63 KiB
63 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | front:intro | krd6 | 0 | # २ थेसलोनिकीहरूको परिचय\n\n## भाग १: सामान्य परिचय\n\n### २ थेसलोनिकीहरूको पुस्तकको रूपरेखा\n\n१. अभिवादनहरू र धन्यवादज्ञापन (१:१-३)\n१. ख्रीष्टिएनहरू सतावटको कारण कष्ट काटिरहेका\n- तिनीहरू परमेश्वरको राज्य र केरकारहरूबाटको छुटकाराको निम्ति उहाँको प्रतिज्ञाको योग्य छन् (१:५-७)\n- ख्रीष्टिएनहरूलाई सताउनेहरूलाई परमेश्वरले इन्साफ गर्नुहुनेछ (१:८-१२)\n१. ख्रीष्टको दोस्रो आगमन बारेमा केही विश्वासीहरूको गलत बुझाइ\n- ख्रीष्टको पुनरागमन अझै भएको छैन (२:१-२)\n- ख्रीष्टको पुनरागमन अगाडि आउने घटनाहरूको बारेमा निर्देशन (२:३-१२)\n१. परमेश्वरले थेसलोनिकी ख्रीष्टिएनहरूलाई बचाउनुहुनेछ भन्ने कुरामा पावलको निश्चयता\n- “स्थिर रहन”लाई उहाँको बोलावट (२:१३-१५)\n- परमेश्वरले तिनीहरूलाई सान्तवना प्रदान गर्नु भएको होस् भनेर उनको प्रार्थना (२:१६-१७)\n१. थेसलोनिकी विश्वासीहरूले उनको लागि प्रार्थना गरिदिनलाई पावलले अनुरोध गर्छन् (३:१-५)\n१. पावलले अल्छे विश्वासीहरूको बारेमा आदेश दिन्छन् (३:६-१५)\n१. अन्त्य (३:१६-१७)\n\n### २ थेसलोनिकीहरूको पुस्तक कसले लेखे ?br>\nपावलले २ थेसलोनिकीहरूको पुस्तक लेखे । उनी टार्सस सहरबाटका थिए । उनको अगाडिको जीवनमा उनलाई शाऊल भनेर चिनिन्थ्यो । ख्रीष्टिएन हुनुभन्दा अगाडि, पावल एक फरिसी थिए । उनले ख्रीष्टिएनहरूलाई सताए । उनी ख्रीष्टिएन भएपश्चात, उनले मानिसहरूलाई येशूको बारेमा बताउँदै सारा रोमी साम्राज्यभर थुप्रै पटक यात्रा गरे ।\n\nपावलले यो पत्र थेसलोनिकेको सहरमा भएका विश्वासीहरूलाई लेखे । उनले ती विश्वासीहरूलाई प्रोत्साहन गरे किनभने तिनीहरूलाई सतावट भइरहेको थियो । उनले तिनीहरूलाई परमेश्वरलाई प्रसन्न बनाउने गरेर जिइरहनलाई भने । साथै उनले तिनीहरूलाई ख्रीष्टको पुनरागमनको विषयमा फेरि पनि सिकाउन चाहे ।\n\n### यस पुस्तकको शीर्षकको अनुवाद कसरी हुनुपर्छ ?\n\nअनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक शीर्षक “२ थेसलोनिकीहरू” वा “दोस्रो थेसलोनिकीहरू” भनेर बोलाउनलाई छान्न सक्छन् । अथवा, तिनीहरूले अझ बढी स्पष्ट शीर्षक छान्न सक्छन्, जस्तै, “थेसलोनिकेमा भएको मण्डलीलाई पावलको दोस्रो पत्र” वा “थेसलोनिकेमा भएका ख्रीष्टिएनहरूलाई दोस्रो पत्र” । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू\n\n### येशूको “दोस्रो आगमन” भनेको के हो ?\n\nपावलले यस पत्रमा येशूको पृथ्वीमा अन्तिम समयमा हुने पुनरागमनको विषयमा धेरै लेखे । जब येशू फर्कनुहुन्छ, उहाँले सारा मानवजातिको न्याय गर्नुहुनेछ । उहाँले सृष्टिमाथि शासन पनि गर्नुहुनेछ । साथै, उहाँले सबैतिर शान्ति पनि कायम गर्नुहुनेछ । ख्रीष्टको पुनरागमनभन्दा अगाडि “पापको मानिस” आउनेछ भनेर पनि पावलले व्याख्या गरे । सम मानिसले शैतानको आज्ञापालन गर्नेछ र मानिसहरूलाई परमेश्वरको विरुद्धमा हुने बनाउनेछ । तर येशूले आफू फर्किनुहुँदा यस व्यक्तिलाई नष्ट गर्नुहुनेछ ।\n\n## भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू\n\n### पावलले “ख्रीष्टमा”, “प्रभुमा”, आदि अभिव्यक्तिहरूद्वारा के अर्थ दिन खोजेका हुन् ?\n\nख्रीष्ट र विश्वासीहरूसँगको धेरै नजिकको एकताको विचारलाई पावलले व्यक्त गर्न खोजेका हुन् । कृपया यस प्रकारको अभिव्यक्तिको थप विस्तृत जानकारीको लागि रोमीहरूको पुस्तकको परिचयलाई हेर्नुहोस् ।\n\n### २ थेसलोनिकीहरूको पुस्तकको पाठ्यसामग्रीमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?\n\nनिम्न दिइएका पदहरूको लागि बाइबलका नयाँ संस्करणहरू पुराना संस्करणहरूभन्दा भिन्न छन् । यूएलटीले नयाँ संस्करणलाई पछ्याउँछ र पुरानो भनाइलाई पादटिप्पणीमा राख्छ । यदि सामान्य क्षेत्रमा बाइबलको कुनै अनुवाद पाइन्छ भने, अनुवादकहरूले ती संस्करणहरूमा पाइने भनाइहरूलाई प्रयोग गर्ने बारेमा विचार गर्नुपर्छ । यदि पाइँदैन भने, अनुवादकहरूलाई नयाँ भनाइलाई पछ्याउनका लागि सुझाव दिइन्छ ।\n\n* “अनि व्यवस्थाहीनताको मानिस प्रकट हुन्छ” (२:३) । यूएलटी, यूडीबी, र अधिकांश नयाँ संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । पुराना संस्करणहरूमा यसरी छ, “अनि पापको मानिस प्रकट हुन्छ ।”\n* “किनकि परमेश्वरले तिमीहरूलाई उद्धारको लागि पहिलो फलहरूको रूपमा चुन्नुभयो” (२:१३) यूएलटी, यूडीबी, र केही अरू संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । केही अरू संस्करणहरूमा यसरी छ, “किनकि परमेश्वरले तिमीहरूलाई उद्धारको लागि पहिल्यैबाट चुन्नुभयो ।”\n\n(हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
3 | 1:intro | m987 | 0 | # २ थेसलोनिकीहरू ०१ सामान्य टिपोटहरू\n\n## संरचना र ढाँचा\n\nपदहरू १-२ ले यस पत्रलाई औपचारिक रूपमा परिचय गराउँछन् । प्राचीन मध्यपूर्व क्षेत्रमा लेखिने पत्रहरूमा यस प्रकारका परिचयहरू हुने गर्दथ्यो ।\n\n## यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू\n\n### विरोधाभासी कथन\n\nविरोधाभासी कथन भनेको एक साँचो भनाइ हो जसले केही असम्भव कुरालाई वर्णन गरेको जस्तो देखिन्छ । पदहरू ४-५ मा एउटा त्यस्तै विरोधाभासी कथनको प्रयोग भएको छः “तिमीहरूका सबै सतावटहरूमा भएको तिमीहरूको धैर्य र विश्वासको विषयमा हामी कुरा गर्छौँ । तिमीहरूले सहन गर्ने कष्टहरूको विषयमा हामी कुरा गर्छौँ । यो परमेश्वरको धर्मी न्यायको एउटा चिन्ह हो ।” सतावट खेपिरहेको बेलामा परमेश्वरलाई विश्वास गर्नु चाहिँ परमेश्वरको धर्मी न्यायको एउटा चिन्ह हो भनेर मानिसहरूले सामान्यतया ठान्दैनन् । तर पदहरू ५-१० मा, उहाँलाई विश्वास गर्नेहरूलाई परमेश्वरले कसरी इनाम दिनुहुनेछ र तिनीहरूलाई कष्ट दिनेहरूलाई उहाँले कसरी इन्साफ गर्नुहुनेछ भनेर पावलले व्याख्या गर्छन् । ([२ थेसलोनिकीहरू १:४-५](./04.md)) | |||
4 | 1:1 | b6vf | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | सामान्य जानकारीः | 0 | यो पत्रका लेखक पावल आफैँ हुन्, तर उनले सिलास र तिमोथीलाई यो पत्र पठाउने व्यक्तिहरूको रूपमा समावेश गर्छन् । उनले थेसलोनिकेको मण्डलीलाई अभिवादन गरेर सुरु गर्छन् । अर्को किसिमले नबताइएसम्म, “हामी” र “हाम्रो” शब्दहरूले पावल, सिलास र तिमोथीलाई जनाउँछन् । साथै, “तिमीहरू” शब्द बहुवचनमा छ र थेसलोनिकेको मण्डलीमा भएका विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-exclusive]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-you]]) | |
5 | 1:1 | hm3e | Σιλουανὸς | 1 | यो “सिलास”को ल्याटिन रूप हो । यिनी प्रेरितको पुस्तकमा पावलका सङ्गी यात्रुको रूपमा उल्लेखित गरिएका व्यक्ति नै हुन् । | ||
6 | 1:2 | g6rb | χάρις ὑμῖν | 1 | पावलले साधारणतया उनका पत्रहरूमा यो अभिवादन प्रयोग गर्छन् । | ||
7 | 1:3 | m6z5 | सामान्य जानकारीः | 0 | पावल थेसलोनिकेमा भएका विश्वासीहरूको लागि धन्यवाद दिन्छन् । | ||
8 | 1:3 | ea59 | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε | 1 | “धेरैपटक” वा “नियमित रूपमा”को अर्थ दिँदै पावलले “सधैँ” शब्दलाई सामान्यकरणको रूपमा प्रयोग गर्छन् । परमेश्वरले थेसलोनिकी विश्वासीहरूको जीवनमा गरिरहनुभएका कुराको महानतालाई यस वाक्यले जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले परमेश्वरलाई धेरैपटक धन्यवाद दिनुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
9 | 1:3 | h6t9 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | यहाँ “भाइहरू”ले पुरुष र स्त्री दुवै गरेर सङ्गी ख्रीष्टिएनहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “दाजुभाइ तथा दिदीबहिनीहरू” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) | |
10 | 1:3 | u3m8 | καθὼς ἄξιόν ἐστιν | 1 | “यो गर्न सही कुरा हो” वा “यो असल छ” | ||
11 | 1:3 | xy7k | πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλους | 1 | “तिमीहरूले एक अर्कालाई सच्चा रूपमा प्रेम गर्छौ” | ||
12 | 1:3 | bmn6 | ἀλλήλους | 1 | यहाँ “एक अर्का”ले सङ्गी ख्रीष्टिएनहरूलाई जनाउँछ । | ||
13 | 1:4 | kx1n | rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns | αὐτοὺς ἡμᾶς | 1 | यहाँ “हामी आफैँ” शब्दहरू पावलको गर्वलाई जोड दिनको लागि प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) | |
14 | 1:5 | dad9 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कि परमेश्वरले तिमीहरूलाई उहाँको राज्यको हिस्सा हुन योग्यको ठान्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
15 | 1:6 | wrg2 | जोड्ने कथनः | 0 | जसै पावलले भनिरहन्छन्, उनले परमेश्वर धर्मी हुनुहुन्छ भन्ने बारेमा बताउँछन् । | ||
16 | 1:6 | cxx1 | εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ | 1 | “परमेश्वर धर्मी हुनुहुन्छ” वा “परमेश्वर न्यायी हुनुहुन्छ” | ||
17 | 1:6 | id3i | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν | 1 | यहाँ “फिर्ता गर्नु” भनेको एउटा अलङ्कार हो जसको अर्थ कसैलाई त्यही कुरा अनुभव गर्न लगाउनु हो जुन तिनीहरूले कोही अरूलाई गरे । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई कष्ट दिनेहरूलाई परमेश्वरले कष्ट दिनहुन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
18 | 1:7 | hxy2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | καὶ ὑμῖν & ἄνεσιν | 1 | यी शब्दहरूले परमेश्वरले मानिसहरूलाई के “फिर्ता गर्नुभएकोमा” उहाँ धर्मी हुनुहुन्छ भन्ने कुराको विवरणलाई निरन्तरता दिन्छन् (पद ६) । यो एउटा अलङ्कार हो जसको अर्थ कसैलाई त्यही कुरा अनुभव गर्न लगाउनु भन्ने हुन्छ जुन तिनीहरूले कोही अरूलाई गरे । वैकल्पिक अनुवादः “र तिमीहरूलाई आराम दिन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
19 | 1:7 | lu43 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | ὑμῖν & ἄνεσιν | 1 | आराम प्रदान गर्नुहुने व्यक्ति चाहिँ परमेश्वर नै हुनुहुन्छ भनेर तपाईंले स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई आराम प्रदान गरिदिनहुन” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
20 | 1:7 | yix7 | ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ | 1 | “उहाँका शक्तिशाली स्वर्गदूतहरू” | ||
21 | 1:8 | y3uv | ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς | 1 | “परमेश्वरलाई नचिन्नेहरूलाई र ... लाई उहाँले बल्दो आगोमा दण्ड दिनुहुनेछ” वा “त्यसपछि उहाँले परमेश्वरलाई नचिन्नेहरूलाई र ... लाई बल्दो आगोमा दण्ड दिनुहुनेछ” | ||
22 | 1:9 | plw5 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | οἵτινες δίκην τίσουσιν | 1 | यहाँ “तिनीहरू”ले ती मानिसहरूलाई जनाउँछ जसले सुसमाचारको आज्ञापालन गर्दैनन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “प्रभुले तिनीहरूलाई सजाय दिनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
23 | 1:10 | ugk9 | ὅταν ἔλθῃ & ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ | 1 | यहाँ “त्यो दिन” भनेको त्यस दिन हो जब येशू संसारमा फर्केर आउनुहुनेछ । | ||
24 | 1:10 | bi2u | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब उहाँका मानिसहरूले उहाँलाई महिमा गर्नेछन् र उहाँमाथि विश्वास गर्नेहरू उहाँसँग अचम्मित हुनेछन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
25 | 1:11 | ik19 | καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν | 1 | पावलले तिनीहरूका लागि कति धेरै पटक प्रार्थना गर्छन् भन्ने कुरालाई जोड दिइरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “हामी तिमीहरूको लागि नियमित रूपमा प्रार्थना पनि गर्दछौँ” वा “हामी तिमीहरूको लागि निरन्तर प्रार्थना गरिरहन्छौँ” | ||
26 | 1:11 | hiv9 | τῆς κλήσεως | 1 | यहाँ “बोलावट” शब्दले परमेश्वरले मानिसहरूलाई उहाँका छोराछोरी र सेवकहरू हुन र येशूद्वाराको मुक्तिको विषयमा भएको उहाँको सन्देशलाई घोषणा गर्न छान्नुभएको कुरालाई जनाउँछ । | ||
27 | 1:11 | r8gk | πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης | 1 | “तिमीहरूले चाहना गर्ने हरतरहले असल गर्न तिमीहरू सक्षम हुन सक” | ||
28 | 1:12 | q994 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कि तिमीहरूले हाम्रा प्रभु येशूको नाम महिमित पार्न सक” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
29 | 1:12 | pg2i | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले तिमीहरूलाई महिमित पार्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
30 | 1:12 | z8k9 | κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν | 1 | “परमेश्वरको अनुग्रहको कारण” | ||
31 | 2:intro | jq9r | 0 | # २ थेसलोनिकीहरू ०२ सामान्य टिपोटहरू\n\n## यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू\n\n### “उहाँसँगै हुन एकसाथ भेला गराइने”\n\nयस खण्डले त्यो एउटा समयलाई जनाउँछ जब येशूले उहाँमा विश्वास गरेकाहरूलाई आफूकहाँ बोलाउनुहुनेछ । यसले ख्रीष्टको अन्तिम महिमामय पुनरागमनलाई जनाउँछ वा जनाउँदैन भन्ने विषयमा विद्वानहरू फरक-फरक मत राख्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/believe]])\n\n### पापको मानिस\nयो र यस अध्यायमा “विनाशको पुत्र” र “व्यवस्थाहीन व्यक्ति” भनेर बताइएको कुरा एउटै हो । पावलले त्यसलाई संसारमा सक्रिय रूपमा काम गरिरहेको शैतानसँग सम्बन्धित भएको देखाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/antichrist]])\n\n### परमेश्वरको मन्दिरमा बस्छ\nपावलले यरूशलेमको मन्दिरलाई जनाइरहेका हुनसक्छन् जसलाई उनले यो पत्र लेखेका धेरै वर्षपछि रोमीहरूले तहसनहस पारे । अथवा उनले भविष्यको भौतिक मन्दिरलाई जनाइरहेका हुन सक्छन्, वा परमेश्वरको आत्मिक मन्दिरको रूपमा भएको मण्डलीलाई जनाइरहेका हुन सक्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
32 | 2:1 | r36t | सामान्य जानकारीः | 0 | पावलले विश्वासीहरूलाई येशू फर्कनुहुने दिनको बारेमा धोकामा नपर्न सल्लाह दिए । | ||
33 | 2:1 | q1uq | δὲ | 1 | “अब” शब्दले पावलको निर्देशनहरूको विषय परिवर्तनलाई अङ्कित गर्छ । | ||
34 | 2:1 | cvg5 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | यहाँ “भाइहरू”ले पुरुष र स्त्री दुवै गरेर सङ्गी ख्रीष्टिएनहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “दाजुभाइ तथा दिदीबहिनीहरू” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) | |
35 | 2:2 | b8b2 | εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς & μηδὲ θροεῖσθαι | 1 | “कि तिमीहरूले आफैँलाई सजिलै विचलित हुन नदेओ” | ||
36 | 2:2 | d334 | διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν | 1 | “बोलिएको शब्द वा लिखित अक्षरद्वारा, जसले हामीबाट आएको भान पार्छ” | ||
37 | 2:2 | k4dk | ὡς ὅτι | 1 | “भन्दै कि” | ||
38 | 2:2 | ib6m | ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου | 1 | यसले त्यो समयलाई जनाउँछ जब येशू पृथ्वीमा सबै विश्वासीहरूका लागि फर्केर आउनुहुनेछ । | ||
39 | 2:3 | l9c5 | सामान्य जानकारीः | 0 | पावलले पापको मानिसको बारेमा सिकाउँछन् । | ||
40 | 2:3 | ej66 | μὴ ἔλθῃ | 1 | “प्रभुको दिन आउनेछैन” | ||
41 | 2:3 | y7ch | ἡ ἀποστασία | 1 | यसले भविष्यको त्यो समयलाई जनाउँछ जब धेरै मानिसहरू परमेश्वरबाट तर्केर जानेछन् । | ||
42 | 2:3 | e86v | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले पापको मानिसलाई प्रकट गर्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
43 | 2:3 | tkg9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας | 1 | पावलले विनाश चाहिँ कुनै एक व्यक्ति भए जसरी कुरा गर्छन् जसले एउटा छोरा जन्मायो जुन छोराको लक्ष्य चाहिँ सबैथोकलाई पूर्णतया नाश पार्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो जसले आफूले सकेको सबैथोकलाई नाश पार्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
44 | 2:4 | t485 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सबैथोक जसलाई मानिसहरूले परमेश्वर ठान्छन् वा ती सबैथोक जसलाई मानिसहरूले आराधना गर्छन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
45 | 2:4 | wj33 | ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός | 1 | “आफैँलाई परमेश्वरको रूपमा देखाउँछ” | ||
46 | 2:5 | rsz1 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | οὐ μνημονεύετε & ταῦτα | 1 | पावलले आफू तिनीहरूसँग हुँदा उनले तिनीहरूलाई सिकाएका कुराहरूको स्मरण गराउन एउटा आलङ्कारिक प्रश्नको प्रयोग गर्छन् । यसलाई एउटा अभिव्यक्तिको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले ... यी कुराहरू ... सम्झन्छौ भनेर म निश्चित छु ।” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
47 | 2:5 | lkk7 | ταῦτα | 1 | यसले येशूको पुनरागमन, प्रभुको दिन र पापको मानिसलाई जनाउँछ । | ||
48 | 2:6 | ask4 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले पापको मानिसलाई ठीक समयमा प्रकट गर्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
49 | 2:7 | si9i | μυστήριον & τῆς ἀνομίας | 1 | यसले परमेश्वरले मात्र जान्नुहुने पवित्र रहस्यलाई जनाउँछ । | ||
50 | 2:7 | fcu7 | ὁ κατέχων | 1 | कसैलाई रोक्नु भनेको तिनीहरूलाई पछाडि नै थामेर राख्नु वा तिनीहरूले गर्न चाहेका कुरा गर्नदेखि रोक्नु भनेको हो । | ||
51 | 2:8 | hn67 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसपछि परमेश्वरले पापको मानिसलाई आफैँलाई प्रकट गर्न दिनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
52 | 2:8 | vay9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ | 1 | यहाँ “सास”ले परमेश्वरको शक्तिलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको बोलिएको वचनको शक्तिले” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
53 | 2:8 | hy3y | καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ | 1 | जब येशू पृथ्वीमा फर्कनुहुन्छ र आफैँलाई प्रकट गर्नुहुन्छ, उहाँले पापको मानिसलाई हराउनुहुनेछ । | ||
54 | 2:9 | bd5m | ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους | 1 | “सबै किसिमका शक्ति, चिन्हहरू र झूटा आश्चर्यकर्महरूले” | ||
55 | 2:10 | tf75 | ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας | 1 | यस व्यक्तिले मानिसहरूलाई परमेश्वरको साटोमा आफूमाथि विश्वास गर्न लगाउनका निमित्त हर किसिमको छलको प्रयोग गर्नेछ । | ||
56 | 2:10 | v366 | τοῖς ἀπολλυμένοις | 1 | शैतानद्वारा शक्ति दिइएको यस मानिसले ती सबैलाई छल्नेछ जसले येशूमा विश्वास गरेनन् । | ||
57 | 2:10 | pf48 | ἀπολλυμένοις | 1 | यहाँ “नाश भइरहेका” भन्ने कुरामा सदाकालको वा अनन्त विनाशको अवधारणा रहेको छ । | ||
58 | 2:11 | sj1v | διὰ τοῦτο | 1 | “किनभने मानिसहरूले सत्यलाई प्रेम गर्दैनन्” | ||
59 | 2:11 | en8e | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει | 1 | परमेश्वरले तिनीहरूमाथि केही हुनलाई अनुमति दिइरहनुभएको कुराको विषयमा पावलले यसरी बताउँछन् कि मानौँ त्यो भनेको उहाँले तिनीहरूकहाँ केही कुरा पठाइरहनुभएको जस्तो हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिनीहरूलाई छल्नको लागि पापको मानिसलाई अनुमति दिइरहनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
60 | 2:12 | d63e | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | κριθῶσιν πάντες | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिनीहरू सबैको न्याय गर्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
61 | 2:12 | pkw8 | οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ | 1 | “अधार्मिकतामा आनन्द लिनेहरू किनभने तिनीहरूले सत्यतालाई विश्वास गरेनन्” | ||
62 | 2:13 | w83a | सामान्य जानकारीः | 0 | पावलले सारा विश्वासीहरूको निम्ति परमेश्वरलाई धन्यवाद दिन्छन् र तिनीहरूलाई उत्साह दिन्छन् । | ||
63 | 2:13 | bcd5 | जोड्ने कथनः | 0 | पावलले अब विषयलाई बदल्छन् । | ||
64 | 2:13 | b3hh | δὲ | 1 | पावलले यहाँ यो शब्दलाई विषयमा आएको परिवर्तनलाई अङ्कित गर्नको लागि प्रयोग गर्छन् । | ||
65 | 2:13 | dze5 | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | ἡμεῖς & ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν & πάντοτε | 1 | “सधैँ” शब्द सामान्यकरण गरिएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले निरन्तर धन्यवाद दिनुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
66 | 2:13 | m418 | ἡμεῖς & ὀφείλομεν | 1 | यहाँ “हामी”ले पावल, सिलास र तिमोथीलाई जनाउँछ । | ||
67 | 2:13 | ia4x | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने प्रभुले तिमीहरूलाई प्रेम गर्नुहुन्छ, भाइहरू हो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
68 | 2:13 | v15j | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | ἀδελφοὶ | 1 | यहाँ “भाइहरू”को अर्थ पुरुष र स्त्री दुवै गरेर सङ्गी ख्रीष्टिएनहरू भन्ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दाजुभाइ तथा दिदीबहिनीहरू” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) | |
69 | 2:13 | l7a8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας | 1 | मुक्ति पाउनेमा पहिला मानिसहरू हुने कुराको विषयमा यसरी बताइएको छ कि मानौँ थेसलोनिकी विश्वासीहरू चाहिँ “प्रथम फलहरू” हुन् । यसलाई “मुक्ति”, “शुद्धिकरण”, “विश्वास”, र “सत्यता” जस्ता भाववाचक नामपद शब्दहरूलाई हटाउने गरेर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ती मानिसहरूमध्येमा पहिलो हुनु जसले सत्य कुरालाई विश्वास गर्छन्, र जसलाई परमेश्वरले उहाँको आत्माद्वारा बचाउनुभएको छ र आफ्नै लागि अलग गर्नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
70 | 2:15 | u9ss | ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε | 1 | पावलले विश्वासीहरूलाई येशूमा भएको तिनीहरूको विश्वासमा स्थिर रहनलाई अर्ती दिन्छन् । | ||
71 | 2:15 | l4vr | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | κρατεῖτε τὰς παραδόσεις | 1 | यहाँ “परम्पराहरू”ले पावल र अन्य प्रेरितहरूले सिकाएका ख्रीष्टको सत्यताहरूलाई जनाउँछ । पावलले ती कुराहरूको विषयमा यसरी बताउँछन् कि मानौँ उनका पाठकहरूले ती कुराहरूलाई तिनीहरूका हातले पक्रन सक्थे । वैकल्पिक अनुवादः “परम्पराहरूलाई सम्झ” वा “सत्यताहरूलाई विश्वास गर” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
72 | 2:15 | whp8 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ἐδιδάχθητε | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले तिमीहरूलाई सिकाएका छौँ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
73 | 2:15 | z2vs | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν | 1 | यहाँ “वचनद्वारा” भनेको “निर्देशनहरूद्वारा” वा “शिक्षाहरूद्वारा”को लागि प्रतिस्थापकीय शब्द हो । तपाईंले अन्तर्निहित जानकारीलाई स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले व्यक्तिगत रूपमा भेटेर तिमीहरूलाई सिकाएका कुराहरूद्वारा वा हाम्रा पत्रमा हामीले तिमीहरूलाई लेखेका कुराहरूद्वारा” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
74 | 2:16 | njk1 | जोड्ने कथनः | 0 | पावलले परमेश्वरबाटको आशिष्को साथ अन्त्य गर्छन् । | ||
75 | 2:16 | g8m1 | δὲ | 1 | यहाँ पावलले यो शब्दलाई विषयमा आएको परिवर्तनलाई अङ्कित गर्नको निम्ति प्रयोग गर्छन् । | ||
76 | 2:16 | yge9 | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | δὲ ὁ Κύριος ἡμῶν & ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς | 1 | “हाम्रा” र “हामीलाई” शब्दहरूले सारा विश्वासीहरूलाई जनाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
77 | 2:16 | cm54 | rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns | αὐτὸς & ὁ Κύριος & Ἰησοῦς Χριστὸς | 1 | यहाँ “आफैँ” भन्ने वाक्यांशले “प्रभु येशू ख्रीष्ट” भन्ने वाक्यांशमा थप जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) | |
78 | 2:17 | x3rr | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν | 1 | “हृदयहरू”ले भावनाहरूको आसनलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ ... को लागि तिमीहरूलाई सान्त्वना दिनुभएको होस् र बलिया बनाउनुभएको होस्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
79 | 2:17 | yw5f | παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ | 1 | “तिमीहरूले गर्ने र भन्ने हरेक असल कुरा” | ||
80 | 3:intro | b8hk | 0 | # २ थेसलोनिकीहरू ०३ सामान्य टिपोटहरू\n\n## यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू\n\n### निष्क्रिय र अल्छे व्यक्तिहरू\nथेसलोनिकेमा, यस्तो देखिन्छ कि त्यहाँ काम गर्न सकेर पनि काम गर्नलाई इन्कार गर्ने मानिसहरूको कारण समस्या आएको थियो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n### तिमीहरूको भाइले पाप गर्छ भने तिमीहरूले के गर्नुपर्छ ?\n\nयस अध्यायमा, ख्रीष्टिएनहरूले परमेश्वरलाई आदर गर्ने तरिकाले जीवन जिउनुपर्छ भनेर पावलले सिकाउँछन् । ख्रीष्टिएनहरूले एक अर्कालाई उत्साह पनि दिनुपर्छ र तिनीहरूले गरेका कुराको लागि एक अर्कालाई जिम्मेवार पनि ठहराउनुपर्छ । विश्वासीहरूले पाप गर्छन् भने तिनीहरूलाई पश्चात्ताप गर्नलाई हौसला दिनको निम्ति पनि मण्डली जिम्मेवार हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/repent]] अनि [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/sin]]) | |||
81 | 3:1 | k33i | सामान्य जानकारीः | 0 | पावलले विश्वासीहरूलाई उनी र उनका सहकर्मीहरूको निम्ति प्रार्थना गर्नलाई अनुरोध गर्छन् । | ||
82 | 3:1 | jy75 | τὸ λοιπὸν | 1 | पावलले “अब” शब्दलाई विषयमा आएको परिवर्तनलाई अङ्कित गर्नको लागि प्रयोग गर्छन् । | ||
83 | 3:1 | m1s5 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | यहाँ “भाइहरू”ले पुरुष र स्त्री दुवै गरेर सङ्गी ख्रीष्टिएनहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “दाजुभाइ तथा दिदीबहिनीहरू” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) | |
84 | 3:1 | r54v | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς | 1 | पावलले परमेश्वरको वचन फैलने कुरालाई त्यो कुनै एक ठाउँदेखि अर्को ठाउँसम्म दौडिरहेको झैँ गरी व्यक्त गर्छन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि धेरैभन्दा धेरै मानिसहरूले हाम्रा प्रभु येशूको बारेमा भएको सन्देश चाँडै सुन्नेछन् र त्यसलाई सम्मान गर्नेछन्, जसरी त्यो तिमीहरूलाई पनि भयो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
85 | 3:2 | xg2h | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | ῥυσθῶμεν | 1 | यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि परमेश्वरले हामीलाई बचाउनुभएको होस्” वा “ताकि परमेश्वरले हामीलाई उद्धार गर्नुभएको होस्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
86 | 3:2 | p1ct | οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις | 1 | “किनकि धेरै मानिसहरूले येशूमा विश्वास गर्दैनन्” | ||
87 | 3:3 | yx9g | ὃς στηρίξει ὑμᾶς | 1 | “जसले तिमीहरूलाई बलियो बनाउनुहुनेछ” | ||
88 | 3:3 | p91k | τοῦ πονηροῦ | 1 | “शैतान” | ||
89 | 3:4 | xk85 | πεποίθαμεν | 1 | “हामीसँग विश्वास छ” वा “हामी भरोसा गर्छौँ” | ||
90 | 3:5 | giz4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας | 1 | यहाँ “हृदय” भनेको व्यक्तिका विचारहरू वा दिमागको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई बुझ्ने तुल्याउनु” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
91 | 3:5 | wre3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ | 1 | पावलले परमेश्वरको प्रेम र ख्रीष्टको सहनशीलताको विषयमा यसरी बताउँछन् कि मानौँ ती कुनै मार्गको गन्तव्य हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई कति धेरै प्रेम गर्नुहुन्छ र ख्रीष्टले तिमीहरूका लागि कति धेरै सहन गर्नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
92 | 3:6 | mst3 | सामान्य जानकारीः | 0 | पावलले विश्वासीहरूलाई काम गर्न र अल्छे नबन्नको लागि केही अन्तिम निर्देशनहरू दिन्छन् । | ||
93 | 3:6 | v33v | δὲ | 1 | पावलले विषयमा आएको परिवर्तनलाई अङ्कित गर्नको लागि यो शब्दलाई प्रयोग गर्छन् । | ||
94 | 3:6 | x9l8 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | यहाँ “भाइहरू”को अर्थ पुरुष र स्त्री दुवै गरेर सङ्गी ख्रीष्टिएनहरू भन्ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दाजुभाइ तथा दिदीबहिनीहरू” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) | |
95 | 3:6 | y4a9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | यहाँ “नाम” भनेको येशू ख्रीष्टको व्यक्तित्वको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मानौँ हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्ट आफैँले नै बोलिरहनुभएको थियो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
96 | 3:6 | jvw1 | rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive | τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | यहाँ “हाम्रा”ले सारा विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
97 | 3:7 | h222 | μιμεῖσθαι ἡμᾶς | 1 | “मेरा सङ्गी सहकर्मीहरू र मैले व्यवहार गर्ने तरिका अनुसार व्यवहार गर्न” | ||
98 | 3:7 | b1i1 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν | 1 | पावलले सकारात्मक भनाइलाई जोड दिनको लागि युगल अकरणको प्रयोग गर्छन् । यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामी तिमीहरूको माझमा निकै अनुशासन भएकाहरू जसरी जियौँ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
99 | 3:8 | d9h1 | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι | 1 | “हामीले रातको अवधिमा र दिनको अवधिमा काम गर्यौँ ।” यहाँ “रात” र “दिन” भनेको कुनै चीजको सम्पूर्णतालाई जनाउने भाषाको एउटा अलङ्कार हो र तिनको अर्थ “हर समय” भन्ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले हर समय काम गर्यौँ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-merism]]) | |
100 | 3:8 | w8fq | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ | 1 | उनका परिस्थितिहरू कति कठिन थिए भनेर पावलले जोड दिन्छन् । कठिन परिश्रमले अत्यन्तै ज्यादा प्रयत्नको आवश्यक पर्ने कामको आशय दिन्छ । कठोर परिश्रमले आशय दिन्छ कि तिनीहरूले पीडा र कष्ट खपे । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै अप्ठ्यारा परिस्थितिहरूमा” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
101 | 3:9 | sn3k | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | οὐχ ὅτι οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν, ἀλλ’ | 1 | पावलले सकारात्मक भनाइलाई जोड दिनको लागि युगल अकरणको प्रयोग गर्छन् । यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीसँग तिमीहरूबाट खाना पाउने अवश्य नै अधिकार छ, तर त्यसको साटोमा हामीले हाम्रो खानाको लागि काम गर्यौँ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
102 | 3:10 | c652 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives | τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω | 1 | यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि कोही व्यक्ति खान चाहन्छ भने, उसले काम गर्नु पर्छ” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) | |
103 | 3:11 | ey6c | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τινας περιπατοῦντας & ἀτάκτως | 1 | यहाँ “हिँड्नु”को अर्थ जीवन जिउने आचरण हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “केही अल्छे जीवन जिउँछन्” वा “केही अल्छे छन्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
104 | 3:11 | iv1z | ἀλλὰ περιεργαζομένους | 1 | अर्काको काममा हात हाल्नेहरू भनेको ती मानिसहरू हुन् जसले सहयोगको लागि अनुरोध नपाइकनै अरूहरूको मामिलाहरूमा हस्तक्षेप गर्छन् । | ||
105 | 3:12 | bm6z | μετὰ ἡσυχίας | 1 | “चूपचाप, शान्तिपूर्वक र हल्का तवरले ।” पावलले अर्काको काममा हात हाल्नेहरूलाई अरू मानिसहरूको मामिलामा सहभागी हुन छाड्नको लागि सल्लाह दिन्छन् । | ||
106 | 3:13 | jx8t | δέ | 1 | पावलले अल्छे विश्वासीहरू र कठोर परिश्रमी विश्वासीहरूको बीचमा भएको भिन्नतालाई देखाउनको निम्ति यो शब्दको प्रयोग गर्छन् । | ||
107 | 3:13 | e59v | rc://*/ta/man/translate/figs-you | ὑμεῖς & ἀδελφοί | 1 | “तिमी” शब्दले सारा थेसलोनिकेकी विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-you]]) | |
108 | 3:13 | usu9 | rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | यहाँ “भाइहरू”ले पुरुष र स्त्री दुवै गरेर सङ्गी ख्रीष्टिएनहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “दाजुभाइ तथा दिदीबहिनीहरू” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) | |
109 | 3:14 | mzs4 | εἰ & τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν | 1 | “यदि कसैले हाम्रा निर्देशनहरूको पालना गर्दैन भने” | ||
110 | 3:14 | nv3v | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | τοῦτον σημειοῦσθε | 1 | ऊ को हो भनी याद गर । वैकल्पिक अनुवादः “त्यस्तो व्यक्तिलाई सार्वजनिक रूपमा पहिचान गर” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
111 | 3:14 | y552 | ἵνα ἐντραπῇ | 1 | पावलले अल्छे विश्वासीहरूलाई अनुशासनको कार्यको रूपमा टाढा राख्नका निमित्त विश्वासीहरूलाई निर्देशन दिन्छन् । | ||
112 | 3:16 | nef4 | सामान्य जानकारीः | 0 | पावलले थेसलोनिकेमा भएका विश्वासीहरूको सामु अन्तिम भनाइहरू राख्छन् । | ||
113 | 3:16 | whb9 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | αὐτὸς & ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν | 1 | यो थेसलोनिकीहरूको लागि पावलको प्रार्थना हो भनेर तपाईले स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म प्रार्थना गर्छु कि शान्तिका प्रभु आफैँले तिमीहरूलाई ... दिनुभएको होस्” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
114 | 3:16 | zl1s | rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns | αὐτὸς & ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης | 1 | यहाँ “आफैँ” शब्दले जोड दिन्छ कि प्रभुले विश्वासीहरूलाई व्यक्तिगत रूपमा शान्ति दिनुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) | |
115 | 3:17 | c2cb | ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω | 1 | “म, पावल, मेरो आफ्नै हातले यो अभिवादन लेख्दछु, जुन अभिवादन चाहिँ कुनै पत्र त्यो साँच्चै मबाट आएको हो भनेर देखाउने चिन्हस्वरूप, म लेख्छु” | ||
116 | 3:17 | wg3f | οὕτως γράφω | 1 | पावलले स्पष्ट पार्दछन् कि यो पत्र उनीबाट आएको हो र कुनै जालसाजी होइन । |