translationCore-Create-BCS_.../en_tn_43-LUK.tsv

3154 lines
1.4 MiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-05-28 09:17:18 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
LUK front intro uk55 0 "# ଲୂକ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର ପୁସ୍ତକର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ <br>##
ଭାଗ 1: ସାଧାରଣ ପରିଚୟ <br><br>### ଲୂକ ପୁସ୍ତକର ବାହ୍ୟିକ ରୂପରେଖ <br><br>1. ପୁସ୍ତକ ପରିଚୟ ଏବଂ ଲେଖିବାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ (1;1-4) <br>1. ଯୀଶୁଙ୍କ ଜନ୍ମ ଏବଂ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରସ୍ତୁତି (1: 5-4:13)<br>1. ଗାଲିଲୀରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ(4:14-9:50) <br>1 I ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଯାତ୍ରା <br>- ଶିଷ୍ୟତ୍ଵ (9:51-11:13)<br>- ଦ୍ୱନ୍ଦ ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ଦୁଃଖ (11:14-14:35)<br>-ହଜି ଯାଇଥିବା ଓ ମିଳିଥିବା ବିଷୟଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତମାଳା I ସାଧୁତା ଓ ଅସାଧୁତା ସମ୍ପର୍କରେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତମାଳା (15:1-16:31) <br>- ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ (17:1-19:27) <br>-ଯିରୂଶାଲମ ମଧ୍ୟକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରବେଶ (19:28-44)<br>1 I ଯିରୂଶାଲମରେ ଯୀଶୁ (19: 45-21:4) <br>1. ଆପଣା ଦ୍ୱିତୀୟ ଆଗମନ ସମ୍ପର୍କରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷା (21:5-36)<br>1 I ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ, ସମାଧିସ୍ଥ ହେବା, ଏବଂ ପୁନରୁତ୍ଥାନ (22:1-24:53) <br><br>## ଲୂକ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାରର ବିଷୟ କ’ଣ ଅଟେ ? <br><br> ନୂତନ ନିୟମରେ ଚାରିଗୋଟି ପୁସ୍ତକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଲୂକଙ୍କ ସୁସମାଚାର ଅନ୍ୟତମ ଅଟେ, ଯାହା ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଜୀବନ ସମ୍ପର୍କରେ କିଛି ବିଷୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I ଯୀଶୁ କିଏ ଏବଂ ସେ କି କି ବିଷୟ ସାଧନ କଲେ ତହିଁର ବିଭିନ୍ନ ଦିଗ ଉପରେ ସୁସମାଚାର ପୁସ୍ତକଗୁଡିକର ଲେଖକମାନେ ଲେଖିଛନ୍ତି I ଲୂକ ଆପଣା ସୁସମାଚାର ଥୀୟଫିଲ ନାମକ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଲେଖିଥିଲେ I ଲୂକ ଯୀଶୁଙ୍କ ଜୀବନର ଏକ ଅବିକଳ ଓ ସଠିକ୍ ବର୍ଣ୍ଣନା ଲେଖିଲେ ଯେପରି ଯାହା ସତ୍ୟ ତହିଁ ସମ୍ପର୍କରେ ଥୀୟଫିଲ ସୁନିଶ୍ଚିତ ହେବେ I ତଥାପି, ଲୂକ ଆଶା ଓ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ ଯେ ସୁସମାଚାରଟି କେବଳ ଥୀୟଫିଲଙ୍କୁ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ସମସ୍ତ ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିବ I <br><br>### ଏହି ପୁସ୍ତକର ଶୀର୍ଷକକୁ କେଉଁ ପ୍ରକାରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ୍ ? <br><br> ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ଏହାର ପାରମ୍ପରିକ ଶୀର୍ଷକ ଭାବରେ “ଲୂକ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର” କିମ୍ବା “ଲୂକଙ୍କ ଅନୁସାରେ ସୁସମାଚାର” ବୋଲି କହିପାରନ୍ତି I କିମ୍ବା ସେମାନେ ଏକ ଶୀର୍ଷକ ପସନ୍ଦ କରିପାରନ୍ତି ଯାହା ହୁଏତ ସ୍ପଷ୍ଟତର ହୋଇପାରେ, ଉଦାହରଣସ୍ୱରୂପ, “ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଲୂକ ଲେଖିଥିବା ମଙ୍ଗଳ ସମାଚାର I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br>### ଲୂକ ପୁସ୍ତକ କିଏ ଲେଖିଥିଲେ ? <br><br> ଏହି ପୁସ୍ତକ ଲେଖକଙ୍କ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରେନାହିଁ I
LUK 1 intro f1b5 0 # ଲୂକ 01 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗଠନ ପ୍ରଣାଳୀ ଓ ଆକୃତି ପ୍ରଦାନ <br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ପାଠ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସହଜ କରିବା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟାଂଶର ବାକି ଅଂଶ ଅପେକ୍ଷା ଆହୁରି ଅଧିକ ଡାହାଣ ପାଖକୁ ରଖନ୍ତି I ULT 1:46-55, 68-79 ରେ ଥିବା କବିତାକୁ ଏହି ପ୍ରକାର କରିଥାଏ I <br>## ଏହି ପର୍ବରେ ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ <br><br>### “ସେ ଯୋହନ ବୋଲି ଖ୍ୟାତ ହେବେ” <br><br> ପ୍ରାଚୀନ ନିକଟ-ପ୍ରାଚ୍ୟ ଦେଶରେ ଅଧିକାଂଶ ଲୋକ ଗୋଟିଏ ଶିଶୁକୁ ସେମାନଙ୍କ ପରିବାରଗୁଡିକର ଜଣକର ନାମ ସହିତ ସମାନ ନାମ ଦେଇଥାଆନ୍ତି I ଏଲିଶାବେଥ୍ ଓ ଜିଖରିୟ ସେମାନଙ୍କ ପୁଅର ନାମ ଯୋହନ ଦେବା ଦେଖି ଲୋକମାନେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟାନ୍ୱିତ ହେଲେ କାରଣ ସେମାନଙ୍କ ପରିବାର ମଧ୍ୟରେ କାହାରି ସେହି ନାମ ନ ଥିଲା I <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଳଙ୍କାରିକ ବାକ୍ୟ <br><br> ଲୂକଙ୍କର ଭାଷା ସରଳ ଓ ସିଧାସଳଖ ଅଟେ I ସେ ବହୁତଗୁଡିଏ ଆଳଙ୍କାରିକ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ନାହିଁ I <br>
LUK 1 1 br8r 0 General Information: ଲୂକ କାହିଁକି ଥିୟଫିଲଙ୍କ ପାଖକୁ ଲେଖିଲେ, ତାହା ସେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରୁଛନ୍ତି I
LUK 1 1 qhd9 περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων 1 concerning the things that have been fulfilled among us ଯେଉଁସବୁ ବିଷୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଘଟିଅଛି ବା “ଯେଉଁ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଘଟିଅଛି,” ସେହିସବୁ ବିଷୟରେ
LUK 1 1 hyp6 figs-inclusive ἐν ἡμῖν 1 among us କେହି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ଥିୟଫିଲ କିଏ ଥିଲେ I ଯଦି ସେ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ ଥିଲେ, ତେବେ ଏଠାରେ “ଆମର” ଶବ୍ଦ ତାହାଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବ ଓ ଯଦି ନୁହେଁ, ତେବେ ବାଦ ଦେଇ ଦେବ I (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 1 2 hud2 figs-explicit αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου 1 who were eyewitnesses and servants of the word ଜଣେ “ଚାକ୍ଷୁଷସାକ୍ଷୀ” ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ କିଛି ଘଟିଥିବା ଦେଖିଛି, ଓ ବାକ୍ୟର ଜଣେ ସେବକ ଏଭଳି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବା ଦ୍ବାରା ତାଙ୍କର ସେବା କରିଥାଏ I ତୁମକୁ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ ଯେ କିପରି ସେମାନେ ବାକ୍ୟର ସେବକଗଣ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଯାହା ଘଟିଥିଲା ତାହା ଦେଖିଥିଲେ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ବାଦ କହିବା ଦ୍ବାରା ତାଙ୍କର ସେବା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 2 z9dq figs-synecdoche ὑπηρέται ... τοῦ λόγου 1 servants of the word “ବାକ୍ୟ” ଶବ୍ଦ ଗୋଟିଏ ସମ୍ବାଦ ନିମନ୍ତେ ଅନେକ ବାକ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଥିବା ଏକ ବାକ୍ ଶୈଳୀ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ସମ୍ବାଦର ସେବକଗଣ” ବା “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ବାଦର ସେବକଗଣ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )
LUK 1 3 fud1 παρηκολουθηκότι 1 having investigated "ଯତ୍ନର ସହ ଗବେଷଣା କରାଯାଇଛି I ସଠିକ୍ ଭାବରେ କ’ଣ ସବୁ ଘଟିଥିଲା, ସେ ସମ୍ପର୍କରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଲୂକ ଯତ୍ନଶୀଳ ଥିଲେ I ସେ ହୁଏତ ବିଭିନ୍ନ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ଯାହା ସବୁ ଘଟିଥିଲା ସେସବୁ ଦେଖିଥିଲେ ଯେପରି ସେ ନିଶ୍ଚିତ ହେବେ ଯେ ସେ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ ଯାହା ଲେଖିଛନ୍ତି, ତାହା ସଠିକ୍ ଅଟେ I
LUK 1 3 nr63 κράτιστε Θεόφιλε 1 most excellent Theophilus ଥିୟଫିଲଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସମ୍ମାନ ଓ ସମାଦର ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲୂକ ଏହା କହିଲେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ଏପରି ହୋଇପାରେ ଯେ ଥିୟଫିଲ ଜଣେ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ସରକାରୀ ପଦାଧିକାରୀ ଥିଲେ I ଏହି ବିଭାଗ ସେହି ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ ଯାହା ତୁମର ସଂସ୍କୃତି ଉଚ୍ଚ ପଦବୀରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରେ I କିଛି ଲୋକ ମଧ୍ୟ ଏହି ସମ୍ବୋଧନକୁ ଆରମ୍ଭରେ ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ପସନ୍ଦ କରି ଏପରି କହି ପାରନ୍ତି,” ଥିୟଫିଲଙ୍କ ପ୍ରତି” କିମ୍ବା ପ୍ରିୟ... ଥିୟଫିଲ I”"
LUK 1 3 vhj8 κράτιστε 1 most excellent ସମ୍ମାନୀୟ ବା “ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ”
LUK 1 3 h7q1 translate-names Θεόφιλε 1 Theophilus ଏହି ନାମର ଅର୍ଥ “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବନ୍ଧୁ I” ଏହା ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଚରିତ୍ରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିପାରେ ବା ଏହା ହୁଏତ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରକୃତ ନାମ ଥିଲା I ଅନେକ ଅନୁବାଦକ ଏହା ତାଙ୍କର ନାମ ବୋଲି କହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 1 5 b4z8 writing-background 0 General Information: ଜିଖରିୟ ଏବଂ ଏଲିଶାବେଥଙ୍କର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କ ପୃଷ୍ଠଭୂମିଜନିତ ତଥ୍ୟ ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 1 5 kf5y 0 Connecting Statement: ଯୋହନଙ୍କ ଜନ୍ମ ସମ୍ପର୍କରେ ଦୂତ ଭାବବାଣୀ କହନ୍ତି I
LUK 1 5 gb16 writing-newevent ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας 1 In the days of Herod, king of Judea “ସେହି ସମୟରେ” ପଦଟି ଏକ ନୂତନ ଘଟଣା ସମ୍ପର୍କରେ ସୂଚନା ଦେଉଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ଯିହୂଦା ଦେଶର ରାଜା ହେରୋଦଙ୍କ ସମୟରେ “(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 1 5 a4q9 writing-participants ἐγένετο ... ἱερεύς τις 1 there was a certain priest "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବିଷୟ ଥିଲା ବା “ସେଠାରେ ଏକ ବିଷୟ ଥିଲା I” ଗୋଟିଏ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଏହା ଏକ ଶୈଳୀ ଅଟେ I ତୁମର ଭାଷା ଏହା କିପରି କରିଥାଏ, ତାହା ବିବେଚନା କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 1 5 l228 figs-explicit ἐφημερίας 1 the division ଏହା ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ବୋଲି ବୁଝିହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଯାଜକମାନଙ୍କ ବିଭାଗ” ବା “ଯାଜକମାନଙ୍କ ଦଳ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 5 gzw1 Ἀβιά 1 of Abijah ସେ ଅବିୟଙ୍କ ଦଳର ଥିଲେ I ଅବିୟ ଏହି ଯାଜକମାନଙ୍କ ଦଳର ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଥିଲେ ଏବଂ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ହାରୋଣଙ୍କ ବଂଶଧର ଥିଲେ, ଯିଏ ପ୍ରଥମ ଈଶ୍ରାୟେଲୀୟ ଯାଜକ ଥିଲେ I
LUK 1 5 nnu9 figs-explicit καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 His wife was from the daughters of Aaron ତାଙ୍କ ଭାର୍ଯ୍ୟା ହାରୋଣଙ୍କ ବଂଶର କନ୍ୟା ଥିଲେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ସେ ଜିଖରିୟଙ୍କ ପରି ସମାନ ଯାଜକମାନଙ୍କ ବଂଶର ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ତାଙ୍କ ଭାର୍ଯ୍ୟା ମଧ୍ୟ ହାରୋଣଙ୍କ ବଂଶଜାତ ଥିଲେ” ବା “ଜିଖରିୟ ଓ ଏଲିଶାବେଥ ଉଭୟେ ହାରୋଣଙ୍କ ବଂଶଜାତ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 5 d3ua ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 from the daughters of Aaron ହାରୋଣଙ୍କଠାରୁ ଜାତ ଥିଲେ I"
LUK 1 6 uu87 ἐναντίον τοῦ Θεοῦ 1 before God ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ବା “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମତରେ”
LUK 1 6 csc9 πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου 1 all the commandments and statutes of the Lord ପ୍ରଭୁ ଯାହା ସବୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲେ ଓ ଯାହା ସବୁ ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା
LUK 1 7 c7cj καὶ 1 But ଏହି ବିପରୀତାର୍ଥକ ଶବ୍ଦ ଦର୍ଶାଏ ଯେ, ଏହା ପରେ ଯାହା ଘଟିଥିଲା ତାହା ଅପେକ୍ଷାର ବିପରୀତ ଅଟେ I ଲୋକମାନେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ ଯେ ଯଦି ସେମାନେ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ, ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ଦେବେ I ଯଦିଓ ଏହି ଦମ୍ପତ୍ତି ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ, ତଥାପି ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ନ ଥିଲା I
LUK 1 8 jr7f ἐγένετο δὲ 1 Now it came about କାହାଣୀରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ତଥ୍ୟଠାରୁ କାହାଣୀର ପାତ୍ରମାନଙ୍କ ଆଡ଼କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପଦଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I
LUK 1 8 vyl8 figs-explicit ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ... ἔναντι τοῦ Θεοῦ 1 while Zechariah was performing his priestly duties before God ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଜିଖରିୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମନ୍ଦିରରେ ଥିଲେ ଏବଂ ଏହି ଯାଜକୀୟ କର୍ତ୍ତବ୍ୟକର୍ମଗୁଡିକ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଉପାସନା କରିବାର ଅଂଶବିଶେଷ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 8 wed9 ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ 1 in the order of his division ଯେତେବେଳେ ତାଙ୍କ ଦଳର ପାଳି ପଡିଲା ବା “ଯେତେବେଳେ ତାଙ୍କ ଦଳର ସେବା କରିବାର ସମୟ ଆସିଲା”
LUK 1 9 vq5g writing-background κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι 1 According to the custom of the priesthood ... to burn incense ଏହି ବାକ୍ୟ ଯାଜକୀୟ କର୍ତ୍ତବ୍ୟକର୍ମ ସମ୍ପର୍କରେ ଆମକୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 1 9 s2vv τὸ ἔθος 1 the custom "ପାରମ୍ପରିକ ପ୍ରଥା ବା “ସେମାନଙ୍କର ଚିରାଚରିତ ଉପାୟ"""
LUK 1 9 pa9c ἔλαχε 1 he was chosen by lot ଗୁଳିବାଣ୍ଟ ଏକ ଚିହ୍ନିତ ପ୍ରସ୍ତର ଅଟେ ଯାହା ଭୂଇଁରେ ଗଡାଇ ବା ପକାଇ ଦିଆଯାଉଥିଲା ଯେପରି ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ କୌଣସି ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ନେବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ I ଯାଜକମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ ଯେ କେଉଁ ଯାଜକଙ୍କୁ ସେମାନେ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ସେ ଚାହୁଁଥିଲେ ତାହା ସ୍ଥିର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱର ଗୁଳିବାଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସେମାନଙ୍କୁ କଢାଇ ନେଉଥିଲେ I
LUK 1 9 ph9z τοῦ θυμιᾶσαι 1 to burn incense ମନ୍ଦିର ଭିତରେ ପ୍ରତି ପ୍ରଭାତରେ ଓ ସନ୍ଧ୍ୟା ବେଳେ ଏକ ବିଶେଷ ବେଦି ନିକଟରେ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ନୈବେଦ୍ୟ ଭାବରେ ସୁଗନ୍ଧି ଧୂପ ଜାଳିବାକୁ ପଡୁଥିଲା I
LUK 1 10 bjl6 πᾶν τὸ πλῆθος ... τοῦ λαοῦ 1 the whole crowd of people ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ବା “ଅନେକ ଲୋକ”
LUK 1 10 ntl8 figs-explicit ἔξω 1 outside ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ହେଉଛି ମନ୍ଦିରକୁ ଘେରି ରହିଥିବା ଆବଦ୍ଧ ଅଞ୍ଚଳ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ଗୃହର ବାହାରେ” ବା “ମନ୍ଦିର ବାହାରେ ଥିବା ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ” (ଦେଖ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 1 10 uwu7 τῇ ὥρᾳ 1 at the hour "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ସମୟରେ I ଏହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ଏହି ଧୂପ ଜ୍ୱଳାଇବା ସମୟ ପ୍ରାତଃକାଳ ଥିଲା ନା ସନ୍ଧ୍ୟାକାଳ ଥିଲା I
LUK 1 11 qyk5 0 Connecting Statement: ଯେତେବେଳେ ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିରରେ ଆପଣାର କର୍ତ୍ତବ୍ୟ କର୍ମ କରୁଥିଲେ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରୁ ଜଣେ ଦୂତ ତାଙ୍କୁ ଏକ ସମ୍ବାଦ ଦେବାକୁ ଆସିଲେ I
LUK 1 11 b8b7 δὲ 1 Then ଏହି ବାକ୍ୟ କାହାଣୀରେ କାର୍ଯ୍ୟର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ I
LUK 1 11 c8ss ὤφθη ... αὐτῷ 1 appeared to him ହଠାତ୍ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ କିମ୍ବା “ ହଠାତ୍ ଜିଖରିୟଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ I” ଏହା ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ଦୂତ ଜିଖରିୟଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ, ଏବଂ ଏହା କେବଳ ଏକ ଦର୍ଶନ ନ ଥିଲା I
LUK 1 12 r3aa ἐταράχθη Ζαχαρίας ... φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 Zechariah was troubled ... fear fell on him ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ସମାନ ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଏ, ଏବଂ ଜିଖରିୟ ଯେ କେତେଦୂର ଭୟଗ୍ରସ୍ତ ଥିଲେ ତହିଁ ପ୍ରତି ଗୁରୁତ୍ୱ ଆରୋପ କରେ I
LUK 1 12 d1zm Ζαχαρίας ἰδών 1 When Zechariah saw him ଯେତେବେଳେ ଜିଖରିୟ ଦୂତଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ I ଜିଖରିୟ ଭୟଭୀତ ହେଲେ କାରଣ ଦୂତଙ୍କ ପ୍ରକାଶିତ ହେବା ବିଷୟ ଭୟଜନକ ଥିଲା I ସେ କୌଣସି ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରି ନ ଥିଲେ, ତେଣୁ ଦୂତ ତାଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ ବୋଲି ସେ ଭୟଭୀତ ହୋଇ ନ ଥିଲେ I
LUK 1 12 sfb1 figs-metaphor φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 fear fell on him ଏଠାରେ ଭୟକୁ ଏପରି ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି ସତେ ଯେପରି କିଛି ଗୋଟିଏ ବିଷୟ ଜିଖରିୟଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କଲା ବା କବଳିତ କଲା I (ଦେଖ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 13 ki8l μὴ φοβοῦ 1 Do not be afraid ମୋତେ ଭୟ କରିବା ବନ୍ଦ କର, ବା “ତୁମର ମୋ’ ପ୍ରତି ଭୟଭୀତ ହେବା ଅନାବଶ୍ୟକ ଅଟେ I”"
LUK 1 13 es4l figs-activepassive εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου 1 your prayer has been heard ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଈଶ୍ୱର ଜିଖରିୟଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ନିବେଦନର ବିଷୟସବୁ ଦେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ ଈଶ୍ୱର ତୁମର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିଛନ୍ତି ଏବଂ ତୁମେ ନିବେଦନ କରିଥିବା ବିଷୟ ପ୍ରଦାନ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 13 p98p γεννήσει υἱόν σοι 1 will bear you a son ତୁମ ପାଇଁ ଏକ ପୁତ୍ର ଜାତ ହେବ ବା “ ତୁମ ନିମନ୍ତେ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କରିବେ”
LUK 1 14 n654 figs-doublet ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις 1 There will be joy and gladness to you “ଆନନ୍ଦ” ବା “ଆନନ୍ଦିତ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ ଏବଂ କେଡେ ମହାନନ୍ଦ ହେବ, ତାହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ତୁମର ମହାନନ୍ଦ ହେବ” ବା ତୁମେ ଅତିଶୟ ଆନନ୍ଦିତ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]] )
LUK 1 14 q1p8 ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ 1 at his birth ତାହାର ଜନ୍ମ ହେତୁ
LUK 1 15 td57 ἔσται γὰρ μέγας 1 For he will be great "ଏହି କାରଣ ହେତୁ ସେ ମହାନ ହେବେ I ଜିଖରିୟ ଏବଂ “ଅନେକେ” ଆନନ୍ଦ କରିବେ କାରଣ ଯୋହନ “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ମହାନ୍ ହେବେ I” ଯୋହନ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରିବେ ବୋଲି ଈଶ୍ୱର ଚାହାନ୍ତି ତାହା 15 ପଦର ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶରୁ ଜଣାପଡେ I
LUK 1 15 sz79 ἔσται ... μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου 1 he will be great in the sight of the Lord ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ବିଶେଷ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ହେବେ ବା “ ଈଶ୍ୱର ତାହାଙ୍କୁ ଏକ ବିଶେଷ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ବିବେଚନା କରିବେ”"
LUK 1 15 hgb9 figs-activepassive Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται 1 he will be filled with the Holy Spirit ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ କରିବେ” ବା “ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ନେତୃତ୍ଵ ଦେବେ” I ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତି ଏକ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମା ହୁଏତ ଯାହା କରିପାରେ ଏହା ସେପ୍ରକାର ଯେପରି ନ ଲାଗେ ଏହା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 1 15 ie95 ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 from his mother's womb ସେ ଆପଣା ମାତାର ଗର୍ଭରେ ଥିବା ସମୟରେ ବା “ଏପରି କି ସେ ଜନ୍ମ ହେବା ପୂର୍ବରୁ”
LUK 1 16 x36x figs-metaphor καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν 1 He will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God ଏଠାରେ “ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୁଅ” ଅନୁତାପ କରୁଥିବା ଓ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଉପାସନା କରୁଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଉଥିବା ଏକ ରୂପକ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଇସ୍ରାଏଲର ଅନେକ ଲୋକଙ୍କୁ ମନଫେରଣ କରିବାକୁ ଓ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଉପାସନା କରିବାକୁ କଢ଼ାଇ ଆଣିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 17 c52s αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ 1 he will go as a forerunner before the Lord ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗମନ ପୂର୍ବରୁ, ସେ ଆଗେ ଆଗେ ଯିବ ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଘୋଷଣା କରିବ ଯେ ପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବେ I
LUK 1 17 wc9f figs-idiom ἐνώπιον αὐτοῦ 1 before the Lord ଏଠାରେ ଜଣକର “ମୁଖ” ଏକ ରୁଢ଼ି ହୋଇପାରେ ଯାହା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ I ବେଳେବେଳେ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦରୁ ବାଦ ଦିଆଯାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସଦାପ୍ରଭୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 1 17 p472 ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία 1 in the spirit and power of Elijah "ଏଲିୟଙ୍କ ଯେପରି ଥିଲା ସେପରି ସମାନ ଆତ୍ମା ଓ ଶକ୍ତି ସହିତ I “ଆତ୍ମା” ଶବ୍ଦ ହୁଏତ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ କିମ୍ବା ଏଲିୟଙ୍କ ମନୋଭାବ ବା ବିଚାର ଶୈଳୀକୁ ସୂଚାଏ I ନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ “ଆତ୍ମା” ଶବ୍ଦ କୌଣସି ଭୂତ ବା ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାକୁ ନ ବୁଝାଉ I
LUK 1 17 qe48 ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 to turn back the hearts of the fathers to the children ପିତାମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେବାକୁ ଆଉ ଥରେ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ବା “ସେମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କକୁ ପୂନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପିତାମାନଙ୍କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଇବା”"
LUK 1 17 w32h figs-metaphor ἐπιστρέψαι καρδίας 1 to turn back the hearts ହୃଦୟ ବିଷୟରେ ଏହା କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏପରି କିଛି ବିଷୟ ଯାହାକୁ ବିଭିନ୍ନ ଦିଗରେ ଯିବାକୁ ଦିଆଯାଇପାରେ I ଏହାକୁ କିଛି ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଜଣକର ମନୋଭାବ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 1 17 j49j ἀπειθεῖς 1 the disobedient ଏଠାରେ ଏହା ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାବହ ହେଉ ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ I
LUK 1 17 ujs1 figs-explicit ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον 1 make ready for the Lord a people prepared for him ଲୋକମାନେ ଯାହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରଜାମଣ୍ଡଳୀ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବେ ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସମ୍ବାଦକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 1 18 asn2 κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο? 1 How will I know this? ମୁଁ କିପରି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜାଣିବି ଯେ ତୁମେ କହିଥିବା ବିଷୟ ଘଟିବ ? ଏଠାରେ, “ଜାଣିବା” ଅର୍ଥ ଅନୁଭୁତି ଦ୍ୱାରା ଶିକ୍ଷା କରିବା ଅଟେ, ଯାହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ପ୍ରମାଣ ଭାବରେ ଜିଖରିୟ ଏକ ଚିହ୍ନ ମାଗୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଏହା ଘଟିବ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମେ କ’ଣ କରିପାରିବ ?”
LUK 1 19 p3jn ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 I am Gabriel, who stands in the presence of God ଏହା ଜିଖରିୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଏକ ଅନୁଯୋଗ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି I ସିଧାସଳଖ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରୁ ଆଗତ ଗାବ୍ରିଏଲଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ଜିଖରିୟଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯଥେଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣ ହେବା ଉଚିତ I
LUK 1 19 yp6z ὁ παρεστηκὼς 1 who stands ଯିଏ ସେବା କରନ୍ତି
LUK 1 19 pd7h figs-activepassive ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ 1 I was sent to speak to you ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମକୁ ଜଣାଇବାକୁ ଈଶ୍ୱର ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 20 x9qk ἰδοὺ 1 Behold ମନଯୋଗ କର, କାରଣ ଯାହା ମୁଁ କହିବାକୁ ଯାଉଛି, ତାହା ଉଭୟ ସତ୍ୟ ଏବଂ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ I
LUK 1 20 g5t1 figs-doublet σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι 1 silent, and not able to speak ଏହାର ସମାନ ଅର୍ଥ ରହିଛି, ଏବଂ ତାଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନିରବତାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ କଥା କହିବାକୁ ଅସମର୍ଥ” ବା “ଆଦୌ କଥା କହି ନ ପାରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 20 q6y3 οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου 1 you did not believe my words ମୁଁ ଯାହା କହିଲି ତାହା ବିଶ୍ୱାସ କଲ ନାହିଁ
LUK 1 20 hgu3 εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν 1 in their proper time ନିରୂପିତ ସମୟରେ
LUK 1 21 e14e καὶ 1 Now ମନ୍ଦିର ଭିତରେ ଯାହା ସବୁ ଘଟିଗଲା ସେ ବିଷୟଠାରୁ ଯାହା ବାହାରେ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଅଛି ତହିଁ ଆଡକୁ କାହାଣୀଠାରୁ ଏହା ଏକ ପରିବର୍ତ୍ତନର ଚିହ୍ନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ଘଟୁଥିବା ବେଳେ” ବା “ ଦୂତ ଓ ଜିଖରିୟ ଯେତେବେଳେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ”
LUK 1 22 h6vt ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ. καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός 1 they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained unable to speak ଏହି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତ ସେହି ସମାନ ସମୟରେ ଘଟିଲା, ଏବଂ ଜିଖରିୟଙ୍କ ସଙ୍କେତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କଲା ଯେପରି ସେମାନେ ବୁଝିପାରିବେ ଯେ ସେ ଏକ ଦର୍ଶନ ଦେଖିଛନ୍ତି I ଏହା ହୁଏତ ତୁମର ଶ୍ରୋତାଙ୍କ ପାଇଁ ସେହି ବିଷୟ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଙ୍କେତ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ଏବଂ ନୀରବ ରହିଲେ I ତେଣୁ ସେମାନେ ହୃଦୟଙ୍ଗମ କଲେ ଯେ ସେ ମନ୍ଦିରରେ ଥିବା ବେଳେ ଏକ ଦର୍ଶନ ଦେଖିଛନ୍ତି I”
LUK 1 22 r2ak ὀπτασίαν 1 a vision ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବର୍ଣ୍ଣନା ଇଙ୍ଗିତ ଦିଏ ଯେ ଗାବ୍ରିଏଲ ପ୍ରକୃତରେ ମନ୍ଦିରରେ ଜିଖରିୟଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଥିଲେ I ଲୋକମାନେ ତାହା ନ ଜାଣି ଅନୁମାନ କଲେ ଯେ ସେ ଏକ ଦର୍ଶନ ଦେଖିଅଛନ୍ତି I
LUK 1 23 duy9 ἐγένετο 1 It came about that ଯେତେବେଳେ ଜିଖରିୟଙ୍କ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ କାହାଣୀକୁ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ଆଗକୁ ଆଗେଇ ନିଏ I
LUK 1 23 sa5y ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he went away to his home ଯେଉଁଠାରେ ମନ୍ଦିର ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା, ସେହି ଯିରୂଶାଲମରେ ଜିଖରିୟ ବାସ କରୁ ନ ଥିଲେ I ସେ ନିଜ ସହରକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ I
LUK 1 24 cda2 writing-newevent μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας 1 Now after these days “ଏହି ସମୟରେ” ପଦଟି ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିରରେ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ସମୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ I ଏହା ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍କେଖ କରିବା ସମ୍ଭବ ହୋଇପାରେ ଯେ ଏହା କେଉଁ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ମନ୍ଦିରରେ ଜିଖରିୟଙ୍କ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟର ସମୟ ପରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 1 24 hc8d ἡ γυνὴ αὐτοῦ 1 his wife ଜିଖରିୟଙ୍କ ପତ୍ନୀ
LUK 1 24 kpw1 περιέκρυβεν ἑαυτὴν 1 kept herself hidden ଆପଣାର ଗୃହ ଛାଡି କୁଆଡେ ଗଲେ ନାହିଁ ବା “ ନିଜ ଘରେ ରହିଲେ”
LUK 1 25 z1xr οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος 1 This is what the Lord has done for me ଏହି ପଦ ସେହି ବାସ୍ତବତାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ଯେ ପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ ଗର୍ଭବତୀ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି I
LUK 1 25 w8yq οὕτως 1 This is what ଏହା ଏକ ଆସ୍ତିସୂଚକ ଭାବୋକ୍ତି I ପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯାହା କରିଛନ୍ତି ସେଥିରେ ସେ ଅତିଶୟ ଖୁସି ଅଟନ୍ତି I
LUK 1 25 pn2a figs-idiom ἐπεῖδεν 1 looked upon me with favor "ଏଠାରେ ଦେଖିବା ଏକ ରୁଢ଼ି ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଏପରି ବ୍ୟବହାର କରିବା” ବା “ଏପରି ଭାବରେ ପଦକ୍ଷେପ ନେବା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ମୋ’ ପ୍ରତି କୃପା କରିଛନ୍ତି” ବା “ଦୟା କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 25 lx3p ὄνειδός μου 1 my disgrace ଏହା ତାଙ୍କର ଲଜ୍ଜା ଅନୁଭଵ କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯେତେବେଳେ ସେ ସନ୍ତାନ ଲାଭ କରିପାରୁ ନ ଥିଲେ I
LUK 1 26 qyv8 0 General Information: ଗାବ୍ରିଏଲ ଦୂତ ମରିୟମଙ୍କ ନିକଟରେ ଘୋଷଣ କଲେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ରଙ୍କର ମାତା ହେବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I
LUK 1 26 v9w2 figs-explicit ἐν ... τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ 1 in the sixth month ଏଲିଶାବେଥଙ୍କ ଗର୍ଭଧାରଣର ଷଷ୍ଠ ମାସରେ I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଜଣାଇବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେପରି ତାହା ସେହି ବର୍ଷର ଷଷ୍ଠ ମାସ ବୋଲି ଦ୍ଵନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି ନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 26 rl4c figs-activepassive ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the angel Gabriel was sent from God ଏହାକୁ କ୍ରିୟାଶୀଳ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଗାବ୍ରିଏଲ ଦୂତଙ୍କୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ କହିଲେ” ( ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 1 27 is22 παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ 1 a virgin engaged to a man whose name was Joseph ମରିୟମଙ୍କର ପିତାମାତା ରାଜି ହୋଇଥିଲେ ଯେ ମରିୟମ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବେ I ଯଦିଓ ସେମାନଙ୍କ ଶାରୀରିକ ସମ୍ବନ୍ଧ ହୋଇ ନ ଥିଲା, ଯୋଷେଫ ହୁଏତ ତାଙ୍କୁ ନିଜର ପତ୍ନୀ ଭାବରେ ଭାବିଥିବେ ଓ ସେହିପରି କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିଥିବେ I
LUK 1 27 tzh2 ἐξ οἴκου Δαυεὶδ 1 of the house of David ସେ ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶର ଜଣେ ଥିଲେ ବା “ ସେ ରାଜା ଦାଉଦଙ୍କ ଜଣେ ବଂଶଧର ଥିଲେ”"
LUK 1 27 w9tm writing-participants τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ 1 the name of the virgin was Mary ଏହା କାହାଣୀରେ ମରିୟମଙ୍କୁ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ର ଭାବରେ ପରିଚିତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] )
LUK 1 28 i7h4 χαῖρε 1 Greetings ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ସମ୍ବୋଧନ ଅଟେ I ଏହାର ଅର୍ଥ: “ଆନନ୍ଦ କର” ବା “ଆନନ୍ଦିତ ହୁଅ I”
LUK 1 28 bp2n κεχαριτωμένη! 1 favored one! ତୁମେ ବିଶେଷ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛ ! ବା “ତୁମେ ଯେ କି ବିଶେଷ ଦୟାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛ !”
LUK 1 28 jmq9 figs-idiom ὁ Κύριος μετὰ σοῦ 1 The Lord is with you "ଏଠାରେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଏକ ରୁଢ଼ି ଅଟେ, ଯାହା ସହାୟତା ଏବଂ ଗ୍ରାହ୍ୟ ହେବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ପ୍ରଭୁ ତୁମ ପ୍ରତି ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 1 29 ytx7 ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος 1 But she was troubled by his words and she was considering what kind of greeting this might be ମରିୟମ ସେହି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ଅର୍ଥ ବୁଝିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ବୁଝିପାରିଲେ ନାହିଁ ଯେ ଦୂତ କାହିଁକି ତାଙ୍କୁ ଏହି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ଅଭିବାଦନ କହିଲେ I
LUK 1 30 d3rx μὴ φοβοῦ, Μαριάμ 1 Do not be afraid, Mary ଦୂତ ଆପଣାର ଆବିର୍ଭାବ ହେତୁ ମରିୟମ ଭୟଭୀତ ହେଉନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହିଁଲେ ନାହିଁ, କାରଣ ଈଶ୍ୱର ତାଙ୍କୁ ଏକ ଆସ୍ତିସୂଚକ ସମ୍ବାଦ ସହିତ ପ୍ରେରଣ କରିଥିଲେ I
LUK 1 30 a3eb figs-idiom εὗρες ... χάριν παρὰ τῷ Θεῷ 1 you have found favor with God “ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା” ଏକ ରୁଢି ଯାହାର ଅର୍ଥ ଜଣକ ଦ୍ୱାରା ଆସ୍ତିସୂଚକ ଭାବରେ ଗୃହୀତ ହେବା I ବାକ୍ୟଟିକୁ ବଦଳାଯାଇ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ନାୟକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତୁମକୁ ଆପଣା ଅନୁଗ୍ରହ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରିଛନ୍ତି” ବା ଈଶ୍ୱର ତୁମକୁ ଆପଣା ଦୟା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 1 31 fi5q συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν ... Ἰησοῦν 1 you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus ମରିୟମ ଏକ “ପୁତ୍ର” ପ୍ରସବ କରିବେ ଯିଏ “ପରାତ୍ପରଙ୍କ ପୁତ୍ର” ବୋଲି ଖ୍ୟାତ ହେବେ I ସେଥିନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ମଣିଷ ପୁତ୍ର ଓ ଏକ ମଣିଷ ମାଆଠାରୁ ଜାତ, ଏବଂ ସେ ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି I ଏହି ଭାବ ପ୍ରକାଶକ ପଦକୁ ଅତି ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ଉଚିତ ଅଟେ I
LUK 1 32 z74z Υἱὸς Ὑψίστου 1 the Son of the Most High ମରିୟମ ଏକ “ପୁତ୍ର” ପ୍ରସବ କରିବେ ଯିଏ “ପରାତ୍ପରଙ୍କ ପୁତ୍ର” ବୋଲି ଖ୍ୟାତ ହେବେ I ସେଥିନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ମଣିଷ ପୁତ୍ର ଓ ଏକ ମଣିଷ ମାଆଠାରୁ ଜାତ, ଏବଂ ସେ ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି I ଏହି ଭାବ ପ୍ରକାଶକ ପଦକୁ ଅତି ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ଉଚିତ ଅଟେ I
LUK 1 32 ip26 figs-activepassive κληθήσεται 1 will be called ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବେ” ବା 2) “ଈଶ୍ୱର ତାହାଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 1 32 hl55 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Ὑψίστου 1 the Son of the Most High ‘ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର’ ପଦବୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ପଦବୀ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 1 32 lwd9 figs-metonymy δώσει αὐτῷ ... τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 give him the throne of his ancestor David ସିଂହାସନର ଅର୍ଥ ରାଜାଙ୍କ କ୍ଷମତା ଓ ଶାସନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଦାଉଦଙ୍କ ସଦୃଶ୍ୟ ରାଜତ୍ଵ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କୁ କ୍ଷମତା ପ୍ରଦାନ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 33 q516 figs-litotes τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος 1 there will be no end to his kingdom ନାସ୍ତିବାଚକ ପଦ “ଶେଷ ହେବ ନାହିଁ” ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରେ ଯେ, ଏହା ଚିରକାଳ ନିମନ୍ତେ ସ୍ଥାୟୀ ହୋଇ ରହିବ I ଏହାକୁ ଆସ୍ତିବାଚକ ପଦରେ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ରାଜ୍ୟର କଦାପି ଶେଷ ହେବ ନାହିଁ” ( ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]] )
LUK 1 34 cf3b πῶς ἔσται τοῦτο 1 How will this happen ଏହା କିପରି ହେବ, ତାହା ଯଦିଓ ମରିୟମ ବୁଝିପାରିଲେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଯେ ସମ୍ଭବପର ହେବ ସେ ବିଷୟରେ ସେ ସନ୍ଦେହ କଲେ ନାହିଁ I
LUK 1 34 fqt7 figs-euphemism ἄνδρα οὐ γινώσκω 1 I have not known a man ମରିୟମ ନମ୍ରତାର ସହିତ ପ୍ରକାଶ କଲେ ଯେ ସେ କୌଣସି ପୁରୁଷ ସହିତ ଶାରୀରିକ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ମୁଁ ଜଣେ କୁମାରୀ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]] )
LUK 1 35 nd3z Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ 1 The Holy Spirit will come upon you ମରିୟମଙ୍କ ଗର୍ଭଧାରଣର ପ୍ରକ୍ରିୟା ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ଅବତରଣ କରିବାଠାରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ I
LUK 1 35 fty4 ἐπελεύσεται ἐπὶ 1 will come upon ଆବୋରିବେ"
LUK 1 35 x53s δύναμις Ὑψίστου 1 the power of the Most High ସେ କୁମାରୀ ରହିଥିବା ଅବସ୍ଥାରେ ସୁଦ୍ଧା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ “ଶକ୍ତି” ହିଁ ଅଲୌକିକ ଭାବରେ ମରିୟମଙ୍କୁ ଗର୍ଭଧାରଣ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ କରିବ I ସୁନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ଏହା କୌଣସି ଶାରୀରିକ ବା ଯୌନ ମିଳନ ନୁହେଁ - ଏହା ଏକ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ ଅଟେ I
LUK 1 35 mmw4 ἐπισκιάσει σοι 1 will overshadow you ଏକ ଛାୟା ସଦୃଶ୍ୟ ତୁମକୁ ଆବୋରିବେ
LUK 1 35 vrz6 figs-activepassive διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ 1 So the holy one to be born will be called the Son of God ଏହାକୁ କ୍ରିୟାଶୀଳ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ଅତଏବ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଯେଉଁ ପୁତ୍ର ଜାତ ହେବେ, ତାହାଙ୍କୁ ସେମାନେ ପବିତ୍ର ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରିବେ “ ବା “ଅତଏବ ସେହି ଜାତ ହୋଇଥିବା ଶିଶୁ ପବିତ୍ର ହେବେ, ଏବଂ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 35 jwj3 τὸ ... Ἅγιον 1 the holy one ପବିତ୍ର ସନ୍ତାନ ବା “ପବିତ୍ର ଶିଶୁ”
LUK 1 35 k866 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Θεοῦ 1 the Son of God ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ପଦବୀ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
LUK 1 36 lx9k ἰδοὺ ... ἡ συγγενίς σου 1 see, your relative ଧ୍ୟାନ ଦିଅ, କାରଣ ମୁଁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛି ତାହା ଉଭୟ ସତ୍ୟ ଏବଂ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ: ତୁମର ଆତ୍ମୀୟା
LUK 1 36 ve23 Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου 1 your relative Elizabeth ଯଦି ତୁମେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ସମ୍ପର୍କ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କର, ଏଲିଶାବେଥ ହୁଏତ ମରିୟମଙ୍କ ମାଉସୀ ବା ମାତାମହୀ ଥିଲେ I
LUK 1 36 f88l καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς 1 has also conceived a son in her old age "ଏଲିଶାବେଥ ମଧ୍ୟ ଏକ ପୁତ୍ର ସନ୍ତାନକୁ ଗର୍ଭରେ ଧାରଣ କରିଥିଲେ, ଯଦିଓ ସେ ଅତି ବୃଦ୍ଧା ହୋଇସାରିଥିଲେ ବା “ଏଲିଶାବେଥ, ଯଦ୍ୟପୀ ବୃଦ୍ଧା, ସେ ମଧ୍ୟ ଗର୍ଭବତୀ ହେଲେ ଏବଂ ଏକ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କରିବେ I” ସୁନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ଯେତେବେଳେ ମରିୟମ ଓ ଏଲିଶାବେଥ ଉଭୟେ ଗର୍ଭଧାରଣ କଲେ ସେ ଦୁହେଁ ବୃଦ୍ଧା ଥିଲେ ଭଳି ଏହା ମନେ ନ ହେଉ I
LUK 1 36 hck2 μὴν ἕκτος ... αὐτῇ 1 the sixth month for her ତାହାଙ୍କ ଗର୍ଭଧାରଣର ଷଷ୍ଠ ମାସରେ"
LUK 1 37 v42f ὅτι οὐκ ... πᾶν ῥῆμα 1 For nothing ଯେହେତୁ କିଛି ନୁହେଁ ବା “ଏହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ତାହା କିଛି ନ ଥିଲା”
LUK 1 37 g7yt figs-doublenegatives οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα 1 nothing will be impossible for God ଏଲିଶାବେଥଙ୍କର ଗର୍ଭଧାରଣ ଏକ ପ୍ରମାଣ ଯେ ଈଶ୍ୱର ଯେ କୌଣସି ବିଷୟ ସାଧନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସମର୍ଥ ଅଟନ୍ତି—ଏପରି କି କୌଣସି ପୁରୁଷ ସହିତ ଶୟନ ନ କରିବା ସତ୍ତ୍ୱେ ମରିୟମଙ୍କୁ ଗର୍ଭଧାରଣ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କଲେ I ଏହି ଉକ୍ତିରେ ଥିବା ଏହି ଦ୍ୱୈତ ନାସ୍ତିବାଚକ ବିଷୟକୁ ଆସ୍ତିସୂଚକ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଈଶ୍ୱର ସବୁ କିଛି କରିପାରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 1 38 tef1 ἰδοὺ, ἡ δούλη 1 See, I am the female servant "ମୁଁ ଦାସୀ, ଏଠାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି ବା “ମୁଁ ଜଣେ ଦାସୀ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଆନନ୍ଦିତ ଅଟେ I” ସେ ନମ୍ରତା ଓ ଇଚ୍ଛା ପୂର୍ବକ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି I
LUK 1 38 kw3g ἰδοὺ, ἡ δούλη Κυρίου 1 I am the female servant of the Lord ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ତାଙ୍କ ନମ୍ରତା ଓ ବାଧ୍ୟତାକୁ ଦର୍ଶାଉଥିବା, ସେହି ଏକ ଭାବକୁ ମନୋନୀତ କର I ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦାସୀ ହୋଇଥିବାରୁ ଦର୍ପ କରୁନାହାନ୍ତି I
LUK 1 38 b9ax γένοιτό μοι 1 May it be done to me ଏହା ମୋ’ ପ୍ରତି ଘଟୁ I ଯାହା ସବୁ ଘଟିବ ବୋଲି ଦୂତ ମରିୟମଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ତାହା ଘଟିବା ନିମନ୍ତେ ମରିୟମ ଆପଣା ସ୍ୱୀକୃତିକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି I
LUK 1 39 ka5b writing-newevent 0 Connecting Statement: ମରିୟମ ଆପଣା ଆତ୍ମିୟା ଏଲିଶାବେଥଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଯାଆନ୍ତି, ଯିଏ ଯୋହନଙ୍କୁ ପ୍ରସବ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 39 wj5i figs-idiom ἀναστᾶσα 1 arose ଏହି ରୁଢିର ଅର୍ଥ ସେ କେବଳ ଉଠିଲେ ନାହିଁ ମାତ୍ର “ପ୍ରସ୍ତୁତ” ମଧ୍ୟ ହେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆରମ୍ଭ କଲେ” ବା “ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 39 sii5 τὴν ὀρινὴν 1 the hill country ପାର୍ବତୀୟ ଅଞ୍ଚଳ ବା “ଇସ୍ରାଏଲର ପର୍ବତମୟ ଭାଗ”"
LUK 1 40 ee51 figs-explicit εἰσῆλθεν 1 She entered into ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ମରିୟମ ଜିଖରିୟଙ୍କ ଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣା ଯାତ୍ରା ସମାପ୍ତ କଲେ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେ ପହଞ୍ଚିଲେ, ସେ ଗମନ କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 41 bx82 καὶ ἐγένετο 1 Now it happened that କାହାଣୀର ଏହି ଭାଗରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭ ଭାବରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଚିହ୍ନିତ କରିଥାଏ I
LUK 1 41 v99g ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς 1 in her womb ଏଲିଶାବେଥଙ୍କ ଗର୍ଭରେ
LUK 1 41 ya5v ἐσκίρτησεν 1 leaped ହଠାତ୍ ନାଚି ଉଠିଲା
LUK 1 42 r4ka figs-doublet καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν 1 She exclaimed in a loud voice and said ଏହି ଦୁଇଟି ପଦଗୁଡିକର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ ଏବଂ ଏହା ଏଲିଶାବେଥ କେତେ ଯେ ଉଲ୍ଲସିତ ହୋଇଛନ୍ତି ତାହାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ସେଗୁଡିକୁ ଗୋଟିଏ ପଦରେ ସଂଯୋଗ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିସ୍ମୟ ହେବା ହେତୁ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଚିତ୍କାର କଲେ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 42 f69c figs-idiom ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ 1 She exclaimed in a loud voice ଏହି ରୁଢିର ଅର୍ଥ “ସେ ଆପଣା ରବର ସ୍ୱର ବଢାଇଲେ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 42 t5e8 figs-idiom εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν 1 Blessed are you among women ଏହି ରୁଢି “ନାରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ” ଅର୍ଥ “ଅନ୍ୟ ଯେ କୌଣସି ନାରୀଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 42 bnl2 figs-metaphor ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου 1 the fruit of your womb ମରିୟମଙ୍କ ଶିଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ, ସତେ ଯେପରି ଏ ସେହି ଫଳ ଯାହା ଏକ ବୃକ୍ଷ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ତୁମ ଗର୍ଭରେ ଥିବା ସନ୍ତାନ” ବା “ତୁମେ ଯେଉଁ ଶିଶୁ ଜାତ କରିବ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 1 43 k63f figs-rquestion καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ? 1 And how has it happened to me that the mother of my Lord should come to me? ଏଲିଶାବେଥ ତଥ୍ୟ ମାଗୁ ନ ଥିଲେ I ସେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିଲେ ଯେ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ମାତା ଆସିଥିବାରୁ ସେ କେତେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟାନ୍ୱିତ ଓ ଆନନ୍ଦିତ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ମାତା ମୋ’ ନିକଟକୁ ଆସିବା କେଡେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ବିଷୟ ଅଟେ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 1 43 tiu4 figs-123person ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου 1 the mother of my Lord ଏଲିଶାବେଥ ମରିୟମଙ୍କୁ କହୁଥିବା “ମୋର ପ୍ରଭୁଙ୍କର ମାତା” ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ ସହିତ “ତୁମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମୋର ପ୍ରଭୁଙ୍କର ମାତା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 1 44 uq3j ἰδοὺ γὰρ 1 For see ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ମରିୟମଙ୍କୁ ଏହାପରେ ଏଲିଶାବେଥ ଦେଇଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବା ପାଇଁ ସତର୍କ କରିଦିଏ I
LUK 1 44 h54t figs-metonymy ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου 1 as soon as the sound of your greeting reached to my ears ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ଶୁଣିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଶବ୍ଦଟି କର୍ଣ୍ଣକୁ ଆସିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ସମ୍ବୋଧାନର ଶବ୍ଦ ଶୁଣିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 44 u9db ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει 1 leaped for joy "ହଠାତ୍ ଆନନ୍ଦରେ ବିଗଳିତ ହେଲେ ବା “ସେ ଏତେ ବେଶୀ ଖୁସି ଥିଲେ ଯେ ସେ ଅତି ଜୋର୍ ରେ ଉଦବେଳିତ ହେଲେ"""
LUK 1 45 kf73 figs-123person καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ... τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord ଏଲିଶାବେଥ ମରିୟମଙ୍କ ବିଷୟରେ ମରିୟମଙ୍କୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ ସେ ଧନ୍ୟ...ସେହି ସବୁ ବିଷୟ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ କୁହାଗଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 45 gc1e figs-activepassive καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα 1 Blessed is she who believed ସୁପ୍ତ କ୍ରିୟାପଦକୁ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଥିବା ହେତୁ ଈଶ୍ୱର ତାହାଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 45 lu4t ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις 1 there would be a fulfillment of the things that were spoken ବିଷୟଗୁଡିକ ପ୍ରକୃତରେ ଘଟିବ ବା “ବିଷୟଗୁଡିକ ସତ୍ୟରେ ପରିଣତ ହେବ”
LUK 1 45 g8rc figs-activepassive τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 the things that were spoken her from the Lord “ଦ୍ୱାରା” ପରିବର୍ତ୍ତେ “ଠାରୁ” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି, କାରଣ ମରିୟମ ପ୍ରକୃତରେ ଗାବ୍ରିଏଲ ଦୂତଙ୍କଠାରୁ ହିଁ ଏହା କହିଥିବା ଶୁଣିଥିଲେ (ଦେଖ [ଲୂକ 1:26] (../01/26. ମଝି)), କିନ୍ତୁ ପରିଶେଷରେ ସମ୍ବାଦଟି (“ବିଷୟଗୁଡିକ” ) ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଆସିଲା I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଶୁଣିଥିବା ସମ୍ବାଦଟି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଆଗତ ଅଟେ” ବା “ଦୂତ ତାହାଙ୍କୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ଜଣାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 46 g7ta 0 General Information: ମରିୟମ ଆପଣା ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଏକ ପ୍ରଶଂସାର ଗୀତ ଗାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I
LUK 1 46 vxj4 figs-synecdoche μεγαλύνει ἡ ψυχή μου 1 My soul magnifies “ପ୍ରାଣ” ଶବ୍ଦଟି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଆତ୍ମିକ ଅଂଶକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ I ମରିୟମ କହନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଅନ୍ତରର ଗଭୀର ସ୍ଥାନରୁ ତାଙ୍କର ଆରାଧନା ଆସେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ଅନ୍ତରର ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରଶଂସା କରେ” ବା “ମୁଁ ପ୍ରଶଂସା କରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 47 jp51 figs-synecdoche ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου 1 my spirit has rejoiced ଉଭୟ “ପ୍ରାଣ” ଏବଂ “ଆତ୍ମା” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଆତ୍ମିକ ଅଂଶକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ I ମରିୟମ କହନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଅନ୍ତରର ଗଭୀର ସ୍ଥାନରୁ ତାଙ୍କର ଆରାଧନା ଆସେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ହୃଦୟ ଆନନ୍ଦ କରିଛି” ବା “ମୁଁ ଆନନ୍ଦ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 47 hgz7 ἠγαλλίασεν ... ἐπὶ 1 has rejoiced in ସେ ସମ୍ପର୍କରେ ଅତିଶୟ ଆନନ୍ଦ ଅନୁଭବ କଲେ ବା “ସେ ସମ୍ପର୍କରେ ଅତିଶୟ ଖୁସି ହେଲେ”
LUK 1 47 usu3 τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου 1 God my Savior ଈଶ୍ୱର ହିଁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ମୋତେ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି ବା “ ଈଶ୍ୱର, ଯିଏ ମୋତେ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି”
LUK 1 48 zhr5 ὅτι ἐπέβλεψεν 1 For he has looked ଏହାର କାରଣ ସେ
LUK 1 48 k3fv ἐπέβλεψεν ἐπὶ 1 he has looked at ମନଯୋଗ ସହକାରେ ତଳକୁ ଅନାଇଲେ ବା “ଯତ୍ନ ନେଲେ”
LUK 1 48 tg6y ταπείνωσιν 1 low condition "ଦାରିଦ୍ର୍ୟତାର I ମରିୟମଙ୍କ ପରିବାର ଧନୀ ନ ଥିଲେ I
LUK 1 48 gsy2 ἰδοὺ γὰρ 1 For see ଏହି ପଦ ନିମ୍ନ ଲିଖିତ ଉକ୍ତି ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରେ I
LUK 1 48 jz61 ἀπὸ τοῦ νῦν 1 from now on ବର୍ତ୍ତମାନ ଏବଂ ଭବିଷ୍ୟତରେ"
LUK 1 48 l37l πᾶσαι αἱ γενεαί 1 all generations ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ
LUK 1 49 xng2 ὁ δυνατός 1 the Mighty One ଈଶ୍ୱର, ପରାକ୍ରାନ୍ତ ଈଶ୍ୱର
LUK 1 49 ze9y figs-metonymy τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 his name "ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ନାମ” ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମୁଦାୟ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ଵକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ""ସେ"" (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 1 50 pz6t καὶ‘ τὸ ἔλεος αὐτοῦ 1 His mercy ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୟା
LUK 1 50 ijs2 εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς 1 is from generation to generation ଗୋଟିଏ ପିଢିଠାରୁ ଆରମ୍ଭ କରି ପରବର୍ତ୍ତୀ ପିଢି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବା “ପ୍ରତ୍ୟେକ ପିଢିରେ” ବା “ପ୍ରତ୍ୟେକ ସମୟର ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି”
LUK 1 51 pb8u figs-metonymy ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ 1 He has done mighty deeds with his arm ଏହି ଅଂଶରେ “ତାହାଙ୍କ ବାହୁ” ଏକ ଲକ୍ଷଣସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପରାକ୍ରମକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ସେ ଅତିଶୟ ପରାକ୍ରାନ୍ତ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 51 s51c διεσκόρπισεν ... καρδίας αὐτῶν 1 has scattered ... their hearts ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟଗୁଡିକୁ ଏଣେତେଣେ ବିଭିନ୍ନ ଦିଗରେ ଯିବା ନିମନ୍ତେ... ଦେଇଛନ୍ତି
LUK 1 51 nt8x figs-idiom ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν 1 those who were proud in the thoughts of their hearts "ଏଠାରେ “ହୃଦୟଗୁଡିକ” ଲୋକମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରସ୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ଵ ନିମନ୍ତେ ଲକ୍ଷଣସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଭାବନା ଅନୁସାରେ ଗର୍ବୀ ଥିଲେ” ବା ""ଯେଉଁମାନେ ଗର୍ବୀ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )"
LUK 1 52 ty2j figs-synecdoche καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων 1 He has thrown down rulers from their thrones ସିଂହାସନ ଏକ ଆସନ ଯାହା ଉପରେ ଜଣେ ଶାସକ ବସନ୍ତି, ଏବଂ ଏହା ତାଙ୍କ ଅଧିକାରର ଏକ ପ୍ରତୀକ ଅଟେ I ଯଦି ଜଣେ ରାଜକୁମାରକୁ ତାଙ୍କ ସିଂହାସନରୁ ପଦଚ୍ୟୁତ କରାଯାଏ, ତାହାର ଅର୍ଥ ରାଜତ୍ଵ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କର ଆଉ କ୍ଷମତା ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ରାଜପୁତ୍ରମାନଙ୍କର ଅଧିକାର ଛଡାଇ ନେଇଛନ୍ତି” ବା “ସେ ଶାସକମାନଙ୍କ ଶାସନ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 52 ee3q figs-metaphor ὕψωσεν ταπεινούς 1 he has raised up those of low condition ଏହି ଶବ୍ଦ ଚିତ୍ରରେ, ଅଳ୍ପ ମହତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କଠାରୁ ମହତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ଉଚ୍ଚତର ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମହତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ କରିଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନେ ଆଦର କରିନାହାନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ସମ୍ମାନ ଓ ଗୌରବ ଦେଇଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 52 yuu2 ταπεινούς 1 those of low condition "ଦୀନତାରେ ଥିବା ବେଳେ I ଦେଖ କିପରି ତୁମେ ଏହାକୁ [ଲୂକ 1:48] (../01/48. ମଝି)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I
LUK 1 53 z2he πεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν 1 He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty ଯଦି ସମ୍ଭବ ହୁଏ ଅନୁବାଦରେ ଏହି ଦୁଇଟି ବିପରୀତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ବୈଷମ୍ୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯିବା ଉଚିତ I
LUK 1 53 l2t3 πεινῶντας‘ ἐνέπλησεν ἀγαθῶν ... πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς 1 filled the hungry with good things ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଭୋଜନ ନିମନ୍ତେ କ୍ଷୁଧିତମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତମ ଖାଦ୍ୟ ପ୍ରଦତ୍ତ ହେଲା” କିମ୍ବା 2) ଅଭାବୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତମ ପଦାର୍ଥଗୁଡିକ ଦତ୍ତ ହେଲା I ”"
LUK 1 54 d8g6 translate-versebridge 0 General Information: UST ଏହି ପଦଗୁଡିକୁ ଏକ ପଦର ସେତୁରେ ପୂନଃସଜ୍ଜିତ କରେ ଯେପରି ଇସ୍ରାଏଲ ସମ୍ପର୍କରେ ତଥ୍ୟଗୁଡିକ ଏକତ୍ର ରଖାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 1 54 xp39 ἀντελάβετο 1 He has helped ସଦାପ୍ରଭୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିଅଛନ୍ତି
LUK 1 54 g5u1 Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ 1 Israel his servant ଯଦି ପାଠକମାନେ ଏହାକୁ ଇସ୍ରାଏଲ ନାମ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦରେ ପଡନ୍ତି, ତେବେ ଏହାକୁ “ତାଙ୍କ ଦାସ, ଇସ୍ରାଏଲ ଜାତି” ବା “ଇସ୍ରାଏଲ, ତାଙ୍କ ଦାସଗଣ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇ ପାରିବ I
LUK 1 54 hyt3 figs-idiom μνησθῆναι 1 remembering ଈଶ୍ୱର ଭୁଲି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ I ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ୱର “ସ୍ମରଣ କରନ୍ତି,” ଏହା ଏକ ରୁଢ଼ୋକ୍ତି ଅଟେ, ଯାହାର ଅର୍ଥ, ଈଶ୍ୱର ଆପଣା ପୂର୍ବ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଅନୁସାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 55 qc9k writing-background καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 as he spoke to our fathers "ସେ ଯେପରି ଆମର ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ ସେହିପରି ସେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ I ଏହି ପଦ ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ପ୍ରତି ଈଶ୍ୱର କରିଥିବା ପ୍ରତିଜ୍ଞା ସମ୍ପର୍କରେ ପଟ୍ଟଭୂମି ସମ୍ପର୍କୀୟ ତଥ୍ୟ ଯୋଗାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଯେହେତୁ ସେ ଆମର ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ ତେଣୁକରି ସେ ଦୟାଳୁ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 1 55 by4a τῷ σπέρματι αὐτοῦ 1 his descendants ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ବଂଶଧର"
LUK 1 56 qi11 0 Connecting Statement: ଏଲିଶାବେଥ ତାଙ୍କ ସନ୍ତାନକୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ ଓ ତା’ପରେ ଜିଖରିୟ ସେମାନଙ୍କ ଶିଶୁର ନାମକରଣ କଲେ I
LUK 1 56 nt87 ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς 1 then returned to her home ମରିୟମ ତାଙ୍କର (ମରିୟମଙ୍କ) ଗୃହକୁ ବାହୁଡିଲେ କିମ୍ବା “ମରିୟମ ଆପଣା ନିଜ ଗୃହକୁ ଫେରିଲେ”
LUK 1 57 hfk3 δὲ 1 Now ଏହି ଶବ୍ଦ କାହାଣୀରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ I
LUK 1 57 dd2i τοῦ τεκεῖν αὐτήν 1 to deliver her baby ଆପଣାର ଶିଶୁକୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ
LUK 1 58 ep8k οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς 1 Her neighbors and her relatives ଏଲିଶାବେଥଙ୍କ ପଡୋଶୀମାନେ ଓ ସମ୍ପର୍କୀୟମାନେ
LUK 1 58 j2xc ἐμεγάλυνεν ... τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς 1 had shown his great mercy to her ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତିଶୟ ଦୟାଳୁ ଥିଲେ
LUK 1 59 f4ul writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened ଏଠାରେ ଏହି ପଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି ଯେପରି ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀ ଅଂଶକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବ I ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଲୂକ କାହାଣୀର ନୂତନ ଅଂଶକୁ କହିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 59 gm1k translate-ordinal ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ 1 on the eighth day ଏଠାରେ “ଅଷ୍ଟମ ଦିନ” ଶିଶୁର ଜନ୍ମ ପରେ ଥିବା ସମୟକୁ ସୂଚିତ କରେ, ଯାହା ପ୍ରଥମ ଦିନରୁ ଗଣନା କରାହୁଏ, ଯେଉଁ ଦିନ ସେ ଜନ୍ମ ନେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିଶୁର ଜୀବନର ଅଷ୍ଟମ ଦିନରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]] )
LUK 1 59 ya7d figs-explicit ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον 1 that they came to circumcise the child ଅନେକ ସମୟରେ ଏହା ଏକ ଉତ୍ସବ ହୁଏ ଯେଉଁଠାରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଶିଶୁକୁ ସୁନ୍ନତ କରେ ଓ ବନ୍ଧୁମାନେ ଉତ୍ସବ ପାଳନ କରିବାକୁ ସେଠାରେ ପରିବାର ସହିତ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଆନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଶିଶୁଟିର ସୁନ୍ନତ ଉତ୍ସବ ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 59 ip8w ἐκάλουν αὐτὸ 1 They would have named him ସେମାନେ ତାଙ୍କ ନାମକରଣ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ବା “ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଏକ ନାମ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କଲେ”
LUK 1 59 fzu1 ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 after the name of his father ତାଙ୍କ ପିତାଙ୍କର ନାମ
LUK 1 61 t4e7 τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 by this name ସେହି ନାମ ଦ୍ୱାରା ବା “ସେହି ସମାନ ନାମ ଦ୍ୱାରା”
LUK 1 62 y652 ἐνένευον 1 They made signs ଏହା ସେହି ସୁନ୍ନତ ଉତ୍ସବ ନିମନ୍ତେ ଉପସ୍ଥିତ ରହିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ I
LUK 1 62 ium2 ἐνένευον 1 They made signs "ଇଙ୍ଗିତ କଲେ I ହୁଏତ ଜିଖରିୟ ଶୁଣି ପାରୁ ନ ଥିଲେ ଓ ତହିଁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ କହିପାରୁ ନ ଥିଲେ, ବା ଲୋକମାନେ ଅନୁମାନ କଲେ ଯେ ସେ ଶୁଣି ପାରିଲେ ନାହିଁ I
LUK 1 62 nf8w τῷ πατρὶ αὐτοῦ 1 to his father ଶିଶୁର ପିତାଙ୍କ ପ୍ରତି"
LUK 1 62 w3kq τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό 1 as to what he wanted him to be named ଜିଖରିୟ ଶିଶୁକୁ କେଉଁ ନାମ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କଲେ
LUK 1 63 gn28 figs-explicit καὶ αἰτήσας πινακίδιον 1 His father asked for a writing tablet ଏହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହେବ ଯେ ଜିଖରିୟ କିପରି ଭାବରେ “ପଚାରିଲେ” କାରଣ ସେ କଥା କହି ପାରୁ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ତାଙ୍କ ପିତା ଆପଣା ହସ୍ତ ହଲାଇ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇଲେ ଯେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଏକ ଲେଖନୀ ଫଳକ ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ”[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 63 qu93 πινακίδιον 1 a writing tablet ଯାହା ଉପରେ ସେ କିଛି ଲେଖିବା ନିମନ୍ତେ
LUK 1 63 pkc8 ἐθαύμασαν 1 they were astonished ଅତିଶୟ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଓ ଆଚମ୍ବିତ ହେଲେ
LUK 1 64 sdg1 figs-idiom ἀνεῴχθη ... τὸ στόμα αὐτοῦ ... καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ 1 his mouth was opened and his tongue was freed ଏହି ଦୁଇଟି ପଦ ଶବ୍ଦ-ଚିତ୍ର ଅଟେ ଯାହା ଏକତ୍ର ମିଶି ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରେ ଯେ ଜିଖରିୟ ହଠାତ୍ କଥା କହିବା ନିମନ୍ତେ ସମର୍ଥ ହେଲେ I (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 1 64 mi2u figs-activepassive ἀνεῴχθη ... τὸ στόμα αὐτοῦ ... καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ 1 his mouth was opened and his tongue was freed ଏହି ପଦଗୁଡିକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଈଶ୍ୱର ତାଙ୍କର ମୁଖ ଫିଟାଇ ଦେଲେ ଓ ତାଙ୍କ ଜିହ୍ୱା ଉନ୍ମୁକ୍ତ କଲେ I (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 65 qw1j figs-explicit καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς 1 Fear came on all who lived around them "ଜିଖରିୟ ଏବଂ ଏଲିଶାବେଥଙ୍କ ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ୱରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ଭୀତ ହେଲେ I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହେବ ଯେ ସେମାନେ କାହିଁକି ଭୟଭୀତ ହେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ୱରେ ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକ ଜିଖରିୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଏହା କରିଥିବା ହେତୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଭୟ କଲେ I” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 65 g7uh figs-hyperbole πάντας ... τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς 1 all those who heard these things ଏଠାରେ ଥିବା “ସମସ୍ତ” ଶବ୍ଦ ସର୍ବସାଧାରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ୱରେ ବାସ କରୁଥିଲେ” ବା “ସେହି ଅଞ୍ଚଳରେ ବାସ କରୁଥିବା ଅନେକେ” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 1 65 pz97 figs-metaphor ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα 1 all these matters were being talked about throughout all the hill country of Judea ଏହି ପଦ “ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ବ୍ୟାପିଗଲା” ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କୁହାକୁହି ହେଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ଏହି ସୁପ୍ତ କ୍ରିୟାପଦ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ସକ୍ରିୟ ପଦ ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମଗ୍ର ଯିହୂଦାର ପାର୍ବତୀୟ ଅଞ୍ଚଳରେ ଲୋକମାନେ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା କୁହାକୁହି ହେଲେ” ବା “ସମଗ୍ର ଯିହୂଦାର ପାର୍ବତୀୟ ଅଞ୍ଚଳରେ ଲୋକମାନେ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 66 c7xf πάντες οἱ ἀκούσαντες 1 All those who heard these things ଯେଉଁମାନେ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ଶୁଣିଲେ"
LUK 1 66 l6lt figs-metaphor ἔθεντο ... ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν 1 stored them in their hearts ଯାହା ସବୁ ଘଟିଲା ସେବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସେହି ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟରେ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ସାଇତି ରଖିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଚିନ୍ତା କଲେ” ବା “ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ ଅଧିକ ଚିନ୍ତା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 1 66 dj7y τῇ καρδίᾳ ... λέγοντες 1 in their hearts, saying ହୃଦୟଗୁଡିକ I ସେମାନେ ପଚାରିଲେ
LUK 1 66 dgq4 figs-rquestion τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται? 1 What then will this child become? "ଏହି ଶିଶୁଟି ବୃଦ୍ଧି ପାଇ କି’ପ୍ରକାର ମହାନ୍ ବ୍ୟକ୍ତି ହେବ? ଏହା ମଧ୍ୟ ସମ୍ଭବ ଯେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଟି ସେମାନେ ଶିଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶୁଣିଥିବା କଥା ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେବାର ଏକ ମନ୍ତବ୍ୟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଏହି ଶିଶୁ କେଡେ ମହାନ ପୁରୁଷ ହେବ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 1 66 xm9c figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 the hand of the Lord was with him ଏହି ପଦ “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ହସ୍ତ” ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶକ୍ତିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶକ୍ତି ତାଙ୍କ ସହିତ ଥିଲା” କିମ୍ବା “ ପ୍ରଭୁ ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ ଭାବରେ ତାଙ୍କ ମଧ୍ୟ ଦେଇ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 67 khf6 0 Connecting Statement: ଜିଖରିୟ କହନ୍ତି, ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରତି କ’ଣ ସବୁ ଘଟିବ I
LUK 1 67 lvd6 figs-activepassive Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν 1 his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ପିତା ଜିଖରିୟଙ୍କୁ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କଲେ, ଏବଂ ଜିଖରିୟ ଭାବବାଣୀ କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 1 67 ibw6 ὁ πατὴρ αὐτοῦ 1 his father ଯୋହନଙ୍କ ପିତା
LUK 1 67 fs5y figs-quotations ἐπροφήτευσεν λέγων 1 prophesied, saying ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ରହିଥିବା ଉକ୍ତିଗୁଡିକୁ ତୁମର ନିଜ ଭାଷାରେ ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସ୍ୱାଭାବିକ ଉପାୟଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ବିଚାର କର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାବବାଣୀ କଲେ ଓ କହିଲେ” ବା “ଭାବବାଣୀ କଲେ ଓ ଏହା ସେ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]] )
LUK 1 68 jx5n figs-explicit ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ 1 the God of Israel ଏଠାରେ ଇସ୍ରାଏଲ ଶବ୍ଦ ଇସ୍ରାଏଲ ଜାତିକୁ ବୁଝାଏ I ଈଶ୍ୱର ଓ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ଅଧିକ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଈଶ୍ୱର ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ରାଜତ୍ଵ କରନ୍ତି” କିମ୍ବା "" ଇସ୍ରାଏଲ ଯେଉଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ଉପାସନା କରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 1 68 d67v τῷ λαῷ αὐτοῦ 1 his people ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକମାନେ"
LUK 1 69 g11u figs-metaphor ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν 1 He has raised up a horn of salvation for us ଏକ ପଶୁର ଶୃଙ୍ଗ ଆପଣାକୁ ପ୍ରତିରକ୍ଷା କରିବାକୁ ତାହାର ଶକ୍ତିର ପ୍ରତୀକ ଅଟେ I ଏଠାରେ ଉଠାଇବା ଅର୍ଥ ସ୍ଥିତିକୁ ଆଣିବା ବା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ଅଟେ I ମଶୀହଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଇସ୍ରାଏଲକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ଶକ୍ତିସମ୍ପନ୍ନ ଏକ ଶୃଙ୍ଗ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆମକୁ ଜଣକ ନିକଟକୁ ଆଣିଛନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଶକ୍ତି ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 1 69 fb9f figs-metonymy ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ 1 in the house of his servant David ଏଠାରେ ଦାଉଦଙ୍କ “ବଂଶ” ତାଙ୍କ ପରିବାରକୁ, ବିଶେଷତଃ, ତାଙ୍କର ବଂଶଧରକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ଦାସ ଦାଉଦଙ୍କ ପରିବାରରେ” ବା “ଯିଏ ତାହାଙ୍କ ଦାସ ଦାଉଦଙ୍କ ପରିବାରର ଏକ ବଂଶଧର ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 1 70 w7sf καθὼς ἐλάλησεν 1 as he spoke ଠିକ ଯେପରି ଈଶ୍ୱର କହିଲେ
LUK 1 70 x1q1 figs-metonymy ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ 1 he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago ଈଶ୍ୱର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ମୁଖ ଦ୍ୱାରା କଥା କହୁଛନ୍ତି ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଈଶ୍ୱର ଆପଣା ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ତାଙ୍କର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ କହିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରେରଣା ଦିଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ସେ ବହୁ ପୂର୍ବେ ବାସ କରୁଥିବା ଆପଣା ପବିତ୍ର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ କହିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରେରଣା ଦେଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 71 d13g figs-abstractnouns σωτηρίαν ἐξ‘ ἐχθρῶν ἡμῶν 1 salvation from our enemies "ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପରିତ୍ରାଣ”କୁ “ଉଦ୍ଧାର” ବା “ରକ୍ଷା” କରିବା କ୍ରିୟା ପଦରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବହୁ ପୂର୍ବରୁ"" I ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କଠାରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
LUK 1 71 aye3 figs-parallelism ἐχθρῶν ἡμῶν ... πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς 1 our enemies ... of all those who hate us ଏହି ଦୁଇଟି ପଦର ଅର୍ଥ ମୂଳତଃ ସମାନ ବିଷୟ ଅଟେ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରିବା ପାଇଁ ପୂନରୁକ୍ତି ହୋଇଛି ଯେ କେତେ ଦୃଢ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କ ଶତୃମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧ ଅଟନ୍ତି (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 1 71 c6n9 figs-metonymy χειρὸς 1 hand ହସ୍ତ କ୍ଷମତା ନିମନ୍ତେ ରୁଢ଼ୋକ୍ତି ଅଟେ, ଯାହା ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ହସ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ଷମତା” ବା “ନିୟନ୍ତ୍ରଣ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 72 w97a ἔλεος μετὰ 1 to show mercy to ଦୟାଳୁ ହେବା ବା “ ତାଙ୍କ ଦୟା ଅନୁସାରେ ଜଣକ ପ୍ରତି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା”
LUK 1 72 z5wj μνησθῆναι 1 to remember ଏଠାରେ “ସ୍ମରଣ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଏକ ସମର୍ପଣର ପ୍ରତିଶ୍ରୁତିକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ବା କିଛି ବିଷୟ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା I
LUK 1 73 fv4b ὅρκον ὃν ὤμοσεν 1 the oath that he swore ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ନିୟମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ (ପଦ 72 )
LUK 1 73 sk92 τοῦ δοῦναι ἡμῖν 1 to grant to us ଯେପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହାକୁ ସମ୍ଭବପର କରିବେ
LUK 1 74 f4e4 figs-activepassive ἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ 1 that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କଠାରୁ ଆମକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ନିର୍ଭୟରେ ତାଙ୍କ ଉପାସନା କରିବୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 74 gm55 figs-metonymy ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν 1 out of the hand of our enemies ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବା ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଆମର ଶତୃମାନଙ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଠାରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 74 v55j figs-ellipsis ἀφόβως 1 without fear ଏହା ପୂନର୍ବାର ସେମାନଙ୍କ ଶତୃମାନଙ୍କ ଭୟକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଆମର ଶତୃମାନଙ୍କଠାରୁ ଭୟଭୀତ ନ ହୋଇ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 1 75 l5n2 figs-abstractnouns ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ 1 in holiness and righteousness ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପବିତ୍ରତା” ଓ “ଧାର୍ମିକତା”କୁ ହଟାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହାକୁ ପୂନର୍ବାର ଉଦ୍ଧୃତ କରାଯାଇପାରିବ I” ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ଆମେ ପବିତ୍ର ଓ ଧାର୍ମିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଉପାସନା କରିବୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ପବିତ୍ର ଓ ଧାର୍ମିକ ତାହା କରିବା” ବା 2) ଆମେ ପବିତ୍ର ଓ ଧାର୍ମିକ ହେବୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ପବିତ୍ର ଓ ଧାର୍ମିକ ହେବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
LUK 1 75 tn5i figs-idiom ἐνώπιον αὐτοῦ 1 before him ଏହା ଏକ ଋଢ଼ୋକ୍ତି, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ତାଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 1 76 f6r1 καὶ σὺ δέ 1 And indeed, you ଆପଣାର ପୁତ୍ରକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଜିଖରିୟ ଏହି ପଦକୁ ବ୍ୟବହାର କଲେ I ହୁଏତ ତୁମର ନିଜ ଭାଷାରେ ଏଭଳି ସମାନ ଧରଣର ସିଧାସଳଖ ବଚନ ରହିଥାଇପାରେ I
LUK 1 76 h2vh figs-activepassive σὺ ... παιδίον, προφήτης ... κληθήσῃ 1 you, child, will be called a prophet ଲୋକମାନେ ଦୃଦୟଙ୍ଗମ କରିବେ ଯେ ସେ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଅଟନ୍ତି I ଏହାକୁ କ୍ରୀୟାଶୀଳ ପଦରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକେ ଜାଣିବେ ଯେ ତୁମେ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଅଟ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 1 76 bb3g figs-euphemism Ὑψίστου 1 of the Most High ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଶବ୍ଦ-ବହୁଳ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାର ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥଙ୍କ ସେବା କରେ” ବା “ ଯିଏ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କଥା କୁହେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]] )
LUK 1 76 i1z5 προπορεύσῃ‘ ... ἐνώπιον Κυρίου 1 you will go before the Lord ପ୍ରଭୁ ଆସିବା ପୂର୍ବରୁ, ସେ ଯିବେ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଘୋଷଣା କରିବେ ଯେ ପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବେ I ଦେଖ ତୁମେ କିପରି ଏହାକୁ [ଲୂକ 1:17 ରେ ] (../01/17. ମଝି)ରେ ଅନୁବାଦ କରିଛ I
LUK 1 76 de7t figs-idiom ἐνώπιον Κυρίου 1 before the Lord "ଜଣକର ମୁଖ ଏକ ରୂପକ ହୋଇପାରିବ ଯାହା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସୂଚାଏ I ଏହା ବେଳେବେଳେ ଅନୁବାଦରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇ ନ ଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ” ଦେଖ ତୁମେ କିପରି ଏହାକୁ [ଲୂକ 1:17 ରେ ](../01/17. ମଝି)ରେ ଅନୁବାଦ କରିଛ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 1 76 z5fg figs-metaphor ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ 1 to prepare his paths ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ଶୁଣିବାକୁ ଓ ବିଶ୍ୱାସ କରିବାକୁ ଯୋହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 1 77 t6d3 figs-metonymy τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας ... ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν 1 to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins “ଜ୍ଞାନ ଦେବା” ବାକ୍ୟାଂଶ ଶିକ୍ଷାଦାନର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପରିତ୍ରାଣ” ଏବଂ “ପାପକ୍ଷମା”କୁ “ଉଦ୍ଧାର କରିବା” ଓ “କ୍ଷମା ଦେବା” କ୍ରିୟାପଦଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ପାପର କ୍ଷମା ମାଧ୍ୟମରେ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବା” ବା “ଈଶ୍ୱର କିପରି ଲୋକମାନଙ୍କର ପାପର କ୍ଷମା କରିବା ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣ କରନ୍ତି ତାହା ତାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 1 78 vnp1 figs-explicit διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν 1 because of the tender mercy of our God ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୟା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିଥାଏ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଈଶ୍ୱର ଦୟାମୟ ଏବଂ କୃପାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 1 78 z861 figs-metaphor ἀνατολὴ ἐξ ὕψους 1 the sunrise from on high ଅନେକ ସମୟରେ ଆଲୋକ ସତ୍ୟର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ଏ ସ୍ଥାନରେ, ପରିତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଆତ୍ମିକ ସତ୍ୟ ଯୋଗାଇବେ ବୋଲି କହିବା ଅର୍ଥ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ଅଟେ, ଯାହା ପୃଥିବୀକୁ ଆଲୋକିତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 1 79 sh2q figs-metaphor ἐπιφᾶναι 1 to shine ଅନେକ ସମୟରେ ଆଲୋକ ସତ୍ୟର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ଏ ସ୍ଥାନରେ, ପରିତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଆତ୍ମିକ ସତ୍ୟ ଯୋଗାଇବେ ବୋଲି କହିବା ଅର୍ଥ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ଅଟେ, ଯାହା ପୃଥିବୀକୁ ଆଲୋକିତ କରେ I (ପଦ 78) I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 1 79 bdp4 ἐπιφᾶναι 1 to shine ଜଣକୁ ଜ୍ଞାନ ଦେବା ବା “ ଜଣକୁ ଆତ୍ମିକ ଆଲୋକ ପ୍ରଦାନ କରିବା”"
LUK 1 79 fu3r figs-metaphor τοῖς ἐν σκότει ... καθημένοις 1 those who sit in darkness ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଅନ୍ଧକାର ଆତ୍ମିକ ସତ୍ୟର ଅନୁପସ୍ଥିତିର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ଏଠାରେ, ଆତ୍ମିକ ସତ୍ୟର ଅଭାବରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ବସିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତ୍ୟ ଜାଣି ନ ଥିବା ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 79 cnh7 figs-doublet ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου 1 in darkness and in the shadow of death ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱର ଦୟା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସେମାନଙ୍କ ଗଭୀର ଆତ୍ମିକ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକତ୍ର ମିଶି କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]] )
LUK 1 79 k46q figs-idiom σκιᾷ θανάτου 1 in the shadow of death ଛାୟା ଅନେକ ସମୟରେ କିଛି ଗୋଟିଏ ବିଷୟ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଥିବା ବିଷୟକୁ ସୂଚିତ କରେ I ଏହି ସ୍ଥାନରେ, ଏହା ମୃତ୍ୟୁର ସମ୍ମୁଖିନ ହେବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 79 s3eb figs-metaphor κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης 1 to guide our feet into the path of peace ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ଅଗ୍ରଗାମୀ ହେବା” ଶିକ୍ଷାଦାନ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଓ “ଶାନ୍ତିର ପଥ” ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ ବାସ କରିବା ବିଷୟର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାଦ” ଜଣେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ କିପରି ବାସ କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 80 a324 0 General Information: ଏହା ସଂକ୍ଷେପରେ ଯୋହନଙ୍କ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବା ବର୍ଷଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କୁହେ I
LUK 1 80 q2ax δὲ 1 Now ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଯୋହନଙ୍କ ଜନ୍ମଠାରୁ ଜଣେ ବୟସ୍କ ଭାବରେ ତାଙ୍କର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟକୁ ଲୂକ ଖୁବ୍ ଶୀଘ୍ର ଗତି କରୁଛନ୍ତି I
LUK 1 80 a8bz ἐκραταιοῦτο πνεύματι 1 became strong in spirit ଆତ୍ମିକ ଭାବରେ ପରିପକ୍ଵ ହେଲେ ବା “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କକୁ ଦୃଢୀଭୂତ କଲେ”
LUK 1 80 eh9j ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις 1 was in the wilderness "ପ୍ରାନ୍ତରରେ ବାସ କଲେ I ଯୋହନ କେଉଁ ବୟସରେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଆପଣା ଜୀବନ କାଟିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ ସେ ବିଷୟରେ ଲୂକ କିଛି କହି ନାହାନ୍ତି I
LUK 1 80 qu12 ἕως 1 until କୌଣସି ଏକ ସ୍ଥାନରେ ରହିଯିବା ବିଷୟକୁ ଏହା ଜଣାଉ ନାହିଁ I ଯୋହନ ସର୍ବସାଧାରଣରେ ପ୍ରଚାର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପରେ ସୁଦ୍ଧା ପ୍ରାନ୍ତରରେ ବାସ କରିବା ଜାରି ରଖିଥିଲେ I
LUK 1 80 s1nm ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ 1 the day of his public appearance ଯେତେବେଳେ ସେ ସର୍ବସାଧାରଣରେ ପ୍ରଚାର କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ"
LUK 1 80 ie4l ἡμέρας 1 the day ଏଠାରେ “ସମୟ” ବା “ପରିସ୍ଥିତି”ର ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ଏହା ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I
LUK 2 intro dw6t 0 # ଲୂକ 02 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ<br>## ଗଠନ ଓ ଆକୃତି<br><br> କିଛି ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ପଦ୍ୟର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ପାଠର ବାକି ଅଂଶଠାରୁ ଦକ୍ଷିଣକୁ ବହୁଦୂରରେ ସଜ୍ଜିତ କରନ୍ତି ଯେପରି ପାଠ କରିବାକୁ ସହଜ ହେବ I ULT ପଦ୍ୟ ସହିତ 2:14, 29:32ରେ ଏହା କରେ I <br>
LUK 2 1 u9xq 0 General Information: ଏହା ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପଟ୍ଟଭୂମି ପ୍ରଦାନ କରେ ଯେ, କାହିଁକି ମରିୟମ ଓ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଜନ୍ମ ବେଳେ ଅନ୍ୟତ୍ର ଚାଲିଯିବାକୁ ପଡିଥିଲା I
LUK 2 1 c887 writing-newevent δὲ 1 Now ଏହି ଶବ୍ଦ କାହାଣୀର ଏକ ନୂତନ ଭାଗର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 2 1 e9m5 ἐγένετο 1 it came about that ଏହା ଏକ ବିବରଣର ଆରମ୍ଭ ଅଟେ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଏହି ପଦ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଏକ ବିବରଣର ଆରମ୍ଭକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଯଦି ତୁମ ନିଜ ଭାଷାରେ ଏକ ଶୈଳୀ ରହିଛି, ତୁମେ ହୁଏତ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I କେତେକ ଅନୁବାଦ ଏହି ପଦକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇ ନାହିଁ I
LUK 2 1 jtz3 translate-names Καίσαρος Αὐγούστου 1 Caesar Augustus "ରାଜା ଅଗଷ୍ଟ ବା “ସମ୍ରାଟ୍ ଅଗଷ୍ଟ I” ଅଗଷ୍ଟ ରୋମୀୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ପ୍ରଥମ ସମ୍ରାଟ ଥିଲେ I (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] )
LUK 2 1 gda6 figs-idiom ἐξῆλθεν δόγμα 1 a decree went out ଏହି ଆଜ୍ଞା ହୁଏତ ସମ୍ବାଦ ବାହକମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ସର୍ବତ୍ର ବହନ କରା ଯାଇଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ""ଏକ ଆଜ୍ଞା ଜାରି କରି ସମ୍ବାଦ ବାହକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 2 1 tk59 figs-activepassive ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην 1 that a census be taken of all the people in the world ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସେମାନେ ପୃଥିବୀରେ ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କଲେ” କିମ୍ଵା “ ଯେ ସେମାନେ ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗଣିଲେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ନାମଗୁଡ଼ିକ ଲେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 2 1 m39d figs-synecdoche τὴν οἰκουμένην 1 the world ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ପୃଥିବୀ” ଶବ୍ଦ କାଇସର ଅଗଷ୍ଟ ରାଜତ୍ଵ କରୁଥିବା ପୃଥିବୀର ଅଂଶବିଶେଷକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାମ୍ରାଜ୍ୟ” ବା “ରୋମୀୟ ଜଗତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )
LUK 2 2 q9zw translate-names Κυρηνίου 1 Quirinius କ୍ୱିରୀଣୀୟ ସୁରିଆର ଗଭର୍ଣ୍ଣର ଭାବରେ ନିଯୁକ୍ତ ହେଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 2 3 s4im ἐπορεύοντο πάντες 1 everyone went ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଆରମ୍ଭ କଲେ ବା “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯାଉଥିଲେ ”"
LUK 2 3 h5e2 figs-explicit τὴν ἑαυτοῦ πόλιν 1 his own city ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ଯେଉଁ ନଗରୀଗୁଡିକରେ ବାସ କରୁଥିଲେ, ତାହାକୁ ସୂଚାଏ I ଲୋକମାନେ ହୁଏତ ବିଭିନ୍ନ ନଗରରେ ବାସ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ଯେଉଁ ନଗରରେ ବାସ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 2 3 d64g ἀπογράφεσθαι 1 to be registered ଯେପରି ସେମାନଙ୍କର ନାମ ଖାତାରେ ଲିଖିତ ହେବ ବା “ସରକାରୀ କାର୍ଯ୍ୟାଳୟର ଗଣନାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହେବ ”
LUK 2 4 r81u translate-versebridge 0 General Information: UST ଏହି ଦୁଇଟି ପଦକୁ ଏକ ପଦର ସେତୁରେ ପୂନଃବିନ୍ୟାସ କରେ ଯେପରି ସହଜରେ ବାକ୍ୟଗୁଡିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରତର କରିହେବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 2 4 tp65 writing-participants καὶ Ἰωσὴφ 1 Joseph also ଏହା କାହାଣୀରେ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ ଏକ ନୂତନ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଭାବରେ ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] )
LUK 2 4 kz78 figs-explicit εἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ 1 to the city of David which is called Bethlehem “ଦାଉଦଙ୍କ ନଗର” ପଦଟି ବେଥଲିହିମର ନାମ ଥିଲା, ଯାହା କୁହେ ଯେ କାହିଁକି ବେଥଲିହିମ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା I ଯଦିଓ ଏହା ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର ସହର ଥିଲା, ରାଜା ଦାଉଦ ସେଠାରେ ଜନ୍ମଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ, ଏବଂ ଗୋଟିଏ ଭାବବାଣୀ ରହିଥିଲା ଯେ ମଶୀହ ସେଠାରେ ଜନ୍ମଗ୍ରହଣ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାଜା ଦାଉଦଙ୍କ ନଗରୀ, ବେଥଲିହିମ ପ୍ରତି ” ବା “ଯେଉଁ ସହରରେ ରାଜା ଦାଉଦ ଜାତ ହୋଇଥିଲେ ସେହି ବେଥଲିହିମ ପ୍ରତି ” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 4 s7a7 διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ 1 because he was of the house and family line of David କାରଣ ଯୋଷେଫ ଦାଉଦଙ୍କ ଜଣେ ବଂଶଧର ଥିଲେ
LUK 2 5 ktz2 ἀπογράψασθαι 1 He went to register ଏହାର ଅର୍ଥ, ସେଠାକାର ରାଜକର୍ମଚାରୀମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଜଣାଇବାକୁ ହେବ ଯେପରି ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଗଣନାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ I ଯଦି ସମ୍ଭବ, ସରକାରୀ କାର୍ଯ୍ୟାଳୟର ଗଣନା ପାଇଁ ଏକ ଭାବପ୍ରକାଶକ ପଦ ବ୍ୟବହାର କର I
LUK 2 5 t5as writing-participants σὺν Μαριὰμ 1 with Mary ମରିୟମ ଯୋଷେଫଙ୍କ ସହିତ ନାଜରିତରୁ ଯାତ୍ରା କଲେ I ସମ୍ଭବତଃ, ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ କର ଦେବାକୁ ପଡୁଥିଲା, ତେଣୁ ମରିୟମଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଯାତ୍ରା କରିବା ଓ ପଞ୍ଜିକୃତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ପଡିଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] )
LUK 2 5 ne7a τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ 1 who was engaged to him "“ତାଙ୍କ ବାଗଦତ୍ତା” ବା “ଯିଏ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରତିଜ୍ଞାବଦ୍ଧ ହୋଇଥିଲେ I” ଏକ ବାଗଦାନ ହୋଇଥିବା ଦମ୍ପତ୍ତି ଆଇନତଃ, ବିବାହିତ ବୋଲି ବିବେଚିତ ହେଉଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶାରୀରିକ ଘନିଷ୍ଠତା ନ ଥିଲା I
LUK 2 6 ti1x translate-versebridge 0 General Information: UST ଏହି ପଦଗୁଡିକୁ ଏକ ପଦର ସେତୁରେ ପୂନଃବିନ୍ୟାସ କରେ ଯେପରି ସେମାନେ ବାସ କରିଥିବା ସ୍ଥାନର ବିଶଦ ବିବରଣସବୁ ଏକାଠି ରଖାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-versebridge]] )
LUK 2 6 yj96 0 Connecting Statement: ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଜନ୍ମ ବିଷୟ ଓ ମେଷପାଳକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୂତମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଘୋଷଣା ବିଷୟ କୁହେ I
LUK 2 6 qw6j writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about that ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ କାହାଣୀର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଚିହ୍ନିତ କରେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 2 6 w4is ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ 1 while they were there ଯେତେବେଳେ ମରିୟମ ଓ ଯୋଷେଫ ବେଥଲିହିମରେ ଥିଲେ"
LUK 2 6 zr62 ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν 1 the time came for the birth of her baby ତାଙ୍କର ସନ୍ତାନ ପ୍ରସବ କରିବା ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା
LUK 2 7 qq48 figs-explicit ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν 1 wrapped him in long strips of cloth କେତେକ ସଂସ୍କୃତିରେ ମାଆମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ଲୁଗାରେ ବା ଏକ କମ୍ବଳରେ ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ଗୁଡାଇବା ଦ୍ୱାରା ସାନ୍ତ୍ଵନା ଦେଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ଚାରିପଟେ ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ଲୁଗା ଗୁଡାଇଲେ” କିମ୍ବା : “ତାଙ୍କୁ ଏକ କମ୍ବଳରେ ଦୃଢ଼ କରି ଗୁଡାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 2 7 s97r ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ 1 laid him in a manger ଏହା ଏକ ପ୍ରକାର ବାକ୍ସ ବା ଛାଞ୍ଚ ଥିଲା ଯହିଁରେ ପଶୁମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନେ ପାଳ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଖାଦ୍ୟ ରଖୁଥିଲେ I ଏହା ସମ୍ଭବତଃ, ପରିଷ୍କାର ଥିଲା ଏବଂ ହୁଏତ ଏଥିରେ ପାଳ ଭଳି କିଛି କୋମଳ ଓ ଶୁଷ୍କ ବସ୍ତୁ ଥିଲା ଯାହା ଶିଶୁ ପାଇଁ ଏକ ଗଦି ଭଳି କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲା I ଅନେକ ସମୟରେ ପଶୁମାନଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ଓ ସହଜରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟ ଖୁଆଇବା ପାଇଁ ଘର ପାଖରେ ରଖାଯାଉଥିଲା I ପଶୁମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଏକ ବଖରାରେ ମରିୟମ ଓ ଯୋଷେଫ ରହିଲେ I
LUK 2 7 yj6j writing-background οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι 1 there was no room for them in the inn "ସେଠାରେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଅତିଥିଗୃହରେ ରହିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନ ଥିଲା I ଅନେକ ଲୋକମାନେ ବେଥଲିହିମକୁ ନାମ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯିବା ହେତୁ ହୁଏତ ଏଭଳି ଘଟିଥିଲା I ଲୂକ ଏହାକୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମିଜନିତ ତଥ୍ୟ ଭାବରେ ଯୋଗ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]] )
LUK 2 9 x1y4 ἄγγελος Κυρίου 1 An angel of the Lord ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଜଣେ ଦୂତ ବା “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସେବା କରୁଥିବା ଜଣେ ଦୂତ”"
LUK 2 9 u2di ἐπέστη αὐτοῖς 1 appeared to them ମେଷପାଳକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ
LUK 2 9 ca2k δόξα Κυρίου 1 the glory of the Lord ଉଜ୍ଜଳ ଜ୍ୟୋତିଃର ଉତ୍ସ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଗୌରବ ଅଟେ, ଯାହା ଦୂତଙ୍କର ପ୍ରକାଶିତ ହେବା ସମୟରେ ପ୍ରକାଶିତ ହେଲା I
LUK 2 10 hnr7 μὴ φοβεῖσθε 1 Do not be afraid ଭୟଭୀତ ହେବା ବନ୍ଦ କର
LUK 2 10 pw8t χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ 1 great joy, which will be to all the people ତାହା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅତିଶୟ ଆନନ୍ଦିତ କରିବ
LUK 2 10 adz8 παντὶ τῷ λαῷ 1 all the people କେତେକେ ଏହାକୁ ଯିହୂଦୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି ବୋଲି ବୁଝନ୍ତି I ଅନ୍ୟମାନେ ଏହାକୁ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି ବୋଲି ବୁଝନ୍ତି I
LUK 2 11 z9m2 πόλει Δαυείδ 1 the city of David ଏହା ବେଥଲିହିମକୁ ବୁଝାଏ I
LUK 2 12 yj15 figs-activepassive καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον 1 This will be the sign to you ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭକୁ ଏହି ଚିହ୍ନ ଦେବେ” ବା “ତୁମେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଏହି ଚିହ୍ନ ଦେଖିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 2 12 snr9 τὸ σημεῖον 1 the sign "ପ୍ରମାଣ I ଏହା ପ୍ରମାଣିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଚିହ୍ନ ହୋଇପାରେ ଯେ ଦୂତ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, କିମ୍ବା ଏହା ଶିଶୁଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବା ନିମନ୍ତେ ମେଷପାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବା ପାଇଁ ଏକ ଚିହ୍ନ ହୋଇପାରେ I
LUK 2 12 xx57 figs-explicit ἐσπαργανωμένον 1 wrapped in strips of cloth ସେହି ସଂସ୍କୃତିରେ ମାଆମାନେ ଏହି ସ୍ୱାଭାବିକ ଢ଼ଙ୍ଗରେ ସେମାନଙ୍କ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖୁଥିଲେ ଓ ଯତ୍ନ ନେଉଥିଲେ I ଦେଖ ତୁମେ କିପରି ଏହାକୁ [ଲୂକ 2:7](../02/07 ମଝି)ରେ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଉଷୁମ କମ୍ବଳରେ ଦୃଢ଼ ରୂପେ ଗୁଡାଇଲେ” ବା “ ଏକ କମ୍ବଳରେ ଆରାମଦାୟକ ଭାବରେ ଗୁଡାଇଲେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 12 bua3 κείμενον ἐν φάτνῃ 1 lying in a manger ଏହା ଏକ ପ୍ରକାରର ବାକ୍ସ ବା ଛାଞ୍ଚ ଥିଲା ଯହିଁରେ ଲୋକମାନେ ପଶୁମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପାଳ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଖାଦ୍ୟ ରଖୁଥିଲେ I ଦେଖ ତୁମେ କିପରି ଏହାକୁ [ଲୂକ 2:7](../02/07 ମଝି)ରେ ଅନୁବାଦ କରିଛ I
LUK 2 13 b54a figs-metaphor πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου 1 a great multitude from heavena multitude of the heavenly army ଏହି ପଦଗୁଡିକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବେ ଦୂତବାହିନୀ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ପାରେ, କିମ୍ବା ଏକ ସଂଗଠିତ ଦୂତମାନଙ୍କ ଦଳ ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ରୂପକ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଆଗତ ଦୂତମାନଙ୍କ ଏକ ବିରାଟ ଦଳ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 13 e2gp αἰνούντων τὸν Θεὸν 1 praising God ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରୁଛନ୍ତି"
LUK 2 14 p1fm δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ 1 Glory to God in the highest ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱସ୍ଥାନରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦିଅ” ବା 2) “ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ସର୍ବଶ୍ରେଷ୍ଠ ସମ୍ମାନ ଦିଅ I”
LUK 2 14 y2b3 ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας 1 on earth, peace among people with whom he is pleased ପୃଥିବୀରେ ଥିବା ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଈଶ୍ୱର ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ସେମାନେ ଶାନ୍ତିପ୍ରାପ୍ତ ହେଉନ୍ତୁ
LUK 2 15 au2m καὶ ἐγένετο 1 It came about that କାହାଣୀରେ ଏକ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ପଦ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି ଯାହା ଦୂତମାନଙ୍କ ପ୍ରସ୍ଥାନ ପରେ ମେଷପାଳକମାନେ କଲେ I
LUK 2 15 t355 ἀπ’ αὐτῶν 1 from them ମେଷପାଳକମାନଙ୍କଠାରୁ
LUK 2 15 r1mp πρὸς ἀλλήλους 1 to each other ପରସ୍ପର ପ୍ରତି
LUK 2 15 s4js figs-inclusive διέλθωμεν ... ἡμῖν 1 Let us go ... to us ଯେହେତୁ ମେଷପାଳକମାନେ ପରସ୍ପର ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ, ତେଣୁ “ଆମେ” ଓ “ଆମର” ପରି ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତକାରୀ ଭାଷାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]] )
LUK 2 15 ps2r διέλθωμεν 1 Let us go ଆମ୍ଭେମାନେ କରିବା ଉଚିତ
LUK 2 15 b5xu τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς 1 this thing that has happened ଏହା ଶିଶୁର ଜନ୍ମ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦିଏ, ଏବଂ ଦୂତମାନଙ୍କ ପ୍ରକାଶିତ ହେବା ବିଷୟ ପ୍ରତି ନୁହେଁ
LUK 2 16 rdi2 κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ 1 lying in the manger ଗୁହାଳକୁଣ୍ଡ ଏକ ପ୍ରକାରର ବାକ୍ସ ବା ଛାଞ୍ଚ ଥିଲା ଯହିଁରେ ଲୋକମାନେ ପଶୁମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପାଳ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଖାଦ୍ୟ ରଖୁଥିଲେ I ଦେଖ ତୁମେ କିପରି ଏହାକୁ [ଲୂକ 2:7](../02/07 ମଝି)ରେ ଅନୁବାଦ କରିଛ I
LUK 2 17 n2qz figs-activepassive οῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς 1 the message that had been told to them ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମେଷପାଳକମାନଙ୍କୁ ଦୂତମାନେ ଯାହା କହିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 2 17 zr1i τοῦ παιδίου τούτου 1 this child ଶିଶୁ
LUK 2 18 vh9d figs-activepassive τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς 1 the things that were spoken to them by the shepherds ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମେଷପାଳକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 2 19 reb7 figs-metaphor συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 pondering them in her heart ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଏହାକୁ ଏକ ମୂଲ୍ୟବାନ୍ ବା ବହୁମୂଲ୍ୟ ବୋଲି ଭାବେ ସେ ଏହାକୁ “ସାଇତି” ରଖେ I ମରିୟମ ଆପଣା ପୁତ୍ର ବିଷୟରେ କୁହାଯାଇଥିବା ବିଷୟସବୁକୁ ଅତିଶୟ ମୂଲ୍ୟବାନ ବୋଲି ମନେ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯତ୍ନର ସହିତ ସ୍ମରଣରେ ରଖିଲେ” ବା “ ଆନନ୍ଦ ସହକାରେ ସେସବୁକୁ ସ୍ମରଣ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 2 20 nqv7 ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες 1 shepherds returned ମେଷପାଳକମାନେ ମେଷଗୁଡିକ ନିକଟକୁ ଫେରିଗଲେ
LUK 2 20 c9x5 figs-doublet δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν 1 glorifying and praising God ଏହା ସବୁ ଅତି ସାମଞ୍ଜସ୍ୟ ରଖେ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରେ ଯେ ଈଶ୍ୱର ଯାହା କରିଛନ୍ତି ସେଥିପାଇଁ ସେମାନେ କେତେ ଉଲ୍ଲସିତ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମହାନତା ବିଷୟରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ ଓ ପ୍ରଶଂସା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]] )
LUK 2 21 y6ih 0 General Information: ଯିହୂଦୀୟ ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱର ଯେଉଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଇଥିଲେ ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ କହେ ଯେ ଜଣେ ଶିଶୁକୁ କେତେବେଳେ ସୁନ୍ନତ କରାଯିବ ଏବଂ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ କ’ଣ ଆଣିବାକୁ ହେବ I
LUK 2 21 ud24 writing-newevent ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ 1 when eight days had passed ଏହି ନୂତନ ଘଟଣା ପୂର୍ବରୁ ବିତିଯାଉଥିବା ସମୟ ସମ୍ପର୍କରେ ଏହି ପଦ ଦର୍ଶାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 2 21 b2k2 ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ 1 eight days had passed "ତାଙ୍କ ଜୀବନର ଅଷ୍ଟମ ଦିବସର ସମାପ୍ତି I ସେ ଜନ୍ମଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଦିବସକୁ ପ୍ରଥମ ଦିବସ ଭାବରେ ଗଣନା କରାଯାଇଥିଲା I
LUK 2 21 u6sw ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 his name was called ଯୋଷେଫ ଏବଂ ମରିୟମ ତାହାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ନାମ ଦେଲେ I
LUK 2 21 km8b figs-activepassive τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου 1 which he had been called by the angel ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୂତ ତାହାଙ୍କୁ ଯେଉଁ ନାମ ଦେଇଥିଲେ” I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 2 22 a2t3 writing-newevent ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 when the days of their purification had passed ଏହି ନୂତନ ଘଟଣା ପୂର୍ବରୁ ବିତିଯାଉଥିବା ସମୟ ସମ୍ପର୍କରେ ଏହା ଦର୍ଶାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 2 22 q9yb figs-activepassive αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 the days of their purification ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଯେତିକି ଦିନ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରିଥିଲେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 2 22 b65l figs-explicit τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 of their purification ବିଧି ଅନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଶୁଚି ହେବା ନିମନ୍ତେ I ତୁମେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଭୂମିକାକୁ ମଧ୍ୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ପୂନର୍ବାର ଶୁଚି ବିବେଚନା କରିବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 22 lr25 παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ 1 to present him to the Lord ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବା ନିମନ୍ତେ ବା “ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ମଧ୍ୟକୁ ଆଣିବା ନିମନ୍ତେ I” ପ୍ରଥମଜାତ ପୁରୁଷ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ଉପରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦାବୀକୁ ସ୍ୱୀକାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ବିଧି ଥିଲା I
LUK 2 23 vlb3 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 As it is written ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ଯେପରି ଲେଖିଥିଲେ” ବା “ସେମାନେ ଏହା କଲେ, ଯେହେତୁ ମୋଶା ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 2 23 lnn1 figs-idiom πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν 1 Every male who opens the womb ଗର୍ଭକୁ ଉନ୍ମୁକ୍ତ କରିବା ଏଠାରେ ଏକ ଋଢ଼ି ଅଟେ, ଯାହା ପ୍ରଥମ ସନ୍ତାନ ଗର୍ଭ ମଧ୍ୟରୁ ଆସିବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ Iଏହା ଉଭୟ ପଶୁମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରଥମଜାତ ପୁରୁଷ ସନ୍ତାନ” ବା “ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରଥମଜାତ ପୁତ୍ର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 2 24 ni3s τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου 1 what was said in the law of the Lord ଯାହା ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ମଧ୍ୟ କୁହେ I ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଏହା ଏକ ଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନ ଅଟେ I ସେ ପ୍ରଥମଜାତ ହେଉ ଅବା ନ ହେଉ ଏହା ସମସ୍ତ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I
LUK 2 25 st2e 0 Connecting Statement: ଯେତେବେଳେ ମରିୟମ ଓ ଯୋଷେଫ ମନ୍ଦିରରେ ଥିଲେ, ସେମାନେ ଦୁଇଜଣ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଭେଟିଲେ: ଶିମୀୟୋନ, ଯିଏ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରି ଶିଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏକ ଭାବବାଣୀ କରିଥିଲେ, ଓ ଅନ୍ୟଟି ହାନ୍ନା ଭାବବାଦିନୀ I
LUK 2 25 ytp9 writing-participants ἰδοὺ 1 Behold “ଦେଖ” ଶବ୍ଦଟି ଆମକୁ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପ୍ରତି ସତର୍କ କରାଏ I ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ପାଇଁ କିଛି ଉପାୟ ରହିଥାଇ ପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] )
LUK 2 25 n263 δίκαιος καὶ εὐλαβής 1 was righteous and devout ଏହି ଭାବବାଚକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ କ୍ରିୟାଗୁଡିକରେ ପ୍ରକାଶ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଉଚିତ ତାହା କଲେ ଓ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଭୟ କଲେ” ବା “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାଗୁଡିକ ପାଳନ କଲେ ଓ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଭୟ କଲେ ”"
LUK 2 25 m5au figs-metonymy παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ 1 the consolation of Israel “ଇସ୍ରାଏଲ” ଶବ୍ଦ ଇସ୍ରାଏଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଲକ୍ଷଣସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ଜଣକୁ “ ସାନ୍ୱନା ଦେବା” ଅର୍ଥ ସେମାନଙ୍କୁ ମାନସିକ ଓ ଦୈହିକ ଆରାମ ଦେବା ବା “ଆଶ୍ୱସ୍ତ କରିବା” ଅଟେ I “ଇସ୍ରାଏଲର ସାନ୍ୱନା” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବା ମଶୀହଙ୍କ ଲକ୍ଷଣସୂଚକ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଅଟେ ଯିଏ ସାନ୍ୱନା ଦେବେ ବା ଇସ୍ରାଏଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆଶ୍ୱସ୍ତି ଆଣିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଯିଏ ଇସ୍ରାଏଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାନ୍ୱନା ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 2 25 xxw9 Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν 1 the Holy Spirit was upon him "ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ତାଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ I ଈଶ୍ୱର ତାଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ ବିଶେଷ ପ୍ରକାରେ ଥିଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ଜୀବନରେ ଜ୍ଞାନ ଓ ପରିଚାଳନା ଦେଲେ I
LUK 2 26 psf8 figs-activepassive καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου 1 It had been revealed to him by the Holy Spirit ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଇଥିଲେ” ବା “ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ କହିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 2 26 e6vu μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου 1 he would not see death before he had seen the Lord's Christ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ମଶୀହଙ୍କୁ ଦେଖିବେ"
LUK 2 27 k53l figs-activepassive καὶ ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι 1 He came in the Spirit ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଯେପରି ତାଙ୍କୁ ପରିଚାଳନା ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 2 27 uqr6 ἦλθεν 1 He came କେତେକ ଭାଷାରେ ହୁଏତ “ସେ ଗଲେ” ବୋଲି କୁହାଯାଇପାରେ
LUK 2 27 y8la figs-explicit εἰς τὸ ἱερόν 1 into the temple "ମନ୍ଦିରର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ମଧ୍ୟକୁ I କେବଳ ଯାଜକମାନେ ମନ୍ଦିରର ଗୃହ ମଧ୍ୟକୁ ପ୍ରବେଶ କରିପାରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 2 27 wt3r τοὺς γονεῖς 1 the parents ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତାମାତା"
LUK 2 27 h444 τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου 1 what was the custom of the law ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ରୀତି ଅନୁସାରେ
LUK 2 28 y5g6 αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας 1 he took him into his arms ଶିମୀୟୋନ ଶିଶୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆପଣାର ବାହୁରେ ନେଲେ ବା “ଶିମୀୟୋନ ଆପଣା ବାହୁରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଧରିଲେ”
LUK 2 29 m6eg νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου ... ἐν εἰρήνῃ 1 Now let your servant depart in peace "ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଦାସ ଅଟେ; ମୋତେ ଶାନ୍ତିରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବାକୁ ଦିଅ I ଶିମୀୟୋନ ଆପଣାକୁ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିଲେ I
LUK 2 29 g3wn figs-euphemism ἀπολύεις 1 let ... depart “ମୃତ୍ୟୁବରଣ” ଏକ ଶବ୍ଦବହୁଳ ଭାବରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟାନ ଅଟେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 2 29 e8fk figs-metonymy κατὰ τὸ ῥῆμά σου 1 according to your word ଏଠାରେ “ପ୍ରତିଜ୍ଞା” ଏକ ଲକ୍ଷଣସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 2 30 b7i6 figs-synecdoche εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου 1 my eyes have seen ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ, “ମୁଁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଦେଖିଛି” ବା “ମୁଁ, ସ୍ୱୟଂ ନିଜେ ଦେଖିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )
LUK 2 30 ekw3 figs-metonymy τὸ σωτήριόν σου 1 your salvation ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ, ଯିଏ ପରିତ୍ରାଣ ଆଣିବେ - ଶିଶୁ ଯୀଶୁ - ଯାହାଙ୍କୁ ଶିମୀୟୋନ ତୋଳି ଧରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରେରଣ କରିଥିବା ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା” ବା “ପରିତ୍ରାଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେ ଯାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 2 31 zv1j ὃ ἡτοίμασας 1 which you have prepared ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦକୁ ତୁମେ କିପରି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିଛ ତାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, ଏହାକୁ ହୁଏତ “ତୁମ୍ଭେ ଯାହାଙ୍କୁ” ବୋଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ I"
LUK 2 31 qa1y ἡτοίμασας 1 you have prepared ଯୋଜନା କରିଛନ୍ତି ବା “ଘଟିବା ନିମନ୍ତେ ଦେଇଛନ୍ତି”
LUK 2 32 n4k3 figs-metaphor φῶς‘ εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν 1 A light for revelation to the Gentiles ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଶିଶୁଟି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ I ବିଜାତୀୟମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ବୁଝିବା ସମ୍ପର୍କରେ କୁହାଯାଏ, ସତେ ଯେପରି ଏକ ସଘନ ବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନେ ଏକ ବାହ୍ୟିକ ଭୌତିକ ଆଲୋକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ବିଜାତୀୟମାନେ କେଉଁ ବିଷୟକୁ ଦେଖିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଶିଶୁ ବିଜାତୀୟମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଇଚ୍ଛାକୁ ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ ଯେପରି ଜ୍ୟୋତିଃ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଦେଖିବାକୁ ଦେଇଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 2 32 s5lu figs-explicit εἰς ἀποκάλυψιν 1 for revelation କ’ଣ ପ୍ରକାଶିତ କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ହୁଏତ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସତ୍ୟ ପ୍ରକାଶିତ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 2 32 ur8y δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ 1 glory to your people Israel ତୁମ୍ଭର ଲୋକ ଇସ୍ରାଏଲମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୌରବ ଆଣିବା ସକାଶେ ସେ କାରଣସ୍ୱରୂପ ହେବ I
LUK 2 33 pp9f figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ 1 what was said about him ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଯେଉଁ ବିଷୟସବୁ ଶିମୀୟୋନ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 34 xly1 εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ 1 said to Mary his mother "ଶିଶୁଙ୍କ ମାତା ମରିୟମଙ୍କୁ କହିଲେ I ଏହା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ, ମରିୟମ ଶିମୀୟୋନଙ୍କର ମାତା ଅଟନ୍ତି ବୋଲି ନ ଲାଗିବ I
LUK 2 34 p2cy ἰδοὺ 1 Behold ମରିୟମଙ୍କୁ କହିବା ନିମନ୍ତେ ଶିମୀୟୋନ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ତାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଅତି ମହତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ I
LUK 2 34 rs67 figs-metaphor οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ 1 this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ବିମୁଖ ହେବା ଏବଂ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟତର ହେବା ବିଷୟକୁ “ପତନ” ଏବଂ “ଉତ୍ଥାନ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପ୍ରକାଶ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଶିଶୁ ଇସ୍ରାଏଲରେ ଅନେକଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ପତିତ ହେବା ନିମନ୍ତେ କିମ୍ବା ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ନିକଟତର ହେବାରେ କାରଣସ୍ୱରୂପ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 2 35 hak5 figs-metonymy ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί 1 the thoughts of many hearts may be revealed ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ହୃଦୟଗୁଡିକ” ଲୋକମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରସ୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ଵ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ହୁଏତ ଅନେକ ଲୋକମାନଙ୍କର ଭାବନାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବେ” ବା “ଲୋକମାନେ ଗୁପ୍ତରେ ଚିନ୍ତା କରୁଥିବା ବିଷୟକୁ ସେ ପ୍ରକାଶ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 2 36 kd1y writing-participants καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις 1 A prophetess named Anna was also there ଏହା କାହାଣୀ ମଧ୍ୟକୁ ଏକ ନୂତନ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀଙ୍କର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] )
LUK 2 36 c7wx translate-names Φανουήλ 1 Phanuel ଏହା ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟର ନାମ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 2 36 h4ql translate-numbers ἔτη ἑπτὰ 1 seven years 7 ବର୍ଷ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]] )
LUK 2 36 b9xe ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς 1 after her virginity ସେ ତାଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବା ପରେ"
LUK 2 37 byk6 translate-numbers χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων 1 was a widow for eighty-four years ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ସେ 84 ବର୍ଷ ଧରି ବିଧବା ହୋଇ ରହିଛନ୍ତି କିମ୍ବା 2) ସେ ଜଣେ ବିଧବା ଥିଲେ ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ 84 ବର୍ଷ ବୟସ୍କା ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]] )
LUK 2 37 f2lt figs-hyperbole οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ 1 never left the temple ଏହା ହୁଏତ ଏକ ଅତିରଞ୍ଜିତ ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ସେ ମନ୍ଦିରରେ ଏତେ ଦୀର୍ଘ ବର୍ଷ କାଟିଥିଲେ ଓ ସତେ ଯେପରି ସେ ଏହା ଛାଡି ଅନ୍ୟତ୍ର ଯାଇ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବଦା ମନ୍ଦିରରେ ରହୁଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଅନେକ ସମୟରେ ମନ୍ଦିରରେ ରହୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]] )
LUK 2 37 a1cg νηστείαις καὶ δεήσεσιν 1 with fastings and prayers ଅନେକ ଥର ଖାଦ୍ୟ ଗ୍ରହଣରୁ ପୃଥକ୍ ରହୁଥିଲେ ଏବଂ ଅନେକ ପ୍ରାର୍ଥନା ଉତ୍ସର୍ଗ କରୁଥିଲେ
LUK 2 38 c9e4 ἐπιστᾶσα 1 Coming up to them ସେମାନଙ୍କୁ ଭେଟିଲେ ବା “ମରିୟମ ଓ ଯୋଷେଫଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ”
LUK 2 38 q1ak figs-metonymy λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ 1 the redemption of Jerusalem ଏଠାରେ “ମୁକ୍ତି” ଶବ୍ଦ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି ଯିଏ ତାହା କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିରୂଶାଲମକୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ” ବା “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିରୁଶାଲମ ପ୍ରତି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦ ଏବଂ ଅନୁଗ୍ରହ ଫେରାଇ ଆଣିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 39 xmw8 0 Connecting Statement: ମରିୟମ, ଯୋଷେଫ, ଓ ଯୀଶୁ ବେଥଲିହିମ ନଗର ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କ ବାଲ୍ୟବସ୍ଥା ପାଇଁ ନାଜରିତ ନଗରକୁ ଫେରି ଆସିଲେ I
LUK 2 39 pk9z figs-activepassive τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου 1 that was according to the law of the Lord ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 39 g5vg figs-explicit πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ 1 their own town of Nazareth ଏହି ପଦର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ନାଜରିତରେ ବାସ କଲେ I ସୁନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ସେମାନେ ସେହି ନଗରର ମାଲିକ ଥିଲେ ପରି ଜଣା ନ ପଡ଼ିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନାଜରିତ ସହର, ଯେଉଁଠି ସେମାନେ ବାସ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 2 40 qm1q πληρούμενον σοφίᾳ 1 being filled with wisdom ଅଧିକ ଜ୍ଞାନୀ ହେବା ବା “ଜ୍ଞାନପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟମାନ ଶିକ୍ଷା ଲାଭ କରିବା”
LUK 2 40 xr2p χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό 1 the grace of God was upon him ଈଶ୍ୱର ତାଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ ବା “ଈଶ୍ୱର ବିଶେଷ ଭାବରେ ତାଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ”
LUK 2 41 eg4f 0 Connecting Statement: ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ବାର ବର୍ଷ ବୟସ୍କ ହେଲେ, ସେ ତାଙ୍କ ପରିବାର ସହିତ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଗଲେ I ସେ ସେଠାରେ ଥିବାବେଳେ, ମନ୍ଦିରର ଗୁରୁମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁଥିଲେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ଉତ୍ତର ଦେଉଥିଲେ I
LUK 2 41 h6fr writing-background ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ ... τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα 1 his parents went ... the Festival of the Passover ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସମ୍ପର୍କୀୟ ତଥ୍ୟ ଅଟେ I (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]] )
LUK 2 41 q3f4 οἱ γονεῖς αὐτοῦ 1 his parents ଯୀଶୁଙ୍କର ପିତାମାତା
LUK 2 42 f7e7 ἀναβαινόντων αὐτῶν 1 they again went up ଇସ୍ରାଏଲର ଅନ୍ୟ ଯେ କୌଣସି ସ୍ଥାନଠାରୁ ଯିରୁଶାଲମ ଉଚ୍ଚ ସ୍ଥଳରେ ଥିଲା, ତେଣୁ ଏହା ଇଶ୍ରାଏଲୀୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କହିବା ସ୍ୱାଭାବିକ ଯେ ସେମାନେ ଯିରୁଶାଲମକୁ ଉଚ୍ଚତର ସ୍ଥାନକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I
LUK 2 42 d52y κατὰ τὸ ἔθος 1 at the customary time ସ୍ୱାଭାବିକ ସମୟରେ ବା “ଯେପରି ସେମାନେ ପ୍ରତିବର୍ଷ କରନ୍ତି”
LUK 2 42 g8aa τῆς ἑορτῆς 1 the feast ଏହା ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଆଉ ଏକ ନାମ ଅଟେ, ଯେହେତୁ ଏଥିରେ ପର୍ବଜନିତ ଖାଦ୍ୟ ଭୋଜନ କରିବା ବିଷୟ ଜଡିତ ଥିଲା I
LUK 2 43 e5en 1 After they had stayed the full number of days for the feast ଯେତେବେଳେ ପର୍ବ ପାଳନର ସମୁଦାୟ ସମୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା, କିମ୍ବା “ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସଂଖ୍ୟକ ଦିବସଗୁଡିକ ପର୍ବପାଳନ କରିବା ପରେ”
LUK 2 44 y77i νομίσαντες 1 assuming that ସେମାନେ ଭାବିଲେ
LUK 2 44 jcz4 ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν 1 they went a day's journey ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଦିନ ଯାତ୍ରା କଲେ ବା “ଗୋଟିଏ ଦିନରେ ଲୋକମାନେ ଯେତେ ଦୂର ଚାଲି ଯାଇ ପାରନ୍ତି ସେମାନେ ସେତିକି ଦୂର ଗଲେ”
LUK 2 46 llz4 καὶ ἐἐγένετο 1 It came about that କାହାଣୀରେ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବାନିମନ୍ତେ ଏହି ପଦ ଏସ୍ଥାନରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ତୁମ ନିଜ ଭାଷାରେ ଯଦି ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ କିଛି ଉପାୟ ଅଛି, ତୁମେ ତାହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚିନ୍ତା କରିପାର I
LUK 2 46 yy11 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple ଏହା ମନ୍ଦିରର ଚାରିପାଖେ ଥିବା ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ବୁଝାଏ I କେବଳ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦିର ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଆଯାଉଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିରର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ” ବା “ମନ୍ଦିରରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 2 46 n1tl ἐν μέσῳ 1 in the middle ଏହା ସଠିକ୍ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ I ବରଂ ଏହାର ଅର୍ଥ “ମଧ୍ୟରେ” ବା “ଏକତ୍ର ସହିତ” ବା “ତଦ୍ୱାରା ପରିବେଷ୍ଟିତ I”
LUK 2 46 fzz6 τῶν διδασκάλων 1 the teachers ଧର୍ମଗୁରୁମାନେ ବା “ଯେଉଁମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ”
LUK 2 47 y1i2 ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ 1 And all those who heard him were amazed ସେମାନେ ବୁଖିପାରିଲେ ନାହିଁ ଯେ କିପରି ବାର ବର୍ଷ ବୟସର ଜଣେ ବାଳକ କୌଣସି ଧର୍ମସଂକ୍ରାନ୍ତୀୟ ଶିକ୍ଷା ନ ଥାଇ ଏତେ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେଇପାରିଲା I
LUK 2 47 pgu4 ἐπὶ τῇ συνέσει 1 at his understanding ସେ କେତେ ବେଶୀ ବୁଝିଥଲେ ବୋଲି ବା “ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏତେ ବେଶୀ ବିଷୟ ବୁଝିଥିଲେ”
LUK 2 47 c8z3 ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ 1 his answers ସେ କେତେ ସଠିକ୍ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ବା “ଯେ ସେ ଏତେ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ଉତ୍ତର ଦେଲେ ”
LUK 2 48 llk9 καὶ ἰδόντες αὐτὸν 1 When they saw him ଯେତେବେଳେ ମରିୟମ ଓ ଯୋଷେଫ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପାଇଲେ
LUK 2 48 f1ry figs-rquestion τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως? 1 why have you treated us this way? ଏହା ଏକ ପରୋକ୍ଷ ଅନୁଯୋଗ ଥିଲା କାରଣ ସେ ଗୃହକୁ ଫେରି ଯିବା ବେଳେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯାଇ ନ ଥିଲେ I ଏହା ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦବିଗ୍ନ କରିଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏପରି କରିବା ଉଚିତ ନ ଥିଲା !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 2 48 w361 ἰδοὺ 1 Look ଏକ ନୂତନ ବା ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଶବ୍ଦ ଅନେକ ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଏହା ମଧ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ I ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ଏକ ପଦ ରହିଛି ଯାହା ଏଭଳି ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି, ତେବେ ବିଚାର କର ଯେ ତାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ ନା ନାହିଁ I
LUK 2 49 r8eh figs-rquestion τί ὅτι ἐζητεῖτέ με? 1 Why is it that you were searching for me? ଯୀଶୁ ଆପଣା ପିତାମାତାଙ୍କୁ ଲଘୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦୁଇଟି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କଲେ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ ଯେ ତାହାଙ୍କ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପିତାଙ୍କର ଏକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ରହିଛି, ଯାହା ସେମାନେ ବୁଝିନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମୋ’ ବିଷୟରେ ଉଦବିଗ୍ନ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ନ ଥିଲା I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 2 49 va82 figs-rquestion οὐκ ᾔδειτε ... δεῖ εἶναί με? 1 Did you not know ... my Father's house? ଯୀଶୁ ଏହି ଦ୍ୱିତୀୟ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରି କହିବାକୁ ଯତ୍ନ କଲେ ଯେ ତାଙ୍କର ପିତାମାତା ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା ଯେ କେଉଁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପିତା ତାଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା .... କାର୍ଯ୍ୟ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 2 49 p6aj ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου 1 in my Father's house ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଅର୍ଥ ସହିତ କହିଥିଲେ, ଯେପରି ତାହା ସୂଚାଇବ ଯେ ସେ ତାଙ୍କ ପିତା ଦେଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟସାଧନ କରୁଛନ୍ତି, ବା 2) ସେହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଋଢ଼ୋକ୍ତି ଅଟେ ଯାହା ସୂଚାଏ ଯେ ଯୀଶୁ କେଉଁଠାରେ ଥିଲେ, “ମୋହର ପିତାଙ୍କ ଗୃହରେ I” ଯେହେତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦ କୁହେ ଯେ ତାଙ୍କ ପିତାମାତା ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହୁଥିଲେ ତାହା ବୁଝିଲେ ନାହିଁ, ଏହାକୁ ଆଉ ଅଧିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ନ କରିବା ସର୍ବୋତ୍ତମ ହେବ I
LUK 2 49 n76z guidelines-sonofgodprinciples τοῖς τοῦ πατρός μου 1 my Father's house 12 ବର୍ଷ ବୟସରେ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁ, ବୁଝିଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ୱର ତାହାଙ୍କ ବାସ୍ତବ ପିତା ଅଟନ୍ତି, (ମରିୟମଙ୍କ ସ୍ୱାମୀ, ଯୋଷେଫ ନୁହେଁ) I (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
LUK 2 51 h2i9 καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν 1 Then he went down with them ମରିୟମ ଏବଂ ଯୋଷେଫଙ୍କ ସହିତ ଯୀଶୁ ଗୃହକୁ ବାହୁଡି ଗଲେ I
LUK 2 51 zl2q ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς 1 was obedient to them ସେମାନଙ୍କ ବଶୀଭୂତ ହେଲେ ବା “ସର୍ବଦା ସେମାନଙ୍କର ବାଧ୍ୟ ହେଉଥିଲେ”
LUK 2 51 ceu3 figs-metonymy διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 treasured all these things in her heart ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ ବା ଅନ୍ତରସ୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ଵକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ସ୍ମରଣରେ ରଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 2 52 gb25 προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 continued to increase in wisdom and stature "ଅଧିକ ଜ୍ଞାନବାନ ଏବଂ ବଳବାନ ହେଲେ I ଏହା ମାନସିକ ଏବଂ ଶାରୀରିକ ବୃଦ୍ଧିକୁ ସୂଚାଏ I
LUK 2 52 y5qk προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 increased in favor with God and people ଏହା ଆତ୍ମିକ ଏବଂ ସାମାଜିକ ବୃଦ୍ଧିକୁ ସୂଚାଏ Iଏହିସବୁକୁ ପୃଥକ୍ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତାଙ୍କୁ ଅଧିକରୁ ଅଧିକତର ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ, ଏବଂ ଲୋକମାନେ ଅଧିକରୁ ଅଧିକତର ତାଙ୍କୁ ପସନ୍ଦ କଲେ”"
LUK 3 intro tkg5 0 # ଲୂକ 03 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ ବା ବିବରଣୀଗୁଡିକ<br> # # ଗଠନ ଏବଂ ଆକୃତି ପ୍ରଣାଳୀ <br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ପଦ୍ୟର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ପାଠର ବାକି ଅଂଶଠାରୁ ଦକ୍ଷିଣକୁ ବହୁଦୂରରେ ସଜ୍ଜିତ କରନ୍ତି ଯେପରି ପାଠ କରିବାକୁ ସହଜ ହେବ I 3:4-6 ରେ ଥିବା ପଦ୍ୟ ସହିତ ULT ଏହା କରିଥାଏ, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଅଟେ I <br> <br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ବିଚାରଧାରାଗୁଡିକ<br><br>## ନ୍ୟାୟ <br> ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ସୈନିକମାନଙ୍କୁ ଏବଂ କରଗ୍ରାହୀମାନଙ୍କୁ ଯୋହନ ଦେଇଥିବା ପରାମର୍ଶଗୁଡିକ ଜଟିଳ ନୁହେଁ I ସେଗୁଡିକ ଏଭଳି ବିଷୟସବୁ ଅଟେ ଯାହା ସେମାନେ ସ୍ୱତଃସିଦ୍ଧ ଭାବରେ କରିବା ଉଚିତ I ନ୍ୟାୟସଙ୍ଗତ ଭାବରେ ଜୀବନ କାଟିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପରାମର୍ଶ ଦେଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/justice]] ଏବଂ [ଲୂକ 3:12-15] (./12.ମଝି) )<br><br>## ବଂଶାବଳୀ<br>A ବଂଶାବଳୀ ଏକ ତାଲିକା ଅଟେ, ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ବଂଶଧରମାନଙ୍କୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରେ I କିଏ ରାଜା ହେବ, ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେଭଳି ତାଲିକାଗୁଡିକ ଅତିଶୟ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା, କାରଣ ରାଜାଙ୍କ କ୍ଷମତା ସାଧାରଣତଃ ତାଙ୍କ ବାପାଙ୍କଠାରୁ ଗଡି ଆସୁଥିଲା ବା ଉତ୍ତରାଧିକାର ଭାବରେ ମିଳୁଥିଲା I ଅନ୍ୟ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଲିପିବଦ୍ଧ ହୋଇଥିବା ବଂଶାବଳୀ ମଧ୍ୟ ସାଧାରଣ ଥିଲା I <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାରଗୁଡ଼ିକ <br><br>## ରୂପକ<br><br> ଆପଣାର ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଭାବବାଣୀ ଅନେକ ସମୟରେ ରୂପକଗୁଡିକୁ ସାମିଲ କରୁଥିଲା I ଭାବବାଣୀର ଯଥୋଚିତ ବ୍ୟାଖ୍ୟାନ୍ତର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆତ୍ମିକ ବିବେଚନାର ଜ୍ଞାନ ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ I ଯିଶାଇୟଙ୍କ ଭାବବାଣୀ ଏକ ସଂପ୍ରସାରିତ ରୂପକ ଅଟେ, ଯାହା ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥାଏ ([ ଲୂକ 3:4-6](./04.ମଝି)) I ଅନୁବାଦ କରିବା କଷ୍ଟକର ଅଟେ I ଏହା ପ୍ରସ୍ତାବ ଦିଆଯାଏ ଯେ ଅନୁବାଦକ ULT ର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଏକ ବିଶେଷ ରୂପକ ଭାବରେ ବିଚାର କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/prophet]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦ ଜନିତ କଷ୍ଟକର ବିଷୟଗୁଡିକ<br><br>## “(ହେରୋଦ) ଯୋହନଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ବନ୍ଦୀ କଲେ”<br> ଏହି ଘଟଣା ଦ୍<E0ACA6><E0AD8D>
LUK 3 1 rk9i 0 General Information: ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଏହା ଜଣାଇବା ନିମନ୍ତେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଜନିତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରେ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆତ୍ମୀୟ ଭାଇ ଯୋହନ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କଲାବେଳେ କ’ଣ ସବୁ ଘଟୁଛି I
LUK 3 1 m1zu 0 Connecting Statement: ଯେପରି ଭାବବାଦୀ ଯିଶାଇୟ ପୂର୍ବରୁ କହିଥିଲେ, ଯୋହନ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ I
LUK 3 1 v22w translate-names Φιλίππου ... Λυσανίου 1 Philip ... Lysanias ଏହାସବୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ନାମଗୁଡ଼ିକ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 1 uv8h translate-names τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος ... τῆς Ἀβειληνῆς 1 Ituraea and Trachonitis ... Abilene ଏହାସବୁ ରାଜ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ବା ପ୍ରଦେଶଗୁଡିକର ନାମ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 2 d3m8 ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα 1 during the high priesthood of Annas and Caiaphas "ଯେତେବେଳେ ହାନାନ ଓ କୟାଫା ମହାଯାଜକ ଭାବରେ ଏକତ୍ର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ I ହାନାନ ମହାଯାଜକ ଥିଲେ, ଏବଂ ଯଦିଓ ତାଙ୍କ ବଦଳରେ ରୋମୀୟମାନେ ତାଙ୍କ ଜୋଇଁ କୟଫାଙ୍କୁ ମହାଯାଜକ ପଦରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିଥିଲେ ତଥାପି ଯିହୂଦୀମାନେ ହାନାନଙ୍କୁ ସ୍ୱୀକୃତି ଦେବା ଜାରି ରଖିଥିଲେ I
LUK 3 2 dg8p figs-metaphor ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ 1 the word of God came ଲେଖକ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ସମ୍ପର୍କରେ କହନ୍ତି, ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଏହାକୁ ଶୁଣୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ଆଡକୁ ଗତି କରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତାଙ୍କ ସମ୍ବାଦ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 3 w2pu figs-abstractnouns κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας 1 preaching a baptism of repentance ଭାବ ପ୍ରକାଶକ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ବାପ୍ତିସ୍ମ” ଓ “ମନଫେରଣ”କୁ କାର୍ଯ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେ ପ୍ରଚାର କଲେ ଯେ ଲୋକମାନେ ଯେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ବାପ୍ତିଜିତ ହେବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
LUK 3 3 cnm1 figs-abstractnouns εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 for the forgiveness of sins ସେମାନେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେ ଯେପରି ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରିବେ I ଏହି ଭାବପ୍ରକାଶକ ଶବ୍ଦ “ପାପକ୍ଷମା”କୁ ଏକ କାର୍ଯ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ପାପସବୁ କ୍ଷମା ହେବ” ବା “ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
LUK 3 4 e1k1 0 General Information: ଲେଖକ ଲୂକ, ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଏକ ପାଠ୍ୟାଂଶ ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କଠାରୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରନ୍ତି I
LUK 3 4 zf6m figs-activepassive ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου 1 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet ଏହି ବାକ୍ୟଗୁଡିକ ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କଠାରୁ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତ ଅଂଶର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I ସେଗୁଡିକ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ, ଏବଂ ହଜିଯାଇଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଘଟିଲା, ଯେପରି ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀ ତାଙ୍କ ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖିଥିଲେ ଯହିଁରେ ତାଙ୍କର ବାକ୍ୟଗୁଡିକ ସମ୍ମିଳିତ ଥିଲା” କିମ୍ବା “ ଯୋହନ ସେହି ସମ୍ବାଦକୁ ସଫଳ କଲେ ଯାହା ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀ ନିଜ ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 3 4 b86g φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 A voice of one calling out in the wilderness ଏହାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଆହ୍ୱାନ କରୁଥିବା ଜଣକର ସ୍ୱର ଶୁଣାଯାଉଛି” ବା “ସେମାନେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଆହ୍ୱାନ କରୁଥିବା ଜଣକର ସ୍ୱର ଶୁଣିଲେ”"
LUK 3 4 rzv1 ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 Make ready the way of the Lord, make his paths straight ଦ୍ବିତୀୟ ଆଜ୍ଞା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ ବା ଅଧିକ ବିଶଦ ଭାବରେ ପ୍ରଥମଟି ସହିତ ଯୋଗ କରେ I
LUK 3 4 h9xl figs-metaphor ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make ready the way of the Lord "ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ରଖ I ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆସିବା ସମୟରେ ତାଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବା ବିଷୟରେ ଏହା ଜଣାଏ I ଲୋକମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପାପସବୁ ନିମନ୍ତେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଦ୍ବାରା ଏହା କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ଆଗମନ ସମୟରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୁଅ” ବା ""ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗମନ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଥାଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 4 v967 τὴν ὁδὸν 1 the way ପଥ ବା “ରାସ୍ତା”"
LUK 3 5 wk8m figs-metaphor πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται 1 Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଆସୁଥିବା ଜଣେ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳଗୁଡିକୁ କାଟି ପକାନ୍ତି ଓ ନିମ୍ନ ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି, ଯେପରି ପଥ ସମତୁଲ ହେବ I ଏହା ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ରୂପକର ଅଂଶବିଶେଷ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 3 5 e52x figs-activepassive πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται 1 Every valley will be filled ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପଥର ପ୍ରତ୍ୟେକ ନିମ୍ନ ସ୍ଥାନକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 5 s66m figs-activepassive πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται 1 every mountain and hill will be made low ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପର୍ବତ ଓ ଉପପର୍ବତକୁ ସମତୁଲ କରିବେ” ବା “ସେମାନେ ପଥରେ ଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳକୁ ହଟାଇ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 3 6 du1b figs-abstractnouns ὄψεται ... τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 will see the salvation of God ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିକ୍ଷା କର ଯେ ଈଶ୍ୱର କିପରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ପାପରୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 3 7 sxn9 figs-activepassive βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ 1 to be baptized by him ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯୋହନ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 7 b724 figs-metaphor γεννήματα ἐχιδνῶν 1 You offspring of vipers ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ବଂଶ” ଅର୍ଥାତ୍ “ସେହି ସ୍ୱଭାବକୁ ଧାରଣ କରିବା I” କାଳସର୍ପଗୁଡିକ ବିଷଧର ସର୍ପ ଅଟନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଭୟଙ୍କର ଏବଂ ମନ୍ଦତାକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଷଧର ସର୍ପଗୁଡିକ” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଷଧର ସର୍ପଗୁଡିକ ପରି ମନ୍ଦ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 7 mcq5 figs-rquestion τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς? 1 Who warned you to run away from the wrath that is coming? ସେ ପ୍ରକୃତରେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଉତ୍ତର ଅପେକ୍ଷା କରୁ ନ ଥିଲେ I ଯୋହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରୁଥିଲେ, କାରଣ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ କହୁଥିଲେ, ଯେପରି ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ପାପରୁ ନିବୃତ୍ତ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଚାହୁଁ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ କ୍ରୋଧରୁ ପଳାୟନ କରି ପାରିବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ କେବଳ ବାପ୍ତିଜିତ ହେବା ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ କ୍ରୋଧରୁ ନିସ୍ତାର ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 3 7 g7tw figs-metonymy ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς 1 from the wrath that is coming ଏହି ସ୍ଥାନରେ “କ୍ରୋଧ” ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦଣ୍ଡକୁ ସୂଚାଇବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି କାରଣ ତାହାଙ୍କ କ୍ରୋଧ ଏହା ପୂର୍ବରୁ ଆସିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ପ୍ରେରଣ କରୁଥିବା ଦଣ୍ଡରୁ” ବା “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ କ୍ରୋଧରୁ, ଯାହା ଉପରେ ସେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 8 pz16 figs-metaphor ποιήσατε ... καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας 1 produce fruits that are worthy of repentance ଏହି ରୂପକରେ, ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ବ୍ୟବହାରକୁ ଫଳ ସହିତ ତୁଳନା କରାଯାଇଛି I ଯେପରି ଏକ ବୃକ୍ଷଠାରୁ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବ ବୋଲି ଅପେକ୍ଷା କରାଯାଇଥାଏ, ଯାହା ସେପ୍ରକାର ବୃକ୍ଷ ପକ୍ଷରେ ଯଥୋଚିତ ଅଟେ, ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ କହେ ଯେ ସେ ଅନୁତାପ କରିଛି, ତାହାଠାରୁ ଧାର୍ମିକ ଜୀବନ କାଟିବା ଅପେକ୍ଷା କରାଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେପରି ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କର ଯାହା ଦର୍ଶାଇବ ଯେ ତୁମେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଛ” ବା “ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ କର, ଯାହା ଦର୍ଶାଇବ ଯେ ତୁମର ପାପରୁ ବିମୁଖ ହୋଇ ତୁମେ ଫେରିଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 3 8 uqz3 λέγειν ἐν ἑαυτοῖς 1 to say within yourselves ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜନିଜକୁ କହିବା ବା “ଚିନ୍ତା କରିବା”
LUK 3 8 pft3 figs-explicit πατέρα‘ ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ 1 We have Abraham for our father "ଅବ୍ରହାମ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷ ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ବଂଶଧରଗଣ I” ଯଦି ଏହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ସେମାନେ କାହିଁକି ଏହା କହିବେ, ତେବେ ତୁମେ ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ତଥ୍ୟକୁ ମଧ୍ୟ ଯୋଗ କରିପାରିବ: “ଅତଏବ ଈଶ୍ୱର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ ନାହିଁ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 8 gbp2 ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ 1 to raise up children for Abraham ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସନ୍ତାନଗଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବେ"
LUK 3 8 pi82 ἐκ τῶν λίθων τούτων 1 from these stones ହୁଏତ ଯୋହନ ଯର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀ କୂଳରେ ଥିବା ବାସ୍ତବ ପ୍ରସ୍ତରଗୁଡିକ ଆଡ଼କୁ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିଲେ I
LUK 3 9 r5pa figs-activepassive ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται 1 the ax is set against the root of the trees କୁହ୍ରାଡି ଲାଗି ରହିଛି ଯେପରି ଏହା ବୃକ୍ଷର ମୂଳଗୁଡିକୁ କାଟିପାରିବ; ଏହା ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଯାଉଥିବା ଦଣ୍ଡ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଏଭଳି ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ସଦୃଶ୍ୟ ଅଟନ୍ତି, ଯିଏ ବୃକ୍ଷଗୁଡିକ ମୂଳରେ କୁହ୍ରାଡି ଲଗାଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 9 l8it figs-activepassive πᾶν ... δένδρον ... ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 every tree ... is chopped down and thrown into the fire "ଅଗ୍ନି ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଦଣ୍ଡ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବୃକ୍ଷକୁ କାଟିପକାନ୍ତି... ଏବଂ ଅଗ୍ନି ମଧ୍ୟକୁ ପକାଇ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 10 yf3b 0 Connecting Statement: ଯୋହନ ଭିଡ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଜନତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକର ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି
LUK 3 10 ak6i ἐπηρώτων αὐτὸν ... λέγοντες 1 kept asking him, saying ତାଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତି ଏବଂ କହନ୍ତି ବା “ଯୋହନଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତି”"
LUK 3 11 g3ip ἀποκριθεὶς ... ἔλεγεν αὐτοῖς 1 he answered and said to them ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, କହିଲେ ବା “ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” ବା “କହିଲେ”
LUK 3 11 vuk3 figs-ellipsis ὁμοίως ποιείτω 1 should do the same "ବଳକା ଖାଦ୍ୟ ବାଣ୍ଟି ଦିଅ, ଠିକ ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବଳକା ଚୋଗା ବାଣ୍ଟିଥାଅ I ଏହା ଅଭାବୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟ ଯୋଗାଇବା ବିଷୟକୁ ପୂନଃ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାର କିଛି ନାହିଁ, ତାହାକୁ ଖାଦ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 3 12 pp3s figs-activepassive βαπτισθῆναι 1 to be baptized ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯୋହନ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 3 13 v9ls μηδὲν πλέον ... πράσσετε 1 Collect no more money ଅଧିକ ଅର୍ଥ ନିମନ୍ତେ ମାଗ ନାହିଁ ବା “ଅଧିକ ଅର୍ଥ ଦାବୀ କର ନାହିଁ I” କରଗ୍ରାହୀମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସଂଗ୍ରହ କରିବା ଉଚିତ ପରିମାଣଠାରୁ ଅଧିକ ଅର୍ଥ ସଂଗ୍ରହ କରୁଥିଲେ I ସେପରି କାର୍ଯ୍ୟ ବନ୍ଦ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୋହନ ସେମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି I
LUK 3 13 m136 figs-activepassive τὸ διατεταγμένον ὑμῖν 1 than what you have been ordered to do ଏହା ସୁପ୍ତ ବା ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଏ ଯେ କରଗ୍ରାହୀମାନଙ୍କ ଅଧିକାର ରୋମଠାରୁ ଆସେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଂଗ୍ରହ କରିବା ପାଇଁ ରୋମୀୟମାନେ ଦେଇଥବା ଅଧିକାରଠାରୁ ଅଧିକ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 3 14 w2d8 figs-exclusive τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς? 1 And what should we do? ଆମେ ଯେଉଁମାନେ ସୈନିକମାନଙ୍କ ଅଟୁ, ଆମ ବିଷୟରେ କ'ଣ, ଆମ୍ଭେମାନେ କ’ଣ କରିବା ଉଚିତ ? ଯୋହନ ବାକ୍ୟଗୁଡିକରେ “ଆମକୁ” ଏବଂ “ଆମେ” ସାମିଲ କରିନାହାନ୍ତି I ସୈନିକମାନେ ସୂଚାଇ ଦେଇଥିଲେ ଯେ ଯୋହନ ଲୋକସମୂହକୁ ଓ କରଗ୍ରାହୀମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ କ’ଣ କରିବେ, ଏବଂ ଜାଣିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ଯେ ସୈନିକଗଣ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କୁ କ’ଣ କରିବାକୁ ହେବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]] )
LUK 3 14 l3mz μηδὲ συκοφαντήσητε 1 do not accuse anyone falsely ମନେ ହୁଏ ଯେ ସୈନିକମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମିଥ୍ୟା ଅଭିଯୋଗଗୁଡିକ କରୁଥିଲେ ଯେପରି ଧନ ଲାଭ କରିପାରିବେ I ଏହି ବିଷୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ପ୍ରକାରେ, କାହାରିକୁ ବୃଥାରେ ଦୋଷାରୋପ କର ନାହିଁ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଧନ ଆଦାୟ କରିପାରିବ” ବା “ଜଣେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ବ୍ୟକ୍ତି କିଛି ବେଆଇନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛି ବୋଲି କୁହ ନାହିଁ”"
LUK 3 14 bvy5 ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν 1 Be content with your wages ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବେତନରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୋଇ ରହିଥାଅ
LUK 3 15 pgp3 δὲ τοῦ λαοῦ 1 Now the people "କାରଣ ଲୋକମାନେ I ଏହା ସେହି ସମାନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ଯେଉଁମାନେ ଯୋହନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଥିଲେ I
LUK 3 15 czb7 διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός 1 were all wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ଅନିଶ୍ଚିତ ଥିଲେ ଯୋହନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କି ଧାରଣା ପୋଷଣ କରିବେ; ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ‘ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ହେବେ ପରା? ବା “କେହି ନିଶ୍ଚିତ ନ ଥିଲେ ଯୋହନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କି ଧାରଣା ପୋଷଣ କରିବେ କାରଣ ସେମାନେ ବିସ୍ମୟାପନ୍ନ ହେଉଥିଲେ କାଳେ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ହେବେ କି I”"
LUK 3 16 fn1u figs-explicit ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης 1 John answered, saying to them all ଜଣେ ମହାନ୍ ବ୍ୟକ୍ତି ଆଗମନ କରୁଥିବା ବିଷୟରେ ଯୋହନଙ୍କ ଉତ୍ତର ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ଯୋହନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହନ୍ତି I ଏହି ବିଷୟ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ତୁମର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନ ସେସମସ୍ତଙ୍କୁ କହିବା ଦ୍ୱାରା ସ୍ପଷ୍ଟ କଲେ ଯେ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 16 wj3h ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς 1 I baptize you with water ମୁଁ ଜଳ ବ୍ୟବହାର କରି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦିଏ ବା “ମୁଁ ଜଳ ଦ୍ୱାରା ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦିଏ”
LUK 3 16 k3hg οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 not worthy even to untie the strap of his sandals "ତାଙ୍କର ପାଦୁକାର ବନ୍ଧନ ଫିଟଇବା ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ I ପାଦୁକାର ବନ୍ଧନ ଫିଟାଇବା ଜଣେ କ୍ରୀତଦାସର କର୍ମ ଅଟେ I ଯୋହନ କହୁଥିଲେ ଯେ ଆଗମନ କରିବେ ସେ ଏଡେ ମହାନ୍ ଯେ ଏପରିକି ତାଙ୍କର କ୍ରୀତଦାସ ହେବା ନିମନ୍ତେ ସୁଦ୍ଧା ଯୋହନ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହନ୍ତି I
LUK 3 16 jjp1 figs-metaphor αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί 1 He will baptize you with the Holy Spirit and with fire ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଜଳ ସହିତ ସଂସ୍ପର୍ଶରେ ଆଣୁଥିବା ଆକ୍ଷରିକ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଏବଂ ଆତ୍ମିକ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଯହିଁରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଏବଂ ଅଗ୍ନି ସଂସ୍ପର୍ଶରେ ଆସିଥାଏ, ଏହି ରୂପକ ସେହି ଉଭୟର ତୁଳନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 16 c1an figs-metaphor πυρί 1 fire ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ଅଗ୍ନି” ଶବ୍ଦ ହୁଏତ 1) ବିଚାର ବା 2) ଶୁଚିକାରଣକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ “ଅଗ୍ନି” ବୋଲି ଲେଖିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରାଯାଇଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 3 17 jzm4 figs-metaphor οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 His winnowing fork is in his hand ସେ ଅଗାଡିସବୁ ଉଡାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏକ କୁଲା ଧରିଛନ୍ତି କାରଣ ସେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଟନ୍ତି I ଯୋହନ କହନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆସୁଛନ୍ତି ଠିକ ଯେପରି ଜଣେ କୃଷକ ଶସ୍ୟରୁ ଅଗାଡିଗୁଡିକୁ ପୃଥକ୍ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ରହିଥିବା ଜଣେ କୃଷକ ଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 17 b1ap τὸ πτύον 1 winnowing fork ଏହା ଗହମକୁ ପବନରେ ଉଡାଇ ଶସ୍ୟରୁ ଅଗାଡିସବୁକୁ ଅଲଗା କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଯନ୍ତ୍ର ଅଟେ I ଓଜନିଆ ଶସ୍ୟ ଫେରି ତଳେ ପଡେ ଓ ଅଦରକାରୀ ଅଗାଡିଯାକ ପବନ ଦ୍ୱାରା ଉଡିଯାଏ I ଏହା ଏକ ଲମ୍ବା ବେଣ୍ଟ ଓ ଦୁଇଟି ଗୋଜିଆ କଣ୍ଟା ଥିବା କୃଷି ଉପକରଣ ସଦୃଶ୍ୟ ଅଟେ I
LUK 3 17 gf8n διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 to thoroughly clear off his threshing floor ଶସ୍ୟ ଅମଳର ଖଳା ଏକ ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଗହମକୁ ଅମଳ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଗଦାକରି ରଖାଯାଏ I ଖଳାକୁ “ପରିଷ୍କାର କରିବା” ଅର୍ଥ ଗହମକୁ ଉଡାଇବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ କରିବା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ଶସ୍ୟ ଉଡାଇବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ କରିବା”"
LUK 3 17 gt3q συναγαγεῖν τὸν σῖτον 1 to gather the wheat ଗହମ ଗ୍ରହଣୀୟ ଫସଲ ଅଟେ ଯାହା ସୁରକ୍ଷିତ ଓ ସଂରକ୍ଷିତ କରାଯାଏ I
LUK 3 17 ky8j τὸ ... ἄχυρον κατακαύσει 1 he will burn up the chaff ଅଗାଡିସବୁ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ, ତେଣୁ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ପୋଡି ପକାନ୍ତି I
LUK 3 18 vpz7 writing-background 0 General Information: ଏହି କାହାଣୀ କୁହେ ଯେ କ’ଣ ସବୁ ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରତି ଘଟିବାକୁ ଯାଉଛି କିନ୍ତୁ ଏହି ସମୟରେ ଘଟିନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 3 18 tyj9 πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν 1 Therefore, also exhorting many other things ପୁଣି ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଉତ୍ସାହ ବାକ୍ୟ କହିବା ସହିତ
LUK 3 19 jj3q ὁ ... Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 Herod the tetrarch ହେରୋଦ ଜଣେ ସାମନ୍ତରାଜା ଥିଲେ, ରାଜା ନ ଥିଲେ I ଗାଲୀଲୀ ଅଞ୍ଚଳ ଉପରେ କେବଳ ତାଙ୍କର ଶାସନ ସୀମିତ ଥିଲା I
LUK 3 19 cu4v figs-explicit περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 1 concerning Herodias, the wife of his brother "ଯେହେତୁ ହେରୋଦ ନିଜର ଭାଇର ଭାର୍ଯ୍ୟା ହେରୋଦିଆଙ୍କୁ ବିବାହ କଲେ I ଏହା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ ଥିଲା, କାରଣ ହେରୋଦଙ୍କ ଭାଇ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବିତ ଥିଲେ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ଭାଇ ବଞ୍ଚିଥିବା ସତ୍ତ୍ୱେ ହେରୋଦ ସେହି ଭାଇର ଭାର୍ଯ୍ୟା ହେରୋଦିଆଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବା ହେତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 20 p2xw figs-explicit κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ 1 he locked John up in prison ଯେହେତୁ ହେରୋଦ ଜଣେ ସାମନ୍ତରାଜା ଥିଲେ, ସେ ହୁଏତ ତାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଇ ଯୋହନଙ୍କୁ କାରାରୁଦ୍ଧ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଯୋହନଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ରୁଦ୍ଧ କଲେ” ବା “ଯୋହନଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ପକାଇବା ନିମନ୍ତେ ସେ ତାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 3 21 st4g figs-events 0 General Information: ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦ କୁହେ ଯେ ହେରୋଦ ଯୋହନଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ପକାଇଲେ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ବିଷୟ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯେ ଯୋହନ ଗିରଫ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ବିବରଣୀଟି 21 ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହେଇଛି I UST ରେ “କିନ୍ତୁ ଯୋହନଙ୍କୁ କାରାରୁଦ୍ଧ କରିବା ପୂର୍ବରୁ” ସହିତ 21 ପଦକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-events]])
LUK 3 21 his1 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆପଣା ବାପ୍ତିସ୍ମ ସହିତ ନିଜର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I
LUK 3 21 phe6 writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about ଏହି ପଦ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ଉପାୟ ରହିଛି, ତେବେ ତୁମେ ତାହାକୁ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ବିଚାର କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 3 21 r2x1 figs-activepassive βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν 1 when all the people were baptized ଯେତେବେଳେ ଯୋହନ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିଜିତ କଲେ I “ସମସ୍ତ ଲୋକ” ଯୋହନଙ୍କ ସହିତ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 3 21 nw1s figs-activepassive καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος 1 Jesus also was baptized ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ବାପ୍ତିଜିତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 3 21 i5zg ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν 1 the heavens were opened ଆକାଶ ଉନ୍ମୁକ୍ତ ହେଲା ବା “ଆକାଶ ଖୋଲା ହୋଇଗଲା I” ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ମେଘ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ଯିବା ବିଷୟଠାରୁ ଅଧିକ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ ଯେ ଏହାର ଅର୍ଥ କ’ଣ ଅଟେ I ସମ୍ଭବତଃ, ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ଆକାଶରେ ଏକ ଗର୍ତ୍ତ ଦେଖାଗଲା I
LUK 3 22 b1iz καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν 1 the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove ଶାରୀରିକ ରୂପରେ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରକୁ ଏକ କପୋତ ପରି ଓହ୍ଲାଇ ଆସିଲେ I"
LUK 3 22 q2yh figs-metonymy φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι 1 a voice came from heaven ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ଆକାଶରୁ ଏକ ବାଣୀ ଆସିଲା” ବୋଲି କହିବାର ଅର୍ଥ, ଈଶ୍ୱର ସ୍ୱର୍ଗରୁ କଥା କହୁଥିବା ପୃଥିବୀରେ ଲୋକମାନେ ଶୁଣି ପାରିଲେ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିହେବ ଯେ ଈଶ୍ୱର ଯୀଶୁଙ୍କୁ କଥା କହିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆକାଶରୁ ଏକ ବାଣୀ ହେଲା” ବା “ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଈଶ୍ୱର ଯୀଶୁଙ୍କୁ କଥା କହିଲେ, ଏହା କହି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 22 h7tn guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός μου 1 my Son ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଶିରୋନାମା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ପଦବୀ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 3 23 e9wd 0 General Information: ଲୂକ ଲୋକଙ୍କ ଧାରଣାନୁସାରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତା ଯୋଷେଫଠାରୁ ଆରମ୍ଭ କରି ତାଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ତାଲିକା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି I
LUK 3 23 uvm3 writing-background καὶ 1 Now ଯୀଶୁଙ୍କ ବୟସ ଏବଂ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କାହାଣୀଠାରୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ତଥ୍ୟରେ ଏକ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 3 23 d3sh translate-numbers ἐτῶν τριάκοντα 1 thirty years old "30 ବର୍ଷ ବୟସ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 3 23 z2xa ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ 1 He was the son (as it was assumed) of Joseph ଏହା ଚିନ୍ତା କରାଯାଉଥିଲା ଯେ ସେ ଯୋଷେଫଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ ବା “ଲୋକମାନେ ଗ୍ରହଣ କଲେ ଯେ ସେ ଯୋଷେଫଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ”"
LUK 3 24 f8pm translate-names τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ 1 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph "24 ପଦରେ ""ସେ ଯୋଷେଫଙ୍କର ପୁତ୍ର ଥିଲେ ... ହେଲୀଙ୍କର ପୁତ୍ର ଥିଲେ"" ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ସେ ତାଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I ଚିନ୍ତା କର ଯେ ଲୋକମାନେ କିପରି ସାଧାରଣତଃ ତୁମ ଭାଷାରେ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକା ରଖୁଥିଲେ I ତୁମେ ସମୁଦାୟ ତାଲିକା ସାରା ସେହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଢ଼ାଞ୍ଚାଗୁଡିକ 1) ସେ ପୁତ୍ର ଥିଲେ ... ଯୋଷେଫଙ୍କ, ଏଲୀଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯିଏ ମତଥାତଙ୍କର ପୁତ୍ର, ଯିଏ ଲେବୀଙ୍କର ପୁତ୍ର ଥିଲେ, ସେ ମଲଖୀଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯନ୍ନୟଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଯୋଷେଫଙ୍କ ପୁତ୍ର” 2) “ସେ ପୁତ୍ର ଥିଲେ ... ଯୋଷେଫଙ୍କ, ଯୋଷେଫ ଏଲୀଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ I ଏଲୀ ମତଥାତଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ I ମତଥାତ୍ ଲେବୀଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ I ଲେବୀ ମଲଖୀଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ I ମଲଖୀ ଯନ୍ନୟଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ I ଯନ୍ନୟ ଯୋଷେଫଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ” 3) “ଯୋଷେଫ ... ତାଙ୍କର ପିତା ଥିଲେ, ଯୋଷେଫଙ୍କ ପିତା ଏଲୀ ଥିଲେ I ଏଲୀଙ୍କ ପିତା ମତଥାତ ଥିଲେ I ମତଥାତଙ୍କ ପିତା ଲେବୀ ଥିଲେ I ଲେବୀଙ୍କ ପିତା ମଲଖୀ ଥିଲେ I ମଲଖୀଙ୍କ ପିତା ଯନ୍ନୟ ଥିଲେ I ଯନ୍ନୟଙ୍କ ପିତା ଯୋଷେଫ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )"
LUK 3 25 xdc5 translate-names τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς ... Ναγγαὶ 1 the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 26 vt9z translate-names τοῦ Μάαθ ... Ἰωδὰ 1 the son of Maath ... Joda ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 27 z85v translate-names τοῦ Ἰωανὰν ... Νηρεὶ 1 the son of Joanan ... Neri ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 27 c2wj τοῦ Ἰωανὰν ... Σαλαθιὴλ 1 the son of Salathiel ଶଅଲଥୀୟେଲ ନାମ ହୁଏତ ଶିଅଲଟିଏଲ୍ ନାମର ବନାନଠାରୁ ଭିନ୍ନ ହୋଇପାରେ (ଯେପରି କେତେକ ଭାଷାନ୍ତରଗୁଡିକରେ ରହିଛି ), କିନ୍ତୁ ଏହାର ଚିହ୍ନଟ କରିବା କଷ୍ଟକର ଅଟେ I
LUK 3 28 yf2b translate-names τοῦ Μελχεὶ ... Ἢρ 1 the son of Melchi ... Er ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 29 led5 translate-names τοῦ Ἰησοῦ ... Λευεὶ 1 the son of Joshua ... Levi ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 30 s7aw translate-names τοῦ Συμεὼν ... Ἐλιακεὶμ 1 the son of Simeon ... Eliakim ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 31 w1m5 translate-names τοῦ Μελεὰ ... Δαυεὶδ 1 the son of Melea ... David ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 32 ed2t translate-names τοῦ Ἰεσσαὶ ... Ναασσὼν 1 the son of Jesse ... Nahshon ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 33 ur9a translate-names τοῦ Ἀμιναδὰβ ... Ἰούδα 1 the son of Amminadab ... Judah ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 34 wkq5 translate-names τοῦ Ἰακὼβ ... Ναχὼρ 1 the son of Jacob ... Nahor ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 35 jbl1 translate-names τοῦ Σεροὺχ ... Σαλὰ 1 the son of Serug ... Shelah ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 36 xit8 translate-names τοῦ Καϊνὰμ ... Λάμεχ 1 the son of Cainan ... Lamech ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 37 qev8 translate-names τοῦ Μαθουσαλὰ ... Καϊνὰμ 1 the son of Methuselah ... Cainan ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 38 ni8x translate-names τοῦ Ἐνὼς ... Ἀδὰμ 1 the son of Enos ... Adam ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 3 38 ck3f Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ 1 Adam, the son of God ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଆଦମ ସୃଷ୍ଟ ହେଲେ ବା “ଆଦମ, ଯିଏ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଲେ” ବା “ଆମେ କହିପାରିବା ଆଦମ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ”
LUK 4 intro r3vy 0 # ଲୂକ 04 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ<br>## ଗଠନ ଏବଂ ଆକୃତି ପ୍ରଣାଳୀ <br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ ପଦ୍ୟର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ପାଠର ବାକି ଅଂଶଠାରୁ ଦକ୍ଷିଣକୁ ବହୁଦୂରରେ ସଜ୍ଜିତ କରନ୍ତି ଯେପରି ପାଠ କରିବାକୁ ସହଜ ହେବ I 4: 10-11, 18-19 ରେ ଥିବା ପଦ୍ୟ ସହିତ ULT ଏହା କରିଥାଏ, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମର ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଅଟେ I <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦଜନିତ କଷ୍ଟକର ବିଷୟଗୁଡିକ <br><br>### ଯୀଶୁ ଶୟତାନ ଦ୍ୱାରା ପରୀକ୍ଷିତ ହେଲେ<br> ଯଦିଓ ଏହା ସତ୍ୟ ଯେ ତା’ର ଆଜ୍ଞାବହ ହେବା ନିମନ୍ତେ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇ ପାରିବ ବୋଲି ଶୟତାନ ଆନ୍ତରିକ ଭାବରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲା, ତଥାପି ଏହା ସୂଚାଇବା ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଯେ ଯୀଶୁ ପ୍ରକୃତରେ କଦାପି ତାହାର ଆଜ୍ଞାବହ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଚାହିଁ ନ ଥିଲେ I <br>
LUK 4 1 j249 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ 40 ଦିନ ଧରି ଉପବାସ କଲେ, ଏବଂ ଶୟତାନ ତାଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କଲା ଯେପରି ସେ ତାଙ୍କୁ ପାପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇ ପାରିବ I
LUK 4 1 n1xx writing-newevent Ἰησοῦς δὲ 1 Then Jesus ଯୋହନ ତାଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା ପରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 4 1 v18k figs-activepassive ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι 1 was led by the Spirit ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମା ତାହାଙ୍କୁ କଢ଼ାଇ ନେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 2 bls8 ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος 1 where for forty days he was tempted ଅଧିକାଂଶ ଅନୁବାଦଗୁଡିକ କହନ୍ତି ଯେ ଚାଳିଶ ଦିନ ସାରା ଏହି ପରୀକ୍ଷା ଲାଗି ରହିଥିଲା I UST ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟକ୍ତ କରେ ଯେ “ ସେ ସେଠାରେ ଥିବାବେଳେ, ଶୟତାନ ତାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବାରେ ଲାଗି ରହିଥିଲା I
LUK 4 2 pht2 translate-numbers ἡμέρας τεσσεράκοντα 1 forty days "40 ଦିନ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 4 2 hg5p figs-activepassive πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 where he was tempted by the devil ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ, ଏବଂ ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ଯେ ଶୟତାନ ତାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ଦ୍ୱାରା ସେ କ’ଣ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହୁଁଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅବାଧ୍ୟ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଶୟତାନ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 2 k47d καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν 1 He did not eat anything “ସେ” ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଇ ଥାଏ I
LUK 4 3 y7yf guidelines-sonofgodprinciples εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ 1 If you are the Son of God ଶୟତାନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏହି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆହ୍ୱାନ ଦେଲା, ଯେପରି ସେ ପ୍ରମାଣିତ କରିବେ ଯେ ସେ “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର” ଅଟନ୍ତି (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
LUK 4 3 bg52 τῷ λίθῳ τούτῳ 1 this stone ଶୟତାନ ହୁଏତ ଆପଣା ହାତରେ ଏକ ପ୍ରସ୍ତର ଧରିଥିଲା କିମ୍ବା ପାଖରେ ଥିବା ଏକ ପ୍ରସ୍ତରକୁ ଅଙ୍ଗୁଳି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରୁଥିଲା I
LUK 4 4 kde3 figs-explicit καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, ""γέγραπται ... ὁ ἄνθρωπος. 1 Jesus answered him, ""It is written ... alone.'"" Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UST does. Alternate translation: ""Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'"" (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) ଶୟତାନର ଆହ୍ୱାନକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବା ବିଷୟ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ତାଙ୍କ ଉତ୍ତରରୁ ସୂଚିତ ହୁଏ I ଏହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ତୁମର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସହାୟକ ହେବ, ଯେପରି UST କରିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ନା, ମୁଁ ତାହା କରିବି ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଲେଖା ଅଛି ...କେବଳ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )"
LUK 4 4 hr5a figs-activepassive γέγραπται 1 It is written ଉକ୍ତିଟି ପୁରାତନ ନିୟମରେ ମୋଶାଙ୍କ ଲେଖନୀରୁ ଆସିଛି I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 4 ek2z figs-synecdoche οὐκ‘ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος 1 Man does not live on bread alone “ରୋଟୀ” ଶବ୍ଦ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଖାଦ୍ୟକୁ ସୂଚାଇ ଥାଏ I ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସମ୍ଭାଳି ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ଖାଦ୍ୟକୁ ଯଦି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ତୁଳନା କରାଯାଏ ତେବେ, ଖାଦ୍ୟ ସ୍ୱୟଂ ଯଥେଷ୍ଟ ନୁହେଁ I ଯୀଶୁ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରି କହନ୍ତି ଯେ ସେ କାହିଁକି ପ୍ରସ୍ତରକୁ ରୋଟୀରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ କେବଳ ରୋଟୀରେ ବଞ୍ଚି ପାରିବେ ନାହିଁ” ବା “କେବଳ ଖାଦ୍ୟ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବଞ୍ଚାଇ ରଖି ପାରିବ ନାହିଁ” ବା “ଈଶ୍ୱର କହନ୍ତି ଯେ ଖାଦ୍ୟଠାରୁ ଆହୁରି ଅଧିକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟଗୁଡିକ ରହିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 4 5 wm17 figs-explicit ἀναγαγὼν αὐτὸν 1 led him up ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏକ ପର୍ବତ ଉପରକୁ କଢ଼ାଇ ନେଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 4 5 jxi9 ἐν στιγμῇ χρόνου 1 in an instant of time ଏକ ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ବା “ମୁହୂର୍ତ୍ତ ମଧ୍ୟରେ ”
LUK 4 6 dcx6 figs-explicit ἐμοὶ παραδέδοται 1 they have been given to me ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ଯେ “ଏସମସ୍ତ” 1) ରାଜ୍ୟର କ୍ଷମତା ଏବଂ ବୈଭବକୁ କିମ୍ବା 2) ରାଜ୍ୟଗୁଡିକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଏସମସ୍ତ ମୋତେ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 7 g7h9 figs-doublet ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ 1 if you will worship before me ଏହି ଦୁଇଟି ପଦଗୁଡିକ ଅତି ସମାନ ଧରଣର ଅଟେ I ସେଗୁଡିକୁ ଏକାଠି ରଖାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମେ ଭୂମିଷ୍ଠ ହୋଇ ମୋତେ ପ୍ରଣାମ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]] )
LUK 4 7 uca7 ἔσται σοῦ 1 it will be yours ମୁଁ ତୁମକୁ ଏହି ସମସ୍ତ ରାଜ୍ୟଗୁଡିକୁ, ସେମାନଙ୍କ ବୈଭବ ସହିତ ଦେବି
LUK 4 8 m4tc figs-explicit γέγραπται 1 It is written ଶୟତାନ ମାଗୁଥିବା ବିଷୟ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କଲେ I ଏହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ତୁମର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନା, ମୁଁ ତୁମକୁ ପ୍ରଣାମ କରିବି ନାହିଁ, କାରଣ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଏହା ଲେଖା ଯାଏ ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 4 8 v8ca ἀποκριθεὶς ... εἶπεν αὐτῷ 1 answered and said to him ତାହାକୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଲେ ବା “ତାହାକୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ”
LUK 4 8 xj35 figs-activepassive γέγραπται 1 It is written ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିଛନ୍ତି: (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 8 bch3 Κύριον‘ τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις 1 You will worship the Lord your God ଯୀଶୁ କାହିଁକି ଶୟତାନକୁ ପ୍ରଣାମ କରିବେ ନାହିଁ, ତାହା କହିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ଶାସ୍ତ୍ରରୁ ଏକ ଆଜ୍ଞା ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଥିଲେ I
LUK 4 8 q8ni figs-you προσκυνήσεις 1 You will worship ଏହା ପୁରାତନ ନିୟମରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ଏକବଚନ “ତୁମେ” ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ କାରଣ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏହା ପାଳନ କରିବାକୁ ହେବ, ବା ତୁମେ ଏହାର ବହୁବଚନ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ, କାରଣ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହା ପାଳନ କରିବାକୁ ହେବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] )
LUK 4 8 zt2b αὐτῷ 1 him ଏହି “ତାହାଙ୍କର” ଶବ୍ଦ ପ୍ରଭୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ସୂଚାଇ ଥାଏ I
LUK 4 9 j8r6 τὸ πτερύγιον 1 the very highest point ଏହା ମନ୍ଦିରର ଛାତର କୋଣ ଥିଲା I ଯଦି କେହି ସେଠାରୁ ପଡିଯିବ, ତେବେ ସେମାନେ ସାଂଘାତିକ ଭାବରେ ଆହତ ହେବେ ବା ମରିଯିବେ I
LUK 4 9 g2n5 εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ 1 If you are the Son of God ଶୟତାନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରୁଥିଲା ଯେପରି ସେ ପ୍ରମାଣିତ କରିବେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି I
LUK 4 9 j9nx guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς ... τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିରୋନାମା ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 4 9 i81s βάλε σεαυτὸν ... κάτω 1 throw yourself down ତଳକୁ ଡେଇଁପଡ
LUK 4 10 f5dn figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 For it is written ଶୟତାନ ସୂଚାଏ ଯେ ଗୀତସଂହିତାରୁ ତାହାର ଉଦ୍ଧୃତ ପଦର ଅର୍ଥ, ଯଦି ଯୀଶୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି ତେବେ ସେ ଆଘାତ ପାଇବେ ନାହିଁ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରଯାଇପାରିବ, ଯେପରି UST କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ତୁମେ ଆଘାତ ପାଇବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହା ଲେଖାଯାଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 10 s2g4 figs-activepassive γέγραπται 1 it is written ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲେଖକ ଲେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 4 10 nld8 ἐντελεῖται 1 He will give orders "ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ଶୟତାନ ଗୀତସଂହିତାରୁ ଆଂଶିକ ଭାବରେ ଉଦ୍ଧୃତ କରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରାସାଦ ଉପରୁ ଡେଇଁ ପଡିବା ପାଇଁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କଲା I
LUK 4 12 fy8d figs-explicit εἴρηται 1 It is said ଯୀଶୁ ଶୟତାନକୁ କହିଲେ ଯେ ସେ କାହିଁକି ଶୟତାନର କହିବାନୁସାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ ନାହିଁ I ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନା, ମୁଁ ତାହା କରିବି ନାହିଁ, କାରଣ ଏହା ଲେଖାଯାଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 12 cf6c figs-activepassive εἴρηται 1 It is said ଦ୍ୱିତୀୟ ବିବରଣରେ ଥିବା ମୋଶାଙ୍କ ଏକ ଲେଖାଠାରୁ ଯୀଶୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରନ୍ତି I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା କହିଛନ୍ତି” “ମୋଶା ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଏହା କହିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 4 12 gf8h οὐκ‘ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου 1 Do not put the Lord your God to the test ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିର ଉପରୁ ଡେଇଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ, ବା 2) ଯୀଶୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି ନା ନାହିଁ ଏହା ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ଶୟତାନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ I ପଦର ଅର୍ଥକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଠା କରିବା ଅପେକ୍ଷା ପଦରେ ଯେପରି ବ୍ୟକ୍ତ ହୋଇଛି ସେପରି ଅନୁବାଦ କରିବା ସର୍ବୋତ୍ତମ ଅଟେ I
LUK 4 13 qqd7 ἄχρι καιροῦ 1 until an opportune time ପରବର୍ତ୍ତୀ ସୁଯୋଗ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ"
LUK 4 13 nc2c figs-explicit συντελέσας πάντα πειρασμὸν 1 had finished every temptation ଏହା ସୂଚାଏ ନାହିଁ ଯେ ଶୟତାନ ଆପଣାର ପରୀକ୍ଷା କରିବାରେ ସଫଳ ହେଲା --- ଯୀଶୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରଚେଷ୍ଟାକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କଲେ I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପାପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ପ୍ରଚେଷ୍ଟା ଶେଷ କଲା ଉତ୍ତାରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 4 14 h3fr 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଗାଲିଲୀକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି, ସମାଜଗୃହମାନଙ୍କରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି, ଏବଂ ସେଠାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ସେ ଯିଶାଇୟ ଭବିଷ୍ୟଦବକ୍ତାଙ୍କ ଶାସ୍ତ୍ର ସଫଳ କରୁଛନ୍ତି I
LUK 4 14 yfc3 writing-newevent καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς 1 Then Jesus returned କାହାଣୀରେ ଏହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣା ଆରମ୍ଭ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 4 14 ht5k ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος 1 in the power of the Spirit "ଏବଂ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରୁଥିଲେ I ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଈଶ୍ୱର ଏକ ବିଶେଷ ପ୍ରକାରେ ରହିଥିଲେ, ମନୁଷ୍ୟମାନେ ସାଧାରଣତଃ ଯାହା କରି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ ତାହା କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କୁ ସକ୍ଷମ କରୁଥିଲେ I
LUK 4 14 dhj7 φήμη ἐξῆλθεν ... περὶ αὐτοῦ 1 news about him spread ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କୀୟ ସମ୍ବାଦ ବିସ୍ତାର କଲେ ବା “ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” ବା “ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କୀୟ ଜ୍ଞାନ ଜଣକଠାରୁ ଅନ୍ୟ ଜଣକ ନିକଟରେ ପ୍ରସାରିତ ହେଲା I” ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା ଶୁଣିଲେ ସେମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କହିଲେ, ଏବଂ ତାହାପରେ ସେହି ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କହିଲେ I
LUK 4 14 hah9 καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου 1 throughout the entire surrounding region ଏହା ଗାଲିଲୀ ଚାରିପାଖେ ଥିବା ଅଞ୍ଚଳ ବା ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ସୂଚାଏ I
LUK 4 15 ik8g δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων 1 being praised by all ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ମହାନ୍ ବିଷୟଗୁଡିକ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି କହିଲେ ବା “ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ କହିଲେ”"
LUK 4 16 ulb1 οὗ ἦν τεθραμμένος 1 where he had been raised ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ତାଙ୍କ ପିତାମାତା ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତିପାଳିତ କରିଥିଲେ କିମ୍ବା “ସେ ଶିଶୁ ଥିବା ସମୟରେ ଯେଉଁଠାରେ ବାସ କରିଥିଲେ” ବା “ସେ ଯେଉଁଠାରେ ବୃଦ୍ଧି ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ”
LUK 4 16 g4sv κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ 1 according to his custom "ଯେପରି ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଶ୍ରାମବାରରେ କରୁଥିଲେ I ବିଶ୍ରାମବାରରେ ସମାଜଗୃହକୁ ଯିବା ତାଙ୍କର ସ୍ୱାଭାବିକ ରୀତି ବା ଅଭ୍ୟାସ ଥିଲା I
LUK 4 17 i9hn figs-activepassive καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 The scroll of the prophet Isaiah was handed to him ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ତାଙ୍କୁ ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ପୁସ୍ତକ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 4 17 x52a βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 scroll of the prophet Isaiah ଏହା ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ପୁସ୍ତକ ଏକ ନଳାକାର ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖା ହୋଇଥିବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ I ଅନେକ ବର୍ଷ ପୂର୍ବରୁ ଯିଶାଇୟ ବାକ୍ୟସବୁ ଲେଖିଥିଲେ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ କେହି ଜଣେ ଏକ ନଳାକାର ପୁସ୍ତକରେ ସେଗୁଡିକର ନକଲ କରିଥିଲେ I
LUK 4 17 w5s9 τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον 1 the place where it was written ନଳାକାର ପୁସ୍ତକରେ ଏହି ବାକ୍ୟଗୁଡିକର ସ୍ଥାନ I ଏହି ବାକ୍ୟ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦ ମଧ୍ୟରେ ଜାରି ରହେ I
LUK 4 18 h1rm Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ 1 The Spirit of the Lord is upon me ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ମୋ’ ସହିତ ବିଶେଷ ଭାବରେ ରହିଛନ୍ତି I ଯେତେବେଳେ କେହି ଏହା କହେ, ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟଗୁଡିକ କହିବା ସମ୍ପର୍କରେ ଦାବୀ କରେ I
LUK 4 18 q96y figs-metaphor ἔχρισέν με 1 he anointed me ପୁରାତନ ନିୟମରେ, ରୀତି ଅନୁସାରେ ଜଣକ ଉପରେ ତୈଳ ଢ଼ଳା ଯାଉଥିଲା ଯେତେବେଳେ ଏକ ବିଶେଷ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ କ୍ଷମତା ଏବଂ ଅଧିକାର ପ୍ରଦତ୍ତ ହେଉଥିଲା I ଯୀଶୁ ଏହି ରୂପକକୁ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯିଏ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ତାଙ୍କ ଉପରେ ଅଧିଷ୍ଠାନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ମୋ’ ଉପରେ ଅଧିଷ୍ଠାନ କରିଛନ୍ତି” ବା “ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ମୋତେ କ୍ଷମତା ଏବଂ ଅଧିକାର ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 4 18 l6ac πτωχοῖς 1 the poor ଦୀନହୀନ ଲୋକମାନେ”
LUK 4 8 a9wn κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν 1 proclaim freedom to the captives ବନ୍ଦୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ମୁକ୍ତି ଘୋଷଣା କରିବା, ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ବନ୍ଦୀ ଭାବରେ ରଖାଯାଇଛନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ପାରିବେ” ବା “ଯୁଦ୍ଧରେ ହୋଇଥିବା ବନ୍ଦୀମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବା”"
LUK 4 18 mzp4 τυφλοῖς ἀνάβλεψιν 1 recovery of sight to the blind ଅନ୍ଧମାନଙ୍କୁ ଦୃଷ୍ଟି ଦେବା ବା “ଅନ୍ଧମାନଙ୍କୁ ପୂନର୍ବାର ଦେଖିପାଇବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ କରିବା”
LUK 4 18 utq5 ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει 1 set free those who are oppressed ଯେଉଁମାନେ ଉପଦ୍ରବ ପ୍ରାପ୍ତ, ସେମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବା
LUK 4 19 z262 κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν 1 to proclaim the year of the Lord's favor ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ କହିବା ଯେ ପ୍ରଭୁ ନିଜ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଟନ୍ତି ବା “ଘୋଷଣା କର ଯେ ପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଦୟା ଦେଖାଇବେ, ଏହା ସେହି ବର୍ଷ ଅଟେ”
LUK 4 20 sm11 πτύξας τὸ βιβλίον 1 he rolled up the scroll ଏକ ନଳାକାର ପୁସ୍ତକକୁ ଏକ ଟ୍ୟୁବ ଭଳି ଗୁଡାଇ ବନ୍ଦ କରାଯାଏ ଯେପରି ଏହା ଭିତରେ ଥିବା ଲେଖାଗୁଡିକ ସୁରକ୍ଷିତ ରହିବ I
LUK 4 20 ehx3 τῷ ὑπηρέτῃ 1 the attendant ଏହା ସମାଜଗୃହର ଏକ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀକୁ ସୂଚାଏ ଯିଏ ଶାସ୍ତ୍ର ବାକ୍ୟସବୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ନଳାକାର ପୁସ୍ତକକୁ ଉପଯୁକ୍ତ ଯତ୍ନ ଓ ସମ୍ମାନ ସହିତ ବାହାରକୁ ଆଣିବା ଓ ଭିତରେ ସାଇତି ରଖିବା କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ I
LUK 4 20 pu89 figs-idiom ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ 1 were fixed on him ଏହି ଋଢ଼ିର ଅର୍ଥ “ତାଙ୍କ ଉପରେ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ କଲେ” ବା “ତାଙ୍କ ଆଡକୁ ଅପଲକରେ ଚାହିଁ ରହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 4 21 b1ix figs-activepassive πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν 1 this scripture has been fulfilled in your hearing ଯୀଶୁ କହୁଥିଲେ ଯେ ସେ ଆପଣା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଓ ବାକ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ସେହି ଭାବବାଣୀକୁ ସେହି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ସମୟରେ ସଫଳ କରୁଛନ୍ତି I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋର ବାକ୍ୟ ଶୁଣୁଥିବା ବେଳେ, ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହି ଶାସ୍ତ୍ର ବାକ୍ୟରେ ଯାହାସବୁ କୁହାଯାଇଛି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସଫଳ କରୁଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 4 21 iij8 figs-idiom ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν 1 in your hearing "ଏହି ଋଢ଼ିର ଅର୍ଥ “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋର ବାକ୍ୟ ଶୁଣୁଛ"" (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )"
LUK 4 22 k2xi ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 they were amazed at the gracious words which were coming out of his mouth "ସେ କହୁଥିବା ଅନୁଗ୍ରହଜନକ ବିଷୟଗୁଡିକ ଶୁଣି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟାନ୍ୱିତ ହେଲେ I ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ଅନୁଗ୍ରହ” ହୁଏତ ଏହା ସୂଚାଏ 1) ଯୀଶୁ କେତେ ସୁନ୍ଦର ଭାବରେ ବା କିପରି ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ଭଳି କଥା କହିଲେ, ବା 2) ଯେ ଯୀଶୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ସମ୍ପର୍କରେ ବାକ୍ୟଗୁଡିକ କହିଲେ I
LUK 4 22 ty6d figs-rquestion οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος? 1 Is this not the son of Joseph? ଲୋକମାନେ ଭାବିଲେ ଯେ ଯୋଷେଫ ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତା ଥିଲେ I ଯୋଷେଫ କୌଣସି ଧର୍ମ ନେତା ନ ଥିଲେ, ତେଣୁ ସେମାନେ ଚମତ୍କୃତ ହେଲେ ଯେ ସେ ଯାହା କରିଥିଲେ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ତାହା ପ୍ରଚାର କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ କେବଳ ଯୋଷେଫଙ୍କର ପୁତ୍ର !” ବା ତାଙ୍କ ପିତା କେବଳ ଯୋଷେଫ ଅଟନ୍ତି !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 4 23 dp7g 0 General Information: ଯୀଶୁ ନାଜରିତ ନଗରରେ ପ୍ରତିପାଳିତ ଓ ବୃଦ୍ଧି ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ I
LUK 4 23 is8a πάντως 1 Surely ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବା “ସେଥିରେ କୌଣସି ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ ”"
LUK 4 23 u4ps writing-proverbs ἰατρέ‘, θεράπευσον σεαυτόν 1 Doctor, heal yourself ଯଦି କେହି ଦାବି କରେ ଯେ ସେ ରୋଗଗୁଡିକୁ ସୁସ୍ଥ କରିପାରେ ଅଥଚ ନିଜେ ସେହି ରୋଗୀ ଅଟେ, ତେବେ ତାକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରିବାରେ କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ ଯେ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଜଣେ ଡାକ୍ତର ଅଟେ I ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଏହି ପ୍ରବାଦ କହିବେ ଯେ ସେ ଅନ୍ୟତ୍ର କରିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ ସେମାନେ ଯାହା ଶୁଣିଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଯଦି ତାହାଙ୍କୁ ତାହା କରିବା ଦେଖିବେ ତେବେ ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବେ ଯେ ସେ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 4 23 ww1w ὅσα ἠκούσαμεν ... ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου 1 Whatever we heard ... do the same in your hometown ନାଜରିତର ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଅଟନ୍ତି ଯେହେତୁ ଯୋଷେଫଙ୍କ ପୁତ୍ର ଭାବରେ ତାଙ୍କର ନ୍ୟୁନ ସ୍ତରର ପଦମର୍ଯ୍ୟାଦା ଥିଲା I ଯେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ତାଙ୍କୁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମଗୁଡିକ କରିବା ନ ଦେଖିବେ ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବେ ନାହିଁ I
LUK 4 24 q3a9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you "ଏହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସତ୍ୟ ଅଟେ I ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ ଏହା ଏକ ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ମନ୍ତବ୍ୟ ଅଟେ I
LUK 4 24 n2cp writing-proverbs οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ 1 no prophet is received in his hometown ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ସର୍ବସାଧାରଣ ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି I ସେ ଏହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ କଫର୍ନାହୂମରେ ତାଙ୍କର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କୀୟ ବିବରଣୀକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରୁଛନ୍ତି I ସେମାନେ ଭାବନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଆଗରୁ ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ସବୁ କିଛି ଜାଣନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 4 24 tes2 τῇ πατρίδι αὐτοῦ 1 his hometown ନିଜ ଦେଶ ବା “ସ୍ଥାନୀୟ ନଗର” ବା “ଯେଉଁ ନଗରରେ ସେ ବଢିଲେ”"
LUK 4 25 pk9q writing-background 0 General Information: ଯୀଶୁ ସମାଜଗୃହରେ ତାଙ୍କୁ ଶୁଣୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏଲୀୟ ଏବଂ ଇଲିଶାୟଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦିଅନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଭାବବାଦୀ ଥିଲେ ଏବଂ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଜାଣିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 4 25 u896 ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν 1 But in truth I tell you "ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି I ଯୀଶୁ ଆପଣାର ପରବର୍ତ୍ତୀ ମନ୍ତବ୍ୟର ମହତ୍ତ୍ଵ, ସତ୍ୟତା ଏବଂ ନିର୍ଭୁଲତାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I
LUK 4 25 f2qt χῆραι 1 widows ଯେଉଁମାନଙ୍କର ସ୍ୱାମୀମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିଥାନ୍ତି ସେମାନେ ବିଧବା ଅଟନ୍ତି I
LUK 4 25 g8r3 figs-explicit ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου 1 during the time of Elijah ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ କଥା କହୁଥିଲେ ସେମାନେ ଜାଣିଥିବେ ଯେ ଏଲୀୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଥିଲେ I ଯଦି ତୁମର ପାଠକମାନେ ତାହା ଜାଣି ନାହାନ୍ତି, ତେବେ ତୁମେ UST ରେ କରାଯାଇଥିବା ଭଳି ଏହାର ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ତଥ୍ୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଏଲୀୟ ଇସ୍ରାଏଲରେ ଭବିଷ୍ୟତ୍ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 25 spq7 figs-metaphor ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς 1 when the sky was shut up ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ଆକାଶକୁ ଏକ ଛାତ ଭାବରେ ଚିତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି ଯାହା ରୁଦ୍ଧ ହୋଇଛି, ଏବଂ ଏଠାରୁ କୌଣସି ବୃଷ୍ଟି ପଡିବ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆକାଶରୁ କୌଣସି ବୃଷ୍ଟି ପଡିଲା ନାହିଁ” ବା “ଯେତେବେଳେ ଆଦୌ ବୃଷ୍ଟି ହେଲା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 4 25 ukl6 λιμὸς μέγας 1 a great famine ଭୟଙ୍କର ଖାଦ୍ୟର ଅଭାବ I ମରୁଡି ଏକ ଲମ୍ବା ସମୟ ଅଟେ, ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଦ୍ୟ ଶସ୍ୟ ଉତ୍ପାଦିତ ହୁଏ ନାହିଁ I
LUK 4 26 zsi6 figs-explicit εἰς Σάρεπτα ... πρὸς γυναῖκα χήραν 1 to Zarephath ... to a widow woman ଶାରିଫତରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନେ ବିଜାତୀୟ ଥିଲେ, ଯିହୂଦୀ ନ ଥିଲେ I ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିବା ଲୋକମାନେ ବୁଝି ପାରିଥିବେ ଯେ ଶାରିଫତର ଲୋକମାନେ ବିଜାତୀୟ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଶାରିଫତରେ ବାସ କରୁଥିବା ଜଣେ ବିଜାତିୟା ବିଧବା ନିକଟକୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 4 27 mbs2 translate-names Ναιμὰν ὁ Σύρος 1 Naaman the Syrian ସୁରିଆ ଦେଶର ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସୁରିଆ ଦେଶୀୟ ଅଟେ I ସୁରିଆର ଲୋକମାନେ ବିଜାତୀୟ ଥିଲେ, ଯିହୂଦୀ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ବିଜାତୀୟ ନାମାନ୍ ସୁରିଆଦେଶୀୟ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 4 28 ca1k καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα 1 Then all the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things ନାଜରିତର ଲୋକମାନେ ଅତିଶୟ ଅପମାନିତ ବୋଧ କଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ସେହି ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶଗୁଡିକ ଉଦ୍ଧୃତ କଲେ ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ୱର ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବିଜାତୀୟମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିଥିଲେ I
LUK 4 29 iw5x ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως 1 forced him out of the town ତାଙ୍କୁ ନଗରକୁ ଛାଡି ଯିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ୟ କଲେ ବା “ ତାଙ୍କୁ ନଗରରୁ ବାହାର କରି ଦେଲେ”"
LUK 4 29 b6mp ὀφρύος τοῦ ὄρους 1 edge of the hill ତୀଖ ସ୍ଥାନ
LUK 4 30 k7dg αὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν 1 But passing through the middle of them ଜନଗହଳି ମଧ୍ୟରେ ବା “ତାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟ ଦେଇ”
LUK 4 30 m45c ἐπορεύετο 1 he went on his way "ସେ ବାହାରି ଚାଲିଗଲେ ବା “ସେ ଆପଣା ପଥରେ ଚାଲିଗଲେ” ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ବଳପୂର୍ବକ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ ତା’ପରିବର୍ତ୍ତେ ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଚାଲିଗଲେ I
LUK 4 31 wk65 0 Connecting Statement: ତା’ପରେ ଯୀଶୁ କଫର୍ନାହୂମକୁ ଗଲେ, ସେଠାରେ ସମାଜଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ଏବଂ ଜଣେ ଲୋକ ଭିତରୁ ଗୋଟିଏ ଭୂତକୁ ବାହାରି ଯିବାକୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ I
LUK 4 31 ynf3 writing-newevent καὶ κατῆλθεν 1 Then he went down ତା’ପରେ ଯୀଶୁ I ଏହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାକୁ ସୂଚାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 31 ib1l κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ 1 he went down to Capernaum “ଆସିଲେ” ପଦଟି ଏଠାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି କାରଣ କଫର୍ନାହୂମ ନାଜରିତଠାରୁ ଉଚ୍ଚତାରେ ଅପେକ୍ଷାକୃତ ତଳରେ ରହିଛି I
LUK 4 31 ky4y Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας 1 Capernaum, a city in Galilee କଫର୍ନାହୂମ, ଗାଲିଲୀର ଅନ୍ୟତମ ନଗର ଅଟେ I"
LUK 4 32 qk28 καὶ ἐξεπλήσσοντο 1 They were astonished ଅତିଶୟ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେଲେ, ଅତିଶୟ ବିସ୍ମୟାନ୍ୱିତ ହେଲେ
LUK 4 32 j4ee ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ 1 his message was with authority ସେ ଅଧିକାର ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ପରି କଥା କହୁଥିଲେ ବା “ତାଙ୍କର ବାକ୍ୟଗୁଡିକ ବିଶେଷ ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ ଥିଲା”
LUK 4 33 fax1 writing-participants καὶ ... ἦν ἄνθρωπος 1 Now ... there was a man କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ପଦଟି ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି; ଏ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଭୂତାତ୍ମାବିଷ୍ଟ ଜଣେ ଲୋକ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 4 33 i93n ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου 1 who had the spirit of an unclean demon ଯିଏ ଏକ ଅଶୁଚି ଭୂତାତ୍ମା ଦ୍ୱାରା ଆବିଷ୍ଟ ଥିଲା ବା “ଏକ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମା ଦ୍ୱାରା ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଥିଲା”
LUK 4 33 e539 ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ 1 he cried out with a loud voice ସେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଚିତ୍କାର କଲା
LUK 4 34 fkp2 figs-idiom τί ἡμῖν καὶ σοί 1 What do we have to do with you ଏହି କଳହସୃଷ୍ଟିକାରୀ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଏକ ଋଢ଼ୋକ୍ତି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ: “ଆମ ମଧ୍ୟରେ ସାଧାରଣ ବିଷୟ କ’ଣ ଅଟେ?” ବା “ଆମକୁ ବ୍ୟତିବ୍ୟସ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମର କି ଅଧିକାର ଅଛି ?” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 34 y1xh figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? 1 What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନାଜରିତର ଯୀଶୁ, ଆମ ସହିତ ତୁମର କି କାର୍ଯ୍ୟ ଅଛି !” ବା ନାଜରିତର ଯୀଶୁ, ତୁମ ସହିତ ଆମର କୌଣସି କାରବାର ନାହିଁ !” ବା “ନାଜରିତର ଯୀଶୁ, ଆମକୁ ବ୍ୟତିବ୍ୟସ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମର କୌଣସି ଅଧିକାର ନାହିଁ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 4 35 m8es ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων 1 Jesus rebuked him, saying ଯୀଶୁ ଭୂତକୁ ଭର୍ସନା କରି କହିଲେ ବା “ଯୀଶୁ ଭୂତକୁ କଠୋର ଭାବରେ କହିଲେ”
LUK 4 35 me6n ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ 1 come out of him ସେହି ଲୋକକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଭୂତକୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାକୁ ଏକାକୀ ଛାଡି ଦିଅ” ବା “ଏହି ଲୋକ ଭିତରେ ଆଉ ବାସ କର ନାହିଁ”
LUK 4 36 h7wx figs-rquestion τίς ὁ λόγος οὗτος 1 What is this message ଲୋକମାନେ କେତେ ଚମତ୍କୃତ ହୋଇଛନ୍ତି ତାହା ପ୍ରକାଶ କରୁଥିଲେ କାରଣ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଜଣେ ଲୋକ ଭିତରୁ ବାହାରି ଯିବା ନିମନ୍ତେ ଆଜ୍ଞା ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଅଧିକାର ଅଛି I ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଗୁଡିକ ବିସ୍ମୟକର ବାକ୍ୟ ! ବା “ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟସବୁ ବିସ୍ମୟକର !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 4 36 dgz3 ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν 1 He commands the unclean spirits with authority and power ଅଶୁଚିଆତ୍ମାଗୁଡିକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେବା ପାଇଁ ତାଙ୍କର ଅଧିକାର ଓ କ୍ଷମତା ଅଛି
LUK 4 37 q25f writing-endofstory καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ ... τῆς περιχώρου 1 So news about him began to spread ... the surrounding region କାହାଣୀ ପରେ ଯାହା ଘଟିଲା ସେସମ୍ପର୍କରେ ଏହା ଏକ ମନ୍ତବ୍ୟ ଅଟେ ଯାହା କାହାଣୀ ଭିତରେ ହିଁ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା ଘଟିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 4 37 xca8 ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ 1 news about him began to spread ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ସମ୍ବାଦ ବ୍ୟାପି ଗଲା ବା “ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ସମାଚାର ପ୍ରସାର କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ”
LUK 4 38 uwy1 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଫର୍ନାହୂମରେ ଅଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଶିମୋନଙ୍କ ଗୃହରେ ଅଛନ୍ତି, ଯେଉଁଠାରେ ସେ ଶିମୋନଙ୍କ ଶାଶୁଙ୍କୁ ଏବଂ ଅନେକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି I
LUK 4 38 jn3a writing-newevent ἀναστὰς δὲ 1 Then he left ଏହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 38 tf3d πενθερὰ ... τοῦ Σίμωνος 1 Simon's mother-in-law ଶିମୋନଙ୍କ ପତ୍ନୀଙ୍କ ମାତା
LUK 4 38 lls1 figs-idiom ἦν συνεχομένη 1 was suffering with ଏହା ଏକ ଋଢ଼ୋକ୍ତି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଭୟଙ୍କର ଜ୍ୱର ହୋଇଥିଲା” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 38 cp21 πυρετῷ μεγάλῳ 1 a high fever ଶରୀରର ଚର୍ମ ଅତି ଉତ୍ତପ୍ତ
LUK 4 38 z3qz figs-explicit ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς 1 pleaded with him on her behalf ଏହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଜ୍ୱରରୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କଲେ I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କଲେ ଯେପରି ସେ ତାଙ୍କୁ ଜ୍ୱରରୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ” ବା “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କଲେ ଯେପରି ସେ ତାଙ୍କ ରୋଗ ସୁସ୍ଥ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 39 pla1 καὶ ἐπιστὰς 1 So standing “ସେଥିରେ” ଶବ୍ଦ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରେ ଯେ ସେ ଏହା କଲେ, କାରଣ ଲୋକମାନେ ଶିମୋନଙ୍କ ଶାଶୁଙ୍କ ପକ୍ଷରୁ ତାଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରିଥିଲେ I
LUK 4 39 v8uf ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς 1 standing over her ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଗଲେ ଓ ତାଙ୍କ ଉପରେ ନଇଁ ପଡିଲେ
LUK 4 39 ed8r figs-explicit ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν 1 he rebuked the fever, and it left her "ଜ୍ୱରକୁ ଧମକ ଦେଲେ, ଏବଂ ତାହା ତାଙ୍କୁ ଛାଡିଗଲା ବା “ତାଙ୍କୁ ଛାଡି ଚାଲି ଯିବା ପାଇଁ ଜ୍ୱରକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, ଏବଂ ଏହା ଛାଡି ଗଲା I” ସେ ଜ୍ୱରକୁ ଯାହା କରିବା ନିମନ୍ତେ କହିଲେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ଯେ ତାଙ୍କ ଚର୍ମ ଥଣ୍ଡା ହେବ ଏବଂ ତାହା ହେଲା” ବା “ଜ୍ୱରକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ଯେ ତାହା ତାଙ୍କୁ ଛାଡି ଚାଲି ଯିବ ଏବଂ ସେ ତାହା କଲା (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 39 i1gr ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ 1 he rebuked the fever ଉତ୍ତାପକୁ ଧମକ ଦେଲେ"
LUK 4 39 qtn7 διηκόνει αὐτοῖς 1 started serving them ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏବଂ ଗୃହରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଖାଦ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ I
LUK 4 40 zpk9 ἑνὶ ... τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς 1 laying his hands on ତାଙ୍କ ଉପରେ ହସ୍ତ ଥୋଇଲେ ବା “ସ୍ପର୍ଶ କଲେ”
LUK 4 41 bp7b figs-explicit ἐξήρχετο ... καὶ δαιμόνια 1 Demons also came out ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ଭୂତାତ୍ମାବିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଛାଡି ଯିବା ନିମନ୍ତେ ବାଧ୍ୟ କଲେ I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ମଧ୍ୟ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ବାହାରି ଯିବା ନିମନ୍ତେ ବାଧ୍ୟ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 4 41 ag15 figs-doublet κραυγάζοντα καὶ λέγοντα 1 crying out and saying ଏସବୁ ସମାନ ବିଷୟର ଅର୍ଥ ଅଟେ, ଏବଂ ହୁଏତ ଭୟ ବା କ୍ରୋଧର ଚିତ୍କାରକୁ ସୂଚାଏ I କେତେକ ଅନୁବାଦ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଭାବ ପ୍ରକାଶକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଚିତ୍କାର କରିବା” ବା “ଉଚ୍ଚସ୍ୱର କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]] )
LUK 4 41 dik3 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିରୋନାମା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 4 41 r6pv ἐπιτιμῶν 1 He rebuked them ଭୂତମାନଙ୍କୁ କଠୋର ଭାବରେ କହିଲେ
LUK 4 41 z7ru οὐκ εἴα αὐτὰ 1 would not permit them ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ ନାହିଁ
LUK 4 42 r8zn 0 Connecting Statement: ଯଦିଓ ଲୋକମାନେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ କଫର୍ନାହୂମରେ ରୁହନ୍ତୁ, ସେ ଯିହୂଦୀୟ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମାଜଗୃହମାନଙ୍କରେ ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ଯାଆନ୍ତି I
LUK 4 42 rt5n γενομένης ... ἡμέρας, ἐξελθὼν 1 When daybreak came ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ବେଳେ ବା “ଭୋର୍ ସମୟରେ”
LUK 4 42 d1pr ἔρημον τόπον 1 a solitary place ଏକ ପରିତ୍ୟକ୍ତ ସ୍ଥାନ ବା “କେହି ଲୋକ ନ ଥିବା ଏକ ସ୍ଥାନରେ”
LUK 4 43 sjy1 ταῖς ἑτέραις πόλεσιν 1 to many other cities ଅନେକ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ନଗରଗୁଡିକର ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ
LUK 4 43 b45z figs-activepassive τοῦτο ἀπεστάλην 1 this is the reason I was sent here ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଥିନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱର ମୋତେ ଏଠାକୁ ପ୍ରେରଣ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 44 s5mb τῆς Ἰουδαίας 1 Judea ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ଗାଲିଲୀରେ ରହିଥିଲେ, ଏଠାରେ ଏହି ଭାବାର୍ଥକ ଶବ୍ଦ “ଯିହୂଦା” ହୁଏତ ସମୁଦାୟ ଅଞ୍ଚଳକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଯିହୂଦୀମାନେ ସେହି ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଯିହୂଦୀମାନେ ବାସ କରୁଥିଲେ”
LUK 5 intro axr7 0 # ଲୂକ 05 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ <br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ<br><br>### “ ତୁମ୍ଭେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଧରିବ” <br><br> ପିତର, ଯାକୁବ ଏବଂ ଯୋହନ ମତ୍ସ୍ୟଧାରୀ ଥିଲେ I ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଧରିବେ, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଏହି ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ ଯେ ସେ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ ଯେପରି ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଶୁଭ ସମାଚାର ଶୁଣି ବିଶ୍ୱାସ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/disciple]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### ପାପୀମାନେ<br><br> ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମୟର ଲୋକମାନେ “ପାପୀମାନଙ୍କ” ସମ୍ପର୍କରେ କହୁଥିଲେ, ସେମାନେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କହୁଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରୁ ନ ଥିଲେ ଏବଂ ତା”ପରିବର୍ତ୍ତେ ଚୋରୀ କରିବା ଏବଂ ବ୍ୟଭିଚାର କରିବା ପରି ପାପଗୁଡିକ କରୁଥିଲେ I ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ କହିଲେ ଯେ ସେ “ପାପୀମାନଙ୍କୁ” ଆହ୍ୱାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସିଛନ୍ତି, ତାଙ୍କର କହିବାର ଅର୍ଥ ଥିଲା ଯେ କେବଳ ସେହି ଲୋକମାନେ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ପାପୀ ଅଟନ୍ତି, ସେମାନେ ହିଁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହୋଇପାରିବେ I ଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, ଯଦିଓ “ପାପୀମାନଙ୍କ” ସମ୍ପର୍କରେ ଅଧିକାଂଶ ଲୋକମାନେ ଯାହା ଭାବନ୍ତି ତାହା ସେମାନେ ନୁହନ୍ତି I(ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### ଉପବାସ କରିବା ଏବଂ ପର୍ବପାଳନ କରିବା <br><br> ଲୋକମାନେ ଉପବାସ ପାଳନ କରିବେ, କିମ୍ବା ଦୀର୍ଘ ସମୟ ଧରି ଖାଦ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ନାହିଁ, ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଦୁଃଖିତ ବା ଆପଣାମାନଙ୍କ ପାପ ହେତୁ ସେମାନେ ଦୁଃଖିତ ବୋଲି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ଦେଖାନ୍ତି I ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଆନନ୍ଦିତ, ଯେପରି ବିବାହଗୁଡିକରେ, ସେମାନେ ଭୋଜନ କରିବେ ବା ଭୋଜନ ସମୟରେ ପ୍ରଚୁର ଖାଦ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/other/fast]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାର<br><br>### ପରିକଳ୍ପନା ଉପରେ ଆଧାରିତ ପରିସ୍ଥିତି<br><br> ଯୀଶୁ ଏକ ପରିକଳ୍ପନା ଉପରେ ଆଧାରିତ ପରିସ୍ଥିତିରେ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ କଲେ I ଏହି ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶ “ଉତ୍ତମ ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟବିଶିଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ” ଏବଂ “ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ” ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆବଶ୍ୟକ କର<E0AC95>
LUK 5 1 l5gy 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଗିନେସରତ୍ ହ୍ରଦରେ ଶିମୋନ ପିତରଙ୍କ ନୌକା ଉପରୁ ପ୍ରଚାର କରନ୍ତି I
LUK 5 1 zc8q writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened that ଏଠାରେ ଏହି ପଦ କାହାଣୀର ଏକ ନୂତନ ଅଂଶର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯଦି ତୁମ ଭାଷାର ଏକ ଶୈଳୀ ରହିଛି, ତୁମେ ତାହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ବିଚାର କରିପାର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 5 1 wsf8 ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 listening to the word of God ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ସେମାନେ ଯେଉଁ ସମ୍ବାଦ ଶୁଣନ୍ତୁ ବୋଲି ଈଶ୍ୱର ଚାହାନ୍ତି ସେହି ସମ୍ବାଦ ଶୁଣିବା” ବା 2) ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ବାଦକୁ ଶୁଣିବା
LUK 5 1 p6im τὴν λίμνην Γεννησαρέτ 1 the lake of Gennesaret ଏହି ବାକ୍ୟଗୁଡିକ ଗାଲିଲୀ ସମୁଦ୍ର ବିଷୟରେ ଜଣାଏ I ହ୍ରଦର ପଶ୍ଚିମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଗାଲିଲୀ ଅବସ୍ଥିତ, ଏବଂ ଗିନେସରତ୍ ଅଞ୍ଚଳ ହ୍ରଦର ପୂର୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ରହିଛି, ତେଣୁ ଏହାକୁ ଉଭୟ ନାମରେ ନାମିତ କରାଯାଏ I କିଛି ଇଂରାଜୀ ଅନୁବାଦ ଏହାକୁ ଜଳସମୂହର ଉପଯୁକ୍ତ ନାମ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି, “ଗିନେସରତର ହ୍ରଦ I”
LUK 5 2 t96r ἔπλυνον τὰ δίκτυα 1 were washing their nets ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ମାଛଜାଲ ଧୋଉଥିଲେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକୁ ମାଛ ଧରିବା ନିମନ୍ତେ ପୂନର୍ବାର ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ I
LUK 5 3 f7z8 εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος 1 one of the boats, which was Simon's ନୌକାଟି ଶିମୋନଙ୍କର ଥିଲା
LUK 5 3 liq1 ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον 1 asked him to put it out a short distance from the land କୂଳଠାରୁ କିଛି ଦୂର ଭିତରକୁ ନେବାକୁ ଶିମୋନଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କଲେ
LUK 5 3 rc1z καθίσας ..., ἐδίδασκεν ... τοὺς ὄχλους 1 he sat down and taught the crowds ଜଣେ ଶିକ୍ଷକଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ବସିବା ଏକ ସାଧାରଣ ସ୍ଥିତି ଅଟେ I
LUK 5 3 vbx7 ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους 1 taught the crowds from the boat "ସେ ନୌକାରେ ବସିଥିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ I ଯୀଶୁ କୂଳଠାରୁ ଅଳ୍ପ ଦୂରରେ ନୌକାରେ ଥିଲେ ଏବଂ ସେ କୂଳରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କଥା କହୁଥିଲେ I
LUK 5 4 rk9p ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν 1 When he had finished speaking ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ସମାପ୍ତ କଲେ"
LUK 5 5 wbb1 ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου 1 But at your word ଯେହେତୁ ଆପଣ ମୋତେ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ କହିଲେ
LUK 5 7 n2fp κατένευσαν 1 they motioned ସେମାନେ ଡାକିବା ନିମନ୍ତେ କୂଳଠାରୁ ବହୁ ଦୂରରେ ଥିଲେ, ତେଣୁ ସେମାନେ ଇଙ୍ଗିତ କଲେ, ହୁଏତ ସେମାନଙ୍କର ହାତ ହଲାଇଲେ I
LUK 5 7 pr7m figs-explicit βυθίζεσθαι αὐτά 1 they began to sink "ନୌକାଗୁଡିକ ବୁଡିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲା I କାରଣଟିକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନୌକାଗୁଡିକ ବୁଡିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲା, କାରଣ ମାଛଗୁଡିକ ବେଶୀ ଓଜନିଆ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 8 r8j9 translate-symaction προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ 1 fell down at the knees of Jesus ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆଣ୍ଠୋଇ ପଡିଲେ ବା 2) “ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଦ ତଳେ ନଇଁ ପଡିଲେ” 3) “ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଦ ତଳେ ଭୂମିରେ ପଡି ଗଲେ I” ପିତର ଆକସ୍ମିକ ଭାବରେ ପଡିଗଲେ ନାହିଁ I” ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ନମ୍ରତା ଓ ସମ୍ମାନର ଏକ ଚିହ୍ନ ସ୍ୱରୂପେ ଏହା କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]] )
LUK 5 8 j67m ἀνὴρ ἁμαρτωλός 1 a sinful man ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ମନୁଷ୍ୟ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ବୟୋଃପ୍ରାପ୍ତ ପୁରୁଷ” ଏବଂ ଏହା କୌଣସି ସର୍ବସାଧାରଣ “ମନୁଷ୍ୟ” ଅର୍ଥରେ ଲିଖିତ ନୁହେଁ I"
LUK 5 9 c2eh τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων 1 the catch of fish ବହୁ ସଂଖ୍ୟକ ମାଛ
LUK 5 10 k4ft κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι 1 partners with Simon ତାଙ୍କର ମାଛ ବ୍ୟବସାୟରେ ପିତରଙ୍କ ଅଂଶୀଦାରମାନେ
LUK 5 10 u6zs figs-metaphor ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν 1 you will be catching men "ମାଛ ଧରିବା ଚିତ୍ରକୁ ଏକ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି ଯାହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସଂଗ୍ରହ କରିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧରିବାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ” ବା ""ମୋ ନିମନ୍ତେ ତୁମେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରିବ"" ବା “ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ହେବା ନିମନ୍ତେ ତୁମେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଣିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 5 12 sta8 0 Connecting Statement: ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇ ନ ଥିବା ଏକ ଭିନ୍ନ ନଗରରେ ଯୀଶୁ ଏକ କୁଷ୍ଠୀକୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ I
LUK 5 12 j1xy writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about that ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 5 12 r35h writing-participants ἀνὴρ πλήρης λέπρας 1 a man full of leprosy "ଜଣେ ଲୋକ ସର୍ବାଙ୍ଗ କୁଷ୍ଠରେ ଆକ୍ରାନ୍ତ ଥିଲା I ଏହା କାହାଣୀରେ ଥିବା ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] )
LUK 5 12 i3zk figs-idiom πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον 1 he fell on his face ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ମୁହଁ ମାଡିପଡି” ପଦ ଏକ ଋଢ଼ୋକ୍ତି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଭୂମିଷ୍ଠ ହେବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆଣ୍ଠୋଇଲା ଏବଂ ଭୂମିକୁ ନିଜ ମୁହଁରେ ସ୍ପର୍ଶ କଲା” ବା “ସେ ଭୂଇଁରେ ନଇଁ ପଡିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 5 12 m4k2 ἐὰν θέλῃς 1 if you are willing ଆପଣ ଯଦି ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି"
LUK 5 12 x7ss figs-explicit δύνασαί με καθαρίσαι 1 you can make me clean ଏହା ବୁଝାପଡେ ଯେ ତାକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରୁଥିଲା I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନୁଗ୍ରହ କରି ମୋତେ ଶୁଚି କର କାରଣ ତୁମେ ସମର୍ଥ ଅଟ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 5 12 ys5f figs-explicit με καθαρίσαι 1 make me clean ଏହା ବିଧିଜନିତ ଶୁଚିକରଣକୁ ସୂଚାଏ, କିନ୍ତୁ ଏହା ବୁଝାପଡେ ଯେ ସେ କୁଷ୍ଠରୋଗ ହେତୁ ଅଶୁଚି ଅଟେ I ସେ ପ୍ରକୃତରେ ତାକୁ ତା’ର ରୋଗରୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରୁଛି I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ କୁଷ୍ଠରୋଗରୁ ସୁସ୍ଥ କର, ତାହାହେଲେ ମୁଁ ଶୁଚି ହେବି” (ଦେଖ :[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 5 13 ziz1 figs-explicit καθαρίσθητι 1 Be clean ଏହା ବିଧିଜନିତ ଶୁଚିକରଣକୁ ସୂଚାଏ, କିନ୍ତୁ ଏହା ବୁଝାପଡେ ଯେ ସେ କୁଷ୍ଠରୋଗ ହେତୁ ଅଶୁଚି ଅଟେ I ସେ ପ୍ରକୃତରେ ତାକୁ ତା’ର ରୋଗରୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରୁଛି I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୁଚି ହୁଅ” (ଦେଖ :[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 13 l48a ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ 1 the leprosy left him ତାହାଠାରେ ଆଉ କୁଷ୍ଠରୋଗ ରହିଲା ନାହିଁ
LUK 5 14 q18t figs-quotations μηδενὶ εἰπεῖν 1 to tell no one ଏହାକୁ ଏକ ସିଧାସଳଖ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I “କାହାକୁ କୁହ ନାହିଁ” ସେଠାରେ ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ତଥ୍ୟ ରହିଛି ଯାହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିହେବ (AT): “କାହାକୁ କୁହନାହିଁ ଯେ ତୁମେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 14 v1wn προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου 1 offer a sacrifice for your cleansing ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା ଯେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସୁସ୍ଥ ହେବା ପରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବଳୀ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ I ଏହା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବିଧି ଅନୁସାରେ ଶୁଚି ହେବା ନିମନ୍ତେ, ଏବଂ ଧର୍ମନୈତିକ ରୀତିନୀତିଗୁଡିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦେବ
LUK 5 14 jk14 εἰς μαρτύριον 1 for a testimony ତୁମର ସୁସ୍ଥତାର ସାକ୍ଷ୍ୟ ଭାବରେ
LUK 5 14 nz37 αὐτοῖς 1 to them ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଯାଜକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ” ବା 2) “ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ I”
LUK 5 15 q4t2 ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 the report about him ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ କଥା I ଏହାର ଅର୍ଥ ହୁଏତ “କୁଷ୍ଠରୋଗରେ ଆକ୍ରାନ୍ତ ଜଣେ ଲୋକକୁ ଯୀଶୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ସମ୍ପର୍କରେ ବିବରଣ” ବା “ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ସମ୍ପର୍କରେ ବିବରଣ I”
LUK 5 15 ng3z figs-activepassive διήρχετο ... μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 the report about him spread even farther "ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ବିବରଣୀ ଆହୁରି ଅଧିକ ବ୍ୟାପୀ ଗଲା I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନଗୁଡିକରେ ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କୀୟ ବିବରଣୀ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 5 16 sv6f ταῖς ἐρήμοις 1 the deserted places ନିର୍ଜ୍ଜନ ସ୍ଥାନମାନଙ୍କରେ ବା “ଯେଉଁ ସ୍ଥାନମାନଙ୍କରେ ଅନ୍ୟ କୋଣସି ଲୋକମାନେ ନାହାନ୍ତି I"
LUK 5 17 et1v 0 Connecting Statement: ଦିନେ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ଗୃହରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ, କିଛି ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଜଣେ ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗୀକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆଣିଲେ I
LUK 5 17 mb8m writing-newevent ἐγένετο 1 it came about ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 5 18 cl7s writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες 1 Now there were some men କାହାଣୀରେ ଏମାନେ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ I ତୁମର ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଏମାନେ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] )
LUK 5 18 l9q8 κλίνης 1 a mat ଶୟନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ୟାଡ଼ ବା ଶଯ୍ୟା ବା ଷ୍ଟ୍ରେଚର
LUK 5 18 z2n2 ἦν παραλελυμένος 1 was paralyzed ନିଜେ ଆପେ ହଲଚଲ ହୋଇପାରୁ ନ ଥିଲା
LUK 5 19 y491 καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον 1 When they could not find a way to bring him in because of the crowd କେତେକ ଭାଷାରେ ଏହା ପୂନଃ-ବିନ୍ୟାସ କରିବା ହୁଏତ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ଭିଡ ହେତୁ ସେହି ଲୋକକୁ ଭିତରକୁ ଆଣିବାକୁ ସେମାନେ ବାଟ ପାଇପାରିଲେ ନାହିଁ I ତେଣୁ”
LUK 5 19 rkm6 figs-ellipsis διὰ τὸν ὄχλον 1 because of the crowd ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ସେମାନେ ଲୋକଟିକୁ ଭିତରକୁ ଆଣି ନ ପାରିବା କାରଣ ଏହି ଯେ ପ୍ରବଳ ଭିଡ ହେତୁ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କିଛି ଜାଗା ନ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
LUK 5 19 s7bm figs-explicit ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα 1 they went up to the housetop ଗୃହଗୁଡିକର ଛାତସବୁ ସମତଳ ଥିଲା, ଏବଂ କିଛି ଗୃହମାନଙ୍କର ଶିଢ଼ୀ ବା ବାହାରେ ପାହାଚ ଥିଲା ଯେପରି ସହଜରେ ଉପରକୁ ଯାଇହେବ I ଏହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଗୃହର ସମତଳ ଛାତ ଉପରକୁ ଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 5 19 l85u ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 in front of Jesus ସିଧାସଳଖ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବା “ତୁରନ୍ତ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ”
LUK 5 20 l83a figs-ellipsis καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν 1 Seeing their faith, he said ଏହା ବୁଝାପଡେ ଯେ ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ସେହି ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗୀକୁ ସୁସ୍ଥ କରିପାରିବେ I ଏହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଧାରଣା ପୋଷଣ କଲେ ଯେ ସେ ଯେ ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗୀକୁ ସୁସ୍ଥ କରିପାରିବେ ଏହା ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଛନ୍ତି, ସେ ତାହାକୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
LUK 5 20 z4ek ἄνθρωπε 1 Man ଏହା ଏକ ସର୍ବସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ଯାହା ଲୋକମାନେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଜଣେ ଲୋକ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରନ୍ତି ଓ ଯାହାର ନାମ ସେମାନେ ଜାଣି ନ ଥାନ୍ତି I ଏହ ରୁକ୍ଷ ନ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମଧ୍ୟ ବିଶେଷ ସମ୍ମାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରି ନ ଥିଲା I କେତେକ ଭାଷା ହୁଏତ “ବନ୍ଧୁ” ବା “ମହାଶୟ” ଭଳି ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I
LUK 5 20 c7r7 figs-activepassive ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου 1 your sins are forgiven you ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ କ୍ଷମା ପାଇଲ” ବା “ମୁଁ ତୁମର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରୁଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 5 21 ie5h figs-ellipsis διαλογίζεσθαι 1 to question this "ଏହା ଆଲୋଚନା କର ବା “ଏ ସମ୍ପର୍କରେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ କର I” ସେମାନେ ଯାହା ପ୍ରଶ୍ନ କଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଲୋଚନା କର ଯେ ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅଧିକାର ଅଛି ନା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
LUK 5 21 a86c figs-rquestion τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας? 1 Who is this who speaks blasphemies? ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଲେ ତାହା ପ୍ରତି କିପରି ସେମାନେ ଚମତ୍କୃତ ଓ କ୍ରୋଧାନ୍ୱିତ ହେଲେ I ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇ ପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକ ଈଶ୍ୱରନିନ୍ଦା କରୁଛି !” କିମ୍ବା “ସେ ତାହା କହିବା ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ୱରନିନ୍ଦା କରୁଛି !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 5 21 s21n figs-rquestion τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός? 1 Who can forgive sins but God alone? ସୂଚିତ ତଥ୍ୟ ଏହି ଯେ ଯଦି କେହି ପାପକ୍ଷମା କରିବା ଦାବୀ କରେ, ତେବେ ସେ କୁହେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ୱର ଅଟେ I ଏହାକୁ ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖା ଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିନା କେହି ପାପ କ୍ଷମା କରି ପାରିବେ ନାହିଁ !” କିମ୍ବା “କେବଳ ଈଶ୍ୱର ହିଁ ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରିପାରନ୍ତି !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 5 22 z4k5 ἐπιγνοὺς ... τοὺς διαλογισμοὺς 1 knowing their thoughts ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସୂଚାଏ ଯେ ସେମାନେ ନିରବରେ ତର୍କ କରୁଥିଲେ, ଯେପରି ସେମାନେ ଯାହା ଚିନ୍ତା କରୁଥିଲେ, ତାହା ଯୀଶୁ ଶୁଣିବା ଦ୍ବାରା ନୁହେଁ ମାତ୍ର ହୃଦୟରେ ଜ୍ଞାତ ହେଲେ I
LUK 5 22 et8f figs-rquestion τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν? 1 Why are you questioning this in your hearts? ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ମନରେ ଏସମ୍ପର୍କରେ ତର୍କବିତର୍କ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ I” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସନ୍ଦେହ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ଯେ ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରିବାକୁ ମୋ’ର ଅଧିକାର ଅଛି I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 5 22 p2hj figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ହୃଦୟ ବା ମନ” ଲୋକମାନଙ୍କ ମନ ବା ଅନ୍ତରସ୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ଵର ଏକ ଲକ୍ଷଣସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 5 23 zid2 figs-rquestion τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν ... περιπάτει’? 1 Which is easier to say ... walk? ସେ ପ୍ରକୃତରେ ପାପ କ୍ଷମା କରିପାରିବେ ନା ନାହିଁ ତାହା କିପରି ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇପାରିବ ସେ ବିଷୟରେ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଯେପରି ଚିନ୍ତା କରିବେ ସେଥି ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କେବଳ କହିଲି ‘ତୁମର ପାପସବୁ କ୍ଷମା ହେଲା I” ତୁମେ ହୁଏତ ଭାବିପାର ଯେ ‘ଉଠ ଏବଂ ଚାଲ’ କହିବା କଷ୍ଟକର ଅଟେ କାରଣ ଲୋକଟିକୁ ମୁଁ ସୁସ୍ଥ କରିପାରିବି ନା ନାହିଁ, ତାହାର ପ୍ରମାଣ ସେ ଉଠିବା ଓ ଚାଲିବା ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଇବ” ବା “ତୁମେ ହୁଏତ ଭାବୁଥିବ ଯେ ‘ଉଠ ଓ ଚାଲ’ ବୋଲି କହିବା ଅପେକ୍ଷା ‘ତୁମ ପାପସବୁ କ୍ଷମା ହେଲା’ କହିବା ସହଜତର ଅଟେ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 23 ysw3 figs-ellipsis εὐκοπώτερον, εἰπεῖν 1 easier to say ଅକଥିତ ସୂଚିତ ବିଷୟ ଏହା ଯେ ଗୋଟିଏ କଥା “କହିବା ସହଜତର କାରଣ କେହି ଜାଣି ପାରିବେ ନାହିଁ ଯେ କ’ଣ ଘଟିଲା,” କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ବିଷୟ ଏହି ଯେ “କହିବା କଷ୍ଟକର, କାରଣ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଜାଣିବେ ଯେ କ’ଣ ଘଟିଲା I” ଲୋକମାନେ ଦେଖିପାରିଲେ ନାହିଁ ଯେ ଲୋକର ପାପସବୁ କ୍ଷମା ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ଯଦି ସେ ଉଠିବ ଓ ଚାଲିବ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣିବେ ଯେ ସେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
LUK 5 24 ceg8 figs-you εἰδῆτε 1 you may know ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀ ଏବଂ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଥିଲେ I “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନରେ ରହିଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] )
LUK 5 24 f1lu ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I
LUK 5 24 k8mk σοὶ λέγω 1 I tell you ଯୀଶୁ ଏହା ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗୀକୁ କହୁଥିଲେ I “ତୁମେ” ଶବ୍ଦଟି ଏକବଚନ ଅଟେ I
LUK 5 25 tn13 καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς 1 Immediately he got up ସେ ତତକ୍ଷଣାତ୍ ଉଠିଲା ବା “ସେ ସେହି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ଉଠିଲା”"
LUK 5 25 agg3 ἀναστὰς 1 he got up ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ ଯେ ସେ ସୁସ୍ଥ ହେଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକଟି ସୁସ୍ଥ ହେଲା ! ସେ ଉଠିଲା”
LUK 5 26 f6tp ἐπλήσθησαν φόβου 1 were filled with fear ଅତ୍ୟନ୍ତ ଭୀତ ହେଲେ ବା “ଭୟରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ”
LUK 5 26 s3l6 παράδοξα 1 extraordinary things ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ବିଷୟଗୁଡିକ ବା “ଅଦ୍ଭୂତ ଘଟଣା”
LUK 5 27 w3i5 0 Connecting Statement: ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ସେହି ଗୃହ ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ, ଯିହୂଦୀ କର- ଆଦାୟକାରୀ ଲେବୀଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆହ୍ୱାନ କଲେ I ଲେବୀ ତାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିବା ବଡ ଭୋଜିରେ ଯୀଶୁ ଯୋଗ ଦେବା ଦ୍ବାରା ଫାରୂଶୀ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବିରକ୍ତ କଲେ I
LUK 5 27 k6r2 writing-newevent καὶ μετὰ ταῦτα 1 After these things happened “ଏଥିଉତ୍ତାରେ” ବାକ୍ୟାଂଶ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ଘଟିଥିବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ I ଏହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାକୁ ଇଙ୍ଗିତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 5 27 xf15 ἐθεάσατο τελώνην 1 saw a tax collector ଜଣେ କରଆଦାୟକାରୀଙ୍କୁ ମନଯୋଗ ସହିତ ଦେଖିଲେ ବା “ଜଣେ କରଆଦାୟକାରୀଙ୍କୁ ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଦେଖିଲେ”
LUK 5 27 b3tr figs-idiom ἀκολούθει μοι 1 Follow me ଜଣକର “ଅନୁଗମନ” କରିବା ଅର୍ଥ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହେବା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ଶିଷ୍ୟ ହୁଅ” ବା “ଆସ, ମୋତେ ତୁମର ଶିକ୍ଷକ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରି ମୋର ଅନୁଗମନ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 5 28 phw9 καταλιπὼν πάντα 1 leaving everything behind ଜଣେ କରଆଦାୟକାରୀ ଭାବରେ ତାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ
LUK 5 29 t2j7 0 Connecting Statement: ଭୋଜନ କରିବା ବେଳେ ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କଲେ
LUK 5 29 g6yt ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 in his house ଲେବୀଙ୍କ ଘରେ
LUK 5 29 ip2m figs-explicit κατακείμενοι 1 reclining at the table ଗୋଟିଏ ଭୋଜିରେ ଗ୍ରୀକ୍ ଢ଼ଙ୍ଗରେ ଭୋଜନ କରିବା ବେଳେ ଗୋଟିଏ ଗଦିରେ ଶାୟିତ ହେବା ଓ କିଛି ତକିଆ ଉପରେ ବାମ ହାତରେ ଆଉଜି ପଡିବା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକତ୍ର ଭୋଜନ କରିବା” ବା “ମେଜରେ ଭୋଜନ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 5 30 n82u πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 1 to his disciples ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି
LUK 5 30 tmm5 figs-rquestion διὰ τί ... ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε ... πίνετε? 1 Why do you eat ... sinners? ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ପାପୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନ କରିବା ବିଷୟକୁ ଫାରୂଶୀ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଅନୁମୋଦନ ନ କରିବା ବିଷୟ ପ୍ରକାଶ କରି ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାପୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 5 30 ze7y ἁμαρτωλῶν 1 sinners ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କଲେ ନାହିଁ ମାତ୍ର ତାହାସବୁ କଲେ ଯାହା ଅନ୍ୟମାନେ ଅତି ମନ୍ଦ ପାପ ବୋଲି ଭାବୁଥିଲେ
LUK 5 30 pi2x figs-explicit μετὰ ... ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε 1 you eat and drink with ... sinners ଫାରୂଶୀ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାପୀ ବୋଲି ଗଣନା କରନ୍ତି, ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ୍ ରଖିବା ଉଚିତ I “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନରେ ରହିଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 5 31 t6iv writing-proverbs οἱ ὑγιαίνοντες ... οἱ κακῶς ἔχοντες 1 People who are well ... those who are sick ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରବାଦ ବ୍ୟବହାର କରି ସେମାନଙ୍କୁ କହିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି ଯେ ସେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପାପୀମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରନ୍ତି ଠିକ ଯେପରି ଜଣେ ବୈଦ୍ୟ ସୁସ୍ଥ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଅସୁସ୍ଥ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରିଥାନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-proverbs]] )
LUK 5 31 bc8t ἰατροῦ 1 a physician ବୈଦ୍ୟ
LUK 5 31 i9gn figs-ellipsis ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 but those who are sick ଯେଉଁ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ହଟାଇ ଦିଆଯାଇଛି ସେସବୁ ଯୋଗାଇ ଦେବାକୁ ତୁମେ ଆବଶ୍ୟକକରିପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ଯେଉଁମାନେ ଅସୁସ୍ଥ ସେମାନେ ଜଣେ ବୈଦ୍ୟର ପ୍ରୟୋଜନ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
LUK 5 32 jf2v οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν 1 I did not come to call the righteous, but sinners to repentance ଯେ କେହି ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗମନ କରିବାକୁ ଚାହେଁ ସେ ନିଜକୁ ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ନ ଭାବି ଜଣେ ପାପୀ ବୋଲି ଭାବିବା ଆବଶ୍ୟକ I
LUK 5 32 g993 figs-nominaladj δικαίους 1 the righteous ଏହି ନାମଧାରୀ ବିଶେଷଣକୁ ଏକ ବିଶେଷ୍ୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ଭଳି ଅନୁବାଦ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 5 33 f6g6 οἱ ... εἶπαν πρὸς αὐτόν 1 They said to him ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲେ
LUK 5 34 hxe1 figs-rquestion μὴ δύνασθε ... μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν? 1 Can anyone make ... with them? ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେପରି ଲୋକମାନେ ଗୋଟିଏ ପରିସ୍ଥିତି ସମ୍ପର୍କରେ ଭାବିବେ ଯାହା ସେମାନେ ଆଗରୁ ଜାଣିଛନ୍ତି I ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର ସଙ୍ଗରେ ଥିବା ବେଳେ କେହି ବରଯାତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଉପବାସ କରିବାକୁ କୁହେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 5 34 q9k2 υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος 1 wedding attendants "ଅତିଥିମାନେ ବା “ବନ୍ଧୁମାନେ I” ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ବିବାହ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଏହି ବନ୍ଧୁଗଣ ତାଙ୍କ ସହିତ ଉତ୍ସବ ପାଳନ କରନ୍ତି I
LUK 5 34 h58m figs-explicit τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ... νηστεύειν 1 the wedding attendants ... fast ଉପବାସ ଦୁଃଖର ଏକ ଚିହ୍ନ ଅଟେ I ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ ବୁଝିଲେ ଯେ ବରଯାତ୍ରୀମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତରେ ବର ଥିବା ବେଳେ ଉପବାସ କରିବେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 5 35 z8ex ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν 1 But the days will indeed come when ଶୀଘ୍ର ବା “ଦିନେ”"
LUK 5 35 he9p figs-metaphor ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away from them ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ବର ସହିତ ଏବଂ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବରଯାତ୍ରୀମାନଙ୍କ ସହିତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I ସେ ଏହି ରୂପକକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରୁନାହାନ୍ତି, ତେଣୁ ଯଦି ଆବଶ୍ୟକ, ଅନୁବାଦଟି ଏହାର ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ଉଚିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 5 36 a4zs figs-parables 0 General Information: ଯୀଶୁ ଲେବୀଙ୍କ ଘରେ ଥିବା ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ଏକ କାହାଣୀ କହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]] )
LUK 5 36 bem7 οὐδεὶς ... σχίσας ... ἐπιβάλλει ἐπὶ ... μή γε καὶ ... σχίσει 1 No one, having torn ... sews it onto ... he did that ... he would tear କେହି ଛିଣ୍ଡାନ୍ତି ନାହିଁ...ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ...ସେ ... ସେ ବା “ଲୋକମାନେ କଦାପି ଚିରନ୍ତି ନାହିଁ... ...ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି... ସେମାନେ...ସେମାନେ”
LUK 5 36 qz5e ἐπιβάλλει 1 sews it ମରାମତି କରିବା
LUK 5 36 xj2y figs-hypo εἰ ... μή γε καὶ 1 If he did that ପ୍ରାକ୍-କଳ୍ପିତ ଏହି ଉକ୍ତିଟି କାରଣକୁ ବୁଝାଏ ଯେ କାହିଁକି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସେହି ପ୍ରକାରେ ଏକ ଲୁଗାକୁ ମରାମତି କରେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]] )
LUK 5 36 xu7q οὐ συμφωνήσει 1 will not match ମେଳ ଖାଇବ ନାହିଁ ବା “ଠିକ ସେହି ସମାନ ଭଳି ହେବ ନାହିଁ”
LUK 5 37 e516 οἶνον νέον 1 new wine "ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ I ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅମ୍ଲିକୃତ ହୋଇ ନ ଥିବା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସକୁ ସୂଚାଏ I
LUK 5 37 n35t ἀσκοὺς 1 wineskins ଏହି କୁମ୍ଫାଗୁଡିକ ପଶୁ ଚମଡାରେ ନିର୍ମିତ ହେଉଥିଲା I ସେଗୁଡିକୁ ମଧ୍ୟ “ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ କୁମ୍ଫାଗୁଡିକ” ବା “ପଶୁଚର୍ମରେ ନିର୍ମିତ କୁମ୍ଫାଗୁଡିକ ବୋଲି କୁହାଯାଇପାରିବ I"
LUK 5 37 ac7w figs-explicit ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς 1 the new wine would burst the wineskins ଯେତେବେଳେ ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଅମ୍ଲିକୃତ ହୁଏ ଏବଂ ପ୍ରସାରିତ ହୁଏ, ଏହା ପୁରୁଣା କୁମ୍ଫାଗୁଡିକୁ ଫଟାଇ ଦିଏ, କାରଣ ସେଗୁଡିକ ଆଉ ପ୍ରସାରିତ ହୋଇପାରନ୍ତି ନାହିଁ I ଯୀଶୁଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସର ଅମ୍ଲିକରଣ ଓ ପ୍ରସାରଣ ସମ୍ପର୍କୀୟ ତଥ୍ୟକୁ ବୁଝିଥିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 5 37 dw18 figs-activepassive αὐτὸς ἐκχυθήσεται 1 it will be spilled out ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ କୁମ୍ଫାଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ଉଚ୍ଛୁଳି ବାହାରି ଆସିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 5 38 ijm3 ἀσκοὺς καινοὺς 1 fresh wineskins "“ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ କୁମ୍ଫାଗୁଡିକ” ବା “ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଥଳିଗୁଡିକ I” ଏହା ଅବ୍ୟବହୃତ ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ କୁମ୍ଫାଗୁଡିକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I
LUK 5 39 pvn9 figs-metaphor πιὼν παλαιὸν θέλει νέον 1 after drinking old wine wants the new ଏହି ରୂପକ ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନଙ୍କର ପୁରାତନ ଶିକ୍ଷା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ନୂତନ ଶିକ୍ଷାର ବିରୋଧାତ୍ମକ କଥା କୁହେ I ତାତ୍ପର୍ଯ୍ୟ ଏହି ଯେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପୁରାତନ ଶିକ୍ଷା ସହିତ ଜଡିତ ଥିଲେ ସେମାନେ ଯୀଶୁ କହୁଥିବା ନୂତନ ଶିକ୍ଷାକୁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛୁକ ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 5 39 uan9 figs-explicit λέγει γάρ, ὁ‘ παλαιὸς χρηστός ἐστιν 1 for he says, 'The old is better.' ଏହା ଯୋଗ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ: “ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ ସେ ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ ନ ଥିଲେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 intro vv2y 0 # ଲୂକ 05 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ <br>## ଗଠନ ଏବଂ ଆକୃତି <br><br> ଲୂକ 6: 20-49ରେ ଅନେକ ଆଶୀର୍ବାଦଗୁଡିକ ଓ ହାୟ ରହିଛି, ଯାହା ମାଥିଉ 5-7 ସହିତ ଅନୁରୂପ ଅଟେ I ମାଥିଉର ଏହି ଅଂଶକୁ ପାରମ୍ପରିକ ଭାବରେ “ପାର୍ବତ୍ୟ ଉପଦେଶ” ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ମାଥିଉ ସୁସମାଚାରରେ ଥିବା ପରି ଲୂକରେ ସେସବୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଶିକ୍ଷା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] ) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ <br><br>## “ ଶସ୍ୟର ଶିଁଷା ଖାଇବା” <br><br> ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଯେତେବେଳେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯାଉ ଯାଉ ଗୋଟିଏ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଶସ୍ୟ ଛିଣ୍ଡାଇ ଖାଇଲେ ([ ଲୂକ 6:1] (../ ../ଲୂକ /06/01.ମଝି)), ଫାରୂଶୀମାନେ କହିଲେ ଯେ ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ କରୁଛନ୍ତି I ଫାରୂଶୀମାନେ କହିଲେ ଯେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଶସ୍ୟର ଶିଁଷା ଛିଣ୍ଡାଇବା ଦ୍ୱାରା କିଛି କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି ତେଣୁ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ବିଶ୍ରାମ ନେବା ପାଇଁ ଓ କାର୍ଯ୍ୟ ନ କରିବା ପାଇଁ ରହିଥିବା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାକୁ ଲଂଘନ କରୁଛନ୍ତି I <br><br> ଶିଷ୍ୟମାନେ ଚୋରି କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଫାରୂଶୀମାନେ ଭାବି ନ ଥିଲେ I ତାହାର କାରଣ ଏହି ଯେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ଚାଷୀମାନେ ଯାତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେବେ ଯେପରି ସେମାନେ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ବେଳେ ପଥ ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ କ୍ଷେତ୍ର ବା ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ କ୍ଷେତ୍ରରୁ ଅଳ୍ପ କିଛି ପରିମାଣର ଶସ୍ୟ ଛିଣ୍ଡାଇ ଖାଇପାରିବେ I (ଦେଖ : [[rc://or/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/works]] ) <br><br>### ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାରଗୁଡିକ ### ରୂପକ <br><br> ଅଦୃଶ୍ୟ ସତ୍ୟଗୁଡିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ପାଇଁ ବକ୍ତାମାନେ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଦୃଶ୍ୟମାନ ବସ୍ତୁସବୁ ରୂପକ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଏକ ବଦାନ୍ୟ ଶସ୍ୟ ବ୍ୟବସାୟୀର ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କଲେ ଓ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ଯେ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନେ ବଦାନ୍ୟ ହେବେ ([ଲୂକ 6:38] (../ ../ଲୂକ/06/38.ମଝି))I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sabbath]] ) <br><br>### ପ୍ରଭାବ ବିସ୍ତାରକାରୀ ପ୍ରଶ୍ନ <br><br> ପ୍ରଭାବ ବିସ୍ତାରକାରୀ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ଏଭଳି ପ୍ରଶ୍ନ ଅଟେ ଯାହାର ଉତ୍ତର ବକ୍ତାମାନେ ଆଗରୁ ଜାଣିଥାଆନ୍ତି I ଯେତେବେଳେ ଫାରୂଶୀମାନେ ଭାବିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ବିଶ୍ରାମବାରର ନିୟମ ଉଲଂଘନ କରୁଛନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଭାବ ବିସ୍ତାରକାରୀ <20><>
LUK 6 1 dum1 figs-you 0 General Information: ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଥିବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ, ଏବଂ ଏହା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 6 1 sw1e 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଓ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଶସ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ମଧ୍ୟ ଦେଇ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ସମୟରେ, କେତେକ ଫାରୁଶୀମାନେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ ଯେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ, ଯାହାକି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅଟେ ଓ ଯାହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପାଇଁ ପୃଥକ୍ କରାଯାଇଛି, ସେହି ଦିନରେ ସେମାନେ କ'ଣ କରୁଛନ୍ତି I
LUK 6 1 c4sa writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened that ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ କାହାଣୀର ଏକ ନୂତନ ଅଂଶର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଶୈଳୀ ରହିଛି, ତେବେ ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ବିଚାର କରିପାର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] )
LUK 6 1 x5zk σπορίμων 1 the grainfields ଏକ୍ଷେତ୍ରରେ, ଏଗୁଡିକ ଭୂମିର ବିଶାଳ ଅଂଶଗୁଡିକ ଅଟେ ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ ଗହମ ବୀଜକୁ ବିଞ୍ଚି ଦେଇଥିଲେ ଯେପରି ଅଧିକ ଗହମ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେବ I
LUK 6 1 rl46 στάχυας 1 heads of grain ଏହା ଶସ୍ୟ ଗଛର ସର୍ବାଗ୍ର ଅଂଶ ଅଟେ, ଯାହା ଏକ ପ୍ରକାର ବଡ଼ ଘାସ ଅଟେ I ଏହା ଗଛର ପରିପକ୍ବ, ଭକ୍ଷଣୀୟ ବୀଜଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ I
LUK 6 1 h9fy figs-explicit ψώχοντες ταῖς χερσίν 1 rubbing them in their hands ସେମାନେ ଶସ୍ୟ ବୀଜଗୁଡିକୁ ପୃଥକ୍ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା କଲେ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଚଷୁରୁ ଶସ୍ୟ ଦାନାଗୁଡିକୁ ପୃଥକ୍ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ହାତରେ ମଳିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 6 2 z32z figs-rquestion τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν? 1 Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day? ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଉଲଂଘନ କରିବା ସମ୍ପର୍କରେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅଭିଯୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲେ I ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଶସ୍ୟ ଛିଣ୍ଡାଇବା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିରୁଦ୍ଧ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ !”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 2 m76z figs-explicit ποιεῖτε ὃ 1 are you doing that which ଏପରିକି ମୁଠାଏ ଶସ୍ୟର ଅଳ୍ପ ଅଂଶକୁ ମଳିବା ଭଳି କ୍ଷୁଦ୍ର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ମଧ୍ୟ ଫାରୂଶୀମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିରୁଦ୍ଧ କାର୍ଯ୍ୟ ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 6 3 vih6 figs-rquestion οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε ... μετ’ αὐτοῦ ὄντες? 1 Have you not even read ... with him? ଶାସ୍ତ୍ରରୁ ଶିକ୍ଷା ଲାଭ କରୁ ନ ଥିବା ହେତୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଅନୁଯୋଗ କରନ୍ତି I ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ପାଠ କରିଛ, ତହିଁରୁ ଶିକ୍ଷା ଲାଭ କରିବା ଉଚିତ ...ତାଙ୍କୁ !” ବା “ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ... ତାଙ୍କୁ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 6 4 yyh2 τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 the bread of the presence ପବିତ୍ର ରୋଟୀ ବା “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ଉତ୍ସର୍ଗ ହୋଇଥିବା ରୋଟୀ”"
LUK 6 5 h453 ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man ଯୀଶୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ ଏହା କହୁଥିଲେ I ଏହାକୁ ଏଭଳି ଉକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ : ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମନୁଷ୍ୟ ପୁତ୍ର ଅଟେ”
LUK 6 5 xy9h Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου 1 is Lord of the Sabbath ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ପ୍ରଭୁ” ଶିରୋନାମା ବିଶ୍ରାମବାର ଉପରେ ତାଙ୍କର ଅଧିକାରକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେଉଁ ବିଷୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ କରିବା ସଠିକ୍ ଅଟେ, ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବା ଅଧିକାର ତାଙ୍କର ଅଛି !”
LUK 6 6 pj2m 0 General Information: ଏହା ଆଉ ଏକ ବିଶ୍ରାମବାର ଥିଲା ଏବଂ ଯୀଶୁ ସମାଜଗୃହରେ ଥିଲେ I
LUK 6 6 ua7d 0 Connecting Statement: ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଏବଂ ଫାରୂଶୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଜଣେ ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ଲକ୍ଷ୍ୟ କଲେ I
LUK 6 6 p1ee writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now It happened that କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 6 6 d44q writing-participants καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ 1 There was a man there ଏହା କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] )
LUK 6 6 t77y ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά 1 his right hand was withered ଲୋକଟିର ହାତ ଏଭଳି ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଥିଲା ଯେ ସେ ତାହାକୁ ସଳଖ ଭାବରେ ଟାଣି ପାରୁ ନ ଥିଲା I ଏହା ହୁଏତ ବଙ୍କା ହୋଇ ଏକ ମୁଠାରେ ପରିଣତ ହୋଇଯାଇଥିଲା ଏବଂ ଏହା ଦେଖିବାକୁ ଅଧିକ କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଓ କୁଞ୍ଜିତ ହୋଇଥିଲା I
LUK 6 7 q3sh παρετηροῦντο ... αὐτὸν 1 were watching him closely ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରୁଥିଲେ
LUK 6 7 c1qe ἵνα εὕρωσιν 1 so that they might find କାରଣ ସେମାନେ ପାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ
LUK 6 8 d7zu εἰς τὸ μέσον 1 in the midst of us "ସମସ୍ତଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ I ଯୀଶୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଲୋକଟି ଛିଡା ହେଉ ଯେପରି ସେସ୍ଥାନରେ ଉପସ୍ଥିତ ସମସ୍ତେ ତାହାକୁ ଦେଖି ପାରିବେ I
LUK 6 9 j8y7 πρὸς αὐτούς 1 to them ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି"
LUK 6 9 m5yz figs-rquestion ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι? 1 I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it? ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ବାଧ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲେ ଯେପରି ସେମାନେ ସ୍ୱୀକାର କରିବେ ଯେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ସେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଠିକ ଅଟେ I ତେଣୁ ପ୍ରଶ୍ନର ଅଭିପ୍ରାୟ ହେଉଛି ପ୍ରଭାବ ବିସ୍ତାରକାରୀ: “ତଥ୍ୟ ହାସଲ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସେମାନେ ଯେପରି ଜାଣିଥିବା ବିଷୟକୁ ସତ୍ୟ ବୋଲି ମାନିନେବେ I ଯାହା ବି ହେଉ, ଯୀଶୁ କହନ୍ତି, “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଚାରୁଅଛି,” ତେଣୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଅନ୍ୟ ପ୍ରଭାବ ବିସ୍ତାରକାରୀ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ପରି ନୁହେଁ ଯାହାକୁ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ପଡିପାରେ I ଏହାକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ଉଚିତ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 6 9 dc6f ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι 1 to do good or to do harm ଜଣକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ବା ଜଣକର କ୍ଷତି କରିବା
LUK 6 10 x77k ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου 1 Stretch out your hand ତୁମର ହାତ ବଢାଅ ବା “ତୁମର ହସ୍ତ ପ୍ରସାରଣ କର”
LUK 6 10 hce1 ἀποκατεστάθη 1 was restored ସୁସ୍ଥ ହେଲା
LUK 6 12 ay59 0 General Information: ଯୀଶୁ ସମସ୍ତ ରାତ୍ରି ପ୍ରାର୍ଥନା କଲା ପରେ ଦ୍ୱାଦଶ ପ୍ରେରିତଗଣଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କଲେ I
LUK 6 12 e4s7 writing-newevent ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 Now it happened that in those days କାହାଣୀର ଏକ ନୂତନ ଅଂଶର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 6 12 gzn1 ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 in those days ସେହି ସମୟରେ ବା “ତାହା ପରେ ବେଶୀ ଦିନ ହୋଇ ନ ଥିଲା” ବା “ ଏହାର ପ୍ରାୟ ଗୋଟିଏ ଦିନ ପରେ”
LUK 6 12 l7by ἐξελθεῖν αὐτὸν 1 he went out ଯୀଶୁ ବାହାରି ଗଲେ
LUK 6 13 vep8 καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα 1 When it became day ଯେତେବେଳେ ପ୍ରଭାତ ହୋଇଥିଲା ବା “ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦିନ”
LUK 6 13 j9w7 ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα 1 he chose twelve of them ସେ ବାର ଜଣ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କଲେ
LUK 6 13 zgh6 οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν 1 whom he also named apostles ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରେରିତ ବୋଲି କହିଲେ ବା “ଏବଂ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରିତ ହେବା ନିମନ୍ତେ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ”
LUK 6 14 zdq3 Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 his brother Andrew ଶିମୋନ ଭ୍ରାତା, ଆନ୍ଦ୍ରିୟ
LUK 6 15 et48 Ζηλωτὴν 1 the Zealot ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଉଦଯୋଗୀ” ଏକ ଶିରୋନାମା ଅଟେ ଯାହା ସୂଚାଏ ଯେ ସେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଦଳର ଅଂଶ ଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ରୋମୀୟ ଶାସନରୁ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦେଶପ୍ରେମୀ” ବା “ରାଷ୍ଟ୍ରବାଦୀ” ବା 2) “ଉଦଯୋଗୀ” ଏକ ବର୍ଣ୍ଣନା ଅଟେ ଯାହା ସୂଚାଏ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଗୌରବାନ୍ୱିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ଉଦଯୋଗୀ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ତେଜିତ ବ୍ୟକ୍ତି”
LUK 6 16 g24m figs-explicit ἐγένετο προδότης 1 became a traitor ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ “ପ୍ରତାରକ’ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କଲେ” ବା “ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କଲେ” (ସାଧାରଣତଃ, ପ୍ରଦତ୍ତ ଅର୍ଥର ପ୍ରତିବଦଳରେ) ବା “ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଜଣାଇବା ଦ୍ୱାରା ଜଣେ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ବିପଦ ଭିତରକୁ ଠେଲି ଦେବା (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 6 17 t33z 0 Connecting Statement: ଯଦିଓ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବିଶେଷତଃ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଥିଲେ, ସେଠାରେ ଚାରିଆଡେ ଅନେକ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲେ I
LUK 6 17 i5gv μετ’ αὐτῶν 1 with them ସେ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ବାର ଜଣଙ୍କ ସହିତ ବା “ତାଙ୍କର ଦ୍ୱାଦଶ ପ୍ରେରିତଗଣଙ୍କ ସହିତ”
LUK 6 18 dpj5 figs-activepassive ἰαθῆναι 1 to be healed ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 6 18 wfm9 figs-activepassive καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο 1 Those who were troubled with unclean spirits were also healed ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଶୁଚି ଆତ୍ମାଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା କ୍ଲେଶ ଭୋଗ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଯୀଶୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 6 18 t8ac οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων 1 Those who were troubled with unclean spirits ଅଶୁଚି ଆତ୍ମାଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା ହଇରାଣ ହେଉଥିବା ବା “ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା ନିୟନ୍ତ୍ରିତ”
LUK 6 19 y2cl δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο 1 power was coming out from him and healing ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କର ଶକ୍ତି ଥିଲା ବା “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ପାଇଁ ସେ ତାଙ୍କର ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ”
LUK 6 20 ymg7 μακάριοι 1 Blessed are ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ତିନି ଥର ପୂନରାବୃତ୍ତି ହୋଇଛି I ପ୍ରତ୍ୟେକ ଥର ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଈଶ୍ୱର ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କିଛି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ଦେଖାନ୍ତି ବା ଏହା ଯେ ସେମାନଙ୍କ ପରିସ୍ଥିତି ଆସ୍ତିସୂଚକ ବା ଉତ୍ତମ ଅଟେ I
LUK 6 20 xj9v μακάριοι οἱ πτωχοί 1 Blessed are the poor ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁମାନେ ଦରିଦ୍ର ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଇବ ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁମାନେ ଦରିଦ୍ର ଉପକାର ପାଇବ”
LUK 6 20 y18c ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 for yours is the kingdom of God "ଯେଉଁ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକରେ ""ରାଜ୍ୟ"" ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ଶବ୍ଦ ନାହିଁ ସେମାନେ ହୁଏତ କହିପାରନ୍ତି “କାରଣ ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ରାଜା ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶାସକ ଅଟନ୍ତି I”"
LUK 6 20 k34r ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 yours is the kingdom of God ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଟେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ଏପରି ହୋଇପାରେ 1) ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଅଟ” ବା 2) ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଧିକାର ରହିବ I”
LUK 6 21 tg8m γελάσετε 1 you will laugh ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆନନ୍ଦରେ ହସିବ ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆନନ୍ଦପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ”
LUK 6 22 h8ii μακάριοί ἐστε 1 Blessed are you ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଉପକାର ପାଇବ” ବା “ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କେତେ ଉତ୍ତମ”
LUK 6 22 r5cg ἀφορίσωσιν ὑμᾶς 1 they exclude you ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବେ
LUK 6 22 jz7x ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 because of the Son of Man କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କ ସହିତ ସାମିଲ ହୋଇଛ ବା “ଯେହେତୁ ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରନ୍ତି”
LUK 6 23 bw14 ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 in that day ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ସେହି ବିଷୟଗୁଡିକ କରନ୍ତି ବା “ଯେତେବେଳେ ତାହା ଘଟେ”
LUK 6 23 d97t figs-idiom σκιρτήσατε 1 leap for joy ଏହି ଋଢ଼ୋକ୍ତିର ଅର୍ଥ “ଅତିଶୟ ଆନନ୍ଦପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 6 23 e3kb ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς 1 your reward ... is great ଏକ ବିଶାଳ ପରିଶୋଧ ବା “ଉତ୍ତମ ଅନୁଗ୍ରହ ଦାନଗୁଡିକ”
LUK 6 24 c6lu οὐαὶ ὑμῖν 1 woe to you "ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କେତେ ଭୟଙ୍କର I ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ତିନି ଥର ପୂନରାବୃତ୍ତି ହୋଇଛି I ଏହା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧନ୍ୟ”ର ବିପରୀତ ଅଟେ I ପ୍ରତ୍ୟେକ ଥର, ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ କ୍ରୋଧ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ, ବା କିଛି ନାସ୍ତିସୂଚକ ବିଷୟ ବା ମନ୍ଦ ବିଷୟ ସେମାନଙ୍କର ଅପେକ୍ଷା କରି ରହିଛି I
LUK 6 24 v1bp οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις 1 woe to you who are rich ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁମାନେ ଧନୀ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା କେତେ ଭୟଙ୍କର ଅଟେ ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁମାନେ ଧନୀ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କଷ୍ଟ ଆସିବ”"
LUK 6 24 cs2e τὴν παράκλησιν ὑμῶν 1 your comfort ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆରାମ ଦିଏ ବା “ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରେ” ବା “ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସୁଖୀ କରେ”
LUK 6 25 de8m οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν 1 who are full now ଯେଉଁମାନଙ୍କ ଉଦରସବୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ପୂର୍ଣ୍ଣ ବା “ଯେଉଁମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରଚୁର ଭୋଜନ କରନ୍ତି”
LUK 6 25 l8nr οἱ γελῶντες νῦν 1 to the ones who laugh now ଯେଉଁମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସୁଖୀ
LUK 6 26 tn96 οὐαὶ 1 Woe to you ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କେତେ ଭୟଙ୍କର ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ କେତେ ଦୁଃଖିତ ହେବା କଥା”
LUK 6 26 j9yy figs-gendernotations ὅταν ... εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι 1 when all men speak ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ଲୋକସମସ୍ତେ” ଶବ୍ଦ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଷ୍ଠୀ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଲୋକସମସ୍ତେ କହନ୍ତି” ବା “ଯେତେବେଳେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ କହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]] )
LUK 6 26 y29d κατὰ τὰ αὐτὰ ... ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν 1 their ancestors treated the false prophets in the same way ସେମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ମଧ୍ୟ ଭଣ୍ଡଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଉତ୍ତମ କଥା କହୁଥିଲେ I
LUK 6 27 wr76 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖିଲେ ଏବଂ ଭିଡ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲେ I
LUK 6 27 l5rz writing-participants ὑμῖν ... τοῖς ἀκούουσιν 1 to you who are listening ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ବ୍ୟତୀତ ସମୁଦାୟ ଜନତାଙ୍କ ଭିଡକୁ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] )
LUK 6 27 pz5r ἀγαπᾶτε ... καλῶς ποιεῖτε 1 love ... do good ଏହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ଆଜ୍ଞାଗୁଡିକୁ କେବଳ ଥରେ ମାତ୍ର ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ଅନବରତ ଭାବରେ ପାଳନ କରିବା ଉଚିତ I
LUK 6 27 pqh7 figs-ellipsis ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν 1 love your enemies ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ସେମାନେ କେବଳ ତାଙ୍କର ଶତୃମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବେ ଏବଂ ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବେ ନାହିଁ I ଏହା କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତୃମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରେମ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
LUK 6 28 c83m εὐλογεῖτε ... προσεύχεσθε 1 Bless ... pray ଏହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ଆଜ୍ଞାଗୁଡିକୁ କେବଳ ଥରେ ମାତ୍ର ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ଅନବରତ ଭାବରେ ପାଳନ କରିବା ଉଚିତ I
LUK 6 28 t43h figs-explicit εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους 1 Bless those who curse ଏକମାତ୍ର ଈଶ୍ୱର ହିଁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତି I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ମାଗ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 6 28 x2iy τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς 1 those who curse you ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଭ୍ୟାସଗତ ଭାବରେ ଅଭିଶାପ ଦିଅନ୍ତି
LUK 6 28 tjn7 τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς 1 those who mistreat you ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଭ୍ୟାସଗତ ଭାବରେ ଦୁର୍ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି
LUK 6 29 a7ri τῷ τύπτοντί σε 1 To him who strikes you ଯଦି କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ ଦିଏ
LUK 6 29 d5qi ἐπὶ τὴν σιαγόνα 1 on the one cheek ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଗାଲର ଗୋଟିଏ ପାଖରେ
LUK 6 29 eq83 figs-ellipsis πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην 1 offer him also the other ଏହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହେବ ଯେ ଆକ୍ରମଣକାରୀ, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତି କ'ଣ କରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ତୁମର ଗାଲ ଦେଖାଇଦିଅ ଯେପରି ସେ ଅନ୍ୟ ଗାଲକୁ ମଧ୍ୟ ଆଘାତ କରିପାରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
LUK 6 29 ic4n μὴ κωλύσῃς 1 do not withhold ନେବା ପାଇଁ ତାହାକୁ ମନା କରନାହିଁ
LUK 6 30 d8y6 παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου 1 Give to everyone who asks you ଯେକେହି ତୁମକୁ କିଛି ମାଗେ, ତେବେ ତୁମେ ତାହା ତାହାକୁ ଦିଅ
LUK 6 30 ts8c μὴ ἀπαίτει 1 do not ask for it back ତାକୁ ଦେବା ପାଇଁ ମାଗ ନାହିଁ ବା “ସେ ଦେବ ବୋଲି ଦାବୀ କରନାହିଁ”
LUK 6 31 te6e καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως 1 As you desire that people would do to you, do the same to them କେତେକ ଭାଷାଗୁଡିକରେ କ୍ରମାନ୍ୱୟକୁ ବିପରୀତ କରିବା ହୁଏତ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସେହି ପ୍ରକାର କର, ଯାହା ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କରନ୍ତୁ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଇଚ୍ଛା କର” ବା “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କର ଯେପରି ଭାବରେ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଇଚ୍ଛା କରୁଛ”
LUK 6 32 qh81 figs-rquestion ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν? 1 what credit is that to you? "ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ପୁରସ୍କାର ପାଇବ ? ବା “ତାହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ପ୍ରଶଂସା ପାଇବ ?” ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିସକାଶେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ପୁରସ୍କାର ପାଇବ ନାହିଁ” ବା “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେଥିସକାଶେ ପୁରସ୍କୃତ କରିବେ ନାହିଁ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 6 34 kgc9 figs-explicit ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα 1 to get back the same amount ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଋଣ ଦେଇଥିବା ଟଙ୍କା ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ସୁଧ ଗ୍ରହଣ ନ କରିବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 6 35 s8j7 μηδὲν ἀπελπίζοντες 1 expecting nothing in return ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାକୁ ଯାହା ଦେଇଛ ତାହା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଠାରୁ ଫେରସ୍ତ ପାଇବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିବ ନାହିଁ ବା “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ତୁମକୁ କିଛି ଫେରାଉ ବୋଲି ଅପେକ୍ଷା କରିବ ନାହିଁ”"
LUK 6 35 ly98 ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς 1 your reward will be great ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏକ ବିଶେଷ ପୁରସ୍କାର ପାଇବ ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଉତ୍ତମ ପରିଶୋଧ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ I ବା “ଏଥିସକାଶେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଉତ୍ତମ ବରଦାନଗୁଡିକ ପାଇବ”
LUK 6 35 zw5k ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου 1 you will be sons of the Most High “ପୁତ୍ରଗଣ” ଶବ୍ଦକୁ ଯଦି ସେହି ସମାନ ଶବ୍ଦ ସହିତ ତୁମ ଭାଷା ସ୍ୱାଭାବିକ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ମାନବୀୟ ପୁତ୍ରକୁ ବା ସନ୍ତାନକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ ତେବେ ସେଭଳି ଅନୁବାଦ କରିବା ସର୍ବୋତ୍ତମ ହେବ I
LUK 6 35 qr5x υἱοὶ Ὑψίστου 1 sons of the Most High ଏହା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ “ପୁତ୍ରଗଣ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନରେ ଲିଖିତ ହୋଇଛି ଯେପରି ତାହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିରୋନାମା “ସର୍ବୋପରିସ୍ଥଙ୍କ ପୁତ୍ର” ସହିତ ବିଭ୍ରାନ୍ତି ଜାତ ନ କରେ I
LUK 6 35 ku6l τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς 1 unthankful and evil people ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ ଓ ଯେଉଁମାନେ ମନ୍ଦ
LUK 6 36 n28w ὁ Πατὴρ ὑμῶν 1 your Father ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I “ପିତା” ଶବ୍ଦକୁ ଯଦି ସେହି ସମାନ ଶବ୍ଦ ସହିତ ତୁମ ଭାଷା ସ୍ୱାଭାବିକ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ମାନବୀୟ ପିତାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ ତେବେ ସେଭଳି ଅନୁବାଦ କରିବା ସର୍ବୋତ୍ତମ ହେବ I
LUK 6 37 a8c7 καὶ μὴ κρίνετε 1 Do not judge ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କର ନାହିଁ ବା “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଷ୍ଠୁର ଭାବରେ ସମାଲୋଚନା କର ନାହିଁ”
LUK 6 37 e8fb figs-activepassive οὐ μὴ κριθῆτε 1 you will not be judged କେଉଁମାନେ ବିଚାର କରିବେ ନାହିଁ ଯୀଶୁ ତାହା କହୁ ନାହାନ୍ତି I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ ନାହିଁ” ବା 2) କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 6 37 vkl8 καὶ μὴ καταδικάζετε 1 Do not condemn ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ କର ନାହିଁ
LUK 6 37 gz37 figs-activepassive οὐ μὴ καταδικασθῆτε 1 you will not be condemned କେଉଁମାନେ ଦୋଷାରୋପ କରିବେ ନାହିଁ ଯୀଶୁ ତାହା କହୁ ନାହାନ୍ତି I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ କରିବେ ନାହିଁ” ବା 2) କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ କରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 6 37 a22w figs-activepassive ἀπολυθήσεσθε 1 you will be forgiven କେଉଁମାନେ କ୍ଷମା କରିବେ ଯୀଶୁ ତାହା କହୁ ନାହାନ୍ତି I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବେ” ବା 2) ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 6 38 ryf8 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ସଠିକ୍ ଭାବରେ କିଏ ଦେବ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “କେହି ଜଣେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହା ଦେବ” ବା 2) “ଈଶ୍ୱର ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 6 38 q8sq figs-metaphor μέτρον καλὸν, πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν 1 A good measure—pressed down, shaken together, spilling over—they will pour into your lap ଯୀଶୁ ହୁଏତ ବଦାନ୍ୟ ଭାବରେ ଦାନ ଦେଉଥିବା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିଷୟରେ କିମ୍ବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ସେ ଜଣେ ବଦାନ୍ୟ ଶସ୍ୟ ବେପାରୀ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅଣ୍ଟିରେ ଏକ ବଦାନ୍ୟତାପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିମାଣ ଢ଼ାଳି ଦେବେ - ଚାପି ଦେଇ, ଏକତ୍ର ହଲାଇ ଏବଂ ଉଚ୍ଛୁଳାଇ ଦେବେ” ବା “ଏକ ବଦାନ୍ୟ ଶସ୍ୟ ବେପାରୀ ପରି ଯିଏ ଶସ୍ୟକୁ ତଳକୁ ଚାପି ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ଏହାକୁ ଏକତ୍ର ହଲାନ୍ତି ଏବଂ ଏତେ ବେଶୀ ପରିମାଣରେ ଶସ୍ୟ ଢ଼ାଳି ଦିଅନ୍ତି ଯେ ତାହା ଉଚ୍ଛୁଳି ଉଠେ, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବଦାନ୍ୟତା ସହିତ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 6 38 rxl6 μέτρον καλὸν 1 A good measure ଏକ ବିପୁଳ ପରିମାଣ
LUK 6 38 fp26 figs-activepassive ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν 1 it will be measured back to you ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ସଠିକ୍ ଭାବରେ କିଏ ମାପ କରିବ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ସେମାନେ ମାପି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଫେରାଇ ଦେବେ” 2) ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମାପ କରି ଫେରସ୍ତ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 6 39 bw7f figs-parables 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆପଣା କଥାକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ଉଦାହରଣମାନ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତି I (ଦେଖ; [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]] )
LUK 6 39 kyt1 figs-rquestion μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν? 1 Can a blind person guide another blind person? ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେପରି ଲୋକମାନେ କିଛି କଥା ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବେ ଯାହା ସମ୍ପର୍କରେ ସେମାନେ ଆଗରୁ ଜାଣନ୍ତି I ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣୁ ଯେ ଜଣେ ଅନ୍ଧଲୋକ ଆଉ ଜଣେ ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ କଢାଇ ନେଇପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 6 39 nm4v figs-metaphor τυφλὸς 1 blind man ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି “ଅନ୍ଧ” ସେ ଶିଷ୍ୟ ଭାବରେ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ନ ଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 39 f4xj figs-rquestion οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται? 1 Would both not fall into a pit? ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଉଭୟେ ଏକ ଖାତରେ ପଡିବେ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 6 40 ipr9 οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον 1 A disciple is not greater than his teacher ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ତା’ର ଗୁରୁଙ୍କୁ ଅତିକ୍ରମ କରି ଯାଏ ନାହିଁ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1)“ଜଣେ ଶିଷ୍ୟର ଆପଣା ଗୁରୁଠାରୁ ଅଧିକ ଜ୍ଞାନ ନ ଥାଏ” ବା 2) “ଜଣେ ଶିଷ୍ୟର ଆପଣା ଗୁରୁଠାରୁ ଅଧିକ କ୍ଷମତା ନ ଥାଏ I”
LUK 6 40 a6ym κατηρτισμένος ... πᾶς ἔσται 1 everyone when he is fully trained ଉତ୍ତମ ରୂପେ ତାଲିମପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶିଷ୍ୟ ବା “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶିଷ୍ୟ ଯାହାକୁ ତାହାର ଗୁରୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଥାଆନ୍ତି”
LUK 6 41 l7vj figs-rquestion τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς? 1 Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye? ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କଲେ ଯେପରି ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟର ପାପଗୁଡିକ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପାପସବୁକୁ ଧ୍ୟାନ ଦେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ ନିଜର ଆଖିରେ ଥିବା କଡିକାଠକୁ ଅଣଦେଖା କରି ଭାଇମାନଙ୍କ ଆଖିକୁ ଦେଖ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 6 41 jpt3 figs-metaphor τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου 1 the tiny piece of straw that is in your brother's eye ଏହା ଏକା ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ଏକ ସହ-ବିଶ୍ୱାସୀର ଅପେକ୍ଷାକୃତ ଅଳ୍ପ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ତୃଟିଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 6 41 j1r5 κάρφος 1 tiny piece of straw "କୁଟା ବା “ଟୁକୁରା” ବା “ଅଳ୍ପ ଧୂଳି I” ସାଧାରଣତଃ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଆଖିରେ ପଡୁଥିବା କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ବିଷୟ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କର I
LUK 6 41 ud6q τοῦ ἀδελφοῦ 1 brother ଏଠାରେ “ଭାଇ” ଶବ୍ଦ ଜଣେ ସହ-ଯିହୂଦୀକୁ ବା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଜଣେ ସହ-ବିଶ୍ୱାସୀକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I
LUK 6 41 ssu3 figs-metaphor τὴν ... δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ 1 the log that is in your own eye ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅତି ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ତୃଟିଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଆଖି ଭିତରକୁ ଗୋଟିଏ କଡିକାଠ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ପଶି ପାରିବ ନାହିଁ I ଯୀଶୁ ଏହା ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅତିରଞ୍ଜିତ କରି କହିଲେ ଯେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅପେକ୍ଷାକୃତ ଅଳ୍ପ ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ତୃଟିଗୁଡିକ ଅପେକ୍ଷା ଆପଣାର ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ତୃଟିଗୁଡିକ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବା ଉଚିତ I (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]] )
LUK 6 41 h9a4 δοκὸν 1 log କଡିକାଠ ବା “କାଠ ପଟା ”"
LUK 6 42 rkk6 figs-rquestion πῶς δύνασαι λέγειν ... ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων? 1 How can you say ... your own eye? ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ବାନ ଦିଅନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତିର ପାପଗୁଡିକ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପାପଗୁଡିକ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ତୁମ୍ଭେମାନେ କହିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ...ଆଖି I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 6 43 x5uu figs-metaphor 0 General Information: ଗୋଟିଏ ଗଛ ଭଲ ବା ମନ୍ଦ, ଓ ତାହା କି’ପ୍ରକାର ଗଛ ତାହା ସେହି ଗଛ ଉତ୍ପନ୍ନ କରୁଥିବା ଫଳକୁ ଦେଖି ଲୋକମାନେ କହିପାରିବେ I ଯୀଶୁ ଏହାକୁ ଏକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇ ନ ଥିବା ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି—ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ସେ କି’ପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ, ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାର କର୍ମଗୁଡିକ ଦେଖୁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 6 43 ezb4 γάρ ἐστιν 1 For there is "କାରଣ ଏହା ସେଠାରେ ଅଛି I ଆମେ କାହିଁକି ଆପଣା ଭାଇର ବିଚାର କରିବା ନାହିଁ ତାହାର କାରଣ ଏହା ପରେ ଲେଖାଯାଇଛି ବୋଲି ଏହା ସୂଚାଏ I
LUK 6 43 u159 δένδρον καλὸν 1 good tree ଭଲ ଗଛ"
LUK 6 43 pi3u καρπὸν σαπρόν 1 rotten fruit ଯେଉଁ ଫଳ କ୍ଷୟ ପାଉଛି ବା ମନ୍ଦ ବା ମୂଲ୍ୟହୀନ
LUK 6 44 z1vz figs-activepassive ἕκαστον ... δένδρον ... γινώσκεται 1 each tree is known ଗୋଟିଏ ଗଛରେ ଫଳୁଥିବା ଫଳରୁ ତାହା କି ପ୍ରକାର ଗଛ ଲୋକମାନେ ଚିହ୍ନନ୍ତି I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଗଛ କି’ପ୍ରକାର ତାହା ଜାଣନ୍ତି” ବା “ଲୋକମାନେ ଗୋଟିଏ ଗଛକୁ ଚିହ୍ନନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 6 44 ns81 ἀκανθῶν 1 a thornbush ଗୋଟିଏ ଗଛ ବା ଲତା ଯାହାର କଣ୍ଟା ରହିଛି
LUK 6 44 ux87 βάτου 1 a briar bush ଏକ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ବା ଲତା ଯାହାର କଣ୍ଟା ରହିଛି
LUK 6 45 kz5k figs-metaphor 0 General Information: ଯୀଶୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକୁ ତାହାର ଭଲ ବା ମନ୍ଦ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି I ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ଉତ୍ତମ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଖରେ ଉତ୍ତମ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ ରହିଥାଏ, ସେ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକରେ ଜଡିତ ହୁଏ I ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ମନ୍ଦ ବ୍ୟକ୍ତି ମନ୍ଦ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ ଚିନ୍ତା କରେ, ସେ ମନ୍ଦ କର୍ମଗୁଡିକରେ ଜଡିତ ହୁଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 6 45 d9n4 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος 1 The good man “ଉତ୍ତମ” ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ଧାର୍ମିକ ବା ନୈତିକ ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଏ I
LUK 6 45 fd19 figs-gendernotations ἀγαθὸς ἄνθρωπος 1 good man ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ଲୋକ” ଶବ୍ଦ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଏ, ପୁରୁଷ ବା ସ୍ତ୍ରୀ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ତମ ବ୍ୟକ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]] )
LUK 6 45 i93l figs-metaphor τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας 1 the good treasure of his heart ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଉତ୍ତମ ଚିନ୍ତାଧାରା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ, ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ସମ୍ପତ୍ତି ଅଟେ ଯାହା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ହୃଦୟ ମଧ୍ୟରେ ସଞ୍ଚିତ ହୋଇଛି ଏବଂ “ତାହାର ହୃଦୟ” ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆପଣା ଗଭୀର ସ୍ଥାନରେ ଉତ୍ତମ ବିଷୟଗୁଡିକ ରଖେ” ବା “ସେ ଉତ୍ତମ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଅତି ଗଭୀର ଭାବରେ ମୂଲ୍ୟ ଦିଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏନଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 6 45 gpn9 figs-metaphor προφέρει τὸ ἀγαθόν 1 produces what is good ଯାହା ଉତ୍ତମ ତାହା କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଉତ୍ତମ ତାହା କରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 45 y2cj figs-metaphor τοῦ ... πονηροῦ 1 the evil treasure ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ୍ଦ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ହୃଦୟ ମଧ୍ୟରେ ସଞ୍ଚିତ ହୋଇଛି ଏବଂ “ତାହାର ହୃଦୟ” ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆପଣା ଗଭୀର ସ୍ଥାନରେ ମନ୍ଦ ବିଷୟଗୁଡିକ ରଖେ” ବା “ସେ ମନ୍ଦ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଅତି ଗଭୀର ଭାବରେ ମୂଲ୍ୟ ଦିଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 6 45 jc6z figs-metonymy ἐκ ... περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ 1 out of the abundance of the heart his mouth speaks ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଶବ୍ଦ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ ବା ଅନ୍ତରସ୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ଵକୁ ବୁଝାଏ I “ତାହାର ମୁଖ” ବାକ୍ୟାଂଶ ଜଣେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆପଣା ହୃଦୟରେ ଯାହା ଚିନ୍ତା କରେ ତାହା ତାର ମୁଖର କଥାକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ” ବା “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯେଉଁ ବିଷୟକୁ ଅନ୍ତରସହ ମୂଲ୍ୟ ଦେଇଥାଏ, ସେ ବିଷୟରେ ସେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )
LUK 6 46 i3tg figs-simile 0 General Information: ଯେଉଁ ଗୃହ ସୁଅଠାରୁ ନିରାପଦ ରହିବ ଏପରି ପାଷାଣ ଉପରେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରୁଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ପାଳନ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ତୁଳନା କରନ୍ତି I (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]] )
LUK 6 46 a4av Κύριε, Κύριε 1 Lord, Lord ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ପୂନରାବୃତ୍ତି ସୂଚାଏ ଯେ ସେମାନେ ନିୟମିତ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ “ପ୍ରଭୁ” ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରୁଥିଲେ I
LUK 6 47 wwu5 πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με ... ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος 1 Everyone who is coming to me ... I will show you what he is like ଏହି ବାକ୍ୟର କ୍ରମାନ୍ୱୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟତର ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି ଯେ ମୋ ନିକଟକୁ ଆସୁଥିବା ଏବଂ ମୋ’ର ବାକ୍ୟସବୁ ଶୁଣୁଥିବା ଓ ସେଗୁଡିକ ପାଳନ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି କି’ପ୍ରକାର ଅଟନ୍ତି”
LUK 6 48 cw41 figs-explicit ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν 1 laid a foundation on the rock "ଗୃହର ମୂଳଦୁଆକୁ ଏତେ ଗଭୀର ଭାବରେ ଖୋଳ, ଯେପରି ଦୃଢ଼ ପ୍ରସ୍ତରର ମୂଳଦୁଆ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପହଞ୍ଚି ପାରିବ I କେତେକ ସଂସ୍କୃତିରେ ପ୍ରସ୍ତର ଶଯ୍ୟାରେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କାର୍ଯ୍ୟ ସହିତ ଅଭ୍ୟସ୍ତ ନ ଥାଇ ପାରନ୍ତି, ଏବଂ ଏକ ସ୍ଥାୟୀ ମୂଳଦୁଆ ନିମନ୍ତେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଛବି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 6 48 cjp8 θεμέλιον 1 a foundation ଗୃହର ଏକ ଅଂଶ ଯାହା ଭୂମି ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରେ I ଯୀଶୁଙ୍କ ସମୟର ଲୋକମାନେ ଭୂମିର ତଳେ ପ୍ରସ୍ତର ଶଯ୍ୟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖୋଳୁଥିଲେ ଏବଂ ତା’ପରେ ପ୍ରସ୍ତର ଉପରେ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଥିଲେ I ସେହି ଦୃଢ଼ ପ୍ରସ୍ତର ହିଁ ମୂଳଦୁଆ ଥିଲା I
LUK 6 48 dp2a τὴν πέτραν 1 the rock ପ୍ରସ୍ତରଶଯ୍ୟା I ଏହା ଅତିଶୟ ବିଶାଳ, କଠିନ ପ୍ରସ୍ତର ଯାହା ଭୂମିର ଗଭୀର ତଳେ ଅଛି I
LUK 6 48 qc2z ποταμὸς 1 torrent of water କ୍ଷିପ୍ର ଗତି କରୁଥିବା ଜଳ ବା “ନଦୀ”"
LUK 6 48 d3gs προσέρηξεν 1 flowed against ତାକୁ ଧକ୍କା ଦେବା
LUK 6 48 h75u σαλεῦσαι αὐτὴν 1 shake it ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ହଲାଇ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ବା 2) “ଏହାକୁ ଧ୍ଵଂସ କରିବା I”
LUK 6 48 tu5j figs-activepassive διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν 1 because it had been built well ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଲୋକଟି ଏହା ଉତ୍ତମ ରୂପେ ନିର୍ମାଣ କରିଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 49 wg4w figs-simile 0 General Information: ଯେଉଁ ଗୃହର କୌଣସି ମୂଳଦୁଆ ନାହିଁ ଏବଂ ସେଥିସକାଶେ ସୁଅ ଆସିଲେ ଭୁଷୁଡି ପଡିବ ଏପରି ଗୃହ ନିର୍ମାଣକାରୀ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ଶୁଣୁଥିବା ଏବଂ ପାଳନ କରୁ ନ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ତୁଳନା କରନ୍ତି I (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]] )
LUK 6 49 sjf5 ὁ δὲ 1 But the one "କିନ୍ତୁ ମୂଳଦୁଆ ସହିତ ନିର୍ମାଣକାରୀ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତି ଏକ ଦୃଢ଼ ବିପରୀତ ବିଷୟ ଦର୍ଶାଇଥାଏ I
LUK 6 49 yu5r figs-explicit ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου 1 on the ground without a foundation କେତେକ ସଂସ୍କୃତିରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ମୂଳଦୁଆ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଗୃହ ଦୃଢ଼ତର ଅଟେ I ଅତିରିକ୍ତ ତଥ୍ୟ ହୁଏତ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେ ଗଭୀର ତଳକୁ ଖୋଳିଲା ନାହିଁ ଏବଂ ପ୍ରଥମେ ଏକ ମୂଳଦୁଆ ନିର୍ମାଣ କଲା ନାହିଁ ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 6 49 d8m3 θεμελίου 1 a foundation ଗୋଟିଏ ଗୃହର ଅଂଶ ଅଟେ ଯାହା ଏହାକୁ ଭୂମି ସହ ସଂଯୁକ୍ତ କରେ I ଯୀଶୁଙ୍କ ସମୟରେ ଲୋକମାନେ ଦୃଢ଼ ପ୍ରସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତଳକୁ ଖୋଳୁଥିଲେ ଓ ତା’ପରେ ପ୍ରସ୍ତର ଉପରେ ନିର୍ମାଣ ଆରମ୍ଭ କରୁଥିଲେ I ସେହି ଦୃଢ଼ ପ୍ରସ୍ତର ହିଁ ମୂଳଦୁଆ ଥିଲା I
LUK 6 49 l5jj ποταμός 1 torrent of water କ୍ଷିପ୍ର ଗତି କରୁଥିବା ଜଳ ବା “ନଦୀ”"
LUK 6 49 bs8c προσέρρηξεν 1 flowed against ତାକୁ ଧକ୍କା ଦେବା
LUK 6 49 q98t συνέπεσεν 1 it collapsed ତଳେ ପଡିଗଲା ବା ଅଲଗା ହୋଇଗଲା
LUK 6 49 jm86 ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα 1 the ruin of that house was great ସେହି ଗୃହ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଧ୍ଵଂସ ହେଲା
LUK 7 intro u8gj 0 # ଲୂକ 07 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ <br>## ଗଠନ ଓ ଆକୃତି <br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦ ପୁରାତନ ନିୟମର ଉକ୍ତିଗୁଡିକୁ ପୃଷ୍ଠାରେ ପାଠର ବାକି ଅଂଶଠାରୁ ଦକ୍ଷିଣକୁ ବହୁଦୂରରେ ସଜ୍ଜିତ କରନ୍ତି I 7:27 ରେ ଥିବା ଉଦ୍ଧୃତି ସହିତ ULT ଏହା କରିଥାଏ I <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନେକ ସମୟରେ ଲୂକ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଚିହ୍ନିତ ନ କରି ତାଙ୍କର ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି I ତୁମେ ଏହି ଅସମ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ମସୃଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ I <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ<br><br>### ଶତସେନାପତି <br><br> ଆପଣା ଦାସକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ଶତସେନାପତି ([ଲୂକ 7: 2](.. /.. / ଲୂକ/07/02.ମଝି )) ଅନେକ ଅସାଧାରଣ ବିଷୟସବୁ କରୁଥିଲେ I ଜଣେ ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟ ପ୍ରାୟତଃ କଦାପି କୌଣସି ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ନିକଟକୁ ଯିବ ନାହିଁ ଏବଂ ଅଧିକାଂଶ ଧନୀ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଦାସମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରୁ ନଥିଲେ କି ସେମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଉ ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/centurion]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/faith]] )<br><br>### ଯୋହନଙ୍କ ବାପ୍ତିସ୍ମ<br><br> ଯୋହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହା ଦେଖାଇବା ନିମନ୍ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଥିଲେ ଯେ ସେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଛନ୍ତି ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ପାପୀ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ନିଜର ପାପ ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ଦୁଖିତ ଅଟନ୍ତି (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/repent]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]] )<br><br>### “ପାପୀମାନେ”<br><br> ଲୂକ ଦଳେ ଲୋକଙ୍କୁ “ପାପୀମାନେ” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଆଶାଶୂନ୍ୟ ଭାବରେ ଅଜ୍ଞ ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ, ଓ ସେଥିପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ “ପାପୀମାନେ” ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରୁଥିଲେ I ପ୍ରକୃତ ପକ୍ଷରେ, ନେତାମାନେ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲେ I ଏହି ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଏକ ବିଡମ୍ବନା ଭାବରେ ନିଆଯାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]] )<br><br>### “ପାଦ”<br><br> ପ୍ରାଚୀନ ନିକଟପ୍ରାଚ୍ୟର ଲୋକମାନଙ୍କର ପାଦ ଅତି ମଇଳା ରହୁଥିଲା କାରଣ ସେମାନେ ଫିତା ଚପଲ ପିନ୍ଧୁଥିଲେ ଏବଂ ରାସ୍ତାଗୁଡିକ ଓ ପଥଚିହ୍ନର ବାଟଗୁଡିକ ଧୂଳି ଧୁସରିତ ଓ କାଦୁଅ ରହୁଥିଲା I କେବଳ ଦାସମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଦ ଧୋଇ ଦେଉଥିଲେ I ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଦ ଧୋଇଥିବା ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟ
LUK 7 1 e1by 0 General Information: ଯୀଶୁ କଫର୍ନାହୂମରେ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ଶତସେନାପତିଙ୍କ ଦାସକୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି I
LUK 7 1 zi6w figs-idiom εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ 1 in the hearing of the people “କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ” ଋଢ଼ୋକ୍ତି ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରେ ଯେ ସେ ଯାହା କହିଲେ ସେମାନେ ତାହା ଶୁଣନ୍ତୁ ବୋଲି ସେ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲେ ସେମାନଙ୍କୁ” ବା “ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି” ବା “ଲୋକମାନଙ୍କର ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 7 1 l2zp writing-newevent εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ 1 he entered into Capernaum ଏହା କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣା ଆରମ୍ଭ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] )
LUK 7 2 zm98 ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος 1 who was highly regarded by him ଯାହାଙ୍କୁ ଶତସେନାପତି ମୂଲ୍ୟବାନ ମନେକରୁଥିଲେ ବା “ଯାହାଙ୍କୁ ସେ ସମ୍ମାନ ଦେଉଥିଲେ”
LUK 7 4 hm7l παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως 1 they asked him earnestly ତାହାଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କଲେ ବା ତାଙ୍କୁ “ମାଗିଲେ”
LUK 7 4 y6vt ἄξιός ἐστιν 1 He is worthy ଶତସେନାପତି ଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି I
LUK 7 5 cny7 τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 our nation "ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଜାତି I ଏହା ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I
LUK 7 6 s5xg ἐπορεύετο 1 went on his way ସାଙ୍ଗରେ ଗଲେ"
LUK 7 6 el4w figs-doublenegatives αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας 1 When he was not far from the house ଦୁଇଥର ନାସ୍ତିବାଚକ ବିଷୟକୁ ପୂନଃସ୍ଥାପନ କରି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଘର ପାଖରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] )
LUK 7 6 i6kv μὴ σκύλλου 1 do not trouble yourself ଶତସେନାପତି ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ନମ୍ର ଭାବରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ’ ଘରକୁ ଆସି ଆପଣ ନିଜକୁ କଷ୍ଟ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ” ବା “ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ବ୍ୟତିବ୍ୟସ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରେ ନାହିଁ”
LUK 7 6 ez29 figs-idiom ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς 1 you would come under my roof ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଋଢ଼ୋକ୍ତି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ମୋ’ ଘର ଭିତରକୁ ଆସନ୍ତୁ I” ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ କୌଣସି ଏକ ଋଢ଼ୋକ୍ତି ଅଛି ଯାହାର ଅର୍ଥ “ମୋ’ ଘର ମଧ୍ୟକୁ ଆସନ୍ତୁ” ତେବେ ବିଚାର କର ଯେ ତାହା ଏହି ସ୍ଥାନରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉତ୍ତମ ହେବ ନା ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 7 7 m9ue figs-synecdoche εἰπὲ λόγῳ 1 say a word ଦାସ ବୁଝିଥିଲା ଯେ ଯୀଶୁ କେବଳ ବାକ୍ୟ କହିବା ଦ୍ୱାରା ଦାସକୁ ସୁସ୍ତ କରିପାରିବେ I ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଏକ ଆଜ୍ଞାକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ଆଜ୍ଞା ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )
LUK 7 7 m6v8 ἰαθήτω ὁ παῖς μου 1 my servant will be healed “ଦାସ” ଭାବରେ ଯେଉଁ ଶବ୍ଦ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଛି ତାହା ସାଧାରଣତଃ, “ବାଳକ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଏ I ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ, ସେହି ଦାସ ଅତି ଅଳ୍ପ ବୟସର ଥିଲା ବା ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ତା’ପାଇଁ ଶତସେନାପତିଙ୍କର ସ୍ନେହ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିଲା I
LUK 7 8 tkd5 καὶ ... ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος 1 I also am a man who is under authority ମୋ’ ଉପରେ ମଧ୍ୟ କେହି ଜଣେ ଅଛନ୍ତି ମୁଁ ଯାହାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାବହ ଅଟେ I
LUK 7 8 q2ep ὑπ’ ἐμαυτὸν 1 under me ମୋ’ ଅଧିନରେ
LUK 7 8 mdd5 τῷ δούλῳ μου 1 to my servant “ଦାସ” ଭାବରେ ଯେଉଁ ଶବ୍ଦ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଛି ତାହା ସାଧାରଣତଃ, ଜଣେ ଦାସ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I
LUK 7 9 tpz9 ἐθαύμασεν αὐτόν 1 he was amazed at him ସେ ଶତସେନାପତିଙ୍କ କଥାରେ ଚମତ୍କୃତ ହେଲେ
LUK 7 9 w8pi λέγω ὑμῖν 1 I say to you ଯେଉଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ବିଷୟ କହିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ଉଦ୍ୟତ ଥିଲେ ତାହାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏହା କହିଲେ I
LUK 7 9 j76u figs-explicit οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον 1 not even in Israel have I found such faith. ଏହାର ନିହିତାର୍ଥ ଏହି ଯେ ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଏପ୍ରକାର ବିଶ୍ୱାସ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ତାହା କଲେ ନାହିଁ I ସେ ବିଜାତୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଏପ୍ରକାର ବିଶ୍ୱାସ ଅପେକ୍ଷା କରୁ ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ତାହା କଲେ I ତୁମକୁ ହୁଏତ ଏହି ନିହିତ ତଥ୍ୟ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏଭଳି କୌଣସି ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ଲୋକକୁ ପାଇନାହିଁ ଯିଏ ଏହି ବିଜାତୀୟ ଲୋକ ପରି ମୋ'ଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 7 10 g4ny figs-ellipsis οἱ πεμφθέντες 1 those who had been sent ଏହା ବୁଝାପଡେ ଯେ ଏମାନେ ସେହି ଶତସେନାପତି ପ୍ରେରଣ କରିଥିବା ଲୋକ ଥିଲେ I ଏହା କୁହାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ସେହି ରୋମୀୟ ଅଧିକାରୀ ପଠାଇଥିବା ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
LUK 7 11 tn2d 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ନାଇନ ନଗରକୁ ଯାଆନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ସେ ଜଣେ ମୃତ ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି I
LUK 7 11 dmz7 translate-names Ναΐν 1 Nain ଏହା ଏକ ନଗରର ନାମ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 7 12 sq27 writing-participants ἰδοὺ ... τεθνηκὼς 1 behold, a man who had died “ଦେଖ” ଶବ୍ଦ ଆମକୁ କାହାଣୀ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ମୃତ ଲୋକର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନକୁ ସଚେତନ କରେ I ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ହୁଏତ ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଜଣେ ମୃତ ଲୋକ ଥିଲା ଯିଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] )
LUK 7 12 zr69 figs-activepassive ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς 1 a man who had died was being carried out ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୃତ ହୋଇଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଲୋକମାନେ ନଗର ବାହାରକୁ ବହି ନେଇ ଯାଉଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 7 12 n96r writing-background ἐξεκομίζετο ... μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ ... αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος ... ἱκανὸς 1 was being carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd "ବାହାରକୁ ବହିନେଲେ I ସେ ତାହାର ମାତାର ଏକମାତ୍ର ପୁତ୍ର ଥିଲା, ଓ ସେ ଜଣେ ବିଧବା ଥିଲା I ଏକ ବିଶାଳ ଜନସମାଗମ I ମୃତ ଲୋକ ଓ ତାହାର ମାତା ସମ୍ପର୍କରେ ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ତଥ୍ୟ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]] )
LUK 7 12 i5iv χήρα 1 a widow ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ଯାହାର ସ୍ବାମୀ ମରିଯାଇଛି ଏବଂ ଯିଏ ପୂନର୍ବାର ଆଉ ବିବାହ କରିନାହିଁ
LUK 7 13 fa42 ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ 1 was deeply moved with compassion for her ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ନିମନ୍ତେ ବହୁତ ଦୁଃଖ ଅନୁଭବ କଲେ"
LUK 7 14 xt2t προσελθὼν 1 he went up ସେ ଆଗକୁ ଗଲେ ବା “ସେ ମୃତ ଲୋକର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲେ”
LUK 7 14 quy9 τῆς σοροῦ 1 the wooden frame holding the body ଏହା ଏକ ଷ୍ଟ୍ରେଚର ବା ଶଯ୍ୟା ଯାହା କବର ସ୍ଥାନକୁ ବହି ନେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ I ଏଥିରେ ଶରୀରକୁ ପୋତାଯିବା ଭଳି ଏପରି କିଛି ନ ଥିଲା I ଅନ୍ୟ ଅନୁବାଦଗୁଡିକରେ ହୁଏତ କମ୍ ଜଣାଶୁଣା “କୋକେଇ” ବା “ସମାଧି ଶଯ୍ୟା” ଶବ୍ଦ ଥାଇପାରେ I
LUK 7 14 lex4 σοὶ λέγω, ἐγέρθητι 1 I say to you, arise ସେହି ଯୁବକ ତାଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏହା କହନ୍ତି I “ମୋ’ କଥା ଶୁଣ ! ଉଠ !
LUK 7 15 er34 ὁ νεκρὸς 1 The dead man ଏହି ଲୋକଟି ଏଯାଏ ମରି ନ ଥିଲା; ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ ଜୀବିତ I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିବା ହୁଏତ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକ ମୃତ ହୋଇଥିଲା”
LUK 7 16 fr41 0 Connecting Statement: ସେହି ମୃତ ଲୋକକୁ ଯୀଶୁ ସୁସ୍ଥ କରିବାର ଫଳ ସ୍ବରୂପ କ’ଣ ହେଲା ଏହା ତାହା କୁହେ I
LUK 7 16 rf1k figs-activepassive ἔλαβεν ... φόβος πάντας 1 fear overcame all of them "ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଭୟରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଅତିଶୟ ଭୟଭୀତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 7 16 jf1j figs-activepassive προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν 1 A great prophet has been raised among us ସେମାନେ କୌଣସି ଅପରିଚିତ ଭାବବାଦୀ ପ୍ରତି ନୁହେଁ, ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିଲେ I “ଉତ୍ଥିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି” ଏସ୍ଥାନରେ “ହେବା ପାଇଁ ଦେବା” ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ଏକ ମହାନ୍ ଭାବବାଦୀ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 7 16 wn5b figs-idiom ἐπεσκέψατο 1 has looked upon ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥ “ନିମନ୍ତେ ଯତ୍ନଶୀଳ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 7 17 a7l7 καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ... περὶ αὐτοῦ 1 This news about him spread ଏହି ସମ୍ବାଦ 16 ପଦରେ ଲୋକେ କହୁଥିବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଏହି ସମ୍ବାଦ ପ୍ରସାର କଲେ” ବା “ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଏହି ସମ୍ବାଦ କହିଲେ”"
LUK 7 17 g4zt ὁ λόγος οὗτος 1 This news ଏହି ବିବରଣ ବା “ଏହି ସମ୍ବାଦ”
LUK 7 18 p9nd 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୋହନ ତାଙ୍କର ଦୁଇ ଜଣ ଶିଷ୍ୟଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ I
LUK 7 18 xt3i writing-newevent ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων 1 John's disciples told him concerning all these things ଏହା କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 7 18 r11g ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ 1 reported to John ଯୋହନଙ୍କୁ କହିଲେ
LUK 7 18 jf5m πάντων τούτων 1 all these things ଯୀଶୁ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ
LUK 7 20 ftb7 figs-quotations "οἱ ἄνδρες εἶπαν, ""Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, σὺ‘ εἶ ... ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν?""" 1 "the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?'""" ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ପୂନଃ ଲେଖାଯାଇପାରେ ଯେପରି ଏହାର କେବଳ ଏକ ମାତ୍ର ସିଧାସଳଖ ଉକ୍ତି ରହିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ କହିଲେ ଯେ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ ତାଙ୍କୁ ପଚାରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରିଥିଲେ, ‘ଯାହାଙ୍କର ଆଗମନ କରିବାର ଥିଲା, ଆପଣ କି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି, ନା ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଉ କାହାରି ଅପେକ୍ଷାରେ ରହିବୁ ?”’ ବା ‘ଆପଣଙ୍କୁ ପଚାରିବା ନିମନ୍ତେ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରିଛନ୍ତି ଯେ ଯାହାଙ୍କର ଆଗମନ କରିବାର ଥିଲା ଆପଣ କି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ନା ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଉ କାହାରି ଅପେକ୍ଷାରେ ରହିବୁ?”’ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 7 21 ys1b ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 1 In that hour ସେହି ସମୟରେ
LUK 7 21 a7sm figs-ellipsis πνευμάτων πονηρῶν 1 from evil spirits ସୁସ୍ଥତାକୁ ପୂନଃ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାଗୁଡିକରୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ” ବା “ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାଗୁଡିକରୁ ମୁକ୍ତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
LUK 7 22 lcm2 εἶπεν αὐτοῖς 1 said to them ଯୋହନଙ୍କ ସମ୍ବାଦବାହକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ବା “ଯୋହନ ପ୍ରେରଣ କରିଥିବା ସମ୍ବାଦବାହକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ”
LUK 7 22 b9n6 ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ 1 report to John ଯୋହନଙ୍କୁ କୁହ
LUK 7 22 fvz7 νεκροὶ ἐγείρονται 1 dead people are being raised back to life ମୃତ ଲୋକମାନେ ପୁନର୍ଜୀବିତ ହେଉଛନ୍ତି
LUK 7 22 qbe3 πτωχοὶ 1 poor people ଦରିଦ୍ର ଲୋକମାନେ
LUK 7 23 y4px figs-activepassive καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί 1 Blessed is anyone who does not take offense at me. ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ହେତୁ ଯେଉଁମାନେ ମୋ'ଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବାରେ କ୍ଷାନ୍ତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 23 i5dl καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ 1 Blessed is anyone who does not "ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ...ସେମାନେ ଧନ୍ୟ ବା “ଯେ କେହି ...କରେ ନାହିଁ ସେ ଧନ୍ୟ ବା “ଯିଏ ...କରେନାହିଁ ସେ ଧନ୍ୟ I” ଏହା କୌଣସି ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତି ନୁହେଁ I
LUK 7 23 i7zh figs-doublenegatives μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί 1 not take offense at me ଏହି ଦୁଇ ଥର ନାସ୍ତିସୂଚକ ବିଷୟର ଅର୍ଥ “ଯାହା ହେଲେ ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସରେ ଲାଗି ରୁହେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 7 24 k1zb 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କହିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ I ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ ପ୍ରକୃତରେ କିପରି ଅଟନ୍ତି ସେ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଗେଇ ନେବା ପାଇଁ ସେ ଆଳଙ୍କରିକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ପଚାରିଲେ I
LUK 7 24 h9dw figs-rquestion τί ... κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον? 1 What ... A reed shaken by the wind? ଏହା ଏକ ନାସ୍ତିସୂଚକ ଉତ୍ତର ଅପେକ୍ଷା କରେ I “ତୁମ୍ଭେମାନେ କଅଣ ପବନରେ ଦୋହଲୁଥିବା ଗୋଟିଏ ନଳ ଦେଖିବାକୁ ବାହାରକୁ ଯାଇଥିଲ? ଅବଶ୍ୟ ନୁହେଁ !” ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ଲେଖାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପବନରେ ଦୋହଲୁଥିବା ଗୋଟିଏ ନଳ ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ବାହାରକୁ ଯାଇ ନ ଥିଲ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 7 24 gbv9 figs-metaphor κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον 1 A reed shaken by the wind ଏହି ରୂପକର ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି 1) ଯେପରି ନଳଗୁଡିକ ସହଜରେ ପବନ ଦ୍ୱାରା ଦୋହଲିଥାଏ, ଠିକ ସେହିପରି ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ସହଜରେ ନିଜ ମନ ବଦଳାଇଥାଏ, ବା 2) ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଅନେକ କଥା କୁହେ କିନ୍ତୁ କିଛି ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ କଥା କୁହେ ନାହିଁ, ଯେପରି ନଳଗୁଡିକ ପବନ ବହିଲେ ଖଡଖଡ ଶବ୍ଦ କରେ ସେ ଠିକ ସେପରି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 7 25 tcp3 figs-rquestion ἀλλὰ τί ... ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον? 1 But what ... A man dressed in soft clothes? ଏହା ମଧ୍ୟ ଏକ ନାସ୍ତିସୂଚକ ଉତ୍ତର ଅପେକ୍ଷା କରେ, କାରଣ ଯୋହନ ଖଦଡା ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧୁଥିଲେ I “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସୂକ୍ଷ୍ମବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧିଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ଯାଇଥିଲ? ଅବଶ୍ୟ ନୁହେଁ !”ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସୂକ୍ଷ୍ମବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧିଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ଯାଇ ନ ଥିଲ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 7 25 a1wu figs-explicit ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον 1 dressed in soft clothes ଏହା ବହୁମୂଲ୍ୟ ବସ୍ତ୍ରକୁ ବୁଝାଏ I ସାଧାରଣ ବସ୍ତ୍ର ଖଦଡା ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବହୁମୂଲ୍ୟ ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 7 25 nn75 τοῖς βασιλείοις 1 kings' palaces ପ୍ରାସାଦ ଏକ ବିଶାଳ, ବହୁମୂଲ୍ୟ ଗୃହ ଯେଉଁଠାରେ ରାଜା ବାସ କରନ୍ତି I
LUK 7 26 ym8l figs-rquestion ἀλλὰ τί... προφήτην? 1 But what ... A prophet? ଏହା ଏକ ଆସ୍ତିସୂଚକ ଉତ୍ତର ଆଡକୁ କଢାଇ ନିଏ I “ତୁମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ ଜଣେ ଭାବବାଦୀଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଯାଇଥିଲ ? ଅବଶ୍ୟ ତୁମେ ସେଥିପାଇଁ ଯାଇଥିଲ !” ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଜଣେ ଭାବବାଦୀଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଯାଇଥିଲ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 7 26 ix16 ναί, λέγω ὑμῖν 1 Yes, I say to you ଯୀଶୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଯେଉଁ ବିଷୟ କହିବେ ତାହାର ମହତ୍ତ୍ଵ ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ସେ ଏହା କହନ୍ତି I
LUK 7 26 r7ud περισσότερον προφήτου 1 more than a prophet ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ଯେ ଯୋହନ ଅବଶ୍ୟ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଅନ୍ୟ ଯେକୌଣସି ଜଣେ ଭାବବାଦୀଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ସାଧାରଣ ଭାବବାଦୀ ନ ଥିଲେ” ବା “ଜଣେ ସାଧାରଣ ଭାବବାଦୀଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲେ”"
LUK 7 27 cg3r οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται 1 This is he concerning whom it is written ସେ ସେହି ଭାବବାଦୀ ଅଟନ୍ତି ଯାହାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଭାବବାଦୀମାନେ ଲେଖିଥିଲେ ବା “ଯୋହନ ସେହି ଅନ୍ୟତମ ଭାବବାଦୀ ଯାହାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଭାବବାଦୀମାନେ ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଲେଖିଥିଲେ”
LUK 7 27 wt2m ἰδοὺ‘, ἀποστέλλω 1 See, I am sending ଏହି ପଦରେ, ଯୀଶୁ ମଲାଖୀ ଭାବବାଦୀଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୋହନ ସେହି ଦୂତ ଅଟନ୍ତି ଯାହାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ମଲାଖୀ କହିଛନ୍ତି I
LUK 7 27 s8hg figs-idiom πρὸ προσώπου σου 1 before your face ଏହି ଋଢ଼ିର ଅର୍ଥ “ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ”ବା “ତୁମ୍ଭ ଆଗରେ ଯିବ”(ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 27 cc5u figs-you σου 1 your “ତୁମ୍ଭ” ଶବ୍ଦ ଏକ ବଚନରେ ଅଛି, କାରଣ ଈଶ୍ୱର ଏହି ଉଦ୍ଧୃତାଂଶରେ ମଶୀହଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ I (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] )
LUK 7 28 yz6b figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you ଯୀଶୁ ଜନତାର ଭିଡକୁ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନରେ ଅଛି I ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ କହିବାକୁ ଯାଉଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ବିଷୟର ସତ୍ୟକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] )
LUK 7 28 rr11 figs-metaphor ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 among those born of women "ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଜନ୍ମ ଦେଇଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ I ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଯାବତ୍ ଜୀବନ ଧାରଣ କରିଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 7 28 gfz7 μείζων ... Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν 1 none is greater than John ଯୋହନ ମହାନ୍ ଅଟନ୍ତି"
LUK 7 28 c33u ὁ ... μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 the one who is least in the kingdom of God ଈଶ୍ୱର ପ୍ରତିଷ୍ଠା କରିବାକୁ ଯାଉଥିବା ରାଜ୍ୟର ଅଂଶୀ ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ସମ୍ପର୍କରେ ଏହା ସୂଚାଏ I
LUK 7 28 r81b figs-explicit μείζων αὐτοῦ ἐστι 1 is greater than he is ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଲୋକମାନଙ୍କ ଆତ୍ମିକ ଅବସ୍ଥା ସେହି ରାଜ୍ୟ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ହେବା ପୂର୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କ ଅବସ୍ଥାଠାରୁ ଉଚ୍ଚତର ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନଙ୍କଠାରୁ ଉଚ୍ଚତର ଆତ୍ମିକ ସ୍ଥିତି ରହିଛି” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 29 b6y2 0 General Information: ଏହି ପୁସ୍ତକର ଲେଖକ ଲୂକ ମନ୍ତବ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି ଯେ କିପରି ଲୋକମାନେ ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଲେ I
LUK 7 29 idv8 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας ... τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 When all the people ... God to be righteous ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପଦକୁ ପୂନଃଶୃଙ୍ଖଳିତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଯୋହନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ଏପରିକି କରଗ୍ରାହୀମାନେ ସୁଦ୍ଧା ବାପ୍ତିଜିତ ହୋଇଥିଲେ ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ଏହା ଶୁଣିଲେ, ସେମାନେ ଘୋଷଣା କଲେ ଯେ ଈଶ୍ୱର ଧାର୍ମିକ ଅଟନ୍ତି”
LUK 7 29 m5cn ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν 1 declared God to be righteous ସେମାନେ କହିଲେ ଯେ ଈଶ୍ୱର ଆପଣାକୁ ଧାର୍ମିକ ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଅଛନ୍ତି ବା “ସେମାନେ ଘୋଷଣା କଲେ ଯେ ଈଶ୍ୱର ଧାର୍ମିକ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଅଛନ୍ତି”
LUK 7 29 s9v6 figs-activepassive βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 having been baptized with the baptism of John ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେମାନେ ଯୋହନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ ଯେପରି ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିଜିତ କରିବେ” ବା “ଯେହେତୁ ଯୋହନ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 7 30 v8f5 τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς 1 rejected God's purpose for themselves ସେମାନେ ଯାହା କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଈଶ୍ୱର ଇଚ୍ଛା କଲେ ସେମାନେ ତାହା ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କଲେ ବା “ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ କହିଥିବା ବିଷୟର ଅବାଧ୍ୟ ହେବାକୁ ମନୋନୀତ କଲେ ”
LUK 7 30 wqc3 figs-activepassive μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ 1 not having been baptized by John ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିଜିତ କରିବା ପାଇଁ ସେମାନେ ଯୋହନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ ନାହିଁ” ବା “ସେମାନେ ଯୋହନଙ୍କ ବାପ୍ତିସ୍ମକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 31 k99s 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କହିବା ଜାରି ରଖିଲେ I
LUK 7 31 cs1j figs-rquestion τίνι οὖν ὁμοιώσω ... τίνι εἰσὶν ὅμοιοι? 1 To what, then, can I compare ... they like? ଏକ ତୁଳନାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ସେଗୁଡିକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ମୁଁ ଏହି ପିଢ଼ିକୁ ଏଭଳି ତୁଳନା କରେ, ଏବଂ ସେମାନେ କାହାପରି ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 7 31 ix8z figs-parallelism ὁμοιώσω ... τίνι εἰσὶν ὅμοιοι 1 I compare ... What are they like ଏହା ଯେ ଏକ ତୁଳନା ଅଟେ ଏହା କହିବା ପାଇଁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଦୁଇଟି ଶୈଳୀ ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]] )
LUK 7 31 ec4k τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης 1 the people of this generation ଯେଉଁ ସମୟରେ ଯୀଶୁ କଥା କହୁଥିଲେ ସେହି ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ
LUK 7 32 n8yp figs-simile ὅμοιοί εἰσιν 1 They are like ଏହି ବାକ୍ୟଗୁଡିକଠାରୁ ଯୀଶୁ କରିଥିବା ତୁଳନାର ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି I ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନେ ପିଲାମାନଙ୍କ ପରି ଅଟନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟ ପିଲାମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଆଦୌ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ନୁହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]] )
LUK 7 32 f7hg ἀγορᾷ 1 the marketplace ଏକ ବିଶାଳ, ମୁକ୍ତ ଆକାଶବିଶିଷ୍ଟ ଅଞ୍ଚଳ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଜିନିଷପତ୍ର ବିକ୍ରୟ କରିବାକୁ ଆସନ୍ତି
LUK 7 32 xgg9 καὶ οὐκ ὠρχήσασθε 1 and you did not dance କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଙ୍ଗୀତର ତାଳରେ ନାଚିଲ ନାହିଁ
LUK 7 32 m2k3 καὶ οὐκ ἐκλαύσατε 1 and you did not cry କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ କ୍ରନ୍ଦନ କଲ ନାହିଁ
LUK 7 33 kbc7 μὴ ἐσθίων ἄρτον 1 neither eating bread ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ବାରମ୍ବାର ଉପବାସ କରିବା” ବା 2) “ସାଧାରଣ ଖାଦ୍ୟ ନ ଖାଇବା I”
LUK 7 33 wka1 figs-quotations λέγετε, δαιμόνιον‘ ἔχει 1 you say, 'He has a demon.' ଯାହା ଲୋକମାନେ ଯୋହନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ ଯୀଶୁ ତାହା ଉଦ୍ଧୃତ କରିଥିଲେ I ଏହାକୁ ସିଧାସଳଖ ଉଦ୍ଧୃତି ବିନା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଛ ଯେ ତାକୁ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ଲାଗିଛି” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଭିଯୋଗ କରୁଛ ଯେ ତାଠାରେ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ରହିଛି” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]] )
LUK 7 34 k33e figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man ଯୀଶୁ ଏହା ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ ଯେ ସେ ନିଜ ବିଷୟରେ ଏହା କହୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଲୋକମାନେ ବୁଝନ୍ତୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 7 34 s1um figs-quotations λέγετε, ἰδοὺ‘, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης ... ἁμαρτωλῶν. 1 you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' "ଏହାକୁ ଏକ ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ଯଦି ତୁମେ ""ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” କୁ “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିଛ, ତେବେ ତୁମେ ଏହାକୁ ଏକ ପରୋକ୍ଷ ବକ୍ତବ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରି ପାରିବ ଏବଂ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଛ ଯେ ସେ ଜଣେ ପେଟୁକ ଲୋକ ଏବଂ ଜଣେ ମଦ୍ୟପ ...ପାପୀମାନେ I” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଭିଯୋଗ କରୁଛ ଯେ ସେ ଅତ୍ୟଧିକ ଭୋଜନ ପାନ କରେ ଏବଂ ପାପୀମାନଙ୍କର ... ଅଟେ” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଛ ଯେ, ମୁଁ ଜଣେ ପେଟୁକ ଓ ମଦୁଆ, ପାପୀମାନଙ୍କର ... I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]] )"
LUK 7 34 am9s ἄνθρωπος φάγος 1 a gluttonous man ସେ ଜଣେ ଲୋଭୀ ଭୋଜନକାରୀ ବା “ସେ ବାରମ୍ବାର ମାତ୍ରାଧିକ ଖାଦ୍ୟ ଭୋଜନ କରେ”
LUK 7 34 chu4 οἰνοπότης 1 a drunkard ଜଣେ ମଦ୍ୟପ ବା “ସେ ବାରମ୍ବାର ମାତ୍ରାଧିକ ମଦ୍ୟ ପାନ କରେ”
LUK 7 35 ba4g ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς 1 wisdom is justified by all her children ଏହା ଏକ ହିତୋପଦେଶ ପରି ପ୍ରତୀୟମାନ ହୁଏ ଯାହା ଯୀଶୁ ଏହି ପରିସ୍ଥିତିରେ ପ୍ରୟୋଗ କଲେ, ହୁଏତ ଏହା ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଯେ ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକମାନେ ବୁଝିବେ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏବଂ ଯୋହନଙ୍କୁ ଲୋକମାନେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବା ଉଚିତ ନ ଥିଲା I
LUK 7 36 q5p4 0 General Information: ସେ ସମୟରେ ଏହା ଏକ ପ୍ରଥା ଥିଲା ଯେ ଭୋଜନ ନ କରି ଦେଖଣାହାରୀମାନେ ଭୋଜନରେ ଯୋଗ ଦେଇପାରିବେ I
LUK 7 36 fd2c 0 Connecting Statement: ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଘରେ ଭୋଜନ କରିବାକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତି
LUK 7 36 lhd4 writing-newevent δέ τις ... τῶν Φαρισαίων 1 Now one of the Pharisees ଏହା କାହାଣୀର ଏକ ନୂତନ ଅଂଶର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ ଏବଂ ଫାରୂଶୀକୁ କାହାଣୀ ମଧ୍ୟକୁ ପରିଚୟ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] )
LUK 7 36 dy31 κατεκλίθη 1 he reclined at the table "ଭୋଜନ ନିମନ୍ତେ ମେଜରେ ଉପବେଶନ କଲେ I ଏହି ଭୋଜ ପରି ଏକ ଆରାମଦାୟକ ଭୋଜରେ ପ୍ରଥା ଥିଲା ଯେ ପୁରୁଷମାନେ ମେଜର ଚାରିଆଡେ ଆଉଜାଇ ବସିବେ ଓ ଭୋଜନ କରିବେ I
LUK 7 37 a9iu writing-participants καὶ ἰδοὺ γυνὴ ... ἦν 1 Now behold, there was a woman “ଦେଖ” ଶବ୍ଦ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତି ସଜାଗ କରେ I ତୁମ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଏହା କରିବାକୁ ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 7 37 x4sk ἥτις ἦν ... ἁμαρτωλός 1 who was a sinner ଯିଏ ଏକ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନଶୈଳୀ କାଟିଥିଲା ବା “ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ କାଟିବାରେ ତା’ର ଖ୍ୟାତି ଥିଲା I” ସେ ହୁଏତ ଏକ ବେଶ୍ୟା ଥିଲା I
LUK 7 37 apx8 ἀλάβαστρον 1 an alabaster jar କୋମଳ ପଥରରେ ନିର୍ମିତ ଏକ ପାତ୍ର I ଆଲାବାଷ୍ଟର୍ ଏକ କୋମଳ, ଧଳା ପଥର ଅଟେ I ଲୋକମାନେ ଆଲାବାଷ୍ଟର୍ ପାତ୍ରଗୁଡିକରେ ମୂଲ୍ୟବାନ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସାଇତି ରଖୁଥିଲେ I
LUK 7 37 a954 μύρου 1 of perfumed oil ତା’ଭିତରେ ସୁଗନ୍ଧି ଅତର ଥିଲା I ଏହା ଭିତରେ ଥିବା ତୈଳରେ କିଛି ଥିଲା ଯାହା ସୁଗନ୍ଧି ବାସ୍ନା ଦେଉଥିଲା I ଲୋକମାନେ ସୁନ୍ଦର ବାସ୍ଣା ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ତାହାକୁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଉପରେ ଘସୁଥିଲେ ବା ସେମାନ ଲୁଗାଗୁଡିକ ଉପରେ ସିଞ୍ଚୁଥିଲେ I
LUK 7 38 v5xh ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς 1 with the hair of her head ଆପଣାର କେଶରେ"
LUK 7 38 i93v ἤλειφεν τῷ μύρῳ 1 anointed them with perfumed oil ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ସୁଗନ୍ଧି ଦ୍ରବ୍ୟ ଢାଳିଲା
LUK 7 39 u455 εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων 1 he said to himself, saying ସେ ନିଜକୁ କହିଲେ
LUK 7 39 xc9v οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ... ἁμαρτωλός ἐστιν 1 If this man were a prophet, then he would know ... a sinner ଫାରୂଶୀ ଜଣକ ଭାବିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ନୁହନ୍ତି କାରଣ ସେ ସେହି ପାପିନୀ ସ୍ତ୍ରୀକୁ ତାଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୃଶ୍ୟମାନ ଭାବରେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ନ ଥିଲେ, କାରଣ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଜାଣିପାରିବ ଯେ ତାଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରୁଥିବା ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଜଣେ ପାପିନୀ ସ୍ତ୍ରୀ ଅଟେ”
LUK 7 39 tbq3 figs-explicit ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν 1 that she is a sinner ଶିମୋନ ମନେ ମନେ ଧରିନେଲେ ଯେ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ତାଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ କଦାପି ଅନୁମତି ଦେବ ନାହିଁ I ତାଙ୍କର ମନେ ମନେ ଧାରଣା କରିବା ସମ୍ପର୍କୀୟ ଏହି ବିଷୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ସେ ଜଣେ ପାପିନୀ, ଓ ସେ ତାଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିବା ପାଇଁ କଦାପି ତାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 7 40 u3cg Σίμων 1 Simon ଏହା ସେହି ଫାରୂଶୀଙ୍କ ନାମ ଅଟେ, ଯିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆପଣା ଗୃହକୁ ଭୋଜନ କରିବାକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କଲେ I ଏହା ଶିମୋନ ପିତର ନୁହଁନ୍ତି I
LUK 7 41 sv92 figs-parables 0 General Information: ଫାରୂଶୀ ଶିମୋନଙ୍କୁ ସେ କ’ଣ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ସେହି ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ, ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ଏକ କାହାଣୀ କହିଲେ I (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 7 41 fcq6 δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι 1 A certain moneylender had two debtors ଜଣେ ମହାଜନଙ୍କଠାରୁ ଦୁଇ ଜଣ ବ୍ୟକ୍ତି ଟଙ୍କା ଋଣ ନେଲେ
LUK 7 41 snz6 translate-bmoney δηνάρια πεντακόσια 1 five hundred denarii "500 ଦିନର ମଜୁରି I “ଦିନାରୀ” “ଦିନାରିଅସ୍”ର ବହୁବଚନ ଅଟେ I ଗୋଟିଏ “ଦିନାରିଅସ୍” ଏକ ରୌପ୍ୟ ମୁଦ୍ରା ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bmoney]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 7 41 i92j ὁ ... ἕτερος πεντήκοντα 1 the other fifty ଅନ୍ୟ ଋଣୀଲୋକ ପଚାଶ ଦିନାରୀ ଋଣ ନେଇଥିଲା ବା “50 ଦିନର ମଜୁରି”"
LUK 7 42 lbq6 ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο 1 he forgave them both ସେ ସେମାନଙ୍କର ଋଣସବୁ କ୍ଷମା କରିଦେଲେ ବା “ସେ ସେମାନଙ୍କର ଋଣସବୁ ଛାଡ କରିଦେଲେ”
LUK 7 43 uyj6 ὑπολαμβάνω 1 I suppose ଶିମୋନ ନିଜର ଉତ୍ତର ସମ୍ପର୍କରେ ସଜାଗ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବୋଧ ହୁଏ”
LUK 7 43 zqz4 ὀρθῶς ἔκρινας 1 You have judged correctly ତୁମେ ଠିକ କହିଛ
LUK 7 44 s7g6 στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα 1 he turned to the woman ଯୀଶୁ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ଆଡକୁ ମୁଖ ଫେରାଇବା ଦ୍ୱାରା ଶିମୋନଙ୍କ ଧ୍ୟାନକୁ ତା’ପ୍ରତି ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କଲେ
LUK 7 44 mw7d figs-explicit ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας 1 You gave me no water for my feet ଧୂଳି ଧୁସରିତ ରାସ୍ତାରେ ଚାଲିବା ପରେ ନିମନ୍ତ୍ରିତ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କର ପାଦଗୁଡିକୁ ଧୋଇବା ପାଇଁ ଓ ଶୁଖାଇବା ପାଇଁ ଜଳ ଏବଂ ଗାମୁଛା ଯୋଗାଇବା ଆତିଥ୍ୟକାରୀଙ୍କ ମୌଳିକ ଦାୟିତ୍ଵ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 44 mw58 οὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ 1 You did not give ... but she ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡିକୁ ଦୁଇ ଥର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେପରି ଶିମୋନଙ୍କ ଶାଳୀନତାର ଅଭାବ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକର ଅତିଶୟ କୃତଜ୍ଞତା ମଧ୍ୟରେ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବେ
LUK 7 44 am5z αὕτη ... τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας 1 she has wet my feet with her tears ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ପାଣି ନ ଥିବାବେଳେ ତାହା ସ୍ଥାନରେ ନିଜର ଅଶ୍ରୁଜଳ ବ୍ୟବହାର କଲା
LUK 7 44 ld62 ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν 1 wiped them with her hair ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ଗାମୁଛା ନ ଥିବାବେଳେ ତାହା ସ୍ଥାନରେ ନିଜର କେଶ ବ୍ୟବହାର କଲା
LUK 7 45 xj92 figs-explicit φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας 1 You did not give me a kiss ସେହି ସଂସ୍କୃତିରେ ଜଣେ ଉତ୍ତମ ଅତିଥି-ସତ୍କାରକ ନିଜର ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଗାଲରେ ଏକ ଚୁମ୍ବନ ସହିତ ସ୍ୱାଗତ କରିଥାଏ I ଶିମୋନ ତାହା କଲେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 7 45 r2jj οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 did not stop kissing my feet ସେ ମୋ’ର ପାଦକୁ ଅବିରତ ଚୁମ୍ବନ କରିଛି I
LUK 7 45 u3er καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 kissing my feet ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ଚରମ ଅନୁତାପ ଏବଂ ନମ୍ରତାର ଚିହ୍ନ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଗାଲ ପରିବର୍ତ୍ତେ ତାଙ୍କ ପାଦକୁ ଅବିରତ ଚୁମ୍ବନ କଲା I
LUK 7 46 j8wj οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ 1 You did not anoint ... but she ଯୀଶୁ ଶିମୋନଙ୍କ ଦୁର୍ବଳ ଆତିଥ୍ୟ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକର କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ପାର୍ଥକ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବାରେ ଲାଗିଲେ I
LUK 7 46 le9a figs-explicit ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου ... ἤλειψας 1 anoint my head with oil "ମୋ’ ମସ୍ତକରେ ତୈଳ ଲଗାଇବା I ଜଣେ ସମ୍ମାନିତ ଅତିଥିଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ପ୍ରଥା ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ’ ମସ୍ତକ ତୈଳରେ ଅଭିଷିକ୍ତ କରିବା ଦ୍ୱାରା ମୋତେ ସ୍ୱାଗତ କରିବା”(ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 7 46 g6va ἤλειψεν τοὺς πόδας μου 1 anointed my feet ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ଏହା କରିବା ଦ୍ୱାରା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିଶେଷ ଭାବରେ ସମ୍ମାନିତ କଲା I ତାଙ୍କର ମସ୍ତକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ତାଙ୍କର ପାଦଗୁଡିକ ଅଭିଷିକ୍ତ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସେ ନମ୍ରତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କଲା I
LUK 7 47 kwc5 λέγω σοι 1 I say to you ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉକ୍ତିର ମହତ୍ତ୍ଵକୁ ଏହା ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରେ I
LUK 7 47 clu2 figs-activepassive ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί 1 her sins, which were many, have been forgiven ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତା’ର ଅନେକ ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରିଛନ୍ତି “ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 7 47 jql4 ὅτι ἠγάπησεν πολύ 1 for she loved much ତା’ର ପ୍ରେମ ପ୍ରମାଣସ୍ୱରୂପ ଅଟେ ଯେ ତା’ର ପାପସବୁ କ୍ଷମା ହୋଇଛି I କେତେକ ଭାଷାରେ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ ଯେ ଯାହା ପ୍ରତି “ପ୍ରେମ” ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥାଏ ତାହା ବିଷୟରେ କହିବା ଉଚିତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ କାରଣ ଯିଏ ତାକୁ କ୍ଷମା କଲେ ସେ ତାଙ୍କୁ ବହୁତ ପ୍ରେମ କଲା” ବା “ କାରଣ ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଅତିଶୟ ପ୍ରେମ କରେ”"
LUK 7 47 qd9q figs-explicit ᾧ ... ὀλίγον ἀφίεται 1 the one who is forgiven little "ଯାହାର ଅଳ୍ପ ବିଷୟରେ କ୍ଷମା ପ୍ରାପ୍ତି ହୋଇଛି I ଏହି ବାକ୍ୟରେ ଯୀଶୁ ଏକ ସାଧାରଣ ନୀତି ବ୍ୟକ୍ତ କରନ୍ତି I ଯାହା ବି ହେଉ, ଶିମୋନ ଏହା ବୁଝନ୍ତୁ ବୋଲି ସେ ଆଶା କରୁଥିଲେ ଯେ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଖୁବ୍ ଅଳ୍ପ ପ୍ରେମ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 7 48 c7hj εἶπεν δὲ αὐτῇ 1 Then he said to her ତା’ପରେ ସେ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀକୁ କହିଲେ"
LUK 7 48 lq5v figs-activepassive ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι 1 Your sins are forgiven "ତୁମର ପାପସବୁ କ୍ଷମା ହୋଇଛି I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମର ପାପକ୍ଷମା କରୁଛି”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 49 enw4 συνανακείμενοι 1 reclining together ମେଜ ଚାରିଆଡେ ଏକତ୍ର ଆଉଜି ବସିବା ବା “ଏକତ୍ର ଭୋଜନ କରିବା”"
LUK 7 49 ie4z figs-rquestion τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν? 1 Who is this that even forgives sins? ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ କେବଳ ଈଶ୍ୱର ହିଁ ପାପକ୍ଷମା କରିପାରନ୍ତି ମାତ୍ର ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁ ହିଁ ଈଶ୍ୱର ଅଟନ୍ତି I ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଟି ବୋଧହୁଏ ଏକ ଅଭିଯୋଗ ଭାବରେ ଅଭିପ୍ରେତ ହୋଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଆପଣାକୁ କିଏ ବୋଲି ଭାବୁଛି ? କେବଳ ଈଶ୍ୱର ହିଁ ପାପକ୍ଷମା କରିପାରନ୍ତି !” ବା “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି କାହିଁକି ନିଜକୁ ଈଶ୍ବର ବୋଲି ଛଳନା କରୁଛି, ଯିଏ କେବଳ ପାପକ୍ଷମା କରିପାରନ୍ତି ?” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 7 50 lje8 figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has saved you "ତୁମର ବିଶ୍ୱାସ ହେତୁ ତୁମେ ରକ୍ଷା ପାଇଛ I ଭୌତିକ ସତ୍ତାହୀନ ବିଶେଷ୍ୟ ପଦ “ବିଶ୍ୱାସ”କୁ ଏକ କ୍ରିୟା ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଛ, ତୁମେ ରକ୍ଷା ପାଇଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
LUK 7 50 sp2u πορεύου εἰς εἰρήνην 1 Go in peace ଏହା ଏକ ପ୍ରକାର ବିଦାୟ ବୋଲି କହିବା ଶୈଳୀ ଅଟେ ଯେତେବେଳେ ସେହି ସମାନ ସମୟରେ ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଗଲାବେଳେ, ଆଉ ଚିନ୍ତିତ ହୁଅ ନାହିଁ” ବା “ତୁମେ ଗଲାବେଳେ ଈଶ୍ୱର ତୁମକୁ ଶାନ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ”"
LUK 8 intro ba3i 0 # ଲୂକ 08 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଗଠନ ଏବଂ ଆକୃତି <br><br> ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଲୂକ ଅନେକ ଥର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଚିହ୍ନିତ ନ କରି ତାଙ୍କର ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି I ତୁମେ ଏହି ଖଦଡା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ମସୃଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ I <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ<br><br>### ଯୀଶୁ ଏକ ଝଡକୁ କଥା କହି ବନ୍ଦ କଲେ, ସେ ଏକ ମୃତ ଝିଅକୁ କଥା କହି ଜୀବିତ କଲେ, ଏବଂ ସେ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାଗୁଡିକୁ କଥା କହି ସେମାନଙ୍କୁ ଜଣେ ଲୋକଠାରୁ ଛଡାଇ ବାହାର କରିଦେଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/miracle]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାରଗୁଡିକ<br><br>### ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଗୁଡିକ <br><br> ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଗୁଡିକ ଯୀଶୁ କହିଥିବା ଛୋଟ କାହାଣୀଗୁଡିକ ଅଟେ, ଯେପରି ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଶିକ୍ଷାକୁ ସେମାନେ ସହଜରେ ବୁଝିପାରିବେ I ସେ ମଧ୍ୟ କାହାଣୀଗୁଡିକ କହିଲେ ଯେପରି ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ ନ ଥିଲେ ସେମାନେ ସେହି ସତ୍ୟକୁ ବୁଝିପାରିବେ ନାହିଁ ([ଲୂକ 8:4-15] (./04. ମଝି )) I <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦଜନିତ ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ <br><br>### ଭାଇମାନେ ଓ ଭଉଣୀମାନେ<br><br> ଅଧିକାଂଶ ଲୋକ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ସମାନ ପିତାମାତା ରହିଥାନ୍ତି, ସେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ “ଭାଇ” ଓ “ଭଉଣୀ” ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଜୀବନରେ ଅତି ମହତ୍ତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ବୋଲି ବିବେଚନା କରନ୍ତି I ଅନେକ ଲୋକ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ସମାନ ସାନ୍ତବାପା ସାନ୍ତମାଆ ରହିଛନ୍ତି, ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ପରସ୍ପରକୁ “ଭାଇ” ଓ “ଭଉଣୀ” ବୋଲି ମଧ୍ୟ ସମ୍ବୋଧନ କରନ୍ତି I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଜୀବନରେ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ସେମାନେ ଅଟନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପିତାଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/brother]] )<br>
LUK 8 1 f72n 0 General Information: ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଯୀଶୁ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ସମୟରେ ତାଙ୍କର ପ୍ରଚାର ସମ୍ପର୍କରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି I
LUK 8 1 i6mi writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened that ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ କାହାଣୀର ଏକ ନୂତନ ଅଂଶକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 8 2 g99l figs-activepassive αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν 1 who had been healed of evil spirits and diseases ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାଗୁଡିକଠାରୁ ମୁକ୍ତ କରିଥିଲେ ଏବଂ ରୋଗଗୁଡିକରୁ ସୁସ୍ଥ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 2 jq4g translate-names Μαρία 1 Mary “କେତେକ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କ” ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ I (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 2 n4x6 figs-activepassive Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή ... δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει 1 Mary who was called Magdalene ... seven demons had gone out ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମରିୟମ, ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ମଗଦଲିନୀ ବୋଲି କହନ୍ତି... ଯୀଶୁ ତାଙ୍କଠାରୁ ସାତଟି ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଛଡାଇ ଥିଲେ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 3 tfz5 translate-names Ἰωάννα ... Σουσάννα 1 Joanna ... Susanna “କେତେକ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କ” ମଧ୍ୟରୁ ଦୁଇ ଜଣ(ପଦ 2)(ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 3 w9kl translate-names Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου 1 Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager ଖୂଜାଙ୍କ ଭାର୍ଯ୍ୟା ଯୋହାନା ଏବଂ ଖୂଜା ହେରୋଦଙ୍କ ସଂଚାଳକ ଥିଲେ I “ହେରୋଦଙ୍କ ସଂଚାଳକ ଖୂଜାଙ୍କ ଭାର୍ଯ୍ୟା ଯୋହାନା’ )(ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 3 k9m5 διηκόνουν αὐτοῖς 1 were providing for them ଯୀଶୁ ଏବଂ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆର୍ଥିକ ଭାବରେ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ
LUK 8 4 yet7 figs-parables 0 General Information: ଯୀଶୁ ଜନସମାଗମକୁ ଭୂମିର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଲେ I ସେ ଏହାର ଅର୍ଥ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]] )
LUK 8 4 r1qk ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν 1 coming to him ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବା
LUK 8 5 ndc3 ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ 1 A farmer went out to sow his seed ଜଣେ କୃଷକ ଏକ କ୍ଷେତ୍ରରେ କିଛି ବୀଜ ବିଞ୍ଛିବା ନିମନ୍ତେ ବାହାରକୁ ଗଲା ବା “ଜଣେ କୃଷକ ଏକ କ୍ଷେତ୍ରରେ କିଛି ବୀଜ ବୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ବାହାରକୁ ଗଲା”
LUK 8 5 cv1h ὃ μὲν ἔπεσεν 1 some fell କିଛି ବୀଜ ପଡିଲା ବା “ ବୀଜଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ କିଛି ପଡିଲା”
LUK 8 5 a5mz figs-activepassive κατεπατήθη 1 it was trampled underfoot ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଏହା ଉପରେ ଚାଲିଲେ” ବା “ଲୋକମାନେ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଚାଲିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 8 5 n8bw τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 the birds of the sky ଏହି “ରୂପକ”କୁ କେବଳ “ଚଢେଇମାନେ” ବା “ଚଢେଇମାନେ ଉଡି ଓହ୍ଲାଇ ଆସିଲେ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିହେବ ଯେପରି ଆକାଶର ଅର୍ଥ ରହିବ I”
LUK 8 5 lt8n κατέφαγεν αὐτό 1 devoured it ସେସବୁକୁ ଖାଇଲେ ବା “ସେଗୁଡିକ ସବୁକୁ ଖାଇଦେଲେ”
LUK 8 6 k6a4 ἐξηράνθη 1 it withered away ପ୍ରତ୍ୟେକ ଗଛ ଶୁଖିଗଲା ଏବଂ ଝାଉଁଳି ସଙ୍କୁଚିତ ହୋଇପଡିଲା ବା “ଗଛଗୁଡିକ ଶୁଖିଗଲେ ଓ ଝାଉଁଳି ପଡିଲେ”
LUK 8 6 ktz7 μὴ ἔχειν ἰκμάδα 1 it had no moisture ଏହା ଖୁବ୍ ଶୁଷ୍କ ଥିଲା ବା “ସେଗୁଡିକ ଖୁବ୍ ଶୁଷ୍କ ଥିଲେ I” କାରଣକୁ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୂମି ଖୁବ୍ ଶୁଷ୍କ ଥିଲା”
LUK 8 7 f6m8 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଜନତାର ଭିଡକୁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ସମାପ୍ତ କଲେ I
LUK 8 7 xzq2 ἀπέπνιξαν αὐτό 1 choked it କଣ୍ଟାଗଛଗୁଡିକ ସମସ୍ତ ପୁଷ୍ଟିକର ବିଷୟ, ଜଳ, ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟାଲୋକ ନେଲେ, ତେଣୁ କୃଷକଙ୍କ ଗଛଗୁଡିକ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ବଢିପାରିଲେ ନାହିଁ I
LUK 8 8 scs9 ἐποίησεν καρπὸν 1 produced a crop ଏକ ଫସଲ ବୃଦ୍ଧି ହେଲା ବା “ଅଧିକ ବୀଜ ବଢିଲା”
LUK 8 8 q12t figs-ellipsis ἑκατονταπλασίονα 1 a hundred times greater ଏହାର ଅର୍ଥ ବୁଣାଯାଇଥିବା ବୀଜଗୁଡିକର ଶହେ ଗୁଣ ଅଧିକ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
LUK 8 8 b92z figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 Whoever has ears to hear, let him hear ଯୀଶୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରନ୍ତି ଯେ ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହା ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ ଏବଂ ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ଏବଂ ଅଭ୍ୟାସରେ ପରିଣତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ହୁଏତ କିଛି ପ୍ରଚେଷ୍ଟାର ଦରକାର ପଡିପାରେ I ଏହି ସ୍ଥାନରେ “କର୍ଣ୍ଣ ଅଛି ଶୁଣୁ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ଏବଂ ଆଜ୍ଞାବହ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରିବାର ଭାବକୁ ବୁଝାଏ I ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ତାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ହୁଏତ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁରୁଷକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ପସନ୍ଦ କରିପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଶ୍ରବଣ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛୁକ ସେ ଶ୍ରବଣ କରୁ” ବା “ଯିଏ ବୁଝିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛୁକ ବ୍ୟକ୍ତି, ସେ ବୁଝୁ ଓ ପାଳନ କରୁ” ବା “ଯଦି ତୁମେ ଶ୍ରବଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କର ତେବେ ଶ୍ରବଣ କର” ବା “ଯଦି ତୁମେ ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କର ତେବେ ବୁଝ ଓ ପାଳନ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]] )
LUK 8 9 vnc7 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ I
LUK 8 10 je1f figs-activepassive ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 To you has been granted to know the mysteries of the kingdom of God ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାନ ଦେଇଛନ୍ତି ...ଈଶ୍ୱରଙ୍କ” ବା “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବୁଝିପାରିବାକୁ ଶକ୍ତି ଦେଇଛନ୍ତି.. ଈଶ୍ୱର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 10 s7xp τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 the mysteries of the kingdom of God ଏହି ସତ୍ୟଗୁଡିକ ଗୁପ୍ତ ହୋଇ ରହିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେଗୁଡିକ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି I
LUK 8 10 l6sk τοῖς ... λοιποῖς 1 to the rest "ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ I ଏହା ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କର ଅନୁସରଣ କଲେ ନାହିଁ I
LUK 8 10 xtu6 βλέποντες‘ μὴ βλέπωσιν 1 Seeing they may not see ଯଦିଓ ସେମାନେ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ବୁଝିପାରିବେ ନାହିଁ I ଏହା ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କର ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ଅଟେ I କେତେକ ଭାଷାଗୁଡିକ ହୁଏତ କ୍ରିୟାପଦଗୁଡିକର ବସ୍ତୁକୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ପଡିପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ସେମାନେ ବିଷୟଗୁଡିକ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ସେସବୁ ବୁଝିପାରିବେ ନାହିଁ” ବା “ଯଦିଓ ସେମାନେ ବିଷୟଗୁଡିକ ଘଟିବା ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ବୁଝିପାରିବେ ନାହିଁ ଯେ ସେଗୁଡିକର ଅର୍ଥ କ’ଣ ଅଟେ”"
LUK 8 10 k4es ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν 1 hearing they may not understand ଯଦିଓ ସେମାନେ ଶୁଣନ୍ତି, ସେମାନେ ବୁଝିପାରିବେ ନାହିଁ I ଏହା ଭାବବାଦୀ ଯିଶାଇୟଙ୍କର ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ଅଟେ I I କେତେକ ଭାଷାରେ ହୁଏତ କ୍ରିୟାପଦଗୁଡିକର ବସ୍ତୁକୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ପଡିପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ସେମାନେ ଶିକ୍ଷା ପରାମର୍ଶ ଶୁଣିବେ, ସେମାନେ ସତ୍ୟ ବୁଝିପାରିବେ ନାହିଁ”
LUK 8 11 vp8a 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଭୂମିର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତର ଅର୍ଥ ସମ୍ପର୍କରେ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I
LUK 8 11 hb1t ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 The seed is the word of God ବୀଜ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ସମ୍ବାଦ ଅଟେ
LUK 8 12 xsa7 figs-metonymy οἱ ... παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες 1 The ones along the path are "ବାଟ ପାଖରେ ପଡିଥିବା ବୀଜଗୁଡିକ ତାହାସବୁ ଅଟେ I ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ଯେ ଯେତେବେଳେ ବୀଜଗୁଡିକୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ କରାଯାଏ ତେବେ କ’ଣ ଘଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ""ବାଟ ପାଖରେ ପଡିଥିବା ବୀଜଗୁଡିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ” ବା “ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ, ବାଟ ପାଖରେ ବୀଜଗୁଡିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 12 c26l figs-metonymy εἰσιν οἱ 1 are those who ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଦର୍ଶାଇ ବୀଜଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ବୀଜଗୁଡିକ ଲୋକମାନେ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କ’ଣ ଘଟେ ତାହା ଦର୍ଶାଅ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 12 jb9t figs-metonymy ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν 1 the devil comes and takes away the word from their hearts ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ହୃଦୟଗୁଡିକ"" ଲୋକମାନଙ୍କର ମନ ବା ଅନ୍ତସ୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ଵକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୟତାନ ଆସେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରସ୍ଥ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ହରଣ କରିନିଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 8 12 h969 figs-metaphor αἴρει 1 takes away ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯେ ଗୋଟିଏ ଚଢେଇ ଆସିବ ଓ ବୀଜଗୁଡିକ ଛଡାଇ ନେବ I ତୁମ ନିଜ ଭାଷାରେ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କର ଯାହା ସେହି ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରି ରଖି ପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 8 12 g7r7 figs-activepassive ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν 1 so they may not believe and be saved ଏହା ଶୟତାନର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ଶୟତାନ ଚିନ୍ତା କରେ, ‘ସେମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ବିଶ୍ୱାସ ନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ରକ୍ଷାପ୍ରାପ୍ତ ନ ହେଉନ୍ତୁ’” ବା “ତେଣୁ ଏହା ହେବ ନାହିଁ ଯେ ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ଏବଂ ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 8 13 juq1 figs-metonymy οἱ ... ἐπὶ τῆς πέτρας 1 The ones on the rock ପଥୁରିଆ ଭୂମିରେ ପଡିଥିବା ବୀଜଗୁଡିକ ତାହା ସବୁ I ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ଯେ ଯେତେବେଳେ ବୀଜଗୁଡିକୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ କରାଯାଏ ତେବେ କ’ଣ ଘଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପଥୁରିଆ ଭୂମିରେ ପଡିଥିବା ବୀଜଗୁଡିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ” ବା “ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ପଥୁରିଆ ଭୂମିରେ ପଡିଥିବା ବୀଜଗୁଡିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 8 13 ar4x τῆς πέτρας 1 the rock ପଥୁରିଆ ଭୂମି"
LUK 8 13 bm51 ἐν καιρῷ πειρασμοῦ 1 in a time of testing ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ କଠିନତାର ଅନୁଭୂତି ପାଆନ୍ତି
LUK 8 13 e5rw figs-idiom ἀφίστανται 1 they fall away ଏହି ଋଢ଼ିର ଅର୍ଥ “ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ବନ୍ଦ କଲେ“ ବା “ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତି“ (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 8 14 k4u4 figs-metonymy τὸ ... εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν 1 The ones that fell among the thorns, these are "ଯେଉଁ ବୀଜଗୁଡିକ ପଥୁରିଆ ଭୂମିରେ ପଡିଲା ତାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ବା “ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ଯେଉଁ ବୀଜଗୁଡିକ କଣ୍ଟା ମଧ୍ୟରେ ପଡିଲା ତାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 8 14 y3ue figs-activepassive ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι 1 they are choked ... pleasures of this life ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜୀବନର ଚିନ୍ତା, ଧନ ଓ ସୁଖାଭିଳାଷଗୁଡିକ ସେଗୁଡିକୁ ଚାପି ପକାଇଲା” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 8 14 uut6 μεριμνῶν 1 the cares ଯେଉଁ ବିଷୟଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନେ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି
LUK 8 14 b384 ἡδονῶν τοῦ βίου 1 pleasures of this life ଏହି ଜୀବନର ବିଷୟଗୁଡିକ ଯାହା ଲୋକମାନେ ଉପଭୋଗ କରନ୍ତି"
LUK 8 14 cz7w figs-metaphor ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν 1 they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and they do not produce mature fruit ଯେପରି ଭାବରେ ଗଛଗୁଡିକଠାରୁ କଣ୍ଟାଗଛ ଆଲୋକ ଏବଂ ପୁଷ୍ଟିକର ବିଷୟ ହରଣ କରିନିଏ ଓ ସେଗୁଡିକୁ ବଢିବାରେ ବାଧା ଦିଏ ଏହି ରୂପକ ସେସବୁକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କଣ୍ଟାଗଛଗୁଡିକ ଯେପରି ଭଲ ଗଛଗୁଡିକୁ ବଢିବାରେ ପ୍ରତିରୋଧ କରେ, ଏହି ଜଗତର ଚିନ୍ତା, ଧନ ଓ ସୁଖାଭିଳାଷଗୁଡିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରିପକ୍ଵ ହେବାରେ ବାଧା ଦେଇଥାଏ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 8 14 xhv7 figs-metaphor οὐ τελεσφοροῦσιν 1 they do not produce mature fruit "ସେଗୁଡିକ ପକ୍ୱ ଫଳ ଫଳନ୍ତି ନାହିଁ I ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ପକ୍ୱ ଫଳ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଠିକ ଯେପରି ଗୋଟିଏ ଗଛ ଯାହା ପକ୍ଵ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ ନାହିଁ, ସେମାନେ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଉତ୍ପନ୍ନ କରନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 8 15 m2hb figs-metonymy τὸ ... ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες 1 the ones that fell on the good soil, these are the ones ଯେଉଁ ବୀଜଗୁଡିକ ଉତ୍ତମ ଭୂମିରେ ପଡିଲା ତାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ବା “ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ଉତ୍ତମ ଭୂମିରେ ପଡିଥିବା ବୀଜଗୁଡିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 8 15 l62d ἀκούσαντες τὸν λόγον 1 hearing the word ସମ୍ବାଦ ଶୁଣିବା ଦ୍ୱାରା"
LUK 8 15 pbi7 figs-metonymy ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ 1 with an honest and good heart ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକୁ ବା ମନୋଭାବକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ସାଧୁ ଓ ଉତ୍ତମ ଇଚ୍ଛା ସହିତ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 8 15 i51s figs-metaphor καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ 1 bear fruit with patient endurance "ଧୈର୍ଯ୍ୟ ସହକାରେ ସହ୍ୟ କରି ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବା ବା “କ୍ରମାଗତ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା ଦ୍ୱାରା ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବା I” ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଫଳ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭଲ ଗଛଗୁଡିକ ଯେପରି ଉତ୍ତମ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରନ୍ତି, ସେପରି ସେମାନେ ଅଧ୍ୟବସାୟ ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଉତ୍ପନ୍ନ କରନ୍ତି” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
LUK 8 16 p1rb 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆଉ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ସହିତ କହିବା ଜାରି ରଖିଲେ ତା’ପରେ ସେ ତାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟରେ ତାଙ୍କ ପରିବାରର ଭୂମିକା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରି ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବା ସମାପ୍ତ କଲେ I
LUK 8 16 n86n figs-parables οὐδεὶς 1 No one ଏହା ଆଉ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]] )
LUK 8 17 n5ca figs-doublenegatives οὐ ... ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται 1 nothing is hidden that will not be made known ଏହି ଦୁଇଟି ନାସ୍ତିବାଚକ ବିଷୟକୁ ଏକ ଆସ୍ତିସୂଚକ ଉକ୍ତିରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଗୁପ୍ତ ହୋଇଥିବା ବିଷୟ ଜ୍ଞାତ କରାଯିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] )
LUK 8 17 iv9q figs-doublenegatives οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ 1 nor is anything secret that will not be known and come into the light ଏହି ଦୁଇଟି ନାସ୍ତିବାଚକ ବିଷୟକୁ ଏକ ଆସ୍ତିସୂଚକ ଉକ୍ତିରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ନିଗୁଢ ବିଷୟ ଜ୍ଞାତ କରାଯିବ ଓ ଆଲୋକ ମଧ୍ୟକୁ ଆସିବ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 8 18 bq9f figs-ellipsis ὃς ἂν ... ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ 1 to whoever has, more will be given to him ପୂର୍ବାପର ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ଯୀଶୁ ବୁଝିପାରିବା ଶକ୍ତି ଓ ବିଶ୍ୱାସ ସମ୍ପର୍କରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଛନ୍ତି I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇ ପାରିବ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ରୂପକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରାଯାଇ ପାରିଵ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାର ବୁଝିବାର ଶକ୍ତି ଅଛି ତାହାକୁ ଅଧିକ ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରାଯିବ” ବା “ଯେଉଁମାନେ ସତ୍ୟକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ଆହୁରି ଅଧିକ ବୁଝିପାରିବା ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରିବେ” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 18 ihh9 figs-ellipsis καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ ... ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ 1 but whoever does not have ... will be taken away from him ପୂର୍ବାପର ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ଯୀଶୁ ବୁଝିପାରିବା ଶକ୍ତି ଓ ବିଶ୍ୱାସ ସମ୍ପର୍କରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଛନ୍ତି I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇ ପାରିବ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ରୂପକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରାଯାଇ ପାରିଵ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯାହାର ବୁଝିପାରିବା ଶକ୍ତି ନାହିଁ ସେ ଏପରିକି ନିଜର ଯାହା ବୁଝିବା ଶକ୍ତି ଅଛି ବୋଲି ମନେ କରେ, ତାହା ମଧ୍ୟ ହରାଇବ” ବା “କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ସତ୍ୟକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ଈଶ୍ୱର ଏପରି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ ଯେ ସେମାନେ ଯାହା ବୁଝିଛନ୍ତି ବୋଲି ମନେ କରନ୍ତି ସେହି ଅଳ୍ପ ବିଷୟ ମଧ୍ୟ ବୁଝିପାରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 8 19 dw3m οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers ଏମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ସାନ ଭାଇମାନେ—ଯୀଶୁଙ୍କ ପରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଥିବା ମରିୟମ ଓ ଯୋଷେଫଙ୍କ ପୁଅମାନେ I ଯେହେତୁ ଈଶ୍ୱର ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତା ଅଟନ୍ତି, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ପିତା ଯୋଷେଫ ଅଟନ୍ତି, ସେମାନେ ପାରିଭାଷିକ ଭାବରେ ଅର୍ଦ୍ଧ-ଭ୍ରାତାଗଣ ଅଟନ୍ତି I ଏହି ବିଶଦ ବିଷୟକୁ ସାଧାରଣତଃ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇ ନ ଥାଏ I
LUK 8 20 wr4t figs-activepassive ἀπηγγέλη ... αὐτῷ 1 he was told ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ଲୋକମାନେ କହିଲେ” ବା “କେହି ଜଣେ ତାଙ୍କୁ କହିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 20 un5d ἰδεῖν θέλοντές σε 1 wanting to see you ଏବଂ ସେମାନେ ଆପଣଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି"
LUK 8 21 b97u figs-metaphor μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες 1 My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it ଏହି ରୂପକ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା ଶୁଣିବାକୁ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସୁଥିଲେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିଜ ପରିବାରର ଲୋକମାନଙ୍କ ପରି ସମାନ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣନ୍ତି ଓ ଏହା ପାଳନ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ମୋ’ ପ୍ରତି ଜଣେ ମାଆ ବା ଭାଇମାନଙ୍କ ପରି ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 21 edk3 τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the word of God ଈଶ୍ୱର କହିଥିବା ସମ୍ବାଦ
LUK 8 22 x3qi 0 Connecting Statement: ଗିନେସରତ୍ ହ୍ରଦ ପାରି ହେବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଓ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଗୋଟିଏ ନୌକା ବ୍ୟବହାର କଲେ I ଶିଷ୍ୟମାନେ ସେହି ଉଠିଥିବା ଝଡ ମାଧ୍ୟମରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶକ୍ତି ସମ୍ପର୍କରେ ଅଧିକ ଶିକ୍ଷା ଲାଭ କଲେ I
LUK 8 22 w1pk τῆς λίμνης 1 the lake ଏହା ସେହି ଗିନେସରତ୍ ହ୍ରଦ ଅଟେ ଯାହାକୁ ଗାଲିଲୀ ସମୁଦ୍ର ବୋଲି ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଏ I
LUK 8 22 btk8 ἀνήχθησαν 1 They set sail ଏହି ପରିପ୍ରକାଶର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ନୌକା ବାହି ନେଇ ହ୍ରଦ ପାରି ହୋଇ ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ
LUK 8 23 vh2v πλεόντων ... αὐτῶν 1 as they sailed ସେମାନେ ଗଲାବେଳେ
LUK 8 23 sf8z ἀφύπνωσεν 1 he fell asleep ଶୋଇବକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ
LUK 8 23 mdb5 κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου 1 a terrible windstorm came down ଏକ ଭୟଙ୍କର ଝଡ ଉଠିବା ଆରମ୍ଭ କଲା ବା “ଅତି ପ୍ରଚଣ୍ଡ ଝଡ ହଠାତ୍ ବହିବା ଆରମ୍ଭ କଲା”
LUK 8 23 uki7 figs-explicit συνεπληροῦντο 1 their boat was filling with water ପ୍ରଚଣ୍ଡ ପବନ ବହି ଉଚ୍ଚ ତରଙ୍ଗଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କଲା ଯାହା ନୌକାର ଉଭୟ ପାଖର ପାଣିକୁ ଧକ୍କା ମାରିଲା I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବନ ଉଚ୍ଚ ତରଙ୍ଗଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କଲା ଯାହା ସେମାନଙ୍କ ନୌକାକୁ ପାଣିରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 24 uhe4 ἐπετίμησεν 1 rebuked ରୁକ୍ଷ ଭାବରେ କହିଲେ
LUK 8 24 t1yy τῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος 1 the raging of the water ଭୟଙ୍କର ତରଙ୍ଗଗୁଡିକ
LUK 8 24 v1c3 ἐπαύσαντο 1 they ceased ପବନ ଓ ତରଙ୍ଗଗୁଡିକ ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା ବା “ସେଗୁଡିକ ସ୍ଥିର ହେଲେ”
LUK 8 25 d8c3 figs-rquestion ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν? 1 Where is your faith? ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ମୃଦୁ ଭାବରେ ଭର୍ସନା କଲେ କାରଣ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେବେ I ଏହାକୁ ଏକ ବକ୍ତବ୍ୟ ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ଉଚିତ ଥିଲା !” ବା “ମୋତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଉଚିତ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 8 25 f2wp figs-rquestion τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ... ὑπακούουσιν αὐτῷ? 1 Who then is this ... obey him? "ଏ କିପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି ... ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରନ୍ତି? ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଚକିତ ହେବା ଓ ଦ୍ୱନ୍ଦରେ ପଡିବା ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ କିପରି ଯୀଶୁ ଝଡକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
LUK 8 25 wjv3 τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει ... ὑπακούουσιν αὐτῷ? 1 Who then is this, that he commands ... obey him? ଏହା ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟରେ ପରିଣତ ହୋଇପାରିବ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ତେବେ କିଏ ?ସେ ଆଜ୍ଞା ଦିଅନ୍ତି... ତାଙ୍କୁ ମାନନ୍ତି !”"
LUK 8 26 ubb1 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଓ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଗରାଶୀୟ କୂଳକୁ ଆସନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ଲୋକ ଭିତରୁ ଅନେକଗୁଡିଏ ଭୂତମାନଙ୍କୁ କାଢ଼ନ୍ତି I
LUK 8 26 f17p translate-names τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν 1 the region of the Gerasenes ଗରାଶୀୟମାନେ ଗରାଶ ନାମକ ନଗରୀର ଲୋକ ଥିଲେ I (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 26 p9zp ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας 1 olpposite Galilee ଗାଲିଲୀ ସମୁଦ୍ରର ଅପର ପାରିରେ
LUK 8 27 hjh5 ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως 1 a certain man from the city ଗରାଶ ନଗରୀର ଜଣେ ଲୋକ
LUK 8 27 rnl4 ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια 1 a certain man from the city ... having demons ସେହି ଲୋକ ଭୂତମାନଙ୍କରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା; ନଗରୀରେ ଭୂତମାନେ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନଗରର ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲା ଏବଂ ଏହି ଲୋକ ଭିତରେ ଭୂତମାନେ ଥିଲେ”
LUK 8 27 ji6p ἔχων δαιμόνια 1 having demons ଯିଏ ଭୂତମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଥିଲା ବା “ଯାହାକୁ ଭୂତମାନେ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ କଲେ”
LUK 8 27 xhw7 writing-background καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον ... ἀλλ’ ἐν τοῖς μνήμασιν 1 For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs ଏହା ଭୂତଗ୍ରସ୍ତ ଲୋକର ପୃଷ୍ଠଭୂମିଜନିତ ତଥ୍ୟ ଅଟେ I (ଦେଖ [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 8 27 ah29 οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον 1 he had worn no clothes ସେ ଲୁଗା ପିନ୍ଧି ନ ଥିଲା
LUK 8 27 we6n τοῖς μνήμασιν 1 the tombs ଏହି ସ୍ଥାନଗୁଡିକରେ ଲୋକମାନେ ମୃତ ଶରୀରଗୁଡିକୁ ରଖନ୍ତି, ହୁଏତ ଗୁମ୍ଫାଗୁଡିକରେ ବା ଛୋଟ ଘରଗୁଡିକରେ ଯାହାକୁ ଜଣେ ଲୋକ ଆଶ୍ରୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I
LUK 8 28 ip59 ἰδὼν ... τὸν Ἰησοῦν 1 When he saw Jesus ଯେତେବେଳେ ସେହି ଭୂତଗ୍ରସ୍ତ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିଲା
LUK 8 28 n4ex ἀνακράξας 1 he cried out ସେ ରଡି ଛାଡିଲା ବା “ସେ ଚିତ୍କାର କଲା”
LUK 8 28 fak9 translate-symaction προσέπεσεν αὐτῷ 1 fell down before him "ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସମ୍ମୁଖରେ ଭୂମିରେ ପଡିଗଲା I ସେ ଆକସ୍ମିକ ଭାବରେ ପଡିଗଲା ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]] )
LUK 8 28 m21e φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν 1 he said in a loud voice ସେ ବଡ ପାଟିରେ ବା “ସେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ କହିଲା”"
LUK 8 28 lv2b figs-idiom τί ἐμοὶ καὶ σοί 1 What is that to me and to you ଏହି ଋଢ଼ିର ଅର୍ଥ “ତୁମେ ମୋତେ କାହିଁକି ହଇରାଣ କରୁଛ?” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] )
LUK 8 28 ptt1 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 Son of the Most High God ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିରୋନାମା ଅଟେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] )
LUK 8 29 j3yj πολλοῖς ... χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν 1 many times it had seized him "ଅନେକ ସମୟରେ ଏହା ଲୋକକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲା ବା “ଅନେକ ସମୟରେ ଏହା ତା’ ଭିତରକୁ ଯାଇଥିଲା” ଏହା କୁହେ ଯେ ଯୀଶୁ ଲୋକକୁ ଭେଟିବା ପୂର୍ବରୁ ଭୂତ ଅନେକ ଥର କ’ଣ କରିସାରିଥିଲା I
LUK 8 29 bxz4 figs-activepassive καὶ ἐδεσμεύετο ... φυλασσόμενος 1 though he was bound ... and kept under guard ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ଲୋକମାନେ ତାକୁ ଜଞ୍ଜିରରେ ଓ ବେଡିରେ ବାନ୍ଧୁଥିଲେ ଓ ତାକୁ ଜଗି ରହୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 8 29 bey5 figs-activepassive ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου 1 he would be driven by the demon ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୂତ ତାକୁ ଚାଲିଯିବା ପାଇଁ ଚାଳିତ କରୁଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 8 30 p31w λεγεών 1 Legion ଏହାକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଦ୍ୱାରା ଅନୁବାଦ କର, ଯାହା ଏକ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ଅନ୍ୟ କେତେକ ଅନୁବାଦଗୁଡିକ କହନ୍ତି “ସୈନ୍ୟବାହିନୀ I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାଟାଲିଅନ(ବାହିନୀ)” ବା “ବ୍ରିଗେଡ୍ (ସୈନ୍ୟଦଳ)”"
LUK 8 31 qcn1 παρεκάλουν αὐτὸν 1 kept begging him ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁନୟ ବିନତି କରିବାକୁ ଲାଗିଲା
LUK 8 32 b3vt writing-background ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside ଘୁଷୁରୀମାନଙ୍କ ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମିଜନିତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 8 32 q8w5 ἦν ... ἐκεῖ ... βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 was there feeding on the hillside ପାଖରେ ଗୋଟିଏ ପାହାଡ ଉପରେ ଘାସ ଚରୁଥିଲେ
LUK 8 33 na38 ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια 1 So the demons came out ଏସ୍ଥାନରେ “ସେଥିରେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି ଯେପରି ଲୋକର ଭିତରୁ ଭୂତଗୁଡିକ ବାହାରି ଆସିବା କାରଣ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯିବ ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଘୁଷୁରିମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପଶି ପାରନ୍ତି I
LUK 8 33 gz5x ὥρμησεν 1 rushed ଅତି ବେଗରେ ଦୌଡ଼ିଲେ
LUK 8 33 ja6x ἡ ἀγέλη ... ἀπεπνίγη 1 the herd ... was drowned "ପଲ...ବୁଡିଗଲେ I ସେମାନେ ପାଣି ଭିତରକୁ ଯିବା ପରେ କେହି ଘୁଷୁରିମାନଙ୍କୁ ବୁଡାଇ ନାହାନ୍ତି I
LUK 8 35 ju71 εὗραν ... τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν 1 found the man from whom the demons had gone out ସେହି ଲୋକକୁ ଦେଖିଲେ ଯାହାଠାରୁ ଭୂତମାନେ ଛାଡି ଚାଲିଯାଇଥିଲେ"
LUK 8 35 w3tq σωφρονοῦντα 1 in his right mind "ପ୍ରକୃତିସ୍ଥ ବା “ସ୍ୱାଭାବିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା"""
LUK 8 35 x9lp figs-idiom καθήμενον ... παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ 1 sitting at the feet of Jesus "ଏହି ସ୍ଥାନରେ ପାଦ ତଳେ ବସିବା ଏକ ଋଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ପାଖରେ ନମ୍ର ଭାବରେ ବସିବା” ବା “ସମ୍ମୁଖରେ ବସିବା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଭୂମିରେ ବସିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 35 j89t figs-ellipsis ἐφοβήθησαν 1 they were afraid ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଭୟଭୀତ ହେଲେ ବୋଲି ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଭୟଭୀତ ହେଲେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 36 xtf3 οἱ ἰδόντες 1 those who had seen it ଯାହା ଘଟିଥିଲା ତାହା ଯେଉଁମାନେ ଦେଖିଥିଲେ"
LUK 8 36 kv18 figs-activepassive ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς 1 the man who had been possessed by demons had been healed ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକକୁ ଭୂତମାନେ ଆକ୍ରାନ୍ତ କରିଥିଲେ ଯୀଶୁ ସେହି ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଥିଲେ” ବା “ ଯୀଶୁ ସେହି ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ ଯାହାକୁ ଭୂତମାନେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 37 ai7m τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν 1 the region of the Gerasenes ସେହି ଗରାଶୀୟମାନଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳ ବା “ଯେଉଁ ଅଞ୍ଚଳରେ ଗରାଶୀୟ ଲୋକମାନେ ବାସ କରୁଥିଲେ”
LUK 8 37 jbh5 figs-activepassive φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο 1 they were overwhelmed with great fear ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଅତିଶୟ ଭୟଭୀତ ହେଲେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 37 ue8c figs-ellipsis ὑπέστρεψεν 1 to return ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ହ୍ରଦର ଅପର ପାରିକି ଫେରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 38 s25w ὁ ἀνὴρ 1 The man ଏହି ପଦଗୁଡିକରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ଘଟଣାଟି ଯୀଶୁ ନୌକାରେ ଚଢି ବାହୁଡି ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ଘଟିଥିଲା I ଆରମ୍ଭରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଓ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ବାହୁଡି ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ସେହି ଲୋକ” ବା “ଯୀଶୁ ଓ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ନୌକାରେ ଯାତ୍ରା ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ, ସେହି ଲୋକ”
LUK 8 39 zl3v τὸν οἶκόν σου 1 your home ତୁମର ଗୃହ ନିବାସୀମାନେ ବା “ତୁମର ପରିବାର”
LUK 8 39 c9nh διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός 1 describe all that God has done for you ଈଶ୍ୱର ତୁମ ନିମନ୍ତେ ଯାହା ଯାହା କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛନ୍ତି ସେହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସେମାନଙ୍କୁ କୁହ
LUK 8 40 w2wn writing-background 0 General Information: ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଯାଇରସଙ୍କ ସମ୍ପର୍କୀୟ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 8 40 m81w 0 Connecting Statement: ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଓ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ହ୍ରଦର ଅପର ପାରିରେ ଗାଲିଲୀକୁ ଫେରି ଆସିଲେ, ସେ ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷଙ୍କ ୧୨ ବର୍ଷ ବୟସର ଝିଅକୁ ଓ ତହିଁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ୧୨ ବର୍ଷ ଧରି ରକ୍ତସ୍ରାବ ରୋଗଗ୍ରସ୍ତା ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି I
LUK 8 40 yd57 ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος 1 the crowd welcomed him ଜନତାର ଭିଡ ଆନନ୍ଦ ସହକାରେ ତାଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କଲେ I
LUK 8 41 avi8 ἄρχων τῆς συναγωγῆς 1 a leader of the synagogue ସ୍ଥାନୀୟ ସମାଜଗୃହର ନେତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅନ୍ୟତମ ବା “ଲୋକମାନଙ୍କର ଜଣେ ନେତା ଯିଏ ସେହି ନଗରୀର ସମାଜଗୃହରେ ସାକ୍ଷାତ କଲେ”
LUK 8 41 epa2 translate-symaction πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ 1 Falling at the feet of Jesus "ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ""ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଦ ତଳେ ପଡିଗଲେ I” ବା 2) ""ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଦ ତଳେ ଭୂମିରେ ପଡିଗଲେ I” ଯାଇରସ ଆକସ୍ମିକ ଭାବରେ ତଳେ ପଡି ନ ଥିଲେ I ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ନମ୍ରତା ଏବଂ ସମ୍ମାନର ଏକ ଚିହ୍ନ ଭାବରେ ଏହା କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])"
LUK 8 42 kq2v ἀπέθνῃσκεν 1 was dying ମୃତପ୍ରାୟ ଥିଲା
LUK 8 42 ymb1 figs-explicit ἐν ... τῷ ὑπάγειν αὐτὸν 1 As Jesus was on his way କେତେକ ଅନୁବାଦକମାନେ ହୁଏତ ପ୍ରଥମେ କହିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ଯୀଶୁ ଯାଇରସଙ୍କ ସହିତ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ସମ୍ମତ ହେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ସହିତ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ସମ୍ମତ ହେଲେ I ସେ ଆପଣା ପଥରେ ଯାଉଥିବାବେଳେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 42 kw2y οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν 1 the crowds of people were pressing around him ଯୀଶୁଙ୍କ ଚାରିଆଡେ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ ଉପରେ ମାଡିପଡୁଥିଲେ
LUK 8 43 l7pu writing-participants γυνὴ οὖσα 1 there was a woman ଏହା କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 8 43 h9uq figs-euphemism ἐν ῥύσει αἵματος 1 with a flow of blood "ତାହାର ରକ୍ତସ୍ରାବ ହେଉଥିଲା I ତାହାର ହୁଏତ ଗର୍ଭାଶୟଠାରୁ ରକ୍ତସ୍ରାବ ହେଉଥିଲା ଯଦିଓ ଏହିସକାଶେ ତାହା ସ୍ୱାଭାବିକ ସମୟ ନ ଥିଲା I କେତେକ ସଂସ୍କୃତିରେ ହୁଏତ ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଶିଷ୍ଟ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 8 43 zb4a figs-activepassive οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι 1 was not able to be healed by anyone ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ କେହି ତାକୁ ସୁସ୍ଥ କରି ପାରି ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 44 vwe6 ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 touched the edge of his coat ତାଙ୍କ ବସ୍ତ୍ରର ଝୁମ୍ପା ଛୁଇଁଲା I ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ପ୍ରଦତ୍ତ ସେମାନଙ୍କ ବିଧିଜନିତ ବସ୍ତ୍ରର ଏକ ଅଂଶବିଶେଷ ଭାବରେ ଚୋଗାର ଧାରରେ କାରୁକାର୍ଯ୍ୟବିଶିଷ୍ଟ ଟୋପର ପିନ୍ଧୁଥିଲେ I ସମ୍ଭବତଃ ସେ ଏହାକୁ ଛୁଇଁଥିଲା I
LUK 8 45 c3wm figs-explicit οἱ ὄχλοι ... ἀποθλίβουσιν 1 the crowds of people ... are pressing against you ଏହା କହିବା ଦ୍ୱାରା ପିତର ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିଲେ ଯେ କେହି ବି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରି ପାରିଥିବ I ଏହି ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ତଥ୍ୟକୁ ଯଦି ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ, ତେବେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଅନେକ ଲୋକ ତୁମର ଚାରିଆଡେ ଘେରି ରହିଛନ୍ତି ଏବଂ ତୁମ ଉପରେ ମାଡି ପଡୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ଜଣେ ହୁଏତ ତୁମକୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିଥିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 46 u6am figs-explicit ἥψατό μού τις 1 Someone did touch me ଭିଡର ଆକସ୍ମିକ ସ୍ପର୍ଶଠାରୁ ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପ୍ରଣୋଦିତ “ସ୍ପର୍ଶ” ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଭେଦ ଦେଖାଇବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: କେହି ଜଣେ ଇଚ୍ଛାକୃତ ଭାବରେ ମୋତେ ଛୁଇଁଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 8 46 zmu9 figs-explicit ἐγὼ ... ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ 1 I know that power has gone out from me ଯୀଶୁ ଶକ୍ତି ହରାଇଲେ ନାହିଁ କି ଦୁର୍ବଳ ହେଲେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କର ଶକ୍ତି ସେହି ସ୍ତ୍ରୀକୁ ସୁସ୍ଥ କଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜାଣେ ଯେ ମୋ’ ଭିତରୁ ସୁସ୍ଥକାରୀ ଶକ୍ତି ନିର୍ଗତ ହୋଇ ବାହାରକୁ ଗଲା” ବା “ମୁଁ ଅନୁଭବ କଲି ଯେ ମୋର ଶକ୍ତି କାହାକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 47 cwn4 figs-ellipsis ὅτι οὐκ ἔλαθεν 1 that she could not escape notice ସେ ଯାହା କରିଥିଲା ତାକୁ ଗୁପ୍ତ କରି ରଖି ପାରିଲା ନାହିଁ I ସେ ଯାହା କଲା, ତାହା ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏହାକୁ ଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ରଖିପାରିଲା ନାହିଁ ଯେ ସେ ହିଁ ଉକ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 47 vua6 τρέμουσα ἦλθεν 1 she came trembling ସେ ଭୟରେ କମ୍ପିତ ହୋଇ ଆସିଲା"
LUK 8 47 vxl7 προσπεσοῦσα αὐτῷ 1 fell down before him ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ନଇଁ ପଡିଲା” ବା 2) “ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଦ ତଳେ ଭୂମିରେ ପଡିଗଲା I” ସେ ଆକସ୍ମିକ ଭାବରେ ପଡି ନ ଥିଲା I ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ନମ୍ରତା ଓ ସମ୍ମାନର ଏକ ଚିହ୍ନ ଥିଲା I
LUK 8 47 f5mz ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ 1 In the presence of all the people ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ
LUK 8 48 v4m9 θύγατερ 1 Daughter ଏହା ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀକୁ କୋମଳ ଭାବରେ କହିବାର ଏକ ଶୈଳୀ ଅଟେ I ତୁମ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଏହିପରି ଦୟା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ପ୍ରକାର ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I
LUK 8 48 uja4 figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 your faith has made you well "ତୁମର ବିଶ୍ୱାସ ହେତୁ ତୁମେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଛ I ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବିଶ୍ୱାସ”କୁ ଏକ କାର୍ଯ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଯେହେତୁ ତୁମେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଛ, ତୁମେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 8 48 ch7m figs-idiom πορεύου εἰς εἰρήνην 1 Go in peace ଏହି ଋଢ଼ି “ବିଦାୟ ଦେବା” ଏବଂ ତହିଁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେବା ବିଷୟକୁ କହିବାର ଶୈଳୀ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଯାଉ ଯାଉ ଆଉ ଅଧିକ ଚିନ୍ତା କର ନାହିଁ” ବା “ତୁମେ ଯିବା ବେଳେ ଈଶ୍ୱର ତୁମକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 49 m58z ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 While he was still speaking ଯୀଶୁ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିବାବେଳେ"
LUK 8 49 deu3 τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 the synagogue leader's house ଏହା ଯାଇରସଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ([ଲୂକ 8:41] (../ 08 / 41. ମଝି ) )
LUK 8 49 id9v figs-explicit μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον 1 Do not trouble the teacher any longer ଏହି ବକ୍ତବ୍ୟ ସୂଚାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆଉ କିଛି ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ହେବେ ନାହିଁ ଯେହେତୁ ଝିଅଟି ମୃତ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 49 n6ez τὸν διδάσκαλον 1 the teacher ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ
LUK 8 50 ej1b σωθήσεται 1 she will be healed ସେ ଭଲ ହୋଇଯିବ ବା “ସେ ପୁନର୍ବାର ବଞ୍ଚିବ”
LUK 8 51 gl9g ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν 1 When he came to the house "ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ଗୃହକୁ ଆସିଲେ I ଯୀଶୁ ଯାଇରସଙ୍କ ସହିତ ସେଠାକୁ ଗଲେ I ଯୀଶୁଙ୍କ କେତେକ ଶିଷ୍ୟମାନେ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଗଲେ I
LUK 8 51 qal2 οὐκ ἀφῆκεν ... τινα ...εἰ μὴ Πέτρον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἰάκωβον, καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς, καὶ τὴν μητέρα 1 he did not allowed anyone ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother ଏହାକୁ ଆସ୍ତିସୂଚକ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ କେବଳ ପିତର, ଯୋହନ, ଯାକୁବ ଓ ଝିଅର ପିତାମାତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ସହିତ ଭିତରକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦେଲେ”"
LUK 8 51 i4v1 τὸν πατέρα τῆς παιδὸς 1 the father of the child ଏହା ଯାଇରସଙ୍କୁ ସୂଚାଇଥାଏ
LUK 8 52 tt9v figs-explicit ἔκλαιον ... πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν 1 all were mourning and wailing for her ସେହି ସଂସ୍କୃତିରେ ଶୋକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏହା ସ୍ୱାଭାବିକ ଶୈଳୀ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ କେତେ ଦୁଃଖିତ ଥିଲେ ଏବଂ ସେମାନେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ରୋଦନ କରୁଥିଲେ କାରଣ ଝିଅଟି ମରିଯାଇଥିଲI” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 53 nu8w κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν 1 laughed at him, knowing that she ତାଙ୍କୁ ପରିହାସ କଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଝିଅଟି
LUK 8 54 e7zt αὐτὸς ... κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς 1 he taking hold of her hand ଯୀଶୁ ଝିଅଟିର ହାତକୁ ଧରିଲେ
LUK 8 55 k6w2 figs-explicit ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς 1 her spirit returned "ତାହାର ଆତ୍ମା ତାହା କତିକି ଫେରି ଆସିଲା I ଯିହୂଦୀମାନେ ବୁଝିଲେ ଯେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ନିକଟକୁ ଆତ୍ମା ଫେରି ଆସିବା ଫଳରେ ଜୀବନ ଆସିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଶ୍ୱାସ ନେବା ଆରମ୍ଭ କଲା” ବା “ସେ ଜୀବନକୁ ଫେରି ଆସିଲା” ବା “ସେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 56 c6mp μηδενὶ εἰπεῖν 1 to tell no one ଏହାକୁ ଭିନ୍ନ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାହାକୁ ନ କହିବା”"
LUK 9 intro uc1r 0 "# ଲୂକ 09 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ <br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ<br><br>### “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରିବା”<br><br>କେହି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ କେଉଁ ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ I କେତେକ କହନ୍ତି ଯେ ଏହା ଜଗତରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜତ୍ଵକୁ ଇଙ୍ଗିତ କରେ, ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ କହନ୍ତି ଏହା ସେହି ସୁସମାଚାରର ସମ୍ବାଦକୁ ସୂଚାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାପସବୁ ନିମନ୍ତେ ମୂଲ୍ୟ ଦେବା ପାଇଁ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ I ଏହାକୁ “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପ୍ରଚାର କରିବା” ଭାବରେ ବା “ସେମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଯେ ଈଶ୍ୱର କିପରି ଆପଣାକୁ ରାଜା ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### ଏଲୀୟ <br><br> ଈଶ୍ୱର ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ ଯେ ମଶୀହଙ୍କ ଆସିବା ପୂର୍ବରୁ ଭାବବାଦୀ ଏଲିୟ ଫେରିଆସିବେ, ତେଣୁ କେତେକ ଲୋକ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ କରିବା ଦେଖିଲେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏଲୀୟ ବୋଲି ମନେ କଲେ ([ଲୂକ 9:9] (../../ଲୂକ/09/09.ମଝି), [ଲୂକ 9:19] (../../ଲୂକ/09/19.ମଝି)) I ଯାହା ବି ହେଉ, ଏଲୀୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବାକୁ ଅବଶ୍ୟ ପୃଥିବୀକୁ ଆସିଥିଲେ ([ଲୂକ 9: 30] (../../ଲୂକ/ 09/30. ମଝି)) I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/prophet]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/christ]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/names/elijah]] )<br><br>### “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ” <br><br> ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବାକ୍ୟ କୁହାଯାଉଥିବା ବେଳେ ତଥାପି ଭବିଷ୍ୟତରେ ଥିବା ଏକ ରାଜ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] )<br><br>### ଗୌରବ<br><br> ଅନେକ ସମୟରେ ଶାସ୍ତ୍ର ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୌରବକୁ ଏକ ମହାନ, ଦୀପ୍ତିମାନ୍ ଜ୍ୟୋତିଃ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥାଏ I ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଏହି ଜ୍ୟୋତିଃକୁ ଦେଖନ୍ତି, ସେମାନେ ଭୟଭୀତ ହୁଅନ୍ତି I ଲୂକ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବସ୍ତ୍ର ଏହି ଗୌରବମୟ ଜ୍ୟୋତିଃରେ ଜାଜୁଲ୍ୟମାନ ହେଲା ଯେପରି ତାଙ୍କର ଅନୁଶରଣକାରୀମାନେ ଦେଖିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି I ତହିଁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/glory]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/fear]] ) <br><br> ## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନୁ
LUK 9 1 s7fw 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଧନ ଉପରେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ନିର୍ଭର ନ କରିବାକୁ ସ୍ମରଣ କରାନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତି ଦିଅନ୍ତି, ଏବଂ ତା’ପରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରନ୍ତି I
LUK 9 1 zqq6 δύναμιν καὶ ἐξουσίαν 1 power and authority ଏହି ଦୁଇଟି ଭାବ ପ୍ରକାଶକ ପଦଗୁଡିକ ଏହା ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ପାଇଁ ଦ୍ୱାଦଶଙ୍କର ଉଭୟ ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାର ଥିଲା I ଏହି ଉଭୟ ଚିନ୍ତଧାରାଗୁଡିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ସଂମିଶ୍ରଣରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କର I
LUK 9 1 fuj7 πάντα τὰ δαιμόνια 1 all the demons ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ସମସ୍ତ ଭୂତ” ବା 2) “ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରର ଭୂତ”
LUK 9 1 h8ql νόσους 1 diseases ଅସୁସ୍ଥତାଗୁଡିକ
LUK 9 2 j5n3 ἀπέστειλεν αὐτοὺς 1 sent them out ସେମାନଙ୍କୁ ବିଭିନ ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ ବା “ସେମାନଙ୍କୁ ଯିବା ପାଇଁ କହିଲେ”
LUK 9 3 m7c5 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He said to them ଯୀଶୁ ଦ୍ୱାଦଶଙ୍କୁ କହିଲେ I ଏହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହେବ ଯେ ସେମାନେ ବାହାରକୁ ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହା ଘଟିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯିବା ପୂର୍ବରୁ, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ”
LUK 9 3 aui6 μηδὲν αἴρετε 1 Take nothing ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ କୌଣସି ଜିନିଷ ନିଅ ନାହିଁ ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ କୌଣସି ଜିନିଷ ଆଣ ନାହିଁ”
LUK 9 3 qm2p ῥάβδον 1 staff ଅସମତୁଲ ଭୂମିରେ ଚାଲିବା ବେଳେ ବା ଚଢିବା ବେଳେ ଭାରସାମ୍ୟ ରକ୍ଷା କରିବା ନିମନ୍ତେ ପୁଣି ଆକ୍ରମଣକାରୀମାନଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରତିରକ୍ଷା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନେ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ବଡ ବାଡି
LUK 9 3 pp64 πήραν 1 wallet ଜଣେ ଯାତ୍ରୀ ଯାତ୍ରାରେ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ଜିନିଷଗୁଡିକ ବହିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଝୋଲି
LUK 9 3 n237 ἄρτον 1 bread ଏଠାରେ ଏହା “ଖାଦ୍ୟ”କୁ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବୁଝାଏ I
LUK 9 4 kyw3 καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε 1 Whatever house you enter into ଯେ କୌଣସି ଗୃହକୁ ତୁମେ ପ୍ରବେଶ କର
LUK 9 4 sa5w ἐκεῖ μένετε 1 stay there ସେହି ସ୍ଥାନରେ ରୁହ ବା “ଜଣେ ଅତିଥି ଭାବରେ ସେହି ଗୃହରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ରୁହ”
LUK 9 4 ksb3 καὶ ... ἐξέρχεσθε 1 until you leave ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ନଗରରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ନାହଁ ବା “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ସ୍ଥାନ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ନାହଁ”
LUK 9 5 ux5m καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι 1 Wherever they do not receive you, when you go out ଯେଉଁ ନଗରର ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ ନ କରନ୍ତି ସେଠାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା କରିବା ଉଚିତ: ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲାବେଳେ
LUK 9 5 ze2w translate-symaction τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς 1 shake off the dust from your feet as a testimony against them “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଦରୁ ଧୂଳି ଝାଡି ପକାଇବା” ବିଷୟ ସେହି ସଂସ୍କୃତିରେ ଦୃଢ଼ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନର ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା I ଏହା ଦର୍ଶାଇଲା ଯେ ସେମାନେ ଏପରିକି ଚାହୁଁ ନ ଥିଲେ ଯେ ସେହି ନଗରର ଧୂଳି ବି ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ରହୁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]] )
LUK 9 6 afj9 ἐξερχόμενοι 1 they departed ସେମାନେ ସେହି ସ୍ଥାନ ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ ଯେଉଁଠାରେ ଯୀଶୁ ଥିଲେ
LUK 9 6 ycy4 θεραπεύοντες πανταχοῦ 1 healing everywhere ସୁସ୍ଥ କରୁ କରୁ ଯେକୌଣସି ସ୍ଥାନକୁ ସେମାନେ ଗଲେ
LUK 9 7 izd5 0 General Information: ଏହି ପଦଗୁଡିକ ହେରୋଦଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ତଥ୍ୟ ଦେବାରେ ବାଧା ଦିଏ I
LUK 9 7 z45t writing-background δὲ Ἡρῴδης 1 Now Herod ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀ ଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ I ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଲୂକ ହେରୋଦଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ତଥ୍ୟ କହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 9 7 s2k4 Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 Herod the tetrarch ଏହା ହେରୋଦ ଆନ୍ତିପାଙ୍କୁ ସୂଚାଏ, ଯିଏ ଇସ୍ରାଏଲର ଏକ-ଚତୁର୍ଥାଂଶର ଶାସକ ଥିଲେ I
LUK 9 7 c4vy διηπόρει 1 he was perplexed ବୁଝିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ହତବୁଦ୍ଧି ହେଲେ
LUK 9 7 tcp1 figs-activepassive τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων 1 it was said by some ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିଛି ଲୋକମାନେ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 8 ekf7 figs-ellipsis ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 but by others that one of the ancient prophets had risen “କହିଲେ” ଶବ୍ଦକୁ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟାଂଶରୁ ବୁଝିହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତଥାପି ଅନ୍ୟମାନେ କହିଲେ ଯେ ବହୁ ପୂର୍ବ କାଳର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଉତ୍ଥିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 9 9 flw3 figs-explicit Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος 1 I beheaded John, but who is this ହେରୋଦ ମନେ ମନେ ଧରି ନେଲେ ଯେ, ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉତ୍ଥିତ ହେବା ଯୋହନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଅସମ୍ଭବ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଯୋହନ ହୋଇ ନ ପାରନ୍ତି କାରଣ ମୁଁ ତାଙ୍କର ମୁଣ୍ଡ କାଟିଥିଲି I ତେଣୁ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି କିଏ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 9 r98f figs-explicit Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 I beheaded John ହେରୋଦଙ୍କ ସୈନ୍ୟମାନେ ହୁଏତ ଏହି ଦଣ୍ଡବିଧାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନଙ୍କ ମୁଣ୍ଡ କାଟିବା ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ମୋହର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 10 k89y 0 Connecting Statement: ଯଦିଓ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଲେ ଓ ବେଥସାଇଦାକୁ ଏକତ୍ର ସମୟ କାଟିବା ପାଇଁ ସେମାନେ ଗଲେ, ଜନତାର ଭିଡ ସୁସ୍ଥତା ପାଇବାକୁ ଓ ତାଙ୍କର ଶିକ୍ଷା ଶୁଣିବାକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଅନୁସରଣ କଲେ I ସେମାନେ ଘରକୁ ଫେରିବା ବେଳେ ସେମାନଙ୍କୁ ରୋଟୀ ଓ ମାଛ ଖାଇବାକୁ ଦେବାପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ସାଧନ କରନ୍ତି I
LUK 9 10 p7gf καὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι 1 When the apostles returned ଯୀଶୁ ଯେଉଁଠାରେ ଥିଲେ ପ୍ରେରିତମାନେ ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଫେରି ଆସିଲେ
LUK 9 10 aal8 ὅσα ἐποίησαν 1 everything they had done ସେମାନେ ଅନ୍ୟ ନଗରଗୁଡିକକୁ ଯାଇ ଦେଇଥିବା ଶିକ୍ଷା ଓ କରିଥିବା ସୁସ୍ଥତାର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଏହା ସୂଚାଇଥାଏ I
LUK 9 10 r2bq translate-names Βηθσαϊδά 1 Bethsaida ଏହା ଏକ ନଗରର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 9 12 btc8 ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν 1 Now the day began to end ଦିନ ଅବସାନ ହେବାବେଳେ ବା ଏହା ଦିନର ଶେଷ ସମୟ ପାଖାପାଖି”
LUK 9 13 tay4 ἄρτοι πέντε 1 five loaves of bread ଖଣ୍ଡିଏ ପାଉଁରୁଟୀ କହିଲେ ଟେଳାଏ ଚକଟା ହୋଇଥିବା ଅଟା ଯାହାକୁ ଆକାର ଦେଇ ସେକାହୋଇଥାଏ I
LUK 9 13 vuc1 ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες, ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα 1 two fish ... unless we go and buy food for all these people ତୁମ ଭାଷାରେ ଯଦି “ତାହା ନ ହେଲେ” ପଦ ବୁଝିବା କଷ୍ଟକର ଅଟେ, ତେବେ ତୁମେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଗଠନ କରିପାରିବ I “ଦୁଇଟି ମାଛ I ଏହି ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ ଦେବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବଜାର ଯିବାକୁ ପଡିବ ଓ ଖାଦ୍ୟ କିଣିବାକୁ ହେବ”
LUK 9 14 c9z5 translate-numbers ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι 1 about five thousand men "ପ୍ରାୟ 5,000 ପୁରୁଷ I ଏହି ସଂଖ୍ୟା ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଓ ପିଲାମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ ଯେଉଁମାନେ ହୁଏତ ସେସ୍ଥାନରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 9 14 v44h κατακλίνατε αὐτοὺς 1 Have them sit down ସେମାନଙ୍କୁ ବସିବାକୁ କୁହ"
LUK 9 14 tw3v translate-numbers ἀνὰ πεντήκοντα 1 fifty each "ପ୍ରତ୍ୟେକ 50 (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 9 15 xq6k καὶ ἐποίησαν οὕτως 1 So they did this ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହା କରିବାକୁ କହିଲେ [ଲୂକ 9: 14](../09/14.ମଝି) I ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପଚାଶ ପଚାଶ ଜଣ କରି ଦଳଗୁଡିକରେ ବସିବା ପାଇଁ କହିଲେ I
LUK 9 16 j39h λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους 1 Then taking the five loaves ଯୀଶୁ ପାଞ୍ଚୋଟି ରୋଟୀ ନେଲେ"
LUK 9 16 j8y3 figs-explicit ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 he looked up to heaven ଏହା ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ, ଆକାଶ ଆଡକୁ ଦୃଷ୍ଟି କରିବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ I ଯିହୂଦୀମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ଆକାଶ ଉପରେ ସ୍ୱର୍ଗ ରହିଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 16 gm2v εὐλόγησεν αὐτοὺς 1 he blessed them ଏହା ପାଞ୍ଚୋଟି ରୋଟୀ ଓ ଦୁଇଟି ମାଛକୁ ବୁଝାଏ I
LUK 9 16 s4ij παραθεῖναι 1 to set before ବଢ଼ାଇ ଦେବା ବା “ଦେବା”
LUK 9 17 l5ml figs-idiom ἐχορτάσθησαν 1 were satisfied ଏହି ଋଢ଼ିର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ପ୍ରଚୁର ପରିମାଣରେ ଖାଦ୍ୟ ଖାଇଲେ ତେଣୁ ସେମାନେ କ୍ଷୁଧିତ ହେଲେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖାଇବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ଯେତେ ଇଚ୍ଛା ସେତେ ଖାଦ୍ୟ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 18 nm87 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି, କେବଳ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ପାଖରେ ଅଛନ୍ତି, ଏବଂ ସେମାନେ ଯୀଶୁ କିଏ ବୋଲି କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ I ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ସେ ଶୀଘ୍ର ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବେ ଓ ପୁନରୁତଥିତ ହେବେ ପୁଣି ତାଙ୍କର ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କଲେ, ଯଦିଓ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପାଳନ କରିବା ଏହା କଷ୍ଟକର ହୋଇପାରେ I
LUK 9 18 y5a5 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about that ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 9 18 l91t προσευχόμενον κατὰ μόνας 1 praying by himself "ଏକୁଟିଆ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି I ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତରେ ଅଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଓ ଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ନିଜେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି I
LUK 9 19 f2kh figs-ellipsis Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν 1 John the Baptist ଏହି ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରଶ୍ନର କିଛି ଅଂଶ ପୂନଃ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି କେହି କହନ୍ତି ଯେ ଆପଣ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 9 19 ewu4 figs-explicit ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 that one of the prophets from long ago has risen ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନ ସହିତ ଏହି ଉତ୍ତରର କିପରି ସମ୍ପର୍କ ରହିଛି ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ହୁଏତ ଏହା ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ପୁରାକାଳର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ପୁନରୁତଥିତ ହୋଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 19 x3px ἀνέστη 1 has risen ଜୀବନ ଫେରି ପାଇଛନ୍ତି"
LUK 9 20 vy4u εἶπεν δὲ αὐτοῖς 1 Then he said to them ତାପରେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ
LUK 9 21 z55q figs-quotations αὐτοῖς ... μηδενὶ λέγειν τοῦτο 1 them to tell this to no one. "କାହାରିକୁ ନ କହିବା ପାଇଁ ବା “ସେମାନେ କାହାରିକି କହିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ I” ଏହାକୁ ଏକ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ସେମାନଙ୍କୁ, “’କାହାରିକି କୁହନାହିଁ I”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 9 22 ytn1 δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν 1 The Son of Man must suffer many things ଲୋକମାନେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଅତିଶୟ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବାକୁ ଦେବେ"
LUK 9 22 m2v8 figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ... καὶ ἀποκτανθῆναι 1 The Son of Man ... and he will be killed ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ...ଏବଂ ମୁଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 22 j5k8 figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων 1 be rejected by the elders and chief priests and scribes ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାଚୀନମାନେ, ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ, ଏବଂ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 22 d5je figs-activepassive ἀποκτανθῆναι 1 he will be killed ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ବଧ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 22 mfe8 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 on the third day "ତାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁର ତିନି ଦିନ ଉତ୍ତାରେ ବା “ତାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ତୃତୀୟ ଦିନରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 9 22 lw6f figs-activepassive ἐγερθῆναι 1 be raised ସେ ... ପୁନର୍ଜୀବିତ କରାଯିବେ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର...ତାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିବେ” ବା “ସେ ପୁନର୍ବାର...ଜୀବିତ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 23 i2hh ἔλεγεν 1 he said ଯୀଶୁ କହିଲେ"
LUK 9 23 h1u1 πρὸς πάντας 1 to them all ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇଥାଏ I
LUK 9 23 h46s figs-metaphor ὀπίσω μου ἔρχεσθαι 1 come after me "ମୋହର ଅନୁଗାମୀ ହୁଅ I ଯୀଶୁଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଆସିବା ତାଙ୍କର ଅନ୍ୟତମ ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ହୁଅ” ବା “ମୋହର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ହୁଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 23 fnk7 ἀρνησάσθω ἑαυτὸν 1 he must deny himself ସେ ନିଜର ଅଭିଳାଷଗୁଡିକର ବଶରେ ରହିବା ଆଦୌ ଉଚିତ ନୁହେଁ ବା “ନିଶ୍ଚୟ ତାଙ୍କ ନିଜର ଅଭିଳାଷଗୁଡିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ହେବ”"
LUK 9 23 h7j1 figs-metonymy ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 take up his cross daily and follow me "ପ୍ରତିଦିନ ଆପଣା କ୍ରୁଶ ବହନ କରିବ ଏବଂ ମୋ’ର ଅନୁଗମନ କରିବ I କ୍ରୁଶ, ଦୁଃଖଭୋଗ ଓ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I କ୍ରୁଶ ବହନ କରିବାର ଅର୍ଥ ଦୁଃଖଭୋଗ ଓ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ ହେବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୁଃଖଭୋଗ ଓ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରତିଦିନ ନିଶ୍ଚୟ ମୋହର ଆଜ୍ଞାବହ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 23 pk72 figs-metaphor ἀκολουθείτω μοι 1 follow me ଏଠାରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ହେବାର ଅର୍ଥ ତାଙ୍କର ଆଜ୍ଞାବହ ହେବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ’ର ଆଜ୍ଞାବହ ହୁଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 23 m6kz ἀκολουθείτω μοι 1 follow me ମୋ’ସହିତ ଯିବା ବା “ମୋହର ଅନୁଗମନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କର ଓ ମୋହର ଅନୁଗମନ କରିଚାଲ”"
LUK 9 25 lx8i figs-rquestion τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος ... ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς? 1 For what is a person profited ... but destroying or losing himself? ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ବୁଝାପଡୁଥିବା ଉତ୍ତର ଏହି ଯେ ଏହା ଉତ୍ତମ ନୁହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ସମଗ୍ର ଜଗତ ଲାଭ କରେ ଓ ତା’ସତ୍ତ୍ୱେ ଆପଣାକୁ ହରାଏ, ଏହା କଦାପି ତାକୁ ଉପକାର ଦେବ ନାହିଁ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 9 25 hpp5 κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον 1 having gained the whole world ଜଗତରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟ ପାଇବା
LUK 9 25 xsk5 ἑαυτὸν ... ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς 1 destroying or losing himself ନିଜକୁ ଧ୍ଵଂସ କରିବା ବା ଆପଣା ଜୀବନ ତ୍ୟାଗ କରିବା
LUK 9 26 yrr4 τοὺς ἐμοὺς λόγους 1 my words ମୁଁ ଯାହା କହେ ବା “ମୁଁ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦିଏ”
LUK 9 26 r5n5 figs-activepassive τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται 1 of him will the Son of Man be ashamed ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ମଧ୍ୟ ତାହା ବିଷୟରେ ଲଜ୍ଜା ବୋଧ କରିବେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 26 tx1k figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου... ὅταν ἔλθῃ 1 the Son of Man ... when he comes ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଆସିବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 26 dl2i guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 the Father ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିରୋନାମା ଅଟେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 9 27 ef6j λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς 1 But I say to you truly ଯୀଶୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଯେଉଁ ବିଷୟ କହିବେ ତାହାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I
LUK 9 27 t1ar εἰσίν τινες ... ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου 1 there are some of those who are standing here who will not taste death ଏଠାରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ମୃତ୍ୟୁ ଆସ୍ୱାଦନ କରିବେ ନାହିଁ
LUK 9 27 m113 figs-123person ἕως ἂν ἴδωσιν 1 before they see ସେ କ'ଣ କହିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ସେ ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଖିବା ପୂର୍ବରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 27 j7fc οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 will not taste death before they see the kingdom of God “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” ... ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ଆସ୍ତିସୂଚକ ଭାବରେ “ପୂର୍ବରୁ” ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଦେଖିବେ” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଦେଖିବ”
LUK 9 27 gj8t figs-idiom γεύσωνται θανάτου 1 taste death ଏହି ଋଢ଼ିର ଅର୍ଥ “ମରିବା”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 28 xb3k 0 Connecting Statement: ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ନ ଦେଖିବା ପୂର୍ବରୁ କେତେକ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବେ ନାହିଁ ବୋଲି ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବାର ଆଠ ଦିନ ପରେ ଯୀଶୁ ପିତର, ଯାକୁବ ଓ ଯୋହନଙ୍କ ସହିତ ପର୍ବତ ଉପରକୁ ଗଲେ ପୁଣି ଯୀଶୁ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ରୂପରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବା ବେଳେ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଶୋଇ ପଡିଥିଲେ I
LUK 9 28 si9j τοὺς λόγους τούτους 1 these saying ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ଯୀଶୁ ଯାହା ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ଏହା ତାହାକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I
LUK 9 30 p3cd ἰδοὺ 1 Behold ଏଠାରେ “ଦେଖ” ଶବ୍ଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ତଥ୍ୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ସତର୍କ କରାଇ ଦିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆକସ୍ମିକ ଭାବରେ”
LUK 9 31 g28p figs-distinguish οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ 1 who appeared in glory ମୋଶା ଓ ଏଲୀୟ କିପରି ଦେଖାଯାଉଥିଲେ ସେସମ୍ପର୍କରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I କେତେକ ଭାଷା ଏହାକୁ ପୃଥକ ଖଣ୍ଡବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ସେମାନେ ଗୌରବମୟ ଦୀପ୍ତିରେ ପ୍ରକାଶିତ ହେଲେ” ବା “ଏବଂ ସେମାନେ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ଭାବରେ ଦୀପ୍ତିମାନ ହେଉଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-distinguish]])
LUK 9 31 cur1 figs-euphemism τὴν ἔξοδον αὐτοῦ 1 his departure "ତାଙ୍କର ପ୍ରସ୍ଥାନ ବା “ଯୀଶୁ କିପରି ଏହି ଜଗତକୁ ଛାଡି ଚାଲି ଯିବେ I” ତାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ସମ୍ପର୍କରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା ବିଷୟର ଏହା ଏକ ଶାଳୀନ ଶୈଳୀ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 9 32 i29n writing-background δὲ 1 Now ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀ ଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପଦ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଏଠାରେ ପିତର, ଯାକୁବ ଓ ଯୋହନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଲୂକ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରି କୁହନ୍ତି (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 9 32 f8ip βεβαρημένοι ὕπνῳ 1 heavy with sleep ଏହି ଋଢ଼ିର ଅର୍ଥ “ଅତିଶୟ ନିଦ୍ରାଳୁ I”"
LUK 9 32 tw7e εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 they saw his glory ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କରିଥିବା ଦୀପ୍ତିମାନ ଜ୍ୟୋତିଃକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରୁ ଆସୁଥିବା ଦୀପ୍ତିମାନ ଜ୍ୟୋତିଃକୁ ଦେଖିଲେ” ବା “ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଭିତରୁ ଆସୁଥିବା ଅତି ଦୀପ୍ତିମାନ ଜ୍ୟୋତିଃକୁ ଦେଖିଲେ”
LUK 9 32 tsj6 τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ 1 the two men who were standing with him ଏହା ମୋଶା ଏବଂ ଏଲୀୟଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I
LUK 9 33 npk9 ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς 1 As they were going away ମୋଶା ଏବଂ ଏଲୀୟ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଥିବା ବେଳେ
LUK 9 33 mby6 σκηνὰς 1 shelters ସରଳ, ଅସ୍ଥାୟୀ ସ୍ଥାନଗୁଡିକ ଯେଉଁଠାରେ ବସିବା ବା ଶୟନ କରିହେବ
LUK 9 34 ct1w ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος 1 But as he was saying this ପିତର ଏହି ବିଷୟସବୁ କହୁଥିବା ସମୟରେ
LUK 9 34 e75d figs-explicit ἐφοβήθησαν 1 they were afraid "ଏହି ବୟୋପ୍ରାପ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନେ ମେଘଗୁଡିକ ସକାଶେ ଭୟଭୀତ ହୋଇ ନ ଥିଲେ I ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସୂଚାଏ ଯେ ଏକ ପ୍ରକାର ଅସ୍ୱାଭାବିକ ଭୟ ସେମାନଙ୍କ ଉପରକୁ ମେଘ ସହିତ ଆସିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ""ସେମାନେ ଭୟଭୀତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 9 34 asa6 εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην 1 they entered into the cloud ମେଘ ଯାହା କଲା ଏହାକୁ ସେପରି ଭାବ ଅନୁସାରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମେଘ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଚ୍ଛାଦିତ କଲା”
LUK 9 35 q8xy figs-explicit καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης 1 Then a voice came out of the cloud ଏହା ବୁଝାପଡେ ଯେ ସେହି ବାଣୀ କେବଳ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ହୋଇଥିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ମେଘ ମଧ୍ୟରୁ କଥା କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 35 c3gt guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός 1 Son ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିରୋନାମା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 9 35 l733 figs-activepassive ὁ ἐκλελεγμένος 1 the one who is chosen ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ ଆମ୍ଭର ମନୋନୀତ” ବା “ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରିଛି”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 36 g7ge writing-endofstory καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν ... ὧν ἑώρακαν 1 They kept silent ... of what they had seen ଏହା ଏକ ତଥ୍ୟ ଯାହା କାହାଣୀ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଘଟନାଗୁଡିକର ଫଳାଫଳ ଭାବରେ କାହାଣୀ ପରେ କ'ଣ ଘଟିଲା ତାହା ଜଣାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 9 36 v9uy ἐσίγησαν ... οὐδενὶ ἀπήγγειλαν 1 kept silent ... told no one ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟାଂଶ ସେମାନଙ୍କ ତତକ୍ଷଣାତ୍ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରକୁ ସୂଚାଏ, ଏବଂ ଦ୍ୱିତୀୟଟି ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦିନଗୁଡିକରେ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକୁ ସୂଚାଏ I
LUK 9 37 q5f5 0 Connecting Statement: ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ରୂପରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରକାଶିତ ହେବାର ଆରଦିନ, ଏକ ଭୂତଗ୍ରସ୍ତ ବାଳକକୁ ଯୀଶୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି ଯାହାକୁ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଭଲ କରି ପାରି ନ ଥିଲେ I
LUK 9 38 k35b writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου 1 Behold, a man from the crowd “ଦେଖ” ଶବ୍ଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତି ସତର୍କ କରେ I ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମର ଭାଷାର ହୁଏତ ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ଇଂରାଜୀ ଭାଷା ଅନୁସାରେ, “ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲା ଯିଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 9 39 ka7j writing-participants καὶ ἰδοὺ, πνεῦμα 1 See, a spirit “ଦେଖନ୍ତୁ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଲୋକର କାହାଣୀରେ ଥିବା ମନ୍ଦ ଆତ୍ମା ସହିତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରିଚିତ କରାଏ I ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମର ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମା ଅଛି ଯିଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 9 39 abm3 μετὰ ἀφροῦ 1 and foaming at the mouth "ତାହାର ମୁହଁରୁ ଫେଣ ବାହାରି ଆସେ I ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ବଳ ପୂର୍ବକ ଅଧିକାରଗ୍ରସ୍ତ ଥାଏ, ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରଶ୍ୱାସ ନେବାରେ ବା ଗିଳିବାରେ ଅସୁବିଧା ହୋଇପାରେ I ଏହି କାରଣରୁ ସେମାନଙ୍କ ମୁହଁର ଚାରିଆଡେ ଧଳାଫେଣ ଜାତ ହୁଏ I
LUK 9 41 sdu1 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 So Jesus answered and said ଯୀଶୁ ଏହା କହି ଉତ୍ତର ଦେଲେ"
LUK 9 41 bi9m ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη 1 You unbelieving and depraved generation ଯୀଶୁ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇଥିବା ଲୋକସମୂହକୁ ଏହା କହିଲେ, ଏବଂ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହି ନ ଥିଲେ I
LUK 9 41 apa3 γενεὰ ... διεστραμμένη 1 depraved generation ବିପଥଗାମୀ ବଂଶ
LUK 9 41 qk1w figs-you ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 how long must I be with you and put up with you? ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ” ପଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ I ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ, ସେଥିପାଇଁ ଯୀଶୁ ନିଜର ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ପଚାରିଲେ I ସେଗୁଡିକୁ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଲେଖି- ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଏତେ କାଳ ରହି ଆସିଅଛି, ତଥାପି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁନାହଁ I ମୋତେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଲାଗୁଛି, ମୁଁ ଆଉ କେତେ କାଳ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସହିବି I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 9 41 ls7b figs-you προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου 1 Bring your son here ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ତୁମର” ପଦ ଏକବଚନ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ସିଧାସଳଖ ସେହି ପିତାକୁ କହୁଛନ୍ତି ଯିଏ ତାଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 9 43 hz1l ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ 1 Then they were all amazed at the greatness of God ଯୀଶୁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ସାଧନ କଲେ, ମାତ୍ର ଲୋକସମୂହ ସ୍ୱୀକାର କଲେ ଯେ ଏହି ସୁସ୍ଥାତାର ପଛରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଶକ୍ତି ରହିଛି I
LUK 9 43 d61c πᾶσιν οἷς ἐποίει 1 everything that he was doing ଯୀଶୁ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ
LUK 9 44 gah9 figs-idiom θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους 1 Let these words go deeply into your ears ଏହା ଏକ ଋଢି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଶୁଣ ଏବଂ ସ୍ମରଣରେ ରଖ” ବା “ଏହା ଭୁଲିଯାଅ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 44 im3l figs-activepassive ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 For the Son of Man will be betrayed into the hands of men ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ଖଣ୍ଡବାକ୍ୟ ସହିତ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ହସ୍ତ” ଶବ୍ଦ କ୍ଷମତା ଏବଂ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରିବେ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ମଧ୍ୟରେ ପକାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 44 ygr3 figs-123person ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων 1 For the Son of Man will be betrayed into the hands of men ତୃତୀୟ ପୁରୁଷ ବ୍ୟବହାର କରି ଯୀଶୁ ନିଜ ସମ୍ପର୍କରେ କହୁଛନ୍ତି I “ହସ୍ତ” ଶବ୍ଦ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ହସ୍ତ ସଦୃଶ ଅଟନ୍ତି ବା ସେହି କ୍ଷମତା ଯାହା ସେହି ହସ୍ତଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରେ I ତୁମକୁ ହୁଏତ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିବ ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ କିଏ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ପ୍ରତାରିତ ହେବି” ବା “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ତାଙ୍କର ଶତୃମାନଙ୍କ କ୍ଷମତା ଦ୍ବାରା ପ୍ରତାରିତ ହେବେ” ବା “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ମୋହର ଶତୃମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପ୍ରତାରିତ ହେବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 45 ub1r figs-activepassive καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 It was hidden from them ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଏହାର ଅର୍ଥକୁ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଗୁପ୍ତ କରି ରଖିଲେ”(ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 46 fj6n 0 General Information: ଶିଷ୍ୟମାନେ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କିଏ ଅଧିକ କ୍ଷମତାସମ୍ପନ୍ନ ହେବ I
LUK 9 46 dh3w ἐν αὐτοῖς 1 among them ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ
LUK 9 47 cx62 figs-metonymy εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 knowing the reasoning in their hearts ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଶବ୍ଦ ସେମାନଙ୍କ ମନ ସକାଶେ ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ମନର ଯୁକ୍ତିତର୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା” ବା “ସେମାନେ ଯାହା ଚିନ୍ତା କରୁଥିଲେ ତାହା ଜାଣିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 48 afx5 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name ଏହା ଏଭଳି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଏ ଯିଏ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତିନିଧି ଭାବରେ କିଛି କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ’ ସକାଶେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 48 mav1 figs-metaphor ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται 1 in my name, welcomes me ଏହି ରୂପକକୁ ଏକ ଉପମା ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ’ ନାମରେ, ଏହା ସତେ ଯେପରି ସେ ମୋତେ ସ୍ୱାଗତ କରୁଛି (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 48 awc6 τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me ଈଶ୍ୱର, ଯେ ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କଲେ
LUK 9 48 zw5t οὗτός ἐστιν μέγας 1 he is great ଈଶ୍ୱର ଯାହାକୁ ଅତି ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ବୋଲି ବିବେଚନା କରନ୍ତି
LUK 9 49 uwr3 ἀποκριθεὶς ... Ἰωάννης 1 John answered "ଏହାର ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରରେ, ଯୋହନ କହିଲେ ବା “ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ I” ଶ୍ରେଷ୍ଠ ହେବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ ଯୋହନ ତା’ର ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଉଥିଲେ I ସେ କୌଣସି ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେଉ ନ ଥିଲେ I
LUK 9 49 bj41 figs-exclusive εἴδομέν 1 we saw ଯୋହନ ନିଜ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହନ୍ତି ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ନୁହେଁ, ତେଣୁ ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 9 49 py8i figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଯୀଶୁଙ୍କ ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାର ସହିତ କଥା କହୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 50 hw85 μὴ κωλύετε 1 Do not stop him ଏହାକୁ ଆସ୍ତିସୂଚକ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାକୁ କରିବାକୁ ଦିଅ”"
LUK 9 50 f6ag ὃς ... οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν 1 whoever is not against you is for you କେତେକ ଆଧୂନିକ ଭାଷାଗୁଡିକରେ କିଛି ପ୍ରବାଦ ରହିଛି ଯାହାର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ତୁମକୁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରୁ ନ ଅଟକାଏ, ତାହା ସେ ତୁମକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପରି ଅଟେ” ବା “ଯଦି କେହି ତୁମ ବିରୁଦ୍ଧରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁନାହିଁ, ସେ ତୁମ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛି”
LUK 9 51 plt7 0 General Information: ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା ସୁସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ନେଇଛନ୍ତି I
LUK 9 51 c8gx ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ 1 when the days drew near for him to be taken up ଯେତେବେଳେ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କର ସମୟ ଆସୁଥିଲା ବା “ଯେତେବେଳେ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କର ସମୟ ପ୍ରାୟ ହୋଇସାରିଥିଲା”
LUK 9 51 mq2d figs-idiom τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν 1 set his face ଏହି ଋଢିର ଅର୍ଥ ସେ “ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରିଥିଲେ I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନସ୍ଥ କରିଥିଲେ” ବା “ସଂକଳ୍ପ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 52 b6ct ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ 1 to prepare things for him ଏହାର ଅର୍ଥ ସେଠାରେ ତାଙ୍କର ଆଗମନ ନିମନ୍ତେ ଆୟୋଜନ କରିବା, ସମ୍ଭବତଃ କଥା କହିବା ନିମନ୍ତେ, ରହିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ସ୍ଥାନ ଓ ଭୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆୟୋଜନ ଏଥିରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟେ I
LUK 9 53 v61k οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν 1 they did not welcome him ସେ ରହନ୍ତୁ ବୋଲି ଇଚ୍ଛା କରୁ ନ ଥିଲେ
LUK 9 53 n62j figs-explicit ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ 1 because he had set his face to go to Jerusalem ଶମିରୋଣୀୟମାନେ ଓ ଯିହୂଦୀମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଘୃଣା କରୁଥିଲେ I ତେଣୁ ଶମିରୋଣୀୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ରାଜଧାନୀ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 54 a8sf ἰδόντες 1 when saw this ଦେଖିଲେ ଯେ ଶମିରୋଣୀୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କଲେ ନାହିଁ
LUK 9 54 y4rq figs-explicit εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς 1 us to command fire to come down from heaven and consume them ବିଚାରର ଏହି ପଦ୍ଧତି ସମ୍ପର୍କରେ ଯାକୁବ ଓ ଯୋହନ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଥିଲେ ସେତେବେଳେ ଏଲୀୟ ଭାବବାଦୀ ଏହିପରି ବିଚାର କରିଥିଲେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 55 pj6b στραφεὶς ... ἐπετίμησεν αὐτοῖς 1 he turned and rebuked them "ଯୀଶୁ ବୁଲିପଡିଲେ ଏବଂ ଯାକୁବ ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କଲେ I ଯେପରି ଶିଷ୍ୟମାନେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ ଯୀଶୁ ସେପରି ଭାବରେ ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ କଲେ ନାହିଁ I
LUK 9 57 qa3h τις 1 someone ଏହା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ନୁହେଁ I
LUK 9 58 yq5n writing-proverbs αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν ... οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 The foxes have holes ... does not have anywhere he might lay his head ଯୀଶୁ ଏକ ହିତୋପଦେଶ ସହିତ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଇ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହେବା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି I ଯୀଶୁ ସୂଚାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଯଦି କେହି ତାଙ୍କର ଅନୁଗାମୀ ହେବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରେ ତେବେ ହୁଏତ ସେହି ଲୋକ ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ୟ ଗୃହ ନ ଥିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୋକିଶିଆଳିମାନଙ୍କର ଗାତ ଅଛି ...ତାଙ୍କର ମୁଣ୍ଡ ଗୁଞ୍ଜିବା ପାଇଁ କେଉଁଠି ବି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ I ତେଣୁ ଅପେକ୍ଷା କର ନାହିଁ ଯେ ତୁମର ବି ଏକ ଗୃହ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-proverbs]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 58 anv9 αἱ ἀλώπεκες 1 The foxes ଏଗୁଡିକ ଭୂମିରେ ବାସ କରୁଥିବା ପଶୁ ଯାହା ଛୋଟ କୁକୁରଗୁଡିକ ପରି ଅଟନ୍ତି I ସେମାନେ ମାଟି ତଳେ ଏକ ଗୁମ୍ଫା ବା ଗାତରେ ରହନ୍ତି
LUK 9 58 c88m τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 the birds in the sky ଆକାଶରେ ଉଡୁଥିବା ପକ୍ଷୀମାନେ"
LUK 9 58 r7vq figs-123person ὁ ... Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ... τὴν κεφαλὴν 1 the Son of Man has ... his head ଯୀଶୁ ନିଜ ସମ୍ପର୍କରେ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ କହନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ମୋର ମୁଣ୍ଡ ଗୁଞ୍ଜିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 58 ff62 figs-hyperbole οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 does not have anywhere he might lay his head "କେଉଁଠାରେ ବି ମୋର ମୁଣ୍ଡ ଗୁଞ୍ଜିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ ବା “ଶୟନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ I” ଯୀଶୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରିବା ପାଇଁ ଅତିରଞ୍ଜିତ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କର କୌଣସି ସ୍ଥାୟୀ ଗୃହ ନାହିଁ ଏବଂ ଲୋକମାନେ ଅନେକ ସମୟରେ ତାଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିବା ନିମନ୍ତେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 9 59 ee68 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ରାସ୍ତାରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି I
LUK 9 59 u1nl ἀκολούθει μοι 1 Follow me ଏହା କହିବା ଦ୍ୱାରା ଯୀଶୁ ସେହି ଲୋକକୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଏବଂ ତାଙ୍କ ସହିତ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ପଚାରୁଛନ୍ତି I
LUK 9 59 li7w ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου 1 first permit me to go and bury my father ଏହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ସେହି ଲୋକର ପିତାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ହୋଇଥଲା ଏବଂ ସେ ତତକ୍ଷଣାତ୍ ତାଙ୍କୁ ସମାଧି ଦେବ ନା ନାହିଁ , ବା ଯଦି ସେହି ଲୋକ ଅଧିକ ସମୟ ଧରି ରହିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛି ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହାର ପିତାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ହୋଇନାହିଁ ଯେପରି ସେ ତାଙ୍କୁ ସମାଧିସ୍ଥ କରିପାରିବ I ମୁଖ୍ୟ ବିନ୍ଦୁ ଏହି ଯେ ଲୋକଟି ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରଥମେ ଅନ୍ୟ କିଛି ବିଷୟ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରେ I
LUK 9 59 sy4y ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι, πρῶτον 1 first permit me to go ମୁଁ ତାହା କରିବା ପୂର୍ବରୁ, ମୋତେ ଯିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅ"
LUK 9 60 ta92 figs-metaphor ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς 1 Let the dead bury their own dead ଯୀଶୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ଏହି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରୁନାହାନ୍ତି ଯେ ମୃତ ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମାଧି ଦେବେ I “ମୃତମାନେ“ ଶବ୍ଦର ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଉଛି 1) ଯେଉଁମାନେ ଶୀଘ୍ର ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ଋଢ଼ି ଅଟେ, ବା 2) ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗାମୀ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ ଏବଂ ଆତ୍ମିକ ଭାବରେ ମୃତ ଅଟନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ଋଢ଼ି ଅଟେ I ମୁଖ୍ୟ ବିଷୟ ହେଉଛି ଯେ ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗାମୀ ହେବା ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ବିଷୟ ତାହାକୁ ବିଳମ୍ବ କରିବାକୁ ଦେବ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 60 a4tc figs-nominaladj τοὺς νεκροὺς 1 the dead ଏହା ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇ ଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୃତ ଲୋକମାନେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 9 61 r84e ἀκολουθήσω σοι 1 I will follow you ମୁଁ ତୁମ ସହିତ ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ଭାବରେ ଯୋଗ ଦେବି ବା “ମୁଁ ତୁମର ଅନୁଗାମୀ ହେବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଟେ”
LUK 9 61 cne4 πρῶτον ... ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου 1 first permit me to say goodbye to those in my home ମୁଁ ତାହା କରିବା ପୂର୍ବରୁ, ମୋହର ଘରେ ଥିବା ମୋର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ଛାଡି ଯାଉଛି ବୋଲି କହିବା ନିମନ୍ତେ ମୋତେ ଅନୁମତି ଦିଅ
LUK 9 62 j8xt writing-proverbs οὐδεὶς ... εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 No one ... fit for the kingdom of God ଯୀଶୁ ଏକ ହିତୋପଦେଶ ସହିତ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଇ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହେବା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି I ଯୀଶୁଙ୍କର କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ ଯଦି ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ହେବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ତାହାର ଅତୀତରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 9 62 zdz4 figs-idiom οὐδεὶς ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ’ ἄροτρον 1 No one having put his hand to the plow ଏହି ସ୍ଥାନରେ କୌଣସି ବିଷୟ ଉପରେ “ହାତ ଦେବା” ଏକ ଋଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କିଛି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ନାହିଁ ଯିଏ ତାହାର କ୍ଷେତ ହଳ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 62 pv99 βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω 1 looking back ହଳ କରିବା ସମୟରେ ଯେକେହି ପଛକୁ ଅନାଏ ସେ ଲଙ୍ଗଳକୁ ତାହାର ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ପରିଚାଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ I ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଉତ୍ତମ ରୂପେ ହଳ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସମ୍ମୁଖକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ I
LUK 9 62 k2kn εὔθετός ἐστιν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 is fit for the kingdom of God ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ସହାୟକ ଅଟେ ବା “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ”
LUK 10 intro z899 0 # ଲୂକ 10 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ<br><br>### ଶସ୍ୟ ଅମଳ<br><br> ଶସ୍ୟ ଅମଳ ହେଉଛି ଲୋକମାନେ ରୋପଣ କରିଥିବା ଗଛରୁ ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ପାଇବାକୁ ବାହାରକୁ ଯିବା ଅଟେ ଯେପରି ସେମାନେ ତାହା ସେମାନଙ୍କ ଘରକୁ ଆଣିପାରିବେ ଓ ତାହା ଖାଇପାରିବେ I ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହାକୁ ଏକ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନଙ୍କର ଯିବା ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କହିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେପରି ସେହି ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଅଂଶବିଶେଷ ହୋଇପାରିବେ (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### ପ୍ରତିବାସୀ<br><br> ନିକଟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତିବାସୀ ହୋଇପାରେ I ଯିହୂଦୀମାନେ ସାହାଯ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ତାଙ୍କର ଯିହୂଦୀ ପ୍ରତିବାସୀମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ, ଏବଂ ସେମାନେ ତାଙ୍କର ଯିହୂଦୀ ପ୍ରତିବାସୀମାନଙ୍କଠାରୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ ଯେପରି ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି I ଯୀଶୁ ଚାହିଁଲେ ଯେପରି ସେମାନେ ବୁଝି ପାରିବେ ଯେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଯିହୂଦୀ ନୁହଁନ୍ତି, ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତିବାସୀଗଣ ଅଟନ୍ତି, ତେଣୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଲେ ([ଲୂକ 10:29-36](./29.md)). (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])<br>
LUK 10 1 c5vi 0 General Information: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଆଗେ ଆଗେ ଆହୁରି ଅଧିକ 70 ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ I ସେହି 70 ଜଣ ଆନନ୍ଦ ସହିତ ଫେରି ଆସିଲେ, ଏବଂ ତାହା ଶୁଣି ଯୀଶୁ ଆପଣା ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପିତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି I
LUK 10 1 u8l6 writing-newevent δὲ 1 Now କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 10 1 m75c translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy "70 I କେତେକ ଅନୁବାଦରେ “ବାସ୍ତରି ଜଣ’ ବା “72""ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ତାହା କହିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମେ ହୁଏତ ଏକ ପାଦଟୀକା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିପାର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 10 1 g8ka ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο 1 sent them out two by two ସେମାନଙ୍କୁ ଦୁଇଜଣିଆ ଦଳଗୁଡିକରେ ପ୍ରେରଣ କଲେ ବା “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦଳରେ ଦୁଇ ଦୁଇ ଜଣ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ”"
LUK 10 2 fx9w figs-events ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς 1 He said to them "ଲୋକମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ବାହାରି ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହା ଘଟିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ” ବା “ସେମାନେ ବାହାରକୁ ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ"" (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-events]])"
LUK 10 2 ju6z figs-metaphor ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι 1 The harvest is plentiful, but the laborers are few "ସେଠାରେ ବିପୁଳ ଶସ୍ୟ ରହିଛି ମାତ୍ର ତାହା ଭିତରକୁ ଆଣିବା ନିମନ୍ତେ ଯଥେଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀମାନେ ନାହାନ୍ତି I ଯୀଶୁଙ୍କ କହିବା ଅର୍ଥ, ଅନେକ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇ ରହିଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ଓ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଶିଷ୍ୟମାନେ ନାହାନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 3 x732 ὑπάγετε 1 Go on your way ନଗରମାନଙ୍କୁ ଯାଅ ବା “ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଅ”"
LUK 10 3 u8h7 figs-simile ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων 1 I send you out as lambs in the midst of wolves ହେଟାବାଘମାନେ ମେଷଗୁଡିକକୁ ଆକ୍ରମଣ କରନ୍ତି ଓ ବଧ କରନ୍ତି I ଅତଏବ, ଏହି ଉପମା ବୁଝାଏ ଯେ ଏପରି ଲୋକମାନେ ଅଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁ ପ୍ରେରଣ କରୁଥିବା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବେ I ଅନ୍ୟ ପଶୁଗୁଡିକର ନାମସବୁ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କରାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବାହାରକୁ ପ୍ରେରଣ କରେ, ହେଟାବାଘମାନେ ମେଷଗୁଡିକକୁ ଯେପରି ଆକ୍ରମଣ କରନ୍ତି, ସେପରି ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 4 fz6p μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα 1 Do not carry a money bag, nor a traveler's bag, nor sandals ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଥଳି, ଜଣେ ଯାତ୍ରୀର ଗୋଟିଏ ଝୋଲି, ବା ଜୋତାସବୁ ନିଅ ନାହିଁ
LUK 10 4 tj52 μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε 1 greet no one on the road "ବାଟରେ କାହାକୁ ନମସ୍କାର କର ନାହିଁ I ଯୀଶୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରୁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଶୀଘ୍ର ସହରଗୁଡିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ ଓ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ I ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଶିଷ୍ଟ ହେବା ନିମନ୍ତେ କହୁନାହାନ୍ତି I
LUK 10 5 zk69 figs-metonymy εἰρήνη‘ τῷ οἴκῳ τούτῳ 1 Peace be on this house ଏହା ଉଭୟ ଏକ ନମସ୍କାର ଏବଂ ଏକ ଆଶୀର୍ବାଦ ଅଟେ I ଏଠାରେ “ଗୃହ” ସେହି ଘରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଶାନ୍ତିପ୍ରାପ୍ତ ହେଉନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 6 x5e4 υἱὸς εἰρήνης 1 a son of peace ଏକ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି I ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଶାନ୍ତି ଚାହିଁଥାଏ I
LUK 10 6 pq5j figs-personification ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν 1 your peace will rest upon him ଏଠାରେ “ଶାନ୍ତି”କୁ ଏକ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରାଣୀ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି ଯାହା ବାସ କରିବାର ସ୍ଥାନ ନିରୁପଣ କରିପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଉପରେ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେବ, ସେ ସେହି ଶାନ୍ତି ପାଇବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 10 6 it4v figs-ellipsis εἰ ... μή γε 1 if not ସମୁଦାୟ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପୂନଃ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ସେଠାରେ କେହି ଶାନ୍ତିର ବ୍ୟକ୍ତି ନାହାନ୍ତି” ବା “ଯଦି ଗୃହର କର୍ତ୍ତା ଜଣେ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 6 zpx9 figs-personification ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει 1 it will return to you ଏହାରେ “ଶାନ୍ତି”କୁ ଏକ ଜୀବିତ ପ୍ରାଣୀ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି ଯିଏ ଛାଡି ଦେବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରି ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ଶାନ୍ତି ପାଇବ” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାକୁ ଯେଉଁ ଶାନ୍ତି ଦେଇ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିଥିବ ସେ ସେହି ଶାନ୍ତି ପାଇବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 10 7 ki3k ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε 1 Now remain in that same house ଯୀଶୁ କହୁ ନ ଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଦିନ ସାରା ସେହି ଗୃହରେ ରହିବେ, ମାତ୍ର ସେମାନେ ଥିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେହି ସମାନ ଗୃହରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ରାତ୍ରିରେ ଶୟନ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଗୃହରେ ଶୟନ କରିବା ଜାରି ରଖ”"
LUK 10 7 u3vs ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ 1 for the laborer is worthy of his wages ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ନୀତି ଥିଲା ଯାହା ଯୀଶୁ ପ୍ରେରଣ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତି I ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଶିକ୍ଷା ଦେବେ ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ, ତେଣୁ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ରହିବାକୁ ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଭୋଜନ ଯୋଗାଇଦେବା ଉଚିତ୍ I
LUK 10 7 kd8i figs-idiom μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν 1 Do not move around from house to house ଗୃହକୁ ଗୃହ ଯିବା ଅର୍ଥ ବିଭିନ୍ନ ଗୃହମାନଙ୍କୁ ଯିବା ଅଟେ I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ ଯେ ସେ ବିଭିନ୍ନ ଗୃହମାନଙ୍କରେ ରାତ୍ରରହଣୀ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ I “ପ୍ରତ୍ୟେକ ରାତ୍ରିରେ ବିଭିନ୍ନ ଗୃହମାନଙ୍କରେ ଶୟନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯାଅ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 8 k8yb καὶ δέχωνται ὑμᾶς 1 and they receive you ଯଦି ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରନ୍ତି
LUK 10 8 wd2x figs-activepassive ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν 1 eat what is set before you ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯାହା କିଛି ଖାଦ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେବେ ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭୋଜନ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 10 9 ws6g figs-nominaladj τοὺς ... ἀσθενεῖς 1 the sick ଏହା ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ପୀଡିତମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୀଡିତ ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 10 9 e1he figs-abstractnouns ἤγγικεν‘ ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come close to you ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ରାଜ୍ୟ”କୁ କ୍ରିୟାପଦ “ରାଜତ୍ଵ” ବା “ଶାସନ” ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ରାଜା ଭାବରେ ସର୍ବତ୍ର ଶାସନ କରିବେ” ବା 2) ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚାରିଆଡେ ସର୍ବତ୍ର ଘଟୁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଯେ ସର୍ବତ୍ର ରାଜତ୍ଵ କରୁଛନ୍ତି ଏହାର ପ୍ରମାଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚାରିଆଡେ ରହିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] )
LUK 10 10 nt9n καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς 1 and they do not receive you ଯଦି ସେହି ନଗରର ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରନ୍ତି
LUK 10 11 bc9h translate-symaction καὶ‘ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν 1 Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you ସେମାନେ ଯେ ସେହି ନଗରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କଲେ, ତାହା ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଏହା ଏକ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଠିକ୍ ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କଲ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରୁଛୁ I ଆମ୍ଭେମାନେ ଏପରିକି ଆମର ପାଦରେ ଲାଗିଥିବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନଗରର ଧୂଳିକୁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରୁଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 10 11 yg83 figs-exclusive ἀπομασσόμεθα 1 we wipe off ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୁଇ ଜଣିଆ ଦଳଗୁଡିକରେ ପ୍ରେରଣ କଲେ, ଦୁଇ ଜଣ ବ୍ୟକ୍ତି ଏହା କହିଥିବେ I ତେଣୁ ଯେଉଁ ଭାଷାଗୁଡିକରେ ଦୁଇ ଜଣଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ “ଆମେ” ଶବ୍ଦର ପ୍ରତିବଦଳ ଶବ୍ଦ ରହିଛି, ତେବେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 10 11 s7ks πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 But know this, that the kingdom of God has come near “ଏହା ଜାଣିଥାଅ” ପଦଟି ଏକ ଚେତାବନୀର ପରିଚୟ ଦିଏ I ଏହାର ଅର୍ଥ “ଯଦିଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କର, ତଥାପି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଯେ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ, ଏହା ଏହି ସତ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରେ ନାହିଁ !”
LUK 10 11 fdk3 figs-abstractnouns ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come near ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପଦ “ରାଜ୍ୟ”କୁ କ୍ରିୟାପଦ “ରାଜତ୍ଵ” ବା “ଶାସନ” ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ ତୁମେ କିପରି [ଲୂକ 10:8] (../10/08.ମଝି)ରେ ଥିବା ସମାନ ଧରଣର ବାକ୍ୟକୁ ଅନୁବାଦ କଲ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଶୀଘ୍ର ରାଜା ଭାବରେ ସର୍ବତ୍ର ଶାସନ କରିବେ” ବା “ଈଶ୍ୱର ଯେ ସର୍ବତ୍ର ରାଜତ୍ଵ କରୁଛନ୍ତି ଏହାର ପ୍ରମାଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚାରିଆଡେ ରହିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 10 12 hhl1 λέγω ὑμῖν 1 I say to you ଯୀଶୁ ସେ ପ୍ରେରଣ କରୁଥିବା 70 ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହା କହୁଛନ୍ତି I ସେ ଏହା ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ କହିଲେ ଯେ ସେ କିଛି ଅତି ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I
LUK 10 12 m7ch figs-explicit τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 that day ଶିଷ୍ୟମାନେ ହୁଏତ ବୁଝିପାରିଥିବେ ଯେ ଏହା ପାପୀମାନଙ୍କର ଚୁଡାନ୍ତ ବିଚାରର ସମୟକୁ ସୂଚାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 12 qg62 figs-metonymy Σοδόμοις ... ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 it will be more tolerable for Sodom than for that town "ଈଶ୍ୱର ସେହି ସହରକୁ ଯେଭଳି କଠୋର ଭାବରେ ବିଚାର କରିବେ ସେ ସେଭଳି କଠୋର ଭାବରେ ସଦୋମ ନଗରକୁ ବିଚାର କରିବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ସଦୋମ ନଗରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବା ଅପେକ୍ଷା ସେହି ସହରକୁ ଅଧିକ କଠୋର ଭାବରେ ବିଚାର କରିବେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 13 sf42 figs-apostrophe οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά! 1 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! ଯୀଶୁ ଏପରି ଭାବରେ କହନ୍ତି, ସତେ ଯେପରି କୋରାଜୀନ୍ ଏବଂ ବେଥସାଇଦା ନଗରଗୁଡିକର ଲୋକମାନେ ସେଠାରେ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଶୁଣୁ ନ ଥିଲେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 10 13 mvq5 figs-hypo ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν 1 For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon ଯୀଶୁ ଏକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ଅତୀତରେ ଘଟି ପାରିଥାନ୍ତା, କିନ୍ତୁ ଘଟି ନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯେଉଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମମାନ ସାଧନ କଲି ତାହା ଯଦି କେହି ସୋର ଓ ସୀଦୋନର ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କରିଥାଆନ୍ତା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]] )
LUK 10 13 it4x πάλαι ἂν ... καθήμενοι μετενόησαν 1 they would have repented long ago, sitting ସେଠାରେ ବାସ କରିଥିବା ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ହୁଏତ ବସିବା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶ କରିଥାନ୍ତେ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ପାପଗୁଡିକ ପାଇଁ ସେମାନେ ଦୁଃଖିତ ଅଟନ୍ତି (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 10 13 xh7f ἐν ... σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι 1 sitting in sackcloth and ashes ଅଖା ପିନ୍ଧି ଓ ପାଉଁଶରେ ବସିବା ଦ୍ୱାରା
LUK 10 14 ikt3 figs-explicit πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν 1 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you ସେମାନ ବିଚାରର କାରଣକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରି କହିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମମାନ କରିବା ଦେଖିଲ, କିନ୍ତୁ ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କଲ ନାହିଁ ଓ ମୋ’ଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କଲ ନାହିଁ, ଈଶ୍ୱର ସୋର ଓ ସୀଦୋନର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବା ଅପେକ୍ଷା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ କଠୋର ଭାବରେ ବିଚାର କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 14 txw5 ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment ସେହି ଚୁଡାନ୍ତ ଦିନରେ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ୱର ପ୍ରତ୍ୟେକର ବିଚାର କରନ୍ତି
LUK 10 15 h28u figs-apostrophe σύ, Καφαρναούμ 1 you, Capernaum ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କଫର୍ନାହୂମ ନଗରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଶୁଣୁ ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 15 enp6 figs-rquestion μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? 1 you will not be exalted to heaven, will you? କଫର୍ନାହୂମ ନଗରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଗର୍ବ ହେତୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଯିବ ନାହିଁ !” ବା “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନିତ କରିବେ ନାହିଁ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 10 15 gk9v ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ 1 exalted to heaven ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ “ଅତିଶୟ ଉନ୍ନତ I”
LUK 10 15 bjh5 figs-activepassive τοῦ ᾍδου καταβήσῃ 1 you will be brought down to Hades ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାତାଳକୁ ଯିବ” ବା “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପାତାଳକୁ ପ୍ରେରଣ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 16 i786 figs-simile ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει 1 The one who listens to you listens to me ତୁଳନାକୁ ଗୋଟିଏ ଉପମା ଭାବରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ କେହି ତୁମର କଥା ଶୁଣେ, ତାହା ମନେ ହୁଏ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ମୋତେ ଶୁଣୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 16 q56b figs-simile ὁ ... ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ 1 the one who rejects you rejects me ଏହି ତୁଳନାକୁ ଏକ ଉପମା ଭାବରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ କେହି ତୁମକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରେ ତାହା ମନେ ହୁଏ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ମୋତେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 16 g3fx figs-simile ὁ ... ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who rejects me rejects the one who sent me ତୁଳନାକୁ ଗୋଟିଏ ଉପମା ଭାବରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ କେହି ମୋତେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରେ, ତାହା ମନେ ହୁଏ ସତେ ଯେପରି ମୋହର ପ୍ରେରଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରୁଛନ୍ତି ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 16 eus8 figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me ଏହା ପିତା ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ଯିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏହି ବିଶେଷ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ସାଧନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରେରଣ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ହିଁ ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 17 m7nh figs-explicit ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα 1 Then the seventy returned ଯେପରି UST କରିଥାଏ, କେତେକ ଭାଷା ଏହା କହି ପାରିବେ ଯେ ପ୍ରକୃତରେ ସତୁରି ଜଣ ପ୍ରଥମେ ଗଲେ I ଏହି ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ତଥ୍ୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 17 prj8 translate-numbers ἑβδομήκοντα 1 seventy ତୁମେ ହୁଏତ ଏକ ପାଦଟୀକା ଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହିଁପାର: “କେତେକ ଅନୁବାଦଗୁଡିକରେ “70” ପରିବର୍ତ୍ତେ “72 ଅଛି I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 10 17 cx7b figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name ଏଠାରେ “ନାମ” ଯୀଶୁଙ୍କ ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରକୁ ସୂଚାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 18 a37w figs-simile ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 I was watching Satan fall from heaven as lightning ଯୀଶୁ ତୁଳନା କରି ଏକ ଉପମାକୁ ବ୍ୟବହାର କଲେ ଯେ ଯେତେବେଳେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ସହରଗୁଡିକରେ ପ୍ରଚାର କରୁଥିଲେ, ଈଶ୍ୱର କିପରି ଶୟତାନକୁ ପରାଜିତ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ବିଜୁଳି ପଡିବା ପରି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 18 v8fl ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 fall from heaven as lightning ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ବିଜୁଳି ପଡିବା ପରି ଶୀଘ୍ର ପଡିଲା, ବା 2) ବିଜୁଳି ନିମ୍ନମୁଖୀ ହୋଇ ପଡିବା ପରି ଆକାଶରୁ ତଳେ ପଡିଲା I ଉଭୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ଯେହେତୁ ସମ୍ଭବ, ଏହି ଛବିକୁ ରଖିବା ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ହେବ I
LUK 10 19 xl7q figs-metaphor τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 authority to tread on serpents and scorpions "ସାପଗୁଡିକ ଉପରେ ଚାଲିବା ଓ ବିଛାଗୁଡିକୁ ପଦଦଳିତ କରିବା ଅଧିକାର I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ସାପଗୁଡିକ ଓ ବିଛାଗୁଡିକ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାଗୁଡିକୁ ପରାଜିତ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାର” ବା 2) ଏହା ପ୍ରକୃତ ସାପଗୁଡିକୁ ଓ ବିଛାଗୁଡିକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 19 cq5x figs-ellipsis τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 to tread on serpents and scorpions ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ସେମାନେ ତାହା କରିବେ ଏବଂ ଆଘାତ ପାଇବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାପଗୁଡିକ ଓ ବିଛାଗୁଡିକ ଉପରେ ଚାଲିବ ଓ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 19 mla6 σκορπίων 1 scorpions ବିଛାଗୁଡିକ ଛୋଟ ଜନ୍ତୁ ଅଟନ୍ତି ଯାହାଙ୍କର ଦୁଇଟି ଲେଖାଏଁ ପଞ୍ଝା ଓ ସେମାନଙ୍କ ଲାଙ୍ଗୁଡରେ ଏକ ବିଷାକ୍ତ ନାହୁଡ ଥାଏ I
LUK 10 19 uvt4 figs-ellipsis ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ 1 over all the power of the enemy ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶତୃର ଶକ୍ତିକୁ ପଦଦଳିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକାର ଦେଇଅଛି ବା “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶତୃକୁ ପରାଜିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକାର ଦେଇଅଛି I” ଶୟତାନ ହିଁ ଶତୃ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] )
LUK 10 20 cs52 ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but also rejoice that your names are written in heaven ଆତ୍ମାମାନେ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବଶୀଭୁତ ସେଥିପାଇଁ କେବଳ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଅନାହିଁ; ଏହାକୁ ଆସ୍ତିସୂଚକ ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମାମାନେ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବଶୀଭୁତ ଅଟନ୍ତି ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଅ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ନାମଗୁଡିକ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଲେଖାଯାଇଅଛି”"
LUK 10 20 s4cj figs-activepassive τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 your names are written in heaven ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ନାମ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଲେଖିଛନ୍ତି” ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ନାମ ସ୍ୱର୍ଗର ନାଗରିକମାନଙ୍କ ତାଲିକାରେ ରହିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 21 mf9d guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πάτερ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିରୋନାମା ଅଟେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 10 21 rs3w figs-merism Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 Lord of heaven and earth "ସ୍ୱର୍ଗ ଓ “ପୃଥିବୀ” ସ୍ଥିତିରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ୱର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀର ଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟର ପ୍ରଭୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK 10 21 n6xb ταῦτα 1 these things ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଅଧିକାର ସମ୍ପର୍କରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଶିକ୍ଷାକୁ ଏହା ସୂଚାଇଥାଏ I “ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକ” ବୋଲି ସରଳ ଭାବରେ କହିବା ସର୍ବୋତ୍ତମ ହେବ ଏବଂ ପାଠକ ହିଁ ଏହାର ଅର୍ଥ କ’ଣ ନିଷ୍ପତ୍ତି କରୁ I
LUK 10 21 i2zf figs-irony σοφῶν καὶ συνετῶν 1 the wise and understanding “ଜ୍ଞାନୀ” ଓ ବୁଦ୍ଧିମାନ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ନାମବାଚକ ବିଶେଷଣ ଅଟେ ଯାହା ଏହିସବୁ ଗୁଣସମ୍ପନ୍ନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇଥାଏ I କାରଣ ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ସତ୍ୟକୁ ଗୁପ୍ତ କରି ରଖିଥିଲେ, ଏହି ଲୋକମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଜ୍ଞାନୀ ଓ ବୁଦ୍ଧିମାନ ନୁହଁନ୍ତି, ଯଦିଓ ସେମାନ ତାହା ଅଟନ୍ତି ବୋଲି ଭାବନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ନିଜକୁ ଜ୍ଞାନୀ ଓ ବୁଦ୍ଧିମାନ ବୋଲି ଭାବନ୍ତି ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 10 21 a175 figs-ellipsis νηπίοις 1 to little children ଏହା ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇଥାଏ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ହୁଏତ ଅଧିକ ଶିକ୍ଷା ନାହିଁ, ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ ଅଟନ୍ତି, ସାନ ପିଲାମାନେ ଯେପରି ଯାହାକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ତାଙ୍କର କଥା ଶୁଣିଥାନ୍ତି ସେମାନେ ସେପ୍ରକାର ଲୋକ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ହୁଏତ ଅଳ୍ପ ଶିକ୍ଷାର ଅଧିକାରୀ, କିନ୍ତୁ ସାନ ପିଲାମାନେ ଯେପରି କରିଥାନ୍ତି ସେପରି ସେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ କଥା ଶୁଣନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
LUK 10 21 nm6t ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου 1 for so it was well pleasing in your sight କାରଣ ତୁମକୁ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସନ୍ତୋଷ ଦିଏ"
LUK 10 22 e47e figs-activepassive πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 All things have been entrusted to me from my Father ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ପିତା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ମୋ’ ଉପରେ ସମର୍ପଣ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 22 fp68 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός ... ὁ Υἱὸς 1 Father ... the Son ଏଗୁଡିକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିରୋନାମା ଅଟେ ଯାହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 10 22 six4 γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς 1 knows who the Son is ଯେଉଁ ଶବ୍ଦକୁ “ଜାଣେ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଛି ତାହାର ଅର୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅନୁଭୂତିରୁ ଜାଣିବା ଅଟେ I ଈଶ୍ୱର ଏହି ପ୍ରକାରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି I
LUK 10 22 xm3s figs-123person ὁ Υἱὸς 1 the Son ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 10 22 k9qs εἰ μὴ ὁ Πατήρ 1 except the Father ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେ କେବଳ ଈଶ୍ୱର ହିଁ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ପୁତ୍ର କିଏ ଅଟନ୍ତି I
LUK 10 22 zg14 τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ 1 who the Father is ଯେଉଁ ଶବ୍ଦକୁ “ଜାଣେ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଛି ତାହାର ଅର୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅନୁଭୂତିରୁ ଜାଣିବା ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି I
LUK 10 22 rkt2 εἰ μὴ ὁ Υἱὸς 1 except the Son ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେ କେବଳ ପୁତ୍ର ହିଁ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ୱର କିଏ ଅଟନ୍ତି I
LUK 10 22 evw3 ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι 1 to whomever the Son chooses to reveal him ପୁତ୍ର ଯାହାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ପିତାଙ୍କୁ ତା’ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି
LUK 10 23 yd5s figs-explicit καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν 1 Then he turned around to the disciples and said privately “ଏକାନ୍ତରେ” ଶବ୍ଦ ସୂଚାଇ ଥାଏ ଯେ ସେ କେବଳ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରେ, ଯେତେବେଳେ ସେ ଏକାନ୍ତରେ କେବଳ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ, ସେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ବୁଲି ପଡିଲେ ଏବଂ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 23 mq23 figs-explicit μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε! 1 Blessed are those who see the things that you see! ଏହା ବୋଧହୁଏ ଯୀଶୁ କରୁଥିବା ଉତ୍ତମ ଏବଂ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କରୁଥିବା ଯେଉଁ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଖୁଛ, ତାହା ଅନ୍ୟମାନେ ଦେଖିବା ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କେତେ ଉତ୍ତମ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 24 f32w figs-explicit καὶ οὐκ εἶδαν 1 and did not see them ଏହା ସୂଚାଇ ଥାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେହି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ କରୁ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଦେଖି ପାରିଲେ ନାହିଁ କାରଣ ମୁଁ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେଗୁଡିକ କରୁ ନ ଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 24 q61s figs-explicit ἃ ἀκούετε 1 what you hear ଏହା ବୋଧହୁଏ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କହୁଥିବା ଯାହାସବୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣୁଅଛ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 24 mb4b figs-explicit καὶ οὐκ ἤκουσαν 1 and did not hear them ଏହା ସୂଚାଇ ଥାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଶିକ୍ଷା ଦେଇ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡିକ ଶୁଣିପାରିଲେ ନାହିଁ କାରଣ ମୁଁ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରି ନ ଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 25 c82w figs-parables 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା ଜଣେ ଯିହୂଦୀୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଶାରଦଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଏକ କାହାଣୀ ସହିତ ଉତ୍ତର ଦେଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 10 25 klh4 writing-newevent καὶ ἰδοὺ, νομικός τις 1 Now see, a certain expert in the Jewish law ଏହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କାହାଣୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଘଟଣା ଏବଂ ଜଣେ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତି ସତର୍କ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 10 25 c6ac ἐκπειράζων αὐτὸν 1 test him ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରିବା
LUK 10 25 dh16 κληρονομήσω 1 to inherit ଯେପରି ଈଶ୍ୱର ମୋତେ ଦେବେ
LUK 10 26 nj77 figs-rquestion ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις? 1 What is written in the law? How do you read it? ଯୀଶୁ ତଥ୍ୟ ଅନ୍ୱେଷଣ କରୁନାହାନ୍ତି I ସେ ସେହି ଯିହୂଦୀୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଶାରଦଙ୍କ ଜ୍ଞାନକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ କୁହ ମୋଶା ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ କ’ଣ ଲେଖିଛନ୍ତି ଓ ଏହାର ଅର୍ଥ କ’ଣ ବୋଲି ତୁମେ ଭାବୁଛ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 10 26 m2nl figs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις? 1 What is written in the law? ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ପଚାରି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ କ’ଣ ଲେଖିଥିଲେ ?” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 26 a8nt πῶς ἀναγινώσκεις? 1 How do you read it? ତୁମେ ଏହା ଭିତରେ କ’ଣ ପାଠ କରିଛ? ବା “ଏହା କ’ଣ କୁହେ ବୋଲି ତୁମେ କ’ଣ ବୁଝୁଛ ?”
LUK 10 27 hxk1 ἀγαπήσεις ... τὸν‘ πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You will love ... your neighbor as yourself ମୋଶା ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଯାହା ଲେଖିଥିଲେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ତାହା ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I
LUK 10 27 fzb6 figs-metonymy ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 1 with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଓ “ପ୍ରାଣ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଆନ୍ତରିକ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ଵକୁ ବୁଝାଏ I ଏହି ଚାରୋଟି ଶବ୍ଦ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି ଯାହା “ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ” ବା “ଆନ୍ତରିକତା ସହିତ” ବୋଲି ବୁଝାଇବ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]] )
LUK 10 27 k1el figs-simile τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 your neighbor as yourself ଏହି ଉପମାଗୁଡିକୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ନିଜକୁ ଯେତେ ବେଶୀ ପ୍ରେମ କର, ତୁମର ପ୍ରତିବାସୀକୁ ସେତେ ଅଧିକ ପ୍ରେମ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 28 xd4n ζήσῃ 1 you will live ଈଶ୍ୱର ତୁମକୁ ଅନନ୍ତଜୀବନ ଦେବେ
LUK 10 29 xt23 ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν 1 But he, desiring to justify himself, said କିନ୍ତୁ ସେହି ବିଶାରଦ ନିଜକୁ ଯଥାର୍ଥ ସାବ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଉପାୟ ଖୋଜିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ, ତେଣୁ ସେ କହିଲେ ବା “କିନ୍ତୁ ଧାର୍ମିକ ଭାବରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରି ସେହି ବିଶାରଦ କହିଲେ”
LUK 10 29 lr4m figs-explicit τίς ἐστίν μου πλησίον? 1 who is my neighbor? ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜାଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ ଯେ ସେ କାହାକୁ ପ୍ରେମ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କାହାକୁ ମୋର ପ୍ରତିବାସୀ ଭାବରେ ବିବେଚନା କରିବା ଉଚିତ ଓ ମୁଁ ଯେପରି ନିଜକୁ ପ୍ରେମ କରେ ସେପରି ତାକୁ ପ୍ରେମ କରିବି?” ବା “କେଉଁ ଲୋକମାନେ ମୋହର ପ୍ରତିବାସୀ ଅଟନ୍ତି ଯାହାଙ୍କୁ ମୁଁ ପ୍ରେମ କରିବା ଉଚିତ?”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 30 bh6g figs-parables ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν 1 In reply, Jesus saidSo Jesus answered and said ଯୀଶୁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଦ୍ୱାରା ଦିଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ପ୍ରଶ୍ନର ଏକ ଉତ୍ତର ଭାବରେ ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ଏହି କାହାଣୀ କହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 10 30 e1lv writing-participants ἄνθρωπός τις 1 A certain man ଏହା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 30 v2ms λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ 1 He fell among robbers, who ସେ ଡକାୟତମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବେଷ୍ଟିତ ହୋଇଥିଲା, ଯେଉଁମାନେ ବା ତାକୁ କିଛି ଡକାୟତମାନେ ଆକ୍ରମଣ କଲେ I ସେମାନେ”
LUK 10 30 heb5 ἐκδύσαντες 1 having stripped ତା’ର ସବୁକିଛି ନେଇଗଲେ ବା “ତା’ର ସବୁକିଛି ଚୋରି କରି ନେଲେ”
LUK 10 30 r3gd figs-idiom ἡμιθανῆ 1 half dead ଋଢ଼ିର ଅର୍ଥ “ପ୍ରାୟ ମୃତ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 10 31 i3sf κατὰ συνκυρίαν 1 By chance ଏହା କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଆଗରୁ ଯୋଜନା କରିଥିବା ବିଷୟ ନୁହେଁ I
LUK 10 31 plr2 writing-participants ἱερεύς τις 1 a certain priest ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପରିଚିତ କରାଏ, କିନ୍ତୁ ତାହାକୁ ନାମ ଦ୍ୱାରା ଚିହ୍ନିତ କରେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 31 gh79 figs-explicit ἰδὼν αὐτὸν 1 when he saw him "ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ଯାଜକ ସେହି କ୍ଷତାକ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦେଖିଲେ I ଜଣେ ଯାଜକ ଏକ ଅତିଶୟ ଧର୍ମପରାୟଣ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି, ତେଣୁ ଶ୍ରୋତାମାନେ ଗ୍ରହଣ କରି ନେବେ ଯେ ସେ ହୁଏତ ସେହି କ୍ଷତାକ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ I ଯେହେତୁ ସେ ତାହା କଲେନାହିଁ, ଏହି ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିଣାମ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ “କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ସେ ତାକୁ ଦେଖିଲେ” ବୋଲି ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 31 xiu7 figs-explicit ἀντιπαρῆλθεν 1 he passed by on the other side ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ସେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେହି କ୍ଷତାକ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ନାହିଁ ବରଂ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସେ ସଡକର ଅନ୍ୟ ପାଖ ଦେଇ ଚାଲିଗଲେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 32 lf3l figs-explicit Λευείτης ... ἀντιπαρῆλθεν 1 a Levite ... passed by on the other side ଲେବୀୟମାନେ ମନ୍ଦିରରେ ସେବା କରୁଥିଲେ I ସେ ତା’ର ସହ-ଯିହୂଦୀ ଲୋକକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ ବୋଲି ଅପେକ୍ଷା କରାଯାଉଥିଲା I ଯେହେତୁ ସେ ତାହା କଲା ନାହିଁ, ଏହା ହୁଏତ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଲେବୀୟ ଅନ୍ୟ ପାଖ ଦେଇ... ଏବଂ ତାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କଲା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 33 z3ct writing-participants Σαμαρείτης δέ τις 1 But a certain Samaritan ଏହା କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ତା’ର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ନ କରି ପରିଚିତ କରେ I ଆମ୍ଭେମାନେ କେବଳ ଏତିକି ଜାଣୁ ଯେ ସେହି ଲୋକ ଜଣେ ଶମିରୋଣୀୟ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 33 cyp5 figs-explicit Σαμαρείτης ... τις 1 a certain Samaritan ଯିହୂଦୀମାନେ ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରୁଥିଲେ ଓ ଗ୍ରହଣ କରି ନେଇଥିବେ ଯେ ସେ ସେହି କ୍ଷତାକ୍ତ ଯିହୂଦୀଲୋକକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 33 tu1c ἰδὼν 1 When he saw him ଯେତେବେଳେ ଶମିରୋଣୀୟ ଲୋକ ସେହି କ୍ଷତାକ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦେଖିଲା"
LUK 10 33 w8qm ἐσπλαγχνίσθη 1 he was moved with compassion ସେ ତା’ ନିମନ୍ତେ ଦୁଃଖ ଅନୁଭବ କଲା
LUK 10 34 emq5 figs-events κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 bound up his wounds, pouring on oil and wine ସେ କ୍ଷତ ଉପରେ ପ୍ରଥମେ ତୈଳ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଲଗାଇଲା, ଓ ତା’ପରେ କ୍ଷତସବୁକୁ ବାନ୍ଧି ପକାଇଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କ୍ଷତଗୁଡିକ ଉପରେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଓ ତୈଳ ଲଗାଇଲା ଏବଂ ସେସବୁକୁ ଲୁଗାରେ ଗୁଡାଇଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-events]])
LUK 10 34 um21 figs-explicit ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 pouring on oil and wine କ୍ଷତକୁ ପରିଷ୍କାର କରିବା ପାଇଁ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ବ୍ୟବହୃତ ହେଲା ଓ ସମ୍ଭବତଃ ସଂକ୍ରମଣକୁ ନିବାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତୈଳ ବ୍ୟବହୃତ ହେଲା I ଏହାକୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ଷତଗୁଡିକ ଯେପରି ସୁସ୍ଥ ହେବ ସେଥିପାଇଁ ତହିଁ ଉପରେ ତୈଳ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଢ଼ାଳିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 34 ktz4 τὸ ἴδιον κτῆνος 1 his own animal "ତା’ର ନିଜର ପଶୁ ଯାହା ଉପରେ ବୋଝ ଲଦାହୋଇଥିଲା I ଏହା ଏକ ପଶୁ ଯାହାକୁ ଓଜନିଆ ଭାର ବହନ କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସେ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲା I ଏହା ହୁଏତ ଗୋଟିଏ ଗଧ ଥିଲା I
LUK 10 35 z9w5 translate-bmoney δύο δηνάρια 1 two denarii ଦୁଇ ଦିନର ମଜୁରି I “ଦିନାରିଅସ୍”ର ବହୁବଚନ “ଦିନାରୀ” ଅଟେ I ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK 10 35 nu6t τῷ πανδοχεῖ 1 the host ପାନ୍ଥଶାଳାର ମାଲିକ ବା “ପାନ୍ଥଶାଳାର ଯତ୍ନତତ୍ତ୍ଵ ନେଉଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି”"
LUK 10 35 f5dz ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι 1 whatever more you might spend, when I return, I will repay you ଏହାକୁ ପୂନଃଶୃଙ୍ଖଳିତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯେତେବେଳେ ଫେରିବି, ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ଯାହା କିଛି ପରିମାଣର ଅର୍ଥ ତୁମେ ଆବଶ୍ୟକ କରିବ ମୁଁ ତାହା ପରିଶୋଧ କରିବି”
LUK 10 36 pa6a τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι ... τοὺς λῃστάς? 1 Which of these three do you think ... the robbers? ଏହାକୁ ଦୁଇଟି ପ୍ରଶ୍ନରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ କ’ଣ ମନେ କର “ଏହି ତିନି ଜଣ ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଏ ସେହି ଡକାୟତର ହାବୁଡରେ ପଡିଥିବା ଲୋକର ପ୍ରତିବାସୀ ଥିଲା ?”
LUK 10 36 v31w πλησίον ... γεγονέναι 1 was a neighbor ଆପଣାକୁ ଜଣେ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରତିବାସୀ ଭାବରେ ଦେଖାଇଲା
LUK 10 36 kv4z τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς 1 to the one who fell among the robbers ଡକାୟତମାନେ ଆକ୍ରମଣ କରିଥିବା ଲୋକ ପ୍ରତି
LUK 10 37 ig9x figs-ellipsis πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως 1 Go and you do the same ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ଦେବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ପ୍ରକାରେ ତୁମେ ମଧ୍ୟ ଯାଇ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 38 g8u4 0 General Information: ଯୀଶୁ ମାର୍ଥାଙ୍କ ଗୃହକୁ ଆସିଲେ ଯେଉଁଠାରେ ତାଙ୍କ ଭଉଣୀ ମରିୟମ ବିଶେଷ ଧ୍ୟାନ ସହକାରେ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲେ I
LUK 10 38 kv4q writing-newevent δὲ 1 Now ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପଦ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 10 38 x6b2 ἐν ... τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς 1 as they were traveling along ଯୀଶୁ ଓ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ସମୟରେ
LUK 10 38 e79m κώμην τινά 1 a certain village ଏହା ଏକ ନୂତନ ସ୍ଥାନ ଭାବରେ ଏହି ଗ୍ରାମକୁ ପରିଚିତ କରେ କିନ୍ତୁ ତା’ର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ନାହିଁ I
LUK 10 38 i17j writing-participants γυνὴ ... τις ὀνόματι Μάρθα 1 a certain woman named Martha ଏହା ମାର୍ଥାକୁ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ର ଭାବରେ ପରିଚୟ ଦିଏ I ତୁମର ଭାଷାରେ ହୁଏତ ନୂତନ ଲୋକମାନଙ୍କର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 39 fal8 figs-explicit καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ 1 who also sat at the feet of Jesus ସେହି ସମୟରେ ଶିଖୁଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ଏବଂ ସମ୍ମାନପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖରେ ତଳେ ବସିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 39 i74b figs-metonymy ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ 1 listened to his word ଏହା ମାର୍ଥାଙ୍କ ଗୃହରେ ଥିବାବେଳେ ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ଶୁଣିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 40 adr5 περιεσπᾶτο 1 was distracted ବହୁତ ବ୍ୟସ୍ତ ବା “ଅତ୍ୟଧିକ ବ୍ୟସ୍ତ”
LUK 10 40 jd9a figs-rquestion οὐ μέλει σοι ... μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν? 1 do you not care ... me to serve alone? ମାର୍ଥା ଅଭିଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ପ୍ରଭୁ ମରିୟମକୁ ବସି ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଉଛନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ଅନେକଗୁଡିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ବାକି ରହିଛି I ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦିଅନ୍ତି, ତେଣୁ ସେ ନିଜର ଅଭିଯୋଗକୁ ଅଧିକ ଶିଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଆଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି ମନେ ହୁଏ ଯେ ଆପଣ ମନଯୋଗ କରୁନାହାନ୍ତି ...ଏକାକୀ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 10 41 dsw3 Μάρθα, Μάρθα 1 Martha, Martha ଯୀଶୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମାର୍ଥାଙ୍କ ନାମର ପୁନରୁକ୍ତି କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରିୟ ମାର୍ଥା” ବା “ମାର୍ଥା, ତୁମେ”
LUK 10 42 hqt4 figs-explicit ἑνός ... ἐστιν χρεία 1 only one thing is necessary ମରିୟମ ଯାହା କରୁଛନ୍ତି ତା’ ସହିତ ମାର୍ଥା ଯାହା କରୁଛନ୍ତି ଯୀଶୁ ତହିଁର ବୈଷମ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତି I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଶିକ୍ଷାକୁ ଶୁଣିବା ହିଁ ପ୍ରକୃତରେ କେବଳ ଏକମାତ୍ର ଆବଶ୍ୟକ ବିଷୟ ଅଟେ” ବା “ଭୋଜନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାଠାରୁ ମୋର ଶିକ୍ଷାକୁ ଶୁଣିବା ଅଧିକ ଆବଶ୍ୟକ ବିଷୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 42 nzn8 figs-activepassive ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς 1 which will not be taken away from her ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ମୁଁ ତାହାଠାରୁ ଏହି ସୁଯୋଗ ନେଇଯିବି ନାହିଁ” ବା 2) “ସେ ମୋତେ ଶୁଣୁଥିବାରୁ ସେ ଯାହା ଲାଭ କରିଛି ତାହା ସେ ହରାଇବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 intro j6le 0 # ଲୂକ 11 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ <br>## ଗଠନ ଓ ଆକୃତି## 11:2-4 ରେ ଥିବା ଧାଡିଗୁଡିକୁ UST ପାଠର ବାକି ଅଂଶଠାରୁ ଦକ୍ଷିଣକୁ ବହୁଦୂରରେ ସଜ୍ଜିତ କରେ, କାରଣ ସେଗୁଡିକ ବିଶେଷ ପ୍ରାର୍ଥନା ଅଟେ I <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ <br><br>### ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା<br><br> ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନେ କିପରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଶିଖାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁରୋଧ କଲେ, ସେ ସେମାନଙ୍କୁଏହି ପ୍ରାର୍ଥନା ଶିଖାଇଲେ I ସେମାନେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲାବେଳେ ସେହି ସମାନ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁ ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଅବଶ୍ୟ ଜାଣନ୍ତୁ ବୋଲି ସେ ଇଚ୍ଛା କଲେ ଯେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ବିଷୟରେ ଈଶ୍ୱର କ’ଣ ଚାହାଁନ୍ତି I <br><br>### ଯୂନସ<br><br> ଯୂନସ ଜଣେ ପୁରାତନ ନିୟମର ଭାବବାଦୀ ଥିଲେ ଯିଏ ବିଜାତୀୟ ନଗରୀ ନୀନିବୀକୁ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ ହେଲେ I ସେମାନଙ୍କୁ ଯେତେବେଳେ ସେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ କହିଲେ, ସେମାନେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/prophet]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>## ଆଲୋକ ଓ ଅନ୍ଧକାର <br><br> ବାଇବଲ ଅନେକ ସମୟରେ ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହେ, ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଚାରିଆଡେ ବୁଲୁଛନ୍ତି I ଏହା ଆଲୋକ ସମ୍ପର୍କରେ କୁହେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ହିଁ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବା ନିମନ୍ତେ ସକ୍ଷମ କରିଥାଏ, ପୁଣି ସେମାନେ ଯାହା କରୁଛନ୍ତି ତାହା ମନ୍ଦ ଅଟେ ବୋଲି ବୁଝି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାବହ ହେବା ନିମନ୍ତେ ସକ୍ଷମ କରିଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>### ପରିଷ୍କାର କରିବା<br><br>ଫାରୂଶୀମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ଓ ଭୋଜନପାତ୍ରକୁ ଧୌତ କରୁଥିଲେ I ସେମାନେ ଏପରିକି ଅସନା ହୋଇ ନ ଥିବା ଜିନିଷକୁ ମଧ୍ୟ ପରିଷ୍କାର କରୁଥିଲେ I ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ଧୋଇବା ନିମନ୍ତେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା କହି ନ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ତଥାପି ସେମାନେ ତାହା ପରିଷ୍କାର କରୁଥିଲେ I ଏହାର କାରଣ ଯେ ସେମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯଦି ସେମାନେ ଉଭୟ ଈଶ୍ୱର କରିଥିବା ନୀତି ନିୟମଗୁଡିକୁ ଓ ଈଶ୍ୱର କରି ନ ଥିବା ନୀତି ନିୟମଗୁଡିକୁ ପାଳନ କରିବେ, <20><>
LUK 11 1 rkn4 0 General Information: ଏହା କାହାଣୀର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଂଶର ଆରମ୍ଭ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ I
LUK 11 1 fl3j writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened that କାହାଣୀର ଏକ ନୂତନ ଅଂଶର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଶୈଳୀ ଅଛି, ତୁମେ ଏଠାରେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ବିଚାର କରିପାର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 1 c9n4 ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ... τις 1 when Jesus was praying ... one ଏହା ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ଯେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା ପୂର୍ବରୁ ଯୀଶୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ସମାପ୍ତ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ କୌଣସି ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ I ଯେତେବେଳେ ସେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ସମାପ୍ତ କଲେ, ଜଣେ”
LUK 11 2 fzc6 εἶπεν δὲ αὐτοῖς 1 So he said to them ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ
LUK 11 2 n3pz guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ପିତା ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ସମୟରେ ତାଙ୍କୁ “ପିତା” ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନିତ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦିଅନ୍ତି I ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିରୋନାମା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 11 2 b6sr figs-metonymy ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου 1 may your name be honored as holy "ତୁମ୍ଭର ନାମକୁ ମାନ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକକୁ ମଣାଅ I ଅନେକ ସମୟରେ “ନାମ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ଵକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ସମ୍ମାନିତ କରନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 2 tm1a figs-metonymy ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου 1 May your kingdom come ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଉପରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟତ୍ଵ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଇଛି ସତେ ଯେପରି ଏହା ସ୍ୱୟଂ ଈଶ୍ୱର ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଆସ ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଉପରେ ରାଜତ୍ଵ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 3 d3bw 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ କିପରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ହୁଏ ସେସମ୍ପର୍କରେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖନ୍ତି I
LUK 11 3 q89w δίδου ἡμῖν 1 Give us ଏହା ଆଦେଶସୂଚକ ଅଟେ କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ଏକ ଆଜ୍ଞା ଭାବରେ ନୁହେଁ ମାତ୍ର ଏକ ଅନୁରୋଧ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ୍ I ଏହା ସହିତ “ଅନୁଗ୍ରହପୂର୍ବକ” ପରି ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରିବା ଦ୍ବାରା ଏହାକୁ ଆହୁରି ସ୍ପଷ୍ଟ କରି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନୁଗ୍ରହପୂର୍ବକ ଆମକୁ ଦିଅ”"
LUK 11 3 s6qp figs-synecdoche τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον 1 our daily bread ଲୋକମାନେ ପ୍ରତିଦିନ ଯେଉଁ ରୋଟୀ ଭୋଜନ କରୁଥିଲେ ତାହା ଅଳ୍ପ ବ୍ୟୟସାପେକ୍ଷ ଖାଦ୍ୟ ଥିଲା I ଏଠାରେ ସାର୍ବଜନିକ ଅର୍ଥରେ ଖାଦ୍ୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏହା ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରତିଦିନ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ଖାଦ୍ୟ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 4 iid7 καὶ ἄφες ἡμῖν ... μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς 1 Forgive us ... Do not lead us ଏଗୁଡିକ ଆଦେଶସୂଚକ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ଆଜ୍ଞା ଭାବରେ ନୁହେଁ ମାତ୍ର ଅନୁରୋଧ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ୍ I ଏହା ସହିତ “ଅନୁଗ୍ରହପୂର୍ବକ” ପରି ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରିବା ଦ୍ବାରା ଏହାକୁ ଆହୁରି ସ୍ପଷ୍ଟ କରି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନୁଗ୍ରହପୂର୍ବକ ଆମକୁ କ୍ଷମା କର, ଦୟା କରି ... ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କଢ଼ାଇ ନିଅ ନାହିଁ ”
LUK 11 4 d9w3 ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν 1 Forgive us our sins ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଥିବା ହେତୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କର ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କର”
LUK 11 4 m7ej καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν 1 for we also forgive ଯେହେତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ କ୍ଷମା କରିଥାଉ
LUK 11 4 wi99 ὀφείλοντι ἡμῖν 1 who is in debt to us ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଅଛି ବା “ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଭୁଲ କାର୍ଯ୍ୟସବୁ କରିଛନ୍ତି”
LUK 11 4 db55 μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν 1 do not lead us into temptation ଏହାକୁ ଆସ୍ତିସୂଚକ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷାରୁ ଦୂରେଇ ରଖ”
LUK 11 5 sa5c 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା ସମ୍ପର୍କରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରିରଖନ୍ତି I
LUK 11 5 y1s9 χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους 1 lend to me three loaves of bread "ମୋତେ ତିନୋଟି ରୋଟୀ ଉଧାର ଦିଅ ବା “ମୋତେ ତିନୋଟି ରୋଟୀ ଦିଅ ଓ ମୁଁ ପରେ ତୁମକୁ ପରିଶୋଧ କରିବି I” ଅତିଥିଙ୍କୁ ଦେବା ପାଇଁ ଅତିଥିକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାଦ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନ ଥିଲା I
LUK 11 5 fu6a figs-synecdoche τρεῖς ἄρτους 1 three loaves of bread ଅନେକ ସମୟରେ ରୋଟୀ ସାର୍ବଜନିକ ଭାବରେ ଖାଦ୍ୟକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୋଜନ ନିମନ୍ତେ ଯଥେଷ୍ଟ ରନ୍ଧା ହୋଇଥିବା ଖାଦ୍ୟ” ବା “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଭୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଥିବା ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଦ୍ୟ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 6 ggn1 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି ଯାହା 5 ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ I
LUK 11 6 ua8t figs-rquestion ἐπειδὴ φίλος ... παραθήσω αὐτῷ 1 since a friend ... to set before him'? ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି I ମନେ କର ତୁମର ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ... ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପରିବେଷଣ କରିବା ପାଇଁ ,,,” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 6 zl5w figs-explicit παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με 1 just came to me from the road ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ସେହି ପରିଦର୍ଶକ ତାଙ୍କ ଗୃହକୁ ବହୁଦୂରରୁ ଆସିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାତ୍ରା କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଏହିକ୍ଷଣି ମୋ’ ଗୃହକୁ ଆସିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 6 zp7j ὃ παραθήσω αὐτῷ 1 anything to set before him ତାଙ୍କୁ ଦେବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାଦ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନାହିଁ"
LUK 11 7 vhf7 οὐ δύναμαι ἀναστὰς 1 I am not able to get up ମୋ ପକ୍ଷରେ ଉଠିବା ସୁବିଧାଜନକ ନୁହେଁ
LUK 11 8 zl2k figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହୁଥିଲେ I “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 11 8 qyu7 δώσει αὐτῷ ... διὰ τὸ εἶναι ... αὐτοῦ ... αὐτοῦ ... αὐτῷ .. χρῄζει 1 to give it to him because he is ... his ... his ... him ... he needs ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ହିଁ ରୋଟୀ ମାଗୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାକୁ ରୋଟୀ ଦିଅ କାରଣ ସେ ... ତାହା ...ସେ ଆବଶ୍ୟକ କରେ”
LUK 11 8 prx6 figs-abstractnouns διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ 1 yet because of your shameless persistence ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପଦ “ଅବିରତ କର୍ମରତ”କୁ ହଟାଇ ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପୂନଃବିନ୍ୟାସ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମେ ଲଜ୍ଜାହୀନ ଭାବରେ ଅବିରତ ମାଗୁଛ” ବା “ଯେହେତୁ ତୁମେ ସାହସରେ ତାଙ୍କୁ ମାଗିବା ଜାରି ରଖିଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 11 9 j4ef figs-you αἰτεῖτε ... ζητεῖτε ... κρούετε 1 ask ... seek ... knock ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅନବରତ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସାହିତ କରିବାକୁ ଏହି ଆଜ୍ଞାସବୁ ଦିଅନ୍ତି I କେତେକ ଅନୁବାଦ ହୁଏତ ଏହି ପଦଗୁଡିକ ସହିତ ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ମଧ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରନ୍ତି I ସେହି “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ପଦ ବ୍ୟବହାର କର ଯାହା ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ ଅଧିକ ଯଥୋଚିତ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯାହା ଆବଶ୍ୟକ, ତାହା ମାଗିବା ଜାରି ରଖ...ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଆବଶ୍ୟକ କର ତାହା ଖୋଜିବା ଜାରି ରଖ ...ଏହା ପାଅ ... ଦ୍ୱାରରେ ଆଘାତ କରିବା ଜାରି ରଖ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 11 9 i7j9 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହା ଦେବେ” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା ପାଇବ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 9 l1f6 figs-metaphor κρούετε 1 knock ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱାରରେ ଆଘାତ କରିବା ଅର୍ଥ ତୁମେ ବାହାରେ ଛିଡା ହୋଇଛ ବୋଲି ଗୃହ ଭିତରେ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଜଣେଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହାକୁ କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବାଡେଇବା ଅଟେ I ଯେଭଳି ଭାବରେ ତୁମର ସଂସ୍କୃତିରେ ଲୋକମାନେ ଆସିଲେ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇଥାନ୍ତି, ତାହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ସେଭଳି ଏହାକୁ ବି ଅନୁବାଦ କରିହେବ, ଯଥା “ଡାକିବା” ବା “କାଶିବା” ବା “ତାଳି ମାରିବା I” ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ ଉତ୍ତର ନ ଦିଅନ୍ତି ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାରେ ଲାଗି ରହିବା ଉଚିତ୍ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 9 kp3h figs-activepassive ἀνοιγήσεται ὑμῖν 1 it will be opened to you ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଦ୍ୱାର ଫିଟାଇବେ” ବା “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭିତରକୁ ସ୍ୱାଗତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 11 km3x 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା ସମ୍ପର୍କରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି I
LUK 11 11 q63d figs-rquestion τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα ... ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει? 1 Which father among you ... he will give him a snake ... a fish? ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ଲେଖିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କେହି ପିତା...ମାଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 12 r52w figs-rquestion ἢ καὶ αἰτήσει ... αὐτῷ σκορπίον? 1 Or if he asks ... scorpion to him? ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ଲେଖିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମ୍ଭେମାନେ କଦାପି ତାକୁ ଅଣ୍ଡା ମାଗିଲେ ବିଛା ଦେବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 12 e8hr translate-unknown σκορπίον 1 a scorpion ବିଛା ଏକ ବୁଢ଼ିଆଣୀ ସଦୃଶ୍ୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏହାର ଲାଙ୍ଗୁଡରେ ବିଷାକ୍ତ ନାହୁଡ ରହିଥାଏ I ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ରହୁଥିବା ସ୍ଥାନରେ ବିଛା ପରିଚିତ ନୁହେଁ ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହାକୁ “ବିଷାକ୍ତ ବୁଢ଼ିଆଣୀ” ଭାବରେ ବା “ଦଂଶନକାରୀ ବୁଢ଼ିଆଣୀ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 11 13 g99r εἰ ... ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε 1 if you who are evil know ଯେଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନ୍ଦ ହେଲେ ହେଁ ଜାଣ ବା “ଯଦିଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ”
LUK 11 13 aww7 figs-rquestion πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, δώσει Πνεῦμα Ἅγιον ... αὐτόν? 1 how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him? "ଏହା କେତେ ଅଧିକ ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପିତା ତାକୁ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଦାନ କରିବେ...? ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ପୂନର୍ବାର ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ହୋଇପାରିବ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପିତା ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଦାନ କରିବେ...ତାକୁ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 14 r2sx 0 General Information: ଜଣେ ଘୁଙ୍ଗା ଲୋକଠାରୁ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ବାହାର କରିବା ପରେ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଉଛନ୍ତି I
LUK 11 14 uyu1 writing-newevent καὶ 1 Now ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲେଖକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 14 cly7 figs-ellipsis ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον 1 Jesus was driving out a demon ଅତିରିକ୍ତ ତଥ୍ୟ ଯୋଗ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଜଣେ ଲୋକଠାରୁ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ଛଡ଼ାଉଥିଲେ” ବା “ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ଭୂତକୁ ଜଣେ ଲୋକଠାରୁ ଛାଡିଯିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 14 afa8 figs-explicit δαιμόνιον κωφόν 1 a demon that was mute ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବାଠାରୁ ଅଟକାଇ ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ଭୂତର ଶକ୍ତି ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୂତ ସେହି ଲୋକକୁ କଥା କହିବା ପାଇଁ ଅକ୍ଷମ କଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 14 l6cg καὶ 1 Now କେଉଁଠାରେ କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହେଲା ତାହା ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଶବ୍ଦ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ଏକ ଉପାୟ ଅଛି, ତେବେ ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବିଚାର କରିପାର I ଯେତେବେଳେ ଭୂତ ସେହି ଲୋକ ଭିତରୁ ବାହାରିଗଲା, କିଛି ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସମାଲୋଚନା କରନ୍ତି ଏବଂ ତାହା ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିଚାଳିତ କରେ I
LUK 11 14 p72b figs-ellipsis τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος 1 when the demon had gone out ଅତିରିକ୍ତ ତଥ୍ୟ ଯୋଗ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୂତ ସେହି ଲୋକ ଭିତରୁ ବାହାରି ଗଲା ଉତ୍ତାରେ” ବା “ଭୂତ ଲୋକକୁ ଛାଡି ଚାଲିଯିବା ପରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 14 tnq3 ἐλάλησεν ὁ κωφός 1 the man who had been mute spoke ସେହି ଯେଉଁ ଲୋକଟି କହି ପାରୁ ନ ଥିଲା ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ କଥା କହିଲା"
LUK 11 15 y6zi ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια 1 By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons ଭୂତପତି ବାଆଲଜିବୂଲର ଶକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ସେ ଭୂତ ଛଡ଼ାଉଅଛି
LUK 11 16 w41v 0 General Information: ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହ ପ୍ରତି ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି
LUK 11 16 r519 ἕτεροι δὲ πειράζοντες 1 Others tested him "ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କଲେ I ସେମାନେ ଚାହିଁଲେ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ତାଙ୍କର ଅଧିକାର ଆସିଛି ବୋଲି ସେ ପ୍ରମାଣିତ କରନ୍ତୁ I
LUK 11 16 x9fw σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ 1 and sought from him a sign from heaven ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଏକ ଚିହ୍ନ ମାଗିଲେ ବା “ଦାବୀ କଲେ ଯେ ସେ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଏକ ଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ I” ତାଙ୍କର ଅଧିକାର ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଆଗତ ତାହା ଏହି ପ୍ରକାରେ ପ୍ରମାଣିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ଚାହିଁଲେ I
LUK 11 17 e36g figs-metonymy πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται 1 Every kingdom divided against itself is made desolate ଏଠାରେ ରାଜ୍ୟ ତହିଁରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ ମଧ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଗୋଟିଏ ରାଜ୍ୟର ଲୋକମାନେ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ଯୁଦ୍ଧ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ରାଜ୍ୟକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 17 rc4h figs-metonymy οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει 1 a house divided against itself falls ଏଠାରେ “ଗୃହ” ଏକ ପରିବାରକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ପରିବାରର ସଭ୍ୟମାନେ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ଯୁଦ୍ଧ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପରିବାରକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 17 ze6p figs-metaphor πίπτει 1 falls ଚୁରମାର ହୁଏ ଓ ଧ୍ୱଂସ ହୋଇଯାଏ I ଯେତେବେଳେ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟମାନେ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ଯୁଦ୍ଧ କରନ୍ତି ସେତେବେଳେ ସେହି ପରିବାର ଧ୍ୱଂସ ହୋଇଯାଏ ଏହି ବିଷୟକୁ ଗୃହ ଚୁରମାର ହୋଇଯିବା ଚିତ୍ର ବୁଝାଇଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 18 i74u figs-metonymy εἰ ... ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη 1 if Satan is divided against himself ଶୟତାନ ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ଶୟତାନର ଅନୁଗାମୀ ହେଉଥିବା ଭୂତମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ସ୍ୱୟଂ ଶୟତାନକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଶୟତାନ ଓ ତାହାର ରାଜ୍ୟର ସଭ୍ୟମାନେ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ଯୁଦ୍ଧ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 18 jd5t figs-rquestion εἰ ... ὁ Σατανᾶς ... πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? 1 If Satan ... how will his kingdom stand? ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଶୟତାନ ... ତାହାର ରାଜ୍ୟ ତିଷ୍ଠି ରହି ପାରିବ ନାହିଁ I” ବା “ଯଦି ଶୟତାନ...ତା’ର ରାଜ୍ୟ ପତିତ ହେବ I”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 18 vnt9 figs-explicit ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια 1 For you say I force out demons by Beelzebul କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଛ ଯେ ମୁଁ ବାଆଲଜିବୂଲର ଶକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଛଡ଼ାଉଛି I ତାଙ୍କ ଯୁକ୍ତିତର୍କର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଂଶକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଛ ଯେ ମୁଁ ବାଆଲଜିବୂଲର ଶକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଛଡ଼ାଉଅଛି I ତାହାର ଅର୍ଥ ଏହା ହେବ ଯେ ଶୟତାନ ନିଜ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଭକ୍ତ ହୋଇଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 19 i48v figs-rquestion εἰ δὲ ἐγὼ ... οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν? 1 Now if I ... by whom do your followers drive them out? ଯଦି ମୁଁ ... ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ କାହା ଶକ୍ତିରେ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଛଡ଼ାନ୍ତି ? ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଅର୍ଥକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ... ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ସମ୍ମତ ହେବା ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ମଧ୍ୟ ଭୂତପତି ବାଆଲଜିବୂଲର ଶକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଛଡ଼ାନ୍ତି I କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁନାହଁ ଯେ ଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 19 bs8x αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται 1 they will be your judges ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଯେଉଁ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଶକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଛଡ଼ାନ୍ତି, ସେମାନେ ବାଆଲଜିବୂଲର ଶକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଛଡ଼ାଏ ବୋଲି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କଥାର ବିଚାର କରିବେ"
LUK 11 20 y643 figs-metonymy ἐν δακτύλῳ Θεοῦ 1 by the finger of God “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅଙ୍ଗୁଳି” ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଶକ୍ତିକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 20 ja3u ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 then the kingdom of God has come to you ଏହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲାଣି
LUK 11 21 e4d1 figs-metaphor ὅταν ὁ ἰσχυρὸς ... ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 When a strong man ... his possessions are safe ଶୟତାନ ଓ ତାହାର ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ପରାଜିତ କରିବା ବିଷୟରେ ଏହା କୁହେ, ସତେ ଯେପରି ଯୀଶୁ ଜଣେ ଅଧିକ ବଳବାନ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି ଯିଏ ଜଣେ ବଳବାନ୍ ଲୋକର ସମ୍ପତ୍ତି ଛଡାଇ ନିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 21 pb5v ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 his possessions are safe କେହି ବି ତାହାର ସମ୍ପତ୍ତି ଚୋରି କରି ନେଇ ପାରିବ ନାହିଁ
LUK 11 22 g1hx figs-metaphor ἐπὰν ... ἰσχυρότερος αὐτοῦ ... τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν 1 when one who is stronger than him ... divide his possessions ଶୟତାନ ଓ ତାହାର ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ପରାଜିତ କରିବା ବିଷୟରେ ଏହା କୁହେ, ସତେ ଯେପରି ଯୀଶୁ ଜଣେ ଅଧିକ ବଳବାନ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି ଯିଏ ଜଣେ ବଳବାନ୍ ଲୋକର ସମ୍ପତ୍ତି ଛଡାଇ ନିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 22 my6r τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει 1 takes away his armor ଲୋକର ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ରଗୁଡିକ ଓ ଆଶ୍ରୟ ବା ରକ୍ଷା କାଢିନିଏ
LUK 11 22 zv57 τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν 1 divides his possessions ତାହାର ସମ୍ପତ୍ତି ହରଣ କରିନିଏ ବା “ସେ ଯାହା ଇଚ୍ଛା ତାହା ନେଇଯାଏ”
LUK 11 23 yw6h ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters ଏହା ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବା ଦଳର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I “ଯେ ମୋହର ସହିତରେ ନୁହେଁ ସେ ମୋ’ର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଟେ, ଓ ଯେ ମୋ’ ସହିତ ସଂଗ୍ରହ କରେନାହିଁ ସେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରେ” ବା “ଯେଉଁମାନେ ମୋ’ ସହିତରେ ନାହାନ୍ତି, ସେମାନେ ମୋ’ ବିପକ୍ଷ ଅଟନ୍ତି, ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ମୋ’ ସହିତ ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତି ନାହିଁ ସେମାନେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରନ୍ତି”
LUK 11 23 h3kb ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ 1 The one who is not with me ଯେ ମୋତେ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ ବା “ଯେ ମୋ’ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ନାହିଁ”
LUK 11 23 t7zn κατ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 is against me ମୋ’ ବିରୁଦ୍ଧରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ
LUK 11 23 wa13 figs-explicit ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 the one who does not gather with me scatters ଏହା ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରୁଥିବା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସଂଗ୍ରହ କରିବା ବିଷୟରେ ସୂଚାଏ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୋ’ ନିକଟକୁ ଆସିବା ପାଇଁ ଓ ମୋର ଅନୁଗମନ କରିବା ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ନାହିଁ ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ମୋ’ଠାରୁ ଦୂରେଇ ଯିବାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 24 fpj5 ἀνύδρων τόπων 1 waterless places ଏହା “ନିର୍ଜନ ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ” ସୂଚାଏ ଯେଉଁଠାରେ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାମାନେ ବିଚରଣ କରନ୍ତି I
LUK 11 24 yvp4 μὴ εὑρίσκον 1 not finding any ଯଦି ସେହି ଆତ୍ମା ସେଠରେ କୌଣସି ବିଶ୍ରାମ ପାଏ ନାହିଁ
LUK 11 24 s89t figs-metaphor τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον 1 my house from which I came ଯେଉଁ ଲୋକ ଭିତରେ ସେ ବାସ କରୁଥିଲା ଏହା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଇ ଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଭିତରେ ମୁଁ ବାସ କରୁଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 25 b4u3 figs-activepassive εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον 1 finds it swept out and put in order ଏହି ରୂପକ ସେହି ଲୋକ ବିଷୟରେ କୁହେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ଗୃହ ସଦୃଶ୍ୟ ଅଟେ ଯାହା ମାର୍ଜିତ ପରିଷ୍କୃତ ଅଟେ ଓ ସବୁ ବିଷୟ ସେମାନଙ୍କର ଯଥା ସ୍ଥାନରେ ରହିଛି I ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଗୃହଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖାଲି ରହିଛି I ସେହି ତଥ୍ୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରି ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏକ ଗୃହ ଭାବରେ ପାଏ ଯାହାକୁ କେହି ମାର୍ଜିତ ପରିଷ୍କୃତ କରିଛି ଓ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସୁସଂଗଠିତ ଭାବରେ ଯଥା ସ୍ଥାନରେ ରଖିଛି, କିନ୍ତୁ ଶୂନ୍ୟ କରି ଛାଡିଯାଇଛି ବା “ସେହି ଲୋକକୁ ଏକ ଗୃହ ଭାବରେ ପାଏ ଯାହା ପରିଷ୍କୃତ ଓ ସଂଗଠିତ କିନ୍ତୁ ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 26 wqq4 figs-ellipsis χείρονα τῶν πρώτων 1 worse than the first “ପ୍ରଥମ” ଶବ୍ଦ ସେହି ଲୋକର ଅବସ୍ଥାକୁ ସୂଚାଏ ଯାହା ସେହି ଅଶୁଚି ଆତ୍ମା ତାକୁ ଛାଡ଼ି ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ଯେପରି ଅବସ୍ଥାରେ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମା ଛାଡ଼ି ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ତା’ର ଅବସ୍ଥାଠାରୁ ଅଧିକ ମନ୍ଦ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 27 bui3 0 General Information: ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରଦାନରେ ଏକ ବିରତି ଅଟେ I ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ଏକ ଆଶୀର୍ବାଦ ବିଷୟ କୁହେ ଏବଂ ଯୀଶୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି I
LUK 11 27 m86m writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened that କାହାଣୀରେ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ଏକ ଉପାୟ ଅଛି, ତେବେ ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବିଚାର କରିପାର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 27 pk7m figs-idiom ἐπάρασά ... φωνὴν ... ἐκ τοῦ ὄχλου 1 raised her voice above the crowd ଏହି ଋଢ଼ିର ଅର୍ଥ “ଲୋକସମୂହର କୋଳାହଳ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 11 27 vjt7 figs-synecdoche μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας 1 Blessed is the womb that bore you and the breasts at which you nursed ଜଣେ ନାରୀର ଶରୀରର ଅଂଶବିଶେଷ ସମୁଦାୟ ନାରୀକୁ ହିଁ ସୂଚାଇ ଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ନାରୀ ତୁମକୁ ଗର୍ଭରେ ଧାରଣ କଲା ଏବଂ ତୁମକୁ ଆପଣା ସ୍ତନ୍ୟ ପାନ କରାଇଲା, ତାହା ନିମନ୍ତେ ଏହା କେତେ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଅଟେ” ବା “ସେ ନାରୀ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ କେତେ ଆନନ୍ଦିତ ଅଟେ ଯିଏ ତୁମକୁ ଗର୍ଭରେ ଧାରଣ କଲା ଏବଂ ତୁମକୁ ଆପଣା ସ୍ତନ୍ୟ ପାନ କରାଇଲା (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 28 c7e8 μενοῦν, μακάριοι οἱ ἀκούοντες 1 Rather, blessed are the ones who hear ଏହା ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆହୁରି ଅଧିକ ଉତ୍ତମ
LUK 11 28 c3f2 οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the ones who hear the word of God ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ୱର କହିଥିବା ସମ୍ବାଦ ଶୁଣନ୍ତି
LUK 11 29 u6eq 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଜନସମୂହକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରିରଖନ୍ତି
LUK 11 29 cf2t τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων 1 As the crowds were increasing ଯେତେବେଳେ ଅଧିକ ଲୋକମାନେ ଭିଡ ସହିତ ଯୋଗ ଦେଉଥିଲେ ବା “ଯେତେବେଳେ ଭିଡ ବଢ଼ିବାକୁ ଲାଗିଲା”
LUK 11 29 kt6k ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν; ... ζητεῖ ... αὐτῇ 1 This generation is an evil generation. It seeks ... to it ଏଠାରେ “ପୁରୁଷ” ଶବ୍ଦ ତତ୍କାଳୀନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ମନ୍ଦ ଅଟନ୍ତି I ସେମାନେ ଅନ୍ୱେଷଣ କରନ୍ତି...ସେମାନଙ୍କୁ” ବା “ଏହି ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦୁଷ୍ଟ ଅଟ I ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ୱେଷଣ କର... ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ”
LUK 11 29 q19q figs-explicit σημεῖον ζητεῖ 1 It seeks a sign ଏହା କିପ୍ରକାର ଚିହ୍ନ ଅନ୍ୱେଷଣ କରେ ସେସମ୍ପର୍କରେ ତଥ୍ୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଚାହେଁ ଯେ ମୁଁ ଯେପରି ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥିବାର ପ୍ରମାଣ ସ୍ବରୂପ ଏକ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ସାଧନ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 29 s29w figs-activepassive σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ 1 no sign will be given to it ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଏହାକୁ ଏକ ଚିହ୍ନ ଦେବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 29 ft6z τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ 1 the sign of Jonah ଯୂନସଙ୍କ ପ୍ରତି କଅଣ ଘଟିଲା ବା “ଈଶ୍ୱର ଯୂନସଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯେଉଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ସାଧନ କଲେ”
LUK 11 30 vj9m καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς ... σημεῖον, οὕτως ... τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେ ସେହି ଯୁଗର ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଏକ ଚିହ୍ନ ଭାବରେ ଯୀଶୁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବେ ଠିକ ଯେପରି ନୀନିବୀର ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଏକ ଚିହ୍ନ ଭାବରେ ଯୂନସ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିଲେ I
LUK 11 30 il7p ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ
LUK 11 30 ax7q τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 this generation ବର୍ତ୍ତମାନ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ
LUK 11 31 t1mw βασίλισσα νότου 1 Queen of the South ଏହା ଶିବାର ରାଣୀଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ I ଇସ୍ରାଏଲର ଦକ୍ଷିଣରେ ଥିବା ରାଜ୍ୟ ଶିବା ଅଟେ I
LUK 11 31 bx3c ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης 1 will rise up at the judgment with the men of this generation ଉଠିବେ ଏବଂ ଏହି ବର୍ତ୍ତମାନ ଯୁଗର ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଚାର କରିବେ
LUK 11 31 rnq9 figs-idiom ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς 1 she came from the ends of the earth ଏହି ଋଢ଼ିର ଅର୍ଥ ସେ ବହୁ ଦୂର ସ୍ଥାନରୁ ଆସିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଅତି ଦୂରରୁ ଆସିଥିଲେ” ବା “ସେ ଅତି ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନରୁ ଆସିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 11 31 cwa7 figs-explicit πλεῖον Σολομῶνος ὧδε 1 someone greater than Solomon is here ଯୀଶୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ଯିଏକି ଶଲୋମନଙ୍କ ଠାରୁ ମହତ୍, ମୁଁ ଏଠାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 31 p75h figs-explicit πλεῖον Σολομῶνος 1 someone greater than Solomon ଯୀଶୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଶଲୋମନଙ୍କଠାରୁ ମହାନ୍ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 32 pkh5 figs-explicit ἄνδρες Νινευεῖται 1 The men of Nineveh ଏହା ହୁଏତ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ସହାୟକ ହେବ ଯେ ଏହା ପ୍ରାଚୀନ ନୀନିବୀ ନଗରକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାଚୀନ ନଗରୀ ନୀନିବୀରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 32 g456 figs-gendernotations ἄνδρες 1 The men ତାହା ଉଭୟ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 11 32 uwp5 τῆς γενεᾶς ταύτης 1 this generation ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳର ଲୋକମାନେ
LUK 11 32 lrw7 ὅτι μετενόησαν 1 for they repented କାରଣ ନୀନିବୀର ଲୋକମାନେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥିଲେ
LUK 11 32 ac61 figs-explicit πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε 1 someone greater than Jonah is here ଯୀଶୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ ଯେ ସେମାନେ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣି ନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ମୁଁ ଯୂନସଙ୍କଠାରୁ ମହାନ୍ ଅଟେ, ତଥାପି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ନାହଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 33 lf3j figs-metaphor 0 General Information: 33-36 ପଦଗୁଡିକ ରୂପକ ଅଟେ ଯେଉଁଠାରେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ “ଜ୍ୟୋତିଃ” ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତି ଯାହାକୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ପାଳନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଅଂଶୀ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ସେ ଚାହାନ୍ତି I ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ବା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ ସେମାନେ “ଅନ୍ଧକାରରେ” ଥିବା ସଦୃଶ୍ୟ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 33 rl2i 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ସମାପ୍ତ କଲେ
LUK 11 33 ht3v εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον 1 puts it in a hidden place or under a basket ଏହାକୁ ଗୁପ୍ତ କରିଥାଏ ବା ଗୋଟିଏ ଟୋକେଇ ଭିତରେ ରଖେ
LUK 11 33 hz46 figs-ellipsis ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν 1 but on the lampstand ବୁଝି ହୋଇଥିବାଏହି ଖଣ୍ଡବାକ୍ୟରେ ଥିବା ପ୍ରସଙ୍ଗ ଓ କ୍ରିୟାପଦକୁ ହୁଏତ ଯୋଗାଇ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଜଣେ ଲୋକ ଏହାକୁ ଦୀପରୁଖା ଉପରେ ରଖେ” ବା “କିନ୍ତୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଏହାକୁ ମେଜ ଉପରେ ରଖେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 34 n1pg figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου 1 The lamp of the body is your eye ରୂପକର ଏହି ଅଂଶରେ, ଠିକ୍ ଯେପରି ଗୋଟିଏ ଚକ୍ଷୁ ଶରୀର ନିମନ୍ତେ ଆଲୋକ ପ୍ରଦାନ କରେ ସେହିପରି ଯୀଶୁ କରୁଥିବା ବିଷୟଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାନ ପ୍ରଦାନ କଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ଚକ୍ଷୁ ଶରୀରର ପ୍ରଦୀପ ସଦୃଶ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 34 w2up figs-metonymy ὁ ὀφθαλμός σου 1 your eye ଚକ୍ଷୁ ଦୃଷ୍ଟିଶକ୍ତି ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 34 s4ep figs-synecdoche τοῦ σώματός 1 the body ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଜୀବନକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଶରୀର ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 34 rm2n figs-metonymy ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ 1 When your eye is good "ଏଠାରେ ""ଚକ୍ଷୁ"" ଦୃଷ୍ଟିଶକ୍ତି ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମର ଦୃଷ୍ଟି ଉତ୍ତମ ଅଟେ” ବା “ଯେତେବେଳେ ତୁମେ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ଦେଖ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 11 34 e9g2 figs-activepassive καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν 1 your whole body is also filled with light ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଲୋକ ତୁମର ସମୁଦାୟ ଶରୀରକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବ” ବା “ତୁମେ ସବୁ କିଛି ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଦେଖିପାରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 34 td49 figs-metonymy ἐπὰν ... πονηρὸς ᾖ 1 when it is bad ଏଠାରେ ଚକ୍ଷୁ ଦୃଷ୍ଟିଶକ୍ତି ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମର ଦୃଷ୍ଟି ମନ୍ଦ ଅଟେ” ବା “ଯେତେବେଳେ ତୁମେ କ୍ଷୀଣ ଭାବରେ ଦେଖିଥାଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 34 iz5p καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν 1 your body is also full of darkness ତୁମେ କୌଣସି ବିଷୟ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ହେବ ନାହିଁ
LUK 11 35 z96u σκόπει ... μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν 1 be careful that the light in you is not darkness ନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ଯାହା ତୁମେ ଚିନ୍ତା କରୁଛ ତାହା ଆଲୋକ ଅଟେ ଓ ତାହା ପ୍ରକୃତରେ ଅନ୍ଧକାର ନୁହେଁ ବା “ସୁନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ଆଲୋକ କ’ଣ ଅଟେ ତାହା ତୁମେ ଜାଣିଛ ଏବଂ ସୁନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ଅନ୍ଧକାର କ’ଣ ଅଟେ ତାହା ତୁମେ ଜାଣିଛ”
LUK 11 36 g336 figs-simile ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε 1 it will all be full of light, as when the lamp shines its brightness on you ଯୀଶୁ ସେହି ସମାନ ସତ୍ୟକୁ ଏକ ଉପମା ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I ସେ ସତ୍ୟରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କହନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଝଲସୁ ଥିବା ଉଜ୍ଜଳ ପ୍ରଦୀପ ସଦୃଶ୍ୟ ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 11 37 c6fc 0 General Information: ଜଣେ ଫାରୂଶୀଙ୍କ ଗୃହରେ ଭୋଜନ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ନିମନ୍ତ୍ରିତ ହୁଅନ୍ତି I
LUK 11 37 h6zz writing-newevent ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι 1 Now when he had finished speaking ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ ଲେଖକ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 37 x6nx figs-explicit ἀνέπεσεν 1 reclined at table ଏପରି ଏକ ଆରାମଦାୟକ ଭୋଜନ ପାଇଁ ମେଜର ଚାରିପଟେ ଆରାମରେ ଶାୟିତ ଅବସ୍ଥାରେ ରହି ଭୋଜନ କରିବା ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ବିଧି ଥିଲା I ଭୋଜନ କରିବା ବେଳେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଶରୀର କିପରି ଥାଏ ତହିଁ ନିମନ୍ତେ ତୁମ ଭାଷାରେ ଥିବା ଶବ୍ଦକୁ ହୁଏତ ତୁମେ ଏଠାରେ ଅନୁବାଦ ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମେଜ ନିକଟରେ ବସିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 38 bm8j figs-explicit οὐ ἐβαπτίσθη 1 he did not wash ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କର ଏକ ନିୟମ ଥିଲା ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବିଧି ଅନୁସାରେ ଶୁଚି ହେବା ପାଇଁ ଲୋକମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ସେମାନଙ୍କ ହାତ ଧୋଇବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ହାତଗୁଡିକୁ ଧୋଇବା” ବା “ବିଧି ଅନୁସାରେ ଶୁଚି ହେବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ହାତଗୁଡିକୁ ଧୋଇବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 39 xf4e figs-metaphor 0 General Information: ଯୀଶୁ ଏକ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରି ସେହି ଫାରୂଶୀକୁ କହିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ I ସେମାନେ ଯେପ୍ରକାରେ ଗିନା ଓ ଥାଳିଗୁଡିକ ପରିଷ୍କାର କରନ୍ତି ତାହା ସହିତ ସେମାନେ କିପରି ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ପରିଷ୍କାର କରନ୍ତି ତାହାକୁ ତୁଳନା କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 39 zkq7 figs-explicit τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος 1 the outside of cups and bowls ପାତ୍ରଗୁଡିକର ବାହାରକୁ ପରିଷ୍କାର କରିବା ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ବିଧିଜନିତ ପ୍ରଥାଗୁଡିକର ଏକ ଅଂଶ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 39 b8gj figs-metaphor τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας 1 but the inside of you is filled with greed and evil ରୂପକର ଏହି ଅଂଶ ଥାଳିଗୁଡିକର ବାହାରକୁ ପରିଷ୍କାର କରିବା ସହିତ ସେମାନେ କିପରି ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କ ନିଜର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଅବସ୍ଥାକୁ ଅବହେଳା କରନ୍ତି, ତାହାର ବୈଷମ୍ୟ ଦର୍ଶାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 40 zq4l ἄφρονες! 1 You foolish ones! ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ବା ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇପାରେ ଯଦିଓ ଯୀଶୁ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ କହୁଥିଲେ ସେହି ଫାରୂଶୀମାନେ ପୁରୁଷ ଥିଲେ I
LUK 11 40 g39h figs-rquestion οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν? 1 Did not the one who made the outside also make the inside? ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟରେ ଯାହା ଅଛି ତାହା ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ମହତ୍ତ୍ଵ ରଖିଥାଏ ସେକଥା ବୁଝି ନ ପାରିବା ହେତୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ବାହାରର ବିଷୟ ଗଢିଛନ୍ତି ସେ ଅନ୍ତରସ୍ଥ ବିଷୟଗୁଡିକ ମଧ୍ୟ ଗଢିଛନ୍ତି !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 41 m3ww figs-explicit τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην 1 give as charity what is inside ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଗିନା ଓ ଥାଳିଗୁଡିକ ସହିତ କ’ଣ କରିବା ଉଚିତ୍ ସେହି ବିଷୟକୁ ଏହା ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଗିନା ଓ ଥାଳିଗୁଡିକ ଭିତରେ ଯାହା ଅଛି ତାହା ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ଦିଅ” ବା “ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ବଦାନ୍ୟ ହୁଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 41 phz9 πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν 1 all things will be clean for you ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଶୁଚି ହେବ ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଉଭୟ ବାହାରେ ଓ ଭିତରେ ଶୁଚି ହେବ”
LUK 11 42 ans4 ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον 1 the mint and the rue and every garden herb "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବଗିଚାର ପୋଦିନା ଓ ଆରୁଦ ଓ ଅନ୍ୟ ଶାକର ଦଶମାଂଶ ଦେଇଥାଅ I ଯୀଶୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦେଉଥିଲେ ଯେ ଫାରୂଶୀମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଆୟର ଦଶମାଂଶ ଦେବାରେ କେତେ ଚରମପନ୍ଥୀ ଥିଲେ I
LUK 11 42 p71g translate-unknown τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον 1 the mint and the rue and every garden herb ଏସବୁ ଶାକଗୁଡିକ ଅଟେ I ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଖାଦ୍ୟ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ୱାଦ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପତ୍ରଗୁଡିକର କେବଳ ଅଳ୍ପ ପରିମାଣ ପକାଇ ଥାଆନ୍ତି I ଯଦି ଲୋକମାନେ ପୋଦିନା ଓ ଆରୁଦ କ’ଣ ଅଟେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ତେବେ ତୁମେ ସେମାନେ ଜାଣିଥିବା ଶାକର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାର ବା ସାଧାରଣ ପ୍ରକାରେ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ “ଶାକସବୁ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାର I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 11 42 l25z πᾶν λάχανον 1 every garden herb ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭିନ୍ନ ପନିପରିବା” 2) ବଗିଚାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭିନ୍ନ ପନିପରିବା” ବା 3) “ବଗିଚାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭିନ୍ନ ଲତା I”"
LUK 11 42 yk7d τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ 1 the love of God "ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା ବା “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରେମ I” ଈଶ୍ୱର ହିଁ ଏକମାତ୍ର ଯାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା I
LUK 11 42 myv2 figs-litotes κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι 1 and not to neglect those things ""ବିଫଳ ନ ହୋଇ"" ଗୁରୁତ୍ଵ ଅରୋପ କରେ ଯେ ଏହା ସବୁବେଳେ କରିବା ଉଚିତ୍ I ଏହାକୁ ଆସ୍ତିସୂଚକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସବୁବେଳେ ଅନ୍ୟ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ମଧ୍ୟ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 11 43 lnx3 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ସମାପ୍ତ କଲେ I
LUK 11 43 w6pv τὴν πρωτοκαθεδρίαν 1 the best seats ସର୍ବୋତ୍ତମ ଆସନଗୁଡିକ"
LUK 11 43 sz72 τοὺς ἀσπασμοὺς 1 the respectful greetings ତୁମ୍ଭେମାନେ ପସନ୍ଦ କର ଯେ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଶେଷ ସମ୍ମାନ ସହକାରେ ଅଭିବାଦନ କରନ୍ତୁ
LUK 11 44 hag2 figs-simile ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασι 1 you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it ଫାରୂଶୀମାନେ ଚିହ୍ନିତ ହୋଇ ନ ଥିବା ସମାଧିଗୁଡିକ ପରି ଅଟନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ବିଧି ଅନୁସାରେ ଶୁଚି ଭଳି ଦେଖାଯାଆନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଚାରିଆଡେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଶୁଚି କରିବାରେ କାରଣ ପାଲଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 11 44 mrw1 τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα 1 unmarked graves ଏହି ସମାଧିଗୁଡିକ ଭୂମିରେ ଖୋଳାଯାଇଥିବା ଗାତଗୁଡିକ ଅଟେ ଯେଉଁଠି ଗୋଟିଏ ମୃତ ଶରୀର ପୋତା ଯାଇଥାଏ I ସେଗୁଡ଼ିକରେ ଧଳା ପଥର ନ ଥିଲା ଯାହା ଲୋକମାନେ ସାଧାରଣତଃ ସମାଧିଗୁଡିକ ଉପରେ ରଖୁଥଲେ ଯେପରି ଅନ୍ୟମାନେ ସେଗୁଡିକ ଦେଖିପାରିବେ I
LUK 11 44 h9x7 figs-explicit οὐκ οἴδασιν 1 without knowing it "ଯଦି ଯିହୂଦୀମାନେ ଗୋଟିଏ ସମାଧି ଉପରେ ଚାଲିଯାଆନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନେ ବିଧି ଅନୁସାରେ ଅଶୁଚି ହୋଇଯିବେ I ଏହି ଚିହ୍ନିତ ହୋଇ ନ ଥିବା ସମାଧିଗୁଡିକ ବେଳେବେଳେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକସ୍ମିକ ଭାବରେ ଅଶୁଚି କରାଇଥାଏ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ""ତାହା ଜାଣି ନ ପାରି ବିଧି ଅନୁସାରେ ଅଶୁଚି ହୋଇଯିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 11 45 ics8 0 General Information: ଯୀଶୁ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I
LUK 11 45 u1vv writing-participants τις τῶν νομικῶν 1 one of the teachers of the law ଏହା କାହାଣୀ ମଧ୍ୟକୁ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦିଏ I(ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 11 45 v1pr ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις 1 saying these things, you insult us too ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକ ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ମନେ ହୁଏ I
LUK 11 46 wx9j ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί! 1 Woe to you, teachers of the law! ଯୀଶୁ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତି ଯେ ସେ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକୁ ଦୋଷାରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରିଥିଲେ I
LUK 11 46 v2vl figs-metaphor φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα 1 you put people under burdens that are hard to carry "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲୋକମାନ ଉପରେ ବୋଝଗୁଡିକ ଲଦିଥାଅ ଯାହା ଅତିଶୟ ଗୁରୁ ଭାର ଅଟେ ଏବଂ ସେମାନେ ସେସବୁ ବହି ନେଇପାରନ୍ତି ନାହିଁ I ଯୀଶୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କହନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କିଛି ନିୟମ ଦିଅନ୍ତି ଯାହା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓଜନିଆ ଜିନିଷଗୁଡିକ ବୋହିବାକୁ ଦେବା ପରି ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅତି ମାତ୍ରାରେ ନିୟମଗୁଡିକ ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦେଇ ଭାରଗ୍ରସ୍ତ କରିଥାଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 46 mws4 ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις 1 do not touch the burdens with one of your fingers ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଲୋକମାନେ ସେହି ବୋଝ ବହନ କରିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଯାହା ସମ୍ଭବ ତାହା କର” ବା 2) “ତୁମେ ନିଜେ ସେହି ବୋଝଗୁଡିକୁ ବହନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯେକୌଣସି ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କର I”"
LUK 11 48 drs1 figs-explicit ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε 1 So you are witnesses and you consent ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି I ସେମାନେ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ହତ୍ୟା ହେବା ସମ୍ପର୍କରେ ଜାଣିଥିଲେ ମାତ୍ର ଆପଣାମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ସକାଶେ ଦୋଷାରୋପ କଲେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ସେମାନଙ୍କୁ ନିନ୍ଦା କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାକୁ ଦୃଢ଼ କରୁଛ ଓ ସମ୍ମତ ହେଉଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 49 by5w διὰ τοῦτο 1 For this reason ଏହା ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉକ୍ତିକୁ ପୂନଃ ସୂଚିତ କରେ ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞମାନେ ନୀତିନିୟମଗୁଡିକ ସହିତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭାରଗ୍ରସ୍ତ କରୁଛନ୍ତି I
LUK 11 49 c97g figs-personification ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν 1 the wisdom of God said "ଜ୍ଞାନକୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପକ୍ଷରେ କଥା କହି ପାରିବା ରୂପରେ ବିବେଚନା କରାଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଆପଣା ଜ୍ଞାନରେ କଥା କହିଲେ” ବା “ଈଶ୍ୱର ଜ୍ଞାନପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 11 49 lda4 ἀποστελῶ‘ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους 1 I will send to them prophets and apostles ମୁଁ ମୋର ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ଓ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରିବି I ଯୀଶୁ କଥା କହୁଥିବା ଯିହୂଦୀୟ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ସେ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ଓ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରିବେ ବୋଲି ଈଶ୍ୱର ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଘୋଷଣା କରିଥିଲେ I
LUK 11 49 w1fh ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν 1 they will persecute and they will kill some of them ମୋର ଲୋକମାନେ କେତେକ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବେ ଓ ବଧ କରିବେ I ଯୀଶୁ କଥା କହୁଥିବା ଯିହୂଦୀୟ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ଓ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବେ ଓ ବଧ କରିବେ ବୋଲି ଈଶ୍ୱର ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଘୋଷଣା କରିଥିଲେ I
LUK 11 50 pi6u figs-metonymy ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον ... ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed ଯୀଶୁ କଥା କହୁଥିବା ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କରାଯାଇଥିବା ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର ହତ୍ୟା ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ତରଦାୟୀ କରାଯିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତଏବ, ଈଶ୍ୱର ଲୋକମାନେ କରିଥିବା ଭାବବାଦୀ ସମସ୍ତଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ନିମନ୍ତେ ଏହି ବର୍ତ୍ତମାନ ପୁରୁଷକୁ ଉତ୍ତରଦାୟୀ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 11 50 d1rf figs-metonymy τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον 1 all the blood of the prophets which has been shed “ରକ୍ତ...ପାତ” ପଦଟି ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ବଧ କରାଗଲେ ତହିଁର ଛିଟିକି ଯାଇଥିବା ରକ୍ତକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର ହତ୍ୟା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 51 jes7 Ζαχαρίου 1 Zechariah ଏହା ହୁଏତ ପୁରାତନ ନିୟମର ଯାଜକ ଅଟନ୍ତି, ଯିଏ ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିମା ପୂଜା ନିମନ୍ତେ ଅନୁଯୋଗ କରିଥିଲେ I ଏହା ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କ ପିତା ନ ଥିଲେ I
LUK 11 51 pav1 figs-activepassive τοῦ ἀπολομένου 1 who was killed ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଲୋକମାନେ ବଧ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 52 vj5a 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବା ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି I
LUK 11 52 s4fc figs-metaphor ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως ... τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε 1 you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering ଯୀଶୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସତ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହନ୍ତି, ସତେ ଯେପରି ତାହା ଏକ ଗୃହରେ ଥିଲା ଯହିଁରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞମାନେ ଅସମ୍ମତ ହେଲେ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚାବି ପାଆନ୍ତୁ ବୋଲି ସେମାନେ ଅନୁମତି ଦେଲେ ନାହିଁ I ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କୁ ଜାଣିବାରେ ନିବାରଣ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 52 xg48 τὴν κλεῖδα 1 the key ଏହା ପ୍ରବେଶର ଉପାୟକୁ ବୁଝାଏ; ତାହା ଗୋଟିଏ ଗୃହ ମଧ୍ୟକୁ ହେଉ ବା ଗୋଦାମ ଘରକୁ ହେଉ I
LUK 11 52 fj7x αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε 1 you do not enter in yourselves ତୁମ୍ଭେମାନେ ସ୍ୱୟଂ ନିଜେ ଜ୍ଞାନ ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ଯାଇ ନ ଥାଅ"
LUK 11 53 mld3 0 General Information: ଏହା କାହାଣୀର ଅଂଶର ସମାପ୍ତି ଅଟେ ଯେଉଁଠାରେ ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀର ଗୃହରେ ଭୋଜନ କରନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ପାଠକକୁ କାହାଣୀର ମୁଖ୍ୟ ଅଂଶ ସମାପ୍ତ ହେବା ପରେ କଅଣ ଘଟିଲା ତାହା କୁହେ I
LUK 11 53 ejf1 κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ 1 After he went out from there ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀର ଗୃହ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବା ପରେ
LUK 11 53 h9sw ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων 1 argued against him about many things ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ମତାମତକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ କଲେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କଲେ ଯେପରି ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ ଦୋଷରେ ଦୋଷାରୋପ କରିପାରିବେ I
LUK 11 54 mr32 figs-metaphor αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 to trap him in something from his mouth ଏହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ଚାହୁଁ ଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ କିଛି ଭୁଲ କଥା କୁହନ୍ତୁ ଯେପରି ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଅଭିଯୁକ୍ତ କରିପାରିବେ I ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ମତାମତକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ କଲେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କଲେ ଯେପରି ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ ଦୋଷରେ ଦୋଷାରୋପ କରିପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 intro jun3 0 # ଲୂକ 12 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ <br># # ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ <br><br>###”ଆତ୍ମାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଈଶ୍ୱରନିନ୍ଦା” <br><br>କେହି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଜାଣେ ନାହିଁ ଯେ ଲୋକମାନେ କେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଦ୍ବାରା ବା କେଉଁ କଥା କହିବା ଦ୍ବାରା ଏହି ପାପ କରନ୍ତି I ତଥାପି, ସେମାନେ ହୁଏତ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଏବଂ ତାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଅପମାନିତ କରନ୍ତି I ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର କିଛି ଅଂଶ ହେଉଛି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇ ଦେବା ଯେ ସେମାନେ ପାପୀ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ କ୍ଷମା ପାଇବା ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆବଶ୍ୟକ I ସେଥିପାଇଁ କେହି ଯଦି ପାପ କରିବା ବନ୍ଦ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା ନ କରେ ସେ ହୁଏତ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଈଶ୍ୱରନିନ୍ଦା କରୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] ଏବଂ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br><br>### ସେବକମାନେ <br><br>ଈଶ୍ୱର ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନେ ସ୍ମରଣରେ ରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ଜଗତର ସବୁ କିଛି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅଟେ I ଈଶ୍ୱର ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଷୟଗୁଡିକ ଦିଅନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ତାଙ୍କର ସେବା କରିବେ I ସେ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା ଦେଇଛନ୍ତି ତାହା ସହିତ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବେ I ଦିନେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ସେବକମାନଙ୍କୁ ପଚାରିବେ ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯାହା ଦେଇଛନ୍ତି ତାହା ସହିତ ସେମାନେ କ’ଣ କରିଛନ୍ତି I ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ଏକ ପୁରସ୍କାର ପ୍ରଦାନ କରିବେ ଓ ଯେଉଁମାନେ ତାହା କରି ନାହାନ୍ତି ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ I <br><br>### ଦଳଭେଦ <br><br> ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମନୋନୀତ କରନ୍ତି ନାହିଁ ସେମାନେ ତାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମନୋନୀତ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବେ I ସେ ଆହୁରି ମଧ୍ୟ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଅଧିକାଂଶ ଲୋକମାନେ ଆଉ କାହାକୁ ପ୍ରେମ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ଆପଣା ପରିବାରଗୁଡିକୁ ଅଧିକ ପ୍ରେମ କରିବେ I ତେଣୁ ସେ ତାଙ୍କର ଅନୁଗମନକାରୀମାନେ ଏହା ବୁଝନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହିଁଲେ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପରିବାର ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍
LUK 12 1 w6x5 0 General Information: ହଜାର ହଜାର ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I
LUK 12 1 en8g writing-newevent ἐν οἷς 1 In the meantime ଏହା ହୁଏତ ସେହି ସମୟର ଘଟଣା ଯେତେବେଳେ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଏବଂ ଫାରୂଶୀମାନେ ତାଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ସୁଯୋଗ ଖୋଜୁଥିଲେ I ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ ଲେଖକ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 12 1 r5jz writing-background ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους 1 when many thousands of the people were gathered together ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ତଥ୍ୟ ଅଟେ ଯାହା କାହାଣୀର ପୃଷ୍ଟଭୂମି ସମ୍ପର୍କରେ କୁହେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 12 1 c8yk τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου 1 many thousands of the people ଏକ ବିଶାଳ ଲୋକସମୂହ
LUK 12 1 ybz9 figs-hyperbole καταπατεῖν ἀλλήλους 1 they trampled on each other ଏହା ହୁଏତ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଅତିରଞ୍ଜନ ଯେ ଅନେକ ଲୋକମାନେ ପାଖାପାଖି ଏକତ୍ର ଭିଡ କରୁଥିଲେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ପରସ୍ପର ଉପରେ ମାଡି ପଡିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପରସ୍ପର ଉପରେ ମାଡି ପଡୁଥିଲେ” ବା “ସେମାନେ ପରସ୍ପରର ପାଦ ଉପରେ ମାଡି ପଡୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 12 1 x38n ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον 1 he began to say to his disciples first of all ଯୀଶୁ ପ୍ରଥମେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଆରମ୍ଭ କଲେ, ତା’ପରେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ
LUK 12 1 f5b9 figs-metaphor προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις 1 Guard yourselves from the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy ଯେପରି ମଇଦାର ସମୁଦାୟ ପିଣ୍ଡୁଳାକୁ ଖମୀର ବ୍ୟାପି ଯାଇଥାଏ, ସେପରି ସେମାନଙ୍କର କପଟତା ସମୁଦାୟ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟାପି ଯାଉଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ କପଟତା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣାକୁ ଜାଗ୍ରତ କରି ରଖିଥାଅ, ଯାହା ଖମୀର ସଦୃଶ ଅଟେ” ବା “ସଜାଗ ଥାଅ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ପରି କପଟୀ ନ ହୁଅ I ସେମାନଙ୍କ ମନ୍ଦ ବ୍ୟବହାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିଥାଏ ଠିକ ଯେପରି ଖମୀର ଗୋଟିଏ ମଇଦା ପିଣ୍ଡୁଳାକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 2 m1ti writing-connectingwords οὐδὲν δὲ ... ἐστὶν 1 But nothing is “କିନ୍ତୁ” ଶବ୍ଦ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ କପଟତା ସମ୍ପର୍କରେ ଥିବା ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦ ସହିତ ଏହି ପଦକୁ ସଂଯୁକ୍ତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
LUK 12 2 g46e figs-activepassive οὐδὲν ... συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται 1 nothing is concealed that will not be revealed "ଯାହା ଗୁପ୍ତ ହୋଇଛି ସେହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟ ପ୍ରକାଶିତ କରାଯିବ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଗୁପ୍ତରେ ଯାହା କରନ୍ତି ସେହି ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନେ ଜାଣିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 2 e5w4 figs-parallelism καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται 1 nor hidden that will not be known ବାକ୍ୟର ପ୍ରଥମ ଭାଗ ପରି ଏହାର ସମାନ ଅର୍ଥ ରହିଛି ଯେପରି ଏହାର ସତ୍ୟକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦିଆଯିବ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟମାନେ ଯାହା ଗୁପ୍ତ କରି ରଖିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ଲୋକମାନେ ସେହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଜାଣିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 12 3 iv8i figs-metonymy ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται 1 whatever you have said in the darkness will be heard in the light ଏଠାରେ “ଅନ୍ଧକାର” ଶବ୍ଦ “ରାତ୍ରୀ”ର ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ ପୁଣି ତାହା “ଗୁପ୍ତ”ର ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I ଏବଂ “ଆଲୋକ” ଶବ୍ଦ “ଦିବସ”ର ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ ପୁଣି ତାହା “ସର୍ବସାଧାରଣ”ର ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I “ଶୁଣାଯିବ” ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଗୋପନରେ ରାତ୍ରୀରେ କହିଅଛ, ଲୋକମାନେ ତାହା ଦିବାଲୋକରେ ଶୁଣିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 12 3 ix7b figs-synecdoche πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε 1 you have spoken in the ear ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ନିକଟରେ ଫୁସଫୁସ୍ କରି କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 3 jwe6 ἐν τοῖς ταμείοις 1 in the inner rooms ଏକ ଗୁପ୍ତ କୋଠରୀରେ I ଏହା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାଣୀକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ” ବା “ଗୁପ୍ତରେ”"
LUK 12 3 b93h figs-activepassive κηρυχθήσεται 1 will be proclaimed "ଅତି ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଶୁଭିବ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଘୋଷଣା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 3 rmx8 ἐπὶ τῶν δωμάτων 1 upon the housetops ଇସ୍ରାଏଲରେ ଗୃହଗୁଡିକର ସମତଳ ଛାତ ଥିଲା, ତେଣୁ ଲୋକମାନେ ଉପରକୁ ଯାଇ ପାରୁଥିଲେ ଏବଂ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଠିଆ ହୋଇପାରୁଥିଲେ I ଯଦି ପାଠକମାନେ କଳ୍ପନା କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରି ଅନ୍ୟମନସ୍କ ହେବେ ଯେ ଲୋକମାନେ କିପରି ଛାତର ଉପରକୁ ଯାଉଥିଲେ, ତେବେ ଏହାକୁ ମଧ୍ୟ ଏକ ଅଧିକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ, ଯଥା “ଏକ ଉଚ୍ଚସ୍ଥାନରୁ, ଯେପରି ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଶୁଣିବାରେ ସମର୍ଥ ହେବ I”"
LUK 12 4 m6t7 λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου 1 I say to you my friends ଏକ ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରତି ଆପଣା ଭାଷଣର ପଟ୍ଟପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଭୟଭୀତ ନ ହେବା ପାଇଁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପୁନଃ ସମ୍ବୋଧନ କରନ୍ତି I
LUK 12 4 vc8j μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι 1 they do not have anything more that they can do ସେମାନେ ଆଉ ଅଧିକ କ୍ଷତି ସାଧନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ
LUK 12 5 fsr4 figs-explicit φοβήθητε τὸν μετὰ ... ἔχοντα ἐξουσίαν 1 Fear the one who, after ... has authority “ତାହାଙ୍କୁ” ପଦ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ସୂଚାଇ ଥାଏ I ଏହାର ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପୂନଃବିନ୍ୟାସ କରି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଭୟ କର ... ଯାହାଙ୍କର ଅଧିକାର ଅଛି” ବା “ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଭୟ କର, କାରଣ ...ଉତ୍ତାରେ ତାହାଙ୍କର ଅଧିକାର ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 5 us3x μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι 1 after he has killed ସେ ତୁମକୁ ବଧ କଲା ଉତ୍ତାରେ
LUK 12 5 ric8 ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν 1 has authority to throw into hell ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅଧିକାର ସମ୍ପର୍କରେ ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ଉକ୍ତି ଅଟେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ଏହି ବିଷୟ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଘଟିବ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନର୍କରେ ନିକ୍ଷେପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକାର ଅଛି”
LUK 12 6 czr7 figs-rquestion οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο? 1 Are not five sparrows sold for two small coins? ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ଯେ ପାଞ୍ଚଟି ଘରଚଟିଆ କେବଳ ଦୁଇଟି କ୍ଷୁଦ୍ର ମୁଦ୍ରାରେ ବିକ୍ରିତ ହୁଅନ୍ତି I”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 6 u697 στρουθία 1 sparrows ବୀଜ ଖାଉଥିବା ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ପକ୍ଷୀଗୁଡିକ
LUK 12 6 mru1 figs-activepassive ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 not one of them is forgotten in the sight of God ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଓ ଆସ୍ତିସୂଚକ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କାହାରିକି କଦାପି ଭୁଲିଯାଆନ୍ତି ନାହିଁ” ବା “ଈଶ୍ୱର ପ୍ରକୃତରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଘରଚଟିଆକୁ ସ୍ମରଣ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 12 7 m833 figs-activepassive καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται 1 even the hairs of your head are all numbered ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଏପରିକି ଜାଣନ୍ତି ଯେ ତୁମର ମସ୍ତକରେ କେତେ ସଂଖ୍ୟକ କେଶ ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 7 shk3 μὴ φοβεῖσθε 1 Do not fear ଭୟର କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି କ’ଣ ଘଟିବ ସେଥିପାଇଁ ଭୟ କର ନାହିଁ ବା 2) ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭର କ୍ଷତି କରିପାରିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଭୟଭୀତ ହୁଅ ନାହିଁ”
LUK 12 7 rca8 πολλῶν στρουθίων διαφέρετε 1 You are more valuable than many sparrows ତୁମେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ଅନେକ ଘରଚଟିଆଠାରୁ ମୂଲ୍ୟବାନ୍ ଅଟ I
LUK 12 8 xzh3 λέγω δὲ ὑμῖν 1 But I say to you ତାଙ୍କ ବକ୍ତବ୍ୟକୁ ଏକ ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ, ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ସ୍ୱୀକାର କରିବା ବିଷୟରେ, ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ପୂନର୍ବାର ସମ୍ବୋଧନ କରନ୍ତି I
LUK 12 8 d1cs figs-explicit πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 everyone who confesses me before men ଯାହା ସ୍ୱୀକାର କରାଯାଇଛି ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେକେହି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସେ ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ଅଟେ ବୋଲି ସ୍ୱୀକାର କରେ” ବା “ଯେକେହି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ସ୍ୱୀକାର କରେ ଯେ ସେ ମୋ’ପ୍ରତି ଅନୁଗତ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 8 m5ek ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଅଟେ”
LUK 12 9 fu3j figs-explicit ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων 1 but he who denies me before men "ଯିଏ ଲୋକମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ମୋତେ ଅସ୍ୱୀକାର କରେ I ଯାହା ଅସ୍ୱୀକାର କରାଯାଇଛି ତାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେକେହି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ସ୍ୱୀକାର କରିବା ପାଇଁ ମନା କରେ ଯେ ସେ ମୋର ଶିଷ୍ୟ ଅଟେ” ବା “ଯେକେହି ଏହା କହିବା ନିମନ୍ତେ ମନା କରେ ଯେ ସେ ମୋ’ପ୍ରତି ଅନୁଗତ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 9 x27t figs-activepassive ἀπαρνηθήσεται 1 will be denied ତାହାକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରାଯିବ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ତାକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରିବେ” ବା “ମୁଁ ଏହା ଅସ୍ୱୀକାର କରିବି ଯେ ସେ ମୋର ଶିଷ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 10 rp5y καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 And everyone who speaks a word against the Son of Man ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ସମ୍ପର୍କରେ କିଛି ମନ୍ଦ କଥା କୁହେ"
LUK 12 10 px39 figs-activepassive ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 it will be forgiven him "ତାକୁ କ୍ଷମା ଦିଆଯିବ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତାକୁ ସେଥିସକାଶେ କ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 10 v5ps εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι 1 who blasphemes against the Holy Spirit ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମନ୍ଦ କଥା କୁହେ"
LUK 12 10 p9g7 figs-activepassive τῷ δὲ ... οὐκ ἀφεθήσεται 1 but to him ... it will not be forgiven ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କ୍ରିୟାପଦ ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମାତ୍ର ସେ... ଈଶ୍ୱର ତାକୁ କ୍ଷମା କରିବେ ନାହିଁ” ବା “ଈଶ୍ୱର ତାହାକୁ ଅନନ୍ତକାଳ ନିମନ୍ତେ ଦୋଷୀ ବିବେଚିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 11 f2j9 ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς 1 So when they bring you ଏହା ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ ଯେ କିଏ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଚାର ମଧ୍ୟକୁ ଆଣେ I
LUK 12 11 c1rk ἐπὶ τὰς συναγωγὰς 1 before the synagogues ସମାଜଗୃହ ମଧ୍ୟରେ ଧର୍ମନେତାମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିବା ନିମନ୍ତେ
LUK 12 11 gm94 τὰς ἀρχὰς, καὶ τὰς ἐξουσίας 1 the rulers, and the authorities "ଏଗୁଡିକୁ ଗୋଟିଏ ଉକ୍ତିରେ ସଂଯୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ହୁଏତ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦେଶରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ କ୍ଷମତାପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକମାନେ"""
LUK 12 12 gz6v ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 in that hour ସେହି ସମୟରେ ବା “ତା’ପରେ”
LUK 12 13 i2vi 0 General Information: ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷାରେ ଏକ ବିରତି ଅଟେ I ଜଣେ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କିଛି କରିବା ନିମନ୍ତେ କହିଲା ଏବଂ ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଲେ I
LUK 12 13 d1dj figs-explicit μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν 1 to divide the inheritance with me ସେହି ସଂସ୍କୃତିରେ ସାଧାରଣତଃ ପିତାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ଉତ୍ତରାଧିକାର ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଆସୁଥିଲା I ତୁମେ ହୁଏତ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରିପାର ଯେ ବକ୍ତାର ପିତାଙ୍କ ବୋଧହୁଏ ମୃତ୍ୟୁ ହୋଇ ଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ମୋର ପିତାଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତି ମୋ’ ସହିତ ଭାଗ କରିଦିଅ କାରଣ ମୋ’ ପିତା ମୃତ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 14 i8sm ἄνθρωπε 1 Man ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ଏହା ଜଣେ ଅପରିଚିତ ଲୋକକୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସରଳ ଉପାୟ ଅଟେ ବା 2) ଯୀଶୁ ଲୋକଟିକୁ ଅନୁଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି I ତୁମ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଦୁଇଟି ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ଗୋଟିଏ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ I କିଛି ଲୋକମାନେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଆଦୌ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି ନାହିଁ I
LUK 12 14 hmn6 figs-rquestion τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς? 1 who made me a judge or a mediator over you? ଯୀଶୁ ଲୋକକୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I କେତେକ ଭାଷା “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ” ନିମନ୍ତେ ବହୁବଚନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଚାରକ ନୁହେଁ ବା ମଧ୍ୟସ୍ଥି ନୁହେଁ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 15 me49 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς 1 Then he said to them ଏଠାରେ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ହୁଏତ ସମୁଦାୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ଭିଡକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁଣି ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ କହିଲେ”
LUK 12 15 ckn2 φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας 1 keep yourselves from all greedy desires ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ଲୋଭରୁ ଆପଣାକୁ ଜାଗ୍ରତ କରି ରଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ହାସଲ କରିବା ପାଇଁ ଭଲ ପାଇବାକୁ ଆପଣାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅ ନାହିଁ” ବା “ଅଧିକ ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇବାର ଲାଳସା ତୁମକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅ ନାହିଁ”
LUK 12 15 f2sc ἡ ζωὴ αὐτοῦ 1 a person's life ଏହା ବାସ୍ତବତାର ଏକ ସାଧାରଣ ଉକ୍ତି ଅଟେ I ଏହା କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଏ ନାହିଁ I କେତେକ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଉପାୟ ରହିଛି I
LUK 12 15 sh72 τῷ περισσεύειν ... ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ 1 the abundance of his possessions ସେ କେତେ ବେଶୀ ବିଷୟମାନ ନିଜର କରେ ବା “ତା’ର କେତେ ସମ୍ପତ୍ତି ଅଛି”
LUK 12 16 d37q figs-parables 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କର ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 12 16 gc9i εἶπεν δὲ ... αὐτοὺς 1 Then he spoke to them ଯୀଶୁ ହୁଏତ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେହି ସମୁଦାୟ ଲୋକସମୂହକୁ କହୁଥିଲେ I
LUK 12 16 nkw9 εὐφόρησεν 1 yielded abundantly ଏକ ଅତି ଉତ୍ତମ ଫସଲ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା
LUK 12 17 w55n figs-rquestion τί‘ ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου? 1 What will I do, because I do not have a place to store my crops? ସେହି ଲୋକ ନିଜ ବିଷୟରେ କ’ଣ ଚିନ୍ତା କରୁଥିଲା ତାହା ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପ୍ରତିଫଳନ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜାଣେ ନାହିଁ କ’ଣ କରିବାକୁ ହେବ, କାରଣ ମୋର ସମସ୍ତ ଶସ୍ୟ ସାଇତି ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ମୋ’ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 18 d82f τὰς ἀποθήκας 1 barns କୋଠାଗୁଡିକ ଯେଉଁଠାରେ କୃଷକମାନେ ତାଙ୍କର ଅମଳ କରିଥିବା ଶସ୍ୟଗୁଡିକୁ ସାଇତି ରଖନ୍ତି
LUK 12 18 w6gc τὰ ἀγαθά 1 other goods ସମ୍ପତ୍ତିସବୁ
LUK 12 19 mqm6 figs-synecdoche "καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, ""ψυχή, ἔχεις ... ἔτη πολλά. ἀναπαύου ... εὐφραίνου.""" 1 "I will say to my soul, ""Soul, you have ... many years. Rest easy ... be merry.""" "ମୁଁ ନିଜକୁ କହିବି, ‘ମୋର ଅଛି,,, ବହୁ ବର୍ଷ I ବିଶ୍ରାମ କର...ଆମୋଦ କର I କିମ୍ବା “ମୁଁ ନିଜକୁ କହିବି ଯେ ମୋର ଅଛି ...ବର୍ଷଗୁଡିକ, ତେଣୁ ମୁଁ ବିଶ୍ରାମ କରି ପାରିବି ...ଆମୋଦ କରିପାରିବି I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 12 20 s4qm 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ସମାପ୍ତ କରି ଉଦ୍ଧୃତ କରନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ୱର କିପରି ସେହି ଧନୀ ଲୋକ ପ୍ରତି ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି I
LUK 12 20 xgr9 figs-euphemism ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ 1 this very night your soul is required of you “ପ୍ରାଣ” ଶବ୍ଦ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଜୀବନକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଜି ରାତିରେ ତୁ ମରିବୁ” ବା “ମୁଁ ଆଜି ରାତିରେ ତୋ’ଠାରୁ ତୋହର ଜୀବନ ନେବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
LUK 12 20 vyn1 figs-rquestion ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται? 1 and the things you have prepared, whose will they be? ତୁ ସଞ୍ଚୟ କରି ରଖିଥିବା ବିଷୟ କିଏ ଅଧିକାର କରିବ ? ବା “ତୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିବା ବିଷୟ କିଏ ହାସଲ କରିବ?” ସେହି ଲୋକ ଯେପରି ହୃଦୟଙ୍ଗମ କରିବ ଯେ ସେ ସେହିସବୁ ବିଷୟ ଆଉ ନିଜ ଅଧିକାରରେ ରଖି ପାରିବ ନାହିଁ ସେଥିପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିବା ବିଷୟସବୁ ଆଉ ଅନ୍ୟ କାହାର ନିଜର ହୋଇଯିବ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 21 m47i ὁ θησαυρίζων 1 the one who stores up treasure ବହୁ ମୂଲ୍ୟବାନ ବିଷୟଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ କରେ"
LUK 12 21 fst9 μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν 1 is not rich toward God ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ତାହାର ସମୟ ଏବଂ ସମ୍ପତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି ନାହିଁ
LUK 12 22 ihk2 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଲୋକସମୂହ ସମ୍ମୁଖରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖନ୍ତି
LUK 12 22 vim6 διὰ τοῦτο 1 For this reason ସେହି କାରଣରୁ ବା “ଏହି କାହାଣୀ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦିଏ ସେହି କାରଣ ହେତୁ”
LUK 12 22 cy4e λέγω ὑμῖν 1 I say to you ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କିଛି ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ କହିବି ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ଏହା ଶୁଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ”
LUK 12 22 u1cf τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε 1 about your body, what you will wear ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀର ସମ୍ପର୍କରେ ଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ କ’ଣ ପିନ୍ଧିବ ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀରରେ ପିନ୍ଧିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ବସ୍ତ୍ର ହାସଲ କରିବା”
LUK 12 23 y4qa ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς 1 For life is more than food ଏହା ମୂଲ୍ୟବୋଧର ଏକ ସାଧାରଣ ଉକ୍ତି ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖାଉଥିବା ଖାଦ୍ୟଠାରୁ ଜୀବନ ଅଧିକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ”
LUK 12 23 ri78 τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος 1 the body is more than clothes ତୁମ୍ଭେମାନେ ପିନ୍ଧୁଥିବା ବସ୍ତ୍ରଗୁଡିକଠାରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀର ଅଧିକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ
LUK 12 24 zx97 τοὺς κόρακας 1 the ravens ଏହା ହୁଏତ ସୂଚାଏ 1) ଅଧିକାଂଶ ସମୟରେ ଶସ୍ୟଦାନା ଖାଉଥିବା ଏକ ପ୍ରକାର ପକ୍ଷୀ, କୁଆମାନଙ୍କୁ ବା 2) ମୃତ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କ ମାଂସ ଖାଉଥିବା ଏକ ପ୍ରକାର ପକ୍ଷୀ, ଡାମରା କାଉମାନଙ୍କୁ I ଯୀଶୁଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ହୁଏତ ଡାମରା କାଉମାନଙ୍କୁ ଅଦରକାରୀ ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଥିବେ, ଯେହେତୁ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଏହି ପ୍ରକାର ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ କେବେ ଭୋଜନ କରିବେ ନାହିଁ I
LUK 12 24 y4t1 ταμεῖον ... ἀποθήκη 1 storeroom ... barn ଏହି ସ୍ଥାନଗୁଡିକରେ ଖାଦ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ କରାଯାଏ
LUK 12 24 i238 figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν! 1 How much more valuable you are than the birds! ଏହା ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ନୁହେଁ, ଏହା ଏକ ବିସ୍ମୟ ଭାବର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଏହି ବାସ୍ତବ ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କଲେ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଲୋକମାନେ ଅଧିକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 25 lsx8 figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν ... ὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν? 1 Which of you ... add a cubit to his lifespan? ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ବି ଚିନ୍ତା କରି ନିଜ ଜୀବନକୁ ଲମ୍ବା କରିପାରିବ ନାହିଁ !”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 25 n286 figs-metaphor ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν 1 add a cubit to his lifespan ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ କାରଣ “ହାତେ” ସମୟର ନୁହେଁ ବରଂ ଏକ ଦୀର୍ଘତାର ମାପ ଅଟେ I ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଜୀବନର ଉପମା ଯାହା ସତେ ଯେପରି ଏକ ପଟା, ଦଉଡି, ବା କିଛି ଅନ୍ୟ ଭୌତିକ ବସ୍ତୁ ଭାବରେ ଟଣାଯାଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 26 hl4d figs-rquestion εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε? 1 If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest? ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଆଉ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି କ୍ଷୁଦ୍ର ବିଷୟ କରି ପାର ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ନିମନ୍ତେ ଚିନ୍ତା କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 27 h293 κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει 1 Consider the lilies—how they grow ଭାବି ଦେଖ, ଲିଲି ଫୁଲଗୁଡିକ କିପରି ବଢ଼ିଥାଏ
LUK 12 27 s8d3 translate-unknown τὰ κρίνα 1 the lilies ସୁନ୍ଦର ଲିଲି ଫୁଲଗୁଡିକ ବନ୍ୟ ଫୁଲ ପରି କ୍ଷେତରେ ଫୁଟିଥାଏ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଲିଲି ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ଶବ୍ଦ ନାହିଁ ତେବେ ତୁମେ ତାହା ପରି ଆଉ ଏକ ଫୁଲର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାର ବା ଏହାକୁ “ଫୁଲଗୁଡିକ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 12 27 u3mf figs-explicit οὐδὲ νήθει 1 neither do they spin ସୂତା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ବା ଲୁଗା ନିମନ୍ତେ ଗଜ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ “ବୁଣିବା” ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ହୁଏତ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୁଗା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ସୂତା କାଟନ୍ତି ନାହିଁ” ବା “ଏବଂ ସେମାନେ ବୁଣନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 27 nug5 Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ 1 Solomon in all his glory ଶଲୋମନ, ଯାହାଙ୍କର ବିପୁଳ ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟ ଥିଲା ବା “ଶଲୋମନ, ଯିଏ ସୁନ୍ଦର ବସ୍ତ୍ରଗୁଡିକ ପିନ୍ଧିଥିଲେ ”
LUK 12 28 rur9 figs-metaphor εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα 1 Now if God so clothes the grass in the field, which exists "ଯଦି କ୍ଷେତର ଘାସକୁ ଈଶ୍ୱର ଏହିପରି ବସ୍ତ୍ରରେ ବସ୍ତ୍ରାନ୍ୱିତ କରନ୍ତି, ଏବଂ ଏହା ବା “ଯଦି କ୍ଷେତର ଘାସକୁ ଈଶ୍ୱର ଏପରି ସୁନ୍ଦର ବସ୍ତ୍ର ଦିଅନ୍ତି, ଏବଂ ତାହା I” କ୍ଷେତର ଘାସକୁ ଈଶ୍ୱର ସୁନ୍ଦର କରନ୍ତି, ଏହାକୁ ସତେ ଯେପରି ଈଶ୍ୱର ଘାସ ଉପରେ ସୁନ୍ଦର ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରାନ୍ତି ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କ୍ଷେତର ଘାସକୁ ଈଶ୍ୱର ଏପରି ସୁନ୍ଦର କରନ୍ତି, ଏବଂ ତାହା ଅଟେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 28 t9am figs-activepassive εἰς κλίβανον βαλλόμενον 1 is thrown into the oven ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଏହାକୁ ଅଗ୍ନି ମଧ୍ୟରେ ନିକ୍ଷେପ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 28 gr4m figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς 1 how much more will he clothe you ଏହା ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ନୁହେଁ, ଏକ ବିସ୍ମୟ ଭାବର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରନ୍ତି ଯେ ସେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଘାସଗୁଡିକର ଯତ୍ନ ନେବା ଅପେକ୍ଷା ଲୋକମାନଙ୍କ ଅଧିକ ଯତ୍ନ ନେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ବସ୍ତ୍ରାନ୍ୱିତ କରିବେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 29 q67w ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε 1 do not seek what you will eat and what you will drink ତୁମ୍ଭେମାନେ କଅଣ ଖାଇବ ଓ କଅଣ ପିନ୍ଧିବ ତାହା ଉପରେ ଧ୍ୟାନ ଦିଅ ନାହିଁ ବା “ ଖାଇବା ଓ ପିଇବା ପ୍ରତି ଅଧିକ ଅଭିଳାଷ ରଖ ନାହିଁ”"
LUK 12 30 g8jy figs-metonymy πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου 1 all the nations of the world ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ବିଜାତିମାନେ” ପଦ “ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ” ସୂଚାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଜାତିର ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ” ବା “ଜଗତରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 12 30 ns35 guidelines-sonofgodprinciples ὑμῶν ... ὁ Πατὴρ 1 your Father ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିରୋନାମା ଅଟେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 12 31 gvj9 ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 1 seek his kingdom ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଉପରେ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ କର ବା “ବିଶେଷ ଭାବରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବାଞ୍ଛା କର ”
LUK 12 31 jni1 figs-activepassive ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν 1 these things will be added to you "ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯିବ I “ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ” ଖାଦ୍ୟ ଏବଂ ବସ୍ତ୍ରକୁ ସୂଚାଏ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଈଶ୍ୱର ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 32 eej3 figs-metaphor τὸ μικρὸν ποίμνιον 1 little flock ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏକ ପଲ ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରନ୍ତି I ଗୋଟିଏ ମେଷପଲ ବା ଛେଳିପଲ ଯାହାର ଯତ୍ନ ଜଣେ ମେଷପାଳକ ନେଇଥାଏ I ଜଣେ ମେଷପାଳକ ଯେପରି ତାହାର ମେଷଗୁଡିକର ଯତ୍ନ ନିଏ, ଈଶ୍ୱର ସେହିପରି ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ଷୁଦ୍ର ଦଳ” ବା “ପ୍ରିୟ ଦଳ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 32 e3tv guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ ὑμῶν 1 your Father ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିରୋନାମା ଅଟେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 12 33 rlg7 figs-ellipsis δότε ἐλεημοσύνην 1 give to the poor ସେମାନେ ଯାହା ପାଆନ୍ତି ତାହା ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିକ୍ରୟ କରି ଆୟ କର ତାହା ଗରୀବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦାନ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 12 33 am8q figs-metaphor ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια ... θησαυρὸν ... ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 Make for yourselves purses ... treasure in the heavens ସ୍ୱର୍ଗରେ ଧନ ବା ସମ୍ପତ୍ତି ସମାନ ବିଷୟ ଅଟେ I ସେଗୁଡିକ ଉଭୟେ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 33 dc7m ποιήσατε ἑαυτοῖς 1 Make for yourselves ଏହା ଗରୀବମାନଙ୍କୁ ଦାନ କରିବାର ଫଳ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପ୍ରକାରେ ତୁମେ ନିଜ ପାଇଁ ମଙ୍ଗଳ ସାଧନ କରିବ I"
LUK 12 33 xb63 βαλλάντια μὴ παλαιούμενα 1 purses which will not wear out ଅର୍ଥ ଥଳିଗୁଡିକ ଯାହା କଣା ହୋଇ ନ ଥିବ
LUK 12 33 h6qw ἀνέκλειπτον 1 that does not run out ହ୍ରାସ ପାଏ ନାହିଁ ବା “ଊଣା ହୁଏ ନାହିଁ”
LUK 12 33 t1fb κλέπτης οὐκ ἐγγίζει 1 no thief comes near ଚୋରମାନେ ନିକଟକୁ ଆସନ୍ତି ନାହିଁ
LUK 12 33 e2nj οὐδὲ σὴς διαφθείρει 1 no moth destroys କୀଟ ନଷ୍ଟ କରେ ନାହିଁ
LUK 12 33 u258 σὴς 1 moth “କୀଟ” ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର ପୋକ ଯାହା ବୁଣାଲୁଗାକୁ ଖାଇ କଣା କରିଦିଏ I ତୁମେ ହୁଏତ ଏକ ଭିନ୍ନ ପୋକ ଯଥା ଗୋଟିଏ ପିମ୍ପୁଡ଼ି ବା ଉଇ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାର I
LUK 12 34 ad29 ὅπου ... ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται 1 where your treasure is, there your heart will be also ଯେଉଁଠାରେ ତୁମେ ଆପଣା ସମ୍ପତ୍ତି ସାଇତି ରଖିବ, ତୁମର ମନର ଧ୍ୟାନ ସେଠାରେ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ହୋଇ ରହିବ I
LUK 12 34 r26g figs-metonymy ἡ καρδία ὑμῶν 1 your heart ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ମନ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଚିନ୍ତାଗୁଡିକୁ ସୂଚାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 12 35 c4j1 figs-parables 0 General Information: ଯୀଶୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 12 35 nk2x figs-explicit ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι 1 Let your long clothing be tucked in at your belt ଲୋକମାନେ ଲମ୍ବା ଝୁଲୁଥିବା ଚୋଗାସବୁ ପିନ୍ଧୁଥିଲେ I ସେମାନେ ସେସବୁକୁ ସେମାନଙ୍କ କଟୀବନ୍ଧନୀରେ ଖୋସୁଥିଲେ ଯେପରି ତାହା ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ କଲାବେଳେ ସାମ୍ନାକୁ ନ ଆସେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ବସ୍ତ୍ରକୁ ତୁମର କଟୀବନ୍ଧନୀରେ ଖୋସି ରଖ ଯେପରି ତୁମେ ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇ ରହିବ” ବା “ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧି ରହିଥାଅ ଓ ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥାଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 35 lh96 figs-activepassive οἱ λύχνοι καιόμενοι 1 let your lamps be kept burning ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ପ୍ରଦୀପ ଜଳାଇ ରଖ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 36 mhg8 figs-simile ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν 1 be like people waiting for their master ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପୁନରାଗମନ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇ ରହିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦିଅନ୍ତି, ଠିକ ଯେଉଁ ପ୍ରକାରେ ଦାସମାନେ ସେମାନଙ୍କ ମୁନୀବଙ୍କ ଫେରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇ ରହିଥାଆନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 12 36 t8kb ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων 1 he returns from the marriage feast ଗୋଟିଏ ବିବାହ ଉତ୍ସବରୁ ଗୃହକୁ ଫେରନ୍ତି
LUK 12 36 p9cq figs-explicit ἀνοίξωσιν αὐτῷ 1 open the door for him ଏହା ମୁନୀବଙ୍କ ଗୃହର ଦ୍ୱାରକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ୱାର ଫିଟାଇ ଦେବା ଦାସମାନଙ୍କର ଦାୟିତ୍ଵ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 37 qk47 μακάριοι 1 Blessed are ଏହା ତାଙ୍କ ପାଇଁ କେତେ ଉତ୍ତମ
LUK 12 37 xiv7 οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας 1 whom the master will find watching when he comes ଯାହାର ମୁନୀବ ତାକୁ ତାଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟାଗମନ ନିମନ୍ତେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ଦେଖେ ବା “ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ରହନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ମୁନୀବ ପ୍ରତ୍ୟାଗମନ କରନ୍ତି”
LUK 12 37 s3yd ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς 1 he will tuck in his clothing at his belt, and have them recline at table ଯେହେତୁ ଦାସମାନେ ବିଶ୍ବସ୍ତ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ମୁନୀବଙ୍କ ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ରହିଥାନ୍ତି, ମୁନୀବ ସେମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ସେବାର କାର୍ଯ୍ୟ ହେତୁ ପୁରସ୍କୃତ କରିବେ I
LUK 12 38 x25s ἐν τῇ δευτέρᾳ ... φυλακῇ 1 in the second ... watch ଦ୍ୱିତୀୟ ପ୍ରହର ରାତି 9:00 ରୁ ମଧ୍ୟରାତି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ହୋଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଳମ୍ବିତ ରାତିରେ” ବା “ମଧ୍ୟରାତିର ଠିକ ପୂର୍ବରୁ”
LUK 12 38 qa35 κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ 1 or if even in the third watch ତୃତୀୟ ପ୍ରହର ମଧ୍ୟରାତିରୁ ଭୋର 3:00 ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ହୋଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବା ଯଦି ସେ ଅତି ବିଳମ୍ବିତ ରାତ୍ରିରେ ଆସନ୍ତି”
LUK 12 39 v73u ᾔδει ... ποίᾳ ὥρᾳ 1 had known at which hour ଯଦି ଜାଣିଥାନ୍ତେ କେତେବେଳେ
LUK 12 39 ej9m figs-activepassive οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he would not have let his house be broken into ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଚୋରକୁ ତାହାର ଗୃହକୁ ପଶିବା ନିମନ୍ତେ ସୁଯୋଗ ଦେଇ ନ ଥାନ୍ତା “ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 40 ds4s ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται 1 because the Son of Man is coming at an hour when you do not expect ଚୋର ଏବଂ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେବଳ ଏହି ସାମଞ୍ଜସ୍ୟ ରହିଛି ଯେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ମଧ୍ୟ କେତେବେଳେ ଆସିବେ ଲୋକମାନେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, ତେଣୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇ ରହିବାକୁ ପଡିବ I
LUK 12 40 p1y9 ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε 1 at an hour when you do not expect ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ କେଉଁ ସମୟରେ
LUK 12 40 dw4h ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται 1 the Son of Man is coming ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଯେତେବେଳେ ଆସିବି”
LUK 12 41 i9d2 0 General Information: 41 ପଦରେ କାହାଣୀର ପ୍ରବାହରେ ଏକ ବିରତି ରହିଛି କାରଣ ପିତର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ସମ୍ପର୍କରେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି I
LUK 12 41 hz2d 0 Connecting Statement: 42 ପଦରେ, ଯୀଶୁ ଆଉ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I
LUK 12 42 g8lu figs-rquestion τίς ἄρα ἐστὶν ... ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον? 1 Who then is ... their portion of food at the right time? ଯୀଶୁ ପିତରଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ପରୋକ୍ଷ ଭାବରେ ଦେବାକୁ ଯାଇ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ସେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ପରିଚାଳକମାନେ, ସେମାନେ ବୁଝନ୍ତୁ ଯେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଟି ସେମାନଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସେହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ନିମନ୍ତେ କହିଲି ଯିଏ ... ଯଥାସମୟରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 42 dxd2 figs-parables ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος 1 the faithful and wise manager ଦାସମାନେ ସେମାନଙ୍କ ମୁନୀବଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନକୁ ଅପେକ୍ଷା କଲାବେଳେ କିପରି ସେମାନେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ହେବା ଉଚିତ ସେସମ୍ପର୍କରେ ଯୀଶୁ ଆଉ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 12 42 mnn1 ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ 1 whom his lord will set over his other servants ଯାହାକୁ ତା’ର ମୁନୀବ ତାଙ୍କ ଅନ୍ୟ ଦାସମାନଙ୍କ ଉପରେ ନିଯୁକ୍ତ କରନ୍ତି
LUK 12 43 g6xl μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος 1 Blessed is that servant ସେହି ଦାସ ନିମନ୍ତେ ଏହା କେତେ ଉତ୍ତମ ଅଟେ
LUK 12 43 h35t ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως 1 whom his lord finds doing that when he comes ତା’ର ମୁନୀବ ଯେତେବେଳେ ଫେରି ଆସିବେ ସେହି ସମୟରେ ସେ ଯଦି ତାକୁ ସେହି କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ଦେଖିବେ
LUK 12 44 i2cq ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ସେ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ସେମାନେ ତାହା ପ୍ରତି ବିଶେଷ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ଉଚିତ୍ I
LUK 12 44 y47s ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν 1 will set him over all his property ତାହାକୁ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି ଉପରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବେ
LUK 12 45 dpk8 ὁ δοῦλος ἐκεῖνος 1 that servant ଏହା ସେହି ଦାସକୁ ସୂଚାଏ ଯାହାର ପ୍ରଭୁ ତାକୁ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ଦାସମାନଙ୍କ ଉପରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି I
LUK 12 45 aku7 figs-metonymy εἴπῃ ... τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 says in his heart ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ ବା ଆନ୍ତରିକ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ଵକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜେ ନିଜେ ଚିନ୍ତା କରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 12 45 cu5k χρονίζει‘ ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι 1 My master is taking a long time to return ମୋର ପ୍ରଭୁ ଶୀଘ୍ର ଫେରିବେ ନାହିଁ
LUK 12 45 juc5 τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας 1 the male and female servants "ଏଠାରେ ଯେଉଁ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ “ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ ଦାସଦାସୀମାନେ"" ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଛି, ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସାଧାରଣତଃ “ବାଳକମାନେ” ଏବଂ “ବାଲିକାମାନେ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଥାଏ I ତହିଁରୁ ଏହା ସୂଚିତ ହୁଏ ଯେ ସେହି ଦାସଦାସୀମାନେ ହୁଏତ ଯୁବାବସ୍ଥାରେ ଥିଲେ ବା ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରିୟ ଥିଲେ I"
LUK 12 46 j1m1 figs-merism ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει 1 in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know “ଦିବସ” ଏବଂ “ଦଣ୍ଡ” ସମୟର ବିପରୀତାତ୍ମକ ଭାବ ସୃଷ୍ଟି କରେ ଯାହା ଯେକୌଣସି ସମୟକୁ ସୂଚାଏ, ଏବଂ “ଅପେକ୍ଷା କରିବା” ଓ “ଜାଣିବା” ଶବ୍ଦଗୁଡିକର ସମାନ ଅର୍ଥ ରହିଛି, ତେଣୁ ଏଠାରେ ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ସମାନ୍ତର ଭାବରେ ଗୁରୁତ୍ବ ପ୍ରଦାନ କରେ ଯେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗମନ ଦାସଦାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ବିଷୟ ହେବ I ଯାହା ବି ହେଉ, ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଆଦୌ ସଂଯୋଗ କରାଯିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମର ଭାଷାରେ “ଜାଣିବା” ଓ “ଅପେକ୍ଷା କରିବା” ବା “ଦିବସ” ଓ “ଦଣ୍ଡ” ପାଇଁ ପୃଥକ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ନ ରହିଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସମୟରେ ସେହି ଦାସ ତାଙ୍କୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁ ନ ଥିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]]ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 12 46 vg1d figs-hyperbole διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει 1 will cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ପ୍ରଭୁ ଆପଣା କ୍ରୀତଦାସ ସହିତ କଠୋର ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଏହା ଏକ ଅତିରଞ୍ଜିତ ବର୍ଣ୍ଣନା ଅଟେ ବା 2) ସେହି ଦାସ କେଉଁ ପ୍ରକାରେ ଦଣ୍ଡିତ ହେବ ଓ ସମାଧିସ୍ଥ ହେବ ଏହା ସେସମ୍ପର୍କରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 12 47 p1l2 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଟିକୁ କହିବା ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି
LUK 12 47 im3v figs-activepassive ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς 1 But that servant, the one having known the will of his master, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଦାସ ତା’ର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଜାଣେ ଓ ତଥାପି ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୁଏ ନାହିଁ ବା ତଦନୁଯାୟୀ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ନାହିଁ, ପ୍ରଭୁ ତାକୁ ବହୁତ ପ୍ରହାରରେ ପ୍ରହାରିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 47 aj41 τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ ... πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 the will of his master ... according to his will ଯାହା ତା’ର ପ୍ରଭୁ ତାକୁ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରିଥିଲେ
LUK 12 48 nn9c ὁ δὲ ... ὀλίγας 1 But the one ... few blows ଯେଉଁ ଦାସ ପ୍ରଭୁର ଇଚ୍ଛା ଜାଣେ ଓ ଯେଉଁ ଦାସ ପ୍ରଭୁର ଇଚ୍ଛା ଜାଣେ ନାହିଁ, ଉଭୟେ ଦଣ୍ଡିତ ହେବେ, କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଶବ୍ଦ “ସେହି ଦାସ” (ପଦ 47) ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ, ତାହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଯେଉଁ ଦାସ ଇଚ୍ଛାକୃତ ଭାବରେ ତାହାର ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଅମାନ୍ୟ କରେ ସେ ଅନ୍ୟ ଦାସମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ କଠୋର ଭାବରେ ଦଣ୍ଡିତ ହେବ I
LUK 12 48 ehu9 figs-activepassive παντὶ δὲ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ 1 But everyone to whom much has been given, from them much will be required ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଅଧିକ ପାଇଛି ତାହାଠାରୁ ସେମାନେ ବହୁତ ଦାବୀ କରିବେ “ବା “ପ୍ରଭୁ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ ଦେଇଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଦାବୀ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 48 qg96 figs-activepassive ᾧ ... πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν 1 to whom ... much, even more will be asked ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଏପରିକି ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ ମାଗିବେ ...ବହୁତ” ବା “ପ୍ରଭୁ ଏପରିକି ତାହାଠାରୁ ବହୁତ ଦାବୀ କରିବେ ...ବହୁତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 48 ir7m figs-activepassive ᾧ παρέθεντο πολύ\ 1 to whom much has been entrusted ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ପ୍ରଭୁ ଯାହାକୁ ବହୁତ ସମ୍ପତ୍ତିର ତତ୍ତ୍ଵ ନେବା ପାଇଁ ଦେଇଛନ୍ତି” ବା “ପ୍ରଭୁ ଯାହାକୁ ବହୁତ ଦାୟିତ୍ଵ ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 49 z7wu 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖନ୍ତି
LUK 12 49 qy62 figs-metaphor πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν 1 I came to cast fire upon the earth "ମୁଁ ପୃଥିବୀରେ ଅଗ୍ନି ନିକ୍ଷେପ କରିବାକୁ ଆସିଅଛି ବା “ମୁଁ ପୃଥିବୀରେ ଅଗ୍ନି ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆସିଅଛି I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ପାଇଁ ଆସିଲେ ବା 2) ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ପରିଷ୍କୃତ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଆସିଲେ ବା 3) ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିଭେଦ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଆସିଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 49 ygv3 figs-exclamations τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη 1 how I wish that it were already kindled ଏହି ବିସ୍ମୟସୂଚକ ଭାବ ଗୁରୁତ୍ଵ ପ୍ରଦାନ କରେ ଯେ ସେ କେତେ ବେଶୀ ଏହା ଘଟୁ ବୋଲି ଚାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଅତ୍ୟଧିକ ପରିମାଣରେ ଇଚ୍ଛା କରେ ଯେ ଏହା ଜଳି ସାରିଛି” ବା “ମୁଁ କେତେ ବେଶୀ ଇଚ୍ଛା କରେ ଯେ ଏହା ଆରମ୍ଭ ହୋଇସାରିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 50 hn1j figs-metaphor βάπτισμα ... ἔχω βαπτισθῆναι 1 I have a baptism to be baptized with ଏଠାରେ “ବାପ୍ତିସ୍ମ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯେଉଁ ଦୁଃଖଭୋଗ ନିଶ୍ଚୟ କରିବାକୁ ହେବ, ତାହାକୁ ସୂଚାଏ I ବାପ୍ତିସ୍ମ ସମୟରେ ଜଳ ଠିକ ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଆଚ୍ଛାଦିତ କରିଥାଏ, ଦୁଃଖଭୋଗ ସେହିପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅଭିଭୂତ କରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ନିଶ୍ଚୟ ଭୟଙ୍କର ଦୁଃଖଭୋଗର ବାପ୍ତିସ୍ମ ମଧ୍ୟଦେଇ ଯିବି” ବା “ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଜଳ ଦ୍ବାରା ଆଚ୍ଛାଦିତ ହୋଇ ବାପ୍ତିଜିତ ହୁଏ ମୁଁ ସେହିପରି ନିଶ୍ଚୟ ଦୁଃଖଭୋଗ ଦ୍ୱାରା ଅଭିଭୂତ ହେବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 50 k4e8 δὲ 1 But ଏହା ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ “ମାତ୍ର” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି ଯେ ସେ ପୃଥିବୀ ଉପରେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଗ୍ନି ନିକ୍ଷେପ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ ଏହି ବାପ୍ତିସ୍ମ ମଧ୍ୟ ଦେଇ ଯାଇନାହାନ୍ତି I
LUK 12 50 r2yj figs-exclamations πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ! 1 how I am distressed until it is completed! ଏହି ବିସ୍ମୟସୂଚକ ଭାବ ଗୁରୁତ୍ଵ ପ୍ରଦାନ କରେ ଯେ ସେ କେତେ ବେଶୀ ମାନସିକ ଯନ୍ତ୍ରଣାଗ୍ରସ୍ତ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଅତିଶୟ ପୀଡାଗ୍ରସ୍ତ ଅଟେ ଏବଂ ମୁଁ ସେଭଳି ରହିଥିବି ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ଏହି ଦୁଃଖଭୋଗର ବାପ୍ତିସ୍ମ ମଧ୍ୟଦେଇ ନ ଯାଇଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 51 s32r figs-rquestion δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν 1 Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ଜାଣିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କର ଭ୍ରାନ୍ତ ବୁଝାମଣାର ସଂଶୋଧନ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟରେ ବାଦ୍ ଦିଆଯାଇଥିବା “ମୁଁ ଆସିଛି” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ତୁମେ ହୁଏତ ଯୋଗ କରିପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବୁଛ ଯେ ମୁଁ ଏହି ପୃଥିବୀରେ ଶାନ୍ତି ଦେବାକୁ ଆସିଛି, କିନ୍ତୁ ମୁଁ କହୁଛି ଯେ ମୁଁ ସେଥିପାଇଁ ଆସି ନାହିଁ I ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ମୁଁ ବିଭେଦ ଆଣିବାକୁ ଆସିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 51 np4v διαμερισμόν 1 division ଶତ୍ରୁତା ବା “ମତଭେଦ”"
LUK 12 52 vrt5 figs-ellipsis ἔσονται ... πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ 1 there will be five in one house ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇ ଥାଏ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଗୃହରେ ପାଞ୍ଚ ଜଣ ଲୋକ ଥିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 12 52 fln4 ἐπὶ ...ἐπὶ 1 against ... against ବିରୋଧ କରିବେ ... ବିରୋଧ କରିବେ
LUK 12 53 qr7s ἐπὶ 1 against ବିରୋଧ କରିବେ
LUK 12 54 vdh1 0 General Information: ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ କଥା କହିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି
LUK 12 54 i84z figs-explicit ὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν ... γίνεται οὕτως 1 When you see a cloud rising ... so it happens ଏହି ଅବସ୍ଥା ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବୁଝାଏ ଯେ ଇସ୍ରାଏଲରେ ବର୍ଷା ଆସୁଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 54 d3gk ὄμβρος‘ ἔρχεται 1 A shower is coming ବର୍ଷା ଆସୁଛି ବା “ବର୍ଷା ହେବାକୁ ଯାଉଛି”
LUK 12 55 gq22 figs-explicit ὅταν νότον πνέοντα 1 when a south wind is blowing ଏହି ଅବସ୍ଥା ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବୁଝାଏ ଯେ ଇସ୍ରାଏଲରେ ଗ୍ରୀଷ୍ମ ପାଗ ଆସୁଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 56 jdj7 τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 of the sky and of the earth ପୃଥିବୀ ଏବଂ ଆକାଶ
LUK 12 56 y3yj figs-rquestion τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν? 1 but how do you not know how to interpret the present time? ଲୋକସମୂହକୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଦୋଷୀ ଭାବରେ ସିଦ୍ଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟକୁ କିପରି ଭାବରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 57 w8rz figs-rquestion τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον? 1 And why do you not even judge what is right for yourselves? ଲୋକସମୂହକୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ’ଣ ସଠିକ୍ ଅଟେ ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ ନିଜେ ଜାଣିବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 57 wa4b ἀφ’ ἑαυτῶν 1 for yourselves ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ନିଜ ସୂତ୍ରପାତରେ
LUK 12 58 y75j figs-hypo ὡς γὰρ ὑπάγεις ... εἰς φυλακήν 1 For when you are going ... into prison ଲୋକସମୂହକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ପରିକଳ୍ପନା ଉପରେ ଆଧାରିତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ତାଙ୍କର କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସର୍ବସାଧାରଣ ନ୍ୟାୟାଳୟକୁ ଜଡିତ ନ କରି ସେମାନେ ଯେଉଁ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ସମାଧାନ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ସେସବୁ ସମାଧାନ କରିବା ଉଚିତ୍ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପୂନଃବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ ଯେପରି ତାହା ହେବ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମକୁ ଯଦି ଯିବାକୁ ହେବ ...କାରାଗାର ମଧ୍ୟକୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 12 58 f1ea figs-you ὡς .. ὑπάγεις 1 when you are going ଯଦିଓ ଯୀଶୁ ଏକ ଭିଡକୁ କହୁଛନ୍ତି, ତଥାପି ସେ ଯେଉଁ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ମଧ୍ୟ ଦେଇ କେବଳ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ହିଁ ଯିବ I ତେଣୁ କେତେକ ଭାଷାରେ “ତୁମେ” ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ହେବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 12 58 t4v8 ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ 1 to settle the matter with him ତୁମର ପ୍ରତିବାଦୀ ସହିତ ବିବାଦର ସମାଧାନ କର
LUK 12 58 e7hz τὸν κριτήν 1 the judge ଏହା ମାଜିଷ୍ଟ୍ରେଟକୁ ସୂଚାଇ ଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଏଠାରେ ଥିବା ପଦ ଅଧିକ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଓ ଧମକପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ I
LUK 12 58 b7sh σε παραδώσει 1 deliver you ତୁମକୁ ଘେନି ଯାଏ ନାହିଁ
LUK 12 59 wi7m figs-hypo λέγω σοι ... καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς 1 I say to you ... you have paid the very last bit of money ଏହା ପରିକଳ୍ପନା ଉପରେ ଆଧାରିତ ପରିସ୍ଥିତିର ସମାପ୍ତି ଅଟେ, ଯାହା 58 ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ଓ ଯାହା ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I I ତାଙ୍କର କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସର୍ବସାଧାରଣ ନ୍ୟାୟାଳୟକୁ ଜଡିତ ନ କରି ସେମାନେ ଯେଉଁ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ସମାଧାନ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ସେସବୁ ସମାଧାନ କରିବା ଉଚିତ୍ I I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପୂନଃବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ ଯେପରି ତାହା ହେବ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 12 59 i124 καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν 1 the very last bit of money ତୁମର ପ୍ରତିବାଦୀ ଦାବୀ କରୁଥିବା ସମୁଦାୟ ଅର୍ଥର ପରିମାଣ
LUK 13 intro xaa2 0 # ଲୂକ 13 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନୁବାଦ ଜନିତ ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### ଅଜଣା ଘଟଣାଗୁଡିକ<br><br> ଲୋକମାନେ ଏବଂ ଯୀଶୁ ଦୁଇଟି ଘଟଣା ସମ୍ପର୍କରେ କହନ୍ତି ଯାହା ସମ୍ପର୍କରେ ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଯାହା ସମ୍ପର୍କରେ ଆଜି କେହି ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ କେବଳ ଯାହା ଲୂକ ଲେଖିଛନ୍ତି ([ଲୂକ 13:1-5] (. /01.ମଝି))ଲୂକ ଯାହା କହନ୍ତି ତୁମର ଅନୁବାଦ କେବଳ ତାହା ହିଁ କହିବା ଉଚିତ୍ I <br><br>### ସ୍ବବିରୋଧାତ୍ମକ ବକ୍ତବ୍ୟ<br><br> ସ୍ବବିରୋଧାତ୍ମକ ବକ୍ତବ୍ୟ ଏକ ସତ୍ୟ ଉକ୍ତି ଅଟେ ଯାହା କୌଣସି ଅସମ୍ଭବ ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯାଉଥିବା ଭଳି ମନେ ହୁଏ I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଏକ ସ୍ବବିରୋଧାତ୍ମକ ବକ୍ତବ୍ୟ ଦେଖାଯାଏ : “ଶେଷରେ ଥିବା କେତେକ ପ୍ରଥମ ହେବେ ଓ ଯେଉଁମାନେ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ସେମାନେ ଶେଷରେ ପଡିବେ”([ଲୂକ 13:30](../../ଲୂକ୍ /13/୩୦.ମଝି)) I<br>
LUK 13 1 t1fi 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲୋକସମୂହର ସମ୍ମୁଖରେ କହୁଛନ୍ତି I ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଲୋକ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲେ ଏବଂ ସେ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I ଏହା କାହାଣୀକୁ ଜାରି ରଖେ ଯାହା ([ଲୂକ 12:1](../12/01.ମଝି))ରେ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ I
LUK 13 1 b9rx ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ 1 at that time ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଏହି ଘଟଣାକୁ ଅଧ୍ୟାୟ 12 ର ଶେଷ ଭାଗ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କର ଏକ ଭିଡକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ I
LUK 13 1 wg2k figs-explicit ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν 1 whose blood Pilate mixed with their own sacrifices ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ରକ୍ତ” ଗାଲିଲୀୟମାନଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ସେମାନେ ହୁଏତ ସେମାନଙ୍କର ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରୁଥିବା ସମୟରେ ବଧ କରାଯାଇଥିଲେ I UST ରେ ଥିବା ପରି ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 1 fj2c figs-metonymy ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν 1 whose blood Pilate mixed with their own sacrifices ପିଲାତ ହୁଏତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଜେ ହତ୍ୟା ନ କରି ହତ୍ୟା କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ପଶୁଗୁଡିକୁ ବଳି ଦେଉଥିଲେ ସେହି ସମୟରେ ପିଲାତଙ୍କ ସୈନ୍ୟମାନେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 13 2 zfa8 δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι, ἁμαρτωλοὶ ... ταῦτα πεπόνθασιν? 1 Do you think that these Galileans were more sinful ... they suffered in this way? "ସେହି ଗାଲିଲୀୟମାନେ କଅଣ ଅଧିକ ପାପୀ ଥିଲେ ...ଏପରି ଭାବରେ ? ବା “ସେହି ଗାଲିଲୀୟମାନେ ଅଧିକ ପାପୀ ଥିଲେ ବୋଲି ଏହା କଅଣ ପ୍ରମାଣିତ କରେ ... ଏପରି ଭାବରେ?” ଲୋକମାନଙ୍କର ବୁଝିବା ଶକ୍ତିକୁ ଆହ୍ୱାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I
LUK 13 3 c1h5 figs-rquestion οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε 1 No, I tell you. But if you do not repent, you will all perish in the same way ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କର ବୁଝିବା ଶକ୍ତିକୁ ଆହ୍ୱାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହୁଏ “ତୁମ୍ଭେମାନେ କଅଣ ମନେ କରୁଅଛ ଯେ ଏହି ଗାଲିଲୀୟମାନେ ଅନ୍ୟ ଗାଲିଲୀୟମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ପାପୀ ଥିଲେ ...ଏହି ପ୍ରକାରେ ?” (ପଦ 2) I “ଏହି ଦଶା ଭୋଗ କରିଥିବାରୁ ସେହି ଗାଲିଲୀୟମାନେ ଅନ୍ୟ ଗାଲିଲୀୟମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ପାପୀ ଥିଲେ ବୋଲି ହୁଏତ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନେ କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ସେପରି ନ ଥିଲେ I କିନ୍ତୁ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନ କଲେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ...ସେହିପ୍ରକାରେ” ବା “ମନେ ମନେ ଭାବ ନାହିଁ ଯେ ଏହି ଗାଲିଲୀୟମାନେ ଅଧିକ ପାପୀ ଥିଲେ... ଏହିପ୍ରକାରେ I ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନ କର... ସେହି ପ୍ରକାରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 3 xl6m οὐχί, λέγω ὑμῖν 1 No, I tell you ଏଠାରେ “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି” ପଦ “ନା”କୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅଧିକ ପାପୀ ନ ଥିଲେ” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏପରି ଭାବିବା ଭୁଲ ଯେ ସେମାନେ ଅଧିକ ପାପୀ ଥିଲେ ବୋଲି ସେମାନଙ୍କର ଦୁଃଖଭୋଗ ପ୍ରମାଣିତ କରେ”"
LUK 13 3 a3ez πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε 1 you will all perish in the same way "ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ମଧ୍ୟ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବ I “ସେହି ପ୍ରକାରେ” ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ସେହି ସମାନ ଫଳାଫଳର ଅନୁଭୂତି ପ୍ରାପ୍ତ ହେବେ, ଯଦିଓ ସେମାନେ ସମାନ ପଦ୍ଧତି ଦ୍ୱାରା ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବେ ନାହିଁ I
LUK 13 3 v2ng ἀπολεῖσθε 1 you will perish ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବେ
LUK 13 4 hj5w ἢ ἐκεῖνοι 1 Or those ଦୁଃଖଭୋଗ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଦ୍ୱିତୀୟ ଉଦାହରଣ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବା ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ବିବେଚନା କର” ବା “ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କର”"
LUK 13 4 e2s8 translate-numbers οἱ δεκαοκτὼ 1 eighteen people "18 ଜଣ ଲୋକ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 13 4 p6r8 translate-names τῷ Σιλωὰμ 1 Siloam ଏହା ଯିରୂଶାଲମର ଏକ ଅଞ୍ଚଳର ନାମ ଅଟେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 13 4 vg9j δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ ... Ἰερουσαλήμ? 1 do you think they were worse sinners ... Jerusalem? ଏହା କଅଣ ପ୍ରମାଣିତ କରେ ଯେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେମାନେ ଅଧିକ ପାପୀ ଥିଲେ ? ଲୋକମାନଙ୍କର ବୁଝିବା ଶକ୍ତିକୁ ଆହ୍ୱାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I
LUK 13 4 at9i figs-explicit αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ 1 they were worse sinners ଲୋକସମୂହ ମନେ ମନେ ଭାବିନେଇଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଏଭଳି ଭୟାନକ ଭାବରେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ କାରଣ ସେମାନେ ବିଶେଷ ଭାବରେ ପାପୀ ଥିଲେ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଜଘନ୍ୟ ପାପୀ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 5 m77t figs-rquestion οὐχί, λέγω 1 No, I say ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କର ବୁଝିବା ଶକ୍ତିକୁ ଆହ୍ୱାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ “ତୁମ୍ଭେମାନେ କ’ଣ ମନେ କରୁଛ ଯେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେମାନେ ଅଧିକ ପାପୀ ଥିଲେ? “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବୁଛ ଯେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେମାନେ ଅଧିକ ପାପୀ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ମୁଁ କହେ ଯେ ସେମାନେ ସେପରି ନ ଥିଲେ” ବା ""ମୁଁ କହେ ଯେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେମାନେ ଅଧିକ ପାପୀ ଥିଲେ ବୋଲି ଭାବିବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ"" ବା ""ସେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅଧିକ ପାପୀ ଥିବା ହେତୁ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ ନାହିଁ” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବିବା ଭୁଲ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ଦୁଃଖଭୋଗ ପ୍ରମାଣିତ କରେ ଯେ ସେମାନେ ଅଧିକ ପାପୀ ଥିଲେ “ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 5 ckc2 ἀπολεῖσθε 1 will perish ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବେ
LUK 13 6 sm1p figs-parables 0 General Information: ଯୀଶୁ ଆପଣାର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉକ୍ତିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକସମୂହକୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ I “କିନ୍ତୁ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନ କର, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ମଧ୍ୟ ବିନଷ୍ଟ ହେବ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 13 6 x42j συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ 1 A certain man had a fig tree planted in his vineyard ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରର ମାଲିକଙ୍କ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରରେ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଡିମ୍ବିରିଗଛ ଲଗାଇ ଥିଲେ I
LUK 13 7 hg35 figs-rquestion ἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ? 1 Why let it even waste the ground? ଗଛଟି ଯେ ଅଦରକାରୀ ଅଟେ ଏବଂ ମାଳୀ ତାକୁ କାଟି ପକାଇବା ଉଚିତ୍ ତାହାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ସେହି ଲୋକ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାକୁ ଭୂମିକୁ ଅପଚୟ କରିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 8 pm3j 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି I ଏହା [ଲୂକ 12:1] (../ 12/ 01.ମଝି)ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା କାହାଣୀର ଅନ୍ତ ଅଟେ I
LUK 13 8 l2ks ἄφες αὐτὴν 1 leave it alone ଗଛ ପ୍ରତି କିଛି କର ନାହିଁ ବା “ଏହାକୁ କାଟି ପକାଅ ନାହିଁ”"
LUK 13 8 st4w figs-explicit βάλω κόπρια 1 put manure on it "ଭୂମିରେ ଖତ ଦେବି I ଖତ ପଶୁର ମଳ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲତାଗୁଡିକ ଓ ଗଛଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉତ୍ତମ ମାଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ଭୂମିରେ ପକାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଉପରେ ସାର ଦିଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 9 w5qh figs-ellipsis κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον 1 If indeed it bears fruit in that time, good କଅଣ ଘଟିବ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ ଏହା ଡିମ୍ବିରି ଫଳ ଫଳିବ, ତାହାହେଲେ ଆମେ ଏହାକୁ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବାରେ ଅନୁମତି ଦେଇପାରିବା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 13 9 j4ul ἐκκόψεις αὐτήν 1 you will cut it down ଦାସ ଏକ ପ୍ରସ୍ତାବ ରଖିଲା; ସେ ମାଲିକକୁ ଆଦେଶ ଦେଉ ନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାକୁ କାଟି ପକାଇବା ନିମନ୍ତେ ମୋତେ କୁହ” ବା “ମୁଁ ଏହାକୁ କାଟି ପକାଇବି”"
LUK 13 10 q2yb writing-background 0 General Information: ଏହି ପଦଗୁଡିକ କାହାଣୀର ଏହି ଭାଗର ପୃଷ୍ଟଭୂମି ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ତଥା ଜଣେ ପଙ୍ଗୁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ବିଷୟରେ ତଥ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି ଯାହାକୁ କାହାଣୀ ମଧ୍ୟରେ ପରିଚିତ କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 13 10 p3el writing-newevent δὲ 1 Now ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ ଲେଖକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 13 10 c3j8 ἐν τοῖς Σάββασιν 1 during the Sabbath "ଏକ ବିଶ୍ରାମବାରରେ I କେତେକ ଭାଷା କହିବେ “ଏକ ବିଶ୍ରାମବାର” କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁନାହିଁ ଏହା କେଉଁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବିଶ୍ରାମବାର ଥିଲା I
LUK 13 11 wn7u writing-participants ἰδοὺ, γυνὴ 1 there was a woman ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ଦେଖ” ଶବ୍ଦ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ର ସହିତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଜାଗ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 13 11 vdc2 translate-numbers ἔτη δεκαοκτώ 1 eighteen years 18 ବର୍ଷ ଧରି (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 13 11 hqj5 πνεῦμα ... ἀσθενείας 1 a spirit of weakness ଏକ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମା ତାକୁ ଦୁର୍ବଳ କରିଥିଲା"
LUK 13 12 l29y figs-activepassive γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 Woman, you are freed from your weakness "ହେ ନାରୀ, ତୁମର ରୋଗରୁ ତୁମେ ସୁସ୍ଥ ହେଲ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କ୍ରିୟାପଦ ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ: ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ନାରୀ, ମୁଁ ତୁମର ଦୁର୍ବଳତାରୁ ତୁମକୁ ମୁକ୍ତ କରୁଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 12 h6ne figs-declarative γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 Woman, you are freed from your weakness ଏହା କହି ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ I ଏହାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଦ୍ବାରା ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ, ଯାହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଏହା ଘଟିବା ପାଇଁ ସେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି ବା ଆଜ୍ଞା ଦେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ନାରୀ, ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମକୁ ତୁମର ଦୁର୍ବଳତାରୁ ମୁକ୍ତ କରୁଛି” ବା “ହେ ନାରୀ, ତୁମର ଦୁର୍ବଳତାରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-declarative]])
LUK 13 13 wue2 ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας 1 he placed his hands on her ସେ ତାହାକୁ ସ୍ପର୍ଶ କଲେ"
LUK 13 13 k3k1 figs-activepassive ἀνωρθώθη 1 she was straightened up ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସଳଖ ହୋଇ ଠିଆ ହେଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 14 i6em ἀγανακτῶν 1 being indignant ଅତିଶୟ କ୍ରୋଧାନ୍ୱିତ ହେଲେ
LUK 13 14 d8ir ἀποκριθεὶς ... ἔλεγεν 1 answered and said କହିଲେ ବା “ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର କଲେ”
LUK 13 14 ai1f figs-activepassive ἐν αὐταῖς ... θεραπεύεσθε 1 be healed then ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଛଅ ଦିନ ମଧ୍ୟରେ କେହି ଆସି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 14 qap4 τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου 1 on the Sabbath day "ଏକ ବିଶ୍ରାମବାରରେ I କେତେକ ଭାଷା କହିବେ “ଏକ ବିଶ୍ରାମବାର” କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁନାହିଁ ଏହା କେଉଁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବିଶ୍ରାମବାର ଥିଲା I
LUK 13 15 k7p8 ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος 1 But the Lord answered him ଯୀଶୁ ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷକୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଲେ I"
LUK 13 15 u6zr figs-explicit ὑποκριταί 1 Hypocrites ଯୀଶୁ ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ସହିତ ସିଧାସଳଖ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହା ବହୁବଚନରେ ଥିବା ହେତୁ ଅନ୍ୟ ଧର୍ମନେତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଏବଂ ତୁମର ସାଥୀ ଧର୍ମନେତାମାନେ କପଟୀ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 15 xt5y figs-rquestion ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει 1 Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath? ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଆଗରୁ ଜାଣିଥିବା କିଛି ବିଷୟ ସମ୍ପର୍କରେ ଚିନ୍ତା କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ରାମବାରରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ତାହାର ବଳଦ ବା ଗଧକୁ ଗୁହାଳରୁ ଫିଟାଇଥାଆନ୍ତି I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 15 ha7b τὸν βοῦν αὐτοῦ ... τὸν ὄνον 1 his ox ... his donkey ଏହା ସେହି ପଶୁମାନେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପାଣି ପିଇବାକୁ ଦେଇ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି I
LUK 13 15 kbj4 τῷ Σαββάτῳ 1 on the Sabbath "ଏକ ବିଶ୍ରାମବାରରେ I କେତେକ ଭାଷା କହିବେ “ଏକ ବିଶ୍ରାମବାର” କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁନାହିଁ ଏହା କେଉଁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବିଶ୍ରାମବାର ଥିଲା I
LUK 13 16 br72 figs-idiom θυγατέρα Ἀβραὰμ 1 daughter of Abraham ଏହା ଏକ ଋଢ଼ୋକ୍ତି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ, “ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ବଂଶଧର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 13 16 euq2 figs-metaphor ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς 1 whom Satan bound ଲୋକମାନେ ପଶୁମାନଙ୍କୁ ବାନ୍ଧି ରଖିବା ବିଷୟ ସହିତ ଶୟତାନ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକକୁ ରୋଗରେ ଆବଦ୍ଧ କରି ରଖିବା ବିଷୟର ଯୀଶୁ ତୁଳନା କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ଶୟତାନ ତାହାର ରୋଗ ଦ୍ୱାରା ପଙ୍ଗୁ କରି ରଖିଥିଲା” ବା ଯାହାକୁ ଶୟତାନ ଏହି ରୋଗ ଦ୍ୱାରା ବାନ୍ଧିଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 16 mh31 translate-numbers δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη 1 eighteen long years ଦୀର୍ଘ 18 ବର୍ଷ ବ୍ୟାପି I ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ବ୍ୟାପି” ଶବ୍ଦ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରେ ଯେ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ପକ୍ଷରେ ଅଠର ବର୍ଷ ଧରି ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବା ଏକ ଅତି ଲମ୍ବା ସମୟ ଥିଲା I ହୁଏତ ଅନ୍ୟ ଭାଷାଗୁଡିକରେ ଏହାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଉପାୟଗୁଡିକ ଥାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 13 16 g5b7 figs-rquestion οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου? 1 should she not be released from this bond on the Sabbath day? ଯୀଶୁ ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷମାନଙ୍କୁ କହିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଭୁଲ ଅଟନ୍ତି I ଯୀଶୁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକର ରୋଗ ସମ୍ପର୍କରେ କହନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ଦଉଡିଗୁଡିକ ତାକୁ ବାନ୍ଧିଥିଲା I ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଅସୁସ୍ଥତାର ବନ୍ଧନରୁ ତାହାକୁ ମୁକ୍ତ କରିବା ଯଥୋଚିତ ଅଟେ ...ଦିନ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 17 s3jj καὶ ταῦτα λέγοντος 1 As he said these things ଯେତେବେଳେ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ କହିଲେ"
LUK 13 17 r1jn τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ 1 the glorious things that were being done by him ଯେଉଁ ମହତ୍ କର୍ମସବୁ ଯୀଶୁ କରୁଥିଲେ
LUK 13 18 i3pu figs-parables 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ସମାଜଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 13 18 ua3y figs-rquestion τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν? 1 What is the kingdom of God like ... what can I compare it to? ଯୀଶୁ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଯାଉଥିଲେ ତାହାର ପରିଚୟ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଦୁଇଟି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ କି ପ୍ରକାର ଅଟେ ସେସମ୍ପର୍କରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି ... ମୁଁ ଏହା ସହିତ କାହାକୁ ତୁଳନା କରିବି I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 18 wdq9 figs-parallelism τίνι ὁμοιώσω αὐτήν? 1 what can I compare it to? ମୌଳିକ ଭାବରେ ଏହା ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରଶ୍ନ ସହିତ ସମାନ ଅଟେ I କେତେକ ଭାଷା ଉଭୟ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଓ କେତେକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 13 19 g4hr figs-simile ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως 1 It is like a mustard seed ଯୀଶୁ ରାଜ୍ୟକୁ ଏକ ସୋରିଷ ଦାନା ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଏକ ସୋରିଷ ଦାନା ପରି ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 13 19 x3p8 translate-unknown κόκκῳ σινάπεως 1 a mustard seed ଗୋଟିଏ ସୋରିଷ ଦାନା ଏକ ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ବୀଜ ଅଟେ ଯାହା ଏକ ବିରାଟ ଗଛରେ ବୃଦ୍ଧି ପାଏ I ଯଦି କେହି ଏହି ବୀଜ ଜାଣିନାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହା ପରି ଅନ୍ୟ ଏକ ବୀଜର ନାମ ସହିତ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବା କେବଳ “ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର ବୀଜ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 13 19 wv4q figs-explicit ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ 1 threw into his garden "ତାହାର ବଗିଚାରେ ବୁଣିଲା I ଲୋକମାନେ କେତେକ ପ୍ରକାରର ବୀଜକୁ ବିଞ୍ଛି ଦେଇ ବୁଣନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ବଗିଚାରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇ ପଡ଼େ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 19 q2e6 figs-hyperbole δένδρον 1 a tree “ବିଶାଳ” ଶବ୍ଦ ଅତିରଞ୍ଜନ ଅଟେ ଯାହା ଗଛ ଓ କ୍ଷୁଦ୍ର ବୀଜର ବୈଷମ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଅତି ବଡ ବୁଦା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 13 19 avk2 τὰ‘ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 the birds of heaven ଆକାଶର ଚଢ଼େଇମାନେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ପକ୍ଷୀମାନେ ଆକାଶରେ ଉଡ଼ନ୍ତି” ବା “ଚଢ଼େଇମାନେ ”"
LUK 13 20 d687 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ସମାଜଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବା ସମାପ୍ତ କଲେ I ଏହା କାହାଣୀର ଏହି ଭାଗର ଅନ୍ତ ଅଟେ I
LUK 13 20 hn4n figs-rquestion τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ? 1 To what can I compare the kingdom of God? ଯୀଶୁ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଯାଉଥିଲେ ତାହାର ପରିଚୟ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଆଉ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଉ ଏକ ବିଷୟ କହିବି ଯାହାକୁ ମୁଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ସହିତ ତୁଳନା କରି ପାରିବି I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 21 ub44 figs-simile ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ 1 It is like yeast ଯୀଶୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟକୁ ମଇଦା ପିଣ୍ଡୁଳା ଭିତରେ ଥିବା ଖମୀର ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଖମୀର ସଦୃଶ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 13 21 wms4 figs-explicit ὁμοία ... ζύμῃ 1 like yeast ମଇଦା ପିଣ୍ଡୁଳା ବହୁତ ବଡ ହୋଇ ଫୁଲିବା ନିମନ୍ତେ ଟିକିଏ ମାତ୍ର ଖମୀର ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ I UST ରେ ଏହା ଯେପରି ଅଛି ସେପରି ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 21 wz5u ἀλεύρου σάτα τρία 1 three measures of flour ଏହା ଏକ ବିଶାଳ ପରିମାଣର ମଇଦା, କାରଣ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମାପ ପ୍ରାୟ 13 ଲିଟର ଅଟେ I ମଇଦାର ମାପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମର ସଂସ୍କୃତି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଶବ୍ଦକୁ ତୁମେ ବ୍ୟବହାର କରିପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ବିପୁଳ ପରିମାଣର ମଇଦା”
LUK 13 22 bh87 figs-metaphor 0 General Information: ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମ୍ପର୍କରେ ଏକ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରି ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 23 yf6h figs-activepassive εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι? 1 are only a few people to be saved? ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର କ’ଣ କେବଳ ଅଳ୍ପ ସଂଖ୍ୟକ ଲୋକମାନଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣ ସାଧନ କରିବେ ?”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 24 i39q figs-metaphor ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας 1 Struggle to enter through the narrow door "ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ଦ୍ୱାର ଦେଇ ଯିବା ନିମନ୍ତେ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କର I ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ପ୍ରବେଶ ଦ୍ୱାର ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ତାହା ଏକ ଗୃହର ଛୋଟ କବାଟ ଅଟେ I ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ଏକ ଦଳକୁ କହୁଛନ୍ତି ସେଥିପାଇଁ ଏହି ଆଦେଶରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 13 24 lb9n figs-explicit τῆς στενῆς θύρας 1 the narrow door ଯେହେତୁ ଦ୍ୱାର ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ ତାହା ସୂଚାଏ ଯେ ଏହା ଭିତକୁ ଯିବା କଷ୍ଟକର ଅଟେ I ଏହି ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଅର୍ଥକୁ ରଖିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଏପରି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 24 x137 figs-explicit πολλοί ... ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν 1 many will seek to enter, but will not be able ପ୍ରବେଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅସୁବିଧା ହେତୁ ସେମାନେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ହେବେ ବୋଲି ଏହା ସୂଚାଇଛି I ଏହାର ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦ ଏହି ଅସୁବିଧାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 25 m6ux 0 Connecting Statement: ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମ୍ପର୍କରେ ଯୀଶୁ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି
LUK 13 25 j5x2 1 Once the owner ଗୃହକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପରେ"
LUK 13 25 b35z figs-metaphor ὁ οἰκοδεσπότης 1 the owner of the house ଏହା ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ଗୃହକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ସୂଚାଇ ଥାଏ, ଯାହାଙ୍କର ଗୃହରେ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ଦ୍ୱାର ରହିଥିଲା I ରାଜ୍ୟର ଶାସକ ଭାବରେ ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 25 gk3c figs-you ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι 1 you will begin to stand outside ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି I “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ I ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ଦ୍ୱାର ଦେଇ ରାଜ୍ୟ ମଧ୍ୟକୁ ପ୍ରବେଶ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 13 25 jqh7 κρούειν τὴν θύραν 1 pound the door "ଦ୍ୱାରରେ ଆଘାତ କର I ଗୃହକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା ଅଟେ I
LUK 13 27 n39n ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ 1 Get away from me ମୋ’ଠାରୁ ଦୂରକୁ ଯାଅ"
LUK 13 28 mns1 0 Connecting Statement: ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମ୍ପର୍କରେ ଯୀଶୁ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି I ଏହା ଏହି କଥୋପକଥନର ଅନ୍ତ ଅଟେ I
LUK 13 28 uhh8 translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 crying and the grinding of teeth ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ଅଟେ ଯାହା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଅନୁଶୋଚନା ଓ ବିଷାଦକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ଅତ୍ୟନ୍ତ ଅନୁଶୋଚନା ହେତୁ କ୍ରନ୍ଦନ ଓ ଦନ୍ତ କିଡିମିଡି କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 13 28 crf9 ὅταν ὄψησθε 1 when you see ସେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ ନା ନାହିଁ ସେ ସମ୍ପର୍କରେ ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି I
LUK 13 28 ep1b figs-activepassive ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω 1 but you are thrown out "କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପେ ନିଜେ ବାହାରେ ପକାଇ ଦିଆଯିବ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବଳପୂର୍ବକ ବାହାରେ ପକାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 29 wcg6 figs-merism ἀπὸ ἀνατολῶν ... δυσμῶν ... βορρᾶ καὶ νότου 1 from east and west, and from north and south ଏହାର ଅର୍ଥ “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିଗରୁ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK 13 29 sbv1 figs-metaphor ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου 1 be seated at a table in the kingdom of God ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦ କରିବା ବିଷୟକୁ ଏକ ଉତ୍ସବ ବୋଲି କହିବା ସାଧାରଣ କଥା ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ଉତ୍ସବ କରିବେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 30 lk75 figs-metaphor ἔσονται πρῶτοι ... ἔσονται ἔσχατοι 1 will be first ... will be last ପ୍ରଥମ ହେବା ବିଷୟ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବିବେଚିତ ହେବା ବା ସମ୍ମାନିତ ହେବାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତି ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ ...ଅଳ୍ପ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ” ବା “ଈଶ୍ୱର ସମ୍ମାନିତ କରିବେ ... ଈଶ୍ୱର ଲଜ୍ଜିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 31 v3di 0 Connecting Statement: ଏହା କାହାଣୀର ଏହି ଭାଗର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଅଟେ I କେତେକ ଫାରୂଶୀ ତାଙ୍କୁ ହେରୋଦଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ବେଳେ ଯୀଶୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାଙ୍କର ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବା ପଥରେ ଅଛନ୍ତି I
LUK 13 31 pe5i ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 At that same hour ଯୀଶୁ କଥା କହିବା ସମାପ୍ତ କରିବା ପରେ ପରେ"
LUK 13 31 r41z ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι 1 Leave and go away from here, because Herod wants to kill you ଏହାକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଏକ ଚେତାବନୀ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର I ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଅନ୍ୟତ୍ର ଚାଲି ଯିବାକୁ ଏବଂ ନିରାପଦରେ ରହିବା ପାଇଁ ପରାମର୍ଶ ଦେଉଥିଲେ
LUK 13 31 l7fe Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι 1 Herod wants to kill you ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ହେରୋଦ ଆଦେଶ ଦେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେରୋଦ ତାହାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପଠାଇ ତୁମକୁ ହତ୍ୟା କରିବାକୁ ଚାହେଁ”
LUK 13 32 af7k figs-metaphor τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ 1 that fox ଯୀଶୁ ହେରୋଦକୁ ଏକ କୋକୀଶିଆଳୀ ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରିଥିଲେ I କୋକୀଶିଆଳୀ ଏକ ଛୋଟ ବନ୍ୟ କୁକୁର ଅଟେ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା 1) ହେରୋଦ କଦାପି ଏକ ବଡ ବିପଦ ନ ଥିଲା 2) ହେରୋଦ ପ୍ରତାରଣାତ୍ମକ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 33 p9za πλὴν 1 Nevertheless ଏହା ସତ୍ତ୍ୱେ ବା “ଯାହା ବି ହେଉ” ବା “ଯାହା କିଛି ବି ଘଟୁ”
LUK 13 33 nbk7 figs-irony οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ 1 it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସେବା କରୁଥିବା ବିଷୟ ଦାବୀ କରୁଥିଲେ I ଏବଂ ତା’ସତ୍ତ୍ୱେ ସେମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଅନେକ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ଯିରୂଶାଲମରେ ହତ୍ୟା କରିଥିଲେ, ଏବଂ ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସେଠାରେ ବଧ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମରେ ହିଁ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ବାଦବାହକମାନଙ୍କୁ ବଧ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 13 34 v65r 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବା ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି I ଏହା କାହାଣୀର ଏହି ଭାଗର ଅନ୍ତ ଅଟେ I
LUK 13 34 cac7 figs-apostrophe Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem, Jerusalem ଯୀଶୁ ଏପରି ଭାବରେ କଥା କହନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଛନ୍ତି I ଯୀଶୁ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କେତେ ଦୁଃଖିତ, ତାହା ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ସେ ଏହା ଦୁଇ ଥର କହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 13 34 gb6w figs-metonymy ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 who kills the prophets and stones those sent to you ନଗରୀକୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ବିଷୟ ଯଦି ବିଚିତ୍ର ଲାଗେ ତୁମେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରି ପାରିବ ଯେ ଯୀଶୁ ପ୍ରକୃତରେ ନଗରୀରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଥିଲେ: “ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ଲୋକମାନେ ଯେଉଁମାନେ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିଥାଅ ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପ୍ରେରିତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତାରାଘାତ କରିଥାଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 13 34 zhg8 figs-activepassive τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 those who are sent to you ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 34 rj48 ποσάκις ἠθέλησα 1 How often I desired "ମୁଁ ସେପରି ଇଚ୍ଛା କଲି I ଏହା ଏକ ବିସ୍ମୟସୂଚକ ଭାବ ଅଟେ ଏବଂ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ନୁହେଁ I
LUK 13 34 q1i3 figs-metonymy ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου 1 to gather your children ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନେ ତା’ର “ସନ୍ତାନଗଣ” ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ହୋଇଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୋହର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସଂଗ୍ରହ କରିବା ପାଇଁ” ବା “ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସଂଗ୍ରହ କରିବା ନିମନ୍ତେ ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 13 34 kb9t figs-metaphor ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας 1 the way a hen gathers her brood under her wings ଏହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେ କିପରି ଗୋଟିଏ କୁକୁଡା ତା’ର ଶାବକମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ଡେଣାଗୁଡିକରେ ଆବୋରି ବିପଦରୁ ସୁରକ୍ଷିତ କରି ରଖେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 35 w1v2 figs-metaphor ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν 1 your house is abandoned ଯାହା ଶୀଘ୍ର ଘଟିବାକୁ ଯାଉଛି ସେସମ୍ପର୍କରେ ଏହା ଏକ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ ବାଣୀ ଅଟେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ୱର ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷିତ କରି ରଖିବା ବନ୍ଦ କରିଦେଇଛନ୍ତି, ତେଣୁ ଶତୃମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରି ପାରିବେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ତଡି ବାହାର କରିଦେବେ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବେ” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବେ” 2) ସେମାନଙ୍କ ନଗରୀ ଶୂନ୍ୟ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଗୃହସବୁ ପରିତ୍ୟକ୍ତ ହେବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 35 x4y6 οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε 1 you will not see me until you say ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେହି ସମୟ ଆସିନାହିଁ, ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏପରି କହିବ ସେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଆଉ ଦେଖିବ ନାହିଁ ବା “ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଦେଖିବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କହିବ”"
LUK 13 35 v6lj figs-metonymy ὀνόματι Κυρίου 1 the name of the Lord ଏଠାରେ “ନାମ” ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରକୁ ସୂଚାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 14 intro xk3w 0 # ଲୂକ 14 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ<br>## ଗଠନ ଓ ଆକୃତି<br><br> ପଦ 3 କୁହେ, “ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ଫାରୁଶୀମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ପଚାରିଲେ, ବିଶ୍ରାମବାରରେ ସୁସ୍ଥ କରିବା ବିଧିସଙ୍ଗତ କି ନା ?” ଅନେକ ସମୟରେ, ବିଶ୍ରାମବାରରେ ସୁସ୍ଥ କରୁଥିବା ହେତୁ ଫାରୂଶୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ କ୍ରୋଧ କରୁଥିଲେ I ଏହି ପାଠ୍ୟାଂଶରେ, ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ନୀରବ କରି ଦେଇଥିଲେ I ସାଧାରଣତଃ, ଫାରୂଶୀମାନେ ହିଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ I <br><br>### ପ୍ରସଙ୍ଗର ପରିବର୍ତ୍ତନ<br><br>ଅନେକ ସମୟରେ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଲୂକ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ଚିହ୍ନିତ ନ କରି ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଆଉ ଏକ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି I <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାରଗୁଡିକ <br><br>### ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଗୁଡିକ <br><br> ଯୀଶୁ [ଲୂକ 14:15-24] (,/15. ମଝି)ରେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦ୍ବାରା ଶିକ୍ଷା ଦେଇ କହନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଏଭଳି ବିଷୟ ଯାହାକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଉପଭୋଗ କରିପାରିବ I କିନ୍ତୁ ଲୋକମାନେ ଏହାର ଅଂଶୀ ହେବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦଜନିତ ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### ସ୍ବବିରୋଧାତ୍ମକ ବକ୍ତବ୍ୟ <br><br> ସ୍ବବିରୋଧାତ୍ମକ ବକ୍ତବ୍ୟ ଏକ ସତ୍ୟ ଉକ୍ତି ଅଟେ ଯାହା କୌଣସି ଅସମ୍ଭବ ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯାଉଥିବା ଭଳି ମନେ ହୁଏ I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଏକ ସ୍ବବିରୋଧାତ୍ମକ ବକ୍ତବ୍ୟ ଦେଖାଯାଏ : “କାରଣ ଯେକେହି ଆପଣାକୁ ଉନ୍ନତ ବୋଲି ଦେଖାଏ, ତାହାକୁ ନତ କରାଯିବ, ପୁଣି ଯେ ଆପଣାକୁ ନତ କରେ, ତାହାକୁ ଉନ୍ନତ କରାଯିବ” ([ଲୂକ 14: 11] (../ଲୂକ/14/11.ମଝି)) I <br>
LUK 14 1 a3ya writing-background 0 General Information: ଏହା ବିଶ୍ରାମବାର ଅଟେ ଏବଂ ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀଙ୍କ ଗୃହରେ ଅଛନ୍ତି I ପଦ 1 ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ନିମନ୍ତେ ପୃଷ୍ଟଭୂମି ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 14 1 dj2d writing-newevent καὶ ἐγένετο ... Σαββάτῳ 1 Now it happened ... on a Sabbath ଏହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 14 1 lh8g figs-synecdoche φαγεῖν ἄρτον 1 to eat bread "ଖାଇବା ପାଇଁ ବା “ଗୋଟିଏ ଭୋଜନ ନିମନ୍ତେ I” ରୋଟୀ ଭୋଜନର ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଂଶ ଥିଲା ଏବଂ ଏହି ବାକ୍ୟରେ ଏକ ଭୋଜନ ପ୍ରତି ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ତାହା ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 14 1 jst8 αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν 1 they were watching him closely ସେମାନେ ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ ଯଦି ସେ କୌଣସି ଭୁଲ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ତେବେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ କରି ପାରିବେ I
LUK 14 2 f5gh writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός ... ἔμπροσθεν αὐτοῦ 1 Now there in front of him was a man “ଦେଖ” ଶବ୍ଦ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଜାଗ କରେ I ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ହୁଏତ ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇ ପାରେ I ଇଂରାଜୀ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରେ “ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 14 2 l4a1 ἦν ὑδρωπικὸς 1 was suffering from edema ଜଳୋଦର ଏକ ଫୁଲା ଯାହା ଜଳ ଦ୍ବାରା ଘଟି ଶରୀରର ଅଂଶଗୁଡିକରେ ବଢି ଉଠିଥାଏ I କେତେକ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଏହି ଅବସ୍ଥା ନିମନ୍ତେ ଏକ ନାମ ରହିଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କଷ୍ଟ ଭୋଗ କରୁଥିଲା କାରଣ ତାହାର ଶରୀରର ଅଂଶଗୁଡିକ ଜଳ ଭରିଯିବା ହେତୁ ଫୁଲି ଯାଇଥିଲା”"
LUK 14 3 qak4 ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ? 1 Is it lawful to heal on the Sabbath, or not ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଜଣେ ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କଅଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ, ବା ଏହା ମନା କରିଥାଏ
LUK 14 4 pj9t οἱ δὲ ἡσύχασαν 1 But they kept silent ଧର୍ମ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ମନା କଲେ
LUK 14 4 x4lq καὶ ἐπιλαβόμενος 1 So Jesus took hold of him ତେଣୁ ଯୀଶୁ ଜଳୋଦର ରୋଗରେ କଷ୍ଟ ପାଉଥିବା ଲୋକକୁ ଧରିଲେ
LUK 14 5 rr5z figs-rquestion τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται ... ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου? 1 Which of you, if a son or an ox ... pull him out on the Sabbath day? ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ସେ ଚାହାନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣାମାନଙ୍କର ପୁଅ ବା ବଳଦକୁ ଏପରିକି ବିଶ୍ରାମବାରରେ ସୁଦ୍ଧା ସେମାନେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ କି ନାହିଁ I ଅତଏବ, ଏହା ତାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ବିଧିସଙ୍ଗତ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କାହାର ପୁଅ କିମ୍ବା ବଳଦ... ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁରନ୍ତ ତାହାକୁ ବାହାରକୁ ଟାଣି ଆଣିବ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 14 6 cti5 καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι 1 They were not able to give an answer ସେମାନେ ତହିଁର ଉତ୍ତର ଜାଣିଥିଲେ ଓ ଯୀଶୁ ଯେ ଠିକ୍ କହୁଛନ୍ତି ତାହା ମଧ୍ୟ ଜାଣିଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଯେ ଠିକ୍ କହୁଛନ୍ତି ତାହା ସେମାନେ ସ୍ୱୀକାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କହିବାକୁ ସେମାନଙ୍କ ପାଖରେ କିଛି ନ ଥିଲା”
LUK 14 7 u86b 0 Connecting Statement: ତାଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିବା ଫାରୂଶୀଙ୍କ ଗୃହରେ ଥିବା ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖିଲେ I
LUK 14 7 em4u figs-activepassive τοὺς κεκλημένους 1 those who were invited ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବା, ଏବଂ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ନେତା ଭୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 7 yd4g τὰς πρωτοκλισίας 1 the seats of honor ସମ୍ମାନିତ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆସନଗୁଡିକ ବା “ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆସନଗୁଡିକ”
LUK 14 8 pd7w figs-activepassive ὅταν κληθῇς ὑπό τινος 1 When you are invited by someone ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 8 m5b9 figs-you ὅταν κληθῇς ... σου 1 When you ... than you ଏଠାରେ ଯେତେଥର “ତୁମେ” ଶବ୍ଦ ଅଛି ସେଗୁଡ଼ିକ ଏକବଚନବିଶିଷ୍ଟ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ସେହି ଦଳକୁ କହିବା ସମୟରେ ସତେ ଯେପରି ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 8 t1r5 figs-activepassive μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ 1 or perhap someone more honorable than you may have been invited by him ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣକାରୀ ହୁଏତ ତୁମଠାରୁ ଅଧିକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଇ ପାରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 9 y1x6 figs-you ἐρεῖ σοι ... ἄρξῃ 1 he will say to you ... you will proceed ଏଠାରେ ଯେତେଥର “ତୁମେ” ଏବଂ “ତୁମର” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ରହିଛି ସେଗୁଡ଼ିକ ଏକବଚନବିଶିଷ୍ଟ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ସେହି ଦଳକୁ କହିବା ସମୟରେ ସତେ ଯେପରି ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 9 ecp7 μετὰ αἰσχύνης 1 in shame ତୁମେ ଲଜ୍ଜା ବୋଧ କରିବ ଏବଂ
LUK 14 9 gqa6 τὸν ἔσχατον τόπον 1 the last place ଅପେକ୍ଷାକୃତ ନିମ୍ନତମ ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାନ ବା “କମ୍ ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ନିମନ୍ତେ ସ୍ଥାନ”
LUK 14 10 vf96 0 Connecting Statement: ଫାରୂଶୀଙ୍କ ଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I
LUK 14 10 x5qh figs-activepassive ὅταν κληθῇς 1 when you are invited ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ କେହି ତୁମକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 10 by81 τὸν ἔσχατον τόπον 1 the last place ଯେଉଁ ଆସନ କମ୍ ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ
LUK 14 10 ck9k προσανάβηθι ἀνώτερον 1 come up higher ଅଧିକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆସନକୁ ଉଠି ଯିବା
LUK 14 10 h5ee figs-activepassive τότε ἔσται σοι δόξα 1 Then you will be honored ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାହେଲେ ତୁମକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ତୁମକୁ ସମାନିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 11 i5e7 ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 who exalts himself ଯିଏ ଆପଣାକୁ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଦେଖାଏ ବା “ଯିଏ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଆସନ ଗ୍ରହଣ କରେ”
LUK 14 11 zrs1 figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled "ଅଣମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ପରି ଦେଖାଯିବ ବା “ଅଣମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାନ ଦିଆଯିବ I” ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ନତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 11 dk2c ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν 1 humbles himself ଯିଏ ନିଜକୁ ଅଣମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରେ ବା “ଯିଏ ଏକ ଅଣମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରେ”"
LUK 14 11 eki7 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted "ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ପରି ଦେଖାଯିବ ବା “ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାନ ଦିଆଯିବ I” ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଉନ୍ନତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 12 ka2w 0 Connecting Statement: ଫାରୂଶୀଙ୍କ ଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କ ନିମନ୍ତ୍ରଣକାରୀଙ୍କୁ ସିଧାସଳଖ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛନ୍ତି I
LUK 14 12 p9hc τῷ κεκληκότι αὐτόν 1 the one who had invited him ତାଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ଗୃହକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିବା ଫାରୂଶୀ"
LUK 14 12 v4uk figs-you ὅταν ποιῇς 1 When you give "ଏଠାରେ ""ତୁମେ"" ଏକବଚନ ବିଶିଷ୍ଟ ଅଟେ କାରଣ ତାଙ୍କୁ ଆପଣା ଗୃହକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିବା ଫାରୂଶୀଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ସିଧାସଳଖ କଥା କହୁଛନ୍ତି (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 12 gmh6 μὴ φώνει 1 do not invite ଏହା ହୁଏତ ଏହି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ ନାହିଁ ଯେ ସେମାନେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଦାପି ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ I ସମ୍ଭବତଃ, ଏହା ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରେ ଯେ ସେମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ୍ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର ନାହିଁ” ବା “ସବୁବେକେ କେବଳ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର ନାହିଁ”"
LUK 14 12 n1ec μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε 1 otherwise they may also invite you in return ଯେହେତୁ ସେମାନେ ହୁଏତ
LUK 14 12 iy46 ἀντικαλέσωσίν σε 1 may invite you in return ସେମାନଙ୍କ ଭୋଜନକୁ ବା ମହାଭୋଜକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବେ
LUK 14 12 vn1y figs-activepassive γένηται ἀνταπόδομά σοι 1 repayment will be made to you ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପ୍ରକାରେ ସେମାନେ ତୁମକୁ ପରିଶୋଧ କରିବେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 13 nc41 0 Connecting Statement: ତାଙ୍କୁ ଆପଣା ଗୃହକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିବା ସେହି ଫାରୂଶୀଙ୍କୁ ଯୀଶୁ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି I
LUK 14 13 uc5f κάλει πτωχούς 1 invite the poor “ମଧ୍ୟ” ଶବ୍ଦକୁ ଯୋଗ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ କାରଣ ଏହି ଉକ୍ତି ବୋଧହୁଏ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଛାଡି କୁହାଯାଇନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର”
LUK 14 14 vpt9 figs-activepassive μακάριος ἔσῃ 1 you will be blessed ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତୁମକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 14 r6cp οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι 1 they cannot repay you ଏହା ବଦଳରେ ସେମାନେ ତୁମକୁ ଏକ ମହାଭୋଜକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ I
LUK 14 14 z4tv figs-activepassive ἀνταποδοθήσεται ... σοι 1 you will be repaid ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତୁମକୁ ପରିଶୋଧ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 14 rd75 figs-explicit ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων 1 in the resurrection of the just ଏହା ଅନ୍ତିମ ବିଚାରକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ୱର ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ଜୀବିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 15 cm12 figs-parables 0 General Information: ମେଜରେ ବସିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲା ଏବଂ ଯୀଶୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଦ୍ୱାରା ତାକୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଲେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 14 15 h4wu writing-participants τις τῶν συνανακειμένων 1 one of those who reclined at table ଏହା ଏକ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତିର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 14 15 gu4r μακάριος 1 Blessed is he ଲୋକଟି କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତି ସମ୍ପର୍କରେ କହୁ ନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଧନ୍ୟ” ବା “ଏହା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ନିମନ୍ତେ କେତେ ଉତ୍ତମ”
LUK 14 15 a8pf figs-synecdoche ὅστις φάγεται ἄρτον 1 he who will eat bread “ରୋଟୀ” ଶବ୍ଦ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭୋଜନକୁ ସୂଚିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକ ଭୋଜନ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 14 16 m4y2 figs-parables ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 But Jesus said to him ଯୀଶୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 14 16 yrp5 figs-explicit ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς 1 A certain man prepared a large dinner and invited many ପାଠକ ଅନୁମାନ କରିପାରିବା ଉଚିତ୍ ଯେ ହୁଏତ ସେହି ଲୋକର ଦାସମାନେ ଭୋଜନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିସାରିଛନ୍ତି ଏବଂ ସେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 16 m7bc ἄνθρωπός τις 1 A certain man ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଜଣେ ଲୋକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଶୈଳୀ ଅଟେ, ଯହିଁରେ ତାହାର ପରିଚୟ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ତଥ୍ୟ ଦିଆଯାଇନାହିଁ I
LUK 14 16 rze1 ἐκάλεσεν πολλούς 1 invited many ଅନେକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କଲେ ବା “ଅନେକ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କଲେ”
LUK 14 17 us3d τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου 1 At the hour of the dinner ଭୋଜନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ବା “ଯେତେବେଳେ ଭୋଜନ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଯାଉଛି”
LUK 14 17 xkp8 figs-activepassive τοῖς κεκλημένοις 1 those who were invited ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:”ସେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 18 eh3h 0 General Information: ନିମନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ସେହି ଦାସକୁ ବାହାନା ଦେଖାଇବାକୁ ଲାଗିଲେ ଯେ ସେମାନେ କାହିଁକି ମହାଭୋଜକୁ ଆସି ପାରିବେ ନାହିଁ
LUK 14 18 kd3n 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I
LUK 14 18 s9as παραιτεῖσθαι 1 to make excuses କହିବା ପାଇଁ ଯେ ସେମାନେ କାହିଁକି ମହାଭୋଜକୁ ଆସି ପାରିବେ ନାହିଁ
LUK 14 18 l3r6 figs-explicit ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ 1 The first said to him ପାଠକ ଅନୁମାନ କରିପାରିବା ଉଚିତ୍ ଯେ ହୁଏତ ଏହି ଲୋକମାନେ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସେହି ଦାସକୁ କହିଲେ ଯାହାକୁ ତାହାର ପ୍ରଭୁ ପ୍ରେରଣ କରିଥିଲେ ([ଲୂକ 14:17] (../14/17.ମଝି)) I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଥମ ଜଣକ ତାଙ୍କୁ ଏହି ସମ୍ବାଦ ପ୍ରେରଣ କରି କହିଲା” ବା “ପ୍ରଥମ ଜଣକ ଦାସକୁ ଏହା କହିବା ନିମନ୍ତେ କହିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 18 lc8u ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον 1 Please excuse me ଦୟା କରି ମୋତେ କ୍ଷମା କର ବା “ଦୟା କରି ମୋର କ୍ଷମା ପ୍ରାର୍ଥନା ଗ୍ରହଣ କର”
LUK 14 19 d9p2 figs-explicit ἕτερος εἶπεν 1 another said ପାଠକ ଅନୁମାନ କରିପାରିବା ଉଚିତ୍ ଯେ ହୁଏତ ଏହି ଲୋକମାନେ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସେହି ଦାସକୁ କହିଲେ ଯାହାକୁ ତାହାର ପ୍ରଭୁ ପ୍ରେରଣ କରିଥିଲେ ([ଲୂକ 14:17] (../14/17.ମଝି)) I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ଜଣେ ଏହା କହି ସମ୍ବାଦ ପ୍ରେରଣ କଲା” ବା “ଆଉ ଜଣେ ଲୋକ ଦାସକୁ ଏହା କହିବା ନିମନ୍ତେ କହିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 19 cd9b figs-explicit ζεύγη‘ βοῶν ... πέντε 1 five pairs of oxen କୃଷି ଯନ୍ତ୍ରପାତି ଟାଣିବା ନିମନ୍ତେ ବଳଦଗୁଡିକ ଯୋଡା ଯୋଡା କରି ବ୍ୟବହୃତ ହୁଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର କ୍ଷେତଗୁଡିକରେ କାମ କରିବା ପାଇଁ 10ଟି ବଳଦ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 20 lf9h figs-explicit καὶ ἕτερος εἶπεν 1 Yet another said ପାଠକ ଅନୁମାନ କରିପାରିବା ଉଚିତ୍ ଯେ ହୁଏତ ଏହି ଲୋକମାନେ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସେହି ଦାସକୁ କହିଲେ ଯାହାକୁ ତାହାର ପ୍ରଭୁ ପ୍ରେରଣ କରିଥିଲେ ([ଲୂକ 14:17] (../14/17.ମଝି)) I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ଜଣେ ଲୋକ ଏହା କହି ସମ୍ବାଦ ପଠାଇଲା’ ବା “ଆଉ ଜଣେ ଲୋକ ଦାସକୁ ଏହା କହିବା ନିମନ୍ତେ କହିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 20 gy6v γυναῖκα‘ ἔγημα 1 I have married a wife ଗୋଟିଏ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କର ଯାହା ତୁମ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ I କେତେକ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତ କହିବେ “ବିବାହିତ ହୋଇଛି” ବା “ମୁଁ ଗୋଟିଏ ସ୍ତ୍ରୀ ଗ୍ରହଣ କରିଛି I”
LUK 14 21 v7v7 ὀργισθεὶς 1 becoming angry ସେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ରୁଦ୍ଧ ହେଲେ
LUK 14 21 s88p εἰσάγαγε ὧδε 1 bring in here ଏହି ସ୍ଥାନକୁ ଭୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର
LUK 14 22 y4rb figs-explicit καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος 1 Then the servant said ସୂଚିତ ତଥ୍ୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ଯେ ପ୍ରଭୁ ଯାହା ଆଜ୍ଞା କଲେ ଦାସ ଠିକ ତାହା ହିଁ କଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦାସ ବାହାରକୁ ଗଲା ଏବଂ ତାହା କଲା ଉତ୍ତାରେ, ସେ ଫେରି ଆସିଲା ଏବଂ କହିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 22 dgt3 figs-activepassive γέγονεν ὃ ἐπέταξας 1 what you commanded has been done ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଯାହା ଆଦେଶ କଲ ମୁଁ ତାହା କରିଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 23 a3ic 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ସମାପ୍ତ କଲେ
LUK 14 23 n9x7 τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς 1 the highways and hedges ଏହା ନଗରର ବାହାରର ରାସ୍ତାଗୁଡିକୁ ଓ ପଥଗୁଡିକୁ ସୂଚାଇ ଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନଗର ବାହାରର ମୁଖ୍ୟ ରାସ୍ତାଗୁଡିକ ଏବଂ ପଥଗୁଡିକ”
LUK 14 23 gu6i ἀνάγκασον εἰσελθεῖν 1 compel them to come in ଦାବୀ କର ଯେ ସେମାନେ ଭିତରକୁ ଆସିବେ
LUK 14 23 ye6q ἀνάγκασον 1 compel them “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଦାସମାନେ ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପାଇଲେ ତାହାକୁ ବୁଝାଏ I “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାଉଥିବା ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଭିତରକୁ ଆସିବା ନିମନ୍ତେ ବଳାଅ”
LUK 14 23 w5w6 ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος 1 that my house may be filled ଯେପରି ସେହି ଲୋକମାନେ ମୋହର ଗୃହ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କରି ପାରିବେ
LUK 14 24 v5m6 figs-you λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ବିଶିଷ୍ଟ ଅଟେ, ତେଣୁ ଏହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ଏହା କାହା ପ୍ରତି ସମ୍ବୋଧନ କରାଯାଇଛି (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 24 liz5 τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων 1 those men ଏଠାରେ “ଲୋକମାନେ” ଶବ୍ଦ “ବୟୋପ୍ରାପ୍ତ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ ଏବଂ କେବଳ ସାଧାରଣ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ I
LUK 14 24 n867 figs-activepassive τῶν ... κεκλημένων 1 who were invited ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 24 hl7q γεύσεταί μου τοῦ δείπνου 1 will taste my dinner ମୁଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିବା ଭୋଜନ ଉପଭୋଗ କରିବେ
LUK 14 25 gv94 0 General Information: ତାଙ୍କ ସହିତରେ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ଲୋକସମୂହକୁ ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I
LUK 14 26 rmt8 figs-hyperbole εἴ τις ἔρχεται πρός με, καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ ... οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple ଏଠାରେ “ଘୃଣା” ଶବ୍ଦକୁ ଅତିରଞ୍ଜିତ କରାଯାଇଛି ଯେ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅଳ୍ପ ପ୍ରେମ ଦେଖାଇବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: କେହି ଯଦି ମୋ’ ନିକଟକୁ ଆସେ ଏବଂ ମୋତେ ଆପଣା ପିତାଠାରୁ ଅଧିକ ପ୍ରେମ ନ କରେ... ସେ ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ” ବା “କେବଳ ଯଦି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ମୋତେ ତାହାର ନିଜର ପିତାଠାରୁ ଅଧିକ ପ୍ରେମ କରିବ...ସେ ମୋ’ର ଶିଷ୍ୟ ହୋଇପାରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 14 27 pm44 figs-doublenegatives ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple ଏହାକୁ ଆସ୍ତିସୂଚକ କ୍ରିୟାପଦଗୁଡିକ ସହିତ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ହେବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ସେ ନିଶ୍ଚୟ ନିଜର କ୍ରୁଶ ବହନ କରୁ ଏବଂ ମୋହର ଅନୁଗମନ କରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 14 27 jn5u figs-metaphor βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ 1 carry his own cross ଯୀଶୁ ଏହି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରୁନାହାନ୍ତି ଯେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ ନିଶ୍ଚୟ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ହେବ I ରୋମୀୟମାନେ ଅନେକ ସମୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ରୋମ ପ୍ରତି ସେମାନଙ୍କର ବଶୀଭୂତ ହେବା ଚିହ୍ନ ସ୍ୱରୂପ ସେମାନଙ୍କ କ୍ରୁଶଗୁଡିକ ବହନ କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରୁଥିଲେ I ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ବଶୀଭୂତ ହେବେ ଓ ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସୁଦ୍ଧା ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟ ହେବା ପାଇଁ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛୁକ ହେବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 28 s6ru 0 General Information: ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି ଯେ ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ହେବା ନିମନ୍ତେ ତହିଁର ମୂଲ୍ୟ ଗଣନା କରିବା ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ I
LUK 14 28 q3cx figs-rquestion τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν? 1 For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it? ଯୀଶୁ ପ୍ରମାଣିତ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକଳ୍ପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ତାହାର ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଗୋଟିଏ ମିନାର ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ସେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବସି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବ ଯେ ତା’ ପାଖରେ ଏହାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ଅଛି କି ନାହିଁ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 14 28 eyx4 πύργον 1 a tower ଏହା ହୁଏତ ଏକ ପ୍ରହରୀଗୃହ ହୋଇଥାଇପାରେ I “ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା କୋଠା” ବା “ଉଚ୍ଚରୁ ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ମଞ୍ଚ”
LUK 14 29 qj4i figs-ellipsis ἵνα μήποτε 1 Otherwise ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ସେ ପ୍ରଥମେ ମୂଲ୍ୟ ଆକଳନ ନ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 14 29 axc7 θέντος αὐτοῦ θεμέλιον 1 when he has laid a foundation ଯେତେବେଳେ ସେ ଗୋଟିଏ ମୂଳଦୁଆ ତିଆରି କରିସାରିଲା ବା “ଯେତେବେଳେ ସେ କୋଠାର ପ୍ରଥମ ଭାଗ ନିର୍ମାଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କଲା”
LUK 14 29 ym3a figs-explicit μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι 1 is not able to finish ଏହା ବୁଝାପଡେ ଯେ ସେ ସମାପ୍ତ କରିପାରିଲେ ନାହିଁ କାରଣ ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନ ଥିଲା I ଏହା ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାପ୍ତ କରି ପାରିବାକୁ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 31 lg6h 0 General Information: ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି ଯେ ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ହେବା ନିମନ୍ତେ ମୂଲ୍ୟ ଆକଳନ କରିବା ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ଅଟେ I
LUK 14 31 p1ri ἢ 1 Or ଆଉ ଏକ ପରିସ୍ଥିତିର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ମୂଲ୍ୟ ଦେବା ବିଷୟ ଆକଳନ କରନ୍ତି I
LUK 14 31 vp3u figs-rquestion τίς βασιλεὺς ... οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται ... εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν? 1 what king ... will not sit down first and determine ... twenty thousand men? ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ ମୂଲ୍ୟ ଆକଳନ କରିବା ସମ୍ପର୍କରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଆଉ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ଯେ ଜଣେ ରାଜା...ପ୍ରଥମେ ବସିବ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କ ....ପରାମର୍ଶ ନେବ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 14 31 tl37 βουλεύσεται 1 determine ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ଚିନ୍ତା କରିବ ବା 2) ତାଙ୍କର ପରାମର୍ଶଦାତାମାନଙ୍କ କଥା ଶୁଣିବ I”
LUK 14 31 xy87 translate-numbers δέκα χιλιάσιν ... εἴκοσι χιλιάδων 1 ten thousand ... twenty thousand "10,000 ... 20,000 (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 14 32 dpc5 figs-ellipsis εἰ δὲ μή γε 1 But if not ଅଧିକ ତଥ୍ୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ସେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଦିତ ଥିବ ଯେ ସେ ଅନ୍ୟ ରାଜାକୁ ପରାଜିତ କରି ପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 14 32 p5h6 τὰ πρὸς εἰρήνην 1 terms of peace ଯୁଦ୍ଧ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତାବଳୀ ବା “ଯୁଦ୍ଧ ସମାପ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନ୍ୟ ରାଜା ତାଙ୍କୁ ଯାହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରେ”"
LUK 14 33 is32 figs-doublenegatives πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 every one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple ଏହାକୁ ଆସ୍ତିସୂଚକ କ୍ରିୟାପଦଗୁଡିକ ସହିତ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ନିଜର ସର୍ବସ୍ଵ ତ୍ୟାଗ କରିବେ, କେବଳ ସେହିମାନେ ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ହୋଇ ପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 14 33 f2he ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν 1 give up everything that he possesses ଆପଣାର ସର୍ବସ୍ଵ ପଛରେ ଛାଡିବ
LUK 14 34 tkm2 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ସମାପ୍ତ କଲେ
LUK 14 34 tz7c figs-metaphor καλὸν οὖν τὸ ἅλας 1 So salt is good "ଲୁଣ ବ୍ୟବହାର ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛୁକ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏକ ପାଠ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 14 34 cz52 figs-rquestion ἐν τίνι ἀρτυθήσεται 1 with what will it be seasoned? ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାକୁ ପୁଣି ଥରେ ଲୁଣିଆ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ” ବା “କେହି ଏହାକୁ ପୂନର୍ବାର ଲୁଣିଆ କରି ପାରିବ ନାହିଁ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 35 bp1b κοπρίαν 1 manure pile ଲୋକମାନେ ବଗିଚାକୁ ଏବଂ କ୍ଷେତଗୁଡିକୁ ସାରଯୁକ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଖତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ସ୍ୱାଦହୀନ ଲୁଣ ଏତେ ଅଦରକାରୀ ଯେ ଏହା ସାର ସହିତ ମିଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ବି ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖତଗଦା” ବା “ସାର”"
LUK 14 35 n5a9 figs-activepassive ἔξω βάλλουσιν αὐτό 1 They throw it out ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଏହାକୁ କେବଳ ଫୋପାଡି ପକାଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 35 u9h3 figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 The one who has ears to hear, let him hear ଯୀଶୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରନ୍ତି ଯେ ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାହା କହିଲେ ତାହା ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ ଏବଂ ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ଓ ଅଭ୍ୟାସରେ ପରିଣତ କରିବା ନିମନ୍ତେ କିଛି ପ୍ରଚେଷ୍ଟା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ I “ଶୁଣିବାକୁ କାନ ଅଛି” ବାକ୍ୟାଂଶ ଏଠାରେ ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ଓ ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛୁକ ହେବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ତୁମେ କିପରି [ଲୂକ 8:8](../08 /08. ମଝି)ରେ ଥିବା ଏହି ପାଠ୍ୟାଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛୁକ, ସେ ଶୁଣୁ” ବା “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛୁକ, ସେ ବୁଝୁ ଓ ପାଳନ କରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 14 35 c5fb figs-123person 1 The one who ... let him ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ତାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି, ତୁମେ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁରୁଷକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ପସନ୍ଦ କରିପାର I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ତୁମେ କିପରି [ଲୂକ 8:8] (../08 /08. ମଝି)ରେ ଥିବା ଏହି ପାଠ୍ୟାଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମେ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛୁକ ଅଟ, ତୁମେ ଶୁଣ” ବା “ଯଦି ତୁମେ ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛୁକ ଅଟ, ତାହାହେଲେ ବୁଝ ଏବଂ ପାଳନ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 15 intro p1ba 0 # ଲୋକ 15 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ<br>## ଗଠନ ଓ ଆକୃତି <br><br> # ## ଅପବ୍ୟୟୀ ପୁତ୍ରର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ <br><br>[ଲୂକ 15: 11-32](./11.ମଝି) ଅପବ୍ୟୟୀ ପୁତ୍ରର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଅଟେ I ଅଧିକାଂଶ ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ଯେ କାହାଣୀରେ ଥିବା ପିତା ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ(ପିତା) ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ସେହି ପାପରେ ଜୀବନଯାପନ କରିଥିବା ସାନପୁଅ ସଦୃଶ ପୁଣି ଆତ୍ମ-ଧାର୍ମିକ ବଡପୁଅ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହି କାହାଣୀରେ ବଡପୁଅ ତାହାର ପିତାଙ୍କ ଉପରେ ରାଗିଗଲା କାରଣ ତାହାର ପିତା ସାନଭାଇର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରିଦେଲେ, ଏବଂ ସେ ପିତାଙ୍କ ଆୟୋଜିତ ଉତ୍ସବରେ ଯୋଗ ଦେବାକୁ ଗଲା ନାହିଁ, କାରଣ ତାହାର ସାନଭାଇ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥିଲା I ଏହା ଏଥିନିମନ୍ତେ ହେଲା କାରଣ ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଫାରୂଶୀମାନେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ୱର ଏଭଳି ଚିନ୍ତା କରନ୍ତୁ ଯେ ସେମାନେ କେବଳ ଉତ୍ତମ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ସେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା ନ କରନ୍ତୁ I ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ କଦାପି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଅଂଶ ହୋଇ ପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ସେହି ପ୍ରକାରେ ଭାବୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]]ଏବଂ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/forgive]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ <br><br>### ପାପୀମାନେ <br><br>ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମୟର “ପାପୀମାନଙ୍କ” ବିଷୟରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ, ସେମାନେ ସେଭଳି ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରୁ ନ ଥିଲେ ଏବଂ ତା’ପରିବର୍ତ୍ତେ ଚୋରୀ ଓ ବ୍ୟଭିଚାର ଭଳି ପାପ କରୁଥିଲେ I କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ତିନି ଗୋଟି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଲେ ([ଲୂକ 15: 4-7](./04.ମଝି)), [ଲୂକ 15:8-10] (./08.ମଝି), ଏବଂ [ଲୂକ 15:11-32](./11.ମଝି) ଏହି ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଯେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ପାପୀ ଅଟନ୍ତି ଓ ଯେଉଁମାନେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି ସେମାନେ ସତ୍ୟ ଭାବରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]] ଏବଂ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/repent]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 15 1 l9ez 0 General Information: ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ନାହୁଁ ଯେ ଏହା କେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଘଟିଲା; ଦିନେ ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିବା ସମୟରେ ଏହା ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଘଟିଲା I
LUK 15 1 yj6b writing-newevent δὲ 1 Now ଏହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 15 1 ss52 figs-hyperbole πάντες οἱ τελῶναι 1 all the tax collectors ଏହା ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅତିରଞ୍ଜନ ଯେ ସେମାନେ ବହୁ ସଂଖ୍ୟକ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ କରଗ୍ରାହୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 15 2 dd9b οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται 1 This man receives ଏହି ଲୋକ ପାପୀମାନଙ୍କୁ ତାହାର ଉପସ୍ଥିତି ମଧ୍ୟକୁ ଯିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ବା “ଏହି ଲୋକ ପାପୀମାନଙ୍କ ସଂସ୍ପର୍ଶରେ ଆସେ ”
LUK 15 2 ec2r οὗτος 1 This man ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ I
LUK 15 2 he1l συνεσθίει αὐτοῖς 1 even eats with them “ଏପରିକି” ଶବ୍ଦ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ସେମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଯଥେଷ୍ଟ ମନ୍ଦ ଯେ ଯୀଶୁ ପାପୀମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନ କରିବା ଆହୁରି ଅଧିକ ଖରାପ ବିଷୟ ଅଟେ I
LUK 15 3 ill7 figs-parables 0 General Information: ଯୀଶୁ ଅନେକଗୁଡିଏ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଗୁଡିକ କାଳ୍ପନିକ ପରିସ୍ଥିତିଗୁଡିକ ଉପରେ ଆଧାରିତ ଯାହା କେହି ଜଣେ ଅନୁଭବ କରି ପାରିବ I ସେଗୁଡିକ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ ନୁହେଁ I ପ୍ରଥମ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଏହା ବିଷୟରେ ଯେ ଯଦି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଗୋଟିଏ ମେଣ୍ଢା ହଜିଯାଏ ତେବେ ସେ କଅଣ କରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 15 3 mul2 πρὸς αὐτοὺς 1 to them ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ସେମାନଙ୍କୁ” ପଦ ଧର୍ମନେତାମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I
LUK 15 4 pxm3 figs-rquestion τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ... οὐ καταλείπει ... ἕως εὕρῃ αὐτό? 1 Which man among you ... will not leave ... until he finds it? ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବାକୁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ଯଦି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କାହାର ଗୋଟିଏ ମେଣ୍ଢା ହଜି ଯାଏ, ସେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ଖୋଜିବାକୁ ଯିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ... ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଛାଡିବ...ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ ତାକୁ ନ ପାଇବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 15 4 c2qs figs-123person τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα 1 Which man among you, having a hundred sheep ଯେହେତୁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଟି “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏପରି କେଉଁ ଲୋକ ଅଛି,” ବୋଲି ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି, ତେଣୁ କେତେକ ଭାଷା ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁରୁଷରେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ଜାରି ରଖନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି, ଯଦି ତୁମର ଶହେଟି ମେଣ୍ତା ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 15 4 d8xi translate-numbers ἑκατὸν ... ἐνενήκοντα ἐννέα 1 hundred ... ninety-nine "100 ... 99 (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 15 5 xwa5 figs-explicit ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ 1 lays it across his shoulders ଏପରି ଉପାୟରେ ଜଣେ ମେଷପାଳକ ଗୋଟିଏ ମେଣ୍ଢାକୁ ବୋହିନିଏ I ଏହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣା କାନ୍ଧରେ ତାହାକୁ ବହି ଘରକୁ ଆଣେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 6 g3f3 καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον 1 When he comes to the house ଯେତେବେଳେ ମେଣ୍ଢାର ମୁନୀବ ଘରକୁ ଆସେ ବା “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଘରକୁ ଆସ I” ମେଣ୍ଢାର ମୁନୀବ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କର ଯେପରି ତୁମେ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ କରିଥିଲ I
LUK 15 7 k1l2 οὕτως 1 even so ସେହିପ୍ରକାରେ ବା “ଯେପରି ମେଷପାଳକ ଓ ତାହାର ବନ୍ଧୁମାନେ ଓ ପଡ଼ୋଶୀମାନେ ଆନନ୍ଦ କରିବେ”"
LUK 15 7 k8k6 χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται 1 there will be joy in heaven ସ୍ୱର୍ଗରେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆନନ୍ଦ କରିବେ
LUK 15 7 yn3h figs-hyperbole ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας 1 ninety-nine righteous people who have no need of repentance ଯୀଶୁ ବ୍ୟଙ୍ଗପୂର୍ଣ୍ଣ କଟୁକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି କହିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ଯେ ଫାରୂଶୀମାନେ ଏଭଳି ଚିନ୍ତା କରିବା ଭୁଲ ଯେ ସେମାନଙ୍କର ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ I ଏହି ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଭିନ୍ନ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରି ଅନେଶ୍ୱତ ଲୋକମାନେ, ସେମାନେ ଭାବନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଧାର୍ମିକ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ମନେ କରନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 15 7 rd5r translate-numbers ἐνενήκοντα ἐννέα 1 ninety-nine "99 (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 15 8 pi6f 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆଉ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I ଏହା ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ବିଷୟରେ ଅଟେ ଯାହା ପାଖରେ 10 ଟି ରୌପ୍ୟ ମୁଦ୍ରା ଥିଲା I
LUK 15 8 ly5c figs-rquestion ἢ τίς γυνὴ ... οὐχὶ ἅπτει λύχνον ... καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ? 1 Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it? ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇବାକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ଯଦି ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ରୌପ୍ୟ ମୁଦ୍ରା ହଜାଇ ଦିଅନ୍ତି, ସେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହାକୁ ଯତ୍ନର ସହିତ ଖୋଜିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେକୌଣସି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ...ନିଶ୍ଚୟ ଏକ ପ୍ରଦୀପ ଜାଳିବ...ଓ ତାହା ନ ପାଇବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯତ୍ନର ସହିତ ଖୋଜିବ I”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 15 8 qr36 figs-hypo ἐὰν ἀπολέσῃ 1 if she would lose ଏହା ପରିକଳ୍ପନା ଉପରେ ଆଧାରିତ ଏକ ପରିସ୍ଥିତି ଅଟେ ଏବଂ ଜଣେ ବାସ୍ତବ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକର କାହାଣୀ ନୁହେଁ I କେତେକ ଭାଷାରେ ଏହାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଉପାୟଗୁଡ଼ିକ ରହିଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 15 10 wrs9 οὕτως 1 In the same way ସେହି ପ୍ରକାରେ ବା “ଠିକ୍ ଯେପରି ଲୋକମାନେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ସହିତ ଆନନ୍ଦ କରିବେ”"
LUK 15 10 m8zl ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι 1 over one sinner who repents ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ପାପୀ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ
LUK 15 11 ib6s figs-parables 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆଉ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I ଏହା ଜଣେ ଯୁବାଲୋକ ବିଷୟରେ ଅଟେ ଯିଏ ତାହାର ପିତାଙ୍କୁ ତାହାର ଉତ୍ତରାଧିକାରର ଅଂଶ ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ମାଗେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 15 11 c2t6 writing-participants ἄνθρωπός τις 1 A certain man ଏହା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦିଏ I କେତେକ ଭାଷା ହୁଏତ କହିବେ “ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲେ ଯିଏ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 15 12 y6uq δός μοι 1 give me ପୁଅ ଇଚ୍ଛା କଲା ଯେ ତାହାର ପିତା ତାକୁ ଏହା ତୁରନ୍ତ ଦିଅନ୍ତୁ I ଯେଉଁ ଭାଷାଗୁଡିକରେ ଆଦେଶସୂଚକ ରୂପ ରହିଛି ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏହା ତୁରନ୍ତ ହେଉ ବୋଲି ସେମାନେ ଚାହାନ୍ତି ସେମାନେ ଏହି ରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ୍ I
LUK 15 12 l8ve τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας 1 the portion of the wealth that falls to me ତୁମର ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ତୁମର ସମ୍ପତ୍ତିର ଯେଉଁ ଅଂଶ ମତେ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ତୁମେ ଯୋଜନା କରିଛ
LUK 15 12 r2q7 αὐτοῖς 1 between them ତାଙ୍କର ଦୁଇ ପୁତ୍ରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ
LUK 15 13 lu69 συναγαγὼν πάντα 1 gathered everything together ତା’ର ଜିନିଷସବୁ ଭର୍ତ୍ତି କରି ବା “ତା’ର ଜିନିଷସବୁ ତା’ର ଥଳିରେ ରଖି”
LUK 15 13 ew56 ζῶν ἀσώτως 1 living recklessly ନିଜ କାର୍ଯ୍ୟର ପରିଣାମ ସମ୍ପର୍କରେ ଚିନ୍ତା ନ କରି ଜୀବନଯାପନ କରି ବା “ବର୍ବର ଭାବରେ ଜୀବନଯାପନ କରି”
LUK 15 14 z99l δὲ 1 Now ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀର ପ୍ରବାହରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବାକୁ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଯୀଶୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତି କିପରି ସାନପୁଅ ପ୍ରାଚୁର୍ଯ୍ୟତାଠାରୁ ଅଭାବରେ ରହିବା ସ୍ଥିତିକୁ ଗଲା I
LUK 15 14 kpb8 ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην 1 a severe famine happened throughout that country ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ପଡିଲା ଏବଂ ସମୁଦାୟ ଦେଶରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଦ୍ୟ ନ ଥିଲା
LUK 15 14 y8mf ὑστερεῖσθαι 1 to be in need ତାହାର ଆବଶ୍ୟକତାର ଅଭାବ ହେବା ବା “ଯଥେଷ୍ଟ ନ ପାଇବା”
LUK 15 15 cdn2 καὶ πορευθεὶς 1 So he went “ସେ” ଶବ୍ଦ ସାନପୁଅକୁ ସୂଚାଏ I
LUK 15 15 y3bf ἐκολλήθη 1 hired himself out ଏକ ଚାକିରୀ ଗ୍ରହଣ କଲା ବା “କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲା”
LUK 15 15 k19m ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης 1 one of the citizens of that country ସେହି ଦେଶର ଜଣେ ଲୋକ
LUK 15 15 rxt4 βόσκειν χοίρους 1 to feed pigs ସେହି ଲୋକର ଘୁଷୁରିମାନଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟ ଦେବା ନିମନ୍ତେ
LUK 15 16 m8zd figs-explicit καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι 1 He was longing to eat "ସେ ଯେପରି ଖାଇ ପାରିବ ସେଥିପାଇଁ ବହୁତ ବାଞ୍ଛା କରୁଥିଲା I ଏହା ବୁଝାପଡେ ଯେ ସେ ଅତିଶୟ ଭୋକିଲା ଥିବାରୁ ଏପରି ହେଲା I ଏହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏତେଦୂର ଭୋକିଲା ଥିଲା ଯେ ସେ ଖୁସିରେ ଖାଇପାରିଥାଆନ୍ତା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 16 pd3c translate-unknown κερατίων 1 carob pods ସେଗୁଡିକ ଶିମର ଚୋପା ଥିଲା ଯାହା ସବୁଜ ଶିମ ଗଛରେ ଜାତ ହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଟର ଚୋପା” ବା “ଶିମ ଚୋପା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 15 17 x4jc figs-idiom εἰς ἑαυτὸν ... ἐλθὼν 1 when he had come to himself ଏହି ଋଢ଼ିର ଅର୍ଥ ସତ୍ୟ କ’ଣ ଅଟେ ଓ ସେ ଯେ ଏକ ଭୟଙ୍କର ଭୁଲ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛି ତାହା ସେ ହୃଦୟଙ୍ଗମ କଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ”ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ନିଜର ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବୁଝିପାରିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 15 17 xw1a πόσοι‘ μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων 1 How many of my father's hired servants have more than enough bread ଏହା ଏକ ବିସ୍ମୟଭାବର ଅଂଶ ଅଟେ, ଓ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ନୁହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ପିତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ମୂଲିଆମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଖାଇବାକୁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଦ୍ୟ ରହିଛି”"
LUK 15 17 tal2 λιμῷ ... ἀπόλλυμαι 1 dying from hunger ଏହା ହୁଏତ ଏକ ଅତିରଂଜିତ ବିଷୟ ନୁହେଁ I ସେହି ଯୁବକ ହୁଏତ ପ୍ରକୃତରେ ଅନାହାରରେ ରହୁଥିଲା I
LUK 15 18 m4pj figs-metonymy ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν 1 I have sinned against heaven ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ବେଳେବେଳେ “ଈଶ୍ୱର” ଶବ୍ଦ ନ କହି ତା’ପରିବର୍ତ୍ତେ “ସ୍ୱର୍ଗ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 15 19 aug2 figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 I am no longer worthy to be called your son "ମୁଁ ତୁମର ପୁଅ ବୋଲି ଡକାଯିବାର ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଯେ ମୋତେ ପୁଅ ବୋଲି ଡାକିବ ତହିଁର ମୁଁ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 15 19 up55 ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου 1 make me as one of your hired servants ମୋତେ ଜଣେ ମୁଲିଆ ଭାବରେ ରଖ ବା “ମୋତେ ଭଡାରେ ନିଅ ଏବଂ ମୁଁ ତୁମର ଜଣେ ଦାସ ହେବି I” ଏହା ଏକ ଅନୁରୋଧ ଅଟେ, ଏକ ଆଦେଶ ନୁହେଁ I ଯେପରି UST କରିଥାଏ, “ଦୟା କରି” ଶବ୍ଦକୁ ଯୋଗ କରିବା ସହାୟକ ହେବ I
LUK 15 20 m43r καὶ ἀναστὰς, ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ 1 So he got up and went to his own father ସେଥିରେ ସେ ସେହି ଦେଶ ଛାଡି ଗଲା ଏବଂ ତାହାର ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଯିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲା I “ସେଥିରେ” ଶବ୍ଦ ଏକ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ, ଯାହା ଯାହା ପ୍ରଥମରେ ଘଟିଥିବା ଅନ୍ୟ ଏକ ବିଷୟ ହେତୁ ଘଟିଥିଲା I ଏକ୍ଷେତ୍ରରେ, ଯୁବକଟି ଆଭାବ ମଧ୍ୟରେ ଥିଲା ଏବଂ ଗୃହକୁ ଯିବା ପାଇଁ ସ୍ଥିର କରିଥିଲା I
LUK 15 20 za3c ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος 1 But while he was still far away ସେ ତାହାର ଗୃହରୁ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବହୁ ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ବା “ସେ ତାହାର ପିତାଙ୍କଗୃହରୁ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବହୁ ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ”"
LUK 15 20 a7ls ἐσπλαγχνίσθη 1 was moved with compassion ତାହା ପ୍ରତି ଦୟାରେ ବିଗଲିତ ହେଲେ ବା “ତାହାକୁ ହୃଦୟର ଗଭୀରତା ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରେମ କଲେ”
LUK 15 20 z7p3 ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν 1 fell upon his neck, and kissed him ପିତା ତାଙ୍କ ପୁଅକୁ ଏହା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏପରି କଲେ ଯେ ସେ ତାକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ଓ ତାଙ୍କର ପୁଅ ଯେ ଗୃହକୁ ଫେରି ଆସିଛି ସେଥିପାଇଁ ସେ ଆନନ୍ଦିତ I ଯଦି ଲୋକମାନେ ଭାବନ୍ତି ଯେ ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ପକ୍ଷରେ ତାଙ୍କ ପୁଅକୁ କୁଣ୍ଢେଇବା ବା ଆଲିଙ୍ଗନ କରିବା ବା ଚୁମ୍ବନ ଦେବା ଅଜଣା ବା ଭୁଲ ବିଷୟ ଅଟେ, ତେବେ ତୁମେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ତୁମର ସଂସ୍କୃତି ଅନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କର ପୁଅମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ସ୍ନେହ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାକୁ ସ୍ନେହରେ ସ୍ୱାଗତ କଲେ:
LUK 15 21 xz93 figs-metonymy ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν 1 I have sinned against heaven ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ବେଳେବେଳେ “ଈଶ୍ୱର” ଶବ୍ଦ ନ କହି ତା’ପରିବର୍ତ୍ତେ “ସ୍ୱର୍ଗ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ I ଏହା ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ତୁମେ କିପରି [ଲୂକ 15:18] (../15 /18. ମଝି)ରେ ଥିବା ଏହି ଅଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ମୁଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 15 21 qxg5 figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 I am no longer worthy to be called your son ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ଏହା ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ତୁମେ କିପରି [ଲୂକ 15:18] (../15 /18. ମଝି)ରେ ଥିବା ଏକାପରି ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ମୋତେ ପୁଅ ବୋଲି ଡାକିବାର ଯୋଗ୍ୟ ମୁଁ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 15 22 b3hv στολὴν τὴν πρώτην 1 the best robe ଗୃହରେ ଥିବା ସର୍ବୋତ୍ତମ ଚୋଗା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବୋତ୍ତମ କୋଟ” ବା “ସର୍ବୋତ୍ତମ ଲୁଗା”
LUK 15 22 nlx9 δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ 1 put a ring on his hand ମୁଦ୍ରିକା ଏକ ଅଧିକାରର ଚିହ୍ନ ଅଟେ, ଯାହା ପୁରୁଷମାନେ ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ଗୋଟିଏ ଅଙ୍ଗୁଳିରେ ପିନ୍ଧନ୍ତି I
LUK 15 22 xat6 ὑποδήματα 1 sandals ସେହି ସମୟର ଧନଶାଳୀ ଲୋକମାନେ ପାଦୁକା ପିନ୍ଧୁଥିଲେ I ତଥାପି, ଅନେକ ସଂସ୍କୃତିରେ “ଯୋତା” ଏହାର ଆଧୁନିକ ସମାନାର୍ଥକ ଶବ୍ଦ ହେବ I
LUK 15 23 ll8j figs-explicit μόσχον τὸν σιτευτόν 1 fattened calf ବାଛୁରି ଏକ ଯୁବା ଗାଈ ଅଟେ I ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବାଛୁରିମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିକୁ ବିଶେଷ ଖାଦ୍ୟ ଦେଉଥିଲେ ଯେପରି ତାହା ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ବଢ଼ିବ ଏବଂ ତାହାପରେ ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ବିଶେଷ ଭୋଜ ଆୟୋଜନ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ, ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ସେହି ବାଛୁରିକୁ କାଟି ଖାଇବେ I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସବୁଠୁ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ବାଛୁରି” ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ମୋଟା କରି ରଖି ଆସୁଥିବା ଯୁବାପଶୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 23 t3cu figs-explicit θύσατε 1 kill it ସେମାନେ ମାଂସ ରାନ୍ଧିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ଏହି ସୂଚିତ ତଥ୍ୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାକୁ ବଧ କର ଏବଂ ରନ୍ଧନ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 24 ubz3 figs-metaphor ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν 1 this son of mine was dead, and now is alive ଏହି ରୂପକ ପୁଅ ବାହାରକୁ ଚାଲି ଯିବା ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ମୃତ ହୋଇଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତେ ଯେପରି ମୋହର ପୁଅ ମୃତ ହୋଇଥିଲା ଏବଂ ପୂନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲା” ବା “ମୁଁ ମୋର ପୁଅ ମରିଯାଇଛି ବୋଲି ଅନୁଭବ କରୁଥିଲି, କିନ୍ତୁ ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଜୀବିତ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 24 izx2 figs-metaphor ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 he was lost, and now is found ଏହି ରୂପକ ପୁଅ ବାହାରକୁ ଚାଲି ଯିବା ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ମୃତ ହୋଇଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତେ ଯେପରି ମୋହର ପୁଅ ହଜି ଯାଇଥିଲା ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ତାହାକୁ ପାଇଛି” ବା “ମୋର ପୁଅ ହଜିଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସେ ଗୃହକୁ ଫେରି ଆସିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 25 jd7l δὲ 1 Now କାହାଣୀର ମୁଖ୍ୟ ପ୍ରବାହର ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଏଠାରେ ବଡପୁଅ ସମ୍ପର୍କୀୟ କାହାଣୀର ଏକ ନୂତନ ଭାଗକୁ କହିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I
LUK 15 25 bk6d figs-explicit ἐν ἀγρῷ 1 in the field ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ସେ ବାହାରେ କ୍ଷେତରେ ଥିଲା କାରଣ ସେ ସେଠାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 26 xx6a ἕνα τῶν παίδων 1 one of the servants ଯେଉଁ ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ “ଦାସ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଛି ତାହା ସାଧାରଣତଃ “ବାଳକ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ ହୋଇଥାଏ I ଏହା ହୁଏତ ସୂଚାଏ ଯେ ସେହି ଦାସ ଖୁବ ଅଳ୍ପ ବୟସର ହୋଇଥିଲା I
LUK 15 26 z51r τί ἂν εἴη ταῦτα 1 what these things might be କଅଣ ଘଟୁଥିଲା
LUK 15 27 r8py figs-explicit τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν 1 the fattened calf ବାଛୁରି ଏକ ଯୁବା ଗାଈ ଅଟେ I ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବାଛୁରିମାନଙ୍କୁ ବିଶେଷ ଖାଦ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି ଯେପରି ତାହା ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ବଢ଼ିବ ଏବଂ ତାହାପରେ ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ବିଶେଷ ଭୋଜ ଆୟୋଜନ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ, ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ସେହି ବାଛୁରିକୁ କାଟି ଖାଇବେ I” ” ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ ତୁମେ କିପରି [ଲୂକ 15:23] (../15/23.ମଝି)ରେ ଥିବା ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସବୁଠୁ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ବାଛୁରି” ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ମୋଟା କରି ରଖି ଆସୁଥିବା ଯୁବାପଶୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 29 hne4 τοσαῦτα ἔτη 1 these many years ଅନେକ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ
LUK 15 29 f8w9 δουλεύω σοι 1 I slaved for you ମୁଁ ତୁମ ପାଇଁ ବହୁତ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରି କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛି ବା “ମୁଁ ତୁମ ପାଇଁ ଜଣେ କ୍ରୀତଦାସ ପରି କଠିନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛି”
LUK 15 29 d2t6 οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον 1 never broke a rule of yours କେବେ ସୁଦ୍ଧା ତୁମର ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ନାହିଁ ବା “ତୁମେ ମୋତେ ଯେତେବେଳେ ଯାହା କରିବା ପାଇଁ କହିଛ, ସବୁବେଳେ ମୁଁ ଆଜ୍ଞାବହ ହୋଇଛି”
LUK 15 29 ph4q figs-explicit ἔριφον 1 a young goat ଗୋଟିଏ ଯୁବା ଛେଳି ଅପେକ୍ଷାକୃତ ସାନ ଅଟେ ଓ ଗୋଟିଏ ମୋଟା ବାଛୁରିଠାରୁ ଅଳ୍ପ ମୂଲ୍ୟବାନ୍ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରିକି ଛେଳିଛୁଆଟିଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 30 y27h ὁ υἱός σου οὗτος 1 this son of yours "ତୁମର ସେହି ପୁଅ I ବଡପୁଅ ଯେ କେତେ ଦୂର ରାଗିଛି ତାହା ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ସେ ତାହାର ସାନଭାଇକୁ ଏପ୍ରକାରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ I
LUK 15 30 vip3 figs-metaphor ὁ καταφαγών σου τὸν βίον 1 who has devoured your living ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଖାଦ୍ୟ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ଜଣେ ଖାଇ ସାରିବା ପରେ, ସେଠାରେ ଆଉ ଖାଦ୍ୟ ନ ଥାଏ ଓ ଖାଇବାକୁ କିଛି ନ ଥାଏ I ସେହି ଭାଇ ଯେଉଁ ଅର୍ଥ ପାଇଥିଲା ତାହା ଆଉ ନାହିଁ ଏବଂ ଅଧିକ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିବା ନିମନ୍ତେ କିଛି ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି ନଷ୍ଟ କରିଛି” ବା “ତୁମର ସମସ୍ତ ଅର୍ଥ ଫୋପାଡି ଦେଇଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 30 e6ig figs-hyperbole μετὰ πορνῶν 1 with prostitutes ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ସେ ମନରେ ଧାରଣ ପୋଷଣ କଲା ଯେ ଏହି ପ୍ରକାରେ ତାହାର ଭାଇ ଅର୍ଥ ବ୍ୟୟ କରିଛି ବା 2) “ଦୂର ଦେଶରେ” ରହି ତା’ର ଭାଇର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପଗୁଡିକୁ ଅତିରଞ୍ଜିତ କରିବା ପାଇଁ ସେ ବେଶ୍ୟାମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିଲା ([ଲୂକ 15:13] (../15/13,ମଝି)) I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 15 30 vf31 figs-explicit τὸν σιτευτὸν μόσχον 1 the fattened calf ବାଛୁରି ଏକ ଯୁବା ଗାଈ ଅଟେ I ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବାଛୁରିମାନଙ୍କୁ ବିଶେଷ ଖାଦ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି ଯେପରି ତାହା ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ବଢ଼ିବ ଏବଂ ତାହାପରେ ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ବିଶେଷ ଭୋଜ ଆୟୋଜନ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ, ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ସେହି ବାଛୁରିକୁ କାଟି ଖାଇବେ I” ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ ତୁମେ କିପରି [ଲୂକ 15:23] (../15/23.ମଝି)ରେ ଥିବା ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସବୁଠୁ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ବାଛୁରି” ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ମୋଟା କରି ରଖି ଆସୁଥିବା ଯୁବାପଶୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 31 b5s3 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 Then the father said to him “ତାହାକୁ” ଶବ୍ଦ ବଡପୁଅକୁ ସୂଚାଏ
LUK 15 32 c35s ὁ ἀδελφός σου οὗτος 1 this brother of yours ପିତା ବଡପୁଅକୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେଉଥିଲେ ଯେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯିଏ ଗୃହକୁ ଆସିଲା ସେ ତାହାର ଭାଇ ଅଟେ I
LUK 15 32 due5 figs-metaphor ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν 1 this brother of yours was dead, and is now alive ଏହି ରୂପକ ପୁଅ ବାହାରକୁ ଚାଲି ଯିବା ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ମୃତ ହୋଇଥିଲା I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ ତୁମେ କିପରି [ଲୂକ 15:24] (../15/24.ମଝି)ରେ ଥିବା ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା, ସତେ ଯେପରି ତୁମର ଏହି ଭାଇ ମୃତ ହୋଇଥିଲା ଏବଂ ପୂନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେଲା” ବା “ତୁମର ଏହି ଭାଇ ମୃତ ହୋଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଜୀବିତ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 32 v55y figs-metaphor ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 he was lost, and now is found ଏହି ରୂପକ ପୁଅ ବାହାରକୁ ଚାଲି ଯିବା ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ହଜି ଯାଇଥିଲା I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ ତୁମେ କିପରି [ଲୂକ 15:24] (../15/24.ମଝି)ରେ ଥିବା ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା, ସତେ ଯେପରି ସେ ହଜି ଯାଇଥିଲା ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ତାହାକୁ ପାଇଲି” ବା “ସେ ହଜି ଯାଇଥିଲା ଏବଂ ଗୃହକୁ ଫେରିଆସିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 16 intro qz3g 0 # ଲୂକ 16 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ
LUK 16 1 r6ck figs-parables 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଆଉ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ I ଏହା ଜଣେ ମୁନୀବ ଓ ତାଙ୍କ ଖାତକମାନଙ୍କ ବେବର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଅଟେ I ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କାହାଣୀର ସମାନ ଅଂଶ ଏବଂ ସମାନ ଦିନର ଘଟଣା ଅଟେ ଯାହା [ଲୂକ 15; 3] (../15/03.ମଝି)ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 16 1 p54g ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς 1 Now Jesus also said to the disciples ଶେଷ ବିଭାଗଟି ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହୋଇଥିଲା, ଯଦିଓ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ହୁଏତ ଶୁଣୁଥିବା ଲୋକସମୂହର ଅଂଶ ଥିଲେ I
LUK 16 1 k6jv writing-participants ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος 1 There was a certain rich man ଏହା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 16 1 blp5 figs-activepassive οὗτος διεβλήθη αὐτῷ 1 he was reported to him ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଧନୀଲୋକକୁ ବିବରଣୀ ଜଣାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 1 lpc3 διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 wasting his possessions ଧନୀଲୋକର ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ମୁର୍ଖତା ସହିତ ପରିଚାଳନା କରୁଥିଲେ"
LUK 16 2 p7y7 figs-rquestion τί‘ τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? 1 What is this that I hear about you? ବେବର୍ତ୍ତାକୁ ତିରସ୍କାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଧନୀଲୋକ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଯାହାସବୁ କରୁଛ ମୁଁ ତାହା ଶୁଣିଛି I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 16 2 q433 ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου 1 Give an account of your management ଅନ୍ୟ ଜଣେ ଲୋକକୁ ଦେବା ପାଇଁ ତୁମର କାଗଜପତ୍ର ସଜାଡି ରଖ ବା ତୁମେ ମୋର ଅର୍ଥ ସମ୍ପର୍କରେ ଲେଖିଥିବା ବିବରଣୀଗୁଡିକ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର”
LUK 16 3 kc12 figs-rquestion τί‘ ποιήσω ... τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ? 1 What should I do ... the management job from me? ନିଜର ଅନ୍ୟ ମନୋନୟନର ବିଷୟଗୁଡିକ ସମୀକ୍ଷା କରିବା ମାଧ୍ୟମ ଭାବରେ ସେହି ବେବର୍ତ୍ତା ନିଜ ସମ୍ପର୍କରେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କଅଣ କରିବା ଉଚିତ ସେସମ୍ପର୍କରେ ମୁଁ ଚିନ୍ତା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ ...ଚାକିରୀ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 16 3 kng1 ὁ κύριός μου 1 my master ଏହା ସେହି ଧନୀଲୋକକୁ ସୂଚାଏ I ସେହି ବେବର୍ତ୍ତା ଜଣେ କ୍ରୀତଦାସ ନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ’ର ମାଲିକ”
LUK 16 3 t3kj σκάπτειν οὐκ ἰσχύω 1 I am not strong enough to dig ମୁଁ ମାଟି ହାଣିବାକୁ ଯଥେଷ୍ଟ ବଳବାନ୍ ନୁହେଁ ବା “ମୁଁ ଖୋଳିବା ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ”
LUK 16 4 xxe2 figs-activepassive ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας 1 when I am removed from my management job ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ମୋ’ର ପରିଚାଳକ ଚାକିରୀ ହରାଇବି” ବା “ଯେତେବେଳେ ମୋହର ପ୍ରଭୁ ମୋର ପରିଚାଳକ ଚାକିରୀ ନେଇଯିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 4 m4za figs-explicit δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν 1 people will welcome me into their houses ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ସେହି ଲୋକମାନେ ଏକ ଚାକିରୀ ଯୋଗାଇବେ, ବା ବଞ୍ଚିବା ପାଇଁ ତାହାର ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅନ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡିକ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 5 rze8 τῶν χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ 1 the debters of his master "ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତାହାର ପ୍ରଭୁର ଖାତକ ଥିଲେ ବା “ତା’ର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଠାରୁ ବିଭିନ୍ନ ଋଣ କରିଥିବା ଲୋକମାନେ I” ଏହି କାହାଣୀରେ ଖାତକମାନେ ଜୀତ ତୈଳ ଏବଂ ଗହମ କରଜ କରିଥିଲେ I
LUK 16 6 xp6d ὁ δὲ εἶπεν ... ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 He said ... He said to him ଖାତକ କହିଲେ ... ବେବର୍ତ୍ତା ଖାତକକୁ କହିଲା"
LUK 16 6 u8nh translate-bvolume ἑκατὸν‘ βάτους ἐλαίου 1 A hundred baths of olive oil ଏହା ପ୍ରାୟ 3,000 ଲିଟର୍ ଜୀତ ତୈଳ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LUK 16 6 rmb3 translate-numbers ἑκατὸν ... πεντήκοντα 1 a hundred ... fifty "100 ...50 (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 16 6 jn75 δέξαι‘ σου τὰ γράμματα 1 Take your bill “ଚିଠା” ଗୋଟିଏ କାଗଜ ଖଣ୍ଡ ଯାହା ଜଣେ କେତେ ପରିମାଣର କରଜ ନେଇଛି ବୋଲି କୁହେ I
LUK 16 7 sy3y ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν ... ὁ δὲ εἶπεν ... λέγει αὐτῷ 1 Then he said to another ... He said ... He said to him ବେବର୍ତ୍ତା ଅନ୍ୟ ଜଣେ ଖାତକକୁ କହିଲା ... ସେହି ଖାତକ କହିଲା ...ସେହି ପରିଚାଳକ ଉକ୍ତ ଖାତକକୁ କହିଲା"
LUK 16 7 pq2u translate-bvolume ἑκατὸν‘ κόρους σίτου 1 A hundred cors of wheat ତୁମେ ହୁଏତ ଏହାକୁ ଆଧୂନିକ ମାପକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୋଡିଏ ହଜାର ଲିଟର ଗହମ” ବା “ଏକ ହଜାର ଝୁଡି ଗହମ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LUK 16 7 tn17 γράψον ὀγδοήκοντα 1 write eighty ଅଶୀ ଭରଣ ଗହମ I ତୁମେ ହୁଏତ ଏହାକୁ ଆଧୂନିକ ମାପକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିପାର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଷୋହଳ ହଜାର ଲିଟର ବୋଲି ଲେଖ” ବା “ଆଠ ଶହ ଝୁଡି ବୋଲି ଲେଖ” (ଦେଖ: @)
LUK 16 7 jsl6 translate-numbers ὀγδοήκοντα 1 eighty "80 (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 16 8 aj5l 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଜଣେ ମୁନୀବ ଓ ତାଙ୍କ ଖାତକମାନଙ୍କ ବେବର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କୀୟ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ସମାପ୍ତ କଲେ I ପଦ 9 ରେ, ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖନ୍ତି I
LUK 16 8 hc3l καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος 1 Then the master commended ପାଠ୍ୟାଂଶ କୁହେ ନାହିଁ ସେହି ବେବର୍ତ୍ତାର କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ ତାହାର ପ୍ରଭୁ କିପରି ଜାଣିଲେ I
LUK 16 8 vha4 ἐπῄνεσεν 1 commended ପ୍ରଶଂସା କଲେ ବା “ତା’ ବିଷୟରେ ଉତ୍ତମ କହିଲେ” ବା “ଅନୁମୋଦନ କଲେ”"
LUK 16 8 nfz3 φρονίμως ἐποίησεν 1 he had acted shrewdly ସେ ଚତୁରତା ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛି ବା “ସେ ଏକ ଜ୍ଞାନପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛି”
LUK 16 8 a1yq οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου 1 the sons of this age ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ବା ଯତ୍ନଶୀଳ ନୁହଁନ୍ତି ଏହା ସେହି ଅଧାର୍ମିକ ବେବର୍ତ୍ତା ପରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜଗତର ଲୋକମାନେ” ବା “ଜାଗତିକ ଲୋକମାନେ”
LUK 16 8 lvx7 figs-metaphor τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς 1 the sons of light ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ଆଲୋକ” ସମସ୍ତ ଈଶ୍ୱରପରାୟଣତା ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକମାନେ” ବା “ଈଶ୍ୱରପରାୟଣ ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 16 9 agp3 ἐγὼ ὑμῖν λέγω 1 I say to you "“ମୁଁ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି” ବାକ୍ୟାଂଶ କାହାଣୀର ସମାପ୍ତିକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ସେମାନଙ୍କ ଜୀବନ ପାଇଁ କାହାଣୀକୁ କିପରି ପ୍ରୟୋଗ କରିପାରିବେ I
LUK 16 9 jkn7 ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας 1 make friends for yourselves by means of unrighteous wealth ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଧନର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଧ୍ୟାନ ଦିଆଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜାଗତିକ ସମ୍ପତ୍ତି ସହିତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କୁ ତୁମର ବନ୍ଧୁ କର I"
LUK 16 9 q2jb figs-metonymy ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας 1 by means of unrighteous wealth ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ ଧନକୁ “ଅଧର୍ମ ଧନ” ବୋଲି କହନ୍ତି ସେ ଅତିଶୟୋକ୍ତି କରନ୍ତି କାରଣ ଏହାର କୌଣସି ଅନନ୍ତକାଳୀନ ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାର କୌଣସି ଅନନ୍ତକାଳୀନ ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ, ସେହି ଧନର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା” ବା 2) ଯୀଶୁ ଧନକୁ “ଅଧାର୍ମିକ” ବୋଲି କହନ୍ତି କାରଣ ଲୋକମାନେ ବେଳେବେଳେ ଏହାକୁ ଅଧାର୍ମିକ ଉପାୟରେ ଉପାର୍ଜନ କରନ୍ତି ବା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ତୁମେ ଅସାଧୁ ଉପାୟରେ ଉପାର୍ଜନ କରିଥିବା ଅର୍ଥକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 16 9 u394 δέξωνται 1 they may receive ଏହା ସୂଚାଇ ପାରେ 1) ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ଈଶ୍ୱର ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି ଯେ ତୁମେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଧନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛ, ବା 2) ଯେଉଁ ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ତୁମର ଧନ ଦ୍ବାରା ତୁମେ ସାହାଯ୍ୟ କରିଛ I
LUK 16 9 kq56 αἰωνίους σκηνάς 1 eternal dwellings ଏହା ସ୍ୱର୍ଗକୁ ସୂଚାଏ ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ୱର ରହନ୍ତି I
LUK 16 10 sk2f figs-gendernotations ὁ πιστὸς ... καὶ ... πιστός ἐστιν ... ὁ ... ἄδικος ... καὶ ... ἄδικός ἐστιν 1 He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous "ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଅଟନ୍ତି ... ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଅଟନ୍ତି ...ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଅଧାର୍ମିକ ... ମଧ୍ୟ ଅଧାର୍ମିକ ଅଟନ୍ତି I ଏହା ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 16 10 we3j πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ 1 is faithful in very little ଏପରିକି ଛୋଟ ଛୋଟ ବିଷୟଗୁଡିକରେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ I ନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ଏହା ଯେପରି ସେମାନେ ଅତିଶୟ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ବୋଲି ନ ଶୁଭିବ I
LUK 16 10 r8hz ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος 1 is unrighteous in very little ଏପରିକି ଛୋଟ ଛୋଟ ବିଷୟଗୁଡିକରେ ଅଧାର୍ମିକ I ନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ଏହା ଯେପରି ସେମାନେ ଅତିଶୟ ଅଧାର୍ମିକ ବୋଲି ନ ଶୁଭିବ I
LUK 16 11 tm3w figs-metonymy τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ 1 unrighteous wealth ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ ତୁମେ କିପରି [ଲୂକ 16:9] (../16/09.ମଝି)ରେ ଥିବା ଅଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ ଧନକୁ “ଅଧାର୍ମିକ” ବୋଲି କହନ୍ତି ସେ ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି କାରଣ ଏହାର କୌଣସି ଅନନ୍ତକାଳୀନ ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରିକି ଯେଉଁ ଧନକୁ ତୁମେ ଅସାଧୁ ଉପାୟରେ ଉପାର୍ଜନ କରିଛ” ବା 2) ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ ଧନକୁ “ଅଧର୍ମ ଧନ” ବୋଲି କହନ୍ତି ସେ ଅତିଶୟୋକ୍ତି କରନ୍ତି କାରଣ ଏହାର କୌଣସି ଅନନ୍ତକାଳୀନ ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଧନ, ଯାହାର କୌଣସି ଅନନ୍ତକାଳୀନ ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ” ବା “ଜାଗତିକ ଧନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 16 11 cv6s figs-rquestion τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει? 1 who will entrust true wealth to you? ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ତୁମକୁ ସତ୍ୟ ଧନର ଦାୟିତ୍ବ ଦେବ ନାହିଁ I” ବା “କେହି ତୁମକୁ ସତ୍ୟ ଧନ ପରିଚାଳନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦେବ ନାହିଁ I”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 16 11 x2hr τὸ ἀληθινὸν 1 true wealth ଏହା ସେହି ଧନକୁ ସୂଚାଏ ଯାହା ଅଧିକ ଯଥାର୍ଥ, ବାସ୍ତବ, ବା ଯାହା ଧନଠାରୁ ସ୍ଥାୟୀ ଅଟେ
LUK 16 12 uy96 figs-rquestion τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει 1 who will give to you that which is your own? ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ତୁମକୁ ତୁମର ନିଜ ନିମନ୍ତେ ଧନ ଦେବ ନାହିଁ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 16 13 w2sf οὐδεὶς οἰκέτης δύναται 1 No servant can ଜଣେ ଦାସ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
LUK 16 13 msb6 δυσὶ κυρίοις δουλεύειν 1 serve two masters ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ସେ “ସମାନ ସମୟରେ ଦୁଇ ଜଣ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରଭୁର ସେବା କରିପାରିବ ନାହିଁ”
LUK 16 13 u1lk ἢ γὰρ ... μισήσει ... ἢ ... ἀνθέξεται 1 for either he will hate ... or else he will be devoted ଏହି ଦୁଇଟି ଖଣ୍ଡବାକ୍ୟ ମୂଳତଃ ସମାନ ଅଟେ I କେବଳ ଏକମାତ୍ର ତାତ୍ପର୍ଯ୍ୟପୂର୍ଣ୍ଣ ଭିନ୍ନତା ଏହି ଯେ ପ୍ରଥମ ଖଣ୍ଡବାକ୍ୟରେ ପ୍ରଥମ ପ୍ରଭୁକୁ ଘୃଣା କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଦ୍ୱିତୀୟ ଖଣ୍ଡବାକ୍ୟରେ ଦ୍ୱିତୀୟ ପ୍ରଭୁକୁ ଘୃଣା କରାଯାଇଛି I
LUK 16 13 pd2p μισήσει 1 he will hate ଦାସ ଘୃଣା କରିବ
LUK 16 13 ba2m ἑνὸς ἀνθέξεται 1 he will be devoted to one ଜଣକୁ ଅତି ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ପ୍ରେମ କରିବ
LUK 16 13 dd9z τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει 1 despise the other ଅନ୍ୟକୁ ଅବମାନନା କରିବ ବା “ଅନ୍ୟକୁ ଘୃଣା କରିବ”
LUK 16 13 d1qg καταφρονήσει 1 despise ଏହା ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଖଣ୍ଡବାକ୍ୟର “ଘୃଣା କରିବା” ସହିତ ମୂଳତଃ ସମାନ ଅଟେ I
LUK 16 13 pw7q figs-you οὐ δύνασθε ... δουλεύειν 1 You cannot serve ଯୀଶୁ ଦଳେ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ, ତେଣୁ ଯେଉଁ ଭାଷାଗୁଡିକରେ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ” ଶବ୍ଦର ବହୁବଚନର ରୂପ ଅଛି ସେମାନେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 16 14 zb3n writing-background 0 General Information: ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷାରେ ଏକ ବିରତି ଅଟେ, କାରଣ 14 ପଦ ଆମକୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରେ ଯେ ଫାରୂଶୀମାନେ କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିଦ୍ରୁପ କରୁଥିଲେ I ପଦ 15 ରେ ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖନ୍ତି ଏବଂ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 16 14 taq3 δὲ 1 Now ପୃଷ୍ଠଭୂମି ତଥ୍ୟରେ ଏକ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ଚିହ୍ନିତ କରେ I
LUK 16 14 lbq9 φιλάργυροι ὑπάρχοντες 1 who were lovers of money ଯେଉଁମାନେ ଧନ ପାଇବାକୁ ଭଲ ପାଆନ୍ତି ବା “ଯେଉଁମାନେ ଧନ ନିମନ୍ତେ ଅତିଶୟ ଲୋଭୀ”
LUK 16 14 w9kh ἐξεμυκτήριζον αὐτόν 1 they ridiculed him ଫାରୂଶୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିଦ୍ରୁପ କଲେ
LUK 16 15 btb9 καὶ εἶπεν αὐτοῖς 1 So he said to them ଏବଂ ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ କହିଲେ
LUK 16 15 cqs7 ὑμεῖς ἐστε δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων 1 You are those who justify yourselves in the sight of men ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଉତ୍ତମ ଦେଖାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଅ
LUK 16 15 lx4f figs-metonymy ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν 1 but God knows your hearts ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ହୃଦୟଗୁଡିକ” ଲୋକମାନଙ୍କ ଅଭିଳାଷକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରକୃତ ଅଭିଳାଷଗୁଡିକ ବୁଝନ୍ତି” ବା “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟଗୁଡିକ ଜାଣନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 16 15 q82t figs-activepassive τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 That which is exalted among men is detestable in the sight of God ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଯେଉଁ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଅତି ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ମନେ କରନ୍ତି, ଈଶ୍ୱର ସେହି ବିଷୟଗୁଡିକୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 16 m566 ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται 1 The law and the prophets ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମସ୍ତ ବାକ୍ୟକୁ ସୂଚାଏ ଯାହା ସବୁ ସେହି ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲେଖାଯାଇଥିଲା I
LUK 16 16 a2ra μέχρι 1 were in effect until ଅଧିକାର ଥିଲା ବା “ସେଗୁଡିକ ଲୋକମାନେ ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା”
LUK 16 16 b78c figs-explicit Ἰωάννου 1 John ଏହା ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ ଆସିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 16 mrl3 figs-activepassive ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται 1 the gospel of the kingdom of God is preached ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ସୁସମାଚାର ସମ୍ପର୍କରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 16 lyw7 πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται 1 everyone tries to force their way into it ଏହା ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଶୁଣୁଥିଲେ ଓ ଗ୍ରହଣ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଥିରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନେକ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଯାହା ସମ୍ଭବ ତାହା କରୁଥିଲେ”
LUK 16 17 stl8 εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν 1 But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid ଏହି ବିରୋଧାତ୍ମକ ବିଷୟକୁ ବିପରୀତ କ୍ରମରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆକାଶ ଓ ପୃଥିବୀ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହିବ ତାହାଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଅଧିକ ଦୀର୍ଘ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଅକ୍ଷରର ଏପରିକି କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ବିନ୍ଦୁ ସୁଦ୍ଧା ରହିବ”
LUK 16 17 ke7y figs-explicit ἢ ... μίαν κερέαν 1 than for one stroke of a letter “ବିନ୍ଦୁ” ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରର କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ଅଂଶ ଅଟେ I ଏହା ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଏପରି ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ ଯାହା ହୁଏତ ଗୌଣ ମନେ ହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଏପରିକି କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଅପେକ୍ଷା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 17 t33k πεσεῖν 1 to become invalid ଉଭେଇ ଯିବ ବା “ସ୍ଥିତି ସମାପ୍ତ ହେବ”
LUK 16 18 j8fn πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 1 Everyone who divorces his wife ଯେକେହି ଆପଣା ସ୍ତ୍ରୀକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରେ ବା “ଯେ କୌଣସି ପୁରୁଷ ତାହାର ସ୍ତ୍ରୀକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରେ”
LUK 16 18 i544 μοιχεύει 1 commits adultery ବ୍ୟଭିଚାର ଦୋଷ
LUK 16 18 sq24 ὁ ἀπολελυμένην ... γαμῶν 1 he who marries one who is divorced ଯେ କୌଣସି ପୁରୁଷ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀକୁ ବିବାହ କରେ
LUK 16 19 yqm2 writing-background 0 General Information: ଯୀଶୁ ଜଣେ ଧନୀ ଲୋକ ଓ ଲାଜାରଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି, ଏହି ପଦଗୁଡିକ ସେହି କାହାଣୀ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଟଭୂମି ତଥ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 16 19 er6u 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ବେଳେ ଏକ କାହାଣୀ କହିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I ଏହା ଜଣେ ଧନୀ ଲୋକ ଓ ଲାଜାରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଟେ I
LUK 16 19 kd1x δέ 1 Now ଯୀଶୁ ଏକ କାହାଣୀ କହିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ ଯେ ସେ କଣ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି, ପୁଣି ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ବକ୍ତବ୍ୟରେ ଏକ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ I
LUK 16 19 r67p writing-participants ἄνθρωπος ... τις ... πλούσιος 1 a certain rich man ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଯୀଶୁଙ୍କ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତିର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ ଯେ ଏ ଜଣେ ବାସ୍ତବ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ବା ଯୀଶୁ କୌଣସି ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ପାଇଁ କହୁଥିବା କାହାଣୀର ଏହା କେବଳ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 16 19 fu76 ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον 1 he was clothed in purple and fine linen "ଯିଏ ସୂକ୍ଷ୍ମ ଶଣ ବସ୍ତ୍ର ଏବଂ ବାଇଗଣିଆ ରଙ୍ଗର ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧୁଥିଲା ବା “ଯିଏ ବହୁମୂଲ୍ୟ ବସ୍ତ୍ରସବୁ ପିନ୍ଧୁଥିଲା I” ବାଇଗଣିଆ ରଙ୍ଗର ବସ୍ତ୍ର ଏବଂ ସୂକ୍ଷ୍ମ ଶଣ ବସ୍ତ୍ରସବୁ ଅତିଶୟ ମୂଲ୍ୟବାନ୍ ଥିଲା I
LUK 16 19 sz7t εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς 1 celebrating every day in splendor ପ୍ରତିଦିନ ମୂଲ୍ୟବାନ୍ ଖାଦ୍ୟ ଖାଉଥିଲା ବା “ପ୍ରଚୁର ଅର୍ଥ ବ୍ୟୟ କରୁଥିଲା ଏବଂ ସେ ଯାହା ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲା ତାହା କ୍ରୟ କରୁଥିଲା”"
LUK 16 20 s11m figs-activepassive πτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ 1 a certain poor man named Lazarus was laid at his gate ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଲାଜାର ନାମକ ଏକ ଭିକାରୀକୁ ତାହାର ଫାଟକ ପାଖରେ ରଖିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] )
LUK 16 20 mmw2 writing-participants πτωχὸς ... τις ὀνόματι Λάζαρος 1 a certain poor man named Lazarus ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଯୀଶୁଙ୍କ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପରିଚିତ କରାଏ I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ ଯେ ଏ ଜଣେ ବାସ୍ତବ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ବା ଯୀଶୁ କୌଣସି ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ପାଇଁ କହୁଥିବା କାହାଣୀର ଏହା କେବଳ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 16 20 ax4v πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ 1 at his gate ଧନୀ ଲୋକର ଫାଟକ ନିକଟରେ ବା “ଧନୀ ଲୋକର ସମ୍ପତ୍ତିର ପ୍ରବେଶ ଦ୍ୱାର ପାଖରେ”
LUK 16 20 ex57 εἱλκωμένος 1 covered with sores ତାହାର ଶରୀରର ସର୍ବତ୍ର ଘାଆସବୁ ସହିତ
LUK 16 21 i2fn ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων 1 longing to eat from what was falling ଆଶା କରୁଥିଲା ଯେପରି ସେ ପଡୁଥିବା ଅଇଣ୍ଠା ଖାଦ୍ୟରୁ ଖାଇ ପାରିବ
LUK 16 21 vnk5 καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι 1 Even the dogs were coming ଏଠାରେ “ଏପରିକି” ଶବ୍ଦ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଲାଜାର ସମ୍ପର୍କରେ ଯାହା ଆଗରୁ କୁହାଯାଇସାରିଛି ତାହାଠାରୁ ଆହୁରି ଅଧିକ ମନ୍ଦ ବିଷୟ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ, କୁକୁରମାନେ ଆସିଲେ” ବା “ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ମନ୍ଦ ଯେ କୁକୁରମାନେ ଆସିଲେ”
LUK 16 21 xby9 οἱ κύνες 1 the dogs ଯିହୂଦୀମାନେ କୁକୁରମାନଙ୍କୁ ଅଶୁଚି ପଶୁ ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ I ଲାଜାର ଏତେଦୂର ପୀଡିତ ଓ ଦୁର୍ବଳ ଥିଲା ଯେ ସେ କୁକୁରମାନଙ୍କୁ ତା’ର କ୍ଷତଗୁଡିକୁ ଚାଟିବାରୁ ଅଟାକାଇ ପାରୁ ନ ଥିଲା I
LUK 16 22 y7pb writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about that କାହାଣୀରେ ଏକ ଘଟଣାକୁ ଚିହିତ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯଦି ଏକ ଶୈଳୀ ରହିଛି, ତେବେ ତାହାକୁ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ବିଚାର କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 16 22 hrm6 figs-activepassive ἀπενεχθῆναι ... ὑπὸ τῶν ἀγγέλων 1 was carried away by the angels ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୂତମାନେ ତାହାକୁ ନେଇଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 22 r2k1 figs-explicit εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ 1 to Abraham's side ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଗ୍ରୀକ୍ ଶୈଳୀର ଉତ୍ସବରେ ଯେପରି ଦେଖାଯାଏ ସେହିପରି ଅବ୍ରହାମ ଏବଂ ଲାଜାର ପରସ୍ପର ଆଡ଼କୁ ଆଉଜି ପଡୁଥିଲେ I ଅନେକ ସମୟରେ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଆନନ୍ଦ କରିବା ଶାସ୍ତ୍ର ଅନୁସାରେ ଏକ ଉତ୍ସବ ପାଳନର ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 22 hn6v figs-activepassive ἐτάφη 1 was buried ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ତାକୁ ସମାଧିସ୍ଥ କଲେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 23 qpd2 figs-explicit ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ 1 at his side ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଗ୍ରୀକ୍ ଶୈଳୀର ଉତ୍ସବରେ ଯେପରି ଦେଖାଯାଏ ସେହିପରି ଅବ୍ରହାମ ଏବଂ ଲାଜାର ପରସ୍ପର ଆଡ଼କୁ ଆଉଜି ପଡୁଥିଲେ I ଅନେକ ସମୟରେ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଆନନ୍ଦ କରିବା ଶାସ୍ତ୍ର ଅନୁସାରେ ଏକ ଉତ୍ସବ ପାଳନର ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 23 vca4 ἐν τῷ ᾍδῃ ... ὑπάρχων ἐν βασάνοις 1 in Hades, being in torment ସେ ନର୍କକୁ ଗଲା ଯେଉଁଠାରେ ଭୟଙ୍କର ଯନ୍ତ୍ରଣାରେ କଷ୍ଟ ପାଉଥିଲା
LUK 16 23 tl8x figs-idiom ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ 1 he lifted up his eyes ଏହି ଋଢ଼ିର ଅର୍ଥ “ସେ ଉପରକୁ ଅନାଇଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 16 24 dpp9 αὐτὸς φωνήσας εἶπεν 1 he cried out and said ଧନୀ ଲୋକ କହିବା ନିମନ୍ତେ ଡାକିଲା ବା “ସେ ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ପ୍ରତି ଚିତ୍କାର କଲା I
LUK 16 24 m95a Πάτερ Ἀβραάμ 1 Father Abraham ଅବ୍ରହାମ ସେହି ଧନୀ ଲୋକ ସହିତ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଥିଲେ I
LUK 16 24 b2rc ἐλέησόν με 1 have mercy on me ମୋ’ ପ୍ରତି ଦୟା କର ବା “ଅନୁଗ୍ରହ କରି ମୋ’ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ହୁଅ”
LUK 16 24 ly9k καὶ πέμψον Λάζαρον 1 and send Lazarus ଲାଜରକୁ ପଠାଇବା ଦ୍ୱାରା ବା “ଏବଂ ଲାଜାରକୁ ମୋ’ ନିକଟକୁ ଆସିବା ପାଇଁ କୁହ”
LUK 16 24 rc6p βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ 1 he may dip the tip of his finger ଏହା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପରିମାଣର କ୍ଷୁଦ୍ରତାକୁ ସୂଚାଇ ଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯେପରି ତାହାର ଅଙ୍ଗୁଳିର ଟିପକୁ ପାଣିରେ ଓଦା କରିବ”
LUK 16 24 qix8 ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ 1 I am in anguish in this flame ମୁଁ ଏହି ଅଗ୍ନିଶିଖାର ଜ୍ୱାଳାରେ ଅତିଶୟ ଯନ୍ତ୍ରଣାରେ ରହିଛି ବା “ମୁଁ ଏହି ଅଗ୍ନିରେ ଭୟଙ୍କର ଭାବରେ କଷ୍ଟଭୋଗ କରୁଅଛି”
LUK 16 25 v4lu τέκνον 1 Child ଧନୀ ଲୋକ ଅବ୍ରହାମଙ୍କର ଜଣେ ବଂଶଧର ଥିଲା I
LUK 16 25 we9w τὰ ἀγαθά 1 good things ଉତ୍ତମ ବିଷୟଗୁଡିକ ବା “ଆମୋଦଦାୟକ ବିଷୟଗୁଡିକ”
LUK 16 25 hwc8 ὁμοίως τὰ κακά 1 in like manner evil things ସେହି ପ୍ରକାରେ ମନ୍ଦ ବିଷୟଗୁଡିକ ପାଇଲା ବା “ସେହି ପ୍ରକାରେ ଏଭଳି ବିଷୟଗୁଡିକ ପାଇଲା ଯାହା ତାକୁ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବାକୁ ଦେଲା”
LUK 16 25 rv17 ὁμοίως 1 in like manner ଏହା ଏହି ବାସ୍ତବତାକୁ ସୂଚାଏ ଯେ ସେମାନେ ଏହି ଜଗତରେ ବଞ୍ଚିଥିବାବେଳେ ଉଭୟେ କିଛି କିଛି ପାଇଥିଲେ I ଏହା କୁହାଯାଉନାହିଁ ଯେ ସେମାନେ ସମାନ ବିଷୟଗୁଡିକ ପାଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ବଞ୍ଚିଥିବା ବେଳେ ପାଇଥିଲା”
LUK 16 25 g4js ὧδε παρακαλεῖται 1 he is comforted here ସେ ଏଠାରେ ଆରାମରେ ଅଛି ବା “ସେ ଏଠାରେ ଆନନ୍ଦରେ ଅଛି”
LUK 16 25 cn8i ὀδυνᾶσαι 1 are in agony ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଥିଲା
LUK 16 26 af4h καὶ ἐν πᾶσι τούτοις 1 Besides all these things ଏହି କାରଣ ସହିତ
LUK 16 26 tu5w figs-activepassive χάσμα μέγα ἐστήρικται 1 a great chasm has been put in place ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତୁମ ଓ ଆମ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ବୃହତ୍ ବ୍ୟବଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 26 g1qn χάσμα μέγα 1 a great chasm ଏକ ତୀଖ, ଗଭୀର ଏବଂ ପ୍ରଶସ୍ତ ଉପତ୍ୟକା ବା “ଏକ ବିରାଟ ପୃଥକୀକରଣ” ବା “ଏକ ବୃହତ୍ ବ୍ୟବଧାନ”
LUK 16 26 sg6d οἱ θέλοντες διαβῆναι ... μὴ δύνωνται 1 those who want to cross over ... are not able ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଏହି ଫାଟ ପାର ହୋଇ ଯିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି...ପାରିବେ ନାହିଁ ବା “ଯଦି କେହି ପାର ହୋଇ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ଇଚ୍ଛା କରେ ...ସେ ପାରିବ ନାହିଁ”
LUK 16 28 x8xk ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς 1 in order that he might warn them ଯେପରି ଲାଜାର ସେମାନଙ୍କୁ ସତର୍କ କରିବ
LUK 16 28 y1xn τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου 1 this place of torment ଏହି ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାତନା ଭୋଗ କରୁଛୁ ବା “ଏହି ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଭୀଷଣ ପୀଡା ଭୋଗ କରୁଛୁ”
LUK 16 29 n73e 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଜଣେ ଧନୀ ଲୋକ ଓ ଲାଜାରଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବା ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି I
LUK 16 29 v8eh figs-explicit ἔχουσι‘ Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 They have Moses and the prophets ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଅବ୍ରହାମ ଧନୀ ଲୋକର ଭାଇମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଲାଜାରକୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କଲେ I ଏହାକୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନା, ମୁଁ ତାହା କରିବି ନାହିଁ, କାରଣ ମୋଶା ଏବଂ ଭାବବାଦୀମାନେ ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଯାହା ଲେଖିଥଲେ ତାହା ତୁମର ଭାଇମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ରହିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 29 x8pt figs-metonymy Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 Moses and the prophets ଏହା ସେମାନଙ୍କ ଲିଖିତ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ମୋଶା ଏବଂ ଭାବବାଦୀମାନେ ଲେଖିଥଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 16 29 l3in ἀκουσάτωσαν αὐτῶν 1 let them listen to them ତୁମର ଭାଇମାନେ ମୋଶା ଏବଂ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବା ଉଚିତ୍ ଅଟେ
LUK 16 30 d84a figs-hypo ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς 1 if someone would go to them from the dead "ଏହା ଏକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା ଘଟିନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଧନୀ ଲୋକ ତାହା ଘଟୁ ବୋଲି ଚାହୁଁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ""ଯଦି ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବ” ବା “ଯଦି ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ଚେତାବନୀ ଦେବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])"
LUK 16 30 r3ez ἀπὸ νεκρῶν 1 from the dead ଯେଉଁମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ I ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପୃଥିବୀର ନିମ୍ନଦେଶରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I
LUK 16 31 xkr7 figs-metonymy εἰ‘ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν 1 If they do not listen to Moses and the prophets ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ମୋଶା ଏବଂ ଭାବବାଦୀମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ସେମାନେ ଯେଉଁ ବିଷୟସବୁ ଲେଖିଥିଲେ ତାହାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ସେମାନେ ମୋଶା ଏବଂ ଭାବବାଦୀମାନେ ଯାହାସବୁ ଲେଖିଛନ୍ତି ତାହା ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ନ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 16 31 n9s4 figs-hypo οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται 1 neither will they be persuaded if someone would rise from the dead ଅବ୍ରହାମ ବ୍ୟକ୍ତ କରନ୍ତି ଯେ ଯଦି ସେହି କାଳ୍ପନିକ ପରିସ୍ଥିତି ଘଟିବ, ତେବେ କଅଣ ହେବ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୃତ ହୋଇଥିବା କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଉତ୍ଥିତ ହେଲେ ସୁଦ୍ଧା ସେମାନଙ୍କର ହୃଦବୋଧ ଜାତ କରି ପାରିବ ନାହିଁ” ବା “ଯଦି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉତ୍ଥିତ ହୁଏ ତେବେ ସୁଦ୍ଧା ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 31 gf1b ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ 1 would rise from the dead “ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପୃଥିବୀର ନିମ୍ନଦେଶରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହେ I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉତ୍ଥିତ ହେବା ଅର୍ଥ ପୁଣି ଥରେ ଜୀବିତ ହେବା ଅଟେ I
LUK 17 intro c4am 0 "# ଲୂକ 17 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବେଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ<br><br>### ପୁରାତନ ନିୟମର ଉଦାହରଣଗୁଡିକ<br><br>ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ନୋହ ଏବଂ ଲୋଟଙ୍କ ଜୀବନୀକୁ ବ୍ୟବହାର କଲେ I ନୋହ ଜଳପ୍ଲାବନ ଆସିବା ବେଳେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିଲେ, ଏବଂ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ପୁନରାଗମନ ବେଳେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇ ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ, କାରଣ ଯେତେବେଳେ ସେ ଆସିବେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଗରୁ ସତର୍କ କରିବେ ନାହିଁ I ଲୋଟଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀ ଯେଉଁଠାରେ ସେ ବାସ କରି ଆସୁଥିଲା ସେହି ମନ୍ଦ ନଗରୀକୁ ଏତେଦୂର ଭଲ ପାଉଥିଲା ଯେ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ୱର ତାକୁ ଧ୍ଵଂସ କଲେ ତାହାକୁ ମଧ୍ୟ ଦଣ୍ଡ ଦେଲେ, ଏବଂ ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବିଷୟଠାରୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅଧିକ ପ୍ରେମ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ,<br><br> ଯେଉଁମାନେ ତୁମର ଅନୁବାଦ ପାଠ କରିବେ, ସେମାନେ ହୁଏତ ସାହାଯ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରି ପାରନ୍ତି ତେଣୁ ସେମାନେ ବୁଝି ପାରିବେ ଯୀଶୁ ଏହି ସ୍ଥାନରେ କ’ଣ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାର <br><br>### କାଳ୍ପନିକ ପରିସ୍ଥିତିଗୁଡିକ<br><br> କାଳ୍ପନିକ ପରିସ୍ଥିତିଗୁଡିକ ଏପରି ପରିସ୍ଥିତି ଯାହା ପ୍ରକୃତରେ ଘଟି ନ ଥିଲା I ଯୀଶୁ ଏହା ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ବିଶେଷ ପ୍ରକାରର କାଳ୍ପନିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବ୍ୟବହାର କଲେ ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପାପରେ ପକାଇଥାଆନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯାହା ଘଟିବ, ସେମାନଙ୍କ ଅବସ୍ଥା ଜଳରେ ବୁଡିଯିବାଠାରୁ ଅଧିକ ମନ୍ଦ ହେବ ([ଲୂକ 19:1-2] (./01.ମଝି)) ଏବଂ ଆଉ ଏକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କଲେ କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ଅଳ୍ପ ବିଶ୍ୱାସ ଥିଲା ([ଲୂକ 19:6] (../../ଲୂକ/19/06.ମଝି)) I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])<br><br>### ଆଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ<br><br>ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ତିନୋଟି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲେ ([ଲୂକ 17:7-9] (./07.ମଝି))ଯେ ଏପରିକି ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ସେବା କରନ୍ତି ସେମାନେ ମଧ୍ୟ କେବଳ ତାଙ୍କର ଅନୁଗ୍ରହ ହେତୁ ଧାର୍ମିକ ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/grace]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନୁବାଦଜନିତ ଅସୁବିଧା <br><br>###""ମନୁଷ୍ୟପୁ<E0ACAA><E0AD81>
LUK 17 1 ls87 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେ ତାଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ପୁଣି ଥରେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କଲେ I ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କାହାଣୀର ସମାନ ଅଂଶ ଓ ସମାନ ଦିନର ଘଟଣା ଅଟେ ଯାହା ([ଲୂକ 15: 3] (../../ଲୂକ/ 15/3 .ମଝି))ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା I
LUK 17 1 ej1e ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν 1 It is impossible for the stumblingblocks not to come ଯେଉଁ ବିଷୟଗୁଡିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରଲୋଭିତ କରେ ତାହା ଅବଶ୍ୟ ଘଟିବ
LUK 17 1 zck5 οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται! 1 woe to the one through whom they come! ଯେକେହି ପ୍ରଲୋଭନ ଆସିବାର କାରଣ ହୁଏ ବା “ଯେକେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରବୃତ୍ତ କରେ”
LUK 17 2 dvz5 figs-explicit λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα 1 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble. ତୁମେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାପ କରାଇବା ହେତୁ ଏହା ସେହି ଦଣ୍ଡ ଅଟେ, ଯାହାକୁ ଯୀଶୁ ସମୁଦ୍ରରେ ନିକ୍ଷେପ କରିବା ବିଷୟ ସହିତ ତୁଳନା କରିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତାହାର ବେକରେ ଚକିପଥର ରଖି ଓ ତାହାକୁ ସମୁଦ୍ରରେ ନିକ୍ଷେପ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଅଳ୍ପ ଦଣ୍ଡ ଦେବି ନାହିଁ I ତହିଁ ପରିବର୍ତ୍ତେ ତାହାକୁ ଅତ୍ୟଧିକ ଦଣ୍ଡିତ କରିବି I ଏହାର କାରଣ ହେଉଛି ଯେ ସେ ଏହି କ୍ଷୁଦ୍ରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକର ବିଘ୍ନର କାରଣ ହୋଇଛି I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 2 bf3k figs-hypo λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ 1 It would be better for him if ଏହା ଏକ ପରିକଳ୍ପନା ଉପରେ ଆଧାରିତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ପରିଚିତ କରେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ଯିଏ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାପରେ ପକାଇବା କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଦଣ୍ଡ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସମୁଦ୍ରରେ ବୁଡିବାଠାରୁ ଅଧିକ ମନ୍ଦ ହେବ I କେହି ତାହାର ବେକରେ ଗୋଟିଏ ପଥର ବାନ୍ଧି ଦେଇ ନାହାନ୍ତି, ଏବଂ ଯୀଶୁ କହୁ ନାହାନ୍ତି ଯେ କେହି ସେପରି କରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 17 2 uk6e figs-activepassive λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται 1 a millstone were put around his neck and he were thrown ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ସେମାନଙ୍କୁ ତା’ର ବେକରେ ଏକ ଚକିପଥର ବାନ୍ଧି ନିକ୍ଷେପ କରିବାକୁ ହେବ” ବା “ଯଦି କେହି ତାହାର ବେକରେ ଏକ ଓଜନିଆ ପଥର ବାନ୍ଧି ତାହାକୁ ଠେଲି ଦେବ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 2 uj1r figs-gendernotations αὐτῷ ... τὸν τράχηλον αὐτοῦ ... ἔρριπται ... σκανδαλίσῃ 1 for him ... his neck ... he were thrown ... he should cause to stumble ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ, ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ପୁରୁଷ ଉଭୟଙ୍କୁ ବୁଝାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 17 2 gr89 λίθος μυλικὸς 1 a millstone ଏହା ଏକ ଅତି ବଡ, ଓଜନିଆ ଗୋଲାକାର ପଥର ଅଟେ ଯାହା ଗହମ ଦାନାକୁ ପେଷି ଅଟାରେ ପରିଣତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଓଜନିଆ ପଥର”
LUK 17 2 xm7x τῶν μικρῶν τούτων 1 these little ones ଏହା ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦୁର୍ବଳ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକମାନେ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଟେ I
LUK 17 2 k9xl σκανδαλίσῃ 1 he should cause to stumble ଅନିଛାକୃତ ପାପ ବିଷୟରେ କହିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ଶୈଳୀ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପ କରିବା ନିମନ୍ତେ”
LUK 17 3 hyn8 ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου 1 If your brother sins ଏହା ଏକ ସର୍ତ୍ତମୂଳକ ଉକ୍ତି ଅଟେ ଯାହା ଏକ ଘଟଣା ସମ୍ପର୍କରେ କୁହେ ଯାହା ହୁଏତ ଭବିଷ୍ୟତରେ ଘଟିପାରେ I
LUK 17 3 kkp3 ὁ ἀδελφός σου 1 your brother ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଭାଇ ଶବ୍ଦ ସମାନ ବିଶ୍ୱାସ ମତ ରଖୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ସହ-ବିଶ୍ୱାସୀ”
LUK 17 3 p35i ἐπιτίμησον αὐτῷ 1 rebuke him ତାହାକୁ ଦୃଢ଼ ଭାବରେ କୁହ ଯେ ସେ ଯାହା କରିଛି ତାହା ଭୁଲ ଥିଲା ବା “ତାହାକୁ ସଂଶୋଧନ କର”
LUK 17 4 x8a3 figs-hypo καὶ ἐὰν ἑπτάκις ... ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ 1 If he sins against you seven times ଏହା ଏକ ପରିକଳ୍ପନା ଉପରେ ଆଧାରିତ ଭବିଷ୍ୟତର ପରିସ୍ଥିତି ଅଟେ I ଏହା ହୁଏତ କଦାପି ହୋଇ ନ ପାରେ କିନ୍ତୁ ଯଦିଓ ଏହା ହୁଏ, ତଥାପି ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ କହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 17 4 k5va figs-explicit ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ... καὶ ἑπτάκις 1 seven times in the day, and seven times ବାଇବଲରେ ସାତ ସଂଖ୍ୟା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତାର ଏକ ପ୍ରତୀକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଦିନ ଭିତରେ ଅନେକ ଥର, ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଥର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 5 s4dy 0 General Information: ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କଲାବେଳେ ତାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାରେ ଏକ ବିରତି ଆସେ I ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖନ୍ତି I
LUK 17 5 pji3 πρόσθες ἡμῖν πίστιν 1 Increase our faith ଅନୁଗ୍ରହ କରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ ବିଶ୍ୱାସ ଦିଅନ୍ତୁ ବା “ଆମର ବିଶ୍ୱାସ ସହିତ ଅଧିକ ବିଶ୍ୱାସ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ”
LUK 17 6 ep7z figs-simile εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν 1 If you had faith like a mustard seed, you would say ସୋରିଷ ମଞ୍ଜି ଏକ ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ମଞ୍ଜି ଅଟେ I ଯୀଶୁ ସୂଚିତ କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନଙ୍କର ଟିକିଏ ମାତ୍ରାର ବିଶ୍ୱାସ ମଧ୍ୟ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଛୋଟ ସୋରିଷ ଦାନା ପରି ବିଶ୍ୱାସ ଥାଏ, ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ସୋରିଷ ଦାନା ପରି ବଡ ନୁହେଁ ଯଦି ତାହା ଥାଆନ୍ତା, ତୁମ୍ଭେମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 6 i31l translate-unknown συκαμίνῳ 1 mulberry tree ଯଦି ଏପ୍ରକାର ଗଛ ପରିଚିତ ନୁହେଁ, ତେବେ ଅନ୍ୟ ଗୋଟିଏ ପ୍ରକାର ଗଛକୁ ପ୍ରତିବଦଳ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଡିମ୍ବିରି ଗଛ” ବା “ଗଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 17 6 ky7z figs-activepassive ἐκριζώθητι‘ καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 Be uprooted, and be planted in the sea ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣାକୁ ଉପାଡି ପକାଅ ଏବଂ ନିଜକୁ ସମୁଦ୍ରରେ ରୋପିତ କର” ବା “ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମୂଳଗୁଡିକୁ ଉପାଡି ପକାଅ ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମୂଳଗୁଡିକ ସମୁଦ୍ରର ଗଭୀର ସ୍ଥାନରେ ରଖ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 6 g53n ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν 1 it would obey you "ଗଛ ତୁମର ଆଜ୍ଞାବହ ହେବ I ଏହି ଫଳାଫଳ ସର୍ତ୍ତମୂଳକ ଅଟେ I ଏହା ଘଟିବ କେବଳ ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ଥିବ I
LUK 17 7 dk3q figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν ... ἐρεῖ ... ἀνάπεσε’? 1 But which of you ... will say ... recline at table'? ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଜଣେ ଦାସର ଭୂମିକା ସମ୍ପର୍କରେ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ କରନ୍ତି I ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ବି ...ସେ କହିବ.. ଖାଇବାକୁ ବସ୍ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 7 va34 δοῦλον ... ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα 1 a servant plowing or keeping sheep ଜଣେ ଦାସ ଯିଏ ତୁମର କ୍ଷେତ ହଳ କରେ ବା ତୁମର ମେଷଗୁଡିକର ଯତ୍ନ ନିଏ"
LUK 17 8 iw9j figs-rquestion ἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ ... φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ’? 1 Instead, will he not say to him ... you will eat and drink'? ଜଣେ ଦାସକୁ ପ୍ରକୃତରେ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହେବ ସେ ସମ୍ପର୍କରେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଏକ ଦ୍ୱିତୀୟ ପ୍ରଶ୍ନ କରନ୍ତି I I ଏହା ଏକ ଉକ୍ତି ହୋଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ କହିବ ... ଭୋଜନ କର ଓ ପାନ କର I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 8 kr7u figs-explicit περιζωσάμενος διακόνει μοι 1 put a belt around your clothes and serve me "ତୁମର ଅଣ୍ଟାରେ ଲୁଗା ବାନ୍ଧ ଏବଂ ମୋର ସେବା କର ବା “ଉପଯୁକ୍ତ ଭାବରେ ଲୁଗା ପରିଧାନ କର ଓ ମୋର ଯତ୍ନ ନିଅ I” ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଣ୍ଟାରେ କଷି କରି ଲୁଗା ପିନ୍ଧନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ କାମ କରିବା ବେଳେ ସେଗୁଡିକ ବ୍ୟାଘାତ ସୃଷ୍ଟି ନ କରେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 8 ds77 καὶ μετὰ ταῦτα 1 and after these things ତାହା ଉତ୍ତାରେ ତୁ ମୋର ସେବା କରିବା ପରେ"
LUK 17 9 sby7 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି I ଏହା କାହାଣୀର ଏହି ଭାଗର ଅନ୍ତ ଅଟେ I
LUK 17 9 jn5s figs-rquestion μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ... ἐποίησεν 1 He does not thank the servant ... were commanded, does he? ଲୋକମାନେ ଦାସମାନଙ୍କ ସହିତ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ତାହା ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଏହା ଏକ ଉକ୍ତି ହୋଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେହି ଦାସକୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବ ନାହିଁ ... ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 9 a1fm figs-activepassive τὰ διαταχθέντα 1 the things that were commanded ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ତାହାକୁ ଯାହାସବୁ କରିବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 9 qs51 μὴ ... φονεύσῃς 1 does not ... does he? ଠିକ? “ଏହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ କି ?
LUK 17 10 kze9 figs-you καὶ ὑμεῖς 1 you also ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଥିଲେ ତେଣୁ ଯେଉଁ ଭାଷାଗୁଡିକରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବହୁବଚନ ଅଟେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ୍ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 17 10 ub27 figs-activepassive τὰ διαταχθέντα ὑμῖν 1 the things that you were commanded ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 10 dga7 figs-hyperbole δοῦλοι‘ ἀχρεῖοί ἐσμεν 1 We are unworthy servants ସେମାନେ କୌଣସି ପ୍ରଶଂସାର କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ ନାହିଁ, ଏହି ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଅତିରଞ୍ଜିତ କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସାଧାରଣ କ୍ରୀତଦାସ ଅଟୁ” ବା ଆମ୍ଭେମାନେ ଦାସମାନେ ତୁମର ପ୍ରଶଂସାର ଯୋଗ୍ୟ ନୋହୁଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 17 11 zv5b writing-background 0 General Information: ଯୀଶୁ 10 ଜଣ କୁଷ୍ଠୀରୋଗୀଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ I ପଦ 11 ଏବଂ 12 ପୃଷ୍ଠଭୂମି ତଥ୍ୟ ଓ ଘଟଣାର ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀ ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 17 11 g442 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it came about that ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ଏକ ଉପାୟ ଅଛି, ତୁମେ ତାହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବିଚାର କରିପାର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 17 11 f5rk ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 as he went up to Jerusalem ଯୀଶୁ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କଲାବେଳେ
LUK 17 12 h924 τινα κώμην 1 a certain village ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସେହି ଗ୍ରାମକୁ ଚିହ୍ନଟ କରେ ନାହିଁ
LUK 17 12 d9mg figs-activepassive ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες 1 ten men who were lepers met him ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦଶଜଣ କୁଷ୍ଠୀ ତାଙ୍କୁ ଭେଟିଲେ” ବା “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ କୁଷ୍ଠ ରୋଗ ହୋଇଥିଲା ସେହି ଦଶଜଣ ଲୋକ ତାଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 12 i1sc figs-explicit οἳ ἔστησαν πόρρωθεν 1 They stood far away from him ଏହା ଏକ ସମ୍ମାନଯୁକ୍ତ ଅଙ୍ଗଭଙ୍ଗୀ ଅଟେ, କାରଣ କୁଷ୍ଠୀମାନଙ୍କର ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭେଟିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 13 l1j4 figs-idiom αὐτοὶ ἦραν φωνὴν 1 they lifted up their voices ଏହି ଋଢ଼ି “”ଆପଣାର ଉଚ୍ଚସ୍ୱର ଉଠାଇବା” ଅର୍ଥ ବଡ ପାଟିରେ କଥା କହିବା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଡାକିଲେ” ବା “ସେମାନେ ବଡ ପାଟିରେ ଡାକିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 17 13 fsn5 figs-explicit ἐλέησον ἡμᾶς 1 have mercy on us ସେମାନେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୁସ୍ଥତା ନିମନ୍ତେ ନିବେଦନ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା ପ୍ରକାଶ କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 14 mrx8 figs-explicit ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν 1 show yourselves to the priests କୁଷ୍ଠୀମାନଙ୍କ ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା ଯେ ସେମାନଙ୍କ କୁଷ୍ଠ ରୋଗ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଥିବା ବିଷୟ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାଜକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଅ ଯେପରି ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 14 jpk2 figs-explicit ἐκαθαρίσθησαν 1 they were cleansed ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ସୁସ୍ଥ ହେଉଥିଲେ, ସେମାନେ ଆଉ ବିଧି ଅନୁସାରେ ଅଶୁଚି ନୁହଁନ୍ତି I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ କୁଷ୍ଠରୁ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଥିଲେ ଓ ଶୁଚି ହେଲେ” ବା “ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ କୁଷ୍ଠ ରୋଗରୁ ସୁସ୍ଥ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 15 tdt1 ἰδὼν ὅτι ἰάθη 1 seeing that he was healed ଅନୁଭବ କଲେ ଯେ ସେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଛି ବା “ହୃଦବୋଧ ହେଲା ଯେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିଛନ୍ତି”
LUK 17 15 x5ja ὑπέστρεψεν 1 turned back ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରିଗଲା
LUK 17 15 pe1z μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν 1 with a loud voice glorifying God ଏବଂ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମହିମା କୀର୍ତ୍ତନ କଲା
LUK 17 16 ca9n translate-symaction καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 He fell on his face at the feet of Jesus "ସେ ଆଣ୍ଠୋଇ ପଡିଲା ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ଚରଣ ନିକଟରେ ଆପଣା ମୁଖ ରଖିଲା I ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସମ୍ମାନିତ କରିବାକୁ ଏହା କଲା I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 17 17 i6cu 0 Connecting Statement: ଏହା ଯୀଶୁ ଦଶଜଣ କୁଷ୍ଠୀଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ସମ୍ପର୍କୀୟ କାହାଣୀର ଶେଷ ଭାଗ ଅଟେ I
LUK 17 17 hfa2 figs-explicit ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 Then Jesus answered and said ସେହି ଲୋକ ଯାହା କଲା ସେଥି ପ୍ରତି ଯୀଶୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର କଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ତାଙ୍କ ଚାରିପଟେ ରହିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ କହିଲେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 17 cvb2 figs-rquestion οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν? 1 Were not the ten cleansed? ତିନୋଟି ଆଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ମଧ୍ୟରୁ ଏହା ପ୍ରଥମ ପ୍ରଶ୍ନ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଙ୍କ ଚାରିପଟେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହା ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କଲେ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଗୌରବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଦଶଜଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେବଳ ଯେ ଜଣେ ଫେରି ଆସିଲା ଏହି କଥାରେ ସେ କେତେ ଦୂର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟାନ୍ୱିତ ଓ ନିରାଶ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦଶଜଣ ଲୋକ ସୁସ୍ଥ ହେଲେ” ବା “ଈଶ୍ୱର ଦଶଜଣ ଲୋକଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 17 w8y3 figs-rquestion οἱ δὲ ἐννέα ποῦ? 1 But where are the nine? ବାକି ନଅଜଣ କାହିଁକି ଫେରି ଆସିଲେ ନାହିଁ ? ଏହା ଏକ ବକ୍ତବ୍ୟ ହୋଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବଶିଷ୍ଟ ନଅଜଣ ମଧ୍ୟ ଫେରି ଆସିବା ଉଚିତ୍ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 18 rxh9 figs-rquestion οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος? 1 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner? ଏହା ଏକ ବକ୍ତବ୍ୟ ହୋଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: କେହି ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଏହି ବିଦେଶୀ ଲୋକ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଗୌରବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଫେରି ଆସିଲା” ବା “ଈଶ୍ୱର ଦଶଜଣ ଲୋକଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ, ତଥାପି କେବଳ ଏହି ବିଦେଶୀ ଲୋକ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଗୌରବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଫେରି ଆସିଲା I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 18 x64q ὁ ἀλλογενὴς οὗτος 1 this foreigner ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ଅଣ-ଯିହୂଦୀୟ ଥିଲେ ଏବଂ ସେମାନେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପରି ସମାନ ପଦ୍ଧତିରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଉପାସନା କରୁ ନ ଥିଲେ I
LUK 17 19 n2ce figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has made you well ତୁମର ବିଶ୍ୱାସ ହେତୁ ତୁମେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଅଛ I “ବିଶ୍ୱାସ” ସମ୍ପର୍କୀୟ ଏହି ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ “ବିଶ୍ୱାସ କରିବା” କ୍ରିୟାପଦ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଛ, ତୁମେ ପୂନର୍ବାର ସୁସ୍ଥ ହୋଇଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 17 20 v1jb 0 General Information: ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିନାହୁଁ ଯେ ଏହି ଘଟଣା କେଉଁଠାରେ ଘଟିଥିଲା, ଏହା କେବଳ ଗୋଟିଏ ଦିନ ଘଟିଥିଲା, ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ I
LUK 17 20 lvu1 writing-newevent ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 Now being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, ଏହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭ ଅଟେ I କେତେକ ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହାକୁ “ଦିନେ” ବା “ଥରେ” ବୋଲି ଲେଖି ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦିନେ ଫାରୂଶୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ‘ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ କେବେ ଆସିବ?’” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 20 yc3i figs-explicit οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως 1 The kingdom of God does not come with careful observing ଲୋକମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ରାଜ୍ୟର ଆସିବା ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ଦେଖିପାରିବେ I ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କୀୟ ଏହି ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ସହିତ ଆସେ ନାହିଁ ଯାହା ଲୋକମାନେ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରି ପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 17 21 xpi7 figs-abstractnouns ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν 1 the kingdom of God is in the midst of you ବିଶେଷ୍ୟ ପଦ “ରାଜ୍ୟ”ର ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ""ରାଜତ୍ଵ କରିବା” କ୍ରିୟାପଦ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ରାଜତ୍ଵ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 21 xj7z ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν 1 the kingdom of God is in the midst of you ଯୀଶୁ ସେହି ଧର୍ମନେତାମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଶତୃତା ଭାବାପନ୍ନ ଥିଲେ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ସର୍ବସାଧାରଣ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଛି” ବା 2) ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା “ଭିତରେ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ମଧ୍ୟରେ” ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଛି”"
LUK 17 22 e8uu 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I
LUK 17 22 x3y2 figs-metaphor ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε 1 The days will come when ଦିନଗୁଡିକ ଆସିବା ଚିନ୍ତାଧାରା କିଛି ଶୀଘ୍ର ଘଟୁଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି ସମୟ ଆସୁଛି ଯେତେବେଳେ” ବା “ଶୀଘ୍ର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 17 22 v2i3 ἐπιθυμήσετε ... ἰδεῖν 1 you will desire to see ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଖିବାକୁ ବହୁତ ଇଚ୍ଛା କରିବ ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନୁଭୁତି ପାଇବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିବ”
LUK 17 22 ly8x figs-explicit μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 one of the days of the Son of Man ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଦିନ ଆସିବ ଯେତେବେଳେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଜଣେ ରାଜା ଭାବରେ ରାଜତ୍ଵ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 22 z11c figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man ଯୀଶୁ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 17 22 x7sq καὶ οὐκ ὄψεσθε 1 but you will not see it ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା ଅନୁଭବ କରି ପାରିବ ନାହିଁ
LUK 17 23 dp8g figs-explicit ἰδοὺ‘, ἐκεῖ’, ἤ, ἰδοὺ‘, ὧδε’ 1 'Look, there!' or'Look, here!' ଏହା ମଶୀହଙ୍କୁ ଅନ୍ୱେଷଣ କରିବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦେଖ, ମଶୀହ ସେଠାରେ ! ସେ ଏଠାରେ !”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 23 kjy2 figs-explicit μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε 1 do not go out or run after them ବାହାରକୁ ଯିବାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯାଅ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 24 i5rz figs-simile ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ... λάμπει 1 for as the flashing lightning shines ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କ ଆଗମନ ବିଜୁଳିର ପ୍ରକାଶମାନ ପରି ସ୍ପଷ୍ଟ ଓ ହଠାତ୍ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଜୁଳି ଚମକିଲେ ଯେପରି ସମସ୍ତେ ଦେଖି ପାରନ୍ତି” ବା “ଯେପରି ବିଜୁଳି ହଠାତ୍ ପ୍ରକାଶିତ ହୁଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 17 24 h9tv figs-explicit οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 so will the Son of Man be ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଭବିଷ୍ୟତର ରାଜ୍ୟକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ସେହି ଦିନ ଏପରି ହେବ ଯେତେବେଳେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ରାଜତ୍ଵ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 25 csa3 figs-123person πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν ... παθεῖν 1 But first he must suffer "କିନ୍ତୁ ପ୍ରଥମେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଅବଶ୍ୟ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବେ I ଯୀଶୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷ ବ୍ୟବହାର କରି ନିଜ ସମ୍ପର୍କରେ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 17 25 dp8a figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 be rejected by this generation ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପିଢୀର ଲୋକମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 26 d2ne καὶ καθὼς ἐγένετο ... οὕτως ἔσται καὶ 1 As it happened ... even so will it also happen ଲୋକମାନେ ଯେପରି ବିଭିନ୍ନ ବିଷୟଗୁଡିକ କରୁଥିଲେ ...ଏପରିକି ସେଭଳି ଲୋକମାନେ ସମାନ ଧରଣର କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ କରୁଥିବେ"
LUK 17 26 v1sr ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε 1 in the days of Noah “ନୋହଙ୍କ ଦିନ” ନୋହଙ୍କ ଜୀବନକାଳ ମଧ୍ୟରେ ଈଶ୍ୱର ପୃଥିବୀର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାର ଠିକ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସମୟକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନୋହ ଯେତେବେଳେ ବସବାସ କରୁଥିଲେ”
LUK 17 26 ktl1 ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 in the days of the Son of Man “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କ ଦିନ” ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କ ଆଗମନର ଠିକ ପୂର୍ବର ସମୟକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କ ଆଗମନର ସମୟ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଥିବ”
LUK 17 27 eu24 ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο 1 They were eating, they were drinking, they were marrying, they were giving in marriage ଲୋକମାନେ ସାଧାରଣ ବିଷୟଗୁଡିକ କରୁଥିଲେ I ସେମାନେ ଜାଣି ନ ଥିଲେ ବା ମନଯୋଗ କରୁ ନ ଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ୱର ଶୀଘ୍ର ସେମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I
LUK 17 27 uh5k figs-activepassive ἐγαμίζοντο 1 they were giving in marriage ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତାମାତାମାନେ ସେମାନଙ୍କର କନ୍ୟାମାନଙ୍କୁ ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ସହିତ ବିବାହ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦେଉଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 27 hb8s τὴν κιβωτόν 1 the ark ଜାହାଜ ବା “ମାଲବାହୀ ଲମ୍ବା ନୌକା”
LUK 17 27 qt8b ἀπώλεσεν πάντας 1 destroyed them all ଏହା ଜାହାଜରେ ଥିବା ନୋହ ଏବଂ ତାଙ୍କ ପରିବାରକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ନୌକାରେ ନ ଥିଲେ ସେସମସ୍ତଙ୍କୁ ଧ୍ଵଂସ କଲା”
LUK 17 28 u93v ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο 1 They were eating, they were drinking ସଦୋମର ଲୋକମାନେ ଭୋଜନ ଓ ପାନ କରୁଥିଲେ
LUK 17 29 gp77 ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ 1 it rained fire and sulfur from heaven ଅଗ୍ନି ଓ ଜ୍ବଳନ୍ତ ଗନ୍ଧକ ଆକାଶରୁ ବୃଷ୍ଟି ପରି ପଡିଲା
LUK 17 29 skp4 ἀπώλεσεν πάντας 1 destroyed them all ଏହା ଲୋଟ ଏବଂ ତାଙ୍କ ପରିବାରକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ନଗର ମଧ୍ୟରେ ରହିଲେ ସେସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିନାଶ କଲା”
LUK 17 30 w3uh figs-explicit κατὰ ταὐτὰ ἔσται 1 It will be according to the same manner "ଏହା ସେହିପରି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଠିକ ସେହି ପ୍ରକାରେ ଲୋକମାନେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 30 v9ki figs-activepassive ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται 1 in the day that the Son of Man is revealed ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ପ୍ରକାଶିତ ହେବେ” ବା “ଯେତେବେଳେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଆସିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 30 pfe1 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται 1 the Son of Man is revealed ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 17 31 i9eq ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος ... μὴ καταβάτω 1 the one who is on the housetop ... do not let him go down ଯିଏ ଘରର ଛାତ ଉପରେ ରହିଛି ସେ ତଳକୁ ଆଦୌ ନ ଆସୁ ବା “ଯଦି କେହି ଆପଣା ଗୃହର ଛାତ ଉପରେ ଅଛି, ସେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତଳକୁ ନ ଯାଉ”"
LUK 17 31 ep81 ἐπὶ τοῦ δώματος 1 on the housetop ସେମାନଙ୍କ ଘରର ଛାତଗୁଡିକ ସମତଳବିଶିଷ୍ଟ ଥିଲା ଓ ଲୋକମାନେ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଚାଲି ପାରୁଥିଲେ ବା ବସି ପାରୁଥିଲେ I
LUK 17 31 jj9c τὰ σκεύη αὐτοῦ 1 his goods ତାହାର ସମ୍ପତ୍ତିଗୁଡିକ ବା “ତାହାର ବିଷୟଗୁଡିକ”
LUK 17 31 suh5 figs-explicit ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω 1 let him turn back ସେମାନେ କୌଣସି ଜିନିଷ ଆଣିବା ପାଇଁ ଘରକୁ ଫେରି ନ ଯାଆନ୍ତୁ I ସେମାନଙ୍କୁ ଶୀଘ୍ର ପଳାୟନ କରିବାକୁ ହେବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 32 fz8m figs-ellipsis μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ 1 Remember Lot's wife "ଲୋଟଙ୍କର ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କ ପ୍ରତି ଯାହା ଘଟିଲା ତାହା ସ୍ମରଣ କର I ଏହା ଏକ ଚେତାବନୀ ଅଟେ I ସେ ସଦୋମ ଆଡକୁ ଫେରି ଅନେଇଲେ ଏବଂ ଈଶ୍ୱର ତାଙ୍କୁ ସଦୋମର ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଦଣ୍ଡ ଦେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋଟଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀ ଯେପରି କଲେ ତୁମେ ସେପରି କର ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 33 d9fl ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν 1 Whoever seeks to gain his life will lose it ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଜୀବନ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି ସେମାନେ ସେସବୁ ହରାଇବେ ବା “ଯେକେହି ତା’ର ପୁରୁଣା ଜୀବନଶୈଳୀ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରେ ସେ ତା’ର ଜୀବନ ହରାଇବ”"
LUK 17 33 kvw6 ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν 1 but whoever loses it will save it କିନ୍ତୁ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଜୀବନ ହରାନ୍ତି, ସେମାନେ ସେସବୁ ରକ୍ଷା କରିବେ ବା “କିନ୍ତୁ ଯେକେହି ତା’ର ପୁରୁଣା ଜୀବନଶୈଳୀ ପରିତ୍ୟାଗ କରେ ସେ ତାହାର ଜୀବନ ରକ୍ଷା କରିବ”
LUK 17 34 p84l λέγω ὑμῖν 1 I tell you ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିଚାଲିଥିବା ବେଳେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାହାର ମହତ୍ତ୍ଵ ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରୁଛନ୍ତି I
LUK 17 34 j3b6 ταύτῃ τῇ νυκτὶ 1 in that night ଯଦି ସେ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, ରାତ୍ରୀ ସମୟରେ ଆସନ୍ତି ତାହାହେଲା କ’ଣ ହେବ ତାହା ସମ୍ପର୍କରେ ସୂଚାଏ I
LUK 17 34 c8ba ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς 1 there will be two people in one bed ଏହି ଦୁଇଜଣ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ ମାତ୍ର ଏହି ବାସ୍ତବତା ଉପରେ ଯେ କେତେକ ଲୋକମାନେ କାଢି ନିଆଯିବେ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ ପରିତ୍ୟକ୍ତ ହେବେ I
LUK 17 34 at99 κλίνης 1 bed ଗଦି ବା “ଖଟ”
LUK 17 34 e9hj figs-activepassive ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται 1 One will be taken, and the other will be left "ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଗ୍ରହଣ କରାଯିବ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ପଛରେ ପରିତ୍ୟକ୍ତ ହେବ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ଓ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଛାଡି ଦେବେ” ବା “ଦୂତମାନେ ଜଣକୁ ନେଇଯିବେ ଓ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ପଛରେ ଛାଡି ଦେଇଯିବେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 35 il9v ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό 1 There will be two women grinding at the same place ଏହା ଦୁଇଜଣ ସ୍ତ୍ରୀ ବା ସେମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟକଳାପଗୁଡିକ ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦିଆଯାଇ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ଏହି ବାସ୍ତବତା ଉପରେ ଯେ କେତେକ ଲୋକମାନେ କାଢି ନିଆଯିବେ ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ ପରିତ୍ୟକ୍ତ ହେବେ I
LUK 17 35 t4zn ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό 1 grinding together ଏକତ୍ର ଶସ୍ୟ ପେଷିବା"
LUK 17 37 c54n 0 General Information: ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଶିକ୍ଷା ସମ୍ପର୍କରେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ଓ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି I
LUK 17 37 wmg6 ποῦ, Κύριε? 1 Where, Lord? ପ୍ରଭୁ, କେଉଁଠାରେ ଏହା ଘଟିବ ?
LUK 17 37 fen1 writing-proverbs ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται 1 Where the body is, there also the vultures will be gathered together ଆପାତତଃ, ଏହା ଏକ ପ୍ରବାଦ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଏହା ଅବଶ୍ୟ ଘଟିବ” ବା “ଯେତେବେଳେ ଏହା ଘଟିବ ସେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା ଜାଣିବ I” ଶାଗୁଣାମାନେ ଯେଭଳି ଭାବରେ ଏକାଠି ହୁଅନ୍ତି ତାହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ସେଠାରେ କୌଣସି ଏକ ମୃତ ଶରୀର ରହିଛି, ତେଣୁ ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଆସୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 17 37 m6ca translate-unknown οἱ ἀετοὶ 1 the vultures ଶାଗୁଣାମାନେ ବିଶାଳ ପକ୍ଷୀ ଅଟନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଏକତ୍ର ଉଡନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନେ ପାଉଥିବା ପଶୁଗୁଡିକର ମୃତ ଶରୀରର ମାଂସ ଖାଆନ୍ତି I ତୁମେ ଏହି ପକ୍ଷୀଗୁଡିକୁ ଏପରି ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରି ପାରିବ ବା ଏହା କରିବା ପାଇଁ ସ୍ଥାନୀୟ ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଥିବା ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 18 intro v92v 0 # ଲୂକ 18 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ<br>## ଗଠନ ଓ ଆକୃତି<br><br> ଯୀଶୁ ଦୁଇଟି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଲେ ([ଲୂକ18:1-8](./01.ମଝି) ଓ [ଲୂକ 18:9-14](./09.ମଝି)) ତା’ପରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ଯେ ତାଙ୍କର ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ନମ୍ର ହେବାକୁ ପଡ଼ିବ ([ଲୂକ18:15-17] (./15.ମଝି)) ପୁଣି ତାଙ୍କର ନିଜସ୍ଵ ସବୁକିଛି ଦରିଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦେବାକୁ ପଡିବ ([ଲୂକ18:18-30] (./ 18. ମଝି)) ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ଯେ ଶୀଘ୍ର ମରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ହେବ, ତା’ପରେ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ, ଏବଂ ଯୀଶୁ ଏକ ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ ([ଲୂକ18:35-43] (./ 35. ମଝି)) I <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ<br><br>### ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନେ<br><br> ଲୋକମାନେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ ଯେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନେ ଈଶ୍ୱର ଯାହା ଠିକ ବୋଲି କହିଛନ୍ତି ତାହା ସର୍ବଦା କରନ୍ତୁ ପୁଣି ଏହା ସୁନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ମଧ୍ୟ ଯାହା ଠିକ ତାହା କରନ୍ତୁ I କିନ୍ତୁ କେତେକ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନେ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ବିଷୟରେ ଯତ୍ନଶୀଳ ନ ଥିଲେ ବା ଅନ୍ୟମାନେ ଠିକ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ବିଷୟକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରୁ ନ ଥିଲେ I ଯୀଶୁ ଏପ୍ରକାରର ବିଚାରକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନ୍ୟାୟୀ ବୋଲି କହୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/justice]])<br><br>### ଫାରୂଶୀ ଏବଂ କରଗ୍ରାହୀମାନେ<br><br> ଫାରୂଶୀମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ନିଜେ ଉତ୍ତମ ଆଦର୍ଶ ଧାର୍ମିକଲୋକ ଅଟନ୍ତି, ଓ ସେମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ କରଗ୍ରାହୀମାନେ ଅତିଶୟ ଅଧାର୍ମିକ ପାପୀ ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/righteous]] ଏବଂ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/righteous]] ଏବଂ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦଜନିତ ଅସୁବିଧାଗୁଡିକ<br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” <br><br> ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ([ଲୂକ18:8] (../../ଲୂକ/18/08. ମଝି)) I ତୁମ ଭାଷା ହୁଏତ ଆପଣାମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ନାହିଁ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
LUK 18 1 r26t figs-parables 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖିବା ବେଳେ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I ଏହା କାହାଣୀର ସେହି ସମାନ ଅଂଶ ଅଟେ ଯାହା ([ଲୂକ17:20 ](../17 /20. ମଝି))ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା I ପଦ 1 ଆମକୁ ଯୀଶୁ କହିବାକୁ ଯାଉଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତର ଏକ ବର୍ଣ୍ଣନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 18 1 w7ar ἔλεγεν δὲ 1 Then he spoke ତା’ପରେ ଯୀଶୁ
LUK 18 2 l2qr λέγων 1 saying ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ: “ସେ କହିଲେ“
LUK 18 2 ph5w writing-intro τινι πόλει 1 a certain city ଏଠାରେ “ଗୋଟିଏ ନଗର” ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଏହା ଜଣାଇବା ପାଇଁ କୁହାଯାଇଛି ଯେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟାଖ୍ୟାମୂଳକ ଘଟଣାଟି ଗୋଟିଏ ନଗରରେ ଘଟିଛି, କିନ୍ତୁ ସେହି ନଗରର ନାମ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-intro]])
LUK 18 2 d77j ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος 1 did not respect people ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଖାତିର କରୁ ନ ଥିଲେ
LUK 18 3 ie2v writing-participants χήρα δὲ ἦν 1 Now there was a widow କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରକୁ ପରିଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ( ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 18 3 jhk6 χήρα 1 a widow ଜଣେ ବିଧବା ଏକ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ଅଟେ ଯାହାର ସ୍ବାମୀର ମୃତ୍ୟୁ ହୋଇଛି ଏବଂ ସେ ପୂନଃବିବାହ କରିନାହିଁ I ଯୀଶୁଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନେ ହୁଏତ ତାହା ବିଷୟରେ ଏପରି ଭାବୁଥାଇ ପାରନ୍ତି ଯେ ତାହାର ଅନିଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚାହୁଁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ତାହାକୁ ସୁରକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ତାହାର କେହି ନାହିଁ I
LUK 18 3 xfg3 ἤρχετο πρὸς αὐτὸν 1 she came often to him """ତାଙ୍କୁ"" ଶବ୍ଦ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ"
LUK 18 3 kj2l ἐκδίκησόν‘ με ἀπὸ 1 Give justice to me against ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମୋତେ ନ୍ୟାୟ ପ୍ରଦାନ କର
LUK 18 3 xc7k τοῦ ἀντιδίκου μου 1 my opponent "ମୋର ଶତୃ ବା “ମୋର କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି I” ଏହା ବିଚାରାଳୟରେ ଥିବା ଜଣେ ବିପକ୍ଷ ଅଟେ I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ ଯେ ସେହି ବିଧବା ଜଣକ ସେହି ଲୋକ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନାଲିସ କରୁଛି କିମ୍ବା ସେହି ଲୋକ ବିଧବାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ନାଲିସ୍ କରୁଛି I
LUK 18 4 bh3q figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 man ଏହା ସାଧାରଣ ଭାବରେ ""ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 18 5 v9uu παρέχειν μοι κόπον 1 causes me trouble ମୋତେ ବ୍ୟତିବ୍ୟସ୍ତ କରେ"
LUK 18 5 cf4e ὑπωπιάζῃ με 1 she will wear me out ମୋତେ କ୍ଲାନ୍ତ କରେ
LUK 18 5 ub29 εἰς τέλος ἐρχομένη 1 by continually coming ଅନବରତ ମୋ ପାଖକୁ ଆସିବା ଦ୍ୱାରା
LUK 18 6 ku2r 0 General Information: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା ସମ୍ପର୍କରେ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ମନ୍ତବ୍ୟ ଦେଉଛନ୍ତି I
LUK 18 6 die9 0 Connecting Statement: [ ଲୂକ 18:1-5](../18/01.ମଧ୍ୟ )ରେ ଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତର ଏକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଭାବରେ ଏହି ପଦଗୁଡିକୁ ଦେଖିବା ଉଚିତ୍ I
LUK 18 6 t9mg ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει 1 Listen to what the unjust judge says "ଚିନ୍ତା କର ଯେ ସେହି ଅଧାର୍ମିକ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଠିକ୍ ଏବେ କ’ଣ କହିଲା I ଏହାକୁ ଏପରି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର ଯେ ଲୋକମାନେ ବୁଝିବେ ଯେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଯାହା କହିଲା ତାହା ଯୀଶୁ କହି ସାରିଲେଣି I
LUK 18 7 qd49 δὲ 1 Now ଏହି ଶବ୍ଦ ସୂଚାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ସମାପ୍ତ କରି ସାରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଏହାର ଅର୍ଥ ବୁଝାଇବା ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି I
LUK 18 7 t1sk figs-rquestion ὁ ... Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ ... νυκτός 1 will not God also bring about ... night? ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ମଧ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ... ରାତ୍ରି !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 7 e2lv τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ 1 for his elect ସେ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଲୋକମାନେ"
LUK 18 7 ljb4 figs-rquestion μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς? 1 Will he delay long over them? ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ସେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦୀର୍ଘ ସମୟ ବିଳମ୍ବ କରିବେ ନାହିଁ !”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 8 zi1f figs-rquestion ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς? 1 when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth? ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ଯେପରି ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ଏହା ଚିନ୍ତା କରିବା ବନ୍ଦ କରିବେ ଯେ ଯେଉଁମାନେ ନ୍ୟାୟ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ଡାକନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ମନ୍ଥର ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ବୁଝିବେ ଯେ ପ୍ରକୃତ ସମସ୍ୟା ଏହି ଯେ ପ୍ରକୃତରେ ସେମାନଙ୍କର ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଆସିବେ, ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ ତୁମର ଯେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱାସ ରହିଛି ତାହା ସେ ଦେଖି ପାରିବେ I” ବା “ଯେତେବେଳେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଆସିବେ, ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଅଳ୍ପ ମାତ୍ର ଲୋକଙ୍କୁ ସେ ଜଗତରେ ପାଇବେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 8 inw3 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει 1 the Son of Man comes, will he indeed find ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, ମୁଁ ଯେତେବେଳେ ଆସିବି ମୁଁ କଅଣ ଅବଶ୍ୟ ପାଇବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 9 n2b5 figs-parables 0 General Information: ଯୀଶୁ ଅନ୍ୟ କେତେକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଉ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ, ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପ୍ରବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ସ୍ୱୟଂ ଧାମିକ ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 18 9 kd34 εἶπεν δὲ 1 Then he spoke ତା’ପରେ ଯୀଶୁ
LUK 18 9 pmp1 πρός τινας 1 to some କିଛି ଲୋକମାନଙ୍କୁ
LUK 18 9 b6zy τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι 1 who were persuaded in themselves that they were righteous ଯେଉଁମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ମନେ ମନେ ଧାରଣା ଦେଇଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଧାର୍ମିକ ଅଟନ୍ତି ବା “ଯେଉଁମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଧାର୍ମିକ ଅଟନ୍ତି”
LUK 18 9 rs6q ἐξουθενοῦντας 1 who despised ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ନାପସନ୍ଦ କଲେ କିମ୍ବା ଘୃଣା କଲେ
LUK 18 10 qp39 εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple ମନ୍ଦିର ପରିସରକୁ
LUK 18 11 mi9g ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο 1 The Pharisee stood and was praying this to himself ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଫାରୂଶୀ ଠିଆ ହେଲା ଏବଂ ନିଜ ବିଷୟରେ ଏହି ପ୍ରକାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲା” ବା 2) “ଫାରୂଶୀ ନିଜେ ଠିଆ ହେଲା ଓ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲା I”
LUK 18 11 lud3 ἅρπαγες 1 robbers ଡକାଇତମାନେ ଏଭଳି ଲୋକ ଅଟନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ବଳ ପ୍ରୟୋଗ କରି ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଜିନିଷପତ୍ର ଛଡାଇ ନିଅନ୍ତି ବା ଡକାଇତମାନେ ଯାହା ମାଗି ଥାଆନ୍ତି, ତାହା ଦେବା ପାଇଁ ଯଦି ସେମାନେ ମନା କରନ୍ତି ତେବେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର କ୍ଷତି କରିବା ପାଇଁ ଧମକ ଦିଅନ୍ତି I
LUK 18 11 z78w figs-explicit ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης 1 or even like this tax collector ଫାରୂଶୀମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ ଯେ କରଗ୍ରାହୀମାନେ ଡକାଇତମାନଙ୍କ ପରି ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ, ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକ, ଓ ବ୍ୟଭିଚାରୀ ଅଟନ୍ତି I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁଣି ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି କରଗ୍ରାହୀ ପରି ନୁହେଁ ଯିଏ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଠକି ଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 18 12 ru63 πάντα, ὅσα κτῶμαι 1 of all that I get ମୁଁ ଯାହାକିଛି ଉପାର୍ଜନ କରେ
LUK 18 13 c2wf 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି I ପଦ 14ରେ, ସେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଟି କଅଣ ଶିକ୍ଷା ଦିଏ ସେସମ୍ପର୍କରେ ମନ୍ତବ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି I
LUK 18 13 c37t μακρόθεν ἑστὼς 1 standing at a distance "ଫାରୂଶୀଠାରୁ ଦୂରରେ ଠିଆ ହେଲା I ଏହା ନମ୍ରତାର ଏକ ଚିହ୍ନ ଅଟେ I ସେ ଫାରୂଶୀର ନିକଟରେ ଠିଆ ହେବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ ମନେ କଲା ନାହିଁ I
LUK 18 13 qtt7 figs-idiom τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν 1 lift up his eyes to heaven “ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ତାହାର ଚକ୍ଷୁ ଉତ୍ତୋଳନ କରିବା” ଅର୍ଥ କିଛି ବିଷୟ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟି ଦେବା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ୱର୍ଗ ଆଡକୁ ଦେଖିବା” ବା “ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ଦେଖିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 18 13 c7x7 translate-symaction ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ 1 was beating his breast ଏହା ବିଶେଷ ଦୁଃଖର ଏକ ବାହ୍ୟ ପ୍ରକାଶନ ଅଟେ, ଓ ଏହି ଲୋକର ମନପରିବର୍ତ୍ତନ ଓ ନମ୍ରତାକୁ ଦର୍ଶାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ଦୁଃଖ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଆପଣା ଛାତିରେ ମାରି ହେଲା”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 18 13 mx5p ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ 1 God, have mercy on me, the sinner ହେ ଈଶ୍ୱର, ଅନୁଗ୍ରହପୂର୍ବକ ମୋ’ ପ୍ରତି ଦୟାପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଅ I ମୁଁ ଜଣେ ପାପୀ ବା “ହେ ଈଶ୍ୱର, ଅନୁଗ୍ରହ କରି ମୋ’ ଉପରେ ଦୟା ପ୍ରକାଶ କର ଯଦିଓ ମୁଁ ଅନେକ ପାପସବୁ କରିଛି”"
LUK 18 14 s1yr figs-explicit κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 this man went back down to his house justified ସେ ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହେଲା କାରଣ ଈଶ୍ୱର ତାହାକୁ ତାହାର ପାପରୁ କ୍ଷମା କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର କରଗ୍ରାହୀକୁ କ୍ଷମା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 18 14 qrg3 figs-explicit παρ’ ἐκεῖνον 1 rather than the other "ବରଂ ସେହି ଅନ୍ୟ ଲୋକ ଅପେକ୍ଷା ବା “ଆଉ ସେହି ଅନ୍ୟ ଲୋକକୁ ନୁହେଁ I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ୱର ସେହି ଫାରୂଶୀକୁ କ୍ଷମା କଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 18 14 k9xf ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 because everyone who exalts himself ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ, ଯୀଶୁ କାହାଣୀଠାରୁ କାହାଣୀ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାର ସାଧାରଣ ନୀତି ଆଡ଼କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି I
LUK 18 14 n7xr figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ନମ୍ର କରିବେ “(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 14 uuc5 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ବିଶେଷ ଭାବରେ ସମ୍ମାନିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 15 udh7 0 Connecting Statement: ଏହା [ ଲୂକ 17:20 ](../17/20 .ମଝି )ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା କାହାଣୀର ଅଂଶର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରନ୍ତି I
LUK 18 15 fuj3 αὐτῶν ἅπτηται ... δὲ 1 might touch them, but ଏହାକୁ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ: “ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିବେ I ମାତ୍ର”"
LUK 18 15 kxd9 ἐπετίμων αὐτοῖς 1 they were rebuking them ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ପିତାମାତାମାନଙ୍କୁ ଅଟକାଇବାକୁ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଚେଷ୍ଟା କଲେ
LUK 18 16 y3qg ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ 1 But Jesus called them to him ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ କହିଲେ
LUK 18 16 j8x3 figs-parallelism ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά 1 Permit the little children to come to me, and do not forbid them ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟର ଏକାପରି ଅର୍ଥ ରହିଛି ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର ସଂଯୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି I କେତେକ ଭାଷା ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରିଥାଆନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ମୋ’ ନିକଟକୁ ଆସିବାକୁ ଦେବ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 18 16 u7sq figs-simile τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν 1 For ... belongs to such ones ଏହାକୁ ଉପମା ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସାନ ଶିଶୁମାନଙ୍କ ପରି ଲୋକମାନଙ୍କର ଏହା ଅଧିକାର ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 18 17 p5lq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you "ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଛି I ଯୀଶୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହାର ପ୍ରାଧାନ୍ୟତାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କଲେ I
LUK 18 17 ar8e figs-simile ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν 1 whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter into it ଈଶ୍ୱର ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ୱାସ ଏବଂ ନମ୍ରତା ସହକାରେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ତାଙ୍କର ରାଜତ୍ଵକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେକେହି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ ସେ ନିଶ୍ଚୟ ଏହାକୁ ଏକ ଶିଶୁ ପରି ବିଶ୍ୱାସ ଏବଂ ନମ୍ରତା ସହକାରେ ଗ୍ରହଣ କରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 18 18 f96l 0 Connecting Statement: ଏହା [ଲୂକ 17:20 ](../17 /20 .ମଝି )ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା କାହାଣୀର ଅଂଶର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଅଟେ I ସ୍ୱର୍ଗରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମ୍ପର୍କରେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ଅଧ୍ୟକ୍ଷଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରନ୍ତି I
LUK 18 18 a5qz writing-participants τις ... ἄρχων 1 a certain ruler ଏହା କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I ଏହା ତାଙ୍କୁ କେବଳ ତାଙ୍କର ପଦବୀ ଦ୍ୱାରା ଚିହ୍ନଟ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 18 18 d6kf τί ποιήσας 1 what must I do ମୁଁ କ’ଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ବା “ମୋଠାରୁ କ’ଣ ଆବଶ୍ୟକ କରାଯାଏ”"
LUK 18 18 xrs8 figs-metaphor ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω 1 inherit eternal life "ସେହି ଜୀବନ ପାଇବ ଯାହା ଶେଷ ହୁଏ ନାହିଁ I “ଅଧିକାରୀ ହେବା” ଶବ୍ଦ ସାଧାରଣତଃ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାର ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ତା’ର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଛାଡି ଯାଇଥିବା ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ଅତଏବ, ଏହି ରୂପକ ଏହି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ସେ ନିଜକୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସନ୍ତାନ ଭାବରେ ବୁଝିଥାଏ ଏବଂ ବାଞ୍ଛା କରେ ଯେ ଈଶ୍ୱର ତାକୁ ଅନନ୍ତଜୀବନ ଦେବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 18 19 fxi2 figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 Why do you call me good? No one is good, except God alone ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି, କାରଣ ସେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ପଦ 18ରେ ଥିବା ସେହି ଅଧ୍ୟକ୍ଷର ପ୍ରଶ୍ନ ପ୍ରତି ଯୀଶୁଙ୍କ ଉତ୍ତରକୁ ସେହି ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ପସନ୍ଦ କରିବ ନାହିଁ I ଯୀଶୁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ସେହି ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେବ I ସେହି ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ବୁଝୁ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ସେହି ଅଧ୍ୟକ୍ଷଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଛି, ଯିଏ କେବଳ ସତ୍ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଜାଣ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବିନା କେହି ସତ୍ ନୁହନ୍ତି, ତେଣୁ ମୋତେ ସତ୍ ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ମୋତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ତୁଳନା କରିବା ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 20 a9te μὴ φονεύσῃς 1 do not kill ନରହତ୍ୟା କର ନାହିଁ"
LUK 18 21 m5qf ταῦτα πάντα 1 All these things ଏହି ସମସ୍ତ ଆଜ୍ଞାଗୁଡିକ
LUK 18 22 e8il ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς 1 When Jesus heard that ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ସେହି ମନୁଷ୍ୟ ତାହା କହିବାର ଶୁଣିଲେ
LUK 18 22 hzv4 εἶπεν αὐτῷ 1 he said to him ସେ ତାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ
LUK 18 22 t2cw ἔτι ἕν σοι λείπει 1 One thing you still lack ତୁମର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଉ ଏକ ଅଧିକ ବିଷୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ ବା “ଆଉ ଏକ ବିଷୟ ରହି ଯାଇଛି ଯାହା ତୁମେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କରିନାହଁ”
LUK 18 22 d3ar πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον 1 You must sell all that you have "ତୁମର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି ବିକ୍ରୟ କର କିମ୍ବା “ତୁମର ଯାହା କିଛି ଅଛି ସେହି ସବୁ ବିକ୍ରୟ କର"""
LUK 18 22 c4s5 διάδος πτωχοῖς 1 distribute it to the poor ଦରିଦ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଅର୍ଥ ଦାନ କର
LUK 18 22 hy6a δεῦρο, ἀκολούθει μοι 1 come, follow me ମୋହର ଶିଷ୍ୟଭାବରେ ମୋ ସହିତ ଆସ
LUK 18 24 qcm7 figs-exclamations πῶς δυσκόλως ... τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 How difficult it is ... the kingdom of God! ଏହା ଏକ ବିସ୍ମୟସୂଚକ ଭାବ ଅଟେ, ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ନୁହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଏତେ ବେଶୀ କଷ୍ଟକର ... ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 18 25 hdz1 figs-hyperbole κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν 1 a camel to go through a needle's eye ଗୋଟିଏ ଓଟ ପକ୍ଷରେ ଏକ ଛୁଞ୍ଚିର ଛିଦ୍ର ମଧ୍ୟ ଦେଇ ପ୍ରବେଶ କରିବା ଅସମ୍ଭବ ଅଟେ I ଯୀଶୁ ବୋଧହୁଏ ଅତିଶୟୋକ୍ତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ଯେ ଜଣେ ଧନୀ ଲୋକ ପକ୍ଷରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ଅତ୍ୟନ୍ତ କଷ୍ଟକର ବିଷୟ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 18 25 j7x3 τρήματος βελόνης 1 a needle's eye ଛୁଞ୍ଚିର ଛିଦ୍ର ସିଲେଇ କରିବା ଛୁଞ୍ଚିର ଛିଦ୍ର ଅଟେ ଯାହା ମଧ୍ୟ ଦେଇ ସୂତା ଭିତରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରାଯାଏ I
LUK 18 26 ycm3 οἱ ἀκούσαντες 1 those who heard it ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲେ ସେମାନେ କହିଲେ
LUK 18 26 vu3z figs-rquestion καὶ τίς δύναται σωθῆναι? 1 Then who can be saved? ଏହା ସମ୍ଭବ ଯେ ସେମାନେ ଏକ ଉତ୍ତର ମାଗୁଥିଲେ I କିନ୍ତୁ ଏହା ଆହୁରି ସମ୍ଭବ ଯେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବିସ୍ମୟଭାବକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ସେହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାହେଲେ କେହି ବି ପାପରୁ ଉଦ୍ଧାର ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ !” ବା ସକ୍ରିୟ ରୂପ ଅନୁସାରେ “ତାହାହେଲେ ଈଶ୍ୱର କାହାକୁ ସୁଦ୍ଧା ଉଦ୍ଧାର କରିବେ ନାହିଁ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 27 ms9b τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν 1 The things which are impossible with people are possible with God ଲୋକମାନେ ଯାହା କରିପାରିବେ ନାହିଁ ତାହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ସମ୍ଭବ ବା “ଲୋକମାନେ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ, ଈଶ୍ୱର କରି ପାରିବେ”
LUK 18 28 j3dz 0 Connecting Statement: ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମ୍ପର୍କରେ କଥୋପକଥାନର ଏହା ସମାପ୍ତି ଅଟେ I
LUK 18 28 znu6 ἰδοὺ, ἡμεῖς 1 Look, we ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ କେବଳ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇଥାଏ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଧନୀ ଅଧ୍ୟକ୍ଷଙ୍କ ବିପରୀତ ଭାବରେ ଦେଖାଇଥାଏ I
LUK 18 28 y53q ἡμεῖς ἀφήκαμεν 1 we have left ଆମ୍ଭେମାନେ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଛୁ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ପଛରେ ଛାଡି ଦେଇ ଆସିଛୁ”
LUK 18 28 yk9b πάντα 1 everything ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ଧନ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି”
LUK 18 29 vz2w ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, I say to you ଯୀଶୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହାର ମହତ୍ତ୍ଵକୁ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ସେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି
LUK 18 29 sk6z οὐδείς ἐστιν ὃς 1 there is no one who କେବଳ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଉଦ୍ଦେଶ ପ୍ରଣୋଦିତ ହୋଇନାହିଁ ମାତ୍ର ଯେଉଁମାନେ ସମାନ ତ୍ୟାଗ କରିଛନ୍ତି ସେହି ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ୟ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ I
LUK 18 30 s6rp figs-doublenegatives ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ 1 who will not receive “ଏପରି କେହି ନାହିଁ ଯିଏ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ... ପରିତ୍ୟାଗ କରିଛି” ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ବାକ୍ୟ ଏଠାରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି (ପଦ 28) I ଏହାକୁ ଆସ୍ତିସୂଚକ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇ ପାରିବ I “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଛି... ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ... ପାଇବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 18 30 d3xa ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον 1 in the world to come, eternal life ଆଗାମୀ ଜଗତ ପାଇଁ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପାଇବା
LUK 18 31 qqp5 0 Connecting Statement: ଏହା କାହାଣୀର ଏହି ଭାଗର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଅଟେ, ଯାହା ([ଲୂକ17:20] (..17/ 20. ମଝି))ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ I ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଏକାନ୍ତରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଛନ୍ତି I
LUK 18 31 pwk9 παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα 1 Then having taken aside the twelve ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଅନ୍ତର କରି ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନକୁ ଘେନିଗଲେ ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନେ ଏକାନ୍ତରେ ରହିପାରିବେ I
LUK 18 31 g4yx ἰδοὺ 1 See ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଅନ୍ତିମ ଥର ପାଇଁ ଯିବା ବେଳେ ତାଙ୍କର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟର ଏକ ତାତ୍ପର୍ଯ୍ୟପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଏହା ସୂଚାଏ I
LUK 18 31 pg4k figs-activepassive τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν 1 that have been written by the prophets ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଭାବବାଦୀମାନେ ଲେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 31 ss78 τῶν προφητῶν 1 the prophets ଏହା ପୂରାତନ ନିୟମର ଭବିଷ୍ୟତବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I
LUK 18 31 zj2x figs-123person τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man ଯୀଶୁ ନିଜକୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ବୋଲି କହନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର,” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 31 i5ya figs-activepassive τελεσθήσεται 1 will be accomplished ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଘଟିବ” ବା “ସଫଳ ହେବ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 32 h2a3 figs-activepassive παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν 1 For he will be handed over to the Gentiles ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯିହୂଦୀୟ ନେତାମାନେ ତାଙ୍କୁ ବିଜାତୀୟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 32 es98 figs-123person παραδοθήσεται 1 he will be handed over ଯୀଶୁ ନିଜକୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ବୋଲି କହନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେ“ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 32 hc2k figs-activepassive ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται 1 will be mocked, and shamefully treated, and spit upon ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବେ, ତାଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜାଜନକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବେ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଉପରେ ଛେପ ପକାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 33 u86r figs-123person αὐτόν ... ἀναστήσεται 1 him ... he will rise again ଯୀଶୁ ନିଜକୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ବୋଲି କହନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ...ମୁଁ ...ଆମ୍ଭେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 33 fie4 translate-ordinal τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ 1 on the third day ଏହା ତାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁର ତୃତୀୟ ଦିବସକୁ ସୂଚାଏ I କିନ୍ତୁ, ଶିଷ୍ୟମାନେ ତଥାପି ଏହାକୁ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୁଝି ନ ଥିଲେ, ତେଣୁ ଏହା ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ହେବ ଯେ ଏହି ପଦକୁ ଅନୁବାଦ କଲାବେଳେ ଏହି ବ୍ୟାଖ୍ୟାକୁ ଯୋଗ କରିବେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 18 34 b8ug writing-endofstory 0 General Information: ଏହି ପଦଟି ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀର ଅଂଶ ନୁହେଁ, ବରଂ କାହାଣୀର ଏହି ଭାଗ ସମ୍ପର୍କରେ ଏକ ମନ୍ତବ୍ୟ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 18 34 bm7h καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν 1 But they understood none of these things ସେମାନେ ଏଥି ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ବିଷୟ ବୁଝିପାରିଲେ ନାହିଁ
LUK 18 34 b29z τούτων 1 these things ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ସୂଚାଏ ଯେ ସେ କିପରି ଯିରୂଶାଲମରେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବେ ଓ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବେ, ଏବଂ ସେ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉତ୍ଥିତ ହେବେ I
LUK 18 34 fn58 figs-activepassive ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 this word was hidden from them ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ, କିନ୍ତୁ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ ପ୍ରକୃତରେ ଏହା ଈଶ୍ୱର ବା ଯୀଶୁ, ଯିଏ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ସେହି ବାକ୍ୟ ଗୁପ୍ତ କରି ରଖିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ତାଙ୍କର ବାକ୍ୟ ଗୁପ୍ତ ରଖିଲେ” ବା “ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହୁଥିଲେ ସେସବୁ ବିଷୟର ଅର୍ଥ ବୁଝିବାକୁ ଈଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିବାଧା ଦେଲେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 34 qx2n figs-activepassive τὰ λεγόμενα 1 the things that were spoken ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ବିଷୟସବୁ କହିଲେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 35 v8cd writing-background 0 General Information: ଯୀଶୁ ଯିରୀହୋର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ଏକ ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକ କାହାଣୀର ପୃଷ୍ଟଭୂମି ସମ୍ପର୍କୀୟ ତଥ୍ୟ ଏବଂ ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀ ବିଷୟରେ ତଥ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 18 35 w3sw writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened that କାହାଣୀର ନୂତନ ଭାଗର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 18 35 dyf9 writing-participants τυφλός τις ἐκάθητο 1 a certain blind man was sitting "ସେଠାରେ ଜଣେ ଅନ୍ଧ ଲୋକ ବସିଥିଲା I ଏଠାରେ “ଜଣେ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ସେହି ଅନ୍ଧ ଲୋକ କାହାଣୀରେ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ନୂତନ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଅଟେ କିନ୍ତୁ ଲୂକ ତା’ର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ I ସେ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 18 36 t35v ἀκούσας δὲ 1 Now hearing ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେ ଶୁଣିଲା”"
LUK 18 37 ckr3 ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ 1 So they told him ଜନଗହଳି ମଧ୍ୟରେ ଲୋକମାନେ ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ କହିଲେ
LUK 18 37 ku9j Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος 1 Jesus of Nazareth ଯୀଶୁ ନାଜରିତ ସହରରୁ ଆସିଲେ, ଯାହା ଗାଲିଲୀରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା I
LUK 18 37 l38f παρέρχεται 1 is passing by ତାହାର ପାଖ ଦେଇ ଯାଉଥିଲେ
LUK 18 38 u9ct καὶ 1 So ଏହି ବାକ୍ୟ ଏକ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ, ଯାହା ପ୍ରଥମରେ ଅନ୍ୟ କିଛି ବିଷୟ ଘଟିବା ହେତୁ ଘଟିଲା I ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଲୋକସମୂହ ସେହି ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ କହିଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ସେହି ବାଟ ଦେଇ ଚାଲି ଯାଉଛନ୍ତି I
LUK 18 38 yaj2 ἐβόησεν 1 he cried out ଡାକିଲା କିମ୍ବା “ ଚିତ୍କାର କଲା “
LUK 18 38 ehf6 Υἱὲ Δαυείδ 1 Son of David ଯୀଶୁ ଇସ୍ରାଏଲର ସବୁଠାରୁ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ ରାଜା ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶଧର ଥିଲେ I
LUK 18 38 u69g ἐλέησόν με 1 have mercy on me ମୋ ପ୍ରତି ଦୟା ପ୍ରକାଶ କର କିମ୍ବା ମୋ ପ୍ରତି କରୁଣା କର
LUK 18 39 nt5y οἱ προάγοντες 1 The ones who were walking ahead ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଲୋକସମୂହର ଆଗେ ଆଗେ ଚାଲୁଥିଲେ
LUK 18 39 z7r6 σιγήσῃ 1 would be quiet ନୀରବ ରହିବାକୁ କିମ୍ବା “ଚିତ୍କାର ନ କରିବାକୁ”
LUK 18 39 zug7 πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν 1 he kept crying out much more ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ସେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଚିତ୍କାର କଲା ବା ସେ ଅନବରତ ଚିତ୍କାର କଲା I
LUK 18 40 g96a figs-activepassive αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν 1 him to be brought to him ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ସେହି ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 41 al8g ἵνα ἀναβλέψω 1 I want to see again ଦେଖିବାକୁ ପାରିବ
LUK 18 42 n67h figs-imperative ἀνάβλεψον 1 Receive your sight ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେହି ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ କିଛି କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆଦେଶ ଦେଉନାହାନ୍ତି I ଯୀଶୁ ଏହି ଅନ୍ଧ ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଆଜ୍ଞା ଦେଇ ସୁସ୍ଥ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମେ ତୁମର ଦୃଷ୍ଟିଶକ୍ତି ପାଇବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]])
LUK 18 42 gcv1 figs-metonymy ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has healed you ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ବାକ୍ୟ ଅଟେ I ସେହି ଲୋକର ବିଶ୍ୱାସ ହେତୁ ଯୀଶୁ ସେହି ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଛି କାରଣ ତୁମେ ମୋ’ଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 18 43 d1kk δοξάζων τὸν Θεόν 1 glorifying God ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଗୌରବ ଦେବା କିମ୍ବା “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରିବା”
LUK 19 intro zn2b 0 # ଲୂକ 19 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ <br>## ଗଠନ ଓ ଆକୃତି <br><br> ଜଖିୟ ନାମକ ଜଣେ ଲୋକକୁ ତାହାର ପାପରୁ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପରେ [ଲୂକ19:1-10](../01.ମଝି), ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ଯେ ସେ ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ରାଜା ଭାବରେ ରାଜତ୍ଵ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିବେ, ସେ ଯେଉଁସବୁ ବିଷୟର ଯତ୍ନ ନେବା ପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଇଛନ୍ତି ସେସବୁ ସହିତ ସେମାନେ କଅଣ କରିଅଛନ୍ତି ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବାକୁ ପଡ଼ିବ [ଲୂକ 19:11-27](../11 .ମଝି) I ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଦ୍ୱାରା ଏହା କଲେ I ତା’ପରେ ସେ ଗୋଟିଏ ଗଧଛୁଆ ଉପରେ ଚଢି ଯିରୂଶାଲମକୁ ଗଲେ I ([ଲୂକ19:28-48](./28. ମଝି)) I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ<br><br>### “ପାପୀ”<br> ଫାରୂଶୀମାନେ ଏକ ଦଳର ଲୋକମାନଙ୍କୁ “ପାପୀମାନେ” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିଲେ I ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ପାପୀ ଅଟନ୍ତି କିନ୍ତୁ ବାସ୍ତବରେ ନେତାମାନେ ମଧ୍ୟ ପାପୀ ଥିଲେ I ଏହାକୁ ଏକ ଶ୍ଲେଷ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br> ### ଦାସମାନେ<br><br> ଈଶ୍ୱର ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ ଯେ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନେ ସ୍ମରଣ କରିବେ ଯେ ଜଗତରେ ଯାହା କିଛି ଅଛି, ସେସବୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିଜସ୍ଵ ଅଟେ I ଈଶ୍ୱର ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଦେଉଥିଲେ ଯେପରି ସେମାନେ ତାଙ୍କର ସେବା କରି ପାରିବେ I ସେ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା ସବୁ ଦେଇଛନ୍ତି, ତାହା ସହିତ ସେ ଯାହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚାହାନ୍ତି ସେମାନେ ତାହା କରିବା ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ I ସେ ଯାହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚାହୁଁଥିଲେ ତାହା ଯେଉଁମାନେ କରିଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ପୁରସ୍କୃତ କରିବେ ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ କରିନାହାନ୍ତି ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ I <br><br># ## ଗଧ ଏବଂ ଗଧଛୁଆ <br><br> ଯୀଶୁ ଏକ ପଶୁ ଉପରେ ଚଢି ଯିରୂଶାଲମରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ I ଏହି ପ୍ରକାରେ ସେ ଏପରି ଜଣେ ରାଜା ପରି ଥିଲେ ଯିଏ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଯୁଦ୍ଧରେ ବିଜୟୀ ହେବା ପରେ ନଗର ମଧ୍ୟକୁ ଆସୁଥିଲେ I ଆହୁରି ମଧ୍ୟ ପୁରାତନ ନିୟମରେ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜାମାନେ ଗଧ ଉପରେ ଚଢ଼ୁଥିଲେ I ଅନ୍ୟ ରାଜାମାନେ ଘୋଡାମାନଙ୍କ ଉପର<E0ACAA><E0ACB0>
LUK 19 1 j35m writing-background 0 General Information: ପଦ 1-2 ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଆସିବା ସମ୍ପର୍କରେ ପୃଷ୍ଟଭୂମି ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 2 y5i5 writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ 1 Now, there was a man “ଦେଖ” ଶବ୍ଦ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତର୍କ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲା ଯିଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 19 2 z91v writing-background αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος 1 he was a chief tax collector, and he was rich ଏହା ଜଖିୟ ସମ୍ପର୍କରେ ପୃଷ୍ଟଭୂମି ତଥ୍ୟ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 3 lf9m writing-background 0 General Information: ଏହା ପରେ ଯେଉଁ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଛି ସେ ସମ୍ପର୍କରେ ପୃଷ୍ଟଭୂମି ତଥ୍ୟ ଯାହା [ଲୂକ19:1-2](./01.ମଝି)ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା ତାହାକୁ 3 ପଦ ସମାପ୍ତ କରୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 3 m3ux ἐζήτει 1 He was trying ଜଖିୟ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ
LUK 19 3 njt7 ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν 1 because he was small in height କାରଣ ସେ ବାଙ୍ଗର ଥିଲେ
LUK 19 4 k984 καὶ προδραμὼν 1 So he ran ଲେଖକ ଘଟଣାର ପୃଷ୍ଟଭୂମି ପ୍ରଦାନ କରିବା ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଘଟଣାକୁ ହିଁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I
LUK 19 4 pzr6 συκομορέαν 1 a sycamore tree ଏକ ଡିମ୍ବିରି ଗଛ I ଏହା ପ୍ରାୟ 2.5 ସେଣ୍ଟିମିଟର ଲମ୍ବା ବିଶିଷ୍ଟ ଛୋଟ ଗୋଲାକାର ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଡିମ୍ବିରି ଗଛ” ବା “ଗୋଟିଏ ଗଛ”
LUK 19 5 mr51 τὸν τόπον 1 the place ଗଛ କିମ୍ବା “ ଯେଉଁଠାରେ ଜଖିୟ ଥିଲେ”
LUK 19 6 zrw4 καὶ σπεύσας 1 So he hurried ଜଖିୟ ଚଞ୍ଚଳ ହେଲେ
LUK 19 7 mit4 figs-explicit πάντες διεγόγγυζον 1 they all complained ଯିହୂଦୀମାନେ କରଗ୍ରାହୀମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରୁଥିଲେ ଓ ଭାବୁ ନ ଥିଲେ ଯେ କୌଣସି ଉତ୍ତମ ବ୍ୟକ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ସଂଶ୍ଲିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ୍ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 7 k2cl παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι 1 He has gone in to visit with a sinful man ଯୀଶୁ ଜଣେ ପାପୀ ଲୋକର ଗୃହକୁ ପରିଦର୍ଶନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯାଇଛନ୍ତି
LUK 19 7 yl4h ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ 1 a sinful man ସହଜରେ ପରିଲକ୍ଷିତ ପାପୀ କିମ୍ବା “ ଜଣେ ପ୍ରକୃତ ପାପୀ”
LUK 19 8 s46z τὸν Κύριον 1 the Lord ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଏ
LUK 19 8 u2bt ἀποδίδωμι τετραπλοῦν 1 I will restore four times the amount ମୁଁ ଯେତେ ବେଶୀ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ନେଇଅଛି ତାହାର ଚାରିଗୁଣରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଫେରାଇ ଦେଉଅଛି
LUK 19 9 h8ep figs-abstractnouns σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο 1 salvation has come to this house ଏହା ବୁଝାପଡିଛି ଯେ ପରିତ୍ରାଣ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଆସେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଏହି ପରିବାରକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 9 i8yg figs-metonymy τῷ οἴκῳ τούτῳ 1 this house ଏଠାରେ “ଗୃହ” ଶବ୍ଦ ସେହି ଗୃହରେ ବା ପରିବାରରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 9 f65b καὶ αὐτὸς 1 he too ଏହି ମନୁଷ୍ୟ ମଧ୍ୟ କିମ୍ବା “ ଜଖିୟ ମଧ୍ୟ”
LUK 19 9 v3hq υἱὸς Ἀβραάμ 1 a son of Abraham ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ବଂଶଧର” ଏବଂ 2) “ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସ ଥିବା ଭଳି ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ ରହିଛି I”
LUK 19 10 myp2 ἦλθεν ... ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man came ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, ଆସିଅଛି”
LUK 19 10 fqx4 τὸ ἀπολωλός 1 those who are lost ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ବିଭ୍ରାନ୍ତ ହୋଇଛନ୍ତି ବା “ଯେଉଁମାନେ ପାପ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଏଣେତେଣେ ଘୁରି ବୁଲିଛନ୍ତି”
LUK 19 11 vue7 figs-parables 0 General Information: ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I ଯୀଶୁ କାହିଁକି ସେହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଲେ ସେସମ୍ପର୍କରେ ପଦ 11 ପୃଷ୍ଟଭୂମି ଜନିତ ତଥ୍ୟ ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 11 qs7z figs-explicit ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι 1 that the kingdom of God was about to appear immediately ଯିହୂଦୀମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ମଶୀହ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସିବା ମାତ୍ରକେ ଶୀଘ୍ର ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ପ୍ରତିଷ୍ଠା କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ହେବ ଯେ ଯୀଶୁ ତୁରନ୍ତ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଉପରେ ରାଜତ୍ଵ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 12 m9j6 ἄνθρωπός τις εὐγενὴς 1 A certain man of noble birth ଶାସକ ଶ୍ରେଣୀରେ ଥିବା ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଲୋକ ବା “ଗୋଟିଏ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିବାରର ଜଣେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତି”
LUK 19 12 mtz9 figs-explicit λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν 1 to receive for himself a kingdom ଏହା ଏକ ଅପେକ୍ଷାକୃତ କମ୍ ସ୍ତରର ରାଜାଙ୍କର ଛବି ଯିଏ ମହତ୍ତର ରାଜାଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I ମହତ୍ତର ରାଜା ଆପଣାଠାରୁ ଅପେକ୍ଷାକୃତ କମ୍ ସ୍ତରର ରାଜାଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଦେଶରେ ରାଜତ୍ଵ କରିବା ନିମନ୍ତେ କ୍ଷମତା ଓ ଅଧିକାର ଦେବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 13 n745 0 Connecting Statement: [ଲୂକ 19 :11 ](../19/11.ମଝି)ରେ ଯୀଶୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି I
LUK 19 13 m387 καλέσας 1 he called କୁଳୀନ ବ୍ୟକ୍ତି ଡାକିଲେ I ଏହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହେବ ଯେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ତାଙ୍କର ରାଜ୍ୟ ପାଇବାକୁ ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହା କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯିବା ପୂର୍ବରୁ, ସେ ଡାକିଲେ”
LUK 19 13 xx6p ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς 1 gave them ten minas ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣକୁ ଏକ ମୋହର ଦେଲେ
LUK 19 13 t82q translate-bweight δέκα μνᾶς 1 ten minas ଗୋଟିଏ ମୋହର 600 ଗ୍ରାମ୍ ର ଓ ହୁଏତ ରୁପାର ଥିଲା I ପ୍ରତ୍ୟେକ ମୋହର 100 ଦିନର ମଜୁରି ସହିତ ସମାନ ଥିଲା, ଯାହା ହୁଏତ ପ୍ରାୟ ଚାରି ମାସର କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିଲା, ତେଣୁ ଦଶଗୋଟି ମୋହର ହୁଏତ ପ୍ରାୟ ତିନିବର୍ଷର ମଜୁରି ହୋଇଥିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦଶଗୋଟି ମୂଲ୍ୟବାନ ମୁଦ୍ରାଗୁଡିକ” ବା “ଏକ ବିପୁଳ ପରିମାଣର ଅର୍ଥରାଶି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bweight]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 19 13 vwp2 πραγματεύσασθαι 1 Conduct business ଏହି ଅର୍ଥ ସହିତ ବ୍ୟବସାୟ କର ବା “ଅଧିକ ଉପାର୍ଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଅର୍ଥକୁ ବ୍ୟବହାର କର”
LUK 19 14 i998 οἱ ... πολῖται αὐτοῦ 1 his citizens ତାଙ୍କ ଦେଶର ଲୋକମାନେ
LUK 19 14 j9v1 πρεσβείαν 1 a delegation ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦଳେ ଲୋକ ବା “ଅନେକଗୁଡିଏ ସମ୍ବାଦବାହକମାନେ”
LUK 19 15 g3jp καὶ ἐγένετ 1 Now it happened that କାହାଣୀରେ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଅଛି I ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଶୈଳୀ ରହିଛି, ତେବେ ତୁମେ ତାହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବିଚାର କରିପାର I
LUK 19 15 s9a7 λαβόντα τὴν βασιλείαν 1 having received the kingdom ସେ ରାଜା ହେବା ପରେ
LUK 19 15 s2x2 figs-activepassive φωνηθῆναι αὐτῷ 1 be called to him ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 15 xc6s 1 what profit they had made ସେମାନେ କେତେ ପରିମାଣର ଅର୍ଥ ଉପାର୍ଜନ କରିଛନ୍ତି
LUK 19 16 iy7i 0 Connecting Statement: [ଲୂକ19:11](../19/11.ମଝି)ରେ ସେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ଯୀଶୁ କହିବା ଜାରି ରଖିଲେ
LUK 19 16 mf96 translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 the first "ପ୍ରଥମ ଦାସ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 19 16 n37f παρεγένετο 1 came before him ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆସିଲେ"
LUK 19 16 ejx9 figs-explicit ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς 1 your mina has made ten minas more ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଯେଉଁ ଦାସକୁ ଡକାଯାଇଥିଲା ସେ କିଛି ଲାଭ କରିଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ମୋହରକୁ ଆଉ ଅଧିକ ଦଶ ଗୋଟି ମୋହର ଲାଭ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 16 j7ag translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina ଗୋଟିଏ ମୋହର 600 ଗ୍ରାମ୍ ର ଓ ହୁଏତ ରୁପାର ଥିଲା I ପ୍ରତ୍ୟେକ ମୋହର 100 ଦିନର ମଜୁରି ସହିତ ସମାନ ଥିଲା, ଯାହା ହୁଏତ ପ୍ରାୟ ଚାରି ମାସର କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିଲା I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ ([ଲୂକ 19 :13](./..19/13 .ମଝି))ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛ I (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 17 n5at εὖ 1 Well done ତୁମେ ଉତ୍ତମ ରୂପେ କରିଛ I ତୁମର ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ରହିଛି ଯାହା ଜଣେ ନିଯୁକ୍ତି ପ୍ରଦାନକାରୀ ଆପଣା ଅନୁମୋଦନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରେ, ଯଥା “ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ”
LUK 19 17 t6zk ἐλαχίστῳ 1 very little ଏହା ଏକ ମୋହରକୁ ସୂଚାଏ, ଯାହାକୁ ସେହି କୁଳୀନ ବ୍ୟକ୍ତି ଆପାତତଃ ଏକ ବଡ ପରିମାଣର ଅର୍ଥ ବୋଲି ବିବେଚନା କରି ନ ଥିଲେ I
LUK 19 18 zsr1 0 Connecting Statement: [ଲୂକ 19:11](./19/11.ମଝି)ରେ ସେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ଯୀଶୁ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି I
LUK 19 18 ic7p translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 The second "ଦ୍ୱିତୀୟ ଦାସ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 19 18 irh6 figs-explicit ἡ‘ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς 1 Your mina, master, has made five minas ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଯେଉଁ ଦାସକୁ ଡକାଯାଇଥିଲା ସେ କିଛି ଲାଭ କରିଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୋ, ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ମୋହରକୁ ଆଉ ଅଧିକ ପାଞ୍ଚଗୋଟି ମୋହର ଲାଭ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 18 d811 translate-bweight ἡ‘ μνᾶ 1 mina ଗୋଟିଏ ମୋହର 600 ଗ୍ରାମ୍ ର ଓ ହୁଏତ ରୁପାର ଥିଲା I ପ୍ରତ୍ୟେକ ମୋହର 100 ଦିନର ମଜୁରି ସହିତ ସମାନ ଥିଲା, ଯାହା ହୁଏତ ପ୍ରାୟ ଚାରି ମାସର କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିଲା I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ [ଲୂକ 19 :13](../19/11.ମଝି) ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 19 jxa9 σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων 1 you will be over five cities ପାଞ୍ଚଗୋଟି ନଗର ଉପରେ ତୁମେ ଅଧିକାରପ୍ରାପ୍ତ ହେବ"
LUK 19 20 h937 0 Connecting Statement: [ଲୂକ19 :11](../19/11.ମଝି)ରେ ସେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ଯୀଶୁ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି
LUK 19 20 n71e ὁ ἕτερος ἦλθεν 1 the other came ଆଉ ଜଣେ ଦାସ ଆସିଲା
LUK 19 20 r25f translate-bweight ἡ μνᾶ 1 mina ଗୋଟିଏ ମୋହର 600 ଗ୍ରାମ୍ ର ଓ ହୁଏତ ରୁପାର ଥିଲା I ପ୍ରତ୍ୟେକ ମୋହର 100 ଦିନର ମଜୁରି ସହିତ ସମାନ ଥିଲା, ଯାହା ହୁଏତ ପ୍ରାୟ ଚାରି ମାସର କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିଲା I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ [ଲୂକ 19:13](../19/13.ମଝି)ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 20 l2wr εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ 1 I kept put away in a cloth ଗୋଟିଏ ଲୁଗାରେ ଗୁଡାଇ ରଖିଲା ଓ ସାଇତି ରଖିଲା
LUK 19 21 w5yw ἄνθρωπος αὐστηρὸς 1 a demanding man ଏକ କଠୋର ଲୋକ ବା “ଜଣେ ଲୋକ ଯିଏ ତାହାର ଦାସମାନଙ୍କଠାରୁ ବହୁତ କିଛି ଅପେକ୍ଷା କରିଥାଏ”
LUK 19 21 a6ja figs-metaphor αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας 1 You take up what you did not put down ଏହା ହୁଏତ ଏକ ପ୍ରବାଦ ଅଟେ I ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ସେ ରଖି ନ ଥିବା ଜିନିଷକୁ ଭଣ୍ଡାରରୁ ନେଇଯାଏ ବା ବ୍ୟାଙ୍କରୁ କାଢି ନେଇଥାଏ, ସେ ଏପରି ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ କଠିନ ପରିଶ୍ରମର କାର୍ଯ୍ୟରୁ ଲାଭ ଉଠାଇଥାଏ, ସେଭଳି ଜଣକ ପାଇଁ ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଯାହା ରଖି ନ ଥାଆନ୍ତି, ତହିଁରୁ କାଢି ନିଅନ୍ତି” ବା “ଆପଣ ଏଭଳି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ରଖିଥିବା ବିଷୟରୁ ବାହାର କରି ନିଅନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 19 21 mi5b figs-metaphor θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας 1 you reap what you did not sow ଏହା ହୁଏତ ଏକ ପ୍ରବାଦ ଅଟେ I ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଫସଲ ଅମଳ କରିଥାଏ ଯାହା ହୁଏତ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ରୋପଣ କରିଥାଏ, ଏହି କଥା ଜଣେ ଲୋକ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ କଠିନ ପରିଶ୍ରମର କାର୍ଯ୍ୟରୁ ଲାଭ ଉଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଏଭଳି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ଲୋକ ବୁଣିଥିବା ଫସଲ ଅମଳ କରିଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 19 22 q2k2 0 Connecting Statement: [ଲୂକ19:1-2](./01.ମଝି) ରେ ସେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ଯୀଶୁ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି
LUK 19 22 wt8q figs-metonymy ἐκ‘ τοῦ στόματός σου 1 By your mouth ତାହାର “କଥା” ସେ କହିଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: : ତୁ କହିଥିବା କଥା ଉପରେ ଆଧାରିତ କରି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 22 xga8 ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι 1 Did you know that I am a demanding man ସେହି କୁଳୀନ ଲୋକ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସେହି ଦାସ କହିଥିବା କଥାର ପୁନରାବୃତ୍ତି କରୁଥିଲେ I ସେ କହୁନାହାନ୍ତି ଯେ ଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁ କହିଲୁ ଯେ ମୁଁ ଜଣେ ଦାବୀ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି”
LUK 19 23 spx7 figs-rquestion διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ... σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα? 1 why did you not put the money ... I would have collected it with interest? ସେହି କୁଳୀନ ଲୋକ ଉକ୍ତ ଦୁଷ୍ଟ ଦାସକୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁ ମୋର ଧନ ରଖିବା ଉଚିତ୍ ଥିଲା ...ସୁଧ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 19 23 e1yh ἔδωκάς ... τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν 1 put the money in a bank ମୋର ଅର୍ଥକୁ ଏକ ବ୍ୟାଙ୍କକୁ କରଜ ଦେଇଥାନ୍ତୁ I ଯେଉଁ ସଂସ୍କୃତିରେ ବ୍ୟାଙ୍କ ନାହିଁ ସେମାନେ ହୁଏତ ଏହାକୁ “କାହାରି ଜଣକୁ ମୋର ଅର୍ଥ କରଜ ନେବାକୁ ଦେବା ପାଇଁ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ I”
LUK 19 23 k39i τράπεζαν 1 a bank ବ୍ୟାଙ୍କ ଏକ ବ୍ୟବସାୟ ଅଟେ ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଅର୍ଥ ନିରାପଦରେ ରଖିଥାନ୍ତି I ବ୍ୟାଙ୍କ ଲାଭ ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେହି ଅର୍ଥ କରଜ ଦେଇଥାଏ I ସେଥିପାଇଁ, ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟାଙ୍କରେ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ରଖନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ଏହା ଏକ ଅତିରିକ୍ତ ପରିମାଣ, ବା ସୁଧ ଦେଇଥାଏ I
LUK 19 23 c8ca σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα 1 I would have collected it with interest ମୁଁ ସେହି ପରିମାଣର ଅର୍ଥ ଓ ତାକୁ ମିଶାଇ ଯେଉଁ ସୁଧ ଏହା ଉପାର୍ଜନ କରିଥାନ୍ତା ତାହା ସଂଗ୍ରହ କରି ପାରିଥାଆନ୍ତି ବା “ମୁଁ ଏହାଠାରୁ ଏକ ଲାଭ ହାସଲ କରି ପାରିଥାଆନ୍ତି I
LUK 19 23 k8x6 τόκῳ 1 interest ଯେଉଁମାନେ ବ୍ୟାଙ୍କରେ ସେମାନଙ୍କ ଅର୍ଥ ରଖନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟାଙ୍କ ଯେଉଁ ଅର୍ଥ ଦେଇଥାଏ ତାହା ସୁଧ ଅଟେ I
LUK 19 24 t946 0 Connecting Statement: [ଲୂକ 19:1-2](./01.ମଝି)ରେ ସେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ଯୀଶୁ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି
LUK 19 24 h1nn εἶπεν 1 he said କୁଳୀନ ଲୋକ ଜଣେ ରାଜା ହୋଇ ସାରିଥିଲେ I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ [ଲୂକ 19:12](./19/12.ମଝି)ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛ I
LUK 19 24 aj1c τοῖς παρεστῶσιν 1 to those who were standing by ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଠିଆ ହୋଇଥିଲେ
LUK 19 24 zh5s translate-bweight τὴν μνᾶν 1 the mina ଗୋଟିଏ ମୋହର 600 ଗ୍ରାମ୍ ର ଓ ହୁଏତ ରୁପାର ଥିଲା I ପ୍ରତ୍ୟେକ ମୋହର 100 ଦିନର ମଜୁରି ସହିତ ସମାନ ଥିଲା, ଯାହା ହୁଏତ ପ୍ରାୟ ଚାରି ମାସର କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିଲା I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ [ଲୂକ19 :13](./01.ମଝି)ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 25 m7ql ἔχει δέκα μνᾶς 1 he has ten minas. ତାହାର ଆଗରୁ ଦଶଟି ମୋହର ରହିଛି !
LUK 19 26 xww6 0 Connecting Statement: [ଲୂକ 19:11](../19/11..ମଝି) ରେ ସେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ଯୀଶୁ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି
LUK 19 26 x6ay λέγω ὑμῖν 1 I say to you ଏହା ସେହି ରାଜା କହୁଛନ୍ତି I କେତେକ ଅନୁବାଦକମାନେ ହୁଏତ ଏହି ପଦକୁ “ଆଉ ରାଜା ଉତ୍ତର ଦେଲେ” କହିବା ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିପାରନ୍ତି ବା “ କିନ୍ତୁ ରାଜା କହିଲେ ‘ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହା କହୁଅଛି”
LUK 19 26 f5hn figs-explicit παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται 1 everyone who has will be given more ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ତା’ପାଖରେ ଯାହା କିଛି ଅଛି ତାହା ମୋହରକୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ହେତୁ ସେ ଉପାର୍ଜନ କରିଛି I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେକେହି ତାକୁ ଯାହା ଦିଆଯାଇଛି ତାହାକୁ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବ, ମୁଁ ତାହାକୁ ଆହୁରି ଅଧିକ ଦେବି” ବା “ଯେକେହି ମୁଁ ତାହାକୁ ଦେଇଅଛି ତାକୁ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରେ, ତାକୁ ମୁଁ ଆହରୁ ଅଧିକ ଦେବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 26 ab42 figs-explicit ἀπὸ ... τοῦ μὴ ἔχοντος 1 from the one who does not have ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଯେଉଁ କାରଣ ହେତୁ ତାହା ପାଖରେ ଅର୍ଥ ନାହିଁ , ତହିଁର କାରଣ ଏହି ଯେ ସେ ମୋହରକୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କଲା ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ମୁଁ ଯାହା ଦେଇଥିଲି ତାହାକୁ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ ସେହି ଲୋକଠାରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 26 d1g9 figs-activepassive ἀρθήσεται 1 will be taken away ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତାହାଠାରୁ କାଢି ନେଇଯିବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 27 u44z τοὺς ἐχθρούς μου τούτους 1 these enemies of mine ଯେହେତୁ ଶତୃମାନେ ଠିକ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ନ ଥିଲେ, କେତେକ ଭାଷା ହୁଏତ କହିବେ “ମୋହର ସେହି ଶତୃମାନେ I”
LUK 19 28 x7bx writing-endofstory 0 Connecting Statement: ଏହା ଜଖିୟଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କାହାଣୀର ଭାଗର ଅନ୍ତ ଅଟେ I କାହାଣୀର ଏହି ଭାଗ ପରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କରନ୍ତି ଏହି ପଦ ଆମକୁ ତାହା କହେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 19 28 l43i εἰπὼν ταῦτα 1 When he had said these things ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ କହି ସାରିଥିଲେ
LUK 19 28 ja5p ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα 1 going up to Jerusalem ଯିରୂଶାଲମ ଯିରୀହୋଠାରୁ ଉଚ୍ଚତର ସ୍ଥାନରେ ଅବସ୍ଥିତ, ତେଣୁ ଏହା ଈଶ୍ରାଏଲୀୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଉପରକୁ ଯିବା ବୋଲି କହିବା ସ୍ୱାଭାବିକ ଥିଲା I
LUK 19 29 u6hj 0 General Information: ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହେଲେ
LUK 19 29 y9q8 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened that ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଏକ ଶୈଳୀ ରହିଛି, ତେବେ ତୁମେ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବିଚାର କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 19 29 kpc6 ὡς ἤγγισεν 1 when he came near “ସେ” ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କରୁଥିଲେ I
LUK 19 29 q1wn translate-names Βηθφαγὴ 1 Bethphage ଜୀତ ପର୍ବତ ଉପରେ ବେଥଫାଗୀ ଗୋଟିଏ ଗ୍ରାମ ଥିଲା (ଏବେ ବି ରହିଛି), ଯାହା ଯିରୂଶାଲମଠାରୁ କିଦ୍ରୋଣ ଉପତ୍ୟକାର ଏପାଖରୁ ସେପାଖ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 19 29 lj69 τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν 1 the hill that is called Olivet ଜୀତ ପର୍ବତ ନାମକ ପର୍ବତ ବା “ଯେଉଁ ପର୍ବତକୁ ‘ଜୀତ ବୃକ୍ଷର ପର୍ବତ’ ବୋଲି କୁହାଯାଇଥାଏ”
LUK 19 30 qq5c πῶλον 1 a colt ଏକ ଯୁବା ଗଧ ବା “ଏକ ଯୁବା ଭାରବାହନକାରୀ ପଶୁ !”
LUK 19 30 w1yp figs-activepassive ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν 1 on which no man has ever sat ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି କେବେ ଚଢ଼ିନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 31 px4k figs-hypo καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ... αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 If anyone asks you ... has need of it ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ କିପରି ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ହୁଏ, ଯାହା ଏଯାଏ କେହି ପଚାରି ନାହାନ୍ତି I କିନ୍ତୁ, ସେହି ଗ୍ରାମର ଲୋକମାନେ ଶୀଘ୍ର ପଚାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 19 31 emu8 figs-quotesinquotes καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ‘ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε 1 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you will say thus ଭିତର ଉଦ୍ଧୃତିକୁ ମଧ୍ୟ ଏକ ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଚାରିବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ଏହାକୁ ଫିଟାଉଅଛ, କହିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 19 32 hdd8 figs-activepassive οἱ ἀπεσταλμένοι 1 those who were sent ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ପ୍ରେରଣ କରିଥିବା ଦୁଇଜଣ ଶିଷ୍ୟମାନେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 33 biw8 οἱ κύριοι 1 the owners ଗଧଛୁଆର ମାଲିକ
LUK 19 35 scz2 ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον 1 they threw their cloaks upon the colt "ସେମାନଙ୍କର ଲୁଗାସବୁ ଯୁବାଗଧ ଉପରେ ପକାଇଲେ I ଚାଦରଗୁଡିକ ବାହ୍ୟଲୁଗା ଅଟେ I
LUK 19 35 g49k ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν 1 they put Jesus on it ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗଧଛୁଆ ଉପରେ ବସିବା ଓ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ସାହାଯ୍ୟ କଲେ"
LUK 19 36 lxj5 translate-symaction ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 they were spreading their cloaks "ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବାହ୍ୟଲୁଗାଗୁଡିକ ବିଛାଇ ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ I ଏହା ଜଣକୁ ସମ୍ମାନ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଚିହ୍ନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 19 37 ba9e ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη 1 Then as he was already coming near ଯୀଶୁ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହେଉଥିବା ବେଳେ I ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କରୁଥିଲେ I
LUK 19 37 t4nk πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν 1 to the descent of the Mount of Olives ଯେଉଁଠାରୁ ରାସ୍ତା ଜୀତ ପର୍ବତରୁ ତଳକୁ ଯାଇଥାଏ"
LUK 19 37 m8hn ὧν εἶδον δυνάμεων 1 mighty works which they had seen ଯୀଶୁ କରିଥିବା ଯେଉଁ ମହତ୍ କର୍ମଗୁଡିକ ସେମାନେ ଦେଖିଥଲେ
LUK 19 38 x7wk εὐλογημένος‘ ὁ ... βασιλεὺς 1 Blessed is the king ସେମାନେ ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କହୁଥିଲେ
LUK 19 38 nsg4 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 in the name of the Lord ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦ ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରକୁ ସୂଚାଏ I ଆଉ “ପ୍ରଭୁ” ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 38 d7b4 ἐν οὐρανῷ εἰρήνη 1 Peace in heaven ସ୍ୱର୍ଗରେ ଶାନ୍ତି ହେଉ ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଶାନ୍ତି ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ”
LUK 19 38 vb29 figs-metonymy δόξα ἐν ὑψίστοις 1 glory in the highest "ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରେ ମହିମା ହେଉ ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ସର୍ବୋଚ୍ଚ ସ୍ଥାନରେ ମହିମା ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ I” “ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱଲୋକ” ଶବ୍ଦ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ସୂଚାଇଥାଏ, ଯାହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ, ଯେଉଁ ଈଶ୍ୱର ସ୍ୱର୍ଗରେ ରୁହନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ସର୍ବୋଚ୍ଚ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଗୌରବ ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 39 sq8q ἀπὸ τοῦ ὄχλου 1 from the crowd ଲୋକସମୂହରୁ"
LUK 19 39 yv21 ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου 1 rebuke your disciples ଆପଣଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ କରିବା ପାଇଁ ନିବୃତ୍ତ କରନ୍ତୁ
LUK 19 40 efm9 λέγω ὑμῖν 1 I tell you ଯୀଶୁ ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହା କହନ୍ତି I
LUK 19 40 b2w6 figs-hypo ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν 1 if these were silent, the stones would cry out ଏହା ପରିକଳ୍ପନା ଉପରେ ଆଧାରିତ ଏକ ପରିସ୍ଥିତି ଅଟେ I କେତେକେ ଅନୁବାଦକମାନେ ହୁଏତ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ ଏହା କହିଲେ ସେ କେଉଁ ବିଷୟ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିଲେ: “ନା, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବି ନାହିଁ, କାରଣ ଏହି ଲୋକମାନେ ଯଦି ନୀରବ ରହିବେ ... ପାଟି କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 40 v8tc οἱ λίθοι κράξουσιν 1 the stones would cry out ପଥରଗୁଡାକ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ପାଇଁ ପାଟି କରିବେ
LUK 19 41 v3pq τὴν πόλιν 1 the city ଏହା ଯିରୂଶାଲମକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I
LUK 19 41 k4l2 figs-metonymy ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν 1 he wept over it “ତାହା” ଶବ୍ଦ ଯିରୂଶାଲମ ନଗରୀକୁ ସୂଚାଏ, କିନ୍ତୁ ସେହି ନଗରୀରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହା ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 42 g1ee εἰ ἔγνως ... τὰ πρὸς εἰρήνην 1 If only you had known ... the things which bring peace ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ଯେ ଯିରୁଶାଲମର ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ ରହିବା ସୁଯୋଗ ହରାଇଛନ୍ତି I
LUK 19 42 q8fm figs-you ἔγνως 1 you had known “ତୋ” ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ଅଟେ କାରଣ ଯୀଶୁ ନଗରୀ ପ୍ରତି କହନ୍ତି I କିନ୍ତୁ ଯଦି ଏହା ତୁମର ଭାଷାରେ ଅସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ, ତେବେ ତୁମେ ନଗରୀର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ନିମନ୍ତେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 19 42 tgs6 figs-metonymy ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου 1 they are hidden from your eyes "ତୋହର ଦୃଷ୍ଟି ଦେଖିପାରିବା ସକ୍ଷମତାକୁ ସୂଚାଏ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ସେଗୁଡିକୁ ଆଉ ଦେଖି ପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 43 i4p7 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି
LUK 19 43 y3g2 ὅτι 1 For ଯାହା ଏହା ପରେ ଆସିବ, ତାହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଦୁଃଖର କାରଣ ଅଟେ I
LUK 19 43 tib4 ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου 1 the days will come upon you when indeed your enemies will build ଏହା ଇଙ୍ଗିତ କରେ ଯେ ସେମାନେ କଷ୍ଟକର ସମୟଗୁଡିକର ଅନୁଭୁତି ପାଇବେ I କେତେକ ଭାଷା “ଆସିବା”ର ସମୟ ବିଷୟରେ କିଛି କୁହନ୍ତି ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭବିଷ୍ୟତରେ ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକ ତୁମ ପ୍ରତି ଘଟିବ: ""ତୋହର ଶତୃମାନେ” ବା “ଶୀଘ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ କଷ୍ଟକର ସମୟଗୁଡିକ ସହ୍ୟ କରିବ I “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତୃମାନେ”"
LUK 19 43 n88i figs-you σὲ ... σου 1 you ... your “ତୋ” ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ଅଟେ କାରଣ ଯୀଶୁ ନଗରୀକୁ ଜଣେ ନାରୀକୁ କହିବା ପରି କହୁଛନ୍ତି I କିନ୍ତୁ ଯଦି ଏହା ତୁମର ଭାଷାରେ ଅସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ, ତେବେ ତୁମେ ନଗରୀର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ନିମନ୍ତେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 19 43 e7xp χάρακά 1 a barricade ଏହା ଏକ ପାଚେରୀକୁ ସୂଚାଇଥାଏ ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନଗରୀର ବାହାରକୁ ଯିବାରୁ ଅଟକାଇ ରଖେ I
LUK 19 44 p7qg figs-apostrophe ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί 1 They will strike you down to the ground and your children with you ଯୀଶୁ ନଗରୀର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ସେ ନଗରୀକୁ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକକୁ କହିବା ପରି କହୁଛନ୍ତି I ସେ ନଗରୀରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକର ସନ୍ତାନଗଣ ଅଟନ୍ତି, ଓ ଏହି ପ୍ରକାରେ ନଗରୀର ସନ୍ତାନଗଣ ଅଟନ୍ତି I ଗୋଟିଏ ନଗରୀକୁ ଧୁଳିସାତ କରିବା ଅର୍ଥ ଏହାର ପାଚେରୀ ଏବଂ କୋଠାଗୁଡିକୁ ଧ୍ଵଂସ କରିବା ଅଟେ ଏବଂ ଏହାର ସନ୍ତାନଗଣକୁ ଆଘାତ କରିବା ଅର୍ଥ ଯେଉଁମାନେ ଏହା ଭିତରେ ବାସ କରନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ତୋତେ ଧ୍ଵଂସ କରିବେ ଏବଂ ତୋ ଭିତରେ ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବଧ କରିବେ” ବା “ସେମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନଗରୀକୁ ଧ୍ଵଂସ କରିବେ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବଧ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 19 44 f51h figs-hyperbole οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον 1 They will not leave one stone upon another "ସେମାନେ କୌଣସି ପଥରକୁ ତାହାର ନିଜ ସ୍ଥାନରେ ରହିବାକୁ ଦେବେ ନାହିଁ I ଶତୃମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ନଗରୀକୁ ଧ୍ଵଂସ କରିବେ, ଯାହା ପଥରଗୁଡିକରେ ନିର୍ମିତ ହୋଇଥଲା, ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ଅତିରଞ୍ଜିତ ବର୍ଣ୍ଣନା ଅଟେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 19 44 xv9n σοί ... οὐκ ἔγνως 1 you did not recognize ତୁ ସ୍ୱୀକାର କଲୁ ନାହିଁ"
LUK 19 45 xq47 0 Connecting Statement: ଏହା କାହାଣୀର ଏହି ଭାଗରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମରେ ମନ୍ଦିରରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ I
LUK 19 45 u91v figs-explicit καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν 1 Then entering into the temple ତୁମେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ମନେ କରିପାର ଯେ ସେ ପ୍ରଥମେ ଯିରୁଶାଲମରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ, ଯେଉଁଠାରେ ମନ୍ଦିର ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯିରୁଶାଲମରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ, ଏବଂ ତା’ପରେ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 45 j6ce figs-explicit καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν 1 entered the temple କେବଳ ଯାଜକମାନେ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ପାଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ଭିତରକୁ ଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 45 py1x ἐκβάλλειν 1 to cast out ଫୋପାଡି ଦେଲେ ବା “ବାହାରକୁ ଯିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ୟ କଲେ”
LUK 19 46 v81e figs-activepassive γέγραπται 1 It is written ଏହି ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଆସିଛି I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ର କହେ” ବା “ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଏହି ବାକ୍ୟଗୁଡିକ ଲେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 46 uvf7 ὁ‘ οἶκός μου 1 My house “ଆମ୍ଭର” ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ଓ “ଗୃହ” ମନ୍ଦିରକୁ ସୂଚାଏ I
LUK 19 46 wac1 οἶκος προσευχῆς 1 a house of prayer ଏକ ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ ମୋ’ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି
LUK 19 46 ba8w figs-metaphor σπήλαιον‘ λῃστῶν 1 a den of robbers ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିର ସମ୍ପର୍କରେ କହନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ସ୍ଥାନ ଅଟେ ଯେଉଁଠାରେ ଚୋରମାନେ ଏକତ୍ର ଆସନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଚୋରମାନେ ଲୁଚନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 19 47 mn6e writing-endofstory 0 Connecting Statement: ଏହା କାହାଣୀର ଏହି ଭାଗର ସମାପ୍ତି ଅଟେ I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଚାଲୁ ରହିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କୁହେ ଯାହା କାହାଣୀର ମୁଖ୍ୟ ଅଂଶ ସମାପ୍ତ ହେବା ପରେ ଜାରି ରହେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 19 47 z2n8 ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple ମନ୍ଦିରର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ବା “ମନ୍ଦିରରେ”
LUK 19 48 pnf9 ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων 1 were listening, hanging on to his words ଯୀଶୁ ଯାହା କହୁଥିଲେ ତାହା ପ୍ରତି ଗଭୀର ଧ୍ୟାନ ଦେଉଥିଲେ
LUK 20 intro h6in 0 # ଲୂକ 20 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ<br>## ଗଠନ ଏବଂ ଆକୃତି <br><br> କେତେକ ଅନୁବାଦଗୁଡିକ ପଦ୍ୟର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ପାଠର ବାକି ଅଂଶଠାରୁ ଦକ୍ଷିଣକୁ ବହୁଦୂରରେ ସଜ୍ଜିତ କରନ୍ତି ଯେପରି ପାଠ କରିବାକୁ ସହଜ ହେବ I 20: 17, 42-43 ରେ ଥିବା ପଦ୍ୟ ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଆସିଛି, ତାହା ସହିତ ULT ଏପରି କରିଛି I<br><br>### ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ<br><br>### ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିବା<br><br> ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଫାରୁଶୀମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ କିଏ ଯୋହନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକାର ଦେଲା ([ଲୂକ 20:4] (../ଲୂକ /20/04.ମଝି)), ସେମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଇ ପାରିଲେ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ଯଦି କୌଣସି ଉତ୍ତର ଦେବେ, ତାହା କେହି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏକ କାରଣ ପ୍ରଦାନ କରିବ ଯେ ସେମାନେ ଭୁଲ କହୁଥିଲେ ([ଲୂକ 20:5-6] (./05.ମଝି)) I ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ପଚାରିଲେ ଯେ ଲୋକମାନେ କାଇସରଙ୍କୁ କର ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ ସେମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଭୁଲ ଅଟନ୍ତି ବୋଲି କହିବାକୁ ସେମାନେ ସକ୍ଷମ ହେବେ ([ଲୂକ 20:22] (../ଲୂକ /20/22.ମଝି)), କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଏଭଳି ଏକ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ଯାହା ସେମାନେ ଭାବି ପାରି ନ ଥିଲେ I <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନୁବାଦ ସମ୍ପର୍କୀୟ କଷ୍ଟକର ବିଷୟଗୁଡିକ<br><br>### ବିରୋଧାଭାସ<br><br> ବିରୋଧାଭାସ ଏକ ସତ୍ୟ ଉକ୍ତି ଅଟେ ଯାହା କିଛି ଏକ ଅସମ୍ଭବ ବିଷୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଭଳି ପ୍ରତୀୟମାନ ହୁଏ I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ଯୀଶୁ ଗୀତସଂହିତାର ଏକ ଗୀତକୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରନ୍ତି ଯାହା ଏହି ବିବରଣୀ ଦିଏ ଯେ ଦାଉଦ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରଙ୍କୁ “ପ୍ରଭୁ” ଅର୍ଥାତ୍ “କର୍ତ୍ତା” ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରନ୍ତି I ତଥାପି, ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବଂଶଧରମାନଙ୍କଠାରୁ ମହତ୍ତର ଅଟନ୍ତି I ଏହି ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ, ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ ଭାବରେ ଜ୍ଞାନ ଦେବା ସମ୍ପର୍କରେ ନେତୃତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି ଯେ ମଶୀହ ସ୍ୱୟଂ ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ହେବେ ଏବଂ ସେ ନିଜେ ହିଁ ମଶୀହ ଅଟନ୍ତି I
LUK 20 1 idi8 0 Connecting Statement: ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ, ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଏବଂ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମନ୍ଦିରରେ ପ୍ରଶ୍ନ କରନ୍ତି I
LUK 20 1 h8gv writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happend that କାହାଣୀର ଏକ ନୂତନ ଭାଗର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 20 1 vtg4 ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple ମନ୍ଦିରର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ବା “ମନ୍ଦିରରେ”
LUK 20 3 vcn1 0 General Information: ଯୀଶୁ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ, ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି I
LUK 20 3 qn89 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 So he answered and said to them ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ
LUK 20 3 ku6a ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι 1 I will also ask you a question, and you tell me “ମୁଁ ମଧ୍ୟ ... ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବି” ଏକ ଉକ୍ତି ଅଟେ I “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ କୁହ” ଏକ ଆଜ୍ଞା ଅଟେ I
LUK 20 4 uph3 figs-rquestion ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων 1 was it from heaven or from men ଯୀଶୁ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଯୋହନଙ୍କ ଅଧିକାର ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଆସିଥିଲା, ତେଣୁ ସେ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ପଚାରନ୍ତି ନାହିଁ I ସେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁଛନ୍ତି, ଯେପରି ଶୁଣୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ପଡ଼ିବ ଯେ ସେମାନେ କଅଣ ଚିନ୍ତା କରୁଛନ୍ତି I ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଆଳଙ୍କାରିକ ଅଟେ ମାତ୍ର ତୁମକୁ ହୁଏତ ଏହାକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କଅଣ ଭାବୁଛ ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା ପାଇଁ ଯୋହନଙ୍କ ଅଧିକାର ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଆସିଛି ବା ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ଆସିଛି” ବା “କଅଣ ଈଶ୍ୱର ନିଜେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା ପାଇଁ ଯୋହନଙ୍କୁ ଅଧିକାର ଦେଲେ, ବା ଲୋକମାନେ ତାହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 4 z7cg figs-metonymy ἐξ οὐρανοῦ 1 from heaven "ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ I ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ନାମ “ଯିହୋବା” ଦ୍ୱାରା ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ପାଇଁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଇଥିଲେ I ଅନେକ ସମୟରେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ “ସ୍ୱର୍ଗ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 5 mn6x οἱ ... συνελογίσαντο 1 they reasoned ସେମାନେ ଆଲୋଚନା କଲେ ବା “ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଉତ୍ତର ସମ୍ପର୍କରେ ବିଚାର ବିମର୍ଶ କଲେ”"
LUK 20 5 a3r8 πρὸς ἑαυτοὺς 1 among themselves ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବା “ପରସ୍ପର ସହିତ”
LUK 20 5 z599 figs-quotations ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ‘ οὐρανοῦ’, ἐρεῖ 1 If we say, 'From heaven,' he will say କେତେକ ଭାଷା ହୁଏତ ଏକ ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ପସନ୍ଦ କରି ପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ କହିବୁ ଯେ ଯୋହନଙ୍କ ଅଧିକାର ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଆସିଛି, ସେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 20 5 m4l7 figs-metonymy ἐξ‘ οὐρανοῦ 1 From heaven "ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ I ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ନାମ “ଯିହୋବା” ଦ୍ୱାରା ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ପାଇଁ ଏଡ଼ାଇ ଦେଇଥିଲେ I ଅନେକ ସମୟରେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ “ସ୍ୱର୍ଗ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ I ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ [ଲୂକ 20:4](../20/04.md)ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି ତାହା ଦେଖ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 5 fwa2 ἐρεῖ 1 he will say ଯୀଶୁ କହିବେ"
LUK 20 6 e9ps figs-quotations ἐὰν ... εἴπωμεν, ἐξ‘ ἀνθρώπων 1 if we say, 'From men,' କେତେକ ଭାଷା ହୁଏତ ଏକ ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ପସନ୍ଦ କରି ପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ କହିବୁ ଯେ ଯୋହନଙ୍କ ଅଧିକାର ମନୁଷ୍ୟଠାରୁ ଆସିଛି,” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 20 6 nns5 figs-explicit καταλιθάσει ἡμᾶς 1 will stone us "ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ପଥର ଫୋପାଡି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବେ I ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆଜ୍ଞା ଦିଏ ଯେ ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ବା ତାଙ୍କର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବେ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଥର ଫୋପାଡି ମାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 7 ia28 καὶ ἀπεκρίθησαν 1 So they answered that ଏଣୁ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ, ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଏବଂ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ I “ଏଣୁ” ଶବ୍ଦ ଗୋଟିଏ ଘଟିଥିବା ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ ଯାହା ପ୍ରଥମେ ଘଟିଥିବା କୌଣସି ଘଟଣା ହେତୁ ଘଟିଥିଲା I ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ କଲେ [ଲୂକ 19:1-2](./01ମଝି), ଏବଂ ସେମାନେ କହିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ ବି ସେମାନଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଉତ୍ତର ନ ଥିଲା I
LUK 20 7 w2bc figs-quotations ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν 1 they answered that they did not know where it was from. ଏହାକୁ ଏକ ସିଧାସଳଖ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କହିଲେ, ‘ଏହା କେଉଁଠାରୁ ଆସିଲା, ତାହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁନାହୁଁ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 20 7 eeg7 πόθεν 1 where it was from ଯୋହନଙ୍କ ବାପ୍ତିସ୍ମ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା ପାଇଁ ଯୋହନଙ୍କ ଅଧିକାର କେଉଁଠାରୁ ଆସିଲା” ବା “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା ପାଇଁ ଯୋହନଙ୍କୁ କିଏ ଅଧିକାର ଦେଲା”"
LUK 20 8 d3bg οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν 1 Neither will I tell you ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି ନାହିଁ I ଯୀଶୁ ଜାଣିଥଲେ ଯେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରୁନାହାନ୍ତି, ତେଣୁ ସେହି ଶୈଳୀରେ ସେ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଠିକ ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ କହିବ ନାହିଁ, ସେହିପରି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି ନାହିଁ”
LUK 20 9 mf5e figs-parables 0 General Information: ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିରରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 20 9 s8tt ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 rented it out to vine growers "କେତେକ ଦ୍ରାକ୍ଷା ଉତ୍ପାଦନକାରୀମାନଙ୍କୁ ପାଉଣା ବଦଳରେ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦେଲେ ବା “ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ କେତେକ ଦ୍ରାକ୍ଷା ଉତ୍ପାଦନକାରୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ପରେ ପ୍ରାପ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିବେ I” ଏହି ପ୍ରାପ୍ୟ ହୁଏତ ଅର୍ଥ ଆକାରରେ, ବା ଫସଲର ଏକ ଭାଗ ଭାବରେ ହୋଇପାରେ I
LUK 20 9 y37s γεωργοῖς 1 vine growers ଏହି ଲୋକମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାର ଯତ୍ନ ନେଉଥିଲେ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳର କୃଷକମାନେ”"
LUK 20 10 wm51 καιρῷ 1 the appointed time "ସେମାନେ ପ୍ରାପ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସମ୍ମତ ହୋଇଥିବା ସମୟ I ଏହା ହୁଏତ ଫସଲ ଅମଳ ସମୟ ହୋଇଥିବ I
LUK 20 10 kr7j ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος 1 of the fruit of the vineyard କିଛି ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ ବା “ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତରେ ସେମାନେ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିଥିବା ଫଳରୁ କିଛି I” ସେମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳରୁ ଉପନ୍ନ କରିଥିବା କିଛି ବିଷୟକୁ ବା ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ ବିକ୍ରୟ କରି ଉପାର୍ଜିତ ଆୟକୁ ହୁଏତ ଏହା ସୂଚାଉ ଥାଇପାରେ I
LUK 20 10 isk1 figs-metaphor ἐξαπέστειλαν αὐτὸν ... κενόν 1 sent him away empty-handed ଶୂନ୍ୟ ହସ୍ତ “କିଛି ନୁହେଁ” ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାକୁ କିଛି ପ୍ରାପ୍ୟ ନ ଦେଇ ପଠାଇଦେଲେ” ବା “ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ ବିନା ତାକୁ ପଠାଇଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 11 nq2x κἀκεῖνον δείραντες 1 also beat that one ସେହି ଦାସକୁ ପ୍ରହାର କଲେ"
LUK 20 11 r72a ἀτιμάσαντες 1 treating him shamefully ଅପମାନିତ କଲେ
LUK 20 11 vxh2 figs-metaphor ἐξαπέστειλαν κενόν 1 sent him away empty-handed "ଶୂନ୍ୟ ହସ୍ତ ""କିଛି ନ ପାଇବା"" ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାକୁ କିଛି ପ୍ରାପ୍ୟ ନ ଦେଇ ପଠାଇଦେଲେ” ବା “ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ ବିନା ତାକୁ ପଠାଇଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
LUK 20 12 lr3h translate-ordinal τρίτον 1 a third "ମଧ୍ୟ ଜଣେ ତୃତୀୟ ଦାସ ବା “ତଥାପି ଆଉ ଏକ ଦାସ I” ଏହି ଶବ୍ଦ “ମଧ୍ୟ” ଏହି ସତ୍ୟ ପ୍ରତି ଆଭାସ ଦିଏ ଯେ ଜମିର କର୍ତ୍ତା ଦ୍ୱିତୀୟ ଦାସକୁ ପଠାଇବା ଉଚିତ୍ ନ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସେ ତାହାଠାରୁ ଆହୁରି ଅଧିକ ଆଗକୁ ଗଲେ ଏବଂ ଜଣେ ତୃତୀୟ ଦାସକୁ ପଠାଇଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 12 ub4g τοῦτον τραυματίσαντες 1 wounded that one ସେହି ଦାସକୁ କ୍ଷତବିକ୍ଷତ କଲେ"
LUK 20 12 h32a ἐξέβαλον 1 threw him out ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତର ବାହାରେ ଫୋପାଡିଦେଲେ
LUK 20 13 kt8i figs-rquestion τί‘ ποιήσω? 1 What should I do? ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଗୁରୁତ୍ଵ ଆରୋପ କରେ ଯେ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତର କର୍ତ୍ତା ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ଭାବିଥିବେ ଯେ ସେ କଅଣ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏପରି କରିବି:” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 14 ib2b ἰδόντες ... αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ 1 when the vine growers saw him ଯେତେବେଳେ କୃଷକମାନେ କର୍ତ୍ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ
LUK 20 14 rvi4 ἀποκτείνωμεν αὐτόν 1 Let us kill him ସେମାନେ ଅନୁମତି ମାଗୁ ନ ଥିଲେ I ସେମାନେ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀକୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା କହିଲେ ଯେପରି ପରସ୍ପରକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିବେ I
LUK 20 15 u7us 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ ତାଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ସମାପ୍ତ କଲେ I
LUK 20 15 m6en ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος 1 they threw him out of the vineyard ଦ୍ରାକ୍ଷାଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନକାରୀମାନେ କର୍ତ୍ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ବଳପୂର୍ବକ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତର ବାହାରେ ଫୋପାଡିଦେଲେ
LUK 20 15 dlu4 figs-rquestion τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? 1 What then will the lord of the vineyard do to them? ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତର କର୍ତ୍ତା କଅଣ କରିବେ ତାହା ପ୍ରତି ତାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନେ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତଏବ, ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣ ଯେ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତର କର୍ତ୍ତା ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କଅଣ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 16 k18g μὴ γένοιτο! 1 May it never be! ଏହା କେବେ ହେଁ ନ ଘଟୁ
LUK 20 17 ne1d 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି
LUK 20 17 qtb7 ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς 1 But Jesus looked at them "କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁଲେ ବା “କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସିଧାସଳଖ ଅନାଇଲେ I” ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତରଦାୟୀ କରିବା ପାଇଁ ସେ ଏହା କଲେ I
LUK 20 17 rf5f figs-rquestion τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον‘ ... κεφαλὴν γωνίας’ ? 1 What then is this that is written: 'The stone ... the cornerstone'? ଯୀଶୁ ଲୋକସମୂହକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଲେଖାଅଛି ତାହା ବୁଝି ପାରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସକ୍ଷମ ହେବା ଉଚିତ ... ‘କୋଣର ପ୍ରଧାନ ପ୍ରସ୍ତର I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 17 l6l3 γεγραμμένον τοῦτο 1 this that is written ଏହି ଶାସ୍ତ୍ର"
LUK 20 17 a5kc figs-metaphor λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 The stone that the builders rejected has become the cornerstone ଗୀତସଂହିତା ପୁସ୍ତକର ଏକ ଭାବବାଣୀରେ ଥିବା ତିନୋଟି ରୂପକ ମଧ୍ୟରୁ ଏହା ପ୍ରଥମ ରୂପକ ଅଟେ I ଏହା ମଶୀହଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ସତେ ଯେପରି ସେ ଏକ ପ୍ରସ୍ତର ଅଟନ୍ତି ଯାହାଙ୍କୁ ଗୃହନିର୍ମାଣକାରୀମାନେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ମନୋନୀତ କଲେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ୱର ଅତି ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରସ୍ତର କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 17 bd2f λίθον‘ ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that the builders rejected "ଯେଉଁ ପ୍ରସ୍ତରକୁ ନିର୍ମାଣକାରୀମାନେ କହିଲେ ଯେ ତାହା ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କାର୍ଯ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁପଯୁକ୍ତ ଅଟେ I ସେହି ସମୟରେ ଲୋକମାନେ ଗୃହଗୁଡିକର ପ୍ରାଚୀରଗୁଡିକ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଗୃହଗୁଡିକ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ I
LUK 20 17 w9b8 οἱ οἰκοδομοῦντες 1 the builders ଏହା ଧର୍ମନେତାମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମଶୀହ ଭାବରେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରୁଥିଲେ I
LUK 20 17 bh2r κεφαλὴν γωνίας 1 the cornerstone ଗୃହର ପ୍ରଧାନ ପ୍ରସ୍ତର ବା “ଗୃହର ଅତି ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରସ୍ତର”"
LUK 20 18 d7n2 figs-metaphor πᾶς ὁ πεσὼν ... συνθλασθήσεται 1 Every one who falls ... broken to pieces ଦ୍ବିତୀୟ ରୂପକ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହେ ଯେଉଁମାନେ ମଶୀହଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କଲେ, ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ପ୍ରସ୍ତର ଉପରେ ପଡିବେ ଓ କ୍ଷତବିକ୍ଷତ ହେବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 18 n3n5 figs-activepassive συνθλασθήσεται 1 will be broken to pieces ଏହା ପ୍ରସ୍ତର ଉପରେ ପଡିବାର ପରିଣତି ଅଟେ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାଙ୍ଗି ଖଣ୍ଡବିଖଣ୍ଡ ହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 18 fdu6 figs-metaphor ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ 1 But on whomever it falls "କିନ୍ତୁ ଯାହା ଉପରେ ସେହି ପ୍ରସ୍ତର ପଡିବ I ଏହି ତୃତୀୟ ରୂପକଟି ମଶୀହଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କୁହେ, ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବେ ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ବିଚାର କରୁଛନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ଏକ ବିଶାଳ ପ୍ରସ୍ତର ପଡି ସେମାନଙ୍କୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣବିଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 19 vbf7 figs-metonymy ἐζήτησαν ... ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 sought to lay hands on him ଏହି ପଦରେ, “ଉପରେ ହାତ ପକାଇବା’ ଅର୍ଥ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କେହି ଜଣେ ଗିରଫ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିବାକୁ ଏକ ଉପାୟ ଅନ୍ୱେଷଣ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 19 u4tz ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 in that very hour ତୁରନ୍ତ"
LUK 20 19 u4ta figs-explicit ἐφοβήθησαν τὸν λαόν 1 they were afraid of the people ଏହି କାରଣ ହେତୁ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ତତକ୍ଷଣାତ୍ ଗିରଫ କଲେ ନାହିଁ I ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରୁଥିଲେ, ଓ ଧର୍ମନେତାମାନେ ଭୟ କରୁଥିଲେ ଯେ ଯଦି ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିବେ କାଳେ ଲୋକମାନେ କଅଣ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଗିରଫ କଲେ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୟ କରୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 20 f1en ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους 1 they sent out spies ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଓ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ଚରମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ
LUK 20 20 ml5w ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου 1 so that they might find fault with his speech କାରଣ ସେମାନେ ଯୀଶୁ କିଛି ଖରାପ କଥା କହିଲେ ବୋଲି ତାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ
LUK 20 20 r84a figs-explicit τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος 1 to the rule and to the authority of the governor "ଆଇନ୍ ଓ “କ୍ଷମତା” ଦୁଇପ୍ରକାରେ କହିବା ବିଷୟ ଯେ ସେମାନେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଚାର କରନ୍ତୁ I ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ବା ଉଭୟ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 21 q9q4 0 Connecting Statement: ଏହା କାହାଣୀର ଏହି ଭାଗରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭ ଅଟେ I ମନ୍ଦିରରେ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା ସମୟଠାରୁ କିଛି କାଳ ବିତି ଯାଇଛି I ବର୍ତ୍ତମାନ ଚରମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I
LUK 20 21 xn1w ἐπηρώτησαν αὐτὸν 1 they asked him ଚରମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲେ"
LUK 20 21 i3fr Διδάσκαλε, οἴδαμεν ... ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις 1 Teacher, we know ... you teach the way of God in truth ଚରମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି I ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକୁ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ I
LUK 20 21 v93z figs-exclusive οἴδαμεν 1 we know "ଆମ୍ଭେମାନେ ଶବ୍ଦ କେବଳ ଚରମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 20 21 fi1t figs-activepassive οὐ λαμβάνεις πρόσωπον 1 do not show partiality ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଆପଣ ସତ୍ୟ କଥା କହନ୍ତି ଯଦିଓ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତି ନାହିଁ” 2) ଆପଣ ମୁଖାପେକ୍ଷା କରନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 21 ubu9 ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις 1 but you teach the truth about the way of God ଚରମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଜାଣିଥିଲେ ବୋଲି ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ଏହା ତହିଁର ଅଂଶ ଅଟେ I
LUK 20 22 fi6p ἔξεστιν ... ἢ οὔ? 1 Is it lawful ... or not? ସେମାନେ ଆଶା କରୁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ହୁଏତ “ହଁ” କହିବେ କିମ୍ବା “ନା” କହିବେ I ଯଦି ସେ “ହଁ” କହିବେ ତାହାହେଲେ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ବିଦେଶୀ ସରକାରକୁ କର ଦେବା ପାଇଁ ସେ କହୁଥିବା ହେତୁ ତାଙ୍କ ଉପରେ କ୍ରୋଧ କରିବେ I କିନ୍ତୁ ଯଦି ସେ “ନା” କହିବେ ତାହାହେଲେ ଧର୍ମନେତାମାନେ ରୋମୀୟମାନଙ୍କୁ କହିପାରିବେ ଯେ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରୋମୀୟ ନିୟମଗୁଡିକ ଉଲଂଘନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I
LUK 20 22 j6wb ἔξεστιν 1 Is it lawful ସେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସମ୍ପର୍କରେ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଥିଲେ, କାଇସରଙ୍କ ନିୟମ ବିଷୟରେ ନୁହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା କଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ"""
LUK 20 22 h4cc figs-metonymy Καίσαρι 1 Caesar ଯେହେତୁ କାଇସର ରୋମୀୟ ସରକାରଙ୍କର ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଥିଲେ, ତେଣୁ କରି ସେମାନେ କାଇସରଙ୍କ ନାମ ଦ୍ୱାରା ରୋମୀୟ ସରକାରଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 23 z9dm κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν 1 But he understood their craftiness "କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ବୁଝିପାରିଲେ ଯେ ସେମାନେ କେତେ ଦୂର ଧୁର୍ତ୍ତ ଥିଲେ ବା “କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଦେଖିଲେ ଯେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି I” “ସେମାନଙ୍କ” ଶବ୍ଦ ଚରମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I
LUK 20 24 j21y translate-bmoney δηνάριον 1 a denarius ଏହା ଏକ ରୋମୀୟ ରୌପ୍ୟ ମୁଦ୍ରା ଅଟେ, ଯାହାର ମୂଲ୍ୟ ଗୋଟିଏ ଦିନର ମଜୁରି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK 20 24 cvs9 figs-rquestion τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν? 1 Whose image and inscription does it have? ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 24 wt51 εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν 1 image and inscription ଛବି ଏବଂ ନାମ"
LUK 20 25 z96i 0 Connecting Statement: ଏହା ଚରମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଏହି ଘଟଣାର ଓ [ଲୂକ 20:1] (.. / 20 /01.ମଝି)ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା କାହାଣୀର ଅଂଶର ସମାପ୍ତି ଅଟେ I
LUK 20 25 bh1x ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 Then he said to them ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ
LUK 20 25 rey9 figs-metonymy Καίσαρι 1 to Caesar ଏଠାରେ “କାଇସର” ରୋମୀୟ ସରକାରକୁ ସୂଚାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 25 gj71 figs-ellipsis τῷ Θεῷ 1 to God “ଦିଅ” ଶବ୍ଦଟି ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟାଂଶରୁ ବୁଝିହୁଏ I ଏହାକୁ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ପୂନରାବୃତ୍ତି କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁଣି ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଦିଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 20 26 wa3s καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος 1 So they were not able to trap him in what he said ସେ ଯାହା କହିଲେ ଚରମାନେ ତହିଁରୁ କୌଣସି ତୃଟୀ ପାଇ ପାରିଲେ ନାହିଁ I
LUK 20 26 yc1y καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν 1 but marveling at his answer, they were silent କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ଉତ୍ତରରେ ଚମତ୍କୃତ ହେଲେ ଏବଂ କିଛି କହିଲେ ନାହିଁ
LUK 20 27 c6s4 0 General Information: ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିନାହୁଁ ଯେ କେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଏହା ଘଟିଲା, ଯଦିଓ ସମ୍ଭବତଃ, ଏହା ମନ୍ଦିରର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଘଟିଲା I ଯୀଶୁ କେତେକ ସାଦ୍ଦୁକୀମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଛନ୍ତି I
LUK 20 27 f9e3 figs-distinguish οἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι 1 the ones who say that there is no resurrection ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସାଦ୍ଦୁକୀମାନଙ୍କୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଏକ ଦଳଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, ଯେଉଁମାନେ କହନ୍ତି ଯେ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ଉତ୍ଥିତ ହେବେ ନାହିଁ I ଏହା ସୂଚାଏ ନାହିଁ ଯେ କେତେକ ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ରହିଛି ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ ଓ ଅନ୍ୟ କେତେକ ତାହା ବିଶ୍ୱାସ କରୁ ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-distinguish]])
LUK 20 28 d6yl ἐάν‘ τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ 1 if anyone's brother dies having a wife, and he is childless ଯଦି ଜଣେ ଲୋକର ଭାଇ ତାହାର ସ୍ତ୍ରୀ ଥାଉ ଥାଉ ମରିଯାଏ ଓ ତାହାର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ନ ଥାଆନ୍ତି
LUK 20 28 sjt5 ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα 1 that his brother should take his wife ସେହି ଲୋକ ତାହାର ମୃତ ଭାଇର ସ୍ତ୍ରୀକୁ ବିବାହ କରିବା ଉଚିତ୍
LUK 20 28 pn1c figs-explicit ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ 1 raise up offspring for his brother ଆପଣା ମୃତ ପତିର ଭାଇକୁ ବିବାହ କରିଥିବା ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଠାରୁ ଜାତ ପ୍ରଥମ ପୁତ୍ରକୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକର ପ୍ରଥମ ସ୍ବାମୀର ପୁତ୍ର ଭାବରେ ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ I ଏହି ପୁତ୍ର ତା’ର ମାତାର ପ୍ରଥମ ସ୍ୱାମୀର ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଭାବରେ ପାଉଥିଲା ଏବଂ ତାହାର ନାମ ବହନ କରୁଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 29 e1b5 0 General Information: ପଦ 29-32ରେ ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏକ ଛୋଟ କାହାଣୀ କହନ୍ତି I ଏହା ଏକ କାହାଣୀ ଯାହାକୁ ସେମାନେ ଏକ ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ଗଢ଼ିଛନ୍ତି I 33 ପଦରେ ସେମାନେ କହିଥିବା କାହାଣୀ ସମ୍ପର୍କରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି I
LUK 20 29 c2jr 0 Connecting Statement: ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି
LUK 20 29 ax5n ἑπτὰ ... ἀδελφοὶ ἦσαν 1 there were seven brothers ଏହା ହୁଏତ ଘଟିଥାଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ବୋଧହୁଏ ଏକ କାହାଣୀ ହୋଇଥାଇପାରେ ଯାହା ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ସକାଶେ ଗଢ଼ି ଥାଇପାରନ୍ତି I
LUK 20 29 si57 translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 the first "ଏକ ନମ୍ବର ଭାଇ ବା “ସବୁଠୁ ଜେଷ୍ଠ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 29 qt6a ἀπέθανεν ἄτεκνος 1 died childless ନିଃସନ୍ତାନ ହୋଇ ମରିଗଲା ବା “ମୃତ ହେଲା କିନ୍ତୁ ତାହାର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ନ ଥିଲେ”"
LUK 20 30 p5mw figs-ellipsis καὶ ὁ δεύτερος 1 and the second ଅନେକ ବିଷୟର ବିଶଦ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ନ କରି ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ସେହି କାହାଣୀକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ୱିତୀୟଟି ତାହାକୁ ବିବାହ କଲା ଏବଂ ସମାନ ବିଷୟ ଘଟିଲା” ବା “ଦ୍ୱିତୀୟ ଭାଇ ତାହାକୁ ବିବାହ କଲା ଓ କୌଣସି ସନ୍ତାନ ଲାଭ ନ କରି ମଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 20 30 r4xe translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 the second "ଭାଇ ନମ୍ବର ଦୁଇ ବା “ଜେଷ୍ଠ ଭାଇ ଯିଏ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବିତ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 31 d5tq ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν 1 the third took her ତୃତୀୟଟି ତାହାକୁ ବିବାହ କଲା"
LUK 20 31 ky9p translate-ordinal ὁ τρίτος 1 the third "ଭାଇ ନମ୍ବର ତିନି ବା “ଜେଷ୍ଠ ଭାଇ ଯିଏ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବିତ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 31 f1fj figs-ellipsis ὡσαύτως ... καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον 1 likewise the seven also left no children, and died କାହାଣୀକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରି ରଖିବା ପାଇଁ ସେମାନେ ଅନେକ ବିଷୟର ବିଶଦ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କଲେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ପ୍ରକାରେ ଅବଶିଷ୍ଟ ସାତଜଣ ଭାଇମାନେ ତାହାକୁ ବିବାହ କଲେ ଏବଂ ସନ୍ତାନହୀନ ହୋଇ ମଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 20 31 y4wt οἱ ἑπτὰ 1 the seven ସମସ୍ତ ସାତଜଣ ଭାଇ ବା “ସାତଜଣ ଭାଇ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକେ”"
LUK 20 33 avu1 ἐν τῇ ... ἀναστάσει 1 In the resurrection ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉତ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତି ବା “ଯେତେବେଳେ ମୃତ ଲୋକମାନେ ପୂନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବେ I” କେତେକ ଭାଷାଗୁଡିକର ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ଏକ ଶୈଳୀ ରହିଛି ଯେ ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁ ନ ଥିଲେ ଯେ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ହେବ, ଯଥା “ତଥାକଥିତ ପୁନରୁତ୍ଥାନରେ” ବା “ଯେତେବେଳେ ମୃତ ଲୋକମାନେ ସମ୍ଭବତଃ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉତ୍ଥିତ ହେବେ I”
LUK 20 34 dn48 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ସାଦ୍ଦୁକୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି
LUK 20 34 n91c οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου 1 The sons of this age "ଏହି ଜଗତର ଲୋକମାନେ ବା “ଏହି ଯୁଗର ଲୋକମାନେ I” ଯେଉଁମାନେ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଅଛନ୍ତି ତାହା ସହିତ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ପରେ ଜୀବିତ ହେବେ ଏହା ସେମାନଙ୍କର ବୈଷମ୍ୟ ପ୍ରକାଶ କରେ I
LUK 20 34 nlu3 figs-explicit γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται 1 marry and are given in marriage ସେହି ସଂସ୍କୃତିରେ ସେମାନେ କହୁଥିଲେ ଯେ ପୁରୁଷମାନେ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରୁଥିଲେ ଏବଂ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ସ୍ୱାମୀମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିଲା I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିବାହିତ ହେବା”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 35 m8m9 figs-activepassive οἱ ... καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου 1 those who are regarded as worthy to obtain that age ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଯୁଗରେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱର ଯୋଗ୍ୟ ବିବେଚିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 35 ct9h τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν 1 of the resurrection which is from the dead ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉତ୍ଥିତ ହେବା ବା “ମୃତ୍ୟୁରୁ ଉଠିବା”"
LUK 20 35 m3gm ἐκ νεκρῶν 1 from the dead ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ I ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ନୀଚସ୍ଥ ପୃଥିବୀରେ ଏକତ୍ର ରହିଥିବା ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଅର୍ଥ ପୁଣି ଥରେ ଜୀବିତ ହେବା I
LUK 20 35 rh62 figs-explicit οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται 1 will neither marry nor be given in marriage ସେହି ସଂସ୍କୃତିରେ ସେମାନେ କହୁଥିଲେ ଯେ ପୁରୁଷମାନେ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରୁଥିଲେ ଏବଂ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ସ୍ୱାମୀମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିଲା I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିବାହ କରିବେ ନାହିଁ” ବା “ବିବାହିତ ହେବେ ନାହିଁ I” ଏହା ପୁନରୁତ୍ଥାନ ପରେ ହେବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 36 lk28 figs-explicit οὐδὲ ... ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται 1 neither are they able to die anymore ଏହା ପୁନରୁତ୍ଥାନ ପରେ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆଉ ମୃତ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 36 btb3 υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες 1 they are sons of God, being sons of the resurrection ସେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସନ୍ତାନ ଅଟନ୍ତି କାରଣ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଫେରାଇ ଆଣିଛନ୍ତି
LUK 20 37 ky7p 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ସାଦ୍ଦୁକୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି I
LUK 20 37 g3xg figs-activepassive ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν 1 But that the dead are raised, even Moses showed ଏଠାରେ “ମଧ୍ୟ” ଶବ୍ଦ ରହିଛି କାରଣ ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ହୁଏତ ଚମତ୍କୃତ ହୋଇ ନ ଥାଆନ୍ତେ ଯେ କେତେକ ଶାସ୍ତ୍ର କୁହେ ଯେ ମୃତମାନେ ଉତ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ମୋଶା ଯେ ସେପରି କିଛି ଲେଖିଥିବେ ଏହା ସେମାନେ ଆଶା କରୁ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ମୋଶା ମଧ୍ୟ ମୃତ ଲୋକମାନେ ମୃତ୍ୟୁରୁ ଉଠିବା ଦର୍ଶାଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 37 j8z5 figs-activepassive ἐγείρονται οἱ νεκροὶ 1 the dead are raised ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରି ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜୀବିତ ହେବାକୁ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 37 n82t figs-explicit ἐπὶ τῆς βάτου 1 at the bush "ଶାସ୍ତ୍ରର ଅଂଶରେ ଯେଉଁଠାରେ ସେ ଜ୍ୱଳନ୍ତ ବୁଦା ସମ୍ପର୍କରେ ଲେଖିଲେ ବା “ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଜ୍ୱଳନ୍ତ ବୁଦା ସମ୍ପର୍କରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 37 nx7f ὡς λέγει Κύριον 1 where he calls the Lord ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଡାକିଲେ"
LUK 20 37 pqm8 τὸν‘ Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ 1 the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jaco "ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ଈଶ୍ୱର, ଇସହାକଙ୍କ ଈଶ୍ୱର ଓ ଯାକୁବଙ୍କ ଈଶ୍ୱର I ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ସେହି ସମାନ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସେବା ଉପାସନା କଲେ I
LUK 20 38 tdq7 δὲ 1 Now ମୁଖ୍ୟ ଶିକ୍ଷାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତି ଯେ କିପରି ଏହି କାହାଣୀ ପ୍ରମାଣିତ କରେ ଯେ ଲୋକମାନେ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉତ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତି I
LUK 20 38 u1y5 figs-parallelism Θεὸς ... οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 he is not the God of the dead, but of the living ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟର ଏକାପରି ଅର୍ଥ ରହିଛି ଯାହାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ପ୍ରଦାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦୁଇଥର କୁହାଯାଇଛି I କେତେକ ଭାଷାରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ପ୍ରଦାନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ଶୈଳୀ ରହିଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ କେବଳ ଜୀବିତ ଲୋକମାନଙ୍କର ଈଶ୍ୱର ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 20 38 dxi9 figs-explicit ἀλλὰ ζώντων 1 but of the living କିନ୍ତୁ ଜୀବିତମାନଙ୍କର ଈଶ୍ୱର I ଯେହେତୁ ଏହି ଲୋକମାନେ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ, ସେମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ଆତ୍ମିକ ଭାବରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବିତ ଅଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଈଶ୍ୱର, ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଆତ୍ମା ଜୀବିତ ଅଟେ, ଯଦିଓ ସେମାନଙ୍କ ଶରୀରଗୁଡିକ ହୁଏତ ମୃତ ହୋଇଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 38 i6am πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν 1 because all live to him କାରଣ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି ବା “କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ଆତ୍ମାଗୁଡିକ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି”"
LUK 20 39 n5nq figs-explicit ἀποκριθέντες ... τινες τῶν γραμματέων 1 some of the scribes answered "ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲେ I ଯେତେବେଳେ ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଥିଲେ ସେସ୍ଥାନରେ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 40 i6sv οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων 1 For they did not dare ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବା ସାଦ୍ଦୁକୀମାନଙ୍କୁ ବା ଉଭୟଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ଏହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ I ଉକ୍ତିକୁ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ରଖିବା ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ହେବ I
LUK 20 40 vjx9 figs-explicit οὐκέτι ... ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν 1 they did not dare ask him anything ସେମାନେ ... ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ପଚାରିବାକୁ ଭୟ କଲେ ବା “ସେମାନେ ... ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ପଚାରି ଅନିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ ନାହିଁ I” ସେମାନେ ବୁଝିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଯେତେ ବେଶୀ ଜାଣିଛନ୍ତି ସେମାନେ ସେତିକି ଜାଣିନାହାନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ତାହା କହିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ ନାହିଁ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଆଉ ପ୍ରତାରଣାପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ପଚାରିଲେ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ଭୟ କଲେ ଯେ ତାଙ୍କର ଜ୍ଞାନପୂର୍ଣ୍ଣ ଉତ୍ତରଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ମୁର୍ଖ ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 41 t981 0 General Information: ଯୀଶୁ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲେ
LUK 20 41 mda6 figs-rquestion πῶς λέγουσιν ... Δαυεὶδ Υἱόν? 1 How do they say ... David's son? ସେମାନେ ... ପୁତ୍ର କାହିଁକି କହନ୍ତି? ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରିନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ମଶୀହ କିଏ ବୋଲି ଭାବିବାକୁ ଦେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କର “ପୁତ୍ର” ବୋଲି କହିବା ସମ୍ପର୍କରେ ଚିନ୍ତା କରିବା” ବା “ସେମାନଙ୍କର ... “ପୁତ୍ର” ବୋଲି କହିବା ସମ୍ପର୍କରେ ମୁଁ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 41 sq2g figs-explicit λέγουσιν 1 they say ଭାବବାଦୀମାନେ, ଧର୍ମନେତାମାନେ ଏବଂ ସର୍ବ ସାଧାରଣ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ମଶୀହ ଦାଉଦଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ କହନ୍ତି” ବା “ଲୋକମାନେ କହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 41 b7rb figs-synecdoche Δαυεὶδ Υἱόν 1 David's son ରାଜା ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶଧର ଅଟନ୍ତି I ଏଠାରେ “ପୁତ୍ର” ଶବ୍ଦ ଜଣେ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀକୁ ସୂଚାଇବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଯିଏ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଉପରେ ରାଜତ୍ଵ କରିବେ, ତାହାଙ୍କୁ ଏହା ସୂଚିତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 20 42 h2al εἶπεν‘ ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου 1 The Lord said to my Lord ଏହା ଗୀତସଂହିତା ପୁସ୍ତକରୁ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ ଅଟେ ଯାହା କୁହେ, “ପ୍ରଭୁ ମୋହର ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ I” କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ “ଯିହୋବା” କହିବା ବନ୍ଦ କରିଥିଲେ ଏବଂ ଅନେକ ସମୟରେ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ “ପ୍ରଭୁ” ବୋଲି କହୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଈଶ୍ୱର ମୋହର ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ” ବା “ଈଶ୍ୱର ମୋହର ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ”"
LUK 20 42 e1i2 Κυρίῳ μου 1 my Lord ଦାଉଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ “ମୋହର ପ୍ରଭୁ” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I
LUK 20 42 pse3 translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ” ବସିବା ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ବିଶେଷ ସମ୍ମାନ ଏବଂ ଅଧିକାର ପାଇବା ବିଷୟର ଏକ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ’ ପାଖରେ ସମ୍ମାନଜନକ ସ୍ଥାନରେ ବସ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 20 43 fl1h figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies a footstool for your feet ମଶୀହଙ୍କ ଶତୃମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ପିଢ଼ା ଯାହା ଉପରେ ସେ ତାଙ୍କର ପାଦ ରଖିବେ I ଏହା ସମର୍ପଣର ଏକ ଛବି ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ତୁମର ଶତୃମାନଙ୍କୁ ତୁମ ନିମନ୍ତେ ପାଦ ରଖିବା ମେଜ ପରି ନ କରିଛି” ବା “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ତୁମ ନିମନ୍ତେ ତୁମର ଶତୃମାନଙ୍କୁ ଜୟ ନ କରିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 44 zk2h figs-explicit Δαυεὶδ οὖν, Κύριον‘’, αὐτὸν καλεῖ 1 David therefore calls him 'Lord' ସେହି ସମୟର ସଂସ୍କୃତିରେ, ଜଣେ ପିତା ତାହାର ପୁତ୍ରଠାରୁ ଅଧିକ ସମ୍ମାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ I ଦାଉଦଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ “ପ୍ରଭୁ” ପଦବୀ ସୂଚାଏ ଯେ ସେ ଦାଉଦଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ମହତ୍ତର ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 44 k1tp figs-rquestion καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν 1 so how is he his son? "ତେଣୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କିପରି ଦାଉଦଙ୍କ ପୁତ୍ର ହୋଇପାରିବେ ? ଏହା ଏକ ଉକ୍ତି ହୋଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କେବଳ ମାତ୍ର ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶଧର ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 45 k3pf 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣା ଧ୍ୟାନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କରନ୍ତି ଏବଂ ମୁଖ୍ୟତଃ ସେମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି I
LUK 20 46 m2yu προσέχετε ἀπὸ 1 Beware of ବିରୁଦ୍ଧରେ ସାବଧାନ ହୁଅ"
LUK 20 46 ang2 figs-explicit θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς 1 who desire to walk in long robes "ଲମ୍ବା ବସ୍ତ୍ରଗୁଡିକ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ସେମାନେ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଲମ୍ବା ଲୁଗାଗୁଡିକ ପିନ୍ଧି ଚାରିଆଡେ ବୁଲିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତି"" (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])"
LUK 20 47 c7yv figs-metaphor οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 They devour the houses of widows "ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ବିଧବାମାନଙ୍କର ଗୃହସବୁ ଗ୍ରାସ କରନ୍ତି I ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ କ୍ଷୁଧାର୍ତ୍ତ ପଶୁଗୁଡିକ ଅଟନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ବିଧବାମାନଙ୍କ ଗୃହସବୁ ଗ୍ରାସ କରନ୍ତି I “ଗୃହଗୁଡ଼ିକ” ଶବ୍ଦ ଏକ ପ୍ରକାର ବାକ୍ ଶୈଳୀ ଅଟେ ଯାହା ବିଧବାର ଜୀବନ ଏବଂ ସେ ଆପଣା ଗୃହରେ ସାଇତି ରଖିଥିବା ସବୁ ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ବିଧବାଠାରୁ ତାହାର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି ନେଇଯାଆନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଏବଂ[[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 20 47 g67x προφάσει μακρὰ προσεύχονται 1 for a show they pray at length ସେମାନେ ଧାର୍ମିକ ଦେଖାଯିବା ପରି ଛଳନା କରନ୍ତି ଏବଂ ଲମ୍ବା ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି ବା “ସେମାନେ ଲମ୍ବା ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି, ଯେପରି ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବେ”"
LUK 20 47 zpp5 figs-activepassive οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 These will receive greater condemnation "ସେମାନେ ଅଧିକ କଠୋର ଦଣ୍ଡ ପାଇବେ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରିହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅତି କଠୋର ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 intro ny7d 0 # ଲୂକ 21 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ<br>## ଗଠନ ଓ ଆକୃତି <br><br> ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ପୁନରାଗମନ ପୂର୍ବରୁ ଯାହା ସବୁ ଘଟିବ ସେସମ୍ପର୍କରେ ଅନୁକଗୁଡିଏ ବିଷୟ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି I<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ<br><br>## “କାରଣ ଅନେକେ ମୋ’ ନାମରେ ଆସି କହିବେ, ‘ମୁଁ ସେହି,’”<br><br> ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ଯେ ତାଙ୍କର ପୁନରାଗମନ ପୂର୍ବରୁ ଅନେକ ଲୋକ ଭ୍ରାନ୍ତ ଭାବରେ ଦାଦୀ କରିବେ ଯେ ସେ ଫେରି ଆସିଛନ୍ତି I ଏହା ମଧ୍ୟ ଏପରି ସମୟ ହେବ ଯେ ଅନେକ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବେ ଏବଂ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ I <br><br>### “ବିଜାତିମାନଙ୍କ ସମୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ”<br><br> ବେବିଲୋନୀୟମାନେ ଯେତେବେଳେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ବେବିଲୋନକୁ ଯିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରିଥିଲେ ସେହି ସମୟ ଠାରୁ ଯେତେବେଳେ ମଶୀହ ଆସିବେ ସେହି ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅବଧିକୁ “ବିଜାତିମାନଙ୍କ ସମୟ” ବୋଲି ଯିହୂଦୀମାନେ କହୁଥିଲେ ଯେଉଁ ସମୟରେ ବିଜାତୀୟମାନେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ଶାସନ କରିବେ I<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନୁବାଦଜନିତ କଷ୍ଟକର ବିଷୟଗୁଡିକ<br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର”<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ନିଜକୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ([ଲୂକ 21:27] (../ଲୂକ/21/27.ମଝି)) I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କହିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦିଏ ନାହିଁ, ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sonofman]]ଏବଂ[[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])<br>
LUK 21 1 k2zb writing-background 0 Connecting Statement: ଏହା କାହାଣୀରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଅଟେ I ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଥିବା ଦିନ([ଲୂକ 21:27] (../ଲୂକ/21/27.ମଝି)), କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଏକ ଭିନ୍ନ ଦିନରେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 21 1 nf4c figs-explicit τὰ δῶρα 1 gifts ଦାନଗୁଡିକ କ’ଣ ଅଟେ ତାହା ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅର୍ଥ ଦାନ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 1 unv2 τὸ γαζοφυλάκιον 1 the treasury ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ବାକ୍ସ, ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ଦାନ ଭାବରେ ଅର୍ଥ ପକାନ୍ତି
LUK 21 2 xrk2 writing-participants τινα χήραν πενιχρὰν 1 a certain poor widow ଏହା କାହାଣୀ ପ୍ରତି ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରକୁ ପରିଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଶୈଳୀ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 21 2 vzu8 translate-bmoney λεπτὰ δύο 1 two mites ଦୁଇଟି କ୍ଷୁଦ୍ର ମୁଦ୍ରା ବା “ଦୁଇଟି ଛୋଟ ତମ୍ବା ମୁଦ୍ରା I” ସେହି ସମୟରେ ଲୋକମାନେ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ମୁଦ୍ରାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏଗୁଡିକ ସର୍ବ ନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟର ମୁଦ୍ରା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୁଇଟି ଅଧୁଲି” ବା “ଅଳ୍ପ ମୂଲ୍ୟର ଦୁଇଟି ଛୋଟ ମୁଦ୍ରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK 21 3 t97j ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ଏହା ବୁଝାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଅତିଶୟ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ
LUK 21 3 i8gf figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ I “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 21 3 rwt3 figs-hyperbole ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν 1 this poor widow put in more than all of them ଈଶ୍ୱର ତାହାର କ୍ଷୁଦ୍ର ପରିମାଣର ଅର୍ଥକୁ ଲୋକମାନେ ଦେଇଥିବା ବିପୁଳ ପରିମାଣର ଅର୍ଥଠାରୁ ଅଧିକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ବିଚାର କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବିଧବାର କ୍ଷୁଦ୍ର ଦାନ ଧନୀଲୋକମାନଙ୍କର ବୃହତ୍ତର ଦାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ମୂଲ୍ୟବାନ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 4 x3qb ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα 1 put in the gifts out of their abundance ପ୍ରଚୁର ଅର୍ଥ ଅଛି କିନ୍ତୁ ତହିଁର ଅଳ୍ପ ଅଂଶ ଦେଲେ"
LUK 21 4 gaj8 ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς 1 out of her poverty ଯାହାର ଅତି ଅଳ୍ପ ଧନ ଥିଲା
LUK 21 5 vgp3 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ବିଧବା ସମ୍ପର୍କରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା ବିଷୟଠାରୁ ମନ୍ଦିର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ I
LUK 21 5 vk7z ἀναθέμασιν 1 offerings ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଦେଇଥିବା ବିଷୟଗୁଡିକ
LUK 21 6 lcz6 ταῦτα ἃ θεωρεῖτε 1 these things that you see ଏହା ସୁନ୍ଦର ମନ୍ଦିରକୁ ଏବଂ ଏହାର ସାଜସଜ୍ଜାକୁ ସୂଚାଏ I
LUK 21 6 wcd9 ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς 1 the days will come in which ଗୋଟିଏ ସମୟ ଆସିବ ଯେତେବେଳେ ବା “ଦିନେ”
LUK 21 6 ajx2 figs-activepassive ἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 will be left on another which will not be torn down ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଏକ ଉପରେ ପଡିବ I ସେଗୁଡିକ ଧ୍ବଂସ ହେବ” ବା “ଅନ୍ୟ ଉପରେ ପଡିବ I ଶତୃମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରସ୍ତରକୁ ଭୂମିସାତ୍ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 6 dps1 οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ... οὐ καταλυθήσεται 0 not one stone will be left ... not be torn down ଏହାକୁ ଆସ୍ତିସୂଚକ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରସ୍ତର ତାହାର ସ୍ଥାନରୁ କାଢି ନିଆଯିବ ଏବଂ ସେସବୁ ଭୂମିସାତ ହେବ”
LUK 21 6 jfl1 figs-activepassive ἀφεθήσεται ... ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται 1 left on another which will not be torn down ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଉପରେ ପରିତ୍ୟକ୍ତ ହୋଇ ପଡିବ I ସେଗୁଡିକ ସମସ୍ତ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହେବ” ବା “ଅନ୍ୟ ଉପରେ ପଡିବ I ଶତୃମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରସ୍ତରକୁ ଚୁରମାର୍ କରି ପକାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 7 rix4 ἐπηρώτησαν ... αὐτὸν 1 they asked him ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ ବା “ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ”
LUK 21 7 a11j ταῦτα 1 these things ଶତୃମାନେ ମନ୍ଦିରକୁ ଧ୍ଵଂସ କରିବା ବିଷୟରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାହା ଯୀଶୁ କହିଥିଲେ ଏହା ସେହି ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ I
LUK 21 8 vu18 figs-you μὴ πλανηθῆτε 1 you are not deceived ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ I “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନରେ ରହିଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମିଥ୍ୟା କଥାରେ ବିଶ୍ୱାସ କର ନାହିଁ” ବା “ଯେପରି କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ ନ କରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 8 f1ed figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name ତାଙ୍କ ନାମରେ ଆସୁଥିବା ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରୁଥିବା ବିଷୟ ଦାବୀ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବୋଲି ଦାବୀ କରିବା” ବା “ମୋହର କ୍ଷମତା ପାଇଛନ୍ତି ବୋଲି ଦାବୀ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 8 h6zp ἐγώ‘ εἰμι 1 I am he ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟେ ବା “ମୁଁ ମଶୀହ ଅଟେ”
LUK 21 8 sls1 μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν 1 Do not go after them ସେମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ କର ନାହିଁ ବା “ସେମାନଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହୁଅ ନାହିଁ”
LUK 21 9 p5w5 πολέμους καὶ ἀκαταστασίας 1 wars and riots ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ଯୁଦ୍ଧ” ବୋଧହୁଏ ଦେଶମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଲଢ଼େଇକୁ ସୂଚାଇଥାଏ ଏବଂ “ବିପ୍ଲବଗୁଡିକ” ହୁଏତ ଲୋକମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ନିଜର ନେତାମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଲଢ଼େଇକୁ ସୂଚାଇଥାଏ ବା ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ଦେଶରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଲଢ଼େଇକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୁଦ୍ଧଗୁଡିକ ଓ ବିଦ୍ରୋହଗୁଡିକ” ବା “ଯୁଦ୍ଧଗୁଡିକ ଏବଂ ବିପ୍ଲବଗୁଡିକ”
LUK 21 9 eze2 μὴ πτοηθῆτε 1 do not be terrified ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭୟଭୀତ ନ କରୁ ବା “ଭୟଭୀତ ହୁଅ ନାହିଁ”
LUK 21 9 msn6 figs-explicit οὐκ εὐθέως τὸ τέλος 1 it will not immediately be the end ଏହା ଅନ୍ତିମ ବିଚାରକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୁଦ୍ଧ ଓ ବିପ୍ଲବ ପରେ ତୁରନ୍ତ ଜଗତର ଶେଷ ହେବ ନାହିଁ” ବା “ସେହି ବିଷୟଗୁଡିକ ଘଟିବା ପରେ ତତକ୍ଷଣାତ ଜଗତର ଅନ୍ତ ହେବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 9 jyh8 τὸ τέλος 1 the end ସମସ୍ତ ବିଷୟର ଅନ୍ତ ବା “ଯୁଗର ଶେଷ”
LUK 21 10 yj1i τότε ἔλεγεν αὐτοῖς 1 Then he said to them ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ I ଯେହେତୁ ଏହା ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଯୀଶୁ କହୁଥିବା କଥାର କ୍ରମଶ ଅଟେ, କେତେକ ଭାଷା ହୁଏତ “ତା’ପରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” କହିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରି ନ ପାରନ୍ତି I”
LUK 21 10 ms79 figs-metonymy ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος 1 Nation will rise against nation ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ଜାତି” ଦେଶର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଏବଂ “ବିପକ୍ଷରେ ଉଠିବେ” ଆକ୍ରମଣ କରିବାର ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I “ଜାତି” ଶବ୍ଦ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ଦେଶକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରେ, କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଦେଶକୁ ନୁହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଦେଶର ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟ ଦେଶର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବେ” ବା “କେତେକ ଦେଶଗୁଡିକର ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟ ଦେଶଗୁଡିକର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
LUK 21 10 ax4w ἔθνος 1 Nation ଏହା ଦେଶଗୁଡିକ ଅପେକ୍ଷା ବରଂ ମାନବଜାତିର ଲୋକମାନଙ୍କ ଦଳଗୁଡିକୁ ସୂଚାଏ I
LUK 21 10 e65b figs-ellipsis βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 kingdom against kingdom ଏହି “ବିପକ୍ଷରେ ଉଠିବେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟାଂଶରୁ ବୁଝିହୁଏ ଏବଂ ଆକ୍ରମଣକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାଜ୍ୟ ବିରୁଦ୍ଧରେ ରାଜ୍ୟ ଉଠିବ” ବା “କେତେକ ରାଜ୍ୟଗୁଡିକର ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟ ରାଜ୍ୟଗୁଡିକର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
LUK 21 11 gw7x figs-ellipsis κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ 1 famines and plagues in various places ଏହି “ସ୍ଥାନେ ସ୍ଥାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟାଂଶରୁ ବୁଝିହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ସ୍ଥାନଗୁଡିକରେ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ଓ ମହାମାରୀ ହେବ” ବା “ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନଗୁଡିକରେ କ୍ଷୁଧା ଏବଂ ରୋଗଗୁଡିକ ଦେଖାଯିବାର ସମୟ ଆସିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 21 11 ib3l φόβηθρά 1 terrifying events ଯେଉଁ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୟଭୀତ କରିବ ବା “ଯେଉଁ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅତି ଭୟ କରିବାକୁ ଦେବ I
LUK 21 12 unm4 τούτων 1 these things ଏହା ସେହି ଭୟାନକ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାଏ ଯାହା ଘଟିବ ବୋଲି ଯୀଶୁ କହିଛନ୍ତି I
LUK 21 12 w5uz figs-metonymy ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν 1 they will lay their hands on you "ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଧରିବେ I ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅଧିକାର ପ୍ରୟୋଗ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 12 qd99 ἐπιβαλοῦσιν 1 they will lay ଲୋକମାନେ କରିବେ ବା “ଶତୃମାନେ କରିବେ”"
LUK 21 12 c44t figs-you ὑμᾶς 1 you ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ I ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 21 12 w2i4 figs-metonymy παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς 1 delivering you over to the synagogues “ସମାଜଗୃହ” ଶବ୍ଦ ସମାଜଗୃହର ଲୋକମାନଙ୍କୁ, ବିଶେଷ ଭାବରେ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଥିବା ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମାଜଗୃହର ନେତାମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବେ” ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମାଜଗୃହକୁ ନେଇଯିବେ, ଯେପରି ସେଠାରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯାହା ଇଚ୍ଛା ତାହା କରିପାରିବେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 12 xt6d καὶ φυλακάς 1 and prisons ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କାରାଗାରଗୁଡିକରେ ନିକ୍ଷେପ କରିବେ ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କାରାଗାରଗୁଡିକରେ ଭର୍ତ୍ତି କରିବେ”
LUK 21 12 cwq9 figs-metonymy ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου 1 because of my name “ନାମ” ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ସ୍ୱୟଂ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ’ ସକାଶେ” ବା “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅନୁଗମନ କରୁଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 13 d98x εἰς μαρτύριον 1 for a testimony ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୋ’ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବା ହେତୁ
LUK 21 14 q1s1 writing-connectingwords οὖν 1 Therefore "ଏଥିପାଇଁ, ଯୀଶୁ କହିଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ସୂଚାଉଛି ଯାହାର ଆରମ୍ଭ ([ଲୂକ 21:10] (../ଲୂକ /21/10.ମଝି))ରେ ହୁଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
LUK 21 14 he8s figs-metonymy θέτε ... ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 resolve in your hearts ଏଠାରେ “ହୃଦୟଗୁଡିକ” ଲୋକମାନଙ୍କର ମନକୁ ବୁଝାଉଥିବା ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମନକୁ ସ୍ଥିର କର” ବା “ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ନିଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 14 usf9 μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι 1 not to prepare your defense ahead of time ସେମାନଙ୍କର ଅଭିଯୋଗଗୁଡିକର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣାର ପ୍ରତିରକ୍ଷା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କଅଣ କହିବ ସେ ବିଷୟରେ ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥିର କର ନାହିଁ"
LUK 21 15 d3zh σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν 1 wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict ଏପରି ଜ୍ଞାନ ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କୌଣସି ବିପକ୍ଷମାନେ ପ୍ରରିରୋଧ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ ବା ପ୍ରତିବାଦ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ
LUK 21 15 z6ua ἐγὼ ... δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν 1 I will give you speech and wisdom କେଉଁ ଜ୍ଞାନର କଥା କହିବାକୁ ହେବ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି
LUK 21 15 gm5t figs-hendiadys στόμα καὶ σοφίαν 1 speech and wisdom ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ସଂଯୁକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜ୍ଞାନର ବାକ୍ୟଗୁଡିକ” ବା “ଜ୍ଞାନଯୁକ୍ତ ବାକ୍ୟଗୁଡିକ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
LUK 21 16 xc2s figs-activepassive παραδοθήσεσθε ... καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων 1 you will also be delivered up by parents, brothers, relatives, and friends ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରିକି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତାମାତା, ଭାଇମାନେ, ସମ୍ପର୍କୀୟମାନେ, ଏବଂ ବନ୍ଧୁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 16 ue17 θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν 1 they will put some of you to death "ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କାହା କାହାକୁ ହତ୍ୟା କରିବେ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଅଧିକାରୀମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କାହା କାହାକୁ ହତ୍ୟା କରିବେ” ବା 2) ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିବେ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କାହା କାହାକୁ ହତ୍ୟା କରିବେ I” ପ୍ରଥମ ଅର୍ଥ ଅଧିକ ସମ୍ଭବପର ଅଟେ I
LUK 21 17 wbh8 figs-hyperbole ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 You will be hated by everyone ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I “ସମସ୍ତେ” ଶବ୍ଦ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦିଏ ଯେ କିପରି ଅନେକ ଲୋକମାନେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବେ, ହୁଏତ ଏପରି ଭାବରେ 1) ଅତିରଞ୍ଜିତ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଏପରି ମନେ ହେବ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଘୃଣିତ ହେଉଛ” ବା ""ଏପରି ମନେ ହେବ ଯେ ସମସ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି"" 2) ଏକ ସାଧାରଣ କାରଣ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଧିକାଂଶ ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଘୃଣିତ ହେବ” ବା “ଅଧିକାଂଶ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 17 lm66 figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name ଏଠାରେ ମୋହର ନାମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ; ସକାଶେ” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅନୁଗମନ କରୁଥିବା ହେତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 18 y7bi figs-synecdoche καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται 1 But not a hair of your head will perish ଯୀଶୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ଅଂଶ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି I ସେ ଗୁରୁତ୍ଵ ପ୍ରଦାନ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସମୁଦାୟ ବ୍ୟକ୍ତି ବିନଷ୍ଟ ହେବ ନାହିଁ I ଯୀଶୁ ଆଗରୁ କହିସାରିଥିଲେ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁ ମୁଖରେ ପକାଇ ଦିଆଯିବ, ତେଣୁ କେତେକେ ଏହାକୁ ବୁଝିଥାନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଆତ୍ମିକ ଭାବରେ କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ହେବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକ ପ୍ରକୃତରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କୌଣସି କ୍ଷତି କରିବ ନାହିଁ” ବା “ଏପରିକି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମସ୍ତକର ପ୍ରତ୍ୟେକ କେଶ ସୁରକ୍ଷିତ ରହିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 21 19 g85h ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν 1 By your endurance ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ଧାରଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା I ଏହାକୁ ବିପରୀତ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଛାଡି ଚାଲି ଯିବ ନାହିଁ”"
LUK 21 19 r5zc κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 you will gain your souls “ପ୍ରାଣ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅନନ୍ତକାଳୀନ ଅଂଶକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜୀବନ ପାଇବ” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବ”
LUK 21 20 nqb6 figs-activepassive κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem surrounded by armies ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମକୁ ଘେରି ରହିଥିବା ସୈନ୍ୟମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 20 dfy7 ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς 1 that its desolation is near ଯେ ଏହା ଶୀଘ୍ର ଧ୍ଵଂସ କରାଯିବ ବା “ଯେ ସେମାନେ ଏହାକୁ ଶୀଘ୍ର ଧ୍ଵଂସ କରିବେ”
LUK 21 21 av2e φευγέτωσαν 1 let flee ବିପଦରୁ ପଳାୟନ କର
LUK 21 21 htg9 ἐν ταῖς χώραις 1 out in the country ଏହା ଯିରୂଶାଲମର ବାହାରେ ଥିବା ଗ୍ରାମୀଣ ଅଞ୍ଚଳକୁ ସୂଚାଏ ଏବଂ ଦେଶକୁ ସୂଚାଏ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ନଗରର ବାହାରେ”
LUK 21 21 ubh7 εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν 1 enter into it ଯିରୂଶାଲମରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ
LUK 21 22 vs2g ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν 1 these are days of vengeance ଏସବୁ ଦଣ୍ଡର ଦିନଗୁଡିକ ଅଟେ ବା “ଏଭଳି ସମୟ ଆସିବ, ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ୱର ଏହି ନଗରୀକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ”
LUK 21 22 eba2 figs-activepassive τοῦ ... πάντα τὰ γεγραμμένα 1 all the things that have been written ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଭାବବାଦୀମାନେ ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 22 f9es figs-activepassive πλησθῆναι 1 to fulfill ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଘଟିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 23 e1pj ταῖς θηλαζούσαις 1 to those who are nursing ସେହି ମାଆମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ସ୍ତନ୍ୟପାନ କରାନ୍ତି
LUK 21 23 mzp3 ἔσται ... ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς 1 there will be great distress upon the land ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ଦେଶର ଲୋକମାନେ ପ୍ରପୀଡିତ ହେବେ ବା 2) ଦେଶରେ ବାହ୍ୟିକ ବିପତ୍ତି ଆସିବ I
LUK 21 23 iw4r figs-explicit ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ 1 wrath to this people "ସେହି ସମୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କ୍ରୋଧ ଆସିବ I ଈଶ୍ୱର ଏହି କ୍ରୋଧ ଆଣିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ କ୍ରୋଧର ଅନୁଭୁତି ପାଇବେ” ବା “ଈଶ୍ୱର ଅତିଶୟ କ୍ରୋଧାନ୍ୱିତ ହେବେ ଏବଂ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 24 lmj8 figs-metonymy πεσοῦνται στόματι μαχαίρης 1 They will fall by the edge of the sword ସେମାନେ ଖଡଗଧାରରେ ବଧ କରାଯିବେ I ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ଖଡଗଧାରରେ ପତିତ ହେବେ” ବାକ୍ୟାଂଶ ଶତୃସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ନିହତ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶତୃସୈନ୍ୟମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 24 cg3n figs-activepassive αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 they will be led captive into all the nations ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ଶତୃମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କରିବେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଦେଶଗୁଡିକୁ ନେଇଯିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 24 zn4e figs-hyperbole εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 into all the nations ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ “ସମସ୍ତ” ଶବ୍ଦକୁ ଅତିରଞ୍ଜିତ କରାଯାଇଛି ଯେ ସେମାନେ ଅନେକ ଦେଶକୁ ନିଆଯିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ଦେଶଗୁଡିକ ମଧ୍ୟକୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 24 j7kw figs-activepassive Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 Jerusalem will be trampled by the Gentiles ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ବିଜାତୀୟମାନେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଜୟ କରିବେ ଏବଂ ଏହାକୁ ଅଧିକାର କରିବେ ବା 2) “ବିଜାତୀୟମାନେ ଯିରୂଶାଲମ ନଗରକୁ ଜୟ କରିବେ 3) “ବିଜାତୀୟମାନେ ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧ୍ଵଂସ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 24 d356 figs-metaphor πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 trampled by the Gentiles ଏହି ରୂପକ ଯିରୂଶାଲମ ସମ୍ପର୍କରେ କୁହେ ସତେ ଯେପରି ଅନ୍ୟ ଦେଶର ଲୋକମାନେ ଏହା ଉପରେ ଚାଲୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ପାଦରେ ଏହାକୁ ତଳେ ଦଳି ପକାଉଛନ୍ତି I ଏହା ପ୍ରଭାବ ବିସ୍ତାରକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଜାତୀୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରାଜିତ ହେଲେ” ବା “ଅନ୍ୟ ଦେଶଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା ଧ୍ଵଂସ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 21 24 na6l figs-activepassive πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν 1 the times of the Gentiles are fulfilled ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଜାତିମାନଙ୍କର କାଳ ସମାପ୍ତ ହେଲା: (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 25 bza4 συνοχὴ ἐθνῶν 1 the nations will be distressed ଏଠାରେ “ଜାତିମାନେ” ସେଠାରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜାତିମାନଙ୍କର ଲୋକମାନେ ପ୍ରପୀଡିତ ହେବେ”"
LUK 21 25 sz1c συνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου 1 will be distressed and anxious at the roaring and tossing of the sea "ପ୍ରପୀଡିତ ହେବେ କାରଣ ସେମାନେ ସମୁଦ୍ରର ଓ ଏହାର ତରଙ୍ଗଗୁଡିକର ଗର୍ଜନ ହେତୁ ବ୍ୟତିବ୍ୟସ୍ତ ହେବେ ବା “କ୍ଲେଶ, ଏବଂ ଉଚ୍ଚ ରବ ଏବଂ ଏହାର ଅସମତଳ ଗତିଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କୁ ଭୟଭୀତ କରିବ I” ମନେ ହୁଏ ଏହା ସମୁଦ୍ରଗୁଡିକରେ ଅସ୍ୱାଭାବିକ ଝଡଗୁଡିକୁ ବା ବିପର୍ଯ୍ୟୟଗୁଡିକୁ ସୂଚାଏ I
LUK 21 26 az37 τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ 1 the things which are coming upon the world ଯେଉଁ ବିଷୟଗୁଡିକ ଜଗତରେ ଘଟିବ ବା “ଏହି ଜଗତ ପ୍ରତି ଯେଉଁ ବିଷୟଗୁଡିକ ଘଟିବ”"
LUK 21 26 wn9g figs-activepassive αἱ ... δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται 1 the powers of the heavens will be shaken ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ଯେ ଈଶ୍ୱର ସୂର୍ଯ୍ୟ ଚନ୍ଦ୍ରକୁ ଏବଂ ନକ୍ଷତ୍ରମାନଙ୍କୁ ଦୋହଲାଇବେ, ଯଦ୍ଦ୍ୱାରା ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ୱାଭାବିକ ଭାବରେ ଗତି କରିବେ ନାହିଁ ବା 2) ଈଶ୍ୱର ଆକାଶରେ ଥିବା ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ ଆତ୍ମାଗୁଡିକୁ ଉଦବେଳିତ କରିବେ I ପ୍ରଥମ ଅର୍ଥକୁ ଅଧିକ ଗ୍ରହଣୀୟ ମନେକରାଯାଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 27 k9pr figs-123person τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον 1 the Son of Man coming ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, ଆସୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 21 27 wyj9 ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ 1 coming in a cloud ମେଘମାଳାରେ ଆସୁଛି
LUK 21 27 acp6 μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς 1 with power and great glory ଏଠାରେ “ପରାକ୍ରମ” ବୋଧହୁଏ ଜଗତକୁ ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କର କ୍ଷମତାକୁ ସୂଚାଏ I ଏଠାରେ “ମହିମା” ହୁଏତ ଏକ ଉଜ୍ୱଳ ଆଲୋକକୁ ସୂଚାଏ I ଈଶ୍ୱର ବେଳେବେଳେ ତାଙ୍କର ମହାନତାକୁ ଅତି ଉଜ୍ୱଳ ଆଲୋକ ସହିତ ଦେଖାଇ ଥାଆନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରାକ୍ରମପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଏବଂ ମହିମାଯୁକ୍ତ ଭାବରେ” ବା “ଏବଂ ସେ ପରାକ୍ରମପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ଅତି ମହିମାଯୁକ୍ତ ହେବେ”
LUK 21 28 mv82 ἀνακύψατε 1 stand up ଅନେକ ସମୟରେ ଲୋକମାନେ ଭୟଭୀତ ହେଲେ ନଇଁ ପଡନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟକୁ ଦେଖା ନ ଯିବେ ବା ଆଘାତ ନ ପାଇବେ I ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଆଉ ଭୟଭୀତ ନୁହନ୍ତି, ସେମାନେ ଠିଆ ହୁଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ୱାସ ସହିତ ଠିଆ ହୁଅ”
LUK 21 28 gx6d figs-metonymy ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν 1 lift up your heads ମୁଣ୍ଡ ଉଠାଇବା ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱଦୃଷ୍ଟି ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ମସ୍ତକ ଉତ୍ତୋଳନ କରିବେ, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ମୁକ୍ତିକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆସିବା ଦେଖିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ଦୃଷ୍ଟିପାତ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 28 up9z figs-metonymy διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν 1 because your deliverance is coming near ଯେଉଁ ଈଶ୍ୱର ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି, ତାଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କୁହାଯାଏ, ସତେ ଯେପରି ସେ ଉଦ୍ଧାରର କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧନ କରନ୍ତି I ଏହି “ମୁକ୍ତି” ଶବ୍ଦ ଏକ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଅଟେ ଯାହାକୁ ଏକ କ୍ରିୟାପଦ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଈଶ୍ୱର ଶୀଘ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତି ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 21 29 h6a9 figs-parables 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖି ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 21 30 l2ts ὅταν προβάλωσιν 1 When they sprout buds ଯେତେବେଳେ ନୂତନ ପତ୍ରଗୁଡିକ ବଢ଼ିବା ଆରମ୍ଭ କରେ
LUK 21 30 yic5 figs-explicit ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν 1 summer is already near "ଗ୍ରୀଷ୍ମ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଯାଉଅଛି I ଇସ୍ରାଏଲରେ ଗ୍ରୀଷ୍ମ ପରେ ପରେ ଡିମ୍ବିରୀ ଗଛର ପତ୍ର କଅଁଳିବାରେ ଲାଗେ ଏବଂ ଏହା ହିଁ ଡିମ୍ବିରୀ ଫଳ ପକ୍ୱ ହେବା ସମୟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶସ୍ୟ ଅମଳର ସମୟ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 31 y81z οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα 1 So also, when you see these things happening ଠିକ ଯେପରି ଗ୍ରୀଷ୍ମର ଆଗମନକୁ ଡିମ୍ବିରୀଗଛର ପତ୍ରଗୁଡିକ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ସୂଚାଇଥାଏ ସେହିପରି ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ଚିହ୍ନଗୁଡିକର ପ୍ରକାଶିତ ହେବା ବିଷୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଆଗମନକୁ ଇଙ୍ଗିତ କରେ I
LUK 21 31 t1ca figs-metonymy ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 the kingdom of God is near ଈଶ୍ୱର ଶୀଘ୍ର ତାଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଶୀଘ୍ର ରାଜା ଭାବରେ ରାଜତ୍ଵ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 32 bj9e 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖନ୍ତି
LUK 21 32 gsh9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you ଯୀଶୁ ଯାହା ବର୍ତ୍ତମାନ କହିବାକୁ ଯାଉଅଛନ୍ତି ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ତାହାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ପ୍ରଦାନ କରେ I
LUK 21 32 h921 ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ଚିହ୍ନ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ବର୍ତ୍ତମାନ ପୁରୁଷ ଦେଖିବ ବା 2) ଯେଉଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ପିଢୀକୁ ଯୀଶୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି I ପ୍ରଥମଟି ଅଧିକ ସମ୍ଭବପର ଅଟେ I
LUK 21 32 m3il οὐ μὴ παρέλθῃ ... ἕως ἂν 1 will not pass away until ଏହାକୁ ଆସ୍ତିସୂଚକ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତଥାପି ଜୀବିତ ରହିବେ ଯେତେବେଳେ”"
LUK 21 33 t53u ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται 1 Heaven and earth will pass away "ସ୍ୱର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀ ଅସ୍ତିତ୍ବ ହରାଇବେ I “ସ୍ୱର୍ଗ” ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ଆକାଶ ଏବଂ ଏହାର ବାହାରେ ଥିବା ବିଶ୍ଵ ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I
LUK 21 33 c3yl figs-metonymy οἱ ... λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 my words will never pass away ମୋର ବାକ୍ୟ କଦାପି ଲୋପ ପାଇବ ନାହିଁ ବା “ମୋର ବାକ୍ୟସମୂହ କଦାପି ଅନ୍ୟଥା ହେବ ନାହିଁ I” ଏଠାରେ ସେ କହୁଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ସୂଚାଇବାକୁ ଯୀଶୁ “ବାକ୍ୟସମୂହ” ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 33 kym8 οὐ μὴ παρελεύσονται 1 will never pass away ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଚିର ଦିନ ପାଇଁ ରହିବ”"
LUK 21 34 r69y figs-metonymy μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι 1 so that your hearts are not burdened ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ ଓ ଭାବନାଗୁଡିକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବ୍ୟାପୃତ ହୋଇ ନ ରହିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 34 y2qk figs-metaphor μήποτε βαρηθῶσιν 1 so that ... are not burdened ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଯୀଶୁ ନିମ୍ନ ଲିଖିତ ପାପଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ କହନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଶାରୀରିକ ଭାର ଅଟେ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ବହନ କରିଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 21 34 se3c κρεπάλῃ 1 the effects of drinking ଅତ୍ୟଧିକ ପାନ କରିବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କଅଣ କରିପାରେ ବା “ମତ୍ତତା”
LUK 21 34 unw9 μερίμναις βιωτικαῖς 1 the worries of life ଏହି ଜୀବନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅତ୍ୟଧିକ ଚିନ୍ତା କରିବା
LUK 21 34 x8jh figs-simile ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείν 1 that day will close on you suddenly ଠିକ ଯେପରି ଗୋଟିଏ ଫାନ୍ଦ ଏକ ପଶୁକୁ ସେ ଅପେକ୍ଷା କରି ନ ଥିବା ବେଳେ ଅବରୁଦ୍ଧ କରେ, ସେହିପରି ଲୋକମାନେ ଅପେକ୍ଷା କରୁ ନ ଥିବା ବେଳେ ସେହି ଦିନ ଆସିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଦିନ ଆସିବ ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହାର ଅପେକ୍ଷା କରୁ ନ ଥିବ, ଠିକ ଯେପରି ଗୋଟିଏ ଫାନ୍ଦ ହଠାତ୍ ଗୋଟିଏ ପଶୁ ଉପରେ ପଡିଥାଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 21 34 r486 figs-explicit ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείν 1 that day will close on you suddenly ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନୁହନ୍ତି ଏବଂ ଏଥିପାଇଁ ସଜାଗ ନୁହନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସେହି ଦିନର ଆଗମନ ହଠାତ୍ ଏବଂ ଅନପେକ୍ଷିତ ପରି ମନେ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜୀବନ I କାରଣ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଗ୍ରତ ହୋଇନାହଁ, ସେହି ଦିନ ହଠାତ୍ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆସି ପଡିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 34 q6ph ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day ମଶୀହଙ୍କର ଆଗମନ ଦିନକୁ ଏହା ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଦିନ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଆସିବେ”
LUK 21 35 qh1b ἐπεισελεύσεται ... ἐπὶ πάντας 1 it will come upon everyone ଏହା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିବ ବା “ସେହି ଦିନର ଘଟଣାଗୁଡିକ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିବ”
LUK 21 35 ry3f figs-metaphor ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς 1 on the face of the whole earth ପୃଥିବୀର ଉପରି ଭାଗ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ତାହା ସତେ ଯେପରି ତାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ମୁଖମଣ୍ଡଳର ଉପରି ଭାଗ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀର ଉପରି ଭାଗରେ” ବା “ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀ ଉପରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 21 36 auh8 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ସମାପ୍ତ କଲେ I
LUK 21 36 m4l4 ἀγρυπνεῖτε 1 be alert ମୋହର ଆଗମନ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇ ରହିଥାଅ
LUK 21 36 y5ny κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα 1 you may be strong enough to escape all these things ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ସହ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯଥେଷ୍ଟ ଦୃଢ଼ ହେବ ବା 2) “ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ଏଡି ଦେବା ନିମନ୍ତେ ସକ୍ଷମ”
LUK 21 36 hjy1 ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι 1 all these things that are about to take place "ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡିକ ଯାହା ଘଟିବ I ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ସେହି ଘଟିବାକୁ ଯାଉଥିବା ଭୀଷଣ ବିଷୟଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କହିଛନ୍ତି, ଯଥା, ତାଡନା, ଯୁଦ୍ଧ, ଏବଂ ବନ୍ଦୀତ୍ୱାବସ୍ଥା I
LUK 21 36 h83d σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 to stand before the Son of Man ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ୱାସ ସହିତ ଛିଡା ହେବା I ଏହା ବୋଧହୁଏ ଯେତେବେଳେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିଚାର କରିବେ, ସେହି ସମୟକୁ ସୂଚାଏ I ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରସ୍ତୁତ ନୁହେଁ, ସେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଭୟ କରିବ ଓ ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ୱାସ ସହିତ ଛିଡା ହେବ ନାହିଁ I
LUK 21 37 tfe8 writing-endofstory 0 Connecting Statement: ଏହା କାହାଣୀର ଶେଷ ଭାଗ ଅଟେ ଯାହା [ଲୂକ 20:11] (../20/01.ମଝି)ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଚାଲିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କୁହେ ଯାହା କାହାଣୀର ମୁଖ୍ୟ ଅଂଶ ସମାପ୍ତ ହେବା ପରେ ଜାରି ରହେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 21 37 c4uk ἦν ... τὰς ἡμέρας ... διδάσκων 1 during the days he was teaching ଦିନ ବେଳେ ସେ ଶିକ୍ଷା ଦେବେ ବା “ସେ ପ୍ରତି ଦିନ ଶିକ୍ଷା ଦେବେ I” ନିମ୍ନ ଲିଖିତ ପଦଗୁଡିକ ଯୀଶୁ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସେ ଏବଂ ଲୋକମାନେ ସପ୍ତାହ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରତିଦିନ କରିଥିବା ବିଷୟଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ କୁହେ I
LUK 21 37 zh1m figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple କେବଳ ଯାଜକମାନେ ମନ୍ଦିର ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରି ପାରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିରରେ” ବା “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ମଧ୍ୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 37 x4g8 τὰς ... δὲ νύκτας ἐξερχόμενος 1 at night he went out ରାତ୍ରି ସମୟରେ ସେ ନଗରୀର ବାହାରକୁ ଯାଉଥିଲେ ବା “ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ରାତି ବାହାରକୁ ଯାଉଥିଲେ”"
LUK 21 38 mu6l figs-hyperbole πᾶς ὁ λαὸς 1 all of the people “ସମସ୍ତ” ଶବ୍ଦ ହୁଏତ ଗୁରୁତ୍ଵ ପ୍ରଦାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅତିରଞ୍ଜିତ କରି କୁହାଯାଇଛି ଯେ ତାହା ଏକ ଅତି ବିରାଟ୍ ଜନଗହଳି ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନଗରୀର ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକମାନେ” ବା “ନଗରୀର ପ୍ରାୟ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 38 bky8 ὤρθριζεν 1 were coming early in the morning ପ୍ରତିଦିନ ପ୍ରଭାତରେ ଆସୁଥିଲେ
LUK 21 38 cbx2 ἀκούειν αὐτοῦ 1 to hear him ତାଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ
LUK 22 intro y8nr 0 "# ଲୂକ 22 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ <br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ<br><br>### ଶରୀର ଓ ରକ୍ତ ଭୋଜନ କରିବା ## ([ଲୂକ 22:19-20] (./19.ମଝି)) ତାଙ୍କର ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶେଷ ଭୋଜକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I ଏହି ସମୟରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ଯାହା ସେମାନେ ଭୋଜନ ଓ ପାନ କରୁଛନ୍ତି ସେସବୁ ତାଙ୍କର ଶରୀର ଏବଂ ତାଙ୍କର ରକ୍ତ ଅଟେ I ପ୍ରାୟତଃ ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ ମଣ୍ଡଳୀମାନେ ଏହି ଶେଷ ରାତ୍ରଭୋଜକୁ ସ୍ମରଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ “ପ୍ରଭୁଭୋଜ” “ରୋଟୀ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସର ପବିତ୍ର ସହଭାଗିତାର ଉପାସନା ଉତ୍ସବ” ବା “ପବିତ୍ର ମେଜର ସହଭାଗୀତା” ପାଳନ କରନ୍ତି I <br><br>### ନୂତନ ନିୟମ <br><br> କେତେକ ଲୋକ ଭାବନ୍ତି ଯେ ଏହି ଶେଷ ରାତ୍ରଭୋଜ ସମୟରେ ନୂତନ ନିୟମ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ କଲେ I ଅନ୍ୟମାନେ ଭାବନ୍ତି ଯେ ସେ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଯିବା ପରେ ଏହାକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ କଲେ I ଅନ୍ୟମାନେ ଭାବନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ପୂନର୍ବାର ନ ଆସିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହା ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ହେବ ନାହିଁ I ତୁମର ଅନୁବାଦ ଏହା ସମ୍ପର୍କରେ ULT କହିବାଠାରୁ ଅଧିକ କହିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ I (ଦେଖ:[[rc://or/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନୁବାଦଜନିତ ଅନ୍ୟ ସାମ୍ଭାବ୍ୟ କଷ୍ଟକର ବିଷୟଗୁଡିକ <br><br>### “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” <br><br> ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ଆପଣାକୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ([ଲୂକ 22:22] (../../ଲୂକ୍/22/22.ମଝି)) I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ନିଜ ସମ୍ପର୍କରେ କହିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦେଇ ନ ପାରେ, ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I
(ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])<br>"
LUK 22 1 cf6p writing-background 0 General Information: ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯିହୂଦା ସମ୍ମତ ହୁଏ I ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଏହି ଘଟଣା ସମ୍ପର୍କରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 22 1 q8fa writing-newevent δὲ 1 Now ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାକୁ ପରିଚିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 22 1 jjy9 figs-explicit ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων 1 the Festival of Unleavened Bread ଏହି ପର୍ବଟି ଏହି ନାମ ଦ୍ୱାରା ସମ୍ବୋଧିତ ହେଉଥିଲା, କାରଣ ଏହି ପର୍ବ ସମୟରେ ଯିହୂଦୀମାନେ ଖମୀର ସହିତ ଥିବା ରୋଟୀକୁ ଭୋଜନ କରୁ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପର୍ବ ସମୟରେ ସେମାନେ ଖମୀରଶୂନ୍ୟ ରୋଟୀ ଭୋଜନ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 1 u5jm ἤγγιζεν 1 was approaching ପ୍ରାୟ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଥିଲା
LUK 22 2 n9v6 τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν 1 how they might put him to death ଯାଜକମାନେ ଏବଂ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକାରପ୍ରାପ୍ତ ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଆଶା କରୁଥିଲେ ଯେ ତାଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସାହାଯ୍ୟରେ ବଧ କରି ପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିପରି ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁ ମୁଖରେ ପକାଇବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେବେ” ବା “କିପରି ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଜଣକୁ ନିୟୋଜିତ କରିପାରିବେ”
LUK 22 2 aij5 ἐφοβοῦντο ... τὸν λαόν 1 they were afraid of the people ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଲୋକମାନେ କ’ଣ କରିପାରନ୍ତି ବୋଲି ଭୟଭୀତ ଥିଲେ” ବା 2) ଭୟ କରୁଥିଲେ ଯେ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ରାଜା କରିବେ I“
LUK 22 3 gf9s 0 General Information: ଏହା କାହାଣୀର ଏହି ଭାଗର କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକର ଆରମ୍ଭ ଅଟେ I
LUK 22 3 r65v εἰσῆλθεν ... Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν ... Ἰσκαριώτην 1 Satan entered into Judas ... Iscariot ଏହା ବୋଧହୁଏ ଭୂତଗ୍ରସ୍ତ ହେବାର ଅନୁରୂପ ଅଟେ I
LUK 22 4 t5uz τοῖς ἀρχιερεῦσιν 1 the chief priests ଯାଜକମାନଙ୍କର ପ୍ରଧାନମାନେ
LUK 22 4 qpi4 στρατηγοῖς 1 captains ମନ୍ଦିର ପ୍ରହରୀମାନଙ୍କର ଅଧିକାରୀମାନେ
LUK 22 4 s7qx τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν 1 about how he might betray Jesus to them ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରି ପାରିବ
LUK 22 5 ir4p ἐχάρησαν 1 They were glad ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ଓ ସେନାପତିମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲେ
LUK 22 5 usn7 αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι 1 to give him money ଯିହୂଦାକୁ ଟଙ୍କା ଦେବା ନିମନ୍ତେ
LUK 22 6 ft64 ἐξωμολόγησεν 1 he agreed ସେ ରାଜି ହେଲା
LUK 22 6 w2i9 writing-endofstory ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς 1 began seeking an opportunity to deliver him to them away from the crowd ଏହା ପ୍ରଚଳିତ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କୁହେ ଯାହା କାହାଣୀର ଏହି ଅଂଶ ସମାପ୍ତ ହେବା ପରେ ଜାରି ରହେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 22 6 r6xx τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν 1 to betray him ତାହାଙ୍କୁ ନେବା ପାଇଁ
LUK 22 6 bw75 ἄτερ ὄχλου 1 away from the crowd ଗୁପ୍ତରେ ବା “ଯେତେବେଳେ ତାଙ୍କର ଚାରିଆଡେ କୌଣସି ଭିଡ ନ ଥିବେ”
LUK 22 7 hh9a writing-background 0 General Information: ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ଭୋଜ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପିତରଙ୍କୁ ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ I ପଦ 7 ଏହି ଘଟଣା ସମ୍ପର୍କରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସମ୍ପର୍କୀୟ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 22 7 veh1 ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων 1 the day of unleavened bread "ଖମୀରଶୂନ୍ୟ ରୋଟୀର ଦିନ I ଏହି ଦିନ ଯିହୂଦୀମାନେ ଖମୀର ମିଶ୍ରିତ ସମସ୍ତ ରୋଟୀ ସେମାନଙ୍କ ଗୃହଗୁଡିକରୁ ବାହାର କରିଦେଉଥିଲେ I ତା’ପରେ ସେମାନେ ସାତଦିନ ବ୍ୟାପୀ ଖମୀରଶୂନ୍ୟ ରୋଟୀର ପର୍ବ ପାଳନ କରୁଥିଲେ I
LUK 22 7 rqi1 figs-explicit ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα 1 it was necessary to sacrifice the Passover lamb ପ୍ରତ୍ୟେକ ପରିବାର ବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଦଳ ଏକ ମେଷଶାବକକୁ ବଧ କରିବେ ଏବଂ ତାହାକୁ ଏକତ୍ର ଭୋଜନ କରିବେ, ତେଣୁ ଅନେକଗୁଡିଏ ମେଷଶାବକମାନଙ୍କୁ ବଧ କରାଯାଉଥିଲା I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଭୋଜନ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ମେଷଶାବକକୁ ବଧ କରିବାକୁ ପଡୁଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 8 nkz4 ἑτοιμάσατε 1 prepare ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ପ୍ରସ୍ତୁତ କର I” ପିତରଙ୍କୁ ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଅପରିହାର୍ଯ୍ୟ ଭାବରେ ସମସ୍ତ ରନ୍ଧନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ କହୁ ନ ଥିଲେ I
LUK 22 8 e4ev figs-inclusive ἵνα φάγωμεν 1 so that we may eat it ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବୋଲି କହିଲେ ସେ ପିତରଙ୍କୁ ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁଥିଲେ I ଦଳର ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ପିତର ଓ ଯୋହନ ସେହି ଭୋଜଜୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅଂଶୀ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK 22 9 j52e figs-exclusive θέλεις ἑτοιμάσωμεν 1 you want us to make preparations ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସାମିଲ କରେ ନାହିଁ I ଯେଉଁମାନେ ଭୋଜ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବେ, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 22 9 s8yw ἑτοιμάσωμεν 1 to make preparations ଭୋଜ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତିକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ କର ବା “ଭୋଜ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର”"
LUK 22 10 um6z ὁ ... εἶπεν αὐτοῖς 1 He answered them ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ
LUK 22 10 c13w ἰδοὺ 1 Look ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହନ୍ତି ଠିକ ତାହା ପ୍ରତି ଗଭୀର ଧ୍ୟାନ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏବଂ ତାହା କରିବା ପାଇଁ କହିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କଲେ I
LUK 22 10 i45e συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 a man bearing a pitcher of water will meet you ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜଣେ ଲୋକକୁ ଏକ ଜଳକୁମ୍ଭ ବୋହି ଯାଉଥିବା ଦେଖିବ
LUK 22 10 a677 κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 bearing a pitcher of water "ଏକ କୁମ୍ଭ ବୋହି ନେଇ ଯାଉଥିବ ଯାହା ଭିତରେ ଜଳ ଥିବ I ସେ ହୁଏତ ତାହାର କାନ୍ଧରେ କୁମ୍ଭକୁ ବୋହି ନେଇ ଯାଉଥିବ I
LUK 22 10 cc34 ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν 1 Follow him into the house ତାହାର ପଛେ ପଛେ ଯାଅ, ଏବଂ ଗୃହ ଭିତରକୁ ଯାଅ"
LUK 22 11 khy9 figs-quotations "λέγει‘ σοι ὁ διδάσκαλος, ""ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω?""" 1 "The Teacher says to you, ""Where is the guest room, where I will eat the Passover with my disciples?""" “ସେହି ଅତିଥିଶାଳା କାହିଁ” ଉଦ୍ଧୃତି ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଉଦ୍ଧୃତି ଗୁରୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ଏକ ସିଧାସଳଖ ଉଦ୍ଧୃତି ଅଟେ, ଯାହା ତାଙ୍କର ଗୃହର କର୍ତ୍ତାକୁ କହିବା ପାଇଁ ସେ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି I ଏହାକୁ ଏକ ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗୁରୁ ପଚାରନ୍ତି “ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ ସେହି ଅତିଥିଶାଳା କାହିଁ” ବା “ଆମର ଶିକ୍ଷକ ସେହି ଅତିଥିଶାଳା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ କହନ୍ତି, ଯେଉଁଠାରେ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଓ ବାକି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଭୋଜ ଖାଇବେ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 22 11 iv6f ὁ διδάσκαλος 1 The Teacher ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଏ
LUK 22 11 pq8q τὸ Πάσχα ... φάγω 1 I will eat the Passover ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଭୋଜ ଖାଇବା
LUK 22 12 ypk9 0 Connecting Statement: ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଉପଦେଶ ଦେବା ଜାରି ରଖନ୍ତି
LUK 22 12 lpw6 κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει 1 He will show you ଗୃହର କର୍ତ୍ତା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବ
LUK 22 12 lg2z ἀνάγαιον 1 upper room "ଉପର କୋଠରୀରେ I ଯଦି ତୁମ ସମ୍ପ୍ରଦାୟରେ ଗୃହମାନଙ୍କର କୋଠାରୀଗୁଡିକର ଉପରେ କୋଠାରୀଗୁଡିକ ନାହିଁ, ତେବେ ତୁମେ ସେହି ନଗରୀରେ କିପରି ଭାବରେ କୋଠାଗୁଡିକର ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବ ତାହା ବିଚାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ I
LUK 22 13 g9ty ἀπελθόντες δὲ 1 So they went ତେଣୁ ପିତର ଓ ଯୋହନ ଗଲେ"
LUK 22 14 u3c6 0 Connecting Statement: ଏହା ନିସ୍ତାରପର୍ବ ସମ୍ପର୍କରେ କାହାଣୀର ଅଂଶରେ ଥିବା ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଅଟେ I ଯୀଶୁ ଏବଂ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଭୋଜ ଭୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବସିଛନ୍ତି I
LUK 22 14 j1dn καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα 1 Now when the hour came ଯେତେବେଳେ ଭୋଜନ କରିବାର ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା I
LUK 22 14 lnc6 ἀνέπεσεν 1 he reclined at table ଯୀଶୁ ବସିଲେ
LUK 22 15 hue3 ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα 1 I have greatly desired ମୁଁ ଅତିଶୟ ବାଞ୍ଛା କରିଛି
LUK 22 15 s1sj πρὸ τοῦ με παθεῖν 1 before I suffer ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ ଆଗରୁ ସୂଚନା ଦେଉଥିଲେ I ଏଠାରେ “ଦୁଃଖଭୋଗ” ଶବ୍ଦ ଏକ ଅସ୍ୱାଭାବିକ ଭାବରେ କଷ୍ଟକର ବା ଯନ୍ତ୍ରଣାଦାୟକ ଅନୁଭୁତି ମଧ୍ୟ ଦେଇ ଯିବା ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ I
LUK 22 16 gbj7 λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you ଯୀଶୁ ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହାର ମହତ୍ତ୍ୱକୁ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I
LUK 22 16 k28r figs-activepassive ἕως ὅτου πληρωθῇ 1 until when it is fulfilled ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ କୁହାଯାଇପାରେ I ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ନ ହୋଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଈଶ୍ବର ଏହାକୁ ପୂରଣ ନ କରିଛନ୍ତି” ବା “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଈଶ୍ୱର ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନ କରିଛନ୍ତି” ବା “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆମ୍ଭେମାନେ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ପାଳନ ଶେଷ ନ କରିଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 17 l5e6 δεξάμενος ποτήριον 1 he took a cup ଦ୍ରାକ୍ଷାରସର ଏକ ପାନପାତ୍ର ହାତକୁ ନେଲେ
LUK 22 17 d7pc εὐχαριστήσας 1 when he had given thanks ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବା ପରେ
LUK 22 17 li2n εἶπεν 1 he said ସେ ତାଙ୍କର ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ କହିଲେ
LUK 22 17 xvm7 figs-metonymy διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς 1 divide it among yourselves ସେମାନଙ୍କୁ ପାନପାତ୍ରରେ ଥିବା ପାନୀୟରେ ଅଂଶୀ ହେବାକୁ ହେବ, ପାନପାତ୍ରକୁ ନୁହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାନପାତ୍ରରେ ଥିବା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସକୁ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ବାଣ୍ଟି ଗ୍ରହଣ କର” ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ପାନପାତ୍ରରୁ କିଛି ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 18 m78n λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you ଯୀଶୁ ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହାର ମହତ୍ତ୍ୱକୁ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I
LUK 22 18 h5tl τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 the fruit of the vine ଏହା ସେହି ରସକୁ ସୂଚାଏ ଯାହା ଅଙ୍ଗୁର ଲତାରେ ବଢ଼ିଥିବା ଅଙ୍ଗୁର ଫଳକୁ ଚିପୁଡି ବାହାର କରାଯାଇଥାଏ I ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଅଙ୍ଗୁର ରସକୁ ଅମ୍ଳିକୃତ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯାଇଥାଏ I
LUK 22 18 crv5 ἕως οὗ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ 1 until the kingdom of God comes ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଈଶ୍ୱର ତାଙ୍କର ରାଜ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ନ କରିଛନ୍ତି ବା “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଈଶ୍ୱର ତାଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ରାଜତ୍ଵ ନ କରିଛନ୍ତି”
LUK 22 19 nd2m ἄρτον 1 bread ରୋଟୀରେ ଖମୀର ନ ଥିଲା, ତେଣୁ ଏହା ସଳଖ ଥିଲା I
LUK 22 19 d3yc ἔκλασεν 1 he broke it "ସେ ଏହାକୁ ଛିଣ୍ଡାଇଲେ ବା “ଏହାକୁ ଭାଙ୍ଗିଲେ I” ସେ ହୁଏତ ଏହାକୁ ଅନେକ ଖଣ୍ଡରେ ଭାଗ କରିଥିବେ ବା ସେ ହୁଏତ ଏହାକୁ ଦୁଇଖଣ୍ଡରେ ଭାଗ କରିଥିବେ ଏବଂ ସେଗୁଡିକୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାଣ୍ଟି ନେବାକୁ ଦେଇଥିବେ I ଯଦି ସମ୍ଭବ, ଏଭଳି ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କର ଯାହା ଉଭୟ ପରିସ୍ଥିତି ପ୍ରୟୋଗ ହେବ I
LUK 22 19 d8r1 τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 This is my body ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥଗୁଡିକ 1) “ଏହି ରୋଟୀ ମୋର ଶରୀର” ଏବଂ 2) “ଏହି ରୋଟୀ ମୋର ଶରୀରର ନିଦର୍ଶନ I”"
LUK 22 19 lc9m figs-activepassive τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον 1 my body which is given for you ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ଶରୀର, ଯାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଦେଉଛି” ବା “ମୋହର ଶରୀର, ଯାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ତ୍ୟାଗ କରୁଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 19 cxy5 τοῦτο ποιεῖτε 1 Do this ଏହି ରୋଟୀ ଭୋଜନ କର
LUK 22 19 c4hy εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν 1 in remembrance of me ମୋତେ ସ୍ମରଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ
LUK 22 20 z3cx figs-metonymy τοῦτο τὸ ποτήριον 1 This cup “ପାନପାତ୍ର” ଶବ୍ଦ ପାତ୍ରରେ ଥିବା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପାତ୍ରର ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ” ବା “ଦ୍ରାକ୍ଷାରସର ଏହି ପାତ୍ର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 20 gc8h ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου 1 the new covenant in my blood ତାଙ୍କର ରକ୍ତ ପାତିତ ହେବା ମାତ୍ରକେ ଏହି ନୂତନ ନିୟମ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନୂତନ ନିୟମ ଯାହା ମୋର ରକ୍ତ ମାଧ୍ୟମରେ ଅନୁମୋଦିତ ହେବ”
LUK 22 20 v4d3 figs-metonymy τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον 1 which is poured out for you ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ରକ୍ତ ପତିତ ହେଉଥିବା ବିଷୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ସମ୍ପର୍କରେ କହନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ମୃତ୍ୟୁରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଢ଼ଳା ଯାଉଛି” ବା “ଯାହା ମୋର କ୍ଷତଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ବହି ଯିବ, ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 21 swj1 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି
LUK 22 21 g6ks τοῦ παραδιδόντος με 1 The one who betrays me ଯେଉଁ ଜଣକ ମୋତେ ପ୍ରତାରଣା କରିବ
LUK 22 22 wtj2 ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται 1 For the Son of Man indeed goes କାରଣ, ପ୍ରକୃତରେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଯିବେ ବା “କାରଣ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବେ”
LUK 22 22 mk3q figs-123person ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου ... πορεύεται 1 the Son of Man indeed goes ଯୀଶୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷ ବ୍ୟବହାର କରି ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, ପ୍ରକୃତରେ ଯିବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 22 p2qa figs-activepassive κατὰ τὸ ὡρισμένον 1 as it has been determined ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ୱର ସ୍ଥିର କରିଛନ୍ତି” ବା “ଈଶ୍ୱର ଯେପରି ଭାବରେ ଯୋଜନା କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 22 wy2s figs-activepassive πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται 1 But woe to that man through whom he is betrayed ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରେ, ସେହି ଲୋକ ପ୍ରତି ହାୟ” ବା “କିନ୍ତୁ ଏହା ସେହି ଲୋକ ପକ୍ଷରେ ଭୟଙ୍କର ହେବ ଯିଏ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 24 yyw9 ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς 1 Then there arose also a quarrel among them ତା’ପରେ ପ୍ରେରିତମାନେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲେ
LUK 22 24 y9ce figs-activepassive δοκεῖ εἶναι μείζων 1 was considered to be greatest ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତି ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା” ବା “ଲୋକମାନେ ଭାବିବେ ଯେ ଏହା ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 25 vc5d ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς 1 So he said to them ଯୀଶୁ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ କହିଲେ
LUK 22 25 zjf5 κυριεύουσιν αὐτῶν 1 are masters over themlord it over them ବିଜାତିମାନଙ୍କ ଉପରେ ବଳପୂର୍ବକ ରାଜତ୍ଵ କରନ୍ତି
LUK 22 25 tw4y καλοῦνται 1 are referred to as ଶାସନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ହୁଏତ ଲୋକମାନେ ଭାବୁ ନ ଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ତାଙ୍କର ନିଜ ଲୋକମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ୟାତ ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି” ବା “ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ବୋଲାଇବା ପାଇଁ”
LUK 22 26 x6cq 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖିଲେ I
LUK 22 26 ne9r ὑμεῖς ... οὐχ οὕτως 1 it must not be like this with you ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ
LUK 22 26 cdq7 figs-metaphor ὁ νεώτερος 1 the youngest ସେହି ସଂସ୍କୃତିରେ ବୟୋଜେଷ୍ଠ ଲୋକମାନେ ସମ୍ମାନିତ ହେଉଥିଲେ I ନେତାମାନେ ସାଧାରଣତଃ ବୟୋଜେଷ୍ଠ ଲୋକମାନେ ଥିଲେ ଏବଂ “ପ୍ରାଚୀନ” ବୋଲାଯାଉଥିଲେ I କନିଷ୍ଠ ବ୍ୟକ୍ତି ସମ୍ଭବତଃ ନେତୃତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ଗୌଣ ଥିଲେ ଏବଂ କମ୍ ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଳ୍ପ ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 26 y4n1 ὁ διακονῶν 1 the one who serves ଜଣେ ସେବକ
LUK 22 27 mw2l γὰρ 1 For ଏହା ପଦ 26ରେ ଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାକୁ ସମୁଦାୟ 27 ପଦ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେ ଅତି ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ସେବା କରିବା ଉଚିତ୍ କାରଣ ଯୀଶୁ ଜଣେ ସେବକ ଅଟନ୍ତି I
LUK 22 27 jt7r figs-rquestion τίς γὰρ μείζων ... ὁ ἀνακείμενος? 1 For who is greater ... the one who serves? "କାରଣ କିଏ ବେଶୀ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ ... ସେବା କରେ ? କିଏ ପ୍ରକୃତରେ ମହାନ ଅଟେ ତାହା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ମୁଁ ଚାହେଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଚିନ୍ତା କର ଯେ କିଏ ମହତ୍ତର ଅଟେ ... ସେବା କରେ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 27 n3dl ὁ ἀνακείμενος 1 the one who reclines at table ଯିଏ ଭୋଜନରେ ବସିଛି"
LUK 22 27 lu3a figs-rquestion οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος? 1 Is it not the one who reclines at table? ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଆଉ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଅବଶ୍ୟ ଯିଏ ମେଜ ନିକଟରେ ବସେ, ସେ ଜଣେ ସେବକଠାରୁ ଅଧିକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 27 qbn6 ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν 1 Yet I am among you as one who serves "କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଜଣେ ସେବକ ହେବା ପରି ରହିଛି ବା “କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଏହା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ରହିଛି ଯେ ଜଣେ ସେବକ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ I” ଯୀଶୁ କିପରି ହେବା ଉଚିତ୍ ବୋଲି ଲୋକମାନେ କଅଣ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତି ଏବଂ ସେ ପ୍ରକୃତରେ କ’ଣ ଅଟନ୍ତି ତାହା ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ବିପରୀତ ଭାବକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏଠାରେ “କିନ୍ତୁ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I
LUK 22 28 i9xb οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου 1 the ones who have continued with me in my temptations ମୋହର ସମସ୍ତ କଠିନ ପରିସ୍ଥିତି ବେଳେ ମୋ’ ସହିତ ରହି ଆସିଅଛ"
LUK 22 29 w4pd κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν 1 I grant to you, just as my Father has granted to me, a kingdom କେତେକ ଭାଷା ହୁଏତ କ୍ରମାନ୍ୱୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଆବଶ୍ୟକ କରି ପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ପିତା ଯେପରି ମୋତେ ଏକ ରାଜ୍ୟ ଦେଇଛନ୍ତି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ରାଜ୍ୟ ଦେଉଛି”
LUK 22 29 nly5 κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν ... βασιλείαν 1 I grant to you a kingdom ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଶାସକଗଣ କରୁଛି ବା “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରାଜ୍ୟରେ ରାଜତ୍ଵ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅଧିକାର ଦେଉଛି” ବା “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରାଜାଗଣ କରିବି”
LUK 22 29 ii65 καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου 1 just as my Father has granted to me ମୋର ପିତା ଯେପରି ତାଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ଜଣେ ରାଜା ଭାବରେ ରାଜତ୍ଵ କରିବାକୁ ମତେ କ୍ଷମତା ଦେଇଛନ୍ତି
LUK 22 30 us1j figs-metonymy καθῆσθε ἐπὶ θρόνων 1 you will sit on thrones ରାଜାମାନେ ସିଂହାସନମାନଙ୍କରେ ବସନ୍ତି I ସିଂହାସନରେ ବସିବା ରାଜତ୍ଵ କରିବାର ପ୍ରତୀକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ରାଜାଗଣ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ରାଜାମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 31 vhm5 0 General Information: ଯୀଶୁ ଶିମୋନଙ୍କୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ କହନ୍ତି I
LUK 22 31 t8qd Σίμων, Σίμων 1 Simon, Simon ଯୀଶୁ ଏହା ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କର ନାମ ଦୁଇଥର କହନ୍ତି ଯେ ସେ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଅତି ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ I
LUK 22 31 dmw8 figs-you ὑμᾶς 1 you “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ସମସ୍ତ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ଯେଉଁ ଭାଷାଗୁଡିକରେ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ନିମନ୍ତେ ବିଭିନ୍ନ ରୂପ ରହିଛି, ସେମାନେ ବହୁବଚନର ରୂପ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 22 31 qyy7 figs-metaphor ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον 1 to sift you as wheat ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ କୌଣସି ତୃଟି ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ଶୟତାନ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବାକୁ ଚାହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଲୋକକୁ ଶସ୍ୟଦାନା ପରି ଚାଲୁଣୀରେ ଚଲାଇବା ଭଳି ପରୀକ୍ଷା କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 32 pd1t figs-you ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ 1 But I have prayed for you ଏହି ସ୍ଥାନରେ “ତୁମର” ଶବ୍ଦ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଶିମୋନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ଯେଉଁ ଭାଷାଗୁଡିକରେ “ତୁମ୍ଭର” ଶବ୍ଦ ନିମନ୍ତେ ବିଭିନ୍ନ ରୂପ ରହିଛି, ତୁମେ ଏକ ବଚନର ରୂପ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 22 32 zp8w ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου 1 so that your faith may not fail ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମେ ବିଶ୍ୱାସରେ ଲାଗି ରହିବ” ବା ଯେପରି ତୁମେ ମୋ’ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ଜାରି ରଖିବ”
LUK 22 32 qxk7 figs-metaphor ποτε ἐπιστρέψας 1 when you have turned back ଏଠାରେ “ପୁଣି ଥରେ ଫେରିବା ପରେ” ଜଣକ ଉପରେ ପୂନର୍ବାର ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବିଷୟର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ମୋ’ ଉପରେ ପୂନର୍ବାର ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲା ପରେ” ବା “ତୁମେ ମୋର ସେବା କରିବାକୁ ପୁଣି ଥରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 32 f9v8 στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου 1 strengthen your brothers ତୁମର ଭାଇମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସରେ ଦୃଢ଼ ହେବା ପାଇଁ ଉତ୍ସାହିତ କର” ବା “ତୁମର ଭାଇମାନଙ୍କୁ ମୋ’ଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ପାଇଁ ସାହାଯ୍ୟ କର”
LUK 22 32 r7ux τοὺς ἀδελφούς σου 1 your brothers ଏହା ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ସହ-ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ” ବା “ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟମାନେ”
LUK 22 34 zt8v οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι 1 the rooster will not crow today, before you deny three times that you know me ପଦଗୁଡିକର କ୍ରମକୁ ଓଲଟାଇ ଦିଆଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଜି କୁକୁଡା ଡାକିବା ପୂର୍ବରୁ ମୋତେ ଯେ ତୁମେ ଜାଣିଛ ତାହା ତିନିଥର ଅସ୍ୱୀକାର କରିବ”
LUK 22 34 tu15 οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως ... ἀπαρνήσῃ 1 the rooster will not crow today, before you deny ଏହାକୁ ଆସ୍ତିସୂଚକ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ମୋତେ ତିନିଥର ଅସ୍ୱୀକାର କରିବା ପରେ ହିଁ ଆଜି କୁକୁଡା ଡାକିବ” ବା “ଆଜି କୁକୁଡା ଡାକିବା ପୂର୍ବରୁ ତୁମେ ଅସ୍ୱୀକାର କରିବ”
LUK 22 34 pwj1 figs-metonymy οὐ φωνήσει ... ἀλέκτωρ 1 the rooster will not crow ଏହି ସ୍ଥାନରେ କୁକୁଡା ଡାକିବା ବିଷୟ ଦିବସର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଏ I ଅନେକ ସମୟରେ ପ୍ରଭାତରେ ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ପୂର୍ବରୁ କୁକୁଡା ଡାକିଥାଏ I ଅତଏବ ଏହା ପ୍ରତ୍ୟୁଷକୁ ସୂଚାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 34 eq7h ἀλέκτωρ 1 rooster ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉଦୟ ହେବା ବେଳେ ଏକ ପକ୍ଷୀ ବଡ ପାଟିରେ ଡାକେ I
LUK 22 34 zaq1 figs-explicit σήμερον 1 today ଯିହୂଦୀୟ ଦିବସ ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ I ଯୀଶୁ ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତ ହେବ ପରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଛନ୍ତି I ପ୍ରଭାତ ହେବା ପୂର୍ବରୁ କୁକୁଡା ଡାକିବ I ପ୍ରଭାତଟି “ଏହି ଦିନର” ଏକ ଅଂଶ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଜି ରାତିରେ” ବା “ପ୍ରଭାତରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 35 rb56 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଫେରାଇ ଆଣନ୍ତି I
LUK 22 35 cv68 figs-rquestion "καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ""ὅτε ... μή τινος ὑστερήσατε?"" οἱ δὲ εἶπαν, ""οὐθενός.""" 1 "Then he said to them, ""When ... did you lack anything?"" They answered, ""Nothing.""" ସେମାନେ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ସମୟରେ କିପରି ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯୋଗାଇ ଦେଇଥିଲେ ତାହା ସ୍ମରଣ କରିବାରେ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ଯଦିଓ ଏହା ଏକ ଆଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ଅଟେ, ଏବଂ ଯୀଶୁ ତଥ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ପଚାରୁ ନାହାନ୍ତି, ତୁମେ ଏହାକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କେବଳ ଏକ ଉକ୍ତି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ୟ ନ କରିବ ଯେ ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ବିଷୟର ଅଭାବ ହୋଇନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 35 a5jt figs-you ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς 1 When I sent you out ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ I ତେଣୁ ଯେଉଁ ଭାଷାଗୁଡିକରେ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ନିମନ୍ତେ ବିଭିନ୍ନ ରୂପ ରହିଛି, ସେମାନେ ବହୁବଚନର ରୂପ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 22 35 dny3 figs-metonymy βαλλαντίου 1 purse ଗାଞ୍ଜିଆ ଟଙ୍କା ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଥଳି ଅଟେ I ଏଠାରେ ଏହା “ଟଙ୍କା”କୁ ସୂଚାଇବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 35 dr5g πήρας 1 a bag of provisions ଯାତ୍ରୀମାନଙ୍କର ଥଳି ବା “ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଥଳି”
LUK 22 35 tb51 figs-ellipsis οὐθενός 1 Nothing କେତେକ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସମ୍ପର୍କରେ ଅଧିକ ଯୋଗ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କିଛି ଅଭାବ ହେଲା ନାହିଁ” ବା “ଆମର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବିଷୟ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 22 36 h7j7 ὁ μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ... μάχαιραν 1 The one who does not have a sword should sell his cloak ଯୀଶୁ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତି ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁ ନ ଥିଲେ ଯାହାର ଖଣ୍ଡା ନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କାହାର ଖଣ୍ଡା ନାହିଁ, ସେ ତାହାର ଚାଦର ବିକ୍ରୟ କରିବା ଉଚିତ୍”
LUK 22 36 q717 τὸ ἱμάτιον 1 cloak ଚାଦର ବା “ବାହ୍ୟ ଲୁଗା”
LUK 22 37 n73l 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା ସମାପ୍ତ କଲେ I
LUK 22 37 g4l7 figs-activepassive τὸ γεγραμμένον 1 this which is written ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ମୋ’ ସମ୍ପର୍କରେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 37 u9jx figs-activepassive δεῖ τελεσθῆναι 1 must be fulfilled ପ୍ରେରିତମାନେ ହୁଏତ ବୁଝିପାରି ନ ଥାଆନ୍ତେ ଯେ ଈଶ୍ୱର ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲିଖିତ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବାକ୍ୟକୁ ସାଧନ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ଏହାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବେ” ବା “ଈଶ୍ୱର ଏହା ଘଟିବାକୁ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 37 jf1f figs-activepassive μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη 1 He was counted with the lawless ones ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଯୀଶୁ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ଜଣେ ନିୟମ ଉଲଂଘନକାରୀ ଦଳର ଲୋକ ଭାବରେ ଗଣନା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 37 jz9d ἀνόμων 1 the lawless ones ଯେଉଁମାନେ ନିୟମ ଉଲଂଘନ କରନ୍ତି ବା “ଅପରାଧୀମାନେ”
LUK 22 37 se1d figs-activepassive καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει 1 For indeed the things concerning me are being fulfilled ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଉତ୍ତରଗୁଡିକ 1) କାରଣ ଯେଉଁ ବିଷୟ ମୋ’ ସମ୍ପର୍କରେ ଭାବବାଦୀ ଭବିଷ୍ୟତବାକ୍ୟ କହିଥିଲେ ତାହା ସଫଳ ହେବାକୁ ଯାଉଛି” ବା 2) “କାରଣ ମୋହର ଜୀବନ ସମାପ୍ତି ଆଡକୁ ଯାଉଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 38 ajs4 οἱ ... εἶπαν 1 they said ଏହା ଅତନ୍ତଃ ଯୀଶୁଙ୍କର ଦୁଇଜଣ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I
LUK 22 38 kbt8 ἱκανόν ἐστιν 1 It is enough ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଉତ୍ତରଗୁଡିକ 1) ସେମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖଣ୍ଡା ଅଛି I ‘ବର୍ତ୍ତମାନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖଣ୍ଡା ଅଛି” ବା 2) ସେମାନେ ଖଣ୍ଡା ସମ୍ପର୍କରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଚାହିଁଲେ I “ଖଣ୍ଡାଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ ଏହି କଥାବାର୍ତ୍ତା ଆଉ ନ ହେଉ I” ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ କହିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଖଣ୍ଡାଗୁଡିକ କିଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ, ସେ ମୁଖ୍ୟତଃ ସେମାନେ ସମ୍ମୁଖିନ ହେବାକୁ ଯାଉଥିବା ବିପଦ ସମ୍ପର୍କରେ ସେମାନଙ୍କୁ କହୁଥିଲେ I ସେ ବୋଧହୁଏ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତରେ ଚାହିଁ ନ ଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଖଣ୍ଡାଗୁଡିକ କିଣନ୍ତୁ ଏବଂ ଯୁଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ I
LUK 22 39 zaw6 0 General Information: ଯୀଶୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ଜୀତ ପର୍ବତ ଉପରକୁ ଗଲେ I
LUK 22 40 b6pz προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν 1 Pray that you do not enter into temptation ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରୀକ୍ଷିତ ନ ହୁଅ ବା “ଯେପରି କୌଣସି ବିଷୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା ନ କରୁ ଓ ପାପରେ ନ ପକାଉ”
LUK 22 41 sp1s figs-idiom ὡσεὶ λίθου βολήν 1 about a stone's throw "ଜଣେ ଲୋକ ଗୋଟିଏ ପଥର ଫୋପାଡି ପାରିବା ଭଳି ଦୂରତା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ସ୍ୱଳ୍ପ ଦୂରତା” ବା ଆକଳନ କରାଯାଇଥିବା ଏକ ମାପ ପରି ପ୍ରାୟ “ପାଖାପାଖି ତିରିଶ ମିଟର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 22 42 j48l Πάτερ, εἰ βούλει 1 Father, if you are willing ଯୀଶୁ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅପରାଧ ବହନ କରିବେ I ସେ ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି, ପଚାରନ୍ତି ଯେ ଆଉ କିଛି ଉପାୟ ରହିଛି କି I
LUK 22 42 y51l guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିରୋନାମା ଅଟେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 22 42 ic7y figs-metaphor παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ 1 remove this cup from me ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ବିଷୟର ଶୀଘ୍ର ଅନୁଭୁତି ମଧ୍ୟ ଦେଇଯିବେ, ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରି କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଏକ ତିକ୍ତ ତରଳ ଦ୍ରବ୍ୟ ଅଟେ ଯାହା ତାଙ୍କୁ ପାନ କରିବାକୁ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପାନପାତ୍ର ପାନ ନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୋତେ ଅନୁମତି ଦିଅ” ବା “ଯାହା ଘଟିବାକୁ ଯାଉଛି ସେହି ଅନୁଭୁତି ମଧ୍ୟ ଦେଇ ମତେ ଯିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 42 zw2y figs-activepassive πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω 1 Nevertheless not my will, but yours be done ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ବି ହେଉ, ମୋର ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ନ କରି ବରଂ ତୁମର ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 45 a9fg ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν 1 When he rose up from his prayer, he came ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଉତ୍ତାରେ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଉଠିଲେ, ସେ କିମ୍ବା “ପ୍ରାର୍ଥନା ପରେ, ଯୀଶୁ ଉଠିଲେ ଓ ସେ”"
LUK 22 45 gb3z εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης 1 found them sleeping because of their sorrow ଦେଖିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଶୋଇଛନ୍ତି କାରଣ ଦୁଃଖ ହେତୁ ସେମାନେ କ୍ଲାନ୍ତ ହୋଇଥିଲେ
LUK 22 46 in7g figs-rquestion τί καθεύδετε? 1 Why are you sleeping? ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଉତ୍ତରଗୁଡିକ 1) “ମୁଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟାନ୍ୱିତ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୋଇଛ I” ବା 2) “ତୁମ୍ଭେମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୋଇବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 46 nl7w ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 so that you may not enter into temptation ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରୀକ୍ଷିତ ନ ହୁଅ ବା “ଯେପରି କୌଣସି ବିଷୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷିତ ନ କରୁ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପାପରେ ନ ପକାଉ”
LUK 22 47 kt25 writing-participants ἰδοὺ, ὄχλος 1 behold, a crowd appeared “ଦେଖ” ଶବ୍ଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଦଳ ପ୍ରତି ସତର୍କ କରେ I ତୁମର ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଜନସମୂହ ଆସି ସେଠାରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 22 47 mva7 προήρχετο αὐτούς 1 was leading them ଯିହୂଦା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଉଥିଲା ଯେ ଯୀଶୁ କେଉଁଠାରେ ଥିଲେ I ସେ ଲୋକସମୂହକୁ କ’ଣ କରିବାକୁ ହେବ, ତାହା କହୁ ନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ କଢ଼ାଇ ନେଉଥିଲା” (ଦେଖ: @)
LUK 22 47 c2l7 translate-unknown φιλῆσαι αὐτόν 1 to kiss him "ଏକ ଚୁମ୍ବନ ସହିତ ତାଙ୍କୁ ଅଭିବାଦନ କରିବା ପାଇଁ ବା “ତାଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କୁ ନମସ୍କାର କରିବା I” ଯେତେବେଳେ ପୁରୁଷମାନେ, ପରିବାର ଲୋକମାନେ ବା ବନ୍ଧୁମାନେ ଅଭିବାଦନ କରୁଥିଲେ, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଗାଲରେ ବା ଉଭୟ ଗାଲରେ ଚୁମ୍ବନ ଦେଉଥିଲେ I ଜଣେ ପୁରୁଷ ଆଉ ଜଣେ ପୁରୁଷକୁ ଚୁମ୍ବନ କରିବ ଏହା କହିବା ପାଇଁ ଯଦି ତୁମର ପାଠକମାନେ ଲଜ୍ଜାବୋଧ କରନ୍ତି, ତେବେ ତୁମେ ଏହାକୁ ଅଧିକ ସାଧାରଣ ଶୈଳୀରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ: ତାଙ୍କୁ ଏକ ବନ୍ଧୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଭିବାଦନ ଦେବା I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 22 48 e2n9 figs-rquestion φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως? 1 are you betraying the Son of Man with a kiss? ଏକ ଚୁମ୍ବନ ଦ୍ବାରା ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରିଥିବାରୁ ଯିହୂଦାକୁ ଯୀଶୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ସାଧାରଣତଃ ଚୁମ୍ବନ ଏକ ପ୍ରେମର ଚିହ୍ନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ ଏକ ଚୁମ୍ବନକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 48 zvk8 figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, ଦ୍ୱାରା (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 49 njs1 οἱ περὶ αὐτὸν 1 those who were around Jesus ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I
LUK 22 49 y5za τὸ ἐσόμενον 1 what was going to happen ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସିଥିବା ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I
LUK 22 49 gv81 figs-explicit εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ? 1 should we strike with the sword? ପ୍ରଶ୍ନ ହେଉଛି ସେମାନେ କେଉଁ ପ୍ରକାର ଯୁଦ୍ଧ (ଏକ ଖଡଗ ଯୁଦ୍ଧ) ରେ ସାମିଲ ହେବେ, ସେମାନେ କେଉଁ ଅସ୍ତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରିବେ (ସେମାନେ ଯେଉଁ ଖଣ୍ଡାଗୁଡିକ ଆଣିଥିଲେ) [ଲୂକ 22:32] (../22/ 38.ମଝି)) ତାହା ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ତୁମର ଅନୁବାଦ ହୁଏତ ସେମାନେ ଆଣିଥିବା ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର ବିଷୟରେ କହିବା ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଣିଥିବା ଖଣ୍ଡାଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 50 b4ij εἷς τις ἐξ αὐτῶν 1 a certain one of them ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ"
LUK 22 50 f2fm ἐπάταξεν ... τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως 1 struck the servant of the high priest ଖଣ୍ଡାରେ ମହାଯାଜକଙ୍କ ଦାସକୁ ଆଘାତ କଲା
LUK 22 51 rcp5 ἐᾶτε ἕως τούτου 1 No more of this! ତାହା ଆଉ କର ନାହିଁ
LUK 22 51 c6pz ἁψάμενος τοῦ ὠτίου 1 touching his ear ସେହି ଦାସର ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ କାନ କଟିଯାଇଥିଲା ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ସ୍ପର୍ଶ କଲେ
LUK 22 52 fa7z figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων? 1 Do you come out as against a robber, with swords and clubs? "ତୁମ୍ଭେମାନେ କଅଣ ଭାବିଲ ଯେ ମୁଁ ଜଣେ ଡକାଇତ ଆଉ ସେଥିପାଇଁ ଖଣ୍ଡା ଓ ଠେଙ୍ଗା ଧରି ବାହାରି ଆସିଲ ? ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ଭର୍ସନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ଯେ ମୁଁ ଜଣେ ଡକାଇତ ନୁହେଁ, ତଥାପି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ’ ନିକଟକୁ ଖଣ୍ଡା ଓ ଠେଙ୍ଗା ନେଇ ବାହାରି ଆସିଛ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 53 g1tu καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν 1 When I was daily with you ମୁଁ ପ୍ରତିଦିନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିଲି"
LUK 22 53 a6qu ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple କେବଳ ଯାଜକମାନେ ମନ୍ଦିରରେ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣଗୁଡିକରେ” ବା “ମନ୍ଦିରରେ”
LUK 22 53 c4is figs-metonymy οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ 1 you did not lay your hands on me ଏହି ପଦରେ, ଜଣକ ଉପରେ ହାତ ଥୋଇବା ଅର୍ଥ ଜଣକୁ ଗିରଫ କରିବା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ଗିରଫ କର”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 53 gw9n αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα 1 this is your hour ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯାହା ଇଚ୍ଛା ତାହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସମୟ ଅଟେ I
LUK 22 53 mzb4 figs-ellipsis ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους 1 the authority of the darkness ସମୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ବିଷୟକୁ ପୂନରାବୃତ୍ତି କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I “ଅନ୍ଧକାର” ଶୟତାନ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ଧକାରର କର୍ତ୍ତାର ସମୟ” ବା “ଏହା ସେହି ସମୟ ଅଟେ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ୱର ଶୟତାନକୁ ତା’ର ଯାହା ଇଚ୍ଛା ତାହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦେଉଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] )
LUK 22 54 mtp8 ἤγαγον 1 they led him away ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିଥିଲେ ସେହି ବଗିଚାରୁ ଅନ୍ୟତ୍ର ନେଇଗଲେ
LUK 22 54 ct8h εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως 1 into the house of the high priest ମହାଯାଜକଙ୍କ ଗୃହର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ଘେନିଗଲେ
LUK 22 55 b3x7 περιαψάντων ... πῦρ 1 they had kindled a fire କେତେକ ଲୋକ ନିଆଁ ଜାଳିଥିଲେ I ଶୀତ ରାତିରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଷୁମ କରି ରଖିବା ନିମନ୍ତ ନିଆଁ ଜଳାଯାଉଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିଛି ଲୋକ ନିଜକୁ ଉଷୁମ ରଖିବା ପାଇଁ ନିଆଁ ଜାଳିଲେ”
LUK 22 55 qx64 μέσῳ τῆς αὐλῆς 1 the middle of the courtyard ଏହା ମହାଯାଜକଙ୍କ ଗୃହର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ଥିଲା I ଏହାର ଚାରିପଟେ ପାଚେରୀ ରହିଥିଲା ମାତ୍ର ଛାତ ନ ଥିଲା I
LUK 22 55 m8ew μέσος αὐτῶν 1 in the midst of them ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ମିଶି
LUK 22 56 fm4t καθήμενον πρὸς τὸ φῶς 1 as he sat in the light of the fire ସେ ନିଆଁ ପାଖରେ ବସିଲେ ଏବଂ ଏହାର ଶିଖା ତାଙ୍କର ମୁହଁକୁ ଝଲସାଇଲା
LUK 22 56 fxz3 καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν 1 and looking straight at him, said ଏବଂ ସେ ପିତରଙ୍କ ଆଡକୁ ସିଧାସଳଖ ଦେଖିଲା ଏବଂ ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲା
LUK 22 56 zu63 καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν 1 This man also was with him ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପିତର ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ସମ୍ପର୍କରେ କହୁଥିଲା I ସେ ବୋଧହୁଏ ପିତରଙ୍କ ନାମ ଜାଣି ନ ଥିଲା I
LUK 22 57 dzq9 ὁ δὲ ἠρνήσατο 1 But Peter denied it କିନ୍ତୁ ପିତର କହିଲେ ଯେ ତାହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ
LUK 22 57 vdm1 οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι 1 Woman, I do not know him ପିତର ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକର ନାମ ଜାଣି ନ ଥିଲେ I “ହେ ନାରୀ” ବୋଲି ତାକୁ ଡାକିବା ଦ୍ୱାରା ସେ ତାହାକୁ ଅପମାନିତ କରୁ ନାହାନ୍ତି I ଯଦି ଲୋକମାନେ ଭାବିବେ ଯେ ସେ ତାକୁ ଅପମାନିତ କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ତୁମର ସଂସ୍କୃତିଗତ ଶୈଳୀ ଅନୁସାରେ ଜଣେ ପୁରୁଷ ନିମନ୍ତେ ସେ ଜାଣି ନ ଥିବା ଜଣେ ନାରୀକୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ, କିମ୍ବା ତୁମେ ସେହି ଶବ୍ଦକୁ ବାଦ ଦେଇ ପାରିବ I
LUK 22 58 i65s καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ 1 You are also one of them ତୁମେ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ
LUK 22 58 cyv7 ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί 1 Man, I am not ପିତର ସେହି ଲୋକର ନାମ ଜାଣି ନ ଥିଲେ I “ଭାଇ” ବୋଲି ତାକୁ ଡାକିବା ଦ୍ୱାରା ସେ ତାହାକୁ ଅପମାନିତ କରୁ ନାହାନ୍ତି I ଯଦି ଲୋକମାନେ ଭାବିବେ ଯେ ସେ ତାକୁ ଅପମାନିତ କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ତୁମର ସଂସ୍କୃତିଗତ ଶୈଳୀ ଅନୁସାରେ ଜଣେ ପୁରୁଷ ନିମନ୍ତେ ସେ ଜାଣି ନ ଥିବା ଜଣେ ପୁରୁଷକୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ, କିମ୍ବା ତୁମେ ସେହି ଶବ୍ଦକୁ ବାଦ ଦେଇ ପାରିବ I
LUK 22 59 h5tb διϊσχυρίζετο λέγων 1 insisted, saying ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ବା “ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିଲେ”
LUK 22 59 fc42 ἐπ’ ἀληθείας ... οὗτος 1 In truth, this one ଏଠାରେ “ଏ ଲୋକଟା” ପିତରଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ବକ୍ତା ବୋଧହୁଏ ପିତରଙ୍କ ନାମ ଜାଣି ନ ଥିଲା I
LUK 22 59 qwf7 figs-explicit Γαλιλαῖός ἐστιν 1 he is a Galilean ସେହି ଲୋକ ହୁଏତ ପିତରଙ୍କୁ ତାଙ୍କର କଥା କହିବା ଶୈଳୀରୁ ସେ ଜଣେ ଗାଲିଲୀୟ ବୋଲି କହି ପାରିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 60 ck93 ἄνθρωπε 1 Man ପିତର ସେହି ଲୋକର ନାମ ଜାଣି ନ ଥିଲେ I “ଭାଇ” ବୋଲି ତାକୁ ଡାକିବା ଦ୍ୱାରା ସେ ତାହାକୁ ଅପମାନିତ କରୁ ନାହାନ୍ତି I ଯଦି ଲୋକମାନେ ଭାବିବେ ଯେ ସେ ତାକୁ ଅପମାନିତ କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ତୁମର ସଂସ୍କୃତିଗତ ଶୈଳୀ ଅନୁସାରେ ଜଣେ ପୁରୁଷ ନିମନ୍ତେ ସେ ଜାଣି ନ ଥିବା ଜଣେ ପୁରୁଷକୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ, କିମ୍ବା ତୁମେ ସେହି ଶବ୍ଦକୁ ବାଦ ଦେଇ ପାରିବ I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ ତୁମେ କିପରି ଏହାକୁ [ଲୂକ 22:58] (../22/58 .ମଝି)ରେ ଅନୁବାଦ କରିଛ I
LUK 22 60 al3s figs-idiom οὐκ οἶδα ὃ λέγεις 1 I do not know what you are saying "ମୁଁ ଜାଣେ ନାହିଁ ତୁମେ କେଉଁ ବିଷୟରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଛ I ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ପିତର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସେହି ଲୋକ ସହିତ ଅସମ୍ମତ ହେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଯାହା କହିଲ, ତାହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ” ବା “ତୁମେ ଯାହା କହିଲ ତାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ମିଥ୍ୟା ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 22 60 p6c5 ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ 1 while he was still speaking ପିତର କଥା କହୁଥିବା ସମୟରେ"
LUK 22 60 lt62 ἐφώνησεν ἀλέκτωρ 1 a rooster crowed ଅନେକ ସମୟରେ କୁକୁଡା ପ୍ରଭାତରେ ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟର ଠିକ ପୂର୍ବରୁ ଡାକିଥାଏ I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ ତୁମେ କିପରି ଏହାକୁ [ଲୂକ 22:34] (../22/34.ମଝି)ରେ ଅନୁବାଦ କରିଛ I
LUK 22 61 gdp5 στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ 1 turning, the Lord looked at Peter ପ୍ରଭୁ ବୁଲି ପଡିଲେ ଏବଂ ପିତରଙ୍କୁ ଅନେଇଲେ
LUK 22 61 dpk1 τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord "ଯାହା ଯୀଶୁ କହିଥିଲେ, ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ କହିଥିଲେ ଯେ ପିତର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରିବେ
LUK 22 61 kkq8 ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 a rooster crows ଅନେକ ସମୟରେ କୁକୁଡା ପ୍ରଭାତରେ ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟର ଠିକ ପୂର୍ବରୁ ଡାକିଥାଏ ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ଯେ ତୁମେ କିପରି ଏହାକୁ [ଲୂକ 22:34] (../22/34.ମଝି)ରେ ଅନୁବାଦ କରିଛ I
LUK 22 61 ui26 figs-explicit σήμερον 1 today ଯିହୂଦୀୟ ଦିନ ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତରେ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସନ୍ଧ୍ୟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜାରି ରହେ I ଯୀଶୁ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସନ୍ଧ୍ୟାରେ କହିଥିଲେ ଯେ ଖୁବ୍ ଶୀଘ୍ର କଅଣ ଘଟିବ ବା ପ୍ରତ୍ୟୁଷରେ ଘଟିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଜି ରାତିରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 61 zjc6 ἀπαρνήσῃ με τρίς 1 deny me three times ତୁମେ ମୋତେ ଜାଣିଛ ବୋଲି ତିନିଥର ଅସ୍ୱୀକାର କରିବ"
LUK 22 62 m5gu ἐξελθὼν ἔξω 1 he went outside ପିତର ପ୍ରାଙ୍ଗଣର ବାହାରକୁ ଗଲେ
LUK 22 64 zn1p περικαλύψαντες αὐτὸν 1 They put a cover over him ସେମାନେ ତାହାର ଆଖିକୁ ଘୋଡାଇ ଦେଲେ ଯେପରି ସେ କିଛି ଦେଖି ପାରିବେ ନାହିଁ
LUK 22 64 cl2v figs-irony προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε 1 Prophesy! Who is the one who hit you? ପ୍ରହରୀମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଅଟନ୍ତି I ବରଂ ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ଜଣେ ପ୍ରକୃତ ଭାବବାଦୀ ତାଙ୍କୁ କିଏ ମାରିଲା ତାହାକୁ ସେ ଦେଖି ପାରୁ ନ ଥିଲେ ବି ସେ କିଏ ବୋଲି ଜାଣି ପାରିବେ I ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଭାବବାଦୀ ବୋଲି ଡାକିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରୁଥିଲେ ଏବଂ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ବୋଲି ସେମାନେ କାହିଁକି ଭାବୁନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରମାଣିତ କର ତୁମେ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଅଟ I ଆମକୁ କୁହ ଯେ କିଏ ତୁମକୁ ମାରିଲା!” କିମ୍ବା “ ଏ ଭାବବାଦୀ, କିଏ ତୋତେ ମାରିଲା?” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 22 64 q4g1 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy! "ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ବାକ୍ୟ କୁହ ! ଏହି ସୂଚନା ଦିଆଯାଇଥିବା ତଥ୍ୟ ଏହା ଯେ ଈଶ୍ୱର ଯୀଶୁଙ୍କୁ କଥା କହିଥାଆନ୍ତେ ଯେ, କିଏ ତାଙ୍କୁ ଆଘାତ କଲା କାରଣ ତାଙ୍କର ଆଖିକୁ ଘୋଡାଇ ଦିଆ ଯାଇଥିଲା ଏବଂ ସେ ଦେଖି ପାରୁ ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 66 wa4h 0 General Information: ଏହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦିନ ଅଟେ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମହାସଭା ସମ୍ମୁଖକୁ ଅଣାଗଲା
LUK 22 66 v9m2 καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα 1 Now when it was day ପରବର୍ତ୍ତୀ ସକାଳ ହେଲାକ୍ଷଣି"
LUK 22 66 vp8u figs-activepassive ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν 1 They led him into their council ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଉତ୍ତରଗୁଡିକ ହେଲା 1) “ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମହାସଭା ସମ୍ମୁଖକୁ ଆଣିବାକୁ କହିଲେ” କିମ୍ବା 2 ) “ପ୍ରହରୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ମହାସଭାକୁ ନେଇଗଲେ I“ କେତେକ ଭାଷାରେ କିଏ ତାଙ୍କୁ କଢ଼ାଇ ନେଲା ବିଷୟକୁ ଏଡି ଦେଇ ସର୍ବନାମ “ସେମାନେ”କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ସୁପ୍ତ କ୍ରିୟାପଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି: “ଯୀଶୁ ମହାସଭାକୁ ନିଆଯାଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 67 br8y λέγοντες 1 saying ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲେ”
LUK 22 67 h12k εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν 1 If you are the Christ, tell us ତୁମେ ଯଦି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ, ତେବେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୁହ
LUK 22 67 g8iy figs-hypo ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 If I tell you, you will certainly not believe ଯୀଶୁଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଏହା ପ୍ରଥମ ପରିକଳ୍ପିତ ଉକ୍ତି ଅଟେ I ସେ ଈଶ୍ୱରନିନ୍ଦା ଦୋଷରେ ଦୋଷୀ ବୋଲି ସେମାନଙ୍କୁ କହିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ କାରଣ ଦେବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଏହା ଏକ ଶୈଳୀ ଥିଲା I ସେହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ପ୍ରକୃତରେ ଘଟିନାହିଁ, ତାହା ସୂଚାଇବାକୁ ତୁମର ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 22 68 l7nz figs-hypo ἐὰν ... ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε 1 if I ask you, you will certainly not answer "ଏହା ଦ୍ୱିତୀୟ ପରିକଳ୍ପିତ ଉକ୍ତି ଅଟେ I ତାଙ୍କୁ ଦୋଷୀ ସାବ୍ୟସ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ କୌଣସି କାରଣ ନ ଦେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଭର୍ସନା କରିବା ଏହା ଗୋଟିଏ ଉପାୟ ଥିଲା I “ଯଦି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୁହେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବ ନାହିଁ"" (67 ପଦ), ଏହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ବିଶ୍ବାସ କରୁ ନ ଥିଲେ ଯେ ମହାସଭା ପ୍ରକୃତରେ ସତ୍ୟର ସନ୍ଧାନ କରୁଥିଲେ I ସେହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ପ୍ରକୃତରେ ଘଟିନାହିଁ, ତାହା ତୁମର ଭାଷାରେ ସୂଚାଇବାକୁ ହୁଏତ ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ କୁହନ୍ତୁ ଅବା କହିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତୁ, ସେମାନେ ନିର୍ଭୁଲ ଭାବରେ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])"
LUK 22 69 xsz9 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ମହାସଭାରେ କହିବା ଜାରି ରଖିଥିଲେ I
LUK 22 69 z3ea ἀπὸ τοῦ νῦν 1 from now on ଆଜି ଦିନଠାରୁ କିମ୍ବା “ ଆଜିଦିନର ଆରମ୍ଭରୁ”
LUK 22 69 p8kt figs-123person ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man will be ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ସୂଚାଇବାକୁ ଯାଇ ଏହି ବ୍ୟାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 69 nka9 translate-symaction καθήμενος‘ ἐκ δεξιῶν’ τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 seated at the right hand of the power of God “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ” ବସିବା ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ମହାନ ସମ୍ମାନ ଓ କ୍ଷମତା ପାଇବାର ଏକ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱରଙ୍କ କ୍ଷମତାର ପାର୍ଶ୍ୱରେ ସମ୍ମାନଜନକ ସ୍ଥାନରେ ବସିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 22 69 h4n3 figs-metonymy τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 the power of God "ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ଈଶ୍ୱର I ଏଠାରେ “ଶକ୍ତି” ତାଙ୍କର ସର୍ବୋଚ୍ଚ କ୍ଷମତାକୁ ସୂଚାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 70 udh2 figs-explicit σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ? 1 Then you are the Son of God? ମହାସଭା ତାଙ୍କୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କର ଏହି ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ଦୃଢ଼ କରନ୍ତୁ ଯେ ସେ ନିଜକୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମେ କହିଲ, ଏହାର ଅର୍ଥ କ’ଣ ତୁମେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର?” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 70 l4j7 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିରୋନାମା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 22 70 jtr9 ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι 1 You are saying that I am ହଁ, ଏହା ଠିକ୍ ତୁମେ କହିବା ପରି"
LUK 22 71 u3m3 figs-rquestion τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν? 1 What further need do we have of a witness? ସେମାନେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆଉ ସାକ୍ଷୀର ପ୍ରୟୋଜନ ନାହିଁ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 71 lpm4 figs-metonymy ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 we have heard from his own mouth “ତାଙ୍କ ନିଜର ମୁଖରୁ“ ବ୍ୟାକ୍ୟାଂଶଟି ତାଙ୍କ ବକ୍ତବ୍ୟକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାକୁ କହିବା ଶୁଣିଲୁ ଯେ ସେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 intro p6wq 0 # ଲୂକ 23 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ <br>## ଗଠନ ଓ ଆକୃତି <br><br> ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଶେଷ ଧାଡିକୁ ULT ପୃଥକ କରି ରଖେ କାରଣ ଏହା ଅଧ୍ୟାୟ 23 ଅପେକ୍ଷା ଅଧ୍ୟାୟ 24 ସହିତ ଅଧିକ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଟେ I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ<br><br>### ଅଭିଯୋଗ କରିବା<br><br> ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନେ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାର ଦୋଷାରୋପ କଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ ଯେ ପିଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରନ୍ତୁ I କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ମିଥ୍ୟା କଥାରେ ଅଭିଯୋଗ କରୁଥିଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ଯାହା ସବୁ ଦୋଷାରୋପ କରୁଥିଲେ ସେସବୁ ଯୀଶୁ କେବେ ବି କରି ନ ଥିଲେ I<br><br> ### “ମନ୍ଦିରର ପରଦା ଦୁଇ ଭାଗ ହୋଇଗଲା” <br><br> ମନ୍ଦିରରେ ପରଦା ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତୀକ ଥିଲା ଯାହା ଦର୍ଶାଉଥିଲା ଯେ ଲୋକମାନେ ଜଣକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି ଯିଏ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ କଥା କହିବ I ସେମାନେ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି ପାରୁ ନ ଥିଲେ କାରଣ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ପାପୀ ଥିଲେ ପୁଣି ଈଶ୍ୱର ପାପକୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି I ଈଶ୍ୱର ପରଦାକୁ ଦୁଇଭାଗ କରିଦେଲେ ଏହା ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଲୋକମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ସିଧାସଳଖ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରି ପାରିବେ କାରଣ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ପାପ ନିମନ୍ତେ ମୂଲ୍ୟ ଦେଇଛନ୍ତି <br><br>### ସମାଧି<br><br> ଯେଉଁ ସମାଧିରେ ଯୀଶୁ ସମାଧିସ୍ଥ ହୋଇଥିଲେ ([ଲୂକ 23 : 53](../../ଲୂକ/23/53. ମଝି) ତାହା ଏପରି ଏକ ସମାଧି ଥିଲା ଯେଉଁଠାରେ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ଯିହୂଦୀୟ ପରିବାରଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କର ମୃତମାନଙ୍କୁ ସମାଧିସ୍ଥ କରୁଥିଲେ I ଏହା ଏକ ପ୍ରକୃତ କୋଠରୀ ଥିଲା ଯାହା ପାହାଡର ପଥରରେ କଟାଯାଇଥିଲା I ଏହାର ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ସମତୁଲ ଜାଗା ଥିଲା ଯେଉଁଠାରେ ଶରୀର ଉପରେ ତେଲ ଓ ମସଲାଯୁକ୍ତ ବିଷୟ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପରେ ଓ ତାହାକୁ ଲୁଗାରେ ଗୁଡାଇବା ପରେ ସେଠାରେ ଶରୀରକୁ ରଖାଯାଇ ପାରିବ I ତା’ପରେ ସେମାନେ ସମାଧି ସମ୍ମୁଖରେ ଏକ ବିରାଟ ପଥର ଗଡାଇ ଦେଉଥିଲେ ଯେପରି କେହି ତାହାର ଭିତରକୁ ଦେଖିପାରିବ ନାହିଁ ବା ପ୍ରବେଶ କରି ପାରିବ ନାହିଁ I <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନୁବାଦଜନିତ କଷ୍ଟକର ବିଷୟଗୁଡିକ <br><br>### “ମୁଁ ଏହି ଲୋକଠାରେ କୌଣସି ଦୋଷ ପାଉନାହିଁ”<br><br> ପି
LUK 23 1 pi3d 0 General Information: ଯୀଶୁ ପିଲାତଙ୍କ ସମ୍ମୁଖକୁ ଅଣାଗଲେ I
LUK 23 1 sgf1 ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν 1 The whole company of them ସମସ୍ତ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ କିମ୍ବା “ ମହାସଭାର ସମସ୍ତ ସଦସ୍ୟମାନେ”
LUK 23 1 mvn9 ἀναστὰν 1 rose up ଠିଆହେଲେ କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କ ପାଦରେ ଠିଆହେଲେ”
LUK 23 1 k4aa figs-metaphor ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον 1 before Pilate ଜଣକର ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହେବା ଅର୍ଥ ସେମାନଙ୍କର କ୍ଷମତାର ପରିସର ମଧ୍ୟକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିଲାତଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବିଚାରିତ ହେବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 2 mtc8 figs-exclusive εὕρομεν 1 We found "ଆମ୍ଭେମାନେ ଶବ୍ଦ କେବଳ ମହାସଭାର ସଭ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ, ଏବଂ ପିଲାତଙ୍କୁ ଓ ନିକଟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 23 2 im4v διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 perverting our nation ଯାହା ଉତ୍ତମ ନୁହେଁ ତାହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମତାଉଅଛି ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମିଥ୍ୟା କଥା କହି ଅନର୍ଥ ବିଷୟ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି”"
LUK 23 2 xsa4 κωλύοντα φόρους ... διδόναι 1 forbidding to give tribute ସେମାନଙ୍କୁ କର ନ ଦେବାକୁ କହିଲେ
LUK 23 2 l68k figs-metonymy Καίσαρι 1 to Caesar କାଇସର ରୋମର ସମ୍ରାଟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମ୍ରାଟଙ୍କୁ “ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 3 z5hu ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν 1 So Pilate questioned him ପିଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ
LUK 23 3 ve4s figs-explicit σὺ λέγεις 1 You say so ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଉତ୍ତର ଗୁଡିକ 1) “ଏହା କହିବା ଦ୍ୱାରା, ଯୀଶୁ ସୂଚାଇଲେ ଯେ ସେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହଁ, ଆପଣ ଯେପରି କହିଛନ୍ତି, ମୁଁ ସେହି” ବା “ହଁ, ଏହା ଆପଣ ଯେପରି କହିଲେ ଠିକ ସେହିପରି” ବା 2) ଏହା କହିବା ଦ୍ୱାରା, ଯୀଶୁ କହୁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ନୁହନ୍ତି, ମାତ୍ର ପିଲାତ ହେଉଛନ୍ତି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ତାଙ୍କୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ସ୍ୱୟଂ ଏପରି କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 4 fx7d τοὺς ὄχλους 1 the crowds ଲୋକମାନଙ୍କର ବୃହତ୍ତ ଦଳଗୁଡିକ
LUK 23 4 s8fi οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ 1 I find no fault in this man ମୁଁ ଏହି ମନୁଷ୍ୟ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ଦୋଷ ପାଉ ନାହିଁ
LUK 23 5 yy6w ἀνασείει 1 He stirs up ଅନର୍ଥ ସୃଷ୍ଟି କରେ
LUK 23 5 cr78 ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε 1 all Judea, and beginning from Galilee, even to this place ଏହାକୁ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମଗ୍ର ଯିହୂଦାରେ I ସେ ଗାଲିଲୀରେ ଅସ୍ଥିରତା ସୃଷ୍ଟି କରିବା ଆରମ୍ଭ କଲା ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଅନର୍ଥ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି”
LUK 23 6 vvp6 ἀκούσας 1 when heard this ଶୁଣିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଗାଲିଲୀରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଆରମ୍ଭ କଲେ
LUK 23 6 px94 ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν 1 he asked whether the man was a Galilean ପିଲାତ ଜାଣିବାକୁ ଚାହିଁଲେ ଯେ ଯୀଶୁ କେଉଁ ସ୍ଥାନରୁ ଆସିଲେ କାରଣ ସେ ଚାହିଁଲେ ଯେ ଅପେକ୍ଷାକୃତ ନିମ୍ନ-ପାହ୍ୟାର ଜଣେ ଅଧିକାରୀ ଯୀଶୁଙ୍କର ବିଚାର କରୁ I ଯଦି ଯୀଶୁ ଗାଲିଲୀରୁ ଆସିଛନ୍ତି, ପିଲାତ ହେରୋଦଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦେଇପାରିବେ କାରଣ ଗାଲିଲୀ ଉପରେ ହେରୋଦଙ୍କର ଅଧିକାର ବା କ୍ଷମତା ଥିଲା I
LUK 23 6 dr1s ὁ ἄνθρωπος 1 the man ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଏ
LUK 23 7 cbn1 ἐπιγνοὺς 1 When he discovered ପିଲାତ ଜାଣିଲେ
LUK 23 7 mn6i figs-explicit ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν 1 he was under Herod's authority ଏହି ଅନୁଛେଦ ଏହି ବାସ୍ତବତାକୁ ବ୍ୟକ୍ତ କରେ ନାହିଁ ଯେ ହେରୋଦ ଗାଲିଲୀର ଶାସକ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ହେରୋଦଙ୍କ ଅଧିକାର ବା କ୍ଷମତା ଅଧିନରେ ଥିଲେ କାରଣ ହେରୋଦ ଗାଲିଲୀ ଉପରେ ଶାସନ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 7 ay2i ἀνέπεμψεν 1 he sent ପିଲାତ ପଠାଇଲେ
LUK 23 7 i163 ὄντα ... αὐτὸν 1 who was himself ଏହା ହେରୋଦଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I
LUK 23 7 ys2n ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις 1 in those days ସେହି ସମୟରେ
LUK 23 8 k9z8 ἐχάρη λείαν; ἦν 1 he was very glad ହେରୋଦ ବହୁତ ଖୁସି ହେଲେ
LUK 23 8 z3zz θέλων ἰδεῖν αὐτὸν 1 he had wanted to see him ହେରୋଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ
LUK 23 8 gp7u τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ 1 he had heard about him ହେରୋଦ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶୁଣିଥିଲେ
LUK 23 8 vg5u ἤλπιζέν 1 he was hoping ହେରୋଦ ଆଶା କଲେ
LUK 23 8 b424 figs-activepassive τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον 1 to see some sign done by him ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କୌଣସି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ ସାଧନ କରିବେ ବୋଲି ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 9 hbp3 ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς 1 So he questioned him in many words ହେରୋଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନେକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲେ
LUK 23 9 c8li οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ 1 answered him nothing ଉତ୍ତର ଦେଲେ ନାହିଁ କିମ୍ବା “ହେରୋଦଙ୍କୁ କୌଣସି ଉତ୍ତର ଦେଲେ ନାହିଁ”
LUK 23 10 lpu6 ἵστήκεισαν ... οἱ γραμματεῖς 1 the scribes stood ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ସେଠାରେ ଠିଆ ହୋଇଥିଲେ
LUK 23 10 hn8g εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ 1 violently accusing him "ତୀବ୍ରଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ କରୁଥିଲେ କିମ୍ବା “ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ଦୋଷରେ ଅଭିଯୁକ୍ତ କଲେ"""
LUK 23 11 p9yl ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ 1 Herod and his soldiers ହେରୋଦ ଏବଂ ତାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନେ
LUK 23 11 qt1c περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν 1 Dressing him in elegant clothes "ସୁନ୍ଦର ବସ୍ତ୍ର ତାଙ୍କ ଉପରେ ପକାଇଲେ I ଅନୁବାଦଟି ଏହା ସୂଚାଇବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସମ୍ମାନିତ କରିବା ପାଇଁ ବା ତାଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେବା ନିମନ୍ତେ ଏହା କରାଯାଇଥିଲା I ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଓ ତାଙ୍କୁ କୌତୁକର ପାତ୍ର କରିବା ପାଇଁ ଏହା କଲେ I
LUK 23 12 b6f1 figs-explicit ἐγένοντο ... φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων 1 both Herod and Pilate had become friends with each other that day ଏହି ସୂଚିତ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟ କୁହେ ଯେ ସେମାନେ ବନ୍ଧୁ ହେଲେ କାରଣ ଯୀଶୁଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ପିଲାତ ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥିବା ହେତୁ ହେରୋଦ ତାହା ପସନ୍ଦ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଦିନ ହେରୋଦ ଏବଂ ପିଲାତ ପରସ୍ପର ସହିତ ବନ୍ଧୁ ହେଲେ କାରଣ ପିଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କୁ ହେରୋଦଙ୍କ ନିକଟକୁ ପ୍ରେରଣ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 12 x7r8 writing-background προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς 1 for previously there had been hostility between them ଏହି ତଥ୍ୟଟି ଏକ ବନ୍ଧନୀ ମଧ୍ୟରେ ଆବଦ୍ଧ ହୋଇଛି ଏହା ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଯେ ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସମ୍ପର୍କୀୟ ତଥ୍ୟ ଅଟେ I ଏଭଳି ଏକ ଆକୃତି ବ୍ୟବହାର କର ଯାହା ତୁମର ଶ୍ରୋତାମାନେ ବୁଝିପାରିବେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 13 h89l συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν 1 called together the chief priests and the rulers and the crowd of people ପ୍ରଧାନ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ଅଧ୍ୟକ୍ଷମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ଲୋକସମୂହର ଭିଡକୁ ଏକତ୍ର ଆସି ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଡାକିଲେ"
LUK 23 13 d7gn figs-explicit τὸν λαὸν 1 the people ଏହା ସମ୍ଭବ ହୋଇଥାଇ ନ ପାରେ ଯେ ପିଲାତ ଏକ ଭିଡକୁ ଆସିବାକୁ ଡାକିଲେ I ହୁଏତ ଲୋକସମୂହ ତଥାପି ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଏହା ଦେଖିବା ପାଇଁ ରହିଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି କଅଣ ଘଟିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜନତା ସେହି ସ୍ଥାନରେ ରହିଥିଲେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 14 dh77 τὸν ἄνθρωπον τοῦτον 1 this man ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଏ
LUK 23 14 wsw6 ὡς ἀποστρέφοντα 1 as perverting କହୁଛ ଯେ ସେ
LUK 23 14 ee53 figs-explicit ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας 1 having questioned him before you "ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତିରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିଛି, ଏବଂ I ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ସେମାନେ ସମସ୍ତ ଆଇନଗତ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସାକ୍ଷୀ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଥିବାବେଳେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷୀ ଭାବରେ ରଖି ମୁଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିଛି, ଏବଂ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 14 e517 ἐγὼ ... οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ 1 I find no fault in this man ସେ ଦୋଷୀ ବୋଲି ଭାବୁନାହିଁ"
LUK 23 15 k5gk 0 Connecting Statement: ପିଲାତ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ଜନସାଧାରଣଙ୍କୁ କହିବା ଜାରି ରଖିଲେ I
LUK 23 15 h623 figs-ellipsis ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης 1 But neither did Herod ଏହି ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଉକ୍ତିରେ ଯେଉଁ ତଥ୍ୟ ସାମିଲ କରାଯାଇନାହିଁ ତାକୁ ଯୋଗ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଏପରିକି ହେରୋଦ ଭାବନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ସେ ଦୋଷୀ ଅଟନ୍ତି” ବା “ଏପରିକି ହେରୋଦ ଭାବନ୍ତି ଯେ ସେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 23 15 bn7l οὐδὲ Ἡρῴδης ... γὰρ 1 neither did Herod, for ହେରୋଦ ମଧ୍ୟ ଦୋଷ ପାଇ ନାହାନ୍ତି କାରଣ ବା “ହେରୋଦ ମଧ୍ୟ ପାଇ ନାହାନ୍ତି I ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହା ଜାଣୁ କାରଣ”
LUK 23 15 i2ba figs-exclusive ἀνέπεμψεν ... αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς 1 he sent him back to us "ହେରୋଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରାଇ ଦେଲେ I “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ” ଶବ୍ଦଟି ପିଲାତଙ୍କୁ, ତାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ, କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ପିଲାତଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 23 15 gs4m figs-activepassive οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ 1 nothing that is worthy of death has been done by him ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଯୋଗ୍ୟ ଏପରି କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରି ନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 16 p5wa παιδεύσας οὖν αὐτὸν 1 I will therefore punish him ଯେହେତୁ ପିଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ କୌଣସି ଦୋଷ ପାଇ ନ ଥିଲେ ସେ ତାଙ୍କୁ କୌଣସି ଦଣ୍ଡ ନ ଦେଇ ମୁକ୍ତ କରି ଦେଇପାରିଥାନ୍ତେ I ଅନୁବାଦ ମଧ୍ୟରେ ଏହି ଉକ୍ତିକୁ ଯୁକ୍ତିସଙ୍ଗତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ I ପିଲାତ ଯାହାଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଅଟନ୍ତି ବୋଲି ଜାଣିଥିଲେ, ସେହି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସେ ଦଣ୍ଡ ଦେଲେ, କେବଳ ଏକମାତ୍ର କାରଣ ଯେ ସେ ଜନସାଧାରଣଙ୍କୁ ଭୟ କରୁଥିଲେ I
LUK 23 18 cx37 writing-background 0 General Information: ପଦ 19 ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବାରବବା କିଏ ବୋଲି ତା’ ସମ୍ପର୍କରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଜନିତ ତଥ୍ୟ ସମ୍ପର୍କରେ କହେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 18 v7pf ἀνέκραγον ... πανπληθεὶ 1 they cried out all together ଜନତାଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ ଚିତ୍କାର କଲେ"
LUK 23 18 ib9q figs-explicit αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ 1 Away with this man, but release "ଏହି ଲୋକକୁ ଦୂର କର ! ମୁକ୍ତ କର I ସେମାନେ ଦାବୀ କରୁଥିଲେ ଯେ ତାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରନ୍ତୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକକୁ ନେଇଯାଅ ଏବଂ ତାକୁ ହତ୍ୟା କର ! ମୁକ୍ତ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 18 i6pj figs-exclusive ἀπόλυσον ... ἡμῖν 1 release to us “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ” ଶବ୍ଦ କେବଳ ଜନସାଧାରଣଙ୍କୁ ସୂଚାଏ, ଏବଂ ପିଲାତ ଓ ତାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 23 19 vd6b writing-background ὅστις ἦν ... φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ 1 He was put into prison ... for murder ଏହା ଏକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ତଥ୍ୟ ଅଟେ ଯାହା ବାରବବା କିଏ ବୋଲି ତା’ ସମ୍ପର୍କରେ ଲୂକ ଜଣାନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 19 qdv7 figs-activepassive ὅστις ἦν ... βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ 1 He was put into prison ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ରୋମୀୟମାନେ କାରାଗାରରେ ପକାଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 19 zl1f στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει 1 a certain rebellion that happened in the city ରୋମୀୟ ସରକାରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଦ୍ରୋହ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲା"
LUK 23 20 vbp4 πάλιν ... προσεφώνησεν αὐτοῖς 1 again addressed them ସେମାନଙ୍କୁ ଆଉ ଥରେ କହିଲେ ବା “ଭିଡ ଭିତରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ଧର୍ମନେତାମାନଙ୍କୁ ପୂନର୍ବାର କହିଲେ”
LUK 23 20 t1i2 θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν 1 desiring to release Jesus କାରଣ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ
LUK 23 22 iz5v translate-ordinal ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 Then he said to them a third time "ପିଲାତ ତୃତୀୟ ଥର ଜନତାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର କହିଲେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 23 22 ck75 figs-rquestion τί ... κακὸν ἐποίησεν οὗτος? 1 what evil has this man done? ଯୀଶୁ ଯେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଅଟନ୍ତି, ଏହା ଲୋକମାନଙ୍କ ଭିଡକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ପିଲାତ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି କୌଣସି ଭୁଲ୍ କାର୍ଯ୍ୟ କରି ନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 22 de5a οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ 1 I have found no fault deserving death in him ସେ ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡର ଯୋଗ୍ୟ ଏପରି କୋଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରିନାହାନ୍ତି"
LUK 23 22 mij1 παιδεύσας ... αὐτὸν, ἀπολύσω 1 after punishing him, I will release him ଯେପରି [ଲୂକ 23: 16](../23/16.ମଝି )ରେ ଅଛି ତଦନୁସାରେ ପିଲାତ ତାଙ୍କୁ କୌଣସି ଦଣ୍ଡ ନ ଦେଇ ମୁକ୍ତ କରି ଦେଇପାରିଥାନ୍ତେ କାରଣ ସେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଥିଲେ I କିନ୍ତୁ ସେ ଭିଡକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ପାଇଁ ସମର୍ପଣ କଲେ I
LUK 23 22 z7ax ἀπολύσω 1 I will release him ମୁଁ ତାହାକୁ ମୁକ୍ତ କରି ଦେବି
LUK 23 23 k1hh οἱ ... ἐπέκειντο 1 they were insistent ଜନତା ଦାବୀ କଲେ
LUK 23 23 sni4 φωναῖς μεγάλαις 1 with loud voices ଚିତ୍କାର ସହିତ
LUK 23 23 pst8 figs-activepassive αὐτὸν σταυρωθῆναι 1 for him to be crucified "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିଲାତ ତାଙ୍କ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୃଶାର୍ପିତ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ପଣ କଲେ"" (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 23 23 pgz9 κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν 1 their voices prevailed ପିଲାତଙ୍କୁ ରାଜି କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଭିଡ ଚିତ୍କାର କରିବାକୁ ଲାଗି ରହିଲେ
LUK 23 24 tfw2 γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν 1 to grant their demand ଭିଡ ଯାହା ଅନୁରୋଧ କଲେ ତାହା କରିବା ପାଇଁ
LUK 23 25 nwd3 ἀπέλυσεν δὲ τὸν ... ὃν ᾐτοῦντο 1 He released the one whom they asked for ପିଲାତ ବାରବବାକୁ କାରାଗାରରୁ ମୁକ୍ତ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ମୁକ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଭିଡ ଦାବୀ କରୁଥିଲେ ପିଲାତ ସେହି ବାରବବାକୁ କାରାଗାରରୁ ମୁକ୍ତ କଲେ”
LUK 23 25 t66f writing-background διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν 1 who had been put in prison for rioting and murder ବାରବବା ସେହି ସମୟରେ କେଉଁଠାରେ ଥିଲା ବୋଲି ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଜନିତ ତଥ୍ୟ ଅଟେ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ରୋମୀୟମାନେ କାରାଗାରରେ ପକାଇଥିଲେ ... ନରହତ୍ୟା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 25 z8v8 τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν 1 but he handed over Jesus to their will “ପିଲାତ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆଣିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ଯେପରି ଭିଡ ଆପଣାମାନଙ୍କର ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ଯାହା ଚାହିବେ ତାହା କରିପାରିବେ
LUK 23 26 s9kc ὡς ἀπήγαγον αὐτόν 1 As they led him away ପିଲାତ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଥିଲେ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୈନ୍ୟମାନେ ନେଇଯାଉଥିବାବେଳେ
LUK 23 26 ysu3 ἐπιλαβόμενοι 1 they seized ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କର ଅଧିକାର ଥିଲା ଯେ ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ନିଜର ଭାର ବହନ କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ୟ କରିପାରିବେ I ଏହାକୁ ଏଭଳି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର ନାହିଁ ଯାହା ସୂଚାଇବ ଯେ ଶିମୋନ ଗିରଫ ହୋଇଥିଲା ବା ସେ କୌଣସି ଭୁଲ୍ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲା
LUK 23 26 x5qz translate-names Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον 1 a certain Simon of Cyrene "ଶିମୋନ ନାମକ ଜଣେ ଲୋକ, କୁରୀଣୀୟ ପଲ୍ଲୀଗ୍ରାମରୁ ଆସିଥିଲେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 23 26 i5ua ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ 1 coming from the country ସେ ଯିରୁଶାଲମର ବାହାରୁ ପଲ୍ଲୀଗ୍ରାମରୁ ଆସିଥିଲେ"
LUK 23 26 fub3 ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν 1 putting the cross on him ତାଙ୍କର କାନ୍ଧରେ କୃଶ ବୋହିଲେ
LUK 23 26 y3p6 ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 behind Jesus ଏବଂ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କର ପଛେ ପଛେ ଅନୁସରଣ କଲେ
LUK 23 27 nvg3 πολὺ πλῆθος 1 A great crowd ଏକ ବୃହତ୍ ଜନତା
LUK 23 27 ad9f πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν 1 a great crowd of the people, and of women ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ବିରାଟ ଜନତାଙ୍କ ଅଂଶବିଶେଷ ଥିଲେ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପୃଥକ୍ ଜନତାଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ନ ଥିଲେ I
LUK 23 27 s7gx ἐθρήνουν αὐτόν 1 mourned for him ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବିଳାପ କଲେ
LUK 23 27 bp3x ἠκολούθει ... αὐτῷ 1 were following him ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟା ଥିଲେ I ଏହା ସରଳ ଭାବରେ ବୁଝାଏ ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ପଛେ ପଛେ ଚାଲୁଥିଲେ I
LUK 23 28 s3ka στραφεὶς ... πρὸς αὐτὰς 1 turning to them ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କ ଆଡକୁ ଆପଣା ମୁଖ ଫେରାଇଲେ ଓ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କଲେ I
LUK 23 28 nl38 θυγατέρες Ἰερουσαλήμ 1 Daughters of Jerusalem ଗୋଟିଏ ନଗରର “କନ୍ୟା” ଅର୍ଥ ଗୋଟିଏ ନଗରର ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ I ଏହା ରୁକ୍ଷ ନୁହେଁ I ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନର ଦଳେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ସ୍ୱାଭାବିକ ଶୈଳୀ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ଯିରୂଶାଲମରୁ ଆସିଥିବା ନାରୀଗଣ”
LUK 23 28 wi15 figs-metonymy μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not weep for me, but weep for yourselves and for your children ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଶବ୍ଦ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତି ଯାହା ଘଟେ ତାହାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ’ ପ୍ରତି ଯେଉଁ ମନ୍ଦ ବିଷୟଗୁଡିକ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଅଛି, ସେସମ୍ପର୍କରେ ରୋଦନ କର ନାହିଁ I ତା’ର ପରିବର୍ତ୍ତେ ଯେଉଁ ଅଧିକ ଶୋଚନୀୟ ବିଷୟଗୁଡିକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଘଟିବ, ସେଥିସକାଶେ ରୋଦନ କର” ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ରୋଦନ କରୁଛ କାରଣ ମୋ’ ପ୍ରତି ମନ୍ଦ ବିଷୟଗୁଡିକ ଘଟୁଅଛି, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ରୋଦନ କରିବ କାରଣ ଆହୁରି ଅଧିକ ଶୋଚନୀୟ ବିଷୟଗୁଡିକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଘଟିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 29 s9uj 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଜନତାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ସମାପ୍ତ କଲେ I
LUK 23 29 rd8v ὅτι ἰδοὺ 1 For see ଏହା ସେହି କାରଣକୁ ପରିଚିତ କରେ ଯେ କାହିଁକି ଯିରୂଶାଲମରୁ ଆସିଥିବା ନାରୀମାନେ କାନ୍ଦିବା ଉଚିତ୍ ଅଟେ I
LUK 23 29 bjb7 ἔρχονται ἡμέραι 1 days are coming ଖୁବ୍ ଶୀଘ୍ର ଏକ ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେବ
LUK 23 29 xi9e ἐν αἷς ἐροῦσιν 1 in which they will say ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ କହିବେ
LUK 23 29 rat4 αἱ στεῖραι 1 the barren ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେଇ ନାହାନ୍ତି
LUK 23 29 rgj1 αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν 1 the wombs that did not bear, and the breasts that did not nurse “ବନ୍ଧ୍ୟା” ଶବ୍ଦକୁ ଅଧିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଖଣ୍ଡବାକ୍ୟଗୁଡିକ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ କେବେ ବି ସନ୍ତାନ ପ୍ରସବ କରି ନାହାନ୍ତି କି ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ସ୍ତନ୍ୟପାନ ଓ ଲାଳନପାଳନ କରିନାହାନ୍ତି I “ବନ୍ଧ୍ୟା” ଶବ୍ଦ ସହିତ ଏହି ବିଷୟଗୁଡିକୁ ମିଳିତ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ କେବେ ବି ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେଇ ନାହାନ୍ତି ବା ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ସ୍ତନ୍ୟପାନ ଓ ଲାଳନପାଳନ କରିନାହାନ୍ତି”
LUK 23 29 u1x1 ἐροῦσιν 1 they will say ଏହା ହୁଏତ ରୋମୀୟ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇ ପାରିବ, ବା ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଭାବରେ କାହାରିକି ନୁହେଁ I
LUK 23 30 te1i τότε 1 Then ସେହି ସମୟରେ
LUK 23 30 gya6 figs-ellipsis τοῖς βουνοῖς 1 to the hills ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରି ରଖିବା ପାଇଁ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦିଆଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପର୍ବତଗଣକୁ କହିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 23 31 y238 figs-rquestion ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται? 1 For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry? ବର୍ତ୍ତମାନର ଉତ୍ତମ ସମୟରେ ଲୋକମାନେ ମନ୍ଦ ବିଷୟଗୁଡିକ କରୁଛନ୍ତି ତେଣୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସେମାନେ ଭବିଷ୍ୟତରେ ମନ୍ଦ ସମୟଗୁଡିକରେ ଆହୁରି ଅଧିକ ଦୟନୀୟ ବିଷୟଗୁଡିକ କରିବେ, ଏହି ବିଷୟ ଯେପରି ଲୋକମାନେ ବୁଝିପାରିବେ, ସେଥିପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଖି ପାରିବ ଯେ ଯେତେବେଳେ ବୃକ୍ଷ ସବୁଜ ଅଟେ, ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ଏହି ମନ୍ଦ ବିଷୟଗୁଡିକ କରୁଛନ୍ତି ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ହୋଇପାରିବ ଯେ ଯେତେବେଳେ ବୃକ୍ଷ ଶୁଷ୍କ ହୋଇଥିବ, ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ଆହୁରି ଶୋଚନୀୟ ବିଷୟଗୁଡିକ କରିବେ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 31 nkk3 figs-metaphor τῷ ὑγρῷ ξύλῳ 1 the tree is green ସବୁଜ ବୃକ୍ଷ କିଛି ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ନିମନ୍ତେ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ସେହି ସମାନ ଧରଣର ରୂପକ ଥାଏ, ତୁମେ ତାହା ଏହି ସ୍ଥାନରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 31 zt5s figs-metaphor τῷ ξηρῷ 1 it is dry ଯାହା କେବଳ ଜାଳିବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାରଯୋଗ୍ୟ ହେବ, ତାହା ପାଇଁ ଶୁଖିଲା କାଠ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 32 w8yj figs-activepassive ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι 1 Now two other criminals, were also being led away with him to be put to death ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୈନ୍ୟମାନେ ଦୁଇଜଣ ଅପରାଧୀମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିବା ପାଇଁ ନେଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 32 m2nh ἕτεροι κακοῦργοι δύο 1 two other criminals "ଅନ୍ୟ ଦୁଇଜଣ ଲୋକ ଯେଉଁମାନେ ଅପରାଧୀ ଥିଲେ ବା “ଦୁଇଜଣ ଅପରାଧୀ I” “ଅନ୍ୟ ଅପରାଧୀମାନେ” ବୋଲି କହିବାକୁ ଲୂକ ଏଡି ଦିଅନ୍ତି “କାରଣ ଯୀଶୁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଥିଲେ” ଯଦିଓ ସେ ଜଣେ ଅପରାଧୀ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଲେ I ଲୂକ ସେହି ଅନ୍ୟ ଦୁଇଜଣଙ୍କୁ ଅପରାଧୀ ବୋଲି କହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନୁହେଁ I
LUK 23 33 wj2q ὅτε ἦλθον 1 When they came “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ, ଅପରାଧୀମାନଙ୍କୁ, ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ I
LUK 23 33 i3vx ἐσταύρωσαν αὐτὸν 1 they crucified him ରୋମୀୟ ସୈନିକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୃଶାର୍ପିତ କଲେ"
LUK 23 33 bjr2 ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν 1 one on his right and one on his left ସେମାନେ ଜଣେ ଅପରାଧିକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଡାହାଣ ପାଖରେ ଓ ଅନ୍ୟ ଅପରାଧିକୁ ବାମ ପାଖରେ କୃଶାର୍ପିତ କଲେ
LUK 23 34 uk4s ἔβαλον κλῆρον 1 they cast lots ସୈନିକମାନେ ଏକପ୍ରକାର ଜୁଆଖେଳରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଜୁଆ ଖେଳିଲେ”
LUK 23 34 qbj8 διαμεριζόμενοι ... τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον 1 dividing up his garments, they cast lots ସୈନିକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଏ ଯୀଶୁଙ୍କ ବସ୍ତ୍ରର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଖଣ୍ଡ ଗୃହକୁ ନେବ, ତାହା ସ୍ଥିର କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କଲେ
LUK 23 35 a2h5 ἵστήκει, ὁ λαὸς 1 The people stood by ଲୋକମାନେ ସେଠାରେ ଠିଆ ହୋଇଥିଲେ
LUK 23 35 kue4 σωσάτω 1 Let him save ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଏ
LUK 23 35 t7mb figs-irony ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν 1 He saved others. Let him save himself ଅଧ୍ୟକ୍ଷମାନଙ୍କର ବିଦ୍ରୁପମୂଳକ ବାକ୍ୟଗୁଡିକୁ ଲୂକ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତି I ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରି ପାରିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ନିଜେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବା ହିଁ ଏକମାତ୍ର ଉପାୟ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 23 35 m3f6 σωσάτω ἑαυτόν 1 Let him save himself ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେବା ଉଚିତ୍ I ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା କହିଲେ I ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ନାହିଁ ଯେ ସେ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରି ପାରିଥାନ୍ତେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁ ଯେ ସେ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରମାଣିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ସେ କିଏ ଅଟନ୍ତି”
LUK 23 35 a963 ὁ ... ἐκλεκτός 1 the chosen one ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱର ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି
LUK 23 36 k8h9 αὐτῷ 1 him ଯୀଶୁ
LUK 23 36 q9w9 προσερχόμενοι 1 coming up ଯୀଶୁଙ୍କ ଅତି ନିକଟକୁ ଆସିଲେ
LUK 23 36 b3jz ὄξος προσφέροντες αὐτῷ 1 offering him vinegar "ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅମ୍ଲରସ ପିଇବା ପାଇଁ ଯାଚିଲେ I ଅମ୍ଲରସ ଏକ ଶସ୍ତା ଧରଣର ପାନୀୟ ଅଟେ ଯାହା ସାଧାରଣ ଲୋକମାନେ ପାନ କରନ୍ତି I ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏକ ଶସ୍ତା ଧରଣର ପାନୀୟ ଦେବା ଦ୍ୱାରା ଏଭଳି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ପରିହାସ କରନ୍ତି ଯିଏ ଦାବୀ କରନ୍ତି ଯେ ସେ ଜଣେ ରାଜା ଅଟନ୍ତି I
LUK 23 37 x5wr figs-explicit εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν 1 If you are the King of the Jews, save yourself ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିହାସ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁନାହୁଁ ଯେ ତୁମେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା ଅଟ, ଯଦି ତୁମେ ତାହା ଅଟ, ତେବେ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ଦ୍ୱାରା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭୁଲ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 38 l5be ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ 1 an inscription over him ଯୀଶୁଙ୍କ କ୍ରୁଶର ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରେ ଏକ ସୂଚନା ପଟା ଯାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରେ"
LUK 23 38 w7aw ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος 1 This is the King of the Jews ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କ୍ରୁଶର ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରେ ଏକ ସୂଚନା ପଟା ଲେଖିଥିଲେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରୁଥିଲେ I ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଭାବିଲେ ନାହିଁ ଯେ ସେ ଜଣେ ରାଜା ଅଟନ୍ତି I
LUK 23 39 z9ej ἐβλασφήμει αὐτόν 1 insulted him ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅପମାନିତ କଲେ
LUK 23 39 tmy7 figs-rquestion οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν 1 Are you not the Christ? Save yourself ଜଣେ ଅପରାଧୀ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁ ଦାବୀ କରୁଛୁ ଯେ ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟୁ I ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କର” ବା “ଯଦି ତୁ ପ୍ରକୃତରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟୁ, ତୁ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରିବା କଥା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 39 g6uk figs-irony σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς 1 Save yourself and us ସେହି ଅପରାଧୀ ପ୍ରକୃତରେ ଭାବିଲା ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରୁ ଉଦ୍ଧାର କରି ପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 23 40 lb4e ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ 1 the other rebuked him ଅନ୍ୟ ଅପରାଧିଟି ତାକୁ ତିରସ୍କାର କଲା
LUK 23 40 nk1r figs-rquestion οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ 1 Do you not even fear God, since you are under the same condemnation? ସେହି ଅପରାଧୀ ଅନ୍ୟ ଅପରାଧିକୁ ଭର୍ସନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଭୟ କରିବା ଉଚିତ୍, କାରଣ ସେମାନେ ତୋତେ ଯେଉଁ ଦଣ୍ଡ ଦେଉଛନ୍ତି ତାଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସେହି ସମାନ ଦଣ୍ଡ ଦେଉଛନ୍ତି” ବା “ତୋର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଈଶ୍ୱରଭୟ ନାହିଁ, ଯେହେତୁ ତୁ ତାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରୁଛୁ ଯେତେବେଳେ ତୁ ନିଜେ ଏକ କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଝୁଲୁଛୁ ଠିକ ଯେପରି ସେ ଝୁଲୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 41 qyp6 figs-123person ἡμεῖς μὲν ... ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν 1 We indeed ... we are receiving ... we did “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦର ପ୍ରୟୋଗ କେବଳ ସେହି ଦୁଇଜଣ ଅପରାଧୀଙ୍କୁ ସୂଚାଏ, ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 23 41 i4gm ἡμεῖς μὲν δικαίως 1 we indeed rightly ପ୍ରକୃତରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି ଦଣ୍ଡ ପାଇବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟୁ
LUK 23 41 nu35 οὗτος 1 this man ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଏ
LUK 23 42 mht9 καὶ ἔλεγεν 1 Then he said ସେହି ଅପରାଧି ମଧ୍ୟ କହିଲା
LUK 23 42 j9d9 μνήσθητί μου 1 remember me ମୋ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବେ ଏବଂ ମୋ ପ୍ରତି ଉତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର କରିବେ
LUK 23 42 zyv3 figs-metonymy ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου 1 when you come into your kingdom ନିଜ ରାଜ୍ୟରେ “ପ୍ରବେଶ କଲାବେଳେ” ଅର୍ଥ ରାଜତ୍ଵ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବେଳେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାଜା ଭାବରେ ରାଜତ୍ଵ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲାବେଳେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 43 n6w9 ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον 1 Truly I say to you, today ଯୀଶୁ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ “ସତ୍ୟ” ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଜାଣ ବୋଲି ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛି ଯେ ଆଜି”
LUK 23 43 f1fl τῷ Παραδείσῳ 1 paradise ଏହା ସେହି ସ୍ଥାନ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ଯାଆନ୍ତି I ଯୀଶୁ ସେହି ଲୋକକୁ ପ୍ରତିଶ୍ରୁତି ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସହିତ ରହିବ ଏବଂ ଈଶ୍ୱର ତାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ବାସ କରନ୍ତି” ବା “ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ଲୋକମାନେ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ବାସ କରନ୍ତି”
LUK 23 44 x7fl ὡσεὶ ὥρα ἕκτη 1 about the sixth hour "ପ୍ରାୟ ମଧ୍ୟାହ୍ନ ସମୟରେ I ଘଣ୍ଟା ଗଣନା କରିବା ସମୟ, ଯାହା ଦିବସ ଆଗମନର ପ୍ରାତଃ 6:00 ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ, ଏହା ସେହି ପ୍ରଥାକୁ ପ୍ରତିଫଳିତ କରେ I
LUK 23 44 q4t3 σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land ସମୁଦାୟ ଦେଶ ଅନ୍ଧକାର ହୋଇଗଲା"
LUK 23 44 e8zn ἕως ὥρας ἐνάτης 1 until the ninth hour "ତିନି ଘଣ୍ଟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ I ଘଣ୍ଟା ଗଣନା କରିବା ସମୟ, ଯାହା ଦିବସ ଆଗମନର ପ୍ରାତଃ 6:00 ରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ, ଏହା ସେହି ପ୍ରଥାକୁ ପ୍ରତିଫଳିତ କରେ I
LUK 23 45 hjt3 τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος 1 The sun was darkened ଏହା ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟକୁ ସୂଚାଏ ନାହିଁ I ବରଂ, ମଧ୍ୟାହ୍ନ ସମୟରେ ସୂର୍ଯ୍ୟର ଆଲୋକ ଅନ୍ଧକାରମୟ ହେଲା I ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅସ୍ତଗାମୀ ହେବା ବିଷୟ ଅପେକ୍ଷା ସୂର୍ଯ୍ୟର ଅନ୍ଧକାରମୟ ହେବା ବିଷୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଭାବ ପ୍ରକାଶକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କର I
LUK 23 45 ssh2 τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ 1 the curtain of the temple ମନ୍ଦିର ଭିତରେ ଥିବା ପରଦା I ଏହା ସେହି ପର୍ଦ୍ଦା ଅଟେ ଯାହା ମହା ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରୁ ମନ୍ଦିରର ଅବଶିଷ୍ଟ ଅଂଶକୁ ପୃଥକ କରିଥାଏ I
LUK 23 45 ah4k figs-activepassive ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον 1 the curtain of the temple was torn in two ମନ୍ଦିରର ପର୍ଦ୍ଦା ଦୁଇଖଣ୍ଡ ହୋଇ ଚିରିଗଲା I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱର ମନ୍ଦିରର ପର୍ଦ୍ଦାକୁ ଉପରୁ ତଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦୁଇଖଣ୍ଡ କରି ଚିରି ପକାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 46 z1fq φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ 1 crying out with a loud voice ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଚିତ୍କାର କଲେ I ଏହା ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ସହାୟକ ହେବ ଯେ ଏହି ବିଷୟ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକର ଘଟଣାଗୁଡିକ ସହିତ ସମ୍ପର୍କୀତ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତାହା ଘଟିଲା, ଯୀଶୁ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଚିତ୍କାର କଲେ”"
LUK 23 46 r4ub guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଶିରୋନାମା ଅଟେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 23 46 mix5 figs-metonymy εἰς‘ χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου 1 into your hands I commit my spirit "“ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଯତ୍ନକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମର ଯତ୍ନ ମଧ୍ୟରେ ମୋର ଆତ୍ମାକୁ ସମର୍ପଣ କରୁଛି” ବା “ମୁଁ ମୋର ଆତ୍ମାକୁ ତୁମକୁ ଦେଉଅଛି, ଏହା ଜାଣି ଯେ ତୁମେ ଏହାର ଯତ୍ନ ନେବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 46 k5rv τοῦτο δὲ εἰπὼν 1 Now having said this ଯୀଶୁ ଏହା କହିବା ପରେ"
LUK 23 46 bd6y ἐξέπνευσεν 1 he breathed his last ଯୀଶୁ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ
LUK 23 47 p6lh ὁ ἑκατοντάρχης 1 the centurion ଏହା ସେହି ରୋମୀୟ ଅଧିକାରୀ ନିମନ୍ତେ ପଦବୀ ଥିଲା ଯିଏ ଅନ୍ୟ ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କର ଭାରପ୍ରାପ୍ତ ଅଧିକାରୀ ଥିଲେ I ସେ କ୍ରୁଶାର୍ପଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିଚାଳନା କରୁଥିଲେ I
LUK 23 47 ar1d figs-activepassive τὸ γενόμενον 1 what happened ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଘଟିଲା”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 47 c2ti ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν 1 this man was righteous ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି କୌଣସି ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରି ନ ଥିଲେ ବା “ଏହି ଲୋକ କୌଣସି ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ ନାହିଁ”
LUK 23 48 dq99 ὄχλοι 1 crowds ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଶାଳ ଦଳଗୁଡିକ
LUK 23 48 jth1 οἱ συνπαραγενόμενοι 1 who had come together ଯେଉଁମାନେ ଏକତ୍ର ହେଲେ
LUK 23 48 gt8y ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην 1 for this spectacle ଏହି ଘଟଣା ଦେଖିବା ପାଇଁ ବା “ଯାହା ଘଟୁଥିଲା ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ”
LUK 23 48 yq19 figs-activepassive τὰ γενόμενα 1 the things that had happened ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଘଟିଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 48 whs7 τύπτοντες ... ὑπέστρεφον 1 returned beating ଆଘାତ କରୁ କରୁ ସେମାନଙ୍କର ଗୃହକୁ ଫେରି ଗଲେ
LUK 23 48 ft9q translate-symaction τύπτοντες τὰ στήθη 1 beating their breasts ଏହା ଦୁଖ ଏବଂ ଅନୁଶୋଚନାର ପ୍ରତୀକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯେ ଶୋକାକୁଳ ଅଟନ୍ତି ତାହା ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ବକ୍ଷକୁ ଆଘାତ କରୁଥଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 23 49 xzh8 αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ 1 who followed him ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କଲେ
LUK 23 49 evb4 ἀπὸ μακρόθεν 1 at a distance ଯୀଶୁଙ୍କ ଠାରୁ କିଛି ଦୂରତ୍ବରେ ଥିଲା
LUK 23 49 s74u ταῦτα 1 these things କ’ଣ ହେଲା
LUK 23 50 cbj7 writing-background 0 General Information: ଯୋଷେଫ ପିଲାତଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀର ମାଗିଲେ I ଯୋଷେଫ କିଏ ସେସମ୍ପର୍କରେ ଏହି ପଦଗୁଡିକ ପୃଷ୍ଟଭୂମି ଜନିତ ତଥ୍ୟ ଦିଏ I UST ଯେପରି କରେ, ସେହିପରି ଏହି ତଥ୍ୟର କିଛି ଅଂଶକୁ ପଦର ସେତୁ ସହିତ ପୁଣି ଥରେ କ୍ରମାନ୍ୱୟରେ ରଖିବା ସହାୟକ ହେବ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 23 50 ud7p writing-participants καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ 1 Now there was a man “ଦେଖ” ଶବ୍ଦ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତି ଆମକୁ ସତର୍କ କରେ I ତୁମର ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲେ ଯିଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 23 50 wx2z βουλευτὴς 1 a council member ଯିହୂଦୀ ମହାସଭା
LUK 23 51 ddr1 figs-explicit οὗτος οὐκ ἦν συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν 1 He did not agree with the council and their action ଯାହା ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ଥିଲା, ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମହାସଭାର ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ସହିତ ବା ତାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାରେ ସେମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ସହିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 51 rba6 translate-names ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 He was from Arimathea ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀୟ ସହର” ଅର୍ଥ ଏହା ଯିହୂଦାରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହାରାମଥୀୟା ନାମକ ସହର ଯାହା ଯିହୂଦାରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 23 52 tk6r οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 He approached Pilate, asking for the body of Jesus ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ପିଲାତ ନିକଟକୁ ଗଲେ ଏବଂ ସମାଧିସ୍ଥ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀର ମାଗିଲେ I
LUK 23 53 ec9d καθελὼν 1 he took it down ଯୋଷେଫ କ୍ରୁଶ ଉପରୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀର ଆଣିଲେ
LUK 23 53 f5bq ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι 1 wrapped it in a linen cloth "ଏକ ସୂକ୍ଷ୍ମବସ୍ତ୍ରରେ ଶରୀରକୁ ଗୁଡାଇଲେ I ସେହି ସମୟରେ ଏହା ସ୍ବାଭାବିକ ସମାଧିକ୍ରିୟାର ପ୍ରଥା ଥିଲା I
LUK 23 53 yy3n figs-activepassive λαξευτῷ 1 that was cut in the rock ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ କେହି ଜଣେ ଏକ ପର୍ବତର ପ୍ରସ୍ତର ମଧ୍ୟରେ କାଟିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 53 m5wu οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος 1 in which no one had yet been laid ଏହାକୁ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି କେବେ ଆଗରୁ ସେହି ସମାଧିରେ କୌଣସି ଶରୀର ରଖି ନ ଥିଲେ”"
LUK 23 54 tia9 ἡμέρα ... παρασκευῆς 1 the Day of the Preparation ଯେଉଁ ଦିନ ଲୋକମାନେ ଯିହୂଦୀୟ ବିଶ୍ରାମ ଦିନ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୁଅନ୍ତି ଯାହାକୁ ବିଶ୍ରାମବାର କହନ୍ତି
LUK 23 54 b4i1 figs-metaphor Σάββατον ἐπέφωσκεν 1 the Sabbath was about to begin ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଦିବସଟି ସୂର୍ଯାସ୍ତଠାରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୀଘ୍ର ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତ ହେବାକୁ ଯାଉଛି, ଯାହା ବିଶ୍ରାମବାରର ଆରମ୍ଭ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 55 pu3i αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ 1 who had come with Jesus out of Galilee ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଗାଲିଲୀ ଅଞ୍ଚଳରୁ ଯାତ୍ରା କରିଥିଲେ
LUK 23 55 nhd9 figs-activepassive κατακολουθήσασαι ... ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ 1 followed and saw the tomb and how his body was laid ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଯୋଷେଫଙ୍କ ଓ ତାଙ୍କ ସହିତରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଚାଲିଲେ; ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ସମାଧିକୁ ଦେଖିଲେ ଏବଂ କିପରି ଭାବରେ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀରକୁ ସମାଧି ଭିତରେ ରଖିଲେ ତାହା ଦେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 56 sm68 ὑποστρέψασαι 1 They returned ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ଗୃହମାନଙ୍କୁ ଗଲେ ଯେଉଁଠାରେ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ରହୁଥଲେ
LUK 23 56 mj6q figs-explicit ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα 1 prepared spices and ointments ଯେହେତୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ହେବା ଦିନ ତାଙ୍କର ଶରୀରରେ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରବ୍ୟ ଏବଂ ତୈଳ ଲଗାଇ ତାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଆଦୌ ସମୟ ନ ଥିଲା, ସେମାନେ ସପ୍ତାହର ପ୍ରଥମ ଦିନର ପ୍ରଭାତରେ ତାହା କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀରରେ ଲଗାଇବା ନିମନ୍ତେ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରବ୍ୟ ଏବଂ ତୈଳ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 56 uzk9 ἡσύχασαν 1 they rested ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ କିଛି କାମ କଲେ ନାହିଁ
LUK 23 56 tk6s κατὰ τὴν ἐντολήν 1 according to the commandment "ଯିହୂଦୀୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ବା “ଯିହୂଦୀୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯେପରି ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ I” ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ତାଙ୍କ ଶରୀରକୁ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନୁମତି ନ ଥିଲା I
LUK 24 intro r5qx 0 # ଲୂକ 24 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ<br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡିକ<br><br>### ସମାଧି<br><br>ଯେଉଁ ସମାଧିରେ ଯୀଶୁ ସମାଧିସ୍ଥ ହୋଇଥିଲେ ([ଲୂକ 24:1](../../ଲୂକ୍/24/01.ମଝି)) ତାହା ଏପରି ଏକ ସମାଧି ଥିଲା ଯେଉଁଠାରେ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ଯିହୂଦୀୟ ପରିବାରମାନେ ସେମାନଙ୍କର ମୃତମାନଙ୍କୁ ରଖୁଥିଲେ I ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଏକ କୋଠରୀ ଥିଲା ଯାହା ପାହାଡର ପଥରରେ କଟାଯାଇଥିଲା I ଏହାର ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ସମତୁଲ ଜାଗା ଥିଲା ଯେଉଁଠାରେ ଶରୀର ଉପରେ ତେଲ ଓ ମସଲାଯୁକ୍ତ ଜିନିଷ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପରେ ଓ ତାହାକୁ ଲୁଗାରେ ଗୁଡାଇବା ପରେ ଶରୀରକୁ ରଖାଯାଇଥାଏ I ତା’ପରେ ସେମାନେ ସମାଧି ସମ୍ମୁଖରେ ଏକ ବିରାଟ ପଥର ଗଡାଇ ଦିଅନ୍ତି ଯେପରି କେହି ତାହାର ଭିତରକୁ ଦେଖିପାରିବ ନାହିଁ ବା ପ୍ରବେଶ କରି ପାରିବ ନାହିଁ I <br><br>### ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ<br><br> ଲୂକଙ୍କର ମୂଳ ପାଠକମାନେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା କମ୍ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବୁଥାଇ ପାରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଲୂକ ଯତ୍ନ ପୂର୍ବକ ଦର୍ଶାନ୍ତି ଯେ କେତେକ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଖୁବ୍ ବେଶୀ ପ୍ରେମ କରୁଥିଲେ ଏବଂ ଦ୍ବାଦଶ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ସେମାନଙ୍କର ଅଧିକ ବିଶ୍ୱାସ ରହିଥିଲା I <br><br>### ଲୂକ ଚାହାନ୍ତି ତାଙ୍କର ପାଠକମାନେ ବୁଝନ୍ତୁ ଯେ ଯୀଶୁ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ପୁଣି ଥରେ ଜୀବିତ ହୋଇ ଆସିଲେ ([ଲୂକ 24: 38-43] (./38.ମଝି)) I <br><br>## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନୁବାଦଜନିତ କଷ୍ଟକର ବିଷୟଗୁଡିକ <br><br>###“ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର”<br><br>ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯୀଶୁ ନିଜକୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ([ଲୂକ 24:7] (../ଲୂକ/24/7.ମଝି)) I ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣାମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କହିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦିଏ ନାହିଁ, ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sonofman]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### “ତୃତୀୟ ଦିବସରେ”<br><br>ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ସେ “ତୃତୀୟ ଦିବସରେ” ପୁଣିଥରେ ଜୀବିତ ହେବେ ([ଲୂକ 18:33] (../../ଲୂକ୍/18/33.ମଝି)) I ସେ ଶୁକ୍ରବାର ଦିନ ଅପରାହ୍ନରେ (ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତ ପୂର୍ବରୁ) ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ ଏବଂ ରବିବାରରେ ପୁଣି ଥରେ ଜୀବିତ ହୋଇ ଉଠିଲେ, ତେଣୁ ସେ “ତୃତୀୟ ଦିବସରେ” ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହୋଇ
(ଦେଖ: [ମାଥିଉ 28:1- 2] (../../ମାଥିଉ/28/01.ମଝି) ଏବଂ [ମାର୍କ 16:5](../../ମାର୍କ /16/05.ମଝି) ଏବଂ [ଲୂକ 24: 4](../../ଲୂକ /24/04.ମଝି) ଏବଂ [ଯୋହନ 20:12] (../../ଯୋହନ /20/12.ମଝି))<br>
LUK 24 1 b46u 0 General Information: ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ([ଲୂକ 23:55](../23/55.ମଝି)) ଯୀଶୁଙ୍କ ସମାଧି ନିକଟକୁ ଆସିଲେ ଯେପରି ତାଙ୍କ ଶରୀରରେ ତୈଳ ମଖାଇ ଦେଇ ପାରନ୍ତି I
LUK 24 1 r62f translate-ordinal τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως 1 Now at early dawn on the first day of the week ରବିବାର ଦିନ ପ୍ରତ୍ୟୁଷ ପୂର୍ବରୁ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 1 qg7a ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν 1 they came to the tomb ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ସମାଧି ନିକଟରେ ପହଁଞ୍ଚିଲେ I ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ [ଲୂକ 23: ](.../23/55 ମଝି )ରେ କୁହାଯାଇଛି I
LUK 24 1 pen7 τὸ μνῆμα 1 the tomb ସମାଧିଟି ଗୋଟିଏ ପାହାଡର ଶୀର୍ଷଧାରରେ ପଥରରେ ଖୋଳା ହୋଇଥିଲା I
LUK 24 1 w4w1 φέρουσαι ... ἀρώματα 1 bringing the spices ଏଗୁଡିକ ସେହି ସମାନ ସୁଗନ୍ଧି ଦ୍ରବ୍ୟ ଯାହା ସେମାନେ [ଲୂକ 23:56 ](../23/56 .ମଝି )ରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିଲେ
LUK 24 2 jq9p εὗρον ... τὸν λίθον 1 They found the stone ସେମାନେ ଦେଖିଲେ ଯେ ପଥରଟି"
LUK 24 2 l6uk figs-activepassive τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον 1 the stone rolled away ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ପଥରଟି ଘୁଞ୍ଚାଇ ଦେଇଛି “(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 2 t4mf τὸν λίθον 1 the stone ଏହା ବୃହତ ଗୋଲାକାର ଭାବରେ କଟାଯାଇଥିବା ପଥର ଥିଲା, ଯାହା ସମାଧିର ଦ୍ବାରଦେଶକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅବରୋଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ ଥିଲା I ଏହାକୁ ଗଡାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅନେକ ଲୋକଙ୍କର ପ୍ରୟୋଜନ ହେଉଥିଲା I
LUK 24 3 elq2 figs-explicit οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 they did not find the body of the Lord Jesus ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ ଯେ ସେମାନେ ତାହା ପାଇଲେ ନାହିଁ କାରଣ ତାହା ସେଠାରେ ନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀର ସେହି ସ୍ଥାନରେ ନ ଥିଲା “ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 4 ex1u 0 General Information: ଦୁଇ ଜଣ ଦୂତ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ I
LUK 24 4 bmt4 καὶ ἐγένετο 1 It happened that କାହାଣୀରେ ଏକ ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଯଦି ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମର ଭାଷାର କୌଣସି ଏକ ଶୈଳୀ ରହିଛି, ତୁମେ ତାହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବିଚାର କରିପାର I
LUK 24 5 c11i ἐμφόβων ... γενομένων αὐτῶν 1 they became terrified ଭୀତଗ୍ରସ୍ତ ହେଲେ
LUK 24 5 n5xf translate-symaction κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν 1 bowed down their faces to the earth "ସେମାନେ ତଳକୁ ନଇଁ ପଡିଲେ I ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସେମାନଙ୍କର ନମ୍ରତା ଏବଂ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସେମାନଙ୍କ ସମର୍ପଣକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 24 5 fs3y figs-rquestion τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν? 1 Why do you seek the living among the dead? ଜଣେ ଜୀବିତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସମାଧି ଭିତରେ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ଅନ୍ୱେଷଣ କରିବା ବିଷୟକୁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ମୃଦୁ ଭାବରେ ସମାଲୋଚନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୃତଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜୀବିତଙ୍କର ଅନ୍ୱେଷଣ କରୁଅଛ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜୀବିତ ଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁଠି ସମାଧିସ୍ଥ କରାଯାଏ ସେଠାରେ ଅନ୍ୱେଷଣ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 5 x4vy figs-you τί ζητεῖτε 1 Why do you seek ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବହୁବଚନ ଶବ୍ଦ ଅଟେ, ଯାହା ଆସିଥିବା ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 24 6 q7zg 0 Connecting Statement: ଦୂତମାନେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ସେମାନଙ୍କ କଥାବାର୍ତ୍ତା ସମାପ୍ତ କଲେ
LUK 24 6 awf1 figs-activepassive ἀλλὰ ἠγέρθη 1 but has been raised କିନ୍ତୁ ସେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହୋଇଛନ୍ତି I ଏଠାରେ “ଜୀବିତ କରାଗଲେ” ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ “ଉଠିଅଛନ୍ତି” ଏକ ଋଢ଼ୋକ୍ତି ଅଟେ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଈଶ୍ୱର ତାଙ୍କୁ ପୁଣି ଥରେ ଜୀବିତ କଲେ”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 6 s8k5 μνήσθητε ὡς 1 Remember how ତାହା ସ୍ମରଣ କର"
LUK 24 6 rt89 figs-you ὑμῖν 1 to you ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ I ଏହା ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 24 7 sj3u figs-quotations τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι 1 that the Son of Man ଏହା ଏକ ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆରମ୍ଭ ଅଟେ I UST ପରି ଏହାକୁ ମଧ୍ୟ ଏକ ସିଧାସଳଖ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ହେବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 24 7 pl6b figs-activepassive τὸν‘ Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ... δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι 1 the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified “କହିଥିଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଏହା ଏକ ବିଷୟ ଯାହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଘଟିବ କାରଣ ଏହା ଘଟିବ ବୋଲି ଈଶ୍ୱର ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥିର କରିଥିଲେ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା ଯେ ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ପାପୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବେ ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 7 e4ca figs-metonymy εἰς χεῖρας 1 into the hands ଏଠାରେ “ହସ୍ତଗୁଡିକ” ଶବ୍ଦ କ୍ଷମତା କିମ୍ବା ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସୂଚାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 7 dta4 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 on the third day ଯିହୂଦୀମାନେ କୌଣସି ଏକ ଦିନର କିଛି ଅଂଶକୁ ଗୋଟିଏ ଦିନ ଭାବରେ ଗଣନା କରୁଥିଲେ I ସେଥିପାଇଁ, ଯେଉଁଦିନ ଯୀଶୁ ଜୀବିତ ହେଲେ ତାହା “ତୃତୀୟ ଦିନ” ଥିଲା କାରଣ ତାଙ୍କର ସମାଧିସ୍ଥ ହେବା ଏବଂ ବିଶ୍ରାମବାର ପରେ ଏହି ଦିନ ଆସିଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 8 f2k2 0 Connecting Statement: ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ସମାଧି ଭିତରେ ଯାହା ସବୁ ଦେଖିଲେ ତାହା ଜଣାଇବାକୁ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ I
LUK 24 8 rew5 figs-metonymy ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ 1 they remembered his words ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟଗୁଡିକ” ଯୀଶୁ କହିଥିବା ଉକ୍ତିକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହସବୁ ସ୍ମରଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 9 fnh6 τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς 1 to the eleven and to all the rest ଏଗାର ଜଣ ପ୍ରେରିତମାନେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ
LUK 24 9 iz68 τοῖς ἕνδεκα 1 the eleven ଏହା ଲୂକଙ୍କର ଏଗାର ଜଣଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରଥମ ଟିପ୍ପଣୀ ଅଟେ, କାରଣ ଯିହୁଦା ଦ୍ୱାଦଶଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରିଥିଲା I
LUK 24 10 h1ml δὲ 1 Now ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀର ପ୍ରବାହରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ଚିହ୍ନିତ କରେ I ଏଠାରେ ଲୂକ କେତେଜଣ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନଙ୍କର ନାମ ଦେଇଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ସମାଧି ନିକଟରୁ ଆସିଥିଲେ ଏବଂ ସେଠାରେ କ’ଣ ସବୁ ଘଟିଥିଲା ତାହା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇଲେ I
LUK 24 11 apl7 καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα 1 But these words seemed like idle talk to the apostles କିନ୍ତୁ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଭାବିଲେ ଯେ ଯାହାସବୁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ କହିଲେ ସେସବୁ ମୂର୍ଖତାପୂର୍ଣ୍ଣ କଥା ଥିଲା I
LUK 24 12 e7tt ὁ δὲ Πέτρος 1 Peter, however ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ପିତର ଓ ଅନ୍ୟ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ବୈଷମ୍ୟକୁ ଦେଖାଏ I ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ଯାହାସବୁ କହିଲେ ତାହାକୁ ସେ ବରଖାସ୍ତ କଲେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ବରଂ ସେ ନିଜେ ତାହା ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ସମାଧି ନିକଟକୁ ଦୌଡିଗଲେ I
LUK 24 12 rm1d figs-idiom ἀναστὰς 1 rose up ଏହା ଏକ ରୁଢି ଯାହାର ଅର୍ଥ “କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ I” ଯେତେବେଳେ ସେ ଏହା କରିବାକୁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ନେଲେ ସେତେବେଳେ ସେ ବସିଥିଲେ ବା ଠିଆ ହୋଇଥିଲେ ତାହା ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆରମ୍ଭ କଲେ” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 12 ax6s παρακύψας 1 stooping down ସମାଧିର ଭିତରକୁ ଦେଖିବା ନିମନ୍ତେ ପିତର ନଇଁ ପଡିଲେ କାରଣ ଦୃଢ଼ ପଥରରେ କଟାହୋଇଥିବା ସମାଧିଟି ଅତି ତଳୁଆ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜକୁ ଅଣ୍ଟା ଯାଏ ନୁଆଇଁଲେ”
LUK 24 12 n1tg figs-explicit τὰ ὀθόνια μόνα 1 only the linen cloths "କେବଳ ସୂକ୍ଷ୍ମ ବସ୍ତ୍ର I ଏହା ସେହି ବସ୍ତ୍ରସବୁକୁ ସୂଚାଏ ଯାହା [ଲୂକ 23/53](../23/53 .ମଝି) ଅନୁସାରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସମାଧିସ୍ଥ କରିବା ସମୟରେ ତାଙ୍କ ଶରୀରରେ ଗୁଡାହୋଇଥିଲା I ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀର ସେଠାରେ ନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସୂକ୍ଷ୍ମ ବସ୍ତ୍ରରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀର ଗୁଡାହୋଇଥିଲା. କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀର ସେଠାରେ ନ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 12 fxd2 ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν 1 went away to his home ତାଙ୍କ ଘରକୁ ଚାଲିଗଲେ"
LUK 24 13 a1e3 writing-newevent 0 General Information: ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଦୁଇଜଣ ଇମ୍ମାୟୁକୁ ଯାଉଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 24 13 emc5 writing-newevent ἰδοὺ 1 behold ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବାକୁ ଲେଖକ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 24 13 e8gx δύο ἐξ αὐτῶν 1 two of them ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଦୁଇଜଣ
LUK 24 13 s5n1 ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ 1 on that same day "ସେହି ସମାନ ଦିନରେ I ସେହି ଦିନକୁ ସୂଚାଏ ଯେଉଁ ଦିନ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ ସମାଧିକୁ ଶୂନ୍ୟ ଥିବା ଦେଖିଲେ I
LUK 24 13 d8jk translate-names Ἐμμαοῦς 1 Emmaus ଏହା ଗୋଟିଏ ସହରର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 24 13 cea7 translate-bdistance σταδίους ἑξήκοντα 1 sixty stadia ଏଗାର କିଲୋମିଟର I ଏକ “ଷ୍ଟାଡିୟମ” 185 ମିଟର ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bdistance]])
LUK 24 15 tl6s καὶ ἐγένετο 1 It happened that ଯେଉଁଠାରେ କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ତାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ I ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବା ସହିତ ଏହା ଆରମ୍ଭ ହୁଏ I ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ଶୈଳୀ ରହିଛି ତେବେ ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ବିଚାର କରିପାରିବ I
LUK 24 15 b3sl αὐτὸς Ἰησοῦς 1 Jesus himself “ଆପେ” ଶବ୍ଦ ଏହି ବାସ୍ତବତାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦିଏ ଯେ ଯେଉଁ ସମାନ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଆଗରୁ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ ସେ ହିଁ ପ୍ରକୃତରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଇଛନ୍ତି I ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ଦେଖିଥିଲେ, କିନ୍ତୁ କେହି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖି ନ ଥିଲେ I
LUK 24 16 q6nk figs-synecdoche οἱ ... ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν 1 their eyes were prevented from recognizing him ସେମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁସବୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବା ନିମନ୍ତେ ରୁଦ୍ଧ ହୋଇଥିଲା I ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କର ସକ୍ଷମତାକୁ ତାଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ଚକ୍ଷୁର ସକ୍ଷମତା ଭାବରେ କୁହାଯାଏ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ଏହି ବେଶୀ ସମ୍ଭବ ଯେ ଈଶ୍ୱର ହିଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିବାରଣ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କିଛି ଘଟିଲା ଯାହା ଫଳରେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲେ ନାହିଁ” ବା “ଈଶ୍ୱର ତାଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ନିବାରଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 24 17 xak8 εἶπεν ... πρὸς αὐτούς 1 he said to them ଯୀଶୁ ସେହି ଦୁଇଜଣ ଲୋକଙ୍କୁ କହିଲେ"
LUK 24 18 bqc9 translate-names Κλεοπᾶς 1 Cleopas ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ ଅଟେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 24 18 qx7m figs-rquestion σὺ μόνος παροικεῖς ... ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις? 1 Are you alone visiting ... in it in these days? କ୍ଲେୟପା ତାଙ୍କ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଭାବକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଯାହାସବୁ ଘଟିଯାଇଛି ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ସେସବୁ ଜାଣିନାହାନ୍ତି ଭଳି ମନେ ହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ତୁମେ ନିଶ୍ଚୟ ଜଣେ ମାତ୍ର ବ୍ୟକ୍ତି ... ଦିନର”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 18 e8gg figs-you σὺ 1 e you ଏଠାରେ “ତୁମେ” ଏକବଚନରେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 24 19 aj5c ποῖα 1 What things? କେଉଁ ବିଷୟସବୁ ଘଟିଛି ? ବା “କି’ ବିଷୟଗୁଡିକ ଘଟିଅଛି ?”
LUK 24 19 x25r προφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ 1 a prophet, mighty in deed and word before God and all the people ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଈଶ୍ୱର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ କଲେ ଏବଂ ଲୋକମାନେ ଦେଖିଲେ ଯେ ସେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ୱର ମହାନ୍ ବିଷୟ ସବୁ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଓ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଶକ୍ତି ଦେଲେ, ଯାହା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ଅଟେ”
LUK 24 20 a6aw παρέδωκαν αὐτὸν 1 delivered him up ତାଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କଲେ
LUK 24 20 e5zt figs-activepassive εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν 1 to be condemned to death and crucified him "ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କରି ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଆଦେଶ ଦେବେ"" (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 24 21 ei9t 0 Connecting Statement: ସେହି ଦୁଇଜଣ ବ୍ୟକ୍ତି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବା ଜାରି ରଖିଲେ I
LUK 24 21 ljb1 figs-explicit ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ 1 the one who was going to redeem Israel ରୋମୀୟମାନେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ରାଜତ୍ଵ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ରୋମୀୟ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ କବଳରୁ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 21 d52i ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις 1 But in addition to all these things ଯୀଶୁ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ ନାହିଁ ବୋଲି ସେମାନେ କାହିଁକି ବିଶ୍ୱାସ କଲେ, ଏହା ତାହାର ଆଉ ଏକ କାରଣର ପରିଚୟ ଦିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା ସମ୍ଭବପର ମନେ ହେଉ ନାହିଁ କାରଣ”
LUK 24 21 xqc3 translate-ordinal τρίτην ... ἡμέραν 1 the third day ଯିହୂଦୀମାନେ କୌଣସି ଏକ ଦିନର କିଛି ଅଂଶକୁ ଗୋଟିଏ ଦିନ ଭାବରେ ଗଣନା କରୁଥିଲେ I ସେଥିପାଇଁ ଯେଉଁ ଦିନ ଯୀଶୁ ଉତ୍ଥିତ ହେଲେ ତାହା “ତୃତୀୟ ଦିନ” ଥିଲା କାରଣ ତାଙ୍କର ସମାଧିସ୍ଥ ହେବା ଏବଂ ବିଶ୍ରାମବାର ପରେ ଏହା ପଡୁଥିଲା I ଦେଖ କିପରି ଏହା ଅନୁବାଦ ହୋଇଛି [ଲୂକ 24 :7 ](../24/07.ମଝି ) I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 21 sg3g ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο 1 since all these things happened ଯେହେତୁ ଘଟିଯାଇଥିବା ଅନେକ ଗୁଡିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ଆଡକୁ କଢ଼ାଇ ନେଇଥିଲା
LUK 24 22 csz6 0 Connecting Statement: ଦୁଇଜଣ ବ୍ୟକ୍ତି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ବନ୍ଦ କଲେ I
LUK 24 22 l8dj ἀλλὰ καὶ 1 But also ସେହି ଲୋକମାନେ କାହିଁକି ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଯାହାସବୁ ଘଟୁଛି ତାହା ବୁଝିଲେ ନାହିଁ, ଏହା ତା’ର ଆଉ ଏକ କାରଣର ପରିଚୟ ଦିଏ I
LUK 24 22 a3j9 ἐξ ἡμῶν 1 among us ଆମ ଦଳରେ
LUK 24 22 du1v γενόμεναι ... ἐπὶ τὸ μνημεῖον 1 having been at the tomb ଏହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ସମାଧି ପାଖରେ ଥିଲେ
LUK 24 23 m4wy ὀπτασίαν ἀγγέλων 1 a vision of angels ଦୁତମାନଙ୍କୁ ଏକ ଦର୍ଶନରେ
LUK 24 24 fkw9 αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον 1 But they did not see him ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ ନାହିଁ
LUK 24 25 r718 αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 Jesus said to them ଯୀଶୁ ଦୁଇଜଣ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରନ୍ତି
LUK 24 25 vg3z figs-metonymy βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν 1 slow of heart to believe ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ “ତୁମର ମନ ବିଶ୍ୱାସ କରିବାରେ ଧିର” କିମ୍ବା “ତୁମେ ବିଶ୍ୱାସରେ ବହୁତ ଧିର :(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 26 n85k figs-rquestion οὐχὶ ... ἔδει ... τὴν δόξαν αὐτοῦ? 1 Was it not necessary ... his glory? "ଭାବବାଦୀମାନେ ଯାହା କହିଥିଲେ ସେସମ୍ପର୍କରେ ସ୍ମରଣ କରାଇ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା ... ଗୌରବ I"" (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
LUK 24 26 f8es εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 to enter into his glory ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ରାଜତ୍ଵ କରିବା ଏବଂ ସମ୍ମାନ ଓ ଗୌରବ ଗ୍ରହଣ କରିବାର ଆରମ୍ଭକୁ ସୂଚାଏ I
LUK 24 27 g4t7 figs-metonymy ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως 1 beginning from Moses ବାଇବଲର ପ୍ରଥମ ପୁସ୍ତକ ମୋଶା ଲେଖିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ଲେଖା ଠାରୁ ଆରମ୍ଭ କରି”(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 27 vb2e διερμήνευσεν αὐτοῖς 1 he interpreted to them ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇ ଦେଲେ
LUK 24 28 cdj2 αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι 1 he acted as though he were going further ସେହି ଦୁଇଜଣ ତାଙ୍କର ହାବଭାବରୁ ବୁଝି ପାରିଲେ ଯେ ସେ ଅନ୍ୟ ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I ବୋଧହୁଏ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ସେହି ଗ୍ରାମରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବୁଲି ପଡିଲେ ସେତେବେଳେ ସେ ରାସ୍ତା ଉପରେ ଚାଲିବା ଜାରି ରଖିଲେ I ଏଥିରେ କୌଣସି ଇଙ୍ଗିତ ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ବାକ୍ୟଗୁଡିକ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତାରିତ କଲେ I
LUK 24 29 pn4d figs-hyperbole παρεβιάσαντο αὐτὸν 1 they compelled him ତୁମେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ କେଉଁ ବିଷୟ ସେମାନଙ୍କୁ ବାଧ୍ୟ କଲା I ଏହା ହୁଏତ ଦେଖାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅତିରଞ୍ଜନର ବିଷୟ ଯେ ସେମାନେ ତାଙ୍କର ମନକୁ ବଦଳାଇବା ପୂର୍ବରୁ ତାଙ୍କ ସହିତ ଅଧିକ ସମୟ ନିମନ୍ତେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା ସେମାନଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା I “ବଳାଇବା” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଶାରୀରିକ ଶକ୍ତି ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ମନେ ହୁଏ ଯେ ସେମାନେ କେବଳ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ତାଙ୍କୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇ ପାରିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ରହିବାକୁ ବଳାଇ ପାରିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 24 29 s6ps πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα 1 it is toward evening and the day is almost over ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତ ପରେ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ଦିନ ସମାପ୍ତ ହେଲା
LUK 24 29 tgi6 εἰσῆλθεν 1 he went in ଯୀଶୁ ସେହି ଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ
LUK 24 29 p35b τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς 1 stay with them ସେହି ଦୁଇଜଣ ଶିଷ୍ୟଙ୍କ ସହିତ ରହିଲେ
LUK 24 30 k6ud καὶ ἐγένετο 1 It happened that କାହାଣୀରେ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ବ୍ୟାକ୍ୟାଂଶ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି I ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ଶୈଳୀ ରହିଛି ତେବେ ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ବିଚାର କରିପାରିବ I
LUK 24 30 t2zg τὸν ἄρτον 1 the bread ଏହା ଖମୀର ବିନା ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଥିବା ରୋଟୀକୁ ସୂଚାଏ I ଏହା ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ଖାଦ୍ୟକୁ ସୂଚାଏ ନାହିଁ I
LUK 24 30 ecm2 εὐλόγησεν 1 blessed it "ଏଥିନିମନ୍ତେ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଲେ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଲେ"""
LUK 24 31 h4yr figs-metonymy αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ 1 Then their eyes were opened "ସେମାନଙ୍କ ‘ଚକ୍ଷୁ' ସେମାନଙ୍କର ବୁଝିବା ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାପରେ ସେମାନେ ବୁଝିଲେ"" କିମ୍ବା “ତାପରେ ସେମାନେ ହୃଦୟଙ୍ଗମ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 24 31 q89z ἐπέγνωσαν αὐτόν 1 they recognized him "ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିଲେ I ଏହି ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ପୂର୍ବରୁ ତାଙ୍କୁ ଜାଣିଥିଲେ I
LUK 24 31 yev2 αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν 1 he vanished from their sight ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେ ସେ ହଠାତ୍ ସେ ସ୍ଥାନରେ ଆଉ ନ ଥିଲେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ସେ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଗଲେ I
LUK 24 32 inw4 figs-metaphor οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ... τὰς Γραφάς? 1 Was not our heart burning ... the scriptures? ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ସେମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତ କେତେ ଯେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ଥିଲା ସେସମ୍ପର୍କରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କଲେ I ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ସେମାନେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କଲାବେଳେ ଯେଉଁ ଗଭୀର ଭାବଗୁଡିକର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଉଥିଲେ ତାହା ସମ୍ପର୍କରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ଅନ୍ତର ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଅଗ୍ନି ପ୍ରଜ୍ବଳିତ ହେଉଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦୟ ଉତ୍ତପ୍ତ ହେଉଥିଲା ... ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର I"" (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 32 xy6p ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς 1 while he opened to us the scriptures ଯୀଶୁ କୌଣସି ପୁସ୍ତକ ବା ନଳାକାର ପୁସ୍ତକ ଖୋଲି ନ ଥିଲେ I “ଖୋଲିଲେ” ସେମାନଙ୍କର ବୋଧ ଜ୍ଞାନକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ବୁଝାଉଥିଲେ"" କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ବୁଝିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ କଲେ"" I"
LUK 24 33 d5lv 0 Connecting Statement: ଦୁଇ ଜଣ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବା ନିମନ୍ତେ ଏଗାର ଜଣ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଯିରୁଶାଲମକୁ ଯାଉଥିଲେ I
LUK 24 33 qi47 καὶ ἀναστάντες 1 So they rose up "“ସେମାନେ” ଦୁଇଜଣଙ୍କୁ ସୂଚାଏ
LUK 24 33 ar2c ἀναστάντες 1 they rose up ଉଠିଲେ କିମ୍ବା “ଠିଆ ହେଲେ"""
LUK 24 33 dw85 τοὺς ἕνδεκα 1 the eleven ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ଯିହୂଦା ଆଉ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଅନ୍ତ୍ରର୍ଭୁକ୍ତ ନ ଥିଲା I
LUK 24 34 kyn4 λέγοντας 1 saying ଏବଂ ସେହି ଲୋକମାନେ ସେହି ଦୁଇଜଣ ଲୋକଙ୍କୁ କହିଲେ
LUK 24 35 stf9 καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο 1 Then they told ତେଣୁ ଦୁଇଜଣ ଲୋକ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ
LUK 24 35 fb1r τὰ ἐν τῇ ὁδῷ 1 the things that happened on the way ଏହା ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଦର୍ଶନ ଦେବା ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଇମ୍ମାୟୁ ଗ୍ରାମକୁ ଯିବା ପଥରେ ଥିଲେ I
LUK 24 35 mnn2 figs-activepassive ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς 1 how Jesus was made known to them ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 35 y3f8 ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου 1 in the breaking of the bread ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ରୋଟୀ ଭାଙ୍ଗିଲେ କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ରୋଟିକୁ ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ କଲେ”
LUK 24 36 e8i4 0 General Information: ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଦେଲେ I ଯେତେବେଳେ ସେହି ଦୁଇଜଣ ଲୋକ ପୂର୍ବରୁ ଏଗାରଜଣ ରହୁଥିବା ସେହି ଗୃହରେ ପହଞ୍ଚିଲେ, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ନ ଥିଲେ I
LUK 24 36 rt8d figs-rpronouns αὐτὸς 1 Jesus himself “ସେ ନିଜକୁ” ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ଏବଂ ଯୀଶୁ ନିଜେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେବାର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟ ଉପରେ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରୀତ କରେ I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅଧିକାଂଶ ପୂନରୁତ୍ଥାନ ପରେ ତାଙ୍କୁ ଦେଖି ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
LUK 24 36 q7yl ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 in the midst of them ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ
LUK 24 36 pnl1 figs-you εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace be to you "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶାନ୍ତି ପାଅ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ!"" “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 24 37 i2tu πτοηθέντες δὲ 1 But they were terrified କିନ୍ତୁ ଶବ୍ଦ ଏକ ଦୃଢ଼ ବୈଷମ୍ୟକୁ ଇଙ୍ଗିତ କରେ I ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତିରେ ରହିବାକୁ କହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତା’ପରିବର୍ତ୍ତେ ସେମାନେ ଅତିଶୟ ଭୟଭୀତ ହୋଇଥିଲେ I
LUK 24 37 kf17 figs-doublet πτοηθέντες ... καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι 1 they were terrified, and became very afraid ତ୍ରାସଯୁକ୍ତ ଏବଂ ଭୟଭୀତ I ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ପ୍ରାୟ ସମାନ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ, ଏବଂ ଭୟକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 24 37 z4q5 ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν 1 thinking that they saw a spirit ସେମାନେ ଭାବିଲେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ଦେଖୁଛନ୍ତି I ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରି ପାରୁ ନ ଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ପ୍ରକୃତରେ ଜୀବିତ I
LUK 24 37 q9rf πνεῦμα 1 a spirit ଏଠାରେ ଏହା ଏକ ମୃତ ବ୍ୟକ୍ତିର ଆତ୍ମାକୁ ସୂଚାଏ I
LUK 24 38 jj1h figs-rquestion τί τεταραγμένοι ἐστέ 1 Why are you troubled? ସେମାନଙ୍କୁ ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେବାପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୟଭୀତ ହୁଅ ନାହିଁ"" (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 38 ic97 figs-rquestion διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν? 1 Why do doubts arise in your heart? ସେମାନଙ୍କୁ ମୃଦୁ ଭାବରେ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ସେ ଯେ ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି ତାହା ସନ୍ଦେହ ନ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହୁଥିଲେ I “ହୃଦୟ” ଶବ୍ଦ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟର ମନକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମନରେ ସନ୍ଦେହ କର ନାହିଁ ! କିମ୍ବା “ସନ୍ଦେହ କରିବା ବନ୍ଦ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 39 a12n ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε ... ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα 1 Touch me and see ... you see me having ତାଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରି ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ, ସେ ଭୂତ ନୁହନ୍ତି I ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟକୁ ସଂଯୋଗ ଓ ପୁଣି ଥରେ କ୍ରମାନ୍ୱୟ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ସ୍ପର୍ଶ କର ଏବଂ ଅନୁଭବ କର ଯେ ମୋର ମାଂସ ଓ ଅସ୍ଥି ଅଛି, ଗୋଟିଏ ଭୂତର ସେପରି ନ ଥାଏ”"
LUK 24 39 tf2v σάρκα καὶ ὀστέα 1 flesh and bones ଏହା ଶରୀରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଶୈଳୀ ଅଟେ I
LUK 24 40 qm9p τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας 1 his hands and his feet ଏହା ବୁଝାପଡେ ଯେ ତାଙ୍କର ହାତରେ ଓ ପାଦରେ କଣ୍ଟାର କ୍ରୁଶାର୍ପଣର ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ଥିଲା ଯାହା ପ୍ରମାଣିତ କରେ ଯେ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଯୀଶୁ ହିଁ ଥିଲେ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ହାତ ଏବଂ ପାଦର କ୍ଷତଗୁଡିକ”
LUK 24 41 hr4f ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 Now when they still could not believe it because of the joy ସେମାନେ ଆନନ୍ଦରେ ଏତେ ବେଶୀ ପରିପୁର୍ଣ୍ଣ ଥିଲେ ଯେ ତଥାପି ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରି ପାରୁ ନ ଥିଲେ ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ସତ୍ୟ ଅଟେ I
LUK 24 43 tyh4 figs-explicit ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν 1 ate it before them ଏହା କରିବା ଦ୍ୱାରା ଯୀଶୁ ପ୍ରମାଣିତ କରିବାକୁ ଯାଉଥିଲେ ଯେ ତାଙ୍କର ପାର୍ଥିବ ଶରୀର ଅଛି I ଆତ୍ମାମାନେ ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବାକୁ ସକ୍ଷମ ନୁହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 43 j8qf ἐνώπιον αὐτῶν 1 before them ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରୁଥିଲେ”
LUK 24 44 tfk8 ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν 1 while I was still with you ଏହା ପୁର୍ବରୁ ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ତୁମ ସହିତ ଥିଲି
LUK 24 44 g76a figs-activepassive δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ... ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ 1 all that was written ... the Psalms must be fulfilled ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାସବୁ ଲେଖା ଯାଇଛି ଈଶ୍ୱର ସେସମସ୍ତ ସଫଳ କରିବେ ... ଗୀତସଂହିତା” ବା “ଗୀତସଂହିତାରେ ... ଯାହାସବୁ ଲେଖା ହୋଇଛି ଈଶ୍ୱର ସେସମସ୍ତ ସାଧନ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 44 q7x8 figs-activepassive πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ 1 all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms "“ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା”, “ଭବିଷ୍ୟତବକ୍ତାମାନଙ୍କ ପୁସ୍ତକ” ଏବଂ “ଗୀତସଂହିତା"" ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏବ୍ରୀ ବାଇବଲର ଅଂଶଗୁଡିକର ନାମ ଅଟେ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ଏବଂ ସାଧାରଣ ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ଯେସମସ୍ତ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଲେଖିଛନ୍ତି, ଭବିଷ୍ୟତବକ୍ତାମାନେ ଯେସମସ୍ତ ବିଷୟ ଲେଖିଛନ୍ତି, ଗୀତସଂହିତାର ଲେଖକମାନେ ଯେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଲେଖିଛନ୍ତି ସେସବୁ ମୋ ବିଷୟରେ ଲେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
LUK 24 45 qf61 figs-idiom τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς 1 Then he opened their minds to understand the scriptures :”ବୁଦ୍ଧିରୂପ ଦ୍ୱାର ଖୋଲିବା” ଏକ ଋଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଜଣକୁ ବୁଝିପାରିବା ନିମନ୍ତେ ସକ୍ଷମ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ବୁଝିବାକୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସକ୍ଷମ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 46 cwr5 figs-activepassive οὕτως γέγραπται 1 Thus it has been written ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ହିଁ ଲୋକମାନେ ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଲେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 46 e75f ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν 1 rise again from the dead ଏହି ପଦରେ, “ଉଠିବା” ଅର୍ଥ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହୋଇ ଆସିବା ଅଟେ I “ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ନିମ୍ନସ୍ଥ ଜଗତରେ ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କର ଏକତ୍ର ଥିବା ବିଷୟରେ କହେ I
LUK 24 46 r2zy translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 the third day ଯିହୂଦୀମାନେ କୌଣସି ଏକ ଦିନର କିଛି ଅଂଶକୁ ଗୋଟିଏ ଦିନ ଭାବରେ ଗଣନା କରୁଥିଲେ I ସେଥିପାଇଁ, ଯେଉଁଦିନ ଯୀଶୁ ପୁନର୍ଜୀବିତ ହେଲେ ତାହା “ତୃତୀୟ ଦିନ” ଥିଲା କାରଣ ତାଙ୍କର ସମାଧିସ୍ଥ ହେବା ଏବଂ ବିଶ୍ରାମବାର ପରେ ଏହା ଘଟିଥିଲା I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ତୁମେ କିପରି ଭାବରେ ଏହାକୁ [ଲୂକ 24 :7](../24/07.ମଝି)ରେ ଅନୁବାଦ କରିଛ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 47 w5j5 figs-activepassive κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη 1 repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all the nations ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ “ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁସରଣକାରୀମାନେ ସମସ୍ତ ଜାତିର ଲୋକମାନଙ୍କଠାରେ ପ୍ରଚାର କରିବା ଉଚିତ୍ ଯେ ସେମାନଙ୍କର ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ଏହା ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ସେମାନଙ୍କର ପାପକ୍ଷମା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି” :(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 47 lty6 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 in his name "ତାହାଙ୍କ “ନାମ” ଏଠାରେ ତାଙ୍କର କ୍ଷମତାକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଅଧିକାର ଦ୍ୱାରା"" (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
LUK 24 47 w1ha πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations “ସମସ୍ତ ମାନବଜାତୀୟ ଗୋଷ୍ଠୀଗୁଡିକ ବା “ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କର ଦଳଗୁଡିକ”
LUK 24 47 wiq7 ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ 1 beginning from Jerusalem ଯିରୁଶାଲମଠାରୁ ଆରମ୍ଭ କରି
LUK 24 48 z5cx 0 Connecting Statement: ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା ଜାରି ରଖିଲେ
LUK 24 48 wp38 ὑμεῖς μάρτυρες 1 You are witnesses "ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ନିକଟରେ କହିବାକୁ ହେବ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ’ ବିଷୟରେ ଯାହାସବୁ ଦେଖିଛ, ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଜନ୍ମ, ମୃତ୍ୟୁ ଏବଂ ପୁନରୁତଥାନ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିଥିଲେ ଏବଂ ସେ ଯାହା କରିଥିଲେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରି କହିପାରୁଥିଲେ I
LUK 24 49 m2lm figs-explicit ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ἐφ ὑμᾶς 1 I am sending upon you the promise of my Father ମୋହର ପିତା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେବି I ଈଶ୍ୱର ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ I ଏହାକୁ UST ସ୍ପଷ୍ଟ କରିଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 49 ynm2 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ପଦବୀ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 24 49 c4iv figs-metaphor ἐνδύσησθε ... δύναμιν 1 you are clothed with power ବସ୍ତ୍ରଗୁଡିକ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକକୁ ଆଚ୍ଛାଦିତ କରିଥାଏ, ଠିକ ସେହି ପ୍ରକାରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଶକ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ଆଚ୍ଛାଦିତ କରିବ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶକ୍ତି ଗ୍ରହଣ କର"" (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 49 l46b ἐξ ὕψους 1 from on high ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱରୁ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ”"
LUK 24 50 bd6p ἐξήγαγεν ... αὐτοὺς 1 he led them out ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସହରର ବାହାରକୁ କଢ଼ାଇ ନେଲେ
LUK 24 50 cm9a translate-symaction ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ 1 lifting up his hands ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବା ସମୟରେ ଯାଜକମାନେ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଏହା ସେହି କାର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 24 51 dzr3 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened that "ଏହା ବାହାରି ଆସିଲା I ଏହା କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 24 51 zx4t ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς 1 while he was blessing them ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ମାଗୁଥିଲେ"
LUK 24 51 clx9 figs-activepassive ἀνεφέρετο 1 was carried up ଯେହେତୁ ଲୂକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରି ନାହାନ୍ତି ଯେ କିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ନେଇଗଲା, ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁନାହୁଁ ଯେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ୱର ଥିଲେ ନା ଜଣେ ବା ଅଧିକ ଦୂତମାନେ ଥିଲେ I ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଭାବରେ କିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ନେଇଗଲା ବୋଲି କହିବାକୁ ହେବ, ତେବେ UST ଯେପରି କରେ ସେହିପରି “ଗଲେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଅଧିକ ଉତ୍ତମ ହେବ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 52 a8vw writing-endofstory 0 General Information: କାହାଣୀ ସମାପ୍ତ ହେବାକୁ ଯାଉଥିବା ବେଳେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅଗ୍ରସର ହେଉଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 24 52 kzy4 αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν 1 they worshiped him ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଉପାସନା କଲେ
LUK 24 52 e4d4 ὑπέστρεψαν 1 and returned ଏବଂ ତା’ପରେ ସେମାନେ ଫେରିଆସିଲେ
LUK 24 53 wa3d figs-hyperbole διὰ ... ἐν τῷ ἱερῷ 1 continually in the temple ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ଅତିରଞ୍ଜିତ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଯେ ସେମାନେ ପ୍ରତିଦିନ ମନ୍ଦିରର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ଯାଉଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 24 53 edm3 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple କେବଳ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦିର ଭିତରକୁ ଯିବାକୁ ଅନୁମତି ମିଳୁଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିରର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ମଧ୍ୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 53 pex4 εὐλογοῦντες τὸν Θεόν 1 blessing God ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରୁଥିଲେ