29 KiB
29 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 3JN | 1 | 1 | rni7 | figs-you | 0 | सामान्य जानकारीः | यो यूहन्नाले गायसलाई लेखेको व्यक्तिगत पत्र हो। सबै **तिमी** र **तिम्रो** ले गायसलाई जनाउँछ र यी एकवचन हुन्। (हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
3 | 3JN | 1 | 1 | w99t | figs-explicit | ὁ πρεσβύτερος | 1 | एल्डर | यसले प्रेरित र येशूका चेला यूहन्नालाई जनाउँछ। तिनको उमेरको कारणले वा तिनी मण्डलीका अगुवा भएका कारणले आफैँलाई **एल्डर** भनी तिनले उल्लेख गर्छन्। लेखकको नाउँलाई स्पष्ट पार्न सकिन्छः “म, एल्डर यूहन्नाले लेखिरहेको छु” (हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
4 | 3JN | 1 | 1 | lls6 | translate-names | Γαΐῳ | 1 | गायस | यूहन्नाले यी नै सङ्गी विश्वासीलाई यो पत्र लेख्दै छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
5 | 3JN | 1 | 1 | mp9w | ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ | 1 | जसलाई म सत्यतामा प्रेम गर्छु | वैकल्पिक अनुवाद: “जसलाई म साँचो रूपमा प्रेम गर्दछु” | |
6 | 3JN | 1 | 2 | v6dv | περὶ πάντων…σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν | 1 | तिमीले सबै कुराहरूमा उन्नति गर र तिमी स्वस्थ होओ | वैकल्पिक अनुवाद: “म यो प्रार्थना गर्दछु कि तिमीले सबै कुरामा असल गर र स्वस्थ रहो” | |
7 | 3JN | 1 | 2 | i269 | καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή | 1 | जसरी तिम्रो प्राणको उन्नति हुन्छ | वैकल्पिक अनुवाद: “जसरी तिमीले आत्मिक रूपमा राम्रो गरिरहेका छौ” | |
8 | 3JN | 1 | 3 | b4zh | ἐρχομένων ἀδελφῶν | 1 | भाइहरू आए | “जब सङ्गी विश्वासीहरू आए।” यी मानिसहरू सम्भवतः सबै पुरुषहरू थिए । | |
9 | 3JN | 1 | 3 | y7q3 | figs-metaphor | σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς | 1 | जसरी तिमी सत्यमा हिँड्छौ | यहाँ, कुनै मार्गमा **हिँड्नु** भनेको कुनै व्यक्तिले आफ्नो जीवन कसरी जिउँछ भनि जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी परमेश्वरको सत्यताअनुसार जिइरहेका छौ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] |
10 | 3JN | 1 | 4 | w79m | figs-metaphor | τὰ ἐμὰ τέκνα | 1 | मेरा छोराछोरीहरू | यूहन्नाले येशूमा विश्वास गर्न सिकाएकाहरूलाई तिनका आफ्नै छोराछोरीहरू हुन् जस्तो गरी बताउँछन् । यसले तिनीहरूप्रति तिनको प्रेम र चासो भएको कुरालाई जोड दिन्छ । तिनी आफैँले नै तिनीहरूलाई प्रभुमा डोर्याएको पनि हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा आत्मिक छोराछोरीहरू” (हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
11 | 3JN | 1 | 5 | jtc6 | 0 | सामान्य जानकारीः | |||
12 | 3JN | 1 | 5 | vl13 | 0 | जोड्ने कथनः | यूहन्नाले यो पत्र लेख्नुको उद्देश्य यात्रा गरिरहेका बाइबलका शिक्षकहरूको वास्ता गरेकोमा गायसको प्रशंसा गर्नु हो; त्यसपछि तिनी अरू दुई जना मानिसहरू अर्थात् एउटा असल र अर्को खराब मानिसको बारेमा कुरा गर्छन् । | ||
13 | 3JN | 1 | 5 | tmh1 | ἀγαπητέ | 1 | प्रिय हो | यहाँ, **प्रिय**लाई एक सँगी विश्वासीको रूपमा गायसको लागि मायाको शब्दको रूपमा प्रयोग गरिएको छ। आफ्नो भाषामा प्रिय मित्रको लागि यहाँ शब्द प्रयोग गर्नुहोस्। | |
14 | 3JN | 1 | 5 | gs6x | πιστὸν ποιεῖς | 1 | तिमी विश्वासयोग्यताको अभ्यास गर्छौ | वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरप्रति जे विश्वासयोग्य छ तिमीले त्यही गरिरहेका छौ” वा “तिमी परमेश्वरप्रति बफादार भइरहेका छौ” | |
