିନ୍ତୁ ତୁମେ ମୋର ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ମନା କଲ ଏବଂ ଅବଜ୍ଞା ଜାରି ରଖିଲେ
ROM 11 intro e9qz 0 ରୋମୀୟ ୧୧ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br> କିଛି ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତେକ ପଂକ୍ତିର ପାଠ ର ବାକି ଅଂଶର ତୁଳନାର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଛନ୍ତି ତେବେ ଏହାକୁ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେଉ. ULT ଏହି ପଦ ୯-୧୦, ୨୬-୨୭, ଏବଂ ୩୪-୩୫ ରେ ଏମିତି କରିଛି. ଯାହା ପୁରୁଣା ନିୟମରୁ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଆସିଛି.<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### କଲମୀକରଣ<br>ପାଉଲ “କଲମୀକରଣ” ର ଛବି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଇଶ୍ବରକଂ ଯୋଜନାରେ ଅନ୍ୟଜାତିମାନେ ଏବଂ ଯିହୁଦୀମାନକଂର ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି. ଏକ ଚାରାକୁ ସ୍ଥାୟୀ ରୂପରେ ଅନ୍ୟ ଚାରାର ଅଂଶ ବନାଇବାକୁ “କଲମୀକରଣ” କୁହାଯାଏ. ପାଉଲ ସଂଚିତ ଯୋଜାନାରେ ଜଂଗଲି ଶାଖା ରୂପରେ ଅନ୍ୟଜାତିମାନଂକୁ ଈଶ୍ବରକଂ ଛବିର କଲମୀକାରଣର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. କିନ୍ତି ଇଶ୍ବର ଯିହୁଦୀମାନଂକ ବିଷୟରେ ଭୂଲି ନାହାନ୍ତି, ଯେଉଁମାନଂକୁ ପ୍ରାକୃତିକ ଚାରା ଭାବରେ କୁହାଯାଏ. ଇଶ୍ବର ସେହି ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ. <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>###”କଣ ଇଶ୍ବର ତାଂକର ଲୋକମାନଂକୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିଲେ? କଣ ଏହା କେବେ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ” <br><br>ଇସ୍ରାଏଲ (ଅବ୍ରହାମକଂର ଭୌତିକ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ, ଇସିହାକ ଏବଂ ଯାକୁବ) ଇଶ୍ବରକଂ ଯୋଜନାରେ ଭବିଷ୍ୟ ଅଛି, ଓ ଯଦି ସେମାନଂକୁ ମଣ୍ଡଳୀ ଦ୍ବାରା ଇଶ୍ବରକଂ ଯୋଜନାରେ ବଦଳାଇ ଦିଆଗଲା ତେବେ ଅଧ୍ୟାୟ ୯-୧୦ରେ ଏକ ମୁଖ୍ୟ ଧର୍ମବୈଜ୍ଞା ନିକ ଘଟଣା ଅଟେ. ଏହା ବାକ୍ୟାଶଂ ରୋମିୟର ଏହି ଭାଗର ଏକ ମହାତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଅଶଂ ଅଟେ. ଏହା ପ୍ରତୀତ କରି ସଂକେଟ ଦିଏ କି ଇସ୍ରାଏଲ ମଣ୍ଡଳୀରୁ ପୃଥକ ରହିବ. ସବୁ ବିଦ୍ବାନମାନେ ଏହି ଉପସଂହାରରେ ପହଁଚି ନାହାନ୍ତି. ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟରେ ଯୀଶୁକୁଂ ନିଜର ମସିହା ରୂପରେ ଅସ୍ବୀକାର କରିବା ସତ୍ତ୍ବେ, ଇସ୍ରାଏଲ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅନୁଗ୍ରହ ଏବଂ କୃପାରେ କ୍ଲାନ୍ତ ହେଲେ ନାହିଁ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]])<br>
ROM 11 1 p2h9 0 Connecting Statement: ଯଦ୍ୟପି ଏକ ରାଷ୍ଟ୍ର ରୂପରେ ଇସ୍ରାଏଲ ଇଶ୍ବରକୁ ଅସ୍ବୀକାର କରି ଦେଇଛନ୍ତି, ଇଶ୍ବର ଚାହାନ୍ତି ସେମାନେ ବୁଝନ୍ତୁ ବିନା କାମରେ ଅନୁଗ୍ରହ ମୁକ୍ତିରେ ମିଲେ.
ROM 11 1 wp35 λέγω οὖν 1 I say then ମୁଁ, ପାଉଲ, ତାପରେ କହେ
ROM 11 1 p4zd figs-rquestion μὴ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ 1 did God reject his people? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ତେବେ ସେ ଅନ୍ୟ ଯିହୁଦୀମାନଂକ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେଇପାରିବେ ଯେଉଁମାନେ ଏହି କଥାରେ ଦୁଃଖି ଅଛନ୍ତି ଇଶ୍ବର ତାଂକ ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅନ୍ୟ ଜାତିମାନଂକୁ ମିଳିତ କରିଛନ୍ତି, ଯେତେବେଳେ ଯିହୁଦୀ ଲୋକଙ୍କ ହୃଦୟ କଠୋର କରାଯାଇଅଛି. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 11 1 wqu2 μὴ ... γένοιτο 1 May it never be "ଏହା ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ! ଓ “ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ନୁହେଁ!” ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଦୃଢତାର ସହିତ ମନା କରେ କି ଏମିତି ହୋଇପାରେ. ତୁମ ଭାଷାରେ ତୁମର ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ହୋଇପାରେ ଯାହାକୁ ତୁମେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ. ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ [ରୋମୀୟ ୯:୧୪] (../୦୯/୧୪.md) ରେ କେମିତି ଅନୁବାଦ କରିଲ.
ROM 11 1 bc4g φυλῆς Βενιαμείν 1 tribe of Benjamin ଏହା ବିନ୍ୟାମିନ୍ ଉପଜାତି ବଂଶଜକୁ ଦର୍ଶାଏ, ୧୨ ଉପଜାତି ମଧ୍ୟରୁ ଏକ ଉପଜାତି ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ଇସ୍ରାଏଲ ଲୋକକୁଂ ବିଭାଜିତ କରିଥିଲେ.
ROM 11 2 h4qe ὃν προέγνω 1 whom he foreknew ଯାହାକୁ ସମୟ ପୁର୍ବରୁ ସେ ଜାଣିଥିଲେ"
ROM 11 2 cjp6 figs-rquestion 0 Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleaded with God against Israel? ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମେ ଜାଣିଛ ଶାସ୍ତ୍ରରେ କଣ ଲେଖାଅଛି ଯେବେ ଏଲିୟ ଇସ୍ରାଏଲ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରେ ବିନତି କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 11 2 dd1e figs-personification τί λέγει ἡ Γραφή 1 what the scripture says ପାଉଲ ଶାସ୍ତ୍ରର ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ କହିବାରେ ସକ୍ଷମ ଥିଲେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 11 3 fh9i ἀπέκτειναν 1 they have killed "ସେମାନେ ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକକୁଂ ଦର୍ଶାନ୍ତି.
ROM 11 3 ut1s κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος 1 I alone am left ଏଠାରେ ସର୍ବନାମ “ମୁଁ” ଏଲିୟକୁଂ ଦର୍ଶାଏ
ROM 11 3 dv5u ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου 1 seeking my life ମୋତେ ହତ୍ୟା କରିବାର ଇଛା"
ROM 11 4 rj4e figs-rquestion ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός 1 But what does God's answer say to him? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ପଠାକକୁଂ ଆଗ ବିନ୍ଦୁକୁ ନେବା ପାଇଁ କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତାହାକୁ କେମିତି ଉତ୍ତର ଦେବେ?” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 11 4 x6e9 αὐτῷ 1 him ଏଠାରେ ସର୍ବନାମ “ତାହାକୁ” ଏଲିୟକୁଂ ଦର୍ଶାଏ
ROM 11 4 c9tc translate-numbers ἑπτακισχιλίους ἄνδρας 1 seven thousand men "୭, ପୁରୁଷ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ROM 11 5 ce2r λῖμμα 1 remnant ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏକ ଛୋଟ ଅଂଶର ଲୋକ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ତାଂକ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ବାଛିଥିଲେ
ROM 11 6 q6esfigs-explicit εἰ δὲ χάριτι 1 But if it is by grace ପାଉଲ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଚାଲୁ ରଖନ୍ତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦୟା କେମିତି କାମ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ସମୟରେ ଇଶ୍ବରକଂ କୃପା ଅନୁଗ୍ରହ ଦ୍ବାରା କାମ କରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 7 k94bfigs-rquestion τί οὖν 1 What then? ଆମକୁ କଣ ସମାପ୍ତ ବାହାର କରିବା ଉଚିତ୍? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ପଠାକକୁଂ ଆଗ ବିନ୍ଦୁକୁ ନେବା ପାଇଁ କରନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଆମକୁ ମନେ ରଖିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 11 8 uc8gfigs-metaphor ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως”,"" ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν 1 God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear ଏହା ଏହି ତଥ୍ୟ ବିଷୟରେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଲୋକ ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ ରୂପରେ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି. ସେମାନେ ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ ସତ୍ୟକୁ ଶୁଣିବା ଏବଂ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ନୁହନ୍ତି. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 8 z47a πνεῦμα κατανύξεως 1 spirit of ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ “ଲକ୍ଷଣ ରହିଛି,” ଯେମିତିକି “ଆତ୍ମାର ଜ୍ଞାନ.”"
ROM 11 8 zyk1 ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν 1 eyes so that they should not see ଗୋଟିଏ ଆଖିର ସହିତ ଦେଖିବାର ଧାରଣାକୁ ବୁଝିବାର ଲାଭ ସମାନ ମାନନ୍ତି.
ROM 11 8 ny8w ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν 1 ears so that they should not hear କାନ ସହିତ ଶୁଣିବାର ଧାରଣା ଆଜ୍ଞାକାରିତା ସହ ସମାନ ମାନନ୍ତି.
ROM 11 9 kpg8 figs-metonymy γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα, καὶ εἰς θήραν 1 Let their table become a net and a trap "ଏଠାରେ ତାଲିକା ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହା ଉପବାସ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରନ୍ତି, ଏବଂ “ଜାଲ” ଏବଂ “ଫାଦ” ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ଦଣ୍ଡର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଦୟାକରି, ଇଶ୍ବର, ସେମାନଂକର ଭୋଜିକୁ ଏକ ଫାଦ ପରି ତିଆରି କର ଯେ ସେମାନଂକୁ ଧରନ୍ତୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 9 ya1gfigs-metaphor εἰς ... θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον 1 a stumbling block ଏକ “ପଥରରେ ଝୁନଟିବା” ଏକ ଏମିତି କିଛି ଜିନିଷ ଅଟେ ଯାହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଫାଦରେ ପଡିବାର କାରଣ ହୁଏ ତେବେ ସେ ତଳେ ପଡିଯାଉ. ଏଠାରେ ଏହା ସେହି ଜିନିଷକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ ଯାହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପାପ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରେରିତ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ କିଛି ଏମିତି ଯାହା ସେମାନଂକୁ ପାପ କରିବାକୁ ପ୍ରେରିତ କରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 9 xex5 εἰς ... ἀνταπόδομα αὐτοῖς 1 a retribution for them କିଛି ଏମିତି ଯାହା ତୁମକୁ ସେମାନଂକ ଠାରୁ ପ୍ରତିଶୋଧ ନେବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ"
ROM 11 10 c1nj figs-metonymy τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύνκαμψον 1 bend their backs continually ଏଠାରେ “ସେମାନଂକର ପିଠି ନଇଁବା” ଦାସକୁଂ ସେମାନଂକ ପିଠି ଉପରେ ଭାରୀ ଭୋଝ ବୋହିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ୟ କରିବା ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ. ଏହା ସେମାନଂକୁ ପୀଡିତ କରିବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଂକୁ ଭାରୀ ବୋଝ ଉଠାଇବା ଲୋକକଂ ପରି ପୀଡିତ କରିବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 11 z8tw 0 Connecting Statement: ଇସ୍ରାଏଲ ଏକ ରାଷ୍ଟ୍ର ରୂପରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିବାର ସହିତ, ପାଉଲ ଅନ୍ୟଜାତିମାନଂକୁ ସାବଧାନ ରହିବାକୁ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତି କି ସେମାନେ ସମାନ ଭୂଲ କର ନାହିଁ.
ROM 11 11 r9hg figs-rquestion μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν 1 Did they stumble so as to fall? ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେଇ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନରେ ଯୋଗ କରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କଣ ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ଅନନ୍ତ କାଳ ପାଇଁ ଅସ୍ବୀକାର କରିଦେଲେ କାରଣ ସେମାନେ ପାପ କଲେ?” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 11 11 qbx4 μὴ ... γένοιτο 1 May it never be "ଏହା ସଂଭବ ନୁହେଁ ! ଓ “ନିଶ୍ଚିତ ରୂପରେ ନୁହେଁ!” ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଦୃଢତାର ସହିତ ମନା କରେ କି ଏମିତି ହୋଇପାରେ. ତୁମ ଭାଷାରେ ତୁମର ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ହୋଇପାରେ ଯାହାକୁ ତୁମେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ. ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ [ରୋମୀୟ ୯:୧୪] ](../୦୯/୧୪.md) ରେ କେମିତି ଅନୁବାଦ କରିଲ.
ROM 11 11 f1jw 0 provoke ... to jealousy ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ [ରୋମୀୟ ୯:୧୪] (../୦୯/୧୪.md) ରେ କେମିତି ଅନୁବାଦ କରିଲ.
ROM 11 12 ew4ifigs-doublet εἰ ... τὸ παράπτωμα αὐτῶν, πλοῦτος κόσμου, καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν, πλοῦτος ἐθνῶν 1 if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles ଏହି ଉଭୟ ବାକ୍ୟାଶଂର ମୂଳ ରୂପ ରେ ଗୋଟିଏ କଥା. ଯଦି ତୁମର ଆବଶ୍ୟକତା, ତୁମେ ସେମାନଂକୁ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ ମିଳିତ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଯିହୁଦୀମାନେ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ରୂପରେ ଅସଫଳ ହେଲେ, ପରିଣାମ ଏହା ହେଲା ଇଶ୍ବର ପ୍ରଚୁର ଭାବରେ ଅଣ-ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଆଶ୍ରିବାଦ ଦେଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 11 12 dh1g πλοῦτος κόσμου 1 the riches of the world କାରଣ ଯିହୁଦୀମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଅସ୍ବୀକାର କରିଲେ, ଇଶ୍ବର ପ୍ରଚୁର ଭାବରେ ଅନ୍ୟଜାତିମାନଂକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ଗ୍ରହଣ କରିବାର ସୁଯୋଗ ଦେଇ ସେମାନଂକୁ ଆଶ୍ରିବାଦ ଦେଲେ.
ROM 11 12 it9k πλοῦτος κόσμου 1 the world ଏଠାରେ “ଦୁନିୟା” ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଦୁନିୟାରେ ରହନ୍ତି, ବିଶେଷ ରୂପରେ ଅନ୍ୟଜାତିମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 11 14 ua2k παραζηλώσω 1 provoke to jealousy ଦେଖ ତୁମେ ଏହାକୁ [ରୋମୀୟ ୧୦:୧୯ ] (../୦୯/୧୪.md) ରେ କେମିତି ଅନୁବାଦ କରିଲ.
ROM 11 14 h1qe μου τὴν σάρκα 1 those who are of my own flesh ଏହା “ମୋର ସାଥୀ ଯିହୁଦୀମାନକୁଂ” ଦର୍ଶାଏ.”"
ROM 11 14 gp38 figs-explicit καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν 1 Perhaps we will save some of them ଇଶ୍ବର ସେହି ଲୋକକୁଂ ରକ୍ଷା କରିବେ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମ୍ଭବତଃ କିଛି ବିଶ୍ବାସ କରିବେ ଏବଂ ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 15 es22 εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου 1 For if their rejection means the reconciliation of the world କାରଣ ଯଦି ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିଦେଲେ, ସେ ଅବଶେଷ ଦୁନିୟାକୁ ତାଂକ ନିଜ ସାହିତ ମିଳାଇ ନେବେ
ROM 11 15 ui3i ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν 1 their rejection ସର୍ବନାମ “ସେମାନଂକର” ଯିହୁଦୀୟ ଅବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 11 15 m3fs figs-metonymy καταλλαγὴ κόσμου 1 the world ଏଠାରେ “ଦୁନିୟା” ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଦୁନିୟାରେ ରହନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଦୁନିୟାରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 11 15 em8m figs-rquestion τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν 1 what will their acceptance be but life from the dead? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନରେ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେବା ପାଇଁ କହନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହା ଏକ ଅଦଭୁତ କଥା ହେବ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା କେମିତି ହେବ ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ସ୍ବୀକାର କେଇବେ? ଏହା ଏମିତି ହେବ୍ ଯେମିତି ସେମାନେ ମୃତମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ ଜୀବିତ ହୋଇ ଆସିଲେ !” ଓ “ତାପରେ ଯେତେବେଳେ ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ଗ୍ରହଣ କଲେ, ଏହା ଏମିତି ହେବ ଯେମିତି ସେମାନେ ମରିଗଲେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲେ!”
ROM 11 15 jn4l νεκρῶν 1 the dead ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ସବୁ ମୃତ ଲୋକକଂ ଏକ ସଂଗରେ ତଳେଦୁନିୟାରେ କଥା କହନ୍ତି.
ROM 11 16 b2s5 figs-metaphor 0 If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଅବ୍ରହାମ, ଇସିହାକ, ଏବଂ ଯାକୁବ, ଇସ୍ରାଏଲିୟ ପ୍ରଚିନମାନେ, ଯେମିତିକି ସେମାନେ ପ୍ରଥମ ଫସଲ ଓ “ପ୍ରଥମ ଫଳଗୁଡିକ”ଅଟନ୍ତି. ସେ ସେହି ଇସ୍ରାଏଲିୟମାନଂକ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ସେହି ଲୋକକଂ ବଶଂଜ ଅଟନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ “ଅଟାର ଏକ ଖଣ୍ଡ” ଥିଲେ ଯାହା ସେମାନେ ଫସଲରୁ ତିଆରୀ କରିଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଅବ୍ରହାମକଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଅର୍ପଣ କରିବାରେ ପ୍ରଥମ ଭାବରେ ଗଣାଗଲା, ତେବେ ଆମର ସବୁ ପ୍ରାଚୀନମାନଂକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅଧିକାର ରୂପରେ ଗଣାଯିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 16 dci1 figs-metaphor 0 If the root is reserved, so are the branches ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଅବ୍ରହାମ, ଇସିହାକ, ଏବଂ ଯାକୁବ, ଇସ୍ରାଏଲିୟ ପ୍ରଚିନମାନେ, ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏକ ଗଛର ମୂଳ ଅଟନ୍ତି, ଏବଂ ଇସ୍ରାଏଲିୟମାନେ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନାଂକର ବଶଂଜ ଅଟନ୍ତି, ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଗଛର “ଶାଖାଗୁଡିକ” ଥିଲେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 16 d1zi figs-metaphor 0 reserved ଲୋକମାନେ ସବୁବେଳେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ପ୍ରଥମ ଫସଲ ସମର୍ପିତ କରନ୍ତି. ଏଠାରେ “ପ୍ରଥମ ଫଳଗୁଡିକ” ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକକଂ ପାଇଁ ପ୍ରଥମ ଛିଡା ହେବ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 17 qv65 figs-you σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν 1 if you, a wild olive branch ସର୍ବନାମ “ତୁମେ” ଏବଂ ବାକ୍ୟାଶଂ “ଏକ ଜଗଂଲୀ ଇଚ୍ଛା ପ୍ରକାଶ କରୁଥିବା” ଅନ୍ୟଜତିର ଲୋକମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁକଂ ମାଧ୍ୟମରେ ପରିତ୍ରାଣ ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 17 slf6 figs-metaphor εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν 1 But if some of the branches were broken off ଏଠାରେ ପାଉଲ ସେହି ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁକୁଂ “ଭଗ୍ନ ଶାଖାଗୁଡିକ” ରୂପରେ ଅସ୍ବୀକାର କରିଦେଇଥିଲେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯଦି କେହି କିଛି ଶାଖାଗୁଡିକୁ ଭାଗୀ ଦିଏ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 17 z6hr figs-metaphor ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς 1 were grafted in among them ଏଠାରେ ପାଉଲ ଅନ୍ୟଜାତିର୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକ କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ “କଲମି ଶାଖାଗୁଡିକ” ଅଟନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଅବଶିଷ୍ଟ ଶାଖାଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଗଛ ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 17 s9w3 figs-metaphor τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου 1 the rich root of the olive tree ଏଠାରେ “ସମୃଦ୍ଧ ମୂଳ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯେ ଇଶ୍ବରକଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ଦର୍ଶାଏ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 18 gqd6 figs-metaphor μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων 1 do not boast over the branches ଏଠାରେ “ଶାଖାଗୁଡିକ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯେ ଯିହୁଦୀମାନଂକ ପାଇଁ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା କୁହ ନାହିଁ ତୁମେ ଯିହୁଦୀମାନଂକ ଠାରୁ ଉତ୍ତମ ଅଟ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ଅସ୍ବୀକାର କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 18 llz1 figs-metaphor οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ 1 it is not you who supports the root, but the root that supports you ପୁନର୍ବାର ପାଉଲକଂ ତର୍ପଯ୍ୟ ଅନ୍ୟଜାତିର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଶାଖାଗୁଡିକ ଅଟନ୍ତି. ଈଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ କେବଳ ଚୁକ୍ତିର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କାରଣରୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି ଯାହା ସେ ଯିହୁଦୀମାନଂକ ସହିତ କରିଥିଲେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 19 mm6w figs-metaphor ἐξεκλάσθησαν κλάδοι 1 Branches were broken off ଏଠାରେ “ଶାଖାଗୁଡିକ” ସେହି ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁକୁଂ ଅସ୍ବୀକାର କରିଥିଲେ ଏବଂ ସେମାନଂକୁ ଇଶ୍ବର ଏବେ ଅସ୍ବୀକାର କରିଦେଲେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଶାଖାଗୁଡିକୁ ଭଂଗୀ ଦେଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 19 p9ti figs-metaphor ἐγὼ ἐνκεντρισθῶ 1 I might be grafted in ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟାଶଂର ବ୍ୟବହାର ଅନ୍ୟଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ସ୍ବୀକାର କରିଛନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୋତେ ଏଥିରେ ସଂଲଗ୍ନ କରି ପାରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 20 puj9 0 their ... they ସର୍ବନାମ “ସେମାନଂକର” ଏବଂ “ସେମାନେ” ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ.
ROM 11 20 v2ua figs-metaphor σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας 1 but you stand firm because of your faith ପାଉଲ ଅନ୍ୟଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଅବଶିଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସଯୋଗ୍ୟ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଦୃଢ ଥିଲେ ଏବଂ କେହି ଜଣେ ସେମାନଂକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତୁମେ ତୁମର ବିଶ୍ବାସ କାରଣରୁ ଅବଶିଷ୍ଟ ରହିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 21 f6i7 figs-metaphor εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται 1 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you ଏଠାରେ “ପ୍ରକୃତିକ ଶାଖାଗୁଡିକ” ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନଂକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁକୁଂ ଅସ୍ବୀକାର କରିଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଇଶ୍ବର ଅବିଶ୍ବାସୀ ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଛାଡିବେ ନାହିଁ, ପ୍ରାକୃତିକ ଶାଖାମାନଂକ ପରି ବଡୁ ଥିଲେ ଯାହା ମୂଳରୁ ଆସୁଥିଲା, ତା ପରେ ଜାଣ, ଯଦି ତୁମେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନାହିଁ, ସେ ହୁଏତ ତୁମକୁ ଛାଡିବେ ନାହିଁ (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 22 xdm3 χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ 1 the kind actions and the severity of God ପାଉଲ ଅନ୍ୟଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ସ୍ମରଣ କରି ଦେଉଛନ୍ତି ଯଦ୍ୟପି ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକ ପ୍ରତି ବହୁତ ନମ୍ରତାର ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରନ୍ତି, ସେ ସେମାନଂକୁ ନ୍ୟାୟ କରିବେ ଏବଂ ସେମାନଂକୁ ଦଣ୍ଡିତ କରିବାରେ ଦ୍ବିଧାଗ୍ରସ୍ତ ହେବେନାହିଁ.
ROM 11 22 p691 figs-abstractnouns 0 severity came on the Jews who fell ... God's kindness comes on you ଏହା ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ ଅଟେ “କଠୋରତା” ଏବଂ “ଦୟାପୁର୍ବକ” ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ବହାଲ୍ କରାଯାଇ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯିହୁଦୀମାନଂକ ସହିତ କଠୋରତାର ସହିତ କହିଲେ ଯେଉଁମାନେ ପଡିଯାଇଥିଲେ ... କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବର ତୁମ ପ୍ରତି ନମ୍ରତାର ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ”(ଦେଖ”[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 11 22 scf8 figs-metaphor τοὺς πεσόντας 1 the Jews who fell ଯାହା ଭୂଲ ଅଟେ ତାହାକୁ କରିଲେ ଏମିତି କୁହାଯାଏ ଯେମିତି ସେ ତଳେ ପଡୁଅଛି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଯିହୁଦୀମାନେ ଭୁଲ କରିଛନ୍ତି” ଓ “ଯେଉଁ ଯିହୁଦୀମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାରେ ମନା କରିଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 22 z41m figs-abstractnouns ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι 1 if you continue in his kindness ଏହା ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ ଅଟେ “ଦୟାପୁର୍ବକ” ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ବହାଲ୍ କରାଯାଇ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମେ ଏମିତି କରିବା ଚାଲୁ ରଖିବ ଯାହା ସଠିକ୍ ଅଟେ ତେବେ ସେ ତୁମ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ରହିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 11 22 t4mk figs-metaphor ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ 1 Otherwise you also will be cut off ପାଉଲ ପୁନର୍ବାର ଏକ ଶାଖାର ରୂପକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ “କାଟି ପାରିବେ. ଏଠାରେ “କାଟିବା କାହାକୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିବାର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟଥା ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ କାଟିଦେବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 23 lvk7 figs-doublenegatives ἐὰν μὴ ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ 1 if they do not continue in their unbelief ବାକ୍ୟାଶଂ “ସେମାନଂକ ଅବିଶ୍ବାସରେ ଚାଲୁ ରଖନାହିଁ” ଏକ ଯୋଡା ନାକାରାତ୍ମକ ଅଟେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକାରାତ୍ମକ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଯିହୁଦୀମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 11 23 zu7k figs-metaphor ἐνκεντρισθήσονται 1 will be grafted in ପାଉଲ ଯିହୁଦୀମାନଂକ କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଶାଖାଗୁଡିକ ଥିଲେ ଯେ ଏକ ଗଛରେ ପୁନର୍ବାର କଲମୀ ହୋଇପାରେ ଯଦି ସେମାନେ ଯୀଶୁକଂ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ଫେରାଇ ଆଣିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 23 yjj6 ἐνκεντρίσαι 1 graft ଏହା ଏକ ସାମାନ୍ୟ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଅଟେ ଯେଉଁଠାରେ ଏକ ଗଛର ଏକ ଜିବିତ ଶାଖାର ଅନ୍ତ ଅନ୍ୟ ଗଛାରେ ରଖା ଯାଏ ତେବେ ସେହି ଗଛରେ ନୂଆ ଶାଖା ବଢ଼େ.
ROM 11 23 r5kg 0 they ... them “ସେମାନେ” ଓ “ସେମାନଂ କର” ସବୁ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 11 24 s1a4 figs-metaphor εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου, καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι, οἱ κατὰ φύσιν ἐνκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ 1 For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree? ପାଉଲ ଅନ୍ୟଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଏବଂ ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଚାଲୁ ରଖିଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏକ ଗଛର ଶାଖାଗୁଡିକ ଅଟନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଜଗଂଲରୁ ଅଲିଭ ଗଛରୁ କାଟି ଦିଆଯାଏ, ପ୍ରକୃତିର ବିପରିତ ତୁମକୁ ଏକ ଭଲ ଅଲିଭ ଗଛରେ ମିଶାଇଛନ୍ତି ତେବେ ଏଗୁଡିକ ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ କେତେ ଆକର୍ଷିତ କରିବ, ଯେ ପ୍ରକୃତିକ ଶାଖାଗୁଡିକ ଅଟନ୍ତି ସେମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ ମୁଁ ସେମାନଂକର ନିଜର ଅଲିଭ ଗଛ?” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 24 yn21 figs-metaphor οἱ κατὰ φύσιν 1 branches ପାଉଲ ଯିହୁଦୀମାନେ ଏବଂ ଅନ୍ୟଜାତିମାନେ କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଶାଖାଗୁଡିକ ଥିଲେ. “ପ୍ରକୃତିକ ଶାଖାଗୁଡିକ” ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ, “କଲମିକରଣ ଶାଖାଗୁଡିକ” ଅନ୍ୟଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 25 ye5w figs-doublenegatives οὐ ... θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed ଏଠାରେ ପାଉଲ ଏକ ଯୋଡା ନକରାତ୍ମକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାର୍ ଅନୁବାଦ ସକାରାତ୍ମକ ଭାବରେ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବହୁତ ଚାହୁଁଛି ତୁମେ ଜାଗୃତ ରୁହ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 11 25 w7lx ἀδελφοί 1 brothers ଏଠାରେ “ଭାଇ” ର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଉଭୟ ମିଳିତ ଅଟନ୍ତି.
ROM 11 25 q3i2 θέλω 1 I ସର୍ବନାମ “ମୁଁ”ପାଉଲକୁଂ ଦର୍ଶାଏ
ROM 11 25 sf4v 0 you ... you ... your ସର୍ବନାମ “ତୁମେ” ଏବଂ “ତୁମ୍ଭର ” ଅନ୍ୟଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 11 25 me1g figs-explicit ἵνα μὴ ἦτε παρ’ ἑαυτοῖς φρόνιμοι 1 in order that you will not be wise in your own thinking ପାଉଲ ଚାହାନ୍ତି ନାହିଁ ଅନ୍ୟଜାତିର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଭାବନ୍ତି ସେମାନେ ଯିହୁଦୀ ଅବିଶ୍ବାସୀମାନଂକ ଠାରୁ ଜ୍ଞାନୀ ଅଟନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ତୁମେ ଏହା ଭାବ ନାହିଁ ତୁମେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଅଟ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 25 ec4j figs-metaphor πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν 1 a partial hardening has occurred in Israel ପାଉଲ “କଠିନ କରିବା” ଓ ଜିଦ୍ ଖୋର୍ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଶରୀରରେ ଶାରୀରିକ ଅଂଗର କଠିନ ଥିଲା. କିଛି ଯିହୁଦୀମାନେ ଯୀଶୁକଂ ମାଧ୍ୟମରେ ଉଦ୍ଦାରକୁ ସ୍ବୀକାର କରିବାରୁ ମନା କରିଦେଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଇସ୍ରାଏଲର କେତେକ ଲୋକମାନେ ଜିଦ୍ ଖୋର୍ ହୋଇ ରହିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 25 db1x ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ 1 until the completion of the Gentiles come in ଏଠାରେ “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ କିଛି ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ ଇଶ୍ବର ଅନ୍ୟଜାତିମାନଂକୁ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଆଣିବା ବନ୍ଦ କରିଦେଇଛନ୍ତି.
ROM 11 26 ds7a 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଏହା କହନ୍ତି ଏକ ଉଦ୍ଧାରକର୍ତ୍ତା ଇଶ୍ବରକଂ ମହିମା ପାଇଁ ଇସ୍ରାଏଲ ରୁ ବାହାରକୁ ଆସିବ.
ROM 11 26 vu7t figs-activepassive καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται 1 Thus all Israel will be saved ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କହି ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପ୍ରକାର ଇଶ୍ବର ସବୁ ଇସ୍ରାଏଲମାନଂକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 26 n7yf figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 just as it is written ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ଯେମିତି ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖାଅଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 26 dm4e figs-metonymy ἐκ Σιὼν 1 Out of Zion ଏଠାରେ “ସିୟୋନ” ର ବ୍ୟବହାର ସେହି ସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଏକ ଏକ ଉପମାନ ରୂପରେ କରାଯାଇଛି ଯେଉଁଠାରେ ଇଶ୍ବର ବାସ କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରୁ ଇଶ୍ବର ଯିହୁଦୀମାନଂକ ମଧ୍ୟରେ ଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 11 26 v96c ὁ ῥυόμενος 1 the Deliverer ସେହି ଯେ ନିଜର ଲୋକକୁଂ ସୁରକ୍ଷାରେ ଅଣନ୍ତି
ROM 11 26 at55 figs-metaphor ἀποστρέψει ἀσεβείας 1 He will remove ungodliness ପାଉଲ ଅଧାର୍ମିକତାର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବସ୍ତୁ ଥିଲା ଯାହାକୁ କେହି ବାହାର କରିପାରିଥାନ୍ତେ, ସମ୍ଭବତଃ ଯେମିତି କେହି ଜଣେ କପଡା ବାହାର କରେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 26 bkr2 figs-metonymy ἀπὸ Ἰακώβ 1 from Jacob ଏଠାରେ “ଯାକୁବ” ର ବ୍ୟବହାର ଇସ୍ରାଏଲ ପାଇଁ ଏକ ଉପମାନ ରୂପରେ କରାଯାଇଛି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକଙ୍କ ଠାରୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 11 27 ll39 figs-metaphor ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν 1 I will take away their sins ଏଠାରେ ପାଉଲ ପାପଗୁଡିକ କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏକ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଥିଲା ଯାହାକୁ କେହି ଦୁରକୁ ନେଇ ଯାଇଁ ପାରିବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସେମାନଂକର ପାପର ବୋଝ ବାହାର କରିଦେବି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 28 ctn9 figs-explicit κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον 1 As far as the gospel is concerned ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ କି ପାଉଲ କାହିଁକି ସୁସମାଚାରର ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯିହୁଦୀମାନେ ସୁସମାଚାରକୁ ଅସ୍ବୀକାର କରିଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 28 x6aa figs-explicit ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς 1 they are enemies for your sake ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ସେମାନେ କାହାର ଶତ୍ରୁ ଅଟନ୍ତି, ଏବଂ ଏହା କେମିତି ଅନ୍ୟଜାତିମାନଂକୁଂ ହେତୁ ଥିଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତୁମ ପାଇଁ ଇଶ୍ବରକଂ ଶତ୍ରୁ ଅଟନ୍ତି” ଓ “ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ଶତ୍ରୁ ରୂପରେ ମାନନ୍ତି କି ତୁମେ ସୁସମାଚାର ଶୁଣି ପାରିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 28 dr2q figs-explicit κατὰ ... τὴν ἐκλογὴν 1 as far as election is concerned ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ପାଉଲ ନିର୍ବାଚନର ଉଲ୍ଲେଖ କାହିଁକି କରିଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଇଶ୍ବର ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ନିର୍ବାଚନ କରିଛନ୍ତି” ଓ “କାରଣ ଇଶ୍ବର ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ବାଛିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 28 jas2 figs-explicit ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας 1 they are beloved because of their forefathers ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ କିଏ ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ଏବଂ କାହିଁକି ପାଉଲ ସେମାନଂକର ପୁର୍ବପୁରୁଷ ସମୂହକଂର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ଏବେବି ସେମାନଂକୁ ପ୍ରେମ କରୁଛନ୍ତି କାରଣ ସେ ସେମାନଂକର ପୁର୍ବପୁରୁଷ ପାଇଁ ଯାହା କରିବାକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 29 p2sf figs-metaphor ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ 1 For the gifts and the call of God are unchangeable ପାଉଲ ଅଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଏବଂ ଭୌତିକ ଆଶ୍ରିବାଦଗୁଡିକ କଥା କହନ୍ତି ଯାହା ଇଶ୍ବର ତାଂକର ଲୋକଂକୁ ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଉପହାରଗୁଡିକ ଥିଲା. ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆହ୍ବାନ ଏହି ତଥ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାଏ କି ଇଶ୍ବର ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ତାଂକର ଲୋକ କହିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପାଇଁ ସେ ତାଂକର ମନକୁ କେବେ ବଦଳାଇ ନାହାଁନ୍ତି କି ସେ ସେମାନଂକୁ କଣ ଦେବାକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି, ଏବଂ ଏହି ଥର ସେ ସେମାନଂକୁ କେମିତି ତାଂକ ଲୋକକଂ ପାଇଁ ଡାକିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 30 bj8g ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε 1 you were formerly disobedient ତୁମେ ଅତୀତରେ ମାନିଲ ନାହିଁ
ROM 11 30 df91 figs-explicit 0 you have received mercy because of their disobedience ଏଠାରେ ଦୟାର ଅର୍ଥ ଇଶ୍ବରକଂ ଅଯୋଗ୍ୟ ଆଶ୍ରିବାଦ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯିହୁଦୀମାନେ ଯୀଶୁକୁଂ ଅସ୍ବୀକାର କରିଛନ୍ତି, ତୁମକୁ ଆଶ୍ରିବାଦ ପାଇଛ ତୁମର ଯୋଗ୍ୟତା ନଥିଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 30 g3cn figs-you ὑμεῖς 1 you ଏହା ଅନ୍ୟଜାତିର ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ, ଏବଂ ବହୁବଚନ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 11 32 t6cb figs-metaphor συνέκλεισεν ... ὁ Θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν 1 God has shut up all into disobedience ଇଶ୍ବର ସେହି ଲୋକକଂ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ତାଂକୁ ବନ୍ଦୀମାନାଂକ ପରି ଅବଜ୍ଞା କରନ୍ତି ଯେ ଜେଲ୍ ରୁ ପଲାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ଅଟନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ତାଂକର ଅବଜ୍ଞା କରୁଥିବା ଲୋକକୁଂ ବନ୍ଦୀ ବନାଇଛନ୍ତି. ବର୍ତ୍ତମାନ ସେମାନେ ଇଶ୍ବରକଂ ଅବଜ୍ଞା କରିପାରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 33 x3kb figs-doublet ὦ βάθος πλούτου, καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ 1 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! ଏଠାରେ “ଜ୍ଞାନ” ଏବଂ “ଜ୍ଞାନ” ର ଅର୍ଥ ମୂଳ ରୂପରେ ସାମନ ବିଷୟ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବରକଂ ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ଜ୍ଞାନ ଉଭୟକଂର କେତେ ଅଦଭୁତ ଲାଭ ଅଟେ !” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 11 33 u322 ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ, καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ 1 How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering ଆମ୍ଭେମାନେ ସେହି ବିଷୟରେ ବୁଝିବାରେ ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଅସମର୍ଥ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ସେ ରଖିଛନ୍ତି ଏବଂ ସେହି ପ୍ରଣାଳୀକୁ ଖୋଜନ୍ତି ଯାହା ଆମ ପ୍ରତି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି
ROM 11 34 r2wj figs-rquestion "τίς” γὰρ"" ἔγνω νοῦν Κυρίου, ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο" 1 For who has known the mind of the Lord or who has become his advisor? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ଏହି କଥାରେ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେବା ପାଇଁ କରନ୍ତି କେହି ଜଣେ ପ୍ରଭୁକଂ ସାମ୍ନାରେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ନୁହନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ କଥନ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହି ପ୍ରଭୁକଂ ମନକୁ ଜାଣିପାରିବ ନାହିଁ, ଏବଂ କେହି ତାଂକର ଉପଦେଶକ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ.” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 11 34 yy52 figs-metonymy νοῦν Κυρίου 1 the mind of the Lord ଏଠାରେ “ମନ” ଜିନିଷକୁ ଜାଣିବା ଓ ଜିନିଷ ବିଷୟରେ ଭାବିବା ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ସବୁ ପ୍ରଭୁ ଜଣନ୍ତି” ଓ “ପ୍ରଭୁକଂ ବିଷୟରେ କଣ ଭାବୁଛ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 11 35 j5cn figs-rquestion ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ 1 "Or who has first given anything to God, that God must repay him?""" ପାଉଲ ତାଂକ ବିନ୍ଦୁରେ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହି କେବେବି ଇଶ୍ବରକୁଂ କିଛି ଦେଇନାହାନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରୁ ପ୍ରଥମେ ପ୍ରାପ୍ତ ନକରି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) * **ତାଂକ ପାଇଁ ... ତାଂକ ଦ୍ବାରା ...ତାଂକୁ** -ଏଠାରେ, ସବୁ ଘଟଣାଗୁଡିକ “ତାହଂକୁ” ଇଶ୍ବରକୁଂ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 11 36 rpx6 figs-explicit αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας 1 To him be the glory forever ଏହା ସବୁ ଲୋକକୁଂ ଇଶ୍ବରକଂ ସମ୍ମାନ କରିବାକୁ ପାଉଲକଂର ଇଚ୍ଛା ବ୍ୟକ୍ତ କରନ୍ତି. ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସବୁ ଲୋକମାନେ ସବୁବେଳେ ତାଂକୁ ସମ୍ମାନ ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 12 intro aky9 0 ରୋମୀୟ ୧୨ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br> କିଛି ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତେକ ପଂକ୍ତିର ପାଠ ର ବାକି ଅଂଶର ତୁଳନାର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଛନ୍ତି ତେବେ ଏହାକୁ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେଉ. ULT ଏହି ପଦ ରେ ଏମିତି କରିଛି ଯାହା ପୁରୁଣା ନିୟମରୁ ଆସିଛି.<br><br>ଅନେକ ବିଦ୍ବାନମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ପାଉଲ “ଏତଏବ” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର [ରୋମୀୟ ୧୨: ୧] (../../rom/୧୨/୦୧.md) ପୁର୍ବ ସମସ୍ତ ଅଧ୍ୟାୟ ୧-୧୧ ସୂଚୀତ କରନ୍ତି. ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ସୁସମାଚାରକୁ ଧ୍ୟାନର ସହିତ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପରେ, ପାଉଲ ଏବେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି କେମିତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକୁ ଏହି ମହାନ ସତ୍ୟତାରେ ଆଲୋକରେ ରହିବା ଉଚିତ୍. ଅଧ୍ୟାୟ ୧୨-୧୬ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ବିଶ୍ବାସକୁ ବନ୍ଚିବାରେ କେଦ୍ରୀତ ଅଟେ. ପାଉଲ ଏହି ବ୍ୟବହାରିକ ନିର୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନେକ ଅଲଗା ଅଲଗା ଆଦେଶର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଜୀବନ<br>ମୋଶାକଂ ଆଇନ୍ ତଳେ, ଲୋକଙ୍କୁ ପଶୁମାନଂକୁ ଏବଂ ଫସଲ ମନ୍ଦିରରେ ବଳିଦାନ ଦେବା ଆବଶ୍ୟକତା ଥିଲା. ବର୍ତ୍ତମାନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଏକ ପ୍ରକାରର ବଳିଦାନ ରୂପରେ ନିଜର ଜୀବନ ଅତିବାହିତ କରିବା ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛି. ଶାରୀରିକ ବଲିଦାନଗୁଡିକ ଏବେ ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସନ୍ଧେଶରେ ମହତୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ର<br><br>### ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ଶରୀର<br> ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ଶରୀର ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ରରେ ବ୍ୟବହାର ଏକ ମହତ୍ବୋପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପକ ଓ ଛବି ଅଟେ. ପ୍ରତେକ ମଣ୍ଡଳୀର ସଦସ୍ୟ ଏକ ଅଦ୍ବିତୀୟ ଏବଂ ମହତ୍ବୋପୁର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି. ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକୁ ପରସ୍ପରର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛି. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 12 1 rhs3 0 Connecting Statement: ପାଉଲ କହନ୍ତି କି ଏକ ବିଶ୍ବସିର ଜୀବନ କେମିତି ହେବା ଉଚିତ୍ ଏବଂ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କେମିତି ସେବା କରିବା ଉଚିତ୍.
ROM 12 1 d2y3 figs-explicit παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ Θεοῦ 1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଉଭୟକୁଂ ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସିମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସିମାନଂକ, ଇଶ୍ବରକଂ ଦ୍ବାରା ମୋତେ ଦେଇଥିବା ବହୁତ ଦୟା କାରଣରୁ ତୁମେ ବହୁତ ଚାହଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 12 1 w1mz figs-synecdoche παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν 1 to present your bodies a living sacrifice ଏଠାରେ ପାଉଲ ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ “ସଂପୁର୍ଣ୍ଣ ଶରୀର” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ଏକ ବିଶ୍ବାସୀର ତୁଳନା କରିଛନ୍ତି ଯେ ସେହି ପଶୁମାନଂକୁ ପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଇଶ୍ବର ଭାବି ପାଳନ କରନ୍ତି ଯାହାକୁ ଯିହୁଦୀମାନେ ହତ୍ୟା କଲେ ଏବଂ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଚଢାଇଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ନିଜକୁ ପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଅର୍ପଣ କର ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଜୀବିତ ଅଛ ଯେମିତିକି ତୁମେ ଏକ ମନ୍ଦିରର ବେଦୀ ଉପରେ ଏକ ମୃତ ବଳିଦାନ ଥିଲ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 12 1 dwr5 figs-doublet ἁγίαν, εὐάρεστον, τῷ Θεῷ 1 holy, acceptable to God ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଏକ ବଳିଦାନ ଯାହା ତୁମେ କେବଳ ଇଶ୍ବରକୁଂ ଦିଅ ଏବଂ ତାହା ତାଂକୁ ପ୍ରସନ୍ନ କରେ” ) “ଇଶ୍ବରକୁଂ ଗ୍ରହଣୀୟ ଅଟେ କାରଣ ଏହା ନୈତିକ ରୁପରେ ଶୁଦ୍ଧ ଅଟେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 12 1 tyk7 τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν 1 This is your reasonable service ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଆରଧନା କରିବାର ସଠିକ୍ ପ୍ରଣାଳୀ
ROM 12 2 clc6 figs-metaphor 0 Do not be conformed to this world ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଦୁନିୟା ଯେମିତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛି ସେମିତି ବ୍ୟବହାର କର ନାହିଁ” ଓ ) “ଦୁନିୟା ଯେମିତି ଭାବୁଛି ସେମିତି କର ନାହିଁ.” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 12 2 pyb6 figs-activepassive 0 Do not be conformed ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ଦୁନିୟା ତୁମକୁ ଏହା ନକହୁ ତୁମକୁ କଣ କରିବାକୁ ହେବ ଏବଂ କଣ ଭାବିବାକୁ ହେବ” ଓ ) “ ତୁମ ନିଜକୁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ନଦିଅ ଏବଂ ତାହା କର ଯାହା ଦୁନିୟା କରୁଛି.” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 12 2 d2qq figs-metonymy τῷ αἰῶνι τούτῳ 1 this world ଏହା ଅବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ଦୁନିୟାରେ ରହନ୍ତି.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 12 2 na8p figs-activepassive ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός 1 but be transformed by the renewal of your mind ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବରକୁଂ ତୁମର ଭାବନା ଏବଂ ଆଚରଣ କରିବାର ପ୍ରଣାଳୀ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଦିଅ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 12 3 nyc2 figs-explicit διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι 1 because of the grace that was given to me ଏଠାରେ “ଅନୁଗ୍ରହ” ର ତାର୍ପଯ୍ୟ ଇଶ୍ବର ଦ୍ବାରା ବାଛି ଥିବା ପାଉଲ ପ୍ରେରିତ ଏବଂ ମଣ୍ଡଳୀର ନେତୃତ୍ବୋକୁ ଦର୍ଶାଏ. ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଇଶ୍ବର ସ୍ବୋତତ୍ର ରୂପରେ ମୋତେ ପ୍ରେରିତ ହେବ ପାଇଁ ସ୍ଥିର କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 12 3 s6yg παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν, μὴ ὑπερφρονεῖν παρ’ ὃ δεῖ φρονεῖν 1 that everyone who is among you should not think more highly of themselves than they ought to think ତୁମମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ଜଣେ ଏହା ନ ଭାବିବା ଉଚିତ୍ ସେମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କ ଠାରୁ ଅଧିକ ଉତ୍ତମ
ROM 12 3 me4t ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν 1 Instead, they should think in a wise way କିନ୍ତୁ ତୁମକୁ ଏହି କଥାରେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ହେବା ଉଚିତ୍ କି ତୁମେ ତୁମ ନିଜ ବିଷୟରେ କେମିତି ଭାବୁଛ
ROM 12 3 m8z7 figs-explicit ἑκάστῳ ὡς ὁ Θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως 1 just as God has given out to each one a certain amount of faith ପାଉଲକଂ ତାର୍ପଯ୍ୟ ଏଠାରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକ ମଧ୍ୟରେ ବିଭିନ୍ନ କ୍ଷମତାଗୁଡିକ ଅଛି ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରେ ସେମାନଂକ ବିଶ୍ବାସର ଅନୁରୂପ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଇଶ୍ବର ତୁମ ପ୍ରତେକଂକୁ ତୁମର୍ ବିଶବସର କାରଣରୁ ଅଲଗା ଅଲଗା କ୍ଷମତାମାନ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 12 4 zm8p γὰρ 1 For ପାଉଲ ଏହି ଶବ୍ଦାର ବ୍ୟବହାର ଏହା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ କରନ୍ତି ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବେ କାହିଁକି କିଛି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଏହା ଭାବିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ସେମାନେ ଅନ୍ୟମାନଂକ ତୁଳନାରେ ଅଧିକ ଉତ୍ତମ ଅଟନ୍ତି.
ROM 12 4 v2pi figs-metaphor ἐν ἑνὶ σώματι, πολλὰ μέλη ἔχομεν 1 we have many members in one body ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ମାନବ ଶରୀରର ବିଭିନ୍ନ ଅଂଶଗୁଡିକ ଥିଲେ. ସେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ କରନ୍ତି ଯଦ୍ୟପି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରଣାଳୀରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ସେବା କରିପାରନ୍ତି, ପ୍ରତେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂର ଏବଂ ଏକ ମହତ୍ବୋପୁର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଣାଳୀରେ ସେବା କର. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 12 4 v5iy μέλη 1 members ଆଖି, ପେଟ, ଏବଂ ହାତ,ଏଗୁଡିକ ଯେମିତି ଜିନିଷ.
ROM 12 5 dhx8 figs-metaphor τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη 1 are individually members of each other ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକ କଥା କରନ୍ତି ଯେମିତିକି ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ମନୁଷ୍ୟ ଶରୀରର ଅଂଶ ପରି ଏକ ସଂଗରେ ଯୋଡି ଦେଇଥିଲେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ପ୍ରତେକ ବିଶ୍ବାସୀକୁଂ ଅନ୍ୟସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକ ସହିତ ମିଶାଇ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 12 6 hrr1 figs-metaphor 0 We have different gifts according to the grace that was given to us ପାଉଲ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ ଉପହାର ରୂପରେ ବିଶ୍ବାସୀକଂର ବିଭିନ୍ନ କ୍ଷମତା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସ୍ବୋତତ୍ର ରୂପରେ ଆମ ପ୍ରତେକକୁଂ ତାଂକ ପାଇଁ ଅଲଗା ଅଲଗା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 12 6 bnk9 κατὰ τὴν ... ἀναλογίαν τῆς πίστεως 1 let it be done according to the proportion of his faith ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ତାଂକୁ ଭବିଷ୍ୟବାଣୀ କହିବାକୁ ଦିଅ ଯାହା ଇଶ୍ବର ଆମକୁ ବିଶ୍ବାସର ପରିମାଣ ଦେଇଛନ୍ତି ତାହାର ବାହାରକୁ ନଯାଅ” ଓ ) “ତାଂକୁ ଭବିଷ୍ୟବାଣୀ କହିବାକୁ ଦିଅ ଯାହା ଆମର ବିଶ୍ବାସର ଶିକ୍ଷାରେ ଏକମତ ଅଟେ.”
ROM 12 8 m2as figs-explicit ὁ ... μεταδιδοὺς 1 If one's gift is giving ଏଠାରେ “ଦେବା” ର ଅର୍ଥ ଲୋକଙ୍କୁ ପଇସା ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଜିନିଷ ଦେବାକୁ ଦର୍ଶାଏ. ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ ଏହି ଅର୍ଥର ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କାହାରି ପାଖରେ ଆବଶ୍ୟକ ଲୋକକୁଂ ପଇସା ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଜିନିଷ ଦେବାର ଉପହାର ଅଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 12 9 iv5h figs-activepassive ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος 1 Let love be without hypocrisy ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ଲୋକଙ୍କୁ ଆନ୍ତରିକ ଭାବରେ ଏବଂ ସତ୍ୟତାରେ ପ୍ରେମ କରିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 12 9 eaw7 ἡ ἀγάπη 1 love ଏଠାରେ ଯେଉଁ ଶବ୍ଦର ପାଉଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ସେ ସେହି ପ୍ରକାର ପ୍ରେମକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରୁ ଆସେ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଂକର ଭଲ ପାଇଁ ଧ୍ୟାନ ଦିଏ, ଯଦ୍ୟପି ସେ ନିଜର ଉପକାର ନକରନ୍ତି.
ROM 12 9 mr8i ἡ ἀγάπη 1 love ଏଠାରେ ଏକ ଅନ୍ୟ ଶବ୍ଦ ଅଛି ଯାହାର ଅର୍ଥ ଭାଇ ପ୍ରତି ପ୍ରେମ ଓ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପାଇଁ ପ୍ରେମ ଓ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରେମ. ଏହା ବନ୍ଧୁମାନଂକ ଓ ସମ୍ପର୍କିୟମାନଂକ ମଧ୍ୟରେ ମାନବିୟ ପ୍ରେମ ଅଛି.
ROM 12 10 ng86 τῇ φιλαδελφίᾳ ... φιλόστοργοι 1 Concerning love of the brothers, be affectionate ଏଠାରେ ପାଉଲ ନଅ ଜିନିଷର ଏକ ସୂଚୀ ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି, ଯେଉଁଥିରୁ ପ୍ରତେକ “ସମ୍ବନ୍ଧରେ... ହେବ” ରୂପରେ ବିଶ୍ବାସୀକୁଂ କହନ୍ତି ସେମାନଂକୁ କେମିତି ଲୋକ ହେବା ଉଚିତ୍. ତୁମକୁ କିଛି ବିନ୍ଦୁକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ଅବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ ଯେମିତିକି “ସମ୍ବନ୍ଧରେ... କର.” ସୂଚୀ ଚାଲୁଅଛି [ରୋମୀୟ ୧୨:୧୩] (../୧୨/୧୩.md).
ROM 12 10 ux2y τῇ φιλαδελφίᾳ 1 Concerning love of the brothers ଯେମିତିକି ତୁମେ ତୁମ ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କେମିତି ପ୍ରେମ କରୁଛ
ROM 12 10 lcg8 figs-activepassive φιλόστοργοι 1 be affectionate ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “
ROM 12 10 tj57 τῇ ... τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι 1 Concerning honor, respect one another ପରସ୍ପରକୁ ସମ୍ମାନ ଏବଂ ଆଦର କର ଓ “ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକର ସମ୍ମାନ କରି ସେମାନଂକର ଆଦର କର”
ROM 12 11 iu2i τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ Κυρίῳ δουλεύοντες 1 Concerning diligence, do not be hesitant. Concerning the spirit, be eager. Concerning the Lord, serve him ତୁମର କର୍ତ୍ତବ୍ୟରେ ଅଳସୁଆ ହୁଅନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଆତ୍ମାକୁଂ ଅନୁଶରଣ କରିବାରେ ଏବଂ ପ୍ରଭୁକଂର ସେବା କରିବାରେ ଇଛୁକ ରୁହ
ROM 12 12 l3es τῇ ... θλίψει ὑπομένοντες 1 be patient in suffering ଯେତେବେଳେ ତୁମକୁ ଅସୁବିଧା ହୁଏ ଧର୍ଯ୍ୟ ପୁର୍ବକ ଅପେକ୍ଷା କର
ROM 12 13 vk5h ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες 1 Share in the needs of the saints ଏହା ସୂଚିରେ ଶେଷ ବିନ୍ଦୁ ଅଟେ ଯାହା [ରୋମୀୟ ୧୨:୯] (../୧୨/୦୯.md). “ଯେତେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ସଥିମାନେ ଅସୁବିଧାରେ ଅଛନ୍ତି, ସେମାନଂକୁ ସାହାଯ୍ୟ କର ଯାହା ସେମାନଂକୁ ଆବଶ୍ୟକ”
ROM 12 13 exd8 0 Find many ways to show hospitality ତୁମର ଘରକୁ ସବୁବେଳେ ସେମାନଂକର ସ୍ବାଗତ କର ଯେତେବେଳେ ସେମାନଂକୁ ରହିବା ପାଇଁ ଜାଗାର ଆବଶ୍ୟକତା ଅଛି
ROM 12 16 hwd1 figs-idiom τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες 1 Be of the same mind toward one another ଏହା ଏକ ରୁଢୀ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏକତାରେ ରୁହ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପରସ୍ପର ସହିତ ଏକମତ” ଓ “ପରସ୍ପର ସହିତ ଏକତାରେ ରୁହ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 12 16 ar7y μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες 1 Do not think in proud ways ଏହା ଭାବ ନାହିଁ ତୁମେ ଅନ୍ୟମାନଂକ ତୁଳନାରେ ଅଧିକ ମହତ୍ବୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଅଟ
ROM 12 16 cc23 τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι 1 accept lowly people ଏମିତି ଲୋକକୁଂ ସ୍ବାଗତ କର ଯେଉଁମାନେ ମହତ୍ବୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଲାଗନ୍ତି ନାହିଁ
ROM 12 16 h469 μὴ ... γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς 1 Do not be wise in your own thoughts ସମସ୍ତକଂ ଠାରୁ ଅଧିକ ଜ୍ଞାନ ଥିବା ରୂପରେ ନିଜ ବିଷୟରେ ଭାବ ନାହିଁ
ROM 12 17 h2tz μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες 1 Repay no one evil for evil କେହି ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ୍ଦ ଜିନିଷ କରନାହିଁ ଯିଏ ତୁମ ସହିତ ମନ୍ଦ ଜିନିଷ କରିସାରିଛି
ROM 12 17 fzh8 προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων 1 Do good things in the sight of all people ଏମିତି କାର୍ଯ୍ୟ କର ଯାହାକୁ ସମସ୍ତେ ଭଲ ମାନନ୍ତୁ
ROM 12 18 pgt7 τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες 1 as far as it depends on you, live at peace with all people ସମସ୍ତକଂ ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ ରହିବା ପାଇଁ ତୁମେ ଯାହା କରିପାରିବ କର
ROM 12 19 ew6x figs-metonymy δότε τόπον τῇ ὀργῇ 1 give way to the wrath of God ଏଠାରେ “କ୍ରୋଧ”ଇଶ୍ବରକଂ ଦଣ୍ଡର ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସେମାନଂକୁ ଦଣ୍ଡିତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 12 19 ns3b figs-activepassive γέγραπται γάρ 1 For it is written ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଲେଖିଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 12 19 l2i8 figs-parallelism ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 Vengeance belongs to me; I will repay ଏହି ଦୁଇ ବାକ୍ୟାଶଂର ମୂଳ ରୂପରେ ସମାନ କଥା ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦିଅନ୍ତି ଇଶ୍ବର ତାଂକ ଲୋକମାନଂକ ଠାରୁ ପ୍ରତିଶୋଧ ନେବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମର ପ୍ରତିଶୋଧ ନେବି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 12 20 c4ig figs-you 0 your enemy ... feed him ... give him a drink ... if you do this, you will heap “ତୁମେ” ଏବଂ “ତୁମର” ର ସବୁ ରୂପଗୁଡିକ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ରୂପରେ ସମ୍ବୋଧନା କରାଗଲା. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 12 20 q7dq 0 But if your enemy is hungry ... his head ୧୨: ରେ ପାଉଲ ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ରର ଏକ ଅନ୍ୟ ଭାଗ ଉଦୃତ କରିଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତି ଶାସ୍ତ୍ର ମଧ୍ୟ କହେ, ‘ଯଦି ତୁମର ଶତ୍ରୁ ଭୁକିଲା ଅଛି ... ତାହାର ମସ୍ତକ”’
ROM 12 20 e49j ψώμιζε αὐτόν 1 feed him ତାଂକୁ କିଛି ଖାଦ୍ୟ ଦିଅ
ROM 12 20 wce6 figs-metaphor ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 heap coals of fire on his head ପାଉଲ ଆଶ୍ରିବାଦର କଥା କହନ୍ତି ଶତ୍ରୁ ମାନଂକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ ଯେମିତିକି କେହି ସେମାନଂକ ମସ୍ତକରେ ଗରମ କୋଇଲା ଢାଲୁଥିଲା. ସମ୍ଭବପର ଅର୍ଥଗୁଡିକ ୧) “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ତିଆରି କର ଯିଏ ତୁମର ଅନିଷ୍ଟ କରୁଛି ତୁମକୁ ବହୁତ ଖରାପ ଭାବରେ ଅନୁଭବ କରାଇଛି କି ସେ ତୁମ ସହିତ କେମିତି ମନ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିଛି” ଓ )”ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ତୁମର ଶତ୍ରୁକୁ ଅଧିକ କଠିନ ପ୍ରଣାଳୀରେ ନ୍ୟାୟ କରିବାର୍ କାରଣ ଦିଅ.” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 12 21 q761 figs-personification μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν 1 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good ପାଉଲ “ମନ୍ଦ” ର ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଲୋକକୁଂ ଦିଅ ନାହିଁ ଯେ ତୁମର ମନ୍ଦ ହାର ଅଟନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ମନ୍ଦ କଣ ଭଲ ଅଟେ ତାହା କରିବା ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 12 21 p7fd figs-you μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ... τὸ κακόν 1 Do not be overcome by evil, but overcome evil ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ରୂପରେ ସମ୍ବନ୍ଧିତ କରାଯାଏ ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ ଏକବଚନ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 13 intro l4q7 0 ରୋମୀୟ ୧୩ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ପ୍ରଥମ ଭାଗରେ, ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକୁ ସେହି ଶାସକମାନଂକର ପାଳନ କରିବାକୁ ଶିଖାନ୍ତି ଯେ ସେମାନଂକ ଉପରେ ଶାସନ କରନ୍ତି. ସେହି ସମାନ ସମୟରେ, ଅଧର୍ମୀ ରୋମାନ ଶାସକମାନେ ଭୂମି ଉପରେ ଶାସନ କରିଥିଲେ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ଅଧର୍ମୀ ଶାସକ<br>ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ ଶାସକଙ୍କୁ ମାନିବା ବିଷୟରେ ଶିଖାନ୍ତି, କିଛି ପାଠକମାନଂକୁ ଏ ବୁଝିବା କଠିନ ହେବ, ବିଶେଷରେ ସେହି ଜାଗାଗୁଡିକରେ ଯେଉଥାରେ ଶାସକମାନେ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ତାଡନା କରୁଥିବେ. ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ମାନଂକୁ ନିଜର ଶାସକମାନଂକ ସଂଗେ ସଂଗେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ମଧ୍ୟ ପାଳନ କରିବା ଉଚିତ୍, ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଶାସକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକୁ କିଛି ଏମିତି କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ନ ଦେଇଛନ୍ତି ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଇଶ୍ବର ସ୍ପଷ୍ଟ ରୂପରେ ସେମାନଂକୁ ଏମିତି କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ନ ଦେଇଛନ୍ତି. ଏମିତି ସମୟ ହୁଏ ଯେତେବେଳେ ଏକ ବିଶ୍ବାସୀ ଏହି ଶାସକଙ୍କ ପାଖରେ ହେବା ଉଚିତ୍ ଏବଂ ସେମାନଂକ ହାତରେ ପୀଡା ହେବା ଉଚିତ୍. ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଏହା ବୁଝନ୍ତି ଏହି ଦୁନିୟା ଅସ୍ତାୟୀ ଅଟେ ଏବଂ ସେମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ସବୁବେଳେ ଇଶ୍ବରକଂ ସହିତ ରହିବ.(ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### ଶରୀର<br><br>ଏହା ଏକ ଜଟିଳ ବିଷୟ ଅଟେ. “ଶରୀର” ସମ୍ଭବତଃ ଆମର୍ ପାପି ସ୍ଵଭାବର ରୁପକ ଅଟେ. ପାଉଲ ଏହା ଶିଖାଉ ନାହାନ୍ତି କି ଆନମର୍ ଭୌତିକ ଶରୀର ପାପି ଅଟେ. ପାଉଲ ଶିଖାଉଥିବା ସମୟରେ ଏହା ପ୍ରକଟ କରୁଛନ୍ତି ଯେତେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଜୀବିତ ରହିଛନ୍ତି (“ଶରୀରରେ”), ଆମଭେମମନେ ବାରମ୍ବାର ପାପ କରିବା. କିନ୍ତୁ ଆମର୍ ନୂତନ ପ୍ରକୃତି ପୁରୁଣା ପ୍ରକୃତି ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] ଏବଂ [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
ROM 13 1 v5ik 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀକୁ ସେମାନକଂର ଶାସକଙ୍କ ଅଧିନରେ ରହିବାର ମାଧ୍ୟମ କହୁଛନ୍ତି.
ROM 13 1 b8nf figs-synecdoche πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ... ὑποτασσέσθω 1 Let every soul be obedient to ଏଠାରେ “ଆତ୍ମା” ସମ୍ପୁର୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଏକ ପର୍ଯ୍ୟାୟ ଅଟେ. “ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ ମାନିବା ଦରକାର” ଓ “ସମସ୍ତେ ମାନିବା ଦରକାର”(ଦେଖା:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 13 1 g1by ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις 1 higher authorities ସରକାରୀ ଅଧିକାରୀ
ROM 13 1 emi2 γὰρ 1 for କାରଣ
ROM 13 1 wii2 οὐ ... ἔστιν ἐξουσία, εἰ μὴ ὑπὸ Θεοῦ 1 there is no authority unless it comes from God ସମସ୍ତ ଅଧିକାର ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରୁ ଅସିଥାଏ
ROM 13 1 j3lr figs-activepassive αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν 1 The authorities that exist have been appointed by God ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯେଉଁ ଲୋକ ସେଠାରେ ଅଧିକାରୀ ଅଛନ୍ତି କାରଣ ଇଶ୍ବର ସେମାନକୁଂ ରଖିଅଛନ୍ତି”(ଦେଖା:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 13 2 ui8y τῇ ἐξουσίᾳ 1 that authority ସେହି ସରକାରୀ ଅଧିକାରୀ ଓ “ସେହି ଅଧିକାରୀ ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର କ୍ଷମତାରେ ରଖିଛନ୍ତ”
ROM 13 2 dsa3 figs-activepassive 0 those who oppose it will receive judgment on themselves ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସରକାରୀ ଅଧିକାରୀଙ୍କ ବିରୋଧୀ ମାନକଂର ଇଶ୍ବର ନ୍ୟାୟ କରିବେ”(ଦେଖା:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 13 3 m3yf οἱ γὰρ ἄρχοντες 1 For ପାଉଲ ଏହି ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ନିଜର ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ କହିଛନ୍ତି [ରୋମିୟ୧୩:](../୧୩/.md) ଏବଂ ସରକାର କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିର ନିନ୍ଦା କରେ ତାହାର ଫଳ କଣ ହେବ?
ROM 13 3 c2xa οἱ γὰρ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος 1 rulers are not a terror ଶାସକ ଉତ୍ତମ ଲୋକମାନକୁଂ ଭୟଭୀତ କରନ୍ତି ନାହିଁ.
ROM 13 3 jt2z 0 to good deeds ... to evil deeds ଲୋକଙ୍କ ପରିଚୟ ସେମାନକଂ “ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ” ଓ “ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ” ରୁ ହୋଇଥାଏ
ROM 13 3 z4sq figs-rquestion θέλεις δὲ μὴ φοβεῖσθαι τὴν ἐξουσίαν 1 Do you desire to be unafraid of the one in authority? ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର ଲୋକଙ୍କୁ ଏହା ସୁଚାଇବା ପାଇଁ କରିଛନ୍ତି କି ସେମାନେ ଶାସକଙ୍କୁ ଡରିବା ଦରକାର ନାହିଁ, ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆପଣକୁ ଜଣାଇବି କି ଆପଣ ଶାସକଙ୍କୁ ଠାରୁ କେମିତି ନଡରି ରହିପାରିବେ.”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 13 3 ahl9 ἕξεις ἔπαινον ἐξ αὐτῆς 1 you will receive his approval ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଭଲ କରନ୍ତି ସେମାନକଂ ପାଇଁ ସରକାର ଭଲ କଥା କହିବେ.
ROM 13 4 ink8 figs-litotes οὐ ... εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ 1 he does not carry the sword for no reason ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ବହୁତ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଖଡଗ ଉଠାଇଥାନ୍ତି” ଓ “ତାହକଂ ପାଖରେ ଲୋକଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାର ଶକ୍ତି ଅଛି, ଏବଂ ସେ ଲୋକକୁ ଦଣ୍ଡିତ କରିବେ”(ଦେଖା:[[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ROM 13 4 s3vz figs-metonymy τὴν μάχαιραν φορεῖ 1 carry the sword ରୋମର ଗଭର୍ନ ନିଜର ଅଧିକାରର ପ୍ରତିକ ରୂପରେ ଏକ ଛୋଟ ଖଡଗ ନେଇଥିଲେ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 13 4 au7j figs-metonymy ἔκδικος εἰς ὀργὴν 1 an avenger for wrath ଏଠାରେ “କ୍ରୋଧ” ମନ୍ଦ ଲୋକକୁ ମିଳୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟର ଦଣ୍ଡକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ମନ୍ଦ ବିରୋଧରେ ସରକାରକଂ କ୍ରୋଧର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ରୂପରେ ଲୋକଂକୁ ଦଣ୍ଡିତ କରେ” (ଦେଖା:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 13 5 q81v οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν 1 not only because of the wrath, but also because of conscience ନା କେବଳ ଏଥିପାଇଁ ସରକାର ତୁମକୁ ଦଣ୍ଡିତ କରିବ ନାହିଁ, ଆହୁରି ଏଥିପାଇଁ ଭି କାରଣ ତୁମ ପାଖରେ ଇଶ୍ବରଂକ ସମୁଖରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ବିବେକ ଥିବ
ROM 13 6 r1jy διὰ τοῦτο γὰρ 1 Because of this କାରଣ ସରକାର ଅପରାଧିକୁ ଦଣ୍ଡିତ କରିଛନ୍ତି
ROM 13 6 r4b3 figs-you τελεῖτε 1 you pay ପାଉଲ ଏଠାରେ ବିଶ୍ବାସୀ ମାନକୁ ସମ୍ଭଦିତ କରୁଛନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ ଏହା ବହୁବଚନ ଅଟେ. (ଦେଖା:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 13 6 hy4f γὰρ ... εἰσιν 1 For authorities ଏହି କାରଣରୁ ତୁମକୁ କର ଦେବାକୁ ପଡିଥାଏ : ଅଧିକରୀ
ROM 13 6 j1jm εἰς ... προσκαρτεροῦντες 1 attend to ପ୍ରଶାସନ ଓ “କାର୍ଯ୍ୟ”
ROM 13 7 z9cn figs-you ἀπόδοτε πᾶσι 1 Pay to everyone ପାଉଲ ଏଠାରେ ବିଶ୍ବାସୀ ମାନକୁ ସମ୍ଭଦିତ କରୁଛନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ ଏହା ବହୁବଚନ ଅଟେ. (ଦେଖା:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 13 7 wg2l figs-ellipsis τῷ τὸν φόρον, τὸν φόρον; τῷ τὸ τέλος, τὸ τέλος; τῷ τὸν φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due. “ଦେବା” ଶବ୍ଦ ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟରେ ବୁଝାଯାଇଅଛ, ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “କର ଦେବ କାହ ପାଇଁ କର ଦେବା ଅଟେ ଓ କାହା ପାଇଁ ଟୋଲ ଦେବା ଅଟେ. ଭୟ କର ଜହାକୁ ଭୟ କରିବା ଦରକାର ଏବଂ ସମ୍ମାନ କର ଯାହାକୁ ସମ୍ମାନ କରିବା ଦରକାର”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 13 7 nwi2 figs-metaphor τῷ τὸν ... φόβον, τὸν φόβον; τῷ τὴν τιμὴν, τὴν τιμήν 1 fear to whom fear is due, honor to whom honor is due ଏଠାରେ ଭୟ ଏବଂ ସମ୍ମାନ ଏକ ରୁପକ ଅଟେ ଯାହା ଭୟ ଏବଂ ସମ୍ମାନ ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ ଲୋକମନକୁ ଭୟ ଓ ସମ୍ମାନ ଦେବ ପାଇଁ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ସେହିମାନକୁ ଭୟ କର ଯେଉଁମାନେ ଭୟକରିର ଯୋଗ୍ୟ, ଏବଂ ସେହିମାନକୁ ସମ୍ମାନ କର ଯେଉଁମାନେ ସମ୍ମାନିତ ହେବାର ଯୋଗ୍ୟ” ଓ “ସେହିମାନକୁ ସମ୍ମାନ କର ଯାହାକୁ ତୁମେ ସମ୍ମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଂଚ, ଏବଂ ସେହିମାନକର ସମ୍ମାନ କର ଯାହାକୁ ତୁମେ ସମ୍ମାନ ଦେଇଚ୍ଛ”(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 7 s2nf τὸ τέλος 1 toll ଏହା ଏକ ପ୍ରକାର କର ଅଟେ.
ROM 13 8 s8pb 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି କି ପୋଡସୀ ସହିତ କେମିତି କାମ କରିପାରିବା.
ROM 13 8 a69g figs-doublenegatives μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν 1 Owe no one anything, except to love one another ଏହା ଏକ ଦ୍ବିତୀୟ ନକରାତ୍ମକ ,ତୁମେ ଏହାକୁ ସକରାତ୍ମକ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସମସ୍ତଙ୍କର ଭାଗ ଦିଅ, ଏବଂ ନିଜ ନିଜକୁ ପ୍ରେମ କର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 13 8 p6cw figs-you ὀφείλετε 1 Owe ଏହା ଏକ ବହୁବଚନ କ୍ରିୟା ଅଟେ ଏବଂ ଏହା ସବୁ ରୋମିୟା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ମାନଙ୍କ ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟକରି ଅଟେ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 13 8 ay3n εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν 1 except to love one another ଏହା ଏକ ଋଣ ଅଟେ ଯାହା ଉପରକ୍ତ ସବ୍ଦ ରେ ଦେଖାଯାଇଅଛି.
ROM 13 8 i5au ἀγαπᾶν 1 love ଏହା ଏହିପ୍ରକାର ପ୍ରେମକୁ ଦର୍ଶାଏଯେ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରୁ ଅସିଥାଏ ଏବଂ ଅନ୍ୟର ଉତ୍ତମତା ଉପରେ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ର କରେ,ହୁଏତ ଏହା ନିଜକୁ ଲାଭପ୍ରଦ ହୋଇନପାରେ.
ROM 13 9 wad4 ἐπιθυμήσεις 1 covet କୌଣସି ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଖରେ କିଛି ଥିବା ଓ ଥିବାର ଇଛା ପାଇଁ
ROM 13 10 vy62 figs-personification ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται 1 Love does not harm one's neighbor ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ପ୍ରେମ ରୂପରେ ଚିତ୍ରିତ କରୁଅଛି କି ଯିଏ ଅନ୍ୟ ଲୋକପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକ ନିଜର ପୋଡଶୀକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି, ଓ ସେମାନକୁ କ୍ଷତି କରେ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 13 11 b6l3 figs-metaphor εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ἤδη ὑμᾶς ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι 1 you know the time, that it is already time for you to awake out of sleep ପାଉଲ ନିଜର ବିଶ୍ବସିକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ରୋମିୟ ବିଶ୍ବାସୀ ମାନଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକତାର କଥା କହୁଛନ୍ତି, ଯେମିତି କି ସେ ସୋଇବା ଠାରୁ ଉଠିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 12 ahn4 figs-metaphor ἡ νὺξ προέκοψεν 1 The night has advanced ପାଉଲ ସେହି ସମୟର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ଲୋକ ରାତି ଭାବରେ ମନ୍ଦ କମ କରନ୍ତି. ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ପାପର ସମୟ ପ୍ରାୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଗଲାଣି” ଓ “ଯେମିତିକି ରାତ୍ର ପ୍ରାୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଗଲାଣି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 12 p7xp figs-metaphor ἡ ... ἡμέρα ἤγγικεν 1 the day has come near ପାଉଲ ସେହି ସମୟର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ଲୋକ ଦିନ ରୂପରେ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି. ଏକନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକତା ର ସମୟ ଜଲଦୀ ଆରମ୍ଭ ହେବ” ଓ “ଏମିତି କି ଯେମିତି ଏହା ଜଲଦୀ ଦିବଷ ହେବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 12 bb8t figs-metaphor ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους 1 Let us therefore put aside the works of darkness ପାଉଲ “ଅନ୍ଧକାରର କାର୍ଯ୍ୟ” ର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତି କି ଏହା ଏକ ଲୁଗା ଅଟେ ଯାହା ମନୁଷ୍ୟ ଏକତରଫା ରଖିଥାଏ.ଏଠାରେ “ଅଲଗା ରଖିବାର” ଅର୍ଥ ହେଉଛି କିଛି କରିବାରୁ ରୋକିବା. ଏଠାରେ “ଅନ୍ଧକାର” ମନ୍ଦତାର ରୂପକ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଆସନ୍ତୁ ସେଥିପାଇଁ ଅମେ ସେହି ଖରାପ କାର୍ଯ୍ୟକୁ କରିବା ଛାଡି ଦିଅ ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ଧାରରେ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 12 y5n4 figs-metaphor ἐνδυσώμεθα ... τὰ ὅπλα τοῦ φωτός 1 let us put on the armor of light ଏଠାରେ “ଆଲୋକ” ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ଭଲ ଏବଂ ସଠିକ୍. ପାଉଲ ଏମିତି କରିବାକୁ କଥା କହନ୍ତି ଯାହା ଠିକ ଅଟେ ଯେମିତିକି ସେ ନିଜର୍ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ କବଚ ଲଗାଉଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଆମେ ତାହା କରିବା ଆରମ୍ଭ ଅରୁ ଯାହା ସଠିକ୍ ଅଟେ. ଏମିତି କରିବାରୁ ଆମର୍ ରକ୍ଷା ହେବ ଯେମିତିକି କବଚ ଏକ ଦୁଷ୍ଟର ରକ୍ଷା କରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 13 gv4q figs-inclusive περιπατήσωμεν 1 Let us ପାଉଲ ନିଜର ପାଠକ ଏବଂ ନିଜେ ସହିତ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀ ସାମିଲ ଅଟନ୍ତି.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 13 13 e6ij figs-metaphor ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν 1 Let us walk appropriately, as in the day ପାଉଲ ସତ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକ ରୂପରେ ବନ୍ଚିବାର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏକ ଦିନ ଯେତେବେଳେ ଚାଲୁ ଥିଲା. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଆମକୁ ଏକ ଦୃଶ୍ୟ ପ୍ରଣାଳୀରେ ଚାଲି ଏହା ଜନିକାରି ସମସ୍ତେ ଆମକୁ ଦେଖିପାରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 13 qes3 figs-doublet κοίταις καὶ ἀσελγείαις 1 in sexual immorality or in uncontrolled lust ଏହା ଧାରଣାଗୁଡିକର ଅର୍ଥ ମୁଳ ରୁପରେ ସମାନ ବିଷୟ. ତୁମେ ସେମାନଂକୁ ତୁମର ଅନୁବାଦ ଯୋଡିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ଯୌନ ରୁପରେ ଅନୈତିକ କାର୍ଯ୍ୟ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 13 13 h6xl ἔριδι 1 strife ଏହା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଂକ ସହିତ ସାଜିଶ କରିବା ଏବଂ ଯୁକ୍ତି ତର୍କ କରିବାକୁ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 13 13 g117 ζήλῳ 1 jealousy ଏହା କେହି ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିର ସଫଳତା ଅନ୍ୟ ଉପରେ ଲାଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନାକାରାତ୍ମକ ଭାବନାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 13 14 sir6 figs-metaphor ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν 1 put on the Lord Jesus Christ ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂର ନୌତିକ ସ୍ବଭାବକୁ ସ୍ବୀକାର କରିବାକୁ କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଆମର ବାହାରିକ ବସ୍ତ ଥିଲା ଯାହାକୁ ଲୋକ ଦେଖିପାରିବେ(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 13 14 j795 ἐνδύσασθε 1 put on ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ଆଦେଶ ପାଇଁ ବହୁବଚନ ରୁପ ଅଟେ ତେବେ ଏହାର ବ୍ୟବହାର ଏଠାରେ କର.
ROM 13 14 xre7 figs-metonymy τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε 1 make no provision for the flesh ଏଠାରେ “ମାଂସ” ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବିରୋଦ୍ଧ କରିବା ଲୋକକୁ ସ୍ବନିର୍ଦେଶିତ ସ୍ବଭାବକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏହା ମାନବର ପାପୀ ସ୍ବଭାବ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରିକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ପୁରୁଣା ମନ୍ଦ ହୃଦୟକୁ ଦୃଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ କୌଣସି ଅବସର ଦିଆନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 14 intro kt8c 0 ରୋମୀୟ ୧୪ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br> କିଛି ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତେକ ପଂକ୍ତିର ପାଠ ର ବାକି ଅଂଶର ତୁଳନାର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଛନ୍ତି ତେବେ ଏହାକୁ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେଉ. ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ULT ଏହି ପଦ ୧୧ ରେ ଏମିତି କରିଛି ଯେଉଁଠା ପୁରୁଣା ନିୟମରୁ ପାଉଲ ଉଦୃତ କରନ୍ତି.<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡିକ<br><br>### ବିଶ୍ବାସରେ ଦୁର୍ବଳ<br><br>ପାଉଲ ଏହା ଶିଖାନ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକ ଠାରେ ବାସ୍ତବିକ ବିଶ୍ବାସରେ ହୋଇପାରେ ଏବଂ ଦିଆଯାଇଥିବା ପରିସ୍ଥିତି ସମାନ ସମୟରେ “ବିଶ୍ବାସରେ ଦୁର୍ବଳ” ହେବା ଉଚିତ୍. ଏହା ସେହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନକଂ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହାର ବିଶ୍ବାସ ଅପରିପୋକ, ଦୃଢ ନୁହେଁ, ଓ ଭୂଲବୁଝାବଣା. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### ଆହାର ସମ୍ବନ୍ଧୀ କଟକଣା<br><br>ପ୍ରାଚୀନ ପୁର୍ବ ନିକଟରେ ଅନେକ ଧର୍ମରେ କଟକଣା ଥିଲା କଣ ଖାଇଥିଲେ. ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକୁ ଖାଇବାରେ ସ୍ବାଧିନତା ଅଛି ସେମାନେ କଣ ଚାହାଁନ୍ତି. କିନ୍ତୁ ସେମାନଂକୁ ଏହି ସ୍ବାଧିନତାକୁ ବୁଦ୍ଧିମାନର ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଅବଶ୍ୟକତା ଅଛି, ଏମିତିକି ପ୍ରଭୁକଂର ସମ୍ମାନ କରେବଂ ଅନ୍ୟମାନଂକର ପାପର କାରଣ ନହୁଅ. (ଦେଖ:[[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>### ଇଶ୍ବରକଂ ରାୟ ଶୁଣାଇବାର ସ୍ଥାନ<br><br>ଇଶ୍ବର ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂର ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବାର ସ୍ଥାନ ଏକ ସମୟର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ ଯେତେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକ ସହିତ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କର, ସେମାନଂକର ଜୀବନ ଅତୁବାହିତ କରିବାର୍ ଶୈଳୀ ପାଇଁ ଦାୟିତ୍ବଧିନ ଧରାଯିବ.<br>
ROM 14 1 abm6 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଏକା ମନେ ରଖିବାପାଇଁ ଉସ୍ଚାହ କରନ୍ତି କି ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଉତ୍ତରଦାୟୀ ହେବେ.
ROM 14 1 jf8v τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει 1 weak in faith ଏହା ସେହି ଲୋକମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ କିଛି ଜିନିଷକୁ ଖାଇବା ଏବଂ ପିଇବାରେ ଦୋଷି ଅନୁଭବ କରୁଥିଲେ.
ROM 14 1 p697 μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν 1 without giving judgment about arguments ଏବଂ ସେମାନଂକ ମତ ପାଇଁ ସେମାନଂକୁ ନିନ୍ଦା କରନାହିଁ
ROM 14 2 ii8g ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα 1 One person has faith to eat anything ଏଠାରେ “ବିଶ୍ବାସ” ର ଅର୍ଥ ତାହା କରିବା ଯାହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ମାନେ କି ଇଶ୍ବର ତାହାକୁ କରିବା ପାଇଁ କହୁଛନ୍ତି.
ROM 14 2 n2n6 ὁ ... ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει 1 another who is weak eats only vegetables ଏଥିରେ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତିର ବର୍ଣ୍ଣନ କରାଯାଇଛି ଯେ ମାନେ କି ଇଶ୍ବର ଚାହାନ୍ତି ନାହିଁ କି ସେ ମାଂସ ଖାଉ.
ROM 14 4 q9bx figs-rquestion σὺ τίς εἶ, ὁ κρίνων ἀλλότριον οἰκέτην 1 Who are you, you who judge a servant belonging to someone else? ପାଉଲ ସେହି ଲୋକକୁଂ ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟମାନଂକର ନ୍ୟାୟ କରନ୍ତି ସେମାନଂକୁ ଭାରଶ୍ଚଣା କରି କହିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ଏକ ବୟାନ ରୂପରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଇଶ୍ବର ନୁହଁ, ଏବଂ ତୁମକୁ ତାନଂକ ଗୋଟିଏ ସେବକର ନ୍ୟାୟ କରିବାର ଅନୁମତି ନାହିଁ !” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 14 4 xq7r figs-you σὺ ... ὁ κρίνων 1 you, you ଏଠାରେ “ତୁମେ” ର ରୂପ ଏକବଚନ ଅଟେ.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 14 4 ba38 figs-metaphor τῷ ἰδίῳ κυρίῳ στήκει ἢ πίπτει 1 It is before his own master that he stands or falls ପାଉଲ ଈଶ୍ବରଙ୍କ କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ମାଲିକ୍ ଥିଲେ ଯାହାର ନିଜର ଦାସମାନେ ଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ମାଲିକ ହିଁ ନିସ୍ପତି ନେଇ ପାରେ ସେ ଦାସକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବ ଓ ନା ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 14 4 cp9y figs-metaphor σταθήσεται δέ, δυνατεῖ γὰρ ὁ Κύριος στῆσαι αὐτόν 1 But he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand ପାଉଲ ସେହି ଦାସର କଥା କହନ୍ତି ଯେ ଇଶ୍ବରକୁଂ ସ୍ବୀକାର ଅଟେ ଯେମିତିକି ପଢିଯିବା ବଦଳରେ “ଛିଡା ରହିବା” ବନାଉ ଥିଲେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁ ତାଂକୁ ସ୍ବୀକାର କରିବେ କାରଣ ସେ ଦାସଂକୁ ସ୍ବୀକାର କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 14 5 x7j2 0 One person values one day above another. Another values every day equally ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବେ ଗୋଟେ ଦିନ ଅନ୍ୟ ସବୁ ତୁଳନାରେ ଅଧିକ ମହତ୍ବୋପୁର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବେ ସବୁ ଦିନଗୁଡିକ ସମାନ
ROM 14 5 m511 figs-explicit ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ, πληροφορείσθω 1 Let each person be convinced in his own mind ତୁମେ ପୂରା ଅର୍ଥ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତେକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏହା ସୁନିଶ୍ଚିତ ହେବାକୁ ଦିଅ କି ସେ ଯାହା କରୁଛି ପ୍ରଭୁକୁଂ ସମ୍ମାନ ଦେବାକୁ କରୁଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 6 pfn6 figs-explicit ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν, Κυρίῳ φρονεῖ 1 He who observes the day, observes it for the Lord ଏଠାରେ “ପାଳନ କରିବା” ର ଅର୍ଥ ଆରାଧନା କରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ନିଶ୍ଚିତ ଦିନରେ ଆରାଧନା କରେ ସେ କଣ ପ୍ରଭୁକଂ ସମ୍ମାନ କରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 6 esu5 figs-ellipsis ὁ ... ἐσθίων 1 he who eats [ରୋମୀୟ ୧୪: ୩] (../୧୪/୦୩.md) ରେ “ସବୁ କିଛି” ବୁଝାଯାଇଛି. ଏଠାରେ ଏହା ପୁନରୁକ୍ତି ହୋଇପାରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ସବୁ ପ୍ରକାର ଖାଦ୍ୟା ଖାଏ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 14 6 f9tm ὁ ... ἐσθίων, Κυρίῳ ἐσθίει 1 eats for the Lord ପ୍ରଭୁକୁଂ ସମ୍ମାନ କରିବା ପାଇଁ ଖାଏ ଓ “ପ୍ରଭୁକଂର ସମ୍ମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେହି ପ୍ରକାର ଖାଏ”
ROM 14 6 jh8j figs-ellipsis καὶ ὁ ... μὴ ἐσθίων 1 He who does not eat [ରୋମୀୟ ୧୪:୩] (../୧୪/୦୩.md) ରେ “ସବୁ କିଛି” ଶବ୍ଦ ବୁଝାଯାଇଛି. ଏଠାରେ ଏହା ପୁନରୁକ୍ତି ହୋଇପାରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯେ ସବୁକିଛି ଖାଆନ୍ତି ନାହିଁ” ଓ “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ କିଛି ପ୍ରକାରର ଖାଦ୍ୟ ଖାଆନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 14 7 txm3 figs-explicit οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ 1 For none of us lives for himself ଏଠାରେ “ନିଜ ପାଇଁ ବଂଚିବା” ର ଅର୍ଥ କେବଳ ନିଜକୁ ଖୁସି କରିବା ପାଇଁ ବଂଚିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ କାହାରିକୁ ନିଜକୁ ଖୁସି କରିବା ପାଇଁ ବଂଚିବା ଆବଶ୍ୟକ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 7 u9ar figs-inclusive οὐδεὶς ... ἡμῶν 1 none of us ପାଉଲ ତାଂକ ପାଠକକୁଂ ସାମିଲ କରୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ଏହା ସମେତ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 14 7 c9ls figs-explicit οὐδεὶς ... ἑαυτῷ ... ἀποθνῄσκει 1 none dies for himself ଏହାର ଅର୍ଥ କହାର ମୃତ୍ୟୁ ଅନ୍ୟକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ. ଏଠାରେ ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ କେହି ଏହା ନ ଭାବିବା ଉଚିତ୍ ଆମ୍ଭେମାନେ କେତେବେଳେ ମରିବା, ଏହା କେବଳ ଆମକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 8 s3lb figs-inclusive 0 General Information: ପାଉଲ ତାଂକ ନିଜ ବିଷୟରେ ଏବଂ ତାଂକ ପାଠକମାନଂକ ଉଭୟକଂ କଥା କହୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ର ସବୁ ଉଦାହରଣ ସମେତ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 14 10 db9a figs-you τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου? ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου 1 why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother? ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି, ପାଉଲ ଏହା ପ୍ରଦଶନ କରୁଛନ୍ତି କେମିତି ସେ ତାଂକର ପାଠକକଂ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଦୋଷ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇପାରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ଭାଇକୁ ନ୍ୟାୟ କରିବା ତୁମ ପାଇଁ ଭୂଲ ଅତ, ଏବଂ ତୁମ ଭାଇକୁ ତୁଚ୍ଛ ଭାବିବା ଭୂଲ ଅଟେ !” ଓ “ନ୍ୟାୟ କରିବା ବନ୍ଦ କର ଏବଂ ତୁମର ଭାଇକୁ ତିରସ୍କାର କରିବା!” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 14 10 al55 τὸν ἀδελφόν 1 brother ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏକ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ, ପୁରୁଷ ଓ ମହିଳା.
ROM 14 10 jq85 figs-metonymy πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ Θεοῦ 1 For we will all stand before the judgment seat of God “ନିର୍ଣ୍ଣୟର ସ୍ଥାନ” ର ତାର୍ପଯ୍ୟ ଇଶ୍ବରକଂ ଅଧିକାର ନ୍ୟାୟ କରିବାରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଇଶ୍ବର ଆମ ସମସ୍ତଙ୍କର ନ୍ୟାୟ କରିବେ” (ଦେଖା:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 14 11 fel6 figs-activepassive γέγραπται γάρ ... ἐγώ 1 "For it is written, ""As" ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାହା ପାଇଁ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖା ହୋଇଛି: ‘ଯେମିତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 14 11 tf76 figs-explicit ζῶ ἐγώ 1 As I live ଏହି ବାକ୍ୟାଶଂର ବ୍ୟବହାର ଶପଥ ଓ ଗମ୍ଭୀର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ କରାଯାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତ ହୋଇପାରିବେ କି ଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 11 sb6q figs-synecdoche τῷ Θεῷ 1 to me every knee will bend, and every tongue will confess to God ପାଉଲ ପୂରା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ “ଜାନୁ” ଏବଂ “ଜିହ୍ବା” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଆଉ ମଧ୍ୟ, ପ୍ରଭୁ ନିଜକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ “ଇଶ୍ବର” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତେକ ବ୍ୟକ୍ତି ମୋତେ ନତ ହେବ ଏବଂ ମୋତେ ପ୍ରଶଂସା କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
ROM 14 12 nsy8 περὶ ἑαυτοῦ, λόγον δώσει τῷ Θεῷ 1 will give an account of himself to God ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଆମର କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଇବାର ଅଛି
ROM 14 13 ia62 figs-doublet ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον 1 but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother ଏଠାରେ “ପଥରରେ ଝୁନଟିବା” ଏବଂ “ଫାଶ” ମୂଳ ରୂପରେ ସମାନ ଅର୍ଥ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଏହାର ବଦଳରେ ତୁମର୍ ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ଏମିତି କର ନାହିଁ ଓ ଏମିତି କିଛିବି କୁହ ନାହିଁ ଯାହା ପାପ ପାଇଁ ଏକ ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସୀର କାରଣ ହୋଇପାରେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 14 13 cx4s τῷ ἀδελφῷ 1 brother ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏକ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ, ପୁରୁଷ ଓ ମହିଳା.
ROM 14 14 t7gc figs-doublet οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ 1 I know and am persuaded in the Lord Jesus ଏଠାରେ ଶବ୍ଦ “ଜାଣିବା” ଏବଂ “ପ୍ରରୋଚିତ କରିବା” ର ଅର୍ଥ ମୂଳ ରୂପରେ ସମାନ କଥା; ପାଉଲ ସେମାନଂକର ନିଶ୍ଚିତତା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେବା ପାଇଁ ସେମାନଂକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁକଂ ସହିତ ମୋର ସଂପର୍କ କାରଣ ନିଶ୍ଚିତ ଅଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 14 14 fuk1 figs-doublenegatives οὐδὲν κοινὸν δι’ ἑαυτοῦ 1 nothing is unclean by itself ତୁମେ ଏହାକୁ ସାକରାତ୍ମକ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସବୁକିଛି ସ୍ବୟଂ ଦ୍ବାରା ସଫା ଅଟେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ROM 14 14 mjc5 δι’ ἑαυτοῦ 1 by itself ଏହା ପ୍ରକୃତି ଦ୍ବାରା ଓ “କାରଣ ଏହା କଣ ଅଟେ”
ROM 14 14 w3gg figs-explicit εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν 1 Only for him who considers anything to be unclean, for him it is unclean ପାଉଲକଂର ତାପର୍ଯ୍ୟ ଏଠାରେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏମିତି କିଛି ଜିନିଷରୁ ଦୂରରେ ରହିବା ଉଚିତ୍ ଯାହା ତାକୁ ଲାଗେ କି ଏହା ଅଶୁଦ୍ଧ ଅଟେ. ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯଦି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି କିଛି ଅଶୁଦ୍ଧ ବିଷୟ ଭାବୁଛି, ତା ପରେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଅଶୁଦ୍ଧ ଅଟେ ଏବଂ ସେ ଏହା ଠାରୁ ଦୂରରେ ରହିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 15 iw7w εἰ γὰρ διὰ βρῶμα, ὁ ἀδελφός σου λυπεῖται 1 If because of food your brother is hurt "ଯଦି ତୁମେ ଖାଦ୍ୟ ବିଷୟରେ ତୁମ ସଠି ବିଶ୍ବାସୀର ବିଶ୍ବାସରେ ଦୁଖ ଦେଇଛ. ଏଠାରେ “ତୁମର” ଶବ୍ଦ ସେହି ଲୋକକୁଂ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମନେ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ ଅଛନ୍ତି ଏବଂ “ଭାଇ” ସେମାନକୁଂ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୁର୍ବଳ ଅଟନ୍ତି.
ROM 14 15 ln42 ὁ ἀδελφός 1 brother ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏକ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ, ପୁରୁଷ ଓ ମହିଳା.
ROM 14 15 bj8vfigs-metaphor οὐκέτι κατὰ ἀγάπην περιπατεῖς 1 you are no longer walking in love ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକର ବ୍ୟବହାର ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏକା ଏକ ଚାଲୁ ଥିଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ତୁମେ ପ୍ରେମ ଦେଖାଉ ନାହଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 14 16 gl48 μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν 1 So do not allow what you consider to be good to be spoken of as evil ଯଦି କେହି ଭାବେ ଏହା ମନ୍ଦ ଅଟେ, ଏହା କର ନାହିଁ, ଯଦ୍ୟାପି ତୁମେ ଏହାକୁ ଭଲ ମାନୁଛ"
ROM 14 17 j92k figs-explicit οὐ γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit ପାଉଲକଂର ତର୍କ ଅଟେ କି ଇଶ୍ବର ତାଂକ ରାଜ୍ୟ ସ୍ଥାପିତ କରିଲେ ସେ ଆମକୁ ତାଂକ ସହିତ ଏକ ଠିକ ସଂପର୍କ ଦେଇ ପାରିବେ, ଏବଂ ଶାନ୍ତି ଏବଂ ଆନନ୍ଦ ପ୍ରଦାନ କରିପାରିବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଇଶ୍ବର ନିଜର ରାଜ୍ୟ ସ୍ତାପିତ କଲେ ନାହିଁ ତେବେ ସେ ଆମର ଖାଇବା ଏବଂ ପିଇବା ସମୟରେ ଶାସନ କରିପାରିବେ. ସେ ତାଂକର ରାଜ୍ୟ ସ୍ଥାପିତ କଲେ ତେବେ ଆମେ ତାଂକ ସହିତ ଏକ ସଠିକ୍ ସଂପର୍କ ରଖିପାରିବା, ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ ସେ ଆମକୁ ଶାନ୍ତି ଏବଂ ଆନନ୍ଦ ଦେଇପାରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 18 am8m figs-activepassive δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις 1 approved by people ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକ ତାଂକୁ ଅନୁମୋଦନ କରିବେ” ଓ “ଲୋକମାନେ ତାଂକୁ ସମ୍ମାନ ଦେବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 14 19 i3rv figs-explicit τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους 1 let us pursue the things of peace and the things that build up one another ଏଠାରେ “ପରସ୍ପରକୁ ଗଡିବା” ପରସ୍ପରକୁ ବିଶ୍ବାସରେ ବଡିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆସ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏକ ସଂଗରେ ଶାନ୍ତିରେ ରହିବାକୁ ଚାହୁଁଛୁ ଏବଂ ପରସ୍ପରକୁ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ ହେବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 20 p65h figs-explicit μὴ ἕνεκεν βρώματος, κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ 1 Do not destroy the work of God because of food ତୁମେ ଏହି ବାକ୍ୟର ପୂରା ଅର୍ଥ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସିକଂ ପାଇଁ କେବଳ ସେଥିପାଇଁ କଲେ ନାହିଁ କାରଣ ତୁମେ ଏକ ନିଶ୍ଚିତ ପ୍ରକାର ଭୋଜନ ଖାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 20 dk72 figs-explicit ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι 1 but it is evil for that person who eats and causes him to stumble ଏଠାରେ କିଛି “ଝୁନଟିବାର କାରଣ” ର ଅର୍ଥ ଦୁର୍ବଳ ଭାଇକୁ କିଛି ଏମିତି କରିବାର କାରଣ ହୁଏ ଯାହା ତାହାର ଅନ୍ତର ଆତ୍ମା ବିରୁଦ୍ଧ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଏହା କାହା ପାଇଁ ଖାଇବା ପାଇଁ ପାପ ହେବ, ଯେମିତି ଅନ୍ୟ ଭାଇ ଖାଇବା ପାଇଁ ଭୂଲ ମାନନ୍ତି, ଯଦି ଏହା ଖାଇବାରେ ଦୁର୍ବଳ ଭାଇ କିଛି ଏମିତି କରିବାର କାରଣ ହୁଏ ଯାହା ତାହାର ବିବେକର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଟେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 21 mrr4 0 It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense ମାଂସ ଖାଇବା ଓ ମଦ ପିଇବା ଏମିତି କିଛି ନ କରିବା ଉତ୍ତମ ଅଟେ ଯେ ତୁମ ଭାଇକୁ ପାପର କାରଣ ବନାଇ ପାରିବ
ROM 14 21 iq9g ὁ ἀδελφός 1 brother ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏକ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ, ପୁରୁଷ ଓ ମହିଳା.
ROM 14 21 e1du σου 1 your ଏହା ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢତାକୁ ଦର୍ଶାଏ ଏବଂ “ଭାଇ” ବିଶ୍ବାସରେ ଦୁର୍ବଳକୁ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 14 22 hjk9 σὺ πίστιν ἣν ἔχεις 1 The faith you have ଏହା ଖାଇବା ଏବଂ ପିଇବା ବିଷୟର ପୁର୍ବ ଧାରଣାକୁ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 14 22 b3hi figs-you 0 you ... yourself ଏକବଚନ. କାରଣ ପାଉଲ ବିଶ୍ବସିମାନଂକୁ ସଂମ୍ବଧିତ କରୁଛନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ ତୁମକୁ ବହୁବଚନର ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାର ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ପଡିବ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 14 22 r53r μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει 1 Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves ସେମାନେ ଧନ୍ୟ ଅଟନ୍ତି, ଯାହା ସେମାନେ କଣ କରିବାର ନିର୍ଣ୍ଣୟ ନିୟନ୍ତି, ଏହା ପାଇଁ ଦୋଷି ଲଗେନାହିଁ
ROM 14 23 s1ph figs-activepassive 0 He who doubts is condemned if he eats ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର କହିବେ ବ୍ୟକ୍ତି ଭୂଲ କରୁଛି ଯଦି ସେ ନିଶ୍ଚିତ ନାହିଁ ଯଦି କିଛି ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବା ଠିକ୍, କିନ୍ତୁ ଯେମିତି ହେଉ ସେ ଏହାକୁ ଖାଆନ୍ତି” ଓ “ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ନିଶ୍ଚିତ ନୁହେଁ କି କିଛି ଖାଦ୍ୟା ଖାଇବା ଠିକ୍ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ତା ପରେ ଯେମିତି ହେଉ ଏହାକୁ ଖାଏ ତା ପରେ ବିବେକକୁ ଜଜ୍ଜାଲଗ୍ରସ୍ତ ହେବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 14 23 yr44 figs-explicit ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως 1 because it is not from faith କିଛି ଯାହା “ବିଶ୍ବାସରୁ ନୁହେଁ” କିଛି ଏମିତି ଅଛି ଯାହା ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ନାହିଁ. ତୁମେ ଏଠାରେ ପୂର ଅର୍ଥ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର କହିବେ ସେ ଭୂଲ ଅଟେ କାରଣ ସେ କିଛି ଖାଉଛି ସେ ବିଶ୍ବାସ କରେ ଇଶ୍ବର ଚାହାନ୍ତି ସେ ତାହା ଖାଉ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 23 tr9i figs-explicit πᾶν δὲ ὃ οὐκ ἐκ πίστεως, ἁμαρτία ἐστίν 1 whatever is not from faith is sin କିଛି ଯାହା “ବିଶ୍ବାସରୁ ନୁହେଁ” କିଛି ଏମିତି ଅଛି ଯାହା ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ନାହିଁ. ତୁମେ ଏଠାରେ ପୂର ଅର୍ଥ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ପାପ କରୁଛ ଯଦି ତୁମେ କିଛି ଏମିତି କରୁଛ ଯାହା ତୁମକୁ ବିଶ୍ବାସ ନାହିଁ ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 intro ae9u 0 ରୋମୀୟ ୧୫ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br> କିଛି ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତେକ ପଂକ୍ତିର ପାଠ ର ବାକି ଅଂଶର ତୁଳନାର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିଛନ୍ତି ତେବେ ଏହାକୁ ପଢିବା ପାଇଁ ସହଜ ହେଉ. ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ULT ଏହି ପଦ ୯-୧୧ ଏବଂ ୨୧ ରେ ଏମିତି କରିଛି, ଯେଉଁଠା ପୁରୁଣା ନିୟମର ଶବ୍ଦ ଅଟେ.<br><br><br>କିଛି ଅନୁବାଦ ପୃଷ୍ଠାରେ ପୁରୁଣା ନିୟମ ଆଗରେ ଡାହାଣ ପାଖରେ ଗଦ୍ୟ ଉଦ୍ଧୃତ ସ୍ଥାୟୀ କରିବା ପାଇଁ, ତେବେ ପଢିବାରେ ସହଜ ହେଉ. ULT ଏହି ପଦ ୧୨ରେ ଉଦ୍ଧୃତ ଶବ୍ଦର ସହିତ କରେ.<br><br>[ରୋମୀୟ ୧୫:୧୪] (../../rom/୧୫/୧୪.md) ରେ ପାଉଲ ଅଧିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ରୂପରେ କହିବାକୁ ଲାଗନ୍ତି. ସେ ତାଂକର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଯୋଜନା ବିଷୟରେ ଶିଖାଇବାରୁ କହିବାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତି. <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଭାଷଣର ମହତ୍ବପୁର୍ଣ୍ଣ ଚିତ୍ର<br><br>## ଦୃଢ/ଦୁର୍ବଳ<br>ଏହି ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ସେହି ଲୋକକୁଂ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନଂକ ବିଶ୍ବାସରେ ପରିପୋକୋ ଏବଂ ଅପରିପୋକୋ ଅଟନ୍ତି. ପାଉଲ ଶିଖାନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ ଅଟନ୍ତି ସେମାନଂକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ହୁଏ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୁର୍ବଳ ଅଟନ୍ତି. (ଦେଖ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br>
ROM 15 1 cx66 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଏହି ପରିଛେଦକୁ ଶେଷ କରନ୍ତି ବିଶ୍ବାସି ଅନ୍ୟମାନଂକ ପାଇଁ ବଂଚିବା ପାଇଁ ସେମାନଂକ ମନେ ପକାଇ ଦେଉଛନ୍ତି କି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କେମିତି ରହୁଥିଲେ.
ROM 15 1 u19s δὲ 1 Now ତୁମର ଭାଷାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଏକ ତର୍କରେ ଏକ ନୂତନ ବିଚାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାର ଅନୁବାଦ କାର.
ROM 15 1 u73x figs-explicit ἡμεῖς, οἱ δυνατοὶ 1 we who are strong ଏଠାରେ “ଦୃଢ”ସେହି ଲୋକକୁଂ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଂକ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ ଅଟନ୍ତି. ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ କିଛି ପ୍ରକାରର ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 1 dx9d figs-inclusive ἡμεῖς 1 we ଏଠାରେ ପାଉଲ, ତାଂକ ପାଠକମାନେ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 15 1 cv61 figs-explicit τῶν ἀδυνάτων 1 the weak ଏଠାରେ “ଦୁର୍ବଳ” ସେହି ଲୋକକୁଂ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଂକ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୁର୍ବଳ ଅଟନ୍ତି. ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ କିଛି ପ୍ରକାରର ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ ନାହାନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୁର୍ବଳ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 2 z2k8 figs-explicit πρὸς οἰκοδομήν 1 to build him up ଏହା ଦ୍ବାରା, ପାଉଲକଂ ଅର୍ଥ କେହି ଜଣକଂର ବିଶ୍ବାସ ଦୃଢ କରିବାର ଅଛି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ବିଶ୍ବାସକୁ ଦୃଢ କରିବା ପାଇଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 3 bcz1 figs-explicit καθὼς γέγραπται 1 it was just as it is written ଏଠାରେ ପାଉଲ ଏକ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ (ମସିହା)ଈଶ୍ବରଙ୍କର କଥା କହନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ରରେ ମସିହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 15 3 qni7 οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε, ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ 1 The insults of those who insulted you fell on me ସେହି ଲୋକକଂ ଅପମାନ ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଅପମାନ କରିଥିଲେ ତାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ଉପରେ ପଡିଛି.
ROM 15 4 txd4 figs-activepassive ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη 1 For whatever was previously written was written for our instruction ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅତୀତ ସମୟ ପାଇଁ, ଭବିଷ୍ୟତ ବକ୍ତାମାନେ ଆମକୁ ଶିଖାଇବାକୁ ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ରରେ ସବୁକିଛି ଲେଖିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 15 4 m7yy figs-inclusive 0 our ... we ପାଉଲ ତାଂକ ପାଠକମାନଂକୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ସାମିଲ କରନ୍ତି. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 15 4 g6r1 figs-explicit ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν Γραφῶν, τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν 1 in order that through patience and through encouragement of the scriptures we would have certain hope ଏଠାରେ “ଦୃଢ ବିଶ୍ବାସ ହେବା” ର ଅର୍ଥ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଜାଣିଯିବେ କି ଇଶ୍ବର ତାଂକର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପୂରା କରିବେ. ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ ପୂରା ଅର୍ଥ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପ୍ରକାର ଶାସ୍ତ୍ର ଆମକୁ ଏହି ଆଶା କରିବା ପାଇଁ ଉସ୍ଚାହ କରିବ କି ଇଶ୍ବର ଆମ ପାଇଁ ତାହା ସବୁକିଛି କରିବେ ଯାହା ସେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 5 u2zm 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଏହା ମନେ ରଖିବା ପାଇଁ ଉସ୍ଚାହ କରନ୍ତି କି ଉଭୟ ଅନ୍ୟଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଏବଂ ଯିହୁଦୀମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ଏକ ଅଟନ୍ତି.
ROM 15 5 g5xm 0 may ... God ... grant ମୁଁ ତାହା ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ ... ଇଶ୍ବର ... ଅନୁଦାନ ଦେବେ
ROM 15 5 ws7q figs-metonymy τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις 1 to be of the same mind with each other ଏଠାରେ “ସମାନ ମନ” ରେ ହେବା ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ପରସ୍ପର ସହିତ ସହମତି କରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପରସ୍ପର ସହିତ ସହମତ ହେବା” ଓ “ଏକତ୍ରିତ ହେବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 15 6 uz1z figs-metonymy ἐν ἑνὶ στόματι, δοξάζητε 1 praise with one mouth ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସ୍ତୁତିରେ ଏକତ୍ରିତ ହେବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଏକ ସଂଗରେ ସ୍ତୁତି କର ଯେମିତିକି କେବଳ ଗୋଟିଏ ମୁଖ କହୁଥିଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 15 7 z941 προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους 1 receive one another "ପରସ୍ପରକୁ ସ୍ବୀକାର କର”
ROM 15 8 gbh8 λέγω γὰρ 1 For I say ୮ କାରଣ ମୁଁ କହୁଛି ମୁଁ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲକୁଂ ଦର୍ଶାଏ.
ROM 15 8 k4myfigs-metonymy Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς 1 Christ has been made a servant of the circumcision ଏଠାରେ “ସୁନ୍ନତ”ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ତାହା ଯିହୁଦୀମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯିହୁଦୀମାନଂକର ସେବକ ହୋଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 15 8 me1e εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας 1 in order to confirm the promises ଏହା ସେହି ଦୁଇ ଉଦ୍ଧେଶ୍ୟରୁ ଏକ ଯାହା ପାଇଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସୁନ୍ନତର ସେବକ ହେଲେ.
ROM 15 8 gu7zfigs-explicit τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων 1 the promises given to the fathers ଏଠାରେ “ପିତା” ଯିହୁଦୀ ଲୋକକଂ ପୁରବପୁରୁଷମାନଂକୁ ଦର୍ଶାଏ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଇଶ୍ବର ଯିହୁଦୀମାନଂକ ପୁରବପୁରୁଷମାନଂକୁ ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 15 9 k5q7 τὰ δὲ ἔθνη, ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν Θεόν 1 and for the Gentiles to glorify God for his mercy ଏହା ଦ୍ବିତୀୟ କାରଣ ଅଟେ ଯାହା ପାଇଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସୁନ୍ନତର ସେବକ ହେଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଆଦେଶରେ ଅନ୍ୟଜାତିମାନେ ତାଂକର ଦୟା ପାଇଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଗୁଣ ଗାନ କଲେ”"
ROM 15 9 xgc4 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 As it is written ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେମିତିକି କେହି ଜଣେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 15 9 em5q figs-metonymy τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ 1 sing praise to your name ଏଠାରେ “ତୁମର ନାମ” ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ପ୍ରଶଂସା ଗାଅ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 15 10 yvy9 0 Again it says ପୁନର୍ବାର ଶାସ୍ତ୍ର କହେ
ROM 15 10 x4kg figs-explicit μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ 1 with his people ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ. ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକକଂ ସହିତ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 11 xw7t καὶ ... ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν 1 praise him ପ୍ରଭୁକଂର ସ୍ତୁତି ହେଉ
ROM 15 12 fta5 figs-metonymy ῥίζα τοῦ Ἰεσσαί 1 root of Jesse ଯିଶୟ ରାଜା ଦାଉଦକଂର ଶାରୀରିକ ପିତା ଥିଲେ . ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯିଶୟକଂ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 15 12 i4nn figs-explicit ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν 1 in him the Gentiles will have hope ଏଠାରେ “ତାଂକୁ” ଯିଶୟ, ମସିହା ଉତ୍ତରାଧିକାରୀକୁଂ ଦର୍ଶାଏ. ଯେଉଁମାନେ ଯିହୁଦୀ ନୁହନ୍ତି ସେମାନେ ତାନଂକର ପ୍ରତିଜ୍ଞାଗୁଡିକୁ ପୂରା କରିବା ପାଇଁ ତାଂକ ଉପରେ ଭରଷା କରିବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ସେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ତାହା କରିବା ପାଇଁ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଯିହୁଦୀ ନୁହନ୍ତି, ସେମାନେ ତାଂକ ଉପରେ ଭରଷା କରିପାରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 13 w7wn figs-hyperbole πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης 1 fill you with all joy and peace ପାଉଲ ନିଜର ବିନ୍ଦୁରେ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଅତ୍ୟୁକ୍ତିର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ବହୁତ ଖୁସି ଏବଂ ଶାନ୍ତିରେ ଭରି ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 15 14 h98x 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନକୁ ମନେପକାଇ ଦିଅନ୍ତି କି ଇଶ୍ବର ତାଂକୁ ଅନ୍ୟଜାତିମାନଂକ ନିକଟରେ ପହଁଚିବା ପାଇଁ ବାଛିଛନ୍ତି.
ROM 15 14 qfs6 figs-explicit πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ... ὑμῶν 1 I myself am also convinced about you, my brothers ପାଉଲକୁଂ ପୂରା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ନିଶ୍ଚିତ ଥିଲେ ରୋମର ବିଶ୍ବାସି ସେମାନଂକ ବ୍ୟବହାରରେ ପରସ୍ପରର ସମ୍ମାନ କରୁଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ନିଜେ ପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ନିଶ୍ଚିତ ଅଟୁ ତୁମେ ନିଜେ ଅନ୍ୟମାନଂକ ପ୍ରତି ପୁର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଭଲ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛ
ROM 15 14 d878 ἀδελφοί 1 brothers ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଉଭୟ ସାମିଲ ଅଛନ୍ତି.
ROM 15 14 qhv3 figs-hyperbole πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως 1 filled with all knowledge ପାଉଲ ନିଜର ବିନ୍ଦୁରେ ଗୁରୁତୋ ଦେବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଅନୁଶରଣ କରିବା ପାଇଁ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଜ୍ଞାନର ସହିତ ପୁର୍ଣ୍ଣ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 15 14 ge2l figs-explicit δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν 1 also able to exhort one another ଏଠରେ “ଉଦ୍ ବୋଧିତ କରିବା” ଅର୍ଥ ଶିଖାଇବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପରସ୍ପରକୁ ଶିଖାଇବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 15 n2gr figs-activepassive τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the grace given me by God ପାଉଲ ଅନୁଗ୍ରହର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ଭୌତିକ ଉପହାର ଥିଲା ଯାହାକୁ ଇଶ୍ବର ତାଂକୁ ଦେଇଥିଲେ. ଇଶ୍ବର ପାଉଲ ଏବଂ ପ୍ରେରିତ ଭାବରେ ନିୟୁକ୍ତି କରିଥିଲେ ଯଦ୍ୟାପି ସେ ଯୀଶୁକୁଂ ଅନୁଶରଣ କରିବା ପୁର୍ବରୁ ବିଶ୍ବାସିମାନଂକୁ ତାଡନା କରିଥିଲେ. ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନୁଗ୍ରହ ଯାହା ଇଶ୍ବର ମୋତେ ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 15 16 wiw1 figs-metaphor γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος 1 the offering of the Gentiles might become acceptable ପାଉଲ ତାଂକ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରିବାର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ, ଏକ ଯାଜକ ରୂପରେ, ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଅର୍ପଣ କରୁଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟଜାତିମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଖୁସି କରାଇ ପାରିବେ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ତାଂକୁ ପାଳନ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 15 18 by9s εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν 1 for the obedience of the Gentiles ତେବେ ଅନ୍ୟଜାତିମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପାଳନ କରିବେ
ROM 15 18 xds3 figs-activepassive λόγῳ καὶ ἔργῳ 1 These are things done by word and action ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ :ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ : ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ସେହି ବିଷୟ ଅଟେ ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୋ ଦ୍ବାରା କହିଲେ ଏବଂ କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 15 19 lu97 figs-doublenegatives 0 by the power of signs and wonders, and by the power of the Holy Spirit ତୁମେ ଏହି ଯୋଡା ନାକାରାତ୍ମକ କୁ ସାକରାତ୍ମକ ରୁପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏଠାରେ “ଏହି ଜିନିଷଗୁଡିକ ଅଛି” ଯାହା ପାଉଲକଂ ମାଧ୍ୟମରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ପୂର କରିଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ : “ଅନ୍ୟଜାତିମାନଂକର ଅଜ୍ଞାକାରିତା ପାଇଁ, ମୁଁ କେବଳ ତାହା କହିବି ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୋ ଦ୍ବାରା ମୋ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଏବଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକଂ ଶକ୍ତି ମାଧ୍ୟମରେ ଚିହ୍ନ ଏବଂ ଚମତ୍କାର ମାଧ୍ୟମରେ ପୂରା କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 19 g8bk figs-doublet σημείων καὶ τεράτων 1 signs and wonders ଏହି ଦୁଇ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ମୂଳ ରୂପରେ ସମାନ ଜିନିଷ ଅଟେ ଏବଂ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଚିହ୍ନ ଏବଂ ଚମତ୍କାରକୁ ଦର୍ଶାଏ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 15 19 c8ff ὥστε ... ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ 1 so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum ଏହା ଯିରୂଶାଲମ ସହରରୁ ଇଲ୍ଲୁରିକ ପ୍ରଦେଶ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ଇଟାଲୀର ନିକଟ ଅଂଚଳ ଅଟେ.
ROM 15 20 x9xm figs-explicit οὕτως δὲ φιλοτιμούμενον εὐαγγελίζεσθαι, οὐχ ὅπου ὠνομάσθη Χριστός 1 In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name ପାଉଲ କେବଳ ସେହି ଲୋକକୁଂ ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ କେବେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ବିଷୟରେ ଶୁଣିନାହାନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହି କାରଣରୁ, ମୁଁ ସେହି ଜାଗାରେ ଶୁଭ ସମାଚାରର ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛି ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ କେବେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ବିଷୟରେ ଶୁଣିନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 20 kt3r figs-metaphor ἵνα μὴ ἐπ’ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ 1 in order that I might not build upon another man's foundation ପାଉଲ ତାଂକ ମନ୍ତ୍ରୀମଣ୍ଡଳ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ମୂଳଦୁଆ ଉପରେ ଘର ତିଆରି କରୁଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହି କ୍ରମରେ ମୁଁ ସେହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଚାଲୁ ରଖିପାରିବି ନାହିଁ ଯାହା କେହି ଅନ୍ୟ ଜଣେ ପ୍ରଥମରୁ ଆରମ୍ଭ କରିସାରିଛି. ମୁଁ ସେହି ମନୁଷ୍ୟ ପରି ହେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁ ନାହିଁ ଯେ ଅନ୍ୟ ଜଣକଂ ମୂଳଦୁଆ ଉପରେ ଘର ତିଆରି କରିବାକୁ ଚାହେଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 15 21 rb5r figs-activepassive 0 It is as it is written ଏଠାରେ ପାଉଲ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଯିଶାଇୟକଂ ଲେଖାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ ଏବଂ ଅର୍ଥ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା କିଛି ହେଉଛି ତାହା ସେମିତି ହେଉଛି ଯେମିତି ଯିଶାଇୟ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 21 u8d6 figs-personification οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ 1 Those to whom no tidings of him came ଏଠାରେ ପାଉଲଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ବିଷୟରେ “ଖବର” ଓ ସଂନ୍ଧେସ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଜୀବିତ ଥିଲେ ଏବଂ ସ୍ବୟଂ ନିଜେ ଚାଲିବାରେ ସକ୍ଷମ ଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ବିଷୟରେ କେହି ଖବର କହି ନଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 15 22 f1fq 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ରୋମରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ସେମାନଂକ ସହିତ ମିଶି ତାଂକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଯୋଜନା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଏବଂ ବିଶ୍ବସିମାନଂକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ କହନ୍ତି.
ROM 15 22 ex5j figs-activepassive καὶ ἐνεκοπτόμην 1 I was also hindered ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ମୋତେ ମଧ୍ୟ ବାଧା ଦେଲେ” ଓ “ ଲୋକମାନେ ମୋତେ ମଧ୍ୟ ବାଧା ଦେଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 15 23 b6kl figs-explicit μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις 1 I no longer have any place in these regions ପାଉଲକଂ ତାପର୍ଯ୍ୟ ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଉ କିଛି ଜାଗା ନାହିଁ ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକ ରହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ବିଷୟରେ ଶୁଣିନାହାନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଉ କିଛି ଜାଗା ନାହିଁ ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ବିଷୟରେ ଶୁଣିନାହାନ୍ତି(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 24 si59 translate-names τὴν Σπανίαν 1 Spain ଏହା ରୋମର ପଶ୍ଚିମରେ ଏକ ରମନ ପ୍ରାତ ଅଛି ଯେଉଁଠି ପାଉଲ ଯିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥିଲେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ROM 15 24 c6wq διαπορευόμενος 1 in passing ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ରୋମ ମଧ୍ୟ ଦେଇ ଆସେ ଓ “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ମୋରେ ରାସ୍ତାରେ ଆସେ”
ROM 15 24 vya3 figs-explicit καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι ἐκεῖ 1 and to be helped by you along my journey ଏଠାରେ ପାଉଲକଂ ତାପର୍ଯ୍ୟ ସେ ଚାହାନ୍ତି ରୋମର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସ୍ପେନର ଯାତ୍ରା ପାଇଁ ତାଂକୁ କିଛି ଅର୍ଥିକ ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ତୁମେ ମୋ ଯାତ୍ରାରେ ମୋର ସାହାଯ୍ୟ କରିବ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 15 24 wg6d ἐὰν ὑμῶν ... ἐμπλησθῶ 1 have enjoyed your company ତୁମ ସହିତ କିଛି ସମୟ ବିତଇବାରେ ଆନନ୍ଦ ନେଇଛି ଓ “ତୁମେ ଆସିବାରେ ଆନନ୍ଦ ନେଇଛ”
ROM 15 26 vn1r figs-synecdoche εὐδόκησαν ... Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα 1 it was the good pleasure of Macedonia and Achaia ଏଠାରେ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ମିକିଦୋନିୟ” ଏବଂ “ଆଚିଆ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକସେହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ରହୁଥିବା ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ ସମନାଥର୍କ ଶବ୍ଦ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମିକିଦୋନିଆ ଏବଂ ଆଚିଆର ପ୍ରାନ୍ତର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଖୁସି ଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 15 27 w5ap 0 Yes, it was their good pleasure ମିକିଦୋନିଆ ଏବଂ ଆଚିଆର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଏହା କରିବାରେ ଖୁସି ଥିଲେ
ROM 15 27 tfz1 0 indeed, they are their debtors ବାସ୍ତବରେ ମିକିଦୋନିଆ ଏବଂ ଆଚିଆର ଲୋକମାନେ ଯିରୂଶାଲାମର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ରୁଣୀ ଅଟନ୍ତି
ROM 15 27 en7l εἰ ... τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ ... λειτουργῆσαι αὐτοῖς 1 if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them ଅନ୍ୟଜାତିମାନେ ଯିରୂଶାଲାମର ବିଶ୍ବାସିମାନଂକର ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ବିଷୟରେ ଅଂଶୀଦାରୀ ହେଇଛନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ ଅନ୍ୟଜାତିମାନେ ଯିରୂଶାଲାମର ବିଶ୍ବାସିମାନଂକର ନିଜେ ସେବା କରନ୍ତି
ROM 15 28 zz8u figs-metaphor σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον 1 made sure that they have received what was collected ପାଉଲ ପଇସା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେମିତି ସେ ଯିରୂଶାଲାମ ନେଇଯାଉଛି ଯେମିତିକି ଏହା ଏକ ଫଳ ଥିଲା ଯାହା ସେମାନଂକ ପାଇଁ ଏକତ୍ର କରାଯାଇଥିଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସୁରକ୍ଷିତ ରୂପରେ ସେମାନଂକୁ ଏହା ଅର୍ପଣ କରାଗଲା” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 15 29 ylq8 figs-explicit οἶδα δὲ ὅτι ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς, ἐν πληρώματι εὐλογίας Χριστοῦ, ἐλεύσομαι 1 I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ ଏହି ବାକ୍ୟାଶଂର ଅର୍ଥ ଅଟେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ପୁଲ ଏବଂ ରୋମାର ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଆଶ୍ରିବାଦ କରିବେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ମୋତେ ଜଣା ଅଛି ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ତୁମ ସହିତ ମିଶିବାକୁ ଯିବି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମକୁ ପ୍ରଚୁରତାରେ ଆମକୁ ଆଶ୍ରିବାଦ ଦେବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 30 w1ta δὲ 1 Now ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ଏହା ଦେଖାଇବାରେ କିଛି ପ୍ରଣାଳୀ ଅଛି ପାଉଲ ସେହି ଭଲ ବିଷୟ କହିବା ବନ୍ଦ କରିଦେଇଛନ୍ତି ଯାହା ବିଷୟରେ ସେ ସୁନିଶ୍ଚିତ ଅଟନ୍ତି ([ରୋମୀୟ ୧୫:୨୯] (../୧୫/୨୯.md)) ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ ସେହି ବିପଦଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କହିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି ଯାହାକୁ ସେ ସାମ୍ନା କଲେ, ଏହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କର.
ROM 15 30 yb7m παρακαλῶ ... ὑμᾶς 1 I urge you ମୁଁ ତୁମକୁ ପ୍ରୋସ୍ଚାହିତ କରୁଛି
ROM 15 30 v9iy ἀδελφοί 1 brothers ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ସାମିଲ ଅଛନ୍ତି. ତୁମେ କଠିନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛ
ROM 15 30 fy1v συναγωνίσασθαί 1 you strive ତୁମେ କଠିନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛ ଓ “ତୁମେ ସଘର୍ଷ କରିଛ”
ROM 15 31 u7st figs-activepassive ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων 1 I may be rescued from those who are disobedient ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ବର ମୋତେ ସେହି ଲୋକମାନଂକ ମଧ୍ୟରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିପାରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଅବଜ୍ଞାକାରୀ ଅଟନ୍ତି” ଓ “ଇଶ୍ବର ସେମାନଂକୁ ରଖି ପାରିବେ ଯେଉଁମାନେ ମୋତେ ଅବଜ୍ଞାକାରୀ ରୁ ଅପକାରରୁ ବଂଚାଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 15 31 nw5h figs-explicit 0 that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers ଏଠାରେ ପାଉଲ ତାଂକର ଇଚ୍ଛା ବ୍ୟକ୍ତ କରନ୍ତି ଯିରୂଶାଲାମର ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ମିକିଦିନିୟା ଏବଂ ଅଚିଆ ରେ ବିଶ୍ବାସିକଂ ଠାରୁ ପଇସା ସ୍ବୀକାର କରାଯାଇ ପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛି ଯିରୂଶାଲାମର ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ସେହି ପଇସାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ଖୁସି ହେଉ ଯାହା ମୁଁ ସେମାନଂକ ପାଇଁ ଆଣୁଛି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 15 33 s947 figs-explicit ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης μετὰ 1 May the God of peace “ଶାନ୍ତିର ଇଶ୍ବର”ଅର୍ଥ ସେହି ଇଶ୍ବର ଯେ ବିଶ୍ବାସିମାନଂକୁ ଆନ୍ତରିକ ଶାନ୍ତିର କାରଣ ବନାନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସେହି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛି ଯେ ଆମ ସମସ୍ତକୁଂ ଆନ୍ତରିକ ଶାନ୍ତିର କାରଣ ବନାନ୍ତୁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 16 intro qy96 0 ରୋମୀୟ ୧୬ ସମାନ୍ୟ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗାଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଆକୃତି<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ,ରୋମର କିଛି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଂକୁ ପାଉଲ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଭିବାଦନ ଦିଅନ୍ତି. ଏହି ପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଭିବାଦନର ସହିତ ପ୍ରାଚୀନ ପୁର୍ବ ନିକଟରେ ଏକ ପତ୍ରକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ସାଧାରଣ ଥିଲା. <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭବପର ଅନୁବାଦଗୁଡିକର ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ପ୍ରକୃତିର କାରଣ, ପ୍ରସଂଗରେ ବହୁତ କିଛି ଅଜ୍ଞାନ ଅଛି. ଏହା ଅନୁବାଦ ଅଧିକ କଠିନ ହେବ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br>
ROM 16 1 sg6a 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ରୋମର କେତେକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ନାମ ନେଇ ସ୍ବାଗତ କଲେ.
ROM 16 1 vkg8 συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην 1 I commend to you Phoebe ମୁଁ ଚାହୁଁଛି ତୁମେ ଫୈବୀକଂ ସମ୍ମାନ କର
ROM 16 1 sry4 translate-names Φοίβην 1 Phoebe ଏହା ଏକ ମହିଳାର ନାମ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ROM 16 1 q86q figs-inclusive τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν 1 our sister ଶବ୍ଦ “ଆମର” ପାଉଲ ଏବଂ ସବୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକ ଦର୍ଶାଏ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ଆମର ଭଉଣୀ” (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ROM 16 1 q669 translate-names Κενχρεαῖς 1 Cenchrea ଏହା ଗ୍ରୀସ୍ ରେ ଏକ ପୋତାଶ୍ରୟ ସହର ଥିଲା. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ROM 16 2 cwx1 figs-explicit αὐτὴν προσδέξησθε ἐν Κυρίῳ 1 receive her in the Lord ପାଉଲ ରୋମ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ପ୍ରୋଶଚାହିତ କଲେ ଫୈବୀ ଏକ ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସୀ ଭାବରେ ସ୍ବାଗତ କଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ସ୍ବାଗତ କର କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ସବୁ ପ୍ରଭୁକଂର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 16 2 yic3 ἀξίως τῶν ἁγίων 1 in a manner worthy of the saints ଯେଉଁପ୍ରକାର ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକ ସ୍ବାଗତ କରିବା ଉଚିତ୍
ROM 16 2 qp4w figs-euphemism παραστῆτε αὐτῇ 1 stand by her ପାଉଲ ରୋମ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ପ୍ରୋଶଚାହିତ କରନ୍ତି ଫୈବୀକୁ ତାହାର ଅବଶ୍ୟକ ପାଇଁ କିଛିଜିନିଷ ଦିଅ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ଯାହା ଆବଶ୍ୟକ ତାହାକୁ ଦେଇ ତାହାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ROM 16 2 inh1 προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ἐμοῦ αὐτοῦ 1 has become a helper of many, and of myself as well କେତେ ଲୋକଙ୍କର ସାହାଯ୍ୟ କରିଛି, ଏବଂ ସେ ମୋର ମଧ୍ୟ ସାହାଯ୍ୟ କରିଛି
ROM 16 3 c5lg translate-names Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν 1 Priscilla and Aquila ପ୍ରୀସ୍କା ଆକ୍ବିଲାର ପତ୍ନୀ ଥିଲା.(ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 3 fsk1 figs-explicit τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 my fellow workers in Christ Jesus ପାଉଲ “ସାଥୀ କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତା” ଲୋକ ଅଟନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟମାନଂକୁ ଯୀଶୁକଂ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁକଂ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଂକୁ କହିବା ପାଇଁ ମୋ ସହିତ କାମ କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 16 5 i32d 0 Greet the church that is in their house ସେହି ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଅଭିବାଦନ ଦିଅ ଯେ ନିଜ ଘରେ ଆରାଧନା କରିବା ପାଇଁ ମିଳିତ ହୁଅନ୍ତି
ROM 16 5 bn9z translate-names Ἐπαίνετον 1 Epaenetus ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ. (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ROM 16 5 d1f1 figs-metaphor ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν 1 firstfruit of Asia to Christ ପାଉଲ ଏପାଇନେତକଂ କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ଫଳ ଥିଲେ ତାହା ସେ ଫସଲ କାଟିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁକୁଂ ବିଶ୍ବାସ କରିବାର ପ୍ରଥମ ବ୍ୟକ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 16 6 ew2z translate-names Μαρίαν 1 Mary ଏହା ଏକ ମହିଳାର ନାମ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 7 tzk4 translate-names Ἀνδρόνικον 1 Andronicus ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ. (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 7 z9uk translate-names Ἰουνίαν 1 Junias ଏହା ହୋଇ ପାରେ ନୁହେଁତ ୧) ଯୂନିୟା, ଏକ ମହିଳାର ନାମ, ଓ, ବହୁତ୍ କମ୍ ସମ୍ଭାବନା, ) ଯୂନିୟା, ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 7 gce3 figs-activepassive οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις 1 They are prominent among the apostles ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରେରିତ ସେମାନଂକୁ ଭଲ ଭାବରେ ଜଣନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 16 8 h976 translate-names Ἀμπλιᾶτον 1 Ampliatus ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 8 alh2 τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ 1 my beloved in the Lord ମୋର ପ୍ରିୟ ସାଂଗ ଏବଂ ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସୀ
ROM 16 9 bd5l translate-names 0 Urbanus ... Stachys ଏଗୁଡିକ ପୁରୁଷର ନାମ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 10 k55t translate-names 0 Apelles ... Aristobulus ଏଗୁଡିକ ପୁରୁଷର ନାମ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 10 q96n τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ 1 the approved in Christ “ଅନୁମୋଦିତ” ଶବ୍ଦ କିସି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହାକୁ ପରୀକ୍ଷା କରାଗଲା ଏବଂ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇଛି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସ୍ବୀକୃତି ଦେଇଛନ୍ତି”
ROM 16 11 gt6r translate-names 0 Herodion ... Narcissus ଏଗୁଡିକ ପୁରୁଷର ନାମ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 11 ket9 figs-explicit τοὺς ... ὄντας ἐν Κυρίῳ 1 who are in the Lord ଏହା ସେହି ଲୋକଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁକଂ ଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିଏ ବିଶ୍ବାସୀ ଅଟନ୍ତି” ଓ “କିଏ ପ୍ରଭୁକଂର” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 16 12 sq9n translate-names 0 Tryphaena ... Tryphosa ... Persis ଏଗୁଡିକ ଏକ ମହିଳାର ନାମ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 13 zmf4 translate-names Ῥοῦφον 1 Rufus ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ. (ଦେଖ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 13 zy3x figs-activepassive τὸν ἐκλεκτὸν ἐν Κυρίῳ 1 chosen in the Lord ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ପ୍ରଭୁ ସ୍ଥିର କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 16 13 hqf6 figs-metaphor τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ 1 his mother and mine ପାଉଲ ରୂଫକଂ ମା କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ତାଂକର ନିଜର ମା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତାଂକର ମା, ଯାହାକୁ ମୁଁ ମୋ ନିଜର ମା ମାନେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 16 14 dwh9 translate-names Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν 1 Asyncritus ... Phlegon ... Hermes ... Patrobas ... Hermas ଏଗୁଡିକ ପୁରୁଷର ନାମ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 14 ck2w ἀδελφούς 1 brothers ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଉଭୟ ମିଳିତ ଅଟନ୍ତି.
ROM 16 15 ye9j translate-names 0 Philologus ... Nereus ... Olympas ଏଗୁଡିକ ପୁରୁଷର ନାମ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 15 n2rx translate-names Ἰουλίαν 1 Julia ଏକ ମହିଳାର ନାମ. ଯୂଲିଆ ସମ୍ଭବତଃ ଫିଲଲଗର ପତ୍ନୀ ଥିଲା. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ROM 16 16 g2z1 φιλήματι ἁγίῳ 1 a holy kiss ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକ ପାଇଁ ସ୍ନେହର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି
ROM 16 16 t1q4 figs-hyperbole ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ 1 All the churches of Christ greet you ଏଠାରେ ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ମଣ୍ଡଳୀ ବିଷୟରେ ସାମାନ୍ୟ ଭାବରେ କଥା କହନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଏହି କ୍ଷେତ୍ରର ସବୁ ମଣ୍ଡଳୀର ବିଶ୍ବାସୀ ସେମାନଂକର ଅଭିବାଦନ ତୁମକୁ ପଠାଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 16 17 u1m9 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଏକତା ବିଷୟରେ ଏବଂ ଯୀଶୁକଂ ପାଇଁ ବନ୍ଚିବା ବିଷୟରେ ଏକ ଅନ୍ତିମ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତି.
ROM 16 17 wx6r ἀδελφοί 1 brothers ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଥୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ, ଯେଉଁଥିରେ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଉଭୟ ମିଳିତ ଅଟନ୍ତି.
ROM 16 17 ztv5 σκοπεῖν 1 to think about ଦେଖିବା ପାଇଁ
ROM 16 17 n59l figs-explicit 0 who are causing the divisions and stumbling ଏହା ସେହି ଲୋକକୁଂ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯୁକ୍ତି କରନ୍ତି ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଂକୁ ଯୀଶୁକଂ ଠାରେ ଭରଷା କରିବାକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ପରସ୍ପର ସହିତ ଯୁକ୍ତି କରିବା ଏବଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରେ ବିଶ୍ବସ୍ କରିବାରୁ ବନ୍ଦ କରିବାର କାରଣ ହେଉଛନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 16 17 j9x7 0 They are going beyond the teaching that you have learned ସେମାନେ ଏମିତି ଜିନିଷ ଶିଖାନ୍ତି ଯାହା ତୁମ ଦ୍ବାରା ପ୍ରଥମରୁ ଶିଖିଥିବା ସତ୍ୟରେ ଏକମତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ
ROM 16 17 b318 figs-metaphor καὶ ... ἐκκλίνετε ἀπ’ αὐτῶν 1 Turn away from them "ଏଠାରେ ଦୂର ଏକ ରୂପକ ପାଇଁ “ଶୁଣିବା ପାଇଁ ମନା କରିଦେଲେ.” ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଂକର କଥା ଶୁଣ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 16 18 ea6hfigs-ellipsis ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ 1 but their own stomach “ସେମାନେ ସେବା କରନ୍ତି” ଶବ୍ଦ ପୁର୍ବ ବାକ୍ୟାଶଂ ବୁଝିଯାଆନ୍ତି. ଏହା ଏକ ଅଲଗା ବାକ୍ୟାର ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ବରଂ, ସେମାନେ ସେମାନଂକର ନିଜର ପେଟର ସେବା କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 16 18 nxn4figs-metonymy ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ 1 but their own stomach ଏଠାରେ “ପେଟ” ଏକ ଉପମାନ ଅଟେ ଯାହା ଶାରୀରିକ ଇଚ୍ଛାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଏ. ସେଠାରେ ପେଟର ସେବା ସେମାନଂକର ଇଚ୍ଛାଗୁଡିକୁ ପୂରା କରିବାର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେମାନେ କେବଳ ନିଜର ସ୍ବାର୍ଥୀ ଇଚ୍ଛାଗୁଡିକୁ ପୂରା କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 16 18 eif6figs-doublet καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας 1 By their smooth and flattering speech “ଚିକ୍ ଣ” ଏବଂ “ଚାଟୁପୁର୍ଣ୍ଣ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ମୂଳ ରୂପରେ ସମାନ ଜିନିଷ. ପାଉଲ ଗୁରୁତ୍ବୋ ଦେଉଛନ୍ତି କେମିତି ଏହି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଧୋକା ଦେଉଛନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଭଲ ଏବଂ ସତ୍ୟ ଲାଗିଲା ଭଳି କଥା କହି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 16 18 c2jefigs-metonymy ἐξαπατῶσι τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων 1 they deceive the hearts of the innocent ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ ଏବଂ ଅନ୍ତରସ୍ତ ମନୁଷ୍ୟର ଉପମାନ ଅଟେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ନିର୍ଦୋଷ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଧୋକା ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 16 18 m9h5 ἀκάκων 1 innocent ଏହା ସେହି ଲୋକଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ ଯେଉଁମାନେ ସରଳ, ଅନୁଭବବିହିନ, ଏବଂ ନିଷ୍କପଟ ଅଟନ୍ତି. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ନିର୍ଦୋଷ ଭାବରେ ସେମାନଂକ ଉପରେ ଭରଷା କରନ୍ତି” ଓ “ଯେଉଁମାନେ ଏହି ଶିକ୍ଷକଂକୁ ଜଣନ୍ତି ନାହିଁ ସେମାନଂକୁ ବୋକା ବନାଉଛନ୍ତି”"
ROM 16 19 imc7 figs-personification 0 For your example of obedience reaches everyone ଏଠାରେ ପାଉଲ ରୋମର ବିଶ୍ବାସୀକଂର ଅଜ୍ଞାକାରିତାର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଯେ ଲୋକକଂ ପାଖକୁ ଯାଇପାରୁଥିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ଶୁଣିଛନ୍ତି ତୁମେ କେମିତି ଯୀଶୁକୁଂ ମାନ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 16 19 le5l ἀκεραίους ... εἰς τὸ κακόν 1 innocent to that which is evil ମନ୍ଦ ଜିନିଷଗୁଡିକ କରିବାରେ ର୍ମିଳିତ ନାହାଁନ୍ତି
ROM 16 20 s3cq figs-metaphor ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει 1 The God of peace will soon crush Satan under your feet ବାକ୍ୟାଶଂ “ତୁମର ପାଦ ତଳେ ଚୁର୍ଣ୍ଣ” ଏକ ଶତ୍ରୁ ଉପରେ ବିଜୟକୁ ପୂରା କରିବାକୁ ଦର୍ଶାଏ. ଏଠାରେ ପାଉଲ ଶୟତାନ ଉପରେ ବିଜୟର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ରୋମର ବିଶ୍ବାସୀ ସେମାନଂକ ପାଦ ତଳେ ଏକ ଶତ୍ରୁକୁ ଦଳି ଦେଇଥିଲେ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଅତି ଶୀଘ୍ର ଇଶ୍ବର ତୁମକୁ ଶାନ୍ତି ଏବଂ ଶୟତାନ ଉପରେ ପୁର୍ଣ୍ଣ ବିଜୟ ଦେବେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 16 21 z4g3 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ଅଭିବାଦନ ଦିଅନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ତାଂକ ସହିତ ଅଛନ୍ତି.
ROM 16 21 ku15 translate-names Λούκιος, καὶ Ἰάσων, καὶ Σωσίπατρος 1 Lucius, Jason, and Sosipater ଏଗୁଡିକ ପୁରୁଷର ନାମ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 22 xu3q translate-names 0 Tertius, who write this epistle down ତତ୍ତ୍ରୀୟ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ପାଉଲ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ଲେଖିଥିଲେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 22 nx4g ἀσπάζομαι ὑμᾶς ... ἐν Κυρίῳ 1 greet you in the Lord ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସୀ ଭାବରେ ଅଭିବାଦନ
ROM 16 23 sw7r translate-names 0 Gaius ... Erastus ... Quartus ଏଗୁଡିକ ପୁରୁଷର ନାମ ଅଟେ. (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 16 23 j9u7 ὁ ξένος 1 the host ଏହା ଗାୟକୁ ଦର୍ଶାଏ, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାର ଘରେ ପାଉଲ ଏବଂ ତାଂକର ସାଥୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଆରାଧନା ପାଇଁ ଏକାଠି ହୋଇଥିଲେ.
ROM 16 23 m5hg ὁ ... οἰκονόμος 1 the treasurer ଏ ଏକ ଏମିତି ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ ଯେ ଏକ ସମୂହ ପାଇଁ ପଇସାର ରକ୍ଷଣବେକ୍ଷଣ କରେ.
ROM 16 25 psm3 0 Connecting Statement: ପାଉଲ ଏକ ଆଶ୍ରିବାଦର ପ୍ରାର୍ଥନା ସହିତ ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି
ROM 16 25 v71l δὲ 1 Now ଏଠାରେ “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦ ଅକ୍ଷରର ସମାପ୍ତ ଭାଗକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ. ଯଦି ତୁମ ପାଖରେ ତୁମ ଭାଷାରେ ଏମିତି କରିବାର ପ୍ରଣାଳୀ ଅଛି, ତେବେ ତୁମେ ଏହାକୁଏଥାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ.
ROM 16 25 pp5k figs-metaphor 0 to make you stand ପାଉଲ ଏଠାରେ ଦୃଢ ବିଶ୍ବାସ ହେବାର କଥା କହୁଛନ୍ତି ଯେମିତିକି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ପଡିବା ବଦଳରେ ଛିଡା ଥିଲା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ବିଶ୍ବାସକୁ ଦୃଢ ବନାଇବା ପାଇଁ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 16 25 kmw1 κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 according to my gospel and the preaching of Jesus Christ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ବିଷୟରେ ମୁଁ ପ୍ରଚାର କରିଛି ଶୁଭ ଖବର
ROM 16 25 s5ky figs-metaphor κατὰ ... ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου 1 according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages ପାଉଲକଂ କହିବାର କଥା ଇଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଂକୁ ପୁର୍ବରୁ ଲୁକ୍କାୟିତ ସତ୍ୟତାଗୁଡିକର ପ୍ରକଟ କରିଛନ୍ତି. ସେ ଏହି ସତ୍ୟତାଗୁଡିକର କଥା କହନ୍ତି ଯେମିତିକି ସେମାନେ ଏକ ରହସ୍ୟ ଥିଲେ. ତୁମେ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଇଶ୍ବର ଆମ ଆଗରେ ପ୍ରକଟ କଲେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସେ ସେହି ରହସ୍ୟକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତି ଯାହା ସେ ଲମ୍ବା ସମୟରୁ ରଖିଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 16 26 d7r5 figs-doublet φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε Γραφῶν προφητικῶν, κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου Θεοῦ εἰς ... πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος 1 but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God କ୍ରିୟାଗୁଡିକ “ପ୍ରକଟ” ଏବଂ “ଜାଣିବା” ର ଅର୍ଥ ମୂଳ ରୂପରେ ସମାନ କଥା. ପାଉଲ ନିଜ କଥାରେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ପାଇଁ ଉଭୟକଂର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି. ତୁମେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଯୋଡିପାରିବ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଚିରନ୍ତନ ଇଶ୍ବର ଐଶ୍ବରିକ ଲେଖନ ମାଧ୍ୟମରେ ଏହାକୁ ସବୁ ଦେଶ ପାଇଁ ଜଣନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 16 26 lc6d figs-abstractnouns εἰς ὑπακοὴν πίστεως 1 to bring about the obedience of faith ଏଠାରେ “ଆଜ୍ଞାକାରିତା” ଏବଂ “ବିଶ୍ବାସ” ଭାବନାତ୍ମକ ବିଶେଷ ଅଟନ୍ତି. ତୁମେ ତୁମର ଅନୁବାଦରେ କ୍ରିୟାଗୁଡିକ “ଆଜ୍ଞା” ଏବଂ “ଭରଷା” ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ. ତୁମକୁ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇପାରେ କି କିଏ ମାନିବ ଏବଂ କିଏ ବିଶ୍ବାସ କରିବ. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ସବୁ ଦେଶଗୁଡିକ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ମାନନ୍ତୁ କାରଣ ସେମାନେ ତାଂକ ଉପରେ ଭାରଷା କରନ୍ତି” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଏବଂ [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 16 27 qmj7 figs-explicit 0 To the only wise God ... be glory forever. Amen ଏଠାରେ “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟକଂ ମାଧ୍ୟମରେ” ଯୀଶୁ ଯାହା କଲେ ତାହାର ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି. “ମହିମା” ଦେବାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସ୍ତୁତି କରିବା. ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମ ପାଇଁ ଯାହା କିଛି କରିଛନ୍ତି, ତାହା କାରଣରୁ ଆମେ ସବୁବେଳେ ତାଂକର ପ୍ରଶଂସା କରିବା ଯେ ଏକ ହିଁ ଇଶ୍ବର ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ଏକାକୀ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଅଟନ୍ତି. ଆମେନ୍” (ଦେଖ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])