15 | 3JN | 1 | 6 | wzf6 | οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας | 1 | परदेशीहरू ... जसले मण्डलीको सामु तिम्रो प्रेमको गवाही दिन्छन् | यी शब्दहरूले “अपरिचित व्यक्तिहरू”को वर्णन गर्दछ (पद ५)। “अपरिचित व्यक्तिहरू, जसले तिमीले तिनीहरूलाई कसरी प्रेम गर्यौ भनी मण्डलीमा विश्वासीहरूलाई बताए” | |
16 | 3JN | 1 | 6 | pb64 | καλῶς ποιήσεις, προπέμψας | 1 | तिमीहरूले तिनीहरूलाई ... पठाउन अलस गर्छौ | यूहन्नाले यात्रा गरिरहेका विश्वासीहरूलाई मद्दत गर्ने आफ्नो सामान्य अभ्यासको लागि गायसको प्रशंसा गर्दैछन्। यसलाई गायसले निरन्तर गरिरहने कुरा हो भनी देखाउने तरिकामा यसलाई अनुवाद गर्नुहोस्। | |
17 | 3JN | 1 | 7 | yzc8 | μηδὲν λαμβάνοντες | 1 | केही नलिइ | यसको अर्थ हुन सक्छ: (१) अविश्वासीहरूले तिनीहरूलाई केही दिएर मद्दत गरेका छैनन्। (२) तिनीहरूले अविश्वासीहबाट कुनै सहयोग वा उपहार स्वीकार गरेनन्। | |
18 | 3JN | 1 | 7 | hk3p | τῶν ἐθνικῶν | 1 | अन्यजातिहरू | यहाँ **अन्यजाति** ले गैरयहूदीहरूलाई मात्र जनाउँदैन । यसले येशूमा भरोसा नगर्ने मानिसहरूलाई पनि जनाउँछ । | |
19 | 3JN | 1 | 8 | d2l7 | ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ | 1 | ताकि हामी सत्यताको लागि सहकर्मीहरू बन्न सकौँ | वैकल्पिक अनुवाद: “ताकि हामी पनि मानिसहरूलाई परमेश्वरको सत्यता घोषणा गर्नमा तिनीहरूसँगै सहकार्य गर्न सकौँ ।” | |
20 | 3JN | 1 | 9 | dp1v | figs-exclusive | ἡμᾶς | 1 | सामान्य जानकारीः | शब्द **हामी** अनन्य छ; यसले यूहन्ना र ऊ सँग भएकाहरूलाई जनाउँछ र गायसलाई समावेश गर्दैन। यूहन्नाले आफूलाई सन्दर्भ गर्ने यो एउटा विनम्र तरिका पनि हुन सक्छ। UST हेर्नुहोस्। (हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
21 | 3JN | 1 | 9 | tm9q | τῇ ἐκκλησίᾳ | 1 | मण्डली | यहाँ, **मण्डली**ले गायस र परमेश्वरको आराधना गर्न एकसाथ भेला भएका विश्वासीहरूको समूहलाई जनाउँछ। | |
22 | 3JN | 1 | 9 | cz9d | translate-names | Διοτρέφης | 1 | डियोत्रिफस | त्यो मण्डलीका एक जना सदस्य थियो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
23 | 3JN | 1 | 9 | s82w | ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν | 1 | जसले तिनीहरूमा पहिलो हुन रुचाउँछ | वैकल्पिक अनुवाद: “जसले तिनीहरूमा सबैभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण हुन रुचाउँछन्” वा “जसले तिनीहरूका अगुवा भएजस्तै गर्न रुचाउँछ” | |
24 | 3JN | 1 | 10 | wi6a | αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | भाइहरूलाई स्वीकार गर्दैन | वैकल्पिक अनुवाद: “त्यसले सङ्गी विश्वासीहरूलाई स्वागत गर्दैनन्” | |
25 | 3JN | 1 | 10 | g98b | ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει | 1 | तिनीहरूलाई मण्डलीबाट निकाली दिन्छ | वैकल्पिक अनुवादः “र त्यसले तिनीहरूलाई बलजफ्ती मण्डली छोड्न लगाउँदछ” | |
26 | 3JN | 1 | 12 | a16a | figs-exclusive | ἡμεῖς | 1 | सामान्य जानकारीः | यहाँ **हामी**ले यूहन्ना र तिनीसँग भएकाहरूलाई जनाउँछ र गायस यसमा पर्दैनन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
27 | 3JN | 1 | 11 | a3z8 | ἀγαπητέ | 1 | प्रिय | यहाँ **प्रिय**लाई सङ्गी विश्वासीहरूलाई मायाले बोलाउने शब्दको रूपमा प्रयोग भएको छ । तपाईंले <u>३ यूहन्ना १ः५</u> मा यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् । | |
28 | 3JN | 1 | 12 | pl7i | figs-activepassive | Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων | 1 | डेमेत्रियसको बारेमा सबैद्वारा ... गवाही दिइन्छ | यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “डेमेत्रियसलाई चिन्ने सबैले तिनको बारेमा गवाही दिन्छन्” वा “डेमेत्रियसलाई चिन्ने हरेक विश्वासीहरूले तिनको बारेमा राम्रा कुरा गर्छन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
29 | 3JN | 1 | 12 | m22h | translate-names | Δημητρίῳ | 1 | डेमेत्रियस | सम्भवतः यूहन्नाले गायस र मण्डलीले स्वागत गरून् भनी चाहेका मानिस यिनी नै हुन सक्छन् । यो पत्र पठाउने व्यक्ति उनी हुन सक्छन्।(हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
30 | 3JN | 1 | 12 | rad4 | figs-personification | ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας | 1 | र सत्यता आफैँद्वारा | “र सत्यता आफैँले पनि तिनको बारेमा राम्रो बोल्छ”। यहाँ, **सत्यता**ले व्यक्तिको रूपमा बोलिरहेको छ । यहाँ, **सत्यता**ले “परमेश्वरको साँचो सन्देश” लाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “र सत्यता जान्ने हरेकले तिनी असल मानिस हुन् भनी जान्दछन्” UST पनि हेर्नुहोस्। (हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
31 | 3JN | 1 | 12 | s712 | figs-explicit | καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν | 1 | हामी पनि गवाही दिन्छौँ | यूहन्नाले कसलाई जनाइरहेका छन् भन्ने आशय दिइएको छ र यहाँ स्पष्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामी पनि डेमेत्रियसको बारेमा राम्रो बोल्छौँ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
32 | 3JN | 1 | 13 | v27c | 0 | सामान्य जानकारीः | यो यूहन्नाले गायसलाई लेखेको पत्रको अन्तिम खण्ड हो । यस खण्डमा, उनले गायसलाई भेट्न आएको उल्लेख गर्दछन् र अभिवादन संग बन्द गर्दछन्। | ||
33 | 3JN | 1 | 14 | r8i4 | figs-idiom | στόμα πρὸς στόμα | 1 | आमनेसामने | यहाँ **आमनेसामने** एउटा मुहावरा हो जसको अर्थ “व्यक्तिमा” भन्ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “व्यक्तिमा” (हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
34 | 3JN | 1 | 15 | v8yj | εἰρήνη σοι | 1 | तिमीलाई शान्ति होस् | वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीलाई शान्ति दिऊन्” | |
35 | 3JN | 1 | 15 | mhs1 | ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι | 1 | मित्रहरूले तिमीलाई अभिवादन गर्छन् | वैकल्पिक अनुवादः “यहाँ मित्रहरूले तिमीलाई अभिवादन गरेका छन्” | |
36 | 3JN | 1 | 15 | lq8r | ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα | 1 | मित्रहरूलाई नाउँद्वारा अभिवादन गर | वैकल्पिक अनुवादः “त्यहाँका विश्वासीहरू हरेकलाई मेरो तर्फबाट व्यक्तिगत रूपमा अभिवादन देऊ” | |
37 | 3JN | 1 | 9 | rrgg | figs-metonymy | Διοτρέφης, οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς | 1 | Diotrophes … does not receive us | डियोत्रिफस … हामीलाई स्वीकार गर्दैन भन्नुको मतलब यो होइन कि उसले यूहन्ना र यूहन्नासँग भएकाहरूलाई शारीरिक रूपमा अस्वीकार गरेको छ, तर यो भन्नुको छोटो तरिका हो कि उसले यूहन्नाको अधिकार वा यूहन्नाले दिने निर्देशनहरू स्वीकार गर्दैन। UST हेर्नुहोस्। (हेर्नुहोस्ः [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